msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-12-02 12:20:38+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hr\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Member since" msgstr "Član od" msgid "Cancel and refund" msgstr "Poništi i zatraži povrat novca" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentacija o postavkama privatnosti" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Plaćanja" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Ako niste automatski preusmjereni unutar par sekundi kliknite " "ovdje kako bi otvorili phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Otvaramo phpMyAdmin..." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve besplatne mogućnosti{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve Premium mogućnosti{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Neograničeno{{/strong}} posluživanje videja" msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Duševni mir" msgid "and more..." msgstr "i još..." msgid "By authors" msgstr "Po autorima" msgid "By posts & pages" msgstr "Po postovima i stranicama" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Hvala što letite s
%s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Tvoja lozinka je preslaba: možeš ju poboljšati koristeći specijalne znakove " "poput !#=?*&." msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Saznajte kako dodati i upravljati aplikacijama." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "City (optional)" msgstr "Grad (opcionalno)" msgid "Get started" msgstr "Započnite" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Naziv Bloga:" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y." msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nemate dopuštenje za prijenos zapisa." msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "Inačica jezgre WordPressa koja se izvodi na ovoj web-stranici." msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "" "Dobavljač poslužitelja baze podataka i niz inačica koje je prijavio " "upravljački program." msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "PHP inačica izvođenja koja izvršava WordPress." msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "Klasifikacija okruženja izvođenja web-stranice (može biti jedna od ovih: " "produkcija, pripremna faza, razvoj, lokalna)." msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "Vraća osnovne detalje o kontekstu izvođenja web-stranice za dijagnostiku i " "kompatibilnost (okruženje, PHP izvođenje, informacije o poslužitelju baze " "podataka, inačica WordPressa)." msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "Lokalni string za korisnika, kao što je en_US." msgid "Get Environment Info" msgstr "Pribavi informacije o okruženju" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "URL-prilagođeno ime za korisnika." msgid "The login username for the user." msgstr "Korisničko ime za prijavu korisnika." msgid "The roles assigned to the user." msgstr "Uloge dodijeljene korisniku." msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "Vraća osnovne podatke profila za trenutnog autentificiranog korisnika radi " "podrške personalizaciji, reviziji i ponašanju svjesnog pristupa." msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "" "Opcionalno: ograniči odgovor na određena polja. Ako se izostavi, vraćaju se " "sva polja." msgid "Get User Information" msgstr "Pribavi korisničke podatke" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "Vraća podatke o web-stranici konfigurirane u WordPressu. Po zadanom vraća " "sva polja ili, opcionalno, filtrirani podskup." msgid "Get Site Information" msgstr "Pribavi informacije o web-stranici" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "URL instalacije WordPressa." msgid "The site administrator email address." msgstr "Adresa e-pošte administratora web-stranice." msgid "The site character encoding." msgstr "Kodiranje znakova web-stranice." msgid "The site language locale code." msgstr "Lokalni kod jezika web-stranice." msgid "The WordPress version." msgstr "WordPress inačica." msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "" "Sposobnosti koje dohvaćaju ili mijenjaju korisničke podatke i postavke." msgid "The site title." msgstr "Naslov web-stranice." msgid "The site tagline." msgstr "Slogan web-stranice." msgid "The site home URL." msgstr "URL početne web-stranice." msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "" "Sposobnosti koje dohvaćaju ili mijenjaju podatke i postavke web-stranice." msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Zabilješka: \"%2$s\"" msgid "Note: %s" msgstr "Zabilješka: %s" msgid "resolved/reopened" msgstr "riješeno/ponovno otvoreno" msgid "Anyone posts a note" msgstr "Svatko objavi zabilješku" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "Novi zabilješka za vašu objavu \"%s\"" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "Korištenje pojednostavljenog parsera adresa se ne preporučuje. Instalirajte " "PHP IMAP proširenje za potpuno RFC822 parsiranje." msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "Argument %s je zastario" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "Poslužitelj ne podržava SMTPUTF8 potreban za slanje na Unicode adrese" msgid "User error triggered:" msgstr "Pokrenuta je korisnička greška:" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "Neuhvaćena \"%s\" bačena:" msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "Uvjetne komentare u IE-u ignoriraju svi podržani preglednici." msgid "Non-empty string required for id." msgstr "Za ID je potreban string koji nije prazan." msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "Nije moguće navesti prioritet dohvaćanja `%1$s` za skriptu `%2$s` jer je to " "alias (nedostaje mu vrijednost `src`)." msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "Nevaljani prioritet dohvaćanja: %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Nevaljan prioritet dohvaćanja `%1$s` definiran za `%2$s` tijekom " "registracije skripte." msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "ID objave mora biti veći od 0." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "Ne postoji konfiguracija globalnih stilova s tim ID-om." msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "Podaci o terminu" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "Nažalost, ova vrsta objave ne podržava zabilješke." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na privitke specifične MIME vrste ili MIME vrsta." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na privitke specifične vrste medijskog zapisa ili " "medijskih zapisa." msgid "Note resolution status" msgstr "Zabilješka o statusu rješenja" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s minuta" msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "Ograniči rezultate na sposobnosti u određenoj kategoriji sposobnosti." msgid "Annotations for the ability." msgstr "Napomene za sposobnost." msgid "Meta information about the ability." msgstr "Meta informacije o sposobnosti." msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "JSON shema za izlaz sposobnosti." msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "JSON shema za ulaz sposobnosti." msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "Kategorija sposobnosti kojoj ova sposobnost pripada." msgid "Description of the ability." msgstr "Opis sposobnosti." msgid "Display label for the ability." msgstr "Prikaži oznaku za sposobnost." msgid "Meta information about the category." msgstr "Meta informacije o kategoriji." msgid "Description of the category." msgstr "Opis kategorije." msgid "Display label for the category." msgstr "Prikaži oznaku za kategoriju." msgid "Ability category not found." msgstr "Kategorija sposobnosti nije pronađena." msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "Jedinstveni identifikator za kategoriju sposobnosti." msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "HTML parametar mora biti string." msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "Ta adresa e-pošte čeka aktivaciju i nije dostupna za novu registraciju. Ako " "ste prethodno pokušali s ovom adresom e-pošte, provjerite pristiglu poštu za " "aktivacijsku e-poruku. Ako ostane nepotvrđena, postat će dostupna za " "nekoliko dana." msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Share Icon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "Mail" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS sažetak" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "Vrsta objave: \"%s\"" msgid "" "Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy." msgstr "" "Nije moguće pristupiti WordPress.org API-ju za Serve Happy." msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "Nije moguće utvrditi status trenutne PHP verzije (%s)" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "Vaša web-stranica koristi PHP %s" msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "Nije moguće stvoriti korisnika s praznim lijepim imenom." msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "Treba li okrenuti u uspravnom smjeru." msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "Treba li okrenuti u vodoravnom smjeru." msgid "Flip direction." msgstr "Smjer okretanja." msgid "Flip arguments." msgstr "Argumenti okretanja." msgid "Flip type." msgstr "Vrsta okretanja." msgid "Unable to flip this image." msgstr "Nije moguće okrenuti ovu sliku." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "Podaci o objavi" msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "j. F Y. @ H:i" msgid "Flag for Deletion" msgstr "Oznaka za brisanje" msgctxt "site" msgid "Remove Deletion Flag" msgstr "Ukloni oznaku za brisanje" msgid "Flagged for Deletion (%s)" msgid_plural "Flagged for Deletion (%s)" msgstr[0] "Označena za brisanje (%s)" msgstr[1] "Označene za brisanje (%s)" msgstr[2] "Označenih za brisanje (%s)" msgid "Flagged for Deletion" msgstr "Označeno za brisanje" msgid "Reset view" msgstr "Ponovno postavi prikaz" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Vidljivost tražilicama" msgid "Color (Generated)" msgstr "Boja (generirana)" msgid "Initials (Generated)" msgstr "Inicijali (generirani)" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "Vaša web-stranica je skrivena od tražilica. Razmislite o omogućavanju " "indeksiranja ako je ovo javna web-stranica." msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "Tražilicama se ne preporučuje indeksiranje ove web-stranice." msgid "Review your visibility settings" msgstr "Pregledajte svoje postavke vidljivosti" msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "" "Tražilice mogu pretraživati ​​i indeksirati vašu web-stranicu. Nije potrebna " "nikakva radnja." msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "Tražilicama je omogućeno indeksiranje." msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "Sposobnosti koje izvode destruktivne radnje zahtijevaju metodu DELETE." msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "Svojstva sposobnosti moraju sadržavati niz `kategorija`." msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "Svojstva kategorije sposobnosti trebaju pružiti valjani `meta` niz." msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "Svojstva kategorije sposobnosti moraju sadržavati string `opis`." msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "Svojstva kategorije sposobnosti moraju sadržavati string `oznaka`." msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "Svojstvo \"%1$s\" nije valjano svojstvo za kategoriju sposobnosti \"%2$s\". " "Molimo provjerite klasu %3$s za dopuštena svojstva." msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "Slug kategorije sposobnosti ne može biti prazan." msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "Kategorija sposobnosti \"%s\" nije pronađena." msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "" "Slug kategorije sposobnosti mora sadržavati samo mala slova, brojeve i " "crtice." msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "Kategorija sposobnosti \"%s\" već je registrirana." msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "" "API sposobnosti ne smije se inicijalizirati prije nego što se radnja %s " "aktivira." msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "Kategorija sposobnosti \"%1$s\" nije registrirana. Molimo vas registrirajte " "kategoriju sposobnosti prije nego što je dodijelite sposobnosti \"%2$s\"." msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "" "Kategorije sposobnosti moraju biti registrirane na akciji %1$s. Kategorija " "sposobnosti %2$s nije registrirana." msgid "Unknown error when running custom validation." msgstr "Nepoznata greška pri pokretanju prilagođene provjere valjanosti." msgid "Value must be a number." msgstr "Vrijednost mora biti broj." msgid "Administration Color Scheme" msgstr "Administracija Sheme boja" msgid "%s has failed to upload." msgstr "%s nije uspješno prenesena." msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "Nije moguće dohvatiti poruku o grešci s poslužitelja baze podataka" msgid "Image format transforms" msgstr "Transformacije formata slike" msgid "No format transforms defined" msgstr "Nisu definirane transformacije formata" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "Slika se ne smije lijeno učitavati i istovremeno označavati kao visoki " "prioritet." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "Sposobnost \"%s\" nema valjan povratni poziv dopuštenja." msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "Nastavljanjem s kupnjom pristajete na naše %1$s i %2$s" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "Morate prihvatiti naše %1$s i %2$s da biste nastavili s kupnjom." msgid "Terms and Conditions" msgstr "Opći uvjeti poslovanja" msgid "cancelled" msgstr "Otkazano" msgid "Activate payments" msgstr "Aktiviraj plaćanja" msgid "Product Attributes" msgstr "Atributi proizvoda" msgid "Update to version %s" msgstr "Ažuriraj na inačicu %s" msgid "The result of the ability execution." msgstr "Rezultat izvršenja sposobnosti." msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "Ulazni parametri za izvršavanje sposobnosti." msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno izvršiti ovu sposobnost." msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "Sposobnosti koje izvode ažuriranja zahtijevaju metodu POST." msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "Sposobnosti samo za čitanje zahtijevaju metodu GET." msgid "Ability not found." msgstr "Sposobnost nije pronađena." msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "Jedinstveni identifikator za sposobnost." msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "" "Meta vrijednosti sposobnosti trebaju pružiti valjanu logičku vrijednost " "`show_in_rest`." msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "Metapodaci sposobnosti trebaju pružiti valjani niz `annotations`." msgid "Product details" msgstr "Detalji o proizvodu" msgid "Attachment pages" msgstr "Stranice privitka" msgid "No subscription" msgstr "Nema pretplate" msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "" "Sposobnost \"%s\" ne definira ulaznu shemu potrebnu za validaciju danog " "unosa." msgid "today at %s" msgstr "Danas u %s" msgid "today" msgstr "Danas" msgid "User agent" msgstr "Agent korisnika" msgid "Date time" msgstr "Datum i vrijeme" msgid "Value must be a valid color." msgstr "Vrijednost mora biti valjana boja." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "Blog URL nije ispravno postavljen u widgetu." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nije moguće promijeniti plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. " "Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nije moguće otkazati plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. " "Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "Edit billing address" msgstr "Uredi adresu za naplatu" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid output. Reason: %2$s" msgstr "Sposobnost \"%1$s\" ima nevaljan izlaz. Razlog: %2$s" msgid "Ability \"%1$s\" has invalid input. Reason: %2$s" msgstr "Sposobnost \"%1$s\" nema valjan unos. Razlog: %2$s" msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability \"%2$s\". Please check " "the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "Svojstvo \"%1$s\" nije valjano svojstvo za sposobnost \"%2$s\". Molimo " "provjerite klasu %3$s za dopuštena svojstva." msgid "" "The ability args should provide a valid `ability_class` that extends " "WP_Ability." msgstr "" "Argumenti sposobnosti trebaju pružiti valjanu `ability_class` koja proširuje " "WP_Ability." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Neka te primjete: komentiraj na objave koje si pročitao." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Neka te primjete: komentiraj na objave koje si pročitao." msgid "" "Automatically load more content as you scroll, instead of showing pagination " "links." msgstr "" "Automatski učitaj više sadržaja pri pomicanju, umjesto prikazivanja " "poveznica za paginaciju." msgid "Enable infinite scroll" msgstr "Omogući beskonačno pomicanje" msgid "Value must be an integer." msgstr "Vrijednost mora biti cijeli broj." msgid "Value must be a valid email address." msgstr "Vrijednost mora biti valjana adresa e-pošte." msgid "Past month" msgstr "Prošli mjesec" msgid "Every value must be a string." msgstr "Svaka vrijednost mora biti niz znakova." msgid "Value must be an array." msgstr "Vrijednost mora biti niz." msgid "Value must be true, false, or undefined" msgstr "Vrijednost mora biti točno, netočno ili nedefinirano" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "" "Svojstva sposobnosti trebaju pružiti valjanu definiciju `output_schema`." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "" "Svojstva sposobnosti trebaju pružiti valjanu definiciju `input_schema`." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Sposobnosti moraju biti registrirane na akciji %1$s. Sposobnost %2$s nije " "registrirana." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s zahtijeva barem jedan odabir" msgid "A general template for emails." msgstr "Opći predložak za e-poštu." msgid "General Email" msgstr "Opća e-pošta" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Kolekcija izgleda sadržaja e-pošte." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "Sadržaj e-pošte" msgid "%s icon" msgstr "%s ikona" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi e-pošte" msgid "Missing required data" msgstr "Nedostaju obavezni podaci" msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "Sposobnost \"%s\" nema potrebna dopuštenja." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "Sposobnost \"%s\" nema valjan povratni poziv izvršenja." msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "Svojstva sposobnosti moraju pružiti valjanu funkciju `permission_callback`." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "Sposobnost \"%s\" nije pronađena." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "" "Svojstva sposobnosti moraju sadržavati valjanu funkciju `execute_callback`." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "Svojstva sposobnosti trebaju pružiti valjani `meta` niz." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "Svojstva sposobnosti moraju sadržavati string `opis`." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "Svojstva sposobnosti moraju sadržavati string `oznaka`." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "Sposobnost \"%s\" već je registrirana." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "Naziv sposobnosti mora biti niz koji sadrži prefiks imenskog prostora, npr. " "\"my-plugin/my-ability\". Može sadržavati samo mala slova, brojeve, crtice i " "uzlaznu kosu crtu." msgid "Cover image" msgstr "Naslovna slika" msgid "Time format" msgstr "Oblik vremena" msgid "Error details" msgstr "Detalji greške" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$d
" msgstr "
Stranica
%1$s
od %2$d
" msgid "%1$s is over: %2$s ago" msgstr "%1$s je gotov: prije%2$s" msgid "Unit" msgstr "Jedinica" msgid "Years ago" msgstr "Prije godina" msgid "Months ago" msgstr "Prije mjeseci" msgid "Weeks ago" msgstr "Prije tjedana" msgid "Days ago" msgstr "Prije dana" msgid "Over" msgstr "Nad" msgid "In the past" msgstr "U prošlosti" msgid "Not on" msgstr "Ne na" msgid "%1$s is in the past: %2$s" msgstr "%1$s je u prošlosti: %2$s" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Sve vaše teme su ažurirane." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress ažuriranja" msgid "%1$s between (inc): %2$s and %3$s" msgstr "%1$s između (uklj.): %2$s i %3$s" msgid "Max." msgstr "Maks." msgid "Min." msgstr "Min." msgid "The max. value must be greater than the min. value." msgstr "Maks. vrijednost mora biti veća od min. vrijednosti." msgid "Between (inc)" msgstr "Između (uklj.)" msgid "Product Description" msgstr "Opis proizvoda" msgid "Please enter a valid date." msgstr "Unesite važeći datum." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Izbrišite sve objave, stranice, medije i podatke, te oslobodite adresu Vaše " "stranice." msgid "After (inc)" msgstr "Nakon (uklj.)" msgid "Before (inc)" msgstr "Prije (uklj.)" msgid "%1$s is on or after: %2$s" msgstr "%1$s je na ili poslije: %2$s" msgid "%1$s is on or before: %2$s" msgstr "%1$s je na ili prije: %2$s" msgid "%1$s is after: %2$s" msgstr "%1$s je na ili prije: %2$s" msgid "%1$s is before: %2$s" msgstr "%1$s je prije: %2$s" msgid "opens in a new tab" msgstr "otvara se u novoj kartici" msgid "Three" msgstr "Tri" msgid "%s, selected" msgstr "%s, odabrano" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Idi na prethodni mjesec" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Idi na sljedeći mjesec" msgid "Date range calendar" msgstr "Kalendar raspona datuma" msgid "Date calendar" msgstr "Kalendar datuma" msgid "Starts with" msgstr "Počinje s" msgid "Doesn't contain" msgstr "Ne sadrži" msgid "%1$s starts with: %2$s" msgstr "%1$s počinje s: %2$s" msgid "%1$s doesn't contain: %2$s" msgstr "%1$s ne sadrži: %2$s" msgid "%1$s contains: %2$s" msgstr "%1$s sadrži: %2$s" msgid "%1$s is greater than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s je veći ili jednak: %2$s" msgid "Greater than or equal" msgstr "Veće od ili jednako" msgid "Less than or equal" msgstr "Manje od ili jednako" msgid "Greater than" msgstr "Veće od" msgid "Less than" msgstr "Manje od" msgid "%1$s is less than or equal to: %2$s" msgstr "%1$s je manji ili jednak: %2$s" msgid "%1$s is greater than: %2$s" msgstr "%1$s je veći od: %2$s" msgid "%1$s is less than: %2$s" msgstr "%1$s je manji od: %2$s" msgid "Content length" msgstr "Duljina sadržaja" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Otkriveno je više elemenata
. Duplikat se može nalaziti u vašem " "sadržaju ili predlošku. Ovo nije valjani HTML i može uzrokovati probleme s " "pristupačnošću. Molimo promijenite ovaj HTML element." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (već u upotrebi)" msgid "…" msgstr "..." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Hvala svim {{a}}našim članovima koji su pomogli prevesti na {{language/}}{{/" "a}}!" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Trenutni predložak upita ne može se naslijediti ako je smješten unutar " "jednog sadržaja (npr. objava, stranica, 404, prazno)." msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snježna patrola" msgid "Enlarge" msgstr "Uvećaj" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "Parametar %s ne smije biti prazan." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Ova se funkcija ne smije pozivati ​​prije registracije direktorija teme." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Nepodržani hash algoritam: %1$s. Podržani algoritmi su: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Nije moguće postaviti ili ponovno postaviti varijablu: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP greška: sljedeći primatelji neuspjeli: " msgid "Signing Error: " msgstr "Greška potpisivanja: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kod: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Dodatne SMTP informacije: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() neuspjelo." msgid "Detail: " msgstr "Detalj: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Greška SMTP poslužitelja: " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer nije podržan." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Morate navesti najmanje jednu adresu e-pošte primatelja." msgid "The following From address failed: " msgstr "Sljedeća adresa pošiljatelja nije uspjela: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Nije moguće pokrenuti funkciju pošte." msgid "Invalid address: " msgstr "Nevaljana adresa: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nevaljan naziv ili vrijednost zaglavlja" msgid "Invalid host entry: " msgstr "Nevaljan unos hosta: " msgid "Invalid host: " msgstr "Nevaljan host: " msgid "Message body empty" msgstr "Tijelo poruke prazno" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Nepoznato kodiranje: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nije moguće izvršiti: " msgid "Extension missing: " msgstr "Nedostaje ekstenzija: " msgid "Could not access file: " msgstr "Nije moguće pristupiti datoteci: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Greška datoteke: Nije moguće otvoriti datoteku: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Vaša verzija PHP-a je pogođena greškom koja može rezultirati oštećenim " "porukama. Da biste to popravili, prebacite se na slanje putem SMTP-a, " "onemogućite opciju %1$s u %2$s, ili se prebacite na MacOS ili Linux, ili " "nadogradite svoju PHP verziju." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP greška: nije moguće spojiti se na SMTP host." msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "SMTP greška: podaci nisu prihvaćeni." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP greška: nije moguće provjeriti autentičnost." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Uključite samo naslove do ove razine, uključujući i nju." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Uključujući sve razine naslova u sadržaju." msgid "Include headings down to level" msgstr "Uključi naslove do razine" msgid "Limit heading levels" msgstr "Ograniči razine naslova" msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "Zalijepi kopirani stil u odabrane blokove." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Ova stranica je prazna jer je predložak prazan. Možete ga ponovno postaviti " "ili prilagoditi u uređivaču web-stranice." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Vrijednost želje \"%s\" zabranjena je za pravila nagađanja na razini " "dokumenta." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Nevaljan URL uzorak konteksta %s." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjana želja za pravilo nagađanja." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "Pravilo nagađanja izvora \"%1$s\" ne smije uključivati ​​\"%2$s\" ključ." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjan izvor za pravilo nagađanja." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Pravilo nagađanja mora uključivati ​​ili ključ \"%1$s\" ili ključ \"%2$s\", " "ali ne oba." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjan ID za pravilo nagađanja." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Pravilo nagađanja s ID-om \"%s\" već postoji." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjan način pravila nagađanja." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Dizajn" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorirati ljepljive objave ili ne." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Tekst poveznice ne može biti prazan." msgid "Collapse Menu" msgstr "Zatvori izbornik" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Provjere e-pošte ograničene su jednom u %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vašeg zahtjeva. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Nije pronađena ni jedan objava ili je došlo do greške pri dohvaćanju objava." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vašeg komentara. Provjerite jesu li sva polja " "ispravno popunjena i pokušajte ponovno." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri prilagodbi. Osvježite stranicu i pokušajte ponovno." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Prikazuje arhivu formata objava %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Format objave: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Došlo je do greške pri brisanju teme." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Nevaljani ID artikla. Sve medijske stavke možete vidjeti u Zbirci medija." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Došlo je do greške tijekom procesa učitavanja." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju usporedbe. Molimo osvježite stranicu i " "pokušajte ponovno." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Aktivna tema ne podržava prijenos prilagođene slike zaglavlja. Provjerite " "podržava li vaša tema prilagođena zaglavlja i pokušajte ponovno." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Došlo je do greške pri obradi vaše slike zaglavlja." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Pokušajte ponovno ili pokrenite novi skup promjena. Ovaj skup promjena ne " "može se dalje mijenjati." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Došlo je do greške pri spremanju skupa promjena." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kôd" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Nije pronađena ni jedna registrirana zbirka metapodataka o bloku za navedenu " "putanju." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Popis dopuštenih vrijednosti područja za dijelove predloška." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "REST parametar rute mora biti string." msgid "A list of default template types." msgstr "Popis zadanih vrsta predložaka." msgid "Add Category" msgstr "Dodaj kategoriju" msgid "Add Template" msgstr "Dodaj predložak" msgid "Add Template Part" msgstr "Dodaj dio predloška" msgid "Add Changeset" msgstr "Dodaj skup promjena" msgid "Add Header Image" msgstr "Dodaj sliku zaglavlja" msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stranicu" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Kako biste dodali novog korisnika na vašu web-stranicu, popunite obrazac na " "ovom zaslonu i kliknite dugme Dodaj korisnika pri dnu." msgid "Add Theme" msgstr "Dodaj teme" msgid "Add Media File" msgstr "Dodaj medijski zapis" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Dodaj prilagodljivo polje" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Dodaj kategoriju" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Web poslužitelj ne može stvoriti prilagodljive veličine slika za ovu sliku. " "Pretvorite je u JPEG ili PNG prije prijenosa." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Web poslužitelj ne može obraditi ovu datoteku." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Predlošci temeljeni na datotekama tema ne mogu imati revizije." msgid "Remove file" msgstr "Ukloni datoteku" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org vrlo ozbiljno shvaća privatnost i transparentnost. Da biste " "saznali više o tome koji se podaci prikupljaju i kako se koriste, posjetite " "Pravila privatnosti WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org vrlo ozbiljno shvaća privatnost i transparentnost" msgid "Does not exist" msgstr "Ne postoji" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress ne može dinamički poslužiti datoteku %s zbog nedostatka podrške za " "pravilo pisanja preko" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Vaša web-stranica koristi dinamičku %s datoteku koju stvara WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Postoji statična %s datoteka u vašoj instalacijskoj mapi. WordPress ju ne " "može dinamički posluživati." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Nije moguće postaviti straničnike na tokene koji se ne pojavljuju u izvornom " "HTML tekstu." msgid "Site Visibility" msgstr "Značka vidljivosti web-lokacije" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registracija je dovršena. Provjerite svoju e-poštu, a zatim posjetite stranicu za prijavu." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Provjerite link za potvrdu u svojoj e-pošti, a zatim posjetite stranicu za prijavu." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Vidljivo samo onima koji znaju lozinku" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Tema koju trenutno koristite ne podržava ovaj zaslon." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Prikaži ili sakrij ploču Postavki." msgid "Descending by order" msgstr "Silazno redanje" msgid "Ascending by order" msgstr "Uzlazno redanje" msgid "Community translator" msgstr "Prevoditelj Zajednica" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Informacije" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Ovdje se može koristiti samo jedna datoteka." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Zadržava kursor teksta unutar blokova tijekom navigacije pomoću tipki sa " "strelicama, sprječavajući njegovo pomicanje na druge blokove i " "poboljšavajući pristupačnost za korisnike tipkovnice." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Ova promjena će utjecati na ostale dijelove vaše web-stranice koji koriste " "ovaj predložak." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Tražena stranica nije pronađena. Provjerite URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Globalni stilovi brojeva stranica" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Zvuk isključen zbog automatske reprodukcije." msgid "" "The