msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-01-24 18:23:33+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hr\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "Pregleda" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "Nema zabilježenih klikova" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Klikovi" msgid "Current" msgstr "Trenutni" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "(Forum podrške) Tema Meta" msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "(Forum podrške) Tema Tagovi" msgid "Limited time offer" msgstr "Vremenski ograničena ponuda" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "Nema zabilježenih klijenata" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "No devices recorded" msgstr "Nema zabilježenih uređaja" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "Uređaji" msgid "An Automattic Airline" msgstr "An Automattic Airline" msgid "Member since" msgstr "Član od" msgid "Topics started" msgstr "Započete Teme" msgid "Recent weeks" msgstr "Nedavni Tjedni" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Praćenje pošiljke" msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Mediji" msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Tim" msgid "Advanced." msgstr "Napredno" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "Pripremite se za kreativni uspjeh" msgid "Watch four videos." msgstr "Pogledajte četiri videa." msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Baneri" msgid "Caught exception while cancelling action: %s" msgstr "Uhvaćena iznimka prilikom otkazivanja radnje: %s" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "Korisnički upiti ne bi se trebali pokretati prije %s kuke." msgid "Forms" msgstr "Formulari" msgid "Please provide last name." msgstr "Navedite svoje prezime." msgid "Please provide first name." msgstr "Navedite svoje ime." msgid "Cache key must be integer or non-empty string, %s given." msgstr "" "Ključ predmemorije mora biti cijeli broj ili niz koji nije prazan, ponuđen " "je %s." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "Ključ predmemorije ne smije biti prazan niz." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "Progledaj Jetpack Stats bez JavaScripta" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "Pregledi tijekom 48 sati. Kliknite za više Jetpack Stats." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "Jednostava i sažet statistika o vašem promet. Jetpack Stats skuplja podatke " "o pregledima stranica, lajkovima, komentarima,\n" "→\t→\tlokacijama i najčitanijim objavama. Pegledajte ih u Nadzornoj ploči " "ili na WordPress.com." msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "Jetpack Stats bolje funkcionira s uključenim JavaScriptom." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Objave" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "Vaša implementacija predmemorije objekata ne podržava čišćenje in-memory " "runtime predmemorije." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "Vaša implementacija predmemorije objekata ne podržava čišćenje pojedinačnih " "grupa." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određenog korisnika." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određeni pojam." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određeni komentar." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određenu stranicu." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određenu objavu." msgctxt "Order date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "d. F Y @ H:i" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "Argument %s mora biti niz ili niz znakova." msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "Nije pronađeno: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "Prefiks predloška za kreirani predložak. Ovo se koristi za izdvajanje glavne " "vrste predloška, npr. u `taksonomija-knjige` izdvaja `taksonomija`" msgid "The icon for the post type." msgstr "Ikona za vrstu objave." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "Neobrađena vrijednost veličine mora biti niz, cijeli broj ili float." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "Argument %1$s ne smije biti prazan niz za %2$s." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "Argument %s mora biti niz." msgid "Kyiv" msgstr "Kijev" msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "Javno vidljivo i ručka za stil uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`style_handles`." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "Ručka stila uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`editor_style_handles`." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "Javna ručka skripte. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`view_script_handles`." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "Javno vidljivo i ručka za stil uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`script_handles`." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "Ručka stila uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`editor_script_handles`." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store mora biti instanca WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgid "Template for %s" msgstr "Predložak za %s" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s trebao bi biti niz nizova. Otkrivena vrijednost koja nije niz " "za %2$s." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "Nije moguće proslijediti %s ako se ne koristi multisite." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s inačica %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (od inačice %2$s do %3$s)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "Čini se da ne postoji datoteka %s. Potrebna je prije nastavka instalacije." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "Još jedan pokušaj bit će učinjen sa sljedećim izdanjem." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "Konstanta %1$s definirana je kao %2$s" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "Obratite se razvojnim programerima WordPress Core kako biste bili sigurni da " "više nikada nećete imati ovaj problem." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "Vaša %1$s datoteka koristi dinamičku vrijednost (%2$s) za putanju na %3$s. " "Međutim, vrijednost %3$s također je dinamička vrijednost (pokazuje na %4$s) " "i pokazivanje na drugu dinamičku vrijednost nije podržano. Ažurirajte %3$s " "da usmjerava izravno na %4$s." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "" "Tema koju trenutno koristite nije kompatibilna sa značajkom uređivača za " "potpuno uređivanje web-stranice. " msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP je jedan od programskih jezika koji se koristi za izradu WordPressa. " "Novije inačice PHP-a primaju redovita sigurnosna ažuriranja i mogu povećati " "performanse vaše web stranice." msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "Minimalna preporučena inačica PHP-a je %s." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koju WordPress " "uskoro neće podržavati. Osigurajte da se PHP ažurira na vašem poslužitelju " "što je prije moguće. U protivnom nećete moći nadograditi WordPress." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima " "sigurnosna ažuriranja i uskoro je WordPress neće podržavati. Osigurajte da " "se PHP ažurira na vašem poslužitelju što je prije moguće. U protivnom nećete " "moći nadograditi WordPress." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "Ako i dalje vidite ovo upozorenje nakon što ste isprobali radnje u nastavku, " "možda ćete morati kontaktirati svog pružatelja usluge hostinga za daljnju " "pomoć." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "Zaglavlje autorizacije koriste aplikacija trećih strana koje odobrite. Bez " "toga se te aplikacije ne mogu povezati s vašom web-stranicom." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "Prilikom testiranja REST API-ja vraćen je neočekivani rezultat:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API odgovor: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "Krajnja točka REST API-ja: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "Prilikom testiranja REST API-ja dogodila se greška:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima " "sigurnosna ažuriranja. Trebalo bi ga ažurirati." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima " "sigurnosna ažuriranja i uskoro je WordPress neće podržavati." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koju WordPress " "uskoro neće podržavati." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP je jedan od programskih jezika koji se koristi za izradu WordPressa. " "Novije inačice PHP-a primaju redovita sigurnosna ažuriranja i mogu povećati " "izvedbu vaše web stranice. Minimalna preporučena inačica PHP-a je %s." msgid "Site Health %s" msgstr "Zdravlje web-stranice %s" msgid "Revisions not enabled." msgstr "Revizije nisu omogućene." msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "Podnožja" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled pojmova ove objave." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "Prijavljeni kao %1$s. Uredite svoj profil. Odjava?" msgid "Schedule posts" msgstr "Tempiranje objava" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "Autentifikacijski ključevi mrežne konfiguracije" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "PRavila mrežne konfiguracije %s" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Greška: Nije moguće poslati e-poštu. Moguće je da vaša web-" "stranica nije ispravno konfigurirana za slanje e-pošte. Potražite podršku za resetiranje lozinke." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "GREŠKA: Ne postoji račun s tim korisničkim imenom ili " "adresom e-pošte." msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "Konfliktne vrijednosti za konstantu %1$s i %2$s. Za " "vrijednost %2$s biti će pretpostavljeno da je vaša konfiguracijska postavka " "za poddomene." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "Pošalji poništavanje lozinke šalje korisniku e-poštu s " "poveznicom za postavljanje nove lozinke." msgid "" "Copy URL to clipboard copies the URL for the media file to " "your clipboard." msgstr "" "Kopiraj URL u međuspremnik kopira URL medijske datoteke u " "međuspremnik." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "Prikaz će vas odvesti na javnu stranicu za prikaz te " "datoteke." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "Trajno izbriši izbrisati će datoteku iz medijske biblioteke " "(kao i iz svih objava kojima je trenutno priložena)." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "Uredi vodi vas na jednostavan zaslon za uređivanje " "metapodataka pojedinačne datoteke. Do tog zaslona možete doći i klikom na " "naziv medijske datoteke ili sličicu." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "Postavljanje pokazivača iznad retka otkriva poveznice radnje koje vam " "omogućuju upravljanje medijskim stavkama. Možete izvršiti sljedeće radnje:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "Ako ste vlasnik ove mreže, provjerite funkcionira li server baze podataka na " "hostu ispravno i jesu li sve tablice ispravne." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "Došlo je do kritične greške na ovoj web-stranici. Obratite se svom " "administratoru stranice i obavijestite ga o ovoj grešci za daljnju pomoć." msgid "https://wordpress.org/support/article/css/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/css/" msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "Preporučene stavke smatraju se korisnima za vašu web-stranicu, iako nisu " "toliko važne za određivanje prioriteta kao kritični problem, one mogu " "uključivati poboljšanja stvari kao što su; Izvedba, korisničko iskustvo i " "više." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "Kritični problemi su stavke koje mogu imati veliki utjecaj na izvedbu ili " "sigurnost vaših web-stranica, a rješavanju tih problema treba dati prioritet." msgid "Page cache" msgstr "Predmemorija stranice" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "Trebali biste koristiti trajnu predmemoriju objekata" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "Čini se da vaš host podržava sljedeće usluge predmemoriranja objekata: %s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "Vaš pružatelj usluge hostinga može vam reći može li se na vašoj stranici " "omogućiti trajna predmemorija objekata." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "Trajna predmemorija objekta nije potrebna" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "Saznajte više o trajnom predmemoriranju objekata." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "Trajna predmemorija objekata čini bazu podataka vaše web-stranice " "učinkovitijom, što rezultira bržim vremenom učitavanja jer WordPress može " "puno brže dohvatiti sadržaj i postavke vaše web-stranice." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "Koristi se trajna predmemorija objekta" msgid "" "https://wordpress.org/support/article/optimization/#persistent-object-cache" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/optimization/#persistent-object-cache" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "Dodatak za predmemoriju stranice nije detektiran." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "Otkriven je dodatak za predmemoriju stranice." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "Otkriven je %d odgovor zaglavlja za predmemoriju klijenta:" msgstr[1] "Otkrivena su %d odgovora zaglavlja za predmemoriju klijenta:" msgstr[2] "Otkriveno je %d odgovora zaglavlja za predmemoriju klijenta:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "Nisu otkrivena zaglavlja odgovora u predmemoriji klijenta." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "Srednje vrijeme odgovora poslužitelja bilo je %1$s milisekundi. Trebao bi " "biti manji od preporučenog praga %2$s milisekundi." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "Srednje vrijeme odgovora poslužitelja bilo je %1$s milisekundi. To je manje " "od preporučenog praga %2$s milisekundi." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "Nije moguće odrediti vrijeme odgovora poslužitelja. Provjerite rade li " "zahtjevi povratne petlje." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "" "Predmemorija stranice je otkrivena, ali je vrijeme odgovora poslužitelja i " "dalje sporo" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "" "Predmemorija stranice nije otkrivena i vrijeme odgovora poslužitelja je sporo" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "" "Predmemorija stranice je otkrivena i vrijeme odgovora poslužitelja je dobro" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "" "Predmemorija stranice nije otkrivena, ali vrijeme odgovora poslužitelja je u " "redu" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "Nije moguće otkriti predmemoriju stranice zbog mogućeg problema s zahtjevom " "povratne petlje. Molimo provjerite prolazi li test zahtjeva povratne petlje. " "Greška: %1$s (Kôd: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "Nije moguće otkriti prisutnost predmemorije stranice" msgid "Learn more about page cache" msgstr "Saznajte više o predmemoriji stranica" msgid "https://wordpress.org/support/article/optimization/#Caching" msgstr "https://wordpress.org/support/article/optimization/#Caching" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "Predmemorija stranice otkriva se traženjem aktivnog dodatka za predmemoriju " "stranice, kao i upućivanjem tri zahtjeva početnoj stranici i traženjem " "jednog ili više sljedećih zaglavlja odgovora za predmemoriju HTTP klijenta:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "Predmemorija stranica poboljšava brzinu i izvedbu vaše stranice spremanjem i " "posluživanjem statičnih stranica umjesto pozivanja stranice svaki put kada " "korisnik posjeti." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "Vaša stranica nema nijednu instaliranu temu." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "Vaša stranica nema aktivnih dodataka." msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "Označava je li predložak prilagođen ili je dio hijerarhije predloška" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "Niz vrsta postova s kojima je ograničena upotreba uzorka." msgid "Deleted author: %s" msgstr "Izbrisani autor: %s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "Dobrodošao na WordPress.com. Molimo te da klikneš na gumb kako bi potvrdio " "svoju email adresu i aktivirao svoj račun." msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "Koristi li tema dijelove predložaka temeljene na blokovima." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "Ako je vrijednost niz, vrijednost će se koristiti kao arhivski slug. Ako je " "vrijednost false, vrsta posta nema arhivu." msgid "Embed of %s." msgstr "Ugrađeno %s." msgid "PDF embed" msgstr "Ugrađeni PDF" msgid "Captions" msgstr "Natpisi" msgid "Descriptions" msgstr "Opisi" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Javno" msgid "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "" "Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksel." msgstr[1] "" "Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksela." msgstr[2] "" "Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksela." msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "Izaberite drugu širinu sadržaja za slike pune veličine." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for " "Facebook" msgstr "" "Facebook podržava Jetpack Social veza na Facebook stranicama, ali ne na " "Facebook profilima. Saznajte više o Jetpack Social za " "Facebook" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "" "Pojavio se problem s spajanjem Jetpack Social. Pokušajte ponovno kroz " "nekoliko sekundi." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "blog_id nije uključen u vaš zahtjev. Pokušajte odspojiti Jetpack s WordPress." "com i zatim ponovno spojiti. Nakon što se to napravili, pokušajte ponovno " "spojiti Jetpack Social." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "Za korištenje Jetpack Social, trebate povezati vaš %s račun s vašim " "WordPress.com računom koristeći navedenu poveznicu ispod." msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected." msgstr "Sve Jetpack Social veze prema %s su uspješno odspojene." msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected." msgstr "Sve Jetpack Social veze su uspješno odspojene." msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s." msgstr "Obrisati ćete sve Jetpack Social veze prema %s." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "Pratitelji pošte" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "Pozovi korisnika" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "Uključeni fontovi" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Share to my Tumblr blog:" msgstr "Publiciraj na moj Tumblr blog:" msgid "Upgrade now: " msgstr "Nadogradi sada:" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "Ako tema onemogućava generirane stilove izgleda." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "Slug predloška za koji se traži zamjena" msgid "Manage subscribers" msgstr "Upravljanje pretplatnicima" msgid "Displays latest posts from a single post category." msgstr "Prikazuje najnovije objave iz jedne kategorije." msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Veliko" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Malo" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Neke vrijednosti theme.json settings.spacing.spacingScale nisu važeće" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "Koristi li tema predloške temeljene na blokovima." msgid "Go to checkout" msgstr "Idi na naplatu" msgid "The specified post does not exist." msgstr "Tražena objava ne postoji." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "Trenutno se dohvaćaju informacije o ovom blogu." msgid "Error connecting to API." msgstr "Greška u povezivanju s API-jem." msgid "Code: ( ? )" msgstr "Kod: ( ? )" msgid "Display members of your site's community." msgstr "Prikaži članove zajednice moje web-stranice" msgid "Show a maximum of" msgstr "Prikaži maksimalno" msgid "10 community members" msgstr "10 članova zajednice" msgid "50 community members" msgstr "50 članova zajednice" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "Član The Internet Defense League" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "Izvorni URL pravila privatnosti obuhvaća samo kolačiće koje postavlja " "Jetpack. Ako koristite druge dodatke, prilagođene kolačiće, ili servise za " "praćenje od trećih strana, trebali bi kreirati poveznicu do vaše izjave o " "tim kolačićima." msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "Koristi samo Open Source kodeke (mogu degradirati performanse)" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "Koristi zastarjeli Flash Player (nije preporučljivo)" msgid "Invalid image URL" msgstr "Neispravan URL slike" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "Povežite naslov videa s njegovim URL-om na VideoPress.com" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "Automatski započni video nakon učitavanja stranice" msgid "Loop video playback" msgstr "Ponovi video" msgid "No data found for VideoPress identifier: %s." msgstr "" "Nisu pronađeni podaci za VideoPress identifikaciju: %s." msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "VideoPress kratki kod" msgid "Video ID" msgstr "ID videa" msgid "Start Video After" msgstr "Započni video nakon" msgid "High definition on by default" msgstr "Visoka razlučivost (HD) je automatski uključena" msgid "%s is not an allowed embed site." msgstr "%s nije dopuštena stranica za ugradnju." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Vlasnik videa ograničava reprodukciju ugrađenih videa." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "Dodatak VideoPress ne može komunicirati s VideoPress poslužiteljima. Ova " "greška se dogodila najverojatnije zbog pogrešne konfiguracije dodatka. " "Reinstalirajte ili nadogradite dodatak." msgid "" "This video requires Adobe Flash for playback." msgstr "" "Za reprodukciju vide potreban je Adobe Flash." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "JavaScript je potreban za reprodukciju %s." msgid "" "You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "Nemate dovoljan nivo slobode za pregled ovog videa. Podržite slobodni softver " "i nadogradite." msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Pogledaj: %s" msgid "this video" msgstr "ovaj video" msgid "%s Error" msgstr "%s greška" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "Kratki kod" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "Dijeljenje" msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "Cron pod imenom `%s` je stavljen u raspored." msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "Cron pod imenom `%s` je uklonjen iz rasporeda." msgid "VideoPress Information" msgstr "VideoPress informacije" msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "Trebate navesti ime cronjob koji želite tempirati." msgid "There is no cron named %s." msgstr "Ne postoji cron nazvan %s." msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "Cron nije tempiran za pokretanje." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron će se pokrenuti u: %s GMT" msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "Video je uvežen kao Privitak ID %d" msgid "An error has been encountered." msgstr "Dogodila se greška." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "Očišćen %d video." msgstr[1] "Očišćena %d videa." msgstr[2] "Očišćeno %d videa." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "Nisu pronađeni dostupni cron zadaci." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgstr[1] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgstr[2] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "Navedenoj objavi nije dodijeljen VideoPress video." msgid "A valid post_id is required." msgstr "Potreban je valjani post_id." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "Nije moguće dohvatiti VideoPress token za prijenos. Pokušajte kasnije." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "Promijenite mogućnost kojom se vaši posjetitelji mogu pretplatiti na objave " "ili komentare, ili oboje." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Obavijesti me o novim komentarima putem e-pošte." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Obavijesti me o novim objavama putem e-pošte." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "Ovo ne šalji pretplatnicima" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "Objava je objavljena i poruke e-pošte se šalju pretplatnicima." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Postavke Jetpack pretplate" msgid "View stats for this post at WordPress.com" msgstr "Prikaži statistiku za ovu objavu na WordPress.com" msgid "No stats" msgstr "Nema statistike" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "Trenutno nismo u mogućnosti učitati vašu statistiku. Ponovno učitajte " "stranicu za ponovni pokušaj." msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Žalim, ništa za prijaviti." msgid "View stats on WordPress.com right now" msgstr "Trenutni pregled statistike na WordPress.com" msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "Sada se možete brže prijaviti spajanjem vašeg WordPress.com računa s %s." msgid "Log in with username and password" msgstr "Prijavite se s korisničkim imenom i lozinkom" msgid "Log in as %s" msgstr "Prijavite se kao %s" msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "Prijavite se kao drugi WordPress.com korisnik" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "Prijavljivanje s WordPress.com je isključeno za web-stranice koje se nalaze " "u pripremnom režimu." msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "Nije moguće upravljati s preusmjeravanjem kolačića, jer su zaglavlja " "(headers) već poslana." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "Nije moguće pronaći vaš račun. Ako već imate račun, provjerite da je se " "spojen s WordPress.com." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "Potreban WordPress.com račun za pristup ovoj web-stranici. Kliknite na gumb " "ispod kako bi se prijavili ili kreirajte besplatni WordPress.com račun." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "Pojavila se greška pri kreiranju korisnika. Kontaktirajte administratora " "vaše web-stranice." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "Pojavila se greška pri vašoj prijavi s WordPress.com, pokušajte ponovno ili " "se pokušajte prijaviti s vašim korisničkim imenom i lozinkom." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "Prijava s WordPress.com trenutno nije dostupna jer ova web-stranica ima " "problema s spajanjem." msgid "" "You already have an account on this site. Please sign in" "a> with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "Već imate račun na ovoj web-stranici. Prijavite se s " "svojim korisničkim imenom i lozinkom, i zatim se spojite s WordPress.com." msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "Security " "Settings to configure Two-step Authentication for your account." msgstr "" "Dvostruka provjera autentičnosti je potrebna kako bi pristupili ovoj web-" "stranici. Otvorite Postavke sigurnosti kako bi konfigurirali Dvostruku provjeru " "autentičnosti za svoju web-stranicu." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "Napredno. Ako je uključena ova opcija, morate manualno uključiti ove " "datoteke u svoju temu kako bi poveznice za dijeljenje radile." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "WordAds modul nije aktivan" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "" "Imajte na umu da su srodne objave prikazane ovdje samo za namjenu " "pretpregleda." msgid "View security scan details" msgstr "Pogledaj detalje sigurnosnog skeniranja" msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "Otvorite pojedinačnu objavu kako bi vidjeli opcije prilagodbe." msgid "Display date when entry was published." msgstr "Prikaži datum kada je unos objavljen." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "Prikaži kategoriju ili oznaku unosa." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "Postavljanje objava u različitim rasporedima sadržaja." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "Unesite text koji će se upotrijebiti kao naslov." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "Ovo vam pomaže jasno razdvojiti srodne objave od sadržaja objave." msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "Dogodila se greška pri kontaktiranju Jetpack poslužitelja." msgid "Expecting an array" msgstr "Očekuje se niz (array)" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "" "Nije moguće korištenje globalne zastave (global flag) na web-stranicama koje " "nisu u mreži." msgid "Only super admins can edit the global whitelist" msgstr "Samo super admini mogu uređivati globalnu bijelu listu" msgid "Show a headline" msgstr "Prikaži naslov" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "Vaš IP (%1$s) je označen zbog potencijalnih kršenja sigurnosti." msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "Prijavu spriječio Jetpack" msgid "Your API key is invalid" msgstr "Vaš API ključ je neispravan" msgid "No API key" msgstr "Nema API ključa" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "Greška pri spajanju na WordPress.com. Kod: %1$s, %2$s" msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "Nema odgovora od Jetpack poslužitelja" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "Vaš glavni blog nije spojen s WordPress.com. Spojite ga kako bi dobili API " "ključ." msgid "View Network Admin" msgstr "Pogledaj Mrežnog admina" msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "Riješite ovaj matematički upit kako bi dokazali da niste bot. Nakon što ga " "riješite, ponovno ćete se morati prijaviti." msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "Vaš odgovor nije ispravan, pokušajte ponovno." msgid "Prove your humanity" msgstr "Dokažite da ste prava osoba" msgid "%s Back" msgstr "%s Povratak" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s Dobijte pomoć sa otključavanjem vaše web-stranice" msgid "" "
Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
Vaša IP adresa %2$s
je označena zbog potencijalnih "
"sigurnosnih zloupotreba. Možete otključati prijavu tako da si pošaljete "
"specijalnu poveznicu putem e-pošte. Saznajte više
90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Podržani su i poštanski brojevi koji sadrže zamjenske znakove (npr. CB23 *) "
"ili potpuno numeričke raspone (npr., 90210 ... 99000
). Za "
"više informacija o zonama dostave pogledajte dokumentaciju."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Dodatnu poreznu klasu \"%1$s\" nije bilo moguće spremiti. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Ako je metoda preuzimanja \"Prislino preuzimanje\" ili \"X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile\" odabrana, ali ne radi, sustav će koristiti metodu "
"\"Preusmjeravanje\" kao posljednje sredstvo. Pogledajte "
"ovaj vodič za više pojedinosti."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Primajte obavijesti e-poštom s dodatnim smjernicama kako biste dovršili "
"osnovno podešavanje trgovine i korisne uvide"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Dopusti korištenje načina preusmjeravanja (nesiguran) kao zadnjeg rješenja"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Omogući uvide e-poštom"
msgid "Store management insights"
msgstr "Uvid u upravljanje trgovinom"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg razvojni režim rada zahtijeva da se datoteke izgrade. Pokrenite "
"npm install
kako bi instalirali ovisnosti, npm run build"
"code> kako bi izgradili datoteke ili npm run dev
kako bi "
"izgradili datoteke i nadzirali promjene. Pročitajte contributing datoteku za više "
"informacija."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Dodaj web-stranicu"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Završi postavljanje"
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Poveznica Naslovnica, otvara se na novoj kartici)"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Nedostaju informacije priloga."
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Ukupan porez na dostavu. Ako poštarina nije izračunata, biti će poslan "
"odgovor nula."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Ukupan porez na dostavu. Ako poštarina nije izračunata, biti će poslan "
"odgovor nula."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Pretplate"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Zabranjene riječi komentara"
msgid "Block HTML:"
msgstr "Blok HTML:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Predložak podnožja definira područje stranice koje obično sadrži zasluge web-"
"stranice, društvene poveznice ili neku drugu kombinaciju blokova."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Predložak zaglavlja definira područje stranice koje obično sadrži naslov, "
"logo i glavnu navigaciju."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Opći predlošci često imaju određenu ulogu kao što je prikazivanje sadržaja "
"objave i nisu vezani uz neko određeno područje."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Nekodirane postavke instance, ako su podržane."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kriptografski hash postavki instance."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Podržava li widget više instanci"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64 kodirani prikaz postavki instance."
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Neispravni parametri zahtjeva"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ovaj sadržaj je zaštićen lozinkom."
msgid "A link to a post format"
msgstr "Poveznica na format objave"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Datoteka teme postoji."
msgid "Source of template"
msgstr "Izvor predloška."
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Prazan predložak: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nije moguć pretpregled widgeta koji ne proširuje WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serijalizirani podaci obrasca widgeta za kodiranje u postavke instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Trenutne postavke instance widgeta."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Podaci obrasca kodirani URL-om iz administratorskog obrasca widgeta. Koristi "
"se za ažuriranje widgeta koji ne podržava instancu. Samo za pisanje."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Postavke instance widgeta, ako su podržane."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Vrsta widgeta. Odgovara ID-u u krajnjoj točki vrsta widgeta."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Navedena instanca nije valjana. Mora sadržavati sirovo ILI kodirano i hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Navedena instanca neispravno je oblikovana."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Vrsta widgeta ne podržava sirove instance."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nije moguće postaviti instancu na widgetu koja ne proširuje WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Dio predloška je izbrisan ili je nedostupan: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Navedena vrsta widgeta (id_base) ne može se ažurirati."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Vrsta widgeta (id_base) je obvezna."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Besplatna domena s godišnjim planom"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" nije podržana vrijednost područja wp_template_part i dodana je kao "
"\"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "Pretraži"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Nije moguće spremiti listu cron događaja."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Dodatak je spriječio da se hook očisti."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Dodatak je spriječio da događaj više ne bude tempiran."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Dodatak je spriječio da događaj bude re-tempiran."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Ne postoji tempirano vrijeme događaja."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Dodatak nije dopustio ovaj događaj."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Duplikat događaja već postoji."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Dodatak je spriječio da događaj bude tempiran."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "timestamp događaja mora biti valjani Unix timestamp."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Ispod unesite novu lozinku ili ju generirajte."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL provjera nije uspjela."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS zahtjev nije uspio."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "Ključ za potvrdu je istekao za ovaj zahtjev za osobne podatke."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "Ključ za potvrdu nije valjan za ovaj zahtjev za osobne podatke."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Ključ za potvrdu nedostaje u zahtjevu za osobne podatke."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Zahtjev za osobne podatke je istekao."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Neispravan status zahtjeva."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika."
msgstr[1] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika."
msgstr[2] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Poveznice za reset lozinke su poslane."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Pošalji %s poveznicu za reset njihove lozinke. Ovo neće promijeniti njihovu "
"lozinku, niti će ih prisiliti da ju promijene."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošalji poveznicu za reset lozinke"
msgid "Send password reset"
msgstr "Pošalji reset Lozinke"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Zastoj trgovine znači gubitak prodaje. Vraćanja jednim klikom brzo vas "
"vraćaju na mrežu ako nešto pođe po zlu."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Zaštitite svoju WooCommerce trgovinu uz Jetpack Backup."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "URL-e web-stranice nije moguće prebaciti na HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "URL-i web-stranice su prebačeni na HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Izgleda da HTTPS trenutno nije podržan na vašoj web-stranici."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za ažuriranje ove web-stranice na HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Postavka za %1$s trenutno je konfigurirana kao 0, ovo može izazvati "
"probleme kada se pokušava prenijeti datoteke kroz dodatak ili opcije teme "
"koje ovise o raznim metodama prijenosa. Preporučeno je konfigurirati ovu "
"postavku kao fiksnu vrijednost, idealno da se podudara s %2$s, jer neke "
"metode prijenosa razumiju vrijednost 0 kao neograničeno ili onemogućeno."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Obratite se vašem pružatelju hosting usluga za omogućavanje HTTPS za vašu "
"web-stranicu."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Ažurirajte web-stranicu kako bi koristili HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Međutim, Adresa WordPressa trenutno je kontrolirana s PHP konstanta zbog "
"toga nije ju moguće ažurirati. Trebate urediti %1$s i ukloniti ili "
"ažurirati definicije %2$s i %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS je već podržan za vašu web-stranicu."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Vaša Adresa WordPressa i Adresa web-"
"stranice nisu podešeni za korištenje HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Pristupate web-stranici koristeći HTTPS, ali vaša WordPress "
"adresa i adresa web-stranice nisu izvorno podešene "
"da koriste HTTPS."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Vaša adresa web-stranice nije podešena da koristi HTTPS."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Neispravni ID zahtjeva prilikom spajanja osobnih podataka za izvoz."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "Neispravni ID zahtjeva prilikom obrade osobnih podataka za brisanje."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Nije moguće arhivirati izvoznu datoteku osobnih podataka (HTML format)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Nije moguće arhivirati izvoznu datoteku osobnih podataka (JSON format)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti izvoznu datoteku osobnih podataka (HTML report) za "
"pisanje."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Nije moguće stvoriti mapu za izvoz osobnih podataka."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Zahtjev uspješno dodan."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Neispravan akcija za osobne podatke."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "Nije moguće pokrenuti potvrđivanje za zahtjev za osobne podatke."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Neispravan zahtjev za osobne podatke."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Pošalji potvrdnu poruku e-poštom o izvozu osobnih podataka."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Ovaj alata pomaže vlasnicima web-stranica da budu usuglašeni s lokalnim "
"zakonima i regulativama izvozeći poznate podatke dane korisnike u .zip "
"datoteci."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Dokumentacija o izvozu osobnih podataka"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Autori dodataka mogu ovdje mogu saznati više kako dodati Izvoznik osobnih podataka u dodatak"
"a>."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mnogo dodataka može skupljati i spremati osobne podatke u WordPress bazi "
"podataka ili udaljeno. Svaki zahtjev za izvoz osobnih podataka treba "
"sadržavati podatke i iz tih dodataka."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Ako niste sigurni, provjerite dokumentaciju dodatka ili kontaktirajte autora "
"dodatka kako bi saznali da li dodatak skuplja podatke i ako podržava alat za "
"izvoz podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Privacy "
"Policy Guide."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Komentari — Za svaki komentar od korisnika, adresa e-"
"pošte, IP adresa, User Agent (Browser/OS), datum/vrijeme, sadržaja komentara "
"i URL sadržaja."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Ovaj zaslon vam omogućuje upravljanje zahtjevima za izvoz osobnih podataka."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Pošalji potvrdnu poruku e-poštom o brisanju osobnih podataka."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Potvrdna poruka e-pošte"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Ovaj alata pomaže vlasnicima web-stranica da budu usuglašeni s lokalnim "
"zakonima i regulativama brišući poznate podatke dane korisnike."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Dokumentacija o brisanju osobnih podataka"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Autori dodataka mogu ovdje mogu saznati više kako dodati Brisanje osobnih podataka u dodatak"
"a>."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mnogo dodataka može skupljati i spremati osobne podatke u WordPress bazi "
"podataka ili udaljeno. Svaki zahtjev za brisanje osobnih podataka treba "
"obrisati podatke i iz tih dodataka."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Podaci dodatka"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Ako niste sigurni, provjerite dokumentaciju dodatka ili kontaktirajte autora "
"dodatka kako bi saznali da li dodatak skuplja podatke i ako podržava alat za "
"brisanje podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Privacy Policy Guide."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Lista URL-a za sve prenesen medijske zapise "
"koje je napravio korisnik."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Tokeni sesije — Informacije o prijavi korisnika, IP "
"adrese, datum isteka, User Agent (Browser/OS), i zadnja prijava"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Lokacija događaja zajednice — IP adresa korisnika "
"upotrijebljena za Predstojećim događajima zajednice prikazano u widgetu "
"Nadzorne ploče."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profilne informacije — adresa e-pošte korisnika, "
"javno prikazano ime, nadimak, ime, prezime, opis/bio i datum registracije."
msgid "Default Data"
msgstr "Izvorni podaci"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Alat pridružuje podatke spremljene u WordPressu prema navedenoj adresi e-"
"pošte, uključujući podatke profila i komentare."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Promijenite novu stranicu Pravila privatnosti"
msgid "Policies"
msgstr "Politike"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Postavke privatnosti zahtijevaju JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Upute za Politike"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopiraj predloženi tekst police u međuspremnik"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Parametar %1$s mora biti array. Kako bi proslijedili proizvoljne podatke "
"skripti, upotrijebite %2$s funkciju."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Poveznica za reset lozinke je poslana na %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Nije moguće poslati reset lozinke, nemate potrebno dopuštenje."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Nije moguće ispitati lozinku aplikacije."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Provjerena lozinka aplikacije može biti ispitana samo za trenutnog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove lozinke aplikacije."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje lozinke aplikacija za ovog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ove lozinke aplikacije."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje lozinke aplikacija za ovog "
"korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za čitanje ove lozinke aplikacije."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za prikaz lozinke aplikacija za ovog korisnika."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Ime svake aplikacije treba biti jedinstveno."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Područje dijela predloška"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Područja dijela predloška"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "Gdje se dio predloška namjerava koristiti (zaglavlje, podnožje, itd.)"
msgid "Reusable block updated."
msgstr "Višekratni blok je ažuriran."
msgid "Reusable block scheduled."
msgstr "Višekratni blok je tempiran."
msgid "Reusable block reverted to draft."
msgstr "Višekratni blok je vraćen u skicu."
msgid "Reusable block published privately."
msgstr "Višekratni blok je privatno objavljen."
msgid "Reusable block published."
msgstr "Višekratni blok je objavljen."
msgid "Reusable blocks list"
msgstr "Lista višekratnih blokova"
msgid "Reusable blocks list navigation"
msgstr "Navigacije liste višekratnih blokova"
msgid "Search Reusable blocks"
msgstr "Pretražite višekratne blokove"
msgid "All Reusable blocks"
msgstr "Svi višekratni blokovi"
msgid "View Reusable block"
msgstr "Pregledaj višekratne blokove"
msgid "Edit Reusable block"
msgstr "Uredi višekratni blok"
msgid "New Reusable block"
msgstr "Novi višekratni blok"
msgid "Add new Reusable block"
msgstr "Dodaj novi višekratni blok"
msgctxt "Reusable block"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj novi"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Reusable block"
msgstr "Višekratni blok"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Ljudski čitljivo ime koje identificira vrstu widgeta."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Jedinstveni slug koji identificira vrstu widgeta."
msgctxt "post type general name"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Višekratni blokovi"
msgid "The widget type id."
msgstr "ID vrste widgeta."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, visina izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto toga koristite "
"`modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, širina izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto toga koristite "
"`modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, y pozicija za početak izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto "
"toga koristite `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, x pozicija za početak izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto "
"toga koristite `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Iznos rotacije slike u stupnjevima u smjeru kazaljke na satu. ZASTARJELO: "
"Umjesto toga koristite `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Visina izrezivanja kao postotak visine slike."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Širina izrezivanja kao postotak širine slike."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Uspravna pozicija od vrha za početak izrezivanja kao postotak visine slike."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Vodoravna pozicija od lijeve strane za početak izrezivanja kao postotak "
"širine slike."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argumenti izrezivanja."
msgid "Crop type."
msgstr "Vrsta izrezivanja."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Stupanj kuta rotacije suprotno od smjera kazaljke na satu."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argumenti rotacije."
msgid "Rotation type."
msgstr "Vrsta rotacije."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
msgid "Image edit."
msgstr "Uređivanje slike."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Grupa uređivanih slika."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Ime statusa za temu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled aktivnih tema."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema nije pronađena."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s nije %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Saznajte više o otklanjanju grešaka u WordPressu."
msgid "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Da li uključiti pod-stavke u stavke koje ograničavaju set rezultata."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID pojma."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Izvedi napredni upit pojma (term query)."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID Taxonomy Query"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Uskladi pojmove s izlistanim ID."
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista ID pojmova"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovore na objave objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Izgleda da odgovor nije došao s ove web-stranice."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Želite više događaja? Pomozite organizirati slijedeći!"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Site Editor"
msgstr "Uređivač stranice"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Nije moguće dohvatiti tijelo iz odgovora na ovom URL-u."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL nije pronađen. Odgovor je za ovaj URL vratio statusni kod koji nije 200."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravni URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Sadržaji elementa %s iz URL-a."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL za obradu."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju ID-u ključne riječi."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Kategorija uzorka bloka \"%s\" nije pronađena."
msgid "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/update-services/"
msgid "Account settings"
msgstr "Postavke profila"
msgid "Interface settings"
msgstr "Postavke sučelja"
msgid "Account Information"
msgstr "Informacije o računu"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju ID-u kategorije."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "Željena širina okvira za prikaz pri pretpregledu uzorka, u pikselima."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Opis uzorka."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Ključne riječi uzorka."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Naslov uzorka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Slugovi kategorije uzorka."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID uzorka."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati lokalni direktorij uzorka blokova."
msgid "The pattern content."
msgstr "Sadržaj uzorka."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[iscrtavanje bloka zaustavljeno]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi zastarjelu inačicu PHP-a (%s), kojeg bi trebalo "
"ažurirati"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Preporučeno je ažuriranje PHP-a"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Često postavljena pitanja"
msgid "Product Price"
msgstr "Cijena proizvoda"
msgid "Status of template."
msgstr "Status predloška."
msgid "Description of template."
msgstr "Opis predloška."
msgid "Title of template."
msgstr "Naslov predloška."
msgid "Content of template."
msgstr "Sadržaj predloška."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identifikator teme za predložak."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Jedinstveni slug identificira predložak."
msgid "ID of template."
msgstr "ID predloška."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Ograniči na navedeni ID objave."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Predložak je već obrisan."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Predlošci temeljeni na datotekama tema ne mogu se ukloniti."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za pristup predlošcima na ovoj web-stranici."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Ne postoje predlošci s tim ID-om."
msgid "The id of a template"
msgstr "ID predloška"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Ni jedna tema nije definirana za ovaj predložak."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Dodatak aktiviran"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Dodatak deaktiviran."
msgid "Close Tour"
msgstr "Zatvori obilazak"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi osnovnu autentifikaciju, koja trenutno nije "
"kompatibilna s lozinkama aplikacija."
msgid "Version of block API."
msgstr "Block API inačica."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Zahtjev za ponovnim postavljanjem lozinke došao je s IP adrese %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Ako je ovo greška, samo ignorirajte ovu poruku e-pošte i ništa se neće "
"dogoditi."
msgid "Edit site"
msgstr "Uredi web-stranicu"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "404"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
msgctxt "Template name"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "Pojedinačno"
msgctxt "Template name"
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Naslovna stranica"
msgctxt "Template name"
msgid "Home"
msgstr "Početna stranica"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Obvezno za stvaranje lozinke aplikacije, ali ne i za ažuriranje korisnika."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Vaša nova lozinka za %s je:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Idi na Korisnike"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "& larr; Povratak na oznake"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Povratak u medijsku zbirku"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Idi na instalaciju dodatka"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Idi na uvoznike"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Idi na instalaciju teme"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ova se datoteka učitava samo radi povratne kompatibilnosti s dodatkom "
"SimplePie 1.2.x. Molimo razmislite o nadogradnji na noviju verziju "
"SimplePiea."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Idi na uređivač"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Status zdravlja web-stranice — obavještava vas o svim "
"potencijalnim problemima koje bi trebalo riješiti radi poboljšanja izvedbe "
"ili sigurnosti vaše web-stranice."
msgid "Authorization header"
msgstr "Zaglavlje autorizacije"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Saznaj kako konfigurirati zaglavlje autorizacije."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Isperi stalne veze"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Zaglavlje autorizacije nije valjano."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Zaglavlje autorizacije nedostaje."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Zaglavlje autorizacije radi kako je i očekivano."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Provjera zdravlja web-stranice za %1$s zamijenjena je s %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s mora bit umnožak od %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavku."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavki."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Nije pronađena ruta sa odgovarajućim URL i metodu zahtjeva"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavku."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavki."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Vodič za rutu nije valjan"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s se podudara s više od jednog očekivanog formata."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s se podudara s %2$l, ali trebalo bi se podudarati samo s jednim."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s nije ispravan %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s se ne podudara očekivanim formatom. Razlog: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s nije ispravan %2$s.Razlog: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s nije uspjelo prilikom pisanja slike u stream."
msgid "Used as:"
msgstr "Upotrijebljeno kao:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiraj URL u međuspremnik"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Ako zatražite ponovno postavljanje lozinke, vaša IP adresa bit će uključena "
"u poruku e-pošte za ponovno postavljanje."
msgid "Type the password again."
msgstr "Ponovno upišite lozinku."
msgid "Generate password"
msgstr "Generiraj lozinku"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "Ovo svakako spremite na sigurno mjesto. Nećete ga moći vratiti."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranice u "
"ovoj instalaciji za koju imate dozvole."
msgstr[1] ""
"Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranice u "
"ovoj instalaciji za koju imate dozvole."
msgstr[2] ""
"Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranica u "
"ovoj instalaciji za koju imate dozvole."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Lozinke aplikacije omogućavaju provjeru autentičnosti putem neinteraktivnih "
"sustava, poput XML-RPC ili REST API-ja, bez pružanja stvarne lozinke. "
"Lozinke aplikacije mogu se lako opozvati. Ne mogu se koristiti za "
"tradicionalne prijave na vaše web mjesto."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Lozinke aplikacije"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Ponovno upišite novu lozinku."
msgid "Set New Password"
msgstr "Postavi novu lozinku."
msgid "The rejection URL must be served over a secure connection."
msgstr "URL za odbijanje mora biti poslužen putem sigurne veze."
msgid "The success URL must be served over a secure connection."
msgstr "Uspjeli URL mora biti poslužen putem sigurne veze."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Trenutno zaglavlje videa"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP adresa koja je zadnja koristila lozinku aplikacije."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije zadnji put korištena."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije kreirana."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "Generirana lozinka. Samo dostupna nakon dodavanja aplikacije."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Ime lozinke aplikacije."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"UUID koji je aplikacija navela za jedinstvenu identifikaciju. Preporuča se "
"korištenje UUID v5 s URL ili DNS namespace."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Jedinstveni identifikator za lozinku aplikacije."
msgid "Application password not found."
msgstr "Lozinka aplikacije nije pronađena."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za upravljanje lozinkama aplikacija za ovog "
"korisnika."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinke aplikacije."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinku aplikacije."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Nije moguće pronaći lozinku aplikacije s tim ID-om."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Nije moguće sačuvati lozinku aplikacije."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Ime aplikacije je potrebno kako bi se kreirala lozinka aplikacije."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Bit ćete vraćeni na Nadzornu ploču WordPressa i neće biti izvršene nikakve "
"promjene."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Opozovi sve lozinke aplikacije"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Opozovi \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Posljednja IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Posljednja korištena"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Ne, ne odobravam ovu vezu."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "Dobit ćete lozinku za ručni ulazak u dotični program."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Biti ćete preusmjereni na %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Da, odobravam ovu vezu."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranice u ovoj "
"instalaciji za koju imate dozvole."
msgstr[1] ""
"Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranice u ovoj "
"instalaciji za koju imate dozvole."
msgstr[2] ""
"Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranica u ovoj "
"instalaciji za koju imate dozvole."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Novi naziv lozinke aplikacije"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Želite li ovoj aplikaciji omogućiti pristup vašem računu? To biste trebali "
"učiniti samo ako imate povjerenja u dotičnu aplikaciju."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Želite li dati aplikaciji koja se identificira kao %s pristup vašem računu? "
"To biste trebali učiniti samo ako imate povjerenja u dotičnu aplikaciju."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Lozinke aplikacije nisu dostupne za vaš račun. Kontaktirajte administratora "
"web-stranice za pomoć."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Lozinke aplikacija nisu dostupne."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Aplikacija se želi povezati s vašim računom."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Nije moguće odobriti prijavu"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Zahtjev za autorizaciju aplikacije nije dopušten."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Odobri prijavu"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Navedena lozinka nije ispravna lozinka aplikacije."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti za pisanje datoteku za izvoz (arhivu) privatnosti "
"korisnika."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Nije moguće za pisanje otvoriti datoteku za izvoz privatnosti korisnika "
"(JSON izvješće)."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Nije moguće od pregledavanja zaštititi mapu za izvoz privatnosti korisnika."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Nije valjana adresa e-pošte pri stvaranju datoteke za izvoz privatnosti "
"korisnika."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Nije valjan ID zahtjeva pri stvaranju datoteke za izvoz privatnosti "
"korisnika."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Nije moguće stvoriti datoteku za izvoz privatnosti korisnika. ZipArhiv nije "
"dostupan."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d zahtjev uspješno izbrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva uspješno izbrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva uspješno izbrisano."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d zahtjev nije uspješno obrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva nisu uspješno obrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva nije uspješno obrisano."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d zahtjev označen kao dovršen."
msgstr[1] "%d zahtjeva označena kao dovršeni."
msgstr[2] "%d zahtjeva označeno kao dovršeno."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d zahtjev za potvrdu uspješno ponovno poslan."
msgstr[1] "%d zahtjeva za potvrdu uspješno ponovno poslana."
msgstr[2] "%d zahtjeva za potvrdu uspješno ponovno poslano."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d zahtjev za potvrdu neuspješno ponovno poslan."
msgstr[1] "%d zahtjeva za potvrdu neuspješno ponovno poslana."
msgstr[2] "%d zahtjeva za potvrdu neuspješno ponovno poslano."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Označi zahtjeve kao dovršene"
msgid "Next steps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Brisanje osobnih podataka"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Označi zahtjev za izvoz za “%s” kao dovršen."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML koji sadrži radnju za usmjeravanje korisnika gdje se problem može "
"riješiti."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Detaljniji opis objašnjenja što test traži, i zašto je važno za korisnika."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Kategorija u koju je grupiran ovaj test"
msgid "The status of the test."
msgstr "Status testa."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Oznaka koja opisuje test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Naziv testa koji se izvodi."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Veličine direktorija nije moguće dohvatiti."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgid "Time Unit"
msgstr "Vremenska jedinica"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Do vaše prekretnice"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Od vaše prekretnice"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Poruka postignute prekretnice"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dani"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Godina"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s minuta."
msgstr[1] ""
"Još %s minute."
msgstr[2] ""
"Još %s minuta."
msgid ""
"%s hour to go."
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s sat."
msgstr[1] ""
"Još %s sata."
msgstr[2] ""
"Još %s sati."
msgid ""
"%s day to go."
msgid_plural ""
"%s days to go."
msgstr[0] ""
"Još %s dan."
msgstr[1] ""
"Još %s dana."
msgstr[2] ""
"Još %s dana."
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s mjesec."
msgstr[1] ""
"Još %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Još %s mjeseci."
"span>"
msgid ""
"%s year to go."
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s godina."
msgstr[1] ""
"Još %s godine."
msgstr[2] ""
"Još %s godina."
msgid ""
"%s second ago."
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago."
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s minuta."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago."
msgid_plural ""
"%s hours ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s sat."
msgstr[1] ""
"Prije %s sata."
msgstr[2] ""
"Prije %s sati."
msgid ""
"%s day ago."
msgid_plural ""
"%s days ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s dan."
msgstr[1] ""
"Prije %s dana."
msgstr[2] ""
"Prije %s dana."
msgid ""
"%s year ago."
msgid_plural ""
"%s years ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s godinu."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s godine."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s godina."
"span>"
msgid ""
"%s month ago."
msgid_plural ""
"%s months ago."
msgstr[0] ""
"Prije %s mjesec."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s mjeseci."
"span>"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Neki elementi zaslona mogu se prikazati ili sakriti pomoću potvrdnih okvira."
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementi zaslona"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrator stranice"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Trebate proslijediti niz (array) vrsti objava."
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Napomena, vaša web-stranica, čak i kada je postavljena da obeshrabri "
"tražilice, i dalje je vidljiva na webu i ne pridržavaju se sve tražilice ove "
"direktive."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Možete odabrati hoće li vaša web-stranica ili neće biti indeksiran od strane "
"robota, ping servisa i pretraživača. Ukoliko želite da ovi servisi "
"ignoriraju vašu web-stranicu, kliknite na potvrdni okvir uz “"
"Obeshrabri pretraživače da ne indeksiraju web-stranicu” i klikni na "
"dugme Spremi promjene na dnu zaslona."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (s verzije %2$s na %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za komentiranje ove objave."
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Trajna predmemorija objekata"
msgid "Class name"
msgstr "Ime klase"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup widgetima na ovoj web-stranici."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Bočna traka kojoj widget pripada."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Bočna traka za vraćanje widgeta."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Zatraženi widget nije valjan."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nije pronađen widget s tim ID-om."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Neispravna vrsta widgeta."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Treba li prisilno ukloniti widget ili ga premjestiti na neaktivnu bočnu "
"traku."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje na kraju naslova bočne trake kada se prikaže. "
"Zadano je završni h2 element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje početku naslova bočne trake kada se prikaže. "
"Zadano je početni h2 element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj koji će se dodati na kraj HTML rezultata svakog widgeta kada je "
"dodijeljen ovoj bočnoj traci. Zadan je element stavke zaključnog popisa."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj koji će se dodati na početak HTML rezultata svakog widgeta kada "
"je dodijeljen ovoj bočnoj traci. Zadan je element stavke popisa koji se "
"otvara."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "Dodatna CSS klasa za dodjelu bočnoj traci u sučelju widgeta."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Ne postoji bočna traka s tim ID-om."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Tražena ruta ne podržava grupne zahtjeve."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Nije moguće parsirati putanju."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Ažuriraj WordPress"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Spremi podatke o plaćanju na moj račun za buduće kupnje."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metode plaćanja"
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Želim prenijeti vlasništvo nad blogom i nad svim svojim povezanim "
"nadogradnjama"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "Razumijem promjene koje će se izvršiti nakon što odobrim ovaj prijenos"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Prije nego nastavite, provjerite jeste li razumjeli promjene koje će se "
"izvršiti i da se te promjene ne mogu poništiti:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Morate autorizirati prijenos putem potvrdne e-poruke s poslane na %1$s. "
"Prijenos se neće nastaviti osim ako ga ne ovlastite. Pogledajte našu dokumentaciju za podršku za više informacija."
msgid "Payment:"
msgstr "Uplata"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d stavka"
msgstr[1] "%d stavke"
msgstr[2] "%d stavki"
msgid "Server address"
msgstr "Adresa poslužitelja"
msgid "Private key"
msgstr "Privatni ključ (Private key):"
msgid "Managing Purchases"
msgstr "Uredite kupnje"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nije valjana naredba."
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Vaša instalacija dodatka WooCommerce Blocks je nepotpuna. Pokrenite %1$s "
"unutar direktorija %2$s ."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Nevažeći kuponi uklonjeni su iz košarice: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Narudžba se ne može napraviti iz prazne košarice."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" nije dostupan za kupovinu."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nisu pronađene podudarajuće varijacije."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Nedostaju podaci o varijaciji za varijabilni proizvod."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost objavljena je za %1$s. Dozvoljene vrijednosti: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Kupon \"%1$s\" je uklonjen iz vaše košarice: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" je već primijenjen i ne može se koristiti zajedno s ostalim kuponima."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Proizvod nije moguće dodati u košaricu."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Kod kupona \"%s\" je već primijenjen."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" je nevažeći kod kupona."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Nije moguće dohvatiti košaricu."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "Matični ID, ako je primjenjivo."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Artikal košarice nije valjan."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL dodaj u košaricu."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Je li zaliha proizvoda naručena? Ovo će se takođe vratiti neistinito ako su "
"obavijesti o narudžbi isključene."
msgid "Button description."
msgstr "Opis gumba."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parametri gumba Dodaj u košaricu."
msgid "Term description."
msgstr "Opis pojma."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "String based identifier for the term."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Ima li proizvod dodatne mogućnosti prije nego što se može dodati u košaricu?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Je li proizvod na zalihi?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Je li proizvod moguće kupiti?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Dodijeljeni atribut."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Popis atributa varijacije."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug izraza."
msgid "The term name."
msgstr "Naziv izraza."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Izraz ID ili 0 ako atribut nije globalni atribut."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Popis dodijeljenih pojmova atributa."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Popis ID-ova varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Točno, ako se ovaj atribut koristi u varijacijama proizvoda."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taksonomija atributa, ili nula ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "The attribute name."
msgstr "Naziv atributa."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID atributa ili 0 ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid ""
"List of attributes assigned to the product/variation that are visible or "
"used for variations."
msgstr ""
"Popis atributa dodijeljenih proizvodu/varijaciji koji su vidljivi ili se "
"koriste za varijacije."
msgid "Tag link"
msgstr "Poveznica oznake"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug oznake"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID oznake"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Popis oznaka, ako je primjenjivo."
msgid "Category link"
msgstr "Poveznica kategorije"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug kategorije"
msgid "Category name"
msgstr "Naziv kategorije"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Popis kategorija, ako je primjenjivo."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Niz cijena oblikovan kao HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Podaci o cijenama dobijeni s najmanjom jedinicom valute."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Količina recenzija proizvoda."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID matičnog proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Je li proizvod na akciji?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Slika proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Stalna veza proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Atributi varijacije proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Naziv proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Datum kreiranja recenzije, u vremenskoj zoni web mjesta, u ljudski čitljivom "
"formatu."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Vraća broj proizvoda u okviru atributa."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Minimalne i maksimalne cijene koje se nalaze u kolekciji proizvoda, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Maksimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Minimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Broj recenzija za proizvode iz ove kategorije."
msgid "Category image."
msgstr "Slika kategorije."
msgid "Category URL."
msgstr "URL kategorije."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Broj pojmova u taksonomiji atributa."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije atributa."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Ako ovaj atribut ima stranice sa arhivom pojmova."
msgid "Attribute type."
msgstr "Vrsta atributa."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Kako su pojmovi zadano sortirani u ovom atributu."
msgid "Error message"
msgstr "Poruka o grešci"
msgid "Error code"
msgstr "Kôd greške"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL za preusmjeravanje kupca nakon odjave. To bi mogla biti, na primjer, "
"poveznica do web stranice obrađivača plaćanja."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Veličine sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL sličice."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL slike pune veličine."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Niz podataka koji se vraćaju od payment gateway."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status plaćanja koji je payment gateway. Jedan za uspjeh, čekanje, neuspjeh, "
"greška."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Rezultat obrade plaćanja ili netočno ako još nije obrađen."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "ID načina plaćanja koji se koristi za obradu plaćanja."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID kupca ako je registriran. Vratit će 0 za goste."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Napomena koju je kupac dodao prilikom narudžbe."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Tipka za narudžbu koja se koristi za provjeru valjanosti ili zaštitu "
"pristupa određenim podacima narudžbe."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Stanje narudžbe. Davatelji plaćanja ažurirat će ovu vrijednost nakon uplate."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "Točno ako je ovo trenutna stopa koju je kupac odabrao za košaricu."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "ID narudžbe za obradu tokom plaćanja."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Meta podaci vezani uz cijenu dostave."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID instance za način dostave koji je odredio cijenu."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID načina dostave koji je odredio cijenu."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Porezi koji se primjenjuju na ovu stopu dostave koristeći najmanju jedinicu "
"valute."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Vrijednost stope dostave koristeći najmanju jedinicu valute."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Tekst procijene vremena dostave, npr. 3-5 radnih dana."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID cijene dostave."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Popis cijena dostave."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Količina artikla u trenutnom paketu."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Opis cijene dostave, npr. Slanje putem USPS-a."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Naziv cijene dostave, npr. Express dostava."
msgid "Name of the item."
msgstr "Ime stavke."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresa odredišta dostave."
msgid "Name of the package."
msgstr "Ime paketa."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID paketa kojem pripadaju cijene dostave."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Popis predmeta u košarici na koje se odnose cijene vraćanja."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Lista grešaka u košarici, na primjer, artikli u košarici kojih nema na "
"zalihama."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Iznos obračunatog poreza."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Ime poreza."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Redovi poreza koji se primjenjuju na artikle i dostavu."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Ukupni porez koji se primjenjuje na artikle i dostavu."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Ukupna cijena koju će kupac platiti."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta od primijenjene kupone."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni popust od primijenjenih kupona."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Ukupni porez na naknade."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Ukupna cijena svih primijenjenih naknada."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Ukupni porez na artikle u košarici."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Ukupna cijena artikala u košarici."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi košarice osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Točno ako je košarici potrebna distava. Lažno za košarice koja sadrže samo "
"digitalnu robu ili trgovine bez podešanih načina dostave."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Točno ako je košarici potrebno plaćanje. Netočno za košaricu s samo "
"besplatnim proizvodima i bez troškova dostave."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Trenutno postavljena adresa za dostavu kupca."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Popis dostupnih cijena dostave za košaricu."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Popis primijenjenih kupona za košaricu."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Ukupna težina (u gramima) svih proizvoda u košarici."
msgid "List of cart items."
msgstr "Popis stavki u košarici."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Broj stavki u košarici."
msgid "Line total tax."
msgstr "Redak ukupnog poreza."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Sveukupno (cijena proizvoda nakon primjene kuponskih popusta)."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Podzbroj (cijena proizvoda prije primjene kuponskih popusta)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Ukupno poreza."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Decimalna preciznost vraćenih cijena."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi artikla izračunat najmanjom jedinicom valute."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Sirove neosnovane cijene proizvoda korištene u izračunima. Pod uvjetom da "
"koristi veću jedinicu preciznosti od valute."
msgid "Price amount."
msgstr "Iznos cijene."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Raspon cijena, ako je primjenjivo."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Akcijska cijena proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Podaci o cijenama proizvoda u trenutnoj stavci retka, uključujući ili "
"isključujući poreze na temelju postavke \"prikaži cijene tijekmo checkouta i "
"odjave\". Omogućuje se pomoću najmanje jedinice valute."
msgid "Regular product price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Ako je istina, samo je jedan artikal ovog proizvoda dopušten za kupnju u "
"jednoj narudžbi."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Točno, ako je proizvod na narudžbi."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "Točno je ako su dozvoljene narudžbe prošlih zaliha."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Količina ostavljena na zalihi ako je zaliha mala, ili nula ako nije "
"primjenjiva."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Puni opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Jedinica za čuvanje zaliha, ako je primjenjivo."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta primjenjenog ovim kuponom."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kratak opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Jedinstveni kod kupona."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s zahtijeva instancu %2$s ili %3$s za adresu"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni popust primjenjen ovim kuponom."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kod države/regije u ISO 3166-1 alfa-2 formatu."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "Kod države/okruga ili naziv države, okruga, provincije ili distrikta."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefiks cijene za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Stan, apartman, itd."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separator tisućica za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Decimalni separator za valutu koja se koristi za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Manje jedinice u valuti (broj jedinica nakon decimalnog separatora) za "
"cijene vraćanja."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Simbol valute za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Kôd valute (u ISO formatu) za cijene vraćanja."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "Logički odnos između atributa pri filtriranju više stavki odjednom."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "Određuje hoće li se prikazati skriveni ili vidljivi proizvodi."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator za usporedbu atributa proizvoda."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Popis ID-ova pojmova atributa."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Ime taksonomije atributa."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na proizvode s odabranim globalnim atributima."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na proizvode temeljene na maksimalnoj cijeni, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na proizvode temeljene na minimalnoj cijeni, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator za usporedbu oznake proizvoda."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Kad ograničavate odgovor koristeći prije/poslije, s kojim stupcem datuma "
"želite usporedbu."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator za usporedbu pojmova kategorije proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse stvorene prije određenog datuma koji je u "
"skladu sa ISO8601 standardom."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na recenzije određenih ID-ova proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse objavljene nakon određenog datuma usklađenog s "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na recenzije iz određenih ID-ova kategorija."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Ako je vrijednost true, izračunava broj recenzija za proizvode iz kolekcije."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Nevažeći ID kategorije."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Nevažeći ID atributa."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Atribut ne postoji."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nije omogućen način plaćanja."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Nevažeći rezultat plaćanja primljen od načina plaćanja."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Podaci koji se prosljeđuju načinu plaćanja prilikom obrade plaćanja."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO kod za zemlju adrese na koju se šalje."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Poštanski broj adrese na koju se šalje."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO kod, ili naziv, za državu, pokrajinu ili distrikt adrese do koje se "
"šalje."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Grad adrese na koju se dostavlja."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Drugi red adrese na koju se šalje."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nova količina artikla u košarici."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za ažuriranje proizvoda u košarici."
msgid "Invalid Package ID."
msgstr "Nevažeći ID paketa."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Odabrani ID cijene za paket."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Prva red adrese na koju se šalje."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Artikal u košarici više ne postoji ili nije važeći."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za košaricu."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "Kupon se ne može ukloniti jer nije već primijenjen u košarici."
msgid "The ID of the package being shipped."
msgstr "ID paketa koji se šalje."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Nevažeći kod kupona."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Kupon ne postoji u košarici."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Stavka košarice ne postoji."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator stavke u košarici."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator kupona u košarici."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Vrijednost atributa varijacije."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Naziv atributa varijacije."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Odabrani atributi (za varijacije)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Količina ovog proizvoda u košarici."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Nemoguće je stvoriti postojeću stavku košarice."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Ako je istina, prazni izrazi se neće vratiti."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Poredaj po svojstvu termina."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Poredaj uzlazno ili silazno."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maksimalni broj artikala koji se vraćaju u grupi rezultata. Ako je prazno "
"korisit se izvorno neograničeno."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID proizvoda ili varijacije u košarici."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metoda nije implementirana"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Kreiranje WooCommerce tablice %1$s nije uspjelo. Ima li korisnik %2$s "
"KREIRAJ povlastice u bazi podataka %3$s?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks razvojni način zahtijeva da datoteke budu izgrađene. Iz "
"direktorija dodatka pokrenite %1$s da biste instalirali ovisnosti, %2$s za "
"izgradnju datoteka ili %3$s za izgradnju datoteka i praćenje izmjena."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Popis kategorija s njihovim brojem proizvoda"
msgid "Go to category"
msgstr "Idite u kategoriju"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d proizvod"
msgstr[1] "%d proizvoda"
msgstr[2] "%d proizvoda"
msgid "Product on sale"
msgstr "Proizvod na akciji"
msgid "List of categories"
msgstr "Popis kategorija"
msgid "Net Sales"
msgstr "Neto prodaja"
msgid "Biscay"
msgstr "Biskajski zaljev"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandria"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sjeverni Sinaj"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Južni Sinaj"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Crveno more"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin by visiting the releases page in the repository."
msgstr ""
"Ili možete preuzeti unaprijed izgrađenu inačicu dodatka posjetom stranici izdanja u repozitoriju."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce Admin which requires "
"files to be built. From the plugin directory, run %1$s and %2$s to install "
"dependencies, then %3$s to build the files."
msgstr ""
"Instalirali ste razvojnu inačicu WooCommerce Admin dodatka koja zahtjeva "
"izgradnju datoteka. Iz direktorija dodataka, pokrenite %1$s i %2$s kako bi "
"instalirali ovisnosti, zatim %3$s za izgradnju datoteka."
msgid ""
"WooCommerce Admin development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the admin package from "
"WooCommerce core."
msgstr ""
"WooCommerce Admin razvojna inačica zahtjeva da je %1$s konstanta definirana "
"i true u vašoj %2$s datoteci. U protivnom učitati će se admin paket iz "
"WooCommerce "
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Admin feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Vaša instalacija dodatka WooCommerce Admin je nepotpuna. Pokrenite %1$s "
"unutar direktorija %2$s ."
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Podaci tabele izvještaja se brišu."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Preuzimanje vašeg {report_name} izvještaja je spremno"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Pretraživanje trenutne stranice trebalo bi biti pozvano na ili nakon kuke "
"`current_screen`."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Preuzimanje vašeg izvještaja"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Obnovi pretplatu"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata je istekla %s. Nabavite novu pretplatu za nastavak primanja "
"ažuriranja i pristup podršci."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s pretplata istekla"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata ističe za %d dana. Omogućite automatsku obnovu kako biste "
"izbjegli gubitak ažuriranja i pristup podršci."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "Spojite se kako bi dobili važne obavijesti o proizvodima i ažuriranja."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s pretplata ističe uskoro"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Povežite se s WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions omogućuju vam da ponudite brojne pretplate za "
"fizičke ili virtualne proizvode i usluge. Kreirajte proizvod-mjeseca "
"klubove, pretplate za tjedne usluge ili čak pakete za godišnju naplatu "
"softvera. Dodajte naknadu za upis, ponudite besplatne periode, ili postavite "
"ograničene vremenske periode."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Trebate li više informacija o WooCommerce Subscriptions?"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Isprobajte novi način plaćanja"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommerce pomoću dozvole za praćenje korištenja."
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Aktivirajte praćenje upotrebe"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o upotrebi omogućava nam poboljšanje usluge "
"WooCommerce. Vaša će se trgovina uzimati u obzir dok procjenjujemo nove "
"karakteristike, prosuđujemo kvalitetu ažuriranja ili utvrdimo ima li neko "
"poboljšanje smisla. Uvijek možete posjetiti %1$sPostavke%3$s i odabrati da "
"zaustavite dijeljenje podataka. %2$sPročitajte još%3$s o tome koje podatke "
"prikupljamo."
msgid "Test checkout"
msgstr "Test checkout"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Ne zaboravite testirati checkout"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Pobrinite se da checkout radi ispravno prije nego što otvorite trgovinu. "
"Prođite kroz proces kupnje u cijelosti: od dodavanja proizvoda u košaricu, "
"odabira lokacije dostave i plaćanja."
msgid ""
"The ability to add inventory without having to deal with production, "
"stocking, or fulfilling orders may seem like a dream. But is dropshipping "
"worth it? Let’s explore some of the advantages and disadvantages to help you "
"make the best decision for your business."
msgstr ""
"Mogućnost dodavanja inventara bez brige o proizvodnji, zalihama ili "
"ispunjavanju narudžbi može se činiti kao san. Ali, jeli dropshipping "
"vrijedan toga? Istražimo neke od prednosti i mana kako bi vam pomogli "
"donijeti najbolju odluku za vaše poslovanje."
msgid "Set up additional payment providers"
msgstr "Postavite dodatne pružatelje usluga plaćanja"
msgid ""
"Set up additional payment providers, using third-party services or other "
"methods."
msgstr ""
"Postavljanje dodatnih opcija plaćanja, koristeći servise trećih strana ili "
"druge metode."
msgid "Are you considering starting a dropshipping business?"
msgstr "Da li razmišaljte o pokretanju dropshipping posla?"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Dobijte obavijesti o narudžbama u realnom vremenu svugdje."
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Dobijte obavijesti o aktivnostima trgovine, uključujući nove narudžbe i "
"recenzije proizvoda direktno na vaše mobilne uređaje s Woo aplikacijom."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu svoje trgovine"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Početna stranica jedna je od najvažnijih ulaznih točaka u vašoj trgovini. "
"Ako se napravi ispravno, to može dovesti do većih konverzija i angažmana. Ne "
"zaboravite personalizirati početnu stranicu koju smo stvorili za vašu "
"trgovinu tijekom ukrcaja."
msgid "Review your orders"
msgstr "Pregledajte svoje narudžbe"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Još jedna prekretnica! Pogledajte vaš Izvještaj o narudžbama da biste "
"pregledali dosadašnje narudžbe."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Dostigli ste prekretnicu od 10 narudžbi! Pogledajte se. Pregledajte neke "
"priče o uspjehu WooCommercea za inspiraciju."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Čestitamo vam na primanju prve narudžbe od kupca! Naučite kako upravljati "
"svojim narudžbama."
msgid "First order received"
msgstr "Primljena je prva narudžba"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Pokretanje modne web-stranice je uzbudljivo ali može se činiti nadmoćno "
"neodoljiv. U ovom članku provesti ćemo vas kroz proces postavljanjam naučiti "
"vas kako napraviti uspješne liste proizvoda, i pokazati kako se marketinški "
"promovirati pred vašim idealnim kupcima."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Čestitamo na obradi %s narudžbi!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Započnite online trgovinu s odjećom"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Preuzimajte plaćanja kod pružatelja koji vam odgovara - odaberite između 100 "
"i više platnih oblika za WooCommerce."
msgid ""
"We're here for you - get tips, product updates and inspiration straight to "
"your email box"
msgstr ""
"Tu smo za vas - saznajte savjete, novosti o proizvodima i dobijte "
"inspiraciju putem e-pošte."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Počnite prihvaćati plaćanja u svojoj trgovini!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Novi rekord prodaje!"
msgid "See success stories"
msgstr "Pogledajte priče o uspjehu"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Instalirajte Woo mobilnu aplikaciju"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Instalirajte mobilnu aplikaciju WooCommerce da biste upravljali narudžbama, "
"primali obavijesti o prodaji i pregledavali ključne mjerne podatke - gdje "
"god se nalazili."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Mijenjanje eCommerce platforme može se činiti kao velika prepreka, ali je "
"lakše nego što mislite preseliti vaše proizvode, kupce i narudžbe u "
"WooCommerce. Ovaj članak pomoći će vam u tom procesu."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Želite li migrirati s Shopify u WooCommerce?"
msgid "Open marketing hub"
msgstr "Otvori marketing hub."
msgid ""
"Grow your customer base and increase your sales with marketing tools built "
"for WooCommerce."
msgstr ""
"Povećate bazu korisnika i prodaju pomoću marketinških alata ugrađenih u "
"WooCommerce."
msgid "Connect with your audience"
msgstr "Povežite se sa svojom publikom."
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Spremni za pokretanje trgovine?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Kako ne bi dobili onaj \"što sam zaboravio\" osjećaj, sastavili smo osnovnu "
"listu za provjeru prije otvaranja."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Hvala na povratnim informacijama"
msgid ""
"A WooCommerce powered store needs on average 31 days to get the first sale. "
"You're on the right track! Do you find this type of insight useful?"
msgstr ""
"Trgovina koju pokreće WooCommerce treba u prosijeku 31 dan da ostvari prvu "
"prodaju. Na pravom ste putu! Je su li vam ovakve informacije korisne?"
msgid "Share feedback"
msgstr "Podijeli povratne informacije"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Sad kada ste nas odabrali kao partnera, naš cilj je pobrinuti se da vam "
"pružamo ispravne alate koji ispunjavaju vaše potrebe. Veselimo se vašim "
"povratnim informacijama o iskustvu postavljanja trgovine kako bi ga "
"poboljšali u budućnosti."
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ovaj video tutorijal pomoći će vam u procesu dodavanja vašeg prvog proizvoda "
"u WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Pogledaj tutorijal"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Trebate li pomoć s dodavanjem vašeg prvog proizvoda?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Skupite i provjerite EU VAT brojeve na checkoutu"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Ako je vaša trgovina locirana u EU, preporučujemo korištenje EU VAT Number "
"ekstenzije uz automatske poreze. U checkoutu ponuditi će polje za upis i "
"provjeru kupčevog EU VAT broja, ako ga ima."
msgid ""
"To get you started, here are seven ways to boost your sales and avoid "
"getting drowned out by similar, mass-produced products competing for the "
"same buyers."
msgstr ""
"Kako bi započeli, predlažemo sedam načina kako da povećate prodaju i "
"izbjegnete stapanje s sličnim, masovno proizvedenima proizvodima koji se "
"natječu za pozornost vaših kupaca."
msgid ""
"Your current version of WooCommerce Admin is outdated and a newer version is "
"included with WooCommerce. We recommend deactivating the plugin and using "
"the stable version included with WooCommerce."
msgstr ""
"Vaša trenutna inačica WooCommerce Admina je zastarjela, a s WooCommerceom je "
"uključena novija inačica. Preporučujemo da deaktivirate dodatak i koristite "
"stabilnu verziju koju ste dobili s WooCommerceom."
msgid "Deactivate old WooCommerce Admin version"
msgstr "Deaktiviraj staru verziju WooCommerce Admina"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"S našim blokovima možete odabrati i prikazati proizvode, kategorije, filtere "
"i još puno toga praktički svugdje na web-stranici — ne morate koristiti "
"kratke kodove ili uređivati kod. Naučite više o tome kako upotrijebiti svaki "
"od njih."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Prilagodite svoju internetsku trgovinu pomoću WooCommerce blokova"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Od sada kuponima možete upravljati iz Marketing > Kuponi. Kliknite na dugme "
"ispod kako bi uklonili stari izbornik u WooCommerce > Kuponi."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Ukloni zastarjeli kupon izbornik"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Upravljanje kuponima je premješteno!"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "Admin izgled bilješki ima pogrešnu prop vrijednost."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo oznake za administrativnu bilješku ne može biti prazno."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo naziva radnje administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo datuma administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo izvora administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Svojstvo statusa (%s) administrativne bilješke nije jedan od podržanih "
"statusa."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo statusa administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "Admin bilješka content_data prop mora biti instanca stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo sadržaja administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo naslova administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Lokalno svojstvo administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Tip svojstva administrativne bilješke (%s) nije jedan od podržanih tipova."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo za tip administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr " Svojstvo za ime administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Nevažeća bilješka administratora"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Zadani raspon datuma"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Statusi koji zahtijevaju dodatnu akciju u ime administratora trgovine."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Statusi mogućih narudžbi"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statusi koji ne bi trebali biti uključeni prilikom izračunavanja izvještaja."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Izuzeti su statusi narudžbi izvještaja"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Postavke za izvještavanje WooCommerce administratora."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje profila"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce ukrcavanje"
msgid "Customizable products"
msgstr "Prilagodljivi proizvodi"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD i ostali proizvodi dobiveni od konoplje"
msgid "Education and learning"
msgstr "Edukacija i učenje"
msgid " — %s"
msgstr " — %s"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"
msgid "Physical products"
msgstr "Fizički proizvodi"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Dom, namještaj i vrt"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Očisti predmemoriju analitike"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Predmemorije analitike je očišćena."
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronika i računala"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, odjevni predmeti i dodaci"
msgid ""
"The WooCommerce Admin feature plugin requires WordPress "
"%2$s or greater to be installed and active."
msgstr ""
"Za WooCommerce Admin dodatak potreban je WordPress%2$s "
"ili noviji da bi bio instaliran i aktivan."
msgid ""
"The WooCommerce Admin feature plugin requires WooCommerce"
"a> %2$s or greater to be installed and active."
msgstr ""
"WooCommerce Admin dodatak zahtijeva WooCommerce %2$s "
"ili noviji da bi bio instaliran i aktivan."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "ZIP datoteka za temu koju treba učitati."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Prenesene teme."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni ID-ovi "
"stopa."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Traži po sličnom poreznom kodu."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Status instalacije teme."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje poreznih podataka nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na sve stavke kojima je u poreznoj taksonomiji "
"dodijeljen određeni termin."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s mora sadržavati 2 validna datuma."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s mora sadržavati 2 broja."
msgid "Product attributes."
msgstr "Atributi proizvoda"
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s nije numerički indeksirani niz."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima je dodijeljena jedna ili više "
"poreznih stopa."
msgid "State."
msgstr "Država."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Iznos poreznih kodova."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Porez na dostavu."
msgid "Order tax."
msgstr "Porez na narudžbu."
msgid "Total tax."
msgstr "Ukupni porez."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Broj %s proizvoda."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Broj proizvoda sa malo zaliha."
msgid "Number of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Products sold."
msgstr "Prodanih proizvoda."
msgid "Items sold."
msgstr "Podane stavke."
msgid "Total of returns."
msgstr "Ukupno povrata."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Proizvod / Varijacija"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima je dodijeljena vrsta izvještaja o "
"zalihi."
msgid "Manage stock."
msgstr "Upravljanje zalihama."
msgid "Stock status."
msgstr "Status zaliha."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Ukupno poreza."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Ukupno dostava."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Čitljiva oznaka segmenta za ljude, bilo proizvoda ili varijacije."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Ograniči rezultat na stavke s navedenim ID-om varijacija."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (obrisano)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke iz određenih kategorija."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "U izvještaju dodajte dodatne podatke o svakom proizvodu."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima proizvoda."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID-ovi varijacija proizvoda."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID-ovi kategorije proizvoda."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Prag zaliha proizvoda za male zalihe."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Količina inventara proizvoda."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Status inventara proizvoda."
msgid "Product link."
msgstr "Poveznica proizvoda."
msgid "Product image."
msgstr "Slika proizvoda."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Broj narudžbi u kojima se proizvod pojavio."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na određene statističke podatke izvještaja. Dozvoljene "
"vrijednosti: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja krajnjih tačaka izvještaja"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Vrijednost statistike. Vraća nulu ako statistika ne postoji ili se ne može "
"učitati."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format statistike."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Oznaka statistike čitljiva za ljude."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Specifični grafikon na koji se ovaj statistika odnosi."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Ukupno različitih kupaca"
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Morate navesti listu statistika za upit."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje pokazatelja performansi nije uspjelo."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Broj posebno prodanih proizvoda."
msgid "Average items per order"
msgstr "Prosječno stavki po narudžbi"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Broj jedinstvenih kupona."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Iznos smanjen upotrebom kupona."
msgid "Product(s)"
msgstr "Proizvod(i)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na određene vrste povrata."
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Prihod"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na kupce povratnike ili nove kupce."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke za koje nisu dodijeljene određene porezne "
"stope."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljene određene porezne "
"stope."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni kuponi."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informacije o narudžbama kupca."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Popis kupona za narudžbu."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Popis ID-ova proizvoda, imena, količina narudžbe."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Povratnik ili novi kupac."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni kuponi."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Sve akcije u toku i uvozne aktivnosti u toku su otkazane."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ukupni neto prihod."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, po vremenskoj zoni u kojoj je web-stranica."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Broj prodanih stavki."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Nažalost, nema izvoza s tim ID-om."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Vaša datoteka izvještaja se generira."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Nema podataka za izvoz za dati zahtjev."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL za preuzimanje izvoza."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Procentualno završeno."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Obnovi poruku podataka."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Preskočite uvoz postojećih podataka o narudžbi."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Broj dana za uvoz."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka za preuzimanje nije uspjelo."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Ako je istinito, pošaljite e-poštom poveznicu za preuzimanje izvoza "
"korisniku koji je zatražio."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametri koji će biti proslijeđeni u izvezeni izvještaj."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status regeneracije."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedeni korisnički ID."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedeni korisnički ID."
msgid "Order #"
msgstr "Narudžba #"
msgid "Number of downloads."
msgstr "Broj preuzimanja."
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju određenu IP adresu."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju određenu IP adresu."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju navedene ID-ove narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedene ID-ove narudžbi."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni "
"proizvodi."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni proizvodi."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sljedeće parametre: proizvodi, "
"narudžbe, korisničko ime, ip_adresa."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP adresa za preuzimanje."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Korisničko ime za preuzimanje."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID korisnika za preuzimanje."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Datum preuzimanja, kao GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Datum preuzimanja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Order Number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Last Active"
msgstr "Posljednja aktivnost"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima kupca."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom nakon (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe po kupcu."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Prosječna ukupna potrošnja po kupcu."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Prosječan broj narudžbi."
msgid "Number of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "AOV"
msgstr "PVN"
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom prije (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte prosječne potrošnje između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe manjom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe većom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom manjom ili jednakom od "
"ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte ukupne potrošnje veće od ili jednake navedenom "
"broju."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga između dva navedena cijela "
"broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem narudžbe manjim ili jednakim od "
"navedenog cijelog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga koji je veći ili jednak "
"navedenom cijelom broju."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni između dva "
"navedena datuma, koji su u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni nakon (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni prije (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding specfic countries."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određene zemlje."
msgid "Limit response to objects with specfic countries."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim zemljama."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući emailove."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte uključujući emailove."
msgid "Limit response to objects excluding specfic usernames."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena korisnička imena."
msgid "Limit response to objects with specfic usernames."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim korisničkim imenima."
msgid "Limit response to objects excluding specfic names."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena imena."
msgid "Limit response to objects with specfic names."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim imenima."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s korisničkim poljem koji sadrži pojam za "
"pretraživanje. Pretražuje polje koje nudi \"traži po\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utječe na sljedeće parametre: status_je, "
"status_nije, proizvod_uključuje, product_isključuje, kupon_uključuje, "
"kupon_isključuje, kupac, kategorije"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim prije određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim nakon određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane nakon (ili na) datum koji je u "
"skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane prije (ili na) određeni datum "
"koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Država / Regija"
msgid "City."
msgstr "Grad."
msgid "Avg order value."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe."
msgid "Total spend."
msgstr "Ukupna potrošnja."
msgid "Order count."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Datum posljednje aktivnosti GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Datum posljednje aktivnosti."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Datum registracije GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Datumu registracije."
msgid "Region."
msgstr "Regija."
msgid "Username."
msgstr "Korisničko ime"
msgid "User ID."
msgstr "ID korisnika."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"product_includes parametar mora navesti tačno jedan proizvod prilikom "
"segmentiranja po varijaciji."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Ograničite polja statistike na navedene stavke."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Odgovor segmentirajte dodatnim ograničenjem."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Datum završetka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Datum završetka izvještaja u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Datum početka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka izvještaja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Obrisano)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Broj narudžbi s popustom."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakom kuponu."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identifikacija segmenta."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po stanju segmenta."
msgid "Type of interval."
msgstr "Vrsta intervala."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po intervalima."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Ukupni zbir intervala."
msgid "Totals data."
msgstr "Podaci zbira."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Vrsta popusta na kupon."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Datum isteka kupona u GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Datum isteka kupona."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Datum kreiranja kupona u GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na kupone kojima su dodijeljeni specifični ID-ovi "
"kupona."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Datum kreiranja kupona."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID kupona."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Neto iznos popusta."
msgid "API path."
msgstr "Putanja API-ja."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji korisnika."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistika o preuzimanju proizvoda."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja datoteka proizvoda."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja proizvoda."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistika o porezima."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji poreza."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistika o kuponima."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kupona."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistika o kategorijama proizvoda."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kategorija proizvoda."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistika o proizvodima."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji proizvoda."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistika o narudžbama."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistika o prihodu."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Krajnja točka serije za dobijanje određenih pokazatelja performansi iz "
"krajnjih `statističkih` tačaka."
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj kategoriji."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Neto prihod"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka o prihodu nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na sve stavke kojima je određeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji kategorija."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na stavke koje ne sadrže status narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedeni status narudžbe."
msgid "Number of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Product parent name."
msgstr "Naziv matičnog proizvoda."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Broj prodanih stavki."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Nevažeći odgovor iz baze podataka."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Vremenski interval koji treba koristiti za kante u vraćenim podacima."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Traži po sličnom nazivu proizvoda ili jedinici za čuvanje zaliha."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom komunikacije s dodatkom WooCommerce Plaćanja."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Akcija koju bi trebalo završiti da povežete Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status dodatka"
msgid "Plugin name."
msgstr "Naziv dodatka."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug plugina."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja s Squareom."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom povezivanja s WooCommerce.com. Molimo, pokušajte "
"ponovno."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "Dogodio se problem s aktiviranjem nekih traženih dodataka."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja WooCommerce.com Helper API."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack nije instaliran ili aktivan"
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Dodatci su uspješno aktivirani."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Traženi dodatak `%s` još nije instaliran."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Traženi dodatak `%s` nije mogao biti aktiviran."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "Dogodio se problem s instaliranjem nekih traženih dodataka."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Dodatci su uspješno instalirani."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Traženi dodatak `%s` nije mogao biti instaliran."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran. Poziv API-ja plugina nije "
"uspio."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Dodatak mora biti non-empty array."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata za narudžbe koje odgovaraju dijelu broja narudžbe."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Niz opcija sa pridruženim vrijednostima."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati ovim opcijama."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Morate navesti niz opcija i vrijednosti."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Nažalost, ove opcije ne možete vidjeti."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Morate navesti niz opcija."
msgid "Theme status."
msgstr "Status teme."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug teme."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Tražena tema nije se mogla aktivirati."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Neispravna tema %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati. Poziv API-ja teme nije uspio."
msgid "New Products"
msgstr "Novi proizvodi"
msgid "On Sale"
msgstr "Na prodaju"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favoriti obožavatelja"
msgid "New In"
msgstr "Novo u"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Kupujte po kategoriji"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Žalim, ne možete upravljati temama."
msgid "Invalid theme."
msgstr "Neispravna tema."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Dobro došli u trgovinu"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Nažalost, datoteka s podacima o uzorcima nije pronađena."
msgid "Go shopping"
msgstr "Kupujte"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Ovde napišite kratku poruku dobrodošlice"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa WooCommerce.com tokom protoka "
"ekstenzije."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Bez obzira da li je ova trgovina postavljena za klijenta ili ne."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju (nije na popisu)."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Odabrana tema trgovine."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Instalacija dodatnih poslovnih ekstenzija."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Trenutni godišnji prihod trgovine."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Ostala mjesta u kojima trgovina prodaje proizvode."
msgid "Industry."
msgstr "Industrija."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Broj proizvoda koji se dodaju."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Vrste proizvoda koji se prodaju."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registrira je li bilješka obrisana ili nije."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Slika bilješke, ako postoji."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Ubačeni podaci o profilu su ažurirani."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Izgled bilješke (npr. banner, sličica, obično)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Niz akcija, ako ih ima, za bilješku."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr ""
"Bez obzira na to da li korisnik može zatražiti da ga se podsjeti na bilješku."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji "
"(GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana."
msgid "Source of the note."
msgstr "Izvor bilješke."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Status bilješke (npr. nije napravljeno, napravljeno)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Podaci o sadržaju za bilješku. JSON niz. Dostupno za ponovnu lokalizaciju."
msgid "Content of the note."
msgstr "Sadržaj bilješke."
msgid "Title of the note."
msgstr "Naslov bilješke."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Locale koji se koristi za naslov i sadržaj bilješke."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Vrsta bilješke (npr. greška, upozorenje itd.)."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Dodatak nije moguće aktivirati."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Nažalost, nema bilješke s tim ID-om."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati dodacima."
msgid "Name of the note."
msgstr "Naziv bilješke."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID zapisa bilješke."
msgid "Status of note."
msgstr "Status bilješke."
msgid "Type of note."
msgstr "Vrsta bilješke."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Jedinstveni ID za akciju bilješka."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Jedinstveni ID za bilješku."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Nažalost, nema resursa s tim ID-om."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Nevažeći plugin."
msgid "Table cell value."
msgstr "Vrijednost ćelije u tablici."
msgid "Table cell display."
msgstr "Prikaz ćelija u tablici."
msgid "Table rows."
msgstr "Redovi tablice."
msgid "Table column header."
msgstr "Zaglavlje stupca tablice."
msgid "Table headers."
msgstr "Zaglavlja tablice."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Prikazuje se naslov za tablicu rezultata."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID tablice rezultata."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Ustrajni URL upit (query) za sve poveznice."
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Top kupci - ukupna potrošnja"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top kuponi - broj narudžbi"
msgid "Total Spend"
msgstr "Ukupna potrošnja"
msgid "IP address."
msgstr "IP adresa."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Djelomična IP adresa može se proslijediti i vratit će se odgovarajući "
"rezultati."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Krajnja točka koja se koristi za pretraživanje dnevnika preuzimanja određene "
"IP adrese."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Neispravan zahtjev. Molimo unesite parametar podudaranja."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Ograničite rezultate na kupone s kodovima koji odgovaraju određenom nizu."
msgid "Edit Order"
msgstr "Uredi narudžbu"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Preuzmite vaš %1$s Izvještaj: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Preuzmite vaš %s izvještaj"
msgid "Edit Product"
msgstr "Uredi proizvod"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uredi kupon"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom oznakom."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Ograniči rezultate na resurse s određenim kodom."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ograničite set rezultata recenzija dodijeljenih specifičnom korisničkom ID-u."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj oznaci."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj vrsti proizvoda."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom statusom."
msgid "Featured product."
msgstr "Istaknuti proizvod."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Ograniči skup rezultata narudžbi dodijeljenih određenom proizvodu."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Oprostite, ne možete ažurirati resurs."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kupce ne možete premjestiti u smeće."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Nevažeći ID resursa."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Resurs ne može biti izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Žao nam je, ne možete urediti ovaj resurs."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje poreznih razreda"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovoga %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Držać mjesta"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje proizvoda."
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vi nemate dopuštenje za kreiranje ovog kupca"
msgid "Account details"
msgstr "Detalji Računa"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID za resurs."
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "Na čekanju (%s)"
msgstr[1] "Na čekanju (%s)"
msgstr[2] "Na čekanju (%s)"
msgid "Parent category"
msgstr "Roditelj kategorije"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress verzija"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Nevažeći ID proizvoda"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "New product"
msgstr "Novi proizvod"
msgid "Parent %s"
msgstr "Glavni %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Molimo unesite još jednom svoju lozinku"
msgid "Backorders?"
msgstr "Narudžbe na upit?"
msgid "State code"
msgstr "Kod države"
msgid "Currency position"
msgstr "Pozicija valute"
msgid "Product categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon kod"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresa 2"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Remove this image"
msgstr "Ukloni ovu sliku"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje Webhooks!"
msgid "Product images"
msgstr "Slike proizvoda"
msgid "Product name"
msgstr "Naziv proizvoda"
msgid "You may also like…"
msgstr "Možda će vam se također svidjeti…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Samo logirani kupci koji su kupili ovaj proizvod mogu napisati recenziju."
msgid "Your review"
msgstr "Vaša recenzija:"
msgid "Very poor"
msgstr "Jako loš"
msgid "Not that bad"
msgstr "Zadovoljavajući"
msgid "Perfect"
msgstr "Odlično"
msgid "Rate…"
msgstr "Ocijeni…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s recenzija za %2$s"
msgstr[1] "%1$s recenzije za %2$s"
msgstr[2] "%1$s recenzija za %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Čekanje slike proizvoda"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Slijedeće (strelica desno)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Prethodno (strelica lijevo)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom +/-"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Budite prvi koji će recenzirati “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Vaša ocjena"
msgid "Add a review"
msgstr "Napiši recenziju"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija."
msgid "verified owner"
msgstr "Potvrđen vlasnik"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Vaš komentar čeka odobrenje"
msgid "Related products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s recenzija korisnika"
msgstr[1] "%s recenzije korisnika"
msgstr[2] "%s recenzije korisnika"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prebaci na puni zaslon"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Zatvori (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode…"
msgid "Order again"
msgstr "Naruči opet"
msgid "Track"
msgstr "Prati"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Adresa e-pošte koju ste koristili prilikom plaćanja."
msgid "Billing email"
msgstr "E-pošta za naplatu"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Pronađi u emailu potvrde narudžbe."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Kako bi pratili svoju narudžbu, molimo da unesete ID narudžbe u polje ispod "
"i pritisnite dugme \"Prati\". Ovo je dodano na vaš račun i u email potvrdi "
"koju trebate primiti."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ovog proizvoda trenutno nema na skladištu te je nedostupan"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Narudžba #%1$s je naručena u %2$s i trenutno je %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ažuriranje narudžbe"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s završava na %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s za %2$s stavku"
msgstr[1] "%1$s za %2$s stavke"
msgstr[2] "%1$s za %2$s stavki"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Nisu pronađene spremljene metode."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Nema novih narudžbi."
msgid "Recent orders"
msgstr "Nedavne narudžbe"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Ostalo %s preuzimanje"
msgstr[1] "Ostalo %s preuzimanja"
msgstr[2] "Ostalo %s preuzimanja"
msgid "Available downloads"
msgstr "Dostupna Preuzimanja"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Još niste postavili ovu vrstu adrese."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Slijedeće adrese će biti korištene kao osnovne na stranici za plaćanje."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje lozinke na adresu e-pošte iz "
"vašeg računa, ali može proći nekoliko minuta prije nego što se pojavi u "
"dolaznoj mapi poruka. Pričekajte najmanje 10 minuta prije nego što pokrenete "
"drugo ponovno postavljanje lozinke."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje lozinke."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Ponovo unesite novu zaporku"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Unesi novu zaporku ispod."
msgid "A password will be sent to your email address."
msgstr "Lozinka će biti poslana na vašu adresu e-pošte."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Ovako će vaše ime biti prikazano u odjeljku \"Moj račun\" i u recenzijama"
msgid "Save address"
msgstr "Spremi adresu"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova zaporka (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Trenutna zaporka (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Password change"
msgstr "Promijeni Zaporku"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Nove metode plaćanja mogu se dodati samo kod procesa naplate. Kontaktirajte "
"nas ako vam je potrebna pomoć."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Trenutno nema dostupnih preuzimanja."
msgid "Browse products"
msgstr "Pregledaj proizvode"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Iz svoje nadzorne ploče možete pregledati svoje posljednje "
"narudžbe, urediti svoje adrese za naplatu i dostavu "
"i urediti svoju lozinku i detalje korisničkog računa."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"Na nadzornoj ploči vašeg računa možete pogledati svoje nedavne narudžbe, upravljati vašim adresama za "
"naplatu, i urediti lozinku ostale detalje korisničkog "
"računa."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[1] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[2] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Pozdrav %1$s (nisi %1$s? Odjava)"
msgid "Sale!"
msgstr "Akcija!"
msgid "Customer details"
msgstr "Detalji o kupcu"
msgid "Shop order"
msgstr "Narudžba"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Narudžba #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Ako niste napravili ovaj zahtjev, jednostavno ignorirajte e-poštu. Ako "
"želite možete nastaviti:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s količina"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Prikazuje se %d rezultat"
msgstr[1] "Prikazuje se svih %d rezultata"
msgstr[2] "Prikazuje se svih %d rezultata"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Prikazuje se jedan rezultat"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nisu pronađeni proizvodi koji odgovaraju vašem odabiru."
msgctxt "Product quantity input tooltip"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
msgid "View order: %s"
msgstr "Pregledaj narudžbu: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Kliknite ovdje za resetiranje zaporke"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Narudžba #%s]"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Netko je zatražio promjenu lozinke za sljedeći korisnički račun %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je refundirana. Ispod se nalazi više detalja vama na "
"uvid:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je djelomično refundirana. ispod se nalazi više detalja "
"vama na uvid:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — Vaša narudžba #%s je zaprimljena i trenutno "
"se obrađuje:"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received. In the meantime, here’s a reminder of what you ordered:"
msgstr ""
"Zahvaljujemo na narudžbi. Narudžba je na čekanju dok ne dobijemo potvrdu o "
"zaprimljenoj uplati. U međuvremenu, ovdje se nalazi podsjetnik što ste "
"naručili:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Kao podsjetnik, ovdje su detalji Vaše narudžbe:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Sljedeća zabilješka je dodana Vašoj narudžbi:"
msgid "Your password has been automatically generated: %s"
msgstr "Vaša lozinka je automatski generirana: %s"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Zahvaljujemo što ste kreiralii račun na %1$s. Kao podsjetnik, korisničko ime "
"koje ste odabrali je %2$s. Možete pristupiti svom području računa da biste "
"pregledali narudžbe, promijenili lozinku i još mnogo toga na: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Ovdje su detalji Vaše narudžbe kreirane na %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba je za vas kreirana na %1$s. U nastavku je vaša faktura s poveznicom "
"za plaćanje kada budete spremni: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Plati narudžbu"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Završili smo obradu vaše narudžbe."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Primili ste sljedeću narudžbu od %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — narudžba #%1$s koja pripada %2$s je "
"otkazana:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Plaćanje za narudžbu #%1$s od %2$s nije uspjelo. Narudžba je izgledala ovako:"
msgid "Price:"
msgstr "Cijena"
msgid "Max price"
msgstr "Maks cijena"
msgid "Min price"
msgstr "Min cijena"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Na žalost, vaša narudžba ne može biti obrađena jer je banka/prodavatelj "
"odbila vašu transakciju. Molimo, pokušajte ponoviti kupnju."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Hvala. Vaša narudžba je zaprimljena."
msgid "Update totals"
msgstr "Ažurirajte ukupno"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Budući da vaš web preglednik ne podržava JavaScript, ili je onemogućeno, "
"molimo kliknite na dugme %1$sAžuriraj Ukupno%2$s prije kreiranja narudžbe. "
"Može vam biti naplaćeno više od gore navedenog iznosa ako ne pratite ove "
"upute uputama."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu državu. Molimo "
"kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto "
"drugo."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Molimo unesite svoje podatke iznad da vidite dostupne načine plaćanja."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Dostaviti na različitu adresu?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu lokaciju. "
"Molimo kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti "
"nešto drugo.\t"
msgid "Order number:"
msgstr "Broj narudžbe:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Ako ste već kupovali kod nas, molimo unesite vaše detalje u okvire ispod. "
"Ako ste novi kupac molimo nastavite sve do odjeljenja za Naplatu i Dostavu."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Ako imate kupon kôd, molimo da ga primijenite ispod."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Kupac povratnik?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Kliknite ovdje za unos kupona"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Imate kupon?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Trebate biti prijavljeni za plaćanje."
msgid "Create an account?"
msgstr "Otvoriti račun?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Plaćanje i Dostava"
msgid "Return to cart"
msgstr "Povratak se u košaricu"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Postoje neki problemi sa stavkama u vašoj košaricu. Molimo vratite se na "
"stranicu košarice i ispravite pogreške prije plaćanja."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Izračunaj dostavu"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Kreni na plaćanje"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nema proizvoda u košarici"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Možda vas zanima…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Unesite različitu adresu"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Nema načina dostave za %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nema dostupnih metoda dostave. Pobrinite se da je vaša adresa ispravno "
"upisana, ili nas kontaktirajte ako trebate bilo kakvu pomoć."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(procjenjeno na %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Sveukupno"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Unesite svoju adresu kako biste pregledali načine dostave."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Troškovi dostave obračunavaju se na stranici naplate."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Opcije dostave bit će ažurirane na stranici naplate."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Dostava u %s."
msgid "Change address"
msgstr "Promijeni adresu"
msgid "Remove this item"
msgstr "Ukloni ovu stavku"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Zahtjev aplikacijske autentifikacije"
msgid "Coupon:"
msgstr "Kupon"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"Za povezivanje sa %1$s trebate biti prijavljeni. Prijavite se u vašu "
"trgovinu ispod, ili odustanite i vratite se na %1$s"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Nedostaje WooCommerce paket %s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Ovo će omogućiti \"%1$s\" %2$s pristup koji će mu dozvoliti da:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s se želi povezati na vašu trgovinu"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "Na zalihama nema dovoljno jedinica %s za ispunjavanje ove narudžbe."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" nema na zalihi i nije moguće kupiti."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, %1$spogledajte ovaj dokument%2$s da biste postavili svoje "
"razvojno okruženje."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, pogledajte ovaj dokument za postavljanje razvojnog okruženja: "
"https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Lista najbolje ocijenjenih proizvoda trgovine."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Nedavne recenzije proizvoda"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Prikaži listu nedavnih recenzija iz trgovine."
msgid "Top rated products"
msgstr "Najbolje ocjenjeni proizvodi"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Broj recenzija za prikazati"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Najnovije recenzije"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih proizvoda kupaca."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtriraj proizvode po Ocjeni"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu ocjena zvijezdama za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Nedavno pregledani proizvodi"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Lista proizvoda u trgovini."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Oblak oznaka proizvoda"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Oblak najkorištenijih oznaka proizvoda."
msgid "Product Search"
msgstr "Pretraga proizvoda"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Prikaži skrivene proizvode"
msgid "Hide free products"
msgstr "Sakrij besplatne proizvode"
msgid "DESC"
msgstr "SILAZNO"
msgid "ASC"
msgstr "UZLAZNO"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "On-sale products"
msgstr "Proizvodi na akciji"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Broj proizvoda za prikazati"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalna dubina"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Sakrij prazne kategorije"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Prikazuj samo pod kategorije trenutne kategorije."
msgid "Show product counts"
msgstr "Prikaži broj proizvoda"
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtriraj proizvode po Cijeni"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Prikaži slajder za filtriranje proizvoda po cijeni u trgovini."
msgid "Category order"
msgstr "Kategorija narudžbe"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Lista ili padajući izbornik kategorija proizvoda."
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtriraj po cijeni"
msgid "Any %s"
msgstr "Bilo koji %s"
msgid "OR"
msgstr "ILI"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtriraj proizvode po Atibutu"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "Query type"
msgstr "Vrsta upita"
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu atributa za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filteri aktivnih proizvoda"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Prikaži listu filtera aktivnih proizvoda."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Prikaži košaricu kupca."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Sakrij ako je košarica prazna"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Molimo unesite zaporku za račun"
msgid "Remove filter"
msgstr "Ukloni filter"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Račun sa ovim korisničkim imenom se već koristi. Molimo odaberite drugo "
"korisničko ime"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Molimo unesite važeće korisničko ime."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"Račun već postoji i registriran je s vašom adresom e-pošte. Prijavite se."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Korisnička ocjena: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[1] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[2] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Vaša košarica je trenutno prazna."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Narudžba u cijelosti refundirana"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ažuriraj državu / regiju"
msgid "Choose an option"
msgstr "Odaberi opciju"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Poredaj od zadnjeg."
msgid "terms and conditions"
msgstr "uvjetima korištenja i odredbama"
msgid "Place order"
msgstr "Naručite"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Recenzije (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: veće do manje"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: manje do veće"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Razvrstaj po prosječnoj ocjeni"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Razvrstaj po popularnosti"
msgid "Default sorting"
msgstr "Zadano sortiranje"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Stranica %s"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Nevažeća slika: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Povećano stanje zaliha:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Nije bilo moguće vratiti zalihu artikla %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Stanje zaliha smanjeno:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Nije moguće reducirati zalihu artikla %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "pravilima privatnosti"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Blagajna nije dostupna dok je vaša košarica prazna ."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Greška dobivanja udaljene slike %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Nevažeći URL %s."
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgid "Shop only"
msgstr "Samo u webshopu"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "Bez kategorije"
msgid "Simple product"
msgstr "Jednostavni proizvod"
msgid "Variable product"
msgstr "Varijabilni proizvod"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Vanjskil/Affiliate proizvod"
msgid "Grouped product"
msgstr "Grupirani proizvod"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Status narudžbe je postavljen na refundirano. Da biste vratili sredstva "
"klijentu, trebate izvršiti povrat sredstava putem vašeg gatewaya za plaćanje."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Neplaćena narudžba obustavljena - dosegnut je vremenski rok."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Narudžba u potpunosti refundirana."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Zaliha proizvoda #%1$s je porasla sa %2$s na %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Payment Gateway za ovu narudžbu ne podržava automatski povrat sredstava."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Payment gateway za ovu narudžbu ne postoji."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Nevažeći iznos povrata."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fiksni popust proizvoda"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fiksni popust košarice"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Ova funkcija ne bi smjela biti pozvana prije nego woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s na zalihi"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(može se naručiti po isteku zaliha)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Samo %s komada na zalihi"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan prije %2$s akcije."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "Klasa %1$s omogućena od %2$s filtera mora implementirati %3$s."
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "Južnoafrički rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "United States (US) dollar"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrajinska grivna"
msgid "Turkish lira"
msgstr "turska lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Tajlandski bat"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Sirijska funta"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanska funta"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Srpski dinar"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudijski rijal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Švedska kruna"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapurski dolar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Ruska rublja"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumunjski lei"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Makedonski dinar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filipinski peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Novo Zelandski dolar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norveška kruna"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerijski Naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Meksički peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malezijski Ringgits"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "Sjevernokorejski von"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irački dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "Južnokorejski won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laoski kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indijska rupija"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonezijska rupija"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Mađarska forinta"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egipatska funta"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Funti sterlinga"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Hrvatska kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dolar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanski pezo"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danska kruna"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Češka kruna"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Bjeloruski rubalj (staro)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "BiH konvertibilna marka"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Švicarski franak"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbijski pezo"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Kineski juan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Čileanski pezo"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadski dolari"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bugarski Lev"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian Real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args se ne smije prebrisati prilikom pozivanja wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australijski dolari"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Nisu ispunjeni zahtjevi poslužitelja, nedostaju zahtjevi: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Nevažeći proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Nedostaju proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nepoznato ime datoteke proizvoda."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Nije moguće pronaći nepakiranu putanju."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Nije moguće pronaći putanju za preuzimanje."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Nije moguće pronaći url za preuzimanje proizvoda."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Paket proizvoda nije pronađen"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Nedostaje pretplata na proizvod"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Nije uspjelo dohvaćanje podataka o proizvodu sa woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Dostava %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Dostava"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Nastavite kupnju"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s je dodano u vašu košaricu."
msgstr[1] "%s je dodano u vašu košaricu."
msgstr[2] "%s je dodano u vašu košaricu."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Ukloni]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Kupon za besplatnu dostavu"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Navedite naziv atributa."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Nažalost, nije moguće pronaći narudžbu. Kontaktirajte nas ako imate problema "
"s pronalaženjem detalja vaše narudžbe."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Nije moguće ažurirati atribut."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "Dostava"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "Naplata"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ovaj proizvod je zaštićen i ne može biti kupljen"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Ovaj ključ je neispravan ili je već iskorišten. Ako je potrebno napravite "
"novu lozinku."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Molimo unesite ispravni identifikacijski broj narudžbe"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Neispravno korisničko ime ili e-pošta."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr "Sigurno se želite odjaviti? Potvrdite i odjavite se"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša lozinka je uspješno resetirana."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ukupna iznos narudžbe je ažuriran. Molimo potvrdite narudžbu klikom na gumb "
"naručite na dnu stranice."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost, \"%s\" više nemamo u zalihi, zato ova narudžba ne može biti "
"plaćena. Ispričavamo se na mogućim neugodnostima."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Ova narudžba’skojoj status “%s”—se ne može potvrdit "
"plaćanje.. Molimo kontaktirajte nas ako trebate pomoć"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Narudžbu nije moguće platiti! Kontaktirajte nas ako trebate pomoć!"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Plaćate narudžbu za gosta. Molimo nastavite s plaćanjem samo ako "
"prepoznajete ovu narudžbu."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "Prijavite se da nastavite na naplatu!"
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Opcionalni trošak za lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Dopusti kupcima da sami preuzmu narudžbu. Prema zadanim postavkama, kada se "
"koristi lokalno preuzimanje primjenjuju se porezne stope države u kojoj se "
"nalazi trgovina, bez obzira na adresu kupca."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Troškovi dostave ažurirani."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Oprostite ali narudžba nije valjana te ne može biti naplaćena."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Lokalno preuzimanje (Legacy)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Koji poštanski brojevi su dostupni za lokalno preuzimanje?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Odvojite kodove zarezom. Prihvaća zamjenske znakove, npr. P*
će "
"odgovarati poštanskom broju PE30. Također se prihvaća obrazac, npr. "
"NG1___
će odgovarati NG1 1AA ali ne NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Koji su zip/poštanski brojevi dostupni za lokalnu dostavu?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Dopušteni poštanski brojevi"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Koliku naknadu želite zaračunati za lokalnu dostavu, zanemareno ako je "
"odabrano besplatno. Ostavite prazno za onemogućavanje."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Trošak dostave"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fiksni iznos po proizvodu"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Postotak ukupne narudžbe"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni iznos"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Kako izračunati troškove dostave"
msgid "Fee type"
msgstr "Vrsta troška"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokalna dostava"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokalna dostava (Zastarjelo)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Međunarodna Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Besplatna dostava (Zastarjelo)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Isključi odabrane države."
msgid "Selected countries"
msgstr "Odabrane države"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Ime opcije | dodatni trošak [+-postotak%] | Prema tipu troška (narudžba, "
"klasa ili stavka)"
msgid "Method availability"
msgstr "Dostupnost metode"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Jedna po retku: Naziv opcije | Dodatna cijena [+- postotak] | Po vrsti "
"cijene (narudžba, klasa, ili stavka) Primjer: Prioritetna Pošta | 6,95 "
"[+ 0,2%] | narudžba
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ove cijene su dodatne opcije dostave s dodatnim troškovima (na temelju "
"fiksne cijene - flat rate)."
msgid "Specific countries"
msgstr "Određene zemlje"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "Kada ju onemogućite, ova zastarjela metoda više neće biti dostupna."
msgid "Additional rates"
msgstr "Dodatne stope"
msgid "Select some countries"
msgstr "Odaberi neke države"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Sve dozvoljene države"
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Određene države"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Podržava slijedeći zamjenski tekst: [qty]
= broj stavki, "
"[cost]
= cijena stavki, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Naknada na temelju postotka."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"Ova metoda je zastarjela u inačici 2.6.0 i biti će uklonjena u budućim "
"inačicama - preporučamo da ju isključite i umjesto toga uspostavite novu "
"ratu unutar vaših Zona dostave."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Ako je označeno, besplatna poštarina bit će dostupna na temelju iznosa "
"narudžbe prije popusta."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Primjenite pravilo minimalne narudžbe prije popusta na kupon"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Popusti na osnovi kupona"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Kupci će morati potrošiti ovaj iznos da bi dobili besplatnu dostavu(ako je "
"omogućeno iznad)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Besplatna dostava je specijalna metoda koja se može aktivirati s kuponima i "
"minimalnom potrošnjom."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "Po narudžbi: Naplati dostavu za najskuplju klasu dostave"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Po klasi: Naplati dostavu za svaku klasu isporuke pojedinačno"
msgid "Calculation type"
msgstr "Vrsta izračuna"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Nema klase troškova isporuke"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" Klasa troškova isporuke"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"Ovi troškovi, neobavezno, mogu biti dodani na temelju product "
"shipping class."
msgid "Free shipping"
msgstr "Besplatna dostava"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items,
[cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Upotrijebite [qty]
za numeriranje stavki,
[cost]"
"code> za ukupnu cijenu stavki, i [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
za naknadu na temelju postotka."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Klasa troškova isporuke"
msgid "Method title"
msgstr "Naslov metode"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Unesite cijenu (bez poreza) ili zbroj, npr. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Omogućuje vam naplatu fiksne takse za dostavu."
msgid "Flat rate"
msgstr "Fiksna cijena"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Zadana kategorija proizvoda ne može biti obrisana."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Ukupno atributa"
msgid "Tags totals."
msgstr "Ukupno tagova."
msgid "Categories totals."
msgstr "Ukupno kategorija."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifikator grupe kojoj pripada ova postavka."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Dostava je onemogućena."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taksonomija ne postoji."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Ukupno recenzija."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Ukupno kupona."
msgid "Customers totals."
msgstr "Ukupno kupaca."
msgid "Products totals."
msgstr "Ukupno proizvoda."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ukupno narudžbi."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Broj recenzija."
msgid "Review type name."
msgstr "Naziv vrste pregleda."
msgid "Product type name."
msgstr "Naziv vrste proizvoda."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Order status name."
msgstr "Naziv statusa narudžbe."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "Customer type name."
msgstr "Naziv vrste kupca."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Kupac koji ne plaća"
msgid "Paying customer"
msgstr "Kupac koji plaća"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Naziv vrste kupona."
msgid "Amount of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Variation status."
msgstr "Stanje varijacije"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "Nije moguće postaviti atribute zbog neispravnog matičnog proizvoda."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Kontrolira status zalihe proizvoda."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID recenzije nije valjan."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Ograniči rezultate na proizvode s određenim statusom zalihe."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na one od određenog autora emaila."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Osigurajte da skup rezultata ne obuhvaća recenzije dodijeljene određenim "
"korisničkim ID-ovima."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL-ovi avatara za recenzente objekata."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status recenzije."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod kojem recenzija pripada."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Objekt ne može biti obrisan."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Objekt je već prebačen u smeće."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Objekt ne podržava brisanje. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije nije uspjelo."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Ažuriranje statusa recenzije nije uspjelo."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Sadržaj recenzije nije valjan."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Polje za recenziju proizvoda prelazi maksimalno dozvoljenu dužinu."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Ograniči skup rezultata na narudžbe s određenim statusima."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na recenzije objavljene prije određenog datuma usklađenog "
"s ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Ne možete kreirati postojeću recenziju proizvoda."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Podržana svojstva ovog načina plaćanja."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Unikatni identifikator proizvoda."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Ako je točno (true), ova zabilješka će biti dodijeljena trenutnom korisniku. "
"Ako nije točno (false), zabilješka će biti dodijeljan sustavu."
msgid "Order note author."
msgstr "Autor zabilješke narudžbe."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Puni naziv valute."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Ne postoje valute koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "Data resource description."
msgstr "Opis resursa podataka."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID oznaka resursa podataka."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lista podržanih valuta."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lista podržanih država u datoj zemlji."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lista podržanih kontinenata, zemalja i država."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 oznaka valute."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Jedinice za težinu su definirane u ovoj zemlji."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Separator tisuća za prikazane cijene u ovoj zemlji."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Broj decimalnih znamenki u prikazanim cijenama za ovu zemlju."
msgid "Full name of state."
msgstr "Puni naziv države."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lista država u ovoj zemlji."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Jedinice dužine su definirane za ovu zemlju."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Decimalni odvajatelj za prikazane cijene za ovu zemlju."
msgid "Full name of country."
msgstr "Puni naziv zemlje."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Pozicija simbola valute u ovoj zemlji."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standardna ISO4127 alpha-3 oznaka valute za ovu zemlju."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lista zemalja na ovom kontinentu."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 oznaka zemlje."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Puni naziv kontinenta."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Ne postoje lokacije koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-značni kod kontinenta."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Popis obrisanih resursa."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Popis ažuriranih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Odredbe i uvjeti"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook zadnji put ažurirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook dostava evidentirana, GMT vremenska zona."
msgid "List of created resources."
msgstr "Popis stvorenih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Blagajna"
msgid "Total post count."
msgstr "Ukupan broj postova."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL instaliran, ali nije moguće dohvatiti verziju."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Pojmovi u taksonomiji vidljivosti proizvoda."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce stranice."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja?"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Košarica"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova trgovine"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Broj decimala."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Decimalni odjelitelj."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Odjelitelj za tisuću."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Pojmovi taksonomija za statuse proizvoda/narudžbi."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolokacija uključena?"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Prisilite korištenje SSL-a?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "Uključen REST API ?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Simbol valute"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL autora Matične teme."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Inačica Matične teme."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Naziv Matične teme."
msgid "Template overrides."
msgstr "Zamjene predložaka."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Sadrži li tema zastarjele predloške?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Sadrži li tema woocommerce.php datoteku?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Ima li tema deklariranu podršku za WooCommerce?"
msgid "Settings."
msgstr "Postavke"
msgid "Security."
msgstr "Sigurnost"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins i MU dodaci."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Neaktivni dodaci."
msgid "Currency position."
msgstr "Pozicija valute."
msgid "Currency."
msgstr "Valuta"
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktivni dodaci."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Database"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Je li ova tema \"child tema\" ?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL autora teme"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Posljednja inačica teme."
msgid "Theme version."
msgstr "Inačica teme."
msgid "Database tables."
msgstr "Tablice baze podataka."
msgid "Theme name."
msgstr "Naziv teme"
msgid "WC database version."
msgstr "WC inačica baze podataka."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote GET response."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET successful?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote POST response."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST successful?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Is mbstring enabled?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Is GZip enabled?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Is DomDocument class enabled?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Is SoapClient class enabled?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgid "Database prefix."
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "Database."
msgstr "Baza podataka"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL version string."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL inačica."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maksimalna veličina prijenosa."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP max input vars."
msgid "Default timezone."
msgstr "Zadana vremenska zona."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max execution time."
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP inačica"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL inačica"
msgid "Server info."
msgstr "Poslužitelj info."
msgid "Home URL."
msgstr "URL početne stranice."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pozivanja ovog alata. Nije prisutan nikakav "
"callback."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress jezik."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Jesu li aktivirani WordPress cron job-ovi?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Je li WordPress debug način aktivan?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress memorijski limit."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Je li WordPress multisite?"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress inačica."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Može li se zapisivati u direktorij s logovima?"
msgid "Log directory."
msgstr "Direktorij s logovima."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce inačica."
msgid "Environment."
msgstr "Okruženje."
msgid "Tool ran."
msgstr "Alata je pokrenut."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Provjera baze podataka ... Još uvijek nedostaju jedna ili više tablica:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Baza podataka uspješno je provjerena."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Za pokretanje ovog alata potreban vam je WooCommerce 4.2 ili noviji."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Aktivna inačica WooCommercea ne podržava brisanje predmemorije predloška."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Nadogradnja baze podataka je planirana za pokretanje u pozadini."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Predmemorija predloška obrisana."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Obnova minijatura je zakazana za izvršavanje u pozadini."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Sve nedostajuće WooCommerce stranice su uspješno instalirane"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Porezne stope obrisane uspješno"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Tablice pretraživanja se obnavljaju"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d dopuštenja su izbrisana"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Izbrisane su sve aktivne sesije i %d spremljenih košarica."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d orphaned variations deleted"
msgid "Tool return message."
msgstr "Tool return message."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Did the tool run successfully?"
msgid "Tool description."
msgstr "Opis alata."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Uvjeti ponovo izbrojani uspješno"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Uloge resetirane uspješno"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Prijelaznih redaka očišćeno"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Prijelazni proizvodi očišćeni"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Provjera jesu li sve osnovne tablice baze podataka prisutne."
msgid "Verify database"
msgstr "Verificiraj bazu podataka"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Verificiraj tablice baze podataka"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Ovaj alat će ažurirati vašu WooCommerce baze podataka na posljednju verziju. "
"Molimo, napravite sigurnosnu kopiju prije nastavka."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Što će pokretanje alata učiniti."
msgid "Tool name."
msgstr "Naziv alata."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Jedinstveni identifikator alata."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Nevažeći ID alata."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Ovo će obnoviti sve minijature trgovine kako bi odgovarale vašoj temi i/ili "
"postavkama slika."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Obnovi minijature trgovine"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Ova opcija će obrisati SVE vaše porezne stavke, koristite pažljivo. Ova "
"akcija se ne može vratiti."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Obriši postotke poreza"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Ovaj alat će instalirati sve nedostajuće WooCommerce stranice. Stranice koje "
"su već definirane i postavljene neće biti zamijenjene."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Obriši sve WooCommerce porezne stope"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Ovaj alat će očistiti predmemoriju predložaka."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Očisti predmemoriju predložaka"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati sve podatke o sesijama korisnika iz baze podataka, "
"uključujući trenutne košarice i košarice spremljene u bazi podataka."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Kreiraj izvorne WooCommerce stranice"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Očisti razdoblja aktivnosti kupaca"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Ovaj alat će resetirati uloge admin, kupac i shop_manager na default, "
"izvorne postavke. Koristite ovo ako vaši korisnici ne mogu pristupiti svim "
"WooCommerce admin stranicama."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Ova alat će ponovo izbrojiti uvjete proizvoda - korisno kada mjenjate "
"postavke na način koji skriva proizvode iz kataloga."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Ovaj alat će obnoviti podatke tablice pretraživanja proizvoda (lookup "
"tables). Ovaj proces može potrajati."
msgid "Term counts"
msgstr "Broj uvjeta"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Tablice za pretraživanje proizvoda"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati istekle dozvole za preuzimanje i dozvole s 0 "
"preostalih preuzimanjima."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Očisti dozvole za preuzimanje"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Iskorištene dozvole za preuzimanje"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Ovaj alata će izbrisati sve varijacije koje nemaju matični proizvod."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Izbriši napuštene varijacije"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Napuštene varijacije"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Ovaj alat će očistiti SVE istekle prijelaze iz WordPressa."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce prijelazi (transients)"
msgid "Expired transients"
msgstr "Istekli prijelazi"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Ovaj alat će očistiti cache s prijelazima proizvoda/trgovine."
msgid "Clear transients"
msgstr "Očisti prijelaze"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Zone dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Resurs ne može biti kreiran. Provjerite jesu li prisutni 'poredak' i 'ime'."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Jedinstveni ID instance"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Postavke metoda dostave"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Omogućen status metode dostave."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Način sortiranja metoda dostave"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Naziv metode dostave vidljiv kupcu."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Metode dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID instance metode dostave"
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Zona \"Lokacije nisu obuhvaćene vašim drugim zonama\" ne može biti ažurirana."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Jedinstveni ID zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Vrsta lokacije zone dostave."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Kod lokacije zone dostave."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Jedinstveni ID resursa."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Opis metode dostave."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Naslov metode dostave."
msgid "Method ID."
msgstr "ID metode"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Nisu registrirane postavke grupa."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID-evi za postavke podgrupa."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID matične grupe."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator koji može biti korišten za povezivanje postavki."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Niz (array) opcija (ključnih parova vrijednosti) za inpute poput selecta, "
"multiselecta, i radio gumba."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Definirajte je li varijabla vidljiva na stranici proizvoda."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID grupe postavki."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Nevažeća postavka."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Nevažeća grupa postavki."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Matični proizvod ne odgovara trenutačnoj varijaciji."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najviše cijene."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najniže cijene."
msgid "Variation description."
msgstr "Opis varijacije:"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Ograniči set rezultata na proizvode sa određenom poreznom klasom."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode u zalihi ili bez zaliha."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na rasprodaji."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Ograniči rezultate postavljene na proizvode s određenim atributom. "
"Upotrijebite naziv taksonomije / atribut."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode s određenim SKU-ovima. Koristite zareze da "
"biste ih razdvojili."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Ograniči rezultate na izdvojene proizvode."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Datum završetka snižene cijene.prema GMT vremenskoj zoni."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum kraja sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lista ID-a varijacija"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Popis ID-a \"Boljih proizvoda\""
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Datum početka sniženja, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja recenzije, GMT vremenska zona."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Dodatni pomoćni tekst koji se prikazuje korisniku o postavci."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Tekst placeholdera koji će biti prikazan unutar polja za unos teksta."
msgid "Type of setting."
msgstr "Vrsta postavke."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "Razumljiv opis za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Zadana vrijednost za postavku."
msgid "Setting value."
msgstr "Postavljanje vrijednosti."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Razumljiva etiketa za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Postavke payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Opis metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Naziv metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Omogućen status payment gatewaya."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID instance dostave"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba dovršena, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, GMT vremenska zona."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Poredak sortiranja payment gatewaya."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Opis payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Naziv payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID payment gatewaya"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Prošla je nevažeća vrijednost postavke."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Ako je true, payment gateway API se koristi za generiranje povrata novca."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Ako je uplata refundirana putem API-ja."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran povrat novaca narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID korisnika koji je kreirao refundaciju."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Ograniči rezultate na kupce ili interne napomene."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Ako je true, napomena će biti prikazana kupcima i biti će obaviješteni. Ako "
"je false, napomena će biti vidljiva samo adminima."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Ukupan iznos narudžbe formatiran lokalno."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Ime kupca za narudžbu"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Datuma kada je generirana napomena narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL za uređivanje narudžbe"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog ID zapisa na multisiteu."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Radi li se o kupcu koji plaća?"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene podataka kupca, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupca, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Customer role."
msgstr "Uloga kupca."
msgid "Download ID."
msgstr "ID preuzimanja."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe pristup za preuzimanje, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada kupon ističe, u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta podaci."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupon zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Tajni ključ korišten za generiranje hash-a isporučenog web hooka i naveden u "
"zaglavlju zahtjeva. Ovo će biti izvorni MD5 hash iz trenutnog korisničko ID-"
"a|korisničkog imena, ako nije navedeno."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Status webhooka mora biti važeći."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerceova imena akcija povezana s webhookom."
msgid "Webhook event."
msgstr "Događaj webhooka."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Resurs webhooka."
msgid "Webhook status."
msgstr "Status webhooka."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Prikladno ime za webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Tema webhooka."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Neispravan ID."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "HTTP poruka odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "HTTP kod odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "Request body."
msgstr "Tijelo (body) zahtjeva."
msgid "Request headers."
msgstr "Zaglavlje zahtjeva."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "URL na kojem je predana web kuka (webhook) ."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "Sažetak odgovora uključujući HTTP kod odgovora , poruku i body."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Unique identifier for the webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Sortiraj prema klasi poreza."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Pokazuje redoslijed koji će se pojaviti u upitima ."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Trajanje slanja, u sekundama."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Nevažeći ID web kuke"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Primjenjuje li se ili ne ova stopa poreza na dostavu."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Bez obzira na sve ovo je glavna porezna stopa."
msgid "Tax priority."
msgstr "Porezni prioritet."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Poštanski broj/ZIP."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "3166 ISO kod države."
msgid "Tax class name."
msgstr "Naziv porezne klase."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Naziv porezne stope."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Unique slug for the resource."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Popis najprodavanijih proizvoda."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Popis izvješća prodaje."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Ukupan broj prodaja."
msgid "State code."
msgstr "Kod države."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni završni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni početni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid "Totals."
msgstr "Ukupno"
msgid "Report period."
msgstr "Razdoblje izvješća."
msgid "Group type."
msgstr "Vrsta grupe."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Ukupan iznos korištenih kupona."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Ukupan iznos refindiranih narudžbi."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Ukupno naplaćeno za dostavu."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Ukupno naplaćeno poreza."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Ukupan iznos kupljenih artikala."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Ukupan iznos obavljenih narudžbi."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Prosječna neto dnevna prodaja ."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Neto prodaja u tom razdoblju."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruto prodaja u tom razdoblju."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode sa određenim pojmom atributa (povezani "
"atribut je nužan)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim atributom."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode kojima je dodijeljena određena klasa dostave."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj kategoriji."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Poredak izbornika, koristi se za prilagođeno sortiranje proizvoda."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Popis ID-a grupiranih proizvoda."
msgid "Variation image data."
msgstr "Varijacija slikovnih podataka."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Visina varijacije (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Širina varijacije (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Dužina varijacije (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimenzije varijacije."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Težina varijacije (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Prikazuje je li varijacija naručena."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira prikazuje li se varijacija u trgovini kao \"Na zalihi \" ili "
"\"Nema na zalihi\"."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Ako se varijacije može preuzeti."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Je li varijacija virtualna."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Ako je varijacija vidljiva."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Prikazuje može li se varijacija kupiti."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Prikazuje je li varijacija na sniženju."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Snižena cijena varijacije."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Redovna cijena varijacije."
msgid "Current variation price."
msgstr "Aktualna cijena varijacije."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL varijacije."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Selected attribute term name."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID varijacije."
msgid "List of variations."
msgstr "Popis varijacija."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Zadani atributi varijacija."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Popis dostupnih imena atributa "
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definirajte ako se atribut može koristiti kao varijacija."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Definirajte ako je atribut vidljiv u kartici \" Dodatne informacije\" na "
"stranici proizvoda."
msgid "Attribute position."
msgstr "Pozicija atributa."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Pozicija slike. 0 znači da je slika Izdvojena."
msgid "List of attributes."
msgstr "Popis atributa."
msgid "List of images."
msgstr "Popis slika."
msgid "Tag slug."
msgstr "Slug oznake."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID oznake."
msgid "List of tags."
msgstr "Popis oznaka."
msgid "Category ID."
msgstr "ID kategorije."
msgid "List of categories."
msgstr "Popis kategorija."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Eventualna dodatna napomena za slanje kupcu nakon kupnje."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID matičnog proizvoda."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lista ID-a sličnih proizvoda"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "ID lista sugestivnih proizvoda."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Popis ID-a povezanih proizvoda."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Broj recenzija koje proizvod može imati."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Prosječna ocjena recenzija."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Dozvoli recenzije."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID klase dostave."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug klase dostave."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Prikaži da li se dostava proizvoda oporezuje."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Prikazuje se ako proizvod treba dostaviti."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Visina proizvoda (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Širina proizvoda (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Dužina proizvoda (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimenzije proizvoda"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Težina proizvoda (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Dozvoli kupovinu samo jedne stavke po narudžbi."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Prikazuje ako je proizvod u zaostaloj narudžbi."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini proizvoda ."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Prikazuje može li se proizvod naručiti."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Tekst dugmeta samo za vanjske proizvode."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Ako je uključeno upravljanje zalihama, ovo kontrolira može li se proizvod "
"naručiti."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Količina zalihe."
msgid "Tax status."
msgstr "Status proizvoda."
msgid "Tax class."
msgstr "Klasa poreza:"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Broj dana do isteka pristupa datotekama za preuzimanje."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Vanjski URL proizvoda. Samo za vanjske (external) proizvode."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Broj mogućih preuzimanja nakon kupnje."
msgid "File ID."
msgstr "ID datoteke."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Je li proizvod moguće preuzeti."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Je li proizvod virtualan."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Popis proizvoda za preuzimanje."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Količina prodaja."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Prikaži ako proizvod može biti kupljen."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Prikaži ako je proizvod na rasprodaji (snižena cijena)."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Cijene formatirana u HTML-u."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Datum završetka snižene cijene."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Datum početka snižene cijene."
msgid "Product regular price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda."
msgid "Current product price."
msgstr "Trenutna cijena proizvoda."
msgid "Product short description."
msgstr "Kratki opis proizvoda."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Jedinstveni identifikator."
msgid "Product description."
msgstr "Opis proizvoda."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Vidljivost kataloga."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Status proizvoda (status posta)."
msgid "Product type."
msgstr "Vrsta proizvoda."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product URL."
msgstr "URL proizvoda"
msgid "Product slug."
msgstr "Slug proizvoda."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s je već izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Nemate dopuštene obrisati %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Za manipulaciju varijacija proizvoda trebali biste koristiti /products/<"
"product_id>/variations/<id> završnu točku."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s je nevažeći ID slike."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Naziv klase dostave."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Prikazuje je li recenzent kupio proizvod."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Recenzija proizvoda ne može biti izbrisana."
msgid "The content of the review."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-pošta recenzenta."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Ime recenzenta."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Review rating (0 to 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the review was created, in the site's timezone."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "E-pošta recenzenta"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Ime recenzenta"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Recenzija proizvoda ne podržava premještanje u smeće."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Nevažeći ID recenzije proizvoda."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Kreiranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Nevažeći ID proizvoda."
msgid "Review content."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijacije."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijabilnog proizvoda."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Image alternative text."
msgid "Image name."
msgstr "Image name."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgid "Image data."
msgstr "Image data."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was created, in the site's timezone."
msgid "Image ID."
msgstr "Image ID."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Category archive display type."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menu order, used to custom sort the resource."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Omogući/onemogući arhive atributa"
msgid "Default sort order."
msgstr "Zadani poredak sortiranja"
msgid "Type of attribute."
msgstr "Vrsta atributa"
msgid "Name for the resource."
msgstr "Naziv resursa"
msgid "Attribute name."
msgstr "Naziv atributa"
msgid "Refund total."
msgstr "Povrat ukupno."
msgid "Refund reason."
msgstr "Razlog povrata"
msgid "List of refunds."
msgstr "Popis povrata."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Ukupni porez popusta."
msgid "Discount total."
msgstr "Popust ukupno."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Coupons line data."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Status poreza naknade"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Klasa poreza naknade"
msgid "Fee name."
msgstr "Naziv naknade."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Fee lines data."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID metode dostave"
msgid "Shipping method name."
msgstr "Naziv metode dostave"
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Shipping lines data."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Ukupno porez dostave"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Ukupno porez (ne uključuje porez dostave)"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Prikaži ako je glavna porezna stopa."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Oznaka porezne stope."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Kod porezne stope"
msgid "Tax lines data."
msgstr "Podaci poreznih linija."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5 hash stavki košarice kako bi bili sigurni da narudžbe nisu mjenjane."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba završena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Bilješka upisana od strane kupca prilikom kupovine."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Prikazuje gdje je kreirana narudžba."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent kupca."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP adresa kupca."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Jedinstveni ID transakcije"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definirajte je li narudžba plaćena. To će postaviti status \"U obradi\" i "
"smanjiti zalihe stavke."
msgid "Payment method title."
msgstr "Naziv metode plaćanja."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metode plaćanja."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresa za dostavu."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Zbroj svih stavki poreza."
msgid "Grand total."
msgstr "Sveukupno"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Zbroj stavki poreza."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresa za naplatu."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na dostavu za narudžbu."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos dostave za narudžbu."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na popust za narudžbu."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos popusta za narudžbu."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID korisnika kojem pripada narudžba. 0 za goste."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Inačica WooCommercea koja zadnja ažurirala narudžbu."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Pokazuje jesu li tijekom naplate cijene uključivale porez."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Valuta u kojoj je kreirana narudžba, u ISO formatu."
msgid "Line taxes."
msgstr "Redak poreza."
msgid "Meta value."
msgstr "Meta vrijednost."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta ključ."
msgid "Order status."
msgstr "Status narudžbe."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID matične narudžbe."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Naziv naknade je obavezan."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Number of decimal points to use in each resource."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta oznaka."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Meta podaci stavke"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Porez pod-ukupno."
msgid "Tax total."
msgstr "Porez ukupno."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Redak porez ukupno (nakon uključenog popusta)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Redak ukupno (nakon uključenog popusta)"
msgid "Order number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Porezna stopa ID"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Redak porez pod-ukupno (nakon uključenog popusta)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Redak pod-ukupno (prije uključenog popusta)"
msgid "Tax class of product."
msgstr "Klasa poreza proizvoda."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Naručena količina."
msgid "Product price."
msgstr "Cijena proizvoda."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "Product name."
msgstr "Naziv proizvoda."
msgid "Item ID."
msgstr "ID stavke"
msgid "Line items data."
msgstr "Line items data."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Razlog povrata."
msgid "Refund amount."
msgstr "Iznos povrata."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja povrata, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product SKU."
msgstr "Proizvod SKU:"
msgid "Order is invalid"
msgstr "Narudžba je nevažeća"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Određuje hoće li napomena biti korištena za internu upotrebu ili za kupca "
"(kupac će primiti obavijest mailom)"
msgid "Order note."
msgstr "Napomena narudžbe."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kreiranja napomene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Web kuke nije moguće premjestiti u smeće."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s ne može biti izbrisano."
msgid "Order note content."
msgstr "Sadržaj napomene narudžbe"
msgid "The order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenom adresom e-pošte."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Neispravan ID narudžbe."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Popis podataka o adresi dostave."
msgid "Phone number."
msgstr "Broj telefona."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresa 2"
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresa 1"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO kod države."
msgid "Postal code."
msgstr "Poštanski broj."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO kod ili ime države, pokrajine ili okruga."
msgid "City name."
msgstr "Naziv grada."
msgid "Company name."
msgstr "Naziv tvrtke."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Datum zadnje narudžbe kupca, GMT vremenska zona."
msgid "List of billing address data."
msgstr "List of billing address data."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Total amount spent."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Quantity of orders made by the customer."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Last order ID."
msgstr "Last order ID."
msgid "Last order data."
msgstr "Last order data."
msgid "Customer password."
msgstr "Customer password."
msgid "Customer login name."
msgstr "Customer login name."
msgid "Customer last name."
msgstr "Prezime kupca."
msgid "Customer first name."
msgstr "Ime kupca."
msgid "File URL."
msgstr "URL zapisa"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID to reassign posts to."
msgid "New user password."
msgstr "Nova korisnička lozinka"
msgid "New user username."
msgstr "Dodaj novo korisničko ime"
msgid "New user email address."
msgstr "Nova email adresa korisnika"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID preuzimanja (MD5)."
msgid "File details."
msgstr "Pojedinosti datoteke."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada pristup preuzimanju istječe, sukladno vremenskoj zoni web-"
"stranice."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Broj preostalih preuzimanja."
msgid "Order key."
msgstr "Ključ (key) narudžbe."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID proizvoda za preuzimanje."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL datoteke za preuzimanje."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lista ID-a korisnika (ili adrese e-pošte gostiju) koji su iskoristili kupon."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Popis email adresa koje mogu koristiti ovaj kupon."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Maksimalan dozvoljeni iznos narudžbe za korištenje kupona."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimalni iznos narudžbe koji mora biti u košarici prije nego što se "
"primjeni kupon."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Ako je true, ovaj kupone neće biti primijenjen na stavke koje imaju snižene "
"cijene."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Ako je true i ako metoda besplatnog slanja zahtijeva kupon, ovaj kupon će "
"omogućiti besplatno slanje."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se ne primjenjuje kupon."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se primjenjuje kupon."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "Maksimalan broj stavki u košarici na koje kupon može biti primjenjen."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Koliko puta kupon može biti korišten."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Koliko puta može biti korišten kupon (po korisniku)."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se ne može primijeniti kupon."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se može primijeniti kupon."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Ako je true, kupon se može iskoristiti samo individualno. Drugi primijenjeni "
"kuponi biti će uklonjeni iz košare."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Iznos popusta. Uvijek bi trebao biti brojčani, čak i kada je postavljeno u "
"postotcima."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC datum/vrijeme kad kupon istječe."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Koliko je puta do sada kupon korišten."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Određuje vrstu popusta koja će biti primjenjena."
msgid "Coupon description."
msgstr "Opis kupona."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene detalja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Coupon code."
msgstr "Kupon kod"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Unikatni identifikator objekta."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Klasa pridružena \"woocommerce_queue_class\" ne provodi WC_Queue_Interface "
"sučelje. Umjesto toga koristit će se zadana klasa %s."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID nije valjan."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Ne možete stvoriti postojeći %s."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Ovu funkciju ne bi trebalo pozvati prije funkcije plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck završava na %1$s"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "This method should not be called before plugins_loaded."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Posjetite %s administraciju:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Primili ste sljedeću WooCommerce log poruku:"
msgstr[1] "Primili ste sljedeće WooCommerce log poruke:"
msgstr[2] "Primili ste sljedećih WooCommerce log poruka:"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s završava na %2$s (istječe %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruke"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreznih razreda"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Nemate dozvolu da dodate poreznu stopu"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Nemate prava da čitate porezne razrede"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreza"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Niste obrisali poreznu stopu"
msgid "Standard rate"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Porezna stopa s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Nije moguće brisati razred dostave"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da brišete razred dostave proizvoda"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Nije moguće urediti razred dostave"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da uređujete razred dostave proizvoda"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Matični razred dostave proizvoda nije valjan"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da kreirate razred dostave proizvoda"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "Razred dostave proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Nevaljan ID razreda dostave"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje razreda dostave proizvoda"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "Pojam atributa proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen."
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Nije moguće izbrisati oznaku"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Nije moguće urediti oznaku"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje oznaka proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje oznaka proizvoda"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Oznaka proizvoda s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Nevaljan ID oznake proizvoda"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Nije moguće izbrisati kategoriju"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kategorije proizvoda"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Nije moguće urediti kategoriju"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje oznaka proizvoda"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret is invalid."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za promjenu kategorije proizvoda"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Matična kategorija proizvoda je navaljana"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje kategorije proizvoda."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Nepravilna webhook dostava."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Nepravilan identifikacijski broj webhook dostave."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook URL za dostavu mora biti ispravan URL te započinjati sa http:// ili "
"https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Nevažeća šifra proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Nemate dozvolu za uvid u broj webhookova."
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Nije pronađen %1$s kojem je ID jednak %2$s"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Nije moguće obrisati atribut"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za brisanje atributa proizvoda"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Nije moguće urediti atribut"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za uređivanje atributa proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za kreiranje atributa proizvoda"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Nije valjan atribut proizvoda order_by type - atributa proizvoda order_by "
"type mora biti samo jedan od slijedećih: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Nije valjana vrsta atributa proizvoda - vrsta atributa proizvoda može biti "
"samo jedna od slijedećih: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug \"%s\" se već koristi. Molimo promjenite."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug \"%s\" nije dopušten jer je to rezerviran izraz. Molimo promjenite."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug \"%s\" je predugačak (28 znakova maks). Molimo, skratite."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "SKU već postoji za neki drugi proizvod."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Atribut proizvoda s ovim ID uvjetom se ne može pronaći"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID atribut proizvoda nije važeći"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za čitanje atributa proizvoda"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Kategorija proizvoda za navedeni identifikacijski broj nije pronađena."
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kategorije."
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje kategorija proizvoda."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Neispravan tip proizvoda - tip proizvoda može biti samo jedan od sljedećih: "
"%s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Identifikacijski broj refundacije narudžbe nije povezan sa narudžbom."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom pokušaja izrade povrata pomoću Payment Gateway "
"API-a."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti povrat narudžbe, molimo pokušajte ponovno."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Iznos za povrat novca mora biti pozitivan."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Neispravan ID povrata narudžbe."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Iznos za povrat novca je obavezan."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje refundacija narudžbi."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Refundacija narudžbe sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Trajno izbrisana bilješka o narudžbi."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Ova narudžba ne može se izbrisati."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti napomenu narudžbe, pokušajte ponovo ."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Navedeni ID bilješke o narudžbi nije povezan sa narudžbom"
msgid "Order note is required"
msgstr "Bilješka o narudžbi je obavezna."
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje bilješki o narudžbama."
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Bilješka o narudžbi sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Ne mogu ažurirati kupon, pokušajte ponovno."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Kod kupona je obavezan."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Ne možemo ažurirati naknadu, pokušajte ponovo."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "Klasa poreza naknade je potrebna kada se naknada oporezuje ."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Neispravan Identifikacijski broj bilješke o narudžbi."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan popust na kuponu mora biti pozitivan."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Metoda dostave ne može biti ažurirana, probajte ponovo."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID metode dostave je obavezan."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan iznos dostave mora biti pozitivan broj."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Cannot create line item, try again."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Količina proizvoda je obavezna."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Product quantity must be a positive float."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Proizvod nije valjan."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Naziv trošarine je obvezan."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Varijacija proizvoda je neispravna."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Upisani ID stavke narudžbe nije povezan s narudžbom."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Pripadajući Identifikacijski broj proizvoda se ne podudara sa stavkom."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Pripadajuća valuta narudžbe nije ispravna."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Identifikacijski broj načina plaćanja i naslov su obavezni."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Nemoguće je prihvatiti više od %s stavki za ovaj zahtjev."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Pogrešna e-pošta kupca"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje/uređivanje %1$s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za uređivanje %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Ažuriranje kupona nije uspjelo"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Neispravan tip kupona - tip kupona mora biti jedan od ovih: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Nepodržana metoda upita"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Neispavna metoda autorizacije"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Trajno izbrisan %s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Ovaj %s ne može biti izbrisan"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Kupac ne može biti izbrisan"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Trajno izbrisan kupac"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Pogrešan %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Pogrešan %s identifikacijski broj"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja narudžbi"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP podrška je onemogućena za ovaj sajt"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje od ovog kupca"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Kupac nije valjan"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID kupca nije valjan"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja kupaca"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Svojstvima proizvoda se nebi smjelo pristupati izravno."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID kupca nije valjan."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Kod kupona ne može biti prazan."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Tajna riječ kupca nedostaje"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Ključ kupca nedostaje"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Kupon već postoji"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kupona"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API korisnika nije valjan"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Varijacija #%1$s od %2$s"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s parametar nedostaje"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Mjesto na koje treba pohraniti MaxMind bazu podataka. Integracija će, prema "
"zadanim postavkama, automatski spremiti bazu podataka ovdje."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"Ključ koji će se koristiti pri radu s MaxMind Geolocation uslugama. Kako ga "
"generirati možete pročitati u MaxMind-ovoj integracijskoj "
"dokumentaciji."
msgid "Database File Path"
msgstr "Putanja baze podataka"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind licencni ključ"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Integracija korištenja MaxMind-a za pretraživanje geolokacija. Imajte na umu "
"da će ova integracija vršiti samo pretraživanja po zemljama."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind Geolokacija"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"MaxMind licencni ključ nije ispravan. Ako ste nedavno kreirali ovaj ključ, "
"možda trebate pričekati da postane aktivan."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Nedostaje library MaxMind Reader-a!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Preuzimanje MaxMind baze podataka nije uspjelo."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Nije moguće koristiti sliku \"%s\"."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Ne postoji podudarajući proizvod za ažuriranje!"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Proizvod sa ovim SKU već postoji!"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Proizvod sa ovim ID već postoji!"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Varijacija ne može biti uvežena: Matični proizvod ne može biti proizvod "
"varijacija"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Nije moguće priložiti \"%s\"!"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Nije moguće uvesti varijaciju: Nedostaje matični ID ili matični još ne "
"postoji."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Neispravni ID proizvoda %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Neispravna vrsta proizvoda."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API username"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API username"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Zatražite vaše API identifikacijske podatke od PayPal-a"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"Upišite vaše PayPal API identifikacijske podatke kako bi obradili povrat "
"novca preko PayPal-a. Ovdje naučite kako pristupiti vašim "
"PayPal identifikacijskim podacima."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Po želji unesite URL slike dimenzija 150x50 px koja se može prikazati kao "
"logo u gornjem lijevom kutu na stranicama za plaćanje PayPal-a."
msgid "API credentials"
msgstr "API identifikacijski podaci"
msgid "Image url"
msgstr "URL slike"
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Odaberi želite li prihvatiti odmah uplate ili želite pričekati autorizirane "
"uplate."
msgid "Payment action"
msgstr "Akcija plaćanja"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal provjerava adrese koje mu pošaljemo pa ovo može izazvati greške "
"(preporučujemo da onemogućite ovu opciju)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Uključi \"nadjačavanje adrese\" kako nebi se adrese mjenjale."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal omogućuje slanje jedne adrese. Ako upotrebljavate PayPal za "
"otpremnice, možda biste radije poslali adresu za dostavu, a ne za naplatu. "
"Isključivanje ove opcije može spriječiti primjenu PayPal zaštite "
"prodavatelja."
msgid "Address override"
msgstr "Nadjačavanje adrese"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Pošalji informacije za dostavu na PayPal umjesto informacija za naplatu."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Molimo unesite prefiks za brojeve vaših računa. Ako koristite vaš PayPal "
"račun za više trgovina, pazite da je ovaj prefiks jedinstven jer PayPal neće "
"dopustiti narudžbe sa istim brojem računa."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefiks računa"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Po želji, uključite \"Plaćanje Prijenos Podataka\" (Profil > Web-stranica "
"Plaćanje Postavke) a zatim ovdje kopirajte token idetiteta. Ovo će omogućiti "
"verifikaciju plaćanja bez potrebe za PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal indetitet token"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Ukoliko se vaš glavni PayPal email razlikuje od gore upisanog PayPal emaila, "
"ovdje upišite vaš glavni PayPal email. Ovo se koriti kako bi se validirali "
"IPN zahtjevi. "
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Pošaljite obavijesti kada primite IPN od PayPala koji ukazuje na povrate, "
"stornirane uplate i otkazivanja."
msgid "Receiver email"
msgstr "E-pošta primatelja"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Pratite PayPal događaje, kao što su IPN zahtjevi, unutar %s Napomena: ovo "
"može prikupljati osobne podatke. Preporučujemo da koristite ovo samo za "
"svrhe uklanjanja pogrešaka i brisanje zapisa kada završite."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Uključi IPN email obavijesti"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"PayPal sandbox se može koristiti za testiranje plaćanja. Prijavite se za developerski račun."
msgid "Enable logging"
msgstr "Uključi logiranje"
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Omogući PayPal sandbox"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Molimo unesite vašu PayPal adresu; ovo je potrebno kako bi mogli primati "
"uplate."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal e-pošta"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Platite preko PayPal-a; ukoliko nemate PayPal račun, možete platiti "
"kreditnom karticom."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontrolira opis koji korisnici vide za vrijeme plaćanja."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Omogući PayPal standard"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT naplata završena"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne poklapaju (amt %s)."
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Dostava putem %s"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s ima otkazan obrat. Provjerite status plaćanja i s tim u "
"skladu ovdje ažurirajte status narudžbe: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Poništenje za narudžbu #%s otkazano"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s je označena kao na-čekanju zbog obrata - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Uplata za narudžbu %s poništena"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Narudžba #%1$s je označena kao refundirana - PayPal reason code: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Narudžba #%s je od strane PayPal IPN-a označena kao plaćena iako je "
"prethodno otkazana. Potrebna je intervencija administratora."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Uplata za narudžbu %s je refundirana"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Primljena uplata za otkazanu narudžbu %s "
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Plaćanje autorizirano. Promjenite status plaćanja U obradi ili u Završeno "
"kako bi primili sredstva."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Plaćanje %s putem IPN-a."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Plaćanje na čekanju: %s"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN plaćanje izvršeno"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal IPN odgovor sa druge email adrese (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne podudaraju (bruto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Hvala na Vašoj uplati. Transakcija je završena, a račun za kupnju vam je "
"poslan e-poštom. Prijavite se na svoj PayPal račun da biste vidjeli detalje "
"o transakcijama."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Greška validacije: Paypal valute se ne podudaraju (code %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno - ID autorizacije: %1$s, Status: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Plaćanje %1$s zaprimljeno - ID autorizacije: : %2$s, ID transakcije: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Refundirano %1$s - Identifikacijski broj refundacije: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal ne podržava valutu vaše trgovine."
msgid "Refund failed."
msgstr "Refundacija neuspjela."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX OMOGUĆEN. Možete upotrebljavati samo sandbox račune za testiranje. "
"Pojedinosti potražite u vodiču za testiranje PayPal sandboxa "
"."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Sustav onemogućen"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Što je PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal Prihvaćanje Oznaka"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard preusmjerava korisnike na PayPal da unesu svoje podatke o "
"plaćanju."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Druge lokacije"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Bilo koja "%1$s" metoda"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Nastavi prema PayPalu"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Plaćanje će biti izvršeno prilikom dostave."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Prihvati COD ako je narudžba virtualna"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Prihvati virtualne narudžbe"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Odaberi metodu dostave"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Ako je PPD dostupan samo za neke metode, postavite ga ovdje. Ostavite prazno "
"za omogućavanje kod svih metoda."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Omogućite za metode dostave"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Opis metode plaćanja koju kupac vidi na vašem website-u."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Plaćanje gotovinom prilikom dostave"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Čeka se uplata čekom"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Omogućite vaši kupcima plaćanje u gotovini (ili drugim sredstvima) prilikom "
"dostave."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Omogući plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid "Card code"
msgstr "Kod kartice"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / GG"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Istječe (MM/GG)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Molimo pošaljite vaš ček na Ime tvrtke, Adresa tvrtke, Grad tvrtke, "
"Poštanski broj tvrtke, Zemlja tvrtke, OIB tvrtke"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Plaćanja putem čekova. Ovaj izvanmrežni gateway također može biti koristan "
"za testiranje kupnje."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Omogući plaćanje čekom"
msgid "Branch code"
msgstr "Branch Code"
msgid "Account details:"
msgstr "Detalji Računa"
msgid "Branch sort"
msgstr "Branch Sort"
msgid "Bank code"
msgstr "Bank Code"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank Transit Number"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "U očekivanju uplate putem bankovne transakcije"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Detalji o našoj banci"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Ukloni odabrane račun(e)"
msgid "Sort code"
msgstr "VBDI (vodeći broj banke)"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale i e-poštu"
msgid "Instructions"
msgstr "Upute"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Uplatite direktno na naš bankovni račun. Koristite identifikacijski broj "
"narudžbe kao poziv na broj. Vaša narudžba biti će isporučena kad sredstva "
"budu vidljiva na našem računu."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Opis metode plaćanja kupac može naći na stranici za plaćanje."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Omogući bankovnu transakciju"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontrolira naslov koji korisnik vidi prilikom plaćanja."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu datoteku predloška?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direktna bankovna transakcija"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Kako bi zaobišli i uredili ovaj predložak e-pošte kopirajte %1$s u mapu "
"svoje teme: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Sakrij predložak"
msgid "View template"
msgstr "Pogledaj predložak"
msgid "File was not found."
msgstr "Datoteka nije pronađena."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Kopiraj datoteku u temu"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Ovaj predložak je pobijen u vašoj temi i može se naći u: %s."
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Čestitamo na prodaji."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nova narudžba: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Vrati se na emailove"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nova narudžba #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Izbriši fajl predloška"
msgid "Plain text template"
msgstr "Predložak od oibčnog teksta"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML predložak"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Datoteka predloška obrisana iz teme."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Datoteka predloška kopirana u temu."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne mogu pisati po datoteci predloška."
msgid "Multipart"
msgstr "Višedijelni"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Nova narudžba, email poruka poslana na popis primatelja kad je narudžba "
"zaprimljena."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema otkazanih "
"plaćanja."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Narudžba nije uspjela: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} nije uspjela"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe, email poruke se šalju na popis primatelja kada su "
"narudžbe označene kao otkazane (ako su ranije bile u obradi ili na čekanju)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Zahtjev za promjenu lozinke"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Zahtjev za promjenu lozinke kod {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kupac \"Zaporka Resetirana\", email poruke poslane kupcima kada oni "
"resetiraju zaporke."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro ponovo vidjeti!"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Izvršen povrat novca narudžbe: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Djelomični povrat novca: Narudžba {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Djelomično refundirano Zaglavlje"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "U cijelosti refundirano Zaglavlje"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Djelomično refundirano Predmet"
msgid "Full refund subject"
msgstr "U cijelosti refundirano Predmet"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba #{order_number} je refundirana"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Narudžba refundirana, email poruke poslane kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao refundirane."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba #{order_number} je djelomično refundirana"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ovo je obavijest o narudžbi poslana kupcu nakon plaćanja a sadrži podatke o "
"naručivanju."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Veseli nas što ćemo uskoro ispuniti vašu narudžbu."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je zaprimljena!"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold."
msgstr ""
"Ovo je obavijest poslana kupcima koja sadrži pojedinosti o narudžbi nakon "
"što je izdan nalog da se narudžba stavi na čekanje."
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Hvala Vam na narudžbi"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Narudžba na čekanju"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Poruka je dodana uz vašu narudžbu"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Bilješka dodana na {site_title} za narudžbu {order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Nadamo se Vašem ponovnom dolasku!"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "Email napomena kupca je poslan kada dodate napomenu u narudžbu"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Vaš {site_title} račun je kreiran!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Dobro došli {site_title}"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Kupac \"novi račun\", email poruka se šalje kupcu kada se kupac registrira "
"kroz stranicu za naplatu ili registraciju računa."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Subjekt (plaćeno)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Email Zaglavlje (plaćeno)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Hvala što koristite {site_url}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Vaš zadnji {site_title} račun."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number} na {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Račun kupcu, email poruke mogu biti poslane kupcima i sadrže njihove podatke "
"o narudžbi i linkove za uplatu."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Račun kupca / Detalji narudžbe"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Hvala Vam što kupujete kod nas!"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je sada dovršena"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Dovršene narudžbe, email poruke se šalju kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao dovršene i obično upućuju na to da su njihove narudžbe "
"isporučene."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Tekst koji će se pojaviti ispod glavnog sadržaja e-pošte."
msgid "Additional content"
msgstr "Dodatni sadržaj"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Odaberite format e-pošte za slanje."
msgid "Email type"
msgstr "Vrsta e-pošte"
msgid "Email heading"
msgstr "Zaglavlje e-pošte"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Unesite primatelje (odvojene zarezom) za ovaj email. Osnovno je %s."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} je otkazana."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Narudžba otkazana: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Zahvaljujemo na čitanju!"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Omogući dostavljanje obavjesti Emailom"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Uključi/Isključi"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"E-pošta za otkazane narudžbe biti će poslane odabranim korisnicima ako "
"narudžbe budu označene kao Otkazane (ako je prethodni status narudžbe bio Na "
"čekanju)"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Nevažeća vrsta proizvoda: proslijeđeni ID ne odgovara varijaciji proizvoda."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Neispravni webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Neispravni korisnički upit."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Nevažeći token plaćanja."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Nevažeća ili nepotpuna polja token plaćanja."
msgid "Invalid product."
msgstr "Invalid product id."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst za potvrdni okvir za uvjete korištenja koje "
"korisnici moraju prihvatiti."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nije pronađeno."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nema ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Nije moguće unijeti zapisnik preuzimanja u bazu podataka."
msgid "Invalid download."
msgstr "Nevažeće preuzimanje."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Nevažeći kupac."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Nevažeći kupon."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Nevažeći ID narudžbe."
msgid "Order – %s"
msgstr "Narudžba – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Nije postavljena stranica"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Označi obavezna polja zvjezdicom"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Pročitao/la sam i slažem se s %s web-stranice."
msgid "%s field"
msgstr "polje %s"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ove vam opcije omogućuju promjenu izgleda WooCommerce stranice naplate."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Slike će se prikazati u omjeru proporcija kako su prenesene."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Veličina slike korištena za proizvode iz kataloga."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Slike će biti izrezane prema prilagođenom omjeru proporcija."
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Slike će biti izrezane u kvadratni oblik"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Izrezivanje minijatura"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Veličina slike koja se koristi kao glavna slika proizvoda. Ove slike neće "
"biti izrezane."
msgid "Main image width"
msgstr "Širina glavne slike"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja promjena, nove veličine slika neće se prikazivati dok ne "
"Obnovite minijature."
msgid "Product Images"
msgstr "Slike proizvoda"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena, nove veličine slika neće biti prikazane dok ne "
"regenerirate minijature. To možete učiniti iz odjeljka alata u WooCommerceu ili pomoću dodatka kao što je Regenerate Thumbnails."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena automatski će se generirati nove veličine slika."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Koliko redova proizvoda prikazati na stranici?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Redova po stranici"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Koliko proizvoda prikazati u redu?"
msgid "Products per row"
msgstr "Proizvoda u redu"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Kako izvorno sortirati proizvode u katalogu?"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Odaberite što želite prikazati na stranicama kategorija proizvoda."
msgid "Category display"
msgstr "Prikaz kategorija"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Prikaži podkategorije & proizvoda"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Prikaži kategorije i proizvode"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Osnovno razvrstavanje proizvoda"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Prikaži pod-kategorije"
msgid "Show products"
msgstr "Prikaži proizvode"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Odaberite što želite prikazati na glavnoj stranici trgovine."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ovaj tekst će se prikazati na cijeloj web stranici. Možete "
"ga koristiti za prikaz događaja ili promocija posjetiteljima!"
msgid "Shop page display"
msgstr "Prikaz stranice trgovine"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ovo je demo prodavaonica samo za testiranje — narudžbe neće biti "
"provedene."
msgid "Store notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Store Notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (silazno)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (uzlazno)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Sortiraj po najnovije"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularnost (prodaja)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Osnovno razvrstavanje (prilagođeno razvrstavanje + ime)"
msgid "Updating database"
msgstr "Ažuriranje baze podataka"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Pronađeno %1$d ažuriranja (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Nije potrebno ažuriranje. Inačica baze podataka je %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Maksimalna dopuštena postavka je %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Minimalna dopuštena postavka je %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d nadogradnji završeno. Inačica baze podataka je %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Output samo ID-a ako je operacija uspješna"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Renderiraj odgovor u određenom formatu."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Uzmi vrijednost pojedinačnog polja"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "Ograniči odgovor na određena polja. Zadana vrijednost su sva polja."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID instance."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID zone."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Pobrinite se uvrstiti --user flag s korisničkim računom koji ima dozvole za "
"ovu akciju."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID atributa."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID povrata."
msgid "Order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Product ID."
msgstr "ID proizvoda:"
msgid "Customer ID."
msgstr "Korisnički IP"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Ili možete preuzeti unaprijed izgrađenu verziju dodatka iz WordPress.org repozorija ili posjetite stranicu "
"izdanja u GitHub repozitoriju."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run grunt assets"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Instalirali ste razvojnu verziju WooCommercea koja zahtijeva izgradnju i "
"nadograđivanje datoteka. Iz direktorija dodataka pokrenite grunt "
"elements
da biste izradili i minimizirali assete."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Greška: URL dostave je vratio broj odgovora: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Greška: URL dostave nije moguće dohvatiti: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Korisnik odgovara zoni \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "Nevažeće polje"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Slug poreznog razreda već postoji"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Porezni razred zahtijeva važeće ime"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s i %d druga regija"
msgstr[1] "%s i %d druge regije"
msgstr[2] "%s i %d drugih regija"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Porezni razred već postoji"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Koristite potrošački ključ u polju s korisničkim imenom i "
"potrošačku tajnu u polje za zaporku"
msgid "Unknown request method."
msgstr "Nepoznata metoda zahtjeva."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Navedeni API ključ nema dozvolu za pisanje."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "The API key provided does not have read permissions."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Invalid timestamp."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Invalid Signature - provided signature does not match."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Invalid Signature - signature method is invalid."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Proces obnove slika proizvoda je otkazan."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Završen proces regeneracije slike proizvoda."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Regeneriranje slika privitka ID: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Missing OAuth parameter %s"
msgstr[1] "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[2] "Missing OAuth parameters %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Invalid Signature - failed to sort parameters."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key is invalid."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Tajna riječ kupca je pogrešna"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Odaberi opcije za “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Dodaj “%s” u Vašu košaricu."
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Pogledaj proizvode u “%s” group"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Kupi “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Vanjski proizvodi se ne mogu naručivati."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Vanjskim proizvodima se ne može uređivati zaliha."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Narudžbe (stranica %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Platite naručeno"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Više pojedinosti potražite u Pravilima o privatnosti usluge PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Prihvaćamo plaćanja putem PayPala. Prilikom obrade uplata, neki će podaci "
"biti proslijeđeni PayPalu, uključujući informacije potrebne za obradu ili "
"podršku plaćanja, kao što su ukupni iznos kupnje i podaci o naplati."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"U ovom pododjeljku trebate navesti procesore za plaćanje treće strane koje "
"koristite za plaćanje u vašoj trgovini, jer se ti podaci mogu obrađivati. "
"Primjerice, uključili smo PayPal, ali to biste trebali ukloniti ako ga ne "
"upotrebljavate."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Dijelimo informacije s trećim stranama koje nam pomažu pružati narudžbe i "
"pohranjivati usluge; na primjer --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"U ovom odjeljku navedite s kim dijelite podatke i za koju svrhu. To može "
"uključivati, ali ne mora biti ograničeno na, analitiku, marketing, gatewaye "
"za plaćanje, davatelje usluga isporuke i ugrađivanje od trećih strana "
"(embeds)."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup ovim informacijama kako bi ispunili "
"narudžbe, obradili povrate i pružali korisničku podršku."
msgid "What we share with others"
msgstr "Što dijelimo s drugima"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Informacije o klijentima kao što su: vaše ime, adresa e-pošte i informacije "
"o naplati i dostavi."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Informacije o narudžbi poput onoga što je kupljeno, kada je kupljeno, gdje "
"treba poslati, i"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup informacijama koje nam dajete. Na primjer, "
"administratori i upravitelji dućana mogu pristupiti:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Tko iz našeg tima ima pristup"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Također ćemo pohraniti komentare ili recenzije, ako ih odlučite ostaviti."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Obično pohranjujemo informacije o vama dok god trebamo vaše podatke u svrhe "
"za koje ih prikupljamo i upotrebljavamo, a nismo više zakonski obvezni da ih "
"čuvamo. Na primjer, podatke o narudžbi čuvamo 10 godina za porezne i "
"računovodstvene svrhe. To uključuje vaše ime, adresu e-pošte i adrese za "
"naplatu i dostavu."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Ako izradite račun, pohranit ćemo vaše ime, adresu, email adresu i "
"telefonski broj, koji će se upotrijebiti za popunjavanje polja naplate "
"prilikom buduće narudžbe."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Slanje marketinških poruka, ako ih odlučite primati"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Poboljšajte ponudu vaše trgovine"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Pridržavajte se svih zakonskih obveza koje imate, poput izračuna poreza"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Postavite korisnički račun za našu trgovinu"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Obrada plaćanja i sprječavanje prijevare"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Odgovorite na zahtjeve, uključujući povrate i prigovore"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Slanje informacija o vašem računu i narudžbi"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Kada kupujete od nas, od vas ćemo tražiti da dajete podatke, uključujući "
"vaše ime, adresu za naplatu, adresu za dostavu, adresu e-pošte, telefonski "
"broj, podatke o plaćanju i opcionalne podatke o računu kao što su korisničko "
"ime i zaporka. Koristit ćemo te podatke za svrhe, kao što su:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Napomena: preporučujemo dodavanje dodatnih pojedinosti u pravila o "
"kolačićima i povezivanje tog odjeljka odavde."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Također ćemo koristiti kolačiće kako bismo pratili sadržaj košarice dok "
"pregledavate našu web stranicu"
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresa za dostavu: zatražit ćemo od vas da unesete ovo kako bismo, "
"primjerice, mogli procijeniti cijenu/opciju dostave prije slanja narudžbe i/"
"ili poslati vam narudžbu!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Lokacija, IP adresa i vrsta preglednika: koristit ćemo to za svrhe kao što "
"su procjena poreza i dostave"
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Proizvodi koje ste pogledali: koristit ćemo ovo da bi, na primjer, prikazali "
"proizvode koje ste nedavno pogledali."
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Dok pregledavate našu web stranicu, pratit ćemo sljedeće:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Prikupljamo informacije o vama tijekom postupka naplate na našoj trgovini."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Što prikupljamo i pohranjujemo"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ovaj primjer teksta uključuje osnove oko toga koje osobne podatke vaša "
"trgovina može prikupljati, pohranjivati i dijeliti, kao i tko može imati "
"pristup tim podacima. Ovisno o tome koje su postavke omogućene i koje "
"dodatne dodatke upotrebljavate, određene informacije koje će dijeliti vaša "
"trgovina razlikuju se. Preporučujemo da se savjetujete s odvjetnikom "
"prilikom odlučivanja o informacijama koje ćete otkriti u vašim pravilima o "
"privatnosti."
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Podaci o tokenima za plaćanje korisnika’ s WooCommerce-a."
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce korisnikova preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce korisnikove narudžbe"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce korisnikovi tokeni za plaćanje"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tokeni za plaćanje"
msgid "Access granted"
msgstr "Pristup odobren"
msgid "Download count"
msgstr "Broj preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce korisnikovi podaci"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Pristup kupljenim preuzetim podacima korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal adresa platitelja"
msgid "Payer last name"
msgstr "Prezime platitelja"
msgid "Payer first name"
msgstr "Ime platitelja"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Kupljene stavke"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "User Agent preglednika"
msgid "Download ID"
msgstr "ID preuzimanja"
msgid "Order ID"
msgstr "Narudžba ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Kupljeni preuzeti podaci korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Narudžbe korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Pristup kupljenim preuzimanjima"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Kupljena preuzimanja"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Podaci korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Uklonjen token plaćanja \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Dozvole kupca za preuzimanje su zadržane."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Uklonjen pristup datotekama za preuzimanje."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Osobni podaci unutar narudžbe %s su zadržani."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Osobni podaci uklonjeni."
msgid "Customer Data"
msgstr "Podaci kupca"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Država / Regija dostave"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Država / Regija naplate"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Uklonjeni su osobni podaci iz narudžbe %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Uklonjen kupac \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresa za dostavu 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresa za naplatu 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Regija/Županija za dostavu"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Shipping City"
msgstr "Grad za isporuku"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Prezime za dostavu"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Ime za dostavu"
msgid "Billing State"
msgstr "Regija/županija naplate"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Naplata - poštanski broj "
msgid "Billing City"
msgstr "Naplata - grad"
msgid "Billing Company"
msgstr "Naplata - poduzeće"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Naplata - prezime"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Naplata - ime"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresa za dostavu 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresa za naplatu 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "U obradi"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s nije ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s nije dodano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s dodano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s obrisano"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Obrada uplate"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Ovdje možeš dodavati nove kupone koji kupci mogu iskoristiti u trgovini"
msgid "Coupons list"
msgstr "Lista kupona"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigacija kupona"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtriraj kupone"
msgid "Orders list"
msgstr "Popis narudžbi"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigacija narudžbi"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtriraj narudžbe"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Glavni kupon"
msgid "Search coupons"
msgstr "Pretraži kupone"
msgid "View coupon"
msgstr "Pogledaj kupon"
msgid "New coupon"
msgstr "Novi kupon"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Dodaj novi kupon"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Ovdje su spremljene narudžbe u trgovini"
msgid "Parent orders"
msgstr "Glavne narudžbe"
msgid "Products list"
msgstr "Lista proizvoda"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigacija proizvoda"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtriraj proizvode"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Preneseno u ovaj proizvod"
msgid "Insert into product"
msgstr "Umetni u proizvod"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "Add new order"
msgstr "Dodaj novu narudžbu"
msgid "Add order"
msgstr "Dodaj narudžbu"
msgid "This is where you can add new products to your store."
msgstr "Ovdje možeš dodat nove proizvode u trgovinu."
msgid "Use as product image"
msgstr "Koristi kao sliku proizvoda"
msgid "Remove product image"
msgstr "Ukloni sliku proizvoda"
msgid "Set product image"
msgstr "Postavi sliku proizvoda"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u smeću"
msgid "No products found"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda."
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Povratak na \"%s\" atribute"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Proizvod %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" nije pronađen"
msgid "View product"
msgstr "Pogledaj proizvod"
msgid "Add new product"
msgstr "Dodaj novi proizvod"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Glavni %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Novi naziv za klasu dostave"
msgid "Add new tag"
msgstr "Dodaj novu oznaku"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Klasa dostave proizvoda"
msgid "Update tag"
msgstr "Ažuriraj oznaku"
msgid "All tags"
msgstr "Sve oznake"
msgid "Search tags"
msgstr "Pretraži oznake"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Dodaj nove klase dostave"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Uphejdtaj klase dostave"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Uredi klase dostave"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Sve klase dostave"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Pretraži klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Parent category:"
msgstr "Roditelj kategorije"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Vidljivost proizvoda"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid "Edit category"
msgstr "Uredi kategoriju"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Refundiraj – %s"
msgctxt "Order date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Pogreška prilikom prijelaza statusa."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Ažuriranje statusa događaja nije uspjelo."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Payment complete event failed."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s je pozvan s neispravnim nivoom \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Pruženi rukovatelj (handler) %1$s ne implementira %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Status narudžbe postavljen na %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Nevažeći ID varijacije"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Nevažeća klasa poreza"
msgid "Invalid product"
msgstr "Nevažeći proizvod"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(uključuje %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status narudžbe promijenjen iz %1$s u %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "Po narudžbi"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s je instaliran ali nije mogao biti aktiviran. Aktivirajte ga ručno klikom na ovaj link."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"%1$s nije moguće instalirati (%2$s). Pokušajte instalirati "
"ručno klikom na ovaj link."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Posjetite premium korisničku podršku"
msgid "Premium support"
msgstr "Plaćena podrška"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumenti"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Posjetite forume zajednice"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Svakih 15 dana"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nulta stopa"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Smanjena stopa"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Voditelj trgovine"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Molimo, upišite jaču lozinku"
msgid "API docs"
msgstr "API Docs"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Pregledaj WooCommerce API Docs"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Pregledaj WooCommerce dokumentaciju"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Pregledaj WooCommerce postavke"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "Plaćanje"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "Košarica"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Blagajna"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Košarica"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Izaberite opcije proizvoda prije dodavanja u košaricu"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Oprostite ali ovaj proizvod nije dostupan. Molimo izaberite drugu "
"kombinaciju."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Oprostite, nema proizvoda koji zadovoljavaju vašu selekciju. Molimo probajte "
"sa drugom kombinacijom."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Greška prilikom obrade naplate. Molimo pokušajte ponovo."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Vaš je račun uspješno izrađen. Vaši podaci za prijavu poslani su na vašu "
"adresu e-pošte."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Molimo odaberite svoju ocjenu"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Vaš je račun uspješno izrađen i na vašu je adresu e-pošte poslana lozinka."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Molimo odaberite proizvod koji želite dodati u vašu košaricu…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Molimo odaberite količinu proizvoda koju želite dodati u vašu "
"košaricu…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vaša narudžba više se ne može otkazati. Kontaktirajte nas ako trebate pomoć."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Vaša narudžba je otkazana."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Narudžba je otkazana od strane kupca."
msgid "Cart updated."
msgstr "Košarica ažurirana."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Nije moguće dodati metodu plaćanja na vaš račun."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Uspješno dodana metoda plaćanja."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Ova metoda plaćanja je uspješno postavljena kao zadana."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Metoda plaćanja izbrisana."
msgid "%s removed."
msgstr "%s uklonjeno."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Možete imati samo 1 %s u svojoj košarici."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundu."
msgstr[1] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekunde."
msgstr[2] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundi."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Neispravni payment gateway."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Detalji računa uspješno uređeni."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Vaša trenutna lozinka je pogrešna."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "Ime za prikaz ne može se mijenjati na adresu e-pošte zbog privatnosti."
msgid "Display name"
msgstr "Ime za prikaz"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove zaporke se ne podudaraju."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Molimo unesite Vašu trenutnu lozinku "
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Molimo unesite sva polja lozinke."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Molimo unesite valjani Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresa uspješno promijenjena."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Molimo vas unesite ispravan poštanski broj."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Ocjenjeno %s od 5"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Metode dostave"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatske porezne stavke"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zone dostave"
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Shipping method"
msgstr "Vrsta dostave"
msgid "Load billing address"
msgstr "Učitaj adresu za plaćanje"
msgid "Payment method:"
msgstr "Način plaćanja:"
msgid "Yes please"
msgstr "Da. Hvala"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Dostava"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresa 1"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su spremljene."
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba vraćena iz Smeća."
msgstr[1] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba premještena u Smeće."
msgstr[1] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s je na niskoj zalihi. Preostalo je %2$d primjeraka."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s komada od %2$s je predbilježeno u narudžbi #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Proizvod možete naručiti"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "Nema %s na zalihi."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Proizvoda nema na zalihi"
msgid "Go to shop"
msgstr "Idi u trgovinu"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Niska zaliha proizvoda"
msgid "No file defined"
msgstr "Nije definirana datoteka"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ovo nije vaš link za preuzimanje."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Prijavite se za preuzimanje datoteka"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Morate biti prijavljeni kako bi preuzeli datoteke."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Oprostite, ovo preuzimanje je isteklo"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Žao nam je, ali dosegli ste limit preuzimanja za ovu datoteku"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Nažalost, ovaj kupon nije primjenjiv na odabrane proizvode."
msgid "Invalid order."
msgstr "Pogrešna narudžba."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Pogrešan link za preuzimanje."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Nevažeći ID dozvole."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Nevažeća pohrana podataka."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Nevažeća adresa za naplatu"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Molimo unesite kod kupona."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Kupon ne postoji!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Ispričavamo se, ali ovaj kupon nije važeći za proizvode na sniženju."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na kategorijama: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na proizvodima: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Ispričavamo se, ali ovaj kupon nije primjenljiv sadržaju vaše košarice."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Kupon je istekao"
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Maksimalni iznos potrošnje za ovaj kupon iznosi %s."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Dosegnuta je kvota korištenja kupona ."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Minimalni iznos za ovaj kupon je %s"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Oprostite, kupon \"%s\" je već upotrebljen i ne može biti korišten uz druge "
"kupone."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s nije vaš - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s je nevažeći - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Neispravni iznos popusta"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Nevažeće ograničenje email adrese"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kupon \"%s\" ne postoji!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kopon nije ispravan"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Kod kupona je uspješno uklonjen."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Kupon je unešen uspješno"
msgid "Town / Village"
msgstr "Town / Village"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Kat, broj stana ili sl."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Općina / Okrug"
msgid "House number and street name"
msgstr "Ulica i kućni broj"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Nevažeća vrsta popusta"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Stan, apartman, kat, itd. (nije obavezno)"
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "State / Zone"
msgstr "Država"
msgid "Municipality"
msgstr "Općina"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefektura"
msgid "Town / District"
msgstr "Grad"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "Suburb"
msgstr "Predgrađe"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "District"
msgstr "Predio"
msgid "Town / City"
msgstr "Grad"
msgid "Company name"
msgstr "Naziv poduzeća"
msgid "Postcode"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(bez poreza)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(bez PDV-a)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(uklj, porez)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(uključen PDV)"
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
msgid "the"
msgstr "i"
msgid "to the"
msgstr "za"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Molimo ocjenite ovaj proizvod"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Nažalost vaša sesija je istekla Vrati "
"se na početnu stranicu"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nismo u mogućnosti procesirati vašu narudžbu, molimo pokušajte ponovno."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nije izabrana metoda dostave. Molimo, provjerite svoju adresu ili nas "
"kontaktirajte ako trebate pomoć."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Nažalost, ne šaljemo u %s. Molimo unesite drugu adresu za "
"dostavu."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Pročitajte i prihvatite uvjete korištenja i odredbe kako biste nastavili s "
"narudžbom."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Molimo upišite adresu za nastavak."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s nije važeći. Molimo unesite nešto od sljedećeg: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s nije valjano. Možete pretražiti ispravni Eircode ovdje."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s nije valjan poštanski broj / zip"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s nije ispravan broj telefona."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Naplata %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Dostava %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Kloniranje je zabranjeno."
msgid "Create account password"
msgstr "Kreiraj lozinku računa"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Košarica je napunjena proizvodima iz vaše prethodne narudžbe."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Bilješke o vašoj narudžbi. "
msgid "Account username"
msgstr "Korisničko ime računa"
msgid "Order notes"
msgstr "Napomene uz narudžbu"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d stavka iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupna i nije ju moguće "
"dodati u vašu košaru."
msgstr[1] ""
"%d stavke iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu košaru."
msgstr[2] ""
"%d stavki iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu košaru."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"%1$s je uklonjen iz vaše košarice jer je u međuvremenu izmijenjen. Proizvod "
"možete dodati u košaricu ovdje."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s je uklonjen iz vaše košarice jer više ne može biti kupljen. Kontaktirajte "
"nas ako trebate pomoć."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Ne možete dodati tu količinu u košaricu — imamo %1$s na zalihi, a vi "
"već imate %2$s u vašoj košarici."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Ne može dodati toliku količinu "%1$s" u vašu košaricu jer je "
"trenutno nema toliko na skladištu (%2$s preostalo)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Ne možete dodati "%s" u vašu košaricu jer proizvoda trenutno "
"nemamo na zalihi."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Objavljena nevažeća vrijednost za %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Ne možete dodati još jedan \"%s\" u vašu košaricu."
msgid "View cart"
msgstr "Vidi košaricu"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Molimo odaberite opciju proizvoda…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s je obavezno polje"
msgstr[1] "%s je obavezno polje"
msgstr[2] "%s su obavezna polja"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Žao nam je, ovaj proizvod se ne može kupiti."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Žao nam je, nemamo dovljno \"%1$s\" na zalihi kako bi ispunili Vašu narudžbu "
"(%2$s dostupno). Ispričavamo se zbog nastalih neugodnosti."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost \"%s\" trenutno nemamo na skladišti. Uredite vašu košaricu i "
"probajte ponovno. Ispričavamo se ako smo vas doveli u neugodnosti."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart se ne bi smio pozvati prije wp_loaded akcije."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Proizvod koji nije više dostupan je uklonjen iz vaše košarice."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Naknada je već dodana."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"Kako bi pravilno radio database caching s WooCommerce-om, "
"morate dodati %1$s unutar opcija \"Ignored Query Strings\", u postavkama W3 Total Cache plugina."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Pogrešna provjera ovaj put"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške u zahtjevu i nismo mogli poslati potrošačke podatke"
msgid "%1$s - API %2$s (created on %3$s at %4$s)."
msgstr "%1$s - API %2$s (kreiran %3$s u %4$s)."
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url treba biti preko SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s nije valjan URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Opseg nije valjan %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Vidi i upravljaj proizvodima"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Vidi i upravljaj narudžbama i izvještajima o prodaji"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest API nije dostupan."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API ključ uspješno generiran! Pobrinite se da kopirate nove ključeve jer će "
"tajni ključ biti sakriven kada napustite ovu stranicu!"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Vidi i upravljaj kupcima"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Vidi i upravljaj kuponima"
msgid "Create products"
msgstr "Kreiraj proizvode"
msgid "Create orders"
msgstr "Kreiraj narudžbe"
msgid "Create customers"
msgstr "Kreiraj kupce"
msgid "Create coupons"
msgstr "Kreiraj kupone"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Kreiraj webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Vidi narudžbe i izvještaje o prodaji"
msgid "View customers"
msgstr "Vidi kupce"
msgid "View coupons"
msgstr "Vidi kupone"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Nemate dozvolu za dodjeljivanje API ključeva odabranom korisniku."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Ključ je ažuriran uspješno"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Dopuštenje nedostaje."
msgid "User is missing."
msgstr "Korisnik nedostaje."
msgid "Description is missing."
msgstr "Opis nedostaje."
msgid "Order not editable"
msgstr "Narudžba se ne može uređivati"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Zaliha: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Izbrisano %1$s i prilagođena zaliha (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Stavke nisu važeće"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Pojavila se greška prilikom povrata sredstava. Molimo probajte ponovno."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Nepravilan iznos za povrat novca."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Dodane stavke : %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s naknada"
msgid "Invalid order"
msgstr "Neispravna narudžba"
msgid "Return to shop"
msgstr "Povratak u trgovinu"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Žao nam je , vaša sesija je istekla."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kupon je uklonjen."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom uklanjanja ovog kupona."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Varijacije (i njihovi atributi) koje nemaju cijene neće biti prikazane u "
"vašoj trgovini."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Ovo će promijeniti stanje zaliha svih varijacija."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d varijacija nema cijenu."
msgstr[1] "%d varijacije nemaju cijenu."
msgstr[2] "%d varijacija nema cijenu."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Usklađena zaliha: %s"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"Direktorij za prijenos vaše trgovine može se pregledavati "
"putem interneta . Savjetujemo konfiguriranje vašeg web "
"servera kako bi se spriječilo indeksiranje direktorija."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Saznajte kako nadograditi"
msgid "View affected templates"
msgstr "Pogledaj dotaknute predloške."
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Ako ste kopirali datoteku predloška kako biste nešto promijenili, morat ćete "
"kopirati novu verziju predloška i ponovno primijeniti izmjene."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce nadogradnja podataka"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Nauči više o predlošcima"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Ažurirajte temu na najnoviju verziju. Ako nema ažuriranja, obratite se "
"autoru teme i pitajte o kompatibilnosti s trenutnom verzijom WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
" Vaša tema (%s) sadrži zastarjele kopije nekih WooCommerce "
"predložaka. Te datoteke možda trebate ažurirati kako bi se "
"osiguralo da su kompatibilne s trenutnom verzijom WooCommercea. Prijedlozi "
"za rješavanje:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"Izgleda da vaša trgovina ne koristi sigurnu vezu. Preporučujemo da poslužite "
"cijelu web-lokaciju putem HTTPS veze kako biste zaštitili podatke klijenata. "
" Saznajte više ovdje."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Obnova minijatura radi u pozadini. Ovisno o količini slika u vašoj trgovini, "
"to može potrajati neko vrijeme."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Napomena: WP CRON je onemogućen na vašoj instalaciji, što može spriječiti "
"dovršenje ovog ažuriranja."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Otkaži obnovu minijatura"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Prikaz proizvoda, sortiranje i izvješća možda neće biti točni dok se ovo ne "
"završi. Ovo može potrajati i nekoliko minuta te će ova obavijest nestati "
"kada se radnja završi."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce u pozadini ažurira podatke o proizvodima"
msgid "View progress →"
msgstr "Prikaz napretka →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kupci neće moći kupiti (fizičku) robu iz vaše trgovine dok nije dostupna "
"neka metoda dostave."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Dostava je uključena ali niste dodali niti jednu metodu dostave svojim "
"zonama dostave."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Dodaj metode i zone dostave"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"Morate unijeti važeći licencni ključ na MaxMind stranici "
"postavki integracije da biste mogli koristiti uslugu geolokacije. Ako "
"vam nije potrebna geolokacija za dostavu ili porez, trebali biste "
"promijeniti zadanu lokaciju kupca na stranici s općim "
"postavkama."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolokacija nije konfigurirana."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Dosadašnje metode dostave (Fiksna cijena, Međunarodna fiksna cijena, Lokalno "
"preuzimanje i Besplatna dostava) su zastarjele ali će, za sada, nastaviti "
"normalno raditi. Ove će metode biti uklonjene u budućim verzijama "
"WooCommerce-a. Preporučujemo onemogućavanje istih i postavljanje "
"novih metoda koristeći nove Zone dostave !"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Saznaj više o zonama dostave"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Postavi zone dostave"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"grupa regija koje se mogu dodijeliti različitim metodama i stopama dostave."
msgid "New:"
msgstr "Novo:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči postavke"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjaka za postavke"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Dobro došli u WooCommerce – Gotovo ste spremni za "
"početak prodavanja :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Jedna ili više tablica potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neka svojstva možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"Jedna ili više tablica potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neke značajke možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s. Provjerite ponovo."
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Smanji postojeću zalihu prema:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Povećaj postojeću zalihu prema:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Postavi redovnu cijenu umanjenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu na sniženju (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & pretraga"
msgid "L/W/H"
msgstr "D/Š/V"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Povećaj postojeću cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Uvećaj akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji normalnu cijenu za (fiksni iznos ili %)"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Saznajte kako ažurirati"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Zastarjeli predlošci"
msgid "— No change —"
msgstr "— Bez promjene —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s inačica %2$s je zastarjela. Inačica jezgre je %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Vaša tema ima woocommerce.php datoteku. Nećete moći nadjačati woocommerce/"
"archive-product.php prilagođeni predložak jer woocommerce.php ima prioritet "
"nad archive-product.php datotekom. To ima za cilj spriječiti probleme "
"prikaza."
msgid "Overrides"
msgstr "Nadjačano"
msgid "Archive template"
msgstr "Predložak arhive"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak prikazuje sve datoteke koje su nadjačale default WooCommerce "
"stranice predloška."
msgid "Not declared"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Prikazuje da li trenutno aktivna tema ima podršku za WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce podrška"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL developera Parent teme."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autora matične teme"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Instalirana verzija Parent teme."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Inačica matične teme"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Naziv parent teme."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Naziv matične teme"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"Ako ste modificirali WooCommerce ili matičnu temu koju niste osobno "
"napravili, preporučujemo da koristite Pod-temu (Child theme). Vidi: Kako kreirati Pod-temu"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Prikazuje je li trenutna tema pod-tema."
msgid "Child theme"
msgstr "Pod-tema"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL developera teme."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Instalirana verzija trenutno aktivne teme."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Naziv trenutno aktivne teme."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "URL vaše %s stranice (skupa s ID-em stranice)."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"Vidljivost stranice trebala bi biti javna"
"a>"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "ID stranice je postavljen ali stranica ne postoji."
msgid "Page not set"
msgstr "Stranica nije postavljena"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Je li vaša web lokacija povezana s WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce stranice"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "Lista pojmova taksonomije korištenih za vidljivost proizvoda."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taksonomije: vidljivost proizvoda"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Uredi %s stranicu"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Popis taksonomijskim uvjeta koji se mogu koristiti u odnosu na narudžba/"
"proizvod statuse."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taksonomije: vrste poizvoda"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u cijeni."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Decimalni odjelitelj za prikazane cijene."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Odjelitelj tisuće za prikazane cijene."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Pozicija simbola valute."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Koje su valute cijene navedene u katalogu i u kojoj će valuti pristupnik "
"obraditi naplatu."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Da li vaša stranica forsira SSL certifikat za transakcije?"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "\"Dropin\" dodaci"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Poruke s greškama ne bi trebalo prikazivati posjetiteljima."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Poruke s pogreškama mogu sadržavati povjerljive podatke o vašoj web trgovini "
"te bi ih trebalo sakriti od nepouzdanih posjetitelja."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Da li vaša stranica ima omogućen REST API?"
msgid "API enabled"
msgstr "API omogućen"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forsiraj SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivni dodaci"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja."
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Vaša trgovina ne koristi HTTPS. Saznajte "
"više o HTTPS-u i SSL certifikatima."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Nije moguće dohvaćanje podataka iz baze podataka. Obično to nije problem, a "
"to samo znači da vaša instalacija koristi klasu koja zamjenjuje klasu baze "
"podataka WordPressa (npr., HyperDB), i WooCommerce ne može dobiti podatke iz "
"baze podataka."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Broj vrste objava"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sigurna veza (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Je li veza prema vašoj trgovini sigurna?"
msgid "Database information:"
msgstr "Podaci o bazi podataka:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Indeks veličina baze podataka"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Veličina podataka baze podataka"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Ukupna veličina baze podataka"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Kako ažurirati prefiks tablica baze podataka"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tablica ne postoji"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučujemo korištenje prefiksa s manje od 20 znakova. Pogledajte: "
"%2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Inačica WooCommerce baze podataka"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce dodaci mogu koristiti ovu metodu komuniciranja kad provjeravaju "
"dostupnost ažuriranja dodatka."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s neuspjelo. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote Get - uzmi daljinski"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal koristi ovu metodu komuniciranja kad šalje povratne informacije o "
"transakciji."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava %s funkcije - ovo je potrebno za bolje kodiranje "
"znakova. Za to će biti upotrebljen neki fallback."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring ) se koristi za pretvaranje znakova za "
"kodiranje , kao i za e-poštu ili pretvaranje znakova u mala slova ."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) se koristi za otvaranje GEOIP baze podataka iz MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Vaš server nema %s class omogućen - HTML/Multipart emails, a također i neke "
"ekstenzije, neće raditi bez DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart email poruke koriste DOMDocument za generiranje inline CSS u "
"predlošcima."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Vaš server nema uključenu klasu %s - neki gateway pluginovi koji koriste "
"SOAP možda neće pravilno raditi."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Neki web services poput dostave koriste SOAP da bi dobili informacije s "
"udaljenih poslužitelja, na primjer, FedEx citati u stvarnom vremenu "
"zahtjevaju SOAP koji treba biti instaliran."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Pristupnici plaćanja -Payment Gateways- mogu koristiti cURL za komunikaciju "
"s udaljenim poslužiteljima da autoriziraju plaćanje, drugi dodaci također se "
"mogu koristiti pri komunikaciji s udaljenim servisima."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Izvorna vremenska zona je %s - to treba biti UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Izvorna vremenska zona za vaš poslužitelj."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Izvorna vremenska zona je UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress Requirements"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Preporučujemo minimalnu verziju MySQL-a 5.6. Vidi: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Najveća veličina datoteke koja može biti učitana u vašu WordPress "
"instalaciju."
msgid "Max upload size"
msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "MySQL inačica instalirana na vašem hosting poslužitelju."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL inačica"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin je napredni sustav zaštite za PHP instalacije. To je dizajnirano "
"tako da zaštiti vaše servere s jedne strane od brojnih dobro poznatih "
"problema u PHP aplikacijama a s druge strane protiv potencijalnih nepoznatih "
"ranjivosti unutar tih aplikacija ili u samoj PHP jezgri. Ako je omogućen na "
"vašem poslužitelju, Suhosin možda treba biti konfiguriran da poveća limit "
"dostave podataka."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "The version of cURL installed on your server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN instaliran"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Maksimalan broj varijabli koje vaš server može koristiti za pojedinu "
"funkciju kako bi se izbjeglo preopterećenje."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) koje će vaša stranica potrošiti na pojedinu operaciju "
"prije nego što vrijeme istekne (kako bi se izbjeglo smrzavanje servera)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću učinkovitost i "
"sigurnost."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Najveća veličina datoteke koja može biti sadržana u jednoj objavi."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, međutim, ista uskoro prestaje "
"biti podržana. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću "
"učinkovitost i sigurnost."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, no neke značajke poput "
"geolokacije nisu kompatibilne. Podrška za ovu verziju bit će uklonjena u "
"sljedećem glavnom izdanju. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili "
"noviju za veću učinkovitost i sigurnost."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Kako ažurirati vašu PHP verziju"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "PHP inačica instalirana na vašem hosting poslužitelju."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Podaci o web serveru koji trenutno hosta vašu stranicu."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Prikazuje hoće li WordPress koristiti vanjski object cache."
msgid "Server info"
msgstr "Poslužitelj info"
msgid "Server environment"
msgstr "Server okruženje"
msgid "External object cache"
msgstr "Vanjski object cache"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Trenutni jezik kojeg koristi WordPress. Default = English"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug mode"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Povećavanje memorije dodijeljene za PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučamo postavljanje memorije na minimalno 64MB. Pogledaj: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Prikazuje da li je WordPress u Debug načinu."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress memory limit"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Maksimalna količina memorije (RAM-a) koju vaša stranica može koristiti u "
"jednom trenutku."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Da li imate omogućen WordPress Multisite."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Dostupna je novija verzija WordPressa (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Kako bi omogućili zapisivanje logova, omogućite zapisivanje u %1$s ili "
"definirajte prilagođeni %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Inačica WooCommerce instaliranog na vašoj stranici."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Nekoliko WooCommerce ekstenzija može zapisivati log bilješke što olakšava "
"ispravljanje problema. Direktorij treba omogućavati zapisivanje."
msgid "Active Plugin"
msgstr "Aktivni dodatak"
msgid "Unable to detect the WC Admin package."
msgstr "Nije moguće otkriti WC Admin paket."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Log direktorij, može se zapisivati"
msgid "Inactive %s"
msgstr "Neaktivno %s"
msgid "The WooCommerce Admin package running on your site."
msgstr "WooCommerce Admin paket koji se pokreće na vašoj web stranici."
msgid "WooCommerce Admin package"
msgstr "WooCommerce Admin paket"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Nije moguće otkriti paket Planeru aktivnosti."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Paket Planer aktivnosti radi na vašoj web stranici."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Paket Planer aktivnosti"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Otkrivanje paketa Blocks nije moguće."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce Blocks pokrenut je na vašoj web stranici."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Paket WooCommerce blokova"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Otkrivanje REST API paketa nije moguće."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce REST API koji je aktivan na vašoj web lokaciji."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API paket"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce inačica"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL početne stranice"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Inačica WooCommerce instaliranog na vašoj stranici."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Korjenski URL vaše web-stranice."
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress okruženje"
msgid "Copy for support"
msgstr "Kopiraj za podršku"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Razumijevanje Izvještaja o statusu"
msgid "Get system report"
msgstr "Uzmi izvještaj sistema"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Molimo kopirajte i zalijepite ove podatke u tiket kada kontaktirate podršku:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Trenutno nema log zapisa."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve zapise (logove) iz baze podataka?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Izbrišite sve zapise (logove)"
msgid "Export all categories"
msgstr "Izvezi sve kategorije"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Koja kategorija proizvoda treba biti izvežena?"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generiraj CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Da, izvezi korisničke meta podatke"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Izvezi korisničke meta podatke?"
msgid "Product variations"
msgstr "Varijacije proizvoda"
msgid "Export all products"
msgstr "Izvezi sve proizvoode"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Koje vrste proizvoda bi trebale biti izvezene?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Izvezi sve stupce"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Koji stupci bi trebali biti izvezeni?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Alat Vam omogućuje da generirate i preuzmete CSV datoteku koja sadrži listu "
"svih proizvoda."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Izvezi proizvode u CSV datoteku"
msgid "Export Products"
msgstr "Izvezi proizvode"
msgid "Download & install"
msgstr "Preuzmi i instaliraj"
msgid "Read all about it"
msgstr "Pročitaj sve o tome"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront je intuitivna i fleksibilna, besplatna WordPress "
"tema koja nudi duboku integraciju s WooCommerce i mnogim najpopularnijim "
"kupcima-okrenutim proširenjima."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Mi preporučujemo Storefront, službenu WooCommerce temu."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Tražite WooCommerce temu?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na WooCommerce.com: Katalog WooCommerce proširenja "
msgid "Enter a search term and press enter"
msgstr "Unesi pojam za pretragu i pretisnite enter."
msgid "Showing search results for: %s"
msgstr "Prikazuju se rezultati pretrage za: %s"
msgid "Itemized"
msgstr "Po stavkama razvrstane"
msgid "As a single total"
msgstr "Kao jedan iznos"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Prikaz Porez Ukupno:"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definirajte tekst koji će se prikazati nakon cijene vašeg proizvoda. To može "
"biti, na primjer, \"uključ. PDV\" da bolje objasnite svoju cijenu. Također "
"možete promijeniti cijene koristeći jedan od slijedećih načina: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"U nastavku navedite dodatne porezne razrede (1 po retku, npr. Snižene "
"cijene). Oni su dodatni, uz \"Standardnu stopu\" koja je zadana."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Prikaz Cijene Sufiks:"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Prikaz cijene tijekom Košarice i Blagajne:"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Isključujući porez"
msgid "Including tax"
msgstr "Uključujući porez"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Prikaži cijene u trgovini:"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Dodatne klase poreza"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Zaokružite porez na ukupnoj razini, umjesto zaokruživanja po retku"
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokruživanje"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Klasa poreza za dostavu bazira se na stavkama košarice"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Nije obavezno, postavite koja klasa poreza se primjenjuje na dostavu ili "
"ostavite kako bi se porez dostave bazirao na stavkama košarice."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Porezna klasa dostave:"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "Ova opcija određuje koja se adresa koristi za izračun poreza."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Izračunaj porez prema:"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Ne, ja ću unijeti cijene u koje nije uključen porez"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Da, ja ću unijeti cijene koje uključuju porez"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Ova opcija je važna jer će utjecati na način unosa cijena. Promjena neće "
"ažurirati postojeće proizvode."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Cijene unesene sa porezom"
msgid "Updated at"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook Akcije"
msgid "Created at"
msgstr "Kreirano"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (deprecated)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integracija v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST API version used in the webhook deliveries."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The Secret Key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "API Version"
msgstr "API verzija"
msgid "Secret"
msgstr "Tajna"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL na koji se webhook sadržaj isporučuje."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Unesite akciju koja će biti okidač za ovaj webhook."
msgid "Product restored"
msgstr "Proizvod vraćen"
msgid "Order restored"
msgstr "Narudžba vraćena"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Kupon vraćen"
msgid "Action event"
msgstr "Akcija događanja"
msgid "Product updated"
msgstr "Proizvod ažuriran"
msgid "Product created"
msgstr "Proizvod kreiran"
msgid "Order updated"
msgstr "Narudžba ažurirana"
msgid "Order created"
msgstr "Narudžba kreirana"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kupac obrisan"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kupac ažuriran"
msgid "Customer created"
msgstr "Kupac kreiran"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Kupon obrisan"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Kupon ažuriran"
msgid "Coupon created"
msgstr "Kupon kreiran"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Odaberite kada će webhook imati okidač."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Opcije jesu "Aktivno" (u dostavi), "Pauzirano" (nije "
"dostavljeno), ili "Onemogućeno" (nije dostavljeno zbog greške u "
"dostavi)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Opisni naziv za identifikaciju ovog webhook, default za Webhook je kreiran "
"%s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s od %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće porezne stope."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID porezne stope: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook Podaci"
msgid "Import CSV"
msgstr "Uvoz CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Uklonite odabrani redak ili retke"
msgid "Insert row"
msgstr "Umetnite red"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Izaberi da da li će se ovaj porez primjeniti i na cijenu dostave."
msgid "%s items"
msgstr "%s stavki"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Izaberi da li je ovo glavni porez. Glavni porez primjenjivati će se na sve "
"druge poreze."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Odaberite prioritet za ovu stopu poreza. Samo 1 pogođena stopa po prioritetu "
"će se koristiti. Za definiciju više stopa poreza za jedno područje, morate "
"definirati drugačiji prioritet po stopi."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Unesite naziv za ovu stopu poreza"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Unesite iznos poreza (postotak) do 4 decimale."
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Gradovi za ovo pravilo. Odvojite više vrijednosti točka-zarezom (;). "
"Ostavite prazno za primjeniti na sve gradove."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Poštanski brojevi za ovo pravilo. Višestruke vrijednosti odvojite koristeći "
"točku/zarez (;). Ostavite prazno za primjenu na sve poštanske brojeve. "
"Moguće je koristiti wildcards (*) i brojčane rasponie (npr. 12345....12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"2-znamenkasti kod države, npr. AL. Ostavite prazno za primjeniti na sve."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2-znamenkasti kod zemlje, npr. US. Ostavite prazno za primjenu na sve."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Pretraga korisnika…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" Porezne stope"
msgid "Country code"
msgstr "Kod države"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Potrošačka tajna"
msgid "Consumer key"
msgstr "Potrošački ključ"
msgid "Revoke key"
msgstr "Ukini Ključ"
msgid "Generate API key"
msgstr "Generiraj API ključ"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Odaberite vrstu pristupa ovim ključevima."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Vlasnik ovih ključeva."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Možete dodati neograničen broj zona – kupci će vidjeti samo metode "
"dostupne za njihovu adresu."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Opisni naziv za identifikaciju ovog ključa."
msgid "Key details"
msgstr "Detalji Ključa"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zona Europa = bilo koja zemlja u Europi = Fiksna cijena dostave"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "US tuzemna zona = Sve US države = Fiksna cijena slanja"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Lokalna zona = California ZIP 90210 = Lokalno preuzimanje"
msgid "For example:"
msgstr "Na primjer:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje vrijedi određeni skup metoda i "
"cijena dostave."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Ova zona se opcionalno koristi za regije koje nisu uključene u bilo "
"koju drugu zonu dostave."
msgid "Region(s)"
msgstr "Regija(e)"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Povucite i ispustite prilagođene zone kako biste ih preuredili. To je "
"poredak u kojem će se prikazati kupcu."
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Upravljanje metodama dostave"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce će usporediti kupca za pojedine zone pomoću njegove adrese za "
"dostavu i predstaviti mu dostupne načine dostave unutar te zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje se nudi određeni skup metoda "
"dostave."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Izaberite metodu dostave koju želite dodati . Samo načini dostave koji "
"podržavaju zone su na popisu."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Možete dodati razne metode dostave ovoj zoni. Vidjet će je isključivo kupci "
"koji se nalaze unutar te zone."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Slijedeće metode dostave vrijede samo za korisnike s adresama dostave unutar "
"ove zone."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Upišite jedan poštanski broj po liniji"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Ograniči na određene poštanske brojeve"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "Ovo su regije unutar zone. Kupci će biti uspoređeni s ovim regijama"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Izaberite regije unutar ove zone"
msgid "Zone regions"
msgstr "Regije zone"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Ovo je naziv zone (za vašu referencu)."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Otkaži promjene"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Opis za vašu referencu"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Naziv klase dostave"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Nisu kreirane klase dostave."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Spremi klase dostave"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Dodaj klasu dostave"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Klase dostave se mogu koristiti za grupirane proizvode slične vrste i mogu "
"biti korištene za metode dostave (poput Fiksne dostave) kako bi omogućili "
"različite stope različitim klasama proizvoda."
msgid "Product count"
msgstr "Broj proizvoda"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Uređivanje neuspješno.Pokušajte ponovo."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Ova metoda dostave nema postavki za postavljanje."
msgid "Tax name"
msgstr "Naziv poreza"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Nije odabran niti jedan red"
msgid "Compound"
msgstr "Glavna porezna stopa"
msgid "%s rates"
msgstr "%s stopa"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "Tax options"
msgstr "Opcije poreza"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu zonu? Ova radnja se ne može "
"poništiti."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Nema metode dostave za ovu zonu."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Pogrešna metoda dostave."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Metoda dostave nije dodana. Pokušajte ponovo."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Primjene nisu spremljene. Pokušajte ponovo."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Želite li prvo spremiti promjene? Promjenjeni podaci će biti odbačeni, "
"ukoliko odlučite otkazati primjene."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Omogućite debug način dostave za prikaz podudaranja zona dostave i "
"zaobilaženje cachea stopa dostave."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zona ne postoji!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vaši promijenjeni podaci bit će izgubljeni ako napustite ovu stranicu bez "
"spremanja."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Uključi debug način"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug način"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forsiraj dostavu na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Zadano na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Zadano na adresu dostave kupca"
msgid "Calculations"
msgstr "Kalkulacije"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ovo kontrolira koja adresa dostave se koristi po defaultu."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Odredište dostave"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Sakrij cijenu dostave sve dok adresa nije unesena"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Omogući izračun dostave na stranici košarice"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Ocjenjivanje zvjezdama trebalo bi biti obavezno, ne opcionalno."
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Omogući ocjene sa zvijezdama na recenzijama"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Omogući recenzije proizvoda"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Recenzije mogu ostaviti samo \"verificirani vlasnici\""
msgid "Shipping options"
msgstr "Opcije dostave"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Prikažite oznaku \"provjereni kupac\" za recenzije korisnika"
msgid "Product ratings"
msgstr "Ocjene proizvoda"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Ovo je ID privitka ili URL slike koji se koristi za slike rezerviranih "
"mjesta u katalogu proizvoda. Proizvodi bez slike će upravo to koristiti."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za dužinu."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za težinu."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Unesite ID dodatka ili URL za sliku."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Omogući AJAX dugme za dodavanje u košaricu na arhivi."
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Preusmjeri na košaricu nakon uspješnog dodavanja proizvoda"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Dodaj u ponašanje košarice"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ovime postavljate osnovnu stranicu vaše trgovine - ovdje će biti arhiva "
"vaših proizvoda."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"Početna stranica se isto može koristiti u vašim stalnim "
"vezama proizvoda."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Nije potrebno ako je vaša mapa za preuzimanje zaštićena. Pogledajte ovaj vodič za više detalja. To neće utjecati na već "
"prenesene datoteke."
msgid "Shop pages"
msgstr "Stranice trgovine"
msgid "Shop page"
msgstr "Stranica trgovine"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Za sigurnost dodajte jedinstveni niz nazivu datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za davanje pristupa preuzimanju kada je narudžba u "
"\"obradi\" umjesto \"završena\"."
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Ako koristite metodu preuzimanja X-Accel-Redirect zajedno s poslužiteljem "
"NGINX, provjerite jeste li primijenili postavke kao što je opisano u vodiču "
"za upravljanje Digitalnim/proizvodima za preuzimanje ."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Samo preusmjeravanje (nesigurno)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Omogući pristup proizvodima za preuzimanje nakon plaćanja"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ova postavka se ne primijenjuje na kupovinu gostiju."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Preuzimanja zahtijevaju prijavu"
msgid "Access restriction"
msgstr "Ograničenje pristupa"
msgid "Redirect only"
msgstr "Samo preusmjeri"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Prisili preuzimanje"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forsiranje preuzimanja učiniti će URL-ove skrivenima, ali neki poslužitelji "
"mog isporučiti velike datoteke nepouzdano. Ako je podržano, %1$s / %2$s može "
"se umjesto koristiti za isporuku preuzimanja (poslužitelj zahtjeva %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne prikazuj preostalu količinu na zalihi"
msgid "File download method"
msgstr "Metoda preuzimanja proizvoda"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Prikazuj preostalu količinu na zalihi kada je zaliha mala, npr. \"Samo 2 na "
"zalihi\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Uvijek prikaži količinu preostalu na zalihi, npr. \"12 na zalihi\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Kontrola izgleda količine zaliha na webshopu."
msgid "Stock display format"
msgstr "Format prikaza zaliha"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost, status zalihe će se "
"promjeniti u \"nema na zalihi\", a vi ćete biti obaviješteni putem e-pošte. "
"Ova postavka ne utječe na postojeće proizvode kojih ima na zalihi."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Sakrij u katalogu proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Vidljivost nestanka zaliha"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost biti ćete obaviješteni putem e-"
"pošte."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "Unesi primatalje (odvojene zarezom) koji će primiti obavijest."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Primatelj obavijesti"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih ponestaje na zalihi"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Zadržite zalihe (za neplaćene narudžbe) na x minuta. Kada je ovaj limit "
"dosegnut, narudžbe na čekanju će biti obustavljene. Ostavite prazno za "
"onemogućavanje."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Zadrži zalihe (minute)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Omogući upravljanje zalihom"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno onemogućen"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno omogućen"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Postavi \"%s\" način plaćanja"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Upravljaj \"%s\" načinom plaćanja "
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Pomakni način plaćanja \"%s\" naniže"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Pomakni način plaćanja \"%s\" naviše"
msgid "Manage stock"
msgstr "Upravljanje zalihama"
msgid ""
"Installed payment methods are listed below and can be sorted to control "
"their display order on the frontend."
msgstr ""
"Instalirani načini plaćanja su navedeni ispod i mogu biti sortirani kako "
"biste im mijenjali redoslijed prikaza koje kupac vidi."
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja broj "
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja decimalni sparator prikazanih cijena."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja sparator tisućica na prikazanim cijenama."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Ovo kontrolira poziciju simbola valute."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Broj decimala"
msgid "Right with space"
msgstr "Desno sa razmakom"
msgid "Left with space"
msgstr "Lijevo sa razmakom"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimalni odjelitelj"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Odjelitelj za tisuću"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ovdje kontrolirate koje valutu cijena u katalogu i u kojoj valuti će metode "
"plaćanja vršiti naplatu."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Slijedeće postavke utječu na prikaz cijena na stranici."
msgid "Currency options"
msgstr "Opcije valute"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Kod primjene više kupona, prvi kupon se primjenjuje za punu cijenu, drugi "
"kupon za sniženu cijenu i tako dalje."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Omogući korištenje kupona"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "Stope i porezi će biti izračunati tijekom naplate."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Izračunaj kupon popuste u nizu"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Kuponi se mogu koristiti u košarici i stranici za plaćanje."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Omogući korištenje kupona"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Uključi stope poreza i izračune"
msgid "No location by default"
msgstr "Nema zadane lokacije."
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Ova opcija definira zadanu lokaciju kupca. MaxMind GeoLite baza podataka će "
"se povremeno preuzeti u wp-content direktorij ukoliko koristite geolokaciju."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Omogući poreze"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocate (sa stranicom za podršku kaširanja)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokacija"
msgid "Shop base address"
msgstr "Osnovna adresa trgovine"
msgid "Default customer location"
msgstr "Zadana lokacija kupca"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Dostava u određene države"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Onemogući dostavu i izračun cijene dostave"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Dostava samo u određene zemlje"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Dostava u sve zemlje"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Dostava u sve zemlje u koje prodajete"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Odaberi u koje zemlje želite dostavljati, ili odaberite dostavu u sve "
"lokacije u kojima prodajete."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Prodaja u svim zemljama, osim u …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Lokacija(e) dostave"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Prodaja u određenim zemljama"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Prodavaj u sve zemlje"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "Ova opcija vam omogućuje da odredite u koje zemlje želite prodavati."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Poštanski broj, ako postoji, mjesta lokacije poduzeća."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "Država i pokrajina, ako postoji, mjesta lokacije poduzeća."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Lokacije prodaje"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Grad u kojem je lokacija poduzeća."
msgid "Country / State"
msgstr "Zemlja / Država"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Dodatna, neobavezna adresa lokacije vašeg poduzeća."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Adresa (ulica) lokacije vašeg poduzeća."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Ovo je lokacija vašeg poduzeća. Porezne stope i cijene dostave koristiti će "
"ovu adresu."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Glavna boja teksta u body-u. Zadano %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Boja pozadine body-a. Zadano %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Ručno poslano"
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Primatelj(i)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Boja pozadine WooCommerce predložaka e-pošte. Izvorno %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Osnovna boja WooCommerce predložaka e-pošte. Izvorno %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Pozadinska boja tijela"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Dostupna rezervna mjesta: %s"
msgid ""
"URL to an image you want to show in the email header. Upload images using "
"the media uploader (Admin > Media)."
msgstr ""
"URL slike koju želite prikazati u uzglavlju emaila. Slike možete dodati "
"koristeći ugrađeni prijenos medijskih zapisa ( Nadzorna ploča > Medijski "
"zapisi)."
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Tekst u podnožju WooCommerce email-ova."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"Ovo poglavlje vam dopušta uređivanje WooCommerce predložaka e-pošte. Kliknite ovdje za predpregled vašeg predloška e-"
"pošte.."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Kako se prikazuje email pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "Email template"
msgstr "Predložak e-pošte"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Kako se prikazuje ime pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Od\" ime"
msgid "Email sender options"
msgstr "Opcije pošiljatelja e-pošte"
msgid "Email options"
msgstr "Opcije e-pošte"
msgid "Emails"
msgstr "E-pošta"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Počnite koristiti nove značajke koje se postupno razvijaju kako biste "
"poboljšali iskustvo upravljanja trgovinom."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ostavite ovaj okvir neoznačenim ako ne želite vidjeti predložena proširenja."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Omogućite naslijeđeni REST API"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Prikazuj prijedloge unutar WooCommercea"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Prikaži prijedloge"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Prikazujemo kontekstualne prijedloge za službena proširenja koja mogu biti "
"korisna za vašu trgovinu."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace prijedlozi"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Da biste isključili opciju, ostavite ovaj okvir neoznačenim. Prodavaonica "
"ostaje nepraćena i neće se prikupljati podaci. Pročitajte o tome koji se "
"podaci o korištenju prate na: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Dozvoli praćenje korištenja WooCommercea"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Omogući praćenje"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o korištenju omogućuje nam da WooCommerce učinimo "
"boljim - trgovina će se razmatrati prilikom procjene novih značajki, "
"procjene kvalitete ažuriranja ili utvrđivanja potrebe za poboljšanjem."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com dokumentacija o praćenju korištenja"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Praćenje korištenja"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Završne točke za pokretanje odjavljivanje. Možete dodati vašem izborniku "
"pomoću prilagođenog linka: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Metode plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Završne točke za Moj račun → Stranicu za izgubljene lozinke"
msgid "Addresses"
msgid_plural "Address"
msgstr[0] "Adrese"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Preuzimanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje adresa\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje profila\""
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Krajnje točke se dodaju u URL vaše stranice za rukovanje specifičnim "
"akcijama na stranicama korisničkog računa. Trebale bi biti jedinstvene i "
"mogu biti prazne kako bi ih onemogućili."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Narudžbe"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranicu narudžbi\""
msgid "View order"
msgstr "Vidi narudžbu"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Krajnje točke računa"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu postavljanja zadane metode plaćanja."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Postavi zadanu metodu plaćanja"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Krajnja točka stranice za brisanje metoda plaćanja"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Obriši način plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Završne točke za stranicu plaćanja → Dodaj metodu plaćanja stranicu"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Krajnja točka za blagajnu → stranica Narudžba Primljena"
msgid "Order received"
msgstr "Narudžba zaprimljena"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Krajnje točke za stranicu \"Naplata → Plati\"."
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Završne točke se prilažu u URL vaših stranica kako bi rukovali sa "
"specifičnim akcijama na stranici naplate. One bi trebale biti jedinstvene."
msgid "Pay"
msgstr "Plati"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"Forsiraj SSL (HTTPS) na stranicama naplate (SSL Certifikat je obavezan)."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Krajnje točke na stranici za plaćanje"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Prisili HTTP kad napuštaš blagajnu"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Ako definirate \"Uvjete korištenja\" kupac će biti upitan da li ih prihvaća "
"prije plaćanja."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forsiraj zaštićeno plaćanje"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Uvjeti i Odredbe"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Sadržaj stranice: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Stranica naplate"
msgid "Cart page"
msgstr "Stranica košarice"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ove stranice moraju biti konfigurirane kako bi Woocommerce znao gdje da "
"kupce šalje na naplatu."
msgid "My account page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Zadrži izvršene narudžbe u određenom trajanju prije anonimizacije osobnih "
"podataka unutar njih."
msgid "Legacy API"
msgstr "Naslijeđeni (legacy) API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Zadrži dovršene narudžbe"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe su neplaćene i možda su otkazane od strane vlasnika "
"trgovine ili korisnika. One će biti premještene u smeće nakon navedenog "
"trajanja."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Zadrži otkazane narudžbe"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Neuspješne narudžbe nisu plaćene i možda ih je kupac napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Zadrži neuspjele narudžbe"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Narudžbe na čekanju neplaćene su i možda ih je klijent napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Zadrži narudžbe na čekanju"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Neaktivni računi su oni koji se nisu prijavili ili ostvarili kupovinu u "
"navedenom trajanje. Takvi računi će biti izbrisani. Sve narudžbe ostvarene "
"preko neaktivnih računa će biti pretvorene u narudžbe gostiju."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Zadrži neaktivne račune"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Odaberite koliko dugo želite zadržati osobne podatke kada više nisu potrebni "
"za obradu. Ostavite sljedeće opcije prazne da biste zadržali te podatke na "
"neodređeno vrijeme."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Zadržavanje osobnih podataka"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vaši osobni podaci biti će korišteni za obradu vaše narudžbe, podršku vašem "
"iskustvu na ovoj web stranici i za druge svrhe opisane u našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst na stranici naplate o pravilima o privatnosti "
"trgovine."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti na stranici naplate"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vaši će se osobni podaci koristiti za podršku vašem iskustvu na ovoj web "
"stranici, za upravljanje pristupom vašem računu i za druge svrhe opisane u "
"našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Po želji dodajte tekst o pravilima o privatnosti trgovine u obrasce za "
"prijavu/registraciju računa."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti za registraciju"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak kontrolira prikaz pravila o privatnosti vaše web stranice. "
"Niže navedene obavijesti o privatnosti neće se prikazivati osim ako je %s "
"već postavljena."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Dodaje opciju na zaslon narudžbi za skupno uklanjanje osobnih podataka. "
"Imajte na umu da se uklanjanje osobnih podataka ne može poništiti."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Dozvoli skupno uklanjanje osobnih podataka iz narudžbi"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Uklanjanje osobnih podataka"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, treba li se ukloniti pristup datotekama za preuzimanje i "
"očistiti zapis preuzimanja?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Ukloni pristup preuzimanjima na zahtjev"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, trebaju li se privatni podatci iz narudžbe spremiti ili "
"ukloniti?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Ukloni osobne podatke iz narudžbi na zahtjev"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Zahtjevi za brisanje računa"
msgid "When creating an account, automatically generate an account password"
msgstr "Prilikom izrade računa automatski generirati zaporku računa."
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Prilikom stvaranja računa automatski generirati korisničko ime za kupca na "
"temelju njegova imena, prezimena ili e-pošte"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici \"Moj račun\"."
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici naplate."
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Dopusti korisnicima da se tijekom naplate prijave u postojeći račun"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Dopusti korisnicima da naruče bez računa (kao gosti)."
msgid "Account creation"
msgstr "Stvaranje računa"
msgid "account erasure request"
msgstr "zahtjeva za brisanje računa"
msgid "privacy page"
msgstr "Stranica o privatnosti"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Kupovanje kao gost"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Računi i Privatnost"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Ukupno prodaja minus dostava i porez."
msgid "Net profit"
msgstr "Neto dobit"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Dostava ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "Total shipping"
msgstr "Ukupno dostava"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Narudžba ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Nema pronađenog poreza u ovom razdoblju"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redaka\" za iznose poreza dostave unutar vaših "
"narudžbi."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "To je ukupni porez za stopu (porez dostave + porezn na proizvod)."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Iznos poreza na dostavu"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redaka\" za iznose poreza unutar vaših narudžbi."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Odaberite proizvod za pregled statistika"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s proizvod"
msgstr[1] "%s proizvoda"
msgstr[2] "%s proizvoda"
msgid "Tax amount"
msgstr "Iznos poreza"
msgid "Units in stock"
msgstr "Komada na zalihama."
msgid "Sales amount"
msgstr "Iznos prodaje"
msgid "Top earners"
msgstr "Proizvodi sa najvećom zaradom"
msgid "Top freebies"
msgstr "Najbolje besplatne stvari"
msgid "Top sellers"
msgstr "Najbolje prodavano"
msgid "Product search"
msgstr "Traženje proizvoda"
msgid "No products found in range"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u rasponu"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Prikaz izvješća za:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s kupnji za odabrane stavke"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavka)"
msgstr[1] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavke)"
msgstr[2] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavki)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Prosječni iznos bruto prodaje"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s prodaja za odabranu stavku"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Neto iznos od prodaje"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruto iznos od prodaje"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Iznos dostave"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Prosječan iznos prodaja"
msgid "Number of orders"
msgstr "Broj narudžbi"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Broj prodanih proizvoda"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s vrijednosti u kuponima iskorišteno"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s naplaćeno za pošiljke"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s proizvoda kupljeno"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s Narudžbi naručeno"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Ovo je ukupan iznos nakon povrata, u ovo nije uključena dostava i porez."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s neto prodaja u ovom razdoblju"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "Ovo je ukupan iznos nakon povrata, uključujući dostavu i poreze."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s prosječna mejsečna bruto prodaja"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s bruto prodaja u ovom razdoblju"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s prosječno mjesečnih prodaja"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s proječno dnevnih prodaja"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Nisu pronađena preuzimanja za kupca."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtriraj prema IP adresi."
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtriraj prema korisniku"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtriraj prema narudžbi"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtriraj prema datoteki"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Izaberite kategoriju kako bi vidjeli statistiku"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s prodaja u %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s prosječna dnevna bruto prodaja"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Nema proizvoda bez zaliha."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Nema proizvoda s malim zalihama."
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtriraj prema proizvodu"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID dopuštenja"
msgid "File ID"
msgstr "ID datoteke"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Dopuštenje #%d nije pronađeno."
msgid "Customer sales"
msgstr "Prodaja kupcima"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktivni filteri"
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
msgid "new users"
msgstr "novi korisnici"
msgid "guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "customer orders"
msgstr "Nardužbe kupaca"
msgid "Guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "Customer orders"
msgstr "Narudžbe kupaca"
msgid "Guest sales"
msgstr "Prodaje gostima"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registracija u ovom razdoblju"
msgid "Last order"
msgstr "Posljednja narudžba"
msgid "Money spent"
msgstr "Novac Potrošen"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Ime (Prezime, Ime)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Poveži prethodne narudžbe"
msgid "View orders"
msgstr "Vidi narudžbe"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Pretraži kupce"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Osvježena statistika za %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s prethodna narudžba povezana"
msgstr[1] "%s prethodne narudžbe povezane"
msgstr[2] "%s prethodnih narudžbi povezano"
msgid "No customers found."
msgstr "Nema pronađenih kupaca."
msgid "Discount amount"
msgstr "Iznos popusta"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Broj iskorištenih kupona"
msgid "Most discount"
msgstr "Najveći popust"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Nema pronađenih kupona u rasponu"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Nisu pronađeni iskorišteni kuponi"
msgid "All coupons"
msgstr "Svi kuponi"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Odaberite kupon…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Veza ovog izvješća je istekla. %1$sKliknite ovdje da biste pogledali "
"filtrirano izvješće%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Flitriranje po kuponu"
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "ukupno %s popusta"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s kupona korišteno ukupno"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Prodana %1$d stavka u zadnjih %2$d dana"
msgstr[1] "Prodane %1$d stavke u zadnjih %2$d dana"
msgstr[2] "Prodano %1$d stavki u zadnjih %2$d dana"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Prodano %1$s vrijednosti zadnjih %2$d dana."
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Navedeni dodaci još nisu deklarirali kompatibilnost s WooCommerce %s, i "
"trebali bi biti ažurirani i pregledani prije nego što nastavite."
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testirano do WooCommerce inačice"
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Upozorenje! Inačice navedenih dodataka koje koristite nisu "
"testirane s WooCommerce %s. Ažurirajte ih kako bi potvrdili kompatibilnost "
"prije nadogradnje WooCommercea, u protivnom bi mogli iskusiti poteškoće:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Nadogradnja podataka WooCommercea završena. Hvala na nadogradnji na "
"posljednju verziju!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Dovršeno ažuriranje WooCommerce baze podataka "
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce ažurira bazu podataka u pozadini. Postupak ažuriranja baze "
"podataka može potrajati neko vrijeme, stoga budite strpljivi."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Ažuriranje WooCommerce baze podataka je u tijeku"
msgid "View progress →"
msgstr "Vidi napredak \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Ovdje možete ručno pokrenuti ažuriranja u redu čekanja."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Proces ažuriranja baze podataka radi u pozadini i može potrajati neko "
"vrijeme, stoga budite strpljivi. Napredni korisnici mogu alternativno "
"ažurirati koristeći %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce je ažuriran! Da bi se stvari odvijale glatko, moramo ažurirati "
"bazu podataka na najnoviju verziju."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Ažuriraj WooCommerce bazu podataka"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Potrebno je ažuriranje baze podataka WooCommercea"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Unesite broj kako biste postavili količinu zaliha na razini varijacije. "
"Upotrijebite \"Upravljanje zalihama?\" potvrdni okvir varijacije kako biste "
"omogućili / onemogućili upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Upišite opcionalni opis za ovu varijaciju"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Dužina x širina x visina u decimalnom obliku"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimenzije (D׊×V) (%s)"
msgid "Same as parent"
msgstr "Jednako kao i glavno"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Akcijska cijena (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Standardna cijena (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Datum kraja rasprodaje:"
msgid "Sale start date"
msgstr "Datum početka rasprodaje:"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Obustavi raspored"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Varijacija cijene (obavezno)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste omogućili upravljanje zalihama na razini "
"varijacije"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ukoliko se proizvod ne dostavlja ili nema troškova "
"dostave"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Omogući ovu opciju ako želite dozvoliti pristup linku za prezimanje datoteke "
"nakon kupnje proizvoda"
msgid "Any %s…"
msgstr "Bilo koji %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "Povuci ili klikni za redosljed varijacija u administraciji"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Postavi status - Moguće naručiti"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Postavi status - Nema na zalihi"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Postavi status - Na zalihi"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Unesi URL datoteke"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Prebaci "Upravljanje zalihama""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Postavite zakazane datume prodaje"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Smanjenje akcijske cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje akcijske cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "od"
msgid "Select Page"
msgstr "Odaberi stranicu"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Postavite akcijske cijene"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Sniženje redovne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje redovne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Postavi redovne cijene"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Prebaci "Virtualno""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Prebaci "Omogućeno preuzimanje""
msgid "No default %s…"
msgstr "Bez zadanih %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Prebaci "Omogućeno""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Obriši sve varijacije"
msgid "Create variations from all attributes"
msgstr "Kreiraj varijacije iz svih atributa"
msgid "Add variation"
msgstr "Dodaj varijaciju"
msgid "These are the attributes that will be pre-selected on the frontend."
msgstr "Ovo su atributi koji će biti unaprijed odabrani na frontend."
msgid ""
"Before you can add a variation you need to add some variation attributes on "
"the Attributes tab."
msgstr ""
"Prije nego dodate varijaciju, trebate dodati neke atribute varijacija u tabu "
"Atributi."
msgid "Default Form Values"
msgstr "Zadana vrijednost obrasca"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Klase dostave koriste specifične metode dostave za grupiranje sličnih "
"proizvoda."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimenzije (%s)"
msgid "No shipping class"
msgstr "Nema klase dostave"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "DxŠxV u decimalnom obliku"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Težina u decimalnom obliku"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Dodatna prodaja su proizvodi koje promovirate u košarici, na temelju "
"trenutnog proizvoda."
msgid "Product Type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Uvećana prodaja su proizvodi koje preporučujete umjesto trenutnog proizvoda, "
"npr. proizvodi koji su isplativiji, bolje kvalitete ili više cijene."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Ovo vam omogućuje odabir proizvoda koji pripadaju u ovu grupu."
msgid ""
"Enable this to only allow one of this item to be bought in a single order"
msgstr ""
"Uključite ovo da dozvolite kupovinu samo jednog ovog proizvoda u jednoj "
"narudžbi. "
msgid "Sold individually"
msgstr "Prodaje se pojedinačno"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira da li se proizvod prikazuje ili se ne prikazuje kao \"na zalihi\" "
"ili \"nema na zalihi\" na stranici."
msgid "Stock status"
msgstr "Status zalihe"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Ako upravljate zalihama, ova opcija određuje da li ćete dopustiti narudžbu "
"ili ne. Ako je omogućeno, količina na zalihi može ići ispod 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Dozvoli narudžbu na upit"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Količlina zalihe. Ako je ovo promjenjivi proizvod ova vrijednost će biti "
"korištena za kontrolu zalihe svih varijacija osim ako ne definirate zalihu "
"za svaku varijaciju posebno."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Enable stock management at product level"
msgstr "Omogućiti upravljanje zalihama na razini proizvoda"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Uredi zalihu?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU se odnosi na Stock-keeping unit, jedinstveni identifikator za svaki "
"proizvod ili uslugu koju je moguće kupiti."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Odaberite poreznu klasu za ovaj proizvod. Porezne klase se koriste za "
"primijenu različitih poreznih stopa koje su specifične za određene vrste "
"proizvoda."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Kataloški broj proizvoda"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Odredite je li cijeli proizvod oporeziv ili nije, ili samo uz trošak dostave."
msgid "Download expiry"
msgstr "Preuzimanje isteklo"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid "Shipping only"
msgstr "Samo dostava"
msgid "Taxable"
msgstr "Oporezivo"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Unesi broj dana prije nego link za preuzimanje istekne ili ostavi prazno."
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Ostavite prazno za neograničen broj ponovnih preuzimanja."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Ovo je URL ili apsolutna putanja do datoteke na koju će kupci dobiti "
"pristup. URL-ovi unešeni ovdje već trebaju biti kodirani."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Ovo je naziv datoteke za preuzimanje prikazan kupcu."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Datoteke za download"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Rasprodaja počinje u 00:00:00 od datuma \"Od\" i završava u 23:59:59 od "
"datuma \"Do\"."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Datumi sniženih cijena"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Ovaj tekst će se prikazati na dugmetu koji je linkan na vanjski proizvod."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Do…"
msgid "Enter some text, or some attributes by \"%s\" separating values."
msgstr ""
"Unesite tekst, ili atribute odvojeno s \"%s\" kao vrijednost odvajanja."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Prilagođena pozicija redosljeda."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Unesite, nije obavezno, napomenu koju ćete poslati kupcu nakon kupnje."
msgid "Save attributes"
msgstr "Spremi atribute"
msgid "Custom product attribute"
msgstr "Prilagođeni atribut proizvoda"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Unesi vanjski URL za proizvod."
msgid "Product URL"
msgstr "URL proizvoda"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Kupi proizvod"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Povucite i ispustite da biste postavili redoslijed atributa u administraciji"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Povrat novaca #%1$s - %2$s od %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Refundacija #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Odaberi uvjete"
msgid "Shipping name"
msgstr "Naziv dostave"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ili, unesite porezna stopa ID:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Još uvijek nema napomena."
msgid "Delete note"
msgstr "Obriši napomenu"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Refundiraj %s ručno"
msgid "Rate code"
msgstr "Kod stope"
msgid "Rate name"
msgstr "Naziv stope"
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Morat ćete ručno izdati povrat kroz Payment Gateway nakon korištenja ove "
"funkcije."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Refundiraj %1$s preko %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Napomena: razlog povrata će biti vidljiv kupcu."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Payment Gateway"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Razlog za refundiranje (nije obavezno)"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Refundirajte gore navedene stavke. Time će se prikazati ukupan iznos za "
"povrat"
msgid "Refund amount"
msgstr "Iznos za refundirati"
msgid "Net Payment"
msgstr "Neto plaćanje"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s putem %2$s"
msgid "Add shipping"
msgstr "Dodaj dostavu"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izračunaj"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Ovaj poredak više nije moguće urediti"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Dodaj stavku(e)"
msgid "Add tax"
msgstr "Dodaj porez"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Ukupno dostupno za refundiranje"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Iznos je već refundiran"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Obnovi zalihu vraćenim stavkama"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Dodaj proizvod(e)"
msgid "Order Total"
msgstr "Narudžba Ukupno"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Kupon(i):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Stavke ukupno:"
msgid "Before discount"
msgstr "Prije popusta"
msgid "%s discount"
msgstr "Popust %s"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Kupon(i)"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Više ne postoji)"
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi stavku"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Popusti nakon uračunavanja poreza."
msgid "Add meta"
msgstr "Dodaj meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID varijacije:"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
msgid "Fee name"
msgstr "Naziv naknade"
msgid "Customer download log"
msgstr "Zapisnik preuzimanja kupca"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Trebali biste biti u mogućnosti "
"desnom tipkom miša kliknuti gumb i kopirati."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Zaliha nije ažurirana jer se vrijednost promijenila od zadnjeg uređivanja. "
"Proizvod %1$d ima %2$d jedinice u zalihi."
msgid "Customer download link"
msgstr "Kupčev link za preuzimanje"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Preuzeto %s put"
msgstr[1] "Preuzeto %s puta"
msgstr[2] "Preuzeto %s puta"
msgid "Revoke access"
msgstr "Dopusti pristup"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Dodajte slike u galeriju ovog proizvoda"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Dodaj slike u galeriju proizvoda"
msgid "Access expires"
msgstr "Pristup ističe"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Preostalo preuzimanje"
msgid "Linked Products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Proizvodima za download daje se pristup datoteci nakon plaćanja."
msgid "Variations"
msgstr "Varijacije"
msgid "Note type"
msgstr "Vrsta napomene"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtualni proizvodi su ne-materijalni i ne dostavljaju se."
msgid "Note to customer"
msgstr "Napomena za klijenta"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Dodaj napomenu za svoju referncu ili dodajte napomenu za kupca(korisnik će "
"biti obavješten)."
msgid "Grant access"
msgstr "Odobri pristup"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Pretraži proizvode za download…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Napomena kupca uz narudžbu"
msgid "File %d"
msgstr "Datoteka %d"
msgid "No billing address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za naplatu"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Poruka od strane kupca:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Kupac daje napomenu"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za dostavu"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Plaćeno %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Detalji narudžbe manualno poslani kupcu."
msgid "View other orders →"
msgstr "Vidi ostale narudžbe →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Stranica plaćanja kupaca →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP kupca: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s pojedinosti"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Pošalji e-poštom račun / detalje narudžbe kupcu"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Ponovno pošalji obavijest o novoj narudžbi"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Odaberite akciju..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Generiraj odobrenja za download"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Kod kupona već postoji - kupci će koristiti posljednji kupon sa ovim kodom."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Definira koliko puta pojedinačni korisnik može koristiti kupon. Koristi "
"adresu naplate za goste te ID korisnika za prijavljene korisnike."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limit korištenja po korisniku"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Najveći broj stavki na koje se ovaj kupon odnosi pri popustu na proizvode. "
"Ostavite prazno za primjenu na sve odgovarajuće stavke u košarici."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Primijeni na sve kvalificirane stavke u košarici"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Ograniči korištenje na X proizvode"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Koliko se puta ovaj kupon može iskoristiti prije nego što postane nevažeći."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Ograničenje korištenja kupona"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Popis dopuštenih adresa e-pošte za provjeru e-pošte za naplatu klijenta "
"prilikom naručivanja. Odvojite adrese e-pošte zarezima. Također možete "
"koristiti zvjezdicu (*) da biste podudarali dijelove e-pošte. Na primjer "
"\"*@gmail.com\" bi odgovarao svim gmail adresama."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Dopuštene email adrese"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda ne koje se neće primijeniti kupon, ili koje ne mogu u "
"košarici kako bi se moglo primijeniti \"Fiksni popust košarice\"."
msgid "No restrictions"
msgstr "Nema ograničenja"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda za koje će se kupon primijenit, ili koje moraju biti u "
"košarici kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Isključi kategorije"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi za koje se kupon neće primijeniti, ili koji se ne mogu nalaziti u "
"košarici kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi na koje će se primijeniti kupon, ili koji trebaju biti u košarici "
"kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "Isključi proizvode"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Pronađite proizvod…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Označite okvir ako kupon ne bi smio biti primijenjen na proizvode na "
"sniženju. Po proizvodu kuponi će raditi samo u slučaju da proizvod nije na "
"sniženju. Po košarici kuponi će raditi samo ako u košarici nema proizvoda na "
"sniženju."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Isključi proizvode na popustu"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir ako se kupon ne može koristiti u kombinaciji s drugim "
"kuponima."
msgid "Individual use only"
msgstr "Samo pojedinačna uporaba"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ovo polje omogućuje vam da postavite maksimalno dopušten međuzbroj kada "
"koristite kupon."
msgid "No maximum"
msgstr "Nema maksimuma"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maksimum potrošen"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ovo polje vam omogućava da definirate minimalni međuzbroj narudžbe potreban "
"za upotrebu kupona."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Kupon istječe u 00:00:00 od ovog datuma."
msgid "No minimum"
msgstr "Nema minimuma"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Najmanje potrošeno"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Datum isteka kupona"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Označiti ovaj okvir ako kupon omogućuje besplatnu dostavu. Treba biti "
"omogućena Besplatna dostava u vašoj "
"Zoni dostave i postavljeno da zahtjeva \"valjani kupon za besplatnu dostavu"
"\" (vidi postavku \"Zahtjeva besplatnu dostavu\")."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Pretraži Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Proširenja mogu dodati nove funkcionalnosti stranicama vaših proizvoda te ih "
"tako bolje istaknuti"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Dozvoli besplatnu dostavu"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Vrijednost kupona."
msgid "Discount type"
msgstr "Vrsta popusta"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limit korištenja"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Ograničenje korištenja"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Saznajte više opcija"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Unaprijedite svoje proizvode"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtriraj prema stanju zaliha"
msgid "On backorder"
msgstr "Po narudžbi"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtriraj po vrsti proizvoda"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Prebaci istaknuto"
msgid "Downloadable"
msgstr "Moguće preuzimanje"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
msgid "In stock"
msgstr "Na zalihi"
msgid "Create Product"
msgstr "Kreiraj proizvod"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtriranje po registriranom kupcu"
msgid "Removed personal data from %d order."
msgid_plural "Removed personal data from %d orders."
msgstr[0] "Uklonjeni su osobni podaci iz %d narudžbe."
msgstr[1] "Uklonjeni su osobni podaci iz %d narudžbe."
msgstr[2] "Uklonjeni su osobni podaci iz %d narudžbi."
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Dovršeno\""
msgid "Change status: "
msgstr "Promjeni status"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Spremni za prodaju?"
msgid "%d order status changed."
msgid_plural "%d order statuses changed."
msgstr[0] "Promijenjen status %d narudžbe."
msgstr[1] "Promijenjen status %d narudžbe."
msgstr[2] "Promijenjen status %d narudžbi."
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Status narudžbe promijenjen pomoću skupnog uređivanja:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"U obradi\""
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Na čekanju\""
msgid "Edit this order"
msgstr "Uredi ovu narudžbu"
msgid "Payment via"
msgstr "Plaćanje putem"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Uklonite osobne podatke"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Promjeni status u \"Dovršeno\""
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Promjeni status u \"Na čekanju\""
msgid "Change status to processing"
msgstr "Promijeni status u \"U obradi\" "
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Kad zaprimite novu narudžbu, pojaviti će se ovdje."
msgid "Order #%s"
msgstr "Narudžba #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d bilješka"
msgstr[1] "%d bilješke"
msgstr[2] "%d bilješke"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d ostala bilješka"
msgstr[1] "Plus %d ostale bilješke"
msgstr[2] "Plus %d ostalih bilješki"
msgid "Ship to"
msgstr "Dostaviti"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Kreirajte vaš prvi kupon"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Korištenje / Limit"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID proizvoda"
msgid "Coupon type"
msgstr "Vrsta kupona"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Iznos kupona"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Kuponi su odličan način da svojim kupcima ponudite popuste i poklone. Kada "
"ih kreirate, pojaviti će se ovdje."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Upotrijebite prethodne postavke mapiranja stupaca?"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaži napredne opcije"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Sakrij napredne opcije"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV razdvojink"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Ili unesite putanju do CSV datoteke na poslužitelju:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Ažurirat će se postojeći proizvodi koji se podudaraju po ID-u ili SKU-u. "
"Proizvodi koji ne postoje bit će preskočeni."
msgid "Update existing products"
msgstr "Ažurirajte postojeće proizvode"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Odaberite CSV datoteku sa Vašem računala:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Ovaj alat vam omogućuje uvoz (ili spajanje) podataka proizvoda u trgovinu iz "
"CSV ili TXT datoteke."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vaši proizvodi se sada uvoze..."
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"
msgid "Run the importer"
msgstr "Pokrenite uvoz"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne uvozi"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Uvezi proizvode iz CSV datoteke"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapa do polja"
msgid "Column name"
msgstr "Naziv stupca"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Odaberite polja iz vaše CSV datoteke za mapiranje s poljima proizvoda, ili "
"za ignoriranje tijekom uvoza."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Datoteka je učitana: %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapiranje CSV polja s proizvodima"
msgid "Import Products"
msgstr "Uvezi proizvode"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Razlog za neuspjeh"
msgid "View import log"
msgstr "Pogledajte zapisnik uvoza"
msgid "View products"
msgstr "Pogledaj proizvode"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Vaš CSV treba sadržavati stupce u određenom poretku. %1$s Kliknite ovdje "
"kako biste preuzeli ogledni uzorak %2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[1] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[2] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s proizvod je preskočen"
msgstr[1] "%s proizvoda je preskočeno"
msgstr[2] "%s proizvoda je preskočeno"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran"
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano"
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s proizvod uvezen"
msgstr[1] "%s proizvoda uvezeno"
msgstr[2] "%s proizvoda uvezeno"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Glavni SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "Naslov proizvoda"
msgid "Delimiter"
msgstr "Odjelitelj"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ILI unesite putanju do datoteke:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Pozdrav! Učitajte CSV datoteku sa stopama poreza za uvoz sadržaja u vašu "
"trgovniu. Odaberite .csv datoteku i kliknite \"Učitaj i uvezi datoteku\"."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Uvezi kao meta podatke"
msgid "Default attribute"
msgstr "Izvorni atribut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Vidljivost atributa"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Je li globalni atribut?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Uvoz završen - uvezeno %s stopa poreza."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Uvezi stope poreza"
msgid "View tax rates"
msgstr "Pogledaj stope poreza"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV nije valjan."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Oznake (odvojene razmakom)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Vrijednost atributa"
msgid "Download name"
msgstr "Ime za preuzimanje"
msgid "External product"
msgstr "Vanjski proizvod"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL %d preuzimanja"
msgid "Download %d name"
msgstr "Ime %d preuzimanja"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Atribut %d zadani"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Atribut %d globalni"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Atribut %d vidljiv"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Atribut %d vrijednosti"
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Nisko stanje zalihe"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Atribut %d ime"
msgid "External URL"
msgstr "Eksterni URL"
msgid "Upsells"
msgstr "Uvećana prodaja"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Rok isteka preuzimanja"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Dopusti recenzije kupaca?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Narudžbe na upit dozvoljene?"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Težina (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Grupirani proizvodi"
msgid "Tax status"
msgstr "Status poreza"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Rasprodaja pojedinačno?"
msgid "In stock?"
msgstr "Na zalihi?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Visina (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Širina (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Dužina (%s)"
msgid "Sale price"
msgstr "Rasprodajna cijena"
msgid "Regular price"
msgstr "Normalna cijena"
msgid "Tax class"
msgstr "Klasa poreza"
msgid "Download limit"
msgstr "Limit preuzimanja"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Dodatna prodaja"
msgid "Shipping class"
msgstr "Klasa dostave"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Prenesi novu datoteku"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Datoteka je prazna ili koristi drugačiji encoding od UTF8, pokušajte ponovno "
"s novom datotekom."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Datum kraja sniženja"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Datum početka sniženja"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Vidljivost u katalogu"
msgid "Is featured?"
msgstr "Istaknuto?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "Pogrešan format datoteke. Uvoznik podržava CSV i TXT formate datoteka!"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Molimo vas da prenesete ili upišete poveznicu na važeću CSV datoteku."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Kada se povežete, Vaše narudžbe na WooCommerce.com će se prikazivati ovdje."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Povezano s WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mapiranje kolona"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Dodajte CSV datoteku"
msgid "WooCommerce.com Subscriptions %s"
msgstr "WooCommerce.com pretplate %s"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Upravljajte pretplatama, dobivajte važne obavijesti o proizvodima i "
"ažuriranjima, jednostavno sve s vaše WooCommerce nadzorne ploče"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Slobodno se spojite ponovo pomoću dugmeta ispod."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Žao nam je što odlazite."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Podjelio %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Instalirani dodaci bez pretplate."
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem WooCommerce.com računu"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Pretplata: Nije dostupna - %1$d od %2$d već u upotrebi"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Pretplata: Neograničena"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Pretplata: Koristite %1$d od %2$d mogućih web-stranica"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Cijelo-životna pretplata"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem WooCommerce.com računu. "
"Kako bi primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija "
"instalirana i da je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim "
"WooCommerce.com računom. Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Uskoro ističe!"
msgid "Expired :("
msgstr "Isteklo :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Od sada je jednostavnije i lakše upravljati stavkama. Od sada možete "
"upravljati svim vašim WooCommerce kupovinama direktno iz izbornika "
"Ekstenzije unutar WooCommercea. Pregledajte i upravljajte "
"svojim ekstenzijama."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce ekstenzije"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Posjetite stranicu pretplate i obnovite "
"da biste nastavili primati ažuriranja."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Tražite WooCommerce pomoćnika?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenu ekstenziju koju "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[1] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćene ekstenzije koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[2] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenih ekstenzija koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Autentikacija i predmemorija pretplate su uspješno osvježeni."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s WooCommerce.com!"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom deaktiviranja ekstenzije %1$s. Molimo vas da "
"odete na ekran dodataka kako biste ih ručno "
"deaktivirali."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Ekstenzija %s je uspješno deaktivirana."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Dogodila se greška pri deaktivaciji pretplate za %s. Pokušajte ponovno "
"kasnije."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %1$s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod. Kliknite ovdje ako također želite "
"deaktivirati dodatak."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "Dogodila se greška pri deaktivaciji %s. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s je uspješno aktiviran! Primat ćete ažuriranja za ovaj proizvod."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Da biste primali ažuriranja i podršku za ovo proširenje, morate "
"kupiti novu pretplatu ili konsolidirati proširenja na "
"jedan povezani račun pomoću dijeljenja ili prijenosa ovog proširenja na taj povezani račun."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Uskoro ističe"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Inačica %s je dostupna za preuzimanje. Kako biste omogućili "
"ovo ažuriranje, morati ćete kupiti novu pretplatu."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata uskoro ističe. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Pretplata uskoro ističe."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Kontaktirajte vlasnika da obnovi "
"pretplatu kako bi primali ažuriranja i podršku."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu "
"pretplatu."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete aktivirati "
"ovu pretplatu."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Dodatak WooCommerce Helper više nije potreban. Umjesto toga "
"upravljajte pretplatama iz kartice proširenja."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Pomoćnik"
msgid "Version %s is available."
msgstr "Inačica %s je dostupna."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Izbriši \"%s\" trajno"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Kreiraj novi webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhookovi su obavijesti događaja koji se šalju URL-ovim po vašem izboru. "
"Mogu se iskoristiti za integraciju sa servisima trećih strana koje ih "
"podržavaju."
msgid "No webhooks found."
msgstr "Nema pronađenih Webhookova"
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL za dostavu"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Pretraži Webhooks"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook kreirano uspješno."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook tema nepoznata. Odaberite valjanu temu."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook ažurirano uspješno."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook trajno obrisan."
msgstr[1] "%d webhooka trajno obrisano."
msgstr[2] "%d webhooka trajno obrisano."
msgctxt "Webhook created on date parsed by strftime"
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Ovo je zadana kategorija i ne može se izbrisati. Automatski će se dodijeliti "
"proizvodima bez kategorije."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za ažuriranje Webhooks"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook kreiran dana %s"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Postavi “%s” kao zadanu kategoriju"
msgid "Make default"
msgstr "Napraviti zadanim"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Uvjeti atributa se mogu dodijeliti proizvodima i varijacijama.
"
"Napomena: Brisanje termina će ga ukloniti iz svih proizvoda i "
"varijacijama kojima je dodijeljen. Ponovno kreiranje uvjeta neće ga "
"automatski natrag dodijeliti proizvodu."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Kategorijama proizvoda možete upravljati ovdje. Za izmjenu redosljeda "
"kategorija na front-end možete ih povući i ispustiti i na taj način "
"sortirati. Da vidite više kategorija u popisu kliknite na link \"opcije "
"zaslona\" na vrhu stranice."
msgid "Use image"
msgstr "Koristi sliku"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Učitaj/Dodaj sliku"
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorije"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Instalirana verzija nije testirana s aktivnom verzijom WooCommerce %s"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (dostupno je ažuriranje na verziju %2$s)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Mreža omogućena"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Nedostaju osnovne tablice :%s. Neke WooCommerce funkcije možda neće raditi "
"kako se očekuje."
msgid "View & Customize"
msgstr "Prikaži & Prilagodi"
msgid "You can also:"
msgstr "Također možete:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Premjestite postojeće proizvode u vašu novu trgovinu — jednostavno uvezite "
"CSV datoteku."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Alat ne postoji."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Spremni ste za dodavanje proizvoda u trgovinu."
msgid "Create some products"
msgstr "Kreirajte neke proizvode"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Imate već postojeću trgovinu?"
msgid "Import products"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid "Next step"
msgstr "Slijedeći Korak"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Ovdje smo za vas — dobijte savjete, ažuriranja proizvoda, i inspiraciju "
"izravno u vaš inbox."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"Posjetite WooCommerce.com da biste saznali više o početku rada."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Spremni ste za početak prodaje!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Moguće da je vaša web-stranica na privatnoj mreži. Jetpack se može povezati "
"samo s javnim web-stranicama. Provjerite jeli vaša web-stranica vidljiva na "
"internetu, i zatim pokušajte ponovno povezati 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Nažalost, trenutno nije moguće kontaktirati Jetpack 😭. Provjerite jeli vaša "
"web-stranica vidljiva na internetu, i da prihvaća dolazeće i odlazeće "
"zahtjeve putem curl-a. Možete ponovno pokušati povezati Jetpack, i ako "
"budete imali još problema kontaktirajte našu podršku."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Nažalost, nije uspjela instalacija Jetpacka 😭. Otvorite karticu Dodaci kako "
"bi ga instalirali i dovršili postavljanje trgovine."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Nažalost, trenutno nije moguće spojiti Jetpack 😭. Otvorite karticu Dodaci "
"kako bi spojili Jetpack i dovršili postavljanje trgovine."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Podijelite nove stavke na društvenim mrežama istog trenutka kada postanu "
"dostupni u trgovini."
msgid "Product promotion"
msgstr "Promocija proizvoda"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "Dobijte upozorenje ako vaša trgovina bude nedostupna čak i par minuta."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Nadzor trgovine"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Dobijte uvid kako vaša trgovina radi, uključujući ukupnu prodaju, top "
"proizvode, i još više."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Razlozi zbog kojih ćete voljeti Jetpack"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Zaštitite trgovinu od neovlaštenog pristupa."
msgid "Better security"
msgstr "Bolja sigurnost"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Bonus razlozi zašto ćete voljeti Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Spajanjem vaše web-stranice slažete se s našim Uvjetima usluge i da "
"dijelite detalje s WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack logo"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Nastavite s WooCommerce Services"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Povežite svoju trgovinu da biste aktivirali WooCommerce Services"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Nastavite s Jetpackom"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom kako bi omogućili dodatne mogućnosti."
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Hvala što koristite Jetpack! Vaša je trgovina gotovo spremna: za aktiviranje "
"usluga kao što je%s, jednostavno povežite svoju trgovinu."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Vaša trgovina je skoro spremna! Za aktiviranje servisa kao %s, jednostavno "
"spojite s Jetpackom."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za dostavu s popustom"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za automatske poreze i dostavu s popustom"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Nažalost, trenutno nije moguće spojiti trgovinu s Jetpackom"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "naljepnice za postavke plaćanja i dostavu s popustom"
msgid "payment setup"
msgstr "postavljanje plaćanja"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "podešavanje plaćanja i automatizirani porezi"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "podešavanje plaćanja, uživo cijene i snižene etikete dostave"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook ikona"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Uživajte u svim Facebook proizvodima kombiniranim u jednom proširenju: "
"praćenje piksela, sinkronizacija kataloga, Messenger chat, funkcionalnost "
"trgovine i Instagram shopping (uskoro)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "MailChimp ikona"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Pridružite se 16 milijuna korisnika koji koriste MailChimp. Sinkronizirajte "
"popis i pohranite podatke da biste poslali automatizirane e-poruke i ciljanu "
"kampanju."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin ikona"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Upravljajte izvješćima svoje trgovine i pratite ključne metrike s novim i "
"poboljšanim sučeljem i nadzornom pločom."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "ikona automatiziranih poreza"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Uštedite vrijeme i spriječite pogreške prilikom automatskog obračuna poreza "
"i kolekcije na stranici naplate Pokreće WooCommerce Services i Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront ikona"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Dizajnirajte svoju trgovinu s dubokom integracijom WooCommercea. Ako se "
"uključi, instalirat ćemo Storefront i trenutna "
"tema %s će biti deaktivirana."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr ""
"Poboljšajte svoju trgovinu pomoću ovih preporučenih besplatnih značajki."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Storefront Tema"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Preporučeno za sve WooCommerce trgovine "
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Naplatite od offline kupaca."
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce može primati i online i offline plaćanja. Dodatne metode plaćanja mogu kasnije biti instalirane."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Offline Plaćanje"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje plaćanja prilikom "
"dostave."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje čekova kako "
"sredstva plaćanja."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje BACS plaćanja."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Bankovni transfer (BACS)"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"PayFast dodatak za WooCommerce omogućuje vam prihvaćanje plaćanja putem "
"kreditne kartice i EFT-a putem jednog od najpopularnijih gatewaya u Južnoj "
"Africi. Nema naknada za postavljanje ili mjesečnih troškova pretplate."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Plaćanje čekom"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama "
"izravno u vašem dućanu bez preusmjeravanja korisnika na web mjesto treće "
"strane za plaćanje."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPal adresa e-pošte:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Prihvaćajte plaćanja putem PayPala pomoću salda računa ili kreditne kartice."
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal adresa e-pošte"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Postavi PayPal za korištenje ove adrese e-pošte:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal način plaćanja"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Postavi račun Stripe za mene koristeći ovaj email:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Adresa e-pošte za primanje plaćanja"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Direkna plaćanja na email adresu:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe adresa e-pošte"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe adresa e-pošte:"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"Sigurno prihvatite kreditne i debitne kartice uz jednu nisku stopu, bez "
"iznenađenja (po dogovorenim cijenama). Online prodaja na mreži i u fizičkoj "
"trgovini uz praćenje prodaje i inventara na jednom mjestu. Saznajte više o Square servisu ."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Odaberite plaćanje koje želite, platite odmah, platite kasnije ili na rate. "
"Nema brojeva kreditnih kartica, bez zaporki, bez brige. Saznajte više o Klarni ."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Potpuno checkout iskustvo.Platiti odmah, kasnije i na rate. Nema brojeva "
"kreditnih kartica, bez zaporki, bez brige. "
"Saznajte više o Klarni ."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"Pouzdana i sigurna plaćanja koristeći kreditne kartice ili PayPal račun. Saznajte više."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"Prihvatite debitne i kreditne kartice u više od 135 valuta, metode poput "
"Alipay i jednokratnu naplatu s Apple Payom. Saznajte više ."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "Koristit ćemo %1$s za težinu proizvoda i %2$s za dimenzije proizvoda."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Trošak uživo je točan trošak za isporuku narudžbe, citiran izravno od "
"prijevoznika."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"Ako biste željeli ponuditi Trošak "
"uživo od određenog dobavljača (npr. UPS) možete pronaći različita "
"rješenja za WooCommerce ovdje."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation ikona"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite ShipStation kako biste u poštanskom uredu "
"uštedjeli vrijeme ispisivanjem naljepnica za otpremu kod kuće. Isprobajte "
"ShipStation besplatno 30 dana."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Koristite WooCommerce dostavu (powered by WooCommerce Services & Jetpack) da "
"biste uštedjeli vrijeme na poštanskom uredu ispisom poštanskih naljepnica "
"kod kuće."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce Services ikona"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "Jeste li znali da kod kuće možete ispisati naljepnice za dostavu?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Kreirali ste dvije dostavne zone za %s i za ostatak svijeta. Ispod možete "
"postaviti fiksne troškove dostave za ove zone ili ponuditi bestplatnu "
"dostavu."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Nemoj naplatiti dostavu."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Što želite naplatiti za flate rate dostavu?"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Postavite fiksnu cijenu za pokrivanje troškova dostave."
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"Saznajte više o tome kako funkcionira praćenje upotrebe i kako ćete pomoći u "
"našoj dokumentaciji o praćenju upotrebe "
"a>."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "Omogućite praćenje upotrebe i poboljšajte WooCommerce"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Sljedeći dodaci bit će instalirani i aktivirani za vas:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Flat Rate"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommercea pomoću praćenja upotrebe"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Također ću osobno prodavati proizvode ili usluge."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Planiram prodavati fizičke i digitalne proizvode"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Planiram prodavati digitalne proizvode"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Planiram prodavati fizičke proizvode"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Kakvu vrstu proizvoda planirate prodavati?"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Koju valutu plaćanja prihvaćate?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Odaberite valutu…"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Izaberite regiju…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Sljedeći čarobnjak pomoći će vam da konfigurirate trgovinu i brzo započnete"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Gdje se nalazi vaša trgovina?"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Instalirat će se i aktivirati dodatak \"WooCommerce Admin\""
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Administracija"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Brže pokrenite vašu trgovinu pomoću naše nove i poboljšane procedure "
"postavljanja"
msgid "Welcome to"
msgstr "Dobro došli u"
msgid "Skip this step"
msgstr "Preskoči ovaj korak"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Čarobnjak za postavke"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Odaberite zemlje / regije…"
msgid "Year(s)"
msgstr "Godina(e)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Mjesec(i)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Tjedan(i)"
msgid "Day(s)"
msgstr "Dan(a)"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Izaberite državu / regiju…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Grubo obrezati?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Postavke veličine ove slike su onemogućene jer su njene vrijednosti "
"prepisane filterom."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Ako ne odaberete ni jednu zemlju u kojoj ćete prodavati, to će spriječiti "
"dovršetak kupnje. Zbilja želite nastaviti dalje?"
msgid "Item moved down"
msgstr "Stavka pomaknuta naniže"
msgid "Item moved up"
msgstr "Stavka pomaknuta naviše"
msgid "Customer downloads"
msgstr "Preuzimanja kupca"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Kopiraj iz adrese za naplatu"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Porezi po datumu"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Porezi po kodu"
msgid "Most stocked"
msgstr "Najviše na zalihama"
msgid "Low in stock"
msgstr "Malo na zalihama"
msgid "Customer list"
msgstr "Popis kupaca"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Kupci vs. Gosti"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Kuponi prema datumu"
msgid "Sales by category"
msgstr "Prodaje prema kategoriji"
msgid "Sales by product"
msgstr "Prodaje prema proizvodu"
msgid "Sales by date"
msgstr "Prodaje prema datumima"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Izaberi državu /regiju…"
msgid "Country / Region"
msgstr "Država / Regija"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "State / County"
msgstr "Županija"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Adresa kupca za naplatu"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Adresa kupca za dostavu"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Država/Zemlja ili kod države"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Stranica Odredbi i uvjeta"
msgid "My Account Page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Stranica Naplate"
msgid "Cart Page"
msgstr "Stranica Košare"
msgid "Shop Page"
msgstr "Stranica trgovine"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"Ovo je stranica WooCommerce trgovine. Stranica trgovina je posebna arhiva "
"koja sadrži popis vaših proizvoda. Više o tome možete "
"pročitati ovdje ."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Ovo je istaknuti proizvod"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Ova postavka određuje na kojim će se stranicama trgovine prikazati proizvodi."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Vidljivost kataloga:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s kupon trajno obrisan."
msgstr[1] "%s kupona trajno obrisano."
msgstr[2] "%s kupona trajno obrisano."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s kupon nije ažuriran, netko ga uređuje."
msgstr[1] "%s kupona nije ažurirano, netko ih uređuje."
msgstr[2] "%s kupona nije ažurirano, netko ih uređuje."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s kupon ažuriran."
msgstr[1] "%s kupona ažurirano."
msgstr[2] "%s kupona ažurirano."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s narudžba trajno obrisana."
msgstr[1] "%s narudžbi trajno obrisano."
msgstr[2] "%s narudžbi trajno obrisano."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s narudžba ažurirana."
msgstr[1] "%s narudžbi ažurirano."
msgstr[2] "%s narudžbi ažurirano."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s proizvod vraćen iz Smeća."
msgstr[1] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s proizvod premješten u Smeće."
msgstr[1] "%s proizvoda premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s proizvoda premješteno u Smeće."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s proizvod trajno obrisan."
msgstr[1] "%s proizvoda trajno obrisano."
msgstr[2] "%s proizvoda trajno obrisano."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Narudžba ažurirana i poslana."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Kupon tempiran za: %s"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Narudžba tempirana za: %s"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s proizvod nije ažuriran, netko ga uređuje."
msgstr[1] "%s proizvoda nije ažurirano, netko ih uređuje."
msgstr[2] "%s proizvoda nije ažurirano, netko ih uređuje."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran."
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano."
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Skica kupona ažurirana."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Kupon podnešen."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Kupon spremljen."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Kupon ažuriran."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Skica narudžbe ažurirana."
msgid "Order submitted."
msgstr "Narudžba podnešena."
msgid "Order saved."
msgstr "Narudžba spremljena."
msgid "Product saved."
msgstr "Proizvod spremljen."
msgid "Revision restored."
msgstr "Revizija je obnovljena."
msgid "Product updated."
msgstr "Proizvod ažuriran."
msgid "Product updated. View Product"
msgstr "Proizvod ažuriran. Vidi Proizvod"
msgid ""
"When you are finished editing your product, hit the \"Publish\" button to "
"publish your product to your store."
msgstr ""
"Kada završite s uređivanjem proizvoda, pritisnite na dugme \"Objavi\" kako "
"biste objavili proizvod u vašoj trgovini."
msgid "Publish your product!"
msgstr "Objavite svoj proizvod!"
msgid ""
"Optionally assign categories to your products to make them easier to browse "
"through and find in your store."
msgstr ""
"Neobavezno, dodijelite kategorije vašim proizvodima kako bi se lakše "
"pretraživalo kroz njih i olakšalo nalaženje u vašoj trgovini."
msgid ""
"You can optionally \"tag\" your products here. Tags are a method of labeling "
"your products to make them easier for customers to find."
msgstr ""
"Ako želite ovdje možete, neobavezno, dodati \"oznaku\" vašim proizvodima. "
"Oznake su način označavanja vaših proizvoda kako bi ih kupci lakše pronašli."
msgid "Product tags"
msgstr "Oznake proizvoda"
msgid ""
"Upload or assign an image to your product here. This image will be shown in "
"your store's catalog."
msgstr ""
"Učitajte ili dodijelite sliku svom proizvodu. Ova slika će biti prikazana u "
"katalogu vaše trgovine."
msgid ""
"Add a quick summary for your product here. This will appear on the product "
"page under the product name."
msgstr ""
"Dodajte kratak sažetak za vaš proizvod. To će se pojaviti na stranici "
"proizvoda ispod naziva proizvoda."
msgid "Next you need to give your product a price."
msgstr "Slijedeće, trebate dati vašem proizvodu cijenu."
msgid "Prices"
msgstr "Cijene"
msgid ""
"If purchasing this product gives a customer access to a downloadable file, e."
"g. software, check this box."
msgstr ""
"Ako kupnja ovog proizvoda daje korisniku pristup do datoteke za preuzimanje, "
"na primjer softver, označite ovaj okvir."
msgid "Downloadable products"
msgstr "Proizvodi za preuzmanje"
msgid ""
"Check the \"Virtual\" box if this is a non-physical item, for example a "
"service, which does not need shipping."
msgstr ""
"Uključite okvir \"Virtualno\" ako je to ne-fizički predmet, na primjer "
"usluga, koja ne treba dostavu."
msgid "Virtual products"
msgstr "Virtualni proizvodi"
msgid "Finally, external products are for linking off-site."
msgstr "I na kraju, vanjski proizvodi su za povezivanje izvan stranice."
msgid "Grouped products are for grouping several simple products into one."
msgstr ""
"Grupirani su proizvodi za grupiranje nekoliko jednostavnih proizvoda u jedno."
msgid ""
"Variable is for more complex products such as t-shirts with multiple sizes."
msgstr ""
"Varijable su za složenije proizvode, kao što su majice s više veličina."
msgid ""
"Choose a type for this product. Simple is suitable for most physical goods "
"and services (we recommend setting up a simple product for now)."
msgstr ""
"Odaberite vrstu za ovaj proizvod. Vrsta Jednostavno je pogodna za većinu "
"fizičkih proizvoda i usluga (preporučujemo postavljanje jednostavnog "
"proizvod za sada)."
msgid "Choose product type"
msgstr "Odaberite vrstu proizvoda"
msgid ""
"This is your products main body of content. Here you should describe your "
"product in detail."
msgstr ""
"Ovo je sadržaj glavnog teksta o vašem proizvodu. Ovdje trebate detaljno "
"opisati vaš proizvod."
msgid "Product description"
msgstr "Opis proizvoda"
msgid ""
"Give your new product a name here. This is a required field and will be what "
"your customers will see in your store."
msgstr ""
"Dajte naziv vašem proizvodu. Ovo je obavezno polje i to je ono što će vaši "
"kupci vidjeti u vašoj trgovini."
msgid "five star"
msgstr "pet zvjezdica"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr "Ako vam se sviđa %1$s ostavite %2$s ocjenu. Unaprijed hvala!"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Zahvaljujemo Vam na prodaji putem WooCommerce-a."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Zahvaljujemo :)"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML predložak e-pošte"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "proizvod"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Unesite prilagođenu osnovu. Osnova mora biti postavljena ili će WordPress "
"umjesto toga koristiti izvornu postavku."
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Ako želite, ovdje možete unijeti prilagođenu strukturu za URL-ove proizvoda. "
"Na primjer, koristeći trgovina
, veza proizvoda bi izgledala "
"%strgovina/primjer-proizvoda/
. Ova postavka utječe samo na URL-"
"ove proizvoda, a ne na ostalo poput kategorije proizvoda."
msgid "Custom base"
msgstr "Prilagođena osnova"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Osnova trgovine s kategorijom"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova trgovine"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "proizvod"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati verziju WordPress "
"%s ili noviju."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Stalne veze proizvoda"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "oznaka-proizvoda"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "kategorija-proizvoda"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Osnovni atribut proizvoda"
msgid "Product tag base"
msgstr "Osnovna oznaka -tag proizvoda"
msgid "Product category base"
msgstr "Osnova kategorije proizvoda"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %s ili "
"noviju."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %1$s i "
"verziju WordPressa %2$s ili noviju."
msgid "Coupon data"
msgstr "Podaci o kuponu"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Napomena: Dozvole za naručene stavke automatski će se dodijeliti kada se "
"status promjeni u obrada/dovršeno."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Odobrenja za preuzimanje proizvoda"
msgid "%s notes"
msgstr "%s napomena"
msgid "%s data"
msgstr "%s podaci"
msgid "Product gallery"
msgstr "Galerija proizvoda"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Nedostatne povlastice za uvoz proizvoda."
msgid "Extensions %s"
msgstr "Ekstenzije %s"
msgid "All sources"
msgstr "Svi izvori"
msgid "Filter by source"
msgstr "Filtiraj po izvoru"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
msgid "All levels"
msgstr "Sve razine"
msgid "Filter by level"
msgstr "Filtriraj po razini"
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
msgid "Emergency"
msgstr "Hitno"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce Ekstenzije"
msgid "Product data"
msgstr "Podaci o proizvodu"
msgid "Product short description"
msgstr "Kratki opis proizvoda"
msgid "Visit Store"
msgstr "Posjeti trgovinu"
msgid "Add to menu"
msgstr "Dodaj u izbornik"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce Krajnja točka"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce Postavke"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Narudžbe"
msgid "Sales reports"
msgstr "Prodajni izvještaji"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "Uvezi porezne stope u trgovinu putem csv datoteke."
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce status"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "Uvezite proizvode u svoju trgovinu iz CSV datoteke."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce porezne stope (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce proizvodi (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr "Ako trebate ponovno pristupiti čarobnjaku, kliknite na gumb ispod ."
msgid "Official extensions"
msgstr "Službena Proširenja"
msgid "Official theme"
msgstr "Službena tema"
msgid "Github project"
msgstr "Github Projekt"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org Projekt"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "O WooCommerce-u"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje"
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via Github issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report."
msgstr ""
"Ako nađete bug unutar WooCommerce jezgre možete kreirati ticket na Github issues. Svakako pročitajte contribution "
"guide prije nego pošaljete svoj izvještaj. Da nam pomognete riješiti vaš "
"problem, molimo opišite nam što je moguće više i uključite vaš Status sustava."
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com podrška"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Prije nego zatražite pomoć preporučamo da provjerite stranicu statusa "
"sustava kako biste identificirali probleme s konfiguracijom."
msgid "Found a bug?"
msgstr "Pronašli ste grešku?"
msgid "System status"
msgstr "Status Sustava"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"Za dodatnu pomoć oko WooCommerce jezgre, koristite forum "
"zajednice. Za pomoć oko premium proširenja koja se prodaju na "
"WooCommerce.com, otvorite zahtjev za podršku na WooCommerce."
"com."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Ukoliko vam je potrebna pomoć da razumijete, koristite ili proširujete "
"WooCommerce, pročitajte dokumentaciju. Naći ćete sve "
"vrste resursa, uključujući isječke, tutorijale i još mnogo toga."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Nedostatne povlastice za izvoz proizvoda."
msgid "Product Export"
msgstr "Izvoz proizvoda"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopiraj)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Kreiranje proizvoda nije uspjelo, nije moguće pronaći originalan proizvod: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Učitavanje mrežnih narudžbi"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Nije odabran proizvod za dupliciranje!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopiraj u novu skicu"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Duplicirajte ovaj proizvod"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija proizvoda."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce mrežne narudžbe"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "recenzirano od %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s od 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s neto prodaja ovog mjeseca"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s proizvod van zalihe"
msgstr[1] "%s proizvoda van zaliha"
msgstr[2] "%s proizvoda nema na zalihi"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s proizvod na niskoj zalihi"
msgstr[1] "%s proizvoda na niskim zalihama"
msgstr[2] "%s proizvoda s malim zalihama"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s narudžba na čekanju"
msgstr[1] "%s narudžbe na čekanju"
msgstr[2] "%s narudžbe na čekanju"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s narudžba čeka obradu"
msgstr[1] "%s narudžbi čeka obradu"
msgstr[2] "%s narudžbe čekaju obradu"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s najprodavanije ovaj mjesec (prodano %2$d)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce status"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce Endpoints"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Atributi vam omogućuju definiranje dodatnih podataka o proizvodu, kao što su "
"veličina ili boja. Te atribute možete upotrebljavati na bočnoj traci "
"trgovine pomoću widgeta \"slojevita navigacija\"."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce Endpoint"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Najnovije WooCommerce recenzije"
msgid "Add attribute"
msgstr "Dodaj atribut"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Omogući arhive?"
msgid "(Public)"
msgstr "(Javno)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Dodaj novi atribut"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Atributi trenutno ne postoje."
msgid "Configure terms"
msgstr "Konfiguriraj uvjete"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Određuje redosljed sortiranja uvjeta na frontend stranicama s proizvodom. "
"Ukoliko koristite prilagođeni redosljed, možete povući i ispustiti uvjete u "
"ovom atributu."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Određuje prikaz vrijednosti ovih atributa."
msgid "Term ID"
msgstr "Uvjet ID"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Naziv (numerički)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Prilagođeno sortiranje"
msgid "Default sort order"
msgstr "Default redosljed sortiranja"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Omogućite ovo ako želite da ovaj atribut ima arhive proizvoda u vašoj "
"trgovini."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Uključi arhive?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr "Jedinstveni slug/referenca za atribut; mora biti kraće od 28 znakova."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Povratak na Atribute"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Greška: nepostojeći atribut ID."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Atribut ažuriran uspješno"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Naziv atributa (prikazano na front-end)."
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite pokrenuti ovaj alat?"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Upravljaj prijedlozima"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Odbaci ovaj prijedlog"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Pritisnite Ctrl/Cmd+C za kopiranje."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Uredi atribut"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Unesite kôd kupona za primjenu. Popusti se primjenjuju na ukupne iznose, "
"prije poreza."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "Upišite fiksni iznos ili postotak koji će se primijeniti kao naknada."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu napomenu? Ova akcija se ne može "
"poništiti."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Ne možete dodati istu poreznu stopu dvaput!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukinuti pristup ovom preuzimanju?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Ne mogu odobriti pristup - korisnik možda već ima dozvolu za ovu datoteku "
"ili email naplate nije postavljen. Provjerite je li postavljen email za "
"naplatu i da li je narudžba spremljena."
msgid "No customer selected"
msgstr "Kupac nije odabran"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Učitati podatke kupca za dostavu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene "
"podatke za dostavu. "
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Učitati podatke kupca za naplatu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene "
"podatke za naplatu."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Kopirati informacije za naplatu u informacije za dostavu? Ovo će ukloniti "
"trenutno unešene informacije za dostavu."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Ponovno izračunati ukupnu vrijednost? Ovo će izračunati poreze temeljene na "
"zemlji kupca (ili zemlji u kojoj je trgovina) i ažurirati ukupnu vrijednost."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Unesite naziv za uvjet novog atributa:"
msgid "Used for variations"
msgstr "Korišteno za varijacije"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Vidljivo na stranici proizvoda"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Unesite tekst ili neke atribute odvajajući vrijednosti uspravnom crtom (|)."
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Ukloniti ovaj atribut?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Ukloni meta podatke ove stavke?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj porezni stupac? Ova akcija se ne "
"može opozvati."
msgid "Value(s)"
msgstr "Vrijednost(i)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može "
"opozvati."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obraditi ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može "
"opozvati."
msgid "Please select some items."
msgstr "Molimo odaberite neke stavke."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Generiraj kod kupona"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "Možda ćete trebati ručno povratiti zaliku artikla."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabrane stavke?"
msgid "Value (required)"
msgstr "Vrijednost (obavezno)"
msgid "Select an option…"
msgstr "Odaberite opciju…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% varijacije"
msgid "%qty% variation"
msgstr "%qty% varijacija"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Spremiti promjene prije promjene stranice?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Datum završetka prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostaviti prazno)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Početni datum prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostavite prazno)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu varijaciju?"
msgid "No variations added"
msgstr "Nema dodanih varijacija"
msgid "variations added"
msgstr "varijacije dodane"
msgid "variation added"
msgstr "varijacija dodana"
msgid "Set variation image"
msgstr "Postavi sliku varijacije"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Posljednje upozorenje, jeste li sigurni?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve varijacije? Ovo ne može biti "
"opozvano."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Unesite vrijednost (fiksno ili %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Redosljed izbornika s varijacijama (određuje poziciju na popisu varijacija)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Unesite vrijednost"
msgid ""
"Are you sure you want to link all variations? This will create a new "
"variation for each and every possible combination of variation attributes "
"(max %d per run)."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite povezati sve varijacije? Ovo će kreirati novu "
"varijaciju za svaku moguću kombinaciju varijacija atributa (maksimalno %d "
"odjednom)."
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Ova akcija se ne može poništiti. Jeste li sigurni da želite obrisati podatke "
"iz odabranih narudžbi?"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Omogući recenzije"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Ovaj proizvod je prodavan i može biti povezan s postojećim narudžbama. Jeste "
"li sigurni da ga želite izbrisati?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Molimo unesite vrijednost manju od redovne cijene."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Molimo unesite kod zemlje sa dva velika slova."
msgid ""
"Please enter with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Molimo unesite u monetarnom decimalnom (%s) formatu bez odjelitelja za "
"tisuću i simbol valute."
msgid "Please enter with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr "Unesite s jednom decimalnom točkom (%s) bez separatora za tisuće."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Pretraživanje…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Učitavanje više rezultata…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Možete označiti %qty% stavki"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Možete označiti samo 1 stavku"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Molimo izbrišite %qty% znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Molimo obrišite 1 znak"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Ukini API ključ"
msgid "View/Edit"
msgstr "Vidi/Uredi"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Molimo unesite %qty% ili više znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Molimo unesite 1 ili više znakova"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Učitavanje neuspjelo"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Nema rezultata pretrage."
msgid "Read/Write"
msgstr "Čitaj/Piši"
msgid "Revoke"
msgstr "Ukini"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Nemate dozvolu za opoziv API ključeva"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Nemate dozvolu za opoziv ovog API ključa"
msgid "No keys found."
msgstr "Nisu pronađeni ključevi."
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji pristup"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Potrošački ključ završava u"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d API ključ je trajno opozvan."
msgstr[1] "%d API ključa su trajno opozvana."
msgstr[2] "%d API ključeva je trajno opozvano."
msgid "Create an API key"
msgstr "Kreiraj API ključ"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API omogućuje vanjskim aplikacijama pregledavanje i "
"upravljanje podacima o trgovini. Pristup se dodjeljuje samo onima koji imaju "
"važeće API ključeve."
msgid "Search key"
msgstr "Traži ključ"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Dodaj ključ"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Besplatno - odmah instaliraj"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "Trebate svjež izgled ? Isprobajte Storefront Child teme."
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Vidi više Storefront child tema"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Trebate temu? Isprobajte Storefront"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Pročitaj više o “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer ne postoji na serveru."
msgid "Available on backorder"
msgstr "Dostupno uz narudžbu"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %1$s ne može se koristiti jer to nije dopuštena "
"vrsta datoteke. Dopuštene vrste uključuju: %2$s"
msgid "Return to payments"
msgstr "Povratak na plaćanje"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Nevažeći status poreza proizvoda."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Nevažeći ili duplicirani SKU."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Nevažeća opcija vidljivosti kataloga"
msgid "Save to account"
msgstr "Spremi na Račun"
msgid "via %s"
msgstr "putem %s"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Koristi novu metodu plaćanja"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Kupon je već unešen!"
msgid "Discount:"
msgstr "Popust:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Ukupno:"
msgid "Free!"
msgstr "Besplatno!"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Koristili ste ovaj kupon %s u drugoj transakciji tijekom ove sesije kupovine "
"i dosegnuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte "
"ponovo."
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Neispravni kupon"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Neispravni kod kupona"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Kupon %s je korišten je u drugoj transakciji tijekom ove sesije kupovine i "
"dosegnuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "Tijekom primjene kupona %s dogodila se neočekivana pogreška."
msgid "Error saving order."
msgstr "Pogreška prilikom spremanju narudžbe."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Generičke add/update/get meta metode ne bi se trebale koristiti za za "
"unutarnje meta podatke, uključujući \"%s\". Upotrijebite getters i setters."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Nevažeći kod valute"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Nevažeći matični ID"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Southern"
msgid "North-Western"
msgstr "North-Western"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Palmyra Atoll"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Navassa Island"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Kingman Reef"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Jarvis Island"
msgid "Howland Island"
msgstr "Howland Island"
msgid "Baker Island"
msgstr "Baker Island"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Tabora"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "Istanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalija"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Nan"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Lamphun"
msgid "Lampang"
msgstr "Lampang"
msgid "Krabi"
msgstr "Krabi"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Valcea"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timis"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Sălaj"
msgstr "Salaj"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamt"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinti"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramures"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomita"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Galați"
msgstr "Galati"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanta"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caras-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzau"
msgid "București"
msgstr "Bucuresti"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Brașov"
msgstr "Brasov"
msgid "Brăila"
msgstr "Braila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botosani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrita-Nasaud"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Alto Paraguay"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacau"
msgid "Argeș"
msgstr "Arges"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "San Martín"
msgstr "San Marino"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Kanterberi"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Zapadni Kavango"
msgid "Kavango East"
msgstr "Istočni Kavango"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Tete"
msgid "Sofala"
msgstr "Sofala"
msgid "Niassa"
msgstr "Niassa"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo provincija"
msgid "Manica"
msgstr "Manica"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Slobodna i suverena država México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Xaisomboun"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Xiangkhouang"
msgid "Sekong"
msgstr "Sekong"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Sainyabuli"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Vientiane Province"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Savannakhet"
msgid "Salavan"
msgstr "Salavan"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Phongsaly"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Oudomxay"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Luang Prabang"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Luang Namtha"
msgid "Khammouane"
msgstr "Khammouane"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Houaphanh"
msgid "Champasak"
msgstr "Champasak"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Attapeu"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi okrug"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "Sjeverni Horasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "South Aegean"
msgstr "Južni Egej"
msgid "North Aegean"
msgstr "Sjeverni Egej"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Peloponez"
msgid "Central Greece"
msgstr "Centralna Grčka"
msgid "West Greece"
msgstr "Zapadna Grčka"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Jonski otoci"
msgid "Thessaly"
msgstr "Tesalija"
msgid "Epirus"
msgstr "Epir"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Zapadna Makedonija"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Centralna Makedonija"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Istočna Makedonija i Trakija"
msgid "Attica"
msgstr "Atika"
msgid "Western North"
msgstr "Western North"
msgid "Volta"
msgstr "Volta"
msgid "Upper West"
msgstr "Upper West"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Western"
msgstr "Western"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Bono"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ashanti"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Northern"
msgstr "Northern"
msgid "Eastern"
msgstr "Eastern"
msgid "Central"
msgstr "Središnji"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Tipasa"
msgstr "Tipasa"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Maskara"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Constantine"
msgstr "Konstantin"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Biskra"
msgstr "Biskra"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Luzern"
msgstr "Luzern"
msgid "Jura"
msgstr "Jura"
msgid "Glarus"
msgstr "Glarus"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneva"
msgid "Fribourg"
msgstr "Fribourg"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Basel-Stadt"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Basel-Landschaft"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
msgid "Aargau"
msgstr "Aargau"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Varna"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Cumilla"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogura"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barishal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Zaire"
msgstr "Zaire"
msgid "Uíge"
msgstr "Uíge"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Huíla"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Virgin Islands (US)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Virgin Islands (British)"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "United States (US)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "United Kingdom (UK)"
msgid "South Sudan"
msgstr "South Sudan"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "North Macedonia"
msgstr "North Macedonia"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (French part)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Curaçao"
msgstr "CuraÇao"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Južna Amerika"
msgid "North America"
msgstr "Sjeverna Amerika"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d zakazana zadatka završena."
msgstr[1] "%d zakazana zadatka završena."
msgstr[2] "%d zakazanih zadataka završeno."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "Pojavila se greška pri provođenju zakazane akcije: %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Dovršena akcija %1$s s hookom: %2$s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d serija izvršena"
msgstr[1] "%d serije izvršeno"
msgstr[2] "%d serija izvršeno"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Pronađeno %d zakazani zadatak"
msgstr[1] "Pronađeno %d zakazana zadatak"
msgstr[2] "Pronađeno %d zakazanih zadataka"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Greška pri provođenju akcije %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Započeto provođenje akcije %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Zahtjev je izgubljen. Prekidanje trenutne serije."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Provođenje %d akcije"
msgstr[1] "Provođenje %d akcije"
msgstr[2] "Provođenje %d akcija"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Postoji previše istodobnih serija."
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Klasa %s se može pokrenuti samo unutar WP CLI-a."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Postoji previše istodobnih serija, ali izvođenje je prisiljeno nastaviti."
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "Migrirana radnja s ID %1$d u %2$s u ID %3$d u %4$s"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Migriranje %d radnje"
msgstr[1] "Migriranje %d radnje"
msgstr[2] "Migriranje %d radnji"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Migracija planera aktivnosti u tijeku. Popis zakazanih radnji može biti "
"nepotpun."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije odredišni zapisnik mora biti postavljen"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije odredišna trgovina mora biti postavljena"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "Prije pokretanja migracije potrebno je postaviti zapisnik podataka"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "Prije spremanja migracije potrebno je postaviti skladište izvora"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Nije moguće ukloniti izvornu migriranu radnju %s"
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa akcija"
msgid "No actions found"
msgstr "Nema pronađenih akcija"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Pretraži zakazane akcije"
msgid "View Action"
msgstr "Vidi akciju"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Nova zakazana akcija"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Uredi zakazanu akciju"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Dodaj novu zakazanu akciju"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zakazane akcije"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Zakazana akcija"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "Zakazane radnje su zakačene na određeni datum i vrijeme"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Podrška za stringove dulje od ovog biti će uklonjena u nekoj budućoj "
"verziji."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "U tijeku (%s)"
msgstr[1] "U tijeku (%s)"
msgstr[2] "U tijeku (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "U tijeku"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspjelo"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Nije moguće utvrditi grešku kod akcije %s. Greška baze podataka."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Nije moguće otključati zahtjev za radnju %s. Greška u bazi podataka."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Pronađen je nepoznati status za radnju."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Netočan ID akcije. Status nije pronađen."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Nije moguće otključati zahtjev %s. Greška u bazi podataka."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgstr "Grupa \"%s\" ne postoji."
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Nije moguće utvrditi akciju. Greška baze podataka."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Nije moguće spremiti akciju."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Pogrešno zakazivanje. Nemoguće spremiti akciju."
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"Planer aktivnosti premjestio je podatke u prilagođene tabele; međutim, "
"osiromašeni unosi u zapisnik postoje u tabeli Komentari WordPressa. %1$s Saznaj više »"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Neidentificirana akcija %s."
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Greška pri spremanju akcije: %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost za parametar odabira ili brojanja. Radnje nije moguće "
"ispitati."
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Ovi podaci biti će izbrisani u %s."
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Najnoviji zakazani datum"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Najstariji zakazani datum"
msgid "Action Status"
msgstr "Status akcije"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Planer akcija"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Pretraži kuke, argumente i ID zahtjeva"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(prije %s)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Nije bilo moguće provesti promjenu za akciju: \"%1$s\" (ID: %2$d). Greška: "
"%3$s"
msgid "Data store:"
msgstr "Pohranjivanje podataka:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "Ovaj odjeljak prikazuje detalje o Action Scheduler."
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Uspješno provedena promjena za akciju: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Uspješno otkazana akcija: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Uspješno provedena akcija: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "Slijedeći red na čekanju biti će procesiran za otprilike %d sekundi."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"Novi red je započeo s obradom. Prikaži aktivne akcije »"
""
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Maksimalno istovremene serije koje su već u tijeku (%s redova). Nijedna "
"radnja neće biti obrađena sve dok se trenutne serije ne dovrše."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Izgleda da su nedostajale jedna ili više tablica baze podataka. Pokušaj "
"ponovnog stvaranja nedostajuće tablice."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Neponavljajuće"
msgid "Now!"
msgstr "Sada!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr ""
"Otkažite akciju sada kako bi spriječili njezino provođenje u budućnosti"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "Provedite akciju sada kao da je bila pokrenuta kao dio zakazane"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Radnja [%1$s] ima nevažeće argumente. Nije moguće dekodirati JSON u array. "
"$args = %2$s"
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
msgid "Claim ID"
msgstr "ID Zahtjeva"
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Prekinuta je ludost na %d sekundu"
msgstr[1] "Prekinuta je ludost na %d sekunde"
msgstr[2] "Prekinuta je ludost na %d sekundi"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Pokušaj smanjivanja korištene memorije..."
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Dnevnik aktivnosti za akciju."
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "Datum/vrijeme kada je akcija (bila) zakazana da se pokrene."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Akcija [%1$s] ima nevažeći raspored: %2$s"
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponavljanje"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Učestalost rasporeda akcije"
msgid "Optional action group."
msgstr "Neobavezna akcijska grupa."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Neobvezni niz podataka prešao je u akcijsku kuku."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "Statusi akcije su U toku, Završeni, Otkazani, Propali"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Naziv akcijske kuke koja će se aktivirati."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Stupac Zakazane akcije"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Akcijski planer je skalabilan, slijedljiv red poslova za pozadinsku obradu "
"velikih niza radnji. Akcijski planer djeluje tako što aktivira akcijsku kuku "
"koja se pokreće u nekom vremenu u budućnosti. Zakazane akcije se također "
"mogu zakazati u ponavljajućem rasporedu."
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "O planeru aktivnosti %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Nevažeća radnja - mora biti ponavljajuća radnja."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Zakazane akcije"
msgid "In-progress"
msgstr "U tijeku"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$ je predugo. Kako bi se osiguralo da se argumenti "
"stupca mogu indeksirati, argumenti akcije ne bi trebali biti veći od %d "
"znakova kada su kodirani kao JSON."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr "%s() je pozvan prije nego je planer akcija inicijaliziran"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Došlo je do neuspjeha u dohvaćanju ove akcije"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "Neuspješno zakazivanja sljedeće instance ove akcije:%s"
msgid "action ignored"
msgstr "radnja zanemarena"
msgid "action reset"
msgstr "resetirati akciju"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "neočekivan prestanak: PHP greška %1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Neuspješno dohvaćanja ove akcije: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "akcija zanemarena putem %s"
msgid "action timed out after %s seconds"
msgstr "akcija istekla nakon %s sekundi"
msgid "action failed: %s"
msgstr "akcija neuspjela: %s"
msgid "action complete"
msgstr "akcija završena"
msgid "action started"
msgstr "akcija započela"
msgid "action canceled"
msgstr "akcija otkazana"
msgid "action created"
msgstr "akcija kreirana"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "akcija nije uspjela putem %1$s: %2$s"
msgid "action complete via %s"
msgstr "akcija dovršena putem %s"
msgid "action started via %s"
msgstr "akcija započeta preko %s"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML prikaz administratorskog obrasca widgeta."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Neaktivni widgeti"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML prikaz widgeta."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Opis widgeta."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Ugniježđeni widgeti."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Status bočne trake."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Opis bočne trake."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Jedinstveno ime koje identificira bočnu traku."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID bočne trake."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "ID registrirane bočne trake"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Konstanta %s više nije podržana."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" vrijednost je manja od \"%2$s\""
msgid "Environment type"
msgstr "Vrsta okruženja"
msgid "uncategorized"
msgstr "Nekategorizirano"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Prijavite se s WordPress.com"
msgctxt "block category"
msgid "Reusable Blocks"
msgstr "Višekratni blokovi"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Ugradnje"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgeti"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Medijski zapisi"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Pomakni okvir %s za jedno mjesto dolje"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Pomakni okvir %s za jedno mjesto gore"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Razmislite o pisanju uključivog koda."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Greška: Trenutačna inačica WordPress-a (%1$s) ne "
"zadovoljava minimalne zahtjeve za %2$s. Dodatak zahtjeva inačicu WordPress-a "
"%3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Greška: Trenutačna inačica PHP-a (%1$s) ne zadovoljava "
"minimalne zahtjeve za %2$s. Za dodatak je potrebna PHP inačica %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Greška: Trenutačna inačica WordPress-a (%1$s) i PHP-a "
"(%2$s) ne zadovoljavaju minimalne zahtjeve za %3$s. Dodatak zahtjeva inačicu "
"%4$s i PHP %5$s."
msgid "Restore original image"
msgstr "Vrati originalnu sliku"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Ne možete odgovoriti na komentar čija je objava u skici."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Ova se slika ne može prikazati u web pregledniku. Za najbolje rezultate "
"pretvorite je u JPEG prije prijenosa."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL datoteke s uređenom slikom."
msgid "Select poster image"
msgstr "Odaberi poster sliku"
msgid "Crop image"
msgstr "Izreži sliku"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Otkaži uređivanje"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Uredi galeriju"
msgid "Attachment details"
msgstr "Detalji privitka"
msgid "Search media"
msgstr "Pretraži medijske zapise"
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj medijski zapis"
msgid "The theme's current version."
msgstr "Trenutna inačica teme."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "URI web-stranice teme pretvoren za prikaz."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "URI web-stranice teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "URI web-stranice teme."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Tekstualna domena teme."
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Oznake tema, pretvoreno za prikaz."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Oznake tema kao što je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Oznake koje označavaju stilove i osobine teme."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "URL snimke zaslona teme."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "Minimalna inačica WordPress-a potrebna za rad teme."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "Minimalna inačica PHP-a potrebna za rad teme."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Naziv teme, pretvoren za prikaz."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Naziv teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Ime teme."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Opis teme, pretvoren za prikaz."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Opis teme, kako se nalazi u zaglavlju teme."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Opis teme."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Web-stranica autora teme, pretvorena za prikaz."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "Web-stranica autora teme, kako je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Web-stranica autora teme."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML autora teme, pretvoren za prikaz."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Ime autora teme kao što je pronađeno u zaglavlju teme."
msgid "The theme author."
msgstr "Autor teme."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Predložak teme. Ako je ovo podređena tema, to se odnosi na matičnu temu, a u "
"suprotnom to je isto kao i tablica stilova teme."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "Stilski predložak teme. Ovo jedinstveno identificira temu."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Nije moguće ažurirati komentar u bazi podataka."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Ne možete urediti ovaj komentar jer je pridružen objavi koja je u smeću. "
"Najprije vratite objavu iz smeća, a zatim pokušajte ponovo urediti komentar."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Taj dodatak je već instaliran."
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Nije moguće umetnuti prilog u bazu podataka."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Nije moguće nadograditi prilog u bazi podataka."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Nije moguće aktivirati %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Tema više neće biti automatski ažurirana."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Tema će biti automatski ažurirana."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Imajte na umu: Teme i dodaci napravljeni od trećih strana, ili korisnički "
"kod, mogu premostiti WordPress zakazivanje zadataka."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Automatska ažuriranja mogu se omogućiti ili onemogućiti za svaku pojedinačnu "
"temu. Teme s omogućenim automatskim ažuriranjem prikazati će predviđeni "
"datum slijedećeg automatskog ažuriranja. Automatsko ažuriranje ovisi od "
"sistema za zakazivanje zadataka WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za aktiviranje automatskog ažuriranja tema."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za onemogućavanje automatskog ažuriranja tema."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Ova tema ne radi s vašom inačicom PHP-a."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "Ova tema ne radi s vašom inačicom WordPress-a."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Dostupna je nova inačica %s, ali ona ne radi s vašim inačicama WordPress-a i "
"PHP-a."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr "Ova tema ne radi s vašim inačicama WordPress-a i PHP-a."
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] "Onemogućeno automatsko ažuriranje (%s)"
msgstr[1] "Onemogućena automatska ažuriranja (%s)"
msgstr[2] "Onemogućena automatska ažuriranja (%s)"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Ažuriranje nije kompatiblino"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Omogući automatska ažuriranja"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Onemogući automatska ažuriranja"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Onemogući automatska ažuriranja"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Omogući automatska ažuriranja"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] "Omogućeno automatsko ažuriranje (%s)"
msgstr[1] "Omogućena automatska ažuriranja (%s)"
msgstr[2] "Omogućena automatska ažuriranja (%s)"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr ""
"Da biste upravljali temama na svojoj web-stranici, posjetite stranicu Teme: "
"%s"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Nijedna tema trenuno nije dostupna."
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Da biste upravljali dodacima na svojoj web-stranici, posjetite stranicu "
"Dodaci: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Ove teme su sada ažurirane:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Ovi dodaci su sada ažurirani:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Ažuriranje sljedećih tema nije uspjelo:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s inačica %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "Ovi dodaci nisu se uspjeli ažurirati:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Molimo provjerite vašu web-stranicu odmah. Moguće je da sve radi onako kako "
"bi trebalo. Ako vam se prikaže poruka da je potrebna nadogradnja, to bi ste "
"trebali i napraviti:"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Sljedeće teme nisu se ažurirale na vašoj web-stranici %s."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Neke od tema nisu se ažurirale"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Neki dodaci nisu se ažurirali na vašoj web-stranici %s."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Neki dodaci nisu se ažurirali"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Zdravo! Dodaci i teme nisu se ažurirali na vašoj web-stranici %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Neki dodaci i teme nisu se uspjeli ažurirati"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Zdravo! Neke teme automatski su se ažurirale na njihove najnovije inačice na "
"vašoj web-stranici %s. Nisu potrebne dodatne radnje s vaše strane."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Neke od tema automatski su ažurirane"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Zdravo! Neki od dodataka automatski su se ažurirali na njihove najnovije "
"inačice na vašoj web-stranici %s. Nisu potrebne dodatne radnje s vaše strane."
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Neki od dodataka automatski su ažurirani"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Zdravo! Neki od dodataka i tema automatski su ažurirani na svoje najnovije "
"inačice na vašoj web-stranici %s. Nisu potrebne dodatne radnje s vaše strane."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Neki dodaci i teme automatski su se ažurirali"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Degradiranje teme …"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Ažuriranje teme …"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Trenutačna tema ima sljedeću grešku: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Nadograđujete temu. Obavezno pročitajte upute te napravite "
"sigurnosnu kopiju baze podataka i datoteka."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Prenosite stariju inačicu trenutne teme. Možete nastaviti sa starijom "
"inačicom, ali prvo napravite sigurnosnu kopiju baze podataka "
"i datoteka ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Vaša trenutačna inačica WordPress je %1$s, međutim, učitana tema zahtijeva "
"%2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Instalirana inačica PHP-a na vašem poslužitelju je %1$s, međutim, učitana "
"tema zahtijeva %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Tema se ne može ažurirati zbog sljedećeg:"
msgid "(not found)"
msgstr "(Nije pronađeno)"
msgid "Theme name"
msgstr "Naziv teme"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Dodatak je uspješno degradiran."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Degradiranje dodatka nije uspjelo."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Degradiranje dodatka …"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Ažuriranje dodatka …"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Nije moguće ukloniti trenutni dodatak."
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Prenesena datoteka je istekla. Vratite se i ponovo je prenesite."
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Uklanjanje trenutnog dodatka …"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Nadograđujete dodatak. Obavezno prije napravite sigurnosnu "
"kopiju baze podataka i datoteka."
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Odustani i vrati se nazad"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Zamijenite trenutnu s prenesenom"
msgid "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Prenosite stariju inačicu trenutačnog dodatka. Možete nastaviti sa starijom "
"inačicom, ali napravite sigurnosnu kopiju baze podataka i "
"datoteka ."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr "Vaša WordPress inačica je %1$s, međutim za dodatak je potrebna %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Instalirana inačica PHP-a na vašem poslužitelju je %1$s, međutim za dodatak "
"je potrebna %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Dodatak se ne može ažurirati zbog sljedećeg:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Naziv dodatka"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Potrebna PHP inačica"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje dodataka."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Nevažeći podaci. Stavka ne postoji."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Nevažeći podaci. Nepoznata vrsta podatka."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Nevažeći podaci. Nepoznato stanje."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Nevažeći podaci. Nema odabrane stavke."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje komentara."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Automatska ažuriranja zakazane su za %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatska ažuriranja za %s su zakašnjenjela. Moguće je da postoji problem s "
"WP-Cron-om."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Automatsko ažuriranje nije zakazano. Moguće je da postoji problem s WP-Cron-"
"om."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr "Dostupna je nova inačica %s, ali ona ne radi s vašom inačicom PHP-a."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Dostupna je nova inačica %s, ali ona ne radi s vašom inačicom WordPress-a."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP-a."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "Saznajte više o ažuriranju WordPressa."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Ažurirajte WordPress, i zatim saznajte "
"više o ažuriranju PHP-a."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Izgleda da ne postoje problemi s automatskim ažuriranjima dodataka i tema."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Izgleda da su automatska ažuriranja tema onemogućena. Ovo će spriječiti vašu "
"web-stranicu da automatski prima nova izdanja kada su dostupna."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka onemogućena. Ovo će spriječiti "
"vašu web-stranicu da automatski prima nova izdanja kada su dostupna."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka i tema onemogućena. Ovo će "
"spriječiti vašu web-stranicu da automatski prima nova izdanja kada su "
"dostupna."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka i/ili tema onemogućena, ali "
"postavke su još postavljene da prikazuju obavijesti. Ovo bi moglo "
"prouzročiti neočekivano ponašanje automatskog ažuriranja."
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Automatsko ažuriranje dodataka i tema"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Postavke za %1$s i %2$s nisu iste, ovo može izazvati neke probleme prilikom "
"pokušaja prijenosa datoteka."
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP sesije"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s je postavljeno na %2$s. Nećete moći da prenijeti datoteke na web-"
"stranicu."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"Funkcija %s je onemogućena, neke postavke sadržaja nisu dostupne zbog toga."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"Direktiva %1$s u %2$s određuje je li prijenos datoteka dozvoljeno na web-"
"stranici."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Datoteke se mogu prenijeti."
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Vaša web-stranica možda ima problema sa automatskim ažuriranjem dodataka i "
"tema"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Automatska ažuriranja dodataka i tema jamči da su najnovija izdanja uvijek "
"instalirana."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "Automatska ažuriranja dodataka i tema su ispravno konfigurirana."
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP sesija kreirana je pozivanjem funkcije %1$s. To ometa REST API i "
"zahtjeve za povratnom vezom. Sesiju je potrebno zatvoriti %2$s prije "
"upućivanja sljedećeg HTTP zahtjeva."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Otkrivena je aktivna PHP sesija"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"PHP sesija je kreirana pozivanjem funkcije %1$s. To se miješa s REST API-jem "
"i zahtjevima za povratnim vezama. Sesiju treba zatvoriti %2$s prije "
"upućivanja bilo kojeg HTTP zahtjeva."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Nisu otkrivene PHP sesije"
msgid "Auto-updates"
msgstr "Automatska ažuriranja"
msgid "Auto-update"
msgstr "Automatska ažuriranje"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Automatska ažuriranja su onemogućena"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Maks. broj dozvoljenih datoteka"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Maks. efektivna veličina"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Maks. veličina prenesene datoteke"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Maks. dopuštena veličina post data"
msgid "File uploads"
msgstr "Prijenosi datoteka"
msgid "File upload settings"
msgstr "Postavke prijenosa datoteka"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Automatska ažuriranja su omogućena"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Jesu li podržane lijepe stalne veze?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHP memory limit (vidljivo samo za administratore)"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Je li ova web-stranica obeshrabrujuće za tražilice?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Prilikom registracije zadane meta vrijednosti podaci se moraju podudarati s "
"datom vrstom."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Arhive:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Neovlašteno. Možete ukloniti parametar %s da biste pretpregledali kao "
"prednju stranu."
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Dan:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Mjesec:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Godina:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Vratite objekt %1$s ili %2$s iz povratnog poziva kada koristite REST API."
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "ID stranice koja bi trebala biti prikazana na početnoj stranici"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Što pokazati na početnoj stranici"
msgid "Filter reusable blocks list"
msgstr "Filter liste višekratnih blokova"
msgid "No reusable blocks found in Trash."
msgstr "Višekratni blokovi nisu pronađeni u smeću."
msgid "No reusable blocks found."
msgstr "Višekratni blokovi nisu pronađeni."
msgid "Site logo."
msgstr "Logo web-stranice"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s nije ispravan UUID."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s se ne podudara sa uzorkom %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mora biti najviše %2$s znakova dugačko."
msgstr[1] "%1$s mora biti najviše %2$s znakova dugačko."
msgstr[2] "%1$s mora biti najviše %2$s znakova dugačko."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s mora biti najmanje %2$s znakova dugačko."
msgstr[1] "%1$s mora biti najmanje %2$s znakova dugačko."
msgstr[2] "%1$s mora biti najmanje %2$s znakova dugačko."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s je obavezno svojstvo za %2$s."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s ima duplirane stavke."
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavku."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavki."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavku."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavki."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ključna riječ \"type\" za %1$s može biti samo jedna od ugrađenih vrsta: %2$l."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Ključna riječ sheme \"type\" za %s je obavezna."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr "Objekti se ne mogu stabilizirati. Prvo pretvorite objekt u array."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Ključna riječ sheme \"type\" za %1$s može sadržavati samo ugrađene vrste: "
"%2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Vrste objava koji podržavaju sličice ili istinite ako su podržane sve vrste "
"članaka."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Dopušta upotrebu html5 markiranja za obrasce pretraživanja, obrasce "
"komentara, popise komentara, galeriju i natpis."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" mora biti funkcija za pozivanje."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Pri registraciji osobine \"object\" shema osobine mora sadržavati ključnu "
"riječ \"properties\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Prilikom registracije osobine \"array\", shema osobine mora sadržavati "
"ključnu riječ \"items\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Pri registraciji osobine \"array\" ili \"object\" koja se prikazuje u REST "
"API-ju, mora se zadati i shema osobine."
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Prilikom registracije osobine \"variadic\" teme, \"type\" mora biti \"array"
"\"."
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Osobina \"type\" nije valjana vrsta JSON sheme.."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Greška:Trenutna WordPress inačica ne zadovoljava minimalne "
"zahtjeve za %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Greška:Trenutna PHP inačica ne zadovoljava minimalne "
"zahtjeve za %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Greška:Trenutna WordPress i PHP inačica ne zadovoljava "
"minimalne zahtjeve za %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Ovo korisničko ime je neispravno jer koristi nedozvoljene znakove. Unesite "
"ispravno korisničko ime."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "Molimo koristite %s da biste dodali nova svojstva sheme."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljati mrežnim dodacima."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Popis unutrašnjih blokova unutrašnjeg bloka. Ovo je rekurzivna definicija "
"koja slijedi nadređenu shemu innerBlocks ."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Atributi unutrašnjeg bloka."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Naziv unutrašnjeg bloka."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Popis unutarnjih blokova korištenih u primjeru."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Atributi korišteni u primjeru."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Sadrži držač koji opisuje stil bloka."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "CSS kôd u ravni koji registrira CSS klasu potrebnu za stil."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Oznaka za stil čitljiva za ljude."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Jedinstveno ime koje identificira stil."
msgid "Extended view"
msgstr "Prošireni prikaz"
msgid "Compact view"
msgstr "Zbijen prikaz"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "Grid view"
msgstr "Prikaz u rešetki"
msgid "List view"
msgstr "Lista pregled"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktiviraj “%s”"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"Provjera adrese e-pošte administratora ponovno će se pojaviti nakon %s."
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Sad ažuriraj %s"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Nije moguće aktivirati"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Nije moguće instalirati"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Uzorci uređivača blokova"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Greška: Lozinke se ne podudaraju. Molimo unesite istu "
"lozinku u oba polja za postavljanje lozinke."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Promijeni frekvenciju"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Broj URL-ova u ovoj XML mapi web-stranice: %s."
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Ovu XML mapu web-stranice generira WordPress kako bi vaš sadržaj bio "
"vidljiviji na tražilicama."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr ""
"Nije moguće generirati XML mapu web-stranice zbog nedostatka %s ekstenzije"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za mape web-stranice."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za indeks mape web-stranice."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Instaliraj %s"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Uspješno"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
"Greška: Došlo je do problema prilikom kreiranja unosa na "
"stranicu."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "Greška: URL stranice koji ste unijeli je već zauzet."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Grupne radnje"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Greška tijekom brisanja stavke."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Greška tijekom brisanja privitka."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Greška pri vraćanju stavke iz Smeća."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Greška pri slanju stavke u Smeće."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Pročitajte članak Otklanjanje grešaka "
"WordPress mreže. Neki će vam prijedlozi pomoći da shvatite što je pošlo "
"po zlu."
msgid "https://wordpress.org/support/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/nginx/"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"Izgleda da vašu mrežu pogoni Nginx web poslužitelj. Saznajte "
"više o daljnjoj konfiguraciji."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Ova obavijest je izazvana %s handle."
msgid "Uncropped"
msgstr "Neizrezano"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "inserter"
msgstr "unos"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Zaglavlja"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Sadržaj uzorka mora biti niz."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Naslov uzorka mora biti niz."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "Treba li automatski dodati stranice najviše razine u ovaj izbornik."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Nije moguće izrezati sliku."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Nije moguće rotirati sliku."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Nije moguće urediti sliku."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr "Slika nije uređena. Uredite sliku prije primjene izmjena."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Ovu vrstu datoteke nije moguće urediti."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Nije moguće dobiti meta informacije za datoteku."
msgid ""
"The asset file for the \"%1$s\" defined in \"%2$s\" block definition is "
"missing."
msgstr ""
"Datoteka resursa za \"%1$s\" određena u definiciji bloka \"%2$s\" nedostaje."
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Ograničava rezultate na dodatke s datim statusom."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Tekstualna domena dodatka."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Minimalna potrebna inačica PHP-a."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Minimalna potrebna inačica WordPress-a."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Može li se dodatak aktivirati samo na mreži."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Broj inačice dodatka."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Opis dodatka formatiran za prikaz."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Sirov opis dodatka."
msgid "The plugin description."
msgstr "Opis dodatka."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Adresa web-stranice autora dodatka."
msgid "The plugin author."
msgstr "Autor dodatka."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Web adresa dodatka."
msgid "The plugin name."
msgstr "Ime dodatka."
msgid "The plugin file."
msgstr "Datoteka dodatka."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "Sustav datoteka trenutno nije dostupan za upravljanje dodacima."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za deaktiviranje ovog dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za aktiviranje ovog dodatka."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Dodatak koji je samo za mrežu mora biti mrežno aktiviran."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "Ne možete izbrisati aktivni dodatak. Prvo ga deaktivirajte."
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Nije moguće utvrditi koji je dodatak instaliran."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za uključivanje ovog dodatka."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Dodatak nije pronađen."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Status aktivacije dodatka."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljanje ovim dodatkom."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na blokove koji odgovaraju pojmu za "
"pretraživanje."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Slug direktorija dodatka u WordPress.org."
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Kontekstne vrijednosti naslijeđene blokovima ove vrste."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Kontekst koji pružaju blokovi ove vrste."
msgid "Block name."
msgstr "Ime bloka."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"Datum zadnjeg ažuriranja bloka, u nejasnom čitljivom formatu za čovjeka."
msgid "The block icon."
msgstr "Ikona bloka"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "WordPress.org korisničko ime autora bloka."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Broj blokova koje je objavio isti autor."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "Prosječna ocjena blokova koje je objavio isti autor."
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Broj stranica koje su aktivirale ovaj blok."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Broj ocjena."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "Ocjena bloka u zvjezdicama."
msgid "The block slug."
msgstr "Slug bloka."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Kratak opis bloka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Naslov bloka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Naziv bloka, u formatu prostor za ime/blok-ime."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati direktorij blokova."
msgid "Select a page…"
msgstr "Označi stranicu…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Nemate dozvolu za napraviti ovo."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "Akcija nije uspjela. Molimo osvježite stranicu i pokušajte ponovno."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Hide this"
msgstr "Sakrij ovo"
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Dogodila se greška."
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr ""
"Polje naziva (namespace) ne smije započeti ili završiti s kosom crtom (/)."
msgid "Block namespace."
msgstr "Namespace bloka."
msgid "Block example."
msgstr "Primjer bloka."
msgid "Block keywords."
msgstr "Ključne riječi bloka."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Matični blokovi."
msgid "Public text domain."
msgstr "Javna tekstualna domena."
msgid "Block style variations."
msgstr "Varijacije stila bloka."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Da li se blok dinamički prikazuje."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Držač stila uređivača."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Držač javno vidljive skripte."
msgid "Editor script handles."
msgstr "Držač skripte uređivača."
msgid "Block category."
msgstr "Kategorija bloka."
msgid "Block supports."
msgstr "Podrška bloka."
msgid "Block attributes."
msgstr "Atributi bloka."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Ikona vrste bloka."
msgid "Description of block type."
msgstr "Opis vrste bloka."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Jedinstveno ime koje identificira vrstu bloka."
msgid "Title of block type."
msgstr "Naslov vrste bloka."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Neispravna vrsta bloka."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Široki blokovi"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Stilovi blok uređivača"
msgid "Expiry date"
msgstr "Datum isteka"
msgid "Card number"
msgstr "Broj kartice"
msgid "Media library"
msgstr "Zbirka medija"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Dogodila se nepoznata greška. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "Your order"
msgstr "Vaša narudžba"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Istaknuto"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Query"
msgstr "Query"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Naziv kategorije uzorka bloka mora biti niz."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"
msgid "Video details"
msgstr "Video detalji"
msgid "Alternate email address"
msgstr "Alternativna e-mail adresa"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Ručak: 11:00-14:00\n"
"Večera: pon-čet 17:00-23:00, pet-sub: 17:00-01:00"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Sati i info"
msgid "Average per day"
msgstr "Prosječno po Danu"
msgid "Months and years"
msgstr "Mjeseci i Godine"
msgid "Default post format"
msgstr "Izvorni format objave"
msgid "Site icon"
msgstr "Ikona stranice"
msgid "Block emails"
msgstr "Blokiranje E-pošte"
msgid "Footer credit"
msgstr "Zasluge u podnožju"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Neograničeno nizanje"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Moderiranje komentara"
msgid "View receipt"
msgstr "Pregledaj račun"
msgid "Order summary"
msgstr "Sažetak narudžbe"
msgid "Primary site"
msgstr "Primarna web stranica"
msgid "Web address"
msgstr "Web adresa"
msgid "Site monetization"
msgstr "Unovčavanje stranice"
msgid "International"
msgstr "Međunarodni"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "Bilo da stavka izbornika predstavlja objekt koji više ne postoji."
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minute"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Dopustite posjetiteljima da ostave komentar na novim objavama"
msgid "Default post settings"
msgstr "Zadane postavke objave"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"DB ID za nav_menu_item koji je matični ovoj stavki izbornika, ako postoji. 0 "
"inače."
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"Izgradnja učinkovitog navigacijskog izbornika olakšava nekome da pronađe ono "
"što traži i poboljšava rangiranje na tražilicama."
msgid "View tutorial"
msgstr "Pogledajte tutorial"
msgid "%s is available"
msgstr "%s je dostupno"
msgid "Add payment method"
msgstr "Dodaj metodu plaćanja"
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Lokacije dodijeljene izborniku."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Id dodijeljenog izbornika."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Opis lokacije izbornika"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Naziv lokacije izbornika."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Neispravna lokacija izbornika."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled lokacije izbornika."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Alfa-numerički identifikator za lokaciju izbornika."
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "XFN povezanost izražena u poveznici ove stavke izbornika."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "URL ove stavke izbornika."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"Jedinstvena oznaka upotrijebljena za opisivanje ove vrste stavke izbornika."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Atribut odredišta elementa poveznice za ovu stavku izbornika."
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Opis stavke izbornika"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Naziv klase elementa poveznice ove stavke izbornika."
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Tekst za atribut naziva elementa poveznice za ovu stavku izbornika."
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Skup objekata originalno predstavljenih, poput \"post_type\" ili \"taxonomy"
"\"."
msgid "Get linked object."
msgstr "Dohvati povezani objekt."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Stavke izbornika se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Uzorak \"%s\" nije pronađen."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Ime uzorka mora biti niz."
msgid "Clear all"
msgstr "Ukloni sve"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopiraj vezu"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Naslovna strana, arhiva i rezultati pretraživanja"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Objave"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Medijski zapisi"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Zdravlja vaše stranice je dobro, ali ima još nekoliko stvari koje možete "
"učiniti kako bi poboljšali performanse i sigurnost."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Provjere zdravlja stranice periodično će automatski prikupljati informacije "
"o vašoj web-stranici. Također možete posjetiti zaslon "
"Zdravlja stranice kako bi sad prikupili informacije o web-stranici."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Unesite svoje korisničko ime ili adresu e-pošte. Primit ćete poruku e-pošte "
"s uputama o ponovnom postavljanju lozinke."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Token podaci korisnikova razdoblja aktivnosti."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Tokeni perioda aktivnosti"
msgid "Last Login"
msgstr "Zadnja prijava"
msgid "User Agent"
msgstr "Agent korisnika"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Podaci o lokaciji korisnika koji se koriste za događaje u zajednici u "
"widgetu WordPress nadzorne ploče Događaji i vijesti."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Lokacija događanja u zajednici"
msgid "Longitude"
msgstr "Dužina"
msgid "Latitude"
msgstr "Širina"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Filtar %s nudi stavke s rezerviranim imenima."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Prethodni i sljedeći mjeseci"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Kod registriranja postavke \"array\" koja će se prikazivati u REST API-ju, "
"morate navesti shemu za svaku stavku \"array\" u \"show_in_rest.schema.items"
"\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Greška: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Kod statusa preusmjerenja HTTP-a mora biti kod za preusmjeravanje, 3xx."
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Nažalost, objavu nije bilo moguće obrisati."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Nažalost, objavu nije bilo moguće ažurirati."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Nažalost, objavu nije moguće stvoriti."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr " Nažalost, nije moguće kreirati kategoriju."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Nažalost, ova metoda nije podržana."
msgid "Original image:"
msgstr "Izvorna slika:"
msgid "No matching template found."
msgstr "Nisu pronađeni podudarajući predlošci."
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"Pogledajte %1$d stavku na zaslonu Zdravlja "
"stranice."
msgstr[1] ""
"Pogledajte %1$d stavke na zaslonu Zdravlja "
"stranice."
msgstr[2] ""
"Pogledajte %1$d stavki na zaslonu Zdravlja "
"stranice."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"Odličan posao! Vaša web-stranica trenutno prolazi sve zdravstvene provjere."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Vaša stranica ima kritični problem koji trebate riješiti što prije kako bi "
"poboljšali performanse i sigurnost."
msgid "No information yet…"
msgstr "Trenutno nema informacija…"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Test nije dostupan"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi stariju inačicu PHP-a (%s), kojeg bi trebalo "
"ažurirati"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "Vaša web-stranica koristi aktualnu verziju PHP-a (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Vaša web-stranica koristi stariju inačicu PHP-a (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Ponovno pošalji zahtjeve za potvrdu"
msgid "Delete requests"
msgstr "Obriši zahtjeve"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Greška: Stranica opcija %s nije pronađena u dozvoljenoj "
"listi opcija."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Status objave %1$s nije registriran, tako da možda nije pouzdana provjera "
"sposobnost \"%2$s\" u odnosu na objavu s tim statusom."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na temelju veze između više taksonomija."
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Svojstvo \"%1$s\" taksonomije \"%2$s\" (%3$s) u sukobu je s postojećim "
"svojstvom na REST API Posts Controlleru. Navedite prilagođenu \"rest_base\" "
"pri registraciji taksonomije da biste izbjegli ovu grešku."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Hoće li se tema uključiti u zadane WordPress stilove blokova za prikaz."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Može li tema upravljati oznakom naslova dokumenta."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Ako tema uključuje u uređivač CSS stilova omota."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene zadane postavke prijelaza ako su definirane temom."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene veličine fonta ako su definirane temom."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Prilagođena paleta boja ako je definirana temom."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene prijelaze."
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene veličine fonta."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene boje."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "Ako tema prihvaća tamni stil uređivača korisničkog sučelja."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Ako tema omogućava selektivno osvježavanje widgeta kojima se upravlja "
"prilagođivačem."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Prilagođeni logo ako je definiran temom."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Prilagođena pozadina ako je definirana temom."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Prilagođeno zaglavlje ako je definirano temom."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "Dodaju li se objave i komentari poveznicama RSS kanala u zaglavlje."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Ako se tema uključuje u široko poravnanje CSS klase."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "BIlo da premostite smeće i prisilite brisanje."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Jednom tjedno"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Datoteka je prazna. Prenesite nešto značajnije. Ovu grešku može uzrokovati i "
"onemogućavanje prijenosa u vašoj datoteci %1$s ili ako je %2$s definirano "
"kao manje od %3$s u %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Pretpregled:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Blok \"%1$s\" ne sadržava stil pod nazivom \"%2$s.\"."
msgid "Block name must be a string."
msgstr "Ime bloka mora biti niz znakova (string)."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Nema komentara u smeću."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "U smeću nema medijskih zapisa."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Komentar od %s premješten u smeće."
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Kupon: %s"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Plaćanja"
msgid "Get backups"
msgstr "Nabavite sigurnosne kopije"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontakt informacije"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Vjerojatno niste na mreži."
msgid "Attribute name"
msgstr "Naziv atributa"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML element"
msgid "Removed"
msgstr "Uklonjeno"
msgid "expand child menu"
msgstr "proširi podizbornik"
msgid "collapse child menu"
msgstr "zatvori podizbornik"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Administrator za ovaj blog mora postaviti Jetpack spajanje."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Morate registrirati vaš Jetpack prije spajanja."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalji o pogrešci: %s"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP izvorna vremenska zona je promijenjena nakon WordPress učitavanja putem "
"%s funkcijskog poziva. Ovo remeti ispravno računanje datuma i vremena."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona nije ispravna"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP izvorna vremensku zonu je konfigurirao WordPress prilikom učitavanja. "
"Ovo je potrebno za ispravno računanje datuma i vremena."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP izvorna vremenska zona je ispravna"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Dijelovi predloška za uvrštavanje u vaše predloške."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Preneseno na ovaj dio predloška"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Unesi u dio predloška"
msgid "Template part archives"
msgstr "Arhiva dijela predloška"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Dio matičnog predloška:"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress cron"
msgid "Remind me later"
msgstr "Podsjeti me kasnije"
msgid "The email is correct"
msgstr "Adresa e-pošte je ispravna"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr "Ova adresa e-pošte može se razlikovati od vaše osobne adrese e-pošte."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Trenutna adresa e-pošte administratora: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Zašto je ovo važno?"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Verificirajte da je adresa e-pošte administratora za ovu "
"web-stranicu još uvijek točna."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Verifikacija adrese e-pošte administratora"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Potvrdite svoju adresu e-pošte administratora"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"Greška: Nije moguće poslati e-poštu. Moguće je da vaša web-"
"stranica nije ispravno konfigurirana za slanje e-pošte. Potražite podršku za resetiranje lozinke."
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Naša izvorna tema za 2020. dizajnirana je za potpuno iskorištavanje "
"fleksibilnosti blok uređivača. Organizacije i tvrtke mogu kreirati dinamičke "
"landing stranice s beskonačnim razmještajem koristeći blokove grupa i "
"stupaca. Stupac centriranog sadržaja i usklađena tipografija također čine "
"ovu temu perfektnom za tradicionalne blogove. Kompletni stilovi uređivača "
"daju vam predodžbu kako će izgledati vaš sadržaj, čak i prije nego što ga "
"objavite. Stranici može dodati vaš osobni štih promjenom pozadinskih boja i "
"istaknutih boja u Prilagođivaču. Boje svih elemenata na stranici automatski "
"se mijenjaju ovisno o bojama koje izaberete, osiguravajući visoki, "
"pristupačni kontrast boja za posjetitelje."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Zahtjevi nisu zadovoljeni"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"Dokumentacija o upravljanju web-stranicama"
msgid "Every minute"
msgstr "Svake minute"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "Pojavila se nepoznata greška pri registriranju na web-stranicu"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s treba biti %2$s objekt."
msgid "Rotate right"
msgstr "Okreni desno"
msgid "Rotate left"
msgstr "Okreni lijevo"
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"Što možete ovdje? Zapravo, puno. Evo neki brendova i osoba koji izgrađuju "
"bolji web s WordPressom."
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "Postoji tisuće načina kako koristiti WordPress"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"Vaša WordPress.com stranica na najbolje WordPress hostingu na Zemlji. Bez "
"zakrpa, nadogradnji, jednostavno, bez obzira na plan."
msgid "Serious security."
msgstr "Ozbiljna sigurnost"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "Imate pitanje? ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"Pomoći ćemo da počnete, prilagodite svoju stranicu i dodate funkcionalnosti "
"s jedan na jedan sesijama, live chatom ili emailom."
msgid "Real support from real people."
msgstr "Prava podrška od pravih ljudi."
msgid "Find your domain ›"
msgstr "Pronađite svoju domenu ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
"Od .com do .club ili bilošto drugo što možete smisliti, postoji memorabilna "
"- i prigodna! - domena za Vašu stranicu."
msgid "Domains for anything."
msgstr "Domene za bilošto."
msgid "Explore plans ›"
msgstr "Istražite planove ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"Imamo planove za knjižne klubove, poslovne ljude, ljubitelje ptica, "
"imitatore Bona, vlasnike prenoćišta i svakoga tko želi biti online."
msgid "Plans for everyone."
msgstr "Planovi za sve."
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"Vaša webstranica je samo početak. Imamo usluge i alate koje treba da "
"nastavite rasti."
msgid "You’re covered."
msgstr "Pokriveni ste."
msgid "Download our apps ›"
msgstr "Preuzmite naše aplikacije ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"Objavite objavu, pratite prodaju, odgovorite na komentare, nadogradite svoju "
"naslovnicu - sve sa svog telefona, tableta ili preglednika."
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "Ponesite sa sobom najbolji izgrađivač web stranica."
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"Oslonite s ugrađenim SEO alatima, Mailchimpom, Google Analtyics integracijom "
"i još mnogo toga kako bi oglasili što proizvodite."
msgid "Find your fans."
msgstr "Pronađite svoje obožavatelje."
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr "Pokažite svoje proizvode i usluge. Primajte uplate. I to sve globalno."
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "Pretvorite svoju stranicu u trgovinu"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "Istražite još dodataka ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"Tisuće lako instalirajućih dodataka znači da nikada nećete prerasti svoju "
"stranicu."
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "Beskonačne kombinacije, beskonačne mogućnosti."
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"Potencijal za veću i bolju stranicu - i veću i bolju publiku - je već "
"ugrađen."
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "Naučite o blokovima ›"
msgid "Grow without limits."
msgstr "Rastite bez ograničenja."
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"Unesite tekst, fotografije, forme, Yelp recenzije, osvrte, mape i više. "
"Pomičite ih. Obriši ih. Igrajte se dok nije savršeno. Već znate kako to "
"učiniti!"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "Povucite i ispustite. I gotovo."
msgid "Start building ›"
msgstr "Počnite graditi ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"Vrtuljak fotografija, galerije fotografija, mape, forme - dodajte ih jednim "
"klikom i znajte da će izgledati odlično."
msgid "Design without a designer."
msgstr "Dizajnirajte bez dizajnera."
msgid "Find your theme ›"
msgstr "Pronađite svoju temu ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Bez obzira na svoju stranicu ili svoj stil, postoji prekrasna i "
"profesionalna tema koja vas čeka."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Izdvojite se profesionalno dizajniranim temama."
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"Stvorite bilo koji vrstu webstranice. Bez koda, bez upustva, bez granica."
msgid "Build simply."
msgstr "Gradite jednostavno."
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "Stvorite webstranicu. Prodavajte svoje stvari. Pišite blog."
msgid "Come find out why."
msgstr "Dođite i saznajte zašto."
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "%s%% Interneta to radi s WordPressom."
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Dokumentacija o izgledu datuma i vremena."
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Univerzalno vrijeme je %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Odaberite grad u koji je u istoj vremenskoj zoni kao i Vi ili %s "
"(Koordinirano svjetsko vrijeme) vremenski odmak."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Email adresa za administraciju"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/giving-wordpress-its-own-directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"Dokumentacija o Općim postavkama"
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"Nikada nije loše vrijeme za odabrati lako pamtljivu domenu za Vašu stranicu, "
"ali bolje prije nego kasnije! Pobrinite se da netko drugi ne zauzme tu neku "
"savršenu."
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr "Vaša domena stvara prvu impresiju, po tome Vas ljudi pamte."
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr "S više od 15,000 novih domena dnevno, njihova vrijednost nije tajna."
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"Jedinstvena domena je jedan od najučinkovitijih elemenata bilo koje uspješne "
"web stranice - i po tome će ljuditi pamtiti Vašu stranicu."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Ako niste automatski preusmjereni unutar par sekundi kliknite "
"ovdje kako bi otvorili phpMyAdmin."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "Otvaramo phpMyAdmin..."
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d prijenos"
msgstr[1] "%d prijenosa"
msgstr[2] "%d prijenosa"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d tema"
msgstr[1] "%d teme"
msgstr[2] "%d tema"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodatka"
msgstr[2] "%d dodataka"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr ""
"Mod testiranja oznaka se koristi kako bi pokazali da je klijent u modu "
"testiranja."
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Lokacije navigacijski menija moraju biti riječi."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Ova stranica Vam može prikazati svaki detalj konfiguracije Vaše WordPress "
"stranice. Za sva poboljšanja koja bi mogli napraviti, pogledajte stranicu Statusa Zdravlja Stranice."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Rezultati se još uvijek učitavaju…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Zakazani događaj, %s, kasni s isporukom. Vaša stranica još uvijek radi, ali "
"ovo može biti znak za zakazane objave ili automatska ažuriranja ne rade kako "
"treba."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Zakazani događaj kasni"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"HTTPS veza je sigurniji način pregledavanja weba. Mnogi servisi sada "
"zahtjevaju HTTPS. HTTPS omogućava da iskoristite nove mogućnosti koje mogu "
"ubrzati stranicu, poboljšavaju ranking i poboljšavaju povjerenje "
"posjetitelja štićeći njihovu privatnost."
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"UTF8MB4 je set znakova koji WordPress preferira za spremanje u bazu jer "
"pouzdano sprema najširi raspon znakova, uključujući emojije, te pruža bolju "
"podršku za neengleske jezike."
msgid "The version of ICU (v%s) is out of date"
msgstr "Vaša verzija ICU (%s) je istekla"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Vaša verzija WordPressa (%s) je ažurna"
msgid "Database collation"
msgstr "Database collation"
msgid "Database charset"
msgstr "Database charset"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Neaktivne teme"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Roditeljska tema"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Drop-in su pojedinačne datoteke, koje se nalaze u %s mapi, koje zamjenjuju "
"ili poboljšavaju WordPress mogućnosti na načine koje to nije moguće postići "
"tradicionalnim dodacima."
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "Ažuriratje svoje detalje o plaćanjima i obnovite pretplatu"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrirajte"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"Nabavite sve što Vašoj stranici treba, u jednom paketu - da se možete "
"fokusirati na svoj biznis."
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "Kopije u stvarnom vremenu"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Ne možemo ažurirati meta vrijednost %s u bazi."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje brisati revizije ove objave."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "Da li objave ovog statusa mogu imati plutajući datum objavljivanja."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Lista nepostojećih veličina slike privitka."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Neočekivani odgovor od poslužitelja. Ova datoteka je možda uspješno "
"prenijeta. Provjerite u Medijskoj zbirci ili ponovno učitajte stranicu."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"%1$s, %2$s, i %3$s vrijednosti mogu se urediti kako bi se podesio jezik "
"videa i vrsta."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Veličina slike u pikselima"
msgid "Media title…"
msgstr "Naslov medije…"
msgid "Media title"
msgstr "Naslov medije"
msgid "Audio title…"
msgstr "Naslov audia…"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Odaberite radnje za medije"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
msgid "User’s media data."
msgstr "Podaci o medijskim zapisima korisnika."
msgid "Audio title"
msgstr "Naslov audia"
msgid "Video title…"
msgstr "Naslov videa…"
msgid "Caption…"
msgstr "Natpis…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Pretpregled privitka"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Vaš preglednik ne može prenijeti datoteke"
msgid "Media list"
msgstr "Zbirka medija"
msgid "Filter media"
msgstr "Filtriraj medije"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Medijski zapisi nisu pronađeni. Pokušajte drugačiju pretragu."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Broj pronađenih medijskih stavki: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Nije moguće pronaći priloženu datoteku."
msgid "Global Styles"
msgstr "Globalni stilovi"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Prenijeto na ovaj predložak"
msgid "Insert into template"
msgstr "Unesi u predložak"
msgid "Template archives"
msgstr "Arhiva predložaka"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Matični predložak:"
msgid "No matching template found"
msgstr "Nisu pronađeni podudarajući predlošci"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Sliku nije moguće rotirati jer ugrađene meta podatke nije moguće ažurirati."
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti veličinu slike. Širina i visina nisu postavljene."
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"Dokumentacija o izbornicima"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Sedmi parametar proslijeđen prema %s trebao bi biti cijeli broj koji "
"predstavlja poziciju izbornika."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Vaši prijevodi su ažurirani."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Arhive"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"Nepoznata adresa e-pošte. Ponovno provjerite ili probajte vaše korisničko "
"ime."
msgid "Manage Archives"
msgstr "Upravljanje arhivama"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Upravljanje proračunskim tablicama"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Proračunske tablice"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Upravljanje dokumentima"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Podaci komentara korisnika."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Kada registrirate \"array\" meta tip za prikazivanje u REST API, trebate "
"navesti schema za svaku stavku arraya u \"show_in_rest.schema.items\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-"
"permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"Dokumentacija o oznakama"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"Dokumentacija o kategorijama"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (Koordinirano univerzalno vrijeme "
"%2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (%2$s) trenutno %3$s "
"(Koordinirano univerzalno vrijeme %4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućuje direktan pristup postavkama web-stranice. Ovdje "
"možete pokidati stvari. Budite oprezni!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"Postavka %s je od registrirana. Odregistrirane postavke su zastarjele. "
"Pročitajte https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/excerpt/"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Objavi na dan: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Tempirano za: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Stranica Pravila privatnosti"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Stranica objava"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Početna stranica"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Skica prilagodbe"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Zaštićeno lozinkom"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Dopustite posjetiteljima da ostave komentar na novim objavama."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Sva automatska ažuriranje su onemogućena."
msgid "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Vaša tema određuje kako se prikazuje sadržaj u preglednicima. Saznajte više o kanalima."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "Za svaku objavu u kanalu, uključi"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti jednake kao "
"stranica vaših Pravila privatnosti!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"Dokumentacija o postavkama čitanja"
msgid "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "Glavna"
msgid ""
"Format — Post Formats designate how your theme will "
"display a specific post. For example, you could have a standard "
"blog post with a title and paragraphs, or a short aside that omits "
"the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or "
"some of 10 possible formats. Learn more about each post format."
msgstr ""
"Format — Formati objava određuju kako će vaša tema "
"prikazati određenu objavu. Na primjer, možete objaviti standardnu "
"blog objavu s naslovom i paragrafima, ili kratku crticu koja ne "
"sadrži naslov i sadrži samo kratki tekst. Vaša tema mogla bi pružiti sve ili "
"neke od 10 mogućih formata. Saznajte više o svakom formatu objave."
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"Dokumentacija o uređivanju stranica"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"Dokumentacija o dodavanju novih stranica"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Dokumentacija o pisanju i uređivanju objava"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j. M. Y."
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uvoz sadržaja u ovu web-stranica."
msgid "Entries feed"
msgstr "Kanal objava"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP inačica: %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Trenutni dodatak: %1$s (inačica %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Aktivna tema: %1$s (inačica %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"Dokumentacija o upravljanju stranicama"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"Dokumentacija o upravljanju objavama"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "Iznos povrata mora biti veći od nule."
msgid "Unable to create order."
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu."
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Out of stock"
msgstr "Nema na zalihi"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Prag nestanka zaliha"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Prag niskih zaliha"
msgid "Order deleted"
msgstr "Narudžba obrisana"
msgid "Yards"
msgstr "jardi"
msgid "Inches"
msgstr "inča"
msgid "Millimeters"
msgstr "milimetara"
msgid "Centimeters"
msgstr "centimetara"
msgid "Meters"
msgstr "metara"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Jedinice dimenzija"
msgid "Weight unit"
msgstr "Jedinica težine"
msgid "Ounces"
msgstr "unci"
msgid "Kilograms"
msgstr "kilograma"
msgid "Billing details"
msgstr "Podaci za plaćanje"
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj u košaricu"
msgid "Order details"
msgstr "Detalji Narudžbe"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"Dokumentacija o korisničkim profilima"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"Dokumentacija o Medijskoj zbirci"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Dokumentacija o spam komentarima"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"Dokumentacija o komentarima"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Kalendar objava vaše web-stranice."
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Dokumentacija o widgetima"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"Dokumentacija o Postavkama rasprava"
msgid ""
"Documentation "
"on Edit Media"
msgstr ""
"Dokumentacija "
"o uređivanju medija"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Obriši moju web-stranicu"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"Dokumentacija o Uvozu"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"Opisi uloga i mogućnosti"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"Dokumentacija o upravljanju korisnicima"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"Dokumentacija o dodavanju novih korisnika"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"Dokumentacija o korištenju tema"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"Upravljanje "
"revizijama"
msgid "Single Product"
msgstr "Pojedinačni proizvod"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Nepromijenjeno:"
msgid "Added:"
msgstr "Dodano:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"Dokumentacija o prijenosu medijskih zapisa"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"Dokumentacija o Izvozu"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Saznajte više o debugiranju WordPressa."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici. Provjerite e-poštu "
"administratora web-stranice za instrukcije."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici, i postavljana je u mod "
"oporavka. Provjerite zaslone Tema i Dodataka za više detalja. Ako ste samo "
"instalirali ili ažurirali temu ili dodatak, prvo provjerite za to relevantne "
"stranice."
msgid "Secure checkout"
msgstr "Sigurno plaćanje"
msgid "User’s profile data."
msgstr "Podaci profila korisnika."
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Nema dovoljno podataka za kreiranje ovog korisnika."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr "Nažalost, označavanje korisnika kao spam je moguće samo u Multisite-u."
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"Dokumentacija o Alatima"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Direktive (redci) između `BEGIN %1$s` i `END %1$s` su\n"
"dinamički generirani, i trebali bi ih mijenjati samo koristeći WordPress "
"filtere.\n"
"Sve promijene direktiva između navedenih markera biti će prepisane."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za izvoz osobnih podataka je uspješno dovršen. Možete\n"
"preuzeti svoje osobne podatke klikom na poveznicu ispod. Zbog privatnosti\n"
"i sigurnosti, automatski ćemo obrisati datoteku u ###EXPIRATION###,\n"
"stoga vas molimo da ju preuzmete prije toga.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"Svi na ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "Nije moguće poslati izvoz osobnih podataka e-poštom."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Izvoz osobnih podataka"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Neispravni ID zahtjeva prilikom slanja izvoza osobnih podataka e-poštom."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Pregled izvještaja o izvozu."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "U"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Na URL-u"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Za web-stranicu"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Izvještaj generiran za"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "Nije moguće otvoriti izvoznu datoteku (arhivu) za svrhu zapisivanja."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Informacije"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Izvoz osobnih podataka"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Izvoz osobnih podataka za %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Brisanje podataka nije uspjelo."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Brisanje je dovršeno."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Prisilno brisanje nije uspjelo."
msgid "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/editing-wp-config-php/"
msgid "https://wordpress.org/support/article/wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"Dokumentacija postavkama pisanja"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"Dokumentacija o Postavkama medija"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"Dokumentacija o Nadzornoj ploči"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Predlošci za uključivanje u Vašu temu."
msgid ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/cookies/#enable-cookies-in-your-browser"
msgid "https://wordpress.org/support/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/cookies/"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Upotreba atributa naslova za logo prijave nije preporučen zbog razloga "
"pristupačnosti. Umjesto toga upotrijebite tekst poveznice."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Ime web-stranice: %s"
msgid "Install plugins"
msgstr "Instaliraj Dodatke"
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr "Možete promijeniti profilnu sliku na Gravataru."
msgid "domain"
msgstr "domena"
msgid "Customer note"
msgstr "Bilješka kupca"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Predložak nije moguće obrisati."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Ime stila bloka mora biti niz znakova (string)."
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "Istakni povezani sadržaj s zaglavljem"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid ""
"Your site doesn’t have any %s, so there’s nothing to display "
"here at the moment."
msgstr "Vaša web-stranica nema %s, stoga se nema ništa za prikazati ovdje."
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"Vi ste u režimu oporavka, što znači da možda postoji pogreška u temi ili "
"dodatku. Da biste zatvorili režim oporavka, odjavite se ili kliknite na "
"dugme za zatvaranje. Izlaz iz režima oporavka"
msgid "Update your homepage"
msgstr "Ažurirajte svoju početnu stranicu"
msgid "Upload images"
msgstr "Prijenos slika"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg zahtjeva WordPress %s ili noviji kako bi ispravno funkcionirao. "
"Nadogradite WordPress prije aktiviranja Gutenberga."
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljivanje"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Dimenzije oznake:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "Unesite oglasnu jedinicu gdje god možete staviti widget."
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Obriši listu osobnih podataka"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Obriši navigaciju liste osobnih podataka"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Filtriraj brisanje liste osobnih podataka"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Izvezi listu osobnih podataka"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Filtriraj navigaciju liste osobnih podataka"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Filtriraj izvoz liste osobnih podataka"
msgid "Send export link"
msgstr "Pošalji poveznicu za izvoz"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za izvođenje ove akcije."
msgid "Select site icon"
msgstr "Odaberite ikonu web-stranice"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Dodatne slike dodane su u galeriju: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "Trenutna slika nema alternativni tekst. Ime datoteke je: %s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "Zadrži postavke widgeta i premjesti ga u neaktivne widgete."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"WordPress Hosting Tim održava listu tih modula, preporučenih i neophodnih, u "
"timskom priručniku %3$s."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://wordpress.org/support/forums/"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Prikaži vodič za Pravila privatnosti"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Trebate li pomoć u sastavljanju nove stranice Pravila o privatnosti? "
"Provjerite naš vodič za preporuke o sadržaju koji bi trebalo uključiti, "
"zajedno s pravilima koja predlažu vaši dodaci i teme."
msgid "Memberships"
msgstr "Članstva"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "U ovom slučaju WordPress je prepoznao grešku u vašoj temi %s."
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Pojavila se greška u nezaštićenom endpoint-u."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"U ovom slučaju WordPress je prepoznao grešku u jednom od vaših dodataka %s. "
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Pozdrav!\n"
"\n"
"WordPress ima ugrađenu značajku koja detektira kada tema ili dodatak "
"prouzroče fatalnu grešku na web-stranici i obavijesti vas s ovom "
"automatiziranom porukom e-pošte:\n"
"###CAUSE###\n"
"\n"
"Prvo posjetite web-stranicu (###SITEURL###) i provjerite ima li vidljivih "
"problema. Zatim posjetite stranicu gdje je pogreška primijećena "
"(###PAGEURL###) i provjerite ima li vidljivih problema.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"Za slučaj da je web-stranica pokvarena i ne možete normalno pristupiti "
"nadzornoj ploči, WordPress sada ima specijalni \"režim oporavka\". Ovo vam "
"omogućuje sigurnu prijavu u nadzornu ploču i daljnje utvrđivanje problema.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Kako biste zadržali web-stranicu sigurnom, valjanost ove poveznice isteći će "
"za ###EXPIRES###. Ne morate brinuti: bit će vam poslana nova poveznica ako "
"se pogreška ponovno pojavi nakon što valjanost prethodne poveznice istekne.\n"
"\n"
"Kada tražite pomoć za probleme, moguće je da će vas tražiti slijedeće "
"informacije:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "Kontaktiraje hosting za pomoć u utvrđivanju razloge ovog problema."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Tema nije ispravno učitana i pauzirana je unutar admin pozadinskog sustava."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Režim vraćanja — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Vraćanje iz smeća"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "All formats"
msgstr "Svi formati"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Filtriraj po vrstama objava"
msgid "Theme resumed."
msgstr "Korištenje teme je nastavljeno."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Postoji dostupna nova inačica %1$s, ali ne funkcionira s vašom inačicom PHP-"
"a. Pogledajte detalje inačice %4$s ili saznajte više o ažuriranju PHP-a."
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Idi na zaslon Dodataka"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Više informacija možete pronaći i napraviti promjene na zaslonu Dodaci."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Jedan ili više dodataka nije ispravno učitano."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Nije moguće nastaviti koristiti dodatak."
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Rukovatelj prilagođene fatalne PHP greške"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Prilagođena poruka PHP greške."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Promijenjena je adresa e-pošte administratora mreže"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu adrese e-pošte administratora mreže"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Administratorska adresa e-pošte je promijenjena"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Detalji prijave"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Pozadinsko ažuriranje je završeno"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] Pozadinsko ažuriranje nije uspjelo"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Izlaz iz moda vraćanja"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Idi na zaslon Teme"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "Više informacija možete pronaći i napraviti promjene na zaslonu Teme."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Jedna ili više tema nije ispravno učitano."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Nije moguće nastaviti koristiti temu."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Povratni poziv brisatelja nije ispravan: %s."
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s komentar za odobrenje."
msgstr[1] "%s komentara za odobrenje."
msgstr[2] "%s komentara za odobrenje."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Brisatelj ne sadrži povratni poziv: %s."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s kritična greška"
msgstr[1] "%s kritične greške"
msgstr[2] "%s kritičnih grešaka"
msgid "Passed tests"
msgstr "Položeni testovi"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "%s stavka bez grešaka je detektirana"
msgstr[1] "%s stavke bez grešaka su detektirane"
msgstr[2] "%s stavki bez grešaka je detektirano"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s preporučeno poboljšanje"
msgstr[1] "%s preporučena poboljšanja"
msgstr[2] "%s preporučenih poboljšanja"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Provjera zdravlja web-stranice prikazuje informacije o vašoj konfiguraciji "
"WordPressa i stavkama koje zahtijevaju vašu pažnju."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za pristup informacijama o zdravlju web-stranice."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Status zdravlja web-stranice"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Ovdje sve funkcionira kao podmazano."
msgid "Great job!"
msgstr "Odličan posao!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Kopiraj informacije o web-stranici u međuspremnik."
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Ako želite izvesti listu svih informacija s ove stranice, možete "
"upotrijebiti dugme ispod kako bi ih kopirali u međuspremnik. Zatim ih možete "
"zalijepiti u tekstualnu datoteku i sačuvati na računali, ili ih kopirati "
"poruku e-pošte za inženjera podrške ili programera teme/dodatka."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Provjera zdravlja web-stranice zahtijeva JavaScript."
msgid "Site Health Info"
msgstr "Zdravlje web-stranice info"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Loopback zahtjev prema vašoj web-stranici je uspješno završen."
msgid "Site Health"
msgstr "Zdravlje web-stranice"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Loopback zahtjev je vratio neočekivani statusni kod, %d, nije moguće "
"utvrditi hoće li ovo spriječiti buduće značajke u njihovom očekivanom "
"funkcioniranju."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Loopback zahtjev prema vašoj web-stranici nije uspio, što znači da značajke "
"koje se oslanjaju na to trenutno ne funkcioniraju kako se od njih očekuje."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Na ovoj web-stranici ne postoje tempirani događaji."
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API dostupnost"
msgid "Loopback request"
msgstr "Loopback zahtjev"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Uključeno otklanjanje grešaka"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP zahtjevi"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Tempirani događaji"
msgid "Secure communication"
msgstr "Sigurna komunikacija"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS status"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "MySQL utf8mb4 podrška"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP ekstenzije"
msgid "Database Server version"
msgstr "Inačica poslužitelja baze podataka"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP inačica"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Inačice tema"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Inačice dodataka"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API nije ispravno obradio %s upitni parametar."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API se neispravno ponaša."
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API je naišao na neočekivani rezultat"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API je naišao na grešku."
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API je jedan od načina kako WordPress i druge aplikacije komuniciraju s "
"poslužiteljem. Jedan primjer je zaslon blok uređivača, koji se oslanja na "
"REST API kako bi prikazao i spremio vaše objave i stranice."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP zahtjev je blokiran od strane %1$s konstante, s nekim dopuštenim "
"hostovima: %2$s."
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API je dostupan"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"HTTP zahtjev je blokiran od strane %s konstante, bez dopuštenih hostova."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP zahtjevi su djelomično blokirani"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP zahtjevi su blokirani"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Moguće je da osobe koje održavaju web-stranicu blokiraju sve, ili neke, "
"komunikacije prema drugim web-stranicama i uslugama. Ako se postavi "
"neispravnom ovo može spriječiti dodatke i teme da funkcioiniraju kako su "
"zamišljeni."
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP zahtjevi funkcioniraju kako je očekivano"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Vaša web-stranice ne može dovršiti loopback zahtjev"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Loopback zahtjevi se koriste za pokretanje tempiranih događaja, i također ih "
"koriste ugrađeni uređivači za teme i dodatke kako bi provjerili ispravnost "
"koda."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Vaša web-stranica može izvršiti loopback zahtjev."
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Pozadinska ažuriranja možda ne funkcioniraju ispravno"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Pozadinska ažuriranja ne funkcioniraju kako se očekuje"
msgid "Passed"
msgstr "Položeno"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Pozadinska ažuriranja brinu se da WordPress može provesti automatsko "
"ažuriranje ako je objavljeno sigurnosno ažuriranje za inačicu koju trenutno "
"koristite."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Pozadinska ažuriranja funkcioniraju"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Tempirani događaj, %s, nije uspješno pokrenut. Vaša web-stranica i dalje "
"funkcioniram ali ovo nagovijestiti da tempiranje objava ili automatsko "
"ažuriranje ne funkcionirao kako se od njih očekuje."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Tempirani događaj nije uspio"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Prilikom testiranja tempiranih događaja vaše web-stranice, slijedeća greška "
"je uhvaćena: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Nije moguće provjeriti vaše tempirane događaje"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Tempirani događaji su dio sistema koji periodično traže ažuriranja za "
"dodatke, teme i WordPress. To je također dio koji se brine za objavu "
"tempiranih objava na vrijeme. Također ga koriste razni dodaci kako bi "
"sproveli planirane događaje."
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Tempirani događaji rade"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "Razgovarajte s vašim hostingom o OpenSSL podršci za PHP."
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr ""
"Vaša web-stranice ne može na siguran način komunicirati s drugim servisima"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr ""
"Vaša web-stranice može na siguran način komunicirati s drugim servisima"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Komuniciranje na siguran način između poslužitelja je potrebno za "
"transakcije kao što su dohvaćanje datoteka, provođenje prodaje u web "
"trgovini, i još puno toga."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Vaša web-stranica ne koristi HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Ovoj web-stranici pristupate koristeći HTTPS, ali vaša WordPress adresa nije postavljena za korištenje HTTPS."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Pročitajte više o tome zašto bi trebali koristiti HTTPS"
msgid "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/why-should-i-use-https/"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Vrijednost %1$s, je uključena od strane %2$s ili je dodana u vašu "
"konfiguracijsku datoteku. Ovo će omogućiti prikazivanje grešaka na prednjoj "
"strani web-stranice."
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Vaša web-stranica koristi aktivnu HTTPS konekciju.."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr ""
"Vaša web-stranica je postavljena tako da prikazuje greške posjetiteljima"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Vrijednost %s, je dodana u vašu konfiguracijsku datoteku. To znači da će "
"bilo koja greška na web-stranici biti zapisana u datoteku koja je "
"potencijalno dostupna normalnim korisnicima."
msgid "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/debugging-in-wordpress/"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Vaša web-stranica je postavljena da zapisuje greške u potencijalno javnu "
"datoteku."
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Mod ispravljanja grešaka često je uključen za prikupljanje više detalja o "
"grešci ili nedostupnosti web-stranice, ali može sadržavati povjerljive "
"informacije koje ne bi trebale biti dostupne na javno dostupnim web-"
"stranicama."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Dobije pomoć u rješavanju ovog problema."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr ""
"Vaša web-stranica nije postavljena da isporučivanje informacije za "
"ispravljanje grešaka"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Vaša web-stranica ne može pristupiti WordPress.org na %1$s, i vraćena je "
"greška: %2$s"
msgid "https://wordpress.org/support"
msgstr "https://wordpress.org/support"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Nije moguće pristupiti WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Komuniciranje s WordPress poslužiteljima koristi se za provjeru novih "
"inačica, i da se instalira i ažurira WordPress jezgra, teme i dodaci."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress’ utf8mb4 podrška zahtijeva MySQL client library (%1$s) "
"inačicu %2$s ili noviju. Kontaktirajte administratora poslužitelja."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Moguća je komunikacija s WordPress.org"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress’ utf8mb4 podrška zahtijeva MariaDB inačicu %s ili noviju. "
"Kontaktirajte administratora poslužitelja."
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "utf8mb4 zahtjeva novu klijentsku zbirku"
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "Vaša MariaDB inačica podržava utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"WordPress’ utf8mb4 podrška zahtijeva MySQL inačicu %s ili noviju. "
"Kontaktirajte administratora poslužitelja."
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "utf8mb4 zahtjeva ažuriranje MariaDB "
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "Vaša MySQL inačica podržava utf8mb4."
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "utf8mb4 zahtjeva ažuriranje MySQL"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Koristite %1$s drop-in što bi moglo značiti da se %2$s baza podataka ne "
"koristi."
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "UTF8MB4 je podržan"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress zahtjeva %1$s inačicu %2$s ili noviju. Kontaktirajte web hosting "
"kako bi to ispravili."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Jako zastarjeli SQL poslužitelj"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Za optimalne performanse i sigurnost preporučamo korištenje %1$s inačice "
"%2$s ili novije. Obratite se svom pružatelju hosting usluga da biste to "
"ispravili."
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Pročitajte više o tome što je potrebno za WordPress."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"SQL poslužitelj je neophodni dio softvera za bazu podataka koju WordPress "
"koristi za pohranjivanje cijelog sadržaja i postavki web-stranice."
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Zastarjeli SQL poslužitelj"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL poslužitelj je na najnovijoj inačici"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Nedostaje jedan ili više obaveznih modula"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Nedostaje jedna ili više preporučenih modula"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Opcionalni modul, %s, nije instaliran, ili je isključen."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "Obavezni modul, %s, nije instaliran, ili je isključen."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP moduli odrađuju većinu zadataka na poslužitelju za funkcioniranje vaše "
"web-stranice. Bilo koje promijene na ovim modulima moraju biti napravljene "
"od strane administratora poslužitelja."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Obavezni i preporučeni moduli su instalirani"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Vaša web-stranica nema zadanu temu. Zadane teme WordPress automatski koristi "
"ako se nešto dogodi vašoj temi koju koristite."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s, izvorne WordPress "
"teme, i %3$s, vaše aktivne teme."
msgstr[1] ""
"Vaša web-stranice ima %1$d neaktivne teme, osim %2$s, izvorne WordPress "
"teme, i %3$s, vaše aktivne teme."
msgstr[2] ""
"Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s, izvorne WordPress "
"teme, i %3$s, vaše aktivne teme."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Imajte dostupnu izvornu temu"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s, vaše aktivne teme."
msgstr[1] ""
"Vaša web-stranice ima %1$d neaktivne teme, osim %2$s, vaše aktivne teme."
msgstr[2] ""
"Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s, vaše aktivne teme."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Preporučamo uklanjanje svih nekorištenih tema kako biste poboljšali "
"sigurnost web-stranice."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Kako bi poboljšali sigurnost web-stranice, preporučamo uklanjanje tema koje "
"ne koristite. Trebali bi zadržati %1$s, izvornu WordPress temu, %2$s, vašu "
"trenutnu temu, i %3$s, njenu matičnu temu."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Kako bi poboljšali sigurnost web-stranice, preporučamo uklanjanje tema koje "
"ne koristite. Trebali bi zadržati vašu trenutnu temu %1$s, i %2$s, njenu "
"matičnu temu."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Trebali bi ukloniti neaktivne teme"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Web-stranica ima 1 instaliranu temu, u najnovijoj inačici."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Vaša web-stranice ima %d neaktivnu temu."
msgstr[1] "Vaša web-stranice ima %d neaktivne teme."
msgstr[2] "Vaša web-stranice ima %d neaktivnih tema."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d instaliranu temu, u najnovijoj inačici."
msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d instalirane teme, u najnovijim inačicama."
msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d instaliranih tema, u najnovijim inačicama."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Upravljajte svojim temama"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d temu koju treba ažurirati."
msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d teme koje treba ažurirati."
msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d tema koje treba ažurirati."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Imate teme koje treba ažurirati"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Teme dodaju izgled i ugođaj vašoj web-stranici. Važno je da ih držite "
"ažuriranim, kako bi ostali dosljedni vašem brendu i zadržali web-stranicu "
"sigurnom."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Vaše teme su ažurne"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Upravljate neaktivnim dodacima"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Neaktivni dodaci su primamljiva meta za napadače. Ako nećete koristiti "
"dodatak, preporučujemo da ga uklonite."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d neaktivni dodatak."
msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d neaktivna dodatka."
msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d neaktivnih dodataka."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Ažurirajte svoje dodatke"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Web-stranica ima 1 aktivirani dodatak, u najnovijoj inačici."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Trebali bi ukloniti neaktivne dodatke"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d aktivni dodatak, u najnovijoj inačici."
msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d aktivna dodatka, u najnovijoj inačici."
msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d aktivnih dodataka, u najnovijoj inačici."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Upravljajte svojim dodacima"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d dodatak koji treba ažurirati."
msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d dodatka koje treba ažurirati."
msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d dodataka koje treba ažurirati."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Imate dodatke koje treba ažurirati"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Dodaci proširuju funkcionalnost vaše web-stranice s funkcionalnostima poput "
"kontakt forme, eccommerca i još puno toga. To znači da imaju duboki pristup "
"vašoj web-stranici, stoga je vitalno da ih držite ažuriranima."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Trenutno koristite najnoviju dostupnu inačicu WordPressa, samo tako "
"nastavite!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Vaši dodaci su ažurni"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Novo manje ažuriranje je dostupno za vašu web-stranicu. Zato jer su manja "
"izdanja obično adresirana na ispravljanje sigurnosnih grešaka, važno je da "
"ih instalirate."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Dostupna je nova inačica WordPressa."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Instaliraj najnoviju inačicu WordPressa"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Dostupno je WordPress ažuriranje (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Provjeri ažuriranja manualno"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "Nije moguće provjeriti ima li dostupnih novih inačica WordPressa."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress inačica %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress sigurnosna i izdanja održavanja su blokirana s %s filterom."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr "WordPress sigurnosna i izdanja održavanja su blokirana s %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr "WordPress razvojna ažuriranja su blokirana s %s filterom."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress razvojna ažuriranja su blokirana s %s konstantom."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Sve WordPress datoteke su zapisive."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Neke datoteke nisu zapisive od strane WordPressa:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "Ovo bi moglo značiti da konekcije prema WordPress.org ne uspijevaju."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Nije moguće dohvatiti listu checksums za WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Vaša instalacija WordPress ne zahtjeva FTP pristupne podatke za izvođenje "
"ažuriranja."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Vaša web-stranica provodi ažuriranja koristeći FTP zbog vlasništva "
"datoteka. Kontaktirajte web hosting o ovome.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Vaša instalacija WordPressa traži FTP pristupne podatke kako bi izvršila "
"ažuriranje."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Nije detektiran sistema za verzioniranje datoteka."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr ""
"Mapa %1$s je detektirana da je pod kontrolom sistema za verzioniranje (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Mapa %1$s je detektirana da je pod kontrolom sistema za verzioniranje "
"(%2$s), ali %3$s filter dopušta ažuriranja."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "Prethodno automatsko ažuriranje nije se uspjelo dovršiti."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Kod greške je %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Kada ćete moći ažurirati koristeći dugme \"Odmah ažuriraj\" na Nadzorna "
"ploča > Ažuriranja, ukloniti ćemo ovu grešku za buduće pokušaje ažuriranja."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Trebali bi dobiti poruku e-pošte zbog ovoga."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Prethodno automatsko ažuriranje je završilo s kritičnom greškom, stoga su "
"ažuriranja sada onemogućena."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s filter je uključen."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Dodatak je spriječio ažuriranja isključivanjem %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Ukupna veličina nije dostupna. Prepoznate su neke greške tijekom utvrđivanja "
"veličine vaše instalacije."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Isteklo je vrijeme računanja veličine direktorija. To se obično dogodi zbog "
"velikog broja pod-mapa i datoteka."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Nije moguće izračunati veličinu. Direktorij nije dostupan. To se obično "
"dogodi zbog neispravnih dozvola."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Direktorij Must use dodataka"
msgid "Theme features"
msgstr "Značajke teme"
msgid "Parent theme"
msgstr "Matična tema"
msgid "Author website"
msgstr "Web-stranica autora"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Inačica %1$s od %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Nema dostupne informacije o inačici ili autoru."
msgid "Theme directory location"
msgstr "Lokacija direktorija tema"
msgid "Server version"
msgstr "Inačica poslužitelja"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstenzija"
msgid "Client version"
msgstr "Inačica klijenta"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Korisnička pravila su dodana u vašu %s datoteku."
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Datoteka %s sadrži samo značajke WordPress jezgre."
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess pravila"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Je li Imagick zbirka dostupna?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Je li SUHOSIN instaliran?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL inačica"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Upload max filesize"
msgid "Max input time"
msgstr "Max input time"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memory limit"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP time limit"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP max input variables"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "Nije moguće utvrditi neke postavke, jer je %s funkcija onemogućena."
msgid "Server settings"
msgstr "Postavke poslužitelja"
msgid "Unable to determine PHP SAPI"
msgstr "Nije moguće utvrditi PHP SAPI"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP inačica"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "Nije moguće utvrditi koji softver koristi kako web poslužitelj"
msgid "Web server"
msgstr "Web poslužitelj"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Nije moguće utvrditi arhitekturu poslužitelja"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Ne podržava 64bit vrijednosti)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Podržava 64bit vrijednosti)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Arhitektura poslužitelja"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript inačica"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Nije moguće utvrditi jeli Ghostscript instaliran"
msgid "GD version"
msgstr "GD inačica"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick Resource Limits"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick version string"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick version number"
msgid "Active editor"
msgstr "Aktivni uređivač"
msgid "Total installation size"
msgstr "Ukupna veličina instalacije"
msgid "Database size"
msgstr "Veličina baze podataka"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Veličina direktorija dodataka"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Lokacija direktorija dodataka"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Lokacija direktorija Tema"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Veličina WordPress direktorija"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Lokacija WordPress direktorija"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Veličina direktorija tema"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Veličina direktorija prenesenih datoteka"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Lokacija direktorija prenesenih datoteka"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Nije moguće kontaktirati WordPress.org na %1$s: %2$s"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org je moguće kontaktirati"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Komunikacija s WordPress.org"
msgid "Network count"
msgstr "Broj mreža"
msgid "Site count"
msgstr "Broj web-stranica"
msgid "User count"
msgstr "Broj korisnika"
msgid "The themes directory"
msgstr "Direktorij tema"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Direktorij dodataka"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Direktorij prenesenih datoteka"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content direktorij"
msgid "Not writable"
msgstr "Nije zapisivo"
msgid "Writable"
msgstr "Zapisivo"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Glavni WordPress direktorij"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Prikazuje da li WordPress može zapisivati u direktorije u kojima treba "
"pristup."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "Ove postavke mijenjaju gdje i kako se dijelovi WordPressa učitavaiju."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Dozvole datotečnog sistema"
msgid "Undefined"
msgstr "Nedifinirano"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress konstante"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Opcije prikazane ispod vezane su za postavke vašeg poslužitelja. Ako su "
"promjene potrebne, možda ćete trebati pomoć vašeg web hosta."
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
msgid "Media Handling"
msgstr "Rukovanje medijskim zapisima"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Aktivni dodaci"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Must use dodaci"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-inovi"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Direktoriji i veličine"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Je li ovo multisite?"
msgid "Default comment status"
msgstr "Izvorni status komentara"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Može li se bilo tko registrirati na web-stranicu?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Koristi li web-stranica HTTPS?"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
msgid "User Language"
msgstr "Jezik korisnika"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Najnovija inačica: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Nije postavljan struktura stalnih veza"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Struktura stalnih veza"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi, "
"formula, itd."
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Greška vrste %1$s je prouzročena u retku %2$s datoteke %3$s. Poruka greške: "
"%4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "Neuspjeli izlazak iz moda vraćanja. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Istekla je poveznica za izlazi iz moda vraćanja."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Neuspjelo pohranjivanje greške."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Greška nije prouzročena od strane dodatka ili teme."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Ključ za vraćanje je istekao."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Neispravni ključ za vraćanje."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Neispravni format ključa za vraćanje."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Mod za vraćanje nije pokrenut."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Vaša web-stranica ima tehničku poteškoću"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Poveznica za vraćanje je već poslana prije %1$s. Pričekajte još %2$s prije "
"nego što zatražite novu."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Nije moguće poslati e-poštu. Mogući razlozi: vaš host je onemogućio %s "
"funkciju."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "Nije moguće ažurirati vrijeme kada je zadnji put poslana e-pošta."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Neispravni kolačić."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Kolačić je istekao."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Neispravni format kolačića."
msgid "No cookie present."
msgstr "Kolačić nije prisutan."
msgid "Support"
msgstr "Forumi podrške"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu adrese e-pošte"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Nepotpuni zahtjev za korisnikovu privatnost za ovu adresu e-pošte već "
"postoji."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Adresa e-pošte je promijenjena "
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga "
"da vam omogući XML ekstenziju PHP-a."
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Problem pri preuzimanje teme"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "Problem pri kreiranju datoteke za preuzimanje teme"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
msgid "Sale"
msgstr "Sniženje"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "Pročitajte ovu objavu u vašem pregledniku kako bi dovršili kviz."
msgid "Placeholder image"
msgstr "Primjer slike"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Servis Blip.tv je ugašen od 20. kolovoza 2015."
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Nije moguće dohvatiti podate o web-stranici."
msgid "Update PHP"
msgstr "Ažuriraj PHP"
msgid "Sakura"
msgstr "Trešnjin cvijet"
msgid "Nightfall"
msgstr "Sumrak"
msgid "Powder Snow"
msgstr "Svježi snijeg"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Nije moguće poslati formu, pokušajte ponovno kasnije."
msgid "My Network"
msgstr "Moja mreža"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr "Tablica %s nije instalirana. Pokrenite ažuriranje baze podataka mreže."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Web-stranica je već deinicijalizirana."
msgid "Site %d"
msgstr "Web-stranica %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Web-stranica je već inicijalizirana."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Web-stranica s ID-em ne postoji."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Datum registracije i posljednjeg ažuriranja moraju biti ispravni datumi."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "Datum registracije i posljednjeg ažuriranja moraju biti navedeni."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Mrežni ID web-stranice mora biti naveden."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Putanja web-stranice ne smije biti prazna."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Domena web-stranice ne smije biti prazna."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Nije moguće obrisati web-stranicu iz baze podataka."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Nije moguće ažurirati web-stranicu u bazi podataka."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Web-stranica ne postoji."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "ID web-stranice ne smije biti prazan."
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"Tvoja LinkedIn veza mora biti obnovljena da bi nastavila raditi - odi na "
"Djeljenje kako bi ju obnovio."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Dodaj widget: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Dodaj u: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "Nastavi uređivati"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "REST API rute moraju biti registrirane na %s akciju."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr ""
"Nije moguće poslati potvrdnu poruku e-poštom o izvozu osobnih podataka."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"GREŠKA: Ne postoji račun s tim korisničkim imenom ili "
"adresom e-pošte."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s puta %2$s piksela"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"Ovaj resurs pruža vaš web host, i specifičan je za vašu web-stranicu. Za "
"više informacija, pogledajte službenu "
"WordPress dokumentaciju."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "Dodaj stavke izbornika"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ili kreirajte novi izbornik. Ne zaboravite spremiti "
"promijene."
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "Kliknite dugme Spremi izbornik kako bi spremili promjene."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Ispod uredite izbornika, ili kreirajte novi izbornik. Ne "
"zaboravite spremiti promijene."
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Ispunite Ime izbornika i kliknite na dugme Kreiraj izbornik kako bi kreirali "
"svoj prvi izbornik."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Ispod kreirajte svoj prvi izbornik."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Naučite više o ažuriranju PHP-a."
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Što je PHP i kako utječe na moju web-stranicu?"
msgid "Track %s."
msgstr "Traka: %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Moj (%s)"
msgstr[1] "Moja (%s)"
msgstr[2] "Mojih (%s)"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Nije moguće ukloniti stari prijevod."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Uklanjanje stare inačice prijevoda…"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Vaš komentar čeka na potvrdu. Ovo je pred-pregled, vaš će komentar biti "
"vidljiv drugima kada se potvrdi."
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a Personal plan."
msgstr ""
"Samo .blog domene dolaze sa vašim paketom, da bi koristili drugu domenu "
"besplatno kupite Osobni paket."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"WordPress događaji i vijesti — Nadolazeći događaji "
"blizu vas, kao i najnovije vijesti os službenog WordPress projekta i WordPress Planet."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Brisanje kategorije ne briše objave u toj kategoriji. Umjesto toga, objave "
"koju su bile dodijeljene samo obrisanoj kategoriji, biti će dodijeljene "
"izvornoj kategoriji %s. Izvornu kategoriju ne možete obrisati."
msgid "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id je potreban"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Agent za nekretnine"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Digitalni marketing"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Saznaj više o narudžbama."
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "Shema boja nadzorne ploče"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or try the Classic Editor plugin."
msgstr ""
"Za blok uređivač potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama "
"vašeg preglednika, ili isprobajte Classic Editor dodatak."
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Tekst poruke uspješnosti:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Gumb pretplate:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Tekst rezerviranog mjesta pretplate:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Opcionalni tekst koji će se prikazati vašim čitateljima:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Pretplati se na blog putem e-pošte"
msgid ""
"You have already subscribed to this site. Please check your inbox.
"
"You can manage your preferences at subscribe.wordpress.com"
msgstr ""
"Već ste se pretplatili na ovu web-stranicu. Provjerite svoj dolazni "
"pretinac.
Svojim postavkama možete upravljati na subscribe.wordpress.com"
msgid "Manage your email preferences."
msgstr "Uredite postavke vaše e-pošte."
msgid ""
"The email address has opted out of subscription emails.
You can "
"manage your preferences at subscribe.wordpress.com"
msgstr ""
"Adresa e-pošte je otkazala pretplatu na poruke.
Možete upravljati "
"svojim postavkama na subscribe.wordpress.com"
msgid "The email you entered was invalid. Please check and try again."
msgstr ""
"Unijeli ste pogrešnu adresu e-pošte. Molimo provjerite i pokušajte ponovo."
msgid "Export status message."
msgstr "Statusna poruka izvoza."
msgid "Check your email"
msgstr "Provjerite vašu e-poštu"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu stavku?"
msgid "Card Number"
msgstr "Broj Kartice"
msgid "Website Designer"
msgstr "Dizajner web stranica"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Kamere i Fotografija"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Putnička agencija"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Modni dizajner"
msgid "Restaurants"
msgstr "Restorani"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled ove stavke."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Detektirano je neslaganje varijable."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Detektirano je neslaganje vrste objave."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Detektirano je neslaganje ID-a objave."
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečaci na tipkovnici Klasičnog bloka "
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled automatskih snimki ove objave."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "Nažalost nemate pravo čitanja blokova kao trenutni korisnik."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "Nažalost nemate pravo čitanja bolova od ove objave."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Nemate potrebno korisničko dopuštenje kako bi obavili ovu akciju.\n"
"→\t→\t→\tKontaktirajte admina svoje web-stranice ako mislite da je ovo "
"greška."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "Trenutni korisnik može objavljivati nefiltrirani HTML i JavaScript."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "Inačica formata blok sadržaja koju koristi objava."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Automatski generirani slug na osnovi naslova objave."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Predložak stalne veze za objavu."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Kao novi WordPress korisnik, trebali bi posjetiti nadzornu "
"ploču kako bi obrisali ovu stranicu i kreirali nove stranice za vaš "
"sadržaj. Uživajte!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Tvrtka XYZ Doohickey osnovana je 1971. godine i od tada pruža kvalitetne "
"doohickejeve javnosti. Smješten u gradu Gotham, XYZ zapošljava više od 2.000 "
"ljudi i čini sve vrste fenomenalnih stvari za Gotham zajednicu."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...ili nešto poput ovoga:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Pozdrav! Ja sam dostavljač paket tijekom dana, nadahnuti glumac tijekom noći "
"i ovo je moja web-stranica. Živim u Varaždinu, imam predobrog psa koji se "
"zove Floki i volim piña colada. (I da me ponekad ulovi kiša bez kišobrana.)"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Ovo je primjer stranice. Razlikuje se od blog objave jer se stalno nalazi na "
"istom mjestu i prikazati će se u izborniku vaše web-stranice (u većini "
"tema). Većina ljudi započinje s \"O meni\" stranicom koja ih predstavlja "
"potencijalnim posjetiteljima web stranice. Na primjer može sadržavati:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Dobro došli u %s. Ovo je vaša prva objava. Uredite ju ili izbrišite, a potom "
"krenite s bloganjem!"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Otvorite klasični urednik kako bi koristili ovaj meta "
"okvir."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Uključite Classic Editor dodatak kako bi koristili ovaj "
"meta okvir."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Instalirajte Classic Editor dodatak kako bi koristili "
"ovaj meta okvir."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Ovaj meta okvir nije kompatibilan s uređivačem blokova."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Ovaj meta okvir, od %s dodatka, nije kompatibilan s uređivačem blokova."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif: 400,400i, 700,700i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "Traženi broj pomaka je veći ili jednak broju dostupnih revizija."
msgid "Performance & speed"
msgstr "Performanse i brzina"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Pregled Navigacijskog izbornika"
msgid "Classic Bright"
msgstr "Klasično svjetla"
msgid "Classic Blue"
msgstr "Klasično plava"
msgid "Choose"
msgstr "Odaberi"
msgid "%s block restored from the Trash."
msgid_plural "%s blocks restored from the Trash."
msgstr[0] "%s blok vraćen iz smeća."
msgstr[1] "%s bloka vraćeno iz smeća."
msgstr[2] "%s blokova vraćen iz smeća."
msgid "%s block moved to the Trash."
msgid_plural "%s blocks moved to the Trash."
msgstr[0] "%s blok premješten je u smeće."
msgstr[1] "%s bloka premješteno je u smeće."
msgstr[2] "%s blokova premješteno je u smeće."
msgid "%s block not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s blocks not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s blok nije ažuriran, netko ga već uređuje."
msgstr[1] "%s bloka nisu ažurirana, netko ih već uređuje."
msgstr[2] "%s blokova nijeu ažurirano, netko ih već uređuje."
msgid "1 block not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 blok nije ažuriran, netko ga uređuje."
msgid "%s block permanently deleted."
msgid_plural "%s blocks permanently deleted."
msgstr[0] "%s blok trajno obrisan."
msgstr[1] "%s bloka trajno obrisana."
msgstr[2] "%s blokova trajno obrisano."
msgid "%s block updated."
msgid_plural "%s blocks updated."
msgstr[0] "%s blok ažuriran."
msgstr[1] "%s bloka ažurirana."
msgstr[2] "%s blokova ažurirano."
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Započnite pisati ili upišite / za odabir bloka"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "Email adresa %s nije valjana"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Nema komentara{{/span}} - dodajte prvi!"
msgid "Video hosting"
msgstr "Video Hosting"
msgid "Find the information you need"
msgstr "Pronađi informacije koje trebaš"
msgid "Task List"
msgstr "Popis zadataka"
msgid "Page published privately."
msgstr "Stranica objavljena privatno."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Da li tema podržava prilagodljive ugrađene sadržaje."
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na teme kojima je dodijeljen jedan ili više statusa."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Podržani formati objava."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled tema."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Mogućnosti koje podržava ova tema."
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgid "Choose a header"
msgstr "Odaberite zaglavlje"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"Blokirane strance se neće prikazivati u Čitaču i neće biti preporučene. \n"
"Trenutno ni jedna stranica nije blokirana."
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Blokirane stranice"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Izvezi “%s” kao JSON"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Dobrodošli u WordPress.com zajednicu."
msgid "current"
msgstr "Trenutni"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Izvezi kao JSON"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Otvorite prilagodnik"
msgid "No archives to show."
msgstr "Nema arhiva za prikazati."
msgid "Adding Plugins"
msgstr "Dodavanje dodataka"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack postavke"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "Prekrasni krajolik"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack pretraga"
msgid "Updating settings…"
msgstr "Ažuriranje postavki..."
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Hvala što testirate Gutenberg!"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Pomozite izgraditi Gutenberg"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository."
msgstr ""
"Ako želite naučiti više kako izgraditi dodatne blokove, ili ste "
"zainteresirani pomoći s projektom, pođite na GitHub "
"repozitorij."
msgid "The WordPress community"
msgstr "WordPress zajednica"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"Možete izgraditi bilo kakav blok, statični ili dinamični, dekorativni ili "
"obični. Ovo je blok citata:"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"Svaki blok se može podesiti poravnanjima. Blok ugradbenog koda također ih "
"ima, i prilagodljiv je:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"Iznad se nalazi galerija s dvije slike. To je jednostavniji način kako "
"kreirati vizualno privlačne prijelome, bez da se morate brinuti o CSS float. "
"Također jednostavno možete pretvoriti galeriju nazad u individualne slike, "
"koristeći prebacivač bloka."
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"Da, ponekad slika pune širine može biti velika. Ali ponekad slika je "
"vrijedna toga."
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "Pristupačnost je važna — ne zaboravite alt atribute slike"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"Ako kombinirate nove poravnanja široko i pune "
"širine s galerijama, možete kreirati prijelom vrlo bogat medijskim "
"zapisima, vrlo brzo:"
msgid "Media Rich"
msgstr "Bogato medijima"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"Možete promijeniti broj stupaca u vašim galerijama povlačeći klizač u "
"inspektoru bloka u bočnoj traci."
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"Blokovi mogu biti sve što trebate. Na primjer, možda želite dodati mali "
"citat kao dio kompozicije vašeg teksta, ili možda ga želite prikazati kao "
"veliki. Sve ove opcije su dostupne."
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"Informacije o izvoru citata nalazi se u posebnom tekstualnom polju, slično "
"opisima ispod slika, tako da je struktura citata zaštićena čak i ako "
"odaberete, modificirate ili uklonite izvor. Uvijek je lako vratiti to nazad."
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"Uređivač je namijenjen da postigne ugodno iskustvo kreiranja novih stranica "
"i objava, i sadrži “blokove” koji će olakšati posao za koji su trebali "
"kratki kodovi, korisnički HTML ili “zagonetne” ugradbene kodove. "
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"Velika prednost blokova je da ih možete urediti na licu mjesta i "
"manipulirati sadržajem direktno. Umjesto da morate imate polja za uređivanje "
"stvari poput izvora citata, ili teksta dugmeta, možete direktno promijeniti "
"sadržaj. Pokušajte urediti sljedeći citat:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Vizualno uređivanje"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "I Lista popute ove :)"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Blok prijeloma, poput Dugme, Naslovna slika, Razdjelnici, itd."
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "Ugradbeni kodovi poput YouTube, Tweetovi, ili druge WordPress objave."
msgid "Images & Videos"
msgstr "Slike i video"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Tekst i naslovi"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"Isprobajte i možda otkrijete stvari koje WordPress već sad može dodati u "
"vaše objave a za koje niste znali. Ovo je kratki popis što trenutno možete "
"pronaći:"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"Zamislite da je sve što WordPress može učiniti jednostavno dostupno i na "
"istom mjestu u sučelju. Ne trebate znati HTML oznake, klase ili pamtiti "
"komplicirane kratke kodove. To je ideja koja stoji iza dugmeta umetanja "
"sadržaja — (+)
dugme koje ćete vidjeti u uređivaču—koje vam "
"omogućuje pregledavanje svih dostupnih blokova sadržaja i dodavanje u "
"objave. Dodaci i teme mogu registrirati svoje blokove, što otvara svakakve "
"mogućnosti za bogato uređivanje i izdavaštvo."
msgid "The Inserter Tool"
msgstr "Alat umetanja sadržaja"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"Pokušajte odabrati i ukloniti opis slike, sada više ne morate biti brinuti o "
"slučajnom odabiru slike ili teksta i da upropastite prezentaciju."
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"Ako vaša tema podržava, vidjeti ćete \"dugačko\" dugme u alatnoj traci "
"slike. Isprobajte."
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"Rukovanje slikama i medijskim zapisima s najvećom brigom, primarni je fokus "
"novog uređivača. Nadamo se da će vam novi način dodavanja opisa slike ili "
"prikaza slike pune širine biti puno jednostavniji i robusniji nego prije."
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "Slika govori više nego tisuću riječi"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"Naslovi su također odovojeni blok, što pomaže s strukturom i organizacijom "
"vašeg sadržaja."
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "... poput ove, koje je poravnata desno."
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"Ovo što čitate je tekstualni blok najosnovniji blok od "
"svih. Tekstualni blok ima svoje kontrole za slobodno pomicanje po "
"objavi…"
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"Cilj ovog novog uređivača je učiniti dodavanje bogatog sadržaja u WordPress "
"jednostavnim i ugodnim. Ova cijela objava je sastavljena od dijelova "
"sadržaja—slično LEGO kockama—koje možete pomicati okolo i podešavati. "
"Pomaknite kursor miša i vidjeti ćete kako različiti blokovi osvijetle s "
"obrubom i strelicama. Kliknite na strelice kako bi brzo premjestili blokove, "
"bez bojazni da ćete izgubiti stvari u procesu."
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "O planinama i tiskarskim strojevima"
msgid "No comments to show."
msgstr "Nema komentara za prikaz."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Nastavi na Classic Editor"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"Zato je ova objava nema revizije, neće moći vratiti promjene koje napravite "
"u Classic Editor."
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Parametar neispravne vrste."
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "Ograniči rezultate na stavke jednog ili više podvrsta objekata."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Ograniči rezultate na stavke vrste objekta."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Dobro došli u Gutenberg uređivač"
msgid "Object subtype."
msgstr "Podvrsta objekta."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Greška upravljačkog sklopa interne pretrage."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "Upravljački sklop REST pretrage moraju proširiti %s klasu."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "Neispravan video GUID!"
msgid "User email"
msgstr "Korisnička e-pošta"
msgid "Term name."
msgstr "Naziv pojma."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Jedinstveni identifikator za objavu."
msgid "File name."
msgstr "Naziv datoteke."
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Jedinstveni identifikator postavke."
msgid "Complete"
msgstr "Dovrši"
msgid "document"
msgstr "dokument"
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopiraj URL"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress inačica"
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade."
msgstr ""
"Vaš plan ne sadrži Pay with PayPal. Saznajte više i nadogradite."
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Uredite ili pregledajte sadržaj "
"vaše stranice s pravilima privatnosti."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Potvrđena radnja: %2$s"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
msgid "Yangon"
msgstr "Yangon"
msgid "Famagusta"
msgstr "Famagusta"
msgid "Atyrau"
msgstr "Atyrau"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Punta Arenas"
msgid "Purchase a Premium Plan to
activate CSS customization"
msgstr "Kupite premium paket kako bi
aktivirali CSS prilagodbu."
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "Trenutni korisnik može kreirati pojmove u %s taksonomiji."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "Trenutni korisnik može dodijeliti pojmove u %s taksonomiji."
msgid "Hello %s,"
msgstr "Dobar dan %s"
msgid "Import complete"
msgstr "Uvoz dovršen"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "Ovih dana sve dolazi s cijenom. Dodajte cijenu proizvoda."
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"Ovaj widget dodaje dugme za plaćanje u bočnu traku. Za kreiranje ili "
"uređivanje dugmeta upotrijebite Prilagođivač."
msgid "Delete Product"
msgstr "Obriši proizvod"
msgid "Select an image"
msgstr "Odaberi sliku"
msgid "Product image"
msgstr "Slika proizvoda"
msgid "Edit Selected"
msgstr "Uredi odabrano"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr ""
"Izgleda da nemate proizvoda. Možete ih kreirati ispod klikom na dugme Dodaj "
"novo."
msgid "Post published privately."
msgstr "Objava je objavljena privatno!"
msgid "Copy Link"
msgstr "Kopiraj poveznicu"
msgid "What’s next?"
msgstr "Što je slijedeće?"
msgid "Replace image"
msgstr "Zamjeni sliku"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliciraj"
msgid "Coming Soon"
msgstr "Stiže uskoro"
msgid "1 video"
msgstr "1 video"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
msgid "Upload an image"
msgstr "Prenesi sliku"
msgid "Write title…"
msgstr "Napišite naslov"
msgid "Edit image"
msgstr "Uredi sliku"
msgid "beta"
msgstr "beta"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Zatvori ovu obavijest "
msgid "No results."
msgstr "Nema rezultata."
msgid "Every %s"
msgstr "Svakih %s"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Stranica Pravila privatnosti je uspješno ažurirana."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Predloženi sadržaj pravila privatnosti trebao bi biti dodan koristeći %s "
"(ili novije) akcije. Pogledajte priloženu dokumentaciju."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Predloženi sadržaj pravila privatnosti trebao bi biti dodan samo u wp-admin "
"koristeći %s (ili novije) akcije."
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "Dogodila se greška prilikom preuzimanja blog informacija."
msgid "Detailed information"
msgstr "Detaljne informacije"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "Dogodila se greška tijekom preuzimanja liste blog objava"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "Nisu vraćeni podatci o objavama s udaljene stranice."
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "Vraćene neispravne informacije o stranici s udaljene stranice."
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Neispravni odgovor udaljene lokacije."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju podataka s druge lokacije."
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "Blog URL nije ispravno postavljen u widgetu."
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Morate navesti ispravan blog URL!"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće učitati blog objave."
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće učitati informacije o blogu."
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica vijesti koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica Videa koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica slika koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je Index XML mapa stranica koju je generirao Jetpack, a namijenjena je "
"tražilicama poput Google ili Bing."
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress"
msgstr ""
"Generirao Jetpack za WordPress"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org"
msgstr ""
"Više informacija o XML mapama stranica možete pronaći na sitemaps.org"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing."
msgstr ""
"Ovo je XML mapa stranica koju je generirao Jetpack, a namijenjena je tražilicama "
"poput Google"
"a> ili Bing"
"a>."
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Poveznica pretpregleda za objavu."
msgid ""
"There is nothing to save. The autosave and the post content are the same."
msgstr "Nema se što spremiti. Automatska snimka i sadržaj objave su isti."
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Nema revizije automatske snimke za ovu objavu."
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno."
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "Twitter korisničko ime vlasnika domene ove stranice."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter oznaka stranice"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "Projekt je objavljen i objavljuje se na %1$s."
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"Objava je objavljena, poruke e-pošte se šalju pretplatnicima i objavljuje se "
"na %1$s."
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "Objava je objavljena i objavljuje se na %1$s."
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(Samo administratori vide ovu poruku.)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Twitter Timeline widget ne može prikazati tvitove bazirane na pretragi ili "
"hashtagovima. Kako bi prikazali jednostavnu listu tvitova, promijenite "
"Widget ID u Twitter korisničko ime. U protivnom, uklonite ovaj widget."
msgid "Close menu"
msgstr "Zatvori izbornik"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "Trenutno nije moguće ukloniti ID povratne informacije %d."
msgid "Project tag list"
msgstr "Lista oznaka projekata"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navigacija popisa oznaka projekata"
msgid "Project type list"
msgstr "Lista vrsta projekata"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navigacija liste vrsti projekata"
msgid "Projects list"
msgstr "Lista projekata"
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navigacija liste projekata"
msgid "Filter projects list"
msgstr "Filter liste projekata"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Pristanak ističe nakon"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Spremi pristanak i zatvori baner."
msgid "Link text"
msgstr "Tekst poveznice"
msgid "Custom URL:"
msgstr "Korisnički URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Poveznica Pravila privatnosti"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Privatnost i Kolačići: Ova web-stranica koristi kolačiće. Nastavkom "
"korištenja ove web-stranice prihvaćate korištenje kolačića.\n"
"Kako bi saznali više, uključujući kako kontrolirati kolačiće, pročitajte "
"ovdje:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Politika kolačića"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "Prikaži baner za Zakon EU o web kolačićima i GDPR usuglašenost."
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Baner Kolačića i Pristanka"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"Povremeno vaši posjetitelji će vidjeti reklamu ovdje,
isto kaoZnak o kolačićima i privatnosti na dnu stranice."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "Da li prikazati taksonomiju u panelu za brzo/grupno uređivanje."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "Trenutni korisnik može promijeniti autora ove objave."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "Trenutni korisnik može zalijepiti ovu objavu."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "Trenutni korisnik može objaviti ovu objavu."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Da li učiniti taksonomiju dostupnom za odabir u navigacijskom izborniku."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Da li dopustiti automatsko kreiranje stupaca taksonomije u pridruženoj "
"tablici vrste objave."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "Da li generirati izvorni UI za upravljanje ovom taksonomijom."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Da li je taksonomija javno dostupna za upite (publicly queryable)."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Da li je taksonomija namijenjena za javnu upotrebu bilo putem admin sučelja "
"ili front-end korisnika."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Upravljački sklop ugradbenog koda"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Postavke vidljivost za taksonomiju."
msgid "Add title"
msgstr "Dodaj naslov"
msgid "The rendered block."
msgstr "Iscrtani blok."
msgid "Invalid block."
msgstr "Neispravni blok."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID konteksta objave."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Jedinstveno registrirano ime za blok."
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Blok vrsta \"%s\" nije registrirana."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Blok vrsta \"%s\" je već registrirana."
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Atributi za blok"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "Imena blokova ne mogu sadržavati velika slova."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Imena vrste blokova moraju sadržavati namespace prefiks. Primjer: my-plugin/"
"my-custom-block-type"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Klasniči Uređivač"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Prebaci izbornik uređivača"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Imena vrste blokova moraju biti niz znakova (string)."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Pretraži ekstenzije"
msgid "Cover Image"
msgstr "Naslovna slika"
msgid "Contact support"
msgstr "Kontaktirajte podršku"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "Arhive Vrste objava:"
msgid "Match all conditions"
msgstr "Podudaranje sa svim uvjetima"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "privacy-policy"
msgstr "pravila-privatnosti"
msgid "Comment Author"
msgstr "Autora komentara"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Spremi moje ime, e-poštu i web-stranicu u ovom internet pregledniku za "
"sljedeći put kada budem komentirao."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr ""
"Komentar %d sadrži osobne podatke ali ga nije moguće pretvoriti u anonimnog."
msgid "Comment URL"
msgstr "URL komentara"
msgid "Comment Content"
msgstr "Sadržaj komentara"
msgid "Comment Date"
msgstr "Datum komentara"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "Korisnički agent autora komentar"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URL autora komentara"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "E-pošta autora komentara"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress komentari"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "Maksimalni broj filtera (1-50):"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "Odaberite interval:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "Modificirano GMT"
msgid "Date GMT"
msgstr "Datum GMT"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Odaberite polje:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Zašto se filteri ne prikazuju?"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "Dodavanje filtera zahtijeva JavaScript!"
msgid "Add a filter"
msgstr "Dodaj filter"
msgid "Default sort order:"
msgstr "Izvorni redoslijed sortiranja:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "Pretraga vrste objava (minimalno 1)"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "Prikaži padajući izbornik za odabir sortiranja"
msgid "Oldest first"
msgstr "Najstarije prvo"
msgid "Newest first"
msgstr "Najnovije prvo"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Relevantnost (preporučeno)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Odaberite taksonomiju:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Vrsta filtera:"
msgid "Show search box"
msgstr "Prikaži okvir za pretragu"
msgid "Always-on security"
msgstr "Konstantna sigurnost"
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress Media"
msgid "There are no pages."
msgstr "Nema stranica."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Vodič za pravila o privatnosti"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Moje"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Trebate navesti valjanu adresu e-pošte."
msgid "More %s"
msgstr "Više %s"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Nije uspjelo"
msgid "User Request"
msgstr "Korisnički zahtjev"
msgid "User Requests"
msgstr "Korisnički zahtjevi"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potvrđeno"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Ovaj sadržaj je obrisao autor."
msgid "[deleted]"
msgstr "[obrisano]"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr ""
"Pružite svojim čitateljima opciju prevođenja vaše web-stranice na njihov "
"jezik."
msgid "Close your account permanently"
msgstr "Zatvorite svoj račun trajno"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "Izbrišite sve svoje web lokacije i u potpunosti zatvorite svoj račun."
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Predloženi tekst pravila o privatnosti promijenjen je. Molimo pregledajte vodič i ažurirajte pravila o privatnosti."
msgid "Invalid option"
msgstr "Neispravna opcija."
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Potvrdite radnju: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Napravljen je zahtjev za obavljanje sljedeće radnje na vašem računu:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Kako bi ovo potvrdili, kliknite na sljedeću poveznicu:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Ako ne želite napraviti ovu radnju slobodno možete zanemariti i obrisati ovu "
"poruku.\n"
"\n"
"Ova poruka e-pošte je poslana na ###EMAIL###.\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"Svi na ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Potvrdite \"%s\" radnju"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"Administrator ove web-stranice je obaviješten. Primit ćete potvrdu e-poštom "
"kada vaši podaci budu obrisani."
msgid "Invalid action name."
msgstr "Neispravno ime radnje."
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Zahvaljujemo na potvrdi vašeg zahtjeva za brisanjem podataka."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"Administrator web-stranice je obaviješten. Putem e-pošte primiti ćete "
"poveznicu za preuzimanje vaših izvezenih podataka kada ispunite zahtjev."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "Zahvaljujemo na potvrdi vašeg zahtjeva za izvozom podataka."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Administrator web-stranice je obaviješten i ispuniti će vaš zahtjev što je "
"prije moguće."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za brisanjem osobnih podataka na ###SITENAME### je obrađen.\n"
"\n"
"Ako imate još dodatnih pitanja ili briga, kontaktirajte administratora web-"
"stranice.\n"
"\n"
"Za više informacija možete pročitati našu Policu privatnosti:\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"Svi na ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "Radnja je potvrđena."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Pozdrav,\n"
"\n"
"Vaš zahtjev za brisanjem osobnih p