msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 11:54:31+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hr\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Duševni mir" msgid "and more..." msgstr "i još..." msgid "By authors" msgstr "Po autorima" msgid "By posts & pages" msgstr "Po postovima i stranicama" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Hvala što letite s
%s" msgid "City (optional)" msgstr "Grad (nije obavezno)" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgid "Something went wrong. Please contact us to get assistance." msgstr "Nešto je pošlo po zlu. Kontaktirajte nas za pomoć." msgid "Block Patterns" msgstr "Uzorci blokova" msgid "copied!" msgstr "Kopirano!" msgid "Page on front" msgstr "Stranica na prednjici" msgid "Maximum posts per page" msgstr "Maksimalan broj objava po stranici" msgid "Show on front" msgstr "Prikaži na prednjici" msgid "Create new campaign" msgstr "Kreirajte novu kampanju" msgid "Linked products" msgstr "Povezani proizvodi" msgid "%s (optional)" msgstr "%s (opcionalno)" msgid "Select stock status" msgstr "Odaberite stanje zaliha" msgid "Standard product" msgstr "Standardan proizvod" msgid "" "Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business " "with Smart Shopping Campaigns and free listings." msgstr "" "Istaknite se pred kupcima i dovedite promet kako bi mogli povećati posao s " "Smart Shopping Campaigns i besplatnim listama." msgid "Built by WooCommerce" msgstr "Izradio WooCommerce" msgid "You do not have permission to install plugins." msgstr "Nemate dozvolu za instaliranje dodatka." msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "Spojeno" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "Nije valjan ID revizije globalnih stilova." msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "Ikona web-mjesta ono je što vidite na karticama preglednika, trakama " "knjižnih oznaka i unutar mobilnih aplikacija WordPress. Trebala bi biti " "kvadratna i imati najmanje %s piksela." msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "Pretpregled ikone aplikacije: Trenutna slika: %s" msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "Pretpregled ikone preglednika: trenutna slika: %s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "" "Pretpregled ikone preglednika: trenutna slika nema alternativni tekst. Naziv " "datoteke je: %s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "" "Pretpregled ikone aplikacije: trenutna slika nema alternativni tekst. Naziv " "datoteke je: %s" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "Neki potrebni dodaci nedostaju ili su neaktivni." msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "" "Greška: %1$s zahtijeva instaliranje i aktivaciju %2$d " "dodatak: %3$s." msgstr[1] "" "Greška: %1$s zahtijeva instaliranje i aktivaciju %2$d " "dodatka: %3$s." msgstr[2] "" "Greška: %1$s zahtijeva instaliranje i aktivaciju %2$d " "dodataka: %3$s." msgid "Please contact your network administrator." msgstr "Obratite se svom mrežnom administratoru." msgid "Manage plugins." msgstr "Upravljanje dodacima." msgctxt "site" msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "Mrežno aktiviraj" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "Instaliraj" msgid "Change Site Icon" msgstr "Promijenite ikonu web mjesta" msgid "Remove Site Icon" msgstr "Ukloni ikonu web-stranice" msgid "Set as Site Icon" msgstr "Upotrijebi kao ikonu web-stranice" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "Odaberi ikonu web-stranice" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "Svi potrebni dodaci su instalirani i aktivirani." msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "Prvo se moraju aktivirati sljedeći dodaci: %s." msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "Dodatak nema potrebne dodatke." msgid "The plugin is not installed." msgstr "Dodatak nije instaliran." msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "Za više informacija obratite se autorima dodataka." msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "Ovi dodaci se ne mogu aktivirati jer njihovi zahtjevi nisu valjani." msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s zahtijeva %2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za instalaciju dodataka na ovu web-stranicu." msgid "%s is already active." msgstr "%s je već aktiviran." msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "Jednostruki razmak" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "Rukopis" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "Serif" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "Prikaz" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "" "Instaliraj iz Google fontova. Fontovi se kopiraju i poslužuju s vaše web-" "stranice." msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google fontovi" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "Funkcija %s pogrešno se koristi u PHP-u." msgid "coffee" msgstr "Kava" msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "" "Ova web-stranica ne podržava sličice objava u privicima s MIME vrstom %s." msgid "Public facing script module IDs." msgstr "Javni ID-ovi modula skripte." msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "Niz $source_properties sadrži nevaljana svojstva." msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "Parametar \"uses_context\" mora biti niz." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "Web-stranica" msgid "Allowed child block types." msgstr "Dopuštene vrste podređenih blokova." msgid "Select an option" msgstr "Odaberite mogućnost" msgid "%s cannot be updated." msgstr "%s ne može se ažurirati." msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "Parametar %s mora biti valjan JSON string." msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "Fontovi ne podržavaju bacanje u smeće. Postavite \"%s\" za brisanje." msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "Vrsta fonta ne pripada navedenoj obitelji fontova s ​​ID-om \"%d\"." msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "Datoteka %1$s mora se koristiti u %2$s." msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s vrijednost \"%2$s\" mora biti valjani URL ili referenca datoteke." msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s vrijednosti moraju biti stringovi koji nisu prazni." msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup zbirkama fontova." msgid "Font collection not found." msgstr "Zbirka fontova nije pronađena." msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "Zbirci fontova \"%1$s\" nedostaje ili je prazno svojstvo: \"%2$s\"." msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "Greška pri dekodiranju podataka zbirke fontova iz HTTP odgovora JSON." msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "Povezivanje blokova \"%s\" nije pronađeno." msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "Parametar \"get_value_callback\" mora biti valjani povratni poziv." msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties mora sadržavati \"get_value_callback\"." msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties mora sadržavati \"oznaku\"." msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "Izvor povezivanja blokova \"%s\" već je registriran." msgid "Stock Status" msgstr "Status zalihe" msgid "Between %1$s and %2$s" msgstr "Između %1$s i %2$s" msgid "There was an error connecting to Woo.com. Please try again." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom povezivanja s Woo.com. Molimo, pokušajte ponovno." msgid "There was an error loading the Woo.com Helper API." msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja Woo.com Helper API." msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from Woo." "com." msgstr "" "Je li ova trgovina pristala primati marketinške sadržaje od Woo.com ili ne." msgid "" "Whether or not the store was connected to Woo.com during the extension flow." msgstr "" "Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa Woo.com tokom protoka " "ekstenzije." msgid "Caught exception while cancelling action \"%1$s\": %2$s" msgstr "Uhvaćena iznimka prilikom otkazivanja radnje \"%1$s\": %2$s" msgid "Free shipping requires" msgstr "Besplatna dostava zahtijeva..." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments." msgstr "" "Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema otkazanih plaćanja." msgid "Are you sure you want to disconnect your store from Woo.com?" msgstr "Jeste li sigurni da želite prekinuti vezu svoje trgovine s Woo.com?" msgid "" "Your store is not connected to Woo.com. Run `wp wc com connect` command." msgstr "" "Vaša trgovina nije povezana s Woo.com. Pokrenite naredbu `wp wc com connect`." msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or " "learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics " "documentation." msgstr "" "S WooCommerce 4.0 izdanjem ovi izvještaji se zamjenjuju. Za korisnike koji " "koriste WordPress 5.3+ dostupan je novi i bolja sekcija Analitike. Idite na " "WooCommerce analitiku ili saznajte više o novom " "iskustvu u dokumentaciji za WooCommerce analitiku." msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na Woo.com: Katalog WooCommerce proširenja " msgid "Rest of the world" msgstr "Ostatak svijeta" msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here." msgstr "Kada se povežete, vaše narudžbe na Woo.com će se prikazivati ovdje." msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account" msgstr "Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem Woo.com računu" msgid "" "Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive " "extension updates please make sure the extension is installed, and its " "subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can " "be activated from the Plugins screen." msgstr "" "Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem Woo.com računu. Kako bi " "primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija instalirana i da " "je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim Woo.com računom. " "Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci." msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on Woo.com, open a support request at Woo.com." msgstr "" "Za dodatnu pomoć oko WooCommerce jezgre, koristite forum " "zajednice. Za pomoć oko premium proširenja koja se prodaju na Woo.com, " "otvorite zahtjev za podršku na Woo.com." msgid "Manage individual product combinations created from options." msgstr "Upravljajte pojedinačnim kombinacijama proizvoda stvorenim iz opcija." msgid "" "List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce" msgstr "" "Navedite proizvode i kreirajte oglase na Facebooku i Instagramu uz Facebook for WooCommerce" msgid "Phone (optional)" msgstr "Telefon (neobavezno)" msgid "State/County (optional)" msgstr "Država/okrug (opcionalno)" msgid "Country/Region (optional)" msgstr "Država/Regija (nije obavezno)" msgid "Apartment, suite, etc. (optional)" msgstr "Stan, apartman, itd. (opcionalno)" msgid "Address (optional)" msgstr "Adresa (nije obavezno)" msgid "Company (optional)" msgstr "Tvrtka (nije obavezno)" msgid "Email address (optional)" msgstr "Adresa e-pošte (nije obvezno)" msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but your order was not complete, you can retry or cancel the order by going " "to the my account page." msgstr "" "Dosеgnuto је ogrаničеnjе upotrеbе kuponа. Аko stе upravo sad koristili ovај " "kupon, аli narudžba niје dovršеnа, možеtе ponovo pokušаti ili otkаzаti " "narudžbu tаko što ćеtе otići nа strаnicu moj račun." msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com" msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s Woo.com" msgid "You have successfully connected your store to Woo.com" msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s Woo.com" msgid "" "Visit Woo.com to learn more about getting " "started." msgstr "" "Posjetite Woo.com da biste saznali više o početku rada." msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s " "will be deactivated." msgstr "" "Dizajnirajte svoju trgovinu s dubokom integracijom WooCommercea. Ako se " "uključi, instalirat ćemo Storefront i trenutna tema " "%s će biti deaktivirana." msgid "" "To start growing your business, head over to Woo.com, " "where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "Kako biste započeli razvijati svoje poslovanje, otvorite Woo." "com, gdje ćete pronaći najpopularnije WooCommerce ekstenzije." msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Kreni na plaćanje" msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "Nije sinkronizirano" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "Sinkronizirano" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "Sve" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "URL za pretpregled slike obitelji fontova." msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "" "Jedinstveni identifikator kebab-case za unaprijed postavljenu obitelj " "fontova." msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "Naziv unaprijed postavljene obitelji fontova, može se prevesti." msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "definicija font-face u formatu theme.json." msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "Greška pri dohvaćanju podataka zbirke fontova iz \"%s\"." msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "Greška pri dekodiranju sadržaja JSON datoteke zbirke fontova." msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "JSON datoteka zbirke fontova nije valjana ili ne postoji." msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "" "Slug zbirke fontova \"%s\" nije valjan. Slugovi moraju koristiti samo " "alfanumeričke znakove, crtice i donje crte." msgid "Site Tools" msgstr "Alati stranice" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup ovoj obitelji fontova." msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup ovom fontu." msgid "The categories for the font collection." msgstr "Kategorije za zbirku fontova." msgid "The font families for the font collection." msgstr "Obitelji fontova za zbirku fontova." msgid "The description for the font collection." msgstr "Opis za zbirku fontova." msgid "The name for the font collection." msgstr "Naziv za zbirku fontova." msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "Jedinstveni identifikator za zbirku fontova." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "Meta podaci objave" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "Zamjena uzorka" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "" "Izvorni nazivi veza blokova moraju sadržavati namespace prefiks. Primjer: my-" "plugin/my-custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "Izvorni nazivi veza blokova ne smiju sadržavati velika slova." msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "Naziv izvora povezivanja blokova mora biti string." msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "Revizija ne pripada navedenom matičnom ID-u od \"%d\"" msgid "Font Face" msgstr "Vrsta fonta" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "" "deklaracija obitelji fontova u formatu theme.json, kodirana kao string." msgid "Font Families" msgstr "Obitelji fontova" msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "ID-ovi podređenih vrsta fontova u obitelji fontova." msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "Obitelj fontova sa slug-om \"%s\" već postoji." msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup obiteljima fontova." msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "font-face deklaracija u formatu theme.json, kodirana kao string." msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "URL za pretpregled slike vrste fonta." msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS vrijednost unicode raspona." msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS vrijednost podešavanja veličine." msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS vrijednost line-gap-override." msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS vrijednost font-variation-settings." msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS vrijednost font-feature-settings." msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS vrijednost font-variant." msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS vrijednost descent-override." msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS vrijednost ascent-override." msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS vrijednost font-stretch." msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "Putanje ili URL-ovi do datoteka fontova." msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS vrijednost font-display." msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "Popis dostupnih debljina fontova, odvojenih razmakom." msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS vrijednost font-style." msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS vrijednost font-family." msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "deklaracija font-face u formatu theme.json." msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "Verzija sheme theme.json koja se koristi za postavke tipografije." msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "Font koji odgovara tim postavkama već postoji." msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "parametar font_face_settings mora biti valjani JSON string." msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup fontovima." msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "Jedinstveni identifikator za vrstu fonta." msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "ID za matičnu obitelj fonta te vrste fonta." msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "Zbirka fontova sa slug-om: \"%s\" je već registrirana." msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "Unosi u nizu ovisnosti moraju biti stringovi ili nizovi s ID ključem." msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "Nedostaje obvezni ID ključ u unosu niza ovisnosti." msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← Povratak na kategorije uzoraka" msgid "Price: high to low" msgstr "Cijena - od više prema nižoj" msgid "Price: low to high" msgstr "Cijena - od niže prema višoj" msgid "Product rating" msgstr "Ocjena proizvoda" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "" "PHP inačica na vašem poslužitelju je %1$s, no nova inačica teme zahtijeva " "%2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "" "Vaša trenutačna inačica WordPress je %1$s, međutim, nova inačica dodatka " "zahtijeva %2$s." msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s element." msgstr[1] "%s elementa." msgstr[2] "%s elemenata." msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s blok." msgstr[1] "%s bloka." msgstr[2] "%s blokova." msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "" "Prikazuje statičnu stranicu osim ako nije primijenjen prilagođeni predložak " "ili postoji namjenski predložak." msgid "Invalid term name." msgstr "Nije valjan naziv pojma." msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Prikazuje pojedinačne objave na vašoj web-stranici osim ako je na tu objavu " "primijenjen prilagođeni predložak ili postoji namjenski predložak." msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "Velika" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "Puna veličina" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "Minijatura" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "Srednja" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "Smanji" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "Prekrij" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "Nijedno" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Ispuna" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "Zadrži" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "Visok - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "Široki - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "Klasični portret - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "Klasično - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "Portret - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "Standardno - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "Original" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "Kvadrat - 1:1" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "Redak" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "Dodaj blok" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "Degrupiraj" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s mogućnosti" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "Polu-debelo" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Ekstra debelo" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "Crno" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "Ekstra tanko" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "Svijetlo" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "Standardno" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "Standardno" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "Kurziv" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "Tanko" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "Opcije %s" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "emovi" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "removi" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "Ništa" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "Promijenite poravnanje" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "Razmak između" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "Poravnaj dolje" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "Istegni za popunu" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "Poravnaj gore" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "Poravnaj u sredinu" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "Prilagođena" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "Zadano" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "Zadana" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "Pretvori u poveznicu" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "Grupiraj" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "Posloži" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "Učitan je %d početni rezultat. Upišite za filtriranje svih dostupnih " "rezultata. Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za navigaciju." msgstr[1] "" "Učitana su %d početna rezultata. Upišite za filtriranje svih dostupnih " "rezultata. Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za navigaciju." msgstr[2] "" "Učitano je %d početnih rezultata. Upišite za filtriranje svih dostupnih " "rezultata. Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za navigaciju." msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d blok dodan." msgstr[1] "%d bloka dodana." msgstr[2] "%d blokova dodano." msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "%d uzorak pronađen" msgstr[1] "%d uzorka pronađeno" msgstr[2] "%d uzoraka pronađeno" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "%d dugme kategorije prikazano." msgstr[1] "%d dugmeta kategorije prikazano." msgstr[2] "%d dugmadi kategorije prikazano." msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d blok kopiran u međuspremnik." msgstr[1] "%d bloka kopirana u međuspremnik." msgstr[2] "%d blokova kopirano u međuspremnik." msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "%d blok prebačen u međuspremnik." msgstr[1] "%d bloka prebačena u međuspremnik." msgstr[2] "%d blokova prebačeno u međuspremnik." msgid "Unlock" msgstr "Otključaj" msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "Zbirka fontova \"%s\" nije pronađena." msgid "View Pattern Category" msgstr "Pregledaj kategoriju uzorka" msgid "Update Pattern Category" msgstr "Ažuriraj kategoriju uzorka" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "Pretraži kategorije uzoraka" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "Popularne kategorije uzoraka" msgid "No pattern categories found." msgstr "Nisu pronađene kategorije uzoraka." msgid "No pattern categories" msgstr "Nema kategorija uzoraka" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "Novi naziv kategorije uzorka" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "Navigacija popisom kategorija uzoraka" msgid "Pattern Categories list" msgstr "Popis kategorija uzoraka" msgid "A link to a pattern category." msgstr "Poveznica na kategoriju uzorka." msgid "Pattern Category Link" msgstr "Poveznica kategorije uzorka" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "Uredi kategoriju uzorka" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "Odaberi iz najčešće korištenih kategorija uzoraka" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "Dodaj ili ukloni kategorije uzoraka" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[iscrtavanje bloka zaustavljeno za uzorak \"%s\"]" msgid "Attribute slug." msgstr "Slug atributa." msgid "Percentage" msgstr "Postotak" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid "Sales tax" msgstr "Porez na promet" msgid "Unknown author" msgstr "Nepoznati autor" msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "Neke od %1$s %2$s vrijednosti nisu valjane" msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "Dvotonski ID \"%1$s\" nije registriran u postavkama %2$s" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "\"%1$s\" u %2$s %3$s nije heksadecimalni ili rgb string." msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "Odakle predložak izvorno dolazi, npr. 'tema'" msgid "Human readable text for the author." msgstr "Ljudski čitljiv tekst za autora." msgid "Site redirect" msgstr "Preusmjeravanje Web Stranice" msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "Jedinstveni identifikator za globalnu reviziju stilova." msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "ID za matične globalne revizije stilova." msgid "Local Pickup" msgstr "Lokalno preuzimanje" msgid "Shipping to %s" msgstr "Dostava %s" msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "" "Očekivani niz počinje s oznakom skripte (bez atributa) i završava oznakom " "skripte, s izbornim razmakom." msgid "Command palette" msgstr "Paleta naredbi" msgid "Search for commands" msgstr "Pretraga komandi" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "" "Nije moguće registrirati datoteku \"%s\" kao uzorak bloka jer datoteka ne " "postoji." msgid "Invalid template parent ID." msgstr "Neispravan ID matičnog predloška." msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "Nema revizije automatske snimke za ovaj predložak." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "" "Meta ključevi ne mogu omogućiti podršku za revizije osim ako podvrsta " "objekta ne podržava revizije." msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "" "Meta ključevi ne mogu omogućiti podršku za revizije osim ako vrsta objekta " "ne podržava revizije." msgid "Invalid data provided." msgstr "Pruženi su neispravni podaci." msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "Pretraži slike" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "Videi" msgid "Different layouts containing audio." msgstr "Različiti izgledi koji sadrže audio." msgid "Different layouts containing videos." msgstr "Različiti izgledi koji sadrže video." msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "… Pročitajte više: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "Uvećana slika" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "Za blok widgete potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama " "vašeg preglednika, ili aktivirajte Classic Editor dodatak." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "Za blok uređivač potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama " "vašeg preglednika, ili instalirajte Classic Editor dodatak." msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "Za blok uređivač potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama " "vašeg preglednika, ili aktivirajte Classic Editor dodatak." msgid "Rotate 180°" msgstr "Rotiraj 180°" msgid "Rotate 90° right" msgstr "Rotiraj 90° desno" msgid "Rotate 90° left" msgstr "Rotiraj 90° lijevo" msgid "High-Performance Order Storage (HPOS)" msgstr "Pohrana narudžbi visokih performansi (HPOS)" msgid "Add the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "Dodaje nadzornoj ploči novo iskustvo u WooCommerce navigacije" msgid "Enable WooCommerce Analytics" msgstr "Omogućuje WooCommerce Analytics" msgid "" "Settings below apply to all variations without manual stock management " "enabled. " msgstr "" "Postavke u nastavku primjenjuju se na sve varijacije bez omogućenog ručnog " "upravljanja zalihama. " msgid "Official themes" msgstr "Službene teme" msgid "Klarna" msgstr "Klarna" msgid "Choose theme" msgstr "Odaberite temu" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "Skoči na referencu fusnote %1$d" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "%s uzorak premješten u smeće." msgstr[1] "%s uzorka premješteno u smeće." msgstr[2] "%s uzoraka premješteno u smeće." msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "%s uzorak trajno obrisan." msgstr[1] "%s uzorka trajno obrisano." msgstr[2] "%s uzoraka trajno obrisano." msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s uzorak ažuriran." msgstr[1] "%s uzorka ažurirano." msgstr[2] "%s uzoraka ažurirano." msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "Ključ %s mora biti niz bez razmaka." msgid "Invalid URL format." msgstr "Neispravan URL format." msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "Ovaj blok se automatski umeće blizu bilo kojeg tipova blokova koji se " "koriste kao ključevi ove karte, u relativnu poziciju zadanu odgovarajućom " "vrijednošću." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "" "Inačica PHP-a na vašem poslužitelju je %1$s, međutim za novi dodatak je " "potrebna %2$s." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "" "Vaša trenutačna inačica WordPress je %1$s, međutim, novi dodatak zahtijeva " "%2$s." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "Klasa %1$s je zastarjela od inačice %2$s bez dostupne " "alternative." msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Klasa %1$s je zastarjela od inačice %2$s! Umjesto toga " "upotrijebite %3$s." msgid "(scroll to see more)" msgstr "(skrolajte se da biste vidjeli više)" msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y." msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With " "WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in " "over 100 currencies." msgstr "" "Uštedite do 800 USD na naknadama upravljanjem transakcijama pomoću " "WooPayments. Uz WooPayments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple " "Pay i plaćanja u više od 100 valuta." msgid "" "We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run " "your business and manage your payments in one place with the solution built " "and supported by WooCommerce." msgstr "" "Nedavno smo vas pitali želite li više informacija o WooPayments. Vodite " "svoje poslovanje i upravljajte svojim plaćanjima na jednom mjestu uz " "rješenje koje je izradio i podržava WooCommerce." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja. Molimo kontaktirajte " "nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto drugo." msgid "" "This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if " "the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is " "disabled (via Settings > Advanced > Features)." msgstr "" "Ovo će obrisati korisnički definirane tablice narudžbi. Tablice mogu biti " "izbrisane samo ako \"Pohrana narudžbi visokih performansi\" značajka nije " "mjerodavna i sinkronizacija je isključena (u Postavke > Napredno > Značajke)." msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments" "%2$s" msgstr "" "Prihvatite kreditne kartice i druge popularne načine plaćanja uz " "%1$sWooPayments%2$s" msgid "Variation options" msgstr "Opcije varijacije" msgid "Product catalog" msgstr "Katalog proizvoda" msgid "" "With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and " "payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and " "you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "S WooPayments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay i " "plaćanja u više od 100 valuta – bez troškova postavljanja ili mjesečnih " "naknada – a sada možete prihvatiti i osobna plaćanja putem Woo mobilne " "aplikacije." msgid "" "With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and " "payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "Uz WooPayments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay i " "plaćanja u više od 100 valuta. Pratite novčani tijek i upravljajte stalnim " "prihodima izravno s nadzorne ploče svoje trgovine - bez troškova " "postavljanja ili mjesečnih naknada." msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooPayments." msgstr "" "Upravljajte transakcijama bez napuštanja WordPress nadzorne ploče. Samo uz " "WooPayments." msgid "" "By using WooPayments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge " "that you have read our Privacy Policy" msgstr "" "Korištenjem WooPayments pristajete na naše Uvjete pružanja usluge i potvrđujete da ste " "pročitali naše Pravila o privatnosti" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooPayments." msgstr "" "Samo ste jedan korak do isplate. Potvrdite svoje poslovne podatke kako biste " "počeli upravljati transakcijama s WooPayments." msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin." msgstr "Došlo je do greške prilikom komunikacije s dodatkom WooPayments." msgid "Metadata related to the item" msgstr "Metapodaci koji se odnose na stavku" msgid "You may be interested in…" msgstr "Moglo bi vas zanimati..." msgid "Browse store" msgstr "Pregledaj trgovinu" msgid "New in store" msgstr "Novo u trgovini" msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery" msgstr "Marl je nezavisni studio i zanatska galerija." msgid "Created with love and care in Australia" msgstr "Napravljeno s ljubavlju i brigom u Australiji." msgid "Shop Now" msgstr "Kupite sada" msgid "Opacity" msgstr "Prozirnost" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "Kada koristite Grupno uređivanjem možete promijeniti metapodatke " "(kategorije, autor, itd.) za sve odabrane objave odjednom. Za uklanjanje " "objave iz grupe, samo kliknite %sukloni odmah do njegovog imena u Grupno uređivanje području koje se pojavi." msgid "Add New Pattern" msgstr "Dodaj novi uzorak" msgid "Add New Media File" msgstr "Dodaj novi medijski zapis" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "Vratite se na izlog tema" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "Font font-weight mora biti pravilno formatiran niz ili cijeli broj." msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "Svaki font src mora biti string koji nije prazan." msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Font src ne smije biti prazan string ili niz stringova." msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "Obitelj fontova ne smije biti prazan string." msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "Prikaz popisa dodijeljenih pojmova iz taksonomije: %s" msgid "styles" msgstr "Stilovi" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "Ne može spojiti blok na sebe." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "Kategorija uzorka" msgid "Page Loaded." msgstr "Stranica učitana." msgid "Loading page, please wait." msgstr "Stranica se učitava, pričekajte." msgid "Kind" msgstr "Vrsta" msgid "Coming soon" msgstr "Stiže uskoro" msgid "Activate & Save" msgstr "Aktiviraj i sačuvaj" msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "Nije moguće posjetiti zatvarače oznaka u HTML procesoru." msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "Proslijedite polje upita ovoj funkciji." msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "" "Pozovite %s za stvaranje HTML procesora umjesto izravnog pozivanja " "konstruktora." msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "ID objekta mora biti cijeli broj, dano %s." msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS." msgstr "Pristupite sniženim cijenama dostave s DHL-om i USPS-om." msgid "Discounted rates" msgstr "Snižene cijene" msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post." msgstr "" "Preuzmite narudžbu, a zatim samo platite, isprintajte, zapakirajte i " "pošaljite." msgid "Print at home" msgstr "Ispis kod kuće" msgid "No need to wonder where that stampbook went." msgstr "Nema potrebe da se pitate gdje su nestale te poštanske marke." msgid "Buy postage when you need it" msgstr "Kupite poštarinu kada vam zatreba" msgid "WooCommerce Tax" msgstr "WooCommerce Tax" msgid "Connect your social media accounts" msgstr "Spojite račune društvenih mreža" msgid "Submit Search" msgstr "Pošaljite pretragu" msgid "Footnotes" msgstr "Fusnote" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sustavu." msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "Kontaktiraj naše Sretne Inžinjere" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "" "Nije moguće dostaviti strategiju `%1$s` za skriptu `%2$s` jer je to alias " "(nedostaje mu vrijednost `src`)." msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Nevažeća strategija `%1$s` definirana za `%2$s` tijekom registracije skripte." msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "Prikazuje prilagođenu arhivu taksonomije. Poput kategorija i oznaka, " "taksonomije imaju pojmove koje koristite za klasifikaciju stvari. Na " "primjer: taksonomija pod nazivom \"Umjetnost\" može imati više pojmova, kao " "što su \"Moderna\" i \"18. stoljeće\". Ovaj će predložak poslužiti kao " "zamjena kada se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Taksonomija: " "umjetnost)." msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "Prikazuje bilo koju arhivu, uključujući objave jednog autora, kategoriju, " "oznaku, taksonomiju, prilagođenu vrstu objave i datum. Ovaj će predložak " "poslužiti kao zamjena kada se ne mogu pronaći specifičniji predlošci (npr. " "kategorija ili oznaka)." msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "Prikazuje svaki pojedinačni unos, poput objave ili stranice. Ovaj će " "predložak poslužiti kao zamjena kada se ne može pronaći određeniji predložak " "(npr. jedna objava, stranica ili privitak)." msgid "More details." msgstr "Više detalja." msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "" "Uređivač web-stranice zahtijeva JavaScript. Omogućite JavaScript u " "postavkama preglednika." msgid "Find your team →" msgstr "Pronađite svoj tim →" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "Pronalaženje područja koje je u skladu s vašim vještinama i interesima prvi " "je korak prema značajnom doprinosu. S više od 20 Make WordPress timova koji " "rade na različitim dijelovima WordPress projekta otvorenog koda, postoji " "mjesto za svakoga, bez obzira na vaše vještine." msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "Oblikujte budućnost weba s WordPressom" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "WordPress aplikacija: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python i " "TypeScript" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "" "WordPress jezgra i blok uređivač: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript i React" msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "WordPress prihvaća nove tehnologije, a istodobno je predan kompatibilnosti s " "prethodnim inačicama. Projekt WordPress koristi sljedeće jezike i biblioteke:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "" "Doprinesite kodu, poboljšajte korisnički doživljaj i " "testirajte aplikaciju WordPress." msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "" "Pišite i pošaljite zakrpe za ispravljanje grešaka ili pomoć " "u izgradnji novih značajki." msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "" "Testirajte nova izdanja i predložene značajke za uređivač " "blokova." msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "" "Pronađite i prijavite greške u osnovnom softveru WordPress." msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "Ako kodirate ili želite naučiti kako, tehnički možete doprinijeti na brojne " "načine:" msgid "Code-based contribution" msgstr "Doprinos temeljen na kodu" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "" "Istražite načine za smanjenje utjecaja web stranica na " "okoliš." msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "" "Uredite videozapise i dodajte titlove na WordPress.tv." msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "" "Posudite svoju kreativnu maštu dizajnu korisničkog sučelja " "WordPressa." msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "" "Organizirajte ili sudjelujte u lokalnim WordPress " "sastancima i WordCampovima." msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "" "Pripremite podneske ili fotografirajte za direktorij " "fotografija." msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "Promovirajte WordPress projekt u svojoj zajednici." msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "" "Stvorite i poboljšajte WordPress obrazovne materijale." msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "Prevedite WordPress na svoj lokalni jezik." msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "Napišite ili poboljšajte dokumentaciju za WordPress." msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "" "Podijelite svoje znanje na forumima podrške za WordPress." msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "WordPress može napredovati zahvaljujući tehničkim doprinosima, ali ne morate " "kodirati da biste doprinijeli. Evo nekih od načina na koje možete utjecati " "bez pisanja ijedne retke koda:" msgid "No-code contribution" msgstr "Doprinos bez koda" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "Razvijte svoju mrežu i steknite prijatelje." msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "Primijenite svoje vještine ili naučite nove." msgid "Be part of a global open source community." msgstr "Budite dio globalne zajednice otvorenog koda." msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "" "Pridružite se raznolikoj WordPress zajednici suradnika i povežite se s " "drugima koji su strastveni u održavanju besplatnog i otvorenog weba." msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "Koristite li WordPress za posao, za osobne projekte ili čak samo za zabavu? " "Možete pomoći u oblikovanju dugoročnog uspjeha projekta otvorenog koda koji " "pokreće milijune web stranica diljem svijeta." msgid "Be the future of WordPress" msgstr "Budite budućnost WordPressa" msgid "Get Involved" msgstr "Uključite se" msgid "Available disk space" msgstr "Dostupan prostor na disku" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "Nije moguće pronaći mapu sadržaja za WordPress (%s)." msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "Privpremeni pristup direktoriju sigurnosne kopije dodatak i teme" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "Direktorij %1$s ne postoji, a poslužitelj nema dopuštenja za pisanje u %2$s " "da ga stvori. Ovaj se direktorij koristi za ažuriranje dodataka i tema. " "Provjerite ima li poslužitelj dozvole za pisanje u %2$s." msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "Direktorij nadogradnje ne može se stvoriti" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij " "koristi za ažuriranje dodataka i tema. Provjerite ima li poslužitelj dozvole " "za pisanje u ovaj direktorij." msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "Direktorij za nadogradnju postoji, ali se u njega ne može pisati" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij " "koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja dodataka i tema. Provjerite " "ima li poslužitelj dozvole za pisanje u ovaj direktorij." msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "Privremeni direktorij sigurnosne kopije postoji, ali se u njega ne može " "pisati" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij " "koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja tema. Provjerite ima li " "poslužitelj dozvole za pisanje u ovaj direktorij." msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "Privremeni direktorij sigurnosne kopije teme postoji, ali se u njega ne može " "pisati" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij " "koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja dodataka. Provjerite ima li " "poslužitelj dozvole za pisanje u ovaj direktorij." msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "" "Privremeni direktorij sigurnosne kopije dodatka postoji, ali nije u njega " "moguće pisati" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "Direktoriji %1$s i %2$s postoje, ali se u njih ne može pisati. Ovi se " "direktoriji koriste za poboljšanje stabilnosti ažuriranja dodataka. " "Provjerite ima li poslužitelj dopuštenja za pisanje u ove direktorije." msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "" "Privremeni direktorij sigurnosne kopije za dodatke i teme postoji, ali nije " "u njega moguće pisati" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "Nije moguće pronaći mapu sadržaja za WordPress" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "Nije moguće locirati %s direktorij." msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "" "U direktorij %s koji se koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja " "dodataka i tema moguće je pisati." msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "" "Moguće je pisati u privpremeni direktorij sigurnosne kopije za dodatak i teme" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "Nije moguće utvrditi dostupan prostor na disku za ažuriranja." msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "" "Raspoloživog prostora na disku je kritično malo, dostupno je manje od 20 MB. " "Nastavite s oprezom, ažuriranja možda neće uspjeti." msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "Raspoloživog prostora na disku je malo, dostupno je manje od 100 MB." msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "" "%s dostupnog prostora na disku je otkriveno, rutine ažuriranja mogu se " "sigurno izvesti." msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "Dostupan prostor na disku za sigurno izvođenje ažuriranja" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "Pokušava se vratiti prethodna inačica." msgid "No patterns found in Trash." msgstr "Ni jedan uzorak nije pronađena u Smeću" msgid "Table ordered by Links." msgstr "Tablica poredana po poveznicama." msgid "Filter patterns list" msgstr "Filtriraj popis uzoraka" msgid "No patterns found." msgstr "Nije pronađena nijedan uzorak." msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "Uzorci" msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "Tablica poredana prema broju objava." msgid "Table ordered by Slug." msgstr "Tablica poredana prema slugu." msgid "Table ordered by Description." msgstr "Tablica poredana prema opisu." msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "Tablica poredana hijerarhijski." msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "Tablica poredana prema hijerarhijskom redoslijedu izbornika i naslovu." msgid "Table ordered by User Registered Date." msgstr "Tablice je poredana po datumu registracije korisnika." msgid "Table ordered by Theme Name." msgstr "Tablice je poredana po imenu teme." msgid "Table ordered by Site Registered Date." msgstr "Tablice je poredana po datumu registracije web-stranice." msgid "Table ordered by Last Updated." msgstr "Tablice je poredana po najnovijem ažuriranju." msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "Tablice je poredana po adres e-pošte." msgid "Table ordered by Username." msgstr "Tablice je poredana po korisničkom imenu." msgid "Table ordered by Title." msgstr "Tablica poredana prema naslovu." msgid "Table ordered by Site Path." msgstr "Tablice je poredana po putanji web-stranice." msgid "Table ordered by Site Domain Name." msgstr "Tablice je poredana po imenu domene web-stranice." msgid "Table ordered by Date." msgstr "Tablica poredana po datumu." msgid "Table ordered by Comments." msgstr "Tablica poredana po komentarima." msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "Tablica poredana prema Preneseno u." msgid "Table ordered by Author." msgstr "Tablica poredana po autoru." msgid "Table ordered by File Name." msgstr "Tablica poredana prema nazivu datoteke." msgid "Sort descending." msgstr "Sortiraj silazno." msgid "Sort ascending." msgstr "Sortiraj uzlazno." msgid "Table ordered by Rating." msgstr "Tablica poredana prema ocjeni." msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "Tablica poredana prema vidljivosti." msgid "Table ordered by URL." msgstr "Tablica poredana po URL-u." msgid "Table ordered by Name." msgstr "Tablica poredana prema imenu." msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "Poredano prema datumu komentara, silazno." msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "Tablica poredana prema odgovor na objavu." msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "Tablica poredana prema komentaru autora." msgid "Ascending." msgstr "Uzlazno" msgid "Descending." msgstr "Silazno" msgid "New custom field name" msgstr "Ime novog prilagođenog polja" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "Uredi uzorak bloka" msgid "Clear Crop" msgstr "Očisti obrezivanje" msgid "Apply Crop" msgstr "Primjeni obrezivanje" msgid "vertical start position" msgstr "okomiti početni položaj" msgid "horizontal start position" msgstr "horizontalni početni položaj" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "Početne koordinate:" msgid "Save Edits" msgstr "Spremi promjene" msgid "Cancel Editing" msgstr "Otkaži uređivanje" msgid "Image Rotation" msgstr "Rotacija slike" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "Prilagođeni CSS selektori." msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "" "Zaslon za uređivanje medija zastario je od WordPressa 6.3. Umjesto toga " "koristite biblioteku medija." msgid "Reset filter" msgstr "Poništi filtre" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "Sve arhive" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "Nije moguće pronaći korisničke globalne revizije stilova." msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "Stranica: 404" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "Prikazuje naslovnu stranicu vaše stranice, bilo da je postavljena za prikaz " "najnovijih objava ili statične stranice. Predložak naslovne stranice ima " "prednost nad svim predlošcima." msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "Stranice" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "Pojedinačne objave" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "Pojedinačni unosi" msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "Prikazuje najnovije objave kao početnu stranicu web-stranice ili prilagođenu " "stranicu definiranu u postavkama čitanja. Ako postoji, predložak naslovne " "stranice nadjačava ovaj predložak kada se objave prikazuju na naslovnoj " "stranici." msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "Blog početna stranica" msgid "Current Server time" msgstr "Trenutno vrijeme poslužitelja" msgid "Current UTC time" msgstr "Trenutno UTC vrijeme" msgid "Current time" msgstr "Trenutno vrijeme" msgid "View Patterns" msgstr "Pogledaj uzorke" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "" "U nekoliko riječi objasnite o čemu se radi na ovoj stranici. Primjer: “" "%s.”" msgid "Post trashed." msgstr "Objava je premještena u smeće" msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "Slike se ne mogu skalirati na veličinu veću od originalne." msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "Pozadina" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je predložak zadnji put ažuriran, po vremenskoj zoni u kojoj je " "web-stranica." msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "Odakle dolazi obrazac npr. jezgra" msgid "Pattern updated." msgstr "Uzorak ažuriran." msgid "Pattern scheduled." msgstr "Uzorak zakazan." msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "Uzorak vraćen u skicu." msgid "Pattern published privately." msgstr "Uzorak objavljen privatno." msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "Navedeni izbornik nije važeći izbornik." msgid "Pattern published." msgstr "Uzorak objavljen." msgid "Patterns list navigation" msgstr "Navigacija popisa uzoraka" msgid "Search Patterns" msgstr "Traži uzorak" msgid "All Patterns" msgstr "Svi uzorci" msgid "Add new Pattern" msgstr "Dodaj novi uzorak" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "Uzorci" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "\"%s\" u theme.json settings.color.duotone nije heksadecimalni ili rgb niz." msgid "Search Media:" msgstr "Pretraži medijske zapise" msgid "Patterns" msgstr "Uzorci" msgid "Product quantity" msgstr "Količina proizvoda" msgid "The following problems were found:" msgstr "Pronađeni su sljedeći problemi:" msgid "" "List of available payment method IDs that can be used to process the order." msgstr "" "Popis dostupnih ID-ova načina plaćanja koji se mogu koristiti za obradu " "narudžbe." msgid "Pickup from %s:" msgstr "Preuzmi s %s:" msgid "" "No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new " "variation manually." msgstr "" "Još nema varijacija. Generirajte ih iz svih dodanih atributa ili ručno " "dodajte novu varijaciju." msgid "Generate variations" msgstr "Kreirajte varijacije" msgid "Add manually" msgstr "Dodaj manualno" msgid "" "Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the " "Used for variations box. Learn more" msgstr "" "Dodajte neke atribute unutar taba Atributi kako biste kreirali varijacije. Svakako " "označite opciju Koristi se za varijacije. Više " "informacija" msgid "Add existing" msgstr "Dodaj postojećeg" msgid "" "Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” " "to separate different options." msgstr "" "Unesite opcije između kojih kupci mogu birati, npr. \"Plava\" ili \"Velika" "\". Koristite “%s” za odvajanje različitih opcija." msgid "Create value" msgstr "Kreirajte vrijednost" msgid "f.e. size or color" msgstr "npr. veličina ili boja" msgid "" "Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate " "calculations. %1$sHow to get started?%2$s." msgstr "" "Postavite troškove dostave i unesite dimenzije koje se koriste za točne " "izračune cijena. %1$sKako krenuti?%2$s." msgid "Fees & dimensions" msgstr "Naknade i dimenzije" msgid "" "When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single " "order. This is particularly useful for items that have limited quantity, " "like art or handmade goods." msgstr "" "Kada je označeno, kupci će moći kupiti samo 1 proizvod u jednoj narudžbi. " "Ovo je osobito korisno za predmete čija je količina ograničena, poput " "umjetnina ili ručno rađenih predmeta." msgid "Restrictions" msgstr "Ograničenja" msgid "Don't allow purchases" msgstr "Ne dopuštaj kupnju" msgid "Allow purchases, but notify customers" msgstr "Dopusti kupnju, ali obavijesti kupce" msgid "Allow purchases" msgstr "Dopusti kupnju" msgid "When out of stock" msgstr "Kada nema zaliha" msgid "" "Set up and manage inventory for this product, including status and available " "quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s" msgstr "" "Postavite i upravljajte zalihama za ovaj proizvod, uključujući status i " "dostupnu količinu. %1$sUpravljanje postavkama inventara trgovine%2$s" msgid "" "Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. " "%1$sLearn more%2$s." msgstr "" "Primijenite poreznu stopu ako ovaj proizvod ispunjava uvjete za smanjenje " "ili izuzeće od poreza. %1$sSaznajte više%2$s." msgid "Don't charge tax" msgstr "Ne naplaćuj porez" msgid "Only shipping" msgstr "Samo dostava" msgid "Product and shipping" msgstr "Proizvod i dostava" msgid "" "Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax " "calculations. %1$sHow to price your product?%2$s" msgstr "" "Postavite konkurentnu cijenu, stavite proizvod na prodaju i upravljajte " "obračunom poreza. %1$sKako definirati cijenu proizvoda?%2$s" msgid "Charge sales tax on" msgstr "Naplatiti porez" msgid "" "Drag images, upload new ones or select files from your library. For best " "results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to " "prepare images?%2$s" msgstr "" "Povucite slike, učitajte nove ili odaberite datoteke iz svoje zbirke. Za " "najbolje rezultate koristite JPEG datoteke veličine 1000 x 1000 piksela ili " "veće. %1$sKako pripremiti slike?%2$s." msgid "" "Give your customers the power to pay later, interest free and watch your " "sales grow." msgstr "" "Dajte svojim klijentima opciju da plate kasnije, bez kamata i gledajte kako " "vaša prodaja raste." msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later" msgstr "Zip Co - Kupi Odmah, Plati Kasnije" msgid "" "Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, " "giving merchants around the world the solutions and direction they need to " "succeed in today’s hyper-competitive global market." msgstr "" "Payoneer Checkout je sljedeća generacija platformi za obradu plaćanja, koja " "trgovcima diljem svijeta daje rješenja i smjernice koje su im potrebne za " "uspjeh na današnjem konkurentnom globalnom tržištu." msgid "Payoneer Checkout" msgstr "Payoneer Checkout" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Limit response to objects excluding specific countries." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određene zemlje." msgid "Limit response to objects with specific countries." msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim zemljama." msgid "Limit response to objects excluding specific usernames." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena korisnička imena." msgid "Limit response to objects with specific usernames." msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim korisničkim imenima." msgid "Limit response to objects excluding specific names." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena imena." msgid "Limit response to objects with specific names." msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim imenima." msgid "Order datastore." msgstr "Poredak datastore:" msgid "Visit product category %1$s" msgstr "Posjetite kategoriju proizvoda %1$s" msgid "Is HPOS sync enabled?" msgstr "Je li HPOS sinkronizacija omogućena?" msgid "Enforce approved download directories?" msgstr "Nametnite preporučene direktorije za preuzimanje?" msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "Je li trgovina povezana s WooCommerce.com?" msgid "Download for support" msgstr "Preuzmite za podršku" msgid "HPOS enabled:" msgstr "HPOS omogućen:" msgid "HPOS feature screen enabled:" msgstr "HPOS značajka omogućena za prikaz na ekranu:" msgid "Is HPOS enabled?" msgstr "Je li HPOS omogućen?" msgid "Is HPOS feature screen enabled?" msgstr "Je li HPOS značajka omogućena za prikaz na ekranu?" msgid "" "If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase " "some variations of this product." msgstr "" "Ako uklonite ovaj atribut, kupci više neće moći kupiti neke varijacije ovog " "proizvoda." msgid "New attribute" msgstr "Novi atribut" msgid "1 variation" msgstr "1 varijacija" msgid "1 variation added" msgstr "1 varijacija dodana" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "Želite li generirati sve varijacije? Ovo će kreirati novu varijaciju za " "svaku moguću kombinaciju varijacija atributa (maksimalno %d odjednom)." msgid "Campaign" msgstr "Kampanja" msgid "A home for all of your videos." msgstr "Dom za sve vaše videje." msgid "Expand search field" msgstr "Proširi polje za pretraživanje" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer." msgstr "Razumijem promjene koje će se izvršiti nakon što odobrim ovaj prijenos" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "Dvotonski ID \"%s\" nije registriran u postavkama theme.json" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "Povećaj sliku: %s" msgid "Enlarge image" msgstr "Povećaj sliku" msgid "Subscription type" msgstr "Vrsta pretplate" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet Statistika" msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "Učitajte XMLRPC datoteku. Trebalo bi ispisati “XML-RPC " "server accepts POST requests only.” U jednom redu." msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "Problem s vašom XMLRPC datotekom." msgid "Jetpack Logo" msgstr "Jetpack logo" msgid "Search modules…" msgstr "Pretraži module…" msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s" msgstr "Nedostaju vam potrebni argumenti kartice WooCommerce ProductForm: %1$s" msgid "" "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s" msgstr "Nedostaju potrebni argumenti od WooCommerce ProductForm Section: %1$s" msgid "" "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s" msgstr "Nedostaju potrebni argumenti od WooCommerce ProductForm Field: %1$s" msgid "" "Marketing channel cannot be registered because there is already a channel " "registered with the same slug!" msgstr "" "Nije moguće registrirati marketing kanal jer već postoji kanal registriran s " "tim istim slugom!" msgid "" "Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a " "WooCommerce Marketplace tour" msgstr "" "Otkrijet gdje naći moćne dodatke i integracije za trgovinu, s obilaskom " "WooCommerce Marketplace" msgctxt "placeholder for search field" msgid "Search products…" msgstr "Pretraži proizvode..." msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Nije pronađen nijedan proizvod koji odgovara vašem odabiru." msgid "Shop now" msgstr "Kupite sada" msgid "Our early autumn collection is here." msgstr "Naša rano jesenja kolekcija je ovdje." msgid "" "Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are " "registered." msgstr "" "Tempirane akcije za %1$s neće biti izvedene jer nema registriranih povratnih " "poziva." msgid "Just arrived" msgstr "Upravo stiglo" msgid "" "Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been " "received." msgstr "" "Hvala na narudžbi. Na čekanju je dok ne potvrdimo da je uplata primljena." msgid "Coupon applied: \"%s\"." msgstr "Primijenjen kupon: \"%s\"." msgid "" "%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary " "improvements.\n" "\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it " "back on." msgstr "" "%1$s Ova navigacije će uskoro postati nedostupna dok ne napravimo potrebna " "poboljšanja.\n" "\t\t\t Ako ju sada isključite, neće ju moći ponovno uključiti." msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold." msgstr "%1$s Razvoj ove značajke je trenutno na pauziran." msgid "Optimize for faster checkout" msgstr "Optimizirajte za bržu naplatu" msgid "Cart & Checkout Blocks" msgstr "Blokovi Košarice i Naplate" msgid "Try the new product editor (Beta)" msgstr "Isprobajte novi uređivač proizvoda (Beta)" msgid "New product editor" msgstr "Novi uređivač proizvoda" msgid "" "Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for " "product %2$d." msgstr "" "Nije moguće učitati pod-proizvod %1$d tijekom podešavanja dozvola za " "preuzimanje za proizvod %2$d." msgid "Invalid meta_query clause key: %s." msgstr "Neispravan ključ klauzule meta_query: %s" msgid "Unable to load the post record for order %1$d" msgstr "Nije moguće učitati zapis objave za narudžbu %1$d" msgid "" "%1$s was called but no order types were registered: it may have been called " "too early." msgstr "" "%1$s je pozvan ali nisu registrirane vrste narudžbi: možda je pozvan prerano." msgid "" "This will delete the custom orders tables. To create them again enable the " "\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > " "Features)." msgstr "" "Ovo će obrisati korisnički definirane tablice narudžbi. Kako bi ih ponovno " "kreirali, uključite \"Pohrana narudžbi visokih performansi\" značajku (u " "Postavke > Napredno > Značajke)." msgid "" "This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if " "the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > " "Advanced > Features)." msgstr "" "Ovo će obrisati korisnički definirane tablice narudžbi. Tablicen mogu biti " "izbrisane samo ako je \"Pohrana narudžbi visokih performansi\" značajka " "isključena (u Postavke > Napredno > Značajke)." msgid "" "%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by " "the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to " "WooCommerce - Settings - Advanced - Features." msgstr "" "%1$s: Značajkom vidljivosti korisnički definirane tablice narudžbi sada " "upravlja WooCommerce features engine. Provjerite FeaturesController klasu, " "ili idite u WooCommerce - Postavke - Napredno - Značajke." msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports" msgstr "" "Datumsko polje baze podataka koje se uzima u obzir za izvješća o prihodima i " "narudžbama" msgid "Date Type" msgstr "Vrsta datuma" msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce." msgstr "Prodavanja na Amazon, eBay, Walmart i više direktno iz WooCommerce." msgid "" "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with " "%1$sCodisto%2$s" msgstr "" "Prodavanja na Amazon, eBay, Walmart i više direktno iz WooCommerce s " "%1$sCodisto%2$s" msgid "Codisto for WooCommerce" msgstr "Codisto for WooCommerce" msgid "" "Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy." msgstr "" "Izložite svoje proizvode pred Pinnerima koji traže ideje i proizvode za " "kupnju." msgid "" "You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: " "%2$s" msgstr "" "Pokušаli stе rеgistrirati duplikаt formu za %1$s koristeći WooCommerce Form: " "%2$s" msgid "%1$s class does not exist." msgstr "%1$s klasa ne postoji." msgid "Invalid order type: %s." msgstr "Neispravna vrsta narudžbe: %s." msgid "" "Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not " "exist." msgstr "" "Pokušano je odrediti URL za uređivanje narudžbe %d, ali narudžba ne postoji." msgid "Learn more here" msgstr "Saznaj više ovdje" msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments" msgstr "Payments made simple with WooCommerce Payments" msgid "Order type mismatch." msgstr "Nepodudaranje vrste narudžbe." msgid "" "We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce " "Payments. Run your business and manage your payments in one place with the " "solution built and supported by WooCommerce." msgstr "" "Nedavno smo vas pitali želite li više informacija o WooCommerce Payments. " "Vodite svoje poslovanje i upravljajte svojim plaćanjima na jednom mjestu uz " "rješenje koje je izradio i podržava WooCommerce." msgid "Product attributes' functionality meets my needs." msgstr "Funkcionalnosti atributa proizvoda zadovoljava moje potrebe." msgid "Product attributes are easy to use." msgstr "Atributi proizvod lagani su za korisštenje." msgid "The settings screen's functionality meets my needs." msgstr "Funkcionalnost zaslona postavki zadovoljava moje potrebe." msgid "The settings screen is easy to use." msgstr "Zaslon postavki jednostavan je za korištenje." msgid "The product import process meets my needs." msgstr "Proces uvoza proizvoda zadovoljava moje potrebe." msgid "The product import process is easy to complete." msgstr "Proces uvoza proizvoda jednostavan je za dovršiti." msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs." msgstr "" "Funkcionalnost zaslona postavki oznaka proizvoda zadovoljava moje potrebe." msgid "The product tag details screen is easy to use." msgstr "Zaslon oznaka proizvoda jednostavan je za korištenje." msgid "The product category details screen's functionality meets my needs." msgstr "Funkcionalnost zaslona kategorije proizvoda zadovoljava moje potrebe." msgid "The product category details screen is easy to use." msgstr "Zaslon kategorije proizvoda jednostavan je za korištenje." msgid "The order details screen's functionality meets my needs." msgstr "Funkcionalnost zaslona o detaljima narudžbe zadovoljava moje potrebe." msgid "The order details screen is easy to use." msgstr "Zaslon o detaljima narudžbe jednostavan je za korištenje." msgid "The product update process meets my needs." msgstr "Proces ažuriranja proizvoda zadovoljava moje potrebe." msgid "The product update process is easy to complete." msgstr "Proces ažuriranja proizvoda jednostavan je za dovršiti." msgid "The product creation screen's functionality meets my needs." msgstr "Funkcionalnost zaslona kreiranja proizvoda zadovoljava moje potrebe." msgid "The product creation screen is easy to use." msgstr "Zaslon kreiranja proizvoda jednostavan je za korištenje." msgid "The search's functionality meets my needs." msgstr "Funkcionalnosti pretrage zadovoljavaju moje potrebe." msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use." msgstr "Značajka pretraživanja jednostavna je za korištenje." msgid "" "Save time and money by printing your shipping labels right from your " "computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free." msgstr "" "Uštedite vrijeme i novac ispisom naljepnica za otpremu izravno sa svog " "računala uz WooCommerce Shipping. Isprobajte WooCommerce Shipping besplatno." msgid "Free shipping platform" msgstr "Platforma za besplatnu dostavu" msgid "Quickly bulk print labels" msgstr "Brzo skupno ispišite naljepnice" msgid "Access competitive shipping prices" msgstr "Pristupite konkurentnim cijenama dostave" msgid "Direct access to leading carriers" msgstr "Izravan pristup vodećim prijevoznicima" msgid "Optimize your full shipping process:" msgstr "Optimizirajte cijeli proces dostave:" msgid "Automated, real-time order import" msgstr "Automatizirani uvoz naloga u stvarnom vremenu" msgid "Self-service tracking & returns" msgstr "Samoposlužno praćenje i povrati" msgid "Customize checkout options" msgstr "Prilagodite opcije naplate" msgid "Process orders in just a few clicks" msgstr "Obradite narudžbe u samo nekoliko klikova" msgid "Print labels from 80+ carriers" msgstr "Ispis naljepnica za više od 80 različitih prijevoznika" msgid "30-days free trial" msgstr "30-dnevno besplatno probno razdoblje" msgid "Advance automated workflows" msgstr "Unaprijedite automatizirane radne procese" msgid "Connect selling channels easily" msgstr "Jednostavno povežite prodajne kanale" msgid "Shop for the best rates, in real-time" msgstr "Kupujte po najboljim cijenama, u stvarnom vremenu" msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more" msgstr "Ispisujte naljepnice tvrtki Royal Mail, Parcel Force, DPD i drugih" msgid "All-in-one shipping tool:" msgstr "Sveobuhvatni alat za slanje paketa:" msgid "Powerful yet easy-to-use solution:" msgstr "Snažno, ali jednostavno rješenje:" msgid "Keep your customers informed with tracking notifications." msgstr "Informirajte svoje kupce pomoću obavijesti o praćenju." msgid "Wow your shoppers" msgstr "Oduševite svoje kupce" msgid "" "Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates." msgstr "" "Pronađite najbolje cijene dostave i pristupite unaprijed dogovorenim, " "sniženim cijenama." msgid "Save money" msgstr "Uštedite novac" msgid "Automatically import order information to quickly print your labels." msgstr "Automatski uvezite informacije o narudžbi za brzi ispis naljepnica." msgid "Save time" msgstr "Uštedite vrijeme" msgid "🌟‎ ‎ Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!" msgstr "🌟‎ Hvala na povratnim informacijama. Dobro ćemo ih iskoristiti!" msgid "Available layouts -- single, dual, or both" msgstr "Dostupni rasporedi -- jednostruki, dvostruki ili oboje" msgid "Learn more link ." msgstr "Link Saznajte više." msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}." msgstr "Slug dodatka korišten u https://wordpress.org/plugins/{slug}." msgid "" "Return the default shipping partner suggestions when " "woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no" msgstr "" "Vrati zadane prijedloge partnera za dostavu kada je opcija " "woocommerce_show_marketplace_suggestions postavljena na ne" msgid "Array of transaction processors and their images." msgstr "Niz procesora transakcija i njihove slike." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dohvaćanje podataka iz forme proizvoda." msgid "" "The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: " "\"channels\", \"extensions\"." msgstr "" "Navedena kategorija za preporuke nije ispravna. Dopuštene vrijednosti: " "\"kanali\", \"ekstenzije\"." msgid "Sorry, you cannot view marketing channels." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled marketing kanala." msgid "" "Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product " "synchronization issues, etc.)." msgstr "" "Broj problema/grešaka kanala (npr. greške vezane za korisničke račune, " "problemi sinkronizacije proizvoda, itd.)." msgid "Status of the marketing channel's product listings." msgstr "Status liste proizvoda marketing kanala." msgid "" "URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if " "the channel has not been set up yet." msgstr "" "URL za stranicu postavki, ili poveznica za dovršetak postavljanja ako kanal " "još nije postavljan." msgid "Whether or not the marketing channel is set up." msgstr "Je li marketing kanal postavljen." msgid "Path to the channel icon." msgstr "Putanja do ikone kanala." msgid "Description of the marketing channel." msgstr "Opis marketing kanala." msgid "Name of the marketing channel." msgstr "Ime marketing kanala." msgid "" "Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as " "the plugin slug." msgstr "" "Jedinstveni identifikacijski nizs znakova za ekstenziju marketing kanala, " "također poznat kao slug dodatka." msgid "URL to an image/icon for the campaign type." msgstr "URL za sliku/ikonu za vrstu kampanje." msgid "URL to the create campaign page for this campaign type." msgstr "URL za stranicu kreiranja kampanje za ovu vrstu kampanje." msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to." msgstr "Ime marketing kanala kojem ova vrsta kampanje pripada." msgid "" "The unique identifier of the marketing channel that this campaign type " "belongs to." msgstr "" "Jedinstveni identifikator marketing kanala kojem ova vrsta kampanje pripada." msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to." msgstr "Marketing kanal kojem ova vrsta kampanje pripada." msgid "Description of the marketing campaign type." msgstr "Opis vrste marketing kampanje." msgid "Name of the marketing campaign type." msgstr "Ime vrste marketing kampanje." msgid "The unique identifier for the marketing campaign type." msgstr "Jedinstveni identifikator vrstu marketing kampanje." msgid "Cost of the marketing campaign." msgstr "Trošak marketing kampanje." msgid "URL to the campaign management page." msgstr "URL za stranicu upravljanja kampanjama." msgid "Title of the marketing campaign." msgstr "Naslov marketing kampanje." msgid "" "The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs " "to." msgstr "" "Jedinstveni identifikator za marketing kanal kojem ova kampanje pripada." msgid "The unique identifier for the marketing campaign." msgstr "Jedinstveni identifikator za marketing kampanju." msgid "Displays products filtered by an attribute." msgstr "Prikazuje proizvode filtrirane prema atributu." msgctxt "Template name" msgid "Products by Attribute" msgstr "Proizvodi prema atributima" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "Dostava %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "Dostava 1" msgid "" "List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable " "products, these are mapped to variations (see the `variations` field)." msgstr "" "Popis atributa (taksonomski termini) dodijeljenih proizvodu. Za varijabilne " "proizvode, oni se preslikavaju na varijacije (pogledajte polje \"varijacije" "\")." msgid "Invalid Rate ID." msgstr "Neispravan ID cijene." msgid "" "The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages." msgstr "ID poslanog paketa. Ostavite prazno kako bi primjenili na sve pakete" msgid "Optional cost to charge for local pickup." msgstr "Opcionalni trošak za naplatu pri lokalnom preuzimanju." msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost." msgstr "" "Ako je trošak definiran, ovo kontrolira je li porez dodan u taj trošak." msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout." msgstr "" "Ako je omogućeno, ova metoda biti će prikazan na stranici naplate koje je " "bazirana na blokovima." msgid "Pickup address" msgstr "Adresa za preuzimanje" msgid "Pickup location" msgstr "Lokacija za preuzimanje" msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout." msgstr "" "Tijekom naplate dopustite kupcima izbor lokalne lokacije za preuzimanje." msgid "%d left in stock" msgstr "%d ostalo na zalihi" msgid "Add review" msgstr "Napiši recenziju" msgid "LEARN MORE" msgstr "SAZNAJ VIŠE" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "Naša specijalnost je limitirane kolekcije určno napravljenog stolnog posuđa. " "Surađujemo s restoranima i kafićima kako bi kreirali unikatne proizvode koji " "perfektno kompletiraju menije." msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "Marl je nezavinsi studio i zanatska galerija." msgid "ABOUT US" msgstr "O NAMA" msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "Unikatni, i jedinstveni proizvodi." msgid "Enduring quality." msgstr "Trajna kvaliteta." msgid "Earthy, organic feel." msgstr "Zemaljski, organski osjećaj." msgid "Timeless style." msgstr "Bezvremenski stil." msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "" "Svi proizvodi su 100% ručno izrađeni, koristeći lončarsko kolo ili " "tradicionalne tehnike izrade." msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "Napravljeno s ljubavlju i brigom u Australiji." msgid "THE GOODS" msgstr "ROBA" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% Cupro 34% Lan 24% Viskoza" msgid "Normal Fit" msgstr "Normalna širina" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "Skockano prednjica za bilo koje raspoloženje ili izgled." msgid "Versatile" msgstr "Svestrano" msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "Napola uvučeno u hlače ili sloj preko." msgid "Fits your wardrobe" msgstr "Pristaje vašem ormaru" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "Odrazite svoj moderan stil." msgid "100% Woolen" msgstr "100% vuna" msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette." msgstr "" "Savršeno za svaki izgled sa srednjom visinom, opušteno pripijenom siluetom." msgid "Filter by rating" msgstr "Filtriranje po ocjeni" msgid "Unable to release actions from claim id %d." msgstr "Nije moguće otpustiti radnje iz zahtjeva id %d." msgid "The Eden Jacket" msgstr "Eden jakna" msgid "Unknown partial args matching value." msgstr "Vrijednost koja odgovara nepoznatim djelomičnim argumentima." msgid "" "The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be " "either integer, boolean, double or string. %s type provided." msgstr "" "Vrsta vrijednosti za JSON djelomično podudaranje nije podržana. Mora biti " "cijeli broj, boolean, double ili niz znakova. %s vrsta je navedena." msgid "" "JSON partial matching not supported in your environment. Please check your " "MySQL/MariaDB version." msgstr "" "JSON djelomično podudaranje nije podržano u vašem okruženju. Provjerite vašu " "inačicu MySQL/MariaDB." msgid "async" msgstr "async" msgid "" "Action Scheduler: %1$d past-due action " "found; something may be wrong. Read " "documentation »" msgid_plural "" "Action Scheduler: %1$d past-due actions found; something may be wrong. Read " "documentation »" msgstr[0] "" "Action Scheduler: %1$d radnja u prošlom " "roku pronađena; možda nešto nije u redu. Pročitajte dokumentaciju »" msgstr[1] "" "Action Scheduler: %1$d radnje u prošlom " "roku pronađena; možda nešto nije u redu. Pročitajte dokumentaciju »" msgstr[2] "" "Action Scheduler: %1$d radnji u prošlom " "roku pronađena; možda nešto nije u redu. Pročitajte dokumentaciju »" msgid "" "This action appears to be consistently failing. A new instance will not be " "scheduled." msgstr "" "Izgleda da ova akcija stalno ne uspjeva. Nova instanca neće biti tempirana." msgctxt "formatted dimensions" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "formatted weight" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Slug automatically generated from the product name." msgstr "Automatski generirani slug na osnovi imena proizvoda." msgid "Permalink template for the product." msgstr "Predložak stalne veze za proizvod." msgid "" "Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file " "permissions." msgstr "" "Nije moguće kreirati ili zapisivati u %s tijekom CSV izvoza. Provjerite " "dozvole za datoteke." msgid "List price" msgstr "Popis cijena" msgid "" "This info will be displayed on the product page, category pages, social " "media, and search results." msgstr "" "Ove informacije bit će prikazane na stranici proizvoda, stranicama " "kategorija, društvenim medijima i rezultatima pretraživanja." msgid "Basic details" msgstr "Osnovni detalji" msgctxt "shipping country prefix" msgid "to" msgstr "za" msgid "Add price" msgstr "Dodaj cijenu" msgid "Is data sync enabled for HPOS?" msgstr "Je li sinkronizacija podataka omogućena za HPOS?" msgid "HPOS data sync enabled:" msgstr "HPOS sinkronizacija podataka omogućena:" msgid "Datastore currently in use for orders." msgstr "Datastore se trenutno koristi za narudžbe." msgid "Order datastore:" msgstr "Poredak datastore:" msgid "Coupon removed: \"%s\"." msgstr "Kupon uklonjen: \"%s\"." msgctxt "shipping country prefix" msgid "to the" msgstr "u" msgid "" "Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload " "images using the media uploader (Media > Add New)." msgstr "" "URL slike koju želite prikazati u uzglavlju emaila. Slike možete dodati " "koristeći ugrađeni prijenos medijskih zapisa (Medijski zapisi > Dodaj novo)." msgid "Add prices" msgstr "Dodaj cijene" msgid "Add price to all variations that don't have a price" msgstr "Dodajte cijenu svim varijantama koje nemaju cijenu" msgid "" "Disabled in store settings." msgstr "" "Onemogućeno unutar postavka trgovine." msgid "Stock management disabled in store settings" msgstr "Upravljanje zalihama onemogućeno je u postavkama trgovine" msgid "Track stock quantity for this product" msgstr "Pratite stanje zaliha za ovaj proizvod" msgid "" "Settings below apply to all variations without manual stock management " "enabled." msgstr "" "Postavke u nastavku primjenjuju se na sve varijacije bez omogućenog ručnog " "upravljanja zalihama." msgid "" "Add descriptive pieces of information that customers can use to search for " "this product on your store, such as “Material” or “Brand”." msgstr "" "Dodajte opisne informacije koje kupci mogu koristiti za traženje ovog " "proizvoda u vašoj trgovini, kao što su \"Materijal\" ili \"Brand\"." msgid " says" msgstr " kaže" msgid "Autodetect" msgstr "Automatsko otkrivanje" msgid "Character encoding of the file" msgstr "Kodiranje znakova datoteke" msgid "Product published. %1$sView Product%2$s" msgstr "Proizvod je objavljen. %1$sPregledaj proizvod%2$s" msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s" msgstr "Proizvod ažuriran. %1$sPregledaj proizvod%2$s" msgid "" "For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or " "larger. Maximum upload file size: %1$s." msgstr "" "Za najbolje rezultate, prenesite JPEG ili PNG datoteke dimenzije 1000 x 1000 " "piksela ili veće. Makismalna veličina za prijenos: %1$s." msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute." msgstr "Provjerite jeste li unijeli naziv i vrijednosti za svaki atribut." msgid "" "Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand " "separators and currency symbols." msgstr "" "Molimo unesite vrijednost u monetarnom decimalnom (%s) formatu bez " "odjelitelja za tisuću i simbol valute." msgid "" "Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators." msgstr "" "Unesite vrijednost s jednom decimalnom točkom (%s) bez separatora za tisuće." msgid "Chernihivshchyna" msgstr "Chernihivshchyna" msgid "Cherkashchyna" msgstr "Cherkashchyna" msgid "Khmelnychchyna" msgstr "Khmelnychchyna" msgid "Khersonshchyna" msgstr "Khersonshchyna" msgid "Kharkivshchyna" msgstr "Kharkivshchyna" msgid "Ternopilshchyna" msgstr "Ternopilshchyna" msgid "Sumshchyna" msgstr "Sumshchyna" msgid "Rivnenshchyna" msgstr "Rivnenshchyna" msgid "Poltavshchyna" msgstr "Poltavshchyna" msgid "Odeshchyna" msgstr "Odeshchyna" msgid "Mykolayivschyna" msgstr "Mykolayivschyna" msgid "Lvivshchyna" msgstr "Lvivshchyna" msgid "Sevastopol" msgstr "Sevastopol" msgid "Kirovohradschyna" msgstr "Kirovohradschyna" msgid "Kyivshchyna" msgstr "Kyivshchyna" msgid "Prykarpattia" msgstr "Prykarpattia" msgid "Zaporizhzhya" msgstr "Zaporizhzhya" msgid "Zakarpattia" msgstr "Zakarpattia" msgid "Zhytomyrshchyna" msgstr "Zhytomyrshchyna" msgid "Donechchyna" msgstr "Donechchyna" msgid "Dnipropetrovshchyna" msgstr "Dnipropetrovshchyna" msgid "Luhanshchyna" msgstr "Luhanshchyna" msgid "Volyn" msgstr "Volyn" msgid "Vinnychchyna" msgstr "Vinnychchyna" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" msgid "Thiès" msgstr "Thiès" msgid "Tambacounda" msgstr "Tambacounda" msgid "Saint-Louis" msgstr "Saint-Louis" msgid "Sédhiou" msgstr "Sédhiou" msgid "Matam" msgstr "Matam" msgid "Louga" msgstr "Louga" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" msgid "Kédougou" msgstr "Kédougou" msgid "Kolda" msgstr "Kolda" msgid "Kaffrine" msgstr "Kaffrine" msgid "Fatick" msgstr "Fatick" msgid "Diourbel" msgstr "Diourbel" msgid "Browse styles" msgstr "Pregledaj stilove" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "Jedinstveni identifikator za Navigacijski izbornik." msgid "No fallback menu found." msgstr "Nije pronađen rezervni izbornik." msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "" "Nažalost, nemate ovlasti uređivati Navigacijski izbornik kao ovaj korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "" "Nažalost nemaš dopuštenje stvarati Navigacijski izbornik kao ovaj korisnik." msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "Klasični izbornik nije moguće pretvoriti u blokove." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled revizija za ovaj globalni stil." msgid "No Classic Menus found." msgstr "Nema pronađenih klasičnih izbornika." msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "Je li tema, tema koja se temelji na blokovima." msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "" "Jetpack vam pomaže da se zaštitite protiv brute-force napada na prijavu." msgid "Recently updated" msgstr "Nedavno ažurirano" msgid "An error occurred." msgstr "Dogodila se greška." msgid "manage" msgstr "Upravljanje" msgid "paint" msgstr "boja" msgid "install" msgstr "instaliraj" msgid "building" msgstr "Zgrada" msgid "education" msgstr "Obrazovanje" msgid "food and drink" msgstr "Hrana i piće" msgid "restaurant" msgstr "restoran" msgid "ebook" msgstr "eknjiga" msgid "template" msgstr "predložak" msgid "order" msgstr "Redoslijed" msgid "Block pattern categories" msgstr "Kategorije uzoraka bloka" msgid "Block patterns" msgstr "Uzorci blokova" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Žao nam je, nijedna objava ne odgovara {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "Creating" msgstr "Kreiranje" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "Vodite svoj dućan od bilo kuda" msgid "Get help!" msgstr "Potraži pomoć" msgid "View detailed stats" msgstr "Prikaži detaljnu statistiku" msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "Zaštitite svoju WooCommerce trgovinu uz Jetpack ValutPress Backup." msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "Vrijednosti za ulazni niz moraju biti ili objekti ili nizovi." msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "Prikazuje arhivu oznake objave. Ovaj će predložak poslužiti kao zamjena kada " "se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Oznaka: pizza)." msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "Prikazuje arhivu kategorije objava. Ovaj će predložak poslužiti kao zamjena " "kada se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Kategorija: Recepti)." msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "Prikazuje arhivu objava jednog autora. Ovaj će predložak poslužiti kao " "zamjena kada se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Autor: " "Administrator)." msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "" "Prikazuje se kada posjetitelj posjeti nepostojeću stranicu, kao što je mrtva " "poveznica ili pogrešno upisani URL." msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "Prikazuje stranicu Pravila privatnosti vaše web-stranice." msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "Prikazuje se kada posjetitelj izvrši pretragu na vašoj web-stranici." msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "" "Prikazuje se kada posjetitelj pogleda namjensku stranicu koja postoji za " "bilo koji medijski privitak." msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "" "Prikazuje arhivu objava kada se posjeti određeni datum (npr. example." "com/2023/)." msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "" "Prikaži sve statične stranice osim ako nije primijenjen prilagođeni " "predložak ili postoji namjenski predložak." msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "Prikazuje pojedinačne objave na vašoj web-stranici osim ako je na tu objavu " "primijenjen prilagođeni predložak ili postoji namjenski predložak." msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "" "Koristi se kao zamjenski predložak za sve stranice kada specifičniji " "predložak nije definiran." msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "Nažalost, odgovaranje na neodobrene komentare nije dopušteno." msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" msgid "Error: Please type your review text." msgstr "Greška: unesite tekst recenzije." msgid "Buy one of this item" msgstr "Kupite jedan od ovih artikala" msgid "Country / region:" msgstr "Država / Regija" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "Poštanski broj/ZIP." msgid "State / County:" msgstr "Županija" msgid "Thumbnail image" msgstr "Sličica" msgid "String processors must be an array of valid callbacks." msgstr "Procesori nizova moraju biti niz valjanih povratnih poziva." msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s." msgstr "Obradite svoje narudžbe u pokretu. %1$sPreuzmite aplikaciju%2$s." msgid "%1$sManage the order%2$s with the app." msgstr "%1$sUpravljajte narudžbom%2$s pomoću aplikacije." msgid "" "%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile " "app." msgstr "" "%1$sJednostavno prikupljajte uplate%2$s od svojih kupaca bilo gdje s našom " "mobilnom aplikacijom." msgid "Incompatible with '%s'" msgstr "Nekompatibilno s '%s'" msgid "Incompatible with WooCommerce features" msgstr "Nekompatibilno sa značajkama WooCommercea" msgid "Manage WooCommerce features" msgstr "Upravljajte WooCommerce značajkama" msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', " "'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ Ovaj dodatak nije kompatibilan s omogućenim značajkama WooCommercea " "'%1$s', '%2$s' i %3$d, ne bi ga trebali aktivirati." msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' " "and '%2$s', it shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ Ovaj dodatak nije kompatibilan s omogućenim WooCommerce značajkama '%1$s' " "i '%2$s', ne bi ga trebali aktivirati." msgid "" "⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it " "shouldn't be activated." msgstr "" "⚠ Ovaj dodatak nije kompatibilan s omogućenom WooCommerce značajkom '%s', ne " "bi ga trebali aktivirati." msgid "" "View all plugins - Manage WooCommerce " "features" msgstr "" "Pogledaj sve dodatke - Upravljajte " "WooCommerce značajkama" msgid "" "You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' " "feature." msgstr "Gledate aktivne dodatke koji nisu kompatibilni sa značajkom '%s'." msgid "" "You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled " "WooCommerce features." msgstr "" "Gledate aktivne dodatke koji nisu kompatibilni s trenutno omogućenim " "WooCommerce značajkama." msgid "" "WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible " "with currently enabled WooCommerce features. Please review the details." msgstr "" "WooCommerce je otkrio da neki od vaših aktivnih dodataka nisu kompatibilni s " "trenutno omogućenim WooCommerce značajkama . Molimo pregledajte detalje." msgid " Manage incompatible plugins" msgstr " Upravljanje nekompatibilnim dodacima" msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin " "isn't compatible with it" msgid_plural "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active " "and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins." msgstr[0] "" "⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s i još %3$d aktivni " "dodatak nije kompatibilan." msgstr[1] "" "⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s i još %3$d aktivna " "dodatka nije kompatibilno." msgstr[2] "" "⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s i još %3$d aktivnih " "dodataka nije kompatibilno." msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active " "and aren't compatible with it." msgstr "" "⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s dodaci su aktivni i " "nisu kompatibilni." msgid "" "⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't " "compatible with it." msgstr "" "⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena, %s dodatak je aktivan i nije " "kompatibilan." msgid "WooCommerce Admin has been disabled" msgstr "WooCommerce Admin je onemogućen" msgid "" "These features are either experimental or incomplete, enable them at your " "own risk!" msgstr "" "Ove značajke su eksperimentalne ili nepotpune, omogućite ih na vlastitu " "odgovornost!" msgid "Experimental features" msgstr "Eksperimentalne značajke" msgid "Enable the high performance order storage feature." msgstr "Omogućite značajku pohrane narudžbi visokih performansi." msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan unutar %2$s akcije." msgid "High-Performance order storage (COT)" msgstr "Pohrana narudžbi visokih performansi (COT)" msgid "Invalid table id: %s." msgstr "Nevažeći ID tablice: %s." msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery." msgstr "Nije moguće ponovno koristiti alias tablice \"%s\" u OrdersTableQuery." msgid "Missing table info for query arg." msgstr "Nedostaju informacije o tablici za argument upita." msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery" msgstr "%s se ne može koristiti kao alias tablice u OrdersTableQuery" msgid "" "Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It " "could not be restored." msgstr "" "Nešto nije u redu pri pokušaju vraćanja narudžbe %d iz smeća. Nije se mogla " "obnoviti." msgid "" "The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be " "restored." msgstr "" "Prethodni status narudžbe %1$d (\"%2$s\") nije valjan. Nije se moglo " "obnoviti." msgid "" "The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been " "restored to \"pending\" status instead." msgstr "" "Prethodni status narudžbe %1$d (\"%2$s\") nije valjan. Umjesto toga vraćen " "je u status \"na čekanju\"." msgid "" "Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored " "to status \"%2$s\"." msgstr "" "Narudžba %1$d ne može se vratiti iz smeća: već je vraćena u status \"%2$s\"." msgid "Could not persist order to database table \"%s\"." msgstr "Nije moguće održati poredak u tablici baze podataka \"%s\"." msgid "Manage orders synchronization" msgstr "Upravljanje sinkronizacijom narudžbi" msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()" msgstr "Nevažeći ID-ovi narudžbi u pozivu za read_multiple()" msgid "Could not create order in posts table." msgstr "Nije moguće stvoriti redoslijed u tablici objava." msgid "" "⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. " "The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized." msgid_plural "" "⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders " "table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized." msgstr[0] "" "⚠ Postoji jedna sinkronizacija narudžbe na čekanju iz tablice objava u " "tablicu narudžbi. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj " "poredak ne sinkronizira." msgstr[1] "" "⚠ Postoje %%1$d sinkronizacije narudžbe na čekanju iz tablice objava u " "tablicu narudžbi. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj " "poredak ne sinkronizira." msgstr[2] "" "⚠ Postoji %%1$d sinkronizacija narudžbi na čekanju iz tablice objava u " "tablicu narudžbi. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj " "poredak ne sinkronizira." msgid "" "⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. " "The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized." msgid_plural "" "⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts " "table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized." msgstr[0] "" "⚠ Postoji jedna sinkronizacija narudžbe na čekanju iz tablice narudžbi u " "tablicu objava. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj poredak " "ne sinkronizira." msgstr[1] "" "⚠ Postoje %1$d sinkronizacije narudžbe na čekanju iz tablice narudžbi u " "tablicu objava. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj poredak " "ne sinkronizira." msgstr[2] "" "⚠ Postoji %1$d sinkronizacija narudžbi na čekanju iz tablice narudžbi u " "tablicu objava. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj poredak " "ne sinkronizira." msgid "Database transaction isolation level to use" msgstr "Razina izolacije transakcije baze podataka za korištenje" msgid "Use database transactions for the orders data synchronization" msgstr "" "Koristite transakcije baze podataka za sinkronizaciju podataka o narudžbama" msgid "Was onboarding completed or skipped?" msgstr "Je li inicijalno postavljanje završeno ili preskočeno?" msgid "How many notes in the database?" msgstr "Koliko je bilješki u bazi podataka?" msgid "Not all expected" msgstr "Nije sve očekivano" msgid "Do the important options return expected values?" msgstr "Vraćaju li važne opcije očekivane vrijednosti?" msgid "Not scheduled" msgstr "Nije tempirano" msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?" msgstr "Je li dnevni cron posao aktivan, kada se sljedeći put pokreće?" msgid "Daily Cron" msgstr "Dnevni cron" msgid "Which features are disabled?" msgstr "Koje su značajke onemogućene?" msgid "Disabled Features" msgstr "Onemogućene značajke" msgid "Which features are enabled?" msgstr "Koje su značajke omogućene?" msgid "Enabled Features" msgstr "Omogućene značajke" msgid "This section shows details of WC Admin." msgstr "Ovaj odjeljak prikazuje detalje WC Admin-a." msgid "" "Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for " "WooCommerce%2$s" msgstr "" "Izradite oglasne kampanje i dosegnite milijardu globalnih korisnika uz " "%1$sTikTok for WooCommerce%2$s" msgid "" "Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one " "billion monthly active users around the world." msgstr "" "Povećajte svoju online prodaju promovirajući svoje proizvode na TikTok-u za " "više od milijardu mjesečno aktivnih korisnika diljem svijeta." msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram." msgstr "Navedite proizvode i kreirajte oglase na Facebooku i Instagramu." msgid "TikTok for WooCommerce" msgstr "TikTok for WooCommerce" msgid "" "List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce" msgstr "" "Navedite proizvode i kreirajte oglase na Facebooku i Instagramu uz Facebook for WooCommerce" msgid "Moderate Review" msgstr "Moderiranje recenzije" msgid "Moderate Review Reply" msgstr "Moderiranje odgovor na recenziju" msgid "Edit Review" msgstr "Uredi recenziju" msgid "Edit Review Reply" msgstr "Uredi odgovor na recenziju" msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s recenzija trajno obrisana." msgstr[1] "%s recenzije trajno obrisano." msgstr[2] "%s recenzija trajno obrisano." msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s recenzija vraćena iz Smeća" msgstr[1] "%s recenzije vraćeno iz Smeća" msgstr[2] "%s recenzije vraćeno iz Smeća" msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s recenzija premještena u Smeće." msgstr[1] "%s recenzije premješteno u Smeće." msgstr[2] "%s recenzija premješteno u Smeće." msgid "%s review restored from the spam" msgid_plural "%s reviews restored from the spam" msgstr[0] "%s recenzija vraćena iz spama" msgstr[1] "%s recenzije vraćene iz spama" msgstr[2] "%s recenzija vraćeno iz spama" msgid "%s review unapproved" msgid_plural "%s reviews unapproved" msgstr[0] "%s recenzija odbačena" msgstr[1] "%s recenzije odbačeno" msgstr[2] "%s recenzija odbačeno" msgid "%s review approved" msgid_plural "%s reviews approved" msgstr[0] "%s recenzija odobrena" msgstr[1] "%s recenzije odobrene" msgstr[2] "%s recenzija odobreno" msgid "%s Review in moderation" msgid_plural "%s Reviews in moderation" msgstr[0] "%s recenzija na moderiranju." msgstr[1] "%s recenzije na moderiranju." msgstr[2] "%s recenzija na moderiranju." msgid "%s Review" msgid_plural "%s Reviews" msgstr[0] "%s recenzija" msgstr[1] "%s recenzije" msgstr[2] "%s recenzija" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review." msgstr "Nažalost, morate se prijaviti ako želite odgovoriti na komentar." msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product." msgstr "Greška: Ne možete odgovoriti na komentar proizvoda koji je u skici." msgid "No reviews" msgstr "Nema recenzija" msgid "%s approved review" msgid_plural "%s approved reviews" msgstr[0] "%s odobrena recenzija" msgstr[1] "%s odobrene recenzije" msgstr[2] "%s odobrenih recenzija" msgid "%s review" msgid_plural "%s reviews" msgstr[0] "%s recenzija" msgstr[1] "%s recenzije" msgstr[2] "%s recenzija" msgid "%s-star rating" msgstr "%s ocjena zvjezdicama" msgid "Filter by review rating" msgstr "Filtriraj prema ocjeni recenzije" msgid "Filter by review type" msgstr "Filtrirajte prema vrsti recenzije" msgid "%1$d out of 5" msgstr "%1$d od 5" msgid "Select review" msgstr "Odaberite recenziju" msgid "No reviews found." msgstr "Nije pronađena nijedna recenzija." msgid "No reviews awaiting moderation." msgstr "Nema recenzija koje čekaju pregled." msgid "Review" msgstr "Recenzija" msgctxt "product reviews" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgstr[1] "Spam (%s)" msgstr[2] "Spam (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Odobren (%s)" msgstr[1] "Odobrena (%s)" msgstr[2] "Odobreno (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Na čekanju (%s)" msgstr[1] "Na čekanju (%s)" msgstr[2] "Na čekanju (%s)" msgctxt "review" msgid "Not spam" msgstr "Nije spam" msgctxt "review" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgctxt "column name" msgid "Review" msgstr "Recenzija" msgid "Reply to this review" msgstr "Odgovori na ovu recenziju" msgid "Quick edit this review inline" msgstr "Brzo uredi ovu recenziju na istoj razini" msgid "Edit this review" msgstr "Uredi ovu recenziju" msgid "Delete this review permanently" msgstr "Obriši ovu recenziju trajno" msgctxt "review" msgid "Not Spam" msgstr "Nije spam" msgid "Restore this review from the spam" msgstr "Vrati ovu recenziju iz spama" msgid "Approve this review" msgstr "Odobri ovu recenziju" msgid "Visit new location" msgstr "Posjetite novu lokaciju" msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews." msgstr "" "Recenzijama proizvoda sada se može upravljati iz Proizvodi > Recenzije." msgid "Product reviews have moved!" msgstr "Recenzije proizvoda su premještene!" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "Nemate dopuštenje kreiranje nove narudžbe." msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can " "%1$suse in your theme%2$s." msgstr "" "Polja za dodatne podatke mogu se koristiti za dodavanje dodatnih meta " "podataka narudžbi, koje možete %1$skoristiti u svojoj temi%2$s." msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "Status narudžbe promijenjen grupnim uređivanjem." msgctxt "order dates dropdown" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "" "The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now " "included with the %2$s plugin." msgstr "" "Dodatak %1$s je deaktiviran jer su najnovija poboljšanja sada uključena u " "dodatak %2$s." msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above." msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above." msgstr[0] "%1$d pronađena greška: %2$s. Pregledajte gornju grešku." msgstr[1] "%1$d pronađene greške: %2$s. Pregledajte gornje greške." msgstr[2] "%1$d pronađenih grešaka: %2$s. Pregledajte gornje greške." msgid "There is %1$d order to be verified." msgid_plural "There are %1$d orders to be verified." msgstr[0] "Postoji %1$d narudžba koju treba potvrditi." msgstr[1] "Postoji %1$d narudžbe koje treba potvrditi." msgstr[2] "Postoji %1$d narudžbi koje treba potvrditi." msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds." msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds." msgstr[0] "%1$d narudžba je potvrđena za %2$d sekundi." msgstr[1] "%1$d narudžbe su potvrđene za %2$d sekundi." msgstr[2] "%1$d narudžbi je potvrđeno za %2$d sekundi." msgid "Verification completed." msgstr "Provjera uspješno završena" msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found." msgstr "Otkrivena beskonačna petlja, prekida se. Nisu pronađene greške." msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)." msgstr "Početak provjere za seriju #%1$d (%2$d narudžbe/serija)." msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds." msgstr "Serija %1$d (%2$d narudžbe) dovršena je za %3$d sekundi." msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead." msgstr "Naredba Migrate je zastarjela. Umjesto toga upotrijebite `sync`." msgid "There are no orders to verify, aborting." msgstr "Nema naloga za provjeru, prekida se." msgid "Sync completed." msgstr "Sinkrozacija je dovršena." msgid "No orders were synced." msgstr "Nema narudžbi za sinkroniziranje." msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds" msgstr "Serija %1$d (%2$d narudžbe) dovršena je za %3$d sekundi" msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds." msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds." msgstr[0] "%1$d narudžba je sinkronizirana za %2$d sekundi." msgstr[1] "%1$d narudžbe su sinkronizirane za %2$d sekundi." msgstr[2] "%1$d narudžbi je sinkronizirano za %2$d sekundi." msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)." msgstr "Početna serija #%1$d (%2$d narudžbe/serija)." msgid "There are no orders to sync, aborting." msgstr "Nema narudžbi za sinkronizaciju, prekida se." msgid "There is %1$d order to be synced." msgid_plural "There are %1$d orders to be synced." msgstr[0] "Postoji %1$d narudžba za sinkronizaciju." msgstr[1] "Postoji %1$d narudžbe za sinkronizaciju." msgstr[2] "Postoji %1$d narudžbi za sinkronizaciju." msgid "" "This feature is not production ready yet. Make sure you are not running " "these commands in your production environment." msgstr "" "Ova značajka još nije spremna za korištenje u produkciji. Provjerite ne " "izvodite li ove naredbe u svom proizvodnom okruženju." msgid "" "Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable " "it by following the testing instructions in %s" msgstr "" "Upotreba prilagođene tablice narudžbi nije omogućena. Ako testirate, možete " "ju omogućiti slijedeći upute za testiranje u %s" msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – " "and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "S WooCommerce Payments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay " "i plaćanja u više od 100 valuta – bez troškova postavljanja ili mjesečnih " "naknada – a sada možete prihvatiti i osobna plaćanja putem Woo mobilne " "aplikacije." msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "Uz WooCommerce Payments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay " "i plaćanja u više od 100 valuta. Pratite novčani tijek i upravljajte stalnim " "prihodima izravno s nadzorne ploče svoje trgovine - bez troškova " "postavljanja ili mjesečnih naknada." msgid "" "By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge " "that you have read our Privacy Policy" msgstr "" "Korištenjem WooCommerce Payments pristajete na naše Uvjete pružanja usluge i " "potvrđujete da ste pročitali naše Pravila o privatnosti" msgid "Set up WooCommerce Payments" msgstr "Postavite WooCommerce Payments" msgid "Set up tax rates" msgstr "Postavite porezne stope" msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store" msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store" msgstr[0] "Dodaj %1$s i još %2$d proizvod u moju trgovinu" msgstr[1] "Dodaj %1$s i još %2$d proizvoda u moju trgovinu" msgstr[2] "Dodaj %1$s i još %2$d proizvoda u moju trgovinu" msgid "You added %1$s and %2$d other product" msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products" msgstr[0] "Dodali ste %1$s i %2$d drugi proizvod" msgstr[1] "Dodali ste %1$s i %2$d druga proizvoda" msgstr[2] "Dodali ste %1$s i %2$d drugih proizvoda" msgid "Get the free WooCommerce mobile app" msgstr "Preuzmi besplatnu WooCommerce mobilnu aplikaciju" msgid "You added %1$s" msgstr "Dodali ste %1$s" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "Početna stranica" msgid "Set up additional payment options" msgstr "Postavite dodatne opcije plaćanja" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke s odabranim ID-ovima kupca." msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "Prisilno dohvaćanje svježih podataka umjesto iz predmemorije." msgid "" "Return the default payment suggestions when " "woocommerce_show_marketplace_suggestions and " "woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no" msgstr "" "Vrati zadane prijedloge plaćanja kada su opcije " "woocommerce_show_marketplace_suggestions i " "woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden postavljene na postavku " "NE" msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler." msgstr "" "Bez obzira na to je li ova zemlja trgovine postavljena putem onboarding " "profilera." msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "Registrira je li bilješka pročitana ili nije." msgid "" "You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version " "is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected " "compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin." msgstr "" "Instalirali ste WooCommerce Blocks, ali koristi se inačica koja dolazi s " "WooCommerce jer je ažurnija. To može uzrokovati neočekivane probleme s " "kompatibilnošću. Ažurirajte dodatak WooCommerce Blocks." msgid "Displays search results for your store." msgstr "Prikazuje rezultate pretraživanja za vašu trgovinu." msgid "Template used to display the Mini Cart drawer." msgstr "Predložak koji se koristi za prikaz ladice Mini košarica." msgctxt "Template name" msgid "Mini Cart" msgstr "Mini košarica" msgid "Displays products filtered by a tag." msgstr "Prikazuje proizvode filtrirane prema oznaci." msgid "Displays products filtered by a category." msgstr "Prikazuje proizvode filtrirane prema kategoriji." msgctxt "Template name" msgid "Product Search Results" msgstr "Rezultati pretraživanja proizvoda" msgctxt "Template name" msgid "Products by Tag" msgstr "Proizvodi po oznaci" msgctxt "Template name" msgid "Products by Category" msgstr "Proizvodi po kategoriji" msgid "Displays your products." msgstr "Prikazuje vaše proizvode." msgctxt "Template name" msgid "Product Catalog" msgstr "Katalog proizvoda" msgid "List of cross-sells items related to cart items." msgstr "" "Popis dodatnih prodajnih artikala koji se odnose na artikle u košarici." msgid "" "Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values " "include \"and\" and \"or\"." msgstr "" "Kondicija filtera\t izvršava i može utjecati na brojeve. Valjane vrijednosti " "uključuju \"i\" i \"ili\"." msgid "" "“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow." msgstr "" "Poruke e-pošte \"Novi račun\" šalje se kada se kupac registrira putem tijeka " "naplate." msgid "" "The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce " "and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce." msgstr "" "Dodatak WooCommerce Blocks zahtijeva noviju inačicu WooCommercea i " "deaktiviran je. Ažurirajte WooCommerce na najnoviju inačicu." msgid "Empty Mini Cart Message" msgstr "Poruka o praznoj mini košarici" msgid "Registered schema for %s" msgstr "Registrirana shema za %s" msgid "" "action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check " "server, PHP and database error logs to diagnose cause." msgstr "" "radnja označena kao neuspjela nakon %s sekundi. Došlo je do nepoznate " "greške. Provjerite zapisnike grešaka poslužitelja, PHP-a i baze podataka " "kako biste dijagnosticirali uzrok." msgid "Filter by attribute" msgstr "Filtriraj po atributu" msgid "A valid prop name must be specified" msgstr "Mora se navesti važeći naziv potpore" msgid "A valid event name must be specified." msgstr "Mora se navesti važeći naziv događaja." msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string." msgstr "Ograničite rezultate na one s SKU-om koji djelomično odgovara nizu." msgid "Ensure meta_data excludes specific keys." msgstr "Osigurajte da meta_data isključuje određene ključeve." msgid "Limit meta_data to specific keys." msgstr "Ograničite meta_data na određene ključeve." msgid "Whether an order needs processing before it can be completed." msgstr "Treba li narudžbu obraditi prije nego što se može dovršiti." msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total." msgstr "" "Treba li narudžbu platiti, na temelju statusa i ukupnog iznosa narudžbe." msgid "Whether an order can be edited." msgstr "Može li se narudžba uređivati." msgid "Properties of the main product image." msgstr "Svojstva glavne slike proizvoda." msgid "" "Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind " "Geolocation database." msgstr "" "Neuspješno pokretanje API-ja WC_Filesystem tijekom pokušaja ažuriranja baze " "podataka MaxMind Geolocation." msgid "Unsupported argument type provided as value." msgstr "Nepodržana vrsta argumenta navedena je kao vrijednost." msgid "Invalid password. Generate a new one from %s." msgstr "Netočna lozinka. Generiraj novu iz %s." msgid "Connection password:" msgstr "Lozinka za povezivanje:" msgid "" "If you don't have an application password (not your account password), " "generate a password from %s" msgstr "" "Ako nemate lozinku aplikacije (ne lozinku računa), generirajte lozinku iz %s" msgid "Store connected successfully." msgstr "Trgovina je uspješno povezana." msgid "Your store is already connected." msgstr "Vaša je trgovina već povezana." msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite prekinuti vezu svoje trgovine s WooCommerce.com?" msgid "" "Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` " "command." msgstr "" "Vaša trgovina nije povezana s WooCommerce.com. Pokrenite naredbu `wp wc com " "connect`." msgid "" "You have installed a development version of WooCommerce which requires files " "to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install and then pnpm run build --filter=woocommerce to build and " "minify assets." msgstr "" "Instalirali ste razvojnu verziju WooCommercea koja zahtijeva izradu i " "smanjivanje datoteka. Iz direktorija dodataka pokrenite pnpm install, a zatim pnpm run build --filter=woocommerce za izgradnju " "i smanjivanje datoteka." msgid "" "Customers can still save the file to their device, but by default file will " "be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)." msgstr "" "Kupci i dalje mogu spremiti datoteku na svoj uređaj, ali će prema zadanim " "postavkama datoteka biti otvorena umjesto preuzimanja (ne radi s " "preusmjeravanjima)." msgid "Could not find classname for order ID %d" msgstr "Nije moguće pronaći naziv klase za ID narudžbe %d" msgid "PIN Code" msgstr "PIN kod" msgid "" "Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device." msgstr "" "Otvarajte datoteke za preuzimanje u pregledniku, umjesto da ih spremate na " "uređaj." msgid "Open in browser" msgstr "Otvori u pregledniku" msgid "Discover other payment providers" msgstr "Otkrijte druge pružatelje usluga plaćanja" msgid "Discover additional payment providers" msgstr "Otkrijte dodatne pružatelje usluga plaćanja" msgid "Finish set up" msgstr "Završi postavljanje" msgid "" "Choose a default form value if you want a certain variation already selected " "when a user visits the product page." msgstr "" "Odaberite zadanu vrijednost obrasca ako želite da je određena varijacija već " "odabrana kada korisnik posjeti stranicu proizvoda." msgid "" "Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is " "particularly useful for items that have limited quantity, for example art or " "handmade goods." msgstr "" "Označite kako biste kupcima omogućili kupnju samo 1 artikla u jednoj " "narudžbi. Ovo je osobito korisno za artikle čija je količina ograničena, na " "primjer za umjetnine ili ručno izrađene predmete." msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing." msgstr "Nedostaju datum narudžbe, sat, minuta i/ili sekunda." msgid "Limit purchases to 1 item per order" msgstr "Ograničite kupnju na 1 artikl po narudžbi" msgid "Payment method is missing." msgstr "Nedostaje način plaćanja." msgid "Order status is missing." msgstr "Nedostaje status narudžbe." msgid "%s order status changed." msgid_plural "%s order statuses changed." msgstr[0] "%s status narudžbe promijenjen." msgstr[1] "%s statusa narudžbe promijenjena." msgstr[2] "%s statusa narudžbe promijenjeno." msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "d. F Y @ H:i" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "Uklonjeni osobni podaci iz %s narudžbe." msgstr[1] "Uklonjeni osobni podaci iz %s narudžbe." msgstr[2] "Uklonjeni osobni podaci iz %s narudžbi." msgid "Add New (MVP)" msgstr "Dodaj novi (MVP)" msgid "%s terms" msgstr "%s uvjeti" msgid "1 term" msgstr "1 uvjet" msgid "Enable guided mode" msgstr "Omogući vođeni način rada" msgid "%1$s... (%2$s more)" msgstr "%1$s... (još %2$s)" msgid "" "Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of " "the page." msgstr "" "Sažmite ovaj proizvod u 1-2 kratke rečenice. Prikazat ćemo ga na vrhu " "stranice." msgid "" "Describe this product. What makes it unique? What are its most important " "features?" msgstr "" "Opišite ovaj proizvod. Što ga čini jedinstvenim? Koje su njegove najvažnije " "karakteristike?" msgid "" "Product types define available product details and attributes, such as " "downloadable files and variations. They’re also used for analytics and " "inventory management." msgstr "" "Vrste proizvoda definiraju dostupne pojedinosti i atribute proizvoda, kao " "što su datoteke za preuzimanje i varijacije. Također se koriste za analitiku " "i upravljanje zalihama." msgid "" "Variable – a product with variations, each of which may have a " "different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in " "different colors and/or sizes." msgstr "" "Varijabla – proizvod s varijacijama, od kojih svaka može imati " "drugačiji SKU, cijenu, opciju zaliha itd. Na primjer, majica kratkih rukava " "dostupna u različitim bojama i/ili veličinama." msgid "" "External or Affiliate – one that you list and describe on your " "website but is sold elsewhere." msgstr "" "Vanjski ili Affiliate – onaj koji navodite i opisujete na svojoj web " "stranici, ali se prodaje drugdje." msgid "" "Grouped – a collection of related products that can be purchased " "individually and only consist of simple products. For example, a set of six " "drinking glasses." msgstr "" "Grupirano – zbirka povezanih proizvoda koji se mogu kupiti " "pojedinačno i sastoje se samo od jednostavnih proizvoda. Na primjer, set od " "šest čaša za piće." msgid "" "Simple – covers the vast majority of any products you may sell. " "Simple products are shipped and have no options. For example, a book." msgstr "" "Jednostavno – pokriva veliku većinu svih proizvoda koje možete " "prodati. Jednostavni proizvodi se šalju i nemaju opcija. Na primjer, knjiga." msgid "Sofia District" msgstr "Sofia District" msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "" "Woo tim se sastoji od preko 350 talentiranih pojedinaca, raspoređenih u više " "od 30 zemalja." msgid "#FunWooFact: " msgstr "#FunWooFact: " msgid "Array of column names to be searched." msgstr "Niz naziva stupaca za pretraživanje." msgid "Navigate to the previous view" msgstr "Idi na prethodni prikaz" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "Upozorenje: %1$s očekuje da parametar %2$s (%3$s) bude %4$s, %5$s dan." msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "Možete odrediti jezik i WordPress će automatski preuzeti i instalirati " "lokalizacijske zapise (dostupno ako je vaš datotečni sustav upisiv)." msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "Ako želite da se posjetitelji stranice mogu sami registrirati, označite " "okvir za članstvo. Ako želite da administrator stranice registrira svakog " "novog korisnika, ostavite polje neoznačenim. U svakom slučaju, možete " "postaviti zadanu korisničku ulogu za sve nove korisnike." msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "I WordPress URL i URL web stranice mogu započeti s %1$s ili %2$s. URL koji " "počinje s %2$s zahtijeva SSL certifikat, stoga provjerite imate li ga prije " "promjene na %2$s. Uz %2$s, lokot će se pojaviti pored adrese u adresnoj " "traci preglednika. I %2$s i lokot signaliziraju da vaša stranica ispunjava " "neke osnovne sigurnosne zahtjeve, što može izgraditi povjerenje vaših " "posjetitelja i tražilica." msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "Iako se pojmovi odnose na dva različita pojma, u praksi mogu biti iste ili " "različite adrese. Na primjer, možete imati osnovne WordPress instalacijske " "datoteke u korijenskom direktoriju (https://example.com), u " "kojem bi slučaju dva URL-a bila ista. Ili WordPress datoteke " "mogu biti u poddirektoriju (https://example.com/wordpress). " "U tom bi se slučaju WordPress URL i URL web-stranice razlikovali." msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "Dva pojma koja biste željeli znati su WordPress URL i URL web stranice. " "WordPress URL mjesto je gdje se nalaze temeljne WordPress instalacijske " "datoteke, a URL web-stranice je adresa koju posjetitelj koristi u " "pregledniku za odlazak na vašu web-stranicu." msgid "Subscription management" msgstr "Upravljanje Pretplatama" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "Dokumentacija o widgetima" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "Dokumentacija o formatiranju datuma i vremena." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "Dokumentacija o pisanju i uređivanju objava" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "Dokumentacija o spam komentarima" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "Dokumentacija o uređivanju" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "Argument upita mora biti polje ili naziv oznake." msgid "Invalid attribute name." msgstr "Nije valjan naziv atributa." msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "" "Previše poziva za seek() - to može dovesti do problema s performansama." msgid "Unknown bookmark name." msgstr "Nepoznat naziv knjižne oznake." msgid "untitled post %s" msgstr "objava bez naslova %s" msgid "Make your store stand out" msgstr "Istaknite svoju trgovinu" msgid "The image already has the requested size." msgstr "Slika već ima traženu veličinu." msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "Provjerite je li %s PHP proširenje instalirano i omogućeno." msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash (Generirano)" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "Prikaz vodi vas u javnu arhivu autora u kojoj su navedeni " "sve objave koje je korisnik objavio." msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "" "Preuzmi datoteku preuzima originalnu medijsku datoteku na " "vaš uređaj." msgid "Download “%s”" msgstr "Preuzmi “%s”" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "Vrste blokova koji mogu koristiti ovaj uzorak." msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "Previše knjižnih oznaka: nema više stvaranja novih." msgid "Untitled post %d" msgstr "Objava bez naslova %d" msgid "Current" msgstr "Trenutni" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "Dokumentacija o " "tipkovničkim prečacima" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "Dopusti povratne veze i povratne pingove" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "(Forum podrške) Tema Meta" msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "(Forum podrške) Tema Tagovi" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "Dokumentacija o automatskom ažuriranju" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "Mogu se proširiti i sažeti klikom na njihove naslove, a poredati ih " "povlačenjem njihovih naslova ili klikom na strelice gore i dolje." msgid "No Thanks" msgstr "Ne, hvala" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "Nema zabilježenih klijenata" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "Uređaji" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "Niz vrsta predložaka u koje se uzorak uklapa." msgid "An Automattic Airline" msgstr "An Automattic Airline" msgid "Member since" msgstr "Član od" msgid "Topics started" msgstr "Započete Teme" msgid "Recent weeks" msgstr "Nedavni Tjedni" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Praćenje pošiljke" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "Različiti izgledi koji sadrže video ili audio." msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "Mediji" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "Različiti izgledi za prikaz slika." msgid "Showcase your latest work." msgstr "Predstavite svoj najnoviji rad." msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "Portfelj" msgid "Introduce yourself." msgstr "Predstavi se." msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Informacije" msgid "Display your contact information." msgstr "Prikaži svoje kontaktne informacije." msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "Ukratko opiši kojim poslom se baviš i kako možeš pomoći." msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Usluge" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "Podijeli recenzije i povratne informacije o svom brendu/poslu." msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "Različiti dizajni za prikaz članova vašeg tima." msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Tim" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "Odjeljci čija je svrha pokrenuti određenu radnju." msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "Poziv na akciju" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "Grupa odabranih uzoraka visoke kvalitete." msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "" "Prikaži svoje najnovije objave na popisima, rešetkama ili drugim izgledima." msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "" "Različiti dizajni zaglavlja koji prikazuju naslov i navigaciju vaše web-" "stranice." msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "Uzorci koji sadrže uglavnom tekst." msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "" "Različiti dizajni podnožja koji prikazuju informacije i navigaciju web-" "stranice." msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "Uzorci s više stupaca sa složenijim izgledima." msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "Uzorci koji sadrže dugmad i poziv na radnje." msgid "Advanced." msgstr "Napredno" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "Pripremite se za kreativni uspjeh" msgid "Watch four videos." msgstr "Pogledajte četiri videa." msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "Baneri" msgid "Caught exception while cancelling action: %s" msgstr "Uhvaćena iznimka prilikom otkazivanja radnje: %s" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "Korisnički upiti ne bi se trebali pokretati prije %s kuke." msgid "Forms" msgstr "Formulari" msgid "Please provide last name." msgstr "Navedite svoje prezime." msgid "Please provide first name." msgstr "Navedite svoje ime." msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "" "Ključ predmemorije mora biti cijeli broj ili niz koji nije prazan, ponuđen " "je %s." msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "Ključ predmemorije ne smije biti prazan niz." msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "Progledaj Jetpack Stats bez JavaScripta" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "Pregledi tijekom 48 sati. Kliknite za više Jetpack Stats." msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "Jednostava i sažet statistika o vašem promet. Jetpack Stats skuplja podatke " "o pregledima stranica, lajkovima, komentarima,\n" "→\t→\tlokacijama i najčitanijim objavama. Pegledajte ih u Nadzornoj ploči " "ili na WordPress.com." msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "Jetpack Stats bolje funkcionira s uključenim JavaScriptom." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "Opis kategorije, u formatu čitljivom za ljude." msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Objave" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "" "Vaša implementacija predmemorije objekata ne podržava čišćenje in-memory " "runtime predmemorije." msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "" "Vaša implementacija predmemorije objekata ne podržava čišćenje pojedinačnih " "grupa." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određenog korisnika." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određeni pojam." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određeni komentar." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određenu stranicu." msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "" "Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na " "određenu objavu." msgctxt "Order date parsed by DateTime::format" msgid "M d, Y @ h:i A" msgstr "d. F Y @ H:i" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "Argument %s mora biti niz ili niz znakova." msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "Nije pronađeno: %1$s (%2$s)" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "Prefiks predloška za kreirani predložak. Ovo se koristi za izdvajanje glavne " "vrste predloška, npr. u `taksonomija-knjige` izdvaja `taksonomija`" msgid "The icon for the post type." msgstr "Ikona za vrstu objave." msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "Neobrađena vrijednost veličine mora biti niz, cijeli broj ili float." msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "Argument %1$s ne smije biti prazan niz za %2$s." msgid "The %s argument must be an array." msgstr "Argument %s mora biti niz." msgid "Kyiv" msgstr "Kijev" msgid "Kanton" msgstr "Kanton" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "" "Javno vidljivo i ručka za stil uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`style_handles`." msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "" "Ručka stila uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`editor_style_handles`." msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "" "Javna ručka skripte. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`view_script_handles`." msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "" "Javno vidljivo i ručka za stil uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`script_handles`." msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "" "Ručka stila uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite " "`editor_script_handles`." msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store mora biti instanca WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgid "Template for %s" msgstr "Predložak za %s" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "" "REST API %1$s trebao bi biti niz nizova. Otkrivena vrijednost koja nije niz " "za %2$s." msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "Nije moguće proslijediti %s ako se ne koristi multisite." msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s inačica %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (od inačice %2$s do %3$s)%4$s" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "" "Čini se da ne postoji datoteka %s. Potrebna je prije nastavka instalacije." msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "Još jedan pokušaj bit će učinjen sa sljedećim izdanjem." msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "Konstanta %1$s definirana je kao %2$s" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "" "Obratite se razvojnim programerima WordPress Core kako biste bili sigurni da " "više nikada nećete imati ovaj problem." msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "Vaša %1$s datoteka koristi dinamičku vrijednost (%2$s) za putanju na %3$s. " "Međutim, vrijednost %3$s također je dinamička vrijednost (pokazuje na %4$s) " "i pokazivanje na drugu dinamičku vrijednost nije podržano. Ažurirajte %3$s " "da usmjerava izravno na %4$s." msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "" "Tema koju trenutno koristite nije kompatibilna sa značajkom uređivača za " "potpuno uređivanje web-stranice. " msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP je jedan od programskih jezika koji se koristi za izradu WordPressa. " "Novije inačice PHP-a primaju redovita sigurnosna ažuriranja i mogu povećati " "performanse vaše web stranice." msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "Minimalna preporučena inačica PHP-a je %s." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koju WordPress " "uskoro neće podržavati. Osigurajte da se PHP ažurira na vašem poslužitelju " "što je prije moguće. U protivnom nećete moći nadograditi WordPress." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima " "sigurnosna ažuriranja i uskoro je WordPress neće podržavati. Osigurajte da " "se PHP ažurira na vašem poslužitelju što je prije moguće. U protivnom nećete " "moći nadograditi WordPress." msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "Ako i dalje vidite ovo upozorenje nakon što ste isprobali radnje u nastavku, " "možda ćete morati kontaktirati svog pružatelja usluge hostinga za daljnju " "pomoć." msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "Zaglavlje autorizacije koriste aplikacija trećih strana koje odobrite. Bez " "toga se te aplikacije ne mogu povezati s vašom web-stranicom." msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "Prilikom testiranja REST API-ja vraćen je neočekivani rezultat:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API odgovor: (%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "Krajnja točka REST API-ja: %s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "Prilikom testiranja REST API-ja dogodila se greška:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima " "sigurnosna ažuriranja. Trebalo bi ga ažurirati." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima " "sigurnosna ažuriranja i uskoro je WordPress neće podržavati." msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "" "Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koju WordPress " "uskoro neće podržavati." msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP je jedan od programskih jezika koji se koristi za izradu WordPressa. " "Novije inačice PHP-a primaju redovita sigurnosna ažuriranja i mogu povećati " "izvedbu vaše web stranice. Minimalna preporučena inačica PHP-a je %s." msgid "Site Health %s" msgstr "Zdravlje web-stranice %s" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "Ovdje još nema sadržaja za prikaz." msgid "Revisions not enabled." msgstr "Revizije nisu omogućene." msgid "Facebook:" msgstr "Facebook" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "Podnožja" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled pojmova ove objave." msgid "" "Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?" msgstr "" "Prijavljeni kao %1$s. Uredite svoj profil. Odjava?" msgid "Schedule posts" msgstr "Tempiranje objava" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "Network configuration authentication keys" msgstr "Autentifikacijski ključevi mrežne konfiguracije" msgid "Network configuration rules for %s" msgstr "PRavila mrežne konfiguracije %s" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Greška: Nije moguće poslati e-poštu. Moguće je da vaša web-" "stranica nije ispravno konfigurirana za slanje e-pošte. Potražite podršku za resetiranje lozinke." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "GREŠKA: Ne postoji račun s tim korisničkim imenom ili " "adresom e-pošte." msgid "" "Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "Konfliktne vrijednosti za konstantu %1$s i %2$s. Za " "vrijednost %2$s biti će pretpostavljeno da je vaša konfiguracijska postavka " "za poddomene." msgid "" "Send password reset sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "Pošalji poništavanje lozinke šalje korisniku e-poštu s " "poveznicom za postavljanje nove lozinke." msgid "" "Copy URL copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "" "Kopiraj URL kopira URL medijske datoteke u međuspremnik." msgid "" "View will take you to a public display page for that file." msgstr "" "Prikaz će vas odvesti na javnu stranicu za prikaz te " "datoteke." msgid "" "Delete Permanently will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "Trajno izbriši izbrisati će datoteku iz medijske biblioteke " "(kao i iz svih objava kojima je trenutno priložena)." msgid "" "Edit takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "Uredi vodi vas na jednostavan zaslon za uređivanje " "metapodataka pojedinačne datoteke. Do tog zaslona možete doći i klikom na " "naziv medijske datoteke ili sličicu." msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "Postavljanje pokazivača iznad retka otkriva poveznice radnje koje vam " "omogućuju upravljanje medijskim stavkama. Možete izvršiti sljedeće radnje:" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "Ako ste vlasnik ove mreže, provjerite funkcionira li server baze podataka na " "hostu ispravno i jesu li sve tablice ispravne." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "Došlo je do kritične greške na ovoj web-stranici. Obratite se svom " "administratoru stranice i obavijestite ga o ovoj grešci za daljnju pomoć." msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "Preporučene stavke smatraju se korisnima za vašu web-stranicu, iako nisu " "toliko važne za određivanje prioriteta kao kritični problem, one mogu " "uključivati poboljšanja stvari kao što su; Izvedba, korisničko iskustvo i " "više." msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "Kritični problemi su stavke koje mogu imati veliki utjecaj na izvedbu ili " "sigurnost vaših web-stranica, a rješavanju tih problema treba dati prioritet." msgid "Page cache" msgstr "Predmemorija stranice" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "Trebali biste koristiti trajnu predmemoriju objekata" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "" "Čini se da vaš host podržava sljedeće usluge predmemoriranja objekata: %s." msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "" "Vaš pružatelj usluge hostinga može vam reći može li se na vašoj stranici " "omogućiti trajna predmemorija objekata." msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "Trajna predmemorija objekta nije potrebna" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "Saznajte više o trajnom predmemoriranju objekata." msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "Trajna predmemorija objekata čini bazu podataka vaše web-stranice " "učinkovitijom, što rezultira bržim vremenom učitavanja jer WordPress može " "puno brže dohvatiti sadržaj i postavke vaše web-stranice." msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "Koristi se trajna predmemorija objekta" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "Dodatak za predmemoriju stranice nije detektiran." msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "Otkriven je dodatak za predmemoriju stranice." msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "Otkriven je %d odgovor zaglavlja za predmemoriju klijenta:" msgstr[1] "Otkrivena su %d odgovora zaglavlja za predmemoriju klijenta:" msgstr[2] "Otkriveno je %d odgovora zaglavlja za predmemoriju klijenta:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "Nisu otkrivena zaglavlja odgovora u predmemoriji klijenta." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "Srednje vrijeme odgovora poslužitelja bilo je %1$s milisekundi. Trebao bi " "biti manji od preporučenog praga %2$s milisekundi." msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "" "Srednje vrijeme odgovora poslužitelja bilo je %1$s milisekundi. To je manje " "od preporučenog praga %2$s milisekundi." msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "" "Nije moguće odrediti vrijeme odgovora poslužitelja. Provjerite rade li " "zahtjevi povratne petlje." msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "" "Predmemorija stranice je otkrivena, ali je vrijeme odgovora poslužitelja i " "dalje sporo" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "" "Predmemorija stranice nije otkrivena i vrijeme odgovora poslužitelja je sporo" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "" "Predmemorija stranice je otkrivena i vrijeme odgovora poslužitelja je dobro" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "" "Predmemorija stranice nije otkrivena, ali vrijeme odgovora poslužitelja je u " "redu" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "Nije moguće otkriti predmemoriju stranice zbog mogućeg problema s zahtjevom " "povratne petlje. Molimo provjerite prolazi li test zahtjeva povratne petlje. " "Greška: %1$s (Kôd: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "Nije moguće otkriti prisutnost predmemorije stranice" msgid "Learn more about page cache" msgstr "Saznajte više o predmemoriji stranica" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "Predmemorija stranice otkriva se traženjem aktivnog dodatka za predmemoriju " "stranice, kao i upućivanjem tri zahtjeva početnoj stranici i traženjem " "jednog ili više sljedećih zaglavlja odgovora za predmemoriju HTTP klijenta:" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "Predmemorija stranica poboljšava brzinu i izvedbu vaše stranice spremanjem i " "posluživanjem statičnih stranica umjesto pozivanja stranice svaki put kada " "korisnik posjeti." msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "Vaša stranica nema nijednu instaliranu temu." msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "Vaša stranica nema aktivnih dodataka." msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 uzorak nije ažuriran, netko ga uređuje." msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s uzorak nije ažuriran, netko ga već uređuje." msgstr[1] "%s uzorka nisu ažurirana, netko ih već uređuje." msgstr[2] "%s uzoraka nije ažurirano, netko ih već uređuje." msgid "Unapprove this review" msgstr "Odbaci ovu recenziju" msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "Označava je li predložak prilagođen ili je dio hijerarhije predloška" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "Niz vrsta postova s kojima je ograničena upotreba uzorka." msgid "Deleted author: %s" msgstr "Izbrisani autor: %s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "Dobrodošao na WordPress.com. Molimo te da klikneš na gumb kako bi potvrdio " "svoju email adresu i aktivirao svoj račun." msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "Koristi li tema dijelove predložaka temeljene na blokovima." msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "Ako je vrijednost niz, vrijednost će se koristiti kao arhivski slug. Ako je " "vrijednost false, vrsta posta nema arhivu." msgid "Embed of %s." msgstr "Ugrađeno %s." msgid "PDF embed" msgstr "Ugrađeni PDF" msgid "Captions" msgstr "Natpisi" msgid "Descriptions" msgstr "Opisi" msgid "Drop shadow" msgstr "Dodaj sjenu" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "Javno" msgid "Style Variations" msgstr "Varijacije stila" msgid "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "" "Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksel." msgstr[1] "" "Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksela." msgstr[2] "" "Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksela." msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "Izaberite drugu širinu sadržaja za slike pune veličine." msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. Learn More about Jetpack Social for " "Facebook" msgstr "" "Facebook podržava Jetpack Social veza na Facebook stranicama, ali ne na " "Facebook profilima. Saznajte više o Jetpack Social za " "Facebook" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "" "Pojavio se problem s spajanjem Jetpack Social. Pokušajte ponovno kroz " "nekoliko sekundi." msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "blog_id nije uključen u vaš zahtjev. Pokušajte odspojiti Jetpack s WordPress." "com i zatim ponovno spojiti. Nakon što se to napravili, pokušajte ponovno " "spojiti Jetpack Social." msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "Za korištenje Jetpack Social, trebate povezati vaš %s račun s vašim " "WordPress.com računom koristeći navedenu poveznicu ispod." msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected." msgstr "Sve Jetpack Social veze prema %s su uspješno odspojene." msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected." msgstr "Sve Jetpack Social veze su uspješno odspojene." msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s." msgstr "Obrisati ćete sve Jetpack Social veze prema %s." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "Pratitelji pošte" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "Pozovi korisnika" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "Uključeni fontovi" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "Share to my Tumblr blog:" msgstr "Publiciraj na moj Tumblr blog:" msgid "Upgrade now: " msgstr "Nadogradi sada:" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "Ako tema onemogućava generirane stilove izgleda." msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "Slug predloška za koji se traži zamjena" msgid "Reset filters" msgstr "Poništi filtre" msgid "Manage subscribers" msgstr "Upravljanje pretplatnicima" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Veliko" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Malo" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "Neke vrijednosti theme.json settings.spacing.spacingScale nisu važeće" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "Koristi li tema predloške temeljene na blokovima." msgid "Go to checkout" msgstr "Idi na naplatu" msgid "The specified post does not exist." msgstr "Tražena objava ne postoji." msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "Trenutno se dohvaćaju informacije o ovom blogu." msgid "Error connecting to API." msgstr "Greška u povezivanju s API-jem." msgid "Code: ( ? )" msgstr "Kod: ( ? )" msgid "Display members of your site's community." msgstr "Prikaži članove zajednice moje web-stranice" msgid "Show a maximum of" msgstr "Prikaži maksimalno" msgid "10 community members" msgstr "10 članova zajednice" msgid "50 community members" msgstr "50 članova zajednice" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "Član The Internet Defense League" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "Izvorni URL pravila privatnosti obuhvaća samo kolačiće koje postavlja " "Jetpack. Ako koristite druge dodatke, prilagođene kolačiće, ili servise za " "praćenje od trećih strana, trebali bi kreirati poveznicu do vaše izjave o " "tim kolačićima." msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "Koristi samo Open Source kodeke (mogu degradirati performanse)" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "Koristi zastarjeli Flash Player (nije preporučljivo)" msgid "Invalid image URL" msgstr "Neispravan URL slike" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "Povežite naslov videa s njegovim URL-om na VideoPress.com" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "Automatski započni video nakon učitavanja stranice" msgid "Loop video playback" msgstr "Ponovi video" msgid "No data found for VideoPress identifier: %s." msgstr "" "Nisu pronađeni podaci za VideoPress identifikaciju: %s." msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "VideoPress kratki kod" msgid "Video ID" msgstr "ID videa" msgid "Start Video After" msgstr "Započni video nakon" msgid "High definition on by default" msgstr "Visoka razlučivost (HD) je automatski uključena" msgid "%s is not an allowed embed site." msgstr "%s nije dopuštena stranica za ugradnju." msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "Vlasnik videa ograničava reprodukciju ugrađenih videa." msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "Dodatak VideoPress ne može komunicirati s VideoPress poslužiteljima. Ova " "greška se dogodila najverojatnije zbog pogrešne konfiguracije dodatka. " "Reinstalirajte ili nadogradite dodatak." msgid "" "This video requires Adobe Flash for playback." msgstr "" "Za reprodukciju vide potreban je Adobe Flash." msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "JavaScript je potreban za reprodukciju %s." msgid "" "You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "Nemate dovoljan nivo slobode za pregled ovog videa. Podržite slobodni softver " "i nadogradite." msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Pogledaj: %s" msgid "this video" msgstr "ovaj video" msgid "%s Error" msgstr "%s greška" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "Kratki kod" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "Dijeljenje" msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "Cron pod imenom `%s` je stavljen u raspored." msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "Cron pod imenom `%s` je uklonjen iz rasporeda." msgid "VideoPress Information" msgstr "VideoPress informacije" msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "Trebate navesti ime cronjob koji želite tempirati." msgid "There is no cron named %s." msgstr "Ne postoji cron nazvan %s." msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "Cron nije tempiran za pokretanje." msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron će se pokrenuti u: %s GMT" msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "Video je uvežen kao Privitak ID %d" msgid "An error has been encountered." msgstr "Dogodila se greška." msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "Očišćen %d video." msgstr[1] "Očišćena %d videa." msgstr[2] "Očišćeno %d videa." msgid "Found no available cron jobs." msgstr "Nisu pronađeni dostupni cron zadaci." msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgstr[1] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgstr[2] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka." msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "Navedenoj objavi nije dodijeljen VideoPress video." msgid "A valid post_id is required." msgstr "Potreban je valjani post_id." msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "Nije moguće dohvatiti VideoPress token za prijenos. Pokušajte kasnije." msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "" "Promijenite mogućnost kojom se vaši posjetitelji mogu pretplatiti na objave " "ili komentare, ili oboje." msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Obavijesti me o novim komentarima putem e-pošte." msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Obavijesti me o novim objavama putem e-pošte." msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "Ovo ne šalji pretplatnicima" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "Objava je objavljena i poruke e-pošte se šalju pretplatnicima." msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Postavke Jetpack pretplate" msgid "No stats" msgstr "Nema statistike" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "" "Trenutno nismo u mogućnosti učitati vašu statistiku. Ponovno učitajte " "stranicu za ponovni pokušaj." msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Žalim, ništa za prijaviti." msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "" "Sada se možete brže prijaviti spajanjem vašeg WordPress.com računa s %s." msgid "Log in with username and password" msgstr "Prijavite se s korisničkim imenom i lozinkom" msgid "Log in as %s" msgstr "Prijavite se kao %s" msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "Prijavite se kao drugi WordPress.com korisnik" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "" "Prijavljivanje s WordPress.com je isključeno za web-stranice koje se nalaze " "u pripremnom režimu." msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "" "Nije moguće upravljati s preusmjeravanjem kolačića, jer su zaglavlja " "(headers) već poslana." msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "" "Nije moguće pronaći vaš račun. Ako već imate račun, provjerite da je se " "spojen s WordPress.com." msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "Potreban WordPress.com račun za pristup ovoj web-stranici. Kliknite na gumb " "ispod kako bi se prijavili ili kreirajte besplatni WordPress.com račun." msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "" "Pojavila se greška pri kreiranju korisnika. Kontaktirajte administratora " "vaše web-stranice." msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "" "Pojavila se greška pri vašoj prijavi s WordPress.com, pokušajte ponovno ili " "se pokušajte prijaviti s vašim korisničkim imenom i lozinkom." msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "" "Prijava s WordPress.com trenutno nije dostupna jer ova web-stranica ima " "problema s spajanjem." msgid "" "You already have an account on this site. Please sign in with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "Već imate račun na ovoj web-stranici. Prijavite se s " "svojim korisničkim imenom i lozinkom, i zatim se spojite s WordPress.com." msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "Security " "Settings to configure Two-step Authentication for your account." msgstr "" "Dvostruka provjera autentičnosti je potrebna kako bi pristupili ovoj web-" "stranici. Otvorite Postavke sigurnosti kako bi konfigurirali Dvostruku provjeru " "autentičnosti za svoju web-stranicu." msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "Napredno. Ako je uključena ova opcija, morate manualno uključiti ove " "datoteke u svoju temu kako bi poveznice za dijeljenje radile." msgid "The WordAds module is not active" msgstr "WordAds modul nije aktivan" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "" "Imajte na umu da su srodne objave prikazane ovdje samo za namjenu " "pretpregleda." msgid "View security scan details" msgstr "Pogledaj detalje sigurnosnog skeniranja" msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "Otvorite pojedinačnu objavu kako bi vidjeli opcije prilagodbe." msgid "Display date when entry was published." msgstr "Prikaži datum kada je unos objavljen." msgid "Display entry's category or tag." msgstr "Prikaži kategoriju ili oznaku unosa." msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "Postavljanje objava u različitim rasporedima sadržaja." msgid "Enter text to use as headline." msgstr "Unesite text koji će se upotrijebiti kao naslov." msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno." msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "Ovo vam pomaže jasno razdvojiti srodne objave od sadržaja objave." msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "Dogodila se greška pri kontaktiranju Jetpack poslužitelja." msgid "Expecting an array" msgstr "Očekuje se niz (array)" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "" "Nije moguće korištenje globalne zastave (global flag) na web-stranicama koje " "nisu u mreži." msgid "Show a headline" msgstr "Prikaži naslov" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "Vaš IP (%1$s) je označen zbog potencijalnih kršenja sigurnosti." msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "Prijavu spriječio Jetpack" msgid "Your API key is invalid" msgstr "Vaš API ključ je neispravan" msgid "No API key" msgstr "Nema API ključa" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "Greška pri spajanju na WordPress.com. Kod: %1$s, %2$s" msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "Nema odgovora od Jetpack poslužitelja" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "" "Vaš glavni blog nije spojen s WordPress.com. Spojite ga kako bi dobili API " "ključ." msgid "View Network Admin" msgstr "Pogledaj Mrežnog admina" msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "Riješite ovaj matematički upit kako bi dokazali da niste bot. Nakon što ga " "riješite, ponovno ćete se morati prijaviti." msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "Vaš odgovor nije ispravan, pokušajte ponovno." msgid "Prove your humanity" msgstr "Dokažite da ste prava osoba" msgid "%s Back" msgstr "%s Povratak" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s Dobijte pomoć sa otključavanjem vaše web-stranice" msgid "" "

Your IP address %2$s has been flagged for potential security " "violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via " "email. Learn More

" msgstr "" "

Vaša IP adresa %2$s je označena zbog potencijalnih " "sigurnosnih zloupotreba. Možete otključati prijavu tako da si pošaljete " "specijalnu poveznicu putem e-pošte. Saznajte više

" msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again." msgstr "Ups, nije moguće poslati e-poštu za povrat. Pokušajte ponovno." msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "Jetpack je zaključao stranicu za prijavu." msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!" msgstr "" "Ups, nije moguće pronaći korisnika s tom adresom e-pošte. Pokušajte ponovno!" msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!" msgstr "Upute za povrat su poslane na %s. Provjerite svoj inbox!" msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!" msgstr "Ups, izgleda da to nije ispravna adresa e-pošte. Pokušajte ponovno!" msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token." msgstr "Ups, nije moguće pronaći provjeriti token za povrat." msgid "You successfully logged out." msgstr "Uspješno ste se odjavili." msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "Nije moguće obrisati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "Token povrata nije valjan za ovog korisnika." msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "" "Nije moguće regenerirati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "Nije moguće kreirati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "Za korištenje Objava putem e-pošte, trebate povezati svoj %s račun s svojim " "WordPress.com računom." msgid "Enable Post By Email" msgstr "Aktiviraj Post putem E-maila" msgid "Regenerate Address" msgstr "Regeneriraj adresu" msgid "Disable Post By Email" msgstr "Onemogući Post putem E-maila" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "Poboljšana analitika za WooCommerce i Jetpack korisnike." msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "Po izvornim postavkama oglasi su prikazani na kraju svake stranice, objave, " "ili prvog članka na vašoj početnoj stranici, Također, možete ih dodati na " "vrh vaše web-stranice i u bilo koje widget područje kako bi povećali zaradu!" msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "Automatski kreiraj dvije mape stranica koje sadrže URL-ove objava i stranica " "na vašoj web-stranici.\n" "→\t→\tOvo olakšava pretraživačima (kao što je Google) da uključe vašu web-" "stranicu u relevantne rezultate pretraga." msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "Upravljajte i ažurirajte ovaj i druge WordPress web-stranice s jedne " "jednostavne nadzorne ploče na WordPress.com. Možete ažurirati\n" "→\t→\tdodatke, podesiti ih na automatsko ažuriranje, i deaktivirati ih sve " "zajedno ili za svakiu web-stranicu posebno s\n" "→\t→\twordpress.com/plugins. Također, možete iskoristiti i potpuno novi, " "prilagođen mobilinim uređajima, uređivač objava na WordPress.com.\n" "→\t→\tUz to možete pregledati i aktivirati instalirane teme i kreirati u " "uređivati izbornike web-stranice." msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "Dodajte i organizirajte sadržaj koji nužno ne pristaje formi objave ili " "statične stranice, kao što je portfolio\n" "→\t→\tili preporuke. Prilagođeni→\tsadržaj može biti vidljiv na određenim " "URL-ovima, ili ih možete dodati pomoću kratkih kodova." msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Bolji rezultati na tražilicama i društvenim mrežama." msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "Sastavite objave i komentare s poveznicama, listama, i drugima stilovima " "koristeći standardne znakove i\n" "→\t→\t interpunkcijske znakove. Brzi i jednostavan način za formatiranje " "teksta bez potrebe za ikakvim HTML-om i kodiranjem." msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "Prikažite posjetiteljima srodni sadržaj s vaše web-stranice, pri dnu vaših " "objava. Ovo ih potiče\n" "→\t→\tda pregledavaju više sadržaja, istražuju vašu web-stranicu, i pretvara " "ih u redovne čitatelje." msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "Jetpack provjerava vašu web-stranice svakih pet minuta, i ako se detektira " "nedostupnost, biti će vam poslana obavijest e-poštom \n" "→\t→\to problemu. Na taj način možete brže reagirati kako bi vratili svoju " "stranicu online." msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "Vaši korisnici moći će se prijaviti na vašu web-stranicu koristeći svoje " "WordPress.com račune.\n" "→\t→\tOvo uključuje two-factor provjeru autentičnosti što čini prijavu na " "vašu web-stranicu najsigurnijom." msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "Najlakši načini za prijenos videa bez oglasa i logotipa (unbranded) na vašu " "web-stranicu. Možete dobiti uvid u statistiku video\n" "→\t→\treprodukcije i dijeljenja, dok je sam reproduktor (player) lagan i " "prilagodljiv." msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "Odaberite iz seta vizualnih opcija za widgete bočne trake, kao što je " "prikazivanje samo određenih kategorija,\n" "→\t→\tsamo na stranicama s greškom, ili samo rezultata pretrage. Možete " "postaviti i obrnuto, i odabrati sakriti ih na određenim stranicama." msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "Omogućite svojim čitateljima da pokažu svoju zahvalu na vašim objavama i " "drugom sadržaju. Lajkovi se prikazuju\n" "→\t→\tispod svake objave i vaši čitatelji će također moći revidirati objave " "koje su lajkali iz WordPress.com." msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "Kada dodajete galerije slika, imati ćete opciju za kreiranje elegantnih, u " "stilu magazina, mozaički rapoređenih slika,\n" "→\t→\tuključujući mozaik (zadano), kvadratni i kružni raspored." msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "Objavljujte objave na svojoj web-stranici pišući i šaljući e-poštu iz bilo " "kojeg klijenta e-pošte, umjesto korištenja uređivača za objave." msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "Beskonačno pomicanje automatski učitava sljedeći set objava u prozor kada se " "čitaoc približi\n" "→\t→\tdnu stranice. Ovo pomaže da vaši čitatelji vide više vašeg sadržaja." msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "Dodajte ili zamijenite CSS vaše teme, uključujući stil za mobilne uređaje, " "LESS i SaSS.\n" "→\t→\tUključuje bojanje sintaksi, automatsko uvlačenje, i trenutnu provjeru " "valjanosti CSS-a." msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "S aktivnim vrtuljkom, svaka standardna WordPress galerija koju imate " "ugrađenu u stranice ili objave \n" "\t\taktivirati će prekrasno iskustvo pregledavanja slika na cijelom zaslonu " "s komentarima i EXIF meta podacima." msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "Kreirajte jednostavne kontakt forme bez kodiranja. Možete imati više formi i " "kada korisnik,\n" "→\t→\tju korisnik pošalje, njihova povratna informacija biti će vam direktno " "poslana e-poštom. Ako je Akismet aktivan, sve poruke,\n" "→\t→\tbiti će filtrirane za spam." msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "Odobrite aplikacije i servise kako bi se sigurno spojili na vašu web-" "stranicu. Programeri mogu upotrijebiti WordPress.com OAuth2\n" "→\t→\tsistem provjere valjanosti i WordPress.com REST API za upravljanje i " "pristup sadržaju vaše web-stranice." msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "Većina web-stranica bude žrtva napada automatiziranih botova koji se " "pokušavaju prijaviti zbog zlonamjernih namjera.\n" "→\t→\tAutomatski vas štitimo od neprovjerenih prijava koristeći podatke s " "milijuna drugih web-stranica." msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "Widget u vašoj bočnoj traci omogućuje posjetiteljima pretplatu na vašu web-" "stranicu, tako da dobiju e-poštu,\n" "→\t→\tsvaki put kada objavite novi sadržaj. Vaši posjetitelji također se " "mogu pretplatiti na komentare objava kako bi ostali u toku rasprave." msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "Dodajte željeni broj prilagođenih widgeta, tako da povučete, ispustite i " "prilagodite svaki od njih vašim potrebama.\n" "→\t→\tUključujući Twitter tok, Facebook okvire za lajkanje, slike, " "Gravatare, galerije slika, nedavne objave,\n" "→\t→\tili ikone društvenih mreža." msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi i " "formula.\n" "\t\tJetpack kombinira snagu LaTeX i jednostavnost WordPressa kako bi vam " "pružio ultimativno\n" "\t\tiskustvo u matematičkoj blog platformi. Upotrijebite $latex vaš latex " "kod ovdje$ ili [latex]vaš latex kod ovdje[/latex]\n" "\t\tkako bi ih uvrstili u svoje objave i komentare. Uživajte u svim opcijama " "i prigrlite svog unutrašnjeg štrebera." msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "Primati ćete trenutne obavijesti na Nadzornoj ploči ili mobilnom uređaju " "kada netko komentira\n" "→\t→\tna bilo kojoj vašoj web-stranici. Direktno odgovorite gdje god da se " "nalazite da potaknete raspravu." msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "Zgrabite kratke i jednostavne poveznice na vaše objave i stranice koristeći " "kompaktnu wp.me domenu. Savršeno\n" "→\t→\tza upotrebu na Twitter, Facebook,i u SMS poruka gdje se svaki znak " "broji." msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "Jednostavna i sigurna ugradnja s YouTubea, Facebooka, Flickra, Vimea, " "Instagrama,\n" "→\t→\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud i mnogih drugih servisa. " "Samo unesite prigodni kratki kod direktno u\n" "→\t→\tuređivač objave i kliknite \"Objavi\"." msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "Poboljšajte obične Gravatar slike s informacijama o osobama (uključujući " "ime,\n" "→\t→\tbiografiju, slike i kontakt info) kada ostave komentar na vašoj objavi." msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "Održavamo dnevne ili trenutne sigurnosne kopije vaše web-stranice, tako da " "kad se dogode greške ili nesreće, vraćanje vaše\n" "→\t→\tweb-stranice na bilo kojoj lokaciji broji se samo u minutama. Datoteke " "vaše web-stranice se redovito skeniraju za neovlaštene ili\n" "→\t→\tsumnjive modifikacije koje bi mogle kompromitirati vašu sigurnost i " "podatke. U puno slučajeva, možemo ih popraviti\n" "→\t→\tautomatski (i obavijestiti ćemo vas). Kada to ne možemo, pružiti ćemo " "vam stručnu podršku." msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "Promet" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "Statistike stranice" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "Fotografije i video" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "Društveno" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "Pisanje" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "Preporučeno" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "Programeri" msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "Zaradite dopuštajući Jetpacku da prikazuje visoko kvalitetne oglase." msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "Ostalo" msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "Oglasi" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "Kontrolirajte gdje će se na vašoj web-stranici pojaviti widgeti." msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Dodatni widgeti bočne trake" msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "Vidljivost widgeta" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "Uspostavite autentičnost vaše web-stranice s vanjskim servisima." msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "Verifikacija web-stranice" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "" "Prikažite svoje galerije slika u različitim varijantama uglađenih, grafičkih " "aranžmana." msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "Pločaste galerije" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "Skupite i upoznajte vrijednu statistiku prometa." msgctxt "Module Description" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "Dopustite korisnicima da se prijave koristeći WordPress.com račune" msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "Jednostavna prijava" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "Olakšajte tražilicama pronalazak vaše web-stranice." msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "Mape stranice" msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.me kratke poveznice" msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Ugradnja kratkim kodovima" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "Bolji rezultati na tražilicama i društvenim mrežama." msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "Dijeljenje" msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "SEO Alati" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "" "Zadržite posjetitelje angažiranima na svojem blogu ističući relevantan i " "novi sadržaj na dnu svake objave." msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "Srodne objave" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Objavljujte objave putem e-pošte." msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "Objave e-poštom" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "Primajte instantne obavijesti o komentarima i lajkovima web-stranice." msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "Pišite objave i stranice običnim tekstom i Markdown sintaksom." msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "" "Omogućite posjetiteljima lagani način za iskazivanje zahvalnosti za vaš " "sadržaj." msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "Lajkovi" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "Dopustite aplikacijama siguran pristup vašem sadržaju." msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "Lijepa matematika" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "Automatski učitaj novi sadržaj kada posjetitelj pomake sadržaj." msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "JSON API" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "Omogući skočne vizitke iznad Gravatara komentatora." msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "Beskonačno pomicanje" msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar lebdjeće kartice" msgctxt "Module Description" msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code." msgstr "Postavite Google Analytics bez petljanja s ijednom linijom koda." msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "Prilagođeni CSS" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display different types of content on your site with custom content types." msgstr "" "Prikažite različite vrste sadržaja na svojoj web-stranici s prilagođenim " "vrstama sadržaja." msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "Prilagođene vrste sadržaja" msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "Kontakt forma" msgctxt "Module Description" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "Povećajte uključenost posjetitelja dodajući Lajk dugme u komentare." msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "" "Prikaži galerije i slike u prekrasnom iskustvu pregledavanja u punoj " "veličini zaslona." msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "Lajkovi komentara" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "Upravljanje" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "Vrtuljak" msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "Konfiguracija" msgctxt "" "Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options" msgid "Special" msgstr "Specijalno" msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "Označite okvir iznad, kako bi zabilježili svaki novi set objava učitanih s " "beskonačnim pomicanjem kao pregled stranice u Google Analytics." msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "Pratite svako učitavanje pomicanja (7 objava po zadanom) kao prikaz stranice " "u Google Analytics" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "Odaberite drugu temu kako bi vidjeli njezin prilagođeni CSS." msgid "Select a theme…" msgstr "Odaberite temu…" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(modificirano prije %s)" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "Pregled cijele povijesti" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgid "Comments are not allowed." msgstr "Komentari nisu dopušteni." msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "Prilagođenim CSS sada se upravlja u Prilagodniku." msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "Podesite formu komentara s pametnim pozdravom i shemom boja." msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "" "Nekoliko pamtljivih riječi koje će motivirati vaše čitaoce da komentiraju." msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "Morate navesti option_name s bijele liste" msgid "You must specify an option_value" msgstr "Morate navesti option_name_value" msgid "user_data is required" msgstr "user_data je potrebna" msgid "user email is required" msgstr "korisnička adresa e-pošte je potrebna" msgid "user login is required" msgstr "prijava korisnika je potrebna" msgid "You must specify an option_name" msgstr "Morate navesti option_name" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "Dogodila se greška pri instaliranju teme." msgid "The theme is already installed" msgstr "Tema je već instalirana" msgid "This theme does not exist" msgstr "Ova tema ne postoji" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "Došlo je do greške kod ažuriranja teme" msgid "The user is already connected" msgstr "Korisnik je već spojen" msgid "user_token is required" msgstr "user_token je potreban" msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "Morate navesti temu za ažuriranje." msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "Odstojanje mora biti veće ili jednako 0." msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "Limit mora biti veći ili jednaki 0." msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "Morate navesti temu na koju se želite prebaciti." msgid "Theme is empty." msgstr "Tema je prazna." msgid "The specified theme was not found." msgstr "Navedena tema nije pronađena." msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "Nije vam dozvoljeno prebacivanje na ovu temu." msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "Došlo je do greške kod deaktivacije dodatka" msgid "No update needed" msgstr "Ažuriranje nije potrebno" msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "Došlo je do greške kod ažuriranja dodatka" msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "Deaktivacija dodatka nije dozvoljena" msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "Dodatak može biti samo aktiviran na mreži" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "Dodatak je već deaktiviran." msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "Ovom korisniku nije dopušteno upravljanje dodacima širom mreže." msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "Morate navesti dodatak za aktivaciju." msgid "The plugin is already installed" msgstr "Dodatak je već instaliran" msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "Dogodila se greška pri deaktiviranju modula." msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "Morate navesti dodatak." msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "Jetpack modul je već aktiviran." msgid "There was an error while activating the module." msgstr "Dogodila se greška pri aktiviranju modula." msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "Jetpack modul je već deaktiviran." msgid "You are required to specify a module." msgstr "Morate navesti modul." msgid "Module not found: `%s`." msgstr "Modul nije pronađen: `%s`." msgid "site_id is required" msgstr "site_id je potreban" msgid "You must specify a User ID" msgstr "Trebate navesti ID korisnika" msgid "You must specify an option name" msgstr "Trebate navesti ime opcije" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "Trebate navesti ID objave" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "Trebate navesti ID pojma" msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "Za ovu stranicu je isključeno potpuno upravljanje." msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "Ovom korisniku nije dopušteno %s na ovom blogu." msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "Trebate navesti ID komentara" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "Za provjeru morate navesti mogućnost (capability)." msgid "You must specify a valid action" msgstr "Morate navesti valjanu akciju" msgid "Date range" msgstr "Raspon datuma" msgid "" "The primary connection is owned by %s's WordPress.com " "account." msgstr "" "Primarna konekcija je u vlasništvu %s WordPress.com računa." msgid "More details about your Jetpack settings" msgstr "Više informacija o vašim Jetpack postavkama" msgid "" "Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. " "Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and " "reconnect to get things working properly. Disconnect from " "WordPress.com" msgstr "" "Jetpack radi tako da se spoji s WordPress.com zbog puno mogućnosti. Ponekad " "kad se konekcija pokvari, trebate se odspojiti i ponovno spojiti kako bi sve " "ispravno radilo. Odspoji s WordPress.com" msgid "A connection problem with WordPress.com." msgstr "Problem u spajanju s WordPress.com." msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "" "Ako nije samo, tema ili dodatak prikazuju dodatne znakove. Pokušajte 2. i 3. " "korak." msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "" "Ako ovo riješi vaš problem, onda je problem negdje u vašoj temi – problem " "svakako javite autoru teme." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "Ako vaš problem nije poznat ili ga nije uzrokovala tema, pokušajte " "aktivirati zadanu WordPress temu." msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "Ako vaš problem nije poznat ili uzrokovan dodatkom, pokušajte aktivirati %s " "(zadanu WordPress temu)." msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "Saznajte isključivanje svih dodataka osim Jetpacka. Ako se problem nastavi, " "problme nije u dodatku. Ako se problem riješi, uključite svoje dodatke jedna " "po jedan dok se problem ponovno ne pojavi – i našli ste krivca! Dojavite nam " "i pokušati ćemo vam pomoći." msgid "A theme conflict." msgstr "Problem s temom." msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "" "Može biti uzrokovano jednim od ovih problema, koje možete sami " "dijagnosticirati:" msgid "A known issue." msgstr "Poznati problem." msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "Testiranje kompatibilnosti vaše stranice s Jetpackom..." msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "Vaše Jetpack postavke izgledaju dobro!" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "Poteškoće s Jetpackom?" msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "" "Vaš URL je postavljen kao `%1$s`, ali vaša WordPress.com veza prikazuje to " "kao `%2$s`!" msgid "Jetpack is not connected." msgstr "Jetpack nije spojen." msgid "The requested widget was not found." msgstr "Traženi widget nije pronađen." msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "" "VaultPress je aktivan i uskoro će praviti sigurnosne kopije vaše web-" "stranice." msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "" "Za vaša web-stranica je uspješno napravljena sigurnosna kopija prije %s." msgid "Site features correctly received." msgstr "Uspješno primijenjene mogućnosti web-stranice." msgid "Site not verified with any service." msgstr "Web-stranica nije verificirana s nijednim servisom." msgid "Your site is verified with %s." msgstr "Vaša web-stranica je verificirana s %s." msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "Vaša web-stranica je verificirana s %1$s i %2$s." msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "Trebate se registrirati za VaultPress." msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "Nije moguće spojiti se s VaultPress." msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "Send us a message!" msgstr "Pošaljite nam poruku!" msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "Traženi Jetpack modul nije aktivan." msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "Neispravni Akismet ključ. Kontaktirajte korisničku podršku." msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "Nije moguće obrisati token za uključivanje." msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "Početna stranica" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "Ovo su najnovije objave u %s." msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key" msgstr "Status Akismet korisnika ne dopušta ažuriranje ključa" msgid "Invalid Akismet user" msgstr "Neispravni Akismet korisnik" msgid "Invalid Akismet key" msgstr "Neispravni Akismet ključ" msgid "Akismet is not installed or active" msgstr "Akismet nije instaliran ili aktivan" msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "Uključivanje nije uspjelo obraditi: %s" msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "Neispravna opcija: %s." msgstr[1] "Neispravne opcije: %s." msgstr[2] "Neispravne opcije: %s." msgid "Missing options." msgstr "Nedostaju opcije." msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "Traženo ažuriranje Jetpack podataka je uspješno izvršeno." msgid "Please install Akismet." msgstr "Instalirajte Akismet." msgid "Please activate Akismet." msgstr "Aktivirajte Akismet." msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "Traženi Jetapck modul nije moguće deaktivirati." msgid "All modules activated." msgstr "Svi moduli su aktivirani." msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "Modul %s je aktiviran." msgstr[1] "Moduli %s su aktivirani." msgstr[2] "Moduli %s su aktivirani." msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "Modul %s nije uspješno aktiviran." msgstr[1] "Modula %s nisu uspješno aktivirana." msgstr[2] "Modula %s nije uspješno aktivirano." msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "Traženi Jetpack modul nije aktivan." msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "Traženi Jetpack modul je već neaktivan." msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "Traženi Jetapck modul je deaktiviran." msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan." msgstr "Zatraženi Jetpack modul nije podržan u vašem planu." msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "Traženi Jetpack modul je aktiviran." msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "Traženi Jetpack modul nije moguće aktivirati." msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "Traženi Jetpack modul je pronađen." msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "Dodatak %s nije instaliran." msgid "Plugin found." msgstr "Dodatak je pronađen." msgid "Unable to list plugins." msgstr "Nije moguće izlistati dodatke." msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "Svi dodaci su ažurirani. Nastavite tako!" msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "Nije moguće provjeriti ažuriranja za dodatke na ovoj web-stranici." msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "%s treba biti niz (string) s prefiksom 'custom-' i pratećim ID brojem." msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s nije registrirani prilagođen servis za dijeljenje." msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s treba biti Twitter korisničko ime." msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s treba biti niz (array) s nazivom za dijeljenje, url-om i ikonom." msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s treba naziv za dijeljenje, url i ikonu." msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "Neuspjelo učitavanje potrebnih dependency Sharing_Service." msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "%1$s vidljive i skrivene stavke trebaju biti lista %2$s." msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag." msgstr "%s treba biti alfanumerički niz ili verifikacijska oznaka." msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s treba biti %2$s." msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s treba biti niz (array) vrsta objava." msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s treba biti niz (array) s vidljivima i skrivenim stavkama." msgid "%s must be an array" msgstr "%s mora biti niz (array)" msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s mora biti lista ispravnih modula" msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s mora biti alfanumerički niz." msgid "Not valid onboarding data." msgstr "Neispravni podaci za uljučivanje." msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s mora biti true, false, 0 ili 1." msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s mora biti pozitivni cijeli broj." msgid "%s not recognized" msgstr "%s nije prepoznato" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s mora biti jedno od %2$s" msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Broji posjete stranici registriranih korisnika koji su prijavljeni." msgid "Blog ID." msgstr "Blog ID." msgid "Do not track." msgstr "Ne pratiti." msgid "Version." msgstr "Inačica." msgid "Primary language for the site." msgstr "Primarni jezik web-stranice." msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Odaberite uloge koje će moći pregledavati statističke izvještaje." msgid "Display ads on archive pages?" msgstr "Prikazati oglase na stranicama arhiva?" msgid "Custom ads.txt entries" msgstr "Unosi korisničkog ads.txt" msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "Prikaži oglasnu jedinicu na vrhu svake stranice." msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "Jeli web-stranica odobrena za WordAds?" msgid "Display second ad below post?" msgstr "Prikazati drugi oglas ispod objave?" msgid "Display ads on the front page?" msgstr "Prikazati oglase na početnoj stranici?" msgid "Display ads on posts?" msgstr "Prikazati oglase na objavama?" msgid "Display ads on pages?" msgstr "Prikazati oglase na stranicama?" msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "Bing Webmaster Center" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "Pinterest Site Verification" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "Yandex verifikacija web-stranice" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "Pregled gdje se prikazuju gumbi" msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Onemogući CSS i JS" msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "Prilagođeni servisi za dijeljenje koje je dodao korisnik." msgid "Delete custom sharing service." msgstr "Obriši prilagođene servise za dijeljenje." msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "Uključi Two-Step Authentication" msgid "Match by Email" msgstr "Spariti po e-pošti" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "Obriši adresu za Objavu putem e-pošte" msgid "Protect API key" msgstr "Zaštiti API ključ" msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "Uključi Servise i one koji se skrivaju iza gumba" msgid "Button Style" msgstr "Stil gumba" msgid "Sharing Label" msgstr "Naslov Dijeljenja" msgid "Use Markdown for posts." msgstr "Upotrijebit Markdown za objave." msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "Primi Monitor obavijesti e-poštom" msgid "Create Post by Email address" msgstr "Adresa za Kreiraj objavu putem e-pošte" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "Regeneriraj adresu za Objavu putem e-pošte" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "Upotrijebi Google Analytics s beskonačnim pomicanjem" msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "Pošalji obavijesti e-poštom kada netko lajka objavu" msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "Najveći broj objava za prikazati na stranicama Preporuka." msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "Najveći broj objava za prikazati na Portfolio stranicama." msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "Uključiti ili isključiti Jetpack Preporuka vrstu objave." msgid "" "Show photo metadata (Exif) in carousel, " "when available." msgstr "" "Prikaži meta podatke fotografija (Exif) u vrtuljku, " "kada su dostupni." msgid "Greeting Text" msgstr "Tekst dobrodošlice" msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "Uključite ili isključite Jetpack Portfolio vrstu objave." msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "Nedostaje parametar \"type\"." msgid "Jetpack options reset." msgstr "Reset Jetpack opcija." msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "Nije moguće odspojiti korisnika. Pokušajte ponovno." msgid "Site data correctly received." msgstr "Podaci web-stranice uspješno primljeni." msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "" "Nije moguće kreirati spajajući URL. Pokušajte ponovno učitati stranicu i " "onda pokušajte ponovno." msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "Nije moguće odspojiti web-stranicu. Pokušajte ponovno." msgid "Failed fetching rewind data. Try again later." msgstr "Neuspjelo dohvaćanje podataka za povrat. Pokušajte ponovno" msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "ID ove web-stranice ne postoji." msgid "Invalid Parameter" msgstr "Neispravni parametar" msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "Neispravni parametar \"notice\"." msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "Nedostaje parametar \"notice\"." msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "Neispravan parametar \"dismissed\"." msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "" "Uključite WordPress REST API kako bi otključali puni potencijal Jetpack!" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "JavaScript vam je onesposobljen" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "Uključite JavaScript kako bi otključali puni potencijal Jetpacka!" msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "WordPress REST API je isključen" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "Testirajte kompatibilnost web-stranice s Jetpackom." msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "Ispravljanje grešaka" msgid "Error fetching static.html. Try running: " msgstr "Greška pri dohvaćanju static.html. Pokušajte pokrenuti:" msgctxt "Navigation item" msgid "Network Sites" msgstr "Mrežne web-stranice" msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site." msgstr "" "Pristupite cijeloj listi dostupnih Jetpack modula na vašoj web-stranici." msgctxt "Navigation item" msgid "Network Settings" msgstr "Mrežne postavke" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "WordPress.com Uvjeti Usluge" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "Uvjeti" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "Automattic Polica Privatnosti" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgctxt "Navigation item" msgid "Sites" msgstr "Web-stranice" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s aktivne instalacije" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "Manje od 10" msgid "More Details" msgstr "Više detalja" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "Nije moguće instalirati" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "Aktivan" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "Nije moguće promijeniti plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. " "Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "Request failed with code %s" msgstr "Kod neuspjelog zahtjeva %s" msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!" msgstr "Anti-spam vam pomaže da osigurate stranicu od spama!" msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "Blokirajte zloćudne pokušaje prijave" msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "Proces autorizacije je istekao. Vratite se i pokušajte ponovno." msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "Netko vas želi prevariti da im date pristup vašoj stranici. Ili vas je možda " "zadesila greška (bug) :). U svakom slučaju zatvorite ovaj prozor." msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "" "Morate spojiti Jetpack dodatak s WordPress.com za korištenje ove mogućnosti." msgid "" "For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips." msgstr "" "Za više pomoći, isprobajte ispravljanje grešaka veze " "ili savjete za rješavanje problema." msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "" "Jetpack će ponovno testirati HTTPS podršku jednom na dan, ali možete " "kliknuti ovdje ako želi pokušati odmah:" msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "Vaša web-stranica se nije mogla spojiti na WordPress.com via HTTPS. Ovo se " "može dogoditi zbog brojnih razloga, uključujući neispravan SSL certifikat, " "nepravilno konfigurirane ili odsutne SSL zbirke, ili mrežnih problema." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "Deaktiviraj %l" msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "WordPress prijavljuje nepostojanje SSL podrške" msgid "Response was not OK: " msgstr "Odgovor nije OK:" msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "Odlazni HTTPS ne radi" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features." msgstr[0] "" "Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ove značajke." msgstr[1] "" "Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ove značajke." msgstr[2] "" "Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ovih značajki." msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "" "Poput vaših RSS kanala, %l omogućuje pristup vašim objavama i drugim " "sadržajima trećim stranama." msgstr[1] "" "Poput vaših RSS kanala, %l omogućuju pristup vašim objavama i drugim " "sadržajima trećim stranama." msgstr[2] "" "Poput vaših RSS kanala, %l omogućuju pristup vašim objavama i drugim " "sadržajima trećim stranama." msgid "Is this site private?" msgstr "Jeli ovo privatno?" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "Stara inačica je deaktivirana i može biti uklonjena sa sajta." msgstr[1] "Stare inačice su deaktivirane i mogu biti uklonjene sa sajta." msgstr[2] "Starih inačica je deaktivirano i mogu biti uklonjene sa sajta." msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "Upravljanje je aktivirano za vas!" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack sadrži najnoviju inačicu starog %l dodatka" msgstr[1] "Jetpack sadrži najnovije inačice starog %l dodatka" msgstr[2] "Jetpack sadrži najnovije inačice starog %l dodatka" msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites." msgstr "" "Sve je spremno! Vašom web-stranicom možete upravljati na wordpress.com/sites." msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "Koristeći alat na desnoj strani, možete potražiti određene module, " "filtrirati po kategorijama modula ili po tome koji su aktivni, ili " "promijeniti redoslijed sortiranja." msgid "Jetpack FAQ" msgstr "Jetpack ČPP" msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "Jetpack centar za ispravljanje grešaka" msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "Upotrebom okvira za odabir pokraj svakog modula, možete odabrati više modula " "za uključivanje putem izbornika Grupne radnje, na vrhu liste." msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "" "Svaki modul ima poveznice Aktiviraj ili Deaktiviraj tako da ih pojedinačno " "možete prebacivati." msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "" "Možete aktivirati ili deaktivirati individualne Jetpack module prema vašim " "potrebama." msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "Na ovoj stranici možete vidjeti dostupne Jetpack module, saznati više o " "njima, te aktivirati ih i deaktivirati prema potrebi." msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "Jetpack daje vašem samostalno hostanom WordPress sajtu vrhunske WordPress." "com mogućnosti. " msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "Jetpack sadrži najnoviju inačicu starog “%1$s” dodatka." msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack zahtjeva WordPress inačicu %s ili noviju." msgid "First param must be string or empty" msgstr "Prvi parametar mora biti niz (string) ili prazno" msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "Drugi parametar mora biti brojčani ili prazan" msgid "" "You are running Jetpack on a staging " "server." msgstr "" "Koristite Jetpack na pripremnom (staging) " "poslužitelju." msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback" msgstr "" "Trenutno koristite razvojnu inačicu Jetpacka. Javite svoje dojmove" msgid "Site successfully connected." msgstr "Web-stranica uspješno povezana." msgid "Site connection failed!" msgstr "Spajanje web-stranice nije uspjelo!" msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "Jetpack nije aktiviran na ovoj web-stranici." msgid "Manage Plugins" msgstr "Upravljanje Dodacima" msgid "Site ID must be provided to register a sub-site." msgstr "Trebate navesti ID web-stranice za registraciju pod-web-stranice." msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site." msgstr "Trebate navesti ID web-stranice za odspajanje pod-web-stranice." msgid "Search Modules" msgstr "Pretraži module…" msgid "No Modules Found" msgstr "Moduli nisu pronađeni" msgid "Feature Info" msgstr "Info o značajki" msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "" "Jeste li sigurni? Modificiranje ove opcije može poremetiti Jetpack " "konekciju. Upišite \"yes\" za nastavak." msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "Jeste li sigurni? Ovo se ne može vratiti. Upišite \"yes\" za nastavak." msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "Akcija poništena. Imate li pitanje?" msgid "Disconnecting all connections to %s." msgstr "Odspajanje svih konekcija prema %s." msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect." msgstr "Konekcijski Id mora biti proslijeđen kako bi ste odspojili." msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d." msgstr "Zahtjevi prema %1$s su vratili non-200 kod odgovora: %2$d." msgid "Authorized %d and activated default modules." msgstr "Odobren %d i aktivirani izvorni moduli." msgid "Authorized %d." msgstr "Odobren %d." msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s." msgstr "Zahtjevi prema %1$s vratili su grešku: (%2$d) %3$s." msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument." msgstr "" "Odaberite korisnika kojeg želite odobriti putem --user global argumenta." msgid "A non-empty token argument must be passed." msgstr "Mora biti proslijeđen (non-empty) popunjeni token." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your " "site is set to discourage search engine indexing. Please enable search " "engine indexing to allow sitemap generation." msgstr "" "Jetpack modul Mape stranice je aktivan, ali nedostupan. Ovo se može dogoditi " "ako je vaša web-stranica postavljena da odbija indeksiranje od tražilica. " "Omogućite indeksiranje od tražilica kako bi omogućili kreiranje generiranje " "mape stranica." msgid "" "Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you " "want to work with sitemaps." msgstr "" "Jetpack modul Mape stranice nije trenutno aktivan. Aktivirajte ga ako želite " "raditi s mapama stranica." msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Nije moguće otkazati plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. " "Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "Jetpack sinkronizacija trenutno nije dopuštena za ovu web-stranicu." msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "Nema ničeg u redu za čekanje: %s" msgid "Invalid token JSON: %s" msgstr "Neispravan JSON tokena: %s" msgid "Missing or invalid access token" msgstr "Pristupni token nedostaje ili je neispravan" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "Nije moguće započeti novu potpunu sinkronizaciju s modulima: %s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "Nije moguće započeti novu potpunu sinkronizaciju" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "Kod greške sinkronizacije: %s" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "Poslani podaci u WordPress.com" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "Poslano više podataka u WordPress.com" msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "Završena sinkronizacija s WordPress.com" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "Pokrenuta nova potpuna sinkronizacija s modulima: %s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "Pokrenuta nova potpuna sinkronizacija" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "Upišite 'wp jetpack options' za više informacija." msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "Vaše opcije su iznad. Možete odabrati 'get', 'delete' i 'update'." msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "vrijednost" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "option" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "Ažurirana opcija : %1$s u \"%2$s\"" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "Nažalost, trenutno se nizovi (arrays) ne mogu ažurirati." msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "" "Opcije nije pronađena ili je prazna. Upotrijebite \"list\" za listu imena " "opcija." msgid "Deleted option: %s" msgstr "Obrisana opcija: %s" msgid "No command found." msgstr "Komentari nisu pronađeni." msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate" msgid "" "%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgstr "" "%1$s nije aktivan. Možete aktivirati s \"wp jetpack module activate %2$s\"" msgid "%s could not be activated." msgstr "%s nije moguće aktivirati." msgid "All modules activated!" msgstr "Svi moduli aktivirani!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s je deaktiviran." msgid "All modules deactivated!" msgstr "Svi moduli deaktivirani!" msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s nije valjani modul." msgid "%s has been activated." msgstr "%s je aktiviran." msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "Resetiranje Jetpack opcija snimljenih u wp_options...\n" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "Resetiranje zadanih modula...\n" msgid "Modules reset to default." msgstr "Reset modula na zadano." msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "Resetiranje Jetpack opcija za %s...\n" msgid "%s option reset" msgstr "reset opcije %s" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "Navedite želite li odspojiti blog ili korisnika." msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "Jetpack je uspješno odspojen za %s." msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "Korisnik je uspješno odspojen." msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "" "Molimo specificirajte korisnika prema IDu, korisničkom imenu ili e-pošti." msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)" msgstr "Neuspjelo testiranje konekcije (#%1$s: %2$s)" msgid "Failed to test connection (empty response body)" msgstr "Neuspjelo testiranje konekcije (prazan sadržaj odgovora)" msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "Pregledajte cijelu statistiku s 'wp jetpack status full'" msgid "Testing connection for %s" msgstr "Testiranje konekcije za %s" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack trenutno nije povezan s WordPress.com" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "Jetpacka inačica %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "WordPress.com blog_id je %d" msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s" msgstr "WordPress.com račun za primarnu konekciju je %s." msgid "Additional data: " msgstr "Dodatni podaci:" msgid "Checking status for %s" msgstr "Provjera statusa za %s" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack je trenutno spojen s WordPress.com" msgid "Resource" msgstr "Izvori" msgid "enabled" msgstr "Omogućeno" msgid "Mini-Cart" msgstr "Mini košarica" msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "Vaša košarica je trenutno prazna!" msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order." msgstr "Prikaži samo meta koji je namijenjen za prikaz za narudžbu." msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved " "directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "Datoteka za preuzimanje %1$s ne može se koristiti: ne nalazi se u odobrenom " "direktoriju. Obratite se administratoru stranice za pomoć. %2$sSaznajte više." "%3$s" msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled." msgstr "Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer je onemogućena." msgid "Headers already sent when generating download error message." msgstr "" "Zaglavlja su već poslana prilikom generiranja poruke o grešci preuzimanja." msgid "" "The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To " "protect your site, please review the list and make any changes that might be " "required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s." msgstr "" "%1$sPopis odobrenih direktorija za preuzimanje%2$s je ažuriran. Kako biste " "zaštitili svoju web-stranicu, pregledajte popis i izvršite sve potrebne " "izmjene. Za više informacija pogledajte %3$sovaj vodič%2$s." msgid "" "Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?" msgstr "" "Provodi li vaša web-stranica korištenje odobrenih direktorija za preuzimanje " "proizvoda?" msgid "Enforce Approved Product Download Directories" msgstr "Provedba odobrenih direktorija za preuzimanje proizvoda" msgid "" "The indicated downloads have been disabled (invalid location or " "filetype—%1$slearn more%2$s)." msgstr "" "Naznačena preuzimanja su onemogućena (nevažeća lokacija ili vrsta " "datoteke—%1$ssaznajte više%2$s)." msgid "Our request to the search API got response code %s." msgstr "Naš zahtjev prema API-ju za pretraživanje dobio je kod odgovora %s." msgid "Error saving order ID %1$s." msgstr "Greška pri spremanju ID-a narudžbe %1$s." msgid "(no ID)" msgstr "(bez ID)" msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s nije ispravan URL." msgid "" "Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to " "the list of approved download directories." msgstr "" "Migracija proizvoda za preuzimanje: %1$s (za proizvod %1$d) nije bilo moguće " "dodati na popis odobrenih direktorija za preuzimanje." msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "neispravni URL" msgid "" "Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)." msgstr "" "Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: dovršena serija %1$d " "(%2$d%% dovršeno)." msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!" msgstr "" "Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: skeniranje je dovršeno!" msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled." msgstr "" "Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: zakazano je novo " "skeniranje." msgid "" "Synchronization of approved product download directories is already in " "progress." msgstr "" "Sinkronizacija odobrenih direktorija proizvoda za preuzimanje već je u " "tijeku." msgid "" "It was not possible to synchronize download directories following the most " "recent update." msgstr "" "Nije bilo moguće sinkronizirati direktorije za preuzimanje nakon najnovijeg " "ažuriranja." msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters." msgstr "Odobreni URL-ovi direktorija ne mogu biti duži od 256 znakova." msgid "URL could not be updated (probable database error)." msgstr "URL nije moguće ažurirati (vjerojatna greška baze podataka)." msgid "URL could not be added (probable database error)." msgstr "Nije moguće dodati URL (vjerojatna greška baze podataka)." msgid "" "\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try " "again." msgstr "" "\"%s\" nije bilo moguće spremiti. Pregledajte, provjerite je li URL važeći i " "pokušajte ponovno." msgid "URL was successfully updated." msgstr "URL uspješno ažuriran" msgid "URL was successfully added." msgstr "URL uspješno dodan." msgid "%d URL could not be updated." msgid_plural "%d URLs could not be updated." msgstr[0] "%d URL nije moguće ažurirati." msgstr[1] "%d URL-a nije moguće ažurirati." msgstr[2] "%d URL-a nije moguće ažurirati." msgid "%d approved directory URL disabled." msgid_plural "%d approved directory URLs disabled." msgstr[0] "%d odobren URL direktorija onemogućen." msgstr[1] "%d odobrena URL direktorija onemogućen." msgstr[2] "%d odobrenih URL direktorija onemogućen." msgid "%d approved directory URL enabled." msgid_plural "%d approved directory URLs enabled." msgstr[0] "%d odobren URL direktorija omogućen." msgstr[1] "%d odobrena URL direktorija omogućeno." msgstr[2] "%d odobrenih URL direktorija omogućeno." msgid "%d approved directory URL deleted." msgid_plural "%d approved directory URLs deleted." msgstr[0] "%d odobren URL direktorija obrisan." msgstr[1] "%d odobrena URL direktorija obrisan0." msgstr[2] "%d odobrenih URL direktorija obrisano." msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "URL direktorija" msgid "Add New Approved Directory" msgstr "Dodajte novi odobreni direktorij" msgid "Edit Approved Directory" msgstr "Uredi odobreni direktorij" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "Navedeni ID nije valjan." msgid "Approved Download Directories" msgstr "Odobreni direktoriji za preuzimanje" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "Počnite provoditi pravila" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "Prestanite provoditi pravila" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgid "Approved download directories" msgstr "Odobreni direktoriji za preuzimanje" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "Onemogući sve" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "Omogući sve" msgid "Disable rule" msgstr "Onemogući pravilo" msgid "Enable rule" msgstr "Omogući pravilo" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "Trajno obriši" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "Approved product download directories" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Onemogućen (%s)" msgstr[1] "Onemogućena (%s)" msgstr[2] "Onemogućeno (%s)" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "Omogućen (%s)" msgstr[1] "Omogućena (%s)" msgstr[2] "Omogućeno (%s)" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sav (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgid "No approved directory URLs found." msgstr "Nisu pronađeni odobreni URL-ovi direktorija." msgid "" "You do not have permission to modify the list of approved directories for " "product downloads." msgstr "" "Nemate dopuštenje za izmjenu popisa odobrenih direktorija za preuzimanje " "proizvoda." msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled." msgstr "" "Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: skeniranje je otkazano!" msgid "" "The Approved Product Download Directories list is currently being " "synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you " "can cancel it." msgstr "" "Popis odobrenih direktorija za preuzimanje proizvoda trenutno se " "sinkronizira s katalogom proizvoda (%d%% dovršeno). Ako je potrebno, možete " "ga otkazati." msgid "Cancel synchronization of approved directories" msgstr "Otkaži sinkronizaciju odobrenih direktorija" msgid "" "Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories " "list." msgstr "" "Uklanja sve postojeće unose s popisa odobrenih direktorija za preuzimanje " "proizvoda." msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "Ispraznite odobreni popis direktorija za preuzimanje" msgid "" "Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that " "triggering this tool does not impact whether the Approved Download " "Directories list is enabled or not." msgstr "" "Ažurira popis odobrenih direktorija za preuzimanje proizvoda. Imajte na umu " "da pokretanje ovog alata ne utječe na to hoće li popis odobrenih direktorija " "za preuzimanje biti omogućen ili ne." msgid "Synchronize approved download directories" msgstr "Sinkronizirajte odobrene direktorije za preuzimanje" msgid "" "Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "" "Prijeđite na korištenje tablice narudžbi kao mjerodavne pohrane podataka za " "narudžbe kada sinkronizacija završi" msgid "" "Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "" "Prijeđite na korištenje tablice objava kao mjerodavne pohrane podataka za " "narudžbe kada sinkronizacija završi" msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized" msgstr "Održite tablicu objava i tablicu narudžbi sinkronizirane" msgid "" "
The authoritative table can't be changed until these orders are " "synchronized." msgstr "" "
Autoritativna tablica ne može se promijeniti dok se ove narudžbe ne " "sinkroniziraju." msgid "" "
Synchronization for these orders is currently in progress.
The " "authoritative table can't be changed until sync completes." msgstr "" "
Sinkronizacija za ove narudžbe je trenutno u tijeku.
Autoritativna " "tablica ne može se promijeniti dok se sinkronizacija ne završi." msgid "There's %s order pending sync!" msgid_plural "There are %s orders pending sync!" msgstr[0] "%s narudžba čeka sinkronizaciju!" msgstr[1] "%s narudžbe čekaju sinkronizaciju!" msgstr[2] "%s narudžbi čeka sinkronizaciju!" msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!" msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!" msgstr[0] "%1$s narudžba (od ukupno %2$s) čeka sinkronizaciju!" msgstr[1] "%1$s narudžbe (od ukupno %2$s) čeka sinkronizaciju!" msgstr[2] "%1$s narudžbi (od ukupno %2$s) čeka sinkronizaciju!" msgid "Use the WordPress posts table" msgstr "Upotrijebite WordPress tablicu objava" msgid "Use the WooCommerce orders tables" msgstr "Upotrijebite WooCommerce tablice narudžbi" msgid "Data store for orders" msgstr "Pohrana podataka za narudžbe" msgid "" "Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things " "to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog " "browsable." msgstr "" "Predstavite svoje proizvode korisnicima Pinteresta koji traže ideje i stvari " "za kupnju. Započnite s Pinterestom i omogućite pregledavanje čitavog " "kataloga proizvoda." msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "Pinterest for WooCommerce" msgid "" "Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, " "turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding " "your customer base." msgstr "" "Affirmovi prilagođeni programi Kupite sada platite kasnije uklanjaju cijenu " "kao prepreku, pretvaraju posjetitelje u kupce, povećavaju prosječnu " "vrijednost narudžbe i proširuju vašu bazu kupaca." msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "" "Omogućite poznatu, brzu naplatu za stotine milijuna aktivnih kupaca Amazona " "diljem svijeta." msgid "Affirm" msgstr "Affirm" msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon Pay" msgid "" "Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for " "purchases over four installments, always interest-free." msgstr "" "Afterpay omogućuje kupcima da proizvode dobiju odmah i da kupnju plaćaju na " "četiri rate, uvijek beskamatno." msgid "Afterpay" msgstr "Afterpay" msgid "Add tax rates" msgstr "Dodajte porezne razrede" msgid "You added tax rates" msgstr "Dodali ste porezne stope" msgid "You added store details" msgstr "Dodali ste podatke o trgovini" msgid "You created %s" msgstr "Stvorili ste %s" msgid "Add shipping costs" msgstr "Dodaj troškove dostave" msgid "You added shipping costs" msgstr "Dodali ste troškove dostave" msgid "You added products" msgstr "Dodali ste proizvode" msgid "You set up payments" msgstr "Postavili ste plaćanja" msgid "You added sales channels" msgstr "Dodali ste kanale prodaje" msgid "Get more sales" msgstr "Ostvarite veću prodaju" msgid "You personalized your store" msgstr "Personalizirali ste svoju trgovinu" msgid "Personalize your store" msgstr "Personalizirajte svoju trgovinu" msgid "Gateway title." msgstr "Naslov pristupnika." msgid "Priority of recommendation." msgstr "Prioritet preporuke." msgid "Array of plugin slugs." msgstr "Niz slugova dodataka." msgid "Gateway image." msgstr "Slika pristupnika." msgid "Suggestion ID." msgstr "ID preporuke." msgid "Suggestion description." msgstr "Opis prijedloga." msgid "Sorry, experiment_name is required." msgstr "Nažalost, experiment_name je obavezan." msgid "Suggestion visibility." msgstr "Vidljivost prijedloga." msgid "Eswatini" msgstr "Eswatini" msgid "Response to %s" msgstr "Odgovor na %s" msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju uzorku (slug)." msgid "Please type your comment text." msgstr "Upišite tekst svog komentara." msgid "" "Media — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "" "Mediji — Popis URL-ova za medijske datoteke koje " "korisnik prenosi." msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "Lokacija događaja u zajednici — IP adresa korisnika, " "koja popunjava widget nadzorne ploče Nadolazećih događaja u zajednici " "relevantnim informacijama." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "WordPress prikuplja (ali nikad ne objavljuje) ograničenu količinu " "podataka registriranih korisnika prijavljenih u WordPress. Ti su korisnici " "uglavnom ljudi koji na neki način rade na web-stranici - sadržaju, " "upravljanju trgovinom i sl. Uz rijetke iznimne situacije tim korisnicima ne " "pripadaju posjetitelji web-stranice koji su se registrirali da bi " "komentirali objave ili kupili proizvode. Podaci koje WordPress prikuplja " "mogu obuhvatiti sljedeće:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "Napomena: budući da ovaj alat prikuplja podatke samo s WordPressa i " "sudjelujućih dodataka, možda ćete morati učiniti više da biste udovoljili " "zahtjevima za izvoz. Na primjer, također biste trebali poslati podnositelju " "zahtjeva neke od podataka prikupljenih ili pohranjenih na uslugama treće " "strane koje vaša organizacija koristi." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "Zakoni o privatnosti u cijelom svijetu zahtijevaju od poduzeća i " "internetskih usluga da omoguće izvoz nekih podataka koje prikupljaju o " "pojedincu i da taj izvoz isporuče na zahtjev. Pravo koje ti zakoni sadrže " "ponekad se naziva \"Pravo na prijenos podataka\". Omogućuje pojedincima da " "dobiju i ponovno koriste svoje osobne podatke za vlastite potrebe na " "različitim uslugama. Omogućuje im jednostavno premještanje, kopiranje ili " "prijenos osobnih podataka iz jednog IT okruženja u drugo." msgid "" "Comments — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, never publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "Komentari — WordPress ne briše komentare. Softver " "anonimizira (ali, opet, nikada ne objavljuje) pridruženu adresu e-" "pošte, IP adresu i korisničkog agenta (preglednik/OS)." msgid "" "WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "WordPress prikuplja (ali nikada ne objavljuje) ograničenu količinu " "podataka prijavljenih korisnika, ali ih zatim briše ili anonimizira. Ti " "podaci mogu uključivati:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "Napomena: Budući da ovaj alat prikuplja podatke samo s WordPressa i " "sudjelujućih dodataka, možda ćete morati učiniti više kako biste udovoljili " "zahtjevima za brisanje. Na primjer, također ste odgovorni za brisanje " "podataka koje prikupljaju ili pohranjuju usluge treće strane koje vaša " "organizacija koristi." msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "Zakoni o privatnosti diljem svijeta zahtijevaju od tvrtki i internetskih " "usluga da ozbrišu, anonimiziraju ili zaborave podatke koje prikupljaju o " "pojedincu. Pravo koje ti zakoni sadrže ponekad se naziva \"Pravo na zaborav" "\"." msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "Na ovom zaslonu upravljate zahtjevima za brisanjem osobnih podataka." msgid "Settings save failed." msgstr "Neuspjelo spremanje postavki." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav ###USERNAME###,\n" "\n" "Netko s administratorskim ovlastima nedavno je zatražio da se\n" "administrativna adresa e-pošte promijeni na ovoj stranici:\n" "###URL SITEURA###\n" "\n" "Da biste potvrdili ovu promjenu, kliknite na sljedeću poveznicu:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Možete sigurno zanemariti i obrisati ovu e-poštu ako ne želite\n" "poduzeti tu radnju.\n" "\n" "Ova e-pošta poslana je na ###EMAIL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Sve na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "Datum i vrijeme kada su postavke ažurirane." msgid "Error: This is not a valid feed template." msgstr "Greška: ovo nije valjani predložak sažetka." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "Lozinke aplikacije daju pristup web-stranici %2$s na mreži " "budući da imate prava superadministratora." msgstr[1] "" "Lozinke aplikacije daju pristup svim web-stranicama %2$s na " "mreži budući da imate prava superadministratora." msgstr[2] "" "Lozinke aplikacije daju pristup svim web-stranicama %2$s na " "mreži budući da imate prava superadministratora." msgid "" "This will grant access to the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights." msgstr[0] "" "Time ćete dodijeliti pristup web-stranici %2$s na mreži jer " "imate prava superadministratora." msgstr[1] "" "Time ćete dodijeliti pristup svim web-stranicama %2$s na " "mreži jer imate prava superadministratora." msgstr[2] "" "Time ćete dodijeliti pristup svim web-stranicama %2$s na " "mreži jer imate prava superadministratora." msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "Lozinka ne može biti razmak ili sami razmaci." msgid "Ancestor blocks." msgstr "Nadređeni blokovi." msgid "" "%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause " "database instability. For contributors only." msgstr "" "%1$sUPOZORENJE:%2$s Ova značajka je trenutno u razvoju i može uzrokovati " "nestabilnost baze podataka. Samo za suradnike." msgid "Custom orders tables" msgstr "Prilagođena tablice narudžbi" msgid "Custom data stores" msgstr "Prilagođene pohrane podataka" msgid "Custom orders tables have been deleted." msgstr "Prilagođene tablice narudžbi su izbrisane." msgid "Delete the custom orders tables" msgstr "Obriši prilagođene tablice narudžbi" msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce nije ispravan." msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce." msgstr "Nedostaje Nonce zaglavlje. Ova krajnja točka zahtijeva važeći nonce." msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "Planer sinkronizacije izvještaja trebao bi biti proizlaziti iz Automattic" "\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler klase." msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "Кoliko је bilo lаko аžurirаnjе narudžbe?" msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "Кoliko је bilo lаko dodati proizvod?" msgid "How easy was it to edit your product?" msgstr "Кoliko је bilo lаko urediti proizvod?" msgid "Plugin activation has been scheduled." msgstr "Aktivacija dodatka je zakazana." msgid "Plugin installation has been scheduled." msgstr "Instalacija dodatka je zakazana." msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id." msgstr "" "Izborni parametar za dobivanje samo određenih popisa zadataka prema ID-u." msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought." msgstr "" "Pokazuje treba li proizvod konfigurirati prije nego što se može kupiti." msgid "GitHub project" msgstr "Github Projekt" msgid "Order payment URL." msgstr "URL plaćanja narudžbe." msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report." msgstr "" "Ako nađete bug unutar WooCommerce jezgre možete kreirati ticket na Github issues. Svakako pročitajte contribution " "guide prije nego pošaljete svoj izvještaj. Da nam pomognete riješiti vaš " "problem, molimo opišite nam što je moguće više i uključite vaš Status sustava." msgid "" "This means that the table is probably in an inconsistent state. It's " "recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted " "process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/" "Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the " "table usage." msgstr "" "To znači da je tablica vjerojatno u nekonzistentnom stanju. Preporuča se " "pokrenuti novi proces regeneracije ili nastaviti prekinuti proces (Status - " "Alati - Ponovno generiraj tablicu pretraživanja atributa proizvoda/Nastavi " "regeneraciju tablice pretraživanja atributa proizvoda) prije omogućavanja " "korištenja tablice." msgid "" "WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was " "aborted." msgstr "" "UPOZORENJE: Proces regeneracije tablice pretraživanja atributa proizvoda je " "prekinut." msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed." msgstr "" "Proces regeneracije tablice pretraživanja atributa proizvoda je nastavljen." msgid "" "This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at " "the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)." msgstr "" "Ovaj alat će nastaviti regeneraciju tablice pretraživanja atributa proizvoda " "na mjestu u kojem je prekinuta (%1$s proizvoda već je obrađeno)." msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration" msgstr "Nastavite s regeneracijom tablice pretraživanja atributa proizvoda" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted." msgstr "" "Proces regeneracije tablice pretraživanja atributa proizvoda je prekinut." msgid "" "This tool will abort the regenerate product attributes lookup table " "regeneration. After this is done the process can be either started over, or " "resumed to continue where it stopped." msgstr "" "Ovaj alat će prekinuti ponovno generiranje tablice pretraživanja atributa " "proizvoda. Nakon što je to učinjeno, proces se može započeti ispočetka ili " "nastaviti tamo gdje je stao." msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration" msgstr "Prekini regeneraciju tablice pretraživanja atributa proizvoda" msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s" msgstr "Količina dodana u košaricu mora biti višekratnik %s" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "Maksimalna količina koja se može dodati u košaricu je %s." msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "Minimalna količina koja se može dodati u košaricu je %s." msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited" msgstr "Ovaj artikl je već u košarici i ne može se mijenjati njegova količina" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart." msgstr "Maksimalna količina koja se može dodati u košaricu." msgid "The minimum quantity that can be added to the cart." msgstr "Minimalna količina koja se može dodati u košaricu." msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed." msgstr "Može li se količina u košarici može uređivati ili je fiksna." msgid "" "The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of " "this value." msgstr "" "Iznos za koji se količine povećavaju. Količina mora biti višekratnik ove " "vrijednosti." msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "Najveća dopuštena količina u košarici za ovu stavku." msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "Minimalna dopuštena količina u košarici za ovu stavku." msgid "" "How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits " "in place." msgstr "" "Kako treba kontrolirati količinu ove stavke, na primjer, postoje li " "ograničenja." msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "Payment gateway %s nije dostupan." msgid "Quantity of this item to add to the cart." msgstr "Količina ovog artikla za dodavanje u košaricu." msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "Uštedite uz WooCommerce Payments" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. " "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies." msgstr "" "Uštedite do 800 USD na naknadama upravljanjem transakcijama pomoću " "WooCommerce Payments. Uz WooCommerce Payments možete sigurno prihvatiti " "poznate kartice, Apple Pay i plaćanja u više od 100 valuta." msgid "" "Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is " "easier than you might think to move your products, customers, and orders to " "WooCommerce. This article will help you with going through this process." msgstr "" "Promjena platforme može se činiti kao velika prepreka koju treba prevladati, " "ali lakše je nego što mislite premjestiti svoje proizvode, kupce i narudžbe " "na WooCommerce. Ovaj će vam članak pomoći da prođete kroz ovaj proces." msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce" msgstr "Kako migrirati s Magenta na WooCommerce" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "Odbaci pristupnik" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgstr "" "Prihvatite kreditne kartice i druge popularne načine plaćanja uz " "%1$sWooCommerce Payments%2$s" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "Zadatak nije potklasa `Zadatka`" msgid "Please provide a valid promo note name." msgstr "Unesite važeći naziv promotivne bilješke." msgid "" "The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending " "review" msgstr "" "Status kupona. Uvijek treba biti skica, objavljen ili na čekanju za pregled" msgid "Number of employees of the store." msgstr "Broj zaposlenih u trgovini." msgid "" "You have installed a development version of WooCommerce which requires files " "to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build to build and minify assets." msgstr "" "Instalirali ste razvojnu verziju WooCommercea koja zahtijeva izradu i " "smanjivanje datoteka. Iz direktorija dodataka pokrenite pnpm install, a zatim pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build za izgradnju i smanjivanje datoteka." msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "" "Inačica baze podataka za WooCommerce. Ovo bi trebalo biti isto kao vaša " "WooCommerce inačica." msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "" "Prilikom kreiranja računa pošaljite novom korisniku poveznicu za " "postavljanje lozinke" msgid "Shop country/region" msgstr "Država/regija trgovine" msgid "" "To start growing your business, head over to WooCommerce.com, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "Kako biste započeli razvijati svoje poslovanje, prijeđite na WooCommerce.com, gdje ćete pronaći najpopularnije WooCommerce " "ekstenzije." msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "O ne! Trenutačno imamo problema s povezivanjem s katalogom ekstenzija." msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "Naš zahtjev API-ju za pretraživanje dobio je pogrešan odgovor." msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "Naš zahtjev za istaknuti API dobio je pogrešan odgovor." msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "Naš zahtjev za istaknuti API dobio je kod greške %d." msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "" "Naišli smo na SSL grešku. Provjerite podržava li vaša stranica TLS verziju " "1.2 ili noviju." msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" msgid "2 minutes" msgstr "2 minute" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "Na vaš email ćemo poslati poveznicu za kreiranje nove zaporke." msgid "If this is a default attribute" msgstr "Ako je ovo zadani atribut" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "" "Podaci tabele izvještaja se obnavljaju. Molimo, ostavite malo vremena da se " "podaci u potpunosti popune." msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "%1$d artikl u košarici, ukupna cijena %2$s" msgstr[1] "%1$d artikla u košarici, ukupna cijena %2$s" msgstr[2] "%1$d artikala u košarici, ukupna cijena %2$s" msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "" "Uvoz je već u toku. Molimo dopustite da se prethodni uvoz završi prije nego " "što započnete novi." msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "Datoteke koje mogu sadržavati %1$sstore analytics%2$s izvješća pronađene su " "u vašem direktoriju za prijenose - preporučujemo procjenu i brisanje svih " "takvih datoteka." msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "" "Potencijalno nezaštićene datoteke pronađene su u vašem direktoriju za " "prijenose" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "Juhu, %1$s bio je vaš rekordni dan u prodaji! Neto prodaja je %2$s " "pobijedila prethodni rekord %3$s postavljen na %4$s." msgid "Add store details" msgstr "Dodaj detalje o trgovine" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "" "%1$1sIstražite našu dokumentaciju%2$2s za više informacija ili samo počnite!" msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "Podignite svoj marketing putem e-pošte uz %1$sMailPoet%2$s" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "Poboljšajte brzinu i sigurnost uz %1$sJetpack%2$s" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "Dobijte automatizirani porez na promet uz %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "Ispišite naljepnice za dostavu uz %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "" "Кrеirајtе kаmpаnjе zа trgovinu po brеndu, brzе promociје putеm е-poštе i " "ponovno ciljаnjе kupаcа pomoću Creative Mail-а." msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "Creative Mail for WooCommerce" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "" "Pošaljite ciljane kampanje, oporavite napuštene košarice i još mnogo toga " "pomoću Mailchimpa." msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "" "Izradite i pošaljite e-poruke za praćenje kupovine, biltene i promotivne " "kampanje izravno sa svoje nadzorne ploče." msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "Dosegnite više kupaca i potaknite prodaju u svojoj trgovini. Integrirajte se " "s Googleom kako biste besplatno naveli svoje proizvode i pokrenuli plaćene " "oglasne kampanje." msgid "Get the basics" msgstr "Nabavite osnovno" msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "Povećajte prodaju s %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgid "Reach out to customers" msgstr "Obratite se kupcima" msgid "Grow your store" msgstr "Razvijte svoju trgovinu" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama " "izravno u vašem dućanu bez preusmjeravanja korisnika na web mjesto treće " "strane za plaćanje." msgid "Eway" msgstr "Eway" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "Samo ste jedan korak do isplate. Potvrdite svoje poslovne podatke kako biste " "počeli upravljati transakcijama s WooCommerce Payments." msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "" "Dobre vijesti! WooCommerce Services i Jetpack mogu umjesto vas " "automatizirati vaše izračune poreza na promet." msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "" "Postavite lokaciju svoje trgovine i konfigurirajte postavke porezne stope." msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "" "Adresa vaše trgovine potrebna je za postavljanje zemlje podrijetla za " "dostavu, valute i opcije plaćanja." msgid "Store details" msgstr "Detalji trgovine" msgid "Set up shipping" msgstr "Podesite dostavu" msgid "Purchase & install now" msgstr "Kupite i instalirajte odmah" msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "Postavite lokaciju svoje trgovine i mjesto na koje ćete slati." msgid "Add %s to my store" msgstr "Dodaj %s u moju trgovinu" msgid "1 minute per product" msgstr "1 minuta po proizvodu" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "Dobar izbor! Odabrali ste dodati %1$s i %2$s u svoju trgovinu." msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "Započnite dodavanjem prvog proizvoda u svoju trgovinu. Svoje proizvode " "možete dodati ručno, putem CSV-a ili ih uvesti s druge usluge." msgid "Add my products" msgstr "Dodaj moje proizvode" msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "" "Odaberite pružatelje usluga plaćanja i omogućite načine plaćanja na blagajni." msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "" "Dodajte preporučene marketinške alate kako biste dosegli nove kupce i " "unaprijedili svoje poslovanje" msgid "Set up marketing tools" msgstr "Postavite marketinške alate" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "" "Dodajte svoj logotip, izradite početnu stranicu i počnite dizajnirati svoju " "trgovinu." msgid "Things to do next" msgstr "Sljedeći zadaci" msgid "Let's go" msgstr "Krenimo" msgid "Personalize my store" msgstr "Personalizacija trgovine" msgid "Task list ID does not exist" msgstr "ID popisa zadataka ne postoji" msgid "Task list ID already exists" msgstr "ID popisa zadataka već postoji" msgid "Shipping tax" msgstr "Porez na dostavu" msgid "Order tax" msgstr "Porez na narudžbu" msgid "Product / Variation title" msgstr "Naslov proizvoda / varijacije" msgid "Get ready to start selling" msgstr "Pripremite se za početak prodaje" msgid "Gross sales" msgstr "Bruto prodaja" msgid "Gross sales." msgstr "Bruto prodaja." msgid "Tax code" msgstr "Kod poreza" msgid "Products sold" msgstr "Prodani proizvodi" msgid "Customer type" msgstr "Vrsta kupca" msgid "Net sales." msgstr "Neto prodaja." msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "Ukupna neto prodaja svih prodanih stavki." msgid "Product title" msgstr "Naslov proizvoda" msgid "Total sales." msgstr "Ukupno prodaja." msgid "Discounted orders" msgstr "Narudžbe s popustom" msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "N. prihod (formatirano)" msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "" "Traženi dodatak `%s` nije moguće instalirati. Instalacija ažuriranja nije " "uspjela." msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "Nažalost, popis zadataka nije pronađen" msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "Nažalost, zadatak s tim ID-om nije pronađen." msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "" "Nažalost, s tim ID-om nije pronađen nijedan zadatak koji se može odgoditi." msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "" "Nažalost, nije pronađen nijedan zadatak s tim ID-om koji se može odgoditi." msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "Popis proširenih zastarjelih zadataka iz filtra na strani klijenta." msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno skrivanje popisa zadataka." msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "Nažalost,, nije vam dopušteno odgoditi zadatke integracije." msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dohvaćanje zadataka integracije." msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "Izborni parametar za upit o specifičnom popisu zadataka." msgid "Time period to snooze the task." msgstr "Razdoblje za odgodu zadatka." msgid "Store email address." msgstr "Adresa e-pošte trgovine" msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "" "Je li ova trgovina pristala primati marketinške sadržaje od WooCommerce.com " "ili ne." msgid "Net sales" msgstr "Neto prodaja" msgid "Top products - Items sold" msgstr "Top proizvodi - prodani proizvodi" msgid "Items sold" msgstr "Prodane stavke" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "Top kategorije - prodani artikli" msgid "Amount discounted" msgstr "Umanjeni iznos" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "" "Treba li uzeti u obzir GMT datume objave kada se odgovor ograničava " "objavljenim ili izmijenjenim datumom." msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse izmijenjene prije određenog datuma usklađenog " "s ISO8601." msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse izmijenjene nakon određenog datuma usklađenog " "s ISO8601." msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d." msgstr "Primljena PDT obavijest za drugi račun: %1$s. ID narudžbe: %2$d." msgid "Platform version to track." msgstr "Inačica platforme za praćenje." msgid "Platform to track." msgstr "Platforma za praćenje." msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "Nažalost, objavljujete telemetrijske podatke." msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d." msgstr "" "Primljena PDT obavijest za narudžbu %1$d na krajnjoj točki za narudžbu %2$d." msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "Ovo je obavijest o narudžbi koja se šalje kupcima i sadrži pojedinosti o " "narudžbi nakon što je narudžba stavljena na čekanje iz statusa narudžbe na " "čekanju, otkazane ili neuspjele." msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "Upotrijebite `array_key_exists` da provjerite meta_data na WC_Shipping_Rate " "kako biste dobili točan rezultat." msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "" "Proizvodi koje ste pogledali: koristit ćemo ovo da bi, na primjer, prikazali " "proizvode koje ste nedavno pogledali." msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "Ovdje možete pregledavati proizvode u ovoj trgovini." msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "Došlo je do greške prilikom generiranja vašeg API ključa." msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "" "Nažalost, ništa nije pronađeno. Pokušajte ponovo pretražiti koristeći drugi " "pojam." msgid "ZIP Code" msgstr "Poštanski broj" msgid "Search for extensions" msgstr "Pretražite ekstenzije" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "" "Razvijte svoje poslovanje uz stotine besplatnih i plaćenih WooCommerce " "ekstenzija." msgid "Browse categories" msgstr "Pregledajte kategorije" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabranu dostavu?" msgid "Browse Categories" msgstr "Pregledajte kategorije" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "Moje pretplate %s" msgid "Developed by %s" msgstr "Razvio %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabrane naknade?" msgid "Promoted" msgstr "Promovirano" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "Nažalost, nije vam dopuštena obrada udaljenih URL-ova." msgid "Change Permalink Structure" msgstr "Promijenite strukturu stalnih veza" msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "Ažuriraj vezu s %s" msgid "That connection has been removed." msgstr "Navedena konekcija je uklonjena." msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "Nešto što se nikad ne bi smjelo dogoditi, se dogodilo. Nemojte nam " "zamjeriti. Ako pokušate ponovno, trebalo bi raditi." msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the Jetpack page within wp-admin." msgstr "" "U vaš zahtjev nije uključena informacija o korisniku. Provjerite da je vaš " "korisnički račun spojen na Jetpack. Spojite svoj korisnički račun odlaskom " "na Jetpack stranicu u Nadzornoj ploči." msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "Nismo mogli provjeriti da vaš poslužitelj pravi autorizirani zahtjev. " "Pokušajte ponovno, i provjerite da ništa ne ometa zahtjeve s vašeg " "poslužitelja prema Jetpack poslužitelju." msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "Napravljen je neispravni zahtjev. Ovo obično znači da je nešto prekinulo ili " "korumpiralo zahtjev s vašeg poslužitelja prema Jetpack poslužitelju. " "Pokušajte ponovno kako bi vidjeli je li radi ovaj put." msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "Ako još nemate WordPress.com račun, možete ga besplatno registrirati u " "nekoliko sekundi." msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "Povežite račun s WordPress.com" msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings." msgstr "" "Jetpack nije spojen. Spojite Jetpack tako da otvorite Postavke." msgid "Author: %2$s" msgstr "Autor: %2$s" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "Uključi Portfolio projekte za ovu stranicu." msgid "Types:" msgstr "Tipovi" msgid "Your theme supports %s" msgstr "Vaša tema podržava %s" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "Avatar je slika koja se može povezati s korisnikom na više web-stranica. U " "ovom području možete odabrati prikaz avatara korisnika koji stupaju u " "interakciju s web-stranicom." msgid "Need more help? Read the support article on %2$s." msgstr "" "Trebaš još pomoći? Pročitaj članak podrške na %2$s." msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "Na poslužitelj baze podataka moguće je spojiti se (što znači da su vaše " "korisničko ime i lozinka u redu), ali baza podataka %s nije mogla biti " "odabrana." msgid "Cannot select database" msgstr "Nije moguće odabrati bazu podataka" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "Nažalost, video na navedenom URL-u ne može se učitati. Provjerite je li URL " "za podržanu video datoteku (%s) ili stream (npr. YouTube i Vimeo)." msgid "" "That video cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Nije moguće pronaći taj video. Provjerite svoju zbirku " "medija i uvjerite se da nije izbrisan." msgid "" "That file cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Tu datoteku nije moguće pronaći. Provjeri svoju zbirku " "medija i uvjeri se da nije izbrisana." msgid "" "That image cannot be found. Check your media library and " "make sure it was not deleted." msgstr "" "Nije moguće pronaći tu sliku. Provjerite svoju zbirku medija i uvjerite se da nije izbrisana." msgid "" "That audio file cannot be found. Check your media library " "and make sure it was not deleted." msgstr "" "Nije moguće pronaći tu audio datoteku. Provjerite svoju zbirku medija i uvjerite se da nije izbrisana." msgid "Username is not editable." msgstr "Korisničko ime ne može se urediti." msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "Ne možete upotrijebiti dotičnu adresu e-pošte za registraciju. Imamo " "problema s njima jer blokiraju neke od naših poruka e-pošte. Upotrijebite " "nekog drugog pružatelja usluga e-pošte." msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "Naslov na toj stranici nije moguće pronaći." msgid "File does not exist?" msgstr "Datoteka ne postoji?" msgid "You cannot remove users." msgstr "Ne možete ukloniti korisnike." msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "" "Nakon što je vaša stranica Pravila privatnosti postavljena, trebali biste je " "urediti." msgid "Where your data is sent" msgstr "Kamo se šalju vaši podaci" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "" "Sastavljeni su neki podaci koji opisuju grešku na koju je naišla vaša web-" "stranica." msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "" "Izvršen je pokušaj, ali vaša web-stranica nije se mogla automatski ažurirati." msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "Ažuriranje se ne može instalirati jer se neke datoteke nisu mogle kopirati. " "Obično je to zbog nedosljednih dopuštenja datotekama." msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "Ova objava sigurnosno se kopira u vašem pregledniku, za svaki slučaj." msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "Korak %1$d od %2$d" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "Kopiraj “%s” URL u međuspremnik" msgid "" "Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info.)" msgstr "" "Ograniči širinu na %1$s piksela za slike pune veličine. (Više informacija.)" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "Napomena: Prilagođeni CSS resetirati će se prilikom promijene teme." msgid "" "New to CSS? Start with a beginner tutorial. Questions?\n" "\t\tAsk in the Themes and " "Templates forum." msgstr "" "Novi ste u CSS-u? Započnite s uputama za " "početnike. Pitanja?\n" "\t\tPitajte na Themes and " "Templates forumu." msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "Korisnički URL ne smije biti duži od 100 znakova." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "" "Datoteka %1$s je zastarjela od inačice %2$s bez dostupne " "alternative." msgid "" "File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Datoteka %1$s je zastarjela od inačice %2$s! Umjesto toga " "upotrijebite %3$s." msgid "" "Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "" "Funkcija %1$s je zastarjela od inačice %2$s! Umjesto toga " "upotrijebite %3$s." msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "Određuje je li uzorak vidljiv u umetaču." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Svijetla" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "Tamna" msgid "%s must be a string." msgstr "%s treba biti niz (string)." msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "Nije moguće dohvatiti tražene podatke." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "Aktivna" msgid "" "Documentation on Managing Themes" msgstr "" "Dokumentacija o upravljanju temama" msgid "The pattern keywords." msgstr "Ključne riječi uzorka." msgid "The pattern category slugs." msgstr "Slugovi kategorije uzorka." msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "Vrste blokova s ​​kojima se uzorak treba koristiti." msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "Širina okvira za prikaz uzorka za pretpregled umetača." msgid "The pattern detailed description." msgstr "Detaljan opis uzorka." msgid "The pattern name." msgstr "Naziv uzorka." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled registriranih obrazaca blokova." msgid "The category label, in human readable format." msgstr "Oznaka kategorije, u formatu čitljivom za ljude." msgid "The category name." msgstr "Naziv kategorije." msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "" "Nažalost, nije vam dopušten pregled registriranih kategorija uzoraka blokova." msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "Latest Posts block, to list posts from the site." msgstr "" "Dodavanje RSS sažetka sadržaja na početnu stranicu ove web-stranice nije " "podržano jer bi moglo dovesti do petlje koja usporava vašu web-stranicu. " "Pokušajte upotrijebiti drugi blok, kao što je blok Najnovije objave, kao popis objava ​​web-stranice." msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s poveznica web-stranice, otvara se na novoj kartici)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s arhiva autora, otvara se na novoj kartici)" msgid "Edit your site" msgstr "Uredi web-stranicu" msgid "Use Site Editor" msgstr "Koristi uređivač web-stranice" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell " "me more. %2$s" msgstr "" "Hura! Vaša tema podržava uređivanje stranice pomoću blokova. Reci mi više. %2$s" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "Prilagodnik vam omogućuje pretpregled promjena na vašoj web-stranici prije " "nego ih objavite. Možete otvarati druge stranice na vašoj web-stranici " "unutar pretpregleda. Prečaci za uređivanje su prikazani za neke elemente " "koji se mogu uređivati. Prilagodnik je namjenjen upotrebi s temama koje ne " "koriste blok uređivač." msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "" "Nije moguće registrirati datoteku \"%s\" kao uzorak bloka (nedostaje polje " "\"Naslov\")" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "" "Nije moguće registrirati datoteku \"%1$s\" kao uzorak bloka (nije valjan " "slug \"%2$s\")" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "" "Nije moguće registrirati datoteku \"%s\" kao uzorak bloka (nedostaje polje " "\"Slug\")" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "WooCommerce Shipping & Tax" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "Učini to za mene" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "Također možete odgovoriti na ovu e-poruku i ostaviti komentar." msgid "Northern Territories" msgstr "Northern Territory" msgid "Wales" msgstr "Wales" msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saxony-Anhalt" msgid "Saxony" msgstr "Saxony" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "North Rhine-Westphalia" msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" msgid "Hesse" msgstr "Hesse" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" msgid "Crimea" msgstr "Crimea" msgid "Styria" msgstr "Styria" msgid "Kansai" msgstr "Kansai" msgid "WooCommerce Pre-Orders" msgstr "WooCommerce predbilježbe" msgid "Pick a product term" msgstr "Odaberite naziv proizvoda" msgid "7. Because the best time to start is right now." msgstr "7. Zato što je najbolje vrijeme za početak upravo sada." msgid "Action Required: Renew your purchase" msgstr "Potrebna aktivnost: Obnovite kupnju" msgid "" "Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best " "content published with WordPress, where we highlight many interesting people " "and sites in our community." msgstr "" "Dobijte inspiraciju uz Discover, %s, izlog nekih od najboljih sadržaja " "objavljenih s WordPressom, gdje ističemo mnoge zanimljive ljude i web-mjesta " "u našoj zajednici." msgid "" "Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on " "building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of " "resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your " "site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "Posjetite Go by WordPress.com, %s, gdje stručnjaci dijele svoje znanje o " "izgradnji i povećanju uspješne web prisutnosti. To je riznica resursa o " "širokom rasponu tema, od odabira najboljih fontova za vaše web-mjesto, preko " "blogova i najboljih praksi za SEO, do početka unovčavanja—i još mnogo toga!" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at WordPress.com/support: %s" msgstr "" "Pronađite korisnu dokumentaciju, uključujući videozapise, snimke zaslona i " "detaljne upute, na WordPress.com/support: %s" msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated." msgstr "" "Ova domena je trenutno na dražbi, tako da se DNS zapisi ne mogu ažurirati." msgid "" "This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is " "active." msgstr "" "Ova domena ima oznaku spora, DNS se ne može ažurirati dok je ova oznaka " "aktivna." msgid "" "One month ago today, you made a great decision to create your site on " "WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!" msgstr "" "Na današnji dan prije mjesec dana donijeli ste sjajnu odluku da kreirate " "svoju stranicu na WordPress.com. Čini se da je %s sjajno započeo – daj pet!" msgid "" "Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the " "code \"%s\" during checkout to receive your discount." msgstr "" "Jednostavno slijedite URL u nastavku da biste započeli, i ne zaboravite " "unijeti kod \"%s\" tijekom naplate kako biste dobili svoj popust." msgid "" "And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "I to je tek početak. Također ćete otključati napredne alate za optimizaciju " "tražilice (SEO), ugrađene mogućnosti obrade kreditnih kartica, pristup " "WordPress biblioteci dodataka i još mnogo toga." msgid "A valid tagline is required." msgstr "Potreban je valjani slogan." msgid "A valid site title is required." msgstr "Potreban je valjani naslov web-mjesta." msgid "First, let's give your site a name" msgstr "Prvo, dodijelite ime vašoj web stranici" msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}" msgstr "{{p}}Vaš radni prostor \"%(signupSiteName)s\" je skoro spreman.{{/p}}" msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}" msgstr "{{h2}}Hura!{{/h2}}" msgid "Product SKU" msgstr "SKU (jedinica za čuvanje zaliha) proizvoda" msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches." msgstr "Uvezli smo
%(colorsNum)s uzorke boja." msgid "Wonderful!" msgstr "Divno!" msgid "Importing colors" msgstr "Uvoz boja" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "" "Težina fonta web-fontova mora biti pravilno oblikovan string ili cijeli broj." msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "Svaki webfont src mora biti string koji nije prazan." msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "Webfont src ne smije biti prazan string ili niz stringova." msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "Obitelj webfontova ne smije biti prazan string." msgid "What's Next" msgstr "Što je sljedeće" msgid "Submit content for new site" msgstr "Pošaljite sadržaj za novu stranicu" msgid "Submit business information" msgstr "Pošaljite poslovne podatke" msgid "Unlimited admins" msgstr "Neograničen broj administratora" msgid "Titan e-mail" msgstr "Titan e-mail" msgid "Payment blocks" msgstr "Blokovi za plaćanje" msgid "Unlimited blog posts and pages" msgstr "Neograničen broj blog postova i stranica" msgid "50 GB storage space" msgstr "50 GB prostora za pohranu" msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "Navedeno stanje (%1$s) nije važeće. Mora biti jedan od: %2$s" msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "Dogodila se nepoznata greška tijekom instalacije" msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "Došlo je do greške kod instalacije dodatka" msgid "Learn about block themes" msgstr "Saznajte više o blok temama" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "" "Postoji nova vrsta WordPress teme, nazvana blok tema, koja Vam omogućuje " "izradu web-stranice kakvu ste oduvijek željeli — s blokovima i " "stilovima." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "Otkrijte novi način za izradu svoje web-stranice." msgid "Edit styles" msgstr "Uredite stilove" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "" "Ugodite svoju web-stranicu ili joj dajte potpuno novi izgled! Budite " "kreativni — što kažete na novu paletu boja ili font?" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "Promijenite izgled i dojam svoje web-stranice uz Stilove" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "" "Konfigurirajte logo svoje web-stranice, zaglavlje, izbornike i još puno toga " "u prilagodniku." msgid "Open site editor" msgstr "Otvorite uređivač web-stranice" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "" "Dizajnirajte sve na svojoj web-stranici — od zaglavlja pa dolje do " "podnožja, a uvijek koristeći blokove i uzorke." msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "Prilagodite cijelu svoju web-stranicu s blok temama" msgid "Add a new page" msgstr "Dodajte novu stranicu" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "Blok uzorci su unaprijed konfigurirani rasporedi blokova. Upotrijebite ih za " "inspiraciju ili za stvaranje novih stranica u trenu." msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "Autorski bogati sadržaj s blokovima i uzorcima" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "Saznajte više o verziji %s." msgid "Add New Plugin" msgstr "Dodaj novo dodatak" msgid "Missing features" msgstr "Nedostaju mogućnosti" msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "Globalno" msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "Ove postavke utječu na sve web-stranice u mreži." msgid "Sub-site override" msgstr "Premoštenje za pod-stranicu" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "Jetpack je aktiviran na mreži i obavijesti ne mogu biti zanemarene." msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "Mrežne postavke Jetpacka su ažurirane!" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "Jedna od vaših IP adresa nije valjana." msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "" "Započnite upravljanje s Jetpackom svojom Multisite instalacijom povezujući " "se." msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "Započnite s Jetpack Multisite" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "ID stranice koja bi trebala prikazivati ​​posljednje objave" msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "Dogodila se greška pri instaliranju WooCommerce servisa." msgid "Jetpack is now handling your backups." msgstr "Jetpack se sada brine za vaše sigurnosne kopije." msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated." msgstr "VaultPress više nije potreban i deaktiviran je." msgid "Last query information:" msgstr "Posljednji podaci upita:" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "Ništa" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Pretty" msgstr "Pretty" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Minify" msgstr "Minificiraj" msgctxt "displayed in search results when results are cached" msgid "cache hit" msgstr "predmemorirani hit" msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "Naziv blok stila ne smije sadržavati razmake." msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "Javno dostupna i upravljanje stilom uređivanja." msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "Javno dostupna i upravljanje skriptom uređivanja." msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "Poslužitelj ne može obraditi sliku. To se može dogoditi ako je poslužitelj " "zauzet ili nema dovoljno resursa za dovršetak zadatka. Prijenos manje slike " "mogao bi pomoći. Predložena maksimalna veličina je 2560 piksela." msgid "Plugin File Editor" msgstr "Uređivač dodataka" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "HTML naslov za predložak, transformiran za prikaz." msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "Naslov za predložak, kakav postoji u bazi podataka." msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "Verzija formata bloka sadržaja koji koristi predložak." msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "Sadržaj za predložak, kakav postoji u bazi podataka." msgid "Source of a customized template" msgstr "Izvor prilagođenog predloška" msgid "Type of template." msgstr "Vrsta predloška." msgid "Postal code (optional)" msgstr "Poštanski broj (opcionalno)" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "Koliki je vaš godišnji prihod?" msgid "More than %s" msgstr "Više od %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s (tek počinjem)" msgid "Up to %s" msgstr "Do %s" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "Nije moguće sanitizirati opciju %1$s. Kôd greške: %2$s" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s prihvaća samo string putanje koji nije prazan, primljen %2$s." msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za prijenos ove vrste datoteke." msgid "" "However, you can still activate this theme, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "Međutim, još uvijek možete aktivirati ovu temu i " "koristiti uređivač web-stranice da biste je prilagodili." msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "Ova tema ne podržava prilagodnik." msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "WooCommerce Marketplace" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "" "Da, na drugoj platformi i osobno u fizičkim prodavaonicama i/ili eventima" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "Da, osobno u fizičkim prodavaonicama i/ili eventima" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "Da, imam drugu trgovinu koju pokreće WooCommerce" msgid "Yes, on another platform" msgstr "Da, na drugoj platformi" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "" "Vrsta objekta originalno predstavljenog, kao što su \"kategorija\", \"objava" "\", ili \"prilog.\"" msgid "On Sale Products" msgstr "Proizvodi na akciji" msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "" "Stranica koju tražite nije pronađena. Možda je uklonjena, preimenovana ili " "nije uopće postojala." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na korisnike koji odgovaraju barem jednoj " "određenoj mogućnosti. Prihvaća csv popis ili jednu mogućnost." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za filtriranje korisnike prema mogućnostima." msgid "" "If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords." msgstr "" "Ako je ovo razvojna web stranica, u skladu s tim možete postaviti vrstu okruženja kako biste omogućili " "značajku lozinke aplikacije. " msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "" "Značajka lozinka aplikacija zahtijeva sigurnosnu vezu (HTTPS), koja nije " "omogućen na ovoj stranici." msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "Adresa 2 (opcionalno)" msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "Dio predloška" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "Dijelovi predloška" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "Navigacijski izbornici koji se mogu umetnuti u vašu web-stranicu." msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigacijski izbornik" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "Navigacijski izbornici" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "Globalni stilovi za uvrštavanje u teme." msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "Globalni stilovi" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "Stil \"%1$s\" ne smije se stavljati u red zajedno s novim uređivačem widgeta " "(%2$s ili %3$s)." msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "" "Skripta \"%1$s\" ne treba se stavljati u red zajedno s novim uređivačem " "widgeta (%2$s ili %3$s)." msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "REST put imenskog prostora za taksonomiju." msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "" "Treba li vrstu objave učiniti dostupnom za odabir u navigacijskim " "izbornicima." msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "" "Treba li stvoriti zadano korisničko sučelje za upravljanje ovom vrstom " "objave." msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "Postavke vidljivosti za vrstu objave." msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "Imenski prostor REST rute za vrstu objave." msgid "Please select a country / region" msgstr "Molimo odaberite zemlju/regiju" msgid "Please add a city" msgstr "Dodajte grad" msgid "Please add an address" msgstr "Dodajte adresu" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "La Guaira (Vargas)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" msgid "Soriano" msgstr "Soriano" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Rocha" msgstr "Rocha" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" msgid "Maldonado" msgstr "Maldonado" msgid "Lavalleja" msgstr "Lavalleja" msgid "Flores" msgstr "Flores" msgid "Durazno" msgstr "Durazno" msgid "Colonia" msgstr "Colonia" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" msgid "Artigas" msgstr "Artigas" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "Chernivtsi Oblast" msgid "Usulután" msgstr "Usulután" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" msgid "San Vicente" msgstr "San Vicente" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" msgid "Guna Yala" msgstr "Guna Yala" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" msgid "West Panamá" msgstr "West Panamá" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" msgid "Darién" msgstr "Darién" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "Tehran (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "Khuzestan (خوزستان)" msgid "Valle" msgstr "Valle" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" msgid "Copán" msgstr "Copán" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" msgid "Colón" msgstr "Colón" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Bay Islands" msgstr "Bay Islands" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "Zamora-Chinchipe" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" msgid "Napo" msgstr "Napo" msgid "Morona-Santiago" msgstr "Morona-Santiago" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" msgid "Loja" msgstr "Loja" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" msgid "Valdesia" msgstr "Valdesia" msgid "Ozama" msgstr "Ozama" msgid "Higüamo" msgstr "Higüamo" msgid "Enriquillo" msgstr "Enriquillo" msgid "El Valle" msgstr "El Valle" msgid "Cibao Sur" msgstr "Cibao Sur" msgid "Cibao Norte" msgstr "Cibao Norte" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "Cibao Noroeste" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "Cibao Nordeste" msgid "San José" msgstr "San José" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" msgid "Limón" msgstr "Limón" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" msgid "Vaupés" msgstr "Vaupés" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "San Andrés & Providencia" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" msgid "Quindío" msgstr "Quindío" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" msgid "Nariño" msgstr "Nariño" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" msgid "Huila" msgstr "Huila" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" msgid "Guainía" msgstr "Guainía" msgid "Capital District" msgstr "Capital District" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" msgid "Chocó" msgstr "Chocó" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" msgid "Caquetá" msgstr "Caquetá" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" msgid "Boyacá" msgstr "Boyacá" msgid "Atlántico" msgstr "Atlántico" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "Región Metropolitana de Santiago" msgid "Ñuble" msgstr "Ñuble" msgid "Maule" msgstr "Maule" msgid "Magallanes" msgstr "Magallanes" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" msgid "Biobío" msgstr "Biobío" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" msgid "La Araucanía" msgstr "La Araucanía" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "Arica y Parinacota" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" msgid "Fier" msgstr "Fier" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" msgid "Berat" msgstr "Berat" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "Stavka izbornika je premještena na vrh" msgid "Menu item removed" msgstr "Stavka izbornika je uklonjena" msgid "Max connections number" msgstr "Maksimalan broj priključaka" msgid "Max allowed packet size" msgstr "Maksimalna veličina dopuštenog paketa" msgid "Error: Please fill the required fields." msgstr "Greška: Ispunite obvezna polja." msgid "" "Learn how to describe the purpose of the image%3$s. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "Saznajte kako opisati svrhu slike%3$s. Ostavite " "prazno ako je slika samo dekorativna." msgid "Site icon." msgstr "Ikona stranice" msgid "Theme File Editor" msgstr "Uređivač tema" msgid "" "Documentation on Site Health tool" msgstr "" "Dokumentacija o alatu za provjeru zdravlja web stranice" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "Na kartici Info pronaći ćete sve pojedinosti o konfiguraciji vaše WordPress " "stranice, poslužitelja i baze podataka. Tu je i značajka izvoza koja vam " "omogućuje kopiranje svih informacija o vašoj web-lokaciji u međuspremnik " "kako biste lakše otklonili izazove na vašoj web-lokaciji tijekom dobivanja " "podrške. " msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "Na kartici Status možete vidjeti kritične informacije o vašoj konfiguraciji " "WordPress stranice, zajedno sa svime ostalim što zahtijeva vašu pozornost. " msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "Ovaj zaslon omogućuje vam da dobijete zdravstvenu dijagnozu vaše WordPress " "stranice i prikazuje opću ocjenu statusa vaše WordPress instalacije." msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentacija o postavkama privatnosti" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "Ovaj zaslon uključuje prijedloge koji će vam pomoći da napišete vlastitu " "politiku privatnosti. Međutim, vaša je odgovornost pravilno koristiti ove " "smjernice kako biste pružili informacije koje zahtijeva vaša politika " "privatnosti, ujedno održavati te informacije aktualnima i točnima." msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "Zaslon Privatnost omogućuje vam da napravite novu stranicu s pravilima o " "privatnosti ili odaberete onu koju već morate prikazati. " msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "Nadzorna ploča je prvo mjesto na koje ćete doći svaki put kada se prijavite " "na svoju web-stranicu. Tu ćete pronaći sve svoje WordPress alate. Ako " "trebate pomoć, samo kliknite na “Pomoć” karticu iznad naslova " "zaslona." msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "Želimo vam dobrodošlicu na vašu WordPress nadzornu ploču!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "Slika Open Graph poveznica elementa %1$s ili %2$s iz URL-a." msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "Sadržaj elementa %s iz URL-a." msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "Poveznica na ikonu stranice za element %s iz URL-a." msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "Izbornik se ne može izbrisati." msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Izbornici ne podržavaju bacanje u smeće. Postavi '%s' za brisanje." msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "" "DB ID originalnog objekta kojeg ova stavka izbornika predstavlja, npr. ID za " "objave i term_id za kategorije." msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "Potreban je URL kada se koristi prilagođena vrsta stavke izbornika." msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "Potreban je naziv kada se koristi prilagođena vrsta stavke izbornika." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled stavki izbornika." msgid "The date when the block was last updated." msgstr "Datum kada je blok zadnji put ažuriran." msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled ovog globalnog stila." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ovog globalnog stila." msgid "Visit theme site for %s" msgstr "Otvori web-stranicu za temu %s" msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "WooCommerce blokovi zahtijevaju noviju verziju WordPress-a te su pauzirani. " "Ažurirajte WordPress da biste nastavili koristiti ​​WooCommerce blokove." msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "Nažalost, ova narudžba zahtijeva opciju dostave." msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "%s nije moguće kupiti. Molimo uklonite ga iz košarice." msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakim statusom zalihe." msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "Ako je istina, izračunava broj zaliha za proizvode u kolekciji." msgid "Search products…" msgstr "Pretraži proizvode..." msgid "Locations outside all other zones" msgstr "Lokacije izvan svih ostalih zona" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "Nezalijepljeno" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "" "Pojedinačne objave mogu nadjačati ove postavke. Promjene ovdje će se " "primijeniti samo na nove objave. " msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "ID aplikacije mora biti UUID." msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "Trebali biste izraditi sigurnosnu kopiju postojeće datoteke %s." msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "" "Trebali biste izraditi sigurnosnu kopiju postojeće datoteke %1$s i %2$s. " msgid "" "Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one." msgstr "" "Greška: ova adresa e-pošte već je registrirana. Prijavite se s ovom adresom ili odaberite drugu." msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "" "Vaša web-stranica koristi osnovnu autentifikaciju, koja trenutno nije " "kompatibilna s lozinkama aplikacija." msgid "Enable post sharing" msgstr "Omogućite dijeljenje objave" msgid "%s submenu" msgstr "%s podizbornik" msgid "Start learning" msgstr "Započnite s učenjem." msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "" "Naučite osnove iz našeg videotečaja veličine \"zalogaja\" — bit ćete spremni " "za samo devet minuta." msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "Budite blog ekspert od prvog dana" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za izvoz predložaka i dijelova predloška." msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "Je li predložak prilagođeni predložak." msgid "The ID for the author of the template." msgstr "ID za autora predloška." msgid "Zip Export not supported." msgstr "Zip izvoz nije podržan." msgid "Displays a single product." msgstr "Prikazuje jedan proizvod." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "Kreditna kartica koja se koristi za obnovu tvoje pretplate je istekla ili će " "isteći prije sljedeće obnove %s." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "" "Kreditna kartica koja se koristi za obnovu tvoje pretplate je istekla ili će " "isteći prije sljedeće obnove %s" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s️" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "Uredi Navigacijski izbornik" msgid "Navigation Menus list" msgstr "Popis Navigacijskih izbornika" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "Navigacija popisom Navigacijskih izbornika" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "Filter popisa Navigacijskih izbornika" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "Preneseno u ovaj Navigacijski izbornik" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "Unesi u Navigacijski izbornik" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "Arhive Navigacijskog izbornika" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "Navigacijski izbornik nije pronađen u smeću." msgid "No Navigation Menu found." msgstr "Navigacijski izbornik nije pronađen." msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "Matični Navigacijski izbornik:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "Pretraži navigacijske izbornike" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "Dodaj novi navigacijski izbornik" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "Naziv za globalne varijacije stilova, identično kao u bazi podataka." msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "Greška pri dekodiranju JSON datoteke na putanji %1$s: %2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "Datoteka %s ne postoji!" msgid "Title of the global styles variation." msgstr "Naziv za globalne varijacije stilova." msgid "Global settings." msgstr "Globalne postavke." msgid "Global styles." msgstr "Globalni stilovi." msgid "ID of global styles config." msgstr "ID konfiguracije globalnih stilova." msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "Ne postoji konfiguracija globalnih stilova s tim ID." msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup globalnim stilovima na ovoj web-" "stranici." msgid "The theme identifier" msgstr "Identifikator teme." msgid "%s Avatar" msgstr "%s avatar" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "Pripremite se za uspjeh u blogiranju" msgid "Upskill and save hours" msgstr "Unaprijedite vještine i uštedite vrijeme" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "Upoznajte se s WordPressom" msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "Naučite osnove bloganja" msgid "Save yourself hours." msgstr "Uštedite vrijeme." msgid "Watch five videos." msgstr "Pogledajte pet videa." msgid "Post type to get the templates for." msgstr "Vrsta objave za koju se dobivaju predlošci." msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "Ograniči na određeno područje dijela predloška." msgid "Turning on the lights" msgstr "Paljenje svjetla" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Save %s" msgstr "Spremi %s" msgid "social" msgstr "Društvene mreže" msgid "Create new" msgstr "Kreirajte novi" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "Prethodno:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "Sljedeće:" msgid "Akismet privacy notice" msgstr "Akismet pravila privatnosti" msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" msgid "Disconnect this account" msgstr "Odspoji ovaj račun" msgid "All systems functional." msgstr "Svi sistemi su funkcionalni." msgid "Enabled." msgstr "Omogućeno." msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "Akismet je naišao na problem prilikom prethodnog SSL zahtjeva i privremeno " "ga je onemogućio. Za par trenutaka ponovo će početi sa korištenjem SSL-a za " "zahtjeve." msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "Vaš web server ne može kreirati SSL zahtjeve; kontaktirajte vaš web hosting " "i pitajte ih da dodaju podršku za SSL zahtjeve." msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "%s lažni pozitiv" msgstr[1] "%s lažna pozitiva" msgstr[2] "%s lažnih pozitiva" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "%s propušteni spam" msgstr[1] "%s propuštena spama" msgstr[2] "%s propuštenih spamova" msgid "Inbox" msgstr "Inbox" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet " "support." msgstr "" "Unesite novi ključ ili kontaktirajte " "podršku za Akismet ." msgid "Your API key is no longer valid." msgstr "Vaš API ključ više nije valjan." msgid "Site ID" msgstr "ID web-stranice" msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "" "Ažurirajte tablicu izravno nakon promjene proizvoda, umjesto zakazivanja " "odgođenog ažuriranja." msgid "Direct updates" msgstr "Direktna ažuriranja" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "" "Koristite tablicu pretraživanja atributa proizvoda za filtriranje kataloga." msgid "Enable table usage" msgstr "Omogući korištenje tablice" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "" "Ove postavke nisu dostupne dok je regeneracija tablice pretraživanja u " "tijeku." msgid "Product attributes lookup table" msgstr "Tablica pretraživanja atributa proizvoda" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "Popunjavanje u tijeku (%d) " msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "" "Odaberite proizvod za regeneraciju podataka ili ostavite prazno za punu " "regeneraciju tablice:" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "Podaci tablice za pretraživanje svojstava proizvoda se regeneriraju" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "Ovaj alat će regenerirati podatke tablice za pretraživanje svojstava " "proizvoda iz podataka o postojećim proizvodima. Ovaj proces može potrajati. " msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "Regeneriraj tablicu za pretraživanje svojstava proizvoda" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "WooCommerce Blocks razvojna inačica zahtjeva da je %1$s konstanta definirana " "i true u vašoj %2$s datoteci. U protivnom učitati će se paket blokova iz " "WooCommerce jezgre." msgid "Click here to set your new password." msgstr "Kliknite ovdje da biste postavili novu lozinku." msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "Za resetiranje zaporke, posjetite sljedeću adresu:" msgid "billing address" msgstr "Adresa za naplatu" msgid "Country/Region" msgstr "Država / Regija" msgid "State/County" msgstr "Županija" msgid "shipping address" msgstr "Adresa za dostavu" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "Došlo je do problema s navedenim %s:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "Nažalost, ne dopuštamo narudžbe iz navedene zemlje (%s)" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "Nažalost, ne šaljemo narudžbe u navedenu zemlju (%s)" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "" "Navedena adresa e-pošte (%s) nije važeća—navedite valjanu adresu e-pošte" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "Došlo je do greške s artiklom u vašoj košarici." msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "" "Nema dovoljno %s na zalihi. Molimo vas da smanjite količine u vašoj košarici." msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "" "Nema dovoljno %s na zalihi. Molimo vas da smanjite količinu u vašoj košarici." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "" "Imate previše %s u košarici. Može se kupiti samo 1 od svakog. Molimo vas da " "smanjite količine u vašoj košarici." msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "" "Imate previše %s u košarici. Može se kupiti samo 1. Molimo vas da smanjite " "količinu u vašoj košarici." msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "%s nije moguće kupiti. Uklonite ih iz košarice." msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "%s nema na zalihama i ne mogu se kupiti. Uklonite ih iz košarice." msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "" "%s nema na zalihama i ne može se kupiti. Molimo uklonite ga iz košarice." msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "Da li treba kreirati novi korisnički račun kao dio obrade narudžbe." msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "Popis potrebnih značajki pristupnika plaćanja za obradu narudžbe." msgid "List of cart fees." msgstr "Popis naknadi za košaricu." msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "Točno аko košarica ispunjаvа kritеriје zа prikаzivаnjе troškovа isporukе, а " "cijеnе su izrаčunаtе i uključеnе u ukupnu vrеdnost." msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "Stopa po kojoj se primjenjuje porez." msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "" "Opcionalno, kako bi se vrijednost metapodatka trebala prikazati korisniku. " msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "Da li je proizvod vidljiv u katalogu" msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "Trenutno postavljena adresa za naplatu kupca." msgid "Value of the metadata." msgstr "Vrijednost metapodatka. " msgid "Name of the metadata." msgstr "Naziv metapodataka. " msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "Ukupni iznos poreza za ovu naknadu. " msgid "Total amount for this fee." msgstr "Ukupni iznos za ovu naknadu. " msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "Metapodaci koji se odnose na stavku košarice" msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupni iznosi naknada iskazani korištenjem najmanje jedinice valute." msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "Vrstа popustа zа kupon (npr. postotak ili fiksni iznos)" msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "Jedinstveni identifikator za naknadu u ovoj košarici." msgid "The coupon's unique code." msgstr "Jedinstveni kod kupona." msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "Navedeni broj telefona nije valjan" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "Navedeni poštanski broj nije valjan" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "Navedena adresa e-pošte nije važeća" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "Naveden je nevažeći kod zemlje. Mora biti jedno od: %s" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "" "Korisnički račun је vеć kreiran s vаšom аdrеsom е-poštе. Molimo vаs dа sе " "priјаvitе prije nеgo što nаstаvitе." msgid "Unable to create order" msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu." msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "Dodatni podaci za prosljeđivanje ekstenziji" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "" "Naziv ekstenzije - koristit će se kako bi se osiguralo pravilno usmjeravanje " "podataka u zahtjevu." msgid "Invalid path provided." msgstr "Navedena je neispravna putanja." msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "Integracija \"%s\" nije registrirana." msgid "Extension data registered by %s" msgstr "Podaci ekstenzije su registrirani od %s" msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "\"%s\" je već registriran." msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "Integracijski registar zahtijeva identifikator." msgid "Block name is required." msgstr "Ime bloka je obavezno." msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "Skripta s oznakom %s imala je ovisnost o sebi koja je uklonjena. Ovo je " "pokazatelj da vaš JS kod ima kružnu ovisnost koja može uzrokovati greške." msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(uključuje %1$s procijenjeno za %2$s)" msgid "Products by Rating list" msgstr "Proizvodi prema popisu ocjena" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "Popis nedavno pregledanih proizvoda" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "" "Ograničite skup rezultata na resurse dodijeljene određenoj matičnoj stavci. " "Primjenjuje se samo na hijerarhijske taksonomije." msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "" "Odmak skupa rezultata za određeni broj stavki. Primjenjuje se samo na " "hijerarhijske taksonomije." msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "Ime grada, ne podržava više vrijednosti. Zastarjelo od WooCommerce 5.3, " "umjesto toga treba koristiti 'cities'." msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "Poštanski broj, ne podržava više vrijednosti. Zastarjelo od WooCommerce 5.3, " "umjesto toga treba koristiti 'postcodes'." msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "Popis naziva gradova. Predstavljeno u WooCommerce 5.3." msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "Popis poštanskih brojeva. Predstavljeno u WooCommerce 5.3." msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "Nizak iznos zaliha za varijaciju." msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "Nizak iznos zaliha za proizvod." msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "Kada je true, artikli za koje je vraćen novac vraćaju se u zalihu." msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "Iznos koji će biti vraćen za ovaj porez." msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "Iznos koji će biti vraćen za ovu stavku retka (bez poreza)." msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "ID stavke kupona samo je za čitanje." msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "Matični naziv proizvoda ako je proizvod varijacija." msgid "Meta value for UI display." msgstr "Meta vrijednost za prikaz korisničkog sučelja." msgid "Meta key for UI display." msgstr "Meta ključ za prikaz korisničkog sučelja." msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %1$s: %2$s" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "Primajte uplate putem direktne bankovne transakcije." msgid "IPN email notifications" msgstr "IPN e-pošta obavijesti" msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "Ne znam kako dobiti datum od %s" msgid "The slug for the resource." msgstr "Slug za resurs." msgid "A link to a product." msgstr "Poveznica na proizvod. " msgid "Product Link" msgstr "Poveznica na proizvod" msgid "A link to a product category." msgstr "Poveznica na kategoriju proizvoda. " msgid "Product Category Link" msgstr "Poveznica kategorije proizvoda " msgid "Set password" msgstr "Postavi lozinku" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "Telefonski broj za dostavu" msgid "Billing Phone Number" msgstr "Telefonski broj za naplatu" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "Politika povrata novca i povrata" msgid "A link to a product tag." msgstr "Poveznica na oznaku proizvoda." msgid "Product Tag Link" msgstr "Poveznica oznake proizvoda" msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "Slug porezne klase nije valjan" msgid "" "Please choose product options by visiting " "%2$s." msgstr "" "Odaberite opcije proizvoda posjetom %2$s." msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "refund_returns" msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "" "Ovaj ključ za poništavanje lozinke je za drugi korisnički račun. Odjavite se " "i pokušajte ponovo." msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "" "%1$s nije bilo moguće poslužiti metodom prisilnog preuzimanja. Umjesto toga " "koristit će se preusmjeravanje." msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "%1$s nije bilo moguće poslužiti metodom X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Umjesto " "toga koristit će se prisilno preuzimanje." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "" "Dosegnuto је ogrаničеnjе upotrеbе kuponа. Pokušајtе ponovo nаkon nеkog " "vrеmеnа ili nаs kontаktirајtе zа pomoć." msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the my account page." msgstr "" "Dosеgnuto је ogrаničеnjе upotrеbе kuponа. Аko stе upravo sad koristili ovај " "kupon, аli narudžba niје dovršеnа, možеtе ponovo pokušаti ili otkаzаti " "narudžbu tаko što ćеtе otići nа strаnicu moj račun." msgid "Department" msgstr "Odjeljenje" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "Općina / Grad / Pošta" msgid "Parish" msgstr "Župa" msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting %2$s." msgstr "" "Odabrani proizvod nije varijacija %2$s, odaberite opcije proizvoda tako da " "posjetite %2$s." msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "'%s' nije važeći kod zemlje." msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, please switch to a " "different method instead.
If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away." msgstr "" "Vaša je trgovina konfigurirana za posluživanje digitalnih proizvoda pomoću " "metode \"Samo preusmjeravanje\". Ova metoda je zastarjela, " "umjesto toga prebacite se na drugu metodu.
Ako koristite " "udaljeni poslužitelj za datoteke za preuzimanje (kao što su Google Drive, " "Dropbox, Amazon S3), možete opcionalno \"dozvoliti korištenje " "preusmjeravanja kao zadnju opciju\". Odabirom te opcije i/ili bilo koju " "druge opcije ova obavijest biti će uklonjena. " msgid "Generated at" msgstr "Generirano u" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "Ovaj odjeljak prikazuje informacije o ovom izvješću o statusu." msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "Stranica ne sadrži %s shortcode." msgid "Status report information" msgstr "Informacije o izvješću o statusu" msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "Stranica ne sadrži kratki kod %1$s niti blok %2$s." msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "%1$s u %2$s %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or " "learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation." msgstr "" "S WooCommerce 4.0 izdanjem ovi izvještaji se zamjenjuju. Za korisnike koji " "koriste WordPress 5.3+ dostupan je novi i bolja sekcija Analitike. Idite na " "WooCommerce analitiku ili saznajte više o novom " "iskustvu u dokumentaciji za WooCommerce analitiku." msgid "Start selling" msgstr "Počni prodavati" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "" "Još malo pa gotovo! Nakon što dovršite postavljanje trgovine, možete početi " "primati narudžbe." msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "90210...99000) are also supported. Please see the shipping " "zones documentation for more " "information." msgstr "" "Podržani su i poštanski brojevi koji sadrže zamjenske znakove (npr. CB23 *) " "ili potpuno numeričke raspone (npr., 90210 ... 99000 ). Za " "više informacija o zonama dostave pogledajte dokumentaciju." msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "Dodatnu poreznu klasu \"%1$s\" nije bilo moguće spremiti. %2$s." msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. See this guide for more " "details." msgstr "" "Ako je metoda preuzimanja \"Prislino preuzimanje\" ili \"X-Accel-Redirect/X-" "Sendfile\" odabrana, ali ne radi, sustav će koristiti metodu " "\"Preusmjeravanje\" kao posljednje sredstvo. Pogledajte " "ovaj vodič za više pojedinosti." msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "" "Primajte obavijesti e-poštom s dodatnim smjernicama kako biste dovršili " "osnovno podešavanje trgovine i korisne uvide" msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "" "Dopusti korištenje načina preusmjeravanja (nesiguran) kao zadnjeg rješenja" msgid "Enable email insights" msgstr "Omogući uvide e-poštom" msgid "Store management insights" msgstr "Uvid u upravljanje trgovinom" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.
%s" msgstr "" "E-pošta obavijesti poslane od strane WooCommercea su prikazane ispod. " "Kliknite na e-poštu za konfiguraciju.
%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging " "Plugin or check the Email FAQ page." msgstr "" "Kako biste osigurali da obavijesti vaše trgovine stižu do inboxa vas i vaših " "kupaca, preporučujemo da svoju adresu e-pošte povežete s domenom i postavite " "namjenski SMTP poslužitelj. Ako se čini da se nešto ne šalje ispravno, " "instalirajte WP Mail Logging Plugin ili provjerite stranicu s često postavljanim pitanjima o e-pošti." msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "" "Preporučamo vam da napravite sigurnosnu kopiju web-stranice prije ažuriranja." msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "Jeste li spremni?" msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "Za vas smo izradili skicu primjera stranice Pravila povrata novca i povrata. " "Pogledajte i ažurirajte ga kako bi odgovarao vašoj trgovini." msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "" "Postavite stranicu Pravila povrata novca i povrata kako biste povećali " "vjerodostojnost svoje trgovine." msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "Kada zaliha varijacija dosegne ovaj iznos, dobit ćete obavijest putem e-" "pošte. Zadana vrijednost za sve varijacije može se postaviti na kartici " "Inventar proizvoda. Zadana vrijednost trgovine može se postaviti u Postavke " "> Proizvodi > Inventar." msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "Prag matičnog proizvoda (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "Kada zaliha proizvoda dosegne ovaj iznos, bit ćete obaviješteni putem e-" "pošte. Moguće je definirati različite vrijednosti za svaku varijaciju " "pojedinačno. Zadana vrijednost trgovine može se postaviti u Postavke > " "Proizvodi > Inventar." msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "Za uređivanje ove narudžbe promijenite status natrag na \"U tijeku\"" msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "Prag za cijelu trgovinu (%d)" msgid "Change status to cancelled" msgstr "Promjeni status u \"Otkazano\"" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "Ukrcavanje se održava u WooCommerce Admin." msgid "Download %d ID" msgstr "Preuzimanje %d ID" msgid "Search for a page…" msgstr "Potražite stranicu…" msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s (ID: %2$s)" msgid "WooCommerce Setup" msgstr "WooCommerce postavljanje" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "Sigurno prihvаćајtе kаrticе u trgovini. Prеglеdајtе plаćаnjа, prаtitе " "novčаni tok nа bаnkovnom rаčunu i buditе u toku s sporovimа - dirеktno prеko " "vаšе nadzorne ploče." msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "" "Jednostavna plaćanja, bez mjesečnih naknada — ekskluzivno za " "WooCommerce trgovine." msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "" "Ispisujte USPS i DHL naljepnice s popustom izravno s WooCommerce nadzorne " "ploče i uštedite na dostavi." msgid "Zulia" msgstr "Zulia" msgid "Yaracuy" msgstr "Yaracuy" msgid "Trujillo" msgstr "Trujillo" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "WooCommerce Shipping" msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "Uštedite vrijeme i novac uz WooCommerce Shipping" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Delta Amacuro" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Federal Dependencies" msgid "Táchira" msgstr "Táchira" msgid "Sucre" msgstr "Sucre" msgid "Portuguesa" msgstr "Portuguesa" msgid "Monagas" msgstr "Monagas" msgid "Miranda" msgstr "Miranda" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" msgid "Lara" msgstr "Lara" msgid "Guárico" msgstr "Guárico" msgid "Falcón" msgstr "Falcón" msgid "Cojedes" msgstr "Cojedes" msgid "Carabobo" msgstr "Carabobo" msgid "Barinas" msgstr "Barinas" msgid "Bolívar" msgstr "Bolívar" msgid "Aragua" msgstr "Aragua" msgid "Apure" msgstr "Apure" msgid "Anzoátegui" msgstr "Anzoátegui" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Nueva Esparta" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Vojvodina" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Kosovo-Metohija" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Kosovo-Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Kosovska Mitrovica" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Prizren" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Peć" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Kosovo" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "Zapadna Bačka" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "Južni Banat" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "Južna Bačka" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Raška" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Pirot" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "Sjeverni Banat" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "Sjeverna Bačka" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Nišava" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Morava" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Danube" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Centralni Banat" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Bor" msgid "Saint Catherine" msgstr "Saint Catherine" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Elizabeth" msgid "Westmoreland" msgstr "Westmoreland" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" msgid "Saint James" msgstr "Saint James" msgid "Trelawny" msgstr "Trelawny" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Ann" msgid "Saint Mary" msgstr "Saint Mary" msgid "Portland" msgstr "Portland" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Thomas" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Andrew" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" msgid "Odisha" msgstr "Odisha" msgid "Ladakh" msgstr "Ladakh" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Csongrád-Csanád" msgid "Zacapa" msgstr "Zacapa" msgid "Totonicapán" msgstr "Totonicapán" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Suchitepéquez" msgid "Sololá" msgstr "Sololá" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" msgid "San Marcos" msgstr "San Marcos" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Sacatepéquez" msgid "Retalhuleu" msgstr "Retalhuleu" msgid "Quiché" msgstr "Quiché" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Quetzaltenango" msgid "Petén" msgstr "Petén" msgid "Jutiapa" msgstr "Jutiapa" msgid "Jalapa" msgstr "Jalapa" msgid "Izabal" msgstr "Izabal" msgid "Huehuetenango" msgstr "Huehuetenango" msgid "Escuintla" msgstr "Escuintla" msgid "El Progreso" msgstr "El Progreso" msgid "Chiquimula" msgstr "Chiquimula" msgid "Chimaltenango" msgstr "Chimaltenango" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Baja Verapaz" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Alta Verapaz" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José de Ocoa" msgid "Hato Mayor" msgstr "Hato Mayor" msgid "Monte Plata" msgstr "Monte Plata" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Monseñor Nouel" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Santiago Rodríguez" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Sánchez Ramírez" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "San Pedro de Macorís" msgid "San Cristóbal" msgstr "San Cristóbal" msgid "Samaná" msgstr "Samaná" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Hermanas Mirabal" msgid "Puerto Plata" msgstr "Puerto Plata" msgid "Peravia" msgstr "Peravia" msgid "Pedernales" msgstr "Pedernales" msgid "Monte Cristi" msgstr "Monte Cristi" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "María Trinidad Sánchez" msgid "La Vega" msgstr "La Vega" msgid "La Romana" msgstr "La Romana" msgid "La Altagracia" msgstr "La Altagracia" msgid "Independencia" msgstr "Independencia" msgid "Espaillat" msgstr "Espaillat" msgid "El Seibo" msgstr "El Seibo" msgid "Elías Piña" msgstr "Elías Piña" msgid "Duarte" msgstr "Duarte" msgid "Dajabón" msgstr "Dajabón" msgid "Barahona" msgstr "Barahona" msgid "Baoruco" msgstr "Baoruco" msgid "Azua" msgstr "Azua" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Distrito Nacional" msgid "Zou" msgstr "Zou" msgid "Ouémé" msgstr "Ouémé" msgid "Mono" msgstr "Mono" msgid "Littoral" msgstr "Littoral" msgid "Donga" msgstr "Donga" msgid "Kouffo" msgstr "Kouffo" msgid "Collines" msgstr "Collines" msgid "Borgou" msgstr "Borgou" msgid "Atlantique" msgstr "Atlantique" msgid "Atakora" msgstr "Atakora" msgid "Alibori" msgstr "Alibori" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "Klikom na \"Započnite\", pristajete na naše %1$sUslove usluge%2$s" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce " "Payments." msgstr "" "Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice na svojoj web lokaciji. " "Upravljajte transakcijama bez napuštanja svoje WordPress nadzorne ploče. " "Samo uz WooCommerce Payments." msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "Online kursevi izvrsno su rješenje za bilo koji posao koji može naučiti novu " "vještinu. Budući da kursevi ne zahtijevaju fizički razvoj proizvoda ili " "dostavu, oni su pristupačni, brzo se stvaraju i mogu generirati pasivni " "prihod u godinama koje dolaze. U ovom članku pružamo vam više informacija o " "prodaji kurseva pomoću WooCommerce-a." msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "Želite li prodavati internetske kurseve?" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "" "Pratite svoju prodaju i proizvode visokih performansi pomoću Woo aplikacije." msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "Pratite performanse svoje trgovine na mobilnom uređaju" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "" "Bilješke nisu dostupne jer se pohrana podataka \"admin-note\" ne može " "učitati." msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "" "Potražite narudžbe, podatke o kupcu i obradite povrat novca jednim klikom " "pomoću Woo aplikacije." msgid "Manage your orders on the go" msgstr "Upravljajte svojim narudžbama u pokretu" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "Ups... Dogodila se greška prilikom instalacija Jetpack i WooCommerce " "Shipping & Tax. Molimo pokušajte kasnije." msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "Primijećena je greška prilikom instalacije Jetpack i WooCommerce Shipping & " "Tax. Molimo pokušajte kasnije i uživajte u prednostima dodataka spojenih na " "vašu trgovinu! Ispričavamo se na neugodnosti. \"Jetpack\" i \"WooCommerce " "Shipping & Tax\" dodaci će biti instalirani i aktivirani besplatno." msgid "You're invited to share your experience" msgstr "Pozvani ste podijeliti iskustvo" msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "" "Uredite i kreirajte nove proizvode sa svojih mobilnih uređaja pomoću Woo " "aplikacije" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "Želite da katalog proizvoda i slike izgledaju odlično i usklađene su s vašim " "brendom. Ovaj vodič pružiti će vam sve savjete koje trebate kako bi učinili " "da proizvodi izgledaju odlično u vašoj trgovini." msgid "Edit products on the move" msgstr "Uredite proizvode u pokretu" msgid "How to customize your product catalog" msgstr "Kako prilagoditi katalog proizvoda" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "Posjetite tržnicu tema" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "Pogledajte teme koje su kompatibilne s WooCommerce i odaberite onu koja se " "podudara s vašim brendom ili poslovnim potrebama." msgid "Choosing a theme?" msgstr "Odabirete temu?" msgid "" "There are three ways to add your products: you can create products " "manually, import them at once via CSV file, or migrate them " "from another service.

" msgstr "" "Postoje tri načina dodavanja proizvoda: možete manualno kreirati " "proizvode, uvesti ih sve odjednom via CSV datoteke, ili ih " "migrirati s drugog servisa.

" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "Odlično; stvorili ste WooCommerce trgovinu! Sada je vrijeme da dodate svoj " "prvi proizvod i pripremite se za početak prodaje.%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "Čarobnjak za postavljanje" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "Dodaje novo WooCommerce korisničko sučelje postavki." msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice s jednom niskom stopom, bez " "skrivenih naknada (dostupne prilagođene stope). Prodajte online i u trgovini " "i pratite prodaju i zalihe na jednom mjestu." msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "Omogućite PayU ekskluzivni dodatak za WooCommerce kako biste počeli " "prihvaćati plaćanja na više od 100 načina plaćanja dostupnih u Indiji, " "uključujući kreditne kartice, debitne kartice, UPI i više!" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU za WooCommerce" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "Službena Razorpay ekstenzija za WooCommerce omogućuje vam prihvaćanje " "kreditnih kartica, debitnih kartica, mrežnog bankarstva, novčanika i UPI " "plaćanja." msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "Upravljajte transakcijama bez napuštanja WordPress nadzorne ploče. Samo uz " "WooCommerce Payments." msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "Prihvatite plaćanja putem transakcijskog računa" msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "Prihvatite plaćanje prilikom preuzimanja" msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "" "Pouzdano i sigurno plaćanje koristeći kreditne kartice ili vašeg PayPal " "salda računa." msgid "PayPal Payments" msgstr "PayPal Payments" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "Prihvatite kreditne i debitne kartice, offline (gotovina ili bankovni " "prijenos) i plaćanja novcem korisnicima prijavljenim u Mercado Pago. Sigurno " "i zaštićeno plaćanje s vodećim procesorom plaćanja u LATAM-u" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "Laka plaćanja s Mollie: Pružite globalne i lokalne metode plaćanja, " "registrirajte se za par minuta i primite podršku na vašem jeziku." msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "Odaberite plaćanje koje želite, platite sada, platite kasnije ili na rate. " "Bez brojeva kreditnih kartica, bez lozinki, bez brige." msgid "Klarna Payments" msgstr "Klarna Payments" msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Checkout" msgstr "Klarna Checkout" msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "Paystack pomaže afričkim trgovcima da prihvate jednokratna i ponavljajuća " "plaćanja putem interneta s modernim, pouzdanim i sigurnim pristupnikom " "plaćanja." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "Prihvatite debitne i kreditne kartice u 135+ valuta, metode kao što su " "Alipay i naplata jednim dodirom pomoću Apple Paya." msgid "Paystack" msgstr "Paystack" msgid "" "The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will " "configure your store to use South African rands as the selected currency." msgstr "" "Ekstenzija PayFast za WooCommerce omogućuje vam prihvaćanje plaćanja " "kreditnom karticom i EFT-om putem jednog od najpopularnijih pristupnika " "plaćanja u Južnoj Africi. Nema naknada za postavljanje ili mjesečnih " "troškova pretplate. Odabirom ove ekstenzije konfigurirat ćete svoju trgovinu " "za korištenje južnoafričkih randa kao odabrane valute." msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "" "Ako trebate omogućiti ili onemogućiti prošireni popis zadataka, molimo " "kliknite dugme ispod." msgid "Extended task List" msgstr "Prošireni popis zadataka" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "" "Ako trebate omogućiti ili onemogućiti popis zadataka, molimo kliknite dugme " "ispod." msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "Stavka s ID-em %1$s pokušala je registrirati koristeći neispravnu opciju. " "Argumenti `menuId` i `parent` nisu dopušteni za add_setting_item()" msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "" "Pokušаli stе rеgistrirati duplikаt stаvku za WooCommerce nаvigаciјu: %1$s" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s %2$sAžurirajte WordPress kako bi omogućili novu navigaciju%3$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "WooCommerce Početna" msgid "Favorite item not found" msgstr "Omiljena stavka nije pronađena " msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "Dodaje nadzornoj ploči novo iskustvo u WooCommerce navigacije" msgid "Utilities" msgstr "Alati" msgid "Favorite already exists" msgstr "Favorit već postoji" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "Koliko lako je bilo dodati svojstvo proizvoda? " msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "Koliko lako je bilo dodati kategoriju proizvoda? " msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "Кoliko је bilo lаko аžurirаti postavke?" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "Кoliko је bilo lаko uvesti proizvode?" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "Кoliko је bilo lаko dodati oznaku proizvoda?" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "Koliko lako je bilo koristiti pretraživanje? " msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "Ovaj alat resetirati će predmemorirane vrijednosti korištene u WooCommerce " "Analytics-u. Ako su brojevi i dalje neispravni, pokušajte %1$sPonovno uvesti " "povijesne podatke %2$s." msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "" "Ograničite rezultat na varijacije koje se ne nalaze u navedenim kategorijama." msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "Omogućuje WooCommerce Analytics" msgid "Number of variation items sold." msgstr "Broj prodanih varijacija artikala." msgid "Variations Sold" msgstr "Prodane varijacije artikala" msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "Ograničite rezultat na varijacije iz navedenih kategorija." msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na varijacije koje ne sadrže navedene atribute." msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "Ograniči grupu rezultata na varijacije koje sadrže navedene atribute." msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj varijaciji." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju navedeni matični proizvod." msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedeni matični proizvod." msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "Ograniči grupu rezultata na narudžbe koje imaju navedeni customer_type" msgid "Number of product items sold." msgstr "Broj prodanih stavki proizvoda." msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "Alias za customer_type (zastarjelo)" msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na narudžbe koje ne sadrže proizvode s navedenim " "atributima." msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na narudžbe koje sadrže proizvode s navedenim " "atributima." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju dodijeljene navedene " "varijacije." msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju dodijeljene navedene " "varijacije." msgid "Stats about variations." msgstr "Statistika o varijacijama." msgid "Variations detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji varijacija." msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "" "Pretražujte prema sličnom nazivu proizvoda, jedinici za čuvanje zaliha, ili " "vrijednosti atributa." msgid "Export ID." msgstr "ID izvoza" msgid "Export status." msgstr "Status izvoza." msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "Neto ukupni prihod (formatirano)" msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na proizvode kojih je malo ili ih nema na stanju. " "(Zastarjelo)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "" "Dаtum poslijеdnjе narudžbe zа ovај proizvod u vrеmеnskoј zoni web-stranice." msgid "Search by similar attribute name." msgstr "Pretraga po sličnom imenu atributa." msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "Slug identifikator resursa." msgid "Homepage created" msgstr "Početna stranica je stvorena." msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "Nažalost, kreiranje proizvoda s predloškom nije uspjelo." msgid "Product template name." msgstr "Ime predloška proizvoda." msgid "Source of note." msgstr "Izvor bilješke." msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "Nije pronađen atribut proizvoda s tim slugom." msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "Navedite niz ID-ova kroz parametar noteIds." msgid "Invalid user_id provided" msgstr "Naveden je nevažeći user_id" msgid "Archive Title" msgstr "Naslov arhive" msgid "Average order value" msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe" msgid "Cookie check failed" msgstr "Provjera kolačića neuspjela" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "Blok \"%1$s\" deklarira %2$s podršku u datoteci %3$s pod %4$s. Podrška za " "%2$s sada je deklarirana pod %5$s." msgid "Type / to choose a block" msgstr "Upišite / za odabir bloka" msgid "Error: User registration is currently not allowed." msgstr "" "Greška: Registracija korisnika trenutno nije dopuštena." msgid "Error: The passwords do not match." msgstr "Greška: Lozinke se ne podudaraju." msgid "" "Error: Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "" "Greška: Poveznica za ponovno postavljanje lozinke je " "istekla. Ispod zatražite novu poveznicu." msgid "" "Error: Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "Greška: Poveznica za ponovno postavljanje lozinke nije " "valjana. Ispod zatražite novu poveznicu." msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "" "Popis opsega na koje je varijacija primjenjiva. Kad nije navedeno, " "pretpostavlja sve dostupne opsege." msgid "The initial values for attributes." msgstr "Početne vrijednosti za atribute." msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "Pokazuje je li trenutna varijacija ona zadana." msgid "Block variations." msgstr "Varijacije bloka" msgid "A detailed variation description." msgstr "Detaljan opis varijacije." msgid "A human-readable variation title." msgstr "Ljudski čitljiv naslov varijacije." msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "Jedinstveno i strojno čitljivo ime." msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "Društvene poveznice s zajedničkom bojom pozadine" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "Mala slika i naslov" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "Slika na lijevoj strani" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "Velika slika" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "Mreža" msgid "Customize your site menu" msgstr "Prilagodite izbornik svoje web-stranice" msgid "Launch your site to the world" msgstr "Lansirajte svoju web- stranicu u svijet" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "" "Web poslužitelj ne može obraditi ovu sliku. Pretvorite je u JPEG ili PNG " "prije prijenosa." msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "%s dodatak deaktiviran tijekom WordPress nadogradnje." msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s je deativiran zbog nekompatibilnosti s WordPress %3$s." msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s je deativiran zbog nekompatibilnosti s WordPress %3$s, nadogradite " "na %1$s %4$s ili noviji." msgid "Detach blocks from template part" msgstr "Odvoji blokove od dijela predloška" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "Nije moguće parsirati URL %s" msgid "Term not found" msgstr "Pojam nije pronađen" msgid "Comment not found" msgstr "Komentar nije pronađen" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "Preporučeno " msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "Ozbiljno shvaćamo privatnost i transparentnost" msgid "A widget containing a block." msgstr "Widget koji sadrži blok." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "Poveznica prema stranici." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "Poveznica prema objavi. " msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "Poveznica stranice" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "Poveznica objave." msgid "GD supported file formats" msgstr "GD podržani formati datoteka" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "Jedinstveni identifikator za privitak." msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "URL datoteke kopiran je u međuspremnik" msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "" "Pojavio se problem pri snimanju vašeg ažuriranja na servisu VideoPress. " "Pokušajte ponovno." msgid "Toggle extra menu items" msgstr "Prikaži/sakrij dodatne stavke izbornika" msgid "Site Health - %s" msgstr "Zdravlje web-stranice - %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "" "Zdravlje vaše stranice je dobro, ali postoji još jedna stvar koju možete " "učiniti kako biste poboljšali performanse i sigurnost." msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Vaša stranica ima kritični problem koji trebate riješiti što prije kako bi " "poboljšali performanse i sigurnost." msgid "" "Learn how to browse happy" msgstr "" "Saznajte kako sretno surfati" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "Internet Explorer vam ne omogućava najbolje WordPress iskustvo. Prebacite se " "na Microsoft Edge, ili neki drugi moderniji internet preglednik kako bi " "dobili najbolje iskusili vašu web-stranicu." msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "%s ažuriranje je dostupno" msgstr[1] "%s ažuriranja su dostupna" msgstr[2] "%s ažuriranja je dostupno" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "Pregled uživo: %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "Prilagodi %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "Prikaži detalje o temi %s" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "Popis stavki izbornika odabranih za brisanje:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "Ukloni odabrane stavke" msgid "Bulk Select" msgstr "Grupni odabir" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "Obrisana stavka izbornika: %s." msgid "item %s" msgstr "stavka %s" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "GUID za objavu, kao što postoji u bazi podataka." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "Poveznica na kategoriju." msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "Poveznica prema oznaci." msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "Poveznica kategorije" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "Poveznica oznake" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "Moraju li se stavkama dodijeliti svi ili neki od navedenih pojmova." msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "Razvrstaj kolekciju po atributu objave." msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "Pojmovi dodijeljeni objavi u %s taksonomiji." msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "Redoslijed objave u odnosu na ostale objave." msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "HTML naslov za objavu, transformiran za prikaz." msgid "The title for the post." msgstr "Naslov za objavu." msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "ID matične stavke objave." msgid "Type of post." msgstr "Vrsta objave." msgid "A named status for the post." msgstr "Ime statusa za objavu." msgid "URL to the post." msgstr "URL objave." msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "Ograničite grupu rezultata po korisnicima koji su publicirali objave." msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "Blok kalendara je skriven jer nema publiciranih objava." msgid "" "Please activate the Link Manager plugin to use the link " "manager." msgstr "" "Uključite Link Manager dodatak kako bi upravljali " "poveznicama." msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s ili %2$s" msgid "" "Error: Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "Greška: Nepoznato korisničko ime. Provjerite ponovo ili " "isprobajte svojom adresom e-pošte." msgid "" "Error: Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "Greška: Nepoznata adresa e-pošte. Provjerite ponovo ili " "isprobajte svojim korisničkim imenom." msgid "" "Error: The username %s is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "Greška: Korisničko ime %s nije " "registrirano na ovoj web-stranici. Ako niste sigurni u svoje korisničko ime, " "pokušajte s adresom e-pošte." msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "Nije moguće kodirati osobne podatke za izvoz. Greška: %s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s meta podaci objave moraju biti array." msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "Prenijeto" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "Zamijenite trenutnu s prenesenom" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "Prenijeto" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "Trenutno" msgid "Unable to determine" msgstr "Nije moguće odrediti" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick podržani formati datoteka" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick inačica" msgid "Child theme of %s" msgstr "Pod-tema od %s" msgid "Qostanay" msgstr "Qostanay" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "Datum kada je komentar objavljen, po GMT-u." msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "Razvrstaj kolekciju po atributu korisnika." msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator za jedinstveni reviziju te vrste." msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je revizija zadnji put ažuriran, po GMT-u." msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je revizija zadnji put ažurirana, po vremenskoj zoni u kojoj je " "web-stranica." msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "GUID za reviziju, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "ID autora revizije." msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je revizija objavljena, po vremenskoj zoni u kojoj je web-" "stranica." msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "Jedinstveni identifikator revizije." msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "Sortiraj kolekciju prema atributu komentara." msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "ID matične stavke revizije." msgid "Type of the comment." msgstr "Vrsta komentara." msgid "URL to the comment." msgstr "URL komentara." msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je komentar objavljen, po vremenskoj zoni u kojoj je web-stranica." msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "HTML sadržaj za komentar, transformiran za prikaz." msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "Sadržaj komentara, kakav postoji u bazi podataka." msgid "The content for the comment." msgstr "Sadržaj komentara." msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "ID matične stavke automatskog spremanja." msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "Jedinstveni identifikator za komentar." msgid "The ID for the autosave." msgstr "ID za automatsko spremanje." msgid "" "Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm " "install to install dependencies, npm run build to build " "the files or npm run dev to build the files and watch for " "changes. Read the contributing file for more information." msgstr "" "Gutenberg razvojni režim rada zahtijeva da se datoteke izgrade. Pokrenite " "npm install kako bi instalirali ovisnosti, npm run build kako bi izgradili datoteke ili npm run dev kako bi " "izgradili datoteke i nadzirali promjene. Pročitajte contributing datoteku za više " "informacija." msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Dodaj web-stranicu" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Finish setup" msgstr "Završi postavljanje" msgid "Open menu" msgstr "Otvori izbornik" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(Poveznica Naslovnica, otvara se na novoj kartici)" msgid "Missing attachment info." msgstr "Nedostaju informacije priloga." msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "" "Ukupan porez na dostavu. Ako poštarina nije izračunata, biti će poslan " "odgovor nula." msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "" "Ukupan porez na dostavu. Ako poštarina nije izračunata, biti će poslan " "odgovor nula." msgid "Subscriptions." msgstr "Pretplate" msgid "Your cart" msgstr "Vaša košarica" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "Zabranjene riječi komentara" msgid "Block HTML:" msgstr "Blok HTML:" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "Predložak podnožja definira područje stranice koje obično sadrži zasluge web-" "stranice, društvene poveznice ili neku drugu kombinaciju blokova." msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "" "Predložak zaglavlja definira područje stranice koje obično sadrži naslov, " "logo i glavnu navigaciju." msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "" "Opći predlošci često imaju određenu ulogu kao što je prikazivanje sadržaja " "objave i nisu vezani uz neko određeno područje." msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "Nekodirane postavke instance, ako su podržane." msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "Kriptografski hash postavki instance." msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "Podržava li widget više instanci" msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "Jedna proizvod" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "Base64 kodirani prikaz postavki instance." msgid "Invalid request parameters" msgstr "Neispravni parametri zahtjeva" msgid "This content is password protected." msgstr "Ovaj sadržaj je zaštićen lozinkom." msgid "A link to a post format" msgstr "Poveznica na format objave" msgid "Theme file exists." msgstr "Datoteka teme postoji." msgid "Source of template" msgstr "Izvor predloška." msgid "Empty template: %s" msgstr "Prazan predložak: %s" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "Nije moguć pretpregled widgeta koji ne proširuje WP_Widget." msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "" "Serijalizirani podaci obrasca widgeta za kodiranje u postavke instance." msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "Trenutne postavke instance widgeta." msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "Podaci obrasca kodirani URL-om iz administratorskog obrasca widgeta. Koristi " "se za ažuriranje widgeta koji ne podržava instancu. Samo za pisanje." msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "Postavke instance widgeta, ako su podržane." msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "Vrsta widgeta. Odgovara ID-u u krajnjoj točki vrsta widgeta." msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "" "Navedena instanca nije valjana. Mora sadržavati sirovo ILI kodirano i hash." msgid "The provided instance is malformed." msgstr "Navedena instanca neispravno je oblikovana." msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "Vrsta widgeta ne podržava sirove instance." msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "Nije moguće postaviti instancu na widgetu koja ne proširuje WP_Widget." msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "Dio predloška je izbrisan ili je nedostupan: %s" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "Navedena vrsta widgeta (id_base) ne može se ažurirati." msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "Vrsta widgeta (id_base) je obvezna." msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "Besplatna domena s godišnjim planom" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "" "\"%1$s\" nije podržana vrijednost područja wp_template_part i dodana je kao " "\"%2$s\"." msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomija" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "Nije moguće spremiti listu cron događaja." msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "Dodatak je spriječio da se hook očisti." msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "Dodatak je spriječio da događaj više ne bude tempiran." msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "Dodatak je spriječio da događaj bude re-tempiran." msgid "Event schedule does not exist." msgstr "Ne postoji tempirano vrijeme događaja." msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "Dodatak nije dopustio ovaj događaj." msgid "A duplicate event already exists." msgstr "Duplikat događaja već postoji." msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "Dodatak je spriječio da događaj bude tempiran." msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "timestamp događaja mora biti valjani Unix timestamp." msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "Ispod unesite novu lozinku ili ju generirajte." msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL provjera nije uspjela." msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS zahtjev nije uspio." msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "Ključ za potvrdu je istekao za ovaj zahtjev za osobne podatke." msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "Ključ za potvrdu nije valjan za ovaj zahtjev za osobne podatke." msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "Ključ za potvrdu nedostaje u zahtjevu za osobne podatke." msgid "This personal data request has expired." msgstr "Zahtjev za osobne podatke je istekao." msgid "Invalid request status." msgstr "Neispravan status zahtjeva." msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika." msgstr[1] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika." msgstr[2] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika." msgid "Password reset link sent." msgstr "Poveznice za reset lozinke su poslane." msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "Pošalji %s poveznicu za reset njihove lozinke. Ovo neće promijeniti njihovu " "lozinku, niti će ih prisiliti da ju promijene." msgid "Send Reset Link" msgstr "Pošalji poveznicu za reset lozinke" msgid "Send password reset" msgstr "Pošalji reset Lozinke" msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "Zastoj trgovine znači gubitak prodaje. Vraćanja jednim klikom brzo vas " "vraćaju na mrežu ako nešto pođe po zlu." msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "Zaštitite svoju WooCommerce trgovinu uz Jetpack Backup." msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "URL-e web-stranice nije moguće prebaciti na HTTPS." msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "URL-i web-stranice su prebačeni na HTTPS." msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "Izgleda da HTTPS trenutno nije podržan na vašoj web-stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za ažuriranje ove web-stranice na HTTPS." msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "Postavka za %1$s trenutno je konfigurirana kao 0, ovo može izazvati " "probleme kada se pokušava prenijeti datoteke kroz dodatak ili opcije teme " "koje ovise o raznim metodama prijenosa. Preporučeno je konfigurirati ovu " "postavku kao fiksnu vrijednost, idealno da se podudara s %2$s, jer neke " "metode prijenosa razumiju vrijednost 0 kao neograničeno ili onemogućeno." msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "" "Obratite se vašem pružatelju hosting usluga za omogućavanje HTTPS za vašu " "web-stranicu." msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "Ažurirajte web-stranicu kako bi koristili HTTPS" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "Međutim, Adresa WordPressa trenutno je kontrolirana s PHP konstanta zbog " "toga nije ju moguće ažurirati. Trebate urediti %1$s i ukloniti ili " "ažurirati definicije %2$s i %3$s." msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "HTTPS je već podržan za vašu web-stranicu." msgid "" "Your WordPress Address and Site " "Address are not set up to use HTTPS." msgstr "" "Vaša Adresa WordPressa i Adresa web-" "stranice nisu podešeni za korištenje HTTPS." msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "Pristupate web-stranici koristeći HTTPS, ali vaša WordPress " "adresa i adresa web-stranice nisu izvorno podešene " "da koriste HTTPS." msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS." msgstr "" "Vaša adresa web-stranice nije podešena da koristi HTTPS." msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "Neispravni ID zahtjeva prilikom spajanja osobnih podataka za izvoz." msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "Neispravni ID zahtjeva prilikom obrade osobnih podataka za brisanje." msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "" "Nije moguće arhivirati izvoznu datoteku osobnih podataka (HTML format)." msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "" "Nije moguće arhivirati izvoznu datoteku osobnih podataka (JSON format)." msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "" "Nije moguće otvoriti izvoznu datoteku osobnih podataka (HTML report) za " "pisanje." msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "Nije moguće stvoriti mapu za izvoz osobnih podataka." msgid "Request added successfully." msgstr "Zahtjev uspješno dodan." msgid "Invalid personal data action." msgstr "Neispravan akcija za osobne podatke." msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "Nije moguće pokrenuti potvrđivanje za zahtjev za osobne podatke." msgid "Invalid personal data request." msgstr "Neispravan zahtjev za osobne podatke." msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "Pošalji potvrdnu poruku e-poštom o izvozu osobnih podataka." msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "Ovaj alata pomaže vlasnicima web-stranica da budu usuglašeni s lokalnim " "zakonima i regulativama izvozeći poznate podatke dane korisnike u .zip " "datoteci." msgid "" "Documentation on Export Personal Data" msgstr "" "Dokumentacija o izvozu osobnih podataka" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "Mnogo dodataka može skupljati i spremati osobne podatke u WordPress bazi " "podataka ili udaljeno. Svaki zahtjev za izvoz osobnih podataka treba " "sadržavati podatke i iz tih dodataka." msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide." msgstr "" "Ako niste sigurni, provjerite dokumentaciju dodatka ili kontaktirajte autora " "dodatka kako bi saznali da li dodatak skuplja podatke i ako podržava alat za " "izvoz podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Privacy " "Policy Guide." msgid "" "Comments — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "Komentari — Za svaki komentar od korisnika, adresa e-" "pošte, IP adresa, User Agent (Browser/OS), datum/vrijeme, sadržaja komentara " "i URL sadržaja." msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "" "Ovaj zaslon vam omogućuje upravljanje zahtjevima za izvoz osobnih podataka." msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "Pošalji potvrdnu poruku e-poštom o brisanju osobnih podataka." msgid "Confirmation email" msgstr "Potvrdna poruka e-pošte" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "Ovaj alata pomaže vlasnicima web-stranica da budu usuglašeni s lokalnim " "zakonima i regulativama brišući poznate podatke dane korisnike." msgid "" "Documentation on Erase Personal Data" msgstr "" "Dokumentacija o brisanju osobnih podataka" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "Mnogo dodataka može skupljati i spremati osobne podatke u WordPress bazi " "podataka ili udaljeno. Svaki zahtjev za brisanje osobnih podataka treba " "obrisati podatke i iz tih dodataka." msgid "Plugin Data" msgstr "Podaci dodatka" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the Privacy Policy " "Guide." msgstr "" "Ako niste sigurni, provjerite dokumentaciju dodatka ili kontaktirajte autora " "dodatka kako bi saznali da li dodatak skuplja podatke i ako podržava alat za " "brisanje podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Privacy Policy Guide." msgid "" "Media — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "" "Media — Lista URL-a za sve prenesen medijske zapise " "koje je napravio korisnik." msgid "" "Session Tokens — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "Tokeni sesije — Informacije o prijavi korisnika, IP " "adrese, datum isteka, User Agent (Browser/OS), i zadnja prijava" msgid "" "Community Events Location — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "Lokacija događaja zajednice — IP adresa korisnika " "upotrijebljena za Predstojećim događajima zajednice prikazano u widgetu " "Nadzorne ploče." msgid "" "Profile Information — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "Profilne informacije — adresa e-pošte korisnika, " "javno prikazano ime, nadimak, ime, prezime, opis/bio i datum registracije." msgid "Default Data" msgstr "Izvorni podaci" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "Alat pridružuje podatke spremljene u WordPressu prema navedenoj adresi e-" "pošte, uključujući podatke profila i komentare." msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "Promijenite novu stranicu Pravila privatnosti" msgid "Policies" msgstr "Politike" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "Postavke privatnosti zahtijevaju JavaScript." msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "Upute za Politike" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "Kopiraj predloženi tekst police u međuspremnik" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "" "Parametar %1$s mora biti array. Kako bi proslijedili proizvoljne podatke " "skripti, upotrijebite %2$s funkciju." msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "Poveznica za reset lozinke je poslana na %s." msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "Nije moguće poslati reset lozinke, nemate potrebno dopuštenje." msgid "Cannot introspect application password." msgstr "Nije moguće ispitati lozinku aplikacije." msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "" "Provjerena lozinka aplikacije može biti ispitana samo za trenutnog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove lozinke aplikacije." msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje lozinke aplikacija za ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ove lozinke aplikacije." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje lozinke aplikacija za ovog " "korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za čitanje ove lozinke aplikacije." msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za prikaz lozinke aplikacija za ovog korisnika." msgid "Each application name should be unique." msgstr "Ime svake aplikacije treba biti jedinstveno." msgid "Template Part Area" msgstr "Područje dijela predloška" msgid "Template Part Areas" msgstr "Područja dijela predloška" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "Gdje se dio predloška namjerava koristiti (zaglavlje, podnožje, itd.)" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "Ljudski čitljivo ime koje identificira vrstu widgeta." msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "Jedinstveni slug koji identificira vrstu widgeta." msgid "The widget type id." msgstr "ID vrste widgeta." msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao postotak slike, visina izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto toga koristite " "`modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao postotak slike, širina izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto toga koristite " "`modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao postotak slike, y pozicija za početak izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto " "toga koristite `modifiers`." msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "Kao postotak slike, x pozicija za početak izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto " "toga koristite `modifiers`." msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "" "Iznos rotacije slike u stupnjevima u smjeru kazaljke na satu. ZASTARJELO: " "Umjesto toga koristite `modifiers`." msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "Visina izrezivanja kao postotak visine slike." msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "Širina izrezivanja kao postotak širine slike." msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "" "Uspravna pozicija od vrha za početak izrezivanja kao postotak visine slike." msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "" "Vodoravna pozicija od lijeve strane za početak izrezivanja kao postotak " "širine slike." msgid "Crop arguments." msgstr "Argumenti izrezivanja." msgid "Crop type." msgstr "Vrsta izrezivanja." msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "Stupanj kuta rotacije suprotno od smjera kazaljke na satu." msgid "Rotation arguments." msgstr "Argumenti rotacije." msgid "Rotation type." msgstr "Vrsta rotacije." msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" msgid "Image edit." msgstr "Uređivanje slike." msgid "Array of image edits." msgstr "Grupa uređivanih slika." msgid "A named status for the theme." msgstr "Ime statusa za temu." msgid "Theme not found." msgstr "Tema nije pronađena." msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled aktivnih tema." msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s nije %2$s." msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "Saznajte više o otklanjanju grešaka u WordPressu." msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "" "Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u " "taksonomiji %s." msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "Da li uključiti pod-stavke u stavke koje ograničavaju set rezultata." msgid "Term IDs." msgstr "ID pojma." msgid "Perform an advanced term query." msgstr "Izvedi napredni upit pojma (term query)." msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "Term ID Taxonomy Query" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "Uskladi pojmove s izlistanim ID." msgid "Term ID List" msgstr "Lista ID pojmova" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na objave objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog " "datuma." msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovore na objave objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog " "datuma." msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "Izgleda da odgovor nije došao s ove web-stranice." msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? Help organize the next one!" msgstr "" "Želite više događaja? Pomozite organizirati slijedeći!" msgid "Google Listings & Ads" msgstr "Google Listings & Ads" msgid "Site Editor" msgstr "Uređivač stranice" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "Nije moguće dohvatiti tijelo iz odgovora na ovom URL-u." msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "" "URL nije pronađen. Odgovor je za ovaj URL vratio statusni kod koji nije 200." msgid "Invalid URL" msgstr "Neispravni URL." msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "Sadržaji elementa %s iz URL-a." msgid "The URL to process." msgstr "URL za obradu." msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Prethodno" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju ID-u ključne riječi." msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "Kategorija uzorka bloka \"%s\" nije pronađena." msgid "Account settings" msgstr "Postavke profila" msgid "Interface settings" msgstr "Postavke sučelja" msgid "Account Information" msgstr "Informacije o računu" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju ID-u kategorije." msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "Željena širina okvira za prikaz pri pretpregledu uzorka, u pikselima." msgid "A description of the pattern." msgstr "Opis uzorka." msgid "The pattern's keywords." msgstr "Ključne riječi uzorka." msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "Naslov uzorka, u formatu čitljivom za ljude." msgid "The pattern's category slugs." msgstr "Slugovi kategorije uzorka." msgid "The pattern content." msgstr "Sadržaj uzorka." msgid "The pattern ID." msgstr "ID uzorka." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "" "Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati lokalni direktorij uzorka blokova." msgid "[block rendering halted]" msgstr "[iscrtavanje bloka zaustavljeno]" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "" "Vaša web-stranica koristi zastarjelu inačicu PHP-a (%s), kojeg bi trebalo " "ažurirati" msgid "PHP Update Recommended" msgstr "Preporučeno je ažuriranje PHP-a" msgid "Frequently asked questions" msgstr "Često postavljena pitanja" msgid "Welcome to %s" msgstr "Dobro došli u %s" msgid "Product Price" msgstr "Cijena proizvoda" msgid "Status of template." msgstr "Status predloška." msgid "Description of template." msgstr "Opis predloška." msgid "Title of template." msgstr "Naslov predloška." msgid "Content of template." msgstr "Sadržaj predloška." msgid "Theme identifier for the template." msgstr "Identifikator teme za predložak." msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "Jedinstveni slug identificira predložak." msgid "ID of template." msgstr "ID predloška." msgid "Limit to the specified post id." msgstr "Ograniči na navedeni ID objave." msgid "The template has already been deleted." msgstr "Predložak je već obrisan." msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "Predlošci temeljeni na datotekama tema ne mogu se ukloniti." msgid "No templates exist with that id." msgstr "Ne postoje predlošci s tim ID-om." msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup predlošcima na ovoj web-stranici." msgid "The id of a template" msgstr "ID predloška" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "Ni jedna tema nije definirana za ovaj predložak." msgid "Plugin activated." msgstr "Dodatak aktiviran" msgid "Plugin deactivated." msgstr "Dodatak deaktiviran." msgid "Close Tour" msgstr "Zatvori obilazak" msgid "Most Popular" msgstr "Najpopularniji" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "Vaša web-stranica koristi osnovnu autentifikaciju, koja trenutno nije " "kompatibilna s lozinkama aplikacija." msgid "Version of block API." msgstr "Block API inačica." msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "Zahtjev za ponovnim postavljanjem lozinke došao je s IP adrese %s." msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "" "Ako je ovo greška, samo ignorirajte ovu poruku e-pošte i ništa se neće " "dogoditi." msgid "Edit site" msgstr "Uredi web-stranicu" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretraživanja" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "Arhiva Oznaka" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "Arhiva Datuma" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "Arhiva Kategorija" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "Arhiva Autora" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Naslovna stranica" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "" "Obvezno za stvaranje lozinke aplikacije, ali ne i za ažuriranje korisnika." msgid "Your new password for %s is:" msgstr "Vaša nova lozinka za %s je:" msgid "← Go to Users" msgstr "← Idi na Korisnike" msgid "← Go to Tags" msgstr "& larr; Povratak na oznake" msgid "← Go to library" msgstr "← Povratak u medijsku zbirku" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "Idi na instalaciju dodatka" msgid "Go to Importers" msgstr "Idi na uvoznike" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "Idi na instalaciju teme" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "Ova se datoteka učitava samo radi povratne kompatibilnosti s dodatkom " "SimplePie 1.2.x. Molimo razmislite o nadogradnji na noviju verziju " "SimplePiea." msgid "← Go to editor" msgstr "← Idi na uređivač" msgid "" "Site Health Status — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "Status zdravlja web-stranice — obavještava vas o svim " "potencijalnim problemima koje bi trebalo riješiti radi poboljšanja izvedbe " "ili sigurnosti vaše web-stranice." msgid "Authorization header" msgstr "Zaglavlje autorizacije" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "Saznaj kako konfigurirati zaglavlje autorizacije." msgid "Flush permalinks" msgstr "Isperi stalne veze" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "Zaglavlje autorizacije nije valjano." msgid "The authorization header is missing" msgstr "Zaglavlje autorizacije nedostaje." msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "Zaglavlje autorizacije radi kako je i očekivano." msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "Provjera zdravlja web-stranice za %1$s zamijenjena je s %2$s." msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s mora bit umnožak od %2$s." msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavku." msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke." msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavki." msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "Nije pronađena ruta sa odgovarajućim URL i metodu zahtjeva" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavku." msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke." msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavki." msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Vodič za rutu nije valjan" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s se podudara s više od jednog očekivanog formata." msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s se podudara s %2$l, ali trebalo bi se podudarati samo s jednim." msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s nije ispravan %2$l." msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s se ne podudara očekivanim formatom. Razlog: %2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s nije ispravan %2$s.Razlog: %3$s" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s nije uspjelo prilikom pisanja slike u stream." msgid "Used as:" msgstr "Upotrijebljeno kao:" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopiraj URL u međuspremnik" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "" "Ako zatražite ponovno postavljanje lozinke, vaša IP adresa bit će uključena " "u poruku e-pošte za ponovno postavljanje." msgid "Type the password again." msgstr "Ponovno upišite lozinku." msgid "Generate password" msgstr "Generiraj lozinku" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "Ovo svakako spremite na sigurno mjesto. Nećete ga moći vratiti." msgid "" "Application passwords grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "Application passwords grant access to all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranice u " "ovoj instalaciji za koju imate dozvole." msgstr[1] "" "Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranice u " "ovoj instalaciji za koju imate dozvole." msgstr[2] "" "Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranica u " "ovoj instalaciji za koju imate dozvole." msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "Lozinke aplikacije omogućavaju provjeru autentičnosti putem neinteraktivnih " "sustava, poput XML-RPC ili REST API-ja, bez pružanja stvarne lozinke. " "Lozinke aplikacije mogu se lako opozvati. Ne mogu se koristiti za " "tradicionalne prijave na vaše web mjesto." msgid "Application Passwords" msgstr "Lozinke aplikacije" msgid "Type the new password again." msgstr "Ponovno upišite novu lozinku." msgid "Set New Password" msgstr "Postavi novu lozinku." msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "URL mora biti poslužen putem sigurne veze." msgid "Current Header Video" msgstr "Trenutno zaglavlje videa" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "IP adresa koja je zadnja koristila lozinku aplikacije." msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije zadnji put korištena." msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije kreirana." msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "Generirana lozinka. Samo dostupna nakon dodavanja aplikacije." msgid "The name of the application password." msgstr "Ime lozinke aplikacije." msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "UUID koji je aplikacija navela za jedinstvenu identifikaciju. Preporuča se " "korištenje UUID v5 s URL ili DNS namespace." msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "Jedinstveni identifikator za lozinku aplikacije." msgid "Application password not found." msgstr "Lozinka aplikacije nije pronađena." msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za upravljanje lozinkama aplikacija za ovog " "korisnika." msgid "Could not delete application passwords." msgstr "Nije moguće izbrisati lozinke aplikacije." msgid "Could not delete application password." msgstr "Nije moguće izbrisati lozinku aplikacije." msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "Nije moguće pronaći lozinku aplikacije s tim ID-om." msgid "Could not save application password." msgstr "Nije moguće sačuvati lozinku aplikacije." msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "Ime aplikacije je potrebno kako bi se kreirala lozinka aplikacije." msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "" "Bit ćete vraćeni na Nadzornu ploču WordPressa i neće biti izvršene nikakve " "promjene." msgid "Revoke all application passwords" msgstr "Opozovi sve lozinke aplikacije" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "Opozovi \"%s\"" msgid "Last IP" msgstr "Posljednja IP" msgid "Last Used" msgstr "Posljednja korištena" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "Ne, ne odobravam ovu vezu." msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "Dobit ćete lozinku za ručni ulazak u dotični program." msgid "You will be sent to %s" msgstr "Biti ćete preusmjereni na %s" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "Da, odobravam ovu vezu." msgid "" "This will grant access to the %2$s site in this " "installation that you have permissions on." msgid_plural "" "This will grant access to all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on." msgstr[0] "" "Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranice u ovoj " "instalaciji za koju imate dozvole." msgstr[1] "" "Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranice u ovoj " "instalaciji za koju imate dozvole." msgstr[2] "" "Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranica u ovoj " "instalaciji za koju imate dozvole." msgid "New Application Password Name" msgstr "Novi naziv lozinke aplikacije" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "Želite li ovoj aplikaciji omogućiti pristup vašem računu? To biste trebali " "učiniti samo ako imate povjerenja u dotičnu aplikaciju." msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "Želite li dati aplikaciji koja se identificira kao %s pristup vašem računu? " "To biste trebali učiniti samo ako imate povjerenja u dotičnu aplikaciju." msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "" "Lozinke aplikacije nisu dostupne za vaš račun. Kontaktirajte administratora " "web-stranice za pomoć." msgid "Application passwords are not available." msgstr "Lozinke aplikacija nisu dostupne." msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "Aplikacija se želi povezati s vašim računom." msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "Nije moguće odobriti prijavu" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "Zahtjev za autorizaciju aplikacije nije dopušten." msgid "Authorize Application" msgstr "Odobri prijavu" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "Navedena lozinka nije ispravna lozinka aplikacije." msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "" "Nije moguće otvoriti za pisanje datoteku za izvoz (arhivu) privatnosti " "korisnika." msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "" "Nije moguće za pisanje otvoriti datoteku za izvoz privatnosti korisnika " "(JSON izvješće)." msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "" "Nije moguće od pregledavanja zaštititi mapu za izvoz privatnosti korisnika." msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "" "Nije valjana adresa e-pošte pri stvaranju datoteke za izvoz privatnosti " "korisnika." msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "" "Nije valjan ID zahtjeva pri stvaranju datoteke za izvoz privatnosti " "korisnika." msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "" "Nije moguće stvoriti datoteku za izvoz privatnosti korisnika. ZipArhiv nije " "dostupan." msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d zahtjev uspješno izbrisan." msgstr[1] "%d zahtjeva uspješno izbrisana." msgstr[2] "%d zahtjeva uspješno izbrisano." msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%d zahtjev nije uspješno obrisan." msgstr[1] "%d zahtjeva nisu uspješno obrisana." msgstr[2] "%d zahtjeva nije uspješno obrisano." msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d zahtjev označen kao dovršen." msgstr[1] "%d zahtjeva označena kao dovršeni." msgstr[2] "%d zahtjeva označeno kao dovršeno." msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d zahtjev za potvrdu uspješno ponovno poslan." msgstr[1] "%d zahtjeva za potvrdu uspješno ponovno poslana." msgstr[2] "%d zahtjeva za potvrdu uspješno ponovno poslano." msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d zahtjev za potvrdu neuspješno ponovno poslan." msgstr[1] "%d zahtjeva za potvrdu neuspješno ponovno poslana." msgstr[2] "%d zahtjeva za potvrdu neuspješno ponovno poslano." msgid "Mark requests as completed" msgstr "Označi zahtjeve kao dovršene" msgid "Next steps" msgstr "Sljedeći koraci" msgid "Erase personal data" msgstr "Brisanje osobnih podataka" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "Označi zahtjev za izvoz za “%s” kao dovršen." msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "" "HTML koji sadrži radnju za usmjeravanje korisnika gdje se problem može " "riješiti." msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "" "Detaljniji opis objašnjenja što test traži, i zašto je važno za korisnika." msgid "The category this test is grouped in." msgstr "Kategorija u koju je grupiran ovaj test" msgid "The status of the test." msgstr "Status testa." msgid "A label describing the test." msgstr "Oznaka koja opisuje test." msgid "The name of the test being run." msgstr "Naziv testa koji se izvodi." msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "Veličine direktorija nije moguće dohvatiti." msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "Sati" msgid "Time Unit" msgstr "Vremenska jedinica" msgid "Until your milestone" msgstr "Do vaše prekretnice" msgid "Since your milestone" msgstr "Od vaše prekretnice" msgid "Milestone Reached Message" msgstr "Poruka postignute prekretnice" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "Mjeseci" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "Dani" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "Godina" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatski" msgid "" "%s second to go." msgid_plural "" "%s seconds to go." msgstr[0] "" "Prije %s sekundi." msgstr[1] "" "Prije %s sekunde." msgstr[2] "" "Prije %s sekundi." msgid "" "%s minute to go." msgid_plural "" "%s minutes to go." msgstr[0] "" "Još %s minuta." msgstr[1] "" "Još %s minute." msgstr[2] "" "Još %s minuta." msgid "" "%s hour to go." msgid_plural "" "%s hours to go." msgstr[0] "" "Još %s sat." msgstr[1] "" "Još %s sata." msgstr[2] "" "Još %s sati." msgid "" "%s day to go." msgid_plural "" "%s days to go." msgstr[0] "" "Još %s dan." msgstr[1] "" "Još %s dana." msgstr[2] "" "Još %s dana." msgid "" "%s month to go." msgid_plural "" "%s months to go." msgstr[0] "" "Još %s mjesec." msgstr[1] "" "Još %s mjeseca." msgstr[2] "" "Još %s mjeseci." msgid "" "%s year to go." msgid_plural "" "%s years to go." msgstr[0] "" "Još %s godina." msgstr[1] "" "Još %s godine." msgstr[2] "" "Još %s godina." msgid "" "%s second ago." msgid_plural "" "%s seconds ago." msgstr[0] "" "Prije %s sekunde." msgstr[1] "" "Prije %s sekunde." msgstr[2] "" "Prije %s sekundi." msgid "" "%s minute ago." msgid_plural "" "%s minutes ago." msgstr[0] "" "Prije %s minute." msgstr[1] "" "Prije %s minute." msgstr[2] "" "Prije %s minuta." msgid "" "%s hour ago." msgid_plural "" "%s hours ago." msgstr[0] "" "Prije %s sat." msgstr[1] "" "Prije %s sata." msgstr[2] "" "Prije %s sati." msgid "" "%s day ago." msgid_plural "" "%s days ago." msgstr[0] "" "Prije %s dan." msgstr[1] "" "Prije %s dana." msgstr[2] "" "Prije %s dana." msgid "" "%s year ago." msgid_plural "" "%s years ago." msgstr[0] "" "Prije %s godinu." msgstr[1] "" "Prije %s godine." msgstr[2] "" "Prije %s godina." msgid "" "%s month ago." msgid_plural "" "%s months ago." msgstr[0] "" "Prije %s mjesec." msgstr[1] "" "Prije %s mjeseca." msgstr[2] "" "Prije %s mjeseci." msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "" "Neki elementi zaslona mogu se prikazati ili sakriti pomoću potvrdnih okvira." msgid "Screen elements" msgstr "Elementi zaslona" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Administrator stranice" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "Trebate proslijediti niz (array) vrsti objava." msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "Napomena, vaša web-stranica, čak i kada je postavljena da obeshrabri " "tražilice, i dalje je vidljiva na webu i ne pridržavaju se sve tražilice ove " "direktive." msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "Možete odabrati hoće li vaša web-stranica ili neće biti indeksiran od strane " "robota, ping servisa i pretraživača. Ukoliko želite da ovi servisi " "ignoriraju vašu web-stranicu, kliknite na potvrdni okvir uz “" "Obeshrabri pretraživače da ne indeksiraju web-stranicu” i klikni na " "dugme Spremi promjene na dnu zaslona." msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (s verzije %2$s na %3$s)" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za komentiranje ove objave." msgid "Persistent object cache" msgstr "Trajna predmemorija objekata" msgid "Class name" msgstr "Ime klase" msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup widgetima na ovoj web-stranici." msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "Bočna traka kojoj widget pripada." msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "Bočna traka za vraćanje widgeta." msgid "The requested widget is invalid." msgstr "Zatraženi widget nije valjan." msgid "No widget was found with that id." msgstr "Nije pronađen widget s tim ID-om." msgid "Invalid widget type." msgstr "Neispravna vrsta widgeta." msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "" "Treba li prisilno ukloniti widget ili ga premjestiti na neaktivnu bočnu " "traku." msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "" "HTML sadržaj za dodavanje na kraju naslova bočne trake kada se prikaže. " "Zadano je završni h2 element." msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "" "HTML sadržaj za dodavanje početku naslova bočne trake kada se prikaže. " "Zadano je početni h2 element." msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "HTML sadržaj koji će se dodati na kraj HTML rezultata svakog widgeta kada je " "dodijeljen ovoj bočnoj traci. Zadan je element stavke zaključnog popisa." msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "HTML sadržaj koji će se dodati na početak HTML rezultata svakog widgeta kada " "je dodijeljen ovoj bočnoj traci. Zadan je element stavke popisa koji se " "otvara." msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "Dodatna CSS klasa za dodjelu bočnoj traci u sučelju widgeta." msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "Ne postoji bočna traka s tim ID-om." msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "Tražena ruta ne podržava grupne zahtjeve." msgid "Could not parse the path." msgstr "Nije moguće parsirati putanju." msgid "Update WordPress" msgstr "Ažuriraj WordPress" msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "Spremi podatke o plaćanju na moj račun za buduće kupnje." msgid "Payment Methods" msgstr "Metode plaćanja" msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades" msgstr "" "Želim prenijeti vlasništvo nad blogom i nad svim svojim povezanim " "nadogradnjama" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer" msgstr "Razumijem promjene koje će se izvršiti nakon što odobrim ovaj prijenos" msgid "" "Please make sure you understand the changes that will be made and that these " "changes cannot be undone before you continue:" msgstr "" "Prije nego nastavite, provjerite jeste li razumjeli promjene koje će se " "izvršiti i da se te promjene ne mogu poništiti:" msgid "" "You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The " "transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information." msgstr "" "Morate autorizirati prijenos putem potvrdne e-poruke s poslane na %1$s. " "Prijenos se neće nastaviti osim ako ga ne ovlastite. Pogledajte našu dokumentaciju za podršku za više informacija." msgid "Payment:" msgstr "Uplata" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d stavka" msgstr[1] "%d stavke" msgstr[2] "%d stavki" msgid "Server address" msgstr "Adresa poslužitelja" msgid "Private key" msgstr "Privatni ključ (Private key):" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s nije valjana naredba." msgid "Patterns list" msgstr "Popis uzoraka" msgid "View Pattern" msgstr "Pogledaj uzorak" msgid "New Pattern" msgstr "Novi uzorak" msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg" msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "" "Vaša instalacija dodatka WooCommerce Blocks je nepotpuna. Pokrenite %1$s " "unutar direktorija %2$s ." msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "Nevažeći kuponi uklonjeni su iz košarice: \"%s\"" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "Narudžba se ne može napraviti iz prazne košarice." msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr ""%s" nije dostupan za kupovinu." msgid "No matching variation found." msgstr "Nisu pronađene podudarajuće varijacije." msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "Nedostaju podaci o varijaciji za varijabilni proizvod." msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "" "Nevažeća vrijednost objavljena je za %1$s. Dozvoljene vrijednosti: %2$s" msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "Kupon \"%1$s\" je uklonjen iz vaše košarice: %2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "\"%s\" je već primijenjen i ne može se koristiti zajedno s ostalim kuponima." msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "Proizvod nije moguće dodati u košaricu." msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "Kod kupona \"%s\" je već primijenjen." msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "\"%s\" je nevažeći kod kupona." msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "Nije moguće dohvatiti košaricu." msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "Matični ID, ako je primjenjivo." msgid "Cart item is invalid." msgstr "Artikal košarice nije valjan." msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgid "Add to cart URL." msgstr "URL dodaj u košaricu." msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "" "Je li zaliha proizvoda naručena? Ovo će se takođe vratiti neistinito ako su " "obavijesti o narudžbi isključene." msgid "Button description." msgstr "Opis gumba." msgid "Add to cart button parameters." msgstr "Parametri gumba Dodaj u košaricu." msgid "Term description." msgstr "Opis pojma." msgid "String based identifier for the term." msgstr "String based identifier for the term." msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "" "Ima li proizvod dodatne mogućnosti prije nego što se može dodati u košaricu?" msgid "Is the product in stock?" msgstr "Je li proizvod na zalihi?" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "Je li proizvod moguće kupiti?" msgid "The assigned attribute." msgstr "Dodijeljeni atribut." msgid "List of variation attributes." msgstr "Popis atributa varijacije." msgid "The term slug." msgstr "Slug izraza." msgid "The term name." msgstr "Naziv izraza." msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "Izraz ID ili 0 ako atribut nije globalni atribut." msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "Popis dodijeljenih pojmova atributa." msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "Popis ID-ova varijacije, ako je primjenjivo." msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "Točno, ako se ovaj atribut koristi u varijacijama proizvoda." msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "" "Taksonomija atributa, ili nula ako atribut nije zasnovan na taksonomiji." msgid "The attribute name." msgstr "Naziv atributa." msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "ID atributa ili 0 ako atribut nije zasnovan na taksonomiji." msgid "Tag link" msgstr "Poveznica oznake" msgid "Tag slug" msgstr "Slug oznake" msgid "Tag ID" msgstr "ID oznake" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "Popis oznaka, ako je primjenjivo." msgid "Category link" msgstr "Poveznica kategorije" msgid "Category slug" msgstr "Slug kategorije" msgid "Category name" msgstr "Naziv kategorije" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "Popis kategorija, ako je primjenjivo." msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "Niz cijena oblikovan kao HTML." msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Podaci o cijenama dobijeni s najmanjom jedinicom valute." msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "Količina recenzija proizvoda." msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "ID matičnog proizvoda, ako je primjenjivo." msgid "Is the product on sale?" msgstr "Je li proizvod na akciji?" msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "Slika proizvoda kojem recenzija pripada." msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "Stalna veza proizvoda kojem recenzija pripada." msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "Atributi varijacije proizvoda, ako je primjenjivo." msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "Naziv proizvoda kojem recenzija pripada." msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "" "Datum kreiranja recenzije, u vremenskoj zoni web mjesta, u ljudski čitljivom " "formatu." msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "Vraća broj proizvoda u okviru atributa." msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakom prosječnom ocjenom." msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Minimalne i maksimalne cijene koje se nalaze u kolekciji proizvoda, pod " "uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute." msgid "Max price found in collection of products." msgstr "Maksimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda." msgid "Min price found in collection of products." msgstr "Minimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda." msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "Broj recenzija za proizvode iz ove kategorije." msgid "Category image." msgstr "Slika kategorije." msgid "Category URL." msgstr "URL kategorije." msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "Broj pojmova u taksonomiji atributa." msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "Naziv taksonomije atributa." msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "Ako ovaj atribut ima stranice sa arhivom pojmova." msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "Kako su pojmovi zadano sortirani u ovom atributu." msgid "Attribute type." msgstr "Vrsta atributa." msgid "Error message" msgstr "Poruka o grešci" msgid "Error code" msgstr "Kôd greške" msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "" "URL za preusmjeravanje kupca nakon odjave. To bi mogla biti, na primjer, " "poveznica do web stranice obrađivača plaćanja." msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "Veličine sličica za responzivne slike." msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "Srcset sličica za responzivne slike." msgid "Thumbnail URL." msgstr "URL sličice." msgid "Full size image URL." msgstr "URL slike pune veličine." msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "Niz podataka koji se vraćaju od payment gateway." msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "" "Status plaćanja koji je payment gateway. Jedan za uspjeh, čekanje, neuspjeh, " "greška." msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "Rezultat obrade plaćanja ili netočno ako još nije obrađen." msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "ID načina plaćanja koji se koristi za obradu plaćanja." msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "ID kupca ako je registriran. Vratit će 0 za goste." msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "Napomena koju je kupac dodao prilikom narudžbe." msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "" "Tipka za narudžbu koja se koristi za provjeru valjanosti ili zaštitu " "pristupa određenim podacima narudžbe." msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "" "Stanje narudžbe. Davatelji plaćanja ažurirat će ovu vrijednost nakon uplate." msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "Točno ako je ovo trenutna stopa koju je kupac odabrao za košaricu." msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "ID narudžbe za obradu tokom plaćanja." msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "Meta podaci vezani uz cijenu dostave." msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID instance za način dostave koji je odredio cijenu." msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "ID načina dostave koji je odredio cijenu." msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Porezi koji se primjenjuju na ovu stopu dostave koristeći najmanju jedinicu " "valute." msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "Vrijednost stope dostave koristeći najmanju jedinicu valute." msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "Tekst procijene vremena dostave, npr. 3-5 radnih dana." msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "Opis cijene dostave, npr. Slanje putem USPS-a." msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "Naziv cijene dostave, npr. Express dostava." msgid "ID of the shipping rate." msgstr "ID cijene dostave." msgid "List of shipping rates." msgstr "Popis cijena dostave." msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "Količina artikla u trenutnom paketu." msgid "Name of the item." msgstr "Ime stavke." msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "Popis predmeta u košarici na koje se odnose cijene vraćanja." msgid "Shipping destination address." msgstr "Adresa odredišta dostave." msgid "Name of the package." msgstr "Ime paketa." msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "ID paketa kojem pripadaju cijene dostave." msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "" "Lista grešaka u košarici, na primjer, artikli u košarici kojih nema na " "zalihama." msgid "The amount of tax charged." msgstr "Iznos obračunatog poreza." msgid "The name of the tax." msgstr "Ime poreza." msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "Redovi poreza koji se primjenjuju na artikle i dostavu." msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "Ukupni porez koji se primjenjuje na artikle i dostavu." msgid "Total price the customer will pay." msgstr "Ukupna cijena koju će kupac platiti." msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta od primijenjene kupone." msgid "Total price of shipping." msgstr "Ukupna cijena dostave." msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "Ukupni popust od primijenjenih kupona." msgid "Total tax on fees." msgstr "Ukupni porez na naknade." msgid "Total price of any applied fees." msgstr "Ukupna cijena svih primijenjenih naknada." msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "Ukupni porez na artikle u košarici." msgid "Total price of items in the cart." msgstr "Ukupna cijena artikala u košarici." msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupni iznosi košarice osigurani korištenjem najmanje jedinice valute." msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "Točno ako je košarici potrebna distava. Lažno za košarice koja sadrže samo " "digitalnu robu ili trgovine bez podešanih načina dostave." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "Točno ako je košarici potrebno plaćanje. Netočno za košaricu s samo " "besplatnim proizvodima i bez troškova dostave." msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "Popis dostupnih cijena dostave za košaricu." msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "Trenutno postavljena adresa za dostavu kupca." msgid "List of applied cart coupons." msgstr "Popis primijenjenih kupona za košaricu." msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "Ukupna težina (u gramima) svih proizvoda u košarici." msgid "List of cart items." msgstr "Popis stavki u košarici." msgid "Number of items in the cart." msgstr "Broj stavki u košarici." msgid "Line total tax." msgstr "Redak ukupnog poreza." msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "Sveukupno (cijena proizvoda nakon primjene kuponskih popusta)." msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "Podzbroj (cijena proizvoda prije primjene kuponskih popusta)." msgid "Line subtotal tax." msgstr "Ukupno poreza." msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupni iznosi artikla izračunat najmanjom jedinicom valute." msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "Decimalna preciznost vraćenih cijena." msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "" "Sirove neosnovane cijene proizvoda korištene u izračunima. Pod uvjetom da " "koristi veću jedinicu preciznosti od valute." msgid "Price amount." msgstr "Iznos cijene." msgid "Price range, if applicable." msgstr "Raspon cijena, ako je primjenjivo." msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "Akcijska cijena proizvoda, ako je primjenjivo." msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "Podaci o cijenama proizvoda u trenutnoj stavci retka, uključujući ili " "isključujući poreze na temelju postavke \"prikaži cijene tijekmo checkouta i " "odjave\". Omogućuje se pomoću najmanje jedinice valute." msgid "Regular product price." msgstr "Redovna cijena proizvoda" msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "" "Ako je istina, samo je jedan artikal ovog proizvoda dopušten za kupnju u " "jednoj narudžbi." msgid "True if the product is on backorder." msgstr "Točno, ako je proizvod na narudžbi." msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "Točno je ako su dozvoljene narudžbe prošlih zaliha." msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "" "Količina ostavljena na zalihi ako je zaliha mala, ili nula ako nije " "primjenjiva." msgid "Product full description in HTML format." msgstr "Puni opis proizvoda u HTML formatu." msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "Jedinica za čuvanje zaliha, ako je primjenjivo." msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta primjenjenog ovim kuponom." msgid "Product short description in HTML format." msgstr "Kratak opis proizvoda u HTML formatu." msgid "The coupons unique code." msgstr "Jedinstveni kod kupona." msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s zahtijeva instancu %2$s ili %3$s za adresu" msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "Ukupni popust primjenjen ovim kuponom." msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "Ukupni iznosi osigurani korištenjem najmanje jedinice valute." msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Kod države/regije u ISO 3166-1 alfa-2 formatu." msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "Kod države/okruga ili naziv države, okruga, provincije ili distrikta." msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Prefiks cijene za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena " "vraćanja." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Stan, apartman, itd." msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Separator tisućica za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena " "vraćanja." msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "" "Decimalni separator za valutu koja se koristi za formatiranje cijena " "vraćanja." msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "" "Manje jedinice u valuti (broj jedinica nakon decimalnog separatora) za " "cijene vraćanja." msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "" "Simbol valute za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena " "vraćanja." msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "Kôd valute (u ISO formatu) za cijene vraćanja." msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom prosječnom ocjenom." msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "Logički odnos između atributa pri filtriranju više stavki odjednom." msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "Određuje hoće li se prikazati skriveni ili vidljivi proizvodi." msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "Operator za usporedbu atributa proizvoda." msgid "List of attribute term IDs." msgstr "Popis ID-ova pojmova atributa." msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "Ime taksonomije atributa." msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "" "Ograniči rezultat postavljen na proizvode s odabranim globalnim atributima." msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na proizvode temeljene na maksimalnoj cijeni, pod " "uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute." msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na proizvode temeljene na minimalnoj cijeni, pod " "uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute." msgid "Operator to compare product tags." msgstr "Operator za usporedbu oznake proizvoda." msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "" "Kad ograničavate odgovor koristeći prije/poslije, s kojim stupcem datuma " "želite usporedbu." msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "Operator za usporedbu pojmova kategorije proizvoda." msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse stvorene prije određenog datuma koji je u " "skladu sa ISO8601 standardom." msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "Ograniči grupu rezultata na recenzije određenih ID-ova proizvoda." msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse objavljene nakon određenog datuma usklađenog s " "ISO8601." msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "Ograniči grupu rezultata na recenzije iz određenih ID-ova kategorija." msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "" "Ako je vrijednost true, izračunava broj recenzija za proizvode iz kolekcije." msgid "Taxonomy name." msgstr "Naziv taksonomije." msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgid "Invalid category ID." msgstr "Nevažeći ID kategorije." msgid "Invalid attribute ID." msgstr "Nevažeći ID atributa." msgid "Attribute does not exist." msgstr "Atribut ne postoji." msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut." msgid "No payment method provided." msgstr "Nije omogućen način plaćanja." msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "Nevažeći rezultat plaćanja primljen od načina plaćanja." msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "Podaci koji se prosljeđuju načinu plaćanja prilikom obrade plaćanja." msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "ISO kod za zemlju adrese na koju se šalje." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "Poštanski broj adrese na koju se šalje." msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "" "ISO kod, ili naziv, za državu, pokrajinu ili distrikt adrese do koje se " "šalje." msgid "City of the address being shipped to." msgstr "Grad adrese na koju se dostavlja." msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "Drugi red adrese na koju se šalje." msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "Nova količina artikla u košarici." msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za ažuriranje proizvoda u košarici." msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "Odabrani ID cijene za paket." msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "Prva red adrese na koju se šalje." msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "Artikal u košarici više ne postoji ili nije važeći." msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za košaricu." msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "Kupon se ne može ukloniti jer nije već primijenjen u košarici." msgid "Invalid coupon code." msgstr "Nevažeći kod kupona." msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "Kupon ne postoji u košarici." msgid "Cart item does not exist." msgstr "Stavka košarice ne postoji." msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "Jedinstveni identifikator stavke u košarici." msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "Jedinstveni identifikator kupona u košarici." msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "Količina ovog proizvoda u košarici." msgid "Variation attribute value." msgstr "Vrijednost atributa varijacije." msgid "Variation attribute name." msgstr "Naziv atributa varijacije." msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "Odabrani atributi (za varijacije)." msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "Nemoguće je stvoriti postojeću stavku košarice." msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "Ako je istina, prazni izrazi se neće vratiti." msgid "Sort by term property." msgstr "Poredaj po svojstvu termina." msgid "Sort ascending or descending." msgstr "Poredaj uzlazno ili silazno." msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "" "Maksimalni broj artikala koji se vraćaju u grupi rezultata. Ako je prazno " "korisit se izvorno neograničeno." msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "ID proizvoda ili varijacije u košarici." msgid "Method not implemented" msgstr "Metoda nije implementirana" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" "Kreiranje WooCommerce tablice %1$s nije uspjelo. Ima li korisnik %2$s " "KREIRAJ povlastice u bazi podataka %3$s?" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "Skica" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "WooCommerce Blocks razvojni način zahtijeva da datoteke budu izgrađene. Iz " "direktorija dodatka pokrenite %1$s da biste instalirali ovisnosti, %2$s za " "izgradnju datoteka ili %3$s za izgradnju datoteka i praćenje izmjena." msgid "List of categories with their product counts" msgstr "Popis kategorija s njihovim brojem proizvoda" msgid "Go to category" msgstr "Idite u kategoriju" msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d proizvod" msgstr[1] "%d proizvoda" msgstr[2] "%d proizvoda" msgid "List of categories" msgstr "Popis kategorija" msgid "Product on sale" msgstr "Proizvod na akciji" msgid "Net Sales" msgstr "Neto prodaja" msgid "Biscay" msgstr "Biskajski zaljev" msgid "Alexandria" msgstr "Aleksandria" msgid "Suez" msgstr "Suez" msgid "North Sinai" msgstr "Sjeverni Sinaj" msgid "Al Sharqia" msgstr "Al Sharqia" msgid "Sohag" msgstr "Sohag" msgid "Port Said" msgstr "Port Said" msgid "Matrouh" msgstr "Matrouh" msgid "Monufia" msgstr "Monufia" msgid "Minya" msgstr "Minya" msgid "Luxor" msgstr "Luxor" msgid "Qena" msgstr "Qena" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Kafr el-Sheikh" msgid "Qalyubia" msgstr "Qalyubia" msgid "South Sinai" msgstr "Južni Sinaj" msgid "Ismailia" msgstr "Ismailia" msgid "Giza" msgstr "Giza" msgid "Gharbia" msgstr "Gharbia" msgid "Faiyum" msgstr "Faiyum" msgid "Damietta" msgstr "Damietta" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakahlia" msgid "Beni Suef" msgstr "Beni Suef" msgid "Beheira" msgstr "Beheira" msgid "Red Sea" msgstr "Crveno more" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "Podaci tabele izvještaja se brišu." msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: Preuzimanje vašeg {report_name} izvještaja je spremno" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "" "Pretraživanje trenutne stranice trebalo bi biti pozvano na ili nakon kuke " "`current_screen`." msgid "Your Report Download" msgstr "Preuzimanje vašeg izvještaja" msgid "Renew Subscription" msgstr "Obnovi pretplatu" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "" "Vaša pretplata je istekla %s. Nabavite novu pretplatu za nastavak primanja " "ažuriranja i pristup podršci." msgid "%s subscription expired" msgstr "%s pretplata istekla" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "" "Vaša pretplata ističe za %d dana. Omogućite automatsku obnovu kako biste " "izbjegli gubitak ažuriranja i pristup podršci." msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "Spojite se kako bi dobili važne obavijesti o proizvodima i ažuriranja." msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "%s pretplata ističe uskoro" msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "Povežite se s WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "WooCommerce Subscriptions omogućuju vam da ponudite brojne pretplate za " "fizičke ili virtualne proizvode i usluge. Kreirajte proizvod-mjeseca " "klubove, pretplate za tjedne usluge ili čak pakete za godišnju naplatu " "softvera. Dodajte naknadu za upis, ponudite besplatne periode, ili postavite " "ograničene vremenske periode." msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "Trebate li više informacija o WooCommerce Subscriptions?" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice na svojoj web lokaciji. " "Upravljajte transakcijama bez napuštanja svoje WordPress nadzorne ploče. " "Samo uz WooPayments ." msgid "Try the new way to get paid" msgstr "Isprobajte novi način plaćanja" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "Pomozite poboljšati WooCommerce pomoću dozvole za praćenje korištenja." msgid "Activate usage tracking" msgstr "Aktivirajte praćenje upotrebe" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "Prikupljanje podataka o upotrebi omogućava nam poboljšanje usluge " "WooCommerce. Vaša će se trgovina uzimati u obzir dok procjenjujemo nove " "karakteristike, prosuđujemo kvalitetu ažuriranja ili utvrdimo ima li neko " "poboljšanje smisla. Uvijek možete posjetiti %1$sPostavke%3$s i odabrati da " "zaustavite dijeljenje podataka. %2$sPročitajte još%3$s o tome koje podatke " "prikupljamo." msgid "Test checkout" msgstr "Test checkout" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "Ne zaboravite testirati checkout" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "Pobrinite se da checkout radi ispravno prije nego što otvorite trgovinu. " "Prođite kroz proces kupnje u cijelosti: od dodavanja proizvoda u košaricu, " "odabira lokacije dostave i plaćanja." msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "Dobijte obavijesti o narudžbama u realnom vremenu svugdje." msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "Dobijte obavijesti o aktivnostima trgovine, uključujući nove narudžbe i " "recenzije proizvoda direktno na vaše mobilne uređaje s Woo aplikacijom." msgid "Personalize homepage" msgstr "Personaliziraj početnu stranicu" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "Personaliziraj početnu stranicu svoje trgovine" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "Početna stranica jedna je od najvažnijih ulaznih točaka u vašoj trgovini. " "Ako se napravi ispravno, to može dovesti do većih konverzija i angažmana. Ne " "zaboravite personalizirati početnu stranicu koju smo stvorili za vašu " "trgovinu tijekom ukrcaja." msgid "Review your orders" msgstr "Pregledajte svoje narudžbe" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "" "Još jedna prekretnica! Pogledajte vaš Izvještaj o narudžbama da biste " "pregledali dosadašnje narudžbe." msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "Dostigli ste prekretnicu od 10 narudžbi! Pogledajte se. Pregledajte neke " "priče o uspjehu WooCommercea za inspiraciju." msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "" "Čestitamo vam na primanju prve narudžbe od kupca! Naučite kako upravljati " "svojim narudžbama." msgid "First order received" msgstr "Primljena je prva narudžba" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "Pokretanje modne web-stranice je uzbudljivo ali može se činiti nadmoćno " "neodoljiv. U ovom članku provesti ćemo vas kroz proces postavljanjam naučiti " "vas kako napraviti uspješne liste proizvoda, i pokazati kako se marketinški " "promovirati pred vašim idealnim kupcima." msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "Čestitamo na obradi %s narudžbi!" msgid "Start your online clothing store" msgstr "Započnite online trgovinu s odjećom" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "Preuzimajte plaćanja kod pružatelja koji vam odgovara - odaberite između 100 " "i više platnih oblika za WooCommerce." msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "Počnite prihvaćati plaćanja u svojoj trgovini!" msgid "New sales record!" msgstr "Novi rekord prodaje!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "Instalirajte Woo mobilnu aplikaciju" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "Instalirajte mobilnu aplikaciju WooCommerce da biste upravljali narudžbama, " "primali obavijesti o prodaji i pregledavali ključne mjerne podatke - gdje " "god se nalazili." msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "Mijenjanje eCommerce platforme može se činiti kao velika prepreka, ali je " "lakše nego što mislite preseliti vaše proizvode, kupce i narudžbe u " "WooCommerce. Ovaj članak pomoći će vam u tom procesu." msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "Želite li migrirati s Shopify u WooCommerce?" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "Spremni za pokretanje trgovine?" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "Kako ne bi dobili onaj \"što sam zaboravio\" osjećaj, sastavili smo osnovnu " "listu za provjeru prije otvaranja." msgid "Thanks for your feedback" msgstr "Hvala na povratnim informacijama" msgid "Share feedback" msgstr "Podijeli povratne informacije" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "Sad kada ste nas odabrali kao partnera, naš cilj je pobrinuti se da vam " "pružamo ispravne alate koji ispunjavaju vaše potrebe. Veselimo se vašim " "povratnim informacijama o iskustvu postavljanja trgovine kako bi ga " "poboljšali u budućnosti." msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "" "Ovaj video tutorijal pomoći će vam u procesu dodavanja vašeg prvog proizvoda " "u WooCommerce." msgid "Watch tutorial" msgstr "Pogledaj tutorijal" msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "Trebate li pomoć s dodavanjem vašeg prvog proizvoda?" msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "Skupite i provjerite EU VAT brojeve na checkoutu" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "Ako je vaša trgovina locirana u EU, preporučujemo korištenje EU VAT Number " "ekstenzije uz automatske poreze. U checkoutu ponuditi će polje za upis i " "provjeru kupčevog EU VAT broja, ako ga ima." msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "S našim blokovima možete odabrati i prikazati proizvode, kategorije, filtere " "i još puno toga praktički svugdje na web-stranici — ne morate koristiti " "kratke kodove ili uređivati kod. Naučite više o tome kako upotrijebiti svaki " "od njih." msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "Prilagodite svoju internetsku trgovinu pomoću WooCommerce blokova" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "Od sada kuponima možete upravljati iz Marketing > Kuponi. Kliknite na dugme " "ispod kako bi uklonili stari izbornik u WooCommerce > Kuponi." msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "Ukloni zastarjeli kupon izbornik" msgid "Coupon management has moved!" msgstr "Upravljanje kuponima je premješteno!" msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "Admin izgled bilješki ima pogrešnu prop vrijednost." msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo oznake za administrativnu bilješku ne može biti prazno." msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo naziva radnje administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo datuma administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo izvora administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "" "Svojstvo statusa (%s) administrativne bilješke nije jedan od podržanih " "statusa." msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo statusa administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "Admin bilješka content_data prop mora biti instanca stdClass." msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo sadržaja administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo naslova administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "Lokalno svojstvo administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "" "Tip svojstva administrativne bilješke (%s) nije jedan od podržanih tipova." msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "Svojstvo za tip administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr " Svojstvo za ime administrativne bilješke ne može biti prazno." msgid "Invalid admin note" msgstr "Nevažeća bilješka administratora" msgid "Default Date Range" msgstr "Zadani raspon datuma" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "Statusi koji zahtijevaju dodatnu akciju u ime administratora trgovine." msgid "Actionable order statuses" msgstr "Statusi mogućih narudžbi" msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "" "Statusi koji ne bi trebali biti uključeni prilikom izračunavanja izvještaja." msgid "Excluded report order statuses" msgstr "Izuzeti su statusi narudžbi izvještaja" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "Postavke za izvještavanje WooCommerce administratora." msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "Čarobnjak za postavljanje profila" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "WooCommerce ukrcavanje" msgid "Customizable products" msgstr "Prilagodljivi proizvodi" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "CBD i ostali proizvodi dobiveni od konoplje" msgid "Education and learning" msgstr "Edukacija i učenje" msgid "Bookings" msgstr "Rezervacije" msgid "Physical products" msgstr "Fizički proizvodi" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "Dom, namještaj i vrt" msgid "Clear analytics cache" msgstr "Očisti predmemoriju analitike" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "Predmemorije analitike je očišćena." msgid "Electronics and computers" msgstr "Elektronika i računala" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "Moda, odjevni predmeti i dodaci" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "ZIP datoteka za temu koju treba učitati." msgid "Uploaded theme." msgstr "Prenesene teme." msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni ID-ovi " "stopa." msgid "Search by similar tax code." msgstr "Traži po sličnom poreznom kodu." msgid "Theme installation status." msgstr "Status instalacije teme." msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "Nažalost, dohvaćanje poreznih podataka nije uspjelo." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na sve stavke kojima je u poreznoj taksonomiji " "dodijeljen određeni termin." msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s mora sadržavati 2 validna datuma." msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s mora sadržavati 2 broja." msgid "Product attributes." msgstr "Atributi proizvoda" msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s nije numerički indeksirani niz." msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima je dodijeljena jedna ili više " "poreznih stopa." msgid "State." msgstr "Država." msgid "Amount of tax codes." msgstr "Iznos poreznih kodova." msgid "Shipping tax." msgstr "Porez na dostavu." msgid "Order tax." msgstr "Porez na narudžbu." msgid "Total tax." msgstr "Ukupni porez." msgid "Number of %s products." msgstr "Broj %s proizvoda." msgid "Number of low stock products." msgstr "Broj proizvoda sa malo zaliha." msgid "Number of products." msgstr "Broj proizvoda." msgid "Products sold." msgstr "Prodanih proizvoda." msgid "Items sold." msgstr "Podane stavke." msgid "Total of returns." msgstr "Ukupno povrata." msgid "Product / Variation" msgstr "Proizvod / Varijacija" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima je dodijeljena vrsta izvještaja o " "zalihi." msgid "Manage stock." msgstr "Upravljanje zalihama." msgid "Stock status." msgstr "Status zaliha." msgid "Total of taxes." msgstr "Ukupno poreza." msgid "Total of shipping." msgstr "Ukupno dostava." msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "Čitljiva oznaka segmenta za ljude, bilo proizvoda ili varijacije." msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "Ograniči rezultat na stavke s navedenim ID-om varijacija." msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s (obrisano)" msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "Ograničite rezultat na stavke iz određenih kategorija." msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "U izvještaju dodajte dodatne podatke o svakom proizvodu." msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima proizvoda." msgid "Product variations IDs." msgstr "ID-ovi varijacija proizvoda." msgid "Product category IDs." msgstr "ID-ovi kategorije proizvoda." msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "Prag zaliha proizvoda za male zalihe." msgid "Product inventory quantity." msgstr "Količina inventara proizvoda." msgid "Product inventory status." msgstr "Status inventara proizvoda." msgid "Product link." msgstr "Poveznica proizvoda." msgid "Product image." msgstr "Slika proizvoda." msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "Broj narudžbi u kojima se proizvod pojavio." msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "" "Ograničite odgovor na određene statističke podatke izvještaja. Dozvoljene " "vrijednosti: %s." msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja krajnjih tačaka izvještaja" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "" "Vrijednost statistike. Vraća nulu ako statistika ne postoji ili se ne može " "učitati." msgid "Format of the stat." msgstr "Format statistike." msgid "Human readable label for the stat." msgstr "Oznaka statistike čitljiva za ljude." msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "Specifični grafikon na koji se ovaj statistika odnosi." msgid "Total distinct customers." msgstr "Ukupno različitih kupaca" msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "Morate navesti listu statistika za upit." msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "Nažalost, dohvaćanje pokazatelja performansi nije uspjelo." msgid "Number of distinct products sold." msgstr "Broj posebno prodanih proizvoda." msgid "Average items per order" msgstr "Prosječno stavki po narudžbi" msgid "Unique coupons count." msgstr "Broj jedinstvenih kupona." msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "Iznos smanjen upotrebom kupona." msgid "Product(s)" msgstr "Proizvod(i)" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "Ograniči grupu rezultata na određene vrste povrata." msgid "N. Revenue" msgstr "N. Prihod" msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "Ograniči grupu rezultata na kupce povratnike ili nove kupce." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke za koje nisu dodijeljene određene porezne " "stope." msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljene određene porezne " "stope." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni kuponi." msgid "Order customer information." msgstr "Informacije o narudžbama kupca." msgid "List of order coupons." msgstr "Popis kupona za narudžbu." msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "Popis ID-ova proizvoda, imena, količina narudžbe." msgid "Returning or new customer." msgstr "Povratnik ili novi kupac." msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni kuponi." msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "Sve akcije u toku i uvozne aktivnosti u toku su otkazane." msgid "Net total revenue." msgstr "Ukupni neto prihod." msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja narudžbe, GMT vremenska zona." msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja narudžbe, po vremenskoj zoni u kojoj je web-stranica." msgid "Number of items sold." msgstr "Broj prodanih stavki." msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "Nažalost, nema izvoza s tim ID-om." msgid "Your report file is being generated." msgstr "Vaša datoteka izvještaja se generira." msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "Nema podataka za izvoz za dati zahtjev." msgid "Export download URL." msgstr "URL za preuzimanje izvoza." msgid "Percentage complete." msgstr "Procentualno završeno." msgid "Regenerate data message." msgstr "Obnovi poruku podataka." msgid "Skip importing existing order data." msgstr "Preskočite uvoz postojećih podataka o narudžbi." msgid "Number of days to import." msgstr "Broj dana za uvoz." msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka za preuzimanje nije uspjelo." msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "Ako je istinito, pošaljite e-poštom poveznicu za preuzimanje izvoza " "korisniku koji je zatražio." msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "Parametri koji će biti proslijeđeni u izvezeni izvještaj." msgid "Regeneration status." msgstr "Status regeneracije." msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedeni korisnički ID." msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedeni korisnički ID." msgid "Order #" msgstr "Narudžba #" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju određenu IP adresu." msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju određenu IP adresu." msgid "Number of downloads." msgstr "Broj preuzimanja." msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene korisničke ID-ove." msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene korisničke ID-ove." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju navedene ID-ove narudžbe." msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedene ID-ove narudžbi." msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni " "proizvodi." msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni proizvodi." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo " "koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sljedeće parametre: proizvodi, " "narudžbe, korisničko ime, ip_adresa." msgid "IP address for the downloader." msgstr "IP adresa za preuzimanje." msgid "User name of the downloader." msgstr "Korisničko ime za preuzimanje." msgid "User ID for the downloader." msgstr "ID korisnika za preuzimanje." msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "Datum preuzimanja, kao GMT." msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "Datum preuzimanja, u vremenskoj zoni web stranice." msgid "Order Number." msgstr "Broj narudžbe." msgid "ID." msgstr "ID." msgid "Last Active" msgstr "Posljednja aktivnost" msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima kupca." msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom nakon (ili na) zadani " "datum koji je u skladu sa ISO8601." msgid "Average AOV per customer." msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe po kupcu." msgid "Average total spend per customer." msgstr "Prosječna ukupna potrošnja po kupcu." msgid "Average number of orders." msgstr "Prosječan broj narudžbi." msgid "Number of customers." msgstr "Broj kupaca." msgid "AOV" msgstr "PVN" msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom prije (ili na) zadani " "datum koji je u skladu sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte prosječne potrošnje između dva ponuđena broja." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe manjom ili " "jednakom od ponuđenog broja." msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe većom ili " "jednakom od ponuđenog broja." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom između dva ponuđena broja." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom manjom ili jednakom od " "ponuđenog broja." msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte ukupne potrošnje veće od ili jednake navedenom " "broju." msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga između dva navedena cijela " "broja." msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte s brojem narudžbe manjim ili jednakim od " "navedenog cijelog broja." msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga koji je veći ili jednak " "navedenom cijelom broju." msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni između dva " "navedena datuma, koji su u skladu sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni nakon (ili " "na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni prije (ili " "na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601." msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući emailove." msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "Ograničite odgovor na objekte uključujući emailove." msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte s korisničkim poljem koji sadrži pojam za " "pretraživanje. Pretražuje polje koje nudi \"traži po\"." msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo " "koji od njih dovoljan. Podudaranje utječe na sljedeće parametre: status_je, " "status_nije, proizvod_uključuje, product_isključuje, kupon_uključuje, " "kupon_isključuje, kupac, kategorije" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim prije određenog " "datuma koji je u skladu sa ISO8601." msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim nakon određenog " "datuma koji je u skladu sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte registrovane nakon (ili na) datum koji je u " "skladu sa ISO8601." msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "Ograničite odgovor na objekte registrovane prije (ili na) određeni datum " "koji je u skladu sa ISO8601." msgid "Country / Region." msgstr "Država / Regija" msgid "City." msgstr "Grad." msgid "Avg order value." msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe." msgid "Total spend." msgstr "Ukupna potrošnja." msgid "Order count." msgstr "Broj narudžbi." msgid "Date last active GMT." msgstr "Datum posljednje aktivnosti GMT." msgid "Date last active." msgstr "Datum posljednje aktivnosti." msgid "Date registered GMT." msgstr "Datum registracije GMT." msgid "Date registered." msgstr "Datumu registracije." msgid "Region." msgstr "Regija." msgid "Username." msgstr "Korisničko ime" msgid "User ID." msgstr "ID korisnika." msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "" "product_includes parametar mora navesti tačno jedan proizvod prilikom " "segmentiranja po varijaciji." msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "Ograničite polja statistike na navedene stavke." msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "Odgovor segmentirajte dodatnim ograničenjem." msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "Datum završetka izvještaja, kao GMT." msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "Datum završetka izvještaja u vremenskoj zoni web stranice." msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "Datum početka izvještaja, kao GMT." msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "Datum početka izvještaja, u vremenskoj zoni web stranice." msgid "(Deleted)" msgstr "(Obrisano)" msgid "Number of discounted orders." msgstr "Broj narudžbi s popustom." msgid "Number of coupons." msgstr "Broj kupona." msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakom kuponu." msgid "Type of interval." msgstr "Vrsta intervala." msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po intervalima." msgid "Interval subtotals." msgstr "Ukupni zbir intervala." msgid "Segment identificator." msgstr "Identifikacija segmenta." msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po stanju segmenta." msgid "Totals data." msgstr "Podaci zbira." msgid "Coupon discount type." msgstr "Vrsta popusta na kupon." msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "Datum isteka kupona u GMT." msgid "Coupon expiration date." msgstr "Datum isteka kupona." msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "Datum kreiranja kupona u GMT." msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na kupone kojima su dodijeljeni specifični ID-ovi " "kupona." msgid "Coupon creation date." msgstr "Datum kreiranja kupona." msgid "Coupon ID." msgstr "ID kupona." msgid "Net discount amount." msgstr "Neto iznos popusta." msgid "API path." msgstr "Putanja API-ja." msgid "Customers detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji korisnika." msgid "Stats about product downloads." msgstr "Statistika o preuzimanju proizvoda." msgid "Product download files detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja datoteka proizvoda." msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja proizvoda." msgid "Stats about taxes." msgstr "Statistika o porezima." msgid "Taxes detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji poreza." msgid "Stats about coupons." msgstr "Statistika o kuponima." msgid "Coupons detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji kupona." msgid "Stats about product categories." msgstr "Statistika o kategorijama proizvoda." msgid "Product categories detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji kategorija proizvoda." msgid "Stats about products." msgstr "Statistika o proizvodima." msgid "Products detailed reports." msgstr "Detaljni izvještaji proizvoda." msgid "Stats about orders." msgstr "Statistika o narudžbama." msgid "Stats about revenue." msgstr "Statistika o prihodu." msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "" "Krajnja točka serije za dobijanje određenih pokazatelja performansi iz " "krajnjih `statističkih` tačaka." msgid "Net Revenue" msgstr "Neto prihod" msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj kategoriji." msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka o prihodu nije uspjelo." msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na sve stavke kojima je određeni pojam dodijeljen u " "taksonomiji kategorija." msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "Ograniči grupu rezultata na stavke koje ne sadrže status narudžbe." msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedeni status narudžbe." msgid "Number of orders." msgstr "Broj narudžbi." msgid "Product parent name." msgstr "Naziv matičnog proizvoda." msgid "Amount of items sold." msgstr "Broj prodanih stavki." msgid "Invalid response from data store." msgstr "Nevažeći odgovor iz baze podataka." msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "Vremenski interval koji treba koristiti za kante u vraćenim podacima." msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "Traži po sličnom nazivu proizvoda ili jedinici za čuvanje zaliha." msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom komunikacije s dodatkom WooCommerce Plaćanja." msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "Akcija koju bi trebalo završiti da povežete Jetpack." msgid "Plugin status." msgstr "Status dodatka" msgid "Plugin slug." msgstr "Slug plugina." msgid "Plugin name." msgstr "Naziv dodatka." msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja s Squareom." msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom povezivanja s WooCommerce.com. Molimo, pokušajte " "ponovno." msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "Dogodio se problem s aktiviranjem nekih traženih dodataka." msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja WooCommerce.com Helper API." msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack nije instaliran ili aktivan" msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "Dodatci su uspješno aktivirani." msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "Traženi dodatak `%s` još nije instaliran." msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "Traženi dodatak `%s` nije mogao biti aktiviran." msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "Dogodio se problem s instaliranjem nekih traženih dodataka." msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "Dodatci su uspješno instalirani." msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "Traženi dodatak `%s` nije mogao biti instaliran." msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "" "Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran. Poziv API-ja plugina nije " "uspio." msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "Dodatak mora biti non-empty array." msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata za narudžbe koje odgovaraju dijelu broja narudžbe." msgid "Array of options with associated values." msgstr "Niz opcija sa pridruženim vrijednostima." msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "Nažalost, ne možete upravljati ovim opcijama." msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "Morate navesti niz opcija i vrijednosti." msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "Nažalost, ove opcije ne možete vidjeti." msgid "You must supply an array of options." msgstr "Morate navesti niz opcija." msgid "Theme status." msgstr "Status teme." msgid "Theme slug." msgstr "Slug teme." msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "Tražena tema nije se mogla aktivirati." msgid "Invalid theme %s." msgstr "Neispravna tema %s." msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati." msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "" "Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati. Poziv API-ja teme nije uspio." msgid "New Products" msgstr "Novi proizvodi" msgid "On Sale" msgstr "Na prodaju" msgid "Fan Favorites" msgstr "Favoriti obožavatelja" msgid "New In" msgstr "Novo u" msgid "Shop by Category" msgstr "Kupujte po kategoriji" msgid "Invalid theme." msgstr "Neispravna tema." msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "Žalim, ne možete upravljati temama." msgid "Welcome to the store" msgstr "Dobro došli u trgovinu" msgid "Go shopping" msgstr "Kupujte" msgid "Write a short welcome message here" msgstr "Ovde napišite kratku poruku dobrodošlice" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "Nažalost, datoteka s podacima o uzorcima nije pronađena." msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "" "Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa WooCommerce.com tokom protoka " "ekstenzije." msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "Bez obzira da li je ova trgovina postavljena za klijenta ili ne." msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju (nije na popisu)." msgid "Selected store theme." msgstr "Odabrana tema trgovine." msgid "Extra business extensions to install." msgstr "Instalacija dodatnih poslovnih ekstenzija." msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju." msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "Trenutni godišnji prihod trgovine." msgid "Other places the store is selling products." msgstr "Ostala mjesta u kojima trgovina prodaje proizvode." msgid "Industry." msgstr "Industrija." msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne." msgid "Number of products to be added." msgstr "Broj proizvoda koji se dodaju." msgid "Types of products sold." msgstr "Vrste proizvoda koji se prodaju." msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "Registrira je li bilješka obrisana ili nije." msgid "The image of the note, if any." msgstr "Slika bilješke, ako postoji." msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne." msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "Ubačeni podaci o profilu su ažurirani." msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "Izgled bilješke (npr. banner, sličica, obično)." msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "Niz akcija, ako ih ima, za bilješku." msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "" "Bez obzira na to da li korisnik može zatražiti da ga se podsjeti na bilješku." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "" "Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji " "(GMT)." msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "" "Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji." msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "Datum kada je bilješka kreirana (GMT)." msgid "Date the note was created." msgstr "Datum kada je bilješka kreirana." msgid "Source of the note." msgstr "Izvor bilješke." msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "Status bilješke (npr. nije napravljeno, napravljeno)." msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "" "Podaci o sadržaju za bilješku. JSON niz. Dostupno za ponovnu lokalizaciju." msgid "Content of the note." msgstr "Sadržaj bilješke." msgid "Title of the note." msgstr "Naslov bilješke." msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "Locale koji se koristi za naslov i sadržaj bilješke." msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "Vrsta bilješke (npr. greška, upozorenje itd.)." msgid "The plugin could not be activated." msgstr "Dodatak nije moguće aktivirati." msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "Nažalost, nema bilješke s tim ID-om." msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "Nažalost, ne možete upravljati dodacima." msgid "Name of the note." msgstr "Naziv bilješke." msgid "ID of the note record." msgstr "ID zapisa bilješke." msgid "Status of note." msgstr "Status bilješke." msgid "Type of note." msgstr "Vrsta bilješke." msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "Jedinstveni ID za akciju bilješka." msgid "Unique ID for the Note." msgstr "Jedinstveni ID za bilješku." msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "Nažalost, nema resursa s tim ID-om." msgid "Invalid plugin." msgstr "Nevažeći plugin." msgid "Table cell value." msgstr "Vrijednost ćelije u tablici." msgid "Table cell display." msgstr "Prikaz ćelija u tablici." msgid "Table rows." msgstr "Redovi tablice." msgid "Table column header." msgstr "Zaglavlje stupca tablice." msgid "Table headers." msgstr "Zaglavlja tablice." msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "Prikazuje se naslov za tablicu rezultata." msgid "Leaderboard ID." msgstr "ID tablice rezultata." msgid "URL query to persist across links." msgstr "Ustrajni URL upit (query) za sve poveznice." msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "Top kupci - ukupna potrošnja" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "Top kuponi - broj narudžbi" msgid "Total Spend" msgstr "Ukupna potrošnja" msgid "IP address." msgstr "IP adresa." msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "" "Djelomična IP adresa može se proslijediti i vratit će se odgovarajući " "rezultati." msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "" "Krajnja točka koja se koristi za pretraživanje dnevnika preuzimanja određene " "IP adrese." msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "Neispravan zahtjev. Molimo unesite parametar podudaranja." msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "" "Ograničite rezultate na kupone s kodovima koji odgovaraju određenom nizu." msgid "Edit Order" msgstr "Uredi narudžbu" msgid "Extensions" msgstr "Ekstenzije" msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "Preuzmite vaš %1$s Izvještaj: %2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "Preuzmite vaš %s izvještaj" msgid "Edit Product" msgstr "Uredi proizvod" msgid "Edit Coupon" msgstr "Uredi kupon" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom oznakom." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "Ograniči rezultate na resurse s određenim kodom." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "Ograničite set rezultata recenzija dodijeljenih specifičnom korisničkom ID-u." msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj oznaci." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj vrsti proizvoda." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom statusom." msgid "Featured product." msgstr "Istaknuti proizvod." msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "Ograniči skup rezultata narudžbi dodijeljenih određenom proizvodu." msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "Oprostite, ne možete ažurirati resurs." msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "Limit result set to orders assigned a specific status." msgid "Customers do not support trashing." msgstr "Kupce ne možete premjestiti u smeće." msgid "Invalid resource id." msgstr "Nevažeći ID resursa." msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "Resurs ne može biti izbrisan." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "Žao nam je, ne možete urediti ovaj resurs." msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje poreznih razreda" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovoga %s" msgid "Placeholder" msgstr "Držać mjesta" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje proizvoda." msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "Vi nemate dopuštenje za kreiranje ovog kupca" msgid "Account details" msgstr "Detalji Računa" msgid "The ID for the resource." msgstr "ID za resurs." msgid "Billing Address" msgstr "Adresa za naplatu" msgid "On hold (%s)" msgid_plural "On hold (%s)" msgstr[0] "Na čekanju (%s)" msgstr[1] "Na čekanju (%s)" msgstr[2] "Na čekanju (%s)" msgid "Parent category" msgstr "Roditelj kategorije" msgid "Coupons" msgstr "Kuponi" msgid "WordPress version" msgstr "WordPress verzija" msgid "Invalid product ID" msgstr "Nevažeći ID proizvoda" msgid "Database prefix" msgstr "Prefiks baze podataka" msgid "New product" msgstr "Novi proizvod" msgid "Parent %s" msgstr "Glavni %s" msgid "Please re-enter your password." msgstr "Molimo unesite još jednom svoju lozinku" msgid "Backorders?" msgstr "Narudžbe na upit?" msgid "State code" msgstr "Kod države" msgid "Currency position" msgstr "Pozicija valute" msgid "Product categories" msgstr "Kategorije proizvoda" msgid "Coupon code" msgstr "Kupon kod" msgid "Address line 2" msgstr "Adresa 2" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgid "Remove this image" msgstr "Ukloni ovu sliku" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje Webhooks!" msgid "Product name" msgstr "Naziv proizvoda" msgid "You may also like…" msgstr "Možda će vam se također svidjeti…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "" "Samo logirani kupci koji su kupili ovaj proizvod mogu napisati recenziju." msgid "Your review" msgstr "Vaša recenzija:" msgid "Very poor" msgstr "Jako loš" msgid "Not that bad" msgstr "Zadovoljavajući" msgid "Perfect" msgstr "Odlično" msgid "Rate…" msgstr "Ocijeni…" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%1$s recenzija za %2$s" msgstr[1] "%1$s recenzije za %2$s" msgstr[2] "%1$s recenzija za %2$s" msgid "Awaiting product image" msgstr "Čekanje slike proizvoda" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Slijedeće (strelica desno)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "Prethodno (strelica lijevo)" msgid "Zoom in/out" msgstr "Zoom +/-" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "Budite prvi koji će recenzirati “%s”" msgid "Your rating" msgstr "Vaša ocjena" msgid "Add a review" msgstr "Napiši recenziju" msgid "There are no reviews yet." msgstr "Još nema recenzija." msgid "verified owner" msgstr "Potvrđen vlasnik" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "Vaš komentar čeka odobrenje" msgid "Related products" msgstr "Povezani proizvodi" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s recenzija korisnika" msgstr[1] "%s recenzije korisnika" msgstr[2] "%s recenzije korisnika" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prebaci na puni zaslon" msgid "Close (Esc)" msgstr "Zatvori (Esc)" msgid "Search products…" msgstr "Pretraži proizvode…" msgid "Order again" msgstr "Naruči opet" msgid "Track" msgstr "Prati" msgid "Email you used during checkout." msgstr "Adresa e-pošte koju ste koristili prilikom plaćanja." msgid "Billing email" msgstr "E-pošta za naplatu" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Pronađi u emailu potvrde narudžbe." msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "Kako bi pratili svoju narudžbu, molimo da unesete ID narudžbe u polje ispod " "i pritisnite dugme \"Prati\". Ovo je dodano na vaš račun i u email potvrdi " "koju trebate primiti." msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Ovog proizvoda trenutno nema na skladištu te je nedostupan" msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "Narudžba #%1$s je naručena u %2$s i trenutno je %3$s." msgid "Order updates" msgstr "Ažuriranje narudžbe" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s završava na %2$s" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s za %2$s stavku" msgstr[1] "%1$s za %2$s stavke" msgstr[2] "%1$s za %2$s stavki" msgid "No saved methods found." msgstr "Nisu pronađene spremljene metode." msgid "No order has been made yet." msgstr "Nema novih narudžbi." msgid "Recent orders" msgstr "Nedavne narudžbe" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "Ostalo %s preuzimanje" msgstr[1] "Ostalo %s preuzimanja" msgstr[2] "Ostalo %s preuzimanja" msgid "Available downloads" msgstr "Dostupna Preuzimanja" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "Još niste postavili ovu vrstu adrese." msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "" "Slijedeće adrese će biti korištene kao osnovne na stranici za plaćanje." msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje lozinke na adresu e-pošte iz " "vašeg računa, ali može proći nekoliko minuta prije nego što se pojavi u " "dolaznoj mapi poruka. Pričekajte najmanje 10 minuta prije nego što pokrenete " "drugo ponovno postavljanje lozinke." msgid "Password reset email has been sent." msgstr "Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje lozinke." msgid "Re-enter new password" msgstr "Ponovo unesite novu zaporku" msgid "Enter a new password below." msgstr "Unesi novu zaporku ispod." msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "" "Ovako će vaše ime biti prikazano u odjeljku \"Moj račun\" i u recenzijama" msgid "Save address" msgstr "Spremi adresu" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Nova zaporka (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "Trenutna zaporka (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)" msgid "Password change" msgstr "Promijeni Zaporku" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "" "Nove metode plaćanja mogu se dodati samo kod procesa naplate. Kontaktirajte " "nas ako vam je potrebna pomoć." msgid "No downloads available yet." msgstr "Trenutno nema dostupnih preuzimanja." msgid "Browse products" msgstr "Pregledaj proizvode" msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your shipping and billing addresses, " "and edit your password and account details." msgstr "" "Iz svoje nadzorne ploče možete pregledati svoje posljednje " "narudžbe, urediti svoje adrese za naplatu i dostavu " "i urediti svoju lozinku i detalje korisničkog računa." msgid "" "From your account dashboard you can view your recent " "orders, manage your billing address, and edit your password and account details." msgstr "" "Na nadzornoj ploči vašeg računa možete pogledati svoje nedavne narudžbe, upravljati vašim adresama za " "naplatu, i urediti lozinku ostale detalje korisničkog " "računa." msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata" msgstr[1] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata" msgstr[2] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata" msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)" msgstr "Pozdrav %1$s (nisi %1$s? Odjava)" msgid "Sale!" msgstr "Akcija!" msgid "Customer details" msgstr "Detalji o kupcu" msgid "Shop order" msgstr "Narudžba" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[Narudžba #%1$s] (%2$s)" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "" "Ako niste napravili ovaj zahtjev, jednostavno ignorirajte e-poštu. Ako " "želite možete nastaviti:" msgid "%s quantity" msgstr "%s količina" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "Prikazuje se %d rezultat" msgstr[1] "Prikazuje se svih %d rezultata" msgstr[2] "Prikazuje se svih %d rezultata" msgid "Showing the single result" msgstr "Prikazuje se jedan rezultat" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "Nisu pronađeni proizvodi koji odgovaraju vašem odabiru." msgid "View order: %s" msgstr "Pregledaj narudžbu: %s" msgid "Click here to reset your password" msgstr "Kliknite ovdje za resetiranje zaporke" msgid "[Order #%s]" msgstr "[Narudžba #%s]" msgid "Billing address" msgstr "Adresa za naplatu" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "Netko je zatražio promjenu lozinke za sljedeći korisnički račun %s:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "" "Vaša narudžba na %s je refundirana. Ispod se nalazi više detalja vama na " "uvid:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "" "Vaša narudžba na %s je djelomično refundirana. ispod se nalazi više detalja " "vama na uvid:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "" "Samo da vas obavijestimo — Vaša narudžba #%s je zaprimljena i trenutno " "se obrađuje:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "Kao podsjetnik, ovdje su detalji Vaše narudžbe:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "Sljedeća zabilješka je dodana Vašoj narudžbi:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "Zahvaljujemo što ste kreiralii račun na %1$s. Kao podsjetnik, korisničko ime " "koje ste odabrali je %2$s. Možete pristupiti svom području računa da biste " "pregledali narudžbe, promijenili lozinku i još mnogo toga na: %3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "Ovdje su detalji Vaše narudžbe kreirane na %s:" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "Narudžba je za vas kreirana na %1$s. U nastavku je vaša faktura s poveznicom " "za plaćanje kada budete spremni: %2$s" msgid "Pay for this order" msgstr "Plati narudžbu" msgid "We have finished processing your order." msgstr "Završili smo obradu vaše narudžbe." msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "Primili ste sljedeću narudžbu od %s:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "" "Samo da vas obavijestimo — narudžba #%1$s koja pripada %2$s je " "otkazana:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "" "Plaćanje za narudžbu #%1$s od %2$s nije uspjelo. Narudžba je izgledala ovako:" msgid "Price:" msgstr "Cijena" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "Na žalost, vaša narudžba ne može biti obrađena jer je banka/prodavatelj " "odbila vašu transakciju. Molimo, pokušajte ponoviti kupnju." msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "Hvala. Vaša narudžba je zaprimljena." msgid "Max price" msgstr "Maks cijena" msgid "Min price" msgstr "Min cijena" msgid "Update totals" msgstr "Ažurirajte ukupno" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "Budući da vaš web preglednik ne podržava JavaScript, ili je onemogućeno, " "molimo kliknite na dugme %1$sAžuriraj Ukupno%2$s prije kreiranja narudžbe. " "Može vam biti naplaćeno više od gore navedenog iznosa ako ne pratite ove " "upute uputama." msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu državu. Molimo " "kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto " "drugo." msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "Molimo unesite svoje podatke iznad da vidite dostupne načine plaćanja." msgid "Ship to a different address?" msgstr "Dostaviti na različitu adresu?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu lokaciju. " "Molimo kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti " "nešto drugo.\t" msgid "Order number:" msgstr "Broj narudžbe:" msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "Ako ste već kupovali kod nas, molimo unesite vaše detalje u okvire ispod. " "Ako ste novi kupac molimo nastavite sve do odjeljenja za Naplatu i Dostavu." msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "Ako imate kupon kôd, molimo da ga primijenite ispod." msgid "Returning customer?" msgstr "Kupac povratnik?" msgid "Click here to enter your code" msgstr "Kliknite ovdje za unos kupona" msgid "Have a coupon?" msgstr "Imate kupon?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "Trebate biti prijavljeni za plaćanje." msgid "Create an account?" msgstr "Otvoriti račun?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "Plaćanje i Dostava" msgid "Return to cart" msgstr "Povratak se u košaricu" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "Postoje neki problemi sa stavkama u vašoj košaricu. Molimo vratite se na " "stranicu košarice i ispravite pogreške prije plaćanja." msgid "Calculate shipping" msgstr "Izračunaj dostavu" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Kreni na plaćanje" msgid "No products in the cart." msgstr "Nema proizvoda u košarici" msgid "You may be interested in…" msgstr "Možda vas zanima…" msgid "Enter a different address" msgstr "Unesite različitu adresu" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "Nema načina dostave za %s." msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "" "Nema dostupnih metoda dostave. Pobrinite se da je vaša adresa ispravno " "upisana, ili nas kontaktirajte ako trebate bilo kakvu pomoć." msgid "(estimated for %s)" msgstr "(procjenjeno na %s)" msgid "Cart totals" msgstr "Sveukupno" msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "Unesite svoju adresu kako biste pregledali načine dostave." msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "Troškovi dostave obračunavaju se na stranici naplate." msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "Opcije dostave bit će ažurirane na stranici naplate." msgid "Shipping to %s." msgstr "Dostava u %s." msgid "Change address" msgstr "Promijeni adresu" msgid "Application authentication request" msgstr "Zahtjev aplikacijske autentifikacije" msgid "Coupon:" msgstr "Kupon" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "cancel and return to %1$s" msgstr "" "Za povezivanje sa %1$s trebate biti prijavljeni. Prijavite se u vašu " "trgovinu ispod, ili odustanite i vratite se na %1$s" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "Nedostaje WooCommerce paket %s" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "Ovo će omogućiti \"%1$s\" %2$s pristup koji će mu dozvoliti da:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s se želi povezati na vašu trgovinu" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "Na zalihama nema dovoljno jedinica %s za ispunjavanje ove narudžbe." msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr ""%s" nema na zalihi i nije moguće kupiti." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce " "s GitHub-a, %1$spogledajte ovaj dokument%2$s da biste postavili svoje " "razvojno okruženje." msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce " "s GitHub-a, pogledajte ovaj dokument za postavljanje razvojnog okruženja: " "https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-" "development-environment" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "Lista najbolje ocijenjenih proizvoda trgovine." msgid "Recent Product Reviews" msgstr "Nedavne recenzije proizvoda" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "Prikaži listu nedavnih recenzija iz trgovine." msgid "Top rated products" msgstr "Najbolje ocjenjeni proizvodi" msgid "Number of reviews to show" msgstr "Broj recenzija za prikazati" msgid "Recent reviews" msgstr "Najnovije recenzije" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih proizvoda kupaca." msgid "Filter Products by Rating" msgstr "Filtriraj proizvode po Ocjeni" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "Prikaži listu ocjena zvijezdama za filtriranje proizvoda u trgovini." msgid "Recently Viewed Products" msgstr "Nedavno pregledani proizvodi" msgid "A list of your store's products." msgstr "Lista proizvoda u trgovini." msgid "Product Tag Cloud" msgstr "Oblak oznaka proizvoda" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "Oblak najkorištenijih oznaka proizvoda." msgid "Product Search" msgstr "Pretraga proizvoda" msgid "Show hidden products" msgstr "Prikaži skrivene proizvode" msgid "Hide free products" msgstr "Sakrij besplatne proizvode" msgid "DESC" msgstr "SILAZNO" msgid "ASC" msgstr "UZLAZNO" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Narudžba" msgid "On-sale products" msgstr "Proizvodi na akciji" msgid "Number of products to show" msgstr "Broj proizvoda za prikazati" msgid "Maximum depth" msgstr "Maksimalna dubina" msgid "Hide empty categories" msgstr "Sakrij prazne kategorije" msgid "Only show children of the current category" msgstr "Prikazuj samo pod kategorije trenutne kategorije." msgid "Show product counts" msgstr "Prikaži broj proizvoda" msgid "Product Categories" msgstr "Kategorije proizvoda" msgid "Filter Products by Price" msgstr "Filtriraj proizvode po Cijeni" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "Prikaži slajder za filtriranje proizvoda po cijeni u trgovini." msgid "Category order" msgstr "Kategorija narudžbe" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "Lista ili padajući izbornik kategorija proizvoda." msgid "Any %s" msgstr "Bilo koji %s" msgid "Filter by price" msgstr "Filtriraj po cijeni" msgid "OR" msgstr "ILI" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "Filtriraj proizvode po Atibutu" msgid "AND" msgstr "I" msgid "Query type" msgstr "Vrsta upita" msgid "Attribute" msgstr "Svojstvo" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "Prikaži listu atributa za filtriranje proizvoda u trgovini." msgid "Active Product Filters" msgstr "Filteri aktivnih proizvoda" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "Prikaži listu filtera aktivnih proizvoda." msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "Prikaži košaricu kupca." msgid "Min %s" msgstr "Min %s" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "Sakrij ako je košarica prazna" msgid "Please enter an account password." msgstr "Molimo unesite zaporku za račun" msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filter" msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "" "Račun sa ovim korisničkim imenom se već koristi. Molimo odaberite drugo " "korisničko ime" msgid "Please enter a valid account username." msgstr "Molimo unesite važeće korisničko ime." msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in." msgstr "" "Račun već postoji i registriran je s vašom adresom e-pošte. Prijavite se." msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "Korisnička ocjena: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)" msgstr[1] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)" msgstr[2] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "Vaša košarica je trenutno prazna." msgid "Order fully refunded" msgstr "Narudžba u cijelosti refundirana" msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Od:" msgid "Update country / region" msgstr "Ažuriraj državu / regiju" msgid "Choose an option" msgstr "Odaberi opciju" msgid "Sort by latest" msgstr "Poredaj od zadnjeg." msgid "terms and conditions" msgstr "uvjetima korištenja i odredbama" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Početna" msgid "Reviews (%d)" msgstr "Recenzije (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "Razvrstaj po cijeni: veće do manje" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "Razvrstaj po cijeni: manje do veće" msgid "Sort by average rating" msgstr "Razvrstaj po prosječnoj ocjeni" msgid "Sort by popularity" msgstr "Razvrstaj po popularnosti" msgid "Default sorting" msgstr "Zadano sortiranje" msgid " – Page %s" msgstr " – Stranica %s" msgid "Place order" msgstr "Naručite" msgid "Invalid image: %s" msgstr "Nevažeća slika: %s" msgid "Stock levels increased:" msgstr "Povećano stanje zaliha:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "Nije bilo moguće vratiti zalihu artikla %s." msgid "Stock levels reduced:" msgstr "Stanje zaliha smanjeno:" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "Nije moguće reducirati zalihu artikla %s." msgid "privacy policy" msgstr "pravilima privatnosti" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "Blagajna nije dostupna dok je vaša košarica prazna ." msgid "Error getting remote image %s." msgstr "Greška dobivanja udaljene slike %s." msgid "Invalid URL %s." msgstr "Nevažeći URL %s." msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgid "Shop only" msgstr "Samo u webshopu" msgid "Shop and search results" msgstr "Rezultati pretrage" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "Bez kategorije" msgid "Simple product" msgstr "Jednostavni proizvod" msgid "Variable product" msgstr "Varijabilni proizvod" msgid "External/Affiliate product" msgstr "Vanjskil/Affiliate proizvod" msgid "Grouped product" msgstr "Grupirani proizvod" msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "" "Status narudžbe je postavljen na refundirano. Da biste vratili sredstva " "klijentu, trebate izvršiti povrat sredstava putem vašeg gatewaya za plaćanje." msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "Neplaćena narudžba obustavljena - dosegnut je vremenski rok." msgid "Order fully refunded." msgstr "Narudžba u potpunosti refundirana." msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "Zaliha proizvoda #%1$s je porasla sa %2$s na %3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "" "Payment Gateway za ovu narudžbu ne podržava automatski povrat sredstava." msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "Payment gateway za ovu narudžbu ne postoji." msgid "Invalid refund amount." msgstr "Nevažeći iznos povrata." msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Fixed product discount" msgstr "Fiksni popust proizvoda" msgid "Fixed cart discount" msgstr "Fiksni popust košarice" msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "Ova funkcija ne bi smjela biti pozvana prije nego woocommerce_init." msgid "%s in stock" msgstr "%s na zalihi" msgid "(can be backordered)" msgstr "(može se naručiti po isteku zaliha)" msgid "Only %s left in stock" msgstr "Samo %s komada na zalihi" msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "Klasa %1$s omogućena od %2$s filtera mora implementirati %3$s." msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan prije %2$s akcije." msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Zambian kwacha" msgid "Yemeni rial" msgstr "Yemeni rial" msgid "CFP franc" msgstr "CFP franc" msgid "West African CFA franc" msgstr "West African CFA franc" msgid "South African rand" msgstr "Južnoafrički rand" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Bolívar soberano" msgid "United States (US) dollar" msgstr "United States (US) dollar" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "East Caribbean dollar" msgid "Central African CFA franc" msgstr "Central African CFA franc" msgid "Samoan tālā" msgstr "Samoan tālā" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "Vanuatu vatu" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "Vietnamese đồng" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "Venezuelan bolívar" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Uzbekistani som" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Uruguayan peso" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Ugandan shilling" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "Tanzanian shilling" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "New Taiwan dollar" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Trinidad and Tobago dollar" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Tongan paʻanga" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Tunisian dinar" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Turkmenistan manat" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Tajikistani somoni" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "Ukrajinska grivna" msgid "Turkish lira" msgstr "turska lira" msgid "Thai baht" msgstr "Tajlandski bat" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "Swazi lilangeni" msgid "Syrian pound" msgstr "Sirijska funta" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "São Tomé and Príncipe dobra" msgid "South Sudanese pound" msgstr "South Sudanese pound" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Surinamese dollar" msgid "Somali shilling" msgstr "Somali shilling" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "Sierra Leonean leone" msgid "Saint Helena pound" msgstr "Saint Helena pound" msgid "Sudanese pound" msgstr "Sudanska funta" msgid "Seychellois rupee" msgstr "Seychellois rupee" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "Solomon Islands dollar" msgid "Rwandan franc" msgstr "Rwandan franc" msgid "Serbian dinar" msgstr "Srpski dinar" msgid "Qatari riyal" msgstr "Qatari riyal" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "Paraguayan guaraní" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "Transnistrian ruble" msgid "Saudi riyal" msgstr "Saudijski rijal" msgid "Swedish krona" msgstr "Švedska kruna" msgid "Singapore dollar" msgstr "Singapurski dolar" msgid "Russian ruble" msgstr "Ruska rublja" msgid "Romanian leu" msgstr "Rumunjski lei" msgid "Sol" msgstr "Sol" msgid "Polish złoty" msgstr "Polish złoty" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Papua New Guinean kina" msgid "Panamanian balboa" msgstr "Panamanian balboa" msgid "Omani rial" msgstr "Omani rial" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Nepalese rupee" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "Nicaraguan córdoba" msgid "Namibian dollar" msgstr "Namibian dollar" msgid "Mozambican metical" msgstr "Mozambican metical" msgid "Malawian kwacha" msgstr "Malawian kwacha" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "Maldivian rufiyaa" msgid "Mauritian rupee" msgstr "Mauritian rupee" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "Mauritanian ouguiya" msgid "Macanese pataca" msgstr "Macanese pataca" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "Mongolian tögrög" msgid "Burmese kyat" msgstr "Burmese kyat" msgid "Macedonian denar" msgstr "Makedonski dinar" msgid "Malagasy ariary" msgstr "Malagasy ariary" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Pakistani Rupee" msgid "Philippine peso" msgstr "Filipinski peso" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Novo Zelandski dolar" msgid "Norwegian krone" msgstr "Norveška kruna" msgid "Nigerian naira" msgstr "Nigerijski Naira" msgid "Mexican peso" msgstr "Meksički peso" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Malezijski Ringgits" msgid "Iranian toman" msgstr "Iranian toman" msgid "North Korean won" msgstr "Sjevernokorejski von" msgid "Moldovan leu" msgstr "Moldovan leu" msgid "Moroccan dirham" msgstr "Moroccan dirham" msgid "Libyan dinar" msgstr "Libyan dinar" msgid "Lesotho loti" msgstr "Lesotho loti" msgid "Liberian dollar" msgstr "Liberian dollar" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Sri Lankan rupee" msgid "Lebanese pound" msgstr "Lebanese pound" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "Kazakhstani tenge" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Cayman Islands dollar" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "Kuwaiti dinar" msgid "Comorian franc" msgstr "Comorian franc" msgid "Cambodian riel" msgstr "Cambodian riel" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "Kyrgyzstani som" msgid "Jordanian dinar" msgstr "Jordanian dinar" msgid "Jamaican dollar" msgstr "Jamaican dollar" msgid "Jersey pound" msgstr "Jersey pound" msgid "Icelandic króna" msgstr "Icelandic króna" msgid "Iranian rial" msgstr "Iranian rial" msgid "Iraqi dinar" msgstr "Irački dinar" msgid "Manx pound" msgstr "Manx pound" msgid "Israeli new shekel" msgstr "Israeli new shekel" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Kenyan shilling" msgid "South Korean won" msgstr "Južnokorejski won" msgid "Lao kip" msgstr "Laoski kip" msgid "Indian rupee" msgstr "Indijska rupija" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Indonezijska rupija" msgid "Hungarian forint" msgstr "Mađarska forinta" msgid "Haitian gourde" msgstr "Haitian gourde" msgid "Honduran lempira" msgstr "Honduran lempira" msgid "Guyanese dollar" msgstr "Guyanese dollar" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "Guatemalan quetzal" msgid "Guinean franc" msgstr "Guinean franc" msgid "Gambian dalasi" msgstr "Gambian dalasi" msgid "Gibraltar pound" msgstr "Gibraltar pound" msgid "Ghana cedi" msgstr "Ghana cedi" msgid "Guernsey pound" msgstr "Guernsey pound" msgid "Georgian lari" msgstr "Georgian lari" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "Falkland Islands pound" msgid "Fijian dollar" msgstr "Fijian dollar" msgid "Euro" msgstr "Euro" msgid "Ethiopian birr" msgstr "Ethiopian birr" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "Eritrean nakfa" msgid "Algerian dinar" msgstr "Algerian dinar" msgid "Djiboutian franc" msgstr "Djiboutian franc" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "Cape Verdean escudo" msgid "Cuban peso" msgstr "Cuban peso" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Cuban convertible peso" msgid "Costa Rican colón" msgstr "Costa Rican colón" msgid "Egyptian pound" msgstr "Egipatska funta" msgid "Pound sterling" msgstr "Funti sterlinga" msgid "Croatian kuna" msgstr "Hrvatska kuna" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Hong Kong dolar" msgid "Dominican peso" msgstr "Dominikanski pezo" msgid "Danish krone" msgstr "Danska kruna" msgid "Czech koruna" msgstr "Češka kruna" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "Bjeloruski rubalj (staro)" msgid "Congolese franc" msgstr "Congolese franc" msgid "Belize dollar" msgstr "Belize dollar" msgid "Belarusian ruble" msgstr "Belarusian ruble" msgid "Botswana pula" msgstr "Botswana pula" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "Bhutanese ngultrum" msgid "Bitcoin" msgstr "Bitcoin" msgid "Bahamian dollar" msgstr "Bahamian dollar" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "Bolivian boliviano" msgid "Brunei dollar" msgstr "Brunei dollar" msgid "Bermudian dollar" msgstr "Bermudian dollar" msgid "Burundian franc" msgstr "Burundian franc" msgid "Bahraini dinar" msgstr "Bahraini dinar" msgid "Barbadian dollar" msgstr "Barbadian dollar" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "BiH konvertibilna marka" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "Azerbaijani manat" msgid "Swiss franc" msgstr "Švicarski franak" msgid "Colombian peso" msgstr "Kolumbijski pezo" msgid "Chinese yuan" msgstr "Kineski juan" msgid "Chilean peso" msgstr "Čileanski pezo" msgid "Canadian dollar" msgstr "Kanadski dolari" msgid "Bulgarian lev" msgstr "Bugarski Lev" msgid "Brazilian real" msgstr "Brazilian Real" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "Bangladeshi Taka" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "action_args se ne smije prebrisati prilikom pozivanja wc_get_template." msgid "Aruban florin" msgstr "Aruban florin" msgid "Angolan kwanza" msgstr "Angolan kwanza" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "Netherlands Antillean guilder" msgid "Armenian dram" msgstr "Armenian dram" msgid "Albanian lek" msgstr "Albanian lek" msgid "Afghan afghani" msgstr "Afghan afghani" msgid "Australian dollar" msgstr "Australijski dolari" msgid "Argentine peso" msgstr "Argentine Peso" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata" msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "Nisu ispunjeni zahtjevi poslužitelja, nedostaju zahtjevi: %s." msgid "Invalid products in request body." msgstr "Nevažeći proizvodi u tijelu zahtjeva." msgid "Missing products in request body." msgstr "Nedostaju proizvodi u tijelu zahtjeva." msgid "Unknown product filename." msgstr "Nepoznato ime datoteke proizvoda." msgid "Could not find unpacked path." msgstr "Nije moguće pronaći nepakiranu putanju." msgid "Could not find download path." msgstr "Nije moguće pronaći putanju za preuzimanje." msgid "Could not find download url for the product." msgstr "Nije moguće pronaći url za preuzimanje proizvoda." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." msgid "Could not find product package." msgstr "Paket proizvoda nije pronađen" msgid "Missing product subscription" msgstr "Nedostaje pretplata na proizvod" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "Nije uspjelo dohvaćanje podataka o proizvodu sa woocommerce.com" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "Dostava %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "Dostava" msgid "Continue shopping" msgstr "Nastavite kupnju" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s je dodano u vašu košaricu." msgstr[1] "%s je dodano u vašu košaricu." msgstr[2] "%s je dodano u vašu košaricu." msgid "[Remove]" msgstr "[Ukloni]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "Kupon za besplatnu dostavu" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "Navedite naziv atributa." msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "" "Nažalost, nije moguće pronaći narudžbu. Kontaktirajte nas ako imate problema " "s pronalaženjem detalja vaše narudžbe." msgid "Could not update the attribute." msgstr "Nije moguće ažurirati atribut." msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "Dostava" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "Naplata" msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "Ovaj proizvod je zaštićen i ne može biti kupljen" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "" "Ovaj ključ je neispravan ili je već iskorišten. Ako je potrebno napravite " "novu lozinku." msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "Molimo unesite ispravni identifikacijski broj narudžbe" msgid "Invalid username or email." msgstr "Neispravno korisničko ime ili e-pošta." msgid "" "Are you sure you want to log out? Confirm and log out" msgstr "Sigurno se želite odjaviti? Potvrdite i odjavite se" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "Vaša lozinka je uspješno resetirana." msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "" "Ukupna iznos narudžbe je ažuriran. Molimo potvrdite narudžbu klikom na gumb " "naručite na dnu stranice." msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Nažalost, \"%s\" više nemamo u zalihi, zato ova narudžba ne može biti " "plaćena. Ispričavamo se na mogućim neugodnostima." msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "Ova narudžba’skojoj status “%s”—se ne može potvrdit " "plaćanje.. Molimo kontaktirajte nas ako trebate pomoć" msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "Narudžbu nije moguće platiti! Kontaktirajte nas ako trebate pomoć!" msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "" "Plaćate narudžbu za gosta. Molimo nastavite s plaćanjem samo ako " "prepoznajete ovu narudžbu." msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "Prijavite se da nastavite na naplatu!" msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "Opcionalni trošak za lokalno preuzimanje" msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "Dopusti kupcima da sami preuzmu narudžbu. Prema zadanim postavkama, kada se " "koristi lokalno preuzimanje primjenjuju se porezne stope države u kojoj se " "nalazi trgovina, bez obzira na adresu kupca." msgid "Shipping costs updated." msgstr "Troškovi dostave ažurirani." msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "Oprostite ali narudžba nije valjana te ne može biti naplaćena." msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "Lokalno preuzimanje (Legacy)" msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "Koji poštanski brojevi su dostupni za lokalno preuzimanje?" msgid "Local pickup" msgstr "Lokalno preuzimanje" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P* will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___ " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "Odvojite kodove zarezom. Prihvaća zamjenske znakove, npr. P* će " "odgovarati poštanskom broju PE30. Također se prihvaća obrazac, npr. " "NG1___ će odgovarati NG1 1AA ali ne NG10 1AA" msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "Koji su zip/poštanski brojevi dostupni za lokalnu dostavu?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "Dopušteni poštanski brojevi" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "" "Koliku naknadu želite zaračunati za lokalnu dostavu, zanemareno ako je " "odabrano besplatno. Ostavite prazno za onemogućavanje." msgid "Delivery fee" msgstr "Trošak dostave" msgid "Fixed amount per product" msgstr "Fiksni iznos po proizvodu" msgid "Percentage of cart total" msgstr "Postotak ukupne narudžbe" msgid "Fixed amount" msgstr "Fiksni iznos" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "Kako izračunati troškove dostave" msgid "Fee type" msgstr "Vrsta troška" msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "Lokalna dostava (Zastarjelo)" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "Međunarodna Fiksna cijena (Zastarjelo)" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "Besplatna dostava (Zastarjelo)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "Isključi odabrane države." msgid "Selected countries" msgstr "Odabrane države" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "" "Ime opcije | dodatni trošak [+-postotak%] | Prema tipu troška (narudžba, " "klasa ili stavka)" msgid "Method availability" msgstr "Dostupnost metode" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order." msgstr "" "Jedna po retku: Naziv opcije | Dodatna cijena [+- postotak] | Po vrsti " "cijene (narudžba, klasa, ili stavka) Primjer: Prioritetna Pošta | 6,95 " "[+ 0,2%] | narudžba ." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "" "Ove cijene su dodatne opcije dostave s dodatnim troškovima (na temelju " "fiksne cijene - flat rate)." msgid "Specific countries" msgstr "Određene zemlje" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "Kada ju onemogućite, ova zastarjela metoda više neće biti dostupna." msgid "Additional rates" msgstr "Dodatne stope" msgid "Select some countries" msgstr "Odaberi neke države" msgid "All allowed countries" msgstr "Sve dozvoljene države" msgid "Availability" msgstr "Dostupnost" msgid "Specific Countries" msgstr "Određene države" msgid "" "Supports the following placeholders: [qty] = number of items, " "[cost] = cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Percentage based fee." msgstr "" "Podržava slijedeći zamjenski tekst: [qty] = broj stavki, " "[cost] = cijena stavki, [fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"] = Naknada na temelju postotka." msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones." msgstr "" "Ova metoda je zastarjela u inačici 2.6.0 i biti će uklonjena u budućim " "inačicama - preporučamo da ju isključite i umjesto toga uspostavite novu " "ratu unutar vaših Zona dostave." msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "" "Ako je označeno, besplatna poštarina bit će dostupna na temelju iznosa " "narudžbe prije popusta." msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "Fiksna cijena (Zastarjelo)" msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "Primjenite pravilo minimalne narudžbe prije popusta na kupon" msgid "Coupons discounts" msgstr "Popusti na osnovi kupona" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "" "Kupci će morati potrošiti ovaj iznos da bi dobili besplatnu dostavu(ako je " "omogućeno iznad)." msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "" "Besplatna dostava je specijalna metoda koja se može aktivirati s kuponima i " "minimalnom potrošnjom." msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "Po narudžbi: Naplati dostavu za najskuplju klasu dostave" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "Po klasi: Naplati dostavu za svaku klasu isporuke pojedinačno" msgid "Calculation type" msgstr "Vrsta izračuna" msgid "No shipping class cost" msgstr "Nema klase troškova isporuke" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" Klasa troškova isporuke" msgid "" "These costs can optionally be added based on the product " "shipping class." msgstr "" "Ovi troškovi, neobavezno, mogu biti dodani na temelju product " "shipping class." msgid "Free shipping" msgstr "Besplatna dostava" msgid "" "Use [qty] for the number of items,
[cost] for " "the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"] for percentage based fees." msgstr "" "Upotrijebite [qty] za numeriranje stavki,
[cost] za ukupnu cijenu stavki, i [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"] za naknadu na temelju postotka." msgid "Shipping class costs" msgstr "Klasa troškova isporuke" msgid "Method title" msgstr "Naslov metode" msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]." msgstr "" "Unesite cijenu (bez poreza) ili zbroj, npr. 10.00 * [qty]." msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "Omogućuje vam naplatu fiksne takse za dostavu." msgid "Flat rate" msgstr "Fiksna cijena" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "Zadana kategorija proizvoda ne može biti obrisana." msgid "Attributes totals." msgstr "Ukupno atributa" msgid "Tags totals." msgstr "Ukupno tagova." msgid "Categories totals." msgstr "Ukupno kategorija." msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "Identifikator grupe kojoj pripada ova postavka." msgid "Shipping is disabled." msgstr "Dostava je onemogućena." msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "Taksonomija ne postoji." msgid "Reviews totals." msgstr "Ukupno recenzija." msgid "Coupons totals." msgstr "Ukupno kupona." msgid "Customers totals." msgstr "Ukupno kupaca." msgid "Products totals." msgstr "Ukupno proizvoda." msgid "Orders totals." msgstr "Ukupno narudžbi." msgid "Amount of reviews." msgstr "Broj recenzija." msgid "Review type name." msgstr "Naziv vrste pregleda." msgid "Product type name." msgstr "Naziv vrste proizvoda." msgid "Amount of products." msgstr "Broj proizvoda." msgid "Amount of orders." msgstr "Broj narudžbi." msgid "Order status name." msgstr "Naziv statusa narudžbe." msgid "Amount of customers." msgstr "Broj kupaca." msgid "Customer type name." msgstr "Naziv vrste kupca." msgid "Non-paying customer" msgstr "Kupac koji ne plaća" msgid "Paying customer" msgstr "Kupac koji plaća" msgid "Amount of coupons." msgstr "Broj kupona." msgid "Coupon type name." msgstr "Naziv vrste kupona." msgid "Variation status." msgstr "Stanje varijacije" msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "Nije moguće postaviti atribute zbog neispravnog matičnog proizvoda." msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "Kontrolira status zalihe proizvoda." msgid "Invalid review ID." msgstr "ID recenzije nije valjan." msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "Ograniči rezultate na proizvode s određenim statusom zalihe." msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "Ograničite grupu rezultata na one od određenog autora emaila." msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "" "Osigurajte da skup rezultata ne obuhvaća recenzije dodijeljene određenim " "korisničkim ID-ovima." msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "URL-ovi avatara za recenzente objekata." msgid "Status of the review." msgstr "Status recenzije." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod kojem recenzija pripada." msgid "The object cannot be deleted." msgstr "Objekt ne može biti obrisan." msgid "The object has already been trashed." msgstr "Objekt je već prebačen u smeće." msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Objekt ne podržava brisanje. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Updating review failed." msgstr "Ažuriranje recenzije nije uspjelo." msgid "Invalid review content." msgstr "Sadržaj recenzije nije valjan." msgid "Updating review status failed." msgstr "Ažuriranje statusa recenzije nije uspjelo." msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "Polje za recenziju proizvoda prelazi maksimalno dozvoljenu dužinu." msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "Ograniči skup rezultata na narudžbe s određenim statusima." msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograničite odgovor na recenzije objavljene prije određenog datuma usklađenog " "s ISO8601." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "Ne možete kreirati postojeću recenziju proizvoda." msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "Podržana svojstva ovog načina plaćanja." msgid "Unique identifier for the product." msgstr "Unikatni identifikator proizvoda." msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "Ako je točno (true), ova zabilješka će biti dodijeljena trenutnom korisniku. " "Ako nije točno (false), zabilješka će biti dodijeljan sustavu." msgid "Order note author." msgstr "Autor zabilješke narudžbe." msgid "Full name of currency." msgstr "Puni naziv valute." msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "Ne postoje valute koje odgovaraju ovim parametrima." msgid "ISO4217 currency code." msgstr "ISO4217 oznaka valute." msgid "Data resource description." msgstr "Opis resursa podataka." msgid "Data resource ID." msgstr "ID oznaka resursa podataka." msgid "List of supported currencies." msgstr "Lista podržanih valuta." msgid "List of supported states in a given country." msgstr "Lista podržanih država u datoj zemlji." msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "Lista podržanih kontinenata, zemalja i država." msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "Jedinice za težinu su definirane u ovoj zemlji." msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "Separator tisuća za prikazane cijene u ovoj zemlji." msgid "Full name of state." msgstr "Puni naziv države." msgid "List of states in this country." msgstr "Lista država u ovoj zemlji." msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "Broj decimalnih znamenki u prikazanim cijenama za ovu zemlju." msgid "Full name of country." msgstr "Puni naziv zemlje." msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "Jedinice dužine su definirane za ovu zemlju." msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "Decimalni odvajatelj za prikazane cijene za ovu zemlju." msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "Pozicija simbola valute u ovoj zemlji." msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "Standardna ISO4127 alpha-3 oznaka valute za ovu zemlju." msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "ISO3166 alpha-2 oznaka zemlje." msgid "List of countries on this continent." msgstr "Lista zemalja na ovom kontinentu." msgid "Full name of continent." msgstr "Puni naziv kontinenta." msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "Ne postoje lokacije koje odgovaraju ovim parametrima." msgid "2 character continent code." msgstr "2-značni kod kontinenta." msgid "List of delete resources." msgstr "Popis obrisanih resursa." msgid "List of updated resources." msgstr "Popis ažuriranih resursa." msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "Odredbe i uvjeti" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je webhook zadnji put ažurirana, GMT vremenska zona." msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "Datum kada je webhook kreirana, GMT vremenska zona." msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "Datum kada je webhook dostava evidentirana, GMT vremenska zona." msgid "List of created resources." msgstr "Popis stvorenih resursa." msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Moj račun" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Blagajna" msgid "Total post count." msgstr "Ukupan broj postova." msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL instaliran, ali nije moguće dohvatiti verziju." msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "Pojmovi u taksonomiji vidljivosti proizvoda." msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce stranice." msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "Sakrij greške od posjetitelja?" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Košarica" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "Osnova trgovine" msgid "Number of decimals." msgstr "Broj decimala." msgid "Decimal separator." msgstr "Decimalni odjelitelj." msgid "Thousand separator." msgstr "Odjelitelj za tisuću." msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "Pojmovi taksonomija za statuse proizvoda/narudžbi." msgid "Geolocation enabled?" msgstr "Geolokacija uključena?" msgid "SSL forced?" msgstr "Prisilite korištenje SSL-a?" msgid "REST API enabled?" msgstr "Uključen REST API ?" msgid "Currency symbol." msgstr "Simbol valute" msgid "Parent theme author URL." msgstr "URL autora Matične teme." msgid "Parent theme version." msgstr "Inačica Matične teme." msgid "Parent theme name." msgstr "Naziv Matične teme." msgid "Template overrides." msgstr "Zamjene predložaka." msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "Sadrži li tema zastarjele predloške?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "Sadrži li tema woocommerce.php datoteku?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "Ima li tema deklariranu podršku za WooCommerce?" msgid "Settings." msgstr "Postavke" msgid "Security." msgstr "Sigurnost" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "Dropins i MU dodaci." msgid "Inactive plugins." msgstr "Neaktivni dodaci." msgid "Currency position." msgstr "Pozicija valute." msgid "Currency." msgstr "Valuta" msgid "Active plugins." msgstr "Aktivni dodaci." msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "MaxMind GeoIP Database" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "Je li ova tema \"child tema\" ?" msgid "Theme author URL." msgstr "URL autora teme" msgid "Latest version of theme." msgstr "Posljednja inačica teme." msgid "Theme version." msgstr "Inačica teme." msgid "Database tables." msgstr "Tablice baze podataka." msgid "Theme name." msgstr "Naziv teme" msgid "WC database version." msgstr "WC inačica baze podataka." msgid "Remote GET response." msgstr "Remote GET response." msgid "Remote GET successful?" msgstr "Remote GET successful?" msgid "Remote POST response." msgstr "Remote POST response." msgid "Remote POST successful?" msgstr "Remote POST successful?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "Is mbstring enabled?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "Is GZip enabled?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "Is DomDocument class enabled?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "Is SoapClient class enabled?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "Is fsockopen/cURL enabled?" msgid "Database prefix." msgstr "Prefiks baze podataka" msgid "Database." msgstr "Baza podataka" msgid "MySQL version string." msgstr "MySQL version string." msgid "MySQL version." msgstr "MySQL inačica." msgid "Max upload size." msgstr "Maksimalna veličina prijenosa." msgid "PHP max input vars." msgstr "PHP max input vars." msgid "Default timezone." msgstr "Zadana vremenska zona." msgid "PHP max execution time." msgstr "PHP max execution time." msgid "Theme." msgstr "Tema." msgid "PHP version." msgstr "PHP inačica" msgid "PHP post max size." msgstr "PHP post max size" msgid "cURL version." msgstr "cURL inačica" msgid "Server info." msgstr "Poslužitelj info." msgid "Home URL." msgstr "URL početne stranice." msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom pozivanja ovog alata. Nije prisutan nikakav " "callback." msgid "WordPress language." msgstr "WordPress jezik." msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "Jesu li aktivirani WordPress cron job-ovi?" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "Je li WordPress debug način aktivan?" msgid "WordPress memory limit." msgstr "WordPress memorijski limit." msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "Je li WordPress multisite?" msgid "WordPress version." msgstr "WordPress inačica." msgid "Is log directory writable?" msgstr "Može li se zapisivati u direktorij s logovima?" msgid "Log directory." msgstr "Direktorij s logovima." msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce inačica." msgid "Environment." msgstr "Okruženje." msgid "Tool ran." msgstr "Alata je pokrenut." msgid "There was an error calling %s" msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %s" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "" "Provjera baze podataka ... Još uvijek nedostaju jedna ili više tablica:" msgid "Database verified successfully." msgstr "Baza podataka uspješno je provjerena." msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "Za pokretanje ovog alata potreban vam je WooCommerce 4.2 ili noviji." msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "" "Aktivna inačica WooCommercea ne podržava brisanje predmemorije predloška." msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "Nadogradnja baze podataka je planirana za pokretanje u pozadini." msgid "Template cache cleared." msgstr "Predmemorija predloška obrisana." msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "Obnova minijatura je zakazana za izvršavanje u pozadini." msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "Sve nedostajuće WooCommerce stranice su uspješno instalirane" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "Porezne stope obrisane uspješno" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "Tablice pretraživanja se obnavljaju" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d dopuštenja su izbrisana" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "Izbrisane su sve aktivne sesije i %d spremljenih košarica." msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d orphaned variations deleted" msgid "Tool return message." msgstr "Tool return message." msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "Did the tool run successfully?" msgid "Tool description." msgstr "Opis alata." msgid "Terms successfully recounted" msgstr "Uvjeti ponovo izbrojani uspješno" msgid "Roles successfully reset" msgstr "Uloge resetirane uspješno" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d Prijelaznih redaka očišćeno" msgid "Product transients cleared" msgstr "Prijelazni proizvodi očišćeni" msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "Provjera jesu li sve osnovne tablice baze podataka prisutne." msgid "Verify database" msgstr "Verificiraj bazu podataka" msgid "Verify base database tables" msgstr "Verificiraj tablice baze podataka" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "Ovaj alat će ažurirati vašu WooCommerce baze podataka na posljednju verziju. " "Molimo, napravite sigurnosnu kopiju prije nastavka." msgid "What running the tool will do." msgstr "Što će pokretanje alata učiniti." msgid "Tool name." msgstr "Naziv alata." msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "Jedinstveni identifikator alata." msgid "Invalid tool ID." msgstr "Nevažeći ID alata." msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "" "Ovo će obnoviti sve minijature trgovine kako bi odgovarale vašoj temi i/ili " "postavkama slika." msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "Obnovi minijature trgovine" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "" "Ova opcija će obrisati SVE vaše porezne stavke, koristite pažljivo. Ova " "akcija se ne može vratiti." msgid "Delete tax rates" msgstr "Obriši postotke poreza" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "" "Ovaj alat će instalirati sve nedostajuće WooCommerce stranice. Stranice koje " "su već definirane i postavljene neće biti zamijenjene." msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "Obriši sve WooCommerce porezne stope" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "Ovaj alat će očistiti predmemoriju predložaka." msgid "Clear template cache" msgstr "Očisti predmemoriju predložaka" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "Ovaj alat će izbrisati sve podatke o sesijama korisnika iz baze podataka, " "uključujući trenutne košarice i košarice spremljene u bazi podataka." msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "Kreiraj izvorne WooCommerce stranice" msgid "Clear customer sessions" msgstr "Očisti razdoblja aktivnosti kupaca" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "Ovaj alat će resetirati uloge admin, kupac i shop_manager na default, " "izvorne postavke. Koristite ovo ako vaši korisnici ne mogu pristupiti svim " "WooCommerce admin stranicama." msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "" "Ova alat će ponovo izbrojiti uvjete proizvoda - korisno kada mjenjate " "postavke na način koji skriva proizvode iz kataloga." msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "" "Ovaj alat će obnoviti podatke tablice pretraživanja proizvoda (lookup " "tables). Ovaj proces može potrajati." msgid "Term counts" msgstr "Broj uvjeta" msgid "Product lookup tables" msgstr "Tablice za pretraživanje proizvoda" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "" "Ovaj alat će izbrisati istekle dozvole za preuzimanje i dozvole s 0 " "preostalih preuzimanjima." msgid "Clean up download permissions" msgstr "Očisti dozvole za preuzimanje" msgid "Used-up download permissions" msgstr "Iskorištene dozvole za preuzimanje" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "Ovaj alata će izbrisati sve varijacije koje nemaju matični proizvod." msgid "Delete orphaned variations" msgstr "Izbriši napuštene varijacije" msgid "Orphaned variations" msgstr "Napuštene varijacije" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "Ovaj alat će očistiti SVE istekle prijelaze iz WordPressa." msgid "WooCommerce transients" msgstr "WooCommerce prijelazi (transients)" msgid "Expired transients" msgstr "Istekli prijelazi" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "Ovaj alat će očistiti cache s prijelazima proizvoda/trgovine." msgid "Clear transients" msgstr "Očisti prijelaze" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "Zone dostave nije moguće premjestiti u smeće" msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "" "Resurs ne može biti kreiran. Provjerite jesu li prisutni 'poredak' i 'ime'." msgid "Unique ID for the instance." msgstr "Jedinstveni ID instance" msgid "Shipping method settings." msgstr "Postavke metoda dostave" msgid "Shipping method enabled status." msgstr "Omogućen status metode dostave." msgid "Shipping method sort order." msgstr "Način sortiranja metoda dostave" msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "Naziv metode dostave vidljiv kupcu." msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "Metode dostave nije moguće premjestiti u smeće" msgid "Resource cannot be created." msgstr "Resurs ne može biti kreiran." msgid "Shipping method instance ID." msgstr "ID instance metode dostave" msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "" "Zona \"Lokacije nisu obuhvaćene vašim drugim zonama\" ne može biti ažurirana." msgid "Unique ID for the zone." msgstr "Jedinstveni ID zone." msgid "Shipping zone location type." msgstr "Vrsta lokacije zone dostave." msgid "Shipping zone location code." msgstr "Kod lokacije zone dostave." msgid "Unique ID for the resource." msgstr "Jedinstveni ID resursa." msgid "Shipping method description." msgstr "Opis metode dostave." msgid "Shipping method title." msgstr "Naslov metode dostave." msgid "Method ID." msgstr "ID metode" msgid "No setting groups have been registered." msgstr "Nisu registrirane postavke grupa." msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "ID-evi za postavke podgrupa." msgid "ID of parent grouping." msgstr "ID matične grupe." msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "" "Jedinstveni identifikator koji može biti korišten za povezivanje postavki." msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "" "Niz (array) opcija (ključnih parova vrijednosti) za inpute poput selecta, " "multiselecta, i radio gumba." msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "Definirajte je li varijabla vidljiva na stranici proizvoda." msgid "Settings group ID." msgstr "ID grupe postavki." msgid "Invalid setting." msgstr "Nevažeća postavka." msgid "Invalid setting group." msgstr "Nevažeća grupa postavki." msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "Matični proizvod ne odgovara trenutačnoj varijaciji." msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najviše cijene." msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najniže cijene." msgid "Variation description." msgstr "Opis varijacije:" msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "Ograniči set rezultata na proizvode sa određenom poreznom klasom." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na rasprodaji." msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "Ograniči rezultate za proizvode u zalihi ili bez zaliha." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "" "Ograniči rezultate postavljene na proizvode s određenim atributom. " "Upotrijebite naziv taksonomije / atribut." msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "" "Ograniči rezultat na proizvode s određenim SKU-ovima. Koristite zareze da " "biste ih razdvojili." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "Ograniči rezultate na izdvojene proizvode." msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "Datum završetka snižene cijene.prema GMT vremenskoj zoni." msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Datum kraja sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice." msgid "List of variations IDs." msgstr "Lista ID-a varijacija" msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "Popis ID-a \"Boljih proizvoda\"" msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je proizvod zadnji put modificiran, GMT vremenska zona." msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "Datum kada je proizvod kreiran, GMT vremenska zona." msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "Datum početka sniženja, GMT vremenska zona." msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "Datum početka sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice." msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "Datum kreiranja recenzije, GMT vremenska zona." msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "Dodatni pomoćni tekst koji se prikazuje korisniku o postavci." msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je slika zadnji put modificirana, GMT vremenska zona." msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "Datum kada je slika kreirana, GMT vremenska zona." msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "Tekst placeholdera koji će biti prikazan unutar polja za unos teksta." msgid "Type of setting." msgstr "Vrsta postavke." msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "Razumljiv opis za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima." msgid "Default value for the setting." msgstr "Zadana vrijednost za postavku." msgid "Setting value." msgstr "Postavljanje vrijednosti." msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "" "Razumljiva etiketa za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima." msgid "Payment gateway settings." msgstr "Postavke payment gatewaya." msgid "Payment gateway method description." msgstr "Opis metode payment gatewaya." msgid "Payment gateway method title." msgstr "Naziv metode payment gatewaya." msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "Omogućen status payment gatewaya." msgid "Shipping instance ID." msgstr "ID instance dostave" msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "Datum kada je narudžba dovršena, GMT vremenska zona." msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, GMT vremenska zona." msgid "Payment gateway sort order." msgstr "Poredak sortiranja payment gatewaya." msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "Opis payment gatewaya na stranici naplate." msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "Naziv payment gatewaya na stranici naplate." msgid "Payment gateway ID." msgstr "ID payment gatewaya" msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "Prošla je nevažeća vrijednost postavke." msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "" "Ako je true, payment gateway API se koristi za generiranje povrata novca." msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum promjene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "Ako je uplata refundirana putem API-ja." msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "Datum kada je kreiran povrat novaca narudžbe, GMT vremenska zona." msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "ID korisnika koji je kreirao refundaciju." msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "Ograniči rezultate na kupce ili interne napomene." msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "" "Ako je true, napomena će biti prikazana kupcima i biti će obaviješteni. Ako " "je false, napomena će biti vidljiva samo adminima." msgid "Order total formatted for locale" msgstr "Ukupan iznos narudžbe formatiran lokalno." msgid "Name of the customer for the order" msgstr "Ime kupca za narudžbu" msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "Datuma kada je generirana napomena narudžbe, GMT vremenska zona." msgid "Order Status" msgstr "Status narudžbe" msgid "URL to edit the order" msgstr "URL za uređivanje narudžbe" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "Blog ID zapisa na multisiteu." msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "Radi li se o kupcu koji plaća?" msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum zadnje promjene podataka kupca, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja kupca, u vremenskoj zoni web trgovine." msgid "Customer role." msgstr "Uloga kupca." msgid "Download ID." msgstr "ID preuzimanja." msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "Datum kada ističe pristup za preuzimanje, GMT vremenska zona." msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "Datum kada ističe kupon, GMT vremenska zona." msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "Datum kada kupon ističe, u vremenskoj zoni web-stranice." msgid "Meta data." msgstr "Meta podaci." msgid "Meta ID." msgstr "Meta ID." msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je kupon zadnji put modificiran, GMT vremenska zona." msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "Datum kada je kreiran kupon, GMT vremenska zona." msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "Tajni ključ korišten za generiranje hash-a isporučenog web hooka i naveden u " "zaglavlju zahtjeva. Ovo će biti izvorni MD5 hash iz trenutnog korisničko ID-" "a|korisničkog imena, ako nije navedeno." msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "The URL where the webhook payload is delivered." msgid "Webhook status must be valid." msgstr "Status webhooka mora biti važeći." msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "WooCommerceova imena akcija povezana s webhookom." msgid "Webhook event." msgstr "Događaj webhooka." msgid "Webhook resource." msgstr "Resurs webhooka." msgid "Webhook status." msgstr "Status webhooka." msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "Prikladno ime za webhook." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgid "Webhook delivery URL." msgstr "Webhook delivery URL." msgid "Webhook topic." msgstr "Tema webhooka." msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgid "Invalid ID." msgstr "Neispravan ID." msgid "The response body from the receiving server." msgstr "The response body from the receiving server." msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "Array of the response headers from the receiving server." msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "HTTP poruka odgovora od primajućeg poslužitelja." msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "HTTP kod odgovora od primajućeg poslužitelja." msgid "Request body." msgstr "Tijelo (body) zahtjeva." msgid "Request headers." msgstr "Zaglavlje zahtjeva." msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "URL na kojem je predana web kuka (webhook) ." msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "Sažetak odgovora uključujući HTTP kod odgovora , poruku i body." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "Unique identifier for the webhook." msgid "Sort by tax class." msgstr "Sortiraj prema klasi poreza." msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "Pokazuje redoslijed koji će se pojaviti u upitima ." msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "Trajanje slanja, u sekundama." msgid "Invalid webhook ID." msgstr "Nevažeći ID web kuke" msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Primjenjuje li se ili ne ova stopa poreza na dostavu." msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "Bez obzira na sve ovo je glavna porezna stopa." msgid "Tax priority." msgstr "Porezni prioritet." msgid "Postcode / ZIP." msgstr "Poštanski broj/ZIP." msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "3166 ISO kod države." msgid "Tax class name." msgstr "Naziv porezne klase." msgid "Tax rate name." msgstr "Naziv porezne stope." msgid "Unique slug for the resource." msgstr "Unique slug for the resource." msgid "List of top sellers products." msgstr "Popis najprodavanijih proizvoda." msgid "List of sales reports." msgstr "Popis izvješća prodaje." msgid "Total number of purchases." msgstr "Ukupan broj prodaja." msgid "State code." msgstr "Kod države." msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Vraća podatak o prodaji za određeni završni datum, datum mora biti u %s " "formatu." msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "" "Vraća podatak o prodaji za određeni početni datum, datum mora biti u %s " "formatu." msgid "Totals." msgstr "Ukupno" msgid "Report period." msgstr "Razdoblje izvješća." msgid "Group type." msgstr "Vrsta grupe." msgid "Total of coupons used." msgstr "Ukupan iznos korištenih kupona." msgid "Total of refunded orders." msgstr "Ukupan iznos refindiranih narudžbi." msgid "Total charged for shipping." msgstr "Ukupno naplaćeno za dostavu." msgid "Total charged for taxes." msgstr "Ukupno naplaćeno poreza." msgid "Total of items purchased." msgstr "Ukupan iznos kupljenih artikala." msgid "Total of orders placed." msgstr "Ukupan iznos obavljenih narudžbi." msgid "Average net daily sales." msgstr "Prosječna neto dnevna prodaja ." msgid "Net sales in the period." msgstr "Neto prodaja u tom razdoblju." msgid "Gross sales in the period." msgstr "Bruto prodaja u tom razdoblju." msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "" "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim pojmom atributa (povezani " "atribut je nužan)." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim atributom." msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "" "Ograniči rezultat na proizvode kojima je dodijeljena određena klasa dostave." msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj kategoriji." msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "Poredak izbornika, koristi se za prilagođeno sortiranje proizvoda." msgid "List of grouped products ID." msgstr "Popis ID-a grupiranih proizvoda." msgid "Variation image data." msgstr "Varijacija slikovnih podataka." msgid "Variation height (%s)." msgstr "Visina varijacije (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "Širina varijacije (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "Dužina varijacije (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "Dimenzije varijacije." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "Težina varijacije (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "Prikazuje je li varijacija naručena." msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Kontrolira prikazuje li se varijacija u trgovini kao \"Na zalihi \" ili " "\"Nema na zalihi\"." msgid "Stock management at variation level." msgstr "Upravljanje zalihama na razini varijacije." msgid "If the variation is downloadable." msgstr "Ako se varijacije može preuzeti." msgid "If the variation is virtual." msgstr "Je li varijacija virtualna." msgid "If the variation is visible." msgstr "Ako je varijacija vidljiva." msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "Prikazuje može li se varijacija kupiti." msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "Prikazuje je li varijacija na sniženju." msgid "Variation sale price." msgstr "Snižena cijena varijacije." msgid "Variation regular price." msgstr "Redovna cijena varijacije." msgid "Current variation price." msgstr "Aktualna cijena varijacije." msgid "Variation URL." msgstr "URL varijacije." msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum promjene varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine." msgid "Selected attribute term name." msgstr "Selected attribute term name." msgid "Variation ID." msgstr "ID varijacije." msgid "List of variations." msgstr "Popis varijacija." msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine." msgid "Defaults variation attributes." msgstr "Zadani atributi varijacija." msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "Popis dostupnih imena atributa " msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "Definirajte ako se atribut može koristiti kao varijacija." msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "" "Definirajte ako je atribut vidljiv u kartici \" Dodatne informacije\" na " "stranici proizvoda." msgid "Attribute position." msgstr "Pozicija atributa." msgid "List of attributes." msgstr "Popis atributa." msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "Pozicija slike. 0 znači da je slika Izdvojena." msgid "List of images." msgstr "Popis slika." msgid "Tag slug." msgstr "Slug oznake." msgid "Tag ID." msgstr "ID oznake." msgid "List of tags." msgstr "Popis oznaka." msgid "Category ID." msgstr "ID kategorije." msgid "List of categories." msgstr "Popis kategorija." msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "Eventualna dodatna napomena za slanje kupcu nakon kupnje." msgid "Product parent ID." msgstr "ID matičnog proizvoda." msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "Lista ID-a sličnih proizvoda" msgid "List of upsell products IDs." msgstr "ID lista sugestivnih proizvoda." msgid "List of related products IDs." msgstr "Popis ID-a povezanih proizvoda." msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "Broj recenzija koje proizvod može imati." msgid "Reviews average rating." msgstr "Prosječna ocjena recenzija." msgid "Allow reviews." msgstr "Dozvoli recenzije." msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "Prikaži da li se dostava proizvoda oporezuje." msgid "Shipping class ID." msgstr "ID klase dostave." msgid "Shipping class slug." msgstr "Slug klase dostave." msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "Prikazuje se ako proizvod treba dostaviti." msgid "Product height (%s)." msgstr "Visina proizvoda (%s)." msgid "Product width (%s)." msgstr "Širina proizvoda (%s)." msgid "Product length (%s)." msgstr "Dužina proizvoda (%s)." msgid "Product dimensions." msgstr "Dimenzije proizvoda" msgid "Product weight (%s)." msgstr "Težina proizvoda (%s)." msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "Dozvoli kupovinu samo jedne stavke po narudžbi." msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "Prikazuje ako je proizvod u zaostaloj narudžbi." msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "Prikazuje može li se proizvod naručiti." msgid "Stock management at product level." msgstr "Upravljanje zalihama na razini proizvoda ." msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "" "Ako je uključeno upravljanje zalihama, ovo kontrolira može li se proizvod " "naručiti." msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "Tekst dugmeta samo za vanjske proizvode." msgid "Stock quantity." msgstr "Količina zalihe." msgid "Tax status." msgstr "Status proizvoda." msgid "Tax class." msgstr "Klasa poreza:" msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "Broj dana do isteka pristupa datotekama za preuzimanje." msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "Download type, this controls the schema on the front-end." msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "Vanjski URL proizvoda. Samo za vanjske (external) proizvode." msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "Broj mogućih preuzimanja nakon kupnje." msgid "File ID." msgstr "ID datoteke." msgid "If the product is downloadable." msgstr "Je li proizvod moguće preuzeti." msgid "List of downloadable files." msgstr "Popis proizvoda za preuzimanje." msgid "If the product is virtual." msgstr "Je li proizvod virtualan." msgid "Amount of sales." msgstr "Količina prodaja." msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "Prikaži ako proizvod može biti kupljen." msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "Prikaži ako je proizvod na rasprodaji (snižena cijena)." msgid "Price formatted in HTML." msgstr "Cijene formatirana u HTML-u." msgid "End date of sale price." msgstr "Datum završetka snižene cijene." msgid "Start date of sale price." msgstr "Datum početka snižene cijene." msgid "Product regular price." msgstr "Redovna cijena proizvoda." msgid "Current product price." msgstr "Trenutna cijena proizvoda." msgid "Unique identifier." msgstr "Jedinstveni identifikator." msgid "Product short description." msgstr "Kratki opis proizvoda." msgid "Product description." msgstr "Opis proizvoda." msgid "Catalog visibility." msgstr "Vidljivost kataloga." msgid "Product status (post status)." msgstr "Status proizvoda (status posta)." msgid "Product type." msgstr "Vrsta proizvoda." msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "Datum promjene proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "Product URL." msgstr "URL proizvoda" msgid "Product slug." msgstr "Slug proizvoda." msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s je već izbrisan." msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "Nemate dopuštene obrisati %s." msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "Za manipulaciju varijacija proizvoda trebali biste koristiti /products/<" "product_id>/variations/<id> završnu točku." msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s je nevažeći ID slike." msgid "Shipping class name." msgstr "Naziv klase dostave." msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "Prikazuje je li recenzent kupio proizvod." msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "Recenzija proizvoda ne može biti izbrisana." msgid "The content of the review." msgstr "Sadržaj recenzije" msgid "Reviewer email." msgstr "E-pošta recenzenta." msgid "Reviewer name." msgstr "Ime recenzenta." msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "Review rating (0 to 5)." msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "The date the review was created, in the site's timezone." msgid "Email of the reviewer." msgstr "E-pošta recenzenta" msgid "Name of the reviewer." msgstr "Ime recenzenta" msgid "The product review does not support trashing." msgstr "Recenzija proizvoda ne podržava premještanje u smeće." msgid "Invalid product review ID." msgstr "Nevažeći ID recenzije proizvoda." msgid "Updating product review failed." msgstr "Ažuriranje recenzije proizvoda nije uspjelo." msgid "Creating product review failed." msgstr "Kreiranje recenzije proizvoda nije uspjelo." msgid "Invalid product ID." msgstr "Nevažeći ID proizvoda." msgid "Review content." msgstr "Sadržaj recenzije" msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "Jedinstveni identifikator varijacije." msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "Jedinstveni identifikator varijabilnog proizvoda." msgid "Image alternative text." msgstr "Image alternative text." msgid "Image name." msgstr "Image name." msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgid "Image data." msgstr "Image data." msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "The date the image was created, in the site's timezone." msgid "Image ID." msgstr "Image ID." msgid "Category archive display type." msgstr "Category archive display type." msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "Unique identifier for the attribute of the terms." msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "Menu order, used to custom sort the resource." msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "Omogući/onemogući arhive atributa" msgid "Default sort order." msgstr "Zadani poredak sortiranja" msgid "Type of attribute." msgstr "Vrsta atributa" msgid "Name for the resource." msgstr "Naziv resursa" msgid "Attribute name." msgstr "Naziv atributa" msgid "Refund total." msgstr "Povrat ukupno." msgid "Refund reason." msgstr "Razlog povrata" msgid "List of refunds." msgstr "Popis povrata." msgid "Discount total tax." msgstr "Ukupni porez popusta." msgid "Discount total." msgstr "Popust ukupno." msgid "Coupons line data." msgstr "Coupons line data." msgid "Tax status of fee." msgstr "Status poreza naknade" msgid "Tax class of fee." msgstr "Klasa poreza naknade" msgid "Fee name." msgstr "Naziv naknade." msgid "Fee lines data." msgstr "Fee lines data." msgid "Shipping method ID." msgstr "ID metode dostave" msgid "Shipping method name." msgstr "Naziv metode dostave" msgid "Shipping lines data." msgstr "Shipping lines data." msgid "Shipping tax total." msgstr "Ukupno porez dostave" msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "Ukupno porez (ne uključuje porez dostave)" msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "Prikaži ako je glavna porezna stopa." msgid "Tax rate label." msgstr "Oznaka porezne stope." msgid "Tax rate code." msgstr "Kod porezne stope" msgid "Tax lines data." msgstr "Podaci poreznih linija." msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "" "MD5 hash stavki košarice kako bi bili sigurni da narudžbe nisu mjenjane." msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, u vremenskoj zoni web trgovine." msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "Datum kada je narudžba završena, u vremenskoj zoni web trgovine." msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "Bilješka upisana od strane kupca prilikom kupovine." msgid "Shows where the order was created." msgstr "Prikazuje gdje je kreirana narudžba." msgid "User agent of the customer." msgstr "User agent kupca." msgid "Customer's IP address." msgstr "IP adresa kupca." msgid "Unique transaction ID." msgstr "Jedinstveni ID transakcije" msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "" "Definirajte je li narudžba plaćena. To će postaviti status \"U obradi\" i " "smanjiti zalihe stavke." msgid "Payment method title." msgstr "Naziv metode plaćanja." msgid "Payment method ID." msgstr "ID metode plaćanja." msgid "Shipping address." msgstr "Adresa za dostavu." msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgid "Sum of all taxes." msgstr "Zbroj svih stavki poreza." msgid "Grand total." msgstr "Sveukupno" msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "Zbroj stavki poreza." msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je narudžba zadnji put modificirana, GMT vremenska zona." msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "Datum kada je narudžba kreirana, GMT vremenska zona." msgid "Billing address." msgstr "Adresa za naplatu." msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "Ukupan iznos poreza na dostavu za narudžbu." msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "Ukupan iznos dostave za narudžbu." msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "Ukupan iznos poreza na popust za narudžbu." msgid "Total discount amount for the order." msgstr "Ukupan iznos popusta za narudžbu." msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "ID korisnika kojem pripada narudžba. 0 za goste." msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "Inačica WooCommercea koja zadnja ažurirala narudžbu." msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "Pokazuje jesu li tijekom naplate cijene uključivale porez." msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "Valuta u kojoj je kreirana narudžba, u ISO formatu." msgid "Line taxes." msgstr "Redak poreza." msgid "Meta value." msgstr "Meta vrijednost." msgid "Meta key." msgstr "Meta ključ." msgid "Order status." msgstr "Status narudžbe." msgid "Parent order ID." msgstr "ID matične narudžbe." msgid "Fee name is required." msgstr "Naziv naknade je obavezan." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan." msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "Number of decimal points to use in each resource." msgid "Meta label." msgstr "Meta oznaka." msgid "Line item meta data." msgstr "Meta podaci stavke" msgid "Tax subtotal." msgstr "Porez pod-ukupno." msgid "Tax total." msgstr "Porez ukupno." msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "Redak porez ukupno (nakon uključenog popusta)" msgid "Line total (after discounts)." msgstr "Redak ukupno (nakon uključenog popusta)" msgid "Order number." msgstr "Broj narudžbe." msgid "Tax rate ID." msgstr "Porezna stopa ID" msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "Redak porez pod-ukupno (nakon uključenog popusta)." msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "Redak pod-ukupno (prije uključenog popusta)" msgid "Tax class of product." msgstr "Klasa poreza proizvoda." msgid "Quantity ordered." msgstr "Naručena količina." msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "ID varijacije, ako je primjenjivo." msgid "Product price." msgstr "Cijena proizvoda." msgid "Line items data." msgstr "Line items data." msgid "Product name." msgstr "Naziv proizvoda." msgid "Item ID." msgstr "ID stavke" msgid "Reason for refund." msgstr "Razlog povrata." msgid "Refund amount." msgstr "Iznos povrata." msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja povrata, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "Product SKU." msgstr "Proizvod SKU:" msgid "Order is invalid" msgstr "Narudžba je nevažeća" msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "" "Određuje hoće li napomena biti korištena za internu upotrebu ili za kupca " "(kupac će primiti obavijest mailom)" msgid "Order note." msgstr "Napomena narudžbe." msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kreiranja napomene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Web kuke nije moguće premjestiti u smeće." msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s ne može biti izbrisano." msgid "Order note content." msgstr "Sadržaj napomene narudžbe" msgid "The order ID." msgstr "ID narudžbe." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenom adresom e-pošte." msgid "Invalid order ID." msgstr "Neispravan ID narudžbe." msgid "List of shipping address data." msgstr "Popis podataka o adresi dostave." msgid "Phone number." msgstr "Broj telefona." msgid "ISO code of the country." msgstr "ISO kod države." msgid "Address line 2." msgstr "Adresa 2" msgid "Postal code." msgstr "Poštanski broj." msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "ISO kod ili ime države, pokrajine ili okruga." msgid "City name." msgstr "Naziv grada." msgid "Address line 1." msgstr "Adresa 1" msgid "Company name." msgstr "Naziv tvrtke." msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "Datum zadnje narudžbe kupca, GMT vremenska zona." msgid "List of billing address data." msgstr "List of billing address data." msgid "Total amount spent." msgstr "Total amount spent." msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "Quantity of orders made by the customer." msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je kupac zadnji put modificiran, GMT vremenska zona." msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "Datum kada je kupac kreiran, GMT vremenska zona." msgid "Last order ID." msgstr "Last order ID." msgid "Last order data." msgstr "Last order data." msgid "Customer password." msgstr "Customer password." msgid "Customer login name." msgstr "Customer login name." msgid "Customer last name." msgstr "Prezime kupca." msgid "Customer first name." msgstr "Ime kupca." msgid "File URL." msgstr "URL zapisa" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "ID to reassign posts to." msgid "New user password." msgstr "Nova korisnička lozinka" msgid "New user username." msgstr "Dodaj novo korisničko ime" msgid "New user email address." msgstr "Nova email adresa korisnika" msgid "Download ID (MD5)." msgstr "ID preuzimanja (MD5)." msgid "File details." msgstr "Pojedinosti datoteke." msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada pristup preuzimanju istječe, sukladno vremenskoj zoni web-" "stranice." msgid "Number of downloads remaining." msgstr "Broj preostalih preuzimanja." msgid "Order key." msgstr "Ključ (key) narudžbe." msgid "Downloadable file name." msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje." msgid "Downloadable product ID." msgstr "ID proizvoda za preuzimanje." msgid "Download file URL." msgstr "URL datoteke za preuzimanje." msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "" "Lista ID-a korisnika (ili adrese e-pošte gostiju) koji su iskoristili kupon." msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "Popis email adresa koje mogu koristiti ovaj kupon." msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "Maksimalan dozvoljeni iznos narudžbe za korištenje kupona." msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "" "Minimalni iznos narudžbe koji mora biti u košarici prije nego što se " "primjeni kupon." msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "" "Ako je true, ovaj kupone neće biti primijenjen na stavke koje imaju snižene " "cijene." msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "" "Ako je true i ako metoda besplatnog slanja zahtijeva kupon, ovaj kupon će " "omogućiti besplatno slanje." msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se ne primjenjuje kupon." msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se primjenjuje kupon." msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "Maksimalan broj stavki u košarici na koje kupon može biti primjenjen." msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "Koliko puta kupon može biti korišten." msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "Koliko puta može biti korišten kupon (po korisniku)." msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se ne može primijeniti kupon." msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se može primijeniti kupon." msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "Ako je true, kupon se može iskoristiti samo individualno. Drugi primijenjeni " "kuponi biti će uklonjeni iz košare." msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "" "Iznos popusta. Uvijek bi trebao biti brojčani, čak i kada je postavljeno u " "postotcima." msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "UTC datum/vrijeme kad kupon istječe." msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "Koliko je puta do sada kupon korišten." msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "Određuje vrstu popusta koja će biti primjenjena." msgid "Coupon description." msgstr "Opis kupona." msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum zadnje promjene detalja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "Datum kreiranja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice." msgid "Coupon code." msgstr "Kupon kod" msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "Unikatni identifikator objekta." msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "Klasa pridružena \"woocommerce_queue_class\" ne provodi WC_Queue_Interface " "sučelje. Umjesto toga koristit će se zadana klasa %s." msgid "ID is invalid." msgstr "ID nije valjan." msgid "Cannot create existing %s." msgstr "Ne možete stvoriti postojeći %s." msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "Ovu funkciju ne bi trebalo pozvati prije funkcije plugins_loaded." msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "eCheck završava na %1$s" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "Posjetite %s administraciju:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "Primili ste sljedeću WooCommerce log poruku:" msgstr[1] "Primili ste sljedeće WooCommerce log poruke:" msgstr[2] "Primili ste sljedećih WooCommerce log poruka:" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "This method should not be called before plugins_loaded." msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s završava na %2$s (istječe %3$s/%4$s)" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka" msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruke" msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreznih razreda" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "Nemate dozvolu da dodate poreznu stopu" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "Nemate prava da čitate porezne razrede" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreza" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "Niste obrisali poreznu stopu" msgid "Standard rate" msgstr "Standardna stopa" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "Porezna stopa s navedenim ID-em nije pronađena" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "Nije moguće brisati razred dostave" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "Nemate dozvolu da brišete razred dostave proizvoda" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "Nije moguće urediti razred dostave" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "Nemate dozvolu da uređujete razred dostave proizvoda" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "Matični razred dostave proizvoda nije valjan" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "Nemate dozvolu da kreirate razred dostave proizvoda" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "Razred dostave proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "Nevaljan ID razreda dostave" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "Nemate dozvolu za čitanje razreda dostave proizvoda" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "Nemate dozvolu za brisanje pojmova atributa proizvoda" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "Pojam atributa proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen." msgid "Could not delete the tag" msgstr "Nije moguće izbrisati oznaku" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "Nemate dozvolu za čitanje pojmova atributa proizvoda" msgid "Could not edit the tag" msgstr "Nije moguće urediti oznaku" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje oznaka proizvoda" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje oznaka proizvoda" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "Oznaka proizvoda s navedenim ID-em nije pronađena" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "Nevaljan ID oznake proizvoda" msgid "Could not delete the category" msgstr "Nije moguće izbrisati kategoriju" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kategorije proizvoda" msgid "Could not edit the category" msgstr "Nije moguće urediti kategoriju" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "Nemate dozvolu za čitanje oznaka proizvoda" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "Consumer Secret is invalid." msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "Nemate dozvolu za promjenu kategorije proizvoda" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "Matična kategorija proizvoda je navaljana" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje kategorije proizvoda." msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "Nepravilna webhook dostava." msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "Webhook topic must be valid." msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "Nepravilan identifikacijski broj webhook dostave." msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "" "Webhook URL za dostavu mora biti ispravan URL te započinjati sa http:// ili " "https://" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "Webhook topic is required and must be valid." msgid "Invalid product SKU" msgstr "Nevažeća šifra proizvoda" msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "Nemate dozvolu za uvid u broj webhookova." msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "Nije pronađen %1$s kojem je ID jednak %2$s" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "Nije moguće obrisati atribut" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "Nemate odobrenje za brisanje atributa proizvoda" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "Nije moguće urediti atribut" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "Nemate odobrenje za uređivanje atributa proizvoda" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "Nemate odobrenje za kreiranje atributa proizvoda" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "Nije valjan atribut proizvoda order_by type - atributa proizvoda order_by " "type mora biti samo jedan od slijedećih: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "" "Nije valjana vrsta atributa proizvoda - vrsta atributa proizvoda može biti " "samo jedna od slijedećih: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "Slug \"%s\" se već koristi. Molimo promjenite." msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "Slug \"%s\" nije dopušten jer je to rezerviran izraz. Molimo promjenite." msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "Slug \"%s\" je predugačak (28 znakova maks). Molimo, skratite." msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "SKU već postoji za neki drugi proizvod." msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "Atribut proizvoda s ovim ID uvjetom se ne može pronaći" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "ID atribut proizvoda nije važeći" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "Nemate odobrenje za čitanje atributa proizvoda" msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "Kategorija proizvoda za navedeni identifikacijski broj nije pronađena." msgid "Invalid product category ID" msgstr "Neispravan identifikacijski broj kategorije." msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "Nemate dozvolu za čitanje kategorija proizvoda." msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "" "Neispravan tip proizvoda - tip proizvoda može biti samo jedan od sljedećih: " "%s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "Identifikacijski broj refundacije narudžbe nije povezan sa narudžbom." msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom pokušaja izrade povrata pomoću Payment Gateway " "API-a." msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "Ne mogu stvoriti povrat narudžbe, molimo pokušajte ponovno." msgid "Refund amount must be positive." msgstr "Iznos za povrat novca mora biti pozitivan." msgid "Invalid order refund ID." msgstr "Neispravan ID povrata narudžbe." msgid "Refund amount is required." msgstr "Iznos za povrat novca je obavezan." msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje refundacija narudžbi." msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "" "Refundacija narudžbe sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena." msgid "Permanently deleted order note" msgstr "Trajno izbrisana bilješka o narudžbi." msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "Ova narudžba ne može se izbrisati." msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "Ne mogu stvoriti napomenu narudžbe, pokušajte ponovo ." msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "Navedeni ID bilješke o narudžbi nije povezan sa narudžbom" msgid "Order note is required" msgstr "Bilješka o narudžbi je obavezna." msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje bilješki o narudžbama." msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "" "Bilješka o narudžbi sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena." msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "Ne mogu ažurirati kupon, pokušajte ponovno." msgid "Coupon code is required." msgstr "Kod kupona je obavezan." msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "Ne možemo ažurirati naknadu, pokušajte ponovo." msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "Klasa poreza naknade je potrebna kada se naknada oporezuje ." msgid "Invalid order note ID" msgstr "Neispravan Identifikacijski broj bilješke o narudžbi." msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "Ukupan popust na kuponu mora biti pozitivan." msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "Metoda dostave ne može biti ažurirana, probajte ponovo." msgid "Shipping method ID is required." msgstr "ID metode dostave je obavezan." msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "Ukupan iznos dostave mora biti pozitivan broj." msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "Cannot create line item, try again." msgid "Product quantity is required." msgstr "Količina proizvoda je obavezna." msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "Product quantity must be a positive float." msgid "Product is invalid." msgstr "Proizvod nije valjan." msgid "Fee title is required" msgstr "Naziv trošarine je obvezan." msgid "The product variation is invalid" msgstr "Varijacija proizvoda je neispravna." msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "Upisani ID stavke narudžbe nije povezan s narudžbom." msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "Pripadajući Identifikacijski broj proizvoda se ne podudara sa stavkom." msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan" msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "Pripadajuća valuta narudžbe nije ispravna." msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "Identifikacijski broj načina plaćanja i naslov su obavezni." msgid "This resource cannot be created." msgstr "Resurs ne može biti kreiran." msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "Nemoguće je prihvatiti više od %s stavki za ovaj zahtjev." msgid "Cannot create order: %s" msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu: %s" msgid "Invalid customer email" msgstr "Pogrešna e-pošta kupca" msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje/uređivanje %1$s" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za uređivanje %1$s" msgid "Failed to update coupon" msgstr "Ažuriranje kupona nije uspjelo" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "Neispravan tip kupona - tip kupona mora biti jedan od ovih: %s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje %1$s" msgid "Unsupported request method" msgstr "Nepodržana metoda upita" msgid "Invalid authentication method" msgstr "Neispavna metoda autorizacije" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "Trajno izbrisan %s" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "Ovaj %s ne može biti izbrisan" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "Kupac ne može biti izbrisan" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "Trajno izbrisan kupac" msgid "Invalid %s" msgstr "Pogrešan %s" msgid "Invalid %s ID" msgstr "Pogrešan %s identifikacijski broj" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja proizvoda" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja narudžbi" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "JSONP podrška je onemogućena za ovaj sajt" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje od ovog kupca" msgid "Invalid customer" msgstr "Kupac nije valjan" msgid "Invalid customer ID" msgstr "ID kupca nije valjan" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja kupaca" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "Svojstvima proizvoda se nebi smjelo pristupati izravno." msgid "Customer ID is invalid." msgstr "ID kupca nije valjan." msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "Kod kupona ne može biti prazan." msgid "Consumer secret is missing." msgstr "Tajna riječ kupca nedostaje" msgid "Consumer key is missing." msgstr "Ključ kupca nedostaje" msgid "The coupon code already exists" msgstr "Kupon već postoji" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "Neispravan identifikacijski broj kupona" msgid "API user is invalid" msgstr "API korisnika nije valjan" msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "Varijacija #%1$s od %2$s" msgid "%s parameter is missing" msgstr "%s parametar nedostaje" msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "Mjesto na koje treba pohraniti MaxMind bazu podataka. Integracija će, prema " "zadanim postavkama, automatski spremiti bazu podataka ovdje." msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in MaxMind Geolocation " "Integration documentation." msgstr "" "Ključ koji će se koristiti pri radu s MaxMind Geolocation uslugama. Kako ga " "generirati možete pročitati u MaxMind-ovoj integracijskoj " "dokumentaciji." msgid "Database File Path" msgstr "Putanja baze podataka" msgid "MaxMind License Key" msgstr "MaxMind licencni ključ" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "Integracija korištenja MaxMind-a za pretraživanje geolokacija. Imajte na umu " "da će ova integracija vršiti samo pretraživanja po zemljama." msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "MaxMind Geolokacija" msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "Nedostaje library MaxMind Reader-a!" msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "MaxMind licencni ključ nije ispravan. Ako ste nedavno kreirali ovaj ključ, " "možda trebate pričekati da postane aktivan." msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "Preuzimanje MaxMind baze podataka nije uspjelo." msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "Nije moguće koristiti sliku \"%s\"." msgid "No matching product exists to update." msgstr "Ne postoji podudarajući proizvod za ažuriranje!" msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "Proizvod sa ovim SKU već postoji!" msgid "A product with this ID already exists." msgstr "Proizvod sa ovim ID već postoji!" msgid "SKU %s" msgstr "SKU %s" msgid "ID %d" msgstr "ID %d" msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "" "Varijacija ne može biti uvežena: Matični proizvod ne može biti proizvod " "varijacija" msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "Nije moguće priložiti \"%s\"!" msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "" "Nije moguće uvesti varijaciju: Nedostaje matični ID ili matični još ne " "postoji." msgid "Sandbox API signature" msgstr "Sandbox API signature" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "Neispravni ID proizvoda %d." msgid "Invalid product type." msgstr "Neispravna vrsta proizvoda." msgid "Sandbox API password" msgstr "Sandbox API password" msgid "Sandbox API username" msgstr "Sandbox API username" msgid "Live API signature" msgstr "Live API signature" msgid "Live API password" msgstr "Live API password" msgid "Live API username" msgstr "Live API username" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "Zatražite vaše API identifikacijske podatke od PayPal-a" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your PayPal API Credentials." msgstr "" "Upišite vaše PayPal API identifikacijske podatke kako bi obradili povrat " "novca preko PayPal-a. Ovdje naučite kako pristupiti vašim " "PayPal identifikacijskim podacima." msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "" "Po želji unesite URL slike dimenzija 150x50 px koja se može prikazati kao " "logo u gornjem lijevom kutu na stranicama za plaćanje PayPal-a." msgid "API credentials" msgstr "API identifikacijski podaci" msgid "Image url" msgstr "URL slike" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "" "Odaberi želite li prihvatiti odmah uplate ili želite pričekati autorizirane " "uplate." msgid "Capture" msgstr "Hvatanje" msgid "Payment action" msgstr "Akcija plaćanja" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "" "PayPal provjerava adrese koje mu pošaljemo pa ovo može izazvati greške " "(preporučujemo da onemogućite ovu opciju)." msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "Uključi \"nadjačavanje adrese\" kako nebi se adrese mjenjale." msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "PayPal omogućuje slanje jedne adrese. Ako upotrebljavate PayPal za " "otpremnice, možda biste radije poslali adresu za dostavu, a ne za naplatu. " "Isključivanje ove opcije može spriječiti primjenu PayPal zaštite " "prodavatelja." msgid "Address override" msgstr "Nadjačavanje adrese" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "" "Pošalji informacije za dostavu na PayPal umjesto informacija za naplatu." msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "Molimo unesite prefiks za brojeve vaših računa. Ako koristite vaš PayPal " "račun za više trgovina, pazite da je ovaj prefiks jedinstven jer PayPal neće " "dopustiti narudžbe sa istim brojem računa." msgid "Invoice prefix" msgstr "Prefiks računa" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "Po želji, uključite \"Plaćanje Prijenos Podataka\" (Profil > Web-stranica " "Plaćanje Postavke) a zatim ovdje kopirajte token idetiteta. Ovo će omogućiti " "verifikaciju plaćanja bez potrebe za PayPal IPN." msgid "PayPal identity token" msgstr "PayPal indetitet token" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "Ukoliko se vaš glavni PayPal email razlikuje od gore upisanog PayPal emaila, " "ovdje upišite vaš glavni PayPal email. Ovo se koriti kako bi se validirali " "IPN zahtjevi. " msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "" "Pošaljite obavijesti kada primite IPN od PayPala koji ukazuje na povrate, " "stornirane uplate i otkazivanja." msgid "Receiver email" msgstr "E-pošta primatelja" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "Pratite PayPal događaje, kao što su IPN zahtjevi, unutar %s Napomena: ovo " "može prikupljati osobne podatke. Preporučujemo da koristite ovo samo za " "svrhe uklanjanja pogrešaka i brisanje zapisa kada završite." msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "Uključi IPN email obavijesti" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account." msgstr "" "PayPal sandbox se može koristiti za testiranje plaćanja. Prijavite se za developerski račun." msgid "Enable logging" msgstr "Uključi logiranje" msgid "Debug log" msgstr "Debug Log" msgid "Advanced options" msgstr "Napredne opcije." msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "Omogući PayPal sandbox" msgid "PayPal sandbox" msgstr "PayPal Sandbox" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "" "Molimo unesite vašu PayPal adresu; ovo je potrebno kako bi mogli primati " "uplate." msgid "PayPal email" msgstr "PayPal e-pošta" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "" "Platite preko PayPal-a; ukoliko nemate PayPal račun, možete platiti " "kreditnom karticom." msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "Ovo kontrolira opis koji korisnici vide za vrijeme plaćanja." msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "Omogući PayPal standard" msgid "PDT payment completed" msgstr "PDT naplata završena" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne poklapaju (amt %s)." msgid "Shipping via %s" msgstr "Dostava putem %s" msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "" "Narudžba #%1$s ima otkazan obrat. Provjerite status plaćanja i s tim u " "skladu ovdje ažurirajte status narudžbe: %2$s" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "Poništenje za narudžbu #%s otkazano" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "" "Narudžba #%1$s je označena kao na-čekanju zbog obrata - PayPal reason code: " "%2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "Uplata za narudžbu %s poništena" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "Narudžba #%1$s je označena kao refundirana - PayPal reason code: %2$s" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "Narudžba #%s je od strane PayPal IPN-a označena kao plaćena iako je " "prethodno otkazana. Potrebna je intervencija administratora." msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "Uplata za narudžbu %s je refundirana" msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "Primljena uplata za otkazanu narudžbu %s " msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "" "Plaćanje autorizirano. Promjenite status plaćanja U obradi ili u Završeno " "kako bi primili sredstva." msgid "Payment %s via IPN." msgstr "Plaćanje %s putem IPN-a." msgid "Payment pending (%s)." msgstr "Plaćanje na čekanju: %s" msgid "IPN payment completed" msgstr "IPN plaćanje izvršeno" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "Greška provjere: PayPal IPN odgovor sa druge email adrese (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne podudaraju (bruto %s)." msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "Hvala na Vašoj uplati. Transakcija je završena, a račun za kupnju vam je " "poslan e-poštom. Prijavite se na svoj PayPal račun da biste vidjeli detalje " "o transakcijama." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "Greška validacije: Paypal valute se ne podudaraju (code %s)." msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno - ID autorizacije: %1$s, Status: %2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "" "Plaćanje %1$s zaprimljeno - ID autorizacije: : %2$s, ID transakcije: %3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno: %s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "Refundirano %1$s - Identifikacijski broj refundacije: %2$s" msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "PayPal ne podržava valutu vaše trgovine." msgid "Refund failed." msgstr "Refundacija neuspjela." msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details." msgstr "" "SANDBOX OMOGUĆEN. Možete upotrebljavati samo sandbox račune za testiranje. " "Pojedinosti potražite u vodiču za testiranje PayPal sandboxa " "." msgid "Gateway disabled" msgstr "Sustav onemogućen" msgid "What is PayPal?" msgstr "Što je PayPal?" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "PayPal Prihvaćanje Oznaka" msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "" "PayPal Standard preusmjerava korisnike na PayPal da unesu svoje podatke o " "plaćanju." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Other locations" msgstr "Druge lokacije" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "Bilo koja "%1$s" metoda" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "Nastavi prema PayPalu" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "Plaćanje će biti izvršeno prilikom dostave." msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "Prihvati COD ako je narudžba virtualna" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "Prihvati virtualne narudžbe" msgid "Select shipping methods" msgstr "Odaberi metodu dostave" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "" "Ako je PPD dostupan samo za neke metode, postavite ga ovdje. Ostavite prazno " "za omogućavanje kod svih metoda." msgid "Enable for shipping methods" msgstr "Omogućite za metode dostave" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale." msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "Opis metode plaćanja koju kupac vidi na vašem website-u." msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "Plaćanje gotovinom prilikom dostave" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "Čeka se uplata čekom" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "" "Omogućite vaši kupcima plaćanje u gotovini (ili drugim sredstvima) prilikom " "dostave." msgid "Enable cash on delivery" msgstr "Omogući plaćanje prilikom preuzimanja" msgid "Card code" msgstr "Kod kartice" msgid "MM / YY" msgstr "MM / GG" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "Istječe (MM/GG)" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "Molimo pošaljite vaš ček na Ime tvrtke, Adresa tvrtke, Grad tvrtke, " "Poštanski broj tvrtke, Zemlja tvrtke, OIB tvrtke" msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "" "Plaćanja putem čekova. Ovaj izvanmrežni gateway također može biti koristan " "za testiranje kupnje." msgid "Enable check payments" msgstr "Omogući plaćanje čekom" msgid "Branch code" msgstr "Branch Code" msgid "Account details:" msgstr "Detalji Računa" msgid "Branch sort" msgstr "Branch Sort" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Bank code" msgstr "Bank Code" msgid "Bank transit number" msgstr "Bank Transit Number" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "U očekivanju uplate putem bankovne transakcije" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Our bank details" msgstr "Detalji o našoj banci" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "Ukloni odabrane račun(e)" msgid "Sort code" msgstr "VBDI (vodeći broj banke)" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale i e-poštu" msgid "Instructions" msgstr "Upute" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "Uplatite direktno na naš bankovni račun. Koristite identifikacijski broj " "narudžbe kao poziv na broj. Vaša narudžba biti će isporučena kad sredstva " "budu vidljiva na našem računu." msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "Opis metode plaćanja kupac može naći na stranici za plaćanje." msgid "Enable bank transfer" msgstr "Omogući bankovnu transakciju" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "Ovo kontrolira naslov koji korisnik vidi prilikom plaćanja." msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu datoteku predloška?" msgid "Direct bank transfer" msgstr "Direktna bankovna transakcija" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "" "Kako bi zaobišli i uredili ovaj predložak e-pošte kopirajte %1$s u mapu " "svoje teme: %2$s." msgid "Hide template" msgstr "Sakrij predložak" msgid "View template" msgstr "Pogledaj predložak" msgid "File was not found." msgstr "Datoteka nije pronađena." msgid "Copy file to theme" msgstr "Kopiraj datoteku u temu" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "Ovaj predložak je pobijen u vašoj temi i može se naći u: %s." msgid "Congratulations on the sale." msgstr "Čestitamo na prodaji." msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "Nova narudžba: #{order_number}" msgid "Return to emails" msgstr "Vrati se na emailove" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}]: Nova narudžba #{order_number}" msgid "Delete template file" msgstr "Izbriši fajl predloška" msgid "Plain text template" msgstr "Predložak od oibčnog teksta" msgid "HTML template" msgstr "HTML predložak" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "Datoteka predloška obrisana iz teme." msgid "Template file copied to theme." msgstr "Datoteka predloška kopirana u temu." msgid "Could not write to template file." msgstr "Ne mogu pisati po datoteci predloška." msgid "Multipart" msgstr "Višedijelni" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "" "Nova narudžba, email poruka poslana na popis primatelja kad je narudžba " "zaprimljena." msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments." msgstr "" "Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema otkazanih " "plaćanja." msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "Narudžba nije uspjela: #{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} nije uspjela" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "Otkazane narudžbe, email poruke se šalju na popis primatelja kada su " "narudžbe označene kao otkazane (ako su ranije bile u obradi ili na čekanju)." msgid "Password Reset Request" msgstr "Zahtjev za promjenu lozinke" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "Zahtjev za promjenu lozinke kod {site_title}" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "" "Kupac \"Zaporka Resetirana\", email poruke poslane kupcima kada oni " "resetiraju zaporke." msgid "We hope to see you again soon." msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro ponovo vidjeti!" msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "Izvršen povrat novca narudžbe: {order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "Djelomični povrat novca: Narudžba {order_number}" msgid "Partial refund email heading" msgstr "Djelomično refundirano Zaglavlje" msgid "Full refund email heading" msgstr "U cijelosti refundirano Zaglavlje" msgid "Partial refund subject" msgstr "Djelomično refundirano Predmet" msgid "Full refund subject" msgstr "U cijelosti refundirano Predmet" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "Vaša {site_title} narudžba #{order_number} je refundirana" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "" "Narudžba refundirana, email poruke poslane kupcima kada su njihove narudžbe " "označene kao refundirane." msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr "Vaša {site_title} narudžba #{order_number} je djelomično refundirana" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "" "Ovo je obavijest o narudžbi poslana kupcu nakon plaćanja a sadrži podatke o " "naručivanju." msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "Veseli nas što ćemo uskoro ispuniti vašu narudžbu." msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "Vaša {site_title} narudžba je zaprimljena!" msgid "Thank you for your order" msgstr "Hvala Vam na narudžbi" msgid "Order on-hold" msgstr "Narudžba na čekanju" msgid "A note has been added to your order" msgstr "Poruka je dodana uz vašu narudžbu" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "Bilješka dodana na {site_title} za narudžbu {order_date}" msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "Nadamo se Vašem ponovnom dolasku!" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "Email napomena kupca je poslan kada dodate napomenu u narudžbu" msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "Vaš {site_title} račun je kreiran!" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "" "Kupac \"novi račun\", email poruka se šalje kupcu kada se kupac registrira " "kroz stranicu za naplatu ili registraciju računa." msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "Dobro došli {site_title}" msgid "Subject (paid)" msgstr "Subjekt (plaćeno)" msgid "Email heading (paid)" msgstr "Email Zaglavlje (plaćeno)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "Hvala što koristite {site_url}!" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "Vaš zadnji {site_title} račun." msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "Račun za narudžbu #{order_number} na {site_title}" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "" "Račun kupcu, email poruke mogu biti poslane kupcima i sadrže njihove podatke " "o narudžbi i linkove za uplatu." msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "Račun kupca / Detalji narudžbe" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "Hvala Vam što kupujete kod nas!" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "Vaša {site_title} narudžba je sada dovršena" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "Dovršene narudžbe, email poruke se šalju kupcima kada su njihove narudžbe " "označene kao dovršene i obično upućuju na to da su njihove narudžbe " "isporučene." msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "Tekst koji će se pojaviti ispod glavnog sadržaja e-pošte." msgid "Additional content" msgstr "Dodatni sadržaj" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "Odaberite format e-pošte za slanje." msgid "Email type" msgstr "Vrsta e-pošte" msgid "Email heading" msgstr "Zaglavlje e-pošte" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "Unesite primatelje (odvojene zarezom) za ovaj email. Osnovno je %s." msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} je otkazana." msgid "Thanks for reading." msgstr "Zahvaljujemo na čitanju!" msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "Narudžba otkazana: #{order_number}" msgid "Enable this email notification" msgstr "Omogući dostavljanje obavjesti Emailom" msgid "Enable/Disable" msgstr "Uključi/Isključi" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "E-pošta za otkazane narudžbe biti će poslane odabranim korisnicima ako " "narudžbe budu označene kao Otkazane (ako je prethodni status narudžbe bio Na " "čekanju)" msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "" "Nevažeća vrsta proizvoda: proslijeđeni ID ne odgovara varijaciji proizvoda." msgid "Invalid webhook." msgstr "Neispravni webhook." msgid "Invalid customer query." msgstr "Neispravni korisnički upit." msgid "Invalid payment token." msgstr "Nevažeći token plaćanja." msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "Nevažeća ili nepotpuna polja token plaćanja." msgid "Invalid product." msgstr "Invalid product id." msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "" "Po želji dodajte neki tekst za potvrdni okvir za uvjete korištenja koje " "korisnici moraju prihvatiti." msgid "Invalid download log: not found." msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nije pronađeno." msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nema ID." msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "Nije moguće unijeti zapisnik preuzimanja u bazu podataka." msgid "Invalid download." msgstr "Nevažeće preuzimanje." msgid "Invalid customer." msgstr "Nevažeći kupac." msgid "Invalid coupon." msgstr "Nevažeći kupon." msgid "Invalid order item." msgstr "Nevažeći ID narudžbe." msgid "Order – %s" msgstr "Narudžba – %s" msgid "No page set" msgstr "Nije postavljena stranica" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "Označi obavezna polja zvjezdicom" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "Pročitao/la sam i slažem se s %s web-stranice." msgid "%s field" msgstr "polje %s" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "" "Ove vam opcije omogućuju promjenu izgleda WooCommerce stranice naplate." msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "Slike će se prikazati u omjeru proporcija kako su prenesene." msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "Veličina slike korištena za proizvode iz kataloga." msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "Slike će biti izrezane prema prilagođenom omjeru proporcija." msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "Slike će biti izrezane u kvadratni oblik" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "Izrezivanje minijatura" msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "" "Veličina slike koja se koristi kao glavna slika proizvoda. Ove slike neće " "biti izrezane." msgid "Main image width" msgstr "Širina glavne slike" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails." msgstr "" "Nakon objavljivanja promjena, nove veličine slika neće se prikazivati ​​dok ne " "Obnovite minijature." msgid "Product Images" msgstr "Slike proizvoda" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails." msgstr "" "Nakon objavljivanja izmjena, nove veličine slika neće biti prikazane dok ne " "regenerirate minijature. To možete učiniti iz odjeljka alata u WooCommerceu ili pomoću dodatka kao što je Regenerate Thumbnails." msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "" "Nakon objavljivanja izmjena automatski će se generirati nove veličine slika." msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "Koliko redova proizvoda prikazati na stranici?" msgid "Rows per page" msgstr "Redova po stranici" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "Koliko proizvoda prikazati u redu?" msgid "Products per row" msgstr "Proizvoda u redu" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "Kako izvorno sortirati proizvode u katalogu?" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "Odaberite što želite prikazati na stranicama kategorija proizvoda." msgid "Category display" msgstr "Prikaz kategorija" msgid "Show subcategories & products" msgstr "Prikaži podkategorije & proizvoda" msgid "Show categories & products" msgstr "Prikaži kategorije i proizvode" msgid "Default product sorting" msgstr "Osnovno razvrstavanje proizvoda" msgid "Show subcategories" msgstr "Prikaži pod-kategorije" msgid "Show products" msgstr "Prikaži proizvode" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "Odaberite što želite prikazati na glavnoj stranici trgovine." msgid "Product Catalog" msgstr "Katalog proizvoda" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "Ako je omogućeno, ovaj tekst će se prikazati na cijeloj web stranici. Možete " "ga koristiti za prikaz događaja ili promocija posjetiteljima!" msgid "Shop page display" msgstr "Prikaz stranice trgovine" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "" "Ovo je demo prodavaonica samo za testiranje — narudžbe neće biti " "provedene." msgid "Store notice" msgstr "Obavijest trgovine" msgid "Store Notice" msgstr "Obavijest trgovine" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "Sortiraj po cijeni (silazno)" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "Sortiraj po cijeni (uzlazno)" msgid "Sort by most recent" msgstr "Sortiraj po najnovije" msgid "Popularity (sales)" msgstr "Popularnost (prodaja)" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "Osnovno razvrstavanje (prilagođeno razvrstavanje + ime)" msgid "Updating database" msgstr "Ažuriranje baze podataka" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "Pronađeno %1$d ažuriranja (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "Nije potrebno ažuriranje. Inačica baze podataka je %s" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr "Maksimalna dopuštena postavka je %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "Minimalna dopuštena postavka je %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d nadogradnji završeno. Inačica baze podataka je %2$s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "Output samo ID-a ako je operacija uspješna" msgid "Render response in a particular format." msgstr "Renderiraj odgovor u određenom formatu." msgid "Get the value of an individual field." msgstr "Uzmi vrijednost pojedinačnog polja" msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "Ograniči odgovor na određena polja. Zadana vrijednost su sva polja." msgid "Instance ID." msgstr "ID instance." msgid "Zone ID." msgstr "ID zone." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "" "Pobrinite se uvrstiti --user flag s korisničkim računom koji ima dozvole za " "ovu akciju." msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgid "Attribute ID." msgstr "ID atributa." msgid "Refund ID." msgstr "ID povrata." msgid "Order ID." msgstr "ID narudžbe." msgid "Product ID." msgstr "ID proizvoda:" msgid "Customer ID." msgstr "Korisnički IP" msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases " "page in the GitHub repository." msgstr "" "Ili možete preuzeti unaprijed izgrađenu verziju dodatka iz WordPress.org repozorija ili posjetite stranicu " "izdanja u GitHub repozitoriju." msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%1$s u %2$s na liniji %3$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "Greška: URL dostave je vratio broj odgovora: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "Greška: URL dostave nije moguće dohvatiti: %s" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "Korisnik odgovara zoni \"%s\"" msgid "Invalid field" msgstr "Nevažeće polje" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "Slug poreznog razreda već postoji" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "Porezni razred zahtijeva važeće ime" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s i %d druga regija" msgstr[1] "%s i %d druge regije" msgstr[2] "%s i %d drugih regija" msgid "Tax class already exists" msgstr "Porezni razred već postoji" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "WooCommerce API. Koristite potrošački ključ u polju s korisničkim imenom i " "potrošačku tajnu u polje za zaporku" msgid "Unknown request method." msgstr "Nepoznata metoda zahtjeva." msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "Navedeni API ključ nema dozvolu za pisanje." msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "The API key provided does not have read permissions." msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "Invalid nonce - nonce has already been used." msgid "Invalid timestamp." msgstr "Invalid timestamp." msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "Invalid Signature - provided signature does not match." msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "Invalid Signature - signature method is invalid." msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "Proces obnove slika proizvoda je otkazan." msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "Završen proces regeneracije slike proizvoda." msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "Regeneriranje slika privitka ID: %s" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "Missing OAuth parameter %s" msgstr[1] "Missing OAuth parameters %s" msgstr[2] "Missing OAuth parameters %s" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "Invalid Signature - failed to sort parameters." msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Consumer Key is invalid." msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "Tajna riječ kupca je pogrešna" msgid "Select options for “%s”" msgstr "Odaberi opcije za “%s”" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "Dodaj “%s” u Vašu košaricu." msgid "View products in the “%s” group" msgstr "Pogledaj proizvode u “%s” group" msgid "Buy “%s”" msgstr "Kupi “%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "Vanjski proizvodi se ne mogu naručivati." msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "Vanjskim proizvodima se ne može uređivati zaliha." msgid "Orders (page %d)" msgstr "Narudžbe (stranica %d)" msgid "Pay for order" msgstr "Platite naručeno" msgid "" "Please see the PayPal Privacy Policy for more details." msgstr "" "Više pojedinosti potražite u Pravilima o privatnosti usluge PayPal ." msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "Prihvaćamo plaćanja putem PayPala. Prilikom obrade uplata, neki će podaci " "biti proslijeđeni PayPalu, uključujući informacije potrebne za obradu ili " "podršku plaćanja, kao što su ukupni iznos kupnje i podaci o naplati." msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "U ovom pododjeljku trebate navesti procesore za plaćanje treće strane koje " "koristite za plaćanje u vašoj trgovini, jer se ti podaci mogu obrađivati. " "Primjerice, uključili smo PayPal, ali to biste trebali ukloniti ako ga ne " "upotrebljavate." msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "" "Dijelimo informacije s trećim stranama koje nam pomažu pružati narudžbe i " "pohranjivati usluge; na primjer --" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "U ovom odjeljku navedite s kim dijelite podatke i za koju svrhu. To može " "uključivati, ali ne mora biti ograničeno na, analitiku, marketing, gatewaye " "za plaćanje, davatelje usluga isporuke i ugrađivanje od trećih strana " "(embeds)." msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "" "Članovi našeg tima imaju pristup ovim informacijama kako bi ispunili " "narudžbe, obradili povrate i pružali korisničku podršku." msgid "What we share with others" msgstr "Što dijelimo s drugima" msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "" "Informacije o klijentima kao što su: vaše ime, adresa e-pošte i informacije " "o naplati i dostavi." msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "" "Informacije o narudžbi poput onoga što je kupljeno, kada je kupljeno, gdje " "treba poslati, i" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "Članovi našeg tima imaju pristup informacijama koje nam dajete. Na primjer, " "administratori i upravitelji dućana mogu pristupiti:" msgid "Who on our team has access" msgstr "Tko iz našeg tima ima pristup" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "" "Također ćemo pohraniti komentare ili recenzije, ako ih odlučite ostaviti." msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "Obično pohranjujemo informacije o vama dok god trebamo vaše podatke u svrhe " "za koje ih prikupljamo i upotrebljavamo, a nismo više zakonski obvezni da ih " "čuvamo. Na primjer, podatke o narudžbi čuvamo 10 godina za porezne i " "računovodstvene svrhe. To uključuje vaše ime, adresu e-pošte i adrese za " "naplatu i dostavu." msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "Ako izradite račun, pohranit ćemo vaše ime, adresu, email adresu i " "telefonski broj, koji će se upotrijebiti za popunjavanje polja naplate " "prilikom buduće narudžbe." msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "Slanje marketinških poruka, ako ih odlučite primati" msgid "Improve our store offerings" msgstr "Poboljšajte ponudu vaše trgovine" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "" "Pridržavajte se svih zakonskih obveza koje imate, poput izračuna poreza" msgid "Set up your account for our store" msgstr "Postavite korisnički račun za našu trgovinu" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "Obrada plaćanja i sprječavanje prijevare" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "Odgovorite na zahtjeve, uključujući povrate i prigovore" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "Slanje informacija o vašem računu i narudžbi" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "Kada kupujete od nas, od vas ćemo tražiti da dajete podatke, uključujući " "vaše ime, adresu za naplatu, adresu za dostavu, adresu e-pošte, telefonski " "broj, podatke o plaćanju i opcionalne podatke o računu kao što su korisničko " "ime i zaporka. Koristit ćemo te podatke za svrhe, kao što su:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "" "Napomena: preporučujemo dodavanje dodatnih pojedinosti u pravila o " "kolačićima i povezivanje tog odjeljka odavde." msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "" "Također ćemo koristiti kolačiće kako bismo pratili sadržaj košarice dok " "pregledavate našu web stranicu" msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "Adresa za dostavu: zatražit ćemo od vas da unesete ovo kako bismo, " "primjerice, mogli procijeniti cijenu/opciju dostave prije slanja narudžbe i/" "ili poslati vam narudžbu!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "" "Lokacija, IP adresa i vrsta preglednika: koristit ćemo to za svrhe kao što " "su procjena poreza i dostave" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "Dok pregledavate našu web stranicu, pratit ćemo sljedeće:" msgid "What we collect and store" msgstr "Što prikupljamo i pohranjujemo" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "" "Prikupljamo informacije o vama tijekom postupka naplate na našoj trgovini." msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "Ovaj primjer teksta uključuje osnove oko toga koje osobne podatke vaša " "trgovina može prikupljati, pohranjivati i dijeliti, kao i tko može imati " "pristup tim podacima. Ovisno o tome koje su postavke omogućene i koje " "dodatne dodatke upotrebljavate, određene informacije koje će dijeliti vaša " "trgovina razlikuju se. Preporučujemo da se savjetujete s odvjetnikom " "prilikom odlučivanja o informacijama koje ćete otkriti u vašim pravilima o " "privatnosti." msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "Podaci o tokenima za plaćanje korisnika’ s WooCommerce-a." msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "WooCommerce korisnikova preuzimanja" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "WooCommerce korisnikove narudžbe" msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "WooCommerce korisnikovi tokeni za plaćanje" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "Payment Tokens" msgstr "Tokeni za plaćanje" msgid "Access granted" msgstr "Pristup odobren" msgid "Download count" msgstr "Broj preuzimanja" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "WooCommerce korisnikovi podaci" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "Pristup kupljenim preuzetim podacima korisnika’ WooCommerce-a." msgid "Payer PayPal address" msgstr "PayPal adresa platitelja" msgid "Payer last name" msgstr "Prezime platitelja" msgid "Payer first name" msgstr "Ime platitelja" msgid "Shipping Address" msgstr "Adresa za dostavu" msgid "Items Purchased" msgstr "Kupljene stavke" msgid "Browser User Agent" msgstr "User Agent preglednika" msgid "Download ID" msgstr "ID preuzimanja" msgid "Order ID" msgstr "Narudžba ID" msgid "Order Date" msgstr "Datum narudžbe" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "Kupljeni preuzeti podaci korisnika’ WooCommerce-a." msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "Narudžbe korisnika’ WooCommerce-a." msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "Pristup kupljenim preuzimanjima" msgid "Purchased Downloads" msgstr "Kupljena preuzimanja" msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "Podaci korisnika’ WooCommerce-a." msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "Uklonjen token plaćanja \"%d\"" msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "Dozvole kupca za preuzimanje su zadržane." msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "Uklonjen pristup datotekama za preuzimanje." msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "Osobni podaci unutar narudžbe %s su zadržani." msgid "Personal data removed." msgstr "Osobni podaci uklonjeni." msgid "Customer Data" msgstr "Podaci kupca" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "Država / Regija dostave" msgid "Billing Country / Region" msgstr "Država / Regija naplate" msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "Uklonjeni su osobni podaci iz narudžbe %s." msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "Uklonjen kupac \"%s\"" msgid "Shipping Address 1" msgstr "Adresa za dostavu 1" msgid "Billing Address 1" msgstr "Adresa za naplatu 1" msgid "Shipping State" msgstr "Regija/Županija za dostavu" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "Poštanski broj" msgid "Shipping City" msgstr "Grad za isporuku" msgid "Shipping Last Name" msgstr "Prezime za dostavu" msgid "Shipping First Name" msgstr "Ime za dostavu" msgid "Billing State" msgstr "Regija/županija naplate" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "Naplata - poštanski broj " msgid "Billing City" msgstr "Naplata - grad" msgid "Billing Company" msgstr "Naplata - poduzeće" msgid "Billing Last Name" msgstr "Naplata - prezime" msgid "Billing First Name" msgstr "Naplata - ime" msgid "Shipping Address 2" msgstr "Adresa za dostavu 2" msgid "Billing Address 2" msgstr "Adresa za naplatu 2" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Neuspješno" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Refundirano" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Završeno" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "Na čekanju" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "U obradi" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s nije ažurirano" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s nije dodano" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s ažurirano" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s obrisano" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s dodano" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Obrada uplate" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "" "Ovdje možeš dodavati nove kupone koji kupci mogu iskoristiti u trgovini" msgid "Coupons list" msgstr "Lista kupona" msgid "Coupons navigation" msgstr "Navigacija kupona" msgid "Filter coupons" msgstr "Filtriraj kupone" msgid "Orders list" msgstr "Popis narudžbi" msgid "Orders navigation" msgstr "Navigacija narudžbi" msgid "Filter orders" msgstr "Filtriraj narudžbe" msgid "Parent coupon" msgstr "Glavni kupon" msgid "Search coupons" msgstr "Pretraži kupone" msgid "View coupon" msgstr "Pogledaj kupon" msgid "New coupon" msgstr "Novi kupon" msgid "Add new coupon" msgstr "Dodaj novi kupon" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Kuponi" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "Ovdje su spremljene narudžbe u trgovini" msgid "Parent orders" msgstr "Glavne narudžbe" msgid "Products navigation" msgstr "Navigacija proizvoda" msgid "Filter products" msgstr "Filtriraj proizvode" msgid "Products list" msgstr "Lista proizvoda" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Preneseno u ovaj proizvod" msgid "Insert into product" msgstr "Umetni u proizvod" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "Narudžba" msgid "Add new order" msgstr "Dodaj novu narudžbu" msgid "Add order" msgstr "Dodaj narudžbu" msgid "Use as product image" msgstr "Koristi kao sliku proizvoda" msgid "Remove product image" msgstr "Ukloni sliku proizvoda" msgid "Set product image" msgstr "Postavi sliku proizvoda" msgid "No products found in trash" msgstr "Nema pronađenih proizvoda u smeću" msgid "No products found" msgstr "Nema pronađenih proizvoda." msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← Povratak na \"%s\" atribute" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "Proizvod %s" msgid "No "%s" found" msgstr ""%s" nije pronađen" msgid "View product" msgstr "Pogledaj proizvod" msgid "Add new product" msgstr "Dodaj novi proizvod" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Proizvodi" msgid "Parent %s:" msgstr "Glavni %s" msgid "New shipping class Name" msgstr "Novi naziv za klasu dostave" msgid "Add new tag" msgstr "Dodaj novu oznaku" msgid "Product shipping classes" msgstr "Klasa dostave proizvoda" msgid "Update tag" msgstr "Ažuriraj oznaku" msgid "All tags" msgstr "Sve oznake" msgid "Search tags" msgstr "Pretraži oznake" msgid "Add new shipping class" msgstr "Dodaj nove klase dostave" msgid "Update shipping class" msgstr "Uphejdtaj klase dostave" msgid "Edit shipping class" msgstr "Uredi klase dostave" msgid "Parent shipping class:" msgstr "Glavna klasa dostave" msgid "Parent shipping class" msgstr "Glavna klasa dostave" msgid "All shipping classes" msgstr "Sve klase dostave" msgid "Search shipping classes" msgstr "Pretraži klase dostave" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Klase dostave" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgid "Parent category:" msgstr "Roditelj kategorije" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "Vidljivost proizvoda" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "Vrsta proizvoda" msgid "Edit category" msgstr "Uredi kategoriju" msgid "Refund – %s" msgstr "Refundiraj – %s" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgid "Error during status transition." msgstr "Pogreška prilikom prijelaza statusa." msgid "Update status event failed." msgstr "Ažuriranje statusa događaja nije uspjelo." msgid "Payment complete event failed." msgstr "Payment complete event failed." msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s je pozvan s neispravnim nivoom \"%2$s\"." msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "Pruženi rukovatelj (handler) %1$s ne implementira %2$s." msgid "Order status set to %s." msgstr "Status narudžbe postavljen na %s." msgid "Invalid variation ID" msgstr "Nevažeći ID varijacije" msgid "Invalid tax class" msgstr "Nevažeća klasa poreza" msgid "Invalid product" msgstr "Nevažeći proizvod" msgid "(includes %s)" msgstr "(uključuje %s)" msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "Status narudžbe promijenjen iz %1$s u %2$s." msgid "Backordered" msgstr "Po narudžbi" msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. Please " "activate it manually by clicking here." msgstr "" "%1$s je instaliran ali nije mogao biti aktiviran. Aktivirajte ga ručno klikom na ovaj link." msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). Please install it " "manually by clicking here." msgstr "" "%1$s nije moguće instalirati (%2$s). Pokušajte instalirati " "ručno klikom na ovaj link." msgid "Visit premium customer support" msgstr "Posjetite premium korisničku podršku" msgid "Premium support" msgstr "Plaćena podrška" msgid "Docs" msgstr "Dokumenti" msgid "Visit community forums" msgstr "Posjetite forume zajednice" msgid "Every 15 Days" msgstr "Svakih 15 dana" msgid "Zero rate" msgstr "Nulta stopa" msgid "Reduced rate" msgstr "Smanjena stopa" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "Voditelj trgovine" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "Kupac" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "Molimo, upišite jaču lozinku" msgid "API docs" msgstr "API Docs" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "Pregledaj WooCommerce API Docs" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "Pregledaj WooCommerce dokumentaciju" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "Pregledaj WooCommerce postavke" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "Moj račun" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "Plaćanje" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "Košarica" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "trgovina" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Moj račun" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Blagajna" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Košarica" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Trgovina" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "Izaberite opcije proizvoda prije dodavanja u košaricu" msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "" "Oprostite ali ovaj proizvod nije dostupan. Molimo izaberite drugu " "kombinaciju." msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "" "Oprostite, nema proizvoda koji zadovoljavaju vašu selekciju. Molimo probajte " "sa drugom kombinacijom." msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "Greška prilikom obrade naplate. Molimo pokušajte ponovo." msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "" "Vaš je račun uspješno izrađen. Vaši podaci za prijavu poslani su na vašu " "adresu e-pošte." msgid "Please select a rating" msgstr "Molimo odaberite svoju ocjenu" msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "" "Vaš je račun uspješno izrađen i na vašu je adresu e-pošte poslana lozinka." msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "Molimo odaberite proizvod koji želite dodati u vašu košaricu…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "" "Molimo odaberite količinu proizvoda koju želite dodati u vašu " "košaricu…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "" "Vaša narudžba više se ne može otkazati. Kontaktirajte nas ako trebate pomoć." msgid "Your order was cancelled." msgstr "Vaša narudžba je otkazana." msgid "Order cancelled by customer." msgstr "Narudžba je otkazana od strane kupca." msgid "Cart updated." msgstr "Košarica ažurirana." msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "Nije moguće dodati metodu plaćanja na vaš račun." msgid "Payment method successfully added." msgstr "Uspješno dodana metoda plaćanja." msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "Ova metoda plaćanja je uspješno postavljena kao zadana." msgid "Payment method deleted." msgstr "Metoda plaćanja izbrisana." msgid "%s removed." msgstr "%s uklonjeno." msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "Možete imati samo 1 %s u svojoj košarici." msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "" "Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte " "%d sekundu." msgstr[1] "" "Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte " "%d sekunde." msgstr[2] "" "Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte " "%d sekundi." msgid "Invalid payment gateway." msgstr "Neispravni payment gateway." msgid "Account details changed successfully." msgstr "Detalji računa uspješno uređeni." msgid "Your current password is incorrect." msgstr "Vaša trenutna lozinka je pogrešna." msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "Ime za prikaz ne može se mijenjati na adresu e-pošte zbog privatnosti." msgid "Display name" msgstr "Ime za prikaz" msgid "New passwords do not match." msgstr "Nove zaporke se ne podudaraju." msgid "Please enter your current password." msgstr "Molimo unesite Vašu trenutnu lozinku " msgid "Please fill out all password fields." msgstr "Molimo unesite sva polja lozinke." msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "Molimo unesite valjani Eircode." msgid "Address changed successfully." msgstr "Adresa uspješno promijenjena." msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "Molimo vas unesite ispravan poštanski broj." msgid "Rated %s out of 5" msgstr "Ocjenjeno %s od 5" msgid "Shipping methods" msgstr "Metode dostave" msgid "Automated Taxes" msgstr "Automatske porezne stavke" msgid "Shipping zones" msgstr "Zone dostave" msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" msgid "Customer" msgstr "Kupac" msgid "Shipping method" msgstr "Vrsta dostave" msgid "Load billing address" msgstr "Učitaj adresu za plaćanje" msgid "Payment method:" msgstr "Način plaćanja:" msgid "Yes please" msgstr "Da. Hvala" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Dostava" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Address line 1" msgstr "Adresa 1" msgid "Your settings have been saved." msgstr "Vaše postavke su spremljene." msgid "Customers" msgstr "Kupci" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s narudžba vraćena iz Smeća." msgstr[1] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća." msgstr[2] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća." msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s narudžba premještena u Smeće." msgstr[1] "%s narudžbi premješteno u Smeće." msgstr[2] "%s narudžbi premješteno u Smeće." msgid "Soria" msgstr "Soria" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" msgid "South Korea" msgstr "South Korea" msgid "Cádiz" msgstr "Cádiz" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s je na niskoj zalihi. Preostalo je %2$d primjeraka." msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "%1$s komada od %2$s je predbilježeno u narudžbi #%3$s." msgid "Product backorder" msgstr "Proizvod možete naručiti" msgid "%s is out of stock." msgstr "Nema %s na zalihi." msgid "Product out of stock" msgstr "Proizvoda nema na zalihi" msgid "Go to shop" msgstr "Idi u trgovinu" msgid "Product low in stock" msgstr "Niska zaliha proizvoda" msgid "No file defined" msgstr "Nije definirana datoteka" msgid "This is not your download link." msgstr "Ovo nije vaš link za preuzimanje." msgid "Log in to Download Files" msgstr "Prijavite se za preuzimanje datoteka" msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "Oprostite, ovo preuzimanje je isteklo" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "Žao nam je, ali dosegli ste limit preuzimanja za ovu datoteku" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "Morate biti prijavljeni kako bi preuzeli datoteke." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "Nažalost, ovaj kupon nije primjenjiv na odabrane proizvode." msgid "Invalid order." msgstr "Pogrešna narudžba." msgid "Invalid download link." msgstr "Pogrešan link za preuzimanje." msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Invalid permission ID." msgstr "Nevažeći ID dozvole." msgid "Invalid data store." msgstr "Nevažeća pohrana podataka." msgid "Invalid billing email address" msgstr "Nevažeća adresa za naplatu" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "Molimo unesite kod kupona." msgid "Coupon does not exist!" msgstr "Kupon ne postoji!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "Ispričavamo se, ali ovaj kupon nije važeći za proizvode na sniženju." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na kategorijama: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na proizvodima: %s." msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "" "Ispričavamo se, ali ovaj kupon nije primjenljiv sadržaju vaše košarice." msgid "This coupon has expired." msgstr "Kupon je istekao" msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "Dosegnuta je kvota korištenja kupona ." msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "Maksimalni iznos potrošnje za ovaj kupon iznosi %s." msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "Minimalni iznos za ovaj kupon je %s" msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "" "Oprostite, kupon \"%s\" je već upotrebljen i ne može biti korišten uz druge " "kupone." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "" "Oprostie, čini nam se da kupon %s nije vaš - i sad je uklonjen iz vaše " "narudžbe." msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "" "Oprostie, čini nam se da kupon %s je nevažeći - i sad je uklonjen iz vaše " "narudžbe." msgid "Invalid discount amount" msgstr "Neispravni iznos popusta" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "Nevažeće ograničenje email adrese" msgid "Coupon is not valid." msgstr "Kopon nije ispravan" msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "Kod kupona je uspješno uklonjen." msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "Kupon \"%s\" ne postoji!" msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "Kupon je unešen uspješno" msgid "Town / Village" msgstr "Town / Village" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Kat, broj stana ili sl." msgid "Municipality / District" msgstr "Općina / Okrug" msgid "House number and street name" msgstr "Ulica i kućni broj" msgid "Invalid discount type" msgstr "Nevažeća vrsta popusta" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "Stan, apartman, kat, itd. (nije obavezno)" msgid "ZIP" msgstr "Poštanski broj" msgid "State / Zone" msgstr "Država" msgid "Municipality" msgstr "Općina" msgid "Prefecture" msgstr "Prefektura" msgid "Town / District" msgstr "Grad" msgid "Canton" msgstr "Kanton" msgid "Suburb" msgstr "Predgrađe" msgid "Town / City" msgstr "Grad" msgid "Region" msgstr "Regija" msgid "District" msgstr "Predio" msgid "Company name" msgstr "Naziv poduzeća" msgid "Postcode" msgstr "Poštanski broj" msgid "(ex. tax)" msgstr "(bez poreza)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(bez PDV-a)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(uklj, porez)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(uključen PDV)" msgid "the" msgstr "i" msgid "Please rate the product." msgstr "Molimo ocjenite ovaj proizvod" msgid "VAT" msgstr "PDV" msgid "" "Sorry, your session has expired. Return " "to shop" msgstr "" "Nažalost vaša sesija je istekla Vrati " "se na početnu stranicu" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "" "Nismo u mogućnosti procesirati vašu narudžbu, molimo pokušajte ponovno." msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "" "Nije izabrana metoda dostave. Molimo, provjerite svoju adresu ili nas " "kontaktirajte ako trebate pomoć." msgid "" "Unfortunately we do not ship %s. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "" "Nažalost, ne šaljemo u %s. Molimo unesite drugu adresu za " "dostavu." msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "" "Pročitajte i prihvatite uvjete korištenja i odredbe kako biste nastavili s " "narudžbom." msgid "Please enter an address to continue." msgstr "Molimo upišite adresu za nastavak." msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr "%1$s nije važeći. Molimo unesite nešto od sljedećeg: %2$s" msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here." msgstr "" "%1$s nije valjano. Možete pretražiti ispravni Eircode ovdje." msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "%s nije valjan poštanski broj / zip" msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s nije ispravan broj telefona." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "Naplata %s" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "Dostava %s" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "Unserializing instances of this class is forbidden." msgid "Cloning is forbidden." msgstr "Kloniranje je zabranjeno." msgid "Create account password" msgstr "Kreiraj lozinku računa" msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "Košarica je napunjena proizvodima iz vaše prethodne narudžbe." msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "Bilješke o vašoj narudžbi. " msgid "Account username" msgstr "Korisničko ime računa" msgid "Order notes" msgstr "Napomene uz narudžbu" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "" "%d stavka iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupna i nije ju moguće " "dodati u vašu košaru." msgstr[1] "" "%d stavke iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće " "dodati u vašu košaru." msgstr[2] "" "%d stavki iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće " "dodati u vašu košaru." msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart here." msgstr "" "%1$s je uklonjen iz vaše košarice jer je u međuvremenu izmijenjen. Proizvod " "možete dodati u košaricu ovdje." msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "" "%s je uklonjen iz vaše košarice jer više ne može biti kupljen. Kontaktirajte " "nas ako trebate pomoć." msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "Ne možete dodati tu količinu u košaricu — imamo %1$s na zalihi, a vi " "već imate %2$s u vašoj košarici." msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "" "Ne može dodati toliku količinu "%1$s" u vašu košaricu jer je " "trenutno nema toliko na skladištu (%2$s preostalo)." msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "" "Ne možete dodati "%s" u vašu košaricu jer proizvoda trenutno " "nemamo na zalihi." msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "Objavljena nevažeća vrijednost za %s" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "Ne možete dodati još jedan \"%s\" u vašu košaricu." msgid "View cart" msgstr "Vidi košaricu" msgid "Please choose product options…" msgstr "Molimo odaberite opciju proizvoda…" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s je obavezno polje" msgstr[1] "%s je obavezno polje" msgstr[2] "%s su obavezna polja" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "Žao nam je, ovaj proizvod se ne može kupiti." msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Žao nam je, nemamo dovljno \"%1$s\" na zalihi kako bi ispunili Vašu narudžbu " "(%2$s dostupno). Ispričavamo se zbog nastalih neugodnosti." msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "Nažalost \"%s\" trenutno nemamo na skladišti. Uredite vašu košaricu i " "probajte ponovno. Ispričavamo se ako smo vas doveli u neugodnosti." msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "Get cart se ne bi smio pozvati prije wp_loaded akcije." msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "Proizvod koji nije više dostupan je uklonjen iz vaše košarice." msgid "Fee has already been added." msgstr "Naknada je već dodana." msgid "" "In order for database caching to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 " "Total Cache settings." msgstr "" "Kako bi pravilno radio database caching s WooCommerce-om, " "morate dodati %1$s unutar opcija \"Ignored Query Strings\", u postavkama W3 Total Cache plugina." msgid "Invalid nonce verification" msgstr "Pogrešna provjera ovaj put" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "" "Došlo je do pogreške u zahtjevu i nismo mogli poslati potrošačke podatke" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "callback_url treba biti preko SSL" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr "%s nije valjan URL" msgid "Invalid scope %s" msgstr "Opseg nije valjan %s" msgid "View and manage products" msgstr "Vidi i upravljaj proizvodima" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "Vidi i upravljaj narudžbama i izvještajima o prodaji" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "Rest API nije dostupan." msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "API ključ uspješno generiran! Pobrinite se da kopirate nove ključeve jer će " "tajni ključ biti sakriven kada napustite ovu stranicu!" msgid "View and manage customers" msgstr "Vidi i upravljaj kupcima" msgid "View and manage coupons" msgstr "Vidi i upravljaj kuponima" msgid "Create products" msgstr "Kreiraj proizvode" msgid "Create orders" msgstr "Kreiraj narudžbe" msgid "Create customers" msgstr "Kreiraj kupce" msgid "Create coupons" msgstr "Kreiraj kupone" msgid "Create webhooks" msgstr "Kreiraj webhooks" msgid "View orders and sales reports" msgstr "Vidi narudžbe i izvještaje o prodaji" msgid "View customers" msgstr "Vidi kupce" msgid "View coupons" msgstr "Vidi kupone" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "Nemate dozvolu za dodjeljivanje API ključeva odabranom korisniku." msgid "API Key updated successfully." msgstr "API Ključ je ažuriran uspješno" msgid "Permissions is missing." msgstr "Dopuštenje nedostaje." msgid "User is missing." msgstr "Korisnik nedostaje." msgid "Description is missing." msgstr "Opis nedostaje." msgid "Order not editable" msgstr "Narudžba se ne može uređivati" msgid "Stock: %d" msgstr "Zaliha: %d" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "Izbrisano %1$s i prilagođena zaliha (%2$s)" msgid "Invalid items" msgstr "Stavke nisu važeće" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "" "Pojavila se greška prilikom povrata sredstava. Molimo probajte ponovno." msgid "Invalid refund amount" msgstr "Nepravilan iznos za povrat novca." msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s is a variable product parent and cannot be added." msgid "Added line items: %s" msgstr "Dodane stavke : %s" msgid "%s fee" msgstr "%s naknada" msgid "Invalid order" msgstr "Neispravna narudžba" msgid "Return to shop" msgstr "Povratak u trgovinu" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "Žao nam je , vaša sesija je istekla." msgid "Coupon has been removed." msgstr "Kupon je uklonjen." msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "Došlo je do pogreške prilikom uklanjanja ovog kupona." msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "" "Varijacije (i njihovi atributi) koje nemaju cijene neće biti prikazane u " "vašoj trgovini." msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "Ovo će promijeniti stanje zaliha svih varijacija." msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "%d varijacija nema cijenu." msgstr[1] "%d varijacije nemaju cijenu." msgstr[2] "%d varijacija nema cijenu." msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "Usklađena zaliha: %s" msgid "" "Your store's uploads directory is browsable via the web. We strongly recommend configuring your web server to " "prevent directory indexing." msgstr "" "Direktorij za prijenos vaše trgovine može se pregledavati " "putem interneta . Savjetujemo konfiguriranje vašeg web " "servera kako bi se spriječilo indeksiranje direktorija." msgid "Learn how to upgrade" msgstr "Saznajte kako nadograditi" msgid "View affected templates" msgstr "Pogledaj dotaknute predloške." msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "Ako ste kopirali datoteku predloška kako biste nešto promijenili, morat ćete " "kopirati novu verziju predloška i ponovno primijeniti izmjene." msgid "WooCommerce database update" msgstr "WooCommerce nadogradnja podataka" msgid "Learn more about templates" msgstr "Nauči više o predlošcima" msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "Ažurirajte temu na najnoviju verziju. Ako nema ažuriranja, obratite se " "autoru teme i pitajte o kompatibilnosti s trenutnom verzijom WooCommerce." msgid "" "Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files. These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" " Vaša tema (%s) sadrži zastarjele kopije nekih WooCommerce " "predložaka. Te datoteke možda trebate ažurirati kako bi se " "osiguralo da su kompatibilne s trenutnom verzijom WooCommercea. Prijedlozi " "za rješavanje:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. Learn more here." msgstr "" "Izgleda da vaša trgovina ne koristi sigurnu vezu. Preporučujemo da poslužite " "cijelu web-lokaciju putem HTTPS veze kako biste zaštitili podatke klijenata. " " Saznajte više ovdje." msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "Obnova minijatura radi u pozadini. Ovisno o količini slika u vašoj trgovini, " "to može potrajati neko vrijeme." msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "" "Napomena: WP CRON je onemogućen na vašoj instalaciji, što može spriječiti " "dovršenje ovog ažuriranja." msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "Otkaži obnovu minijatura" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "Prikaz proizvoda, sortiranje i izvješća možda neće biti točni dok se ovo ne " "završi. Ovo može potrajati i nekoliko minuta te će ova obavijest nestati " "kada se radnja završi." msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce u pozadini ažurira podatke o proizvodima" msgid "View progress →" msgstr "Prikaz napretka →" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "" "Kupci neće moći kupiti (fizičku) robu iz vaše trgovine dok nije dostupna " "neka metoda dostave." msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "" "Dostava je uključena ali niste dodali niti jednu metodu dostave svojim " "zonama dostave." msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "Dodaj metode i zone dostave" msgid "" "You must enter a valid license key on the MaxMind " "integration settings page in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the general settings page." msgstr "" "Morate unijeti važeći licencni ključ na MaxMind stranici " "postavki integracije da biste mogli koristiti uslugu geolokacije. Ako " "vam nije potrebna geolokacija za dostavu ili porez, trebali biste " "promijeniti zadanu lokaciju kupca na stranici s općim " "postavkama." msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "Geolokacija nije konfigurirana." msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. They will be removed in future versions of " "WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "Dosadašnje metode dostave (Fiksna cijena, Međunarodna fiksna cijena, Lokalno " "preuzimanje i Besplatna dostava) su zastarjele ali će, za sada, nastaviti " "normalno raditi. Ove će metode biti uklonjene u budućim verzijama " "WooCommerce-a. Preporučujemo onemogućavanje istih i postavljanje " "novih metoda koristeći nove Zone dostave !" msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "Saznaj više o zonama dostave" msgid "Setup shipping zones" msgstr "Postavi zone dostave" msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "" "grupa regija koje se mogu dodijeliti različitim metodama i stopama dostave." msgid "New:" msgstr "Novo:" msgid "Skip setup" msgstr "Preskoči postavke" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "Pokreni čarobnjaka za postavke" msgid "" "Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "" "Dobro došli u WooCommerce – Gotovo ste spremni za " "početak prodavanja :)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "Jedna ili više tablica potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, " "neka svojstva možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s." msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again." msgstr "" "Jedna ili više tablica potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, " "neke značajke možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s. Provjerite ponovo." msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "Smanji postojeću zalihu prema:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "Povećaj postojeću zalihu prema:" msgid "Stock qty" msgstr "Količina na zalihi" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "Postavi redovnu cijenu umanjenu za (fiksni iznos ili %):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Smanji akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "Unesi cijenu na sniženju (%s)" msgid "Catalog & search" msgstr "Katalog & pretraga" msgid "L/W/H" msgstr "D/Š/V" msgid "Catalog" msgstr "Katalog" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Povećaj postojeću cijenu za (fiksni iznos ili %):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "Uvećaj akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "Smanji normalnu cijenu za (fiksni iznos ili %)" msgid "Enter price (%s)" msgstr "Unesi cijenu (%s)" msgid "Learn how to update" msgstr "Saznajte kako ažurirati" msgid "Outdated templates" msgstr "Zastarjeli predlošci" msgid "— No change —" msgstr "— Bez promjene —" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s inačica %2$s je zastarjela. Inačica jezgre je %3$s" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "Vaša tema ima woocommerce.php datoteku. Nećete moći nadjačati woocommerce/" "archive-product.php prilagođeni predložak jer woocommerce.php ima prioritet " "nad archive-product.php datotekom. To ima za cilj spriječiti probleme " "prikaza." msgid "Overrides" msgstr "Nadjačano" msgid "Archive template" msgstr "Predložak arhive" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "" "Ovaj odjeljak prikazuje sve datoteke koje su nadjačale default WooCommerce " "stranice predloška." msgid "Not declared" msgstr "Nije objavljeno" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "Prikazuje da li trenutno aktivna tema ima podršku za WooCommerce." msgid "WooCommerce support" msgstr "WooCommerce podrška" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "URL developera Parent teme." msgid "Parent theme author URL" msgstr "URL autora matične teme" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "Instalirana verzija Parent teme." msgid "Parent theme version" msgstr "Inačica matične teme" msgid "The name of the parent theme." msgstr "Naziv parent teme." msgid "Parent theme name" msgstr "Naziv matične teme" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme" msgstr "" "Ako ste modificirali WooCommerce ili matičnu temu koju niste osobno " "napravili, preporučujemo da koristite Pod-temu (Child theme). Vidi: Kako kreirati Pod-temu" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "Prikazuje je li trenutna tema pod-tema." msgid "Child theme" msgstr "Pod-tema" msgid "The theme developers URL." msgstr "URL developera teme." msgid "Author URL" msgstr "URL Autora" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "Instalirana verzija trenutno aktivne teme." msgid "The name of the current active theme." msgstr "Naziv trenutno aktivne teme." msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "URL vaše %s stranice (skupa s ID-em stranice)." msgid "Page visibility should be public" msgstr "" "Vidljivost stranice trebala bi biti javna" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "ID stranice je postavljen ali stranica ne postoji." msgid "Page not set" msgstr "Stranica nije postavljena" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "Je li vaša web lokacija povezana s WooCommerce.com?" msgid "WooCommerce pages" msgstr "WooCommerce stranice" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "Lista pojmova taksonomije korištenih za vidljivost proizvoda." msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Taksonomije: vidljivost proizvoda" msgid "Edit %s page" msgstr "Uredi %s stranicu" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "" "Popis taksonomijskim uvjeta koji se mogu koristiti u odnosu na narudžba/" "proizvod statuse." msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "Taksonomije: vrste poizvoda" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u cijeni." msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "Decimalni odjelitelj za prikazane cijene." msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "Odjelitelj tisuće za prikazane cijene." msgid "The position of the currency symbol." msgstr "Pozicija simbola valute." msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "" "Koje su valute cijene navedene u katalogu i u kojoj će valuti pristupnik " "obraditi naplatu." msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "Da li vaša stranica forsira SSL certifikat za transakcije?" msgid "Dropin Plugins" msgstr "\"Dropin\" dodaci" msgid "Inactive plugins" msgstr "Neaktivni dodaci" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "Poruke s greškama ne bi trebalo prikazivati posjetiteljima." msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "Poruke s pogreškama mogu sadržavati povjerljive podatke o vašoj web trgovini " "te bi ih trebalo sakriti od nepouzdanih posjetitelja." msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "Da li vaša stranica ima omogućen REST API?" msgid "API enabled" msgstr "API omogućen" msgid "Force SSL" msgstr "Forsiraj SSL" msgid "Active plugins" msgstr "Aktivni dodaci" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "Sakrij greške od posjetitelja." msgid "" "Your store is not using HTTPS. Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates." msgstr "" "Vaša trgovina ne koristi HTTPS. Saznajte " "više o HTTPS-u i SSL certifikatima." msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "Nije moguće dohvaćanje podataka iz baze podataka. Obično to nije problem, a " "to samo znači da vaša instalacija koristi klasu koja zamjenjuje klasu baze " "podataka WordPressa (npr., HyperDB), i WooCommerce ne može dobiti podatke iz " "baze podataka." msgid "Post Type Counts" msgstr "Broj vrste objava" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "Sigurna veza (HTTPS)" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "Je li veza prema vašoj trgovini sigurna?" msgid "Database information:" msgstr "Podaci o bazi podataka:" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgid "Database Index Size" msgstr "Indeks veličina baze podataka" msgid "Database Data Size" msgstr "Veličina podataka baze podataka" msgid "Total Database Size" msgstr "Ukupna veličina baze podataka" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "Kako ažurirati prefiks tablica baze podataka" msgid "Table does not exist" msgstr "Tablica ne postoji" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Preporučujemo korištenje prefiksa s manje od 20 znakova. Pogledajte: " "%2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "Inačica WooCommerce baze podataka" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "" "WooCommerce dodaci mogu koristiti ovu metodu komuniciranja kad provjeravaju " "dostupnost ažuriranja dodatka." msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s neuspjelo. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga." msgid "Remote get" msgstr "Remote Get - uzmi daljinski" msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "" "PayPal koristi ovu metodu komuniciranja kad šalje povratne informacije o " "transakciji." msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "Vaš server ne podržava %s funkcije - ovo je potrebno za bolje kodiranje " "znakova. Za to će biti upotrebljen neki fallback." msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "" "Multibyte String (mbstring ) se koristi za pretvaranje znakova za " "kodiranje , kao i za e-poštu ili pretvaranje znakova u mala slova ." msgid "Multibyte string" msgstr "Multibyte string" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "GZip (gzopen) se koristi za otvaranje GEOIP baze podataka iz MaxMind." msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "Vaš server nema %s class omogućen - HTML/Multipart emails, a također i neke " "ekstenzije, neće raditi bez DOMDocument." msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "" "HTML/Multipart email poruke koriste DOMDocument za generiranje inline CSS u " "predlošcima." msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "" "Vaš server nema uključenu klasu %s - neki gateway pluginovi koji koriste " "SOAP možda neće pravilno raditi." msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "Neki web services poput dostave koriste SOAP da bi dobili informacije s " "udaljenih poslužitelja, na primjer, FedEx citati u stvarnom vremenu " "zahtjevaju SOAP koji treba biti instaliran." msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "Pristupnici plaćanja -Payment Gateways- mogu koristiti cURL za komunikaciju " "s udaljenim poslužiteljima da autoriziraju plaćanje, drugi dodaci također se " "mogu koristiti pri komunikaciji s udaljenim servisima." msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "Izvorna vremenska zona je %s - to treba biti UTC" msgid "The default timezone for your server." msgstr "Izvorna vremenska zona za vaš poslužitelj." msgid "Default timezone is UTC" msgstr "Izvorna vremenska zona je UTC" msgid "WordPress requirements" msgstr "WordPress Requirements" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "%1$s - Preporučujemo minimalnu verziju MySQL-a 5.6. Vidi: %2$s" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "" "Najveća veličina datoteke koja može biti učitana u vašu WordPress " "instalaciju." msgid "Max upload size" msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "MySQL inačica instalirana na vašem hosting poslužitelju." msgid "MySQL version" msgstr "MySQL inačica" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin je napredni sustav zaštite za PHP instalacije. To je dizajnirano " "tako da zaštiti vaše servere s jedne strane od brojnih dobro poznatih " "problema u PHP aplikacijama a s druge strane protiv potencijalnih nepoznatih " "ranjivosti unutar tih aplikacija ili u samoj PHP jezgri. Ako je omogućen na " "vašem poslužitelju, Suhosin možda treba biti konfiguriran da poveća limit " "dostave podataka." msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "The version of cURL installed on your server." msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN instaliran" msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "" "Maksimalan broj varijabli koje vaš server može koristiti za pojedinu " "funkciju kako bi se izbjeglo preopterećenje." msgid "PHP max input vars" msgstr "PHP Max Input Vars" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "" "Vrijeme (u sekundama) koje će vaša stranica potrošiti na pojedinu operaciju " "prije nego što vrijeme istekne (kako bi se izbjeglo smrzavanje servera)" msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "" "Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću učinkovitost i " "sigurnost." msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "Najveća veličina datoteke koja može biti sadržana u jednoj objavi." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, međutim, ista uskoro prestaje " "biti podržana. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću " "učinkovitost i sigurnost." msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, no neke značajke poput " "geolokacije nisu kompatibilne. Podrška za ovu verziju bit će uklonjena u " "sljedećem glavnom izdanju. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili " "noviju za veću učinkovitost i sigurnost." msgid "How to update your PHP version" msgstr "Kako ažurirati vašu PHP verziju" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "PHP inačica instalirana na vašem hosting poslužitelju." msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "Podaci o web serveru koji trenutno hosta vašu stranicu." msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "Prikazuje hoće li WordPress koristiti vanjski object cache." msgid "Server info" msgstr "Poslužitelj info" msgid "Server environment" msgstr "Server okruženje" msgid "External object cache" msgstr "Vanjski object cache" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "Trenutni jezik kojeg koristi WordPress. Default = English" msgid "WordPress debug mode" msgstr "WordPress debug mode" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "Povećavanje memorije dodijeljene za PHP" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "" "%1$s - Preporučamo postavljanje memorije na minimalno 64MB. Pogledaj: %2$s" msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "Prikazuje da li je WordPress u Debug načinu." msgid "WordPress memory limit" msgstr "WordPress memory limit" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "" "Maksimalna količina memorije (RAM-a) koju vaša stranica može koristiti u " "jednom trenutku." msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "Da li imate omogućen WordPress Multisite." msgid "WordPress multisite" msgstr "WordPress multisite" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - Dostupna je novija verzija WordPressa (%2$s)" msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "" "Kako bi omogućili zapisivanje logova, omogućite zapisivanje u %1$s ili " "definirajte prilagođeni %2$s." msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "Inačica WooCommerce instaliranog na vašoj stranici." msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "Nekoliko WooCommerce ekstenzija može zapisivati log bilješke što olakšava " "ispravljanje problema. Direktorij treba omogućavati zapisivanje." msgid "Log directory writable" msgstr "Log direktorij, može se zapisivati" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "Nije moguće otkriti paket Planeru aktivnosti." msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "Paket Planer aktivnosti radi na vašoj web stranici." msgid "Action Scheduler package" msgstr "Paket Planer aktivnosti" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "Otkrivanje paketa Blocks nije moguće." msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "Paket WooCommerce Blocks pokrenut je na vašoj web stranici." msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "Paket WooCommerce blokova" msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "Otkrivanje REST API paketa nije moguće." msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "Paket WooCommerce REST API koji je aktivan na vašoj web lokaciji." msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "WooCommerce REST API paket" msgid "WooCommerce version" msgstr "WooCommerce inačica" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "URL početne stranice" msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "Inačica WooCommerce instaliranog na vašoj stranici." msgid "The root URL of your site." msgstr "Korjenski URL vaše web-stranice." msgid "WordPress environment" msgstr "WordPress okruženje" msgid "Copy for support" msgstr "Kopiraj za podršku" msgid "Understanding the status report" msgstr "Razumijevanje Izvještaja o statusu" msgid "Get system report" msgstr "Uzmi izvještaj sistema" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "" "Molimo kopirajte i zalijepite ove podatke u tiket kada kontaktirate podršku:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "Trenutno nema log zapisa." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati sve zapise (logove) iz baze podataka?" msgid "Flush all logs" msgstr "Izbrišite sve zapise (logove)" msgid "Export all categories" msgstr "Izvezi sve kategorije" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "Koja kategorija proizvoda treba biti izvežena?" msgid "Generate CSV" msgstr "Generiraj CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "Da, izvezi korisničke meta podatke" msgid "Export custom meta?" msgstr "Izvezi korisničke meta podatke?" msgid "Product variations" msgstr "Varijacije proizvoda" msgid "Export all products" msgstr "Izvezi sve proizvoode" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "Koje vrste proizvoda bi trebale biti izvezene?" msgid "Export all columns" msgstr "Izvezi sve stupce" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "Koji stupci bi trebali biti izvezeni?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "" "Alat Vam omogućuje da generirate i preuzmete CSV datoteku koja sadrži listu " "svih proizvoda." msgid "Export products to a CSV file" msgstr "Izvezi proizvode u CSV datoteku" msgid "Export Products" msgstr "Izvezi proizvode" msgid "Download & install" msgstr "Preuzmi i instaliraj" msgid "Read all about it" msgstr "Pročitaj sve o tome" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront je intuitivna i fleksibilna, besplatna WordPress " "tema koja nudi duboku integraciju s WooCommerce i mnogim najpopularnijim " "kupcima-okrenutim proširenjima." msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme." msgstr "Mi preporučujemo Storefront, službenu WooCommerce temu." msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "Tražite WooCommerce temu?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "WooCommerce Extensions Catalog" msgstr "" "Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na WooCommerce.com: Katalog WooCommerce proširenja " msgid "Itemized" msgstr "Po stavkama razvrstane" msgid "As a single total" msgstr "Kao jedan iznos" msgid "Display tax totals" msgstr "Prikaz Porez Ukupno:" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "Definirajte tekst koji će se prikazati nakon cijene vašeg proizvoda. To može " "biti, na primjer, \"uključ. PDV\" da bolje objasnite svoju cijenu. Također " "možete promijeniti cijene koristeći jedan od slijedećih načina: " "{price_including_tax}, {price_excluding_tax}." msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "U nastavku navedite dodatne porezne razrede (1 po retku, npr. Snižene " "cijene). Oni su dodatni, uz \"Standardnu stopu\" koja je zadana." msgid "Price display suffix" msgstr "Prikaz Cijene Sufiks:" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "Prikaz cijene tijekom Košarice i Blagajne:" msgid "Excluding tax" msgstr "Isključujući porez" msgid "Including tax" msgstr "Uključujući porez" msgid "Display prices in the shop" msgstr "Prikaži cijene u trgovini:" msgid "Additional tax classes" msgstr "Dodatne klase poreza" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "Zaokružite porez na ukupnoj razini, umjesto zaokruživanja po retku" msgid "Rounding" msgstr "Zaokruživanje" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "Klasa poreza za dostavu bazira se na stavkama košarice" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "" "Nije obavezno, postavite koja klasa poreza se primjenjuje na dostavu ili " "ostavite kako bi se porez dostave bazirao na stavkama košarice." msgid "Shipping tax class" msgstr "Porezna klasa dostave:" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "Ova opcija određuje koja se adresa koristi za izračun poreza." msgid "Calculate tax based on" msgstr "Izračunaj porez prema:" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "Ne, ja ću unijeti cijene u koje nije uključen porez" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "Da, ja ću unijeti cijene koje uključuju porez" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "Ova opcija je važna jer će utjecati na način unosa cijena. Promjena neće " "ažurirati postojeće proizvode." msgid "Prices entered with tax" msgstr "Cijene unesene sa porezom" msgid "Updated at" msgstr "Ažurirano" msgid "Created at" msgstr "Kreirano" msgid "Webhook actions" msgstr "Webhook Akcije" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "Legacy API v3 (deprecated)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "WP REST API Integracija v%d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "REST API version used in the webhook deliveries." msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "" "The Secret Key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgid "API Version" msgstr "API verzija" msgid "Secret" msgstr "Tajna" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "URL na koji se webhook sadržaj isporučuje." msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "Unesite akciju koja će biti okidač za ovaj webhook." msgid "Product restored" msgstr "Proizvod vraćen" msgid "Order restored" msgstr "Narudžba vraćena" msgid "Coupon restored" msgstr "Kupon vraćen" msgid "Action event" msgstr "Akcija događanja" msgid "Product updated" msgstr "Proizvod ažuriran" msgid "Product created" msgstr "Proizvod kreiran" msgid "Order updated" msgstr "Narudžba ažurirana" msgid "Order created" msgstr "Narudžba kreirana" msgid "Customer deleted" msgstr "Kupac obrisan" msgid "Customer updated" msgstr "Kupac ažuriran" msgid "Customer created" msgstr "Kupac kreiran" msgid "Coupon deleted" msgstr "Kupon obrisan" msgid "Coupon updated" msgstr "Kupon ažuriran" msgid "Coupon created" msgstr "Kupon kreiran" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "Odaberite kada će webhook imati okidač." msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "Opcije jesu "Aktivno" (u dostavi), "Pauzirano" (nije " "dostavljeno), ili "Onemogućeno" (nije dostavljeno zbog greške u " "dostavi)." msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "" "Opisni naziv za identifikaciju ovog webhook, default za Webhook je kreiran " "%s." msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s od %2$s" msgid "No matching tax rates found." msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće porezne stope." msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "ID porezne stope: %s" msgid "Webhook data" msgstr "Webhook Podaci" msgid "Import CSV" msgstr "Uvoz CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "Uklonite odabrani redak ili retke" msgid "Insert row" msgstr "Umetnite red" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "Izaberi da da li će se ovaj porez primjeniti i na cijenu dostave." msgid "%s items" msgstr "%s stavki" msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "" "Izaberi da li je ovo glavni porez. Glavni porez primjenjivati će se na sve " "druge poreze." msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "Odaberite prioritet za ovu stopu poreza. Samo 1 pogođena stopa po prioritetu " "će se koristiti. Za definiciju više stopa poreza za jedno područje, morate " "definirati drugačiji prioritet po stopi." msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "Unesite naziv za ovu stopu poreza" msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "Unesite iznos poreza (postotak) do 4 decimale." msgid "Rate %" msgstr "Stopa %" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "" "Gradovi za ovo pravilo. Odvojite više vrijednosti točka-zarezom (;). " "Ostavite prazno za primjeniti na sve gradove." msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "Poštanski brojevi za ovo pravilo. Višestruke vrijednosti odvojite koristeći " "točku/zarez (;). Ostavite prazno za primjenu na sve poštanske brojeve. " "Moguće je koristiti wildcards (*) i brojčane rasponie (npr. 12345....12350)." msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "" "2-znamenkasti kod države, npr. AL. Ostavite prazno za primjeniti na sve." msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "2-znamenkasti kod zemlje, npr. US. Ostavite prazno za primjenu na sve." msgid "Search for a user…" msgstr "Pretraga korisnika…" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" Porezne stope" msgid "Country code" msgstr "Kod države" msgid "Consumer secret" msgstr "Potrošačka tajna" msgid "Consumer key" msgstr "Potrošački ključ" msgid "Revoke key" msgstr "Ukini Ključ" msgid "Generate API key" msgstr "Generiraj API ključ" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "Odaberite vrstu pristupa ovim ključevima." msgid "Owner of these keys." msgstr "Vlasnik ovih ključeva." msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "Možete dodati neograničen broj zona – kupci će vidjeti samo metode " "dostupne za njihovu adresu." msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "Opisni naziv za identifikaciju ovog ključa." msgid "Key details" msgstr "Detalji Ključa" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "Zona Europa = bilo koja zemlja u Europi = Fiksna cijena dostave" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "US tuzemna zona = Sve US države = Fiksna cijena slanja" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "Lokalna zona = California ZIP 90210 = Lokalno preuzimanje" msgid "For example:" msgstr "Na primjer:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "" "Zona dostave je zemljopisno područje gdje vrijedi određeni skup metoda i " "cijena dostave." msgid "" "This zone is optionally used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "" "Ova zona se opcionalno koristi za regije koje nisu uključene u bilo " "koju drugu zonu dostave." msgid "Region(s)" msgstr "Regija(e)" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "" "Povucite i ispustite prilagođene zone kako biste ih preuredili. To je " "poredak u kojem će se prikazati kupcu." msgid "Manage shipping methods" msgstr "Upravljanje metodama dostave" msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "WooCommerce će usporediti kupca za pojedine zone pomoću njegove adrese za " "dostavu i predstaviti mu dostupne načine dostave unutar te zone." msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "" "Zona dostave je zemljopisno područje gdje se nudi određeni skup metoda " "dostave." msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "" "Izaberite metodu dostave koju želite dodati . Samo načini dostave koji " "podržavaju zone su na popisu." msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "" "Možete dodati razne metode dostave ovoj zoni. Vidjet će je isključivo kupci " "koji se nalaze unutar te zone." msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "" "Slijedeće metode dostave vrijede samo za korisnike s adresama dostave unutar " "ove zone." msgid "List 1 postcode per line" msgstr "Upišite jedan poštanski broj po liniji" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "Ograniči na određene poštanske brojeve" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "Ovo su regije unutar zone. Kupci će biti uspoređeni s ovim regijama" msgid "Select regions within this zone" msgstr "Izaberite regije unutar ove zone" msgid "Zone regions" msgstr "Regije zone" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "Ovo je naziv zone (za vašu referencu)." msgid "Cancel changes" msgstr "Otkaži promjene" msgid "Description for your reference" msgstr "Opis za vašu referencu" msgid "Shipping class name" msgstr "Naziv klase dostave" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "Nisu kreirane klase dostave." msgid "Save shipping classes" msgstr "Spremi klase dostave" msgid "Add shipping class" msgstr "Dodaj klasu dostave" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "Klase dostave se mogu koristiti za grupirane proizvode slične vrste i mogu " "biti korištene za metode dostave (poput Fiksne dostave) kako bi omogućili " "različite stope različitim klasama proizvoda." msgid "Product count" msgstr "Broj proizvoda" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "Uređivanje neuspješno.Pokušajte ponovo." msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "Ova metoda dostave nema postavki za postavljanje." msgid "No row(s) selected" msgstr "Nije odabran niti jedan red" msgid "Tax name" msgstr "Naziv poreza" msgid "Compound" msgstr "Glavna porezna stopa" msgid "%s rates" msgstr "%s stopa" msgid "Standard rates" msgstr "Standardna stopa" msgid "Tax options" msgstr "Opcije poreza" msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu zonu? Ova radnja se ne može " "poništiti." msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "Nema metode dostave za ovu zonu." msgid "Invalid shipping method!" msgstr "Pogrešna metoda dostave." msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "Metoda dostave nije dodana. Pokušajte ponovo." msgid "Zone" msgstr "Zona" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "Primjene nisu spremljene. Pokušajte ponovo." msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "" "Želite li prvo spremiti promjene? Promjenjeni podaci će biti odbačeni, " "ukoliko odlučite otkazati primjene." msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "" "Omogućite debug način dostave za prikaz podudaranja zona dostave i " "zaobilaženje cachea stopa dostave." msgid "Zone does not exist!" msgstr "Zona ne postoji!" msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "" "Vaši promijenjeni podaci bit će izgubljeni ako napustite ovu stranicu bez " "spremanja." msgid "Enable debug mode" msgstr "Uključi debug način" msgid "Debug mode" msgstr "Debug način" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "Forsiraj dostavu na adresu naplate kupca" msgid "Default to customer billing address" msgstr "Zadano na adresu naplate kupca" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "Zadano na adresu dostave kupca" msgid "Calculations" msgstr "Kalkulacije" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "Ovo kontrolira koja adresa dostave se koristi po defaultu." msgid "Shipping destination" msgstr "Odredište dostave" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "Sakrij cijenu dostave sve dok adresa nije unesena" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "Omogući izračun dostave na stranici košarice" msgid "Shipping classes" msgstr "Klase dostave" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "Ocjenjivanje zvjezdama trebalo bi biti obavezno, ne opcionalno." msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "Omogući ocjene sa zvijezdama na recenzijama" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "Recenzije mogu ostaviti samo \"verificirani vlasnici\"" msgid "Enable product reviews" msgstr "Omogući recenzije proizvoda" msgid "Shipping options" msgstr "Opcije dostave" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "Prikažite oznaku \"provjereni kupac\" za recenzije korisnika" msgid "Product ratings" msgstr "Ocjene proizvoda" msgid "yd" msgstr "yd" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "cm" msgstr "cm" msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "Ovo je ID privitka ili URL slike koji se koristi za slike rezerviranih " "mjesta u katalogu proizvoda. Proizvodi bez slike će upravo to koristiti." msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za dužinu." msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za težinu." msgid "oz" msgstr "oz" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "g" msgstr "g" msgid "kg" msgstr "kg" msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "Unesite ID dodatka ili URL za sliku." msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "Omogući AJAX dugme za dodavanje u košaricu na arhivi." msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "Preusmjeri na košaricu nakon uspješnog dodavanja proizvoda" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "Dodaj u ponašanje košarice" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "" "Ovime postavljate osnovnu stranicu vaše trgovine - ovdje će biti arhiva " "vaših proizvoda." msgid "" "The base page can also be used in your product permalinks." msgstr "" "Početna stranica se isto može koristiti u vašim stalnim " "vezama proizvoda." msgid "" "Not required if your download directory is protected. See this " "guide for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "Nije potrebno ako je vaša mapa za preuzimanje zaštićena. Pogledajte ovaj vodič za više detalja. To neće utjecati na već " "prenesene datoteke." msgid "Shop pages" msgstr "Stranice trgovine" msgid "Shop page" msgstr "Stranica trgovine" msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "Za sigurnost dodajte jedinstveni niz nazivu datoteke" msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "Omogućite ovu opciju za davanje pristupa preuzimanju kada je narudžba u " "\"obradi\" umjesto \"završena\"." msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide." msgstr "" "Ako koristite metodu preuzimanja X-Accel-Redirect zajedno s poslužiteljem " "NGINX, provjerite jeste li primijenili postavke kao što je opisano u vodiču " "za upravljanje Digitalnim/proizvodima za preuzimanje ." msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "Samo preusmjeravanje (nesigurno)" msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "Omogući pristup proizvodima za preuzimanje nakon plaćanja" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "Ova postavka se ne primijenjuje na kupovinu gostiju." msgid "Downloads require login" msgstr "Preuzimanja zahtijevaju prijavu" msgid "Access restriction" msgstr "Ograničenje pristupa" msgid "Redirect only" msgstr "Samo preusmjeri" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "Prisili preuzimanje" msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "Forsiranje preuzimanja učiniti će URL-ove skrivenima, ali neki poslužitelji " "mog isporučiti velike datoteke nepouzdano. Ako je podržano, %1$s / %2$s može " "se umjesto koristiti za isporuku preuzimanja (poslužitelj zahtjeva %3$s)." msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "Ne prikazuj preostalu količinu na zalihi" msgid "File download method" msgstr "Metoda preuzimanja proizvoda" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "" "Prikazuj preostalu količinu na zalihi kada je zaliha mala, npr. \"Samo 2 na " "zalihi\"" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "Uvijek prikaži količinu preostalu na zalihi, npr. \"12 na zalihi\"" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "Kontrola izgleda količine zaliha na webshopu." msgid "Stock display format" msgstr "Format prikaza zaliha" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost, status zalihe će se " "promjeniti u \"nema na zalihi\", a vi ćete biti obaviješteni putem e-pošte. " "Ova postavka ne utječe na postojeće proizvode kojih ima na zalihi." msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "Sakrij u katalogu proizvode kojih nema na zalihi" msgid "Out of stock visibility" msgstr "Vidljivost nestanka zaliha" msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "" "Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost biti ćete obaviješteni putem e-" "pošte." msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "Unesi primatalje (odvojene zarezom) koji će primiti obavijest." msgid "Notification recipient(s)" msgstr "Primatelj obavijesti" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih nema na zalihi" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih ponestaje na zalihi" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "Zadržite zalihe (za neplaćene narudžbe) na x minuta. Kada je ovaj limit " "dosegnut, narudžbe na čekanju će biti obustavljene. Ostavite prazno za " "onemogućavanje." msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "Zadrži zalihe (minute)" msgid "Enable stock management" msgstr "Omogući upravljanje zalihom" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno onemogućen" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno omogućen" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "Postavi \"%s\" način plaćanja" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "Upravljaj \"%s\" načinom plaćanja " msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "Pomakni način plaćanja \"%s\" naniže" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "Pomakni način plaćanja \"%s\" naviše" msgid "Manage stock" msgstr "Upravljanje zalihama" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" msgid "Integration" msgstr "Integracija" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "Ovo postavlja broj " msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "Ovo postavlja decimalni sparator prikazanih cijena." msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "Ovo postavlja sparator tisućica na prikazanim cijenama." msgid "Number of decimals" msgstr "Broj decimala" msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "Ovo kontrolira poziciju simbola valute." msgid "Right with space" msgstr "Desno sa razmakom" msgid "Left with space" msgstr "Lijevo sa razmakom" msgid "Decimal separator" msgstr "Decimalni odjelitelj" msgid "Thousand separator" msgstr "Odjelitelj za tisuću" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "" "Ovdje kontrolirate koje valutu cijena u katalogu i u kojoj valuti će metode " "plaćanja vršiti naplatu." msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "Slijedeće postavke utječu na prikaz cijena na stranici." msgid "Currency options" msgstr "Opcije valute" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "" "Kod primjene više kupona, prvi kupon se primjenjuje za punu cijenu, drugi " "kupon za sniženu cijenu i tako dalje." msgid "Enable coupons" msgstr "Omogući korištenje kupona" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "Stope i porezi će biti izračunati tijekom naplate." msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "Izračunaj kupon popuste u nizu" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "Kuponi se mogu koristiti u košarici i stranici za plaćanje." msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "Omogući korištenje kupona" msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "Uključi stope poreza i izračune" msgid "No location by default" msgstr "Nema zadane lokacije." msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "Ova opcija definira zadanu lokaciju kupca. MaxMind GeoLite baza podataka će " "se povremeno preuzeti u wp-content direktorij ukoliko koristite geolokaciju." msgid "Enable taxes" msgstr "Omogući poreze" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "Geolocate (sa stranicom za podršku kaširanja)" msgid "Geolocate" msgstr "Geolokacija" msgid "Shop base address" msgstr "Osnovna adresa trgovine" msgid "Default customer location" msgstr "Zadana lokacija kupca" msgid "Ship to specific countries" msgstr "Dostava u određene države" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "Onemogući dostavu i izračun cijene dostave" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "Dostava samo u određene zemlje" msgid "Ship to all countries" msgstr "Dostava u sve zemlje" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "Dostava u sve zemlje u koje prodajete" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "" "Odaberi u koje zemlje želite dostavljati, ili odaberite dostavu u sve " "lokacije u kojima prodajete." msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "Prodaja u svim zemljama, osim u …" msgid "Shipping location(s)" msgstr "Lokacija(e) dostave" msgid "Sell to specific countries" msgstr "Prodaja u određenim zemljama" msgid "Sell to all countries" msgstr "Prodavaj u sve zemlje" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "Ova opcija vam omogućuje da odredite u koje zemlje želite prodavati." msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "Poštanski broj, ako postoji, mjesta lokacije poduzeća." msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "Država i pokrajina, ako postoji, mjesta lokacije poduzeća." msgid "Selling location(s)" msgstr "Lokacije prodaje" msgid "The city in which your business is located." msgstr "Grad u kojem je lokacija poduzeća." msgid "Country / State" msgstr "Zemlja / Država" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "Dodatna, neobavezna adresa lokacije vašeg poduzeća." msgid "The street address for your business location." msgstr "Adresa (ulica) lokacije vašeg poduzeća." msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "" "Ovo je lokacija vašeg poduzeća. Porezne stope i cijene dostave koristiti će " "ovu adresu." msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "Glavna boja teksta u body-u. Zadano %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "Boja pozadine body-a. Zadano %s." msgid "Manually sent" msgstr "Ručno poslano" msgid "Content type" msgstr "Vrsta sadržaja" msgid "Recipient(s)" msgstr "Primatelj(i)" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "Boja pozadine WooCommerce predložaka e-pošte. Izvorno %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "Osnovna boja WooCommerce predložaka e-pošte. Izvorno %s." msgid "Body background color" msgstr "Pozadinska boja tijela" msgid "Available placeholders: %s" msgstr "Dostupna rezervna mjesta: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "Tekst u podnožju WooCommerce email-ova." msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template." msgstr "" "Ovo poglavlje vam dopušta uređivanje WooCommerce predložaka e-pošte. Kliknite ovdje za predpregled vašeg predloška e-" "pošte.." msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "" "Kako se prikazuje email pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima." msgid "Email template" msgstr "Predložak e-pošte" msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "Kako se prikazuje ime pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima." msgid "\"From\" name" msgstr "\"Od\" ime" msgid "Email sender options" msgstr "Opcije pošiljatelja e-pošte" msgid "Email options" msgstr "Opcije e-pošte" msgid "Emails" msgstr "E-pošta" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "" "Počnite koristiti nove značajke koje se postupno razvijaju kako biste " "poboljšali iskustvo upravljanja trgovinom." msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "" "Ostavite ovaj okvir neoznačenim ako ne želite vidjeti predložena proširenja." msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "Omogućite naslijeđeni REST API" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "Prikazuj prijedloge unutar WooCommercea" msgid "Show Suggestions" msgstr "Prikaži prijedloge" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "" "Prikazujemo kontekstualne prijedloge za službena proširenja koja mogu biti " "korisna za vašu trgovinu." msgid "Marketplace suggestions" msgstr "Marketplace prijedlozi" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "Da biste isključili opciju, ostavite ovaj okvir neoznačenim. Prodavaonica " "ostaje nepraćena i neće se prikupljati podaci. Pročitajte o tome koji se " "podaci o korištenju prate na: %s." msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "Dozvoli praćenje korištenja WooCommercea" msgid "Enable tracking" msgstr "Omogući praćenje" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "Prikupljanje podataka o korištenju omogućuje nam da WooCommerce učinimo " "boljim - trgovina će se razmatrati prilikom procjene novih značajki, " "procjene ​​kvalitete ažuriranja ili utvrđivanja potrebe za poboljšanjem." msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "WooCommerce.com dokumentacija o praćenju korištenja" msgid "Usage Tracking" msgstr "Praćenje korištenja" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "Završne točke za pokretanje odjavljivanje. Možete dodati vašem izborniku " "pomoću prilagođenog linka: yoursite.com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Metode plaćanja" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "Završne točke za Moj račun → Stranicu za izgubljene lozinke" msgid "Addresses" msgstr "Adrese" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Preuzimanja" msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje adresa\"" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje profila\"" msgid "Edit account" msgstr "Uredi račun" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "Krajnje točke se dodaju u URL vaše stranice za rukovanje specifičnim " "akcijama na stranicama korisničkog računa. Trebale bi biti jedinstvene i " "mogu biti prazne kako bi ih onemogućili." msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Narudžbe" msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranicu narudžbi\"" msgid "View order" msgstr "Vidi narudžbu" msgid "Account endpoints" msgstr "Krajnje točke računa" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "Krajnja točka za stranicu postavljanja zadane metode plaćanja." msgid "Set default payment method" msgstr "Postavi zadanu metodu plaćanja" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "Krajnja točka stranice za brisanje metoda plaćanja" msgid "Delete payment method" msgstr "Obriši način plaćanja" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "" "Završne točke za stranicu plaćanja → Dodaj metodu plaćanja stranicu" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "Krajnja točka za blagajnu → stranica Narudžba Primljena" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "Krajnje točke za stranicu \"Naplata → Plati\"." msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "" "Završne točke se prilažu u URL vaših stranica kako bi rukovali sa " "specifičnim akcijama na stranici naplate. One bi trebale biti jedinstvene." msgid "Order received" msgstr "Narudžba zaprimljena" msgid "Pay" msgstr "Plati" msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an " "SSL Certificate is required)." msgstr "" "Forsiraj SSL (HTTPS) na stranicama naplate (SSL Certifikat je obavezan)." msgid "Checkout endpoints" msgstr "Krajnje točke na stranici za plaćanje" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "Prisili HTTP kad napuštaš blagajnu" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "" "Ako definirate \"Uvjete korištenja\" kupac će biti upitan da li ih prihvaća " "prije plaćanja." msgid "Force secure checkout" msgstr "Forsiraj zaštićeno plaćanje" msgid "Terms and conditions" msgstr "Uvjeti i Odredbe" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "Sadržaj stranice: [%s]" msgid "Checkout page" msgstr "Stranica naplate" msgid "Cart page" msgstr "Stranica košarice" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "" "Ove stranice moraju biti konfigurirane kako bi Woocommerce znao gdje da " "kupce šalje na naplatu." msgid "My account page" msgstr "Stranica Moj račun" msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "" "Zadrži izvršene narudžbe u određenom trajanju prije anonimizacije osobnih " "podataka unutar njih." msgid "Legacy API" msgstr "Naslijeđeni (legacy) API" msgid "Retain completed orders" msgstr "Zadrži dovršene narudžbe" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Otkazane narudžbe su neplaćene i možda su otkazane od strane vlasnika " "trgovine ili korisnika. One će biti premještene u smeće nakon navedenog " "trajanja." msgid "Retain cancelled orders" msgstr "Zadrži otkazane narudžbe" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Neuspješne narudžbe nisu plaćene i možda ih je kupac napustio. One će biti " "premještene u smeće nakon navedenog trajanja." msgid "Retain failed orders" msgstr "Zadrži neuspjele narudžbe" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "" "Narudžbe na čekanju neplaćene su i možda ih je klijent napustio. One će biti " "premještene u smeće nakon navedenog trajanja." msgid "Retain pending orders " msgstr "Zadrži narudžbe na čekanju" msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "Neaktivni računi su oni koji se nisu prijavili ili ostvarili kupovinu u " "navedenom trajanje. Takvi računi će biti izbrisani. Sve narudžbe ostvarene " "preko neaktivnih računa će biti pretvorene u narudžbe gostiju." msgid "Retain inactive accounts " msgstr "Zadrži neaktivne račune" msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "Odaberite koliko dugo želite zadržati osobne podatke kada više nisu potrebni " "za obradu. Ostavite sljedeće opcije prazne da biste zadržali te podatke na " "neodređeno vrijeme." msgid "Personal data retention" msgstr "Zadržavanje osobnih podataka" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "Vaši osobni podaci biti će korišteni za obradu vaše narudžbe, podršku vašem " "iskustvu na ovoj web stranici i za druge svrhe opisane u našim %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "" "Po želji dodajte neki tekst na stranici naplate o pravilima o privatnosti " "trgovine." msgid "Checkout privacy policy" msgstr "Pravila o privatnosti na stranici naplate" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "Vaši će se osobni podaci koristiti za podršku vašem iskustvu na ovoj web " "stranici, za upravljanje pristupom vašem računu i za druge svrhe opisane u " "našim %s." msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "" "Po želji dodajte tekst o pravilima o privatnosti trgovine u obrasce za " "prijavu/registraciju računa." msgid "Registration privacy policy" msgstr "Pravila o privatnosti za registraciju" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "Ovaj odjeljak kontrolira prikaz pravila o privatnosti vaše web stranice. " "Niže navedene obavijesti o privatnosti neće se prikazivati osim ako je %s " "već postavljena." msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "Dodaje opciju na zaslon narudžbi za skupno uklanjanje osobnih podataka. " "Imajte na umu da se uklanjanje osobnih podataka ne može poništiti." msgid "Privacy policy" msgstr "Pravila o privatnosti" msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "Dozvoli skupno uklanjanje osobnih podataka iz narudžbi" msgid "Personal data removal" msgstr "Uklanjanje osobnih podataka" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "" "Prilikom obrade %s, treba li se ukloniti pristup datotekama za preuzimanje i " "očistiti zapis preuzimanja?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "Ukloni pristup preuzimanjima na zahtjev" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "" "Prilikom obrade %s, trebaju li se privatni podatci iz narudžbe spremiti ili " "ukloniti?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "Ukloni osobne podatke iz narudžbi na zahtjev" msgid "Account erasure requests" msgstr "Zahtjevi za brisanje računa" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "" "Prilikom stvaranja računa automatski generirati korisničko ime za kupca na " "temelju njegova imena, prezimena ili e-pošte" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici \"Moj račun\"." msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici naplate." msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "Dopusti korisnicima da se tijekom naplate prijave u postojeći račun" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "Dopusti korisnicima da naruče bez računa (kao gosti)." msgid "Account creation" msgstr "Stvaranje računa" msgid "account erasure request" msgstr "zahtjeva za brisanje računa" msgid "privacy page" msgstr "Stranica o privatnosti" msgid "Guest checkout" msgstr "Kupovanje kao gost" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "Računi i Privatnost" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "Ukupno prodaja minus dostava i porez." msgid "Net profit" msgstr "Neto dobit" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "To je zbroj polja 'Dostava ukupno' unutar vaših narudžbi." msgid "Total shipping" msgstr "Ukupno dostava" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "To je zbroj polja 'Narudžba ukupno' unutar vaših narudžbi." msgid "No taxes found in this period" msgstr "Nema pronađenog poreza u ovom razdoblju" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "To je ukupni porez za stopu (porez dostave + porezn na proizvod)." msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "" "Ovo je zbroj \"poreznih redaka\" za iznose poreza dostave unutar vaših " "narudžbi." msgid "Shipping tax amount" msgstr "Iznos poreza na dostavu" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "" "Ovo je zbroj \"poreznih redaka\" za iznose poreza unutar vaših narudžbi." msgid "Choose a product to view stats" msgstr "Odaberite proizvod za pregled statistika" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s proizvod" msgstr[1] "%s proizvoda" msgstr[2] "%s proizvoda" msgid "Tax amount" msgstr "Iznos poreza" msgid "Units in stock" msgstr "Komada na zalihama." msgid "Sales amount" msgstr "Iznos prodaje" msgid "Top earners" msgstr "Proizvodi sa najvećom zaradom" msgid "Top freebies" msgstr "Najbolje besplatne stvari" msgid "No products found in range" msgstr "Nema pronađenih proizvoda u rasponu" msgid "Top sellers" msgstr "Najbolje prodavano" msgid "Product search" msgstr "Traženje proizvoda" msgid "Showing reports for:" msgstr "Prikaz izvješća za:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "%s kupnji za odabrane stavke" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavka)" msgstr[1] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavke)" msgstr[2] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavki)" msgid "Average gross sales amount" msgstr "Prosječni iznos bruto prodaje" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "%s prodaja za odabranu stavku" msgid "Net sales amount" msgstr "Neto iznos od prodaje" msgid "Gross sales amount" msgstr "Bruto iznos od prodaje" msgid "Shipping amount" msgstr "Iznos dostave" msgid "Average net sales amount" msgstr "Prosječan iznos prodaja" msgid "Number of orders" msgstr "Broj narudžbi" msgid "Number of items sold" msgstr "Broj prodanih proizvoda" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "%s vrijednosti u kuponima iskorišteno" msgid "%s charged for shipping" msgstr "%s naplaćeno za pošiljke" msgid "%s items purchased" msgstr "%s proizvoda kupljeno" msgid "%s orders placed" msgstr "%s Narudžbi naručeno" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "" "Ovo je ukupan iznos nakon povrata, u ovo nije uključena dostava i porez." msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s neto prodaja u ovom razdoblju" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "Ovo je ukupan iznos nakon povrata, uključujući dostavu i poreze." msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s prosječna mejsečna bruto prodaja" msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s bruto prodaja u ovom razdoblju" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s prosječno mjesečnih prodaja" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s proječno dnevnih prodaja" msgid "No customer downloads found." msgstr "Nisu pronađena preuzimanja za kupca." msgid "Filter by IP address" msgstr "Filtriraj prema IP adresi." msgid "Filter by user" msgstr "Filtriraj prema korisniku" msgid "Filter by order" msgstr "Filtriraj prema narudžbi" msgid "Filter by file" msgstr "Filtriraj prema datoteki" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "Izaberite kategoriju kako bi vidjeli statistiku" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "%1$s prodaja u %2$s" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s prosječna dnevna bruto prodaja" msgid "No out of stock products found." msgstr "Nema proizvoda bez zaliha." msgid "No low in stock products found." msgstr "Nema proizvoda s malim zalihama." msgid "Filter by product" msgstr "Filtriraj prema proizvodu" msgid "Permission ID" msgstr "ID dopuštenja" msgid "File ID" msgstr "ID datoteke" msgid "Permission #%d not found." msgstr "Dopuštenje #%d nije pronađeno." msgid "Customer sales" msgstr "Prodaja kupcima" msgid "Active filters" msgstr "Aktivni filteri" msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" msgid "new users" msgstr "novi korisnici" msgid "guest orders" msgstr "Narudžbe gostiju" msgid "customer orders" msgstr "Nardužbe kupaca" msgid "Guest orders" msgstr "Narudžbe gostiju" msgid "Customer orders" msgstr "Narudžbe kupaca" msgid "Guest sales" msgstr "Prodaje gostima" msgid "%s signups in this period" msgstr "%s registracija u ovom razdoblju" msgid "Last order" msgstr "Posljednja narudžba" msgid "Money spent" msgstr "Novac Potrošen" msgid "Name (Last, First)" msgstr "Ime (Prezime, Ime)" msgid "Link previous orders" msgstr "Poveži prethodne narudžbe" msgid "View orders" msgstr "Vidi narudžbe" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "Pretraži kupce" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "Osvježena statistika za %s" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s prethodna narudžba povezana" msgstr[1] "%s prethodne narudžbe povezane" msgstr[2] "%s prethodnih narudžbi povezano" msgid "Discount amount" msgstr "Iznos popusta" msgid "Number of coupons used" msgstr "Broj iskorištenih kupona" msgid "No customers found." msgstr "Nema pronađenih kupaca." msgid "Most discount" msgstr "Najveći popust" msgid "No coupons found in range" msgstr "Nema pronađenih kupona u rasponu" msgid "No used coupons found" msgstr "Nisu pronađeni iskorišteni kuponi" msgid "All coupons" msgstr "Svi kuponi" msgid "Choose coupons…" msgstr "Odaberite kupon…" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "" "Veza ovog izvješća je istekla. %1$sKliknite ovdje da biste pogledali " "filtrirano izvješće%2$s." msgid "Filter by coupon" msgstr "Flitriranje po kuponu" msgid "%s discounts in total" msgstr "ukupno %s popusta" msgid "This month" msgstr "Ovaj mjesec" msgid "%s coupons used in total" msgstr "%s kupona korišteno ukupno" msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "Prodana %1$d stavka u zadnjih %2$d dana" msgstr[1] "Prodane %1$d stavke u zadnjih %2$d dana" msgstr[2] "Prodano %1$d stavki u zadnjih %2$d dana" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "Prodano %1$s vrijednosti zadnjih %2$d dana." msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "Navedeni dodaci još nisu deklarirali kompatibilnost s WooCommerce %s, i " "trebali bi biti ažurirani i pregledani prije nego što nastavite." msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "Testirano do WooCommerce inačice" msgid "unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "" "Heads up! The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "Upozorenje! Inačice navedenih dodataka koje koristite nisu " "testirane s WooCommerce %s. Ažurirajte ih kako bi potvrdili kompatibilnost " "prije nadogradnje WooCommercea, u protivnom bi mogli iskusiti poteškoće:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "" "Nadogradnja podataka WooCommercea završena. Hvala na nadogradnji na " "posljednju verziju!" msgid "WooCommerce database update done" msgstr "Dovršeno ažuriranje WooCommerce baze podataka " msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "WooCommerce ažurira bazu podataka u pozadini. Postupak ažuriranja baze " "podataka može potrajati neko vrijeme, stoga budite strpljivi." msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "Ažuriranje WooCommerce baze podataka je u tijeku" msgid "View progress →" msgstr "Vidi napredak \t" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "Ovdje možete ručno pokrenuti ažuriranja u redu čekanja." msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "Proces ažuriranja baze podataka radi u pozadini i može potrajati neko " "vrijeme, stoga budite strpljivi. Napredni korisnici mogu alternativno " "ažurirati koristeći %1$sWP CLI%2$s." msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "WooCommerce je ažuriran! Da bi se stvari odvijale glatko, moramo ažurirati " "bazu podataka na najnoviju verziju." msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "Ažuriraj WooCommerce bazu podataka" msgid "WooCommerce database update required" msgstr "Potrebno je ažuriranje baze podataka WooCommercea" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "Unesite broj kako biste postavili količinu zaliha na razini varijacije. " "Upotrijebite \"Upravljanje zalihama?\" potvrdni okvir varijacije kako biste " "omogućili / onemogućili upravljanje zalihama na razini varijacije." msgid "Add file" msgstr "Dodaj datoteku" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "Upišite opcionalni opis za ovu varijaciju" msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "Dužina x širina x visina u decimalnom obliku" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "Dimenzije (D׊×V) (%s)" msgid "Same as parent" msgstr "Jednako kao i glavno" msgid "Sale price (%s)" msgstr "Akcijska cijena (%s)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "Standardna cijena (%s)" msgid "Sale end date" msgstr "Datum kraja rasprodaje:" msgid "Sale start date" msgstr "Datum početka rasprodaje:" msgid "Cancel schedule" msgstr "Obustavi raspored" msgid "Variation price (required)" msgstr "Varijacija cijene (obavezno)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "" "Omogućite ovu opciju da biste omogućili upravljanje zalihama na razini " "varijacije" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "" "Omogućite ovu opciju ukoliko se proizvod ne dostavlja ili nema troškova " "dostave" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "" "Omogući ovu opciju ako želite dozvoliti pristup linku za prezimanje datoteke " "nakon kupnje proizvoda" msgid "Any %s…" msgstr "Bilo koji %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "Povuci ili klikni za redosljed varijacija u administraciji" msgid "Set Status - On backorder" msgstr "Postavi status - Moguće naručiti" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "Postavi status - Nema na zalihi" msgid "Set Status - In stock" msgstr "Postavi status - Na zalihi" msgid "Insert file URL" msgstr "Unesi URL datoteke" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "Prebaci "Upravljanje zalihama"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "Postavite zakazane datume prodaje" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Smanjenje akcijske cijene (fiksni iznos ili postotak)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Povećanje akcijske cijene (fiksni iznos ili postotak)" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "od" msgid "Select Page" msgstr "Odaberi stranicu" msgid "Set sale prices" msgstr "Postavite akcijske cijene" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Sniženje redovne cijene (fiksni iznos ili postotak)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "Povećanje redovne cijene (fiksni iznos ili postotak)" msgid "Set regular prices" msgstr "Postavi redovne cijene" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "Prebaci "Virtualno"" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "Prebaci "Omogućeno preuzimanje"" msgid "No default %s…" msgstr "Bez zadanih %s…" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "Prebaci "Omogućeno"" msgid "Delete all variations" msgstr "Obriši sve varijacije" msgid "Default Form Values" msgstr "Zadana vrijednost obrasca" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "" "Klase dostave koriste specifične metode dostave za grupiranje sličnih " "proizvoda." msgid "Dimensions (%s)" msgstr "Dimenzije (%s)" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "DxŠxV u decimalnom obliku" msgid "No shipping class" msgstr "Nema klase dostave" msgid "Weight in decimal form" msgstr "Težina u decimalnom obliku" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "" "Dodatna prodaja su proizvodi koje promovirate u košarici, na temelju " "trenutnog proizvoda." msgid "Product Type" msgstr "Vrsta proizvoda" msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "Uvećana prodaja su proizvodi koje preporučujete umjesto trenutnog proizvoda, " "npr. proizvodi koji su isplativiji, bolje kvalitete ili više cijene." msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "Ovo vam omogućuje odabir proizvoda koji pripadaju u ovu grupu." msgid "Sold individually" msgstr "Prodaje se pojedinačno" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "" "Kontrolira da li se proizvod prikazuje ili se ne prikazuje kao \"na zalihi\" " "ili \"nema na zalihi\" na stranici." msgid "Stock status" msgstr "Status zalihe" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "" "Ako upravljate zalihama, ova opcija određuje da li ćete dopustiti narudžbu " "ili ne. Ako je omogućeno, količina na zalihi može ići ispod 0." msgid "Allow backorders?" msgstr "Dozvoli narudžbu na upit" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "Količlina zalihe. Ako je ovo promjenjivi proizvod ova vrijednost će biti " "korištena za kontrolu zalihe svih varijacija osim ako ne definirate zalihu " "za svaku varijaciju posebno." msgid "Stock quantity" msgstr "Količina na zalihi" msgid "Manage stock?" msgstr "Uredi zalihu?" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "SKU se odnosi na Stock-keeping unit, jedinstveni identifikator za svaki " "proizvod ili uslugu koju je moguće kupiti." msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "" "Odaberite poreznu klasu za ovaj proizvod. Porezne klase se koriste za " "primijenu različitih poreznih stopa koje su specifične za određene vrste " "proizvoda." msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "Kataloški broj proizvoda" msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "" "Odredite je li cijeli proizvod oporeziv ili nije, ili samo uz trošak dostave." msgid "Download expiry" msgstr "Preuzimanje isteklo" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Ništa" msgid "Shipping only" msgstr "Samo dostava" msgid "Taxable" msgstr "Oporezivo" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "" "Unesi broj dana prije nego link za preuzimanje istekne ili ostavi prazno." msgid "Add File" msgstr "Dodaj datoteku" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "Ostavite prazno za neograničen broj ponovnih preuzimanja." msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "Ovo je URL ili apsolutna putanja do datoteke na koju će kupci dobiti " "pristup. URL-ovi unešeni ovdje već trebaju biti kodirani." msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "Ovo je naziv datoteke za preuzimanje prikazan kupcu." msgid "Downloadable files" msgstr "Datoteke za download" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "" "Rasprodaja počinje u 00:00:00 od datuma \"Od\" i završava u 23:59:59 od " "datuma \"Do\"." msgid "Sale price dates" msgstr "Datumi sniženih cijena" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "" "Ovaj tekst će se prikazati na dugmetu koji je linkan na vanjski proizvod." msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "Do…" msgid "Custom ordering position." msgstr "Prilagođena pozicija redosljeda." msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "Unesite, nije obavezno, napomenu koju ćete poslati kupcu nakon kupnje." msgid "Save attributes" msgstr "Spremi atribute" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "Unesi vanjski URL za proizvod." msgid "Product URL" msgstr "URL proizvoda" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Kupi proizvod" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "" "Povucite i ispustite da biste postavili redoslijed atributa u administraciji" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "Povrat novaca #%1$s - %2$s od %3$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "Refundacija #%1$s - %2$s" msgid "Select terms" msgstr "Odaberi uvjete" msgid "Shipping name" msgstr "Naziv dostave" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "Ili, unesite porezna stopa ID:" msgid "There are no notes yet." msgstr "Još uvijek nema napomena." msgid "Delete note" msgstr "Obriši napomenu" msgid "Refund %s manually" msgstr "Refundiraj %s ručno" msgid "Rate code" msgstr "Kod stope" msgid "Rate %" msgstr "Stopa %" msgid "Rate name" msgstr "Naziv stope" msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "" "Morat ćete ručno izdati povrat kroz Payment Gateway nakon korištenja ove " "funkcije." msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "Refundiraj %1$s preko %2$s" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "Napomena: razlog povrata će biti vidljiv kupcu." msgid "Payment gateway" msgstr "Payment Gateway" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "Razlog za refundiranje (nije obavezno)" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "" "Refundirajte gore navedene stavke. Time će se prikazati ukupan iznos za " "povrat" msgid "Refund amount" msgstr "Iznos za refundirati" msgid "Net Payment" msgstr "Neto plaćanje" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s putem %2$s" msgid "Add shipping" msgstr "Dodaj dostavu" msgid "Recalculate" msgstr "Ponovno izračunaj" msgid "This order is no longer editable." msgstr "Ovaj poredak više nije moguće urediti" msgid "Add item(s)" msgstr "Dodaj stavku(e)" msgid "Add tax" msgstr "Dodaj porez" msgid "Total available to refund" msgstr "Ukupno dostupno za refundiranje" msgid "Amount already refunded" msgstr "Iznos je već refundiran" msgid "Restock refunded items" msgstr "Obnovi zalihu vraćenim stavkama" msgid "Add product(s)" msgstr "Dodaj proizvod(e)" msgid "Order Total" msgstr "Narudžba Ukupno" msgid "Coupon(s):" msgstr "Kupon(i):" msgid "Items Subtotal:" msgstr "Stavke ukupno:" msgid "Before discount" msgstr "Prije popusta" msgid "%s discount" msgstr "Popust %s" msgid "Coupon(s)" msgstr "Kupon(i)" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (Više ne postoji)" msgid "Edit item" msgstr "Uredi stavku" msgid "Qty" msgstr "Količina" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "Popusti nakon uračunavanja poreza." msgid "Add meta" msgstr "Dodaj meta" msgid "Variation ID:" msgstr "ID varijacije:" msgid "Fee name" msgstr "Naziv naknade" msgid "Customer download log" msgstr "Zapisnik preuzimanja kupca" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "" "Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Trebali biste biti u mogućnosti " "desnom tipkom miša kliknuti gumb i kopirati." msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "" "Zaliha nije ažurirana jer se vrijednost promijenila od zadnjeg uređivanja. " "Proizvod %1$d ima %2$d jedinice u zalihi." msgid "Customer download link" msgstr "Kupčev link za preuzimanje" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "Preuzeto %s put" msgstr[1] "Preuzeto %s puta" msgstr[2] "Preuzeto %s puta" msgid "Revoke access" msgstr "Dopusti pristup" msgid "Access expires" msgstr "Pristup ističe" msgid "Add product gallery images" msgstr "Dodajte slike u galeriju ovog proizvoda" msgid "Add images to product gallery" msgstr "Dodaj slike u galeriju proizvoda" msgid "Downloads remaining" msgstr "Preostalo preuzimanje" msgid "Linked Products" msgstr "Povezani proizvodi" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "Proizvodima za download daje se pristup datoteci nakon plaćanja." msgid "Variations" msgstr "Varijacije" msgid "Note type" msgstr "Vrsta napomene" msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "Virtualni proizvodi su ne-materijalni i ne dostavljaju se." msgid "Note to customer" msgstr "Napomena za klijenta" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "" "Dodaj napomenu za svoju referncu ili dodajte napomenu za kupca(korisnik će " "biti obavješten)." msgid "Grant access" msgstr "Odobri pristup" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "Pretraži proizvode za download…" msgid "Customer notes about the order" msgstr "Napomena kupca uz narudžbu" msgid "File %d" msgstr "Datoteka %d" msgid "No billing address set." msgstr "Nije postavljena adresa za naplatu" msgid "Customer provided note:" msgstr "Poruka od strane kupca:" msgid "Customer provided note" msgstr "Kupac daje napomenu" msgid "No shipping address set." msgstr "Nije postavljena adresa za dostavu" msgid "Profile →" msgstr "Profil →" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "Plaćeno %1$s @ %2$s" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "Detalji narudžbe manualno poslani kupcu." msgid "View other orders →" msgstr "Vidi ostale narudžbe →" msgid "Customer payment page →" msgstr "Stranica plaćanja kupaca →" msgid "Customer IP: %s" msgstr "IP kupca: %s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "%1$s #%2$s pojedinosti" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "Pošalji e-poštom račun / detalje narudžbe kupcu" msgid "Resend new order notification" msgstr "Ponovno pošalji obavijest o novoj narudžbi" msgid "Choose an action..." msgstr "Odaberite akciju..." msgid "Regenerate download permissions" msgstr "Generiraj odobrenja za download" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "" "Kod kupona već postoji - kupci će koristiti posljednji kupon sa ovim kodom." msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "Definira koliko puta pojedinačni korisnik može koristiti kupon. Koristi " "adresu naplate za goste te ID korisnika za prijavljene korisnike." msgid "Usage limit per user" msgstr "Limit korištenja po korisniku" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "Najveći broj stavki na koje se ovaj kupon odnosi pri popustu na proizvode. " "Ostavite prazno za primjenu na sve odgovarajuće stavke u košarici." msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "Primijeni na sve kvalificirane stavke u košarici" msgid "Limit usage to X items" msgstr "Ograniči korištenje na X proizvode" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "" "Koliko se puta ovaj kupon može iskoristiti prije nego što postane nevažeći." msgid "Usage limit per coupon" msgstr "Ograničenje korištenja kupona" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "Popis dopuštenih adresa e-pošte za provjeru e-pošte za naplatu klijenta " "prilikom naručivanja. Odvojite adrese e-pošte zarezima. Također možete " "koristiti zvjezdicu (*) da biste podudarali dijelove e-pošte. Na primjer " "\"*@gmail.com\" bi odgovarao svim gmail adresama." msgid "Allowed emails" msgstr "Dopuštene email adrese" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Kategorije proizvoda ne koje se neće primijeniti kupon, ili koje ne mogu u " "košarici kako bi se moglo primijeniti \"Fiksni popust košarice\"." msgid "No restrictions" msgstr "Nema ograničenja" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Kategorije proizvoda za koje će se kupon primijenit, ili koje moraju biti u " "košarici kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"." msgid "Exclude categories" msgstr "Isključi kategorije" msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Proizvodi za koje se kupon neće primijeniti, ili koji se ne mogu nalaziti u " "košarici kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"." msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "Proizvodi na koje će se primijeniti kupon, ili koji trebaju biti u košarici " "kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"." msgid "Exclude products" msgstr "Isključi proizvode" msgid "Search for a product…" msgstr "Pronađite proizvod…" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "Označite okvir ako kupon ne bi smio biti primijenjen na proizvode na " "sniženju. Po proizvodu kuponi će raditi samo u slučaju da proizvod nije na " "sniženju. Po košarici kuponi će raditi samo ako u košarici nema proizvoda na " "sniženju." msgid "Exclude sale items" msgstr "Isključi proizvode na popustu" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "" "Označite ovaj okvir ako se kupon ne može koristiti u kombinaciji s drugim " "kuponima." msgid "Individual use only" msgstr "Samo pojedinačna uporaba" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "" "Ovo polje omogućuje vam da postavite maksimalno dopušten međuzbroj kada " "koristite kupon." msgid "No maximum" msgstr "Nema maksimuma" msgid "Maximum spend" msgstr "Maksimum potrošen" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "" "Ovo polje vam omogućava da definirate minimalni međuzbroj narudžbe potreban " "za upotrebu kupona." msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "Kupon istječe u 00:00:00 od ovog datuma." msgid "No minimum" msgstr "Nema minimuma" msgid "Minimum spend" msgstr "Najmanje potrošeno" msgid "Coupon expiry date" msgstr "Datum isteka kupona" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "Označiti ovaj okvir ako kupon omogućuje besplatnu dostavu. Treba biti " "omogućena Besplatna dostava u vašoj " "Zoni dostave i postavljeno da zahtjeva \"valjani kupon za besplatnu dostavu" "\" (vidi postavku \"Zahtjeva besplatnu dostavu\")." msgid "Browse the Marketplace" msgstr "Pretraži Marketplace" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "" "Proširenja mogu dodati nove funkcionalnosti stranicama vaših proizvoda te ih " "tako bolje istaknuti" msgid "Allow free shipping" msgstr "Dozvoli besplatnu dostavu" msgid "Value of the coupon." msgstr "Vrijednost kupona." msgid "Discount type" msgstr "Vrsta popusta" msgid "Usage limits" msgstr "Limit korištenja" msgid "Usage restriction" msgstr "Ograničenje korištenja" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "Saznajte više opcija" msgid "Enhance your products" msgstr "Unaprijedite svoje proizvode" msgid "Filter by stock status" msgstr "Filtriraj prema stanju zaliha" msgid "On backorder" msgstr "Po narudžbi" msgid "Filter by product type" msgstr "Filtriraj po vrsti proizvoda" msgid "Toggle featured" msgstr "Prebaci istaknuto" msgid "Downloadable" msgstr "Moguće preuzimanje" msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" msgid "In stock" msgstr "Na zalihi" msgid "Create Product" msgstr "Kreiraj proizvod" msgid "Filter by registered customer" msgstr "Filtriranje po registriranom kupcu" msgid "Change order status to completed" msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Dovršeno\"" msgid "Change status: " msgstr "Promjeni status" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "Spremni za prodaju?" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "Status narudžbe promijenjen pomoću skupnog uređivanja:" msgid "Change order status to processing" msgstr "Promijenite status narudžbe u \"U obradi\"" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Na čekanju\"" msgid "Edit this order" msgstr "Uredi ovu narudžbu" msgid "Payment via" msgstr "Plaćanje putem" msgid "Remove personal data" msgstr "Uklonite osobne podatke" msgid "Change status to completed" msgstr "Promjeni status u \"Dovršeno\"" msgid "Change status to on-hold" msgstr "Promjeni status u \"Na čekanju\"" msgid "Change status to processing" msgstr "Promijeni status u \"U obradi\" " msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "Kad zaprimite novu narudžbu, pojaviti će se ovdje." msgid "Order #%s" msgstr "Narudžba #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d bilješka" msgstr[1] "%d bilješke" msgstr[2] "%d bilješke" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "Plus %d ostala bilješka" msgstr[1] "Plus %d ostale bilješke" msgstr[2] "Plus %d ostalih bilješki" msgid "Ship to" msgstr "Dostaviti" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Create your first coupon" msgstr "Kreirajte vaš prvi kupon" msgid "Usage / Limit" msgstr "Korištenje / Limit" msgid "Product IDs" msgstr "ID proizvoda" msgid "Coupon type" msgstr "Vrsta kupona" msgid "Coupon amount" msgstr "Iznos kupona" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "" "Kuponi su odličan način da svojim kupcima ponudite popuste i poklone. Kada " "ih kreirate, pojaviti će se ovdje." msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "Upotrijebite prethodne postavke mapiranja stupaca?" msgid "Show advanced options" msgstr "Prikaži napredne opcije" msgid "Hide advanced options" msgstr "Sakrij napredne opcije" msgid "CSV Delimiter" msgstr "CSV razdvojink" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "Ili unesite putanju do CSV datoteke na poslužitelju:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "" "Ažurirat će se postojeći proizvodi koji se podudaraju po ID-u ili SKU-u. " "Proizvodi koji ne postoje bit će preskočeni." msgid "Update existing products" msgstr "Ažurirajte postojeće proizvode" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "Odaberite CSV datoteku sa Vašem računala:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "Ovaj alat vam omogućuje uvoz (ili spajanje) podataka proizvoda u trgovinu iz " "CSV ili TXT datoteke." msgid "Your products are now being imported..." msgstr "Vaši proizvodi se sada uvoze..." msgid "Importing" msgstr "Uvozim" msgid "Run the importer" msgstr "Pokrenite uvoz" msgid "Do not import" msgstr "Ne uvozi" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "Uvezi proizvode iz CSV datoteke" msgid "Map to field" msgstr "Mapa do polja" msgid "Column name" msgstr "Naziv stupca" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "Odaberite polja iz vaše CSV datoteke za mapiranje s poljima proizvoda, ili " "za ignoriranje tijekom uvoza." msgid "File uploaded: %s" msgstr "Datoteka je učitana: %s" msgid "Map CSV fields to products" msgstr "Mapiranje CSV polja s proizvodima" msgid "Import Products" msgstr "Uvezi proizvode" msgid "Reason for failure" msgstr "Razlog za neuspjeh" msgid "View import log" msgstr "Pogledajte zapisnik uvoza" msgid "View products" msgstr "Pogledaj proizvode" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "" "Vaš CSV treba sadržavati stupce u određenom poretku. %1$s Kliknite ovdje " "kako biste preuzeli ogledni uzorak %2$s." msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "Neuspješan uvoz %s proizvoda" msgstr[1] "Neuspješan uvoz %s proizvoda" msgstr[2] "Neuspješan uvoz %s proizvoda" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s proizvod je preskočen" msgstr[1] "%s proizvoda je preskočeno" msgstr[2] "%s proizvoda je preskočeno" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s proizvod ažuriran" msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano" msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s proizvod uvezen" msgstr[1] "%s proizvoda uvezeno" msgstr[2] "%s proizvoda uvezeno" msgid "Parent SKU" msgstr "Glavni SKU" msgid "Product Title" msgstr "Naslov proizvoda" msgid "Delimiter" msgstr "Odjelitelj" msgid "OR enter path to file:" msgstr "ILI unesite putanju do datoteke:" msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "Pozdrav! Učitajte CSV datoteku sa stopama poreza za uvoz sadržaja u vašu " "trgovniu. Odaberite .csv datoteku i kliknite \"Učitaj i uvezi datoteku\"." msgid "Import as meta data" msgstr "Uvezi kao meta podatke" msgid "Default attribute" msgstr "Izvorni atribut" msgid "Attribute visibility" msgstr "Vidljivost atributa" msgid "Is a global attribute?" msgstr "Je li globalni atribut?" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "Uvoz završen - uvezeno %s stopa poreza." msgid "Import tax rates" msgstr "Uvezi stope poreza" msgid "View tax rates" msgstr "Pogledaj stope poreza" msgid "The CSV is invalid." msgstr "CSV nije valjan." msgid "Tags (space separated)" msgstr "Oznake (odvojene razmakom)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "Zaliha" msgid "Attribute value(s)" msgstr "Vrijednost atributa" msgid "Download name" msgstr "Ime za preuzimanje" msgid "External product" msgstr "Vanjski proizvod" msgid "Meta: %s" msgstr "Meta: %s" msgid "Download %d URL" msgstr "URL %d preuzimanja" msgid "Download %d name" msgstr "Ime %d preuzimanja" msgid "Attribute %d default" msgstr "Atribut %d zadani" msgid "Attribute %d global" msgstr "Atribut %d globalni" msgid "Attribute %d visible" msgstr "Atribut %d vidljiv" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "Atribut %d vrijednosti" msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" msgid "Low stock amount" msgstr "Nisko stanje zalihe" msgid "Attribute %d name" msgstr "Atribut %d ime" msgid "External URL" msgstr "Eksterni URL" msgid "Upsells" msgstr "Uvećana prodaja" msgid "Download expiry days" msgstr "Rok isteka preuzimanja" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "Dopusti recenzije kupaca?" msgid "Backorders allowed?" msgstr "Narudžbe na upit dozvoljene?" msgid "Weight (%s)" msgstr "Težina (%s)" msgid "Grouped products" msgstr "Grupirani proizvodi" msgid "Tax status" msgstr "Status poreza" msgid "Sold individually?" msgstr "Rasprodaja pojedinačno?" msgid "In stock?" msgstr "Na zalihi?" msgid "Height (%s)" msgstr "Visina (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "Širina (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "Dužina (%s)" msgid "Regular price" msgstr "Normalna cijena" msgid "Sale price" msgstr "Rasprodajna cijena" msgid "Tax class" msgstr "Klasa poreza" msgid "Download limit" msgstr "Limit preuzimanja" msgid "Cross-sells" msgstr "Dodatna prodaja" msgid "Shipping class" msgstr "Klasa dostave" msgid "Upload a new file" msgstr "Prenesi novu datoteku" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "" "Datoteka je prazna ili koristi drugačiji encoding od UTF8, pokušajte ponovno " "s novom datotekom." msgid "Date sale price ends" msgstr "Datum kraja sniženja" msgid "Date sale price starts" msgstr "Datum početka sniženja" msgid "Visibility in catalog" msgstr "Vidljivost u katalogu" msgid "Is featured?" msgstr "Istaknuto?" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "Pogrešan format datoteke. Uvoznik podržava CSV i TXT formate datoteka!" msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "Molimo vas da prenesete ili upišete poveznicu na važeću CSV datoteku." msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "" "Kada se povežete, Vaše narudžbe na WooCommerce.com će se prikazivati ovdje." msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "Povezano s WooCommerce.com" msgid "Column mapping" msgstr "Mapiranje kolona" msgid "Upload CSV file" msgstr "Dodajte CSV datoteku" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "Upravljajte pretplatama, dobivajte važne obavijesti o proizvodima i " "ažuriranjima, jednostavno sve s vaše WooCommerce nadzorne ploče" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "Slobodno se spojite ponovo pomoću dugmeta ispod." msgid "Sorry to see you go." msgstr "Žao nam je što odlazite." msgid "Shared by %s" msgstr "Podjelio %s" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "Instalirani dodaci bez pretplate." msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "" "Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem WooCommerce.com računu" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "Pretplata: Nije dostupna - %1$d od %2$d već u upotrebi" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "Pretplata: Neograničena" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "Pretplata: Koristite %1$d od %2$d mogućih web-stranica" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "Cijelo-životna pretplata" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the Plugins screen." msgstr "" "Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem WooCommerce.com računu. " "Kako bi primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija " "instalirana i da je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim " "WooCommerce.com računom. Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci." msgid "Expiring soon!" msgstr "Uskoro ističe!" msgid "Expired :(" msgstr "Isteklo :(" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage your extensions now." msgstr "" "Od sada je jednostavnije i lakše upravljati stavkama. Od sada možete " "upravljati svim vašim WooCommerce kupovinama direktno iz izbornika " "Ekstenzije unutar WooCommercea. Pregledajte i upravljajte " "svojim ekstenzijama." msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "WooCommerce ekstenzije" msgid "" "Please visit the subscriptions page and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "Posjetite stranicu pretplate i obnovite " "da biste nastavili primati ažuriranja." msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "Tražite WooCommerce pomoćnika?" msgid "" "Note: You currently have %2$d paid extension which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have %2$d paid extensions which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenu ekstenziju koju " "trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea." msgstr[1] "" "Napomena: Trenutno imate %2$d plaćene ekstenzije koje " "trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea." msgstr[2] "" "Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenih ekstenzija koje " "trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea." msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "Autentikacija i predmemorija pretplate su uspješno osvježeni." msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s WooCommerce.com" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s WooCommerce.com!" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the Plugins screen to deactivate it manually." msgstr "" "Došlo je do pogreške prilikom deaktiviranja ekstenzije %1$s. Molimo vas da " "odete na ekran dodataka kako biste ih ručno " "deaktivirali." msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "Ekstenzija %s je uspješno deaktivirana." msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "" "Dogodila se greška pri deaktivaciji pretplate za %s. Pokušajte ponovno " "kasnije." msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. Click here if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "Uspješno deaktivirana pretplata za %1$s. Više nećete primati ažuriranja za " "ovaj proizvod. Kliknite ovdje ako također želite " "deaktivirati dodatak." msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "" "Uspješno deaktivirana pretplata za %s. Više nećete primati ažuriranja za " "ovaj proizvod." msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "Dogodila se greška pri deaktivaciji %s. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s je uspješno aktiviran! Primat ćete ažuriranja za ovaj proizvod." msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "purchase a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by sharing or transferring this extension to this connected account." msgstr "" "Da biste primali ažuriranja i podršku za ovo proširenje, morate " "kupiti novu pretplatu ili konsolidirati proširenja na " "jedan povezani račun pomoću dijeljenja ili prijenosa ovog proširenja na taj povezani račun." msgid "Expiring Soon" msgstr "Uskoro ističe" msgid "" "Version %s is available. To enable this update you need to " "purchase a new subscription." msgstr "" "Inačica %s je dostupna za preuzimanje. Kako biste omogućili " "ovo ažuriranje, morati ćete kupiti novu pretplatu." msgid "" "This subscription is expiring soon. Please renew to " "continue receiving updates and support." msgstr "" "Ova pretplata uskoro ističe. Obnovite pretplatu kako bi " "nastavili primati ažuriranja i podršku." msgid "" "This subscription has expired. Please renew to receive " "updates and support." msgstr "" "Ova pretplata je istekla. Obnovite pretplatu kako bi " "nastavili primati ažuriranja i podršku." msgid "Subscription is expiring soon." msgstr "Pretplata uskoro ističe." msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to renew " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "Ova pretplata je istekla. Kontaktirajte vlasnika da obnovi " "pretplatu kako bi primali ažuriranja i podršku." msgid "" "To enable this update you need to purchase a new " "subscription." msgstr "" "Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu " "pretplatu." msgid "" "To enable this update you need to activate this " "subscription." msgstr "" "Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete aktivirati " "ovu pretplatu." msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage " "subscriptions from the extensions tab instead." msgstr "" "Dodatak WooCommerce Helper više nije potreban. Umjesto toga " "upravljajte pretplatama iz kartice proširenja." msgid "WooCommerce Helper" msgstr "WooCommerce Pomoćnik" msgid "Version %s is available." msgstr "Inačica %s je dostupna." msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "Izbriši \"%s\" trajno" msgid "Create a new webhook" msgstr "Kreiraj novi webhook" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "Webhookovi su obavijesti događaja koji se šalju URL-ovim po vašem izboru. " "Mogu se iskoristiti za integraciju sa servisima trećih strana koje ih " "podržavaju." msgid "No webhooks found." msgstr "Nema pronađenih Webhookova" msgid "Delivery URL" msgstr "URL za dostavu" msgid "Search webhooks" msgstr "Pretraži Webhooks" msgid "Webhook created successfully." msgstr "Webhook kreirano uspješno." msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "Webhook tema nepoznata. Odaberite valjanu temu." msgid "Webhook updated successfully." msgstr "Webhook ažurirano uspješno." msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d webhook trajno obrisan." msgstr[1] "%d webhooka trajno obrisano." msgstr[2] "%d webhooka trajno obrisano." msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "" "Ovo je zadana kategorija i ne može se izbrisati. Automatski će se dodijeliti " "proizvodima bez kategorije." msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "Nemate dozvolu za ažuriranje Webhooks" msgid "Webhook created on %s" msgstr "Webhook kreiran dana %s" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "Postavi “%s” kao zadanu kategoriju" msgid "Make default" msgstr "Napraviti zadanim" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.

Note: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "Uvjeti atributa se mogu dodijeliti proizvodima i varijacijama.

" "Napomena: Brisanje termina će ga ukloniti iz svih proizvoda i " "varijacijama kojima je dodijeljen. Ponovno kreiranje uvjeta neće ga " "automatski natrag dodijeliti proizvodu." msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "Kategorijama proizvoda možete upravljati ovdje. Za izmjenu redosljeda " "kategorija na front-end možete ih povući i ispustiti i na taj način " "sortirati. Da vidite više kategorija u popisu kliknite na link \"opcije " "zaslona\" na vrhu stranice." msgid "Use image" msgstr "Koristi sliku" msgid "Upload/Add image" msgstr "Učitaj/Dodaj sliku" msgid "Subcategories" msgstr "Podkategorije" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "Instalirana verzija nije testirana s aktivnom verzijom WooCommerce %s" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s (dostupno je ažuriranje na verziju %2$s)" msgid "Network enabled" msgstr "Mreža omogućena" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "" "Nedostaju osnovne tablice :%s. Neke WooCommerce funkcije možda neće raditi " "kako se očekuje." msgid "View & Customize" msgstr "Prikaži & Prilagodi" msgid "You can also:" msgstr "Također možete:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "" "Premjestite postojeće proizvode u vašu novu trgovinu — jednostavno uvezite " "CSV datoteku." msgid "Tool does not exist." msgstr "Alat ne postoji." msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "Spremni ste za dodavanje proizvoda u trgovinu." msgid "Create some products" msgstr "Kreirajte neke proizvode" msgid "Import products" msgstr "Uvoz proizvoda" msgid "Have an existing store?" msgstr "Imate već postojeću trgovinu?" msgid "Next step" msgstr "Slijedeći Korak" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "" "Ovdje smo za vas — dobijte savjete, ažuriranja proizvoda, i inspiraciju " "izravno u vaš inbox." msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about getting started." msgstr "" "Posjetite WooCommerce.com da biste saznali više o početku rada." msgid "You're ready to start selling!" msgstr "Spremni ste za početak prodaje!" msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "Moguće da je vaša web-stranica na privatnoj mreži. Jetpack se može povezati " "samo s javnim web-stranicama. Provjerite jeli vaša web-stranica vidljiva na " "internetu, i zatim pokušajte ponovno povezati 🙏." msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "Nažalost, trenutno nije moguće kontaktirati Jetpack 😭. Provjerite jeli vaša " "web-stranica vidljiva na internetu, i da prihvaća dolazeće i odlazeće " "zahtjeve putem curl-a. Možete ponovno pokušati povezati Jetpack, i ako " "budete imali još problema kontaktirajte našu podršku." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "Nažalost, nije uspjela instalacija Jetpacka 😭. Otvorite karticu Dodaci kako " "bi ga instalirali i dovršili postavljanje trgovine." msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "Nažalost, trenutno nije moguće spojiti Jetpack 😭. Otvorite karticu Dodaci " "kako bi spojili Jetpack i dovršili postavljanje trgovine." msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "" "Podijelite nove stavke na društvenim mrežama istog trenutka kada postanu " "dostupni u trgovini." msgid "Product promotion" msgstr "Promocija proizvoda" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "Dobijte upozorenje ako vaša trgovina bude nedostupna čak i par minuta." msgid "Store monitoring" msgstr "Nadzor trgovine" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "" "Dobijte uvid kako vaša trgovina radi, uključujući ukupnu prodaju, top " "proizvode, i još više." msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "Razlozi zbog kojih ćete voljeti Jetpack" msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "Zaštitite trgovinu od neovlaštenog pristupa." msgid "Better security" msgstr "Bolja sigurnost" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "Bonus razlozi zašto ćete voljeti Jetpack" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com" msgstr "" "Spajanjem vaše web-stranice slažete se s našim Uvjetima usluge i da " "dijelite detalje s WordPress.com" msgid "Jetpack logo" msgstr "Jetpack logo" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "Nastavite s WooCommerce Services" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "Povežite svoju trgovinu da biste aktivirali WooCommerce Services" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Nastavite s Jetpackom" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom kako bi omogućili dodatne mogućnosti." msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "Spojite trgovinu s Jetpackom" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "Hvala što koristite Jetpack! Vaša je trgovina gotovo spremna: za aktiviranje " "usluga kao što je%s, jednostavno povežite svoju trgovinu." msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "" "Vaša trgovina je skoro spremna! Za aktiviranje servisa kao %s, jednostavno " "spojite s Jetpackom." msgid "discounted shipping labels" msgstr "naljepnice za dostavu s popustom" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "naljepnice za automatske poreze i dostavu s popustom" msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "Nažalost, trenutno nije moguće spojiti trgovinu s Jetpackom" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "naljepnice za postavke plaćanja i dostavu s popustom" msgid "payment setup" msgstr "postavljanje plaćanja" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "podešavanje plaćanja i automatizirani porezi" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "podešavanje plaćanja, uživo cijene i snižene etikete dostave" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "Facebook for WooCommerce" msgid "Facebook icon" msgstr "Facebook ikona" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "Uživajte u svim Facebook proizvodima kombiniranim u jednom proširenju: " "praćenje piksela, sinkronizacija kataloga, Messenger chat, funkcionalnost " "trgovine i Instagram shopping (uskoro)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "Mailchimp for WooCommerce" msgid "Mailchimp icon" msgstr "MailChimp ikona" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "Pridružite se 16 milijuna korisnika koji koriste MailChimp. Sinkronizirajte " "popis i pohranite podatke da biste poslali automatizirane e-poruke i ciljanu " "kampanju." msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "WooCommerce Admin ikona" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "" "Upravljajte izvješćima svoje trgovine i pratite ključne metrike s novim i " "poboljšanim sučeljem i nadzornom pločom." msgid "automated taxes icon" msgstr "ikona automatiziranih poreza" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "Uštedite vrijeme i spriječite pogreške prilikom automatskog obračuna poreza " "i kolekcije na stranici naplate Pokreće WooCommerce Services i Jetpack." msgid "Storefront icon" msgstr "Storefront ikona" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install Storefront, and your current theme %s will be deactivated." msgstr "" "Dizajnirajte svoju trgovinu s dubokom integracijom WooCommercea. Ako se " "uključi, instalirat ćemo Storefront i trenutna " "tema %s će biti deaktivirana." msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "" "Poboljšajte svoju trgovinu pomoću ovih preporučenih besplatnih značajki." msgid "Storefront Theme" msgstr "Storefront Tema" msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "Preporučeno za sve WooCommerce trgovine " msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "Naplatite od offline kupaca." msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later." msgstr "" "WooCommerce može primati i online i offline plaćanja. Dodatne metode plaćanja mogu kasnije biti instalirane." msgid "Offline Payments" msgstr "Offline Plaćanje" msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "" "Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje plaćanja prilikom " "dostave." msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "" "Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje čekova kako " "sredstva plaćanja." msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "" "Jednostavni offline gateway koji vam omogućuje prihvaćanje BACS plaćanja." msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "Bankovni transfer (BACS)" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "PayFast dodatak za WooCommerce omogućuje vam prihvaćanje plaćanja putem " "kreditne kartice i EFT-a putem jednog od najpopularnijih gatewaya u Južnoj " "Africi. Nema naknada za postavljanje ili mjesečnih troškova pretplate." msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Plaćanje čekom" msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast Gateway" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama " "izravno u vašem dućanu bez preusmjeravanja korisnika na web mjesto treće " "strane za plaćanje." msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY Gateway" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna Payments for WooCommerce" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce" msgid "PayPal email address:" msgstr "PayPal adresa e-pošte:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "" "Prihvaćajte plaćanja putem PayPala pomoću salda računa ili kreditne kartice." msgid "PayPal email address" msgstr "PayPal adresa e-pošte" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "Postavi PayPal za korištenje ove adrese e-pošte:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "WooCommerce PayPal način plaćanja" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "Postavi račun Stripe za mene koristeći ovaj email:" msgid "Email address to receive payments" msgstr "Adresa e-pošte za primanje plaćanja" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "Direkna plaćanja na email adresu:" msgid "Stripe email address" msgstr "Stripe adresa e-pošte" msgid "Stripe email address:" msgstr "Stripe adresa e-pošte:" msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal Standard" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. Learn more about " "Square." msgstr "" "Sigurno prihvatite kreditne i debitne kartice uz jednu nisku stopu, bez " "iznenađenja (po dogovorenim cijenama). Online prodaja na mreži i u fizičkoj " "trgovini uz praćenje prodaje i inventara na jednom mjestu. Saznajte više o Square servisu ." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "Odaberite plaćanje koje želite, platite odmah, platite kasnije ili na rate. " "Nema brojeva kreditnih kartica, bez zaporki, bez brige. Saznajte više o Klarni ." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna." msgstr "" "Potpuno checkout iskustvo.Platiti odmah, kasnije i na rate. Nema brojeva " "kreditnih kartica, bez zaporki, bez brige. " "Saznajte više o Klarni ." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. Learn more." msgstr "" "Pouzdana i sigurna plaćanja koristeći kreditne kartice ili PayPal račun. Saznajte više." msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more." msgstr "" "Prihvatite debitne i kreditne kartice u više od 135 valuta, metode poput " "Alipay i jednokratnu naplatu s Apple Payom. Saznajte više ." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "Koristit ćemo %1$s za težinu proizvoda i %2$s za dimenzije proizvoda." msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "" "Trošak uživo je točan trošak za isporuku narudžbe, citiran izravno od " "prijevoznika." msgid "" "If you'd like to offer live " "rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce here." msgstr "" "Ako biste željeli ponuditi Trošak " "uživo od određenog dobavljača (npr. UPS) možete pronaći različita " "rješenja za WooCommerce ovdje." msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "ShipStation ikona" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "Preporučujemo da koristite ShipStation kako biste u poštanskom uredu " "uštedjeli vrijeme ispisivanjem naljepnica za otpremu kod kuće. Isprobajte " "ShipStation besplatno 30 dana." msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "Koristite WooCommerce dostavu (powered by WooCommerce Services & Jetpack) da " "biste uštedjeli vrijeme na poštanskom uredu ispisom poštanskih naljepnica " "kod kuće." msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "WooCommerce Services ikona" msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "Jeste li znali da kod kuće možete ispisati naljepnice za dostavu?" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "Kreirali ste dvije dostavne zone za %s i za ostatak svijeta. Ispod možete " "postaviti fiksne troškove dostave za ove zone ili ponuditi bestplatnu " "dostavu." msgid "Don't charge for shipping." msgstr "Nemoj naplatiti dostavu." msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "Što želite naplatiti za flate rate dostavu?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "Postavite fiksnu cijenu za pokrivanje troškova dostave." msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "usage tracking documentation." msgstr "" "Saznajte više o tome kako funkcionira praćenje upotrebe i kako ćete pomoći u " "našoj dokumentaciji o praćenju upotrebe ." msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "Omogućite praćenje upotrebe i poboljšajte WooCommerce" msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "Sljedeći dodaci bit će instalirani i aktivirani za vas:" msgid "Flat Rate" msgstr "Flat Rate" msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "Pomozite poboljšati WooCommercea pomoću praćenja upotrebe" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "Također ću osobno prodavati proizvode ili usluge." msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "Planiram prodavati fizičke i digitalne proizvode" msgid "I plan to sell digital products" msgstr "Planiram prodavati digitalne proizvode" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "Planiram prodavati fizičke proizvode" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "Kakvu vrstu proizvoda planirate prodavati?" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "Koju valutu plaćanja prihvaćate?" msgid "Choose a currency…" msgstr "Odaberite valutu…" msgid "Choose a state…" msgstr "Izaberite regiju…" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "" "Sljedeći čarobnjak pomoći će vam da konfigurirate trgovinu i brzo započnete" msgid "Where is your store based?" msgstr "Gdje se nalazi vaša trgovina?" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "Instalirat će se i aktivirati dodatak \"WooCommerce Admin\"" msgid "WooCommerce Admin" msgstr "WooCommerce Administracija" msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "" "Brže pokrenite vašu trgovinu pomoću naše nove i poboljšane procedure " "postavljanja" msgid "Welcome to" msgstr "Dobro došli u" msgid "Skip this step" msgstr "Preskoči ovaj korak" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › Čarobnjak za postavke" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "Odaberite zemlje / regije…" msgid "Year(s)" msgstr "Godina(e)" msgid "Month(s)" msgstr "Mjesec(i)" msgid "Week(s)" msgstr "Tjedan(i)" msgid "Day(s)" msgstr "Dan(a)" msgid "Choose a country / region…" msgstr "Izaberite državu / regiju…" msgid "Hard crop?" msgstr "Grubo obrezati?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "" "Postavke veličine ove slike su onemogućene jer su njene vrijednosti " "prepisane filterom." msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "" "Ako ne odaberete ni jednu zemlju u kojoj ćete prodavati, to će spriječiti " "dovršetak kupnje. Zbilja želite nastaviti dalje?" msgid "Item moved down" msgstr "Stavka pomaknuta naniže" msgid "Item moved up" msgstr "Stavka pomaknuta naviše" msgid "Customer downloads" msgstr "Preuzimanja kupca" msgid "Copy from billing address" msgstr "Kopiraj iz adrese za naplatu" msgid "Taxes by date" msgstr "Porezi po datumu" msgid "Taxes by code" msgstr "Porezi po kodu" msgid "Most stocked" msgstr "Najviše na zalihama" msgid "Low in stock" msgstr "Malo na zalihama" msgid "Customer list" msgstr "Popis kupaca" msgid "Customers vs. guests" msgstr "Kupci vs. Gosti" msgid "Coupons by date" msgstr "Kuponi prema datumu" msgid "Sales by category" msgstr "Prodaje prema kategoriji" msgid "Sales by product" msgstr "Prodaje prema proizvodu" msgid "Sales by date" msgstr "Prodaje prema datumima" msgid "Country / Region" msgstr "Država / Regija" msgid "Select a country / region…" msgstr "Izaberi državu /regiju…" msgid "State / County" msgstr "Županija" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "Poštanski broj" msgid "Customer billing address" msgstr "Adresa kupca za naplatu" msgid "Customer shipping address" msgstr "Adresa kupca za dostavu" msgid "State / County or state code" msgstr "Država/Zemlja ili kod države" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "Stranica Odredbi i uvjeta" msgid "My Account Page" msgstr "Stranica Moj račun" msgid "Checkout Page" msgstr "Stranica Naplate" msgid "Cart Page" msgstr "Stranica Košare" msgid "Shop Page" msgstr "Stranica trgovine" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. You can read more about this here." msgstr "" "Ovo je stranica WooCommerce trgovine. Stranica trgovina je posebna arhiva " "koja sadrži popis vaših proizvoda. Više o tome možete " "pročitati ovdje ." msgid "This is a featured product" msgstr "Ovo je istaknuti proizvod" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "" "Ova postavka određuje na kojim će se stranicama trgovine prikazati proizvodi." msgid "Catalog visibility:" msgstr "Vidljivost kataloga:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s kupon trajno obrisan." msgstr[1] "%s kupona trajno obrisano." msgstr[2] "%s kupona trajno obrisano." msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s kupon nije ažuriran, netko ga uređuje." msgstr[1] "%s kupona nije ažurirano, netko ih uređuje." msgstr[2] "%s kupona nije ažurirano, netko ih uređuje." msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s kupon ažuriran." msgstr[1] "%s kupona ažurirano." msgstr[2] "%s kupona ažurirano." msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s narudžba ažurirana." msgstr[1] "%s narudžbi ažurirano." msgstr[2] "%s narudžbi ažurirano." msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s proizvod vraćen iz Smeća." msgstr[1] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća." msgstr[2] "%s proizvoda vraćeno iz Smeća." msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s narudžba trajno obrisana." msgstr[1] "%s narudžbi trajno obrisano." msgstr[2] "%s narudžbi trajno obrisano." msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s proizvod premješten u Smeće." msgstr[1] "%s proizvoda premješteno u Smeće." msgstr[2] "%s proizvoda premješteno u Smeće." msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s proizvod trajno obrisan." msgstr[1] "%s proizvoda trajno obrisano." msgstr[2] "%s proizvoda trajno obrisano." msgid "Order updated and sent." msgstr "Narudžba ažurirana i poslana." msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "Kupon tempiran za: %s" msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "Narudžba tempirana za: %s" msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s proizvod nije ažuriran, netko ga uređuje." msgstr[1] "%s proizvoda nije ažurirano, netko ih uređuje." msgstr[2] "%s proizvoda nije ažurirano, netko ih uređuje." msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s proizvod ažuriran." msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano." msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano." msgid "Coupon draft updated." msgstr "Skica kupona ažurirana." msgid "Coupon submitted." msgstr "Kupon podnešen." msgid "Coupon saved." msgstr "Kupon spremljen." msgid "Order draft updated." msgstr "Skica narudžbe ažurirana." msgid "Order submitted." msgstr "Narudžba podnešena." msgid "Order saved." msgstr "Narudžba spremljena." msgid "Coupon updated." msgstr "Kupon ažuriran." msgid "Product saved." msgstr "Proizvod spremljen." msgid "Revision restored." msgstr "Revizija je obnovljena." msgid "Product updated." msgstr "Proizvod ažuriran." msgid "Product tags" msgstr "Oznake proizvoda" msgid "Downloadable products" msgstr "Proizvodi za preuzmanje" msgid "Product description" msgstr "Opis proizvoda" msgid "five star" msgstr "pet zvjezdica" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "Ako vam se sviđa %1$s ostavite %2$s ocjenu. Unaprijed hvala!" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "Zahvaljujemo Vam na prodaji putem WooCommerce-a." msgid "Thanks :)" msgstr "Zahvaljujemo :)" msgid "HTML email template" msgstr "HTML predložak e-pošte" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "" "Unesite prilagođenu osnovu. Osnova mora biti postavljena ili će WordPress " "umjesto toga koristiti izvornu postavku." msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "proizvod" msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using shop would make your product links like " "%sshop/sample-product/. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "Ako želite, ovdje možete unijeti prilagođenu strukturu za URL-ove proizvoda. " "Na primjer, koristeći trgovina , veza proizvoda bi izgledala " "%strgovina/primjer-proizvoda/ . Ova postavka utječe samo na URL-" "ove proizvoda, a ne na ostalo poput kategorije proizvoda." msgid "Custom base" msgstr "Prilagođena osnova" msgid "Shop base with category" msgstr "Osnova trgovine s kategorijom" msgid "Shop base" msgstr "Osnova trgovine" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "proizvod" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "trgovina" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "" "Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati verziju WordPress " "%s ili noviju." msgid "Product permalinks" msgstr "Stalne veze proizvoda" msgid "Product attribute base" msgstr "Osnovni atribut proizvoda" msgid "Product tag base" msgstr "Osnovna oznaka -tag proizvoda" msgid "Product category base" msgstr "Osnova kategorije proizvoda" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "oznaka-proizvoda" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "kategorija-proizvoda" msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "" "Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %s ili " "noviju." msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "Potrebno je ažuriranje: WooCommerce će uskoro zahtijevati PHP verziju %1$s i " "verziju WordPressa %2$s ili noviju." msgid "Coupon data" msgstr "Podaci o kuponu" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "" "Napomena: Dozvole za naručene stavke automatski će se dodijeliti kada se " "status promjeni u obrada/dovršeno." msgid "Downloadable product permissions" msgstr "Odobrenja za preuzimanje proizvoda" msgid "%s notes" msgstr "%s napomena" msgid "%s data" msgstr "%s podaci" msgid "Product gallery" msgstr "Galerija proizvoda" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "Nedostatne povlastice za uvoz proizvoda." msgid "Extensions %s" msgstr "Ekstenzije %s" msgid "Filter by source" msgstr "Filtiraj po izvoru" msgid "All levels" msgstr "Sve razine" msgid "Filter by level" msgstr "Filtriraj po razini" msgid "Emergency" msgstr "Hitno" msgid "All sources" msgstr "Svi izvori" msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" msgid "Critical" msgstr "Kritično" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "WooCommerce Ekstenzije" msgid "Product short description" msgstr "Kratki opis proizvoda" msgid "Visit Store" msgstr "Posjeti trgovinu" msgid "Add to menu" msgstr "Dodaj u izbornik" msgid "Product data" msgstr "Podaci o proizvodu" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "WooCommerce Krajnja točka" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Narudžbe" msgid "WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce Postavke" msgid "Sales reports" msgstr "Prodajni izvještaji" msgid "Import tax rates to your store via a csv file." msgstr "Uvezi porezne stope u trgovinu putem csv datoteke." msgid "WooCommerce status" msgstr "WooCommerce status" msgid "Import products to your store via a csv file." msgstr "Uvezite proizvode u svoju trgovinu iz CSV datoteke." msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "WooCommerce porezne stope (CSV)" msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "WooCommerce proizvodi (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "Uvoz proizvoda" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "Ako trebate ponovno pristupiti čarobnjaku, kliknite na gumb ispod ." msgid "Official extensions" msgstr "Službena Proširenja" msgid "Official theme" msgstr "Službena tema" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org Projekt" msgid "About WooCommerce" msgstr "O WooCommerce-u" msgid "Setup wizard" msgstr "Čarobnjak za postavljanje" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "WooCommerce.com podrška" msgid "Found a bug?" msgstr "Pronašli ste grešku?" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "Prije nego zatražite pomoć preporučamo da provjerite stranicu statusa " "sustava kako biste identificirali probleme s konfiguracijom." msgid "System status" msgstr "Status Sustava" msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, open a support request at WooCommerce.com." msgstr "" "Za dodatnu pomoć oko WooCommerce jezgre, koristite forum " "zajednice. Za pomoć oko premium proširenja koja se prodaju na " "WooCommerce.com, otvorite zahtjev za podršku na WooCommerce." "com." msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "Ukoliko vam je potrebna pomoć da razumijete, koristite ili proširujete " "WooCommerce, pročitajte dokumentaciju. Naći ćete sve " "vrste resursa, uključujući isječke, tutorijale i još mnogo toga." msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "Nedostatne povlastice za izvoz proizvoda." msgid "Product Export" msgstr "Izvoz proizvoda" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopiraj)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "" "Kreiranje proizvoda nije uspjelo, nije moguće pronaći originalan proizvod: %s" msgid "Loading network orders" msgstr "Učitavanje mrežnih narudžbi" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "Nije odabran proizvod za dupliciranje!" msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopiraj u novu skicu" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "Duplicirajte ovaj proizvod" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Još nema recenzija proizvoda." msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "WooCommerce mrežne narudžbe" msgid "reviewed by %s" msgstr "recenzirano od %s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s od 5" msgid "%s net sales this month" msgstr "%s neto prodaja ovog mjeseca" msgid "%s product out of stock" msgid_plural "%s products out of stock" msgstr[0] "%s proizvod van zalihe" msgstr[1] "%s proizvoda van zaliha" msgstr[2] "%s proizvoda nema na zalihi" msgid "%s product low in stock" msgid_plural "%s products low in stock" msgstr[0] "%s proizvod na niskoj zalihi" msgstr[1] "%s proizvoda na niskim zalihama" msgstr[2] "%s proizvoda s malim zalihama" msgid "%s order on-hold" msgid_plural "%s orders on-hold" msgstr[0] "%s narudžba na čekanju" msgstr[1] "%s narudžbe na čekanju" msgstr[2] "%s narudžbe na čekanju" msgid "%s order awaiting processing" msgid_plural "%s orders awaiting processing" msgstr[0] "%s narudžba čeka obradu" msgstr[1] "%s narudžbi čeka obradu" msgstr[2] "%s narudžbe čekaju obradu" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s najprodavanije ovaj mjesec (prodano %2$d)" msgid "WooCommerce Status" msgstr "WooCommerce status" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "WooCommerce Endpoints" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "Atributi vam omogućuju definiranje dodatnih podataka o proizvodu, kao što su " "veličina ili boja. Te atribute možete upotrebljavati na bočnoj traci " "trgovine pomoću widgeta \"slojevita navigacija\"." msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "WooCommerce Endpoint" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "Najnovije WooCommerce recenzije" msgid "Add attribute" msgstr "Dodaj atribut" msgid "Enable Archives?" msgstr "Omogući arhive?" msgid "(Public)" msgstr "(Javno)" msgid "Add new attribute" msgstr "Dodaj novi atribut" msgid "No attributes currently exist." msgstr "Atributi trenutno ne postoje." msgid "Configure terms" msgstr "Konfiguriraj uvjete" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "" "Određuje redosljed sortiranja uvjeta na frontend stranicama s proizvodom. " "Ukoliko koristite prilagođeni redosljed, možete povući i ispustiti uvjete u " "ovom atributu." msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "Određuje prikaz vrijednosti ovih atributa." msgid "Term ID" msgstr "Uvjet ID" msgid "Name (numeric)" msgstr "Naziv (numerički)" msgid "Custom ordering" msgstr "Prilagođeno sortiranje" msgid "Default sort order" msgstr "Default redosljed sortiranja" msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "" "Omogućite ovo ako želite da ovaj atribut ima arhive proizvoda u vašoj " "trgovini." msgid "Enable archives?" msgstr "Uključi arhive?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "Jedinstveni slug/referenca za atribut; mora biti kraće od 28 znakova." msgid "Back to Attributes" msgstr "Povratak na Atribute" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "Greška: nepostojeći atribut ID." msgid "Attribute updated successfully" msgstr "Atribut ažuriran uspješno" msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "Naziv atributa (prikazano na front-end)." msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "Jeste li sigurni da želite pokrenuti ovaj alat?" msgid "Manage suggestions" msgstr "Upravljaj prijedlozima" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "Odbaci ovaj prijedlog" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "" "Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Pritisnite Ctrl/Cmd+C za kopiranje." msgid "Edit attribute" msgstr "Uredi atribut" msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "" "Unesite kôd kupona za primjenu. Popusti se primjenjuju na ukupne iznose, " "prije poreza." msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "Upišite fiksni iznos ili postotak koji će se primijeniti kao naknada." msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu napomenu? Ova akcija se ne može " "poništiti." msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "Ne možete dodati istu poreznu stopu dvaput!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukinuti pristup ovom preuzimanju?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "Ne mogu odobriti pristup - korisnik možda već ima dozvolu za ovu datoteku " "ili email naplate nije postavljen. Provjerite je li postavljen email za " "naplatu i da li je narudžba spremljena." msgid "No customer selected" msgstr "Kupac nije odabran" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "" "Učitati podatke kupca za dostavu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene " "podatke za dostavu. " msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "" "Učitati podatke kupca za naplatu? Ovo će ukloniti sve trenutno unešene " "podatke za naplatu." msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "" "Kopirati informacije za naplatu u informacije za dostavu? Ovo će ukloniti " "trenutno unešene informacije za dostavu." msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "" "Ponovno izračunati ukupnu vrijednost? Ovo će izračunati poreze temeljene na " "zemlji kupca (ili zemlji u kojoj je trgovina) i ažurirati ukupnu vrijednost." msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "Unesite naziv za uvjet novog atributa:" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "" "Unesite tekst ili neke atribute odvajajući vrijednosti uspravnom crtom (|)." msgid "Used for variations" msgstr "Korišteno za varijacije" msgid "Visible on the product page" msgstr "Vidljivo na stranici proizvoda" msgid "Remove this attribute?" msgstr "Ukloniti ovaj atribut?" msgid "Value(s)" msgstr "Vrijednost(i)" msgid "Remove this item meta?" msgstr "Ukloni meta podatke ove stavke?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj porezni stupac? Ova akcija se ne " "može opozvati." msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može " "opozvati." msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obraditi ovaj povrat novca? Ova akcija se ne može " "opozvati." msgid "Please select some items." msgstr "Molimo odaberite neke stavke." msgid "Generate coupon code" msgstr "Generiraj kod kupona" msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "Možda ćete trebati ručno povratiti zaliku artikla." msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabrane stavke?" msgid "Value (required)" msgstr "Vrijednost (obavezno)" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% varijacije" msgid "Select an option…" msgstr "Odaberite opciju…" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "Spremiti promjene prije promjene stranice?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Datum završetka prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostaviti prazno)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "Početni datum prodaje (GGGG-MM-DD format ili ostavite prazno)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ovu varijaciju?" msgid "Set variation image" msgstr "Postavi sliku varijacije" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Posljednje upozorenje, jeste li sigurni?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati sve varijacije? Ovo ne može biti " "opozvano." msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "Unesite vrijednost (fiksno ili %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "" "Redosljed izbornika s varijacijama (određuje poziciju na popisu varijacija)" msgid "Enter a value" msgstr "Unesite vrijednost" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "" "Ova akcija se ne može poništiti. Jeste li sigurni da želite obrisati podatke " "iz odabranih narudžbi?" msgid "Enable reviews" msgstr "Omogući recenzije" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "" "Ovaj proizvod je prodavan i može biti povezan s postojećim narudžbama. Jeste " "li sigurni da ga želite izbrisati?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "Molimo unesite vrijednost manju od redovne cijene." msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "Molimo unesite kod zemlje sa dva velika slova." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Pretraživanje…" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "Učitavanje više rezultata…" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "Možete označiti %qty% stavki" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "Možete označiti samo 1 stavku" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "Molimo izbrišite %qty% znakova" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "Molimo obrišite 1 znak" msgid "Revoke API key" msgstr "Ukini API ključ" msgid "View/Edit" msgstr "Vidi/Uredi" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "Molimo unesite %qty% ili više znakova" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "Molimo unesite 1 ili više znakova" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "Učitavanje neuspjelo" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "Nema rezultata pretrage." msgid "Read/Write" msgstr "Čitaj/Piši" msgid "Revoke" msgstr "Ukini" msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "Nemate dozvolu za opoziv API ključeva" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "Nemate dozvolu za opoziv ovog API ključa" msgid "No keys found." msgstr "Nisu pronađeni ključevi." msgid "Last access" msgstr "Zadnji pristup" msgid "Consumer key ending in" msgstr "Potrošački ključ završava u" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "%d API ključ je trajno opozvan." msgstr[1] "%d API ključa su trajno opozvana." msgstr[2] "%d API ključeva je trajno opozvano." msgid "Create an API key" msgstr "Kreiraj API ključ" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "WooCommerce REST API omogućuje vanjskim aplikacijama pregledavanje i " "upravljanje podacima o trgovini. Pristup se dodjeljuje samo onima koji imaju " "važeće API ključeve." msgid "Search key" msgstr "Traži ključ" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" msgid "Free - Install now" msgstr "Besplatno - odmah instaliraj" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "Trebate svjež izgled ? Isprobajte Storefront Child teme." msgid "View more Storefront child themes" msgstr "Vidi više Storefront child tema" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "Trebate temu? Isprobajte Storefront" msgid "Read more about “%s”" msgstr "Pročitaj više o “%s”" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "" "Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer ne postoji na serveru." msgid "Available on backorder" msgstr "Dostupno uz narudžbu" msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "Datoteka za preuzimanje %1$s ne može se koristiti jer to nije dopuštena " "vrsta datoteke. Dopuštene vrste uključuju: %2$s" msgid "Return to payments" msgstr "Povratak na plaćanje" msgid "Invalid product tax status." msgstr "Nevažeći status poreza proizvoda." msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "Nevažeći ili duplicirani SKU." msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "Nevažeća opcija vidljivosti kataloga" msgid "Save to account" msgstr "Spremi na Račun" msgid "Use a new payment method" msgstr "Koristi novu metodu plaćanja" msgid "via %s" msgstr "putem %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "Kupon je već unešen!" msgid "Discount:" msgstr "Popust:" msgid "Subtotal:" msgstr "Ukupno:" msgid "Free!" msgstr "Besplatno!" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Koristili ste ovaj kupon %s u drugoj transakciji tijekom ove sesije kupovine " "i dosegnuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte " "ponovo." msgid "Invalid coupon" msgstr "Neispravni kupon" msgid "Invalid coupon code" msgstr "Neispravni kod kupona" msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "Kupon %s je korišten je u drugoj transakciji tijekom ove sesije kupovine i " "dosegnuto je ograničenje upotrebe kupona. Uklonite kupon i pokušajte ponovo." msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "Tijekom primjene kupona %s dogodila se neočekivana pogreška." msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "Generičke add/update/get meta metode ne bi se trebale koristiti za za " "unutarnje meta podatke, uključujući \"%s\". Upotrijebite getters i setters." msgid "Invalid currency code" msgstr "Nevažeći kod valute" msgid "Invalid parent ID" msgstr "Nevažeći matični ID" msgid "Muchinga" msgstr "Muchinga" msgid "Copperbelt" msgstr "Copperbelt" msgid "Southern" msgstr "Southern" msgid "North-Western" msgstr "North-Western" msgid "Luapula" msgstr "Luapula" msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Palmyra Atoll" msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" msgid "North West" msgstr "North West" msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" msgid "Free State" msgstr "Free State" msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Armed Forces (AP)" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "Armed Forces (AE)" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "Armed Forces (AA)" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" msgid "Midway Atoll" msgstr "Midway Atoll" msgid "Zombo" msgstr "Zombo" msgid "Yumbe" msgstr "Yumbe" msgid "Wakiso" msgstr "Wakiso" msgid "Tororo" msgstr "Tororo" msgid "Soroti" msgstr "Soroti" msgid "Sironko" msgstr "Sironko" msgid "Sheema" msgstr "Sheema" msgid "Serere" msgstr "Serere" msgid "Sembabule" msgstr "Sembabule" msgid "Rukungiri" msgstr "Rukungiri" msgid "Rukiga" msgstr "Rukiga" msgid "Rubirizi" msgstr "Rubirizi" msgid "Rubanda" msgstr "Rubanda" msgid "Rakai" msgstr "Rakai" msgid "Pallisa" msgstr "Pallisa" msgid "Pakwach" msgstr "Pakwach" msgid "Pader" msgstr "Pader" msgid "Oyam" msgstr "Oyam" msgid "Otuke" msgstr "Otuke" msgid "Omoro" msgstr "Omoro" msgid "Nwoya" msgstr "Nwoya" msgid "Ntungamo" msgstr "Ntungamo" msgid "Ntoroko" msgstr "Ntoroko" msgid "Ngora" msgstr "Ngora" msgid "Nebbi" msgstr "Nebbi" msgid "Napak" msgstr "Napak" msgid "Namutumba" msgstr "Namutumba" msgid "Namisindwa" msgstr "Namisindwa" msgid "Namayingo" msgstr "Namayingo" msgid "Nakasongola" msgstr "Nakasongola" msgid "Nakaseke" msgstr "Nakaseke" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Nakapiripirit" msgid "Nabilatuk" msgstr "Nabilatuk" msgid "Mukono" msgstr "Mukono" msgid "Mubende" msgstr "Mubende" msgid "Mpigi" msgstr "Mpigi" msgid "Moyo" msgstr "Moyo" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" msgid "Mityana" msgstr "Mityana" msgid "Mitooma" msgstr "Mitooma" msgid "Navassa Island" msgstr "Navassa Island" msgid "Kingman Reef" msgstr "Kingman Reef" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" msgid "Jarvis Island" msgstr "Jarvis Island" msgid "Howland Island" msgstr "Howland Island" msgid "Baker Island" msgstr "Baker Island" msgid "Mbarara" msgstr "Mbarara" msgid "Mbale" msgstr "Mbale" msgid "Mayuge" msgstr "Mayuge" msgid "Masindi" msgstr "Masindi" msgid "Masaka" msgstr "Masaka" msgid "Maracha" msgstr "Maracha" msgid "Manafwa" msgstr "Manafwa" msgid "Lyantonde" msgstr "Lyantonde" msgid "Lwengo" msgstr "Lwengo" msgid "Luwero" msgstr "Luwero" msgid "Luuka" msgstr "Luuka" msgid "Lira" msgstr "Lira" msgid "Lamwo" msgstr "Lamwo" msgid "Kyotera" msgstr "Kyotera" msgid "Kyenjojo" msgstr "Kyenjojo" msgid "Kyegegwa" msgstr "Kyegegwa" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Kyankwanzi" msgid "Kween" msgstr "Kween" msgid "Kwania" msgstr "Kwania" msgid "Kumi" msgstr "Kumi" msgid "Kotido" msgstr "Kotido" msgid "Kole" msgstr "Kole" msgid "Koboko" msgstr "Koboko" msgid "Kitgum" msgstr "Kitgum" msgid "Kisoro" msgstr "Kisoro" msgid "Kiryandongo" msgstr "Kiryandongo" msgid "Kiruhura" msgstr "Kiruhura" msgid "Kikuube" msgstr "Kikuube" msgid "Kibuku" msgstr "Kibuku" msgid "Kiboga" msgstr "Kiboga" msgid "Kibaale" msgstr "Kibaale" msgid "Kayunga" msgstr "Kayunga" msgid "Katakwi" msgstr "Katakwi" msgid "Kasese" msgstr "Kasese" msgid "Kasanda" msgstr "Kasanda" msgid "Kapelebyong" msgstr "Kapelebyong" msgid "Kapchorwa" msgstr "Kapchorwa" msgid "Kanungu" msgstr "Kanungu" msgid "Kamwenge" msgstr "Kamwenge" msgid "Kamuli" msgstr "Kamuli" msgid "Kalungu" msgstr "Kalungu" msgid "Kaliro" msgstr "Kaliro" msgid "Kalangala" msgstr "Kalangala" msgid "Kakumiro" msgstr "Kakumiro" msgid "Kagadi" msgstr "Kagadi" msgid "Kaberamaido" msgstr "Kaberamaido" msgid "Kabarole" msgstr "Kabarole" msgid "Kabale" msgstr "Kabale" msgid "Kaabong" msgstr "Kaabong" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" msgid "Isingiro" msgstr "Isingiro" msgid "Iganga" msgstr "Iganga" msgid "Ibanda" msgstr "Ibanda" msgid "Hoima" msgstr "Hoima" msgid "Gulu" msgstr "Gulu" msgid "Gomba" msgstr "Gomba" msgid "Dokolo" msgstr "Dokolo" msgid "Buyende" msgstr "Buyende" msgid "Buvuma" msgstr "Buvuma" msgid "Butebo" msgstr "Butebo" msgid "Butambala" msgstr "Butambala" msgid "Butaleja" msgstr "Butaleja" msgid "Bushenyi" msgstr "Bushenyi" msgid "Bunyangabu" msgstr "Bunyangabu" msgid "Bundibugyo" msgstr "Bundibugyo" msgid "Buliisa" msgstr "Buliisa" msgid "Bulambuli" msgstr "Bulambuli" msgid "Bukwa" msgstr "Bukwa" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Bukomansimbi" msgid "Bukedea" msgstr "Bukedea" msgid "Buikwe" msgstr "Buikwe" msgid "Buhweju" msgstr "Buhweju" msgid "Bugweri" msgstr "Bugweri" msgid "Bugiri" msgstr "Bugiri" msgid "Bududa" msgstr "Bududa" msgid "Budaka" msgstr "Budaka" msgid "Arua" msgstr "Arua" msgid "Apac" msgstr "Apac" msgid "Amuru" msgstr "Amuru" msgid "Amuria" msgstr "Amuria" msgid "Amudat" msgstr "Amudat" msgid "Amolatar" msgstr "Amolatar" msgid "Alebtong" msgstr "Alebtong" msgid "Agago" msgstr "Agago" msgid "Adjumani" msgstr "Adjumani" msgid "Abim" msgstr "Abim" msgid "Simiyu" msgstr "Simiyu" msgid "Njombe" msgstr "Njombe" msgid "Katavi" msgstr "Katavi" msgid "Geita" msgstr "Geita" msgid "Manyara" msgstr "Manyara" msgid "Tanga" msgstr "Tanga" msgid "Tabora" msgstr "Tabora" msgid "Singida" msgstr "Singida" msgid "Shinyanga" msgstr "Shinyanga" msgid "Ruvuma" msgstr "Ruvuma" msgid "Rukwa" msgstr "Rukwa" msgid "Coast" msgstr "Coast" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" msgid "Mtwara" msgstr "Mtwara" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" msgid "Zanzibar West" msgstr "Zanzibar West" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" msgid "Mara" msgstr "Mara" msgid "Lindi" msgstr "Lindi" msgid "Zanzibar South" msgstr "Zanzibar South" msgid "Pemba South" msgstr "Pemba South" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Kilimanjaro" msgid "Kigoma" msgstr "Kigoma" msgid "Zanzibar North" msgstr "Zanzibar North" msgid "Pemba North" msgstr "Pemba North" msgid "Kagera" msgstr "Kagera" msgid "Iringa" msgstr "Iringa" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" msgid "Arusha" msgstr "Arusha" msgid "Osmaniye" msgstr "Osmaniye" msgid "Kilis" msgstr "Kilis" msgid "Yalova" msgstr "Yalova" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Batman" msgstr "Batman" msgid "Düzce" msgstr "Düzce" msgid "Karabük" msgstr "Karabük" msgid "Iğdır" msgstr "Iğdır" msgid "Bartın" msgstr "Bartın" msgid "Şırnak" msgstr "Şırnak" msgid "Kırıkkale" msgstr "Kırıkkale" msgid "Karaman" msgstr "Karaman" msgid "Bayburt" msgstr "Bayburt" msgid "Aksaray" msgstr "Aksaray" msgid "Zonguldak" msgstr "Zonguldak" msgid "Yozgat" msgstr "Yozgat" msgid "Van" msgstr "Van" msgid "Tunceli" msgstr "Tunceli" msgid "Trabzon" msgstr "Trabzon" msgid "Tokat" msgstr "Tokat" msgid "Sivas" msgstr "Sivas" msgid "Sinop" msgstr "Sinop" msgid "Siirt" msgstr "Siirt" msgid "Samsun" msgstr "Samsun" msgid "Sakarya" msgstr "Sakarya" msgid "Rize" msgstr "Rize" msgid "Ordu" msgstr "Ordu" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Uşak" msgstr "Uşak" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Şanlıurfa" msgid "Tekirdağ" msgstr "Tekirdağ" msgid "Niğde" msgstr "Niğde" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevşehir" msgid "Muş" msgstr "Muş" msgid "Muğla" msgstr "Muğla" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Kahramanmaraş" msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Konya" msgstr "Konya" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" msgid "Kütahya" msgstr "Kütahya" msgid "Kırşehir" msgstr "Kırşehir" msgid "Kırklareli" msgstr "Kırklareli" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "İzmir" msgstr "İzmir" msgid "İstanbul" msgstr "Istanbul" msgid "İçel" msgstr "İçel" msgid "Gümüşhane" msgstr "Gümüşhane" msgid "Eskişehir" msgstr "Eskişehir" msgid "Elazığ" msgstr "Elazığ" msgid "Diyarbakır" msgstr "Diyarbakır" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Antalya" msgstr "Antalija" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" msgid "Çorum" msgstr "Çorum" msgid "Çankırı" msgstr "Çankırı" msgid "Çanakkale" msgstr "Çanakkale" msgid "Bingöl" msgstr "Bingöl" msgid "Balıkesir" msgstr "Balıkesir" msgid "Aydın" msgstr "Aydın" msgid "Ağrı" msgstr "Ağrı" msgid "Adıyaman" msgstr "Adıyaman" msgid "Yasothon" msgstr "Yasothon" msgid "Yala" msgstr "Yala" msgid "Uttaradit" msgstr "Uttaradit" msgid "Uthai Thani" msgstr "Uthai Thani" msgid "Udon Thani" msgstr "Udon Thani" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ubon Ratchathani" msgid "Trat" msgstr "Trat" msgid "Trang" msgstr "Trang" msgid "Tak" msgstr "Tak" msgid "Surin" msgstr "Surin" msgid "Surat Thani" msgstr "Surat Thani" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" msgid "Sisaket" msgstr "Sisaket" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" msgid "Satun" msgstr "Satun" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Nong Bua Lam Phu" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" msgid "Nan" msgstr "Nan" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" msgid "Lopburi" msgstr "Lopburi" msgid "Loei" msgstr "Loei" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" msgid "Kalasin" msgstr "Kalasin" msgid "Chumphon" msgstr "Chumphon" msgid "Chonburi" msgstr "Chonburi" msgid "Chiang Rai" msgstr "Chiang Rai" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" msgid "Chanthaburi" msgstr "Chanthaburi" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Chaiyaphum" msgid "Chai Nat" msgstr "Chai Nat" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" msgid "Bueng Kan" msgstr "Bueng Kan" msgid "Ayutthaya" msgstr "Ayutthaya" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" msgid "Vrancea" msgstr "Vrancea" msgid "Vaslui" msgstr "Vaslui" msgid "Vâlcea" msgstr "Valcea" msgid "Tulcea" msgstr "Tulcea" msgid "Timiș" msgstr "Timis" msgid "Teleorman" msgstr "Teleorman" msgid "Suceava" msgstr "Suceava" msgid "Sibiu" msgstr "Sibiu" msgid "Satu Mare" msgstr "Satu Mare" msgid "Sălaj" msgstr "Salaj" msgid "Prahova" msgstr "Prahova" msgid "Olt" msgstr "Olt" msgid "Neamț" msgstr "Neamt" msgid "Mureș" msgstr "Mures" msgid "Mehedinți" msgstr "Mehedinti" msgid "Maramureș" msgstr "Maramures" msgid "Ilfov" msgstr "Ilfov" msgid "Ialomița" msgstr "Ialomita" msgid "Hunedoara" msgstr "Hunedoara" msgid "Harghita" msgstr "Harghita" msgid "Gorj" msgstr "Gorj" msgid "Giurgiu" msgstr "Giurgiu" msgid "Galați" msgstr "Galati" msgid "Dolj" msgstr "Dolj" msgid "Iași" msgstr "Iași" msgid "Covasna" msgstr "Covasna" msgid "Constanța" msgstr "Constanta" msgid "Cluj" msgstr "Cluj" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Caras-Severin" msgid "Buzău" msgstr "Buzau" msgid "București" msgstr "Bucuresti" msgid "Dâmbovița" msgstr "Dâmbovița" msgid "Brașov" msgstr "Brasov" msgid "Brăila" msgstr "Braila" msgid "Botoșani" msgstr "Botosani" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Bistrita-Nasaud" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Alto Paraguay" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Presidente Hayes" msgid "Amambay" msgstr "Amambay" msgid "Bihor" msgstr "Bihor" msgid "Bacău" msgstr "Bacau" msgid "Argeș" msgstr "Arges" msgid "Arad" msgstr "Arad" msgid "Alba" msgstr "Alba" msgid "Boquerón" msgstr "Boquerón" msgid "Canindeyú" msgstr "Canindeyú" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ñeembucú" msgid "Alto Paraná" msgstr "Alto Paraná" msgid "Cordillera" msgstr "Cordillera" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" msgid "Paraguarí" msgstr "Paraguarí" msgid "Itapúa" msgstr "Itapúa" msgid "Caazapá" msgstr "Caazapá" msgid "Caaguazú" msgstr "Caaguazú" msgid "Guairá" msgstr "Guairá" msgid "Concepción" msgstr "Concepción" msgid "Sindh" msgstr "Sindh" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Khyber Pakhtunkhwa" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Islamabad Capital Territory" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Gilgit Baltistan" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Balochistan" msgstr "Balochistan" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Azad Kashmir" msgid "Metro Manila" msgstr "Metro Manila" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Zamboanga Sibugay" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Zamboanga del Sur" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Zamboanga del Norte" msgid "Zambales" msgstr "Zambales" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Tawi-Tawi" msgid "Tarlac" msgstr "Tarlac" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Surigao del Sur" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Surigao del Norte" msgid "Sulu" msgstr "Sulu" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Sultan Kudarat" msgid "Southern Leyte" msgstr "Southern Leyte" msgid "South Cotabato" msgstr "South Cotabato" msgid "Sorsogon" msgstr "Sorsogon" msgid "Siquijor" msgstr "Siquijor" msgid "Sarangani" msgstr "Sarangani" msgid "Samar" msgstr "Samar" msgid "Romblon" msgstr "Romblon" msgid "Rizal" msgstr "Rizal" msgid "Quirino" msgstr "Quirino" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" msgid "Pangasinan" msgstr "Pangasinan" msgid "Pampanga" msgstr "Pampanga" msgid "Palawan" msgstr "Palawan" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Oriental Mindoro" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Occidental Mindoro" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nueva Vizcaya" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nueva Ecija" msgid "Northern Samar" msgstr "Northern Samar" msgid "Negros Oriental" msgstr "Negros Oriental" msgid "Negros Occidental" msgstr "Negros Occidental" msgid "Mountain Province" msgstr "Mountain Province" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Misamis Oriental" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Misamis Occidental" msgid "Masbate" msgstr "Masbate" msgid "Marinduque" msgstr "Marinduque" msgid "Maguindanao" msgstr "Maguindanao" msgid "Leyte" msgstr "Leyte" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Lanao del Sur" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Lanao del Norte" msgid "Laguna" msgstr "Laguna" msgid "La Union" msgstr "La Union" msgid "Kalinga" msgstr "Kalinga" msgid "Isabela" msgstr "Isabela" msgid "Iloilo" msgstr "Iloilo" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ilocos Sur" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ilocos Norte" msgid "Ifugao" msgstr "Ifugao" msgid "Guimaras" msgstr "Guimaras" msgid "Eastern Samar" msgstr "Eastern Samar" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Dinagat Islands" msgid "Davao Oriental" msgstr "Davao Oriental" msgid "Davao Occidental" msgstr "Davao Occidental" msgid "Davao del Sur" msgstr "Davao del Sur" msgid "Davao del Norte" msgstr "Davao del Norte" msgid "Cotabato" msgstr "Cotabato" msgid "Compostela Valley" msgstr "Compostela Valley" msgid "Cebu" msgstr "Cebu" msgid "Cavite" msgstr "Cavite" msgid "Catanduanes" msgstr "Catanduanes" msgid "Camiguin" msgstr "Camiguin" msgid "Camarines Sur" msgstr "Camarines Sur" msgid "Camarines Norte" msgstr "Camarines Norte" msgid "Cagayan" msgstr "Cagayan" msgid "Bulacan" msgstr "Bulacan" msgid "Bukidnon" msgstr "Bukidnon" msgid "Bohol" msgstr "Bohol" msgid "Biliran" msgstr "Biliran" msgid "Benguet" msgstr "Benguet" msgid "Batangas" msgstr "Batangas" msgid "Batanes" msgstr "Batanes" msgid "Bataan" msgstr "Bataan" msgid "Basilan" msgstr "Basilan" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" msgid "Apayao" msgstr "Apayao" msgid "Albay" msgstr "Albay" msgid "Aklan" msgstr "Aklan" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Agusan del Sur" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Agusan del Norte" msgid "Abra" msgstr "Abra" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "San Martín" msgstr "San Marino" msgid "Ica" msgstr "Ica" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgid "El Callao" msgstr "El Callao" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Canterbury" msgstr "Kanterberi" msgid "West Coast" msgstr "West Coast" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Junín" msgstr "Junín" msgid "Huánuco" msgstr "Huánuco" msgid "Apurímac" msgstr "Apurímac" msgid "Zamfara" msgstr "Zamfara" msgid "Yobe" msgstr "Yobe" msgid "Taraba" msgstr "Taraba" msgid "Sokoto" msgstr "Sokoto" msgid "Plateau" msgstr "Plateau" msgid "Seti" msgstr "Seti" msgid "Sagarmatha" msgstr "Sagarmatha" msgid "Rapti" msgstr "Rapti" msgid "Narayani" msgstr "Narayani" msgid "Mechi" msgstr "Mechi" msgid "Mahakali" msgstr "Mahakali" msgid "Lumbini" msgstr "Lumbini" msgid "Koshi" msgstr "Koshi" msgid "Karnali" msgstr "Karnali" msgid "Janakpur" msgstr "Janakpur" msgid "Gandaki" msgstr "Gandaki" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Dhaulagiri" msgid "Bheri" msgstr "Bheri" msgid "Bagmati" msgstr "Bagmati" msgid "Gisborne" msgstr "Gisborne" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Northland" msgstr "Northland" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Hawke’s Bay" msgid "Oyo" msgstr "Oyo" msgid "Osun" msgstr "Osun" msgid "Ondo" msgstr "Ondo" msgid "Ogun" msgstr "Ogun" msgid "Nasarawa" msgstr "Nasarawa" msgid "Kwara" msgstr "Kwara" msgid "Kogi" msgstr "Kogi" msgid "Kebbi" msgstr "Kebbi" msgid "Katsina" msgstr "Katsina" msgid "Kano" msgstr "Kano" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" msgid "Jigawa" msgstr "Jigawa" msgid "Imo" msgstr "Imo" msgid "Gombe" msgstr "Gombe" msgid "Enugu" msgstr "Enugu" msgid "Ekiti" msgstr "Ekiti" msgid "Edo" msgstr "Edo" msgid "Ebonyi" msgstr "Ebonyi" msgid "Delta" msgstr "Delta" msgid "Cross River" msgstr "Cross River" msgid "Borno" msgstr "Borno" msgid "Benue" msgstr "Benue" msgid "Bayelsa" msgstr "Bayelsa" msgid "Zambezi" msgstr "Zambezi" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Otjozondjupa" msgid "Oshikoto" msgstr "Oshikoto" msgid "Oshana" msgstr "Oshana" msgid "Omusati" msgstr "Omusati" msgid "Omaheke" msgstr "Omaheke" msgid "Ohangwena" msgstr "Ohangwena" msgid "Kunene" msgstr "Kunene" msgid "Khomas" msgstr "Khomas" msgid "Kavango West" msgstr "Zapadni Kavango" msgid "Kavango East" msgstr "Istočni Kavango" msgid "Karas" msgstr "Karas" msgid "Hardap" msgstr "Hardap" msgid "Zambézia" msgstr "Zambézia" msgid "Tete" msgstr "Tete" msgid "Sofala" msgstr "Sofala" msgid "Niassa" msgstr "Niassa" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" msgid "Maputo Province" msgstr "Maputo provincija" msgid "Manica" msgstr "Manica" msgid "Inhambane" msgstr "Inhambane" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Cabo Delgado" msgid "Bauchi" msgstr "Bauchi" msgid "Anambra" msgstr "Anambra" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Akwa Ibom" msgid "Adamawa" msgstr "Adamawa" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" msgid "Abia" msgstr "Abia" msgid "Putrajaya" msgstr "Putrajaya" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Penang (Pulau Pinang)" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Malacca (Melaka)" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Erongo" msgstr "Erongo" msgid "Labuan" msgstr "Labuan" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Johor" msgstr "Johor" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" msgid "Estado de México" msgstr "Slobodna i suverena država México" msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" msgid "Ciudad de México" msgstr "Ciudad de México" msgid "Ungheni" msgstr "Ungheni" msgid "Taraclia" msgstr "Taraclia" msgid "Telenești" msgstr "Telenești" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Ștefan Vodă" msgid "Soroca" msgstr "Soroca" msgid "Rezina" msgstr "Rezina" msgid "Orhei" msgstr "Orhei" msgid "Nisporeni" msgstr "Nisporeni" msgid "Leova" msgstr "Leova" msgid "Ialoveni" msgstr "Ialoveni" msgid "Glodeni" msgstr "Glodeni" msgid "Șoldănești" msgstr "Șoldănești" msgid "Strășeni" msgstr "Strășeni" msgid "Sîngerei" msgstr "Sîngerei" msgid "Rîșcani" msgstr "Rîșcani" msgid "Ocnița" msgstr "Ocnița" msgid "Hîncești" msgstr "Hîncești" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "UTA Găgăuzia" msgid "Drochia" msgstr "Drochia" msgid "Criuleni" msgstr "Criuleni" msgid "Florești" msgstr "Florești" msgid "Fălești" msgstr "Fălești" msgid "Edineț" msgstr "Edineț" msgid "Dubăsari" msgstr "Dubăsari" msgid "Dondușeni" msgstr "Dondușeni" msgid "Cimișlia" msgstr "Cimișlia" msgid "Lofa" msgstr "Lofa" msgid "Sinoe" msgstr "Sinoe" msgid "River Gee" msgstr "River Gee" msgid "Rivercess" msgstr "Rivercess" msgid "Nimba" msgstr "Nimba" msgid "Montserrado" msgstr "Montserrado" msgid "Margibi" msgstr "Margibi" msgid "Grand Kru" msgstr "Grand Kru" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Grand Gedeh" msgid "Cantemir" msgstr "Cantemir" msgid "Cahul" msgstr "Cahul" msgid "Briceni" msgstr "Briceni" msgid "Basarabeasca" msgstr "Basarabeasca" msgid "Anenii Noi" msgstr "Anenii Noi" msgid "Căușeni" msgstr "Căușeni" msgid "Călărași" msgstr "Călărași" msgid "Bălți" msgstr "Bălți" msgid "Chișinău" msgstr "Chișinău" msgid "Xaisomboun" msgstr "Xaisomboun" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Xiangkhouang" msgid "Sekong" msgstr "Sekong" msgid "Sainyabuli" msgstr "Sainyabuli" msgid "Vientiane Province" msgstr "Vientiane Province" msgid "Savannakhet" msgstr "Savannakhet" msgid "Salavan" msgstr "Salavan" msgid "Phongsaly" msgstr "Phongsaly" msgid "Oudomxay" msgstr "Oudomxay" msgid "Luang Prabang" msgstr "Luang Prabang" msgid "Luang Namtha" msgstr "Luang Namtha" msgid "Khammouane" msgstr "Khammouane" msgid "Houaphanh" msgstr "Houaphanh" msgid "Champasak" msgstr "Champasak" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Bolikhamsai" msgid "Bokeo" msgstr "Bokeo" msgid "Attapeu" msgstr "Attapeu" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Grand Cape Mount" msgid "Grand Bassa" msgstr "Grand Bassa" msgid "Gbarpolu" msgstr "Gbarpolu" msgid "Bong" msgstr "Bong" msgid "Bomi" msgstr "Bomi" msgid "West Pokot" msgstr "West Pokot" msgid "Wajir" msgstr "Wajir" msgid "Vihiga" msgstr "Vihiga" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Uasin Gishu" msgid "Turkana" msgstr "Turkana" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Trans Nzoia" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Tharaka-Nithi" msgid "Tana River" msgstr "Tana River" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Taita-Taveta" msgid "Siaya" msgstr "Siaya" msgid "Samburu" msgstr "Samburu" msgid "Nyeri" msgstr "Nyeri" msgid "Nyandarua" msgstr "Nyandarua" msgid "Nyamira" msgstr "Nyamira" msgid "Narok" msgstr "Narok" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" msgid "Busia" msgstr "Busia" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Venezia" msgstr "Venezia" msgid "Nakuru" msgstr "Nakuru" msgid "Nairobi County" msgstr "Nairobi okrug" msgid "Murang’a" msgstr "Murang’a" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" msgid "Migori" msgstr "Migori" msgid "Meru" msgstr "Meru" msgid "Marsabit" msgstr "Marsabit" msgid "Mandera" msgstr "Mandera" msgid "Makueni" msgstr "Makueni" msgid "Machakos" msgstr "Machakos" msgid "Lamu" msgstr "Lamu" msgid "Laikipia" msgstr "Laikipia" msgid "Kwale" msgstr "Kwale" msgid "Kitui" msgstr "Kitui" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" msgid "Kisii" msgstr "Kisii" msgid "Kirinyaga" msgstr "Kirinyaga" msgid "Kilifi" msgstr "Kilifi" msgid "Kiambu" msgstr "Kiambu" msgid "Kericho" msgstr "Kericho" msgid "Kakamega" msgstr "Kakamega" msgid "Kajiado" msgstr "Kajiado" msgid "Isiolo" msgstr "Isiolo" msgid "Homa Bay" msgstr "Homa Bay" msgid "Garissa" msgstr "Garissa" msgid "Embu" msgstr "Embu" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Elgeyo-Marakwet" msgid "Bungoma" msgstr "Bungoma" msgid "Bomet" msgstr "Bomet" msgid "Baringo" msgstr "Baringo" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Sud Sardegna" msgid "Torino" msgstr "Torino" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" msgid "Roma" msgstr "Roma" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barletta-Andria-Trani" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Hormozgan (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Markazi (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Mazandaran (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Gilan (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Golestan (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Kurdistan / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Qom (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Fars (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Semnan (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "Sjeverni Horasan (خراسان جنوبی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Alborz (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Luristan (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Zanjan (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Ghazvin (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Hamadan (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Kerman (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Yazd (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Isfahan (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ardabil (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bushehr (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilaam (ایلام)" msgid "Wexford" msgstr "Wexford" msgid "Wicklow" msgstr "Wicklow" msgid "Westmeath" msgstr "Westmeath" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Tipperary" msgstr "Tipperary" msgid "Sligo" msgstr "Sligo" msgid "Roscommon" msgstr "Roscommon" msgid "Offaly" msgstr "Offaly" msgid "Mayo" msgstr "Mayo" msgid "Monaghan" msgstr "Monaghan" msgid "Laois" msgstr "Laois" msgid "Leitrim" msgstr "Leitrim" msgid "Limerick" msgstr "Limerick" msgid "Louth" msgstr "Louth" msgid "Longford" msgstr "Longford" msgid "Kilkenny" msgstr "Kilkenny" msgid "Kildare" msgstr "Kildare" msgid "Galway" msgstr "Galway" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" msgid "Carlow" msgstr "Carlow" msgid "Cavan" msgstr "Cavan" msgid "Cork" msgstr "Cork" msgid "Clare" msgstr "Clare" msgid "Papua Barat" msgstr "Papua Barat" msgid "Papua" msgstr "Papua" msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Kalimantan Utara" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI Jakarta" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "South Aegean" msgstr "Južni Egej" msgid "North Aegean" msgstr "Sjeverni Egej" msgid "Peloponnese" msgstr "Peloponez" msgid "Central Greece" msgstr "Centralna Grčka" msgid "West Greece" msgstr "Zapadna Grčka" msgid "Ionian Islands" msgstr "Jonski otoci" msgid "Thessaly" msgstr "Tesalija" msgid "Epirus" msgstr "Epir" msgid "West Macedonia" msgstr "Zapadna Makedonija" msgid "Central Macedonia" msgstr "Centralna Makedonija" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Istočna Makedonija i Trakija" msgid "Attica" msgstr "Atika" msgid "Western North" msgstr "Western North" msgid "Volta" msgstr "Volta" msgid "Upper West" msgstr "Upper West" msgid "Upper East" msgstr "Upper East" msgid "Western" msgstr "Western" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "New Territories" msgstr "New Territories" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Hong Kong Island" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" msgid "Oti" msgstr "Oti" msgid "North East" msgstr "North East" msgid "Greater Accra" msgstr "Greater Accra" msgid "Bono East" msgstr "Bono East" msgid "Bono" msgstr "Bono" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Brong-Ahafo" msgid "Ashanti" msgstr "Ashanti" msgid "Ahafo" msgstr "Ahafo" msgid "Northern" msgstr "Northern" msgid "Eastern" msgstr "Eastern" msgid "Central" msgstr "Središnji" msgid "León" msgstr "León" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Araba/Álava" msgstr "Araba/Álava" msgid "A Coruña" msgstr "A Coruña" msgid "Ghardaïa" msgstr "Ghardaïa" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Aïn Témouchent" msgid "Relizane" msgstr "Relizane" msgid "Khenchela" msgstr "Khenchela" msgid "El Oued" msgstr "El Oued" msgid "Tissemsilt" msgstr "Tissemsilt" msgid "Aïn Defla" msgstr "Aïn Defla" msgid "Boumerdès" msgstr "Boumerdès" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Bordj Bou Arréridj" msgid "Naama" msgstr "Naama" msgid "Mila" msgstr "Mila" msgid "Tipasa" msgstr "Tipasa" msgid "Souk Ahras" msgstr "Souk Ahras" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" msgid "El Tarf" msgstr "El Tarf" msgid "Ouargla" msgstr "Ouargla" msgid "Mascara" msgstr "Maskara" msgid "Mostaganem" msgstr "Mostaganem" msgid "Constantine" msgstr "Konstantin" msgid "Guelma" msgstr "Guelma" msgid "Annaba" msgstr "Annaba" msgid "M’Sila" msgstr "M’Sila" msgid "Médéa" msgstr "Médéa" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Sidi Bel Abbès" msgid "Illizi" msgstr "Illizi" msgid "El Bayadh" msgstr "El Bayadh" msgid "Oran" msgstr "Oran" msgid "Jijel" msgstr "Jijel" msgid "Djelfa" msgstr "Djelfa" msgid "Biskra" msgstr "Biskra" msgid "Batna" msgstr "Batna" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Oum El Bouaghi" msgid "Laghouat" msgstr "Laghouat" msgid "Chlef" msgstr "Chlef" msgid "Adrar" msgstr "Adrar" msgid "Saïda" msgstr "Saïda" msgid "Sétif" msgstr "Sétif" msgid "Tébessa" msgstr "Tébessa" msgid "Béchar" msgstr "Béchar" msgid "Béjaïa" msgstr "Béjaïa" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Xinjiang / 新疆" msgid "Skikda" msgstr "Skikda" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Tizi Ouzou" msgid "Tiaret" msgstr "Tiaret" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tamanghasset" msgid "Bouira" msgstr "Bouira" msgid "Blida" msgstr "Blida" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Tibet / 西藏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Macao / 澳门" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Ningxia Hui / 宁夏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Qinghai / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Gansu / 甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Shaanxi / 陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Guizhou / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Sichuan / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Chongqing / 重庆" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Hainan / 海南" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Guangdong / 广东" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Hunan / 湖南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Hubei / 湖北" msgid "Henan / 河南" msgstr "Henan / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Shandong / 山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Jiangxi / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Fujian / 福建" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Anhui / 安徽" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Zhejiang / 浙江" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Jiangsu / 江苏" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Shanghai / 上海" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Heilongjiang / 黑龙江" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Jilin / 吉林" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Liaoning / 辽宁" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Shanxi / 山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Hebei / 河北" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Tianjin / 天津" msgid "Zug" msgstr "Zug" msgid "Vaud" msgstr "Vaud" msgid "Valais" msgstr "Valais" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Beijing / 北京" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Yunnan / 云南" msgid "Zürich" msgstr "Zürich" msgid "Uri" msgstr "Uri" msgid "Ticino" msgstr "Ticino" msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" msgid "Luzern" msgstr "Luzern" msgid "Jura" msgstr "Jura" msgid "Glarus" msgstr "Glarus" msgid "Geneva" msgstr "Geneva" msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" msgid "Bern" msgstr "Bern" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel-Stadt" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Basel-Landschaft" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" msgid "Aargau" msgstr "Aargau" msgid "Neuchâtel" msgstr "Neuchâtel" msgid "Graubünden" msgstr "Graubünden" msgid "São Paulo" msgstr "São Paulo" msgid "Rondônia" msgstr "Rondônia" msgid "Piauí" msgstr "Piauí" msgid "Paraná" msgstr "Paraná" msgid "Paraíba" msgstr "Paraíba" msgid "Pará" msgstr "Pará" msgid "Maranhão" msgstr "Maranhão" msgid "Goiás" msgstr "Goiás" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espírito Santo" msgid "Tarija" msgstr "Tarija" msgid "Potosí" msgstr "Potosí" msgid "Pando" msgstr "Pando" msgid "Oruro" msgstr "Oruro" msgid "Cochabamba" msgstr "Cochabamba" msgid "Beni" msgstr "Beni" msgid "Chuquisaca" msgstr "Chuquisaca" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Ceará" msgstr "Ceará" msgid "Amapá" msgstr "Amapá" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "Thakurgaon" msgid "Tangail" msgstr "Tangail" msgid "Sylhet" msgstr "Sylhet" msgid "Sunamganj" msgstr "Sunamganj" msgid "Sirajganj" msgstr "Sirajganj" msgid "Sherpur" msgstr "Sherpur" msgid "Shariatpur" msgstr "Shariatpur" msgid "Satkhira" msgstr "Satkhira" msgid "Rangpur" msgstr "Rangpur" msgid "Rangamati" msgstr "Rangamati" msgid "Rajshahi" msgstr "Rajshahi" msgid "Rajbari" msgstr "Rajbari" msgid "Pirojpur" msgstr "Pirojpur" msgid "Patuakhali" msgstr "Patuakhali" msgid "Panchagarh" msgstr "Panchagarh" msgid "Pabna" msgstr "Pabna" msgid "Noakhali" msgstr "Noakhali" msgid "Nilphamari" msgstr "Nilphamari" msgid "Netrakona" msgstr "Netrakona" msgid "Nawabganj" msgstr "Nawabganj" msgid "Natore" msgstr "Natore" msgid "Narsingdi" msgstr "Narsingdi" msgid "Narayanganj" msgstr "Narayanganj" msgid "Narail" msgstr "Narail" msgid "Naogaon" msgstr "Naogaon" msgid "Mymensingh" msgstr "Mymensingh" msgid "Munshiganj" msgstr "Munshiganj" msgid "Moulvibazar" msgstr "Moulvibazar" msgid "Meherpur" msgstr "Meherpur" msgid "Manikganj " msgstr "Manikganj " msgid "Magura" msgstr "Magura" msgid "Madaripur" msgstr "Madaripur" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Lalmonirhat" msgid "Jashore" msgstr "Jashore" msgid "Chattogram" msgstr "Chattogram" msgid "Lakshmipur" msgstr "Lakshmipur" msgid "Kushtia" msgstr "Kushtia" msgid "Kurigram" msgstr "Kurigram" msgid "Kishoreganj" msgstr "Kishoreganj" msgid "Khulna" msgstr "Khulna" msgid "Khagrachhari" msgstr "Khagrachhari" msgid "Joypurhat" msgstr "Joypurhat" msgid "Jhenaidah" msgstr "Jhenaidah" msgid "Jhalokati" msgstr "Jhalokati" msgid "Jamalpur" msgstr "Jamalpur" msgid "Habiganj" msgstr "Habiganj" msgid "Gopalganj" msgstr "Gopalganj" msgid "Gazipur" msgstr "Gazipur" msgid "Gaibandha" msgstr "Gaibandha" msgid "Feni" msgstr "Feni" msgid "Faridpur " msgstr "Faridpur " msgid "Dinajpur" msgstr "Dinajpur" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Cox's Bazar" msgid "Cumilla" msgstr "Cumilla" msgid "Chuadanga" msgstr "Chuadanga" msgid "Chandpur" msgstr "Chandpur" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Brahmanbaria" msgid "Bogura" msgstr "Bogura" msgid "Bhola" msgstr "Bhola" msgid "Barishal" msgstr "Barishal" msgid "Barguna" msgstr "Barguna" msgid "Bandarban" msgstr "Bandarban" msgid "Bagerhat" msgstr "Bagerhat" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Tierra del Fuego" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago del Estero" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" msgid "Tucumán" msgstr "Tucumán" msgid "Río Negro" msgstr "Río Negro" msgid "Misiones" msgstr "Misiones" msgid "La Pampa" msgstr "La Pampa" msgid "Formosa" msgstr "Formosa" msgid "Corrientes" msgstr "Corrientes" msgid "Chubut" msgstr "Chubut" msgid "Chaco" msgstr "Chaco" msgid "Neuquén" msgstr "Neuquén" msgid "Entre Ríos" msgstr "Entre Ríos" msgid "Córdoba" msgstr "Córdoba" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Zaire" msgstr "Zaire" msgid "Uíge" msgstr "Uíge" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" msgid "Moxico" msgstr "Moxico" msgid "Malanje" msgstr "Malanje" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Lunda-Sul" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Lunda-Norte" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Kwanza-Sul" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Kwanza-Norte" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Kuando Kubango" msgid "Huíla" msgstr "Huíla" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Virgin Islands (US)" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" msgid "Cunene" msgstr "Cunene" msgid "Cabinda" msgstr "Cabinda" msgid "Bié" msgstr "Bié" msgid "Benguela" msgstr "Benguela" msgid "Bengo" msgstr "Bengo" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands" msgid "United States (US)" msgstr "United States (US)" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "United Kingdom (UK)" msgid "South Sudan" msgstr "South Sudan" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "South Georgia/Sandwich Islands" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé and Príncipe" msgid "North Macedonia" msgstr "North Macedonia" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Saint Martin (Dutch part)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Saint Martin (French part)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "Russia" msgstr "Russia" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestinian Territory" msgid "Laos" msgstr "Laos" msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivory Coast" msgid "Iran" msgstr "Iran" msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland Islands" msgid "Curaçao" msgstr "CuraÇao" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgid "Belau" msgstr "Belau" msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" msgid "North America" msgstr "Sjeverna Amerika" msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "Pojavila se greška pri provođenju zakazane akcije: %s" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "%d zakazana zadatka završena." msgstr[1] "%d zakazana zadatka završena." msgstr[2] "%d zakazanih zadataka završeno." msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "Dovršena akcija %1$s s hookom: %2$s" msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "Greška pri provođenju akcije %1$s: %2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "Započeto provođenje akcije %s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "%d serija izvršena" msgstr[1] "%d serije izvršeno" msgstr[2] "%d serija izvršeno" msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "Pronađeno %d zakazani zadatak" msgstr[1] "Pronađeno %d zakazana zadatak" msgstr[2] "Pronađeno %d zakazanih zadataka" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "Zahtjev je izgubljen. Prekidanje trenutne serije." msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "Provođenje %d akcije" msgstr[1] "Provođenje %d akcije" msgstr[2] "Provođenje %d akcija" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "Postoji previše istodobnih serija." msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "Klasa %s se može pokrenuti samo unutar WP CLI-a." msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "" "Postoji previše istodobnih serija, ali izvođenje je prisiljeno nastaviti." msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "Migrirana radnja s ID %1$d u %2$s u ID %3$d u %4$s" msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "Migriranje %d radnje" msgstr[1] "Migriranje %d radnje" msgstr[2] "Migriranje %d radnji" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "" "Migracija planera aktivnosti u tijeku. Popis zakazanih radnji može biti " "nepotpun." msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "Prije pokretanja migracije odredišni zapisnik mora biti postavljen" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "Prije pokretanja migracije odredišna trgovina mora biti postavljena" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "Prije pokretanja migracije potrebno je postaviti zapisnik podataka" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "Prije spremanja migracije potrebno je postaviti skladište izvora" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "Nije moguće ukloniti izvornu migriranu radnju %s" msgid "Action Group" msgstr "Grupa akcija" msgid "No actions found" msgstr "Nema pronađenih akcija" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "Pretraži zakazane akcije" msgid "View Action" msgstr "Vidi akciju" msgid "New Scheduled Action" msgstr "Nova zakazana akcija" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "Uredi zakazanu akciju" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "Dodaj novu zakazanu akciju" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zakazane akcije" msgid "Scheduled Action" msgstr "Zakazana akcija" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "Zakazane radnje su zakačene na određeni datum i vrijeme" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "" "%s Podrška za stringove dulje od ovog biti će uklonjena u nekoj budućoj " "verziji." msgid "In-Progress (%s)" msgid_plural "In-Progress (%s)" msgstr[0] "U tijeku (%s)" msgstr[1] "U tijeku (%s)" msgstr[2] "U tijeku (%s)" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "U tijeku" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "Neuspjelo" msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "Nije moguće utvrditi grešku kod akcije %s. Greška baze podataka." msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "Nije moguće otključati zahtjev za radnju %s. Greška u bazi podataka." msgid "Unknown status found for action." msgstr "Pronađen je nepoznati status za radnju." msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "Netočan ID akcije. Status nije pronađen." msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "Nije moguće otključati zahtjev %s. Greška u bazi podataka." msgid "Unable to save action." msgstr "Nije moguće spremiti akciju." msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "Grupa \"%s\" ne postoji." msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "Nije moguće utvrditi akciju. Greška baze podataka." msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "Pogrešno zakazivanje. Nemoguće spremiti akciju." msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn " "more »" msgstr "" "Planer aktivnosti premjestio je podatke u prilagođene tabele; međutim, " "osiromašeni unosi u zapisnik postoje u tabeli Komentari WordPressa. %1$s Saznaj više »" msgid "Unidentified action %s" msgstr "Neidentificirana akcija %s." msgid "Error saving action: %s" msgstr "Greška pri spremanju akcije: %s" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "" "Nevažeća vrijednost za parametar odabira ili brojanja. Radnje nije moguće " "ispitati." msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "Ovi podaci biti će izbrisani u %s." msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "Najnoviji zakazani datum" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "Najstariji zakazani datum" msgid "Action Status" msgstr "Status akcije" msgid "Action Scheduler" msgstr "Planer akcija" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "Pretraži kuke, argumente i ID zahtjeva" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr "(prije %s)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "" "Nije bilo moguće provesti promjenu za akciju: \"%1$s\" (ID: %2$d). Greška: " "%3$s" msgid "Data store:" msgstr "Pohranjivanje podataka:" msgid "This section shows details of Action Scheduler." msgstr "Ovaj odjeljak prikazuje detalje o Action Scheduler." msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "Uspješno provedena promjena za akciju: %s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "Uspješno otkazana akcija: %s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "Uspješno provedena akcija: %s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "Slijedeći red na čekanju biti će procesiran za otprilike %d sekundi." msgid "" "A new queue has begun processing. View actions in-progress " "»" msgstr "" "Novi red je započeo s obradom. Prikaži aktivne akcije »" "" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "Maksimalno istovremene serije koje su već u tijeku (%s redova). Nijedna " "radnja neće biti obrađena sve dok se trenutne serije ne dovrše." msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "" "Izgleda da su nedostajale jedna ili više tablica baze podataka. Pokušaj " "ponovnog stvaranja nedostajuće tablice." msgid "Non-repeating" msgstr "Neponavljajuće" msgid "Now!" msgstr "Sada!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "" "Otkažite akciju sada kako bi spriječili njezino provođenje u budućnosti" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "Provedite akciju sada kao da je bila pokrenuta kao dio zakazane" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "" "Radnja [%1$s] ima nevažeće argumente. Nije moguće dekodirati JSON u array. " "$args = %2$s" msgid "Run" msgstr "Pokreni" msgid "Claim ID" msgstr "ID Zahtjeva" msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "Prekinuta je ludost na %d sekundu" msgstr[1] "Prekinuta je ludost na %d sekunde" msgstr[2] "Prekinuta je ludost na %d sekundi" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "Pokušaj smanjivanja korištene memorije..." msgid "Activity log for the action." msgstr "Dnevnik aktivnosti za akciju." msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "Datum/vrijeme kada je akcija (bila) zakazana da se pokrene." msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "Akcija [%1$s] ima nevažeći raspored: %2$s" msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" msgid "Arguments" msgstr "Argumenti" msgid "The action's schedule frequency." msgstr "Učestalost rasporeda akcije" msgid "Optional action group." msgstr "Neobavezna akcijska grupa." msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "Neobvezni niz podataka prešao je u akcijsku kuku." msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "Statusi akcije su U toku, Završeni, Otkazani, Propali" msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "Naziv akcijske kuke koja će se aktivirati." msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "Stupac Zakazane akcije" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "Akcijski planer je skalabilan, slijedljiv red poslova za pozadinsku obradu " "velikih niza radnji. Akcijski planer djeluje tako što aktivira akcijsku kuku " "koja se pokreće u nekom vremenu u budućnosti. Zakazane akcije se također " "mogu zakazati u ponavljajućem rasporedu." msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "O planeru aktivnosti %s" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "Nevažeća radnja - mora biti ponavljajuća radnja." msgid "Scheduled Actions" msgstr "Zakazane akcije" msgid "In-progress" msgstr "U tijeku" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "ActionScheduler_Action::$ je predugo. Kako bi se osiguralo da se argumenti " "stupca mogu indeksirati, argumenti akcije ne bi trebali biti veći od %d " "znakova kada su kodirani kao JSON." msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "%s() je pozvan prije nego je planer akcija inicijaliziran" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "Došlo je do neuspjeha u dohvaćanju ove akcije" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "Neuspješno zakazivanja sljedeće instance ove akcije:%s" msgid "action ignored" msgstr "radnja zanemarena" msgid "action reset" msgstr "resetirati akciju" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "neočekivan prestanak: PHP greška %1$s u %2$s na liniji %3$s" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "Neuspješno dohvaćanja ove akcije: %s" msgid "action ignored via %s" msgstr "akcija zanemarena putem %s" msgid "action failed: %s" msgstr "akcija neuspjela: %s" msgid "action complete" msgstr "akcija završena" msgid "action started" msgstr "akcija započela" msgid "action canceled" msgstr "akcija otkazana" msgid "action created" msgstr "akcija kreirana" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "akcija nije uspjela putem %1$s: %2$s" msgid "action complete via %s" msgstr "akcija dovršena putem %s" msgid "action started via %s" msgstr "akcija započeta preko %s" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "HTML prikaz administratorskog obrasca widgeta." msgid "Inactive widgets" msgstr "Neaktivni widgeti" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "HTML prikaz widgeta." msgid "Description of the widget." msgstr "Opis widgeta." msgid "Nested widgets." msgstr "Ugniježđeni widgeti." msgid "Status of sidebar." msgstr "Status bočne trake." msgid "Description of sidebar." msgstr "Opis bočne trake." msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "Jedinstveno ime koje identificira bočnu traku." msgid "ID of sidebar." msgstr "ID bočne trake." msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "ID registrirane bočne trake" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "Konstanta %s više nije podržana." msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\" vrijednost je manja od \"%2$s\"" msgid "Environment type" msgstr "Vrsta okruženja" msgid "uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "Prijavite se s WordPress.com" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Ugradnje" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Widgeti" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Dizajn" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Medijski zapisi" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Move %s box down" msgstr "Pomakni okvir %s za jedno mjesto dolje" msgid "Move %s box up" msgstr "Pomakni okvir %s za jedno mjesto gore" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "Razmislite o pisanju uključivog koda." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "Greška: Trenutačna inačica WordPress-a (%1$s) ne " "zadovoljava minimalne zahtjeve za %2$s. Dodatak zahtjeva inačicu WordPress-a " "%3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "Greška: Trenutačna inačica PHP-a (%1$s) ne zadovoljava " "minimalne zahtjeve za %2$s. Za dodatak je potrebna PHP inačica %3$s." msgctxt "plugin" msgid "" "Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "Greška: Trenutačna inačica WordPress-a (%1$s) i PHP-a " "(%2$s) ne zadovoljavaju minimalne zahtjeve za %3$s. Dodatak zahtjeva inačicu " "%4$s i PHP %5$s." msgid "Restore original image" msgstr "Vrati originalnu sliku" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Nije spam" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "Ne možete odgovoriti na komentar čija je objava u skici." msgid "Error: Please type your reply text." msgstr "Greška: unesite tekst odgovora." msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "Ova se slika ne može prikazati u web pregledniku. Za najbolje rezultate " "pretvorite je u JPEG prije prijenosa." msgid "URL to the edited image file." msgstr "URL datoteke s uređenom slikom." msgid "Select poster image" msgstr "Odaberi poster sliku" msgid "Crop image" msgstr "Izreži sliku" msgid "Cancel edit" msgstr "Otkaži uređivanje" msgid "Edit gallery" msgstr "Uredi galeriju" msgid "Attachment details" msgstr "Detalji privitka" msgid "Search media" msgstr "Pretraži medijske zapise" msgid "Add media" msgstr "Dodaj medijski zapis" msgid "The theme's current version." msgstr "Trenutna inačica teme." msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "URI web-stranice teme pretvoren za prikaz." msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "URI web-stranice teme, kako se nalazi u zaglavlju teme." msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "URI web-stranice teme." msgid "The theme's text domain." msgstr "Tekstualna domena teme." msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "Oznake tema, pretvoreno za prikaz." msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "Oznake tema kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "Oznake koje označavaju stilove i osobine teme." msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "URL snimke zaslona teme." msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "Minimalna inačica WordPress-a potrebna za rad teme." msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "Minimalna inačica PHP-a potrebna za rad teme." msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "Naziv teme, pretvoren za prikaz." msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "Naziv teme, kako se nalazi u zaglavlju teme." msgid "The name of the theme." msgstr "Ime teme." msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "Opis teme, pretvoren za prikaz." msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "Opis teme, kako se nalazi u zaglavlju teme." msgid "A description of the theme." msgstr "Opis teme." msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "Web-stranica autora teme, pretvorena za prikaz." msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "Web-stranica autora teme, kako je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "The website of the theme author." msgstr "Web-stranica autora teme." msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "HTML autora teme, pretvoren za prikaz." msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "Ime autora teme kao što je pronađeno u zaglavlju teme." msgid "The theme author." msgstr "Autor teme." msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "Predložak teme. Ako je ovo podređena tema, to se odnosi na matičnu temu, a u " "suprotnom to je isto kao i tablica stilova teme." msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "Stilski predložak teme. Ovo jedinstveno identificira temu." msgid "Could not update comment in the database." msgstr "Nije moguće ažurirati komentar u bazi podataka." msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "Ne možete urediti ovaj komentar jer je pridružen objavi koja je u smeću. " "Najprije vratite objavu iz smeća, a zatim pokušajte ponovo urediti komentar." msgid "This plugin is already installed." msgstr "Taj dodatak je već instaliran." msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "Nije moguće umetnuti prilog u bazu podataka." msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "Nije moguće nadograditi prilog u bazi podataka." msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "Nije moguće aktivirati %s" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "Tema više neće biti automatski ažurirana." msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "Tema će biti automatski ažurirana." msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "Imajte na umu: Teme i dodaci napravljeni od trećih strana, ili korisnički " "kod, mogu premostiti WordPress zakazivanje zadataka." msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "Automatska ažuriranja mogu se omogućiti ili onemogućiti za svaku pojedinačnu " "temu. Teme s omogućenim automatskim ažuriranjem prikazati će predviđeni " "datum slijedećeg automatskog ažuriranja. Automatsko ažuriranje ovisi od " "sistema za zakazivanje zadataka WP-Cron." msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za aktiviranje automatskog ažuriranja tema." msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za onemogućavanje automatskog ažuriranja tema." msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "Ova tema ne radi s vašom inačicom PHP-a." msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "Ova tema ne radi s vašom inačicom WordPress-a." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "" "Dostupna je nova inačica %s, ali ona ne radi s vašim inačicama WordPress-a i " "PHP-a." msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "Ova tema ne radi s vašim inačicama WordPress-a i PHP-a." msgid "Auto-updates Disabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)" msgstr[0] "Onemogućeno automatsko ažuriranje (%s)" msgstr[1] "Onemogućena automatska ažuriranja (%s)" msgstr[2] "Onemogućena automatska ažuriranja (%s)" msgid "Update Incompatible" msgstr "Ažuriranje nije kompatiblino" msgid "Enable auto-updates" msgstr "Omogući automatska ažuriranja" msgid "Disable auto-updates" msgstr "Onemogući automatska ažuriranja" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "Onemogući automatska ažuriranja" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "Omogući automatska ažuriranja" msgid "Auto-updates Enabled (%s)" msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)" msgstr[0] "Omogućeno automatsko ažuriranje (%s)" msgstr[1] "Omogućena automatska ažuriranja (%s)" msgstr[2] "Omogućena automatska ažuriranja (%s)" msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "" "Da biste upravljali temama na svojoj web-stranici, posjetite stranicu Teme: " "%s" msgid "No themes are currently available." msgstr "Nijedna tema trenuno nije dostupna." msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "" "Da biste upravljali dodacima na svojoj web-stranici, posjetite stranicu " "Dodaci: %s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "Ove teme su sada ažurirane:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "Ovi dodaci su sada ažurirani:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "Ažuriranje sljedećih tema nije uspjelo:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s inačica %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "Ovi dodaci nisu se uspjeli ažurirati:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "" "Molimo provjerite vašu web-stranicu odmah. Moguće je da sve radi onako kako " "bi trebalo. Ako vam se prikaže poruka da je potrebna nadogradnja, to bi ste " "trebali i napraviti:" msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "Zdravo! Sljedeće teme nisu se ažurirale na vašoj web-stranici %s." msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] Neke od tema nisu se ažurirale" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "Zdravo! Neki dodaci nisu se ažurirali na vašoj web-stranici %s." msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] Neki dodaci nisu se ažurirali" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "Zdravo! Dodaci i teme nisu se ažurirali na vašoj web-stranici %s." msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] Neki dodaci i teme nisu se uspjeli ažurirati" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Zdravo! Neke teme automatski su se ažurirale na njihove najnovije inačice na " "vašoj web-stranici %s. Nisu potrebne dodatne radnje s vaše strane." msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] Neke od tema automatski su ažurirane" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Zdravo! Neki od dodataka automatski su se ažurirali na njihove najnovije " "inačice na vašoj web-stranici %s. Nisu potrebne dodatne radnje s vaše strane." msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] Neki od dodataka automatski su ažurirani" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "Zdravo! Neki od dodataka i tema automatski su ažurirani na svoje najnovije " "inačice na vašoj web-stranici %s. Nisu potrebne dodatne radnje s vaše strane." msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] Neki dodaci i teme automatski su se ažurirali" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "Degradiranje teme …" msgid "Updating the theme…" msgstr "Ažuriranje teme …" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "Trenutačna tema ima sljedeću grešku: \"%s\"." msgid "" "You are updating a theme. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "Nadograđujete temu. Obavezno pročitajte upute te napravite " "sigurnosnu kopiju baze podataka i datoteka." msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "Prenosite stariju inačicu trenutne teme. Možete nastaviti sa starijom " "inačicom, ali prvo napravite sigurnosnu kopiju baze podataka " "i datoteka ." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "" "Vaša trenutačna inačica WordPress je %1$s, međutim, učitana tema zahtijeva " "%2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "" "Instalirana inačica PHP-a na vašem poslužitelju je %1$s, međutim, učitana " "tema zahtijeva %2$s." msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "Tema se ne može ažurirati zbog sljedećeg:" msgid "(not found)" msgstr "(Nije pronađeno)" msgid "Theme name" msgstr "Naziv teme" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "Dodatak je uspješno degradiran." msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "Degradiranje dodatka nije uspjelo." msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "Degradiranje dodatka …" msgid "Updating the plugin…" msgstr "Ažuriranje dodatka …" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "Nije moguće ukloniti trenutni dodatak." msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "Prenesena datoteka je istekla. Vratite se i ponovo je prenesite." msgid "Removing the current plugin…" msgstr "Uklanjanje trenutnog dodatka …" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to back up your database " "and files first." msgstr "" "Nadograđujete dodatak. Obavezno prije napravite sigurnosnu " "kopiju baze podataka i datoteka." msgid "Cancel and go back" msgstr "Odustani i vrati se nazad" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "Zamijenite trenutnu s prenesenom" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to back up your " "database and files first." msgstr "" "Prenosite stariju inačicu trenutačnog dodatka. Možete nastaviti sa starijom " "inačicom, ali napravite sigurnosnu kopiju baze podataka i " "datoteka ." msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "Vaša WordPress inačica je %1$s, međutim za dodatak je potrebna %2$s." msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "" "Instalirana inačica PHP-a na vašem poslužitelju je %1$s, međutim za dodatak " "je potrebna %2$s." msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "Dodatak se ne može ažurirati zbog sljedećeg:" msgid "Plugin name" msgstr "Naziv dodatka" msgid "Required PHP version" msgstr "Potrebna PHP inačica" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje dodataka." msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "Nevažeći podaci. Stavka ne postoji." msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "Nevažeći podaci. Nepoznata vrsta podatka." msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "Nevažeći podaci. Nepoznato stanje." msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "Nevažeći podaci. Nema odabrane stavke." msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje komentara." msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "Automatska ažuriranja zakazane su za %s." msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "Automatska ažuriranja za %s su zakašnjenjela. Moguće je da postoji problem s " "WP-Cron-om." msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "" "Automatsko ažuriranje nije zakazano. Moguće je da postoji problem s WP-Cron-" "om." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "Dostupna je nova inačica %s, ali ona ne radi s vašom inačicom PHP-a." msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "" "Dostupna je nova inačica %s, ali ona ne radi s vašom inačicom WordPress-a." msgid "Learn more about updating PHP." msgstr "Saznajte više o ažuriranju PHP-a." msgid "Please update WordPress." msgstr "Saznajte više o ažuriranju WordPressa." msgid "" "Please update WordPress, and then learn more about updating PHP." msgstr "" "Ažurirajte WordPress, i zatim saznajte " "više o ažuriranju PHP-a." msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "" "Izgleda da ne postoje problemi s automatskim ažuriranjima dodataka i tema." msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja tema onemogućena. Ovo će spriječiti vašu " "web-stranicu da automatski prima nova izdanja kada su dostupna." msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka onemogućena. Ovo će spriječiti " "vašu web-stranicu da automatski prima nova izdanja kada su dostupna." msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka i tema onemogućena. Ovo će " "spriječiti vašu web-stranicu da automatski prima nova izdanja kada su " "dostupna." msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "Izgleda da su automatska ažuriranja dodataka i/ili tema onemogućena, ali " "postavke su još postavljene da prikazuju obavijesti. Ovo bi moglo " "prouzročiti neočekivano ponašanje automatskog ažuriranja." msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "Automatsko ažuriranje dodataka i tema" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "" "Postavke za %1$s i %2$s nisu iste, ovo može izazvati neke probleme prilikom " "pokušaja prijenosa datoteka." msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP sesije" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "" "%1$s je postavljeno na %2$s. Nećete moći da prenijeti datoteke na web-" "stranicu." msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "" "Funkcija %s je onemogućena, neke postavke sadržaja nisu dostupne zbog toga." msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "" "Direktiva %1$s u %2$s određuje je li prijenos datoteka dozvoljeno na web-" "stranici." msgid "Files can be uploaded" msgstr "Datoteke se mogu prenijeti." msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "" "Vaša web-stranica možda ima problema sa automatskim ažuriranjem dodataka i " "tema" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "" "Automatska ažuriranja dodataka i tema jamči da su najnovija izdanja uvijek " "instalirana." msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "Automatska ažuriranja dodataka i tema su ispravno konfigurirana." msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "PHP sesija kreirana je pozivanjem funkcije %1$s. To ometa REST API i " "zahtjeve za povratnom vezom. Sesiju je potrebno zatvoriti %2$s prije " "upućivanja sljedećeg HTTP zahtjeva." msgid "An active PHP session was detected" msgstr "Otkrivena je aktivna PHP sesija" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "PHP sesija je kreirana pozivanjem funkcije %1$s. To se miješa s REST API-jem " "i zahtjevima za povratnim vezama. Sesiju treba zatvoriti %2$s prije " "upućivanja bilo kojeg HTTP zahtjeva." msgid "No PHP sessions detected" msgstr "Nisu otkrivene PHP sesije" msgid "Auto-updates" msgstr "Automatska ažuriranja" msgid "Auto-update" msgstr "Automatska ažuriranje" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "Automatska ažuriranja su onemogućena" msgid "Max number of files allowed" msgstr "Maks. broj dozvoljenih datoteka" msgid "Max effective file size" msgstr "Maks. efektivna veličina" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "Maks. veličina prenesene datoteke" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "Maks. dopuštena veličina post data" msgid "File uploads" msgstr "Prijenosi datoteka" msgid "File upload settings" msgstr "Postavke prijenosa datoteka" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "Automatska ažuriranja su omogućena" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "Jesu li podržane lijepe stalne veze?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP memory limit (vidljivo samo za administratore)" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "Je li ova web-stranica obeshrabrujuće za tražilice?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "" "Prilikom registracije zadane meta vrijednosti podaci se moraju podudarati s " "datom vrstom." msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Arhive:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "" "Neovlašteno. Možete ukloniti parametar %s da biste pretpregledali kao " "prednju stranu." msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Dan:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Mjesec:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Godina:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Oznaka:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "" "Vratite objekt %1$s ili %2$s iz povratnog poziva kada koristite REST API." msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "ID stranice koja bi trebala biti prikazana na početnoj stranici" msgid "What to show on the front page" msgstr "Što pokazati na početnoj stranici" msgid "Site logo." msgstr "Logo web-stranice" msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s nije ispravan UUID." msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s se ne podudara sa uzorkom %2$s." msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mora biti najviše %2$s znakova dugačko." msgstr[1] "%1$s mora biti najviše %2$s znakova dugačko." msgstr[2] "%1$s mora biti najviše %2$s znakova dugačko." msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s mora biti najmanje %2$s znakova dugačko." msgstr[1] "%1$s mora biti najmanje %2$s znakova dugačko." msgstr[2] "%1$s mora biti najmanje %2$s znakova dugačko." msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s je obavezno svojstvo za %2$s." msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s ima duplirane stavke." msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavku." msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke." msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavki." msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavku." msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke." msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavki." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "Ključna riječ \"type\" za %1$s može biti samo jedna od ugrađenih vrsta: %2$l." msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "Ključna riječ sheme \"type\" za %s je obavezna." msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "Objekti se ne mogu stabilizirati. Prvo pretvorite objekt u array." msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "" "Ključna riječ sheme \"type\" za %1$s može sadržavati samo ugrađene vrste: " "%2$l." msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "" "Vrste objava koji podržavaju sličice ili istinite ako su podržane sve vrste " "članaka." msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "" "Dopušta upotrebu html5 markiranja za obrasce pretraživanja, obrasce " "komentara, popise komentara, galeriju i natpis." msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "\"%s\" mora biti funkcija za pozivanje." msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "" "Pri registraciji osobine \"object\" shema osobine mora sadržavati ključnu " "riječ \"properties\"." msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "" "Prilikom registracije osobine \"array\", shema osobine mora sadržavati " "ključnu riječ \"items\"." msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "Pri registraciji osobine \"array\" ili \"object\" koja se prikazuje u REST " "API-ju, mora se zadati i shema osobine." msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "" "Prilikom registracije osobine \"variadic\" teme, \"type\" mora biti \"array" "\"." msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "Osobina \"type\" nije valjana vrsta JSON sheme.." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "Greška:Trenutna WordPress inačica ne zadovoljava minimalne " "zahtjeve za %s." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "" "Greška:Trenutna PHP inačica ne zadovoljava minimalne " "zahtjeve za %s." msgctxt "theme" msgid "" "Error: Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "" "Greška:Trenutna WordPress i PHP inačica ne zadovoljava " "minimalne zahtjeve za %s." msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "" "Ovo korisničko ime je neispravno jer koristi nedozvoljene znakove. Unesite " "ispravno korisničko ime." msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "Molimo koristite %s da biste dodali nova svojstva sheme." msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljati mrežnim dodacima." msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "Popis unutrašnjih blokova unutrašnjeg bloka. Ovo je rekurzivna definicija " "koja slijedi nadređenu shemu innerBlocks ." msgid "The attributes of the inner block." msgstr "Atributi unutrašnjeg bloka." msgid "The name of the inner block." msgstr "Naziv unutrašnjeg bloka." msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "Popis unutarnjih blokova korištenih u primjeru." msgid "The attributes used in the example." msgstr "Atributi korišteni u primjeru." msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "Sadrži držač koji opisuje stil bloka." msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "CSS kôd u ravni koji registrira CSS klasu potrebnu za stil." msgid "The human-readable label for the style." msgstr "Oznaka za stil čitljiva za ljude." msgid "Unique name identifying the style." msgstr "Jedinstveno ime koje identificira stil." msgid "Extended view" msgstr "Prošireni prikaz" msgid "Compact view" msgstr "Zbijen prikaz" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Nije spam" msgid "Grid view" msgstr "Prikaz u rešetki" msgid "List view" msgstr "Lista pregled" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktiviraj “%s”" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "" "Provjera adrese e-pošte administratora ponovno će se pojaviti nakon %s." msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "Sad ažuriraj %s" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "Nije moguće aktivirati" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "Nije moguće instalirati" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "Uzorci uređivača blokova" msgid "" "Error: Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "Greška: Lozinke se ne podudaraju. Molimo unesite istu " "lozinku u oba polja za postavljanje lozinke." msgid "Change Frequency" msgstr "Promijeni frekvenciju" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "Broj URL-ova u ovoj XML mapi web-stranice: %s." msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "" "Ovu XML mapu web-stranice generira WordPress kako bi vaš sadržaj bio " "vidljiviji na tražilicama." msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "" "Nije moguće generirati XML mapu web-stranice zbog nedostatka %s ekstenzije" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za mape web-stranice." msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "Polja koja nisu %s trenutno nisu podržana za indeks mape web-stranice." msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "Instaliraj %s" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "Uspješno" msgid "Error: There was a problem creating site entry." msgstr "" "Greška: Došlo je do problema prilikom kreiranja unosa na " "stranicu." msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "Greška: URL stranice koji ste unijeli je već zauzet." msgid "Bulk actions" msgstr "Grupne radnje" msgid "Error in deleting the item." msgstr "Greška tijekom brisanja stavke." msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "Greška tijekom brisanja privitka." msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "Greška pri vraćanju stavke iz Smeća." msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "Greška pri slanju stavke u Smeće." msgid "" "Read the Debugging a WordPress Network " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "Pročitajte članak Otklanjanje grešaka " "WordPress mreže. Neki će vam prijedlozi pomoći da shvatite što je pošlo " "po zlu." msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. Learn " "more about further configuration." msgstr "" "Izgleda da vašu mrežu pogoni Nginx web poslužitelj. Saznajte " "više o daljnjoj konfiguraciji." msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "Ova obavijest je izazvana %s handle." msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "Izvorno" msgid "Uncropped" msgstr "Neizrezano" msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgid "Add new post" msgstr "Dodaj novu objavu" msgid "Date created" msgstr "Datum kreiranja" msgid "inserter" msgstr "unos" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Zaglavlja" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "Sadržaj uzorka mora biti niz." msgid "Pattern title must be a string." msgstr "Naslov uzorka mora biti niz." msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "Treba li automatski dodati stranice najviše razine u ovaj izbornik." msgid "Unable to crop this image." msgstr "Nije moguće izrezati sliku." msgid "Unable to rotate this image." msgstr "Nije moguće rotirati sliku." msgid "Unable to edit this image." msgstr "Nije moguće urediti sliku." msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "Slika nije uređena. Uredite sliku prije primjene izmjena." msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "Ovu vrstu datoteke nije moguće urediti." msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "Nije moguće dobiti meta informacije za datoteku." msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "Ograničava rezultate na dodatke s datim statusom." msgid "The plugin's text domain." msgstr "Tekstualna domena dodatka." msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "Minimalna potrebna inačica PHP-a." msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "Minimalna potrebna inačica WordPress-a." msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "Može li se dodatak aktivirati samo na mreži." msgid "The plugin version number." msgstr "Broj inačice dodatka." msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "Opis dodatka formatiran za prikaz." msgid "The raw plugin description." msgstr "Sirov opis dodatka." msgid "The plugin description." msgstr "Opis dodatka." msgid "Plugin author's website address." msgstr "Adresa web-stranice autora dodatka." msgid "The plugin author." msgstr "Autor dodatka." msgid "The plugin's website address." msgstr "Web adresa dodatka." msgid "The plugin name." msgstr "Ime dodatka." msgid "The plugin file." msgstr "Datoteka dodatka." msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "Sustav datoteka trenutno nije dostupan za upravljanje dodacima." msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za deaktiviranje ovog dodatka." msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za aktiviranje ovog dodatka." msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "Dodatak koji je samo za mrežu mora biti mrežno aktiviran." msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "Ne možete izbrisati aktivni dodatak. Prvo ga deaktivirajte." msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "Nije moguće utvrditi koji je dodatak instaliran." msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "Nažalost nemate dopuštenje za uključivanje ovog dodatka." msgid "Plugin not found." msgstr "Dodatak nije pronađen." msgid "The plugin activation status." msgstr "Status aktivacije dodatka." msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno upravljanje ovim dodatkom." msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "" "Ograniči rezultat postavljen na blokove koji odgovaraju pojmu za " "pretraživanje." msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "Slug direktorija dodatka u WordPress.org." msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "Kontekstne vrijednosti naslijeđene blokovima ove vrste." msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "Kontekst koji pružaju blokovi ove vrste." msgid "Block name." msgstr "Ime bloka." msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "" "Datum zadnjeg ažuriranja bloka, u nejasnom čitljivom formatu za čovjeka." msgid "The block icon." msgstr "Ikona bloka" msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "WordPress.org korisničko ime autora bloka." msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "Broj blokova koje je objavio isti autor." msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "Prosječna ocjena blokova koje je objavio isti autor." msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "Broj stranica koje su aktivirale ovaj blok." msgid "The number of ratings." msgstr "Broj ocjena." msgid "The star rating of the block." msgstr "Ocjena bloka u zvjezdicama." msgid "The block slug." msgstr "Slug bloka." msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "Kratak opis bloka, u formatu čitljivom za ljude." msgid "The block title, in human readable format." msgstr "Naslov bloka, u formatu čitljivom za ljude." msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "Naziv bloka, u formatu prostor za ime/blok-ime." msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati direktorij blokova." msgid "Select a page…" msgstr "Označi stranicu…" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "Nemate dozvolu za napraviti ovo." msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "Akcija nije uspjela. Molimo osvježite stranicu i pokušajte ponovno." msgid "Telangana" msgstr "Telangana" msgid "Hide this" msgstr "Sakrij ovo" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "" "Polje naziva (namespace) ne smije započeti ili završiti s kosom crtom (/)." msgid "WooCommerce logo" msgstr "WooCommerce logo" msgid "Block namespace." msgstr "Namespace bloka." msgid "Block example." msgstr "Primjer bloka." msgid "Block keywords." msgstr "Ključne riječi bloka." msgid "Parent blocks." msgstr "Matični blokovi." msgid "Public text domain." msgstr "Javna tekstualna domena." msgid "Block style variations." msgstr "Varijacije stila bloka." msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "Da li se blok dinamički prikazuje." msgid "Editor style handles." msgstr "Držač stila uređivača." msgid "Public facing script handles." msgstr "Držač javno vidljive skripte." msgid "Editor script handles." msgstr "Držač skripte uređivača." msgid "Public facing style handles." msgstr "Držači javno vidljivog stila." msgid "Block category." msgstr "Kategorija bloka." msgid "Block supports." msgstr "Podrška bloka." msgid "Block attributes." msgstr "Atributi bloka." msgid "Icon of block type." msgstr "Ikona vrste bloka." msgid "Description of block type." msgstr "Opis vrste bloka." msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "Jedinstveno ime koje identificira vrstu bloka." msgid "Title of block type." msgstr "Naslov vrste bloka." msgid "Invalid block type." msgstr "Neispravna vrsta bloka." msgid "Wide Blocks" msgstr "Široki blokovi" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Stilovi blok uređivača" msgid "Expiry date" msgstr "Datum isteka" msgid "Card number" msgstr "Broj kartice" msgid "Checking for Spam (%1$s%)" msgstr "Provjera neželjenih komentara (%1$s%)" msgid "Media library" msgstr "Zbirka medija" msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "Dogodila se nepoznata greška. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "Your order" msgstr "Vaša narudžba" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "Istaknuto" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "Naziv kategorije uzorka bloka mora biti niz." msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Stupci" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "Svjedočanstva" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Video details" msgstr "Video detalji" msgid "Alternate email address" msgstr "Alternativna e-mail adresa" msgid "" "Lunch: 11am - 2pm \n" "Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am" msgstr "" "Ručak: 11:00-14:00\n" "Večera: pon-čet 17:00-23:00, pet-sub: 17:00-01:00" msgctxt "Example of a phone number" msgid "1-202-555-1212" msgstr "1-202-555-1212" msgid "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgstr "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgid "Hours & Info" msgstr "Sati i info" msgid "Average per day" msgstr "Prosječno po Danu" msgid "Months and years" msgstr "Mjeseci i Godine" msgid "Default post format" msgstr "Izvorni format objave" msgid "Site icon" msgstr "Ikona stranice" msgid "Block emails" msgstr "Blokiranje E-pošte" msgid "Footer credit" msgstr "Zasluge u podnožju" msgid "Infinite scroll" msgstr "Neograničeno nizanje" msgid "Comment moderation" msgstr "Moderiranje komentara" msgid "View receipt" msgstr "Pregledaj račun" msgid "Order summary" msgstr "Sažetak narudžbe" msgid "Primary site" msgstr "Primarna web stranica" msgid "Web address" msgstr "Web adresa" msgid "Site monetization" msgstr "Unovčavanje stranice" msgid "International" msgstr "Međunarodni" msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "Bilo da stavka izbornika predstavlja objekt koji više ne postoji." msgid "4 minutes" msgstr "4 minute" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "Dopustite posjetiteljima da ostave komentar na novim objavama" msgid "Default post settings" msgstr "Zadane postavke objave" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "" "DB ID za nav_menu_item koji je matični ovoj stavki izbornika, ako postoji. 0 " "inače." msgid "" "Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find " "what they're looking for and improve search engine rankings." msgstr "" "Izgradnja učinkovitog navigacijskog izbornika olakšava nekome da pronađe ono " "što traži i poboljšava rangiranje na tražilicama." msgid "View tutorial" msgstr "Pogledajte tutorial" msgid "%s is available" msgstr "%s je dostupno" msgid "Add payment method" msgstr "Dodaj metodu plaćanja" msgid "Added" msgstr "Dodano" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "Lokacije dodijeljene izborniku." msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "Id dodijeljenog izbornika." msgid "The description of the menu location." msgstr "Opis lokacije izbornika" msgid "The name of the menu location." msgstr "Naziv lokacije izbornika." msgid "Invalid menu location." msgstr "Neispravna lokacija izbornika." msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled lokacije izbornika." msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "Alfa-numerički identifikator za lokaciju izbornika." msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "XFN povezanost izražena u poveznici ove stavke izbornika." msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "URL ove stavke izbornika." msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "" "Jedinstvena oznaka upotrijebljena za opisivanje ove vrste stavke izbornika." msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "Atribut odredišta elementa poveznice za ovu stavku izbornika." msgid "The description of this menu item." msgstr "Opis stavke izbornika" msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "Naziv klase elementa poveznice ove stavke izbornika." msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "Tekst za atribut naziva elementa poveznice za ovu stavku izbornika." msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "" "Skup objekata originalno predstavljenih, poput \"post_type\" ili \"taxonomy" "\"." msgid "Get linked object." msgstr "Dohvati povezani objekt." msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "" "Stavke izbornika se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "Uzorak \"%s\" nije pronađen." msgid "Pattern name must be a string." msgstr "Ime uzorka mora biti niz." msgid "Download file" msgstr "Preuzmi zapis" msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key." msgstr "Akismet nije konfiguriran. Unesite ključ API-ja." msgid "Akismet was unable to recheck this comment." msgstr "Akismet nije mogao ponovo provjeriti ovaj komentar." msgid "" "Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later." msgstr "" "Akismet nije mogao provjeriti ovaj komentar, ali automatski će ponovno " "pokušati kasnije." msgid "No comment history." msgstr "Nema povijesti komentara." msgid "Comment was caught by %s." msgstr "Komentar je uhvatio %s." msgid "Clear all" msgstr "Ukloni sve" msgid "Copy link" msgstr "Kopiraj vezu" msgid "Shop" msgstr "Trgovina" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Naslovna strana, arhiva i rezultati pretraživanja" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Objave" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Stranice" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Medijski zapisi" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "Zdravlja vaše stranice je dobro, ali ima još nekoliko stvari koje možete " "učiniti kako bi poboljšali performanse i sigurnost." msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also visit the Site Health screen to gather information about your site now." msgstr "" "Provjere zdravlja stranice periodično će automatski prikupljati informacije " "o vašoj web-stranici. Također možete posjetiti zaslon " "Zdravlja stranice kako bi sad prikupili informacije o web-stranici." msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "" "Unesite svoje korisničko ime ili adresu e-pošte. Primit ćete poruku e-pošte " "s uputama o ponovnom postavljanju lozinke." msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "Token podaci korisnikova razdoblja aktivnosti." msgid "Session Tokens" msgstr "Tokeni perioda aktivnosti" msgid "Last Login" msgstr "Zadnja prijava" msgid "User Agent" msgstr "Agent korisnika" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "" "Podaci o lokaciji korisnika koji se koriste za događaje u zajednici u " "widgetu WordPress nadzorne ploče Događaji i vijesti." msgid "Community Events Location" msgstr "Lokacija događanja u zajednici" msgid "Longitude" msgstr "Dužina" msgid "Latitude" msgstr "Širina" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "Filtar %s nudi stavke s rezerviranim imenima." msgid "Previous and next months" msgstr "Prethodni i sljedeći mjeseci" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Kod registriranja postavke \"array\" koja će se prikazivati u REST API-ju, " "morate navesti shemu za svaku stavku \"array\" u \"show_in_rest.schema.items" "\"." msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "Greška: %1$s (%2$s)" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "" "Kod statusa preusmjerenja HTTP-a mora biti kod za preusmjeravanje, 3xx." msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "Nažalost, objavu nije bilo moguće obrisati." msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "Nažalost, objavu nije bilo moguće ažurirati." msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "Nažalost, objavu nije moguće stvoriti." msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr " Nažalost, nije moguće kreirati kategoriju." msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "Nažalost, ova metoda nije podržana." msgid "Original image:" msgstr "Izvorna slika:" msgid "No matching template found." msgstr "Nisu pronađeni podudarajući predlošci." msgid "" "Take a look at the %1$d item on the Site " "Health screen." msgid_plural "" "Take a look at the %1$d items on the Site " "Health screen." msgstr[0] "" "Pogledajte %1$d stavku na zaslonu Zdravlja " "stranice." msgstr[1] "" "Pogledajte %1$d stavke na zaslonu Zdravlja " "stranice." msgstr[2] "" "Pogledajte %1$d stavki na zaslonu Zdravlja " "stranice." msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "" "Odličan posao! Vaša web-stranica trenutno prolazi sve zdravstvene provjere." msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "" "Vaša stranica ima kritični problem koji trebate riješiti što prije kako bi " "poboljšali performanse i sigurnost." msgid "No information yet…" msgstr "Trenutno nema informacija…" msgid "Last name (optional)" msgstr "Prezime (opcionalno)" msgid "First name (optional)" msgstr "Ime (nije obavezno)" msgid "A test is unavailable" msgstr "Test nije dostupan" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "" "Vaša web-stranica koristi stariju inačicu PHP-a (%s), kojeg bi trebalo " "ažurirati" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "Vaša web-stranica koristi aktualnu verziju PHP-a (%s)" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "Vaša web-stranica koristi stariju inačicu PHP-a (%s)" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "Ponovno pošalji zahtjeve za potvrdu" msgid "Delete requests" msgstr "Obriši zahtjeve" msgid "" "Error: The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "" "Greška: Stranica opcija %s nije pronađena u dozvoljenoj " "listi opcija." msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "" "Status objave %1$s nije registriran, tako da možda nije pouzdana provjera " "sposobnost \"%2$s\" u odnosu na objavu s tim statusom." msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "Ograniči grupu rezultata na temelju veze između više taksonomija." msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "Svojstvo \"%1$s\" taksonomije \"%2$s\" (%3$s) u sukobu je s postojećim " "svojstvom na REST API Posts Controlleru. Navedite prilagođenu \"rest_base\" " "pri registraciji taksonomije da biste izbjegli ovu grešku." msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "" "Hoće li se tema uključiti u zadane WordPress stilove blokova za prikaz." msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "Može li tema upravljati oznakom naslova dokumenta." msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "Ako tema uključuje u uređivač CSS stilova omota." msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "Prilagođene zadane postavke prijelaza ako su definirane temom." msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "Prilagođene veličine fonta ako su definirane temom." msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "Prilagođena paleta boja ako je definirana temom." msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene prijelaze." msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene veličine fonta." msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "Ako tema onemogućava prilagođene boje." msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "Ako tema prihvaća tamni stil uređivača korisničkog sučelja." msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "" "Ako tema omogućava selektivno osvježavanje widgeta kojima se upravlja " "prilagođivačem." msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "Prilagođeni logo ako je definiran temom." msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "Prilagođena pozadina ako je definirana temom." msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "Prilagođeno zaglavlje ako je definirano temom." msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "Dodaju li se objave i komentari poveznicama RSS kanala u zaglavlje." msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "Ako se tema uključuje u široko poravnanje CSS klase." msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "BIlo da premostite smeće i prisilite brisanje." msgid "Once Weekly" msgstr "Jednom tjedno" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "Datoteka je prazna. Prenesite nešto značajnije. Ovu grešku može uzrokovati i " "onemogućavanje prijenosa u vašoj datoteci %1$s ili ako je %2$s definirano " "kao manje od %3$s u %1$s." msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Pretpregled:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "Blok \"%1$s\" ne sadržava stil pod nazivom \"%2$s.\"." msgid "Block name must be a string." msgstr "Ime bloka mora biti niz znakova (string)." msgid "No comments found in Trash." msgstr "Nema komentara u smeću." msgid "No media files found in Trash." msgstr "U smeću nema medijskih zapisa." msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "Komentar od %s premješten u smeće." msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgid "Coupon: %s" msgstr "Kupon: %s" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Plaćanja" msgid "Get backups" msgstr "Nabavite sigurnosne kopije" msgid "Contact information" msgstr "Kontakt informacije" msgid "You are probably offline." msgstr "Vjerojatno niste na mreži." msgid "Attribute name" msgstr "Naziv atributa" msgid "Plugin" msgstr "Dodatak" msgid "Removed" msgstr "Uklonjeno" msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Administrator za ovaj blog mora postaviti Jetpack spajanje." msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Morate registrirati vaš Jetpack prije spajanja." msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalji o pogrešci: %s" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP izvorna vremenska zona" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP izvorna vremenska zona je promijenjena nakon WordPress učitavanja putem " "%s funkcijskog poziva. Ovo remeti ispravno računanje datuma i vremena." msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP izvorna vremenska zona nije ispravna" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP izvorna vremensku zonu je konfigurirao WordPress prilikom učitavanja. " "Ovo je potrebno za ispravno računanje datuma i vremena." msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP izvorna vremenska zona je ispravna" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "Dijelovi predloška za uvrštavanje u vaše predloške." msgid "Uploaded to this template part" msgstr "Preneseno na ovaj dio predloška" msgid "Insert into template part" msgstr "Unesi u dio predloška" msgid "Template part archives" msgstr "Arhiva dijela predloška" msgid "Parent Template Part:" msgstr "Dio matičnog predloška:" msgid "WordPress cron" msgstr "WordPress cron" msgid "Remind me later" msgstr "Podsjeti me kasnije" msgid "The email is correct" msgstr "Adresa e-pošte je ispravna" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "Ova adresa e-pošte može se razlikovati od vaše osobne adrese e-pošte." msgid "Current administration email: %s" msgstr "Trenutna adresa e-pošte administratora: %s" msgid "Why is this important?" msgstr "Zašto je ovo važno?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgid "" "Please verify that the administration email for this " "website is still correct." msgstr "" "Verificirajte da je adresa e-pošte administratora za ovu " "web-stranicu još uvijek točna." msgid "Administration email verification" msgstr "Verifikacija adrese e-pošte administratora" msgid "Confirm your administration email" msgstr "Potvrdite svoju adresu e-pošte administratora" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "Error: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. Get support for " "resetting your password." msgstr "" "Greška: Nije moguće poslati e-poštu. Moguće je da vaša web-" "stranica nije ispravno konfigurirana za slanje e-pošte. Potražite podršku za resetiranje lozinke." msgid "" "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the " "flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the " "ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group " "and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography " "also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you " "a good idea of what your content will look like, even before you publish. " "You can give your site a personal touch by changing the background colors " "and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your " "site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a " "high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "" "Naša izvorna tema za 2020. dizajnirana je za potpuno iskorištavanje " "fleksibilnosti blok uređivača. Organizacije i tvrtke mogu kreirati dinamičke " "landing stranice s beskonačnim razmještajem koristeći blokove grupa i " "stupaca. Stupac centriranog sadržaja i usklađena tipografija također čine " "ovu temu perfektnom za tradicionalne blogove. Kompletni stilovi uređivača " "daju vam predodžbu kako će izgledati vaš sadržaj, čak i prije nego što ga " "objavite. Stranici može dodati vaš osobni štih promjenom pozadinskih boja i " "istaknutih boja u Prilagođivaču. Boje svih elemenata na stranici automatski " "se mijenjaju ovisno o bojama koje izaberete, osiguravajući visoki, " "pristupačni kontrast boja za posjetitelje." msgid "Requirements Not Met" msgstr "Zahtjevi nisu zadovoljeni" msgid "" "Documentation on Site Management" msgstr "" "Dokumentacija o upravljanju web-stranicama" msgid "Every minute" msgstr "Svake minute" msgid "There was an unspecified error registering the site" msgstr "Pojavila se nepoznata greška pri registriranju na web-stranicu" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s treba biti %2$s objekt." msgid "" "What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people " "building a better web with WordPress." msgstr "" "Što možete ovdje? Zapravo, puno. Evo neki brendova i osoba koji izgrađuju " "bolji web s WordPressom." msgid "There are thousands of ways to WordPress" msgstr "Postoji tisuće načina kako koristiti WordPress" msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan." msgstr "" "Vaša WordPress.com stranica na najbolje WordPress hostingu na Zemlji. Bez " "zakrpa, nadogradnji, jednostavno, bez obzira na plan." msgid "Serious security." msgstr "Ozbiljna sigurnost" msgid "Got a question? ›" msgstr "Imate pitanje? ›" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-" "on-1 concierge sessions, live chat, or email." msgstr "" "Pomoći ćemo da počnete, prilagodite svoju stranicu i dodate funkcionalnosti " "s jedan na jedan sesijama, live chatom ili emailom." msgid "Real support from real people." msgstr "Prava podrška od pravih ljudi." msgid "Find your domain ›" msgstr "Pronađite svoju domenu ›" msgid "" "From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — " "and apt! — domain for your site." msgstr "" "Od .com do .club ili bilošto drugo što možete smisliti, postoji memorabilna " "- i prigodna! - domena za Vašu stranicu." msgid "Domains for anything." msgstr "Domene za bilošto." msgid "Explore plans ›" msgstr "Istražite planove ›" msgid "" "We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond " "impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get " "online." msgstr "" "Imamo planove za knjižne klubove, poslovne ljude, ljubitelje ptica, " "imitatore Bona, vlasnike prenoćišta i svakoga tko želi biti online." msgid "Plans for everyone." msgstr "Planovi za sve." msgid "" "Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need " "to keep growing." msgstr "" "Vaša webstranica je samo početak. Imamo usluge i alate koje treba da " "nastavite rasti." msgid "You’re covered." msgstr "Pokriveni ste." msgid "Download our apps ›" msgstr "Preuzmite naše aplikacije ›" msgid "" "Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — " "all from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "Objavite objavu, pratite prodaju, odgovorite na komentare, nadogradite svoju " "naslovnicu - sve sa svog telefona, tableta ili preglednika." msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere." msgstr "Ponesite sa sobom najbolji izgrađivač web stranica." msgid "" "Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make." msgstr "" "Oslonite s ugrađenim SEO alatima, Mailchimpom, Google Analtyics integracijom " "i još mnogo toga kako bi oglasili što proizvodite." msgid "Find your fans." msgstr "Pronađite svoje obožavatelje." msgid "" "Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. " "And do it all globally." msgstr "Pokažite svoje proizvode i usluge. Primajte uplate. I to sve globalno." msgid "Turn your site into a store" msgstr "Pretvorite svoju stranicu u trgovinu" msgid "Explore more plugins ›" msgstr "Istražite još dodataka ›" msgid "" "Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website." msgstr "" "Tisuće lako instalirajućih dodataka znači da nikada nećete prerasti svoju " "stranicu." msgid "Infinite combinations, infinite possibility." msgstr "Beskonačne kombinacije, beskonačne mogućnosti." msgid "" "The potential for a bigger and better site — and a bigger and better " "audience — is built right in." msgstr "" "Potencijal za veću i bolju stranicu - i veću i bolju publiku - je već " "ugrađen." msgid "Learn about blocks ›" msgstr "Naučite o blokovima ›" msgid "Grow without limits." msgstr "Rastite bez ograničenja." msgid "" "Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move " "them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!" msgstr "" "Unesite tekst, fotografije, forme, Yelp recenzije, osvrte, mape i više. " "Pomičite ih. Obriši ih. Igrajte se dok nije savršeno. Već znate kako to " "učiniti!" msgid "Drag and drop. And you’re done." msgstr "Povucite i ispustite. I gotovo." msgid "Start building ›" msgstr "Počnite graditi ›" msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click " "and know they’ll look great." msgstr "" "Vrtuljak fotografija, galerije fotografija, mape, forme - dodajte ih jednim " "klikom i znajte da će izgledati odlično." msgid "Design without a designer." msgstr "Dizajnirajte bez dizajnera." msgid "Find your theme ›" msgstr "Pronađite svoju temu ›" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "" "Bez obzira na svoju stranicu ili svoj stil, postoji prekrasna i " "profesionalna tema koja vas čeka." msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "Izdvojite se profesionalno dizajniranim temama." msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits." msgstr "" "Stvorite bilo koji vrstu webstranice. Bez koda, bez upustva, bez granica." msgid "Build simply." msgstr "Gradite jednostavno." msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog." msgstr "Stvorite webstranicu. Prodavajte svoje stvari. Pišite blog." msgid "Come find out why." msgstr "Dođite i saznajte zašto." msgid "%s%% of the internet does it with WordPress." msgstr "%s%% Interneta to radi s WordPressom." msgid "Universal time is %s." msgstr "Univerzalno vrijeme je %s." msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "" "Odaberite grad u koji je u istoj vremenskoj zoni kao i Vi ili %s " "(Koordinirano svjetsko vrijeme) vremenski odmak." msgid "Administration Email Address" msgstr "Email adresa za administraciju" msgid "" "Documentation on General Settings" msgstr "" "Dokumentacija o općenitim postavkama" msgid "" "It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner " "is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s " "perfect for you." msgstr "" "Nikada nije loše vrijeme za odabrati lako pamtljivu domenu za Vašu stranicu, " "ali bolje prije nego kasnije! Pobrinite se da netko drugi ne zauzme tu neku " "savršenu." msgid "" "Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people " "remember you." msgstr "Vaša domena stvara prvu impresiju, po tome Vas ljudi pamte." msgid "" "With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no " "secret." msgstr "S više od 15,000 novih domena dnevno, njihova vrijednost nije tajna." msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember your website." msgstr "" "Jedinstvena domena je jedan od najučinkovitijih elemenata bilo koje uspješne " "web stranice - i po tome će ljuditi pamtiti Vašu stranicu." msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Ako niste automatski preusmjereni unutar par sekundi kliknite " "ovdje kako bi otvorili phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Otvaramo phpMyAdmin..." msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "%d prijenos" msgstr[1] "%d prijenosa" msgstr[2] "%d prijenosa" msgid "%d theme" msgid_plural "%d themes" msgstr[0] "%d tema" msgstr[1] "%d teme" msgstr[2] "%d tema" msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d dodatak" msgstr[1] "%d dodatka" msgstr[2] "%d dodataka" msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode." msgstr "" "Mod testiranja oznaka se koristi kako bi pokazali da je klijent u modu " "testiranja." msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "Lokacije navigacijski menija moraju biti riječi." msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page." msgstr "" "Ova stranica Vam može prikazati svaki detalj konfiguracije Vaše WordPress " "stranice. Za sva poboljšanja koja bi mogli napraviti, pogledajte stranicu Statusa Zdravlja Stranice." msgid "Results are still loading…" msgstr "Rezultati se još uvijek učitavaju…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "Zakazani događaj, %s, kasni s isporukom. Vaša stranica još uvijek radi, ali " "ovo može biti znak za zakazane objave ili automatska ažuriranja ne rade kako " "treba." msgid "A scheduled event is late" msgstr "Zakazani događaj kasni" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "HTTPS veza je sigurniji način pregledavanja weba. Mnogi servisi sada " "zahtjevaju HTTPS. HTTPS omogućava da iskoristite nove mogućnosti koje mogu " "ubrzati stranicu, poboljšavaju ranking i poboljšavaju povjerenje " "posjetitelja štićeći njihovu privatnost." msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "Vaša verzija WordPressa (%s) je ažurna" msgid "Database collation" msgstr "Database collation" msgid "Database charset" msgstr "Database charset" msgid "Inactive Themes" msgstr "Neaktivne teme" msgid "Parent Theme" msgstr "Roditeljska tema" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "Drop-in su pojedinačne datoteke, koje se nalaze u %s mapi, koje zamjenjuju " "ili poboljšavaju WordPress mogućnosti na načine koje to nije moguće postići " "tradicionalnim dodacima." msgid "Update your payment details and renew your subscription" msgstr "Ažuriratje svoje detalje o plaćanjima i obnovite pretplatu" msgid "Migrate" msgstr "Migrirajte" msgid "" "Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your " "business." msgstr "" "Nabavite sve što Vašoj stranici treba, u jednom paketu - da se možete " "fokusirati na svoj biznis." msgid "Real-Time Backups" msgstr "Kopije u stvarnom vremenu" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "Ne možemo ažurirati meta vrijednost %s u bazi." msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje brisati revizije ove objave." msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "Da li objave ovog statusa mogu imati plutajući datum objavljivanja." msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "Lista nepostojećih veličina slike privitka." msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "Neočekivani odgovor od poslužitelja. Ova datoteka je možda uspješno " "prenijeta. Provjerite u Medijskoj zbirci ili ponovno učitajte stranicu." msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "" "%1$s, %2$s, i %3$s vrijednosti mogu se urediti kako bi se podesio jezik " "videa i vrsta." msgid "Image size in pixels" msgstr "Veličina slike u pikselima" msgid "Media title…" msgstr "Naslov medije…" msgid "Media title" msgstr "Naslov medije" msgid "Audio title…" msgstr "Naslov audia…" msgid "Selected media actions" msgstr "Odaberite radnje za medije" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Radnje" msgid "User’s media data." msgstr "Podaci o medijskim zapisima korisnika." msgid "Audio title" msgstr "Naslov audia" msgid "Video title…" msgstr "Naslov videa…" msgid "Caption…" msgstr "Natpis…" msgid "Attachment Preview" msgstr "Pretpregled privitka" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "Vaš preglednik ne može prenijeti datoteke" msgid "Media list" msgstr "Zbirka medija" msgid "Filter media" msgstr "Filtriraj medije" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "Medijski zapisi nisu pronađeni. Pokušajte drugačiju pretragu." msgid "Number of media items found: %d" msgstr "Broj pronađenih medijskih stavki: %d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "Nije moguće pronaći priloženu datoteku." msgid "Global Styles" msgstr "Globalni stilovi" msgid "Uploaded to this template" msgstr "Prenijeto na ovaj predložak" msgid "Insert into template" msgstr "Unesi u predložak" msgid "Template archives" msgstr "Arhiva predložaka" msgid "Parent Template:" msgstr "Matični predložak:" msgid "No matching template found" msgstr "Nisu pronađeni podudarajući predlošci" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Poveznica kopirana u međuspremnik." msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "" "Sliku nije moguće rotirati jer ugrađene meta podatke nije moguće ažurirati." msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "" "Nije moguće promijeniti veličinu slike. Širina i visina nisu postavljene." msgid "" "Documentation on Menus" msgstr "" "Dokumentacija o izbornicima" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "" "Sedmi parametar proslijeđen prema %s trebao bi biti cijeli broj koji " "predstavlja poziciju izbornika." msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Vaši prijevodi su ažurirani." msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "" "Nepoznata adresa e-pošte. Ponovno provjerite ili probajte vaše korisničko " "ime." msgid "Manage Archives" msgstr "Upravljanje arhivama" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "Upravljanje proračunskim tablicama" msgid "Spreadsheets" msgstr "Proračunske tablice" msgid "Manage Documents" msgstr "Upravljanje dokumentima" msgid "User’s comment data." msgstr "Podaci komentara korisnika." msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "Kada registrirate \"array\" meta tip za prikazivanje u REST API, trebate " "navesti schema za svaku stavku arraya u \"show_in_rest.schema.items\"." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "" "Documentation on Tags" msgstr "" "Dokumentacija o oznakama" msgid "" "Documentation on Categories" msgstr "" "Dokumentacija o kategorijama" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "" "Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (Koordinirano univerzalno vrijeme " "%2$s)." msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "" "Vaša vremenska zona je postavljena na %1$s (%2$s) trenutno %3$s " "(Koordinirano univerzalno vrijeme %4$s)." msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "" "Ova stranica vam omogućuje direktan pristup postavkama web-stranice. Ovdje " "možete pokidati stvari. Budite oprezni!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "Postavka %s je od registrirana. Odregistrirane postavke su zastarjele. " "Pročitajte https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "Objavi na dan: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "Tempirano za: %s" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Stranica Pravila privatnosti" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "Stranica objava" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "Početna stranica" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "Skica prilagodbe" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "Zaštićeno lozinkom" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "Dopustite posjetiteljima da ostave komentar na novim objavama." msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "Sva automatska ažuriranje su onemogućena." msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://wordpress.org/about/stats/" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://wordpress.org/about/privacy/" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds." msgstr "" "Vaša tema određuje kako se prikazuje sadržaj u preglednicima. Saznajte više o kanalima." msgid "For each post in a feed, include" msgstr "Za svaku objavu u kanalu, uključi" msgid "" "Warning: these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "" "Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti jednake kao " "stranica vaših Pravila privatnosti!" msgid "" "Documentation on Reading Settings" msgstr "" "Dokumentacija o postavkama čitanja" msgid "Main" msgstr "Glavna" msgid "" "Documentation on Editing Pages" msgstr "" "Dokumentacija o uređivanju stranica" msgid "" "Documentation on Adding New Pages" msgstr "" "Dokumentacija o dodavanju novih stranica" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "j. M. Y." msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uvoz sadržaja u ovu web-stranica." msgid "Entries feed" msgstr "Kanal objava" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP inačica: %s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "Trenutni dodatak: %1$s (inačica %2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "Aktivna tema: %1$s (inačica %2$s)" msgid "" "Documentation on Managing Pages" msgstr "" "Dokumentacija o upravljanju stranicama" msgid "" "Documentation on Managing Posts" msgstr "" "Dokumentacija o upravljanju objavama" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "Iznos povrata mora biti veći od nule." msgid "Unable to create order." msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu." msgid " Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Out of stock" msgstr "Nema na zalihi" msgid "Out of stock threshold" msgstr "Prag nestanka zaliha" msgid "Low stock threshold" msgstr "Prag niskih zaliha" msgid "Order deleted" msgstr "Narudžba obrisana" msgid "Yards" msgstr "jardi" msgid "Inches" msgstr "inča" msgid "Millimeters" msgstr "milimetara" msgid "Centimeters" msgstr "centimetara" msgid "Meters" msgstr "metara" msgid "Dimensions unit" msgstr "Jedinice dimenzija" msgid "Weight unit" msgstr "Jedinica težine" msgid "Ounces" msgstr "unci" msgid "Kilograms" msgstr "kilograma" msgid "Billing details" msgstr "Podaci za plaćanje" msgid "Add to cart" msgstr "Dodaj u košaricu" msgid "%s pending review" msgid_plural "%s pending reviews" msgstr[0] "%s recenzija na čekanju" msgstr[1] "%s recenzije na čekanju" msgstr[2] "%s recenzija na čekanju" msgid "Order details" msgstr "Detalji Narudžbe" msgid "" "Documentation on User Profiles" msgstr "" "Dokumentacija o korisničkim profilima" msgid "" "Documentation on Media Library" msgstr "" "Dokumentacija o Medijskoj zbirci" msgid "" "Documentation on Comments" msgstr "" "Dokumentacija o komentarima" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Kalendar objava vaše web-stranice." msgid "" "Documentation on Discussion Settings" msgstr "" "Dokumentacija o Postavkama rasprava" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] Obriši moju web-stranicu" msgid "" "Documentation on Edit Media" msgstr "" "Dokumentacija o uređivanju medija" msgid "" "Documentation on Import" msgstr "" "Dokumentacija o Uvozu" msgid "" "Descriptions of Roles and Capabilities" msgstr "" "Opisi uloga i mogućnosti" msgid "" "Documentation on Managing Users" msgstr "" "Dokumentacija o upravljanju korisnicima" msgid "" "Documentation on Adding New Users" msgstr "" "Dokumentacija o dodavanju novih korisnika" msgid "" "Documentation on Using Themes" msgstr "" "Dokumentacija o korištenju tema" msgid "" "Revisions " "Management" msgstr "" "Upravljanje revizijama" msgid "Unchanged:" msgstr "Nepromijenjeno:" msgid "Added:" msgstr "Dodano:" msgid "" "Documentation on Uploading Media Files" msgstr "" "Dokumentacija o prijenosu medijskih zapisa" msgid "" "Documentation on Export" msgstr "" "Dokumentacija o Izvozu" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "Saznajte više o debugiranju WordPressa." msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici." msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici. Provjerite e-poštu " "administratora web-stranice za instrukcije." msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "Pojavila se kritična greška na vašoj web-stranici, i postavljana je u mod " "oporavka. Provjerite zaslone Tema i Dodataka za više detalja. Ako ste samo " "instalirali ili ažurirali temu ili dodatak, prvo provjerite za to relevantne " "stranice." msgid "Secure checkout" msgstr "Sigurno plaćanje" msgid "User’s profile data." msgstr "Podaci profila korisnika." msgid "Not enough data to create this user." msgstr "Nema dovoljno podataka za kreiranje ovog korisnika." msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "Nažalost, označavanje korisnika kao spam je moguće samo u Multisite-u." msgid "" "Documentation on Tools" msgstr "" "Dokumentacija o Alatima" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "Direktive (redci) između `BEGIN %1$s` i `END %1$s` su\n" "dinamički generirani, i trebali bi ih mijenjati samo koristeći WordPress " "filtere.\n" "Sve promijene direktiva između navedenih markera biti će prepisane." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Vaš zahtjev za izvoz osobnih podataka je uspješno dovršen. Možete\n" "preuzeti svoje osobne podatke klikom na poveznicu ispod. Zbog privatnosti\n" "i sigurnosti, automatski ćemo obrisati datoteku u ###EXPIRATION###,\n" "stoga vas molimo da ju preuzmete prije toga.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "Nije moguće poslati izvoz osobnih podataka e-poštom." msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] Izvoz osobnih podataka" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "" "Neispravni ID zahtjeva prilikom slanja izvoza osobnih podataka e-poštom." msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "Pregled izvještaja o izvozu." msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "U" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "Na URL-u" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Za web-stranicu" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "Izvještaj generiran za" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "Nije moguće otvoriti izvoznu datoteku (arhivu) za svrhu zapisivanja." msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "Informacije" msgid "Personal Data Export" msgstr "Izvoz osobnih podataka" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "Izvoz osobnih podataka za %s" msgid "Data erasure has failed." msgstr "Brisanje podataka nije uspjelo." msgid "Erasure completed." msgstr "Brisanje je dovršeno." msgid "Force erasure has failed." msgstr "Prisilno brisanje nije uspjelo." msgid "" "Documentation on Writing Settings" msgstr "" "Dokumentacija postavkama pisanja" msgid "" "Documentation on Media Settings" msgstr "" "Dokumentacija o Postavkama medija" msgid "" "Documentation on Dashboard" msgstr "" "Dokumentacija o Nadzornoj ploči" msgid "Templates to include in your theme." msgstr "Predlošci za uključivanje u Vašu temu." msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "Upotreba atributa naslova za logo prijave nije preporučen zbog razloga " "pristupačnosti. Umjesto toga upotrijebite tekst poveznice." msgid "Site Name: %s" msgstr "Ime web-stranice: %s" msgid "Install plugins" msgstr "Instaliraj Dodatke" msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" msgid "You can change your profile picture on Gravatar." msgstr "Možete promijeniti profilnu sliku na Gravataru." msgid "domain" msgstr "domena" msgid "Customer note" msgstr "Bilješka kupca" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "Predložak nije moguće obrisati." msgid "Block style name must be a string." msgstr "Ime stila bloka mora biti niz znakova (string)." msgid "Highlight related content with a heading" msgstr "Istakni povezani sadržaj s zaglavljem" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode" msgstr "" "Vi ste u režimu oporavka, što znači da možda postoji pogreška u temi ili " "dodatku. Da biste zatvorili režim oporavka, odjavite se ili kliknite na " "dugme za zatvaranje. Izlaz iz režima oporavka" msgid "Update your homepage" msgstr "Ažurirajte svoju početnu stranicu" msgid "Akismet could not recheck your comments for spam." msgstr "Akismet nije u mogućnosti provjerit spam komentare." msgid "Upload images" msgstr "Prijenos slika" msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup statistikama na ovoj web-stranici." msgid "" "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please " "upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "" "Gutenberg zahtjeva WordPress %s ili noviji kako bi ispravno funkcionirao. " "Nadogradite WordPress prije aktiviranja Gutenberga." msgid "Start with a free plan" msgstr "Započnite s besplatnim planom" msgid "Publishing" msgstr "Objavljivanje" msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" msgid "Tag Dimensions:" msgstr "Dimenzije oznake:" msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget." msgstr "Unesite oglasnu jedinicu gdje god možete staviti widget." msgid "Erase personal data list" msgstr "Obriši listu osobnih podataka" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "Obriši navigaciju liste osobnih podataka" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "Filtriraj brisanje liste osobnih podataka" msgid "Export personal data list" msgstr "Izvezi listu osobnih podataka" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "Filtriraj navigaciju liste osobnih podataka" msgid "Filter export personal data list" msgstr "Filtriraj izvoz liste osobnih podataka" msgid "Send export link" msgstr "Pošalji poveznicu za izvoz" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za izvođenje ove akcije." msgid "Select Site Icon" msgstr "Odaberite ikonu web-stranice" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "Dodatne slike dodane su u galeriju: %s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "Trenutna slika nema alternativni tekst. Ime datoteke je: %s" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "Zadrži postavke widgeta i premjesti ga u neaktivne widgete." msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in the team handbook%3$s." msgstr "" "WordPress Hosting Tim održava listu tih modula, preporučenih i neophodnih, u " "timskom priručniku %3$s." msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://wordpress.org/support/forums/" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "Prikaži vodič za Pravila privatnosti" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Trebate li pomoć u sastavljanju nove stranice Pravila o privatnosti? " "Provjerite naš vodič za preporuke o sadržaju koji bi trebalo uključiti, " "zajedno s pravilima koja predlažu vaši dodaci i teme." msgid "Memberships" msgstr "Članstva" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "U ovom slučaju WordPress je prepoznao grešku u vašoj temi %s." msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "Pojavila se greška u nezaštićenom endpoint-u." msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "" "U ovom slučaju WordPress je prepoznao grešku u jednom od vaših dodataka %s. " msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "Pozdrav!\n" "\n" "WordPress ima ugrađenu značajku koja detektira kada tema ili dodatak " "prouzroče fatalnu grešku na web-stranici i obavijesti vas s ovom " "automatiziranom porukom e-pošte:\n" "###CAUSE###\n" "\n" "Prvo posjetite web-stranicu (###SITEURL###) i provjerite ima li vidljivih " "problema. Zatim posjetite stranicu gdje je pogreška primijećena " "(###PAGEURL###) i provjerite ima li vidljivih problema.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "Za slučaj da je web-stranica pokvarena i ne možete normalno pristupiti " "nadzornoj ploči, WordPress sada ima specijalni \"režim oporavka\". Ovo vam " "omogućuje sigurnu prijavu u nadzornu ploču i daljnje utvrđivanje problema.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Kako biste zadržali web-stranicu sigurnom, valjanost ove poveznice isteći će " "za ###EXPIRES###. Ne morate brinuti: bit će vam poslana nova poveznica ako " "se pogreška ponovno pojavi nakon što valjanost prethodne poveznice istekne.\n" "\n" "Kada tražite pomoć za probleme, moguće je da će vas tražiti slijedeće " "informacije:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "Kontaktiraje hosting za pomoć u utvrđivanju razloge ovog problema." msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "" "Tema nije ispravno učitana i pauzirana je unutar admin pozadinskog sustava." msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "Režim vraćanja — %s" msgid "Restore from Trash" msgstr "Vraćanje iz smeća" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "All formats" msgstr "Svi formati" msgid "Filter by post format" msgstr "Filtriraj po vrstama objava" msgid "Theme resumed." msgstr "Korištenje teme je nastavljeno." msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP." msgstr "" "Postoji dostupna nova inačica %1$s, ali ne funkcionira s vašom inačicom PHP-" "a. Pogledajte detalje inačice %4$s ili saznajte više o ažuriranju PHP-a." msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "Idi na zaslon Dodataka" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "" "Više informacija možete pronaći i napraviti promjene na zaslonu Dodaci." msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "Jedan ili više dodataka nije ispravno učitano." msgid "Could not resume the plugin." msgstr "Nije moguće nastaviti koristiti dodatak." msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "Rukovatelj prilagođene fatalne PHP greške" msgid "Custom PHP error message." msgstr "Prilagođena poruka PHP greške." msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] Promijenjena je adresa e-pošte administratora mreže" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu adrese e-pošte administratora mreže" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] Administratorska adresa e-pošte je promijenjena" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Detalji prijave" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] Pozadinsko ažuriranje je završeno" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] Pozadinsko ažuriranje nije uspjelo" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "Izlaz iz moda vraćanja" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "Idi na zaslon Teme" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "Više informacija možete pronaći i napraviti promjene na zaslonu Teme." msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "Jedna ili više tema nije ispravno učitano." msgid "Could not resume the theme." msgstr "Nije moguće nastaviti koristiti temu." msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "Povratni poziv brisatelja nije ispravan: %s." msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s komentar za odobrenje." msgstr[1] "%s komentara za odobrenje." msgstr[2] "%s komentara za odobrenje." msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "Brisatelj ne sadrži povratni poziv: %s." msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s kritična greška" msgstr[1] "%s kritične greške" msgstr[2] "%s kritičnih grešaka" msgid "Passed tests" msgstr "Položeni testovi" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s stavka bez grešaka je detektirana" msgstr[1] "%s stavke bez grešaka su detektirane" msgstr[2] "%s stavki bez grešaka je detektirano" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s preporučeno poboljšanje" msgstr[1] "%s preporučena poboljšanja" msgstr[2] "%s preporučenih poboljšanja" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "Provjera zdravlja web-stranice prikazuje informacije o vašoj konfiguraciji " "WordPressa i stavkama koje zahtijevaju vašu pažnju." msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup informacijama o zdravlju web-stranice." msgid "Site Health Status" msgstr "Status zdravlja web-stranice" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "Ovdje sve funkcionira kao podmazano." msgid "Great job!" msgstr "Odličan posao!" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "Kopiraj informacije o web-stranici u međuspremnik." msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "Ako želite izvesti listu svih informacija s ove stranice, možete " "upotrijebiti dugme ispod kako bi ih kopirali u međuspremnik. Zatim ih možete " "zalijepiti u tekstualnu datoteku i sačuvati na računali, ili ih kopirati " "poruku e-pošte za inženjera podrške ili programera teme/dodatka." msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "Provjera zdravlja web-stranice zahtijeva JavaScript." msgid "Site Health Info" msgstr "Zdravlje web-stranice info" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "Loopback zahtjev prema vašoj web-stranici je uspješno završen." msgid "Site Health" msgstr "Zdravlje web-stranice" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup ovim podacima." msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "Loopback zahtjev je vratio neočekivani statusni kod, %d, nije moguće " "utvrditi hoće li ovo spriječiti buduće značajke u njihovom očekivanom " "funkcioniranju." msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "" "Loopback zahtjev prema vašoj web-stranici nije uspio, što znači da značajke " "koje se oslanjaju na to trenutno ne funkcioniraju kako se od njih očekuje." msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "Na ovoj web-stranici ne postoje tempirani događaji." msgid "REST API availability" msgstr "REST API dostupnost" msgid "Loopback request" msgstr "Loopback zahtjev" msgid "Debugging enabled" msgstr "Uključeno otklanjanje grešaka" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP zahtjevi" msgid "Scheduled events" msgstr "Tempirani događaji" msgid "Secure communication" msgstr "Sigurna komunikacija" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS status" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP ekstenzije" msgid "Database Server version" msgstr "Inačica poslužitelja baze podataka" msgid "PHP Version" msgstr "PHP inačica" msgid "Theme Versions" msgstr "Inačice tema" msgid "Plugin Versions" msgstr "Inačice dodataka" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API nije ispravno obradio %s upitni parametar." msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API se neispravno ponaša." msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API je naišao na neočekivani rezultat" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API je naišao na grešku." msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API je jedan od načina kako WordPress i druge aplikacije komuniciraju s " "poslužiteljem. Jedan primjer je zaslon blok uređivača, koji se oslanja na " "REST API kako bi prikazao i spremio vaše objave i stranice." msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "" "HTTP zahtjev je blokiran od strane %1$s konstante, s nekim dopuštenim " "hostovima: %2$s." msgid "The REST API is available" msgstr "REST API je dostupan" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "" "HTTP zahtjev je blokiran od strane %s konstante, bez dopuštenih hostova." msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP zahtjevi su djelomično blokirani" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP zahtjevi su blokirani" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "Moguće je da osobe koje održavaju web-stranicu blokiraju sve, ili neke, " "komunikacije prema drugim web-stranicama i uslugama. Ako se postavi " "neispravnom ovo može spriječiti dodatke i teme da funkcioiniraju kako su " "zamišljeni." msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP zahtjevi funkcioniraju kako je očekivano" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "Vaša web-stranice ne može dovršiti loopback zahtjev" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "Loopback zahtjevi se koriste za pokretanje tempiranih događaja, i također ih " "koriste ugrađeni uređivači za teme i dodatke kako bi provjerili ispravnost " "koda." msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "Vaša web-stranica može izvršiti loopback zahtjev." msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "Pozadinska ažuriranja možda ne funkcioniraju ispravno" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "Pozadinska ažuriranja ne funkcioniraju kako se očekuje" msgid "Passed" msgstr "Položeno" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "Pozadinska ažuriranja brinu se da WordPress može provesti automatsko " "ažuriranje ako je objavljeno sigurnosno ažuriranje za inačicu koju trenutno " "koristite." msgid "Background updates are working" msgstr "Pozadinska ažuriranja funkcioniraju" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "Tempirani događaj, %s, nije uspješno pokrenut. Vaša web-stranica i dalje " "funkcioniram ali ovo nagovijestiti da tempiranje objava ili automatsko " "ažuriranje ne funkcionirao kako se od njih očekuje." msgid "A scheduled event has failed" msgstr "Tempirani događaj nije uspio" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "" "Prilikom testiranja tempiranih događaja vaše web-stranice, slijedeća greška " "je uhvaćena: %s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "Nije moguće provjeriti vaše tempirane događaje" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "Tempirani događaji su dio sistema koji periodično traže ažuriranja za " "dodatke, teme i WordPress. To je također dio koji se brine za objavu " "tempiranih objava na vrijeme. Također ga koriste razni dodaci kako bi " "sproveli planirane događaje." msgid "Scheduled events are running" msgstr "Tempirani događaji rade" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "Razgovarajte s vašim hostingom o OpenSSL podršci za PHP." msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "" "Vaša web-stranice ne može na siguran način komunicirati s drugim servisima" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "" "Vaša web-stranice može na siguran način komunicirati s drugim servisima" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "" "Komuniciranje na siguran način između poslužitelja je potrebno za " "transakcije kao što su dohvaćanje datoteka, provođenje prodaje u web " "trgovini, i još puno toga." msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "Vaša web-stranica ne koristi HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your Site " "Address is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "Ovoj web-stranici pristupate koristeći HTTPS, ali vaša WordPress adresa nije postavljena za korištenje HTTPS." msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "Pročitajte više o tome zašto bi trebali koristiti HTTPS" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "Vrijednost %1$s, je uključena od strane %2$s ili je dodana u vašu " "konfiguracijsku datoteku. Ovo će omogućiti prikazivanje grešaka na prednjoj " "strani web-stranice." msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "Vaša web-stranica koristi aktivnu HTTPS konekciju.." msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "" "Vaša web-stranica je postavljena tako da prikazuje greške posjetiteljima" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "Vrijednost %s, je dodana u vašu konfiguracijsku datoteku. To znači da će " "bilo koja greška na web-stranici biti zapisana u datoteku koja je " "potencijalno dostupna normalnim korisnicima." msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "" "Vaša web-stranica je postavljena da zapisuje greške u potencijalno javnu " "datoteku." msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "Mod ispravljanja grešaka često je uključen za prikupljanje više detalja o " "grešci ili nedostupnosti web-stranice, ali može sadržavati povjerljive " "informacije koje ne bi trebale biti dostupne na javno dostupnim web-" "stranicama." msgid "Get help resolving this issue." msgstr "Dobije pomoć u rješavanju ovog problema." msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "" "Vaša web-stranica nije postavljena da isporučivanje informacije za " "ispravljanje grešaka" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "" "Vaša web-stranica ne može pristupiti WordPress.org na %1$s, i vraćena je " "greška: %2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "Nije moguće pristupiti WordPress.org" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "Komuniciranje s WordPress poslužiteljima koristi se za provjeru novih " "inačica, i da se instalira i ažurira WordPress jezgra, teme i dodaci." msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "Moguća je komunikacija s WordPress.org" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "" "Koristite %1$s drop-in što bi moglo značiti da se %2$s baza podataka ne " "koristi." msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "" "WordPress zahtjeva %1$s inačicu %2$s ili noviju. Kontaktirajte web hosting " "kako bi to ispravili." msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "Jako zastarjeli SQL poslužitelj" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "Za optimalne performanse i sigurnost preporučamo korištenje %1$s inačice " "%2$s ili novije. Obratite se svom pružatelju hosting usluga da biste to " "ispravili." msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "Pročitajte više o tome što je potrebno za WordPress." msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "SQL poslužitelj je neophodni dio softvera za bazu podataka koju WordPress " "koristi za pohranjivanje cijelog sadržaja i postavki web-stranice." msgid "Outdated SQL server" msgstr "Zastarjeli SQL poslužitelj" msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL poslužitelj je na najnovijoj inačici" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "Nedostaje jedan ili više obaveznih modula" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "Nedostaje jedna ili više preporučenih modula" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "Opcionalni modul, %s, nije instaliran, ili je isključen." msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "Obavezni modul, %s, nije instaliran, ili je isključen." msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP moduli odrađuju većinu zadataka na poslužitelju za funkcioniranje vaše " "web-stranice. Bilo koje promijene na ovim modulima moraju biti napravljene " "od strane administratora poslužitelja." msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "Obavezni i preporučeni moduli su instalirani" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "Vaša web-stranica nema zadanu temu. Zadane teme WordPress automatski koristi " "ako se nešto dogodi vašoj temi koju koristite." msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s, izvorne WordPress " "teme, i %3$s, vaše aktivne teme." msgstr[1] "" "Vaša web-stranice ima %1$d neaktivne teme, osim %2$s, izvorne WordPress " "teme, i %3$s, vaše aktivne teme." msgstr[2] "" "Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s, izvorne WordPress " "teme, i %3$s, vaše aktivne teme." msgid "Have a default theme available" msgstr "Imajte dostupnu izvornu temu" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "" "Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnu temu, osim %2$s, vaše aktivne teme." msgstr[1] "" "Vaša web-stranice ima %1$d neaktivne teme, osim %2$s, vaše aktivne teme." msgstr[2] "" "Vaša web-stranice ima %1$d neaktivnih tema, osim %2$s, vaše aktivne teme." msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "" "Preporučamo uklanjanje svih nekorištenih tema kako biste poboljšali " "sigurnost web-stranice." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "Kako bi poboljšali sigurnost web-stranice, preporučamo uklanjanje tema koje " "ne koristite. Trebali bi zadržati %1$s, izvornu WordPress temu, %2$s, vašu " "trenutnu temu, i %3$s, njenu matičnu temu." msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "Kako bi poboljšali sigurnost web-stranice, preporučamo uklanjanje tema koje " "ne koristite. Trebali bi zadržati vašu trenutnu temu %1$s, i %2$s, njenu " "matičnu temu." msgid "You should remove inactive themes" msgstr "Trebali bi ukloniti neaktivne teme" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "Web-stranica ima 1 instaliranu temu, u najnovijoj inačici." msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "Vaša web-stranice ima %d neaktivnu temu." msgstr[1] "Vaša web-stranice ima %d neaktivne teme." msgstr[2] "Vaša web-stranice ima %d neaktivnih tema." msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d instaliranu temu, u najnovijoj inačici." msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d instalirane teme, u najnovijim inačicama." msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d instaliranih tema, u najnovijim inačicama." msgid "Manage your themes" msgstr "Upravljajte svojim temama" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d temu koju treba ažurirati." msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d teme koje treba ažurirati." msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d tema koje treba ažurirati." msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "Imate teme koje treba ažurirati" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "Teme dodaju izgled i ugođaj vašoj web-stranici. Važno je da ih držite " "ažuriranim, kako bi ostali dosljedni vašem brendu i zadržali web-stranicu " "sigurnom." msgid "Your themes are all up to date" msgstr "Vaše teme su ažurne" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "Upravljate neaktivnim dodacima" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "" "Neaktivni dodaci su primamljiva meta za napadače. Ako nećete koristiti " "dodatak, preporučujemo da ga uklonite." msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d neaktivni dodatak." msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d neaktivna dodatka." msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d neaktivnih dodataka." msgid "Update your plugins" msgstr "Ažurirajte svoje dodatke" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "Web-stranica ima 1 aktivirani dodatak, u najnovijoj inačici." msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "Trebali bi ukloniti neaktivne dodatke" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d aktivni dodatak, u najnovijoj inačici." msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d aktivna dodatka, u najnovijoj inačici." msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d aktivnih dodataka, u najnovijoj inačici." msgid "Manage your plugins" msgstr "Upravljajte svojim dodacima" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "Vaša web-stranica ima %d dodatak koji treba ažurirati." msgstr[1] "Vaša web-stranica ima %d dodatka koje treba ažurirati." msgstr[2] "Vaša web-stranica ima %d dodataka koje treba ažurirati." msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "Imate dodatke koje treba ažurirati" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "Dodaci proširuju funkcionalnost vaše web-stranice s funkcionalnostima poput " "kontakt forme, eccommerca i još puno toga. To znači da imaju duboki pristup " "vašoj web-stranici, stoga je vitalno da ih držite ažuriranima." msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "" "Trenutno koristite najnoviju dostupnu inačicu WordPressa, samo tako " "nastavite!" msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "Vaši dodaci su ažurni" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "Novo manje ažuriranje je dostupno za vašu web-stranicu. Zato jer su manja " "izdanja obično adresirana na ispravljanje sigurnosnih grešaka, važno je da " "ih instalirate." msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "Dostupna je nova inačica WordPressa." msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "Instaliraj najnoviju inačicu WordPressa" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "Dostupno je WordPress ažuriranje (%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "Provjeri ažuriranja manualno" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "Nije moguće provjeriti ima li dostupnih novih inačica WordPressa." msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress inačica %s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress sigurnosna i izdanja održavanja su blokirana s %s filterom." msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "WordPress sigurnosna i izdanja održavanja su blokirana s %s." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress razvojna ažuriranja su blokirana s %s filterom." msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "WordPress razvojna ažuriranja su blokirana s %s konstantom." msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "Sve WordPress datoteke su zapisive." msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "Neke datoteke nisu zapisive od strane WordPressa:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "Ovo bi moglo značiti da konekcije prema WordPress.org ne uspijevaju." msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "Nije moguće dohvatiti listu checksums za WordPress %s." msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Vaša instalacija WordPress ne zahtjeva FTP pristupne podatke za izvođenje " "ažuriranja." msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(Vaša web-stranica provodi ažuriranja koristeći FTP zbog vlasništva " "datoteka. Kontaktirajte web hosting o ovome.)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "" "Vaša instalacija WordPressa traži FTP pristupne podatke kako bi izvršila " "ažuriranje." msgid "No version control systems were detected." msgstr "Nije detektiran sistema za verzioniranje datoteka." msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "" "Mapa %1$s je detektirana da je pod kontrolom sistema za verzioniranje (%2$s)." msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "" "Mapa %1$s je detektirana da je pod kontrolom sistema za verzioniranje " "(%2$s), ali %3$s filter dopušta ažuriranja." msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "Prethodno automatsko ažuriranje nije se uspjelo dovršiti." msgid "The error code was %s." msgstr "Kod greške je %s." msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "Kada ćete moći ažurirati koristeći dugme \"Odmah ažuriraj\" na Nadzorna " "ploča > Ažuriranja, ukloniti ćemo ovu grešku za buduće pokušaje ažuriranja." msgid "You would have received an email because of this." msgstr "Trebali bi dobiti poruku e-pošte zbog ovoga." msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "" "Prethodno automatsko ažuriranje je završilo s kritičnom greškom, stoga su " "ažuriranja sada onemogućena." msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s filter je uključen." msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "Dodatak je spriječio ažuriranja isključivanjem %s." msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "" "Ukupna veličina nije dostupna. Prepoznate su neke greške tijekom utvrđivanja " "veličine vaše instalacije." msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "" "Isteklo je vrijeme računanja veličine direktorija. To se obično dogodi zbog " "velikog broja pod-mapa i datoteka." msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "" "Nije moguće izračunati veličinu. Direktorij nije dostupan. To se obično " "dogodi zbog neispravnih dozvola." msgid "The must use plugins directory" msgstr "Direktorij Must use dodataka" msgid "Theme features" msgstr "Značajke teme" msgid "Parent theme" msgstr "Matična tema" msgid "Author website" msgstr "Web-stranica autora" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "Inačica %1$s od %2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "Nema dostupne informacije o inačici ili autoru." msgid "Theme directory location" msgstr "Lokacija direktorija tema" msgid "Server version" msgstr "Inačica poslužitelja" msgid "Extension" msgstr "Ekstenzija" msgid "Client version" msgstr "Inačica klijenta" msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "Korisnička pravila su dodana u vašu %s datoteku." msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "Datoteka %s sadrži samo značajke WordPress jezgre." msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess pravila" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Je li Imagick zbirka dostupna?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "Je li SUHOSIN instaliran?" msgid "cURL version" msgstr "cURL inačica" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP post max size" msgid "Upload max filesize" msgstr "Upload max filesize" msgid "Max input time" msgstr "Max input time" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP memory limit" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP time limit" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP max input variables" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "Nije moguće utvrditi neke postavke, jer je %s funkcija onemogućena." msgid "Server settings" msgstr "Postavke poslužitelja" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP inačica" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "Nije moguće utvrditi koji softver koristi kako web poslužitelj" msgid "Web server" msgstr "Web poslužitelj" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "Nije moguće utvrditi arhitekturu poslužitelja" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(Ne podržava 64bit vrijednosti)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(Podržava 64bit vrijednosti)" msgid "Server architecture" msgstr "Arhitektura poslužitelja" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript inačica" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "Nije moguće utvrditi jeli Ghostscript instaliran" msgid "GD version" msgstr "GD inačica" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Imagick Resource Limits" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick version string" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick version number" msgid "Active editor" msgstr "Aktivni uređivač" msgid "Total installation size" msgstr "Ukupna veličina instalacije" msgid "Database size" msgstr "Veličina baze podataka" msgid "Plugins directory size" msgstr "Veličina direktorija dodataka" msgid "Plugins directory location" msgstr "Lokacija direktorija dodataka" msgid "Themes directory location" msgstr "Lokacija direktorija Tema" msgid "WordPress directory size" msgstr "Veličina WordPress direktorija" msgid "WordPress directory location" msgstr "Lokacija WordPress direktorija" msgid "Themes directory size" msgstr "Veličina direktorija tema" msgid "Uploads directory size" msgstr "Veličina direktorija prenesenih datoteka" msgid "Uploads directory location" msgstr "Lokacija direktorija prenesenih datoteka" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "Nije moguće kontaktirati WordPress.org na %1$s: %2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org je moguće kontaktirati" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "Komunikacija s WordPress.org" msgid "Network count" msgstr "Broj mreža" msgid "Site count" msgstr "Broj web-stranica" msgid "User count" msgstr "Broj korisnika" msgid "The themes directory" msgstr "Direktorij tema" msgid "The plugins directory" msgstr "Direktorij dodataka" msgid "The uploads directory" msgstr "Direktorij prenesenih datoteka" msgid "The wp-content directory" msgstr "wp-content direktorij" msgid "Not writable" msgstr "Nije zapisivo" msgid "Writable" msgstr "Zapisivo" msgid "The main WordPress directory" msgstr "Glavni WordPress direktorij" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "" "Prikazuje da li WordPress može zapisivati u direktorije u kojima treba " "pristup." msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "Ove postavke mijenjaju gdje i kako se dijelovi WordPressa učitavaiju." msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Dozvole datotečnog sistema" msgid "Undefined" msgstr "Nedifinirano" msgid "WordPress Constants" msgstr "WordPress konstante" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "Opcije prikazane ispod vezane su za postavke vašeg poslužitelja. Ako su " "promjene potrebne, možda ćete trebati pomoć vašeg web hosta." msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" msgid "Media Handling" msgstr "Rukovanje medijskim zapisima" msgid "Inactive Plugins" msgstr "Neaktivni dodaci" msgid "Active Plugins" msgstr "Aktivni dodaci" msgid "Must Use Plugins" msgstr "Must use dodaci" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" msgid "Drop-ins" msgstr "Drop-inovi" msgid "Directories and Sizes" msgstr "Direktoriji i veličine" msgid "Is this a multisite?" msgstr "Je li ovo multisite?" msgid "Default comment status" msgstr "Izvorni status komentara" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "Može li se bilo tko registrirati na web-stranicu?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "Koristi li web-stranica HTTPS?" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgid "User Language" msgstr "Jezik korisnika" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Najnovija inačica: %s)" msgid "No permalink structure set" msgstr "Nije postavljan struktura stalnih veza" msgid "Permalink structure" msgstr "Struktura stalnih veza" msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas." msgstr "" "LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi, " "formula, itd." msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "" "Greška vrste %1$s je prouzročena u retku %2$s datoteke %3$s. Poruka greške: " "%4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "Neuspjeli izlazak iz moda vraćanja. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "Istekla je poveznica za izlazi iz moda vraćanja." msgid "Failed to store the error." msgstr "Neuspjelo pohranjivanje greške." msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "Greška nije prouzročena od strane dodatka ili teme." msgid "Recovery key expired." msgstr "Ključ za vraćanje je istekao." msgid "Invalid recovery key." msgstr "Neispravni ključ za vraćanje." msgid "Invalid recovery key format." msgstr "Neispravni format ključa za vraćanje." msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "Mod za vraćanje nije pokrenut." msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] Vaša web-stranica ima tehničku poteškoću" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "" "Poveznica za vraćanje je već poslana prije %1$s. Pričekajte još %2$s prije " "nego što zatražite novu." msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "" "Nije moguće poslati e-poštu. Mogući razlozi: vaš host je onemogućio %s " "funkciju." msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "Nije moguće ažurirati vrijeme kada je zadnji put poslana e-pošta." msgid "Invalid cookie." msgstr "Neispravni kolačić." msgid "Cookie expired." msgstr "Kolačić je istekao." msgid "Invalid cookie format." msgstr "Neispravni format kolačića." msgid "No cookie present." msgstr "Kolačić nije prisutan." msgid "Support" msgstr "Podrška" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] Zahtjev za izmjenu adrese e-pošte" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "" "Nepotpuni zahtjev za korisnikovu privatnost za ovu adresu e-pošte već " "postoji." msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] Adresa e-pošte je promijenjena " msgid "" "PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP’s XML extension." msgstr "" "XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga " "da vam omogući XML ekstenziju PHP-a." msgid "Problem downloading theme" msgstr "Problem pri preuzimanje teme" msgid "Problem creating file for theme download" msgstr "Problem pri kreiranju datoteke za preuzimanje teme" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" msgid "Sale" msgstr "Sniženje" msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz." msgstr "Pročitajte ovu objavu u vašem pregledniku kako bi dovršili kviz." msgid "Placeholder image" msgstr "Primjer slike" msgid "Clarendon" msgstr "Clarendon" msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015." msgstr "Servis Blip.tv je ugašen od 20. kolovoza 2015." msgid "Could not retrieve site data." msgstr "Nije moguće dohvatiti podate o web-stranici." msgid "Update PHP" msgstr "Ažuriraj PHP" msgid "Sakura" msgstr "Trešnjin cvijet" msgid "Nightfall" msgstr "Sumrak" msgid "Powder Snow" msgstr "Svježi snijeg" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "Nije moguće poslati formu, pokušajte ponovno kasnije." msgid "My Network" msgstr "Moja mreža" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "Tablica %s nije instalirana. Pokrenite ažuriranje baze podataka mreže." msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "Web-stranica je već deinicijalizirana." msgid "Site %d" msgstr "Web-stranica %d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "Web-stranica je već inicijalizirana." msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "Web-stranica s ID-em ne postoji." msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "" "Datum registracije i posljednjeg ažuriranja moraju biti ispravni datumi." msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "Datum registracije i posljednjeg ažuriranja moraju biti navedeni." msgid "Site network ID must be provided." msgstr "Mrežni ID web-stranice mora biti naveden." msgid "Site path must not be empty." msgstr "Putanja web-stranice ne smije biti prazna." msgid "Site domain must not be empty." msgstr "Domena web-stranice ne smije biti prazna." msgid "Could not delete site from the database." msgstr "Nije moguće obrisati web-stranicu iz baze podataka." msgid "Could not update site in the database." msgstr "Nije moguće ažurirati web-stranicu u bazi podataka." msgid "Site does not exist." msgstr "Web-stranica ne postoji." msgid "Site ID must not be empty." msgstr "ID web-stranice ne smije biti prazan." msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "Tvoja LinkedIn veza mora biti obnovljena da bi nastavila raditi - odi na " "Djeljenje kako bi ju obnovio." msgid "Add widget: %s" msgstr "Dodaj widget: %s" msgid "Add to: %s" msgstr "Dodaj u: %s" msgid "Keep editing" msgstr "Nastavi uređivati" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API rute moraju biti registrirane na %s akciju." msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "" "Nije moguće poslati potvrdnu poruku e-poštom o izvozu osobnih podataka." msgid "" "Error: There is no account with that username or email " "address." msgstr "" "GREŠKA: Ne postoji račun s tim korisničkim imenom ili " "adresom e-pošte." msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s puta %2$s piksela" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, see the official " "WordPress documentation." msgstr "" "Ovaj resurs pruža vaš web host, i specifičan je za vašu web-stranicu. Za " "više informacija, pogledajte službenu " "WordPress dokumentaciju." msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/" msgid "Add menu items" msgstr "Dodaj stavke izbornika" msgid "" "or create a new menu. Do not forget to save your changes!" msgstr "" "ili kreirajte novi izbornik. Ne zaboravite spremiti " "promijene." msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "Kliknite dugme Spremi izbornik kako bi spremili promjene." msgid "" "Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "Ispod uredite izbornika, ili kreirajte novi izbornik. Ne " "zaboravite spremiti promijene." msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "" "Ispunite Ime izbornika i kliknite na dugme Kreiraj izbornik kako bi kreirali " "svoj prvi izbornik." msgid "Create your first menu below." msgstr "Ispod kreirajte svoj prvi izbornik." msgid "Mailchimp" msgstr "MailChimp" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "Naučite više o ažuriranju PHP-a." msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "Što je PHP i kako utječe na moju web-stranicu?" msgid "Track %s." msgstr "Traka: %s." msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Formati" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Moj (%s)" msgstr[1] "Moja (%s)" msgstr[2] "Mojih (%s)" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "Nije moguće ukloniti stari prijevod." msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "Uklanjanje stare inačice prijevoda…" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "" "Vaš komentar čeka na potvrdu. Ovo je pred-pregled, vaš će komentar biti " "vidljiv drugima kada se potvrdi." msgid "" "WordPress Events and News — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet." msgstr "" "WordPress događaji i vijesti — Nadolazeći događaji " "blizu vas, kao i najnovije vijesti os službenog WordPress projekta i WordPress Planet." msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "Brisanje kategorije ne briše objave u toj kategoriji. Umjesto toga, objave " "koju su bile dodijeljene samo obrisanoj kategoriji, biti će dodijeljene " "izvornoj kategoriji %s. Izvornu kategoriju ne možete obrisati." msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgid "user_id is required" msgstr "user_id je potreban" msgid "Real Estate Agent" msgstr "Agent za nekretnine" msgid "Digital Marketing" msgstr "Digitalni marketing" msgid "Learn more about orders" msgstr "Saznaj više o narudžbama." msgid "Dashboard color scheme" msgstr "Shema boja nadzorne ploče" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Widgets plugin." msgstr "" "Za blok uređivač potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama " "vašeg preglednika, ili isprobajte Classic Editor dodatak." msgid "Success Message Text:" msgstr "Tekst poruke uspješnosti:" msgid "Subscribe Button:" msgstr "Gumb pretplate:" msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "Tekst rezerviranog mjesta pretplate:" msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Opcionalni tekst koji će se prikazati vašim čitateljima:" msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Pretplati se na blog putem e-pošte" msgid "Export status message." msgstr "Statusna poruka izvoza." msgid "Check your email" msgstr "Provjerite vašu e-poštu" msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu stavku?" msgid "Card Number" msgstr "Broj Kartice" msgid "Website Designer" msgstr "Dizajner web stranica" msgid "Cameras & Photography" msgstr "Kamere i Fotografija" msgid "Travel Agency" msgstr "Putnička agencija" msgid "Fashion Designer" msgstr "Modni dizajner" msgid "Restaurants" msgstr "Restorani" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled ove stavke." msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "Detektirano je neslaganje varijable." msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "Detektirano je neslaganje vrste objave." msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "Detektirano je neslaganje ID-a objave." msgid "Rivers" msgstr "Rivers" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your " "server configuration." msgstr "" "Veza sa akismet.com nije mogla biti uspostavljena. Molimo vas da pogledate " "naš vodič o vatrozidovima, a potom " "provjerite konfiguraciju vašeg servera." msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "API ključ koji ste upisali nije moguće verificirati." msgid "Would you like to check pending comments?" msgstr "Želite li provjeriti komentare na čekanju?" msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "Vi nemate Akismet plan." msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "Vaša Akismet pretplata je suspendirana." msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "Vaš Akismet pretplata je otkazana." msgid "" "We cannot process your payment. Please update your payment details." msgstr "" "Ne možemo procesuirati Vašu uplatu. Molimo " "ažurirate vaše podatke za uplatu." msgid "Please update your payment information." msgstr "Molimo ažurirajte vaše informacija za uplatu." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide " "about firewalls." msgstr "" "Moguće je da vaš vatrozid blokira Akismet. Molimo kontaktirajte vaš host i " "uputite ih na naš vodič o vatrozidovima.." msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers." msgstr "Vaša web-stranica se ne može spojiti s Akismet poslužiteljima." msgid "" "Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "" "Još malo pa gotovo - konfigurirajte Akismet i pozdravite se " "sa spamom." msgid "Set up your Akismet account" msgstr "Postavite svoj Akismet račun" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci na tipkovnici Klasičnog bloka " msgid "Stock management" msgstr "Upravljanje zalihama" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled automatskih snimki ove objave." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "Nažalost nemate pravo čitanja blokova kao trenutni korisnik." msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "Nažalost nemate pravo čitanja bolova od ove objave." msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action.\n" "\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "Nemate potrebno korisničko dopuštenje kako bi obavili ovu akciju.\n" "→\t→\t→\tKontaktirajte admina svoje web-stranice ako mislite da je ovo " "greška." msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "Trenutni korisnik može objavljivati nefiltrirani HTML i JavaScript." msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "Inačica formata blok sadržaja koju koristi objava." msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "Automatski generirani slug na osnovi naslova objave." msgid "Permalink template for the post." msgstr "Predložak stalne veze za objavu." msgid "" "As a new WordPress user, you should go to your dashboard " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "Kao novi WordPress korisnik, trebali bi posjetiti nadzornu " "ploču kako bi obrisali ovu stranicu i kreirali nove stranice za vaš " "sadržaj. Uživajte!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "Tvrtka XYZ Doohickey osnovana je 1971. godine i od tada pruža kvalitetne " "doohickejeve javnosti. Smješten u gradu Gotham, XYZ zapošljava više od 2.000 " "ljudi i čini sve vrste fenomenalnih stvari za Gotham zajednicu." msgid "...or something like this:" msgstr "...ili nešto poput ovoga:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "Pozdrav! Ja sam dostavljač paket tijekom dana, nadahnuti glumac tijekom noći " "i ovo je moja web-stranica. Živim u Varaždinu, imam predobrog psa koji se " "zove Floki i volim piña colada. (I da me ponekad ulovi kiša bez kišobrana.)" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "Ovo je primjer stranice. Razlikuje se od blog objave jer se stalno nalazi na " "istom mjestu i prikazati će se u izborniku vaše web-stranice (u većini " "tema). Većina ljudi započinje s \"O meni\" stranicom koja ih predstavlja " "potencijalnim posjetiteljima web stranice. Na primjer može sadržavati:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Dobro došli u %s. Ovo je vaša prva objava. Uredite ju ili izbrišite, a potom " "krenite s bloganjem!" msgid "Please open the classic editor to use this meta box." msgstr "" "Otvorite klasični urednik kako bi koristili ovaj meta " "okvir." msgid "" "Please activate the Classic Editor plugin to use this " "meta box." msgstr "" "Uključite Classic Editor dodatak kako bi koristili ovaj " "meta okvir." msgid "" "Please install the Classic Editor plugin to use this meta " "box." msgstr "" "Instalirajte Classic Editor dodatak kako bi koristili " "ovaj meta okvir." msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "Ovaj meta okvir nije kompatibilan s uređivačem blokova." msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "" "Ovaj meta okvir, od %s dodatka, nije kompatibilan s uređivačem blokova." msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif: 400,400i, 700,700i" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "Traženi broj pomaka je veći ili jednak broju dostupnih revizija." msgid "Performance & speed" msgstr "Performanse i brzina" msgid "View Navigation Menu" msgstr "Pregled Navigacijskog izbornika" msgid "Classic Bright" msgstr "Klasično svjetla" msgid "Classic Blue" msgstr "Klasično plava" msgid "Choose" msgstr "Odaberi" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "%s blok vraćen iz smeća." msgstr[1] "%s bloka vraćeno iz smeća." msgstr[2] "%s blokova vraćen iz smeća." msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Započnite pisati ili upišite / za odabir bloka" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "Email adresa %s nije valjana" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "Ogroman" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "Najčešće korišteni" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "Razriješi" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Ugrađeno" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "Ugradi" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "Velik" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "Srednji" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "Mali" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgid "media" msgstr "medij" msgid "Generating preview…" msgstr "Stvaranje pretpregleda..." msgid "Stats response could not be decoded." msgstr "Nije moguće dekodirati status Statistike." msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "Trenutno nije moguće dohvatiti statistiku. Pokušajte ponovno." msgid "API key must be set to fetch stats." msgstr "API ključ mora biti postavljen kako bi se dohvatila statistika." msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}Nema komentara{{/span}} - dodajte prvi!" msgid "Video hosting" msgstr "Video Hosting" msgid "Find the information you need" msgstr "Pronađi informacije koje trebaš" msgid "Review shipping options" msgstr "Pregledajte opcije dostave" msgid "Task List" msgstr "Popis zadataka" msgid "Page published privately." msgstr "Stranica objavljena privatno." msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "Da li tema podržava prilagodljive ugrađene sadržaje." msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "" "Ograniči set rezultata na teme kojima je dodijeljen jedan ili više statusa." msgid "Post formats supported." msgstr "Podržani formati objava." msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled tema." msgid "Features supported by this theme." msgstr "Mogućnosti koje podržava ova tema." msgid "Hours" msgstr "Sati" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you." msgstr "" "Blokirane strance se neće prikazivati u Čitaču i neće biti preporučene. \n" "Trenutno ni jedna stranica nije blokirana." msgid "Blocked Sites" msgstr "Blokirane stranice" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "Izvezi “%s” kao JSON" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Dobrodošli u WordPress.com zajednicu." msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "Promijenite vrstu za %d blok. " msgstr[1] "Promijenite vrstu za %d bloka. " msgstr[2] "Promijenite vrstu za %d blokova. " msgid "current" msgstr "Trenutni" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d blok" msgstr[1] "%d bloka" msgstr[2] "%d blokova" msgid "escape" msgstr "Escape tipka" msgid "Export as JSON" msgstr "Izvezi kao JSON" msgid "Open the Customizer" msgstr "Otvorite prilagodnik" msgid "No archives to show." msgstr "Nema arhiva za prikazati." msgid "Jetpack Settings" msgstr "Jetpack postavke" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Beautiful landscape" msgstr "Prekrasni krajolik" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack pretraga" msgid "Updating settings…" msgstr "Ažuriranje postavki..." msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "Hvala što testirate Gutenberg!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "Pomozite izgraditi Gutenberg" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository." msgstr "" "Ako želite naučiti više kako izgraditi dodatne blokove, ili ste " "zainteresirani pomoći s projektom, pođite na GitHub " "repozitorij." msgid "The WordPress community" msgstr "WordPress zajednica" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "Možete izgraditi bilo kakav blok, statični ili dinamični, dekorativni ili " "obični. Ovo je blok citata:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "Svaki blok se može podesiti poravnanjima. Blok ugradbenog koda također ih " "ima, i prilagodljiv je:" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "Iznad se nalazi galerija s dvije slike. To je jednostavniji način kako " "kreirati vizualno privlačne prijelome, bez da se morate brinuti o CSS float. " "Također jednostavno možete pretvoriti galeriju nazad u individualne slike, " "koristeći prebacivač bloka." msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "" "Da, ponekad slika pune širine može biti velika. Ali ponekad slika je " "vrijedna toga." msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "Pristupačnost je važna — ne zaboravite alt atribute slike" msgid "" "If you combine the new wide and full-wide " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "Ako kombinirate nove poravnanja široko i pune " "širine s galerijama, možete kreirati prijelom vrlo bogat medijskim " "zapisima, vrlo brzo:" msgid "Media Rich" msgstr "Bogato medijima" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "" "Možete promijeniti broj stupaca u vašim galerijama povlačeći klizač u " "inspektoru bloka u bočnoj traci." msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "Blokovi mogu biti sve što trebate. Na primjer, možda želite dodati mali " "citat kao dio kompozicije vašeg teksta, ili možda ga želite prikazati kao " "veliki. Sve ove opcije su dostupne." msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "Informacije o izvoru citata nalazi se u posebnom tekstualnom polju, slično " "opisima ispod slika, tako da je struktura citata zaštićena čak i ako " "odaberete, modificirate ili uklonite izvor. Uvijek je lako vratiti to nazad." msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg, 2017" msgid "" "The editor will endeavor to create a new page and post building experience " "that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy " "what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed " "discovery." msgstr "" "Uređivač je namijenjen da postigne ugodno iskustvo kreiranja novih stranica " "i objava, i sadrži “blokove” koji će olakšati posao za koji su trebali " "kratki kodovi, korisnički HTML ili “zagonetne” ugradbene kodove. " msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "Velika prednost blokova je da ih možete urediti na licu mjesta i " "manipulirati sadržajem direktno. Umjesto da morate imate polja za uređivanje " "stvari poput izvora citata, ili teksta dugmeta, možete direktno promijeniti " "sadržaj. Pokušajte urediti sljedeći citat:" msgid "Visual Editing" msgstr "Vizualno uređivanje" msgid "And Lists like this one of course :)" msgstr "I Lista popute ove :)" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Blok prijeloma, poput Dugme, Naslovna slika, Razdjelnici, itd." msgid "Images & Videos" msgstr "Slike i video" msgid "Text & Headings" msgstr "Tekst i naslovi" msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "Ugradbeni kodovi poput YouTube, Tweetovi, ili druge WordPress objave." msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "Isprobajte i možda otkrijete stvari koje WordPress već sad može dodati u " "vaše objave a za koje niste znali. Ovo je kratki popis što trenutno možete " "pronaći:" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the (+) button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "Zamislite da je sve što WordPress može učiniti jednostavno dostupno i na " "istom mjestu u sučelju. Ne trebate znati HTML oznake, klase ili pamtiti " "komplicirane kratke kodove. To je ideja koja stoji iza dugmeta umetanja " "sadržaja — (+) dugme koje ćete vidjeti u uređivaču—koje vam " "omogućuje pregledavanje svih dostupnih blokova sadržaja i dodavanje u " "objave. Dodaci i teme mogu registrirati svoje blokove, što otvara svakakve " "mogućnosti za bogato uređivanje i izdavaštvo." msgid "The Inserter Tool" msgstr "Alat umetanja sadržaja" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "Pokušajte odabrati i ukloniti opis slike, sada više ne morate biti brinuti o " "slučajnom odabiru slike ili teksta i da upropastite prezentaciju." msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "" "Ako vaša tema podržava, vidjeti ćete \"dugačko\" dugme u alatnoj traci " "slike. Isprobajte." msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "Rukovanje slikama i medijskim zapisima s najvećom brigom, primarni je fokus " "novog uređivača. Nadamo se da će vam novi način dodavanja opisa slike ili " "prikaza slike pune širine biti puno jednostavniji i robusniji nego prije." msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "Slika govori više nego tisuću riječi" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "" "Naslovi su također odovojeni blok, što pomaže s strukturom i organizacijom " "vašeg sadržaja." msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "... poput ove, koje je poravnata desno." msgid "" "What you are reading now is a text block the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "Ovo što čitate je tekstualni blok najosnovniji blok od " "svih. Tekstualni blok ima svoje kontrole za slobodno pomicanje po " "objavi…" msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "Cilj ovog novog uređivača je učiniti dodavanje bogatog sadržaja u WordPress " "jednostavnim i ugodnim. Ova cijela objava je sastavljena od dijelova " "sadržaja—slično LEGO kockama—koje možete pomicati okolo i podešavati. " "Pomaknite kursor miša i vidjeti ćete kako različiti blokovi osvijetle s " "obrubom i strelicama. Kliknite na strelice kako bi brzo premjestili blokove, " "bez bojazni da ćete izgubiti stvari u procesu." msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "O planinama i tiskarskim strojevima" msgid "No comments to show." msgstr "Nema komentara za prikaz." msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "Nastavi na Classic Editor" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "" "Zato je ova objava nema revizije, neće moći vratiti promjene koje napravite " "u Classic Editor." msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "Dobro došli u Gutenberg uređivač" msgid "Invalid type parameter." msgstr "Parametar neispravne vrste." msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "Ograniči rezultate na stavke jednog ili više podvrsta objekata." msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "Ograniči rezultate na stavke vrste objekta." msgid "Object subtype." msgstr "Podvrsta objekta." msgid "Internal search handler error." msgstr "Greška upravljačkog sklopa interne pretrage." msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "Upravljački sklop REST pretrage moraju proširiti %s klasu." msgid "movie" msgstr "film" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "Odgovor nije ispravni JSON odgovor." msgid "Invalid Video GUID!" msgstr "Neispravan video GUID!" msgid "User email" msgstr "Korisnička e-pošta" msgid "Term name." msgstr "Naziv pojma." msgid "Unique identifier for the post." msgstr "Jedinstveni identifikator za objavu." msgid "File name." msgstr "Naziv datoteke." msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "Jedinstveni identifikator postavke." msgid "Complete" msgstr "Dovrši" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Copy URL" msgstr "Kopiraj URL" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress inačica" msgid "" "Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade." msgstr "" "Vaš plan ne sadrži Pay with PayPal. Saznajte više i nadogradite." msgid "" "Edit or view your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "Uredite ili pregledajte sadržaj " "vaše stranice s pravilima privatnosti." msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] Potvrđena radnja: %2$s" msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" msgid "Yangon" msgstr "Yangon" msgid "Famagusta" msgstr "Famagusta" msgid "Atyrau" msgstr "Atyrau" msgid "Punta Arenas" msgstr "Punta Arenas" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "Trenutni korisnik može kreirati pojmove u %s taksonomiji." msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "Trenutni korisnik može dodijeliti pojmove u %s taksonomiji." msgid "Hello %s," msgstr "Dobar dan %s" msgid "Import complete" msgstr "Uvoz dovršen" msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "Ovih dana sve dolazi s cijenom. Dodajte cijenu proizvoda." msgid "" "This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create " "or edit the payment buttons themselves, use the Customizer." msgstr "" "Ovaj widget dodaje dugme za plaćanje u bočnu traku. Za kreiranje ili " "uređivanje dugmeta upotrijebite Prilagođivač." msgid "Delete Product" msgstr "Obriši proizvod" msgid "Select an image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Product image" msgstr "Slika proizvoda" msgid "Edit Selected" msgstr "Uredi odabrano" msgid "" "Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New " "button below." msgstr "" "Izgleda da nemate proizvoda. Možete ih kreirati ispod klikom na dugme Dodaj " "novo." msgid "Post published privately." msgstr "Objava je objavljena privatno!" msgid "Copy Link" msgstr "Kopiraj poveznicu" msgid "What’s next?" msgstr "Što je slijedeće?" msgid "Replace image" msgstr "Zamjeni sliku" msgid "Add block" msgstr "Dodaj blok" msgid "Duplicate" msgstr "Dupliciraj" msgid "Coming Soon" msgstr "Stiže uskoro" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s odabran blok." msgstr[1] "%s odabrana bloka." msgstr[2] "%s odabranih blokova." msgid "Edit your content" msgstr "Uredi svoj sadržaj" msgid "Code editor" msgstr "Uređivač koda" msgid "poetry" msgstr "poeziju" msgid "1 video" msgstr "1 video" msgid "photo" msgstr "slika" msgid "Level" msgstr "Nivo" msgid "Upload an image" msgstr "Prenesi sliku" msgid "Classic" msgstr "Klasični" msgid "music" msgstr "glazba" msgid "Write title…" msgstr "Napišite naslov" msgid "Edit image" msgstr "Uredi sliku" msgid "Remove item" msgstr "Ukloni stavku" msgid "No results." msgstr "Nema rezultata." msgid "Color: %s" msgstr "Boja: %s" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "%d rezultat pronađen, za navigaciju upotrijebite tipke s strelicama za gore " "i dolje." msgstr[1] "" "%d rezultata pronađeno, za navigaciju upotrijebite tipke s strelicama za " "gore i dolje." msgstr[2] "" "%d rezultata pronađeno, za navigaciju upotrijebite tipke s strelicama za " "gore i dolje." msgid "Every %s" msgstr "Svakih %s" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "Stranica Pravila privatnosti je uspješno ažurirana." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "Predloženi sadržaj pravila privatnosti trebao bi biti dodan koristeći %s " "(ili novije) akcije. Pogledajte priloženu dokumentaciju." msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "" "Predloženi sadržaj pravila privatnosti trebao bi biti dodan samo u wp-admin " "koristeći %s (ili novije) akcije." msgid "An error occurred while downloading blog information" msgstr "Dogodila se greška prilikom preuzimanja blog informacija." msgid "Detailed information" msgstr "Detaljne informacije" msgid "An error occurred while downloading blog posts list" msgstr "Dogodila se greška tijekom preuzimanja liste blog objava" msgid "No posts data returned by remote." msgstr "Nisu vraćeni podatci o objavama s udaljene stranice." msgid "Invalid site information returned from remote." msgstr "Vraćene neispravne informacije o stranici s udaljene stranice." msgid "Invalid remote response." msgstr "Neispravni odgovor udaljene lokacije." msgid "An error occurred fetching the remote data." msgstr "Dogodila se greška pri dohvaćanju podataka s druge lokacije." msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "Blog URL nije ispravno postavljen u widgetu." msgid "You must specify a valid blog URL!" msgstr "Morate navesti ispravan blog URL!" msgid "Cannot load blog posts at this time." msgstr "Trenutno nije moguće učitati blog objave." msgid "Cannot load blog information at this time." msgstr "Trenutno nije moguće učitati informacije o blogu." msgid "" "This is an XML News Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search " "engines like Google or Bing." msgstr "" "Ovo je XML mapa stranica vijesti koju je generirao Jetpack, a namijenjena je " "tražilicama poput Google ili Bing." msgid "" "This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search " "engines like Google or Bing." msgstr "" "Ovo je XML mapa stranica Videa koju je generirao Jetpack, a namijenjena je " "tražilicama poput Google ili Bing." msgid "" "This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search " "engines like Google or Bing." msgstr "" "Ovo je XML mapa stranica slika koju je generirao Jetpack, a namijenjena je " "tražilicama poput Google ili Bing." msgid "" "This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack, meant to be consumed by search " "engines like Google or Bing." msgstr "" "Ovo je Index XML mapa stranica koju je generirao Jetpack, a namijenjena je " "tražilicama poput Google ili Bing." msgid "" "Generated by Jetpack for WordPress" msgstr "" "Generirao Jetpack za WordPress" msgid "" "You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org" msgstr "" "Više informacija o XML mapama stranica možete pronaći na sitemaps.org" msgid "" "This is an XML Sitemap generated by Jetpack, meant to be consumed by search " "engines like Google or Bing." msgstr "" "Ovo je XML mapa stranica koju je generirao Jetpack, a namijenjena je tražilicama " "poput Google ili Bing." msgid "Preview link for the post." msgstr "Poveznica pretpregleda za objavu." msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "Nema revizije automatske snimke za ovu objavu." msgid "Show a thumbnail image where available" msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno." msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "Twitter korisničko ime vlasnika domene ove stranice." msgid "Twitter Site Tag" msgstr "Twitter oznaka stranice" msgid "Project published and sharing project on %1$s." msgstr "Projekt je objavljen i objavljuje se na %1$s." msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s." msgstr "" "Objava je objavljena, poruke e-pošte se šalju pretplatnicima i objavljuje se " "na %1$s." msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "Objava je objavljena i objavljuje se na %1$s." msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(Samo administratori vide ovu poruku.)" msgid "" "The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or " "hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID " "to a Twitter username. Otherwise, delete this widget." msgstr "" "Twitter Timeline widget ne može prikazati tvitove bazirane na pretragi ili " "hashtagovima. Kako bi prikazali jednostavnu listu tvitova, promijenite " "Widget ID u Twitter korisničko ime. U protivnom, uklonite ovaj widget." msgid "Close menu" msgstr "Zatvori izbornik" msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed." msgstr "" "Ova web-stranica koristi Akismet za zaštitu protiv spama. Saznajte kako se obrađuju podaci " "komentara." msgid "Do not display privacy notice." msgstr "Ne prikazuj obavijest o privatnosti." msgid "Display a privacy notice under your comment forms." msgstr "Prikaži obavijest o privatnosti ispod forme za komentare." msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time." msgstr "Trenutno nije moguće ukloniti ID povratne informacije %d." msgid "Project tag list" msgstr "Lista oznaka projekata" msgid "Project tag list navigation" msgstr "Navigacija popisa oznaka projekata" msgid "Project type list" msgstr "Lista vrsta projekata" msgid "Project type list navigation" msgstr "Navigacija liste vrsti projekata" msgid "Projects list" msgstr "Lista projekata" msgid "Project list navigation" msgstr "Navigacija liste projekata" msgid "Filter projects list" msgstr "Filter liste projekata" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "Pristanak ističe nakon" msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "Spremi pristanak i zatvori baner." msgid "Link text" msgstr "Tekst poveznice" msgid "Custom URL:" msgstr "Korisnički URL:" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "Poveznica Pravila privatnosti" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Privatnost i Kolačići: Ova web-stranica koristi kolačiće. Nastavkom " "korištenja ove web-stranice prihvaćate korištenje kolačića.\n" "Kako bi saznali više, uključujući kako kontrolirati kolačiće, pročitajte " "ovdje:" msgid "Cookie Policy" msgstr "Politika kolačića" msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance." msgstr "Prikaži baner za Zakon EU o web kolačićima i GDPR usuglašenost." msgid "Cookies & Consents Banner" msgstr "Baner Kolačića i Pristanka" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as " "well as a Privacy & Cookies banner at " "the bottom of the page." msgstr "" "Povremeno vaši posjetitelji će vidjeti reklamu ovdje,
isto kaoZnak o kolačićima i privatnosti na dnu stranice." msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "Da li prikazati taksonomiju u panelu za brzo/grupno uređivanje." msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "Trenutni korisnik može promijeniti autora ove objave." msgid "The current user can sticky this post." msgstr "Trenutni korisnik može zalijepiti ovu objavu." msgid "The current user can publish this post." msgstr "Trenutni korisnik može objaviti ovu objavu." msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "" "Da li učiniti taksonomiju dostupnom za odabir u navigacijskom izborniku." msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "" "Da li dopustiti automatsko kreiranje stupaca taksonomije u pridruženoj " "tablici vrste objave." msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "Da li generirati izvorni UI za upravljanje ovom taksonomijom." msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "Da li je taksonomija javno dostupna za upite (publicly queryable)." msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "" "Da li je taksonomija namijenjena za javnu upotrebu bilo putem admin sučelja " "ili front-end korisnika." msgid "Embed Handler" msgstr "Upravljački sklop ugradbenog koda" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "Postavke vidljivost za taksonomiju." msgid "Add title" msgstr "Dodaj naslov" msgid "The rendered block." msgstr "Iscrtani blok." msgid "Invalid block." msgstr "Neispravni blok." msgid "ID of the post context." msgstr "ID konteksta objave." msgid "Unique registered name for the block." msgstr "Jedinstveno registrirano ime za blok." msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "Blok vrsta \"%s\" nije registrirana." msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "Blok vrsta \"%s\" je već registrirana." msgid "Attributes for the block." msgstr "Atributi za blok" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "Imena blokova ne mogu sadržavati velika slova." msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "" "Imena vrste blokova moraju sadržavati namespace prefiks. Primjer: my-plugin/" "my-custom-block-type" msgid "Classic Editor" msgstr "Klasniči Uređivač" msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "Prebaci izbornik uređivača" msgid "Block type names must be strings." msgstr "Imena vrste blokova moraju biti niz znakova (string)." msgid "Browse Extensions" msgstr "Pretraži ekstenzije" msgid "Cover Image" msgstr "Naslovna slika" msgid "Contact support" msgstr "Kontaktirajte podršku" msgid "Show details" msgstr "Prikaži detalje" msgid "Post type Archives:" msgstr "Arhive Vrste objava:" msgid "Match all conditions" msgstr "Podudaranje sa svim uvjetima" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "i" msgid "privacy-policy" msgstr "pravila-privatnosti" msgid "Comment Author" msgstr "Autora komentara" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "" "Spremi moje ime, e-poštu i web-stranicu u ovom internet pregledniku za " "sljedeći put kada budem komentirao." msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "" "Komentar %d sadrži osobne podatke ali ga nije moguće pretvoriti u anonimnog." msgid "Comment URL" msgstr "URL komentara" msgid "Comment Content" msgstr "Sadržaj komentara" msgid "Comment Date" msgstr "Datum komentara" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "Korisnički agent autora komentar" msgid "Comment Author URL" msgstr "URL autora komentara" msgid "Comment Author Email" msgstr "E-pošta autora komentara" msgid "WordPress Comments" msgstr "WordPress komentari" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "Maksimalni broj filtera (1-50):" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Choose an interval:" msgstr "Odaberite interval:" msgid "Modified GMT" msgstr "Modificirano GMT" msgid "Date GMT" msgstr "Datum GMT" msgid "Choose a field:" msgstr "Odaberite polje:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "Zašto se filteri ne prikazuju?" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "Dodavanje filtera zahtijeva JavaScript!" msgid "Add a filter" msgstr "Dodaj filter" msgid "Default sort order:" msgstr "Izvorni redoslijed sortiranja:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "Pretraga vrste objava (minimalno 1)" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "Prikaži padajući izbornik za odabir sortiranja" msgid "Oldest first" msgstr "Najstarije prvo" msgid "Newest first" msgstr "Najnovije prvo" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "Relevantnost (preporučeno)" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "Odaberite taksonomiju:" msgid "Filter Type:" msgstr "Vrsta filtera:" msgid "Show search box" msgstr "Prikaži okvir za pretragu" msgid "Always-on security" msgstr "Konstantna sigurnost" msgid "WordPress Media" msgstr "WordPress Media" msgid "There are no pages." msgstr "Nema stranica." msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Vodič za pravila o privatnosti" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Moje" msgid "A valid email address must be given." msgstr "Trebate navesti valjanu adresu e-pošte." msgid "More %s" msgstr "Više %s" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Završeno" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Nije uspjelo" msgid "User Request" msgstr "Korisnički zahtjev" msgid "User Requests" msgstr "Korisnički zahtjevi" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "Ovaj sadržaj je obrisao autor." msgid "[deleted]" msgstr "[obrisano]" msgid "" "Provide your readers with the option to translate your site into their " "preferred language." msgstr "" "Pružite svojim čitateljima opciju prevođenja vaše web-stranice na njihov " "jezik." msgid "Close your account permanently" msgstr "Zatvorite svoj račun trajno" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "Izbrišite sve svoje web lokacije i u potpunosti zatvorite svoj račun." msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please review " "the guide and update your privacy policy." msgstr "" "Predloženi tekst pravila o privatnosti promijenjen je. Molimo pregledajte vodič i ažurirajte pravila o privatnosti." msgid "Invalid option" msgstr "Neispravna opcija." msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Potvrdite radnju: %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Napravljen je zahtjev za obavljanje sljedeće radnje na vašem računu:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Kako bi ovo potvrdili, kliknite na sljedeću poveznicu:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "Ako ne želite napraviti ovu radnju slobodno možete zanemariti i obrisati ovu " "poruku.\n" "\n" "Ova poruka e-pošte je poslana na ###EMAIL###.\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "Potvrdite \"%s\" radnju" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "" "Administrator ove web-stranice je obaviješten. Primit ćete potvrdu e-poštom " "kada vaši podaci budu obrisani." msgid "Invalid action name." msgstr "Neispravno ime radnje." msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "Zahvaljujemo na potvrdi vašeg zahtjeva za brisanjem podataka." msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "Administrator web-stranice je obaviješten. Putem e-pošte primiti ćete " "poveznicu za preuzimanje vaših izvezenih podataka kada ispunite zahtjev." msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "Zahvaljujemo na potvrdi vašeg zahtjeva za izvozom podataka." msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "" "Administrator web-stranice je obaviješten i ispuniti će vaš zahtjev što je " "prije moguće." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Vaš zahtjev za brisanjem osobnih podataka na ###SITENAME### je obrađen.\n" "\n" "Ako imate još dodatnih pitanja ili briga, kontaktirajte administratora web-" "stranice.\n" "\n" "Za više informacija možete pročitati našu Policu privatnosti:\n" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Action has been confirmed." msgstr "Radnja je potvrđena." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Vaš zahtjev za brisanjem osobnih podataka na ###SITENAME### je obrađen.\n" "\n" "Ako imate još dodatnih pitanja ili briga, kontaktirajte administratora web-" "stranice.\n" "\n" "Za više informacija možete pročitati našu Policu privatnosti:\n" "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] Zahtjev za brisanjem ispunjen" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Zahtjev za privatnošću korisničkih podataka je potvrđen na ###SITENAME###:\n" "\n" "Korisnik: ###USER_EMAIL###\n" "Zahtjev: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "Ovdje možete pregledati i upravljati zahtjevima za privatnošću podataka:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "Prezime korisnika" msgid "User First Name" msgstr "Ime korisnika" msgid "User Nickname" msgstr "Nadimak korisnika" msgid "User Display Name" msgstr "Prikazano korisničko ime" msgid "User Registration Date" msgstr "Datum registracije korisnika" msgid "User URL" msgstr "Korisnički URL" msgid "User Email" msgstr "Korisnička e-pošta" msgid "User Nice Name" msgstr "Lijepo korisničko ime" msgid "User Login Name" msgstr "Korisničko ime za prijavu" msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "Brisanje podataka…" msgid "Force erase personal data" msgstr "Prisilno brisanje osobnih podataka" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "Dodaj zahtjev za brisanje podataka" msgid "Email could not be sent." msgstr "Nije moguće poslati e-poštu." msgid "Email sent." msgstr "E-pošta je poslana." msgid "Sending email..." msgstr "Slanje e-pošte…" msgid "Download personal data again" msgstr "Ponovno preuzmi osobne podatke" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "Čekanje na potvrdu" msgid "Downloading data..." msgstr "Preuzimanje podataka…" msgid "Download personal data" msgstr "Preuzmi osobne podatke" msgid "Resend email" msgstr "Ponovno pošalji e-poštu" msgid "Requested" msgstr "Zahtijev" msgid "Requester" msgstr "Podnosilac zahtjeva" msgid "Erase Personal Data" msgstr "Brisanje osobnih podataka" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "" "Nažalost, trenutno nemate dopuštenje za brisanje podataka na ovoj web-" "stranici." msgid "Send Request" msgstr "Pošalji zahtjev" msgid "Search Requests" msgstr "Zahtjevi za pretraživanja" msgid "Export Personal Data" msgstr "Izvoz osobnih podataka" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "" "Nažalost, trenutno nemate dopuštenje za izvoz osobnih podataka na ovoj web-" "stranici." msgid "Add Data Export Request" msgstr "Dodaj zahtjev za izvoz podataka" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "Uspješno pokrenut Potvrdni zahtjev." msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "" "Nije moguće dodati ovaj zahtjev. Treba biti upisana ispravna adresa e-pošte " "ili korisničko ime." msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "Uspješno ponovno poslan Potvrdni zahtjev." msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "Nije moguće pokrenuti Potvrdni zahtjev." msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "Ako ste član regulirane industrije, ili ako ste subjekt dodatnim zakonima o " "privatnosti, vjerojatno ste obavezni objaviti te informacije ovdje." msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "Uvjeti objavljivanja industrijskih regulativa" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "Ako vaša web-stranica pruža uslugu koja sadrži automatsko donošenje odluka - " "na primjer, omogućavanje klijentu prijavu za kredit, ili agregiranje " "njihovih podataka u oglašivački profil - morate navesti da se to aktivno " "događa, navesti informacije o tome kako se koriste te informacije, koje " "odluke se donose s agregiranim podacima i koje prava ima korisnik nad " "odlukama napravljenim bez ljudske intervencije." msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "" "Koje automatsko donošenje odluka i/ili profiliranje radimo s korisničkim " "podacima" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "Ako vaša web-stranica prima podatke o korisnicima od trećih strana, " "uključujući oglašivače, morate uvrstiti ovu informaciju u sekciju vaših " "pravila privatnosti koja se bavi podacima trećih strana." msgid "What third parties we receive data from" msgstr "Od kojih trećih strana primamo podatke" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate objasniti koje procedure imate pripremljene u slučaju " "povrede podataka, potencijalnih ili stvarnih, kao što su interni sustav " "obavještavanja, kontakt mehanizmi, ili nagrade za pronalazak grešaka koda." msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "Kakve procedure imamo pripremljene u slučaju povrede podataka" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate objasniti koje ste mjere poduzeli kako bi zaštitili " "podatke svojih korisnika. Ovo može sadržavati tehničke mjere kao što su " "nekripcija; sigurnosne mjere kao što su dvo-faktorska autentifikacija; i " "mjere kao što su treniranje osoblja za zaštitu podataka. Ako ste proveli " "Procjenu učinaka privatnosti, možete to navesti ovdje." msgid "How we protect your data" msgstr "Kako štitimo vaše podatke" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "Ako koristite web-stranicu za komercijalnu namjenu i upuštate se u " "kompleksnije prikupljanje ili obrađivanje osobnih podataka, trebate to " "navesti u pravilima privatnosti uz sve ostale informacije koje smo prethodno " "naveli." msgid "Additional information" msgstr "Dodatne informacije" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate navesti kontakt metodu specifičnu za brigu o " "privatnosti. Ako ste obavezni imati Službenika za zaštitu podataka, ovdje " "navedite njihovo ime i kompletne kontakt podatke." msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "" "Komentari posjetitelja mogu se provjeriti putem automatske usluge za " "otkrivanje neželjene pošte." msgid "Edit contact information" msgstr "Uredite kontakt informacije" msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "Europski zakoni o zaštiti podataka zahtijevaju da podaci o europskim " "stanovnicima koji su preneseni izvan Europske unije budu čuvani s istim " "standardima kao da su podaci unutar Europe. Uz navođenje gdje se podaci " "šalju, trebate opisati kako se brinete da su ovi standardi ispunjeni bilo od " "vas ili od pružatelja usluga treće strane koje koristite, bilo da je to kroz " "dogovor kao što je Privacy Shield, klauzule u vašim ugovorima ili vezivanjem " "korporativnih pravila." msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate navesti sve transfere podataka web-stranice izvan " "Europske unije i opisati na koji su način ti podaci zaštićeni po europskim " "standardima o zaštiti osobnih podataka. Ovo može uključivati vaš web " "hosting, smještaj podataka u oblaku, ili druge servise trećih strana." msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "Ako imate račun na ovoj web-stranici, ili ste pisali komentare, možete " "zatražiti primanje izvozne datoteke osobnih podataka koje imamo o vama, " "uključujući sve podatke koje ste nam dostavili. Također možete zatražiti " "brisanje svih osobnih podataka koje imamo o vama. Ovo ne uključuje bilo koje " "podatke koje smo obavezni držati za administrativne, pravne ili sigurnosne " "namjene." msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate objasniti koja prava vaši korisnici imaju nad svojim " "podacima i kako se mogu pozvati na ta prava." msgid "What rights you have over your data" msgstr "Koja prava imate nad svojim podacima" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "Za korisnike koji se registriraju na našoj web-stranici (ako ih ima), mi " "također pohranjujemo osobne podatke koje navedu u njihovim korisničkim " "profilima, Svi korisnici mogu vidjeti, urediti, ili obrisati svoje osobne " "podatke u bilo koje vrijeme ( osim što ne mogu promijeniti svoje korisničko " "ime). Administratori web-stranice također mogu vidjeti i urediti te " "informacije." msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "Ako napišete komentar, komentar i njegovi meta podaci su sačuvani zauvijek. " "To je zato da možemo automatski prepoznati i odobriti buduće komentare, " "umjesto da ih držimo na čekanju za odobrenje." msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate objasniti koliko dugo čuvate osobne podatke " "prikupljene ili obrađene od strane web-stranice. Vaša obaveza je napraviti " "raspored koliko dugo ćete čuvati svaki set podataka i zašto ga čuvate, te " "informacije ne trebaju biti navedene ovdje. Na primjer, možda želite " "napisati da čuvate unose kontakt forme šest mjeseci, zapise analitike godinu " "dana i zapise o prodaji kupcima deset godina." msgid "How long we retain your data" msgstr "Koliko dugo čuvamo vaše podatke" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "" "Po izvornim postavkama WordPress ne dijeli bilo koje osobne podatke s ikome." msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate imenovati i navesti sve pružatelje usluga s kojima " "dijelite podatke web-stranice, uključujući partnere, servise temeljene u " "oblaku, servise za obradu plaćanja, pružatelje usluga trećih strana, i " "navesti koje podatke dijelite s njima i zašto. ako je moguće stavite " "poveznicu do njihovih pravila privatnosti." msgid "Who we share your data with" msgstr "S kime dijelimo vaše podatke" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "Po izvornim postavkama WordPress ne skuplja bilo kakve analitičke podatke. " "Međutim, mnogi hosting računi skupljaju neke anonimne analitičke podatke. " "Moguće je da ste instalirali WordPress dodatak koji pruža uslugu analitike. " "U tom slučaju, ovdje dodajte informacije iz tog dodatka." msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "U ovoj podsekciji trebate navesti analitičke pakete koje koristite, kako se " "korisnici mogu isključiti iz analitičkog praćenja i poveznica do Pravila " "privatnosti pružatelja usluga analitike, ako postoji." msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "Ove web-stranice možda prikupljaju podatke o vama, koriste kolačiće, imaju " "ugrađeno dodatno praćenje od trećih strana, i nadgledaju vašu interakciju s " "tim ugrađenim sadržajem, uključujući praćenje vaše interakcije s ugrađenim " "sadržajem ako imate račun i prijavljeni ste na web-stranici." msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "Članci na ovoj web-stranici mogu sadržavati ugrađeni sadržaj (npr. video, " "slike, članke, itd.). Ugrađeni sadržaj sa drugih web-stranica ponaša se " "istovjetno kao da je posjetitelj posjetio tu drugu web-stranicu." msgid "Embedded content from other websites" msgstr "Ugrađeni sadržaj s drugih web-stranica" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "Ako uredite ili objavite članak, dodatni kolačić biti će spremljen u vašem " "pregledniku. Ovaj kolačić ne sadrži osobne podatke i samo ukazuje na ID " "objave članka koji ste upravo uredili. Kolačić istekne nakon 1 dana." msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "Kada se prijavite, također ćemo postaviti nekoliko kolačića kako bi sačuvali " "vaše podatke o prijavi i vaše postavke zaslona. Kolačići prijave traju dva " "dana, i kolačići postavki zaslona traju godinu dana. Ako odaberete "" "Zapamti me", vaša prijava će trajati dva tjedna. Ako se odjavite s " "računa, kolačići prijave biti će uklonjeni." msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "Ako imate račun i prijavite se na ovu web-stranicu, postaviti ćemo " "privremeni kolačić kako bi utvrdili prihvaća li vaš preglednik kolačiće. " "Ovaj kolačić ne sadrži osobne podatke i briše se kada ugasite preglednik." msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "Ako napišete komentar na našoj web-stranici, možete odabrati da spremite " "ime, adresu e-pošte i web-stranicu u kolačiće. Ovo je kako bi vam olakšali " "ponovno komentiranje, da ne morate ponovno unositi te informacije. Ovi " "kolačići traju godinu dana." msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "U ovoj podsekciji trebate navesti kolačiće koje koristi vaša web-stranica, " "uključujući i one koje postave vaši dodaci, društvene mreže i analitika. " "Navedeni su kolačići koje WordPress instalira po izvornim postavkama." msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "Po izvornim postavkama WordPress ne sadrži kontakt formu. Ako koristite " "dodatak za kontakt formu, upotrijebite ovu podsekciju kako bi naveli koje " "osobne podatke spremate kada kontakt forma upotrijebi za kontaktiranje, i " "koliko dugo čuvate te podatke. Na primjer, možete navesti da čuvate poslane " "podatke iz kontakt forme određeno vrijeme zbog usluga korisnicima, ali ne " "koristite podatke poslane kroz kontakt formu za marketinšku namjenu." msgid "Contact forms" msgstr "Kontakt forme" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "Ako prenesete sliku na web-stranicu, trebali bi izbjegavati prijenos slika " "koje imaju ugrađene podatke o lokaciji (EXIF GPS). Posjetitelji web-stranice " "mogu ih preuzeti i izdvojiti bilo koje podatke o lokaciji iz slika sa web-" "stranice." msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "U ovoj podsekciji trebate navesti koje informacije mogu biti objelodanjene " "od strane korisnika koji mogu prenositi medijske zapise. Obično su svi " "medijski zapisi javno dostupni." msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "Moguće je da je anonimiziran string kreiran iz vaše adrese e-pošte (koji se " "također zove hash) dostavljen Gravatar servisu kako bi provjerili da li ga " "koristite. Pravila privatnosti Gravatar servisa dostupna su ovdje: https://" "automattic.com/privacy/. Nakon odobrenja vašeg komentara, vaša profilna " "slika je javno vidljiva u kontekstu vašeg komentara." msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "Kada posjetitelji napišu komentar na web-stranici mi prikupljamo podatke " "prikazane u formi komentara, i također IP adresu posjetitelja kao i string " "korisničkog agenta preglednika kako lakše detektirali spam." msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "U ovok podsekciji trebate navesti koje informacije se prikupljaju kroz " "komentare. Podatke koje WordPress prikuplja po izvornim postavkama već su " "navedeni." msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "Po izvornim postavkama WordPress ne prikuplja bilo koje osobne podatke o " "posjetiteljima, samo prikuplja podatke prikazane zaslonu korisničkog profila " "kod registriranih korisnika. Međutim, neki od vaših dodataka mogu " "prikupljati osobne podatke. Ispod trebate navesti relevantne podatke." msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "Osobni podaci nisu samo kreirani od korisničke interakcije s vašom web-" "stranicom. Osobni podaci su također generirani iz tehničkih procesa kao što " "su kontakt forme, komentari, kolačići, analitika i ugrađeni sadržaji trećih " "strana." msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "Osim što trebate navesti koje osobne podatke prikupljate, trebate napisati " "zašto ih prikupljate. Ova objašnjenja moraju sadržavati zakonske osnove za " "vaše prikupljanje i čuvanje tih podataka ili aktivni pristanak koje je " "korisnik dao." msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "" "Također trebate navesti bilo koje prikupljanje i čuvanje osjetljivih osobnih " "podataka, kao što su podaci vezani za zdravlje." msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "U ovoj podsekciji trebate navesti koje osobne podatke prikupljate od " "korisnika i posjetitelja web-stranice. Ovo može uključivati osobne podatke, " "kao što su ime, adresa e-pošte, osobne postavke korisničko računa; " "transakcijske podatke kao što su informacije o kupovini; i tehničke podatke, " "kao što su informacije o kolačićima." msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "Koje osobne podatke prikupljamo i zašto" msgid "Our website address is: %s." msgstr "Adresa naše web-stranice je: %s." msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "Količina informacija koje ste obavezni prikazati varirati će ovisno o vašim " "lokalnim i nacionalnim poslovnim regulativama. Možete biti, na primjer, " "obavezni prikazati fizičku adresu, registriranu adresu, ili registracijski " "broj vašeg poduzeća." msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "U ovoj sekciji trebate navesti URL vaše web-stranice, kao i ime poduzeća, " "organizacije, ili individualca iza web-stranice, i točne kontakt informacije." msgid "Suggested text:" msgstr "Predloženi tekst:" msgid "Who we are" msgstr "Tko smo mi" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "Vaša je odgovornost napisati sveobuhvatna pravila privatnosti pazeći da " "reflektira sve nacionalne i međunarodne pravne zahtjeve privatnosti i da " "vodite svoja pravila ažurnim i ispravnim." msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "Uredite sadržaj svojih pravila privatnosti, pazeći da obrišete sažetke i " "dodate potrebne informacije iz vaše teme i dodataka. Kada objavite stranicu " "pravila privatnosti, ne zaboravite ju postaviti u izbornik." msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "Predložak sadrži prijedloge sekcija koje će vam trebati. Ispod zaglavlja " "svake sekcije pronaći ćete kratki sažetak o sastavu informacije koje trebate " "pružiti, što će vam pomoći započeti. Neke sekcije sadržavaju predloške " "sadržaja Pravila, druge ćete trebati popuniti s informacijama iz vaše teme i " "dodataka." msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "" "Ovaj tekstualni predložak pomoći će vam kreirati pravila privatnosti za vašu " "web-stranicu." msgid "Source: %s" msgstr "Izvor: %s" msgid "Updated %s." msgstr "Ažurirano %s." msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "" "Deaktivirali ste ovaj dodatak na %s i možda više ne trebate ova pravila " "privatnosti." msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "Kopiraj predloženi tekst pravila od %s." msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "Trebate li pomoć u sastavljanju nove stranice Pravila o privatnosti? Provjerite naš vodič%3$s za preporuke o sadržaju koji bi " "trebalo uključiti, zajedno s pravilima koja predlažu vaši dodaci i teme." msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(otvara se na novoj kartici)" msgid "Removed %s." msgstr "Uklonjeno %s." msgid "Export CSV" msgstr "Izvezi CSV" msgid "Contact" msgstr "kontakt" msgid "Add Field" msgstr "Dodaj polje" msgid "Contact form fields" msgstr "Polja kontakt forme" msgid "Which email address should we send the submissions to?" msgstr "Na koju se adresu e-pošte trebaju poslati poruke/prijave?" msgid "What would you like the subject of the email to be?" msgstr "Kakav naslov za poruku e-poštu želite?" msgid "Contact form information" msgstr "Informacije kontakt forme" msgid "Delete Field" msgstr "Obriši polje" msgid "Add new option..." msgstr "Dodaj novu opciju..." msgid "Form Field" msgstr "Polje forme" msgid "Add contact form" msgstr "Dodaj kontakt formu" msgid "contact form" msgstr "kontakt forma" msgid "Delete Option" msgstr "Obriši opciju" msgid "" "Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your " "changes?" msgstr "Sigurno želite prestati uređivati ovu formu bez spremanja promjena?" msgid "" "Edit or preview your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "Uredite ilir pretpregledajte " "sadržaj stranice vaših Pravila privatnosti." msgid "Use This Page" msgstr "Upotrijebi ovu stranicu" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "Odaberite stranicu Pravila privatnosti" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "Promijenite vašu stranicu Pravila privatnosti" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "Također preporučujemo pregledavanje vaših pravila privatnosti s vremena na " "vrijeme, posebno nakon postavljanja ili ažuriranja bilo koje teme ili " "dodatka. Moguće su promjene ili nove predložene informacije koje trebate " "uzeti u obzir i uključiti i u vaša pravila privatnosti." msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "Međutim, vaša je odgovornost da ispravno upotrijebite te resurse, kako bi " "pružili informacije koje vaša pravila privatnosti zahtijevaju, i da te " "informacije držite ažurnima i točnim." msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "" "Nova stranice sadržavati će pomoć i sugestije za vaša pravila privatnosti." msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "" "Ako već imate stranicu pravila privatnosti, odaberite ju ispod. Ako nemate, " "kreirajte ju." msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "Kao vlasnik web-stranice, moguće je da postoji potreba da provodite " "nacionalne i internacionalne zakone o privatnosti. Na primjer, moguće je da " "trebate kreirati i napraviti dostupnim Pravila privatnosti." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or restore the current page." msgstr "" "Trenutno odabrana stranica pravila privatnosti je u smeću. Kreirajte ili " "odaberite novu stranicu pravila privatnosti ili vratite " "trenutnu stranicu." msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "" "Trenutno odabrana stranica pravila privatnosti ne postoji. Kreirajte ili " "odaberite novu stranicu." msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "Nije moguće kreirati stranicu pravila privatnosti." msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!" msgstr "" "Pravila privatnosti je uspješno ažurirana. Ne zaboravite ažurirati vaše izbornike!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za upravljanje privatnošću na ovoj web-stranici." msgid "Dismiss all" msgstr "Odbaci sve" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "Ograniči grupu rezultata na korisnike koji su autori." msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za izvršiti upit o korisnicima koristeći ovaj " "parametar." msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "Može li se ili ne vidjeti vrsta objave." msgid "Just now" msgstr "upravo sad" msgid "Menu items list" msgstr "Lista stavki izbornika" msgid "Menu item list navigation" msgstr "Navigacija liste stavki izbornika" msgid "Filter menu items list" msgstr "Filter liste stavki izbornika" msgid "Menu section list" msgstr "Lista sekcija izbornika" msgid "Menu section list navigation" msgstr "Navigacija liste sekcija izbornika" msgid "Menu item labels list" msgstr "Lista stavki izbornika" msgid "Menu item label list navigation" msgstr "Etiketa navigacije liste stavki izbornika" msgid "Publication Date" msgstr "Datum publikacije" msgid "XML News Sitemap" msgstr "XML News mapa stranica" msgid "XML Video Sitemap" msgstr "XML Video mapa stranica" msgid "Page URL" msgstr "URL stranice" msgid "XML Image Sitemap" msgstr "XML mapa stranica slika" msgid "Sitemap URL" msgstr "URL mape stranice" msgid "XML Sitemap Index" msgstr "XML Index mape stranica" msgid "Sitemap Interval" msgstr "Interval mape stranica" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML Mapa stranice" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "The requested URL is not an embed." msgstr "Zatraženi URL nije ugradbeni kod (embed)." msgid "Only one embed can be rendered at a time." msgstr "Može se iscrtati samo jedan po jedan ugradbeni kod (embed)." msgid "The embed_url parameter must be a valid URL." msgstr "Parametar embed_url mora biti ispravan URL." msgid "Your token must have permission to post on this blog." msgstr "Vaš token mora imati dopuštenje za objave na ovom blogu." msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "Također prikazuje označene objave izvan područja Istaknutog sadržaja." msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "Ne prikazuj oznaku u detaljima objave i oblaku oznaka." msgid "< Clear Filters" msgstr "< Očisti filtere" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "Vrste objava" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "Godina ažuriranja" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "Mjesec ažuriranja" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "Godina" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "Mjesec" msgid "" "Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of " "the page." msgstr "" "Automatski učitava sljedeću objavu kada se čitatelj približi dnu stranice." msgid "" "Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive " "notifications of new content by email." msgstr "" "Omogućuje čitateljima da se pretplate na vaše objave ili komentare, i " "primaju obavijesti o novom sadržaju putem e-pošte." msgid "" "Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts." msgstr "" "Omogućuje registriranim korisnicima prijavu na vašu web-stranicu koristeći " "WordPress.com račun." msgid "Removes spam from comments and contact forms." msgstr "Uklanja spam iz komentara i kontakt formi." msgid "" "Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with " "various services." msgstr "" "Pruža neophodne skrivene oznake potrebne za verifikaciju vaše WordPress web-" "stranice s različitim servisima." msgid "" "Allows you to publish new posts by sending an email to a special address." msgstr "" "Omogućuje vam objavljivanje novih objava slanjem e-pošte na specijalnu " "adresu." msgid "" "Protects your site from traditional and distributed brute force login " "attacks." msgstr "" "Štiti vašu web-stranicu od tradicionalnih i distribuiranih napada sirovom " "snagom na formu za prijavu." msgid "" "Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress." "com profile, and the Reader." msgstr "" "Dodajte alatnu traku s poveznicama na sve vaše web-stranice, obavijestima, " "vašim WordPress.com profilom i Čitačem." msgid "" "Displays information on your site activity, including visitors and popular " "posts or pages." msgstr "" "Prikazuje informacije o aktivnosti vaše web-stranice, uključujući " "posjetitelje i popularne objave ili stranice." msgid "" "Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that " "includes social media login options." msgstr "" "Zamjenjuje standardnu WordPress formu za komentare s novim sistemom za " "komentiranje koji uključuje prijavu putem društvenih mreža." msgid "The link you followed has expired." msgstr "Poveznica koju ste slijedili je istekla." msgid "You need a higher level of permission." msgstr "Potrebna viša razina dopuštenja." msgid "The secret parameter is missing" msgstr "Nedostaje tajni parametar" msgid "Unexpected hostname" msgstr "Neočekivani hostname" msgid "Unexpected response" msgstr "Neočekivani odgovor" msgid "Invalid JSON" msgstr "Neispravni JSON" msgid "The response parameter is invalid or malformed" msgstr "Parametar odogovora je neispravan ili pogrešno unesen" msgid "The secret parameter is invalid or malformed" msgstr "Tajni parametar je neispravan ili pogrešno unesen" msgid "Page trashed." msgstr "Stranice je premještena u smeće" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "Možda želiš slijediti našu pretpostavku: {{button}}Odaberi " "%(timezoneName)s{{/button}}" msgid "You have blocked this site." msgstr "Blokirali ste ovu stranicu." msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "Odblokiraj kako bi ponovo vidio objave s {{em}}%s{{/em}}." msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines" msgstr "Omogući SEO alate kako bi optimizirao svoju stranicu za tražilice" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} was added to your site. We have " "set everything up for you, but it may take a little while to start working." msgstr "" "Tvoja domena {{strong}}%(domain)s{{/strong}} je dodana na tvoju stranicu. " "Sve smo ti namjestili, ali može potrajati prije nego što proradi." msgid "" "Follow the instructions below to finish setting up your domain " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgstr "" "Slijedi upute ispod kako bi završio namještanje svoje domene " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}." msgid "Set up Jetpack" msgstr "Postavite Jetpack" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve besplatne mogućnosti{{/a}}" msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve Osobne mogućnosti{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve Premium mogućnosti{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Neograničeno{{/strong}} posluživanje videja" msgid "" "Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, " "enhanced with rich stats and unlimited storage space. " msgstr "" "Lagan video prijenos i brzo, čisto i prilagodljiv prikazivač videja, " "nadograđen s bogatom statistikom i neograničenim prostorom. " msgid "Site Monetization" msgstr "Unovčavanje stranice" msgid "" "Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal " "buttons, and more." msgstr "" "Neka tvoja stranica radi i donosi prihode od oglasa, lakih za dodati PayPala " "gumbi i puno više." msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage." msgstr "" "Automatske dnevne sigurnosne kopije cijele stranice, s neograničenom, " "WordPress optimiziranom sigurnosnom pohranom." msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "Pozovi" msgid "Try our new backup service" msgstr "Isprobaj našu novu uslugu sigurnosne kopije" msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time." msgstr "" "Sigurnosne kopije u realnom vremenu s obnovom putem jednog klika za bilo " "koji događaj." msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site." msgstr "Imaš problema sa spajanje? Probaj otići nazad i premotati stranicu." msgid "Unset Preference" msgstr "Odznači postavku" msgid "Preferences" msgstr "Postavke" msgid "No Preferences" msgstr "Bez postavke" msgid "Clear All Accepted" msgstr "Očisti sve prihvaćeno" msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?" msgstr "Jesi li siguran da želiš očistiti sve prihvaćene pozivnice?" msgid "Your site address can only contain letters and numbers." msgstr "Adresa stranice možemo samo sadržavati slova i brojeve." msgid "" "Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be " "available." msgstr "" "Jednom kada promjeniš, trenutno adresa %(currentDomainName)s neće više biti " "dostupna." msgid "Check the box to confirm" msgstr "Označi da bi potvrdio" msgid "Which type of business are you?" msgstr "Koji si tip biznisa?" msgid "Physical Location or Service Area" msgstr "Fizička lokacija ili Područje usluge" msgid "" "Your business has a physical location customers can visit, or provides goods " "and services to local customers, or both." msgstr "" "Tvoja tvrtka ima fizičku lokaciju koju mušterije mogu posjetiti ili pruža " "dobra i usluge lokalnim mušterijama ili oboje." msgid "Create Listing" msgstr "Napravi moju objavu" msgid "Online Only" msgstr "Samo online" msgid "automated taxes" msgstr "automatizirane porezne stavke" msgid "Performance" msgstr "Performanse" msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "" "Za vašu web-stranicu se kreira sigurnosna kopija u realnom vremenu i " "regularno se skenira za sigurnosne prijetnje." msgid "Continue setup" msgstr "Nastavi instalaciju" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s već uređuje ovaj set promjena. Želite li preuzeti uređivanje?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s već uređuje ovaj set promjena. Pričekajte dok ne završi kako bi unijeli " "promijene. Vaš zadnji set promjena je automatski spremljen." msgid "Customer:" msgstr "Kupac:" msgid "Job Listings" msgstr "Lista poslova" msgid "Purchase note" msgstr "Napomena uz kupovinu" msgid "Items" msgstr "Stavke" msgid "Mastercard" msgstr "MasterCard" msgid "Shipping Label" msgstr "Oznaka za dostavu" msgid "This field is required" msgstr "Ovo polje je obavezno" msgid "Select none" msgstr "Odznači sve" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "Lokacije koje nisu pokrivene drugim zonama" msgid "%s review marked as spam." msgid_plural "%s reviews marked as spam." msgstr[0] "%s recenzija označena kao spam." msgstr[1] "%s recenzije označene kao spam." msgstr[2] "%s recenzija označeno kao spam." msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "Newfoundland and Labrador" msgid "District Of Columbia" msgstr "District Of Columbia" msgid "Create a product" msgstr "Kreiraj proizvod" msgid "Shipping settings" msgstr "Postavke Dostave" msgid "Average rating" msgstr "Prosječna ocjena" msgid "On-hold" msgstr "Na čekanju" msgid "Cash on delivery" msgstr "Plaćanje prilikom preuzimanja" msgid "Street address" msgstr "Ulica" msgid "Province" msgstr "Županija" msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" msgid "No categories found" msgstr "Nema pronađenih kategorija" msgid "No products found." msgstr "Nema pronađenih proizvoda." msgid "Store Address" msgstr "Adresa trgovine" msgid "Average order value." msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe." msgid "Total tax" msgstr "Ukupan iznos poreza" msgid "Tax rate." msgstr "Porezna stopa." msgid "Zone name" msgstr "Naziv zone" msgid "Add shipping method" msgstr "Dodaj metodu dostave" msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "Važeći kupon za besplatnu dostavu" msgid "Add shipping zone" msgstr "Dodaj zonu dostave" msgid "Minimum order amount" msgstr "Minimalan iznos narudžbe" msgid "Free shipping requires..." msgstr "Besplatna dostava zahtijeva..." msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "Minimalni iznos narudžbe I kupon" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "Minimalni iznos narudžbe ILI kupon" msgid "A minimum order amount" msgstr "Minimalni iznos narudžbe" msgid "Shipping zone order." msgstr "Poredak zona dostave" msgid "Shipping zone name." msgstr "Naziv zone dostave" msgid "Shipping Zone" msgstr "Zona Dostave" msgid "Shipping method(s)" msgstr "Načini dostave" msgid "Live Secret Key" msgstr "Live Secret Key" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgid "Routing number" msgstr "Routing Number" msgid "Bank name" msgstr "Naziv banke" msgid "Account name" msgstr "Naziv računa" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "Account number" msgstr "Broj računa" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" msgid "Failed order" msgstr "Neuspjela narudžba" msgid "\"From\" address" msgstr "\"Od\" adresa" msgid "Cancelled order" msgstr "Otkazana narudžba" msgid "Refunded order" msgstr "Refundirana narudžba" msgid "Processing order" msgstr "Narudžba u obradi" msgid "Completed order" msgstr "Završena narudžba" msgid "New account" msgstr "Novi račun" msgid "No pending reviews" msgstr "Nema recenzija na čekanju." msgid "No approved reviews" msgstr "Nema odobrenih recenzija" msgid "Search Reviews" msgstr "Pretraži Recenzije" msgid "Product sale price." msgstr "Snižena cijena proizvoda." msgid "Percentage discount" msgstr "Popust u postotcima" msgid "Free Shipping" msgstr "Besplatna dostava" msgid "Add your first product" msgstr "Dodajte svoj prvi proizvod " msgid "Edit product" msgstr "Uredi proizvod" msgid "SKU:" msgstr "SKU:" msgid "Weight" msgstr "Težina" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "Dozvoli, ali obavijesti kupca" msgid "Inventory" msgstr "Inventar" msgid "Search products" msgstr "Pretraži proizvode" msgid "No product categories exist." msgstr "Ne postoje kategorije proizvoda." msgid "Search orders" msgstr "Pretraži narudžbe" msgid "Fee" msgstr "Naknada" msgid "Tax" msgstr "Porez" msgid "Quantity" msgstr "Količina" msgid "Refunded" msgstr "Refundirano" msgid "Copy billing address" msgstr "Kopiraj adresu za naplatu" msgid "Add fee" msgstr "Dodaj naknadu" msgid "Load shipping address" msgstr "Učitaj adresu za dostavu" msgid "Shipping details" msgstr "Podaci za dostavu" msgid "Add note" msgstr "Dodaj napomenu" msgid "Orders" msgstr "Narudžbe" msgid "Edit order" msgstr "Uredi narudžbu" msgid "Add a product" msgstr "Dodaj proizvod" msgid "Set up payments" msgstr "Podesite naplatu" msgid "WooCommerce Services" msgstr "WooCommerce servisi" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe Gateway" msgid "Store setup" msgstr "Postavljanje trgovine" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "Učitaj prethodne komentare od %(commenterName)s i drugih" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "Učitaj prethodne komentare od %(commenterName)s" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "Učitaj prethodni komentar od %(commenterName)s" msgid "" "Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your " "website to life." msgstr "" "Jetpack Professional pruža dizajn, alate i podršku kako bi pokrenulu tvoju " "stranicu." msgid "" "The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - " "%4$d" msgstr "" "Prijetnja poznata kao %1$s je nađena u %2$s oko linija %3$d - %4$d" msgid "" "A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, " "which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting " "malware, or otherwise malicious" msgstr "" "URL je na ovoj stranici je označen od strane Google Sigurnog Pretraživanja, " "koje pokušava identificirati stranice koje bi mogle biti lažne, sadržavati " "opasan sadržaj ili biti općenito loše" msgid "" "The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this " "file you should review it and replace it" msgstr "" "WordPress osnovna datotkea %1$s je modificirana; ukoliko nisi sam to " "učinio, trebao bi ju pregledati i zamijeniti" msgid "" "%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should " "update or uninstall it, and consider enabling autoupdates" msgstr "" "%1$s %2$s ima poznati propust u veziji %3$s; trebao bi ju ažurirati " "ili obrisati, također razmotri omogućavanje automatskog ažuriranja" msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s" msgstr "Prijetnja poznata kao %1$s se više ne nalazi u %2$s: %3$s" msgid "" "URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database" msgstr "" "URL s ove stranice se više ne nalazi u bazi Google Sigurnog Pretraživanja" msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s" msgstr "WordPress osnovna datoteka %1$s više nije modificarana: %2$s" msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s" msgstr "Dodatak u %1$s više nije ugrožena: %2$s" msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly." msgstr "Kupovina upravljanja nije moguća. Molimo probajte kasnije." msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Poveži se na WordPress.com " msgid "Notify me of new posts" msgstr "Obavijesti me o novih objavama" msgid "Browser Info" msgstr "Informacija o pregledniku" msgid "Email me new posts" msgstr "Pošalji mi nove objave emailom" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "(Forumi podrške) Informacija o pregledniku" msgid "Browser details for the support forums" msgstr "Detalji preglednika za forume podrške" msgid "%s participant" msgid_plural "%s participants" msgstr[0] "%s sudionik" msgstr[1] "%s sudionika" msgstr[2] "%s sudionika" msgid "" "Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following " "link:" msgstr "" "Saznaj više o premještanju domene na WordPress.com na sljedećoj poveznici:" msgid "" "We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 " "business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "Vratili smo %1$s za prijenos domene za \"%2$s\". Može potrajati 7-10 radnih " "dana da bi se to vidjelo na tvom računu." msgid "" "Learn more about transferring a domain to WordPress.com." msgstr "Saznaj više o prijenosu domena na WordPress.com." msgid "" "If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. " "The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the " "instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative " "contact." msgstr "" "Ukoliko još uvijek želiš prenijeti domenu, možeš započeti prijenos ponovo. " "Prijenos će biti potvrđen u roku pet dana. Obavezno slijedi upute u " "potvrdnom emailu, koji je poslan na administrativni konktakt domene." msgid "" "We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "Vratili smo %1$s za prijenos domene za %3$s. " "Može potrajati 7-10 dana da bi se to vidjelo na tvom računu." msgid "" "You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not " "confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to " "your domain." msgstr "" "Zatražio si prijenos domena %s na WordPress.com. Prijenos nije pravovremeno " "potvrđen pa je automatski otkazan. Nije bilo promjene na tvojoj domeni." msgid "%s domain transfer cancelled" msgstr "Prijenos domene %s je otkazan" msgid "%s domain transfer cancelled and refunded" msgstr "Prijenos domene %s je otkazan i vraćena su sredstva" msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s." msgstr "Ova opcija je premještena. Možeš ju urediti %1$sovdje%2$s." msgid "Portfolio trashed" msgstr "Portfolio premješten u smeće" msgid "Testimonial trashed" msgstr "Preporuka je premještena u smeće" msgid "Post trashed" msgstr "Objava je premještena u smeće" msgid "Page trashed" msgstr "Stranice je premještena u smeće" msgid "Portfolio scheduled" msgstr "Portfolio je tempiran" msgid "Testimonial scheduled" msgstr "Preporuka je tempirana" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s scheduled" msgstr "%s je tempiran" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s restored" msgstr "%s je obnovljen" msgid "Portfolio restored" msgstr "Portfolio je obnovljen" msgid "Testimonial restored" msgstr "Preporuka je obnovljen" msgid "Post restored" msgstr "Objava je obnovljena" msgid "Page restored" msgstr "Stranica je obnovljena" msgid "Portfolio published" msgstr "Portfolio je objavljen" msgid "Testimonial published" msgstr "Preporuka je objavljena" msgid "Portfolio modified" msgstr "Portfolio je uređen" msgid "Post modified" msgstr "Objave je uređena" msgid "Testimonial modified" msgstr "Preporuka je uređena" msgid "Page modified" msgstr "Stranica je uređena" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "%s je obrisan" msgid "Portfolio deleted" msgstr "Portfolio je obrisan" msgid "Testimonial deleted" msgstr "Preporuka je obrisana" msgid "Post deleted" msgstr "Objava je obrisana" msgid "Page deleted" msgstr "Stranica je obrisana" msgid "" "Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:" msgstr "" "Ne rezultira svaki prikazani oglas s plaćenim prikazivanje. To se može " "dogoditi u sljedećim situacijama:" msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing." msgstr "Posjetitelj aktivno blokira oglase." msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser." msgstr "" "Posjetitelj napusti tvoju stranicu prije nego što se oglasi uspiju učitati u " "njihovim preglednicima." msgid "" "There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to " "display their ad." msgstr "" "Nije bilo oglašivača koji bi se natjecali za veću cijenu od minimalne za " "prikaz njihovog oglasa." msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers." msgstr "Zarada ovisi o ponudi cijena oglašivača." msgid "Ads Served" msgstr "Oglasa posluženo" msgid "Foreign Individual" msgstr "Strani državljanin" msgid "" "We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer " "of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "Poslali smo email na {{strong}}%(email)s{{/strong}} kako bi potvrdili " "prijenos {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}Više informacija{{/a}}" msgid "Browsing tag %s" msgstr "Pregledavanje oznake %s" msgid "Browsing category %s" msgstr "Pregledavanje kategorije %s" msgid "Now click the {{editButton/}} button." msgstr "Sada klikni {{editButton/}} gumb." msgid "" "Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic " "tweaks." msgstr "" "Trebaš namjestiti sliku? Klikni {{editImageButton/}} kako bi učinili osnovne " "izmjene." msgid "" "Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!" msgstr "" "Klikni {{doneButton /}} kako bi se vratili na zbirku. Sretni prijenosi!" msgid "Just another WordPress site" msgstr "Još jedna WordPress stranica" msgid "Control how additional posts are loaded." msgstr "Uredi kako se učitavaju dodatne objave." msgid "" "Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts." msgstr "" "Učitavaj objave kako skrolaš. Onemogući kako bi se prikazao klikabilni gumb " "za učitavanje objava." msgid "" "Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. " "{{link}}Customize your site{{/link}}" msgstr "" "Tvoja stranica ima omogućen widget u \"podnožju\", pa će gumbi biti uvijek " "omogućeni. {{link}}Uredi svoju stranicu{{/link}}" msgid "Feed settings" msgstr "Postavke kanala" msgid "Display {{field /}} most recent blog posts" msgstr "Prikaz {{field /}} zadnjih objava" msgid "" "The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about " "feeds{{/link}}" msgstr "" "Broj objava za uključiti u kanal tvoje stranice. {{link}}Saznaj više o " "kanalima{{/link}}" msgid "Limit feed to excerpt only" msgstr "Ograniči kanal na samo sažetke" msgid "" "Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to " "visit your site to view the full content." msgstr "" "Omogući ovo da prikazuje samo sažetke tvog sadržaja. Korisnici će morati " "posjetiti tvoju stranicu da bi vidjeli puni sadržaj." msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed." msgstr "Domena je prenesena drugdje i nije ju moguće obnoviti." msgid "Business address" msgstr "Poslovna adresa" msgid "Theme update available" msgid_plural "Theme updates available" msgstr[0] "Dostupno je ažuriranje teme" msgstr[1] "Dostupna su ažuriranjanja tema" msgstr[2] "Dostupna su ažuriranjanja tema" msgid "Get the App" msgstr "Preuzmi Aplikaciju" msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s" msgstr "Važno! Potrebna je akcija za prijenos tvoje domene %1$s" msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s" msgstr "%(cardType)s koja završava s %(cardNum)s" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "Tvoj broj kartice je neispravan." msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site" msgstr "Ne možeš omogućiti Rewing na besplatnoj Jetpack stranici" msgid "abuse" msgstr "Zlostavljanje" msgid "accessories" msgstr "Pribor" msgid "Accountant" msgstr "Računovođa" msgid "Activism" msgstr "Aktivizam" msgid "Apparel" msgstr "Odjeća" msgid "Architecture" msgstr "Arhitektura" msgid "Army" msgstr "Vojska" msgid "Art Schools" msgstr "Umjetnička škola" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" msgid "Adventure" msgstr "Avantura" msgid "Advertising" msgstr "Oglašavanje" msgid "Agriculture" msgstr "Agrikultura" msgid "Allergies" msgstr "Alergije" msgid "Animals" msgstr "Životinje" msgid "Anime" msgstr "Anime" msgid "Affiliate" msgstr "Partneri" msgid "Antique" msgstr "Antique" msgid "Autism" msgstr "Autizam" msgid "Bakery" msgstr "Pekara" msgid "barber" msgstr "Brijač" msgid "Basketball" msgstr "Košarka" msgid "Beauty" msgstr "Ljepota" msgid "Beauty Salons" msgstr "Salon ljepote" msgid "Beer" msgstr "Pivo" msgid "Bible" msgstr "Biblija" msgid "Making" msgstr "Izrada" msgid "bookbinding" msgstr "Knjigovežštvo" msgid "Bookkeeping" msgstr "Knjigovodstvo" msgid "bread" msgstr "Kruh" msgid "Buddhism" msgstr "Budizam" msgid "Business Consultant" msgstr "Poslovni savjetnik" msgid "Cannabis" msgstr "Konoplja" msgid "Car Audio" msgstr "Auto audio" msgid "Cats" msgstr "Mačke" msgid "Ceramics" msgstr "Keramika" msgid "Charity" msgstr "Milosrđe" msgid "Christianity" msgstr "Kršćanstvo" msgid "Church" msgstr "Crkva" msgid "Cleaning Services" msgstr "Usluge čišćenja" msgid "clinic" msgstr "Klinika" msgid "clothes" msgstr "Odjeća" msgid "clothing" msgstr "Odjeća" msgid "coach" msgstr "Trener" msgid "Dancer" msgstr "Plesač" msgid "Coffee" msgstr "Kava" msgid "Coffee Shops" msgstr "Kafić" msgid "College" msgstr "Fakultet" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" msgid "commercial" msgstr "Poslovno" msgid "Expiration" msgstr "Valjanost" msgid "Faith" msgstr "Vjera" msgid "Health and beauty" msgstr "Zdravlje i ljepota" msgid "Product Reviews" msgstr "Recenzije proizvoda" msgid "Sales" msgstr "Prodaje" msgid "Reviews" msgstr "Recenzije" msgid "Storefront" msgstr "Storefront" msgid "Taxes" msgstr "Porezi" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in " "%(transferDelayInDays)s days." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} može biti preneso za %(transferDelayInDays)s " "dana." msgid "" "You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without " "transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}." msgstr "" "Ne morate čekati. Spojite svoju domenu sa svojom stranicom odmah, bez " "prijenosa. {{a}}Saznaj kako{{/a}}." msgid "" "Transferring this domain would extend the registration period beyond the " "maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred " "starting %(transferEligibleDate)s." msgstr "" "Prijenos ove domene će produžiti registracijski period van maksimalno " "dopuštenog periods od %(termMaximumInYears)d godina. Može biti prenesena " "počev od %(transferEligibleDate)s." msgid "Connect domain without transferring" msgstr "Spoji domenu bez prijenosa" msgid "Can't get the domain's lock status." msgstr "Ne možemo dohvatit status zaključavanja domene." msgid "Status unavailable" msgstr "Status je nedostupan" msgid "" "Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again." msgstr "" "Oprosti, imali smo problema pretplaćivanjem za obavijesti. Molimo probaj " "ponovo." msgid "" "Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try " "again." msgstr "Oprosti, imali smo problema odjavom od obavijesti. Probaj ponovo." msgid "No annual stats recorded for this year" msgstr "Nema zabilježenih statistika za ovu godinu" msgid "woocommerce" msgstr "woocommerce" msgid "Type of gallery." msgstr "Vrsta galerije." msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "Primaj web i mobilne obavijesti o novim objavama od ove stranice." msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "Pregledaj %(count)s komentar pod ovom objavom" msgstr[1] "Pogledaj %(count)s komentara pod ovom objavom" msgstr[2] "Pogledaj %(count)s komentara pod ovom objavom" msgid "Not right now" msgstr "Ne sada" msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "Ljudi trebaju znati što plaćaju! Dodajte kratki naslov." msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "" "Želimo se pobrinuti da dobijete uplate, zato trebate upisati adresu e-pošte." msgid "Site setup" msgstr "Postavljanje web-stranice" msgid "folder" msgstr "mapa" msgid "Custom installation script." msgstr "Prilagođena instalacijska skripta." msgid "Sub-domain Installation" msgstr "Pod-domena instalacija" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "Nije moguće definirati konstantu %s pri kreiranju mreže." msgid "Sub-directory Installation" msgstr "Pod-direktorij instalacija" msgid "" "Enter the same address here unless you want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory." msgstr "" "Ovdje upišite istu adresu osim ako želite da vaša početna " "stranica bude različita od vaše WordPress instalacijske mape." msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s već uređuje ovu objavu." msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s već uređuje ovu objavu. Želite li preuzeti uređivanje?" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "View posts by %s" msgstr "Pregledaj objave od %s" msgid "No description" msgstr "Bez opisa" msgid "Liked by %d people" msgstr "%d ljudi je označilo da im se sviđa" msgid "Liked by one person" msgstr "Jedna osoba je označila da joj se sviđa" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "Tebi i %d drugih ljudi se sviđa" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "Tebi i još jednoj osobi se sviđa" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "" "Widgeti trebaju biti registrirani koristeći %s, prije nego što se mogu " "prikazati." msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Autor: %1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "Web-stranica: %1$s (IP adresa: %2$s, %3$s)" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Svejedno želite ažurirati, iako bi moglo pokidati vašu web-stranicu?" msgid "Display ads below posts on" msgstr "Prikaži oglase ispod objava na" msgid "Additional ad placements" msgstr "Dodatna mjesta za oglase" msgid "Top of each page" msgstr "Na vrhu svake stranice" msgid "Second ad below post" msgstr "Drugi oglas ispod objave" msgid "Locked" msgstr "Zaključano" msgid "← Go to Categories" msgstr "← Povratak na Kategorije" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Najkorištenije" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← Povratak na Kategorije poveznica" msgid "Active Child Theme" msgstr "Aktivna podtema" msgid "Active Theme" msgstr "Aktivna tema" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "" "Vaša tema može prikazati izbornik na jednoj lokaciji. Odaberite koji " "izbornik želite upotrijebiti." msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "Trenutno neće moći instalirati nove teme odavde jer nedostaju SFTP podaci. " "Za sada, dodajte teme u admin području." msgid "Installation failed." msgstr "Neuspjela instalacija." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Nažalost, ne možete pretpregledati nove teme kada imate zakazane promjene " "ili promjene spremljene u obliku skice. Objavite promjene, ili pričekajte " "dok se same ne objave kako bi pretpregledali nove teme." msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "" "Tempirajte svoje promjene prilagodbe za objavu (\"da ožive\") u budućem " "datumu." msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "Početna stranica i stranica objava moraju biti različite." msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. Restore the autosave" msgstr "" "Postoji novija automatska snimka vaših promjena od ove koju " "pretpregledavate. Vrati automatsku snimku" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s je preuzeo i trenutno prilagođava." msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "Sigurno želite odbaciti neobjavljene promjene?" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "" "Izgleda da je nešto pošlo krivo. Pričekajte par sekundi i zatim pokušajte " "ponovno." msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "Vraćanje neobjavljenih promjena …" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "" "Postavljanje pretpregleda uživo. Ovo bi moglo potrajati nekoliko sekundi." msgid "Downloading your new theme…" msgstr "Preuzimanje vaše nove teme…" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Tempirano" msgid "Discard changes" msgstr "Odbaci promjene" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "Spremite promjene kako bi mogli podijeliti pretpregled." msgid "Filter themes (%s)" msgstr "Filter tema (%s)" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "Pretražite WordPress.org teme" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "Teme nisu pronađene. Pokušajte drugačiju pretragu. ili %s." msgid "Filter themes" msgstr "Filter tema" msgid "Go to theme sources" msgstr "Povratak na izbor tema" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" msgid "New version available. %s" msgstr "Dostupna nova inačica. %s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "Instaliraj i pretpregledaj temu: %s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "Pretpregled teme uživo: %s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Kreiraj novi izbornik" msgid "Create a menu for this location" msgstr "Kreiraj novi izbornik za ovu lokaciju" msgid "Customize theme: %s" msgstr "Prilagodi temu: %s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "Detalji teme: %s" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "Vrijeme je da dodate poveznice! Kliknite “%s” kako bi počeli " "dodavati stranice, kategorije i prilagođene poveznice u vaš izbornik. " "Dodajte koliko god stavki želite." msgid "Choose file" msgstr "Odaberi zapis" msgid "Choose image" msgstr "Odaberite sliku" msgid "Change audio" msgstr "Promijeni audio" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Kliknite “Dodaj novu sliku” kako bi prenijeli sliku sa vašeg " "računala. Vaša tema funkcionira najbolje s zaglavljem visine %s piksela " "— moći ćete izrezati sliku na savršenu veličinu nakon što ju prenesete." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Kliknite “Dodaj novu sliku” kako bi prenijeli sliku sa vašeg " "računala. Vaša tema funkcionira najbolje s zaglavljem širine %s piksela " "— moći ćete izrezati sliku na savršenu veličinu nakon što ju prenesete." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "Kliknite “Dodaj novu sliku” kako bi prenijeli sliku sa vašeg " "računala. Vaša tema funkcionira najbolje s zaglavljem veličine %s piksela " "— moći ćete izrezati sliku na savršenu veličinu nakon što ju prenesete." msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "Kliknite “Dodaj novu sliku” kako bi prenijeli sliku sa vašeg " "računala. Vaša tema funkcionira najbolje sa slikom koja odgovara veličini " "vašeg videa — moći ćete izrezati sliku na savršenu veličinu nakon što " "ju prenesete." msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "Tema se identificira kao matična tema. Provjerite %s zaglavlje." msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "Kreirati ćete izbornik, dodijeliti mu lokaciju, i dodati stavke u izbornik " "kao što su poveznice na stranice ili kategorije. Ako vaša tema ima više " "lokacija za izbornik, možda ćete trebati kreirati više od jednog izbornika." msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Vizualno" msgid "Create New Menu" msgstr "Stvorite novi izbornik" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Izgleda da vaša web-stranica trenutno nema izbornik. Želite ga napraviti? " "Kliknite dugme za početak." msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "" "Kliknite “Slijedeće” kako bi počeli dodavati poveznice u vaš " "novi izbornik." msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "Prikaži sve lokacije" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "Prikaži lokacije" msgid "New Menu" msgstr "Novi izbornik" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "Ako vaša tema ima widget područja, tu također možete dodati izbornike. " "Posjetite Widget panel i dodajte “widget " "Navigacijski izbornik” kako bi prikazali izbornik u bočnoj traci ili " "podnožju." msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "" "Ako vaša tema ima više izbornika, njihovo imenovanje jasnim imenima pomoći " "će vam u njihovom upravljanju." msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "Vaša tema može prikazati izbornike u %s lokaciji." msgstr[1] "Vaša tema može prikazati izbornike u %s lokacije." msgstr[2] "Vaša tema može prikazati izbornike u %s lokacija." msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "Vaša tema može prikazati izbornike u jednoj lokaciji." msgid "CSS code" msgstr "CSS kod" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "" "Ovdje dodajte svoj CSS koda kako bi prilagodili izgled i raspored vaše web-" "stranice." msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "Prilikom pretpregleda nove teme možete uređivati stavke poput widgeta i " "izbornika, i istraživati opcije teme." msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org teme" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "Tražite temu? Možete pretraživati ili pregledavati WordPress.org direktorij " "tema, instalirati i pretpregledati teme, i zatim ih aktivirati ovdje." msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "Prikazivanje detalja teme: %s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "Prikazuje se %d tema" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovu temu?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Tempiraj" msgid "Preview Link" msgstr "Pretpregled poveznice" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "" "Pogledajte kako bi izmjene izgledale uživo na web stranici, te podijelite " "pretpregled sa osobama koje ne mogu pristupiti Prilagodniku." msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s već prilagođava ovu web-stranicu. Pričekajte dok ne završe kako bi vi " "počeli prilagođavati. Vaše posljednje promjene su automatski spremljene." msgid "Share Preview Link" msgstr "Dijeli poveznicu za pretpregled" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s već prilagođava ovu web-stranicu. Želite li preuzeti?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za preuzimanje." msgid "No changeset found to take over" msgstr "Nije pronađena grupa promjena za preuzimanje" msgid "Security check failed." msgstr "Neuspjela sigurnosna provjera." msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "Nije moguće spremiti zbog %s pogrešne postavke." msgstr[1] "Nije moguće spremiti zbog %s pogrešne postavke." msgstr[2] "Nije moguće spremiti zbog %s pogrešnih postavki" msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "Navedite budući datum za raspored." msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "" "Prethodan set promjena je već objavljen. Pokušajte trenutni set promjena " "spremiti ponovno." msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "Grupu promjena uređuje drugi korisnik." msgid "View User" msgstr "Pogledajte korisnika" msgid "Install & Preview" msgstr "Instalacija i Pretpregled" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "Vjerojatno direktno uključivanje %1$s kako bi se upotrijebio %2$s. Ovo je " "jako loše. Umjesto toga, zakačite %2$s poziv u %3$s akciju." msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s ocjena)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Najkorištenije" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Tempiraj" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "Prenijeto: %s" msgid "Customization Draft" msgstr "Skica prilagodbe" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Ovo je skica vaše neobjavljene promjene prilagodbe. " "Možete uređivati, ali ne morate odmah objaviti. Biti će automatski " "objavljeno skupa s tim promjenama." msgid "Activate & Publish" msgstr "Aktiviraj i Objavi" msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "Vaše tempirane promjene su objavljene" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "Ovaj set promjena se ne može više mijenjati." msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "Onemogući označavanje sintakse tijekom uređivanja koda" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Označavanje sintakse" msgid "" "WordPress is not notifying any Update Services because " "of your site’s visibility settings." msgstr "" "WordPress ne obavještava nijedan Servis ažuriranja zbog " "postavki vidljivosti vaše web-stranice." msgid "Your homepage displays" msgstr "Vaša početna stranica prikazuje" msgid "Homepage: %s" msgstr "Početna stranica: %s" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Ova obavijest potvrđuje da je promjenjena adresa e-pošte mrežnog " "administratora na ###SITENAME###.\n" "\n" "Nova adresa e-pošte mrežnog administratora je ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Ova poruka je poslana na ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Hvala,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Ova obavijest potvrđuje da je promijenjena adresa e-pošte administratora na " "###SITENAME###.\n" "\n" "Nova adresa e-pošte administratora je ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "Ova poruka je poslana na ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Hvala,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "Preuzimanje instalacijskog paketa sa %s…" msgid "Theme installation failed." msgstr "Neuspjela instalacija teme." msgid "Plugin installation failed." msgstr "Neuspjela instalacija dodatka." msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "Preuzimanje prijevoda sa %s…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "Preuzimanje ažuriranja sa %s…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit our Privacy " "Policy." msgstr "" "Ozbiljno shvaćamo privatnost i transparentnost. Kako bi saznali više koje " "sve podatke skupljamo i kako ih koristimo, posjetite našu " "Politiku privatnosti." msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the WordPress.org stats page." msgstr "" "Ovi podaci se koriste kako bi se pružila općenita poboljšanja WordPressa, " "koja uključuju pomoću zaštiti vaše web-stranice pronalazeći i automatski " "instalirajući nova ažuriranja.Također se koristi za izračun statistike, kao " "što su prikazane na WordPress.org stranici statistike." msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "S vremena na vrijeme, vaša WordPress web-stranica može poslati podatke na " "WordPress.org — uključujući, ali nije ograničeno na — inačicu " "WordPressa koji koristite i popis instaliranih dodataka i tema." msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Ovdje se pojavljuje ovaj izbornik. Ako to želite promijeniti, odaberite " "drugu lokaciju." msgid "You are browsing %s" msgstr "Pregledavate %s" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this " "step.)" msgstr "" "(Ako planirate koristiti widget%3$s izbornik, " "preskočite ovaj korak.)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "Gdje želite prikazati ovaj izbornik?" msgid "Meridian" msgstr "Meridijan" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "" "Korištenje korisničkih nivoa je zastarjelo. Umjesto toga koristite " "korisničke mogućnosti." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Uredi galeriju" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "Dodaj slike" msgid "No images selected" msgstr "Slike nisu odabrane" msgid "Displays an image gallery." msgstr "Prikazuje galeriju slika." msgid "Custom HTML Widget" msgstr "Widget prilagođenog HTML-a" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "" "Korisnici čitača zaslona: kada ste u forms načinu rada, možda ćete trebati " "dva puta pritisnuti ESC tipku." msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "" "Kako bi se maknuli od ovog područja, pritisnite ESC tipku i zatim pritisnite " "Tab tipku." msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "U području za uređivanje Tab tipka unosi tab znak." msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "Kada koristite tipkovnicu za navigaciju:" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your user profile%3$s to work in plain text mode." msgstr "" "Polje za uređivanje automatski označava sintaksu koda. Ovo možete " "onemogućiti u vašem korisničkom profilu%3$s kako " "bi radili s običnim tekstom." msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "" "Upotrijebite Prilagođeni HTML widget kako bi dodali željeni HTML u widget " "područja." msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "" "Postoji %d greška koju morate popraviti prije nego što možete spremiti." msgstr[1] "" "Postoji %d greške koje morate popraviti prije nego što možete spremiti." msgstr[2] "" "Postoji %d greška koje morate popraviti prije nego što možete spremiti." msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Neuspjela Scrape nonce provjera. Pokušajte ponovno." msgid "Design the perfect website" msgstr "Dizajnirajte savršenu web-stranicu" msgid "Changes trashed successfully." msgstr "Izmjene su premještene u smeće." msgid "Changes have already been trashed." msgstr "Izmjene su već premještene u smeće." msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "Izmjene još nisu spremljene, nema ničeg za prebacivanje u smeće." msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "" "Problem prilikom autentifikacije. Osvježite stranicu i pokušajte opet. " msgid "Report a bug" msgstr "Prijavi grešku" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "Press This nije dostupan. Kontaktirajte administratora web-stranice." msgid "Installation Required" msgstr "Zahtjeva instalaciju" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from the main site." msgstr "" "Press This nije instaliran. Instalirajte Press This sa glavne " "web-stranice." msgid "The Press This plugin is required." msgstr "Potreban je Press This dodatak." msgid "Activate Press This" msgstr "Aktiviraj Press This" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "Aktivirajte dodatak i vratite se na Press This" msgid "Live Broadcast" msgstr "Prijenos uživo" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "Koristite preglednik koji nema uključena ili instaliran Flash player. " "Uključite Flash player dodatak ili preuzmite najnoviju inačicu sa https://" "get.adobe.com/flashplayer/" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "Skoči {1} sekundi naprijed" msgid "Bank" msgstr "Banka" msgid "New order" msgstr "Nova narudžba" msgid "Products" msgstr "Proizvodi" msgid "Order Number" msgstr "Broj narudžbe" msgid "Shipping Method" msgstr "Metoda Dostave" msgid "Refresh stats" msgstr "Osvježi statistiku" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}Dobrodošli u Rasprave.{{/strong}} Možete čitati i odgovoarati na " "sve svoje rasprave na jednom mjestu. WordPress objave koje si označio da ti " "se sviđaju ili si komentirao će se pojaviti kada budu imali novih komentara." msgid "Manage your purchases" msgstr "Upravljajte svojim kupnjama" msgid "" "For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching " "fees, etc." msgstr "" "Na primjer: ulaznice, dobrotvorne donacije, trening kurs, naknada za " "treniranje, itd." msgid "What is this payment for?" msgstr "Za što je ovo plaćanje?" msgid "Find posts to follow" msgstr "Nađi objave koji bi pratio" msgid "Welcome to Conversations" msgstr "Dobrodošli u Rasprave" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "Kada WordPress objave započnu rasprave, pojavit će se ovdje. Kako bi " "započeo, označi da ti se sviđa ili komentiraj neke objave." msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "Dodaj navigacijski izbornik u bočnu stupac." msgid "The site is not the main network site" msgstr "Web-stranica nije glavna mrežna stranica" msgid "Multi network install are not supported." msgstr "Multi network instalacija nije podržana." msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s ne može biti prazan." msgid "no title" msgstr "bez naslova" msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted." msgstr "" "API ključ ove web-stranice je nepromjenjiv (hardcoded) i ne može biti " "obrisan." msgid "The value provided is not a valid and registered API key." msgstr "Unos nije valjani registriran API ključ." msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API." msgstr "" "API ključ ove web-stranice je nepromjenjiv (hardcoded) i ne može biti " "promijenjen koristeći API." msgid "" "The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all" msgstr "" "Vremenski period za dohvaćanje statistike. Opcije: 60 dana, 6 mjeseci, sve" msgid "" "If true, show the number of approved comments beside each comment author in " "the comments list page." msgstr "" "Ako je točno, prikaži broj odobrenih komentara pokraj svakog autora " "komentara na stranici liste komentara." msgid "" "If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically " "rather than putting it in the spam folder." msgstr "" "Ako je točno, Akismet će automatski odbaciti najgori spam, bolje nego da ga " "smješta u spam mapu." msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/" msgstr "Akismet API ključ sadrži 12 znakova. Dostupan je na akismet.com/get/" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "Ovo je jezik sučelja koji vidite u cjelini na stranici WordPress.com." msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatska ažuriranja" msgid "Did you know?" msgstr "Jeste li znali?" msgid "Item" msgstr "Proizvod" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "Korisnik je kreiran, no nije dodan ovoj web stranici." msgid "That user could not be added to this site." msgstr "Ovog korisnika nije moguće dodati na web stranicu." msgid "User cannot be added to this site." msgstr "Nije moguće dodati korisnika na ovu web-stranicu." msgid "Comment discarded." msgstr "Komentar je odbačen." msgid "Site Pages" msgstr "Stranice" msgid "Share on" msgstr "Podijeli na" msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "" "Sigurno želite obrisati ovu stavku? Biti će onemogućena i uklonjena iz svih " "lokacija gdje se trenutno pojavljuje." msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Objavljeno dana" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Objavljeno u" "%title" msgid "" "Published at %4$s × %5$s" msgstr "" "Objavljeno na %4$s × %5$s" msgid "" "Published at %4$s × %5$s" msgstr "" "Objavljeno at %4$s &puta; %5$s" msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" msgid "Close Menu" msgstr "Zatvori izbornik" msgid "Shipping address" msgstr "Adresa za dostavu" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "Pogledaj oznaku '%(currentTagName)s'" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "Pogledaj popis '%(currentListName)s'" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "Izgleda da ste zalijepili HTML u karticu “Vizualno” Tekst " "widgeta. Umjesto toga možda je bolje zalijepiti vaš kod u karticu “" "Tekst”. Kao alternativu možete isprobati “Prilagođeni " "HTML” widget!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Jeste li upravo zalijepili HTML?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "Jeste li znali da sada imamo “Prilagođeni HTML” widget? Možete " "ga pronaći pogledom na listu dostupnih widgeta na ovom zaslonu. Isprobajte " "ga za dodavanje prilagođenog koda vašoj web-stranici!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “Add a Widget” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "Jeste li znali da sada imamo “Prilagođeni HTML” widget? Možete " "ga pronaći klikom na dugme “Dodaj " "widget” i pretragom za “HTML”. Isprobajte ga za " "dodavanje prilagođenog koda vašoj web-stranici!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "Novi widget Prilagođeni HTML" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "Ovaj widget možda sadržava kôd koji bi bolje funkcionirao u widgetu “" "Prilagođeni HTML”. Ako već niste, isprobajte taj widget." msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "Ovaj widget možda sadržava kod koji bi bolje funkcionirao u widgetu “" "Prilagođeni HTML”. Želite isprobati taj widget za svoj kod?" msgid "Arbitrary text." msgstr "Proizvoljni tekst." msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "Neke HTML oznake nisu dozvoljene, uključujući:" msgid "Custom HTML" msgstr "Prilagođeni HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Proizvoljni HTML kod." msgid "Monetize your site with ads" msgstr "Monetizirajte svoju web-stranicu s oglasima" msgid "Unsupported domain." msgstr "Nepodržana domena." msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain." msgstr "" "Molimo posjetite {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} kako bi potražili domenu." msgid "Simple Payments products" msgstr "Jednostavno plaćanje proizvoda" msgid "Simple Payments orders" msgstr "Jednostavno plaćanje narudžbi" msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Odspojen sa WordPress.com" msgid "Invalid price" msgstr "Neispravna cjena" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "Uključi oglase i prikaži oglas ispod svake objave" msgid "" "This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a " "PayPal account connected to a bank account." msgstr "" "Ovdje će PayPal slati vaše novce. Kako bi primili uplatu, trebate imati " "spojen PayPal račun s bankovnim računom." msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "Dopustite posjetiocima kupnju više od jedne stavke odjednom." msgid "" "Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress." "com." msgstr "" "Vaša web-stranica je trenutno u Razvojnom načinu rada, stoga se ne možete " "spojiti s WordPress.com." msgid "Conversations" msgstr "Rasprave" msgid "" "On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam " "stats." msgstr "" "Na ovoj stranici možete ažurirati vaše postavke Akismeta i vidjeti spam " "statistiku." msgid "Simple Payments" msgstr "Jednostavne naplate" msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(Samo administratori mogu vidjeti ovu poruku)" msgid "" "There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, " "and that your pictures are publicly accessible." msgstr "" "Nema slika za prikazati. Pobrinite se da je URL Flickr kanal točan, i da su " "slike javno dostupne." msgid "" "Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos." msgstr "" "Ostavite Flickr RSS URL prazno za prikaz interesantnih Flickr fotografija.." msgid "" "To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to " "the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the " "\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into " "the box above." msgstr "" "Kako bi pronašli URL Flickr kanala, otvorite vaš photostream, dodajte \"?" "details=1\" u URL i stisnite tipku enter. Pomaknite stranicu niže sve dok ne " "vidite RSS ikonu ili poveznicu \"Latest\". Desni klik na na bilo koje od tg " "dvoje i kopirajte URL. Zatim ga zalijepite u gore navedeni okvir." msgid "Social Media Icons (Deprecated)" msgstr "Ikone društvenih mreža (Ukinuto)" msgid "Go to %s" msgstr "Idi na %s" msgid "Real-time Backups" msgstr "Kopije u stvarnom vremenu" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "Automatski skeniramo tvoju stranicu za otkrivanje sigurnosnih prijetnji i " "slabosti. Detaljno ćemo pregledati svaku sumnjivu aktivnost ili kod, te " "instantno te obavijestiti o detaljima kada nešto nađemo, te pomoći ti " "riješiti sve probleme.\n" msgid "Good news!" msgstr "Dobre vijesti!" msgid "Show tag counts" msgstr "Prikaži broj oznaka" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "URL do %s video datoteke" msgid "Video Widget" msgstr "Video Widget" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Video Widget (%d)" msgstr[1] "Video Widget (%d)" msgstr[2] "Video Widget (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Uredi video" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Zamjeni video" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Dodaj video" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Prikazuje video iz medijske zbirke ili s YouTube, Vimeo, ili drugog servisa." msgid "Title for the widget" msgstr "Naslov za widget" msgid "URL to the media file" msgstr "URL do medijskog zapisa" msgid "Attachment post ID" msgstr "ID privitka objave" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Izgleda da ovo nije ispravna vrsta datoteke. Umjesto toga postavite " "poveznicu ka navedenoj datoteci." msgid "Media Widget" msgstr "Media Widget" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Media Widget (%d)" msgstr[1] "Media Widget (%d)" msgstr[2] "Media Widget (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Dodaj widget" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Uredi Media" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Zamjeni Media" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Dodaj medij" msgid "No media selected" msgstr "Media nije odabrana" msgid "A media item." msgstr "Media stavka." msgid "Image Widget" msgstr "Slikovni Widget" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Slikovni Widget (%d)" msgstr[1] "Slikovni Widget (%d)" msgstr[2] "Slikovni Widget (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliku" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Zamjeni sliku" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" msgid "Displays an image." msgstr "Prikazuje sliku." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Nije moguće predpregledati media zbog nepoznate greške." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "URL do %s audio datoteke" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Izgleda da ovo nije ispravna vrsta datoteke. Umjesto toga postavite " "poveznicu ka datoteci zvučnog zapisa." msgid "Audio Widget" msgstr "Audio Widget" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Audio Widget (%d)" msgstr[1] "Audio Widget (%d)" msgstr[2] "Audio Widget (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Uredi Audio" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Zamjeni Audio" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Dodaj audio" msgid "No audio selected" msgstr "Audio nije odabran" msgid "Displays an audio player." msgstr "Prikazuje audio reproduktor." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "Instaliraj %s" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "Sad ažuriraj %s" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s mora biti manje od ili jednako s %2$d" msgid "Theme updated!" msgstr "Tema ažurirana!" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s mora biti manje od %2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s mora biti veće od ili jednako s %2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s mora biti veće od %2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "" "Ograniči set rezultata na korisnike s jednim ili više specifičnih slugova." msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "" "Ograniči set rezultata na pojmove s jednim ili više specifičnih slugova." msgid "All features, supported by the post type." msgstr "Sve značajke podržane od strane vrste objava." msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "Broj zahtijevane stranice je veći od broja dostupnih stranica." msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "Lozinka matične objave komentara (ako je objava zaštićena lozinkom)." msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Ukloni istaknutu sliku" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Ukloni istaknutu sliku" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s zastario. Umjesto toga se koristi povratni poziv iz %2$s." msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Trajno ćete obrisati ove stavke s vaše web-stranice.\n" "Ova radnja ne može biti opozvana.\n" "'Odustani' za prekid, 'OK' za brisanje." msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "Predložene dimenzije slike: %1$s x %2$s piksela." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Trajno ćete obrisati ove stavke s vaše web-stranice.\n" "Ova radnja ne može biti opozvana.\n" "'Odustani' za prekid, 'OK' za brisanje." msgid "(no author)" msgstr "(bez autora)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "Nažalost, komentari nisu dozvoljeni za ovu stavku." msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za proxy oEmbed zahtjeve." msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "Da li se obavlja oEmbed zahtjev otkrića za neodobrene dostavljače." msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "Najveća visina ugrađenog okvira u piskelima." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "Najveća širina ugrađenog okvira u piskelima." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "oEmbed format za upotrebu." msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "URL resursa za koji se dobavlja oEmbed podatak." msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "Možete se kretati ka drugim stranicama svoje web-stranice koristeći " "Prilagodnik kako bi vidjeli i uredili widgete prikazane na tim stranicama." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "Ova tema ima %s widget područje, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgstr[1] "Ova tema ima %s widget područja, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgstr[2] "Ova tema ima %s widget područja, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "Ova tema ima 1 widget područje, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Ova tema ima %s drugo widget područje, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgstr[1] "" "Ova tema ima %s druga widget područja, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgstr[2] "" "Ova tema ima %s drugih widget područja, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Ova tema ima 1 drugo widget područje, ali ih ova stranica ne prikazuje." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Uredi widget: %s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "Vaše nedavne skice" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "Dodijelite matični pojam kako bi kreirali hijerarhiju. Pojam Jazz, " "primjerice, bio bi nadređen Bebopu iBig Bandu." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Blizu vas trenutno nema zakazanih događaja. Želite li organizirati WordPress događaj?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Blizu %1$s trenutno nema zakazanih događaja. Želite li organizirati WordPress događaj?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "Nije moguće pronaći %s. Pokušajte s drugim obližnjim gradom. Npr.: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Pojavila se greška. Pokušajte ponovno." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "Prisustvujete nadolazećem događaju blizu %s." msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress Događaji i Vijesti" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, j.n.Y." msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Neispravni kod odgovora API-a (%d)" msgid "Manual" msgstr "Priručnik" msgid "Temporarily disabled." msgstr "Privremeno onemogućeno." msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "Unesi/uredi media" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Unesi/uredi uzorak" msgid "Date/time" msgstr "Datum/vrijeme" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "Id treba započeti slovom kojeg prate slova, brojevi, crtice, točke, dvotočke " "ili donje crtice." msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "Vaš Antispam ključ je ispravan." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "Vaša web-stranica je zaštićena od spama." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "Vaša web-stranice treba Antispam ključ." msgid "Delete your site permanently" msgstr "Trajno izbrišite stranicu" msgid "Site tools" msgstr "Alati stranice" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "" "Izbrišite sve objave, stranice, medije i podatke, te oslobodite adresu Vaše " "stranice." msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "Naučite više o Istaknutim slikama" msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Žao nam je, nijedna stranice ne odgovara {{italic}}%s.{{/italic}}" msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "Pretraži ili unesi URL kako bi pratio…" msgid "Hello," msgstr "Pozdrav," msgid "Account URL" msgstr "URL računa" msgid "View available icons" msgstr "Pogledaj dostupne ikone" msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings." msgstr "Vjenčanja su sada u središtu pažnje s VideoPressom za vjenčanja." msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app." msgstr "Pisanje ne novo u Androidu s novom WordPress aplikacijom." msgid "In \"Mobile\"" msgstr "U \"Mobile\"" msgid "It is that time of the year when devices are shiny again." msgstr "Ono vrijeme godine kada su uređaji ponovno novi." msgid "Show context (category or tag)" msgstr "Prikaži kontekst (kategorija ili oznaka)" msgid "Show entry date" msgstr "Prikaži datum unosa" msgid "Add an icon" msgstr "Dodaj ikonu" msgid "Add social-media icons to your site." msgstr "Dodajte ikone društvenih mreža na web-stranicu." msgid "Filter by" msgstr "Filtriraj prema" msgid "Next theme" msgstr "Sljedeća tema" msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "Učitajte više objava koristeći ponašanje izvorne teme" msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "Učitajte više objava na stranici s dugmetom" msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "Učitajte više objava dok se stranice pomiče" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "Saznaj više o XML mapama web-stranice" msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "Generiraj XML mape stranica" msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "Omogući WordPress.com alatnu traku" msgid "by {{author/}}" msgstr "po {{author/}}" msgid "Email me" msgstr "Kontaktirajte me e-mailom" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "Ups. Nešto je pošlo po zlu. %(message)s Molimo probaj ponovo." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "Žao nam je, ali došlo je do problema sa stvaranjem datoteke izvoza." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} je primljen. Dobit ćeš email kada završi tvoj uvoz." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}Dobrodošli!{{/strong}} Čitač je prilagođeni magazin. {{link}}Prati " "svoje omiljene stranice{{/link}} i njihove posljednje objave će se pojaviti " "ovdje. {{span}}Čitaj, likeaj i komentiraj u čistom okruženju.{{/span}}" msgid "Types of pages to display:" msgstr "Vrste stranica za prikaz:" msgid "Automatically use first image in post" msgstr "Automatski upotrijebit prvu sliku iz objave" msgid "Check your email!" msgstr "Projevrite svoju e-poštu!" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "Slika pomaže u skupljanju statistike, ali trebala bi funkcionirati kada se " "skrivena." msgid "Hide the stats smiley face image" msgstr "Sakrij ikonu smješka statistike" msgid "Count logged in page views from" msgstr "Broji preglede stranica prijavljenog korisnika" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "Dopustite prikaz izvještaja statistike korisniku" msgid "Learn more ›" msgstr "Saznaj više ›" msgid "Find the domain that defines you" msgstr "Pronađi domenu koju određuje tebe" msgid "Your next big idea starts here" msgstr "Tvoja sljedeća velika ideja počinje ovdje" msgid "Match accounts using email addresses" msgstr "Upari račune koristeći adresu e-pošte" msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d objava" msgid "Display comment link" msgstr "Prikaži poveznicu za komentar" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uklanjanje tog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje korisnika." msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "Već imamo ping s tog URL-a za ovu objavu." msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "Nažalost, povratne veze su zatvorene za ovu stavku." msgid "RSS Error:" msgstr "RSS greška:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Ovo je primjer sekcije početne stranice. Sekcije početne stranice mogu biti " "bilo koje druge stranice osim početne stranice, uključujući stranicu koja " "prikazuje vaše najnovije objave." msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "Kako bi ovo funkcioniralo, zbilja je potreban ID." msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Vijesti" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ovo je stranica s nekim osnovnim kontakt informacijama, kao što su adresa i " "broj telefona. Možete koristiti dodatak za kreiranje obrasca za kontakt." msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Sekcija početne stranice" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "Možda ste umjetnik koji ovdje želi predstaviti sebe i svoj umjetnički opus, " "ili ste ozbiljna tvrtka s misijom i želite ju predstaviti." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Dobro došli na vašu web-stranicu! Ovo je vaša početna stranica, koju će " "većina posjetitelja vidjeti kada posjete vašu stranicu po prvi puta." msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Informacije" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Nedavne objave" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Nedavni komentari" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Početna stranica" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Arhive" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ovo je dobro mjesto da predstavite sebe i svoju web-stranicu ili uključite " "koji zaslužuju biti spomenuti." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "O web-stranici" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Subota & Nedjelja: 11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Ponedjeljak–Petak: 9:00–17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Sati" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "10 000 Zagreb" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "Glavna ulica 123" msgid "Video is playing." msgstr "Video je pokrenut." msgid "Video is paused." msgstr "Video je pauziran." msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Pronađite nas" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Prikaži kontrole" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Neispravna JSONP callback funkcija." msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "" "REST API nije moguće potpuno deaktivirati, ali možete koristiti %s filter " "kako bi ograničili pristup API-u." msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "Proslijeđen je neispravni JSON body." msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s, prije %3$s, (%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "Neispravni predložak stranice." msgid "Post Attributes" msgstr "Atributi objave" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "Niti jedan changeset nije nađen u smeću." msgid "No changesets found." msgstr "Niti jedan changeset nije pronađen." msgid "Search Changesets" msgstr "Pretraži changeset." msgid "All Changesets" msgstr "Svi changesetovi." msgid "Edit Changeset" msgstr "Uredi changesetove" msgid "New Changeset" msgstr "Novi changeset" msgid "Add New Changeset" msgstr "Dodaj novi changeset" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Changeset" msgid "Attachment Attributes" msgstr "Atributi privitka" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "" "Dopusti obavijesti poveznica od drugih blogova (povratni pingovi i povratne " "veze) na novim člancima." msgid "Default post category." msgstr "Izvorna kategorija objave." msgid "Site tagline." msgstr "Slogan web-stranice." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Aktiviraj %2$s" msgid "Document Preview" msgstr "Pretpregled dokumenta" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Prethodno" msgid "Username or Email Address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" msgid "Click to edit this element." msgstr "Kliknite za uređivanje ovog elementa." msgid "Click to edit the site title." msgstr "Kliknite za uređivanje naslova web-stranice." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Kliknite za uređivanje ovog widgeta." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Kliknite za uređivanje ovog izbornika." msgid "Comment is required." msgstr "Potreban je komentar." msgid "Comment author name and email are required." msgstr "Autor komentara mora popuniti ime i e-poštu." msgid "Invalid role." msgstr "Neispravna uloga." msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "Nažalost, komentar nije moguće urediti." msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "Nažalost, pojam nije moguće kreirati." msgid "No widgets found." msgstr "Widgeti nisu pronađeni." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Broj pronađenih widgeta: %d" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Unesite ispravni YouTube URL." msgid "Empty title." msgstr "Prazan naslov." msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s nije moguće kreirati: %2$s" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "Samo %1$s ili %2$s zapisi se mogu koristiti za video zaglavlja. Pretvorite " "svoj video zapis i pokušajte ponovno, ili, prenesite svoj video na YouTube i " "povežite s opcijom ispod." msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "Video zapis je prevelik za upotrebu kao video zaglavlja. Pokušajte skratiti " "video ili optimizirati postavke kompresije i ponovno prenesite zapis koji je " "manji od 8MB. Ili, prenesite svoj video na YouTube i povežite s opcijom " "ispod." msgid "Learn more about CSS" msgstr "Saznajte više o CSS-u" msgid "Additional CSS" msgstr "Dodatni CSS" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Ili, unesite YouTube URL:" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Zadano" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Predložak" msgid "Change video" msgstr "Promjeni video" msgid "No video selected" msgstr "Video nije odabran" msgid "Header Video" msgstr "Video zaglavlja" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za " "najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje visinu od %2$s piksela." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za " "najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje širinu od %2$s piksela." msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "Prenesite svoj video u %1$s formatu i minimizirajte njegovu veličinu za " "najbolje rezultate. Vaša tema preporučuje dimenziju od %2$s piksela." msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Ova tema ne podržava video zaglavlja na ovoj stranici. Vratite se na početnu " "stranicu ili drugu stranicu koja podržava video zaglavlja." msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "" "Ako dodate video, slika će se upotrijebiti kao rezerva dok se video učita." msgid "Header Media" msgstr "Medijski zapisi zaglavlja" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "Niste ovlašteni za promjenu postavki zbog manjka dostupnih mogućnosti." msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "Postavka ne postoji ili nije prepoznata." msgid "This form is not live-previewable." msgstr "Ova forma se ne može prikazati u pretpregledu uživo." msgid "This link is not live-previewable." msgstr "Poveznica se ne može prikazati u pretpregledu uživo." msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "Nepostojeći changeset UUID." msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Neispravni changeset UUID." msgid "New page title…" msgstr "Naslove nove stranice…" msgid "New page title" msgstr "Novi naziv stranice" msgid "Howdy, %s" msgstr "Pozdrav, %s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user." msgstr "" "ID #%1$s: %2$s Nažalost, nemate ovlasti za uklanjanje ovog korisnika." "" msgid "New version available." msgstr "Dostupna je nova inačica." msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "Lokacija prikaza" msgid "Collapse Main menu" msgstr "Sakrij glavni izbornik" msgid "Invalid date." msgstr "Neispravni datum." msgid "Current Background Image" msgstr "Trenutna pozadinska slika" msgid "Current Header Image" msgstr "Trenutna slika zaglavlja" msgid "%s Sites" msgstr "%s web-stranica" msgid "Search media items..." msgstr "Pretraga medijskih zapisa..." msgid "Set status" msgstr "Postavi status" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s” je zaključana" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "Nažalost, nemate potrebne ovlasti za dodavanje privitaka u ovu objavu." msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Sakrij kontrole" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Sakrij kontrole" msgid "Customize New Changes" msgstr "Prilagodi nove promjene" msgid "Scroll with Page" msgstr "Pomicanje s stranicom" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Pomicanje" msgid "Fit to Screen" msgstr "Prilagodi zaslonu" msgid "Fill Screen" msgstr "Prikaz preko cijelog zaslona" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje dodatnog polja %s." msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "" "Ograniči set rezultata korisnika da odgovara barem jednoj navedenoj " "specifičnoj ulozi. Prihvaća csv listu ili jednu ulogu." msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "URL-ovi avatara za korisnika." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "Limit result set to resources with a specific slug." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Uloge dodijeljene korisniku." msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "Bilo koje dodatne mogućnosti dodijeljene korisniku." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Sve mogućnosti dodijeljene korisniku." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Lozinka za korisnika (nikad uključeno)." msgid "The nickname for the user." msgstr "Nadimak dodijeljen korisniku." msgid "Locale for the user." msgstr "Lokalne opcije za korisnika." msgid "Registration date for the user." msgstr "Registracijski datum korisnika." msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "Alfa-numerički identifikator za korisnika." msgid "Author URL of the user." msgstr "Autor URL za korisnika." msgid "Description of the user." msgstr "Opis korisnika." msgid "URL of the user." msgstr "URL korisnika." msgid "Last name for the user." msgstr "Prezime korisnika." msgid "The email address for the user." msgstr "Adresa e-pošte za korisnika." msgid "First name for the user." msgstr "Ime korisnika." msgid "Display name for the user." msgstr "Prikaži ime korisnika." msgid "Login name for the user." msgstr "Korisničko ime korisnika." msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "Lozinke ne mogu sadržavati \"%s\" znak." msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za dodjeljivanje te uloge korisnicima." msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Lozinke ne mogu biti prazne." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Korisnika nije moguće obrisati." msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "Neispravni korisnički ID za preraspodjelu." msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Korisnici se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Error creating new user." msgstr "Greška pri kreiranju novog korisnika." msgid "Invalid slug." msgstr "Neispravni slug." msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje uređivanje uloga za ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za sortiranje korisnika po tom parametru." msgid "Cannot create existing user." msgstr "Nije moguće kreirati postojećeg korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje novih korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za filtriranje korisnika po toj ulozi." msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled liste korisnika." msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "Dodijeli objave i poveznice obrisanog korisnika ovom korisničkom ID-u." msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "Neispravni parametri korisnika." msgid "Unique identifier for the user." msgstr "Jedinstveni identifikator za korisnika." msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "Treba biti true, jer korisnike nije moguće premjestiti u smeće." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "Ograniči set rezultata na pojmove s naznačenim ulogom." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "Ograniči set rezultata na pojmove dodijeljene naznačenoj objavi." msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "" "Ograniči set rezultata na pojmove dodijeljene naznačenoj matičnoj stavci." msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "" "Da li, ili ne, sakriti pojmove koji nisu dodijeljeni niti jednoj objavi." msgid "The parent term ID." msgstr "ID matičnog pojma." msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "Razvrstaj kolekciju po atributu pojma." msgid "Type attribution for the term." msgstr "Upišite atribut za pojam." msgid "HTML title for the term." msgstr "HTML naslov za pojam." msgid "URL of the term." msgstr "URL pojma." msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator za pojam jedinstven njegovoj vrsti." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Pojam nije moguće obrisati." msgid "HTML description of the term." msgstr "HTML opis pojma." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Broj objavljenih objava za pojam." msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Pojmovi se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Nije moguće postaviti matični pojam, taksonomija nije hijerarhijska." msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje novih stranica." msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Jedinstveni identifikator za pojam." msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "" "Potrebno je da bude true, pošto pojmovi ne podržavaju premještanje u smeće." msgid "Term does not exist." msgstr "Pojam ne postoji." msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "REST base ruta za taksonomiju." msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "" "Ograniči set rezultata na taksonomije povezane s naznačenom vrstom objave." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Naslov za taksonomiju." msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Vrste povezane s taksonomijom." msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "Ljudski čitljivi natpisi za taksonomije za različite kontekste." msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "Trebali ili ne, taksonomija imati pod-stavke." msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "Ljudski čitljiv opis za taksonomiju." msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "Sve mogućnosti korištene od strane taksonomije." msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Alfanumerički identifikator za taksonomiju." msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "" "Nažalost nemate dopuštenje za upravljanje pojmovima u ovoj taksonomiji." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s svojstvo ima neispravno pohranjenu vrijednost, i ne može se ažurirati na " "null." msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled revizija ove objave." msgid "Invalid revision ID." msgstr "Neispravni ID revizije." msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Revizije se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "" "Potrebno je da bude true, pošto revizije ne podržavaju premještanje u smeće." msgid "REST base route for the post type." msgstr "REST base ruta za vrstu objave." msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "Ljudski čitljive etikete za vrstu objave za različite kontekste." msgid "The title for the post type." msgstr "Naslov za vrstu objave." msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "Taksonomije asocirane s vrstom objave." msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Treba li, ili ne, vrsta objave imati pod-stavke (children)." msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Ljudski čitljiv opis za vrstu objave." msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Sve mogućnosti korištene od strane vrste objave." msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Alfanumerički identifikator za vrstu objave." msgid "Cannot view post type." msgstr "Nije moguće pregledati vrstu objave." msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "Trebaju li objave s ovim statusom biti publicly-queryable." msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "" "Trebaju li objave ovog statusa biti prikazane u frontend-u web-stranice." msgid "The title for the status." msgstr "Naslov za status." msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "Trebaju li objave s ovim statusom biti zaštićene." msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "Trebaju li objave s ovim statusom biti biti privatne." msgid "Cannot view status." msgstr "Nije moguće pregledati status." msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Alfanumerički identifikator za status." msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "Ograniči rezultate na objave s dodijeljenim jednim ili više statusa." msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "Ograniči rezultate na objave s jednim ili više specifičnih slugova." msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "" "Ograniči set rezultata na sve stavke osim onih koji imaju neki određeni " "matični ID." msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "Ograniči set rezultata na objave s specifičnom menu_order vrijednošću." msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na objave objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog " "datuma." msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na objave objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog " "datuma." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Neispravni ID istaknutog medijskog zapisa." msgid "Invalid post parent ID." msgstr "Neispravan ID matične objave." msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Objave se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje." msgid "The ID for the author of the post." msgstr "ID za autora objave." msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dodjeljivanje prikazanih pojmova." msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno učiniti objave ljepljivima." msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "" "Ograničite grupu rezultata na komentare dodijeljene specifičnom ID-u objave." msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "Omogućite da grupa rezultata isključuje određen matični ID." msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "Ograničite grupu rezultate na komentare za određeni matični ID." msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na komentare objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog " "datuma." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Ograniči rezultate na specifičan ID." msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "Pobrini se da set rezultata izuzima specifične ID-ove." msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Pobrini se da set rezultata izuzima komentare dodijeljene specifičnom " "korisničkom ID-u. Zahtijeva autorizaciju." msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograniči set rezultata na komentare dodijeljene specifičnom korisničkom ID-" "u. Zahtijeva autorizaciju." msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Ograniči odgovor na komentare objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog " "datuma." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "ID objekta povezane objave." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "ID matičnog objekta." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "ID korisnika objekta, ako je korisnik autor." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "ID autora komentara nije valjan." msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "Komentari se ne mogu premjestiti u smeće. Postavite '%s' za brisanje." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za promjenu vrste komentara." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ovog komentara." msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Nije moguće kreirati komentar s tom vrstom." msgid "Invalid comment content." msgstr "Neispravni sadržaj komentara." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Polje komentara sadrži više znakova od dozvoljenog limita." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje komentara na ovu objavu." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno kreiranje ovog komentara bez objave." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje '%s' za komentare." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje ovog komentara." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje objave ovog komentara." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno čitanje komentara bez objava." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "URL do originalnog medijskog zapisa privitka." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "ID za objavu koja sadrži dodijeljeni privitak." msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "Detalji medijskoga zapisa, specifično za njegovu vrstu." msgid "The attachment MIME type." msgstr "MIME vrsta privitka." msgid "Attachment type." msgstr "Vrsta privitka." msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML opis za medijski prilog, transformiran za prikaz." msgid "The attachment description." msgstr "Opis privitka." msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "HTML natpis za prilog, transformiran za prikaz." msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Opis za medijski prilog, prema zapisu u bazi podataka." msgid "The attachment caption." msgstr "Opis privitka." msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "Opis za prilog, prema zapisu u bazi podataka." msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "Alternativan tekst prikaza kada privitak nije prikazan." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "Nažalost, nije vam dopušten prijenos medijskih zapisa za ovu objavu." msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "" "XML ekstenzija PHP-a nije dostupna. Kontaktirajte svog pružatelja hosting " "usluga kako bi vam uključio PHP XML ekstenziju." msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "Markup nije dopušten u CSS-u." msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Greška: [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Rollback greška: [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "BETA TESTIRANJE?\n" "===============\n" "\n" "Ovu poruku e-pošte za otklanjanje grešaka se šalje kada koristite razvojnu " "inačicu WordPressa.\n" "\n" "Ako mislite da se ovi problemi događaju zbog greške u WordPressu, možete li " "je prijaviti?\n" "* Otvorite temu na našim forumima: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" "* Ili, ako vam pisanje izvještaja o greški ne predstavlja problem: https://" "core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "Hvala! -- WordPress tim" msgid "FAILED: %s" msgstr "NEUSPJEH: %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Navedeni prijevodi nisu uspješno ažurirani:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Navedene teme nisu uspješno ažurirane:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Navedeni dodaci nisu uspješno ažurirani:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "USPJEH: %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Navedeni prijevodi su uspješno ažurirani:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Navedene teme su uspješno ažurirane:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Navedeni dodaci su uspješno ažurirani:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "NEUSPJEH: WordPress nije uspješno ažuriran na %s" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "USPJEH: WordPress je uspješno ažuriran na %s" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress tim voljan vam je pomoći. Proslijedite ovu poruku e-pošte na %s i " "tim će surađivati s vama kako bi bili sigurni da vaša web-stranica radi." msgid "Transparent" msgstr "Transparentno" msgid "Uploaded by %s" msgstr "Prenio %s" msgid "Fill out my Wufoo form!" msgstr "Popuni moju Wufoo formu!" msgid "Build your website or blog today." msgstr "Izgradi već danas svoju stranicu ili blog." msgid "Create a premium site that's all you." msgstr "Izgradi premium stranicu koja predstavlja tebe." msgid "Your post has not received any views yet!" msgstr "Vaša objava još nije pregledana!" msgid "Learn some tips to attract more visitors" msgstr "Saznaj neke savjete kako privući posjetitelje" msgid "Get more traffic!" msgstr "Privuci više prometa!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s će isteći i biti uklonjeno s Vaše stranice za " "%(daysToExpiry)s dan." msgid "" "Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load " "posts" msgstr "" "Označite kako bi učitavali objave pri listanju. Odznačite kako bi prikazali " "gumbe za učitavanje još objava" msgid "Infinite Scroll Behavior" msgstr "Ponašanje neograničenog učitavanja" msgid "Sorry, there was a problem blocking that site." msgstr "Ispričavamo se, nastao je problem kod blokiranja te stranice." msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site." msgstr "Ispričavamo, nastao je problem kod odblokiranja te stranice." msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati %(themeName)s s %(siteTitle)s?" msgid "Delete %(themeName)s" msgstr "Obriši %(themeName)s" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack Osobno" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "Najveći broj pregleda po satu %(highestViews)s" msgid "" "You are now the proud owner of %s! Adding a site is just " "one click away." msgstr "" "Postali ste ponosni vlasnik %s! Dodavanje stranice je samo " "jedan klik dalje." msgid "Everything starts with a name." msgstr "Sve počinje s imenom." msgid "Upload themes" msgstr "Prenesi teme" msgid "Upload custom themes on your site." msgstr "Dodaj prilagođenu temu na svoju stranicu." msgid "Could not find the thumbnail" msgstr "Ne možemo naći sličicu" msgid "" "You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s " "for the plan minus %(domainCost)s for the domain." msgstr "" "Primit ćete djelomični povrat u iznosu od %(refundAmount)s što je cijena " "plana %(planCost)s umanjeno za cijenu domene %(domainCost)s." msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get " "to work for your business." msgstr "" "S velikim istaknutim slikama i svjetlim i jarkim bojama, Dara je spremna " "raditi za Vaš posao." msgid "" "TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on " "education." msgstr "" "TextBook je tema za fakultete, škole i organizacije usmjerene na obrazovanje." msgid "Select a point to copy" msgstr "Odaberi stranicu za kopiranje" msgid "Regenerating…" msgstr "Izrađujem..." msgid "Regenerate address" msgstr "Izradi adresu" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Izradi objave slanjem emaila." msgid "Publishing Tools" msgstr "Alati za Objavljivanje" msgid "" "Take a peek at our short guide for some tips on getting " "started." msgstr "" "Pregledaj naš kratki vodič za par savjeta o tome kako " "početi." msgid "" "Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the " "possibilities ahead are endless." msgstr "" "Dobrodošli na WordPress.com! Upravo ste kupili novu domenu i mogućnosti su " "neograničene." msgid "Total of WordPress and Email Subscribers" msgstr "Ukupno WordPress i Email pratitelja" msgid "Add Image" msgstr "Dodaj Sliku" msgid "Visit forum" msgstr "Posjeti forum" msgid "Theme enhancements" msgstr "Nadogradnje tema" msgid "Copy Codes" msgstr "Kopiraj kodove" msgid "Print Codes" msgstr "Ispiši kodove" msgid "Site Backups" msgstr "Kopije Stranice" msgid "Revenue Generation" msgstr "Stvaranje Prihoda" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "Blokirali se %(site_name)s." msgid "Undo?" msgstr "Vrati?" msgid "with a powerful website." msgstr "sa snažnom stranicom." msgid "Design your success story " msgstr "Dizajniraj svoju uspješnu priču" msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "Obriši temu %(themeName)s." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "" "Nastao je problem s brisanje %(themeId)s. Provjerite da tema nije aktivna." msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. You might be able to figure out what is causing the problem using " "this information %s" msgstr "" "Vaš poslužitelj ne odgovara na naše zahtjeve za praćenjem. Vaša stranica " "možda ima PHP greške, probleme se povezivosti na bazu ili neki drugi " "poslužiteljski problem. Možda možete shvatiti gdje je problem uz pomoć ovih " "informacije %s" msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our user agent " "(See %s for more information)." msgstr "" "Vaša stranica vraća 403 grešku, što uobičajeno znači da poslužiteljske " "sigurnosne mjere blokiraju naše zahtjeve za praćenjem. Molimo provjerite da " "poslužitelj ne blokira zahtjeve s našim potpisom (Vidite %s za više " "informacija)." msgid "Good news - your site %s is now loading!" msgstr "Odlične vijesti - tvoja stranica %s se učitava!" msgid "More about Monitor: %s" msgstr "Više o Praćenju: %s" msgid "" "We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online " "again." msgstr "" "Mi ćemo nastaviti pratiti Vašu stranicu i javiti Vam kada postane ponovo " "dostupna." msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s." msgstr "" "Ovo je nastavak na nedavno upozorenje Jetpack Praćenja. Izgleda da Vaša " "stranica %1$s je još uvijek nedostupna i to već %2$s." msgid "Upgrade for %s" msgstr "Nadogradi za %s" msgid "I found a better plugin or service." msgstr "Našao sam bolji dodatak ili uslugu." msgid "Any particular reason(s)?" msgstr "Neki poseban razlog?" msgid "I'm moving my site off of WordPress." msgstr "Mičem svoju stranicu s WordPressa." msgid "Day Summary" msgstr "Sažetak Dana" msgid "Week Summary" msgstr "Sažetak Tjedna" msgid "Month Summary" msgstr "Sažetak Mjeseca" msgid "Year Summary" msgstr "Sažetak Godine" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(number)s dana sa završtekom %(endDate)s (Sažeto)" msgid "" "This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can " "change it in {{a}}General Settings{{/a}}." msgstr "" "Vremenska zona ove stranice (%(timezoneText)s) će biti korištena za objave. " "Možete ju promjeniti u {{a}}Općenitim postavkama{{/a}}." msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone." msgstr "Vremenska zona stranice je %(diff)sh od Vaše lokalne zone." msgid "Uploaded themes" msgstr "Prenesene teme" msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website" msgstr "Sve što trebate znati o SEO i Marketingu za Vašu stranicu" msgid "" "You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site " "for search engines and an overview of basic tactics for increasing your " "traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure " "that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to " "maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools." msgstr "" "Po završetku ove 60minutne sesije imat ćete plan za optimizaciju Vaše " "stranice za tražilice i pregled osnovnih taktika za povećanje svog prometa. " "Naši Inžinjeri Sreće će pružiti osnove za osiguranje da Vaša stranica " "ispunjava trenutne SEO standarde. Također ćemo raspravljati kako " "maksimizirati alate poput Google Analytics i Webmaster alata." msgid "Advertisements" msgstr "Oglasi" msgid "Visit Your Reader" msgstr "Posjeti svoj Čitač" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Države" msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. This page might help you figure out what is " "causing the problem." msgstr "" "Vaš poslužitelj ne odgovara na naše zahtjeve za praćenjem. Vaša stranica " "možda ima PHP greške, probleme se povezivosti na bazu ili neki drugi " "poslužiteljski problem. Ova stranica bi Vam mogla pomoći " "otkriti u čemu je problem." msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our user agent." msgstr "" "Vaša stranica vraća 403 grešku, što uobičajeno znači da poslužiteljske " "sigurnosne mjere blokiraju naše zahtjeve za praćenjem. Molimo provjerite da " "poslužitelj ne blokira zahtjeve s našim " "potpisom." msgid "" "Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This " "might mean that your site requires authentication, or that your DNS is " "misconfigured." msgstr "" "Vaša stranica je ne prima pravilno naše zahtjeve za praćenjem. To bi moglo " "značiti da Vaša stranica zahtjeva provjeru ili da je DNS pogrešno namješten." msgid "" "Our requests are being redirected too many times. This normally happens when " "your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a " "series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects." msgstr "" "Naši zahtjevi imaju previše preusmjeravanja. To najčešće znači da je " "stranica krivo podešena i preusmjerava korisnike u petlju ili kroz seriju " "linkova. Kako bi izbjegli petlja, dopušta samo 2 preusmjeravanja." msgid "" "Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can " "indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is " "probably loading for some users, but not for everyone." msgstr "" "Vaša stranica odgovara povremeno ili iznimno sporo. To može označavati " "preopterećenost, manjak snage ili pogrešne postavke poslužitelja. Vaša " "stranica se vjerojatno učitava nekim korisnicima, ali ne svim." msgid "" "We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again." msgstr "" "Nastavit ćemo pratiti tvoju stranicu i javiti Vam ako ponovo postane " "nedostupna." msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s." msgstr "" "Vaša stranica je bila nedostupna otprilike %1$s, ali je sada dostupna od " "%2$s." msgid "Good news — your site %s is now loading!" msgstr "Odlične vijesti — tvoja stranica %s se učitava!" msgid "Hi %s," msgstr "Bok %s," msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "Definirajte ime SVG ikone." msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "Definirajte početne parametre u formi niza (array)." msgid "SEO tools are not enabled for this site." msgstr "SEO alati nisu uključeni za ovu web-stranicu." msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content." msgstr "Odaberite Spoji gumb kako bi uvezli BandPage sadržaj." msgid "Yes please!" msgstr "Da, molim!" msgid "We have failed to validate your recovery email." msgstr "Niste uspjeli potvrditi svoj email za oporavak." msgid "Your recovery email has been validated successfully." msgstr "Vaš email za oporavak je uspješno potvrđen." msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "Link za potvrdu emaila je istekao." msgid "Recovery Email Validation." msgstr "Potvrda Emaila za Oporavak" msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "[WordPress.com] Molimo potvrdite svoj email" msgid "download" msgstr "preuzimanje" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "Ikona stranice se koristi kao ikona pretraživača i ikona aplikacije za vašu " "stranicu. Ikone moraju biti u kvadratnom obliku, široke i dugačke barem %s " "px." msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "Broj objava za prikazati (1 do 15):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "Saznaj više o %s" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "Koju oznaku bi htjeli prikazati?" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "" "Izgleda da je URL WordPress stranice krivo namješten. Molimo provjerite u " "postavkama widgeta" msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "Prikaži najnovije komentare" msgid "Click for more information" msgstr "Pritisni za više informacija" msgid "Count items in sub-categories toward parent total." msgstr "Prebroji elemente u podkategorijama prema ukupnom." msgid "Height in pixels:" msgstr "Visina u pikselima:" msgid "Width in pixels:" msgstr "Širina u pikselima:" msgid "" "Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings." msgstr "" "Nedostaje slika ili pogrešan URL. Molimo provjerite URL slike u postavkama widgeta" msgid "Maximum: %s" msgstr "Maksimalno: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "Minimalno: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "Kontakt Informacija i Karta" msgid "Recommended Reading" msgstr "Preporučeno Čitanje" msgid "" "To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure " "to select a non-premium theme." msgstr "" "Kako bi kupili Vođeni Transfer, molimo onemogućite sve fontove i odaberite " "ne-premium teme." msgid "Install plugin" msgstr "Instaliraj dodatak" msgid "Private note" msgstr "Privatna napomena" msgid "" "By clicking Save Changes, you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Odabirom Spremi izmjene pristajete na Ugovor o Registraciji Domene i potvrđujete da Prenositelj " "pismeno pristao da ga veže isti ugovor. Vi autorizirate registrar da Vas " "zastupa kao Ovlašteni Agent." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "protect your blog from spam. It keeps your site protected " "even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API " "key." msgstr "" "Korišten od strane milijuna korisnika, Akismet je vjerojatno najbolji način " "zaštite vašeg bloga od spama. Štiti vašu web-stranicu čak i " "dok spavate. Kako bi započeli otvorite konfiguracijski zaslon Akismeta kako bi postavili svoj API " "ključ." msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "protect your blog from spam. Your site is fully configured " "and being protected, even while you sleep." msgstr "" "Korišten od strane milijuna korisnika, Akismet je vjerojatno najbolji način " "zaštite vašeg bloga od spama. Vaša web-stranica je u " "potpunosti kofigurirana i zaštićena, čak i dok spavate." msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "%s komentar je uhvaćen kao spam." msgstr[1] "%s komentara su uhvaćena kao spam." msgstr[2] "%s komentara je uhvaćeno kao spam." msgid "No comments were caught as spam." msgstr "Nijedan komentar nije uhvaćen kao spam." msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "Akismet je provjerio %s komentar." msgstr[1] "Akismet je provjerio %s komentara." msgstr[2] "Akismet je provjerio %s komentara." msgid "" "There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting " "moderation." msgstr "" "Nema komentara za provjeru. Akismet će provjeriti samo komentare koji su na " "Čekanju." msgid "Welcome to Reader" msgstr "Dobrodošli u Čitač" msgid "Find sites to follow" msgstr "Nađi stranice za praćenje" msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music." msgstr "Prenesi do 6GB slika ili glazbe." msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "Zanemari ovu obavijest" msgid "Got it" msgstr "Shvaćam" msgid "Post unavailable" msgstr "Objava nedostupna" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "Žao nam je, ali trenutno ne možemo prikazati ovu objavu." msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "" "Možete odabrati jezik koji želite koristiti dok upotrijebljavate WordPress " "administratorske stranice, bez utjecaja na jezik koji vide posjetitelji vaše " "web-stranice." msgid "Follow tag" msgstr "Prati oznaku" msgid "Following tag" msgstr "Pratiš oznaku" msgid "Upload a theme" msgstr "Prenesite temu" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Zadano za web-stranicu" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "Display on pages" msgstr "Prikaži na stranicama" msgid "Display on single projects" msgstr "Prikaži na pojedinačnim projektima" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "Promijeni" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack od WordPress.com" msgid "Display on blog and archives" msgstr "Prikaži na blogu i arhivama" msgid "Play Video" msgstr "Reproduciraj video" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Osobni" msgid "" "If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in " "your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with " "PayPal) in your PayPal account. Help me " "find my transaction id." msgstr "" "Ako ste kupili bilo koju nadogradnju na WordPress.com, taj broj će biti u " "email računu, na Vašem izvodu kreditne kartice ili (ako ste platili " "PayPalom) na Vašem PayPal računu. Pomozite " "mi naći transakcijski broj." msgid "SEO Tools" msgstr "SEO Alati" msgid "Google Translate" msgstr "Google prevoditelj" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "Ne kategorizirane postavke pozadine." msgid "Invalid value for background size." msgstr "Neispravna vrijednost za veličinu pozadine." msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "Neispravna vrijednost za poziciju pozadine Y." msgid "Invalid value for background position X." msgstr "Neispravna vrijednost za poziciju pozadine X." msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "Neispravna vrijednost za pozadinski privitak." msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "Neispravna vrijednost za ponavljanje pozadine." msgid "Pricing" msgstr "Cijene" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje privatnih objava za ovu vrstu " "objave." msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključuje se) i %3$d (uključuje se)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključuje se) i %3$d (uključuje se)" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (uključuje se) i %3$d (isključuje se)" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s mora biti između %2$d (isključuje se) i %3$d (isključuje se)" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s nije valjana IP adresa." msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s nije vrsta %2$s." msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s nije jedan od %2$s." msgid "Blog pages show at most." msgstr "Najveći broj prikazanih blog stranica." msgid "Default post format." msgstr "Zadani format objave." msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "Na zaslonu pretvori emotikone kao što su :-) i :-P u grafike." msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress lokalni kod." msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "Redni broj dana u tjednu kojim tjedan počinje." msgid "A time format for all time strings." msgstr "Vremenski format za vremenske nizove (time strings)." msgid "A date format for all date strings." msgstr "Datumski format za datumske nizove (date strings)." msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi." msgid "Site URL." msgstr "URL Web-stranice" msgid "Meta fields." msgstr "Meta polja." msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "Nije moguće obrisati meta polje iz baze podataka." msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ovog kupca" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Ograniči set rezultata na stavke koje su ljepljive." msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "" "Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u " "taksonomiji %s." msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "Lozinka za zaštitu pristupa sadržaju i sažetku." msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "Je li izvadak zaštićen s lozinkom ili nije." msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "Je li ili nije sadržaj zaštićen lozinkom." msgid "Incorrect post password." msgstr "Nepravilna lozinka objave." msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "" "Potrebno je definirati pojam pretrage kako bi mogli poredati prema važnosti." msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "Lozinka za objavu zaštićenu lozinkom." msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "" "Potrebno je ispuniti ime autora i adresu e-pošte za dodavanje komentara." msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "Ograniči grupu rezultata na privitke specifične MIME vrste." msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "" "Ograniči grupu rezultata na privitke specifične vrste medijskog zapisa." msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2" msgstr "Jetpack sync nije dopušten za verzije manje od 4.2" msgid "Professional services" msgstr "Profesionalne usluge" msgid "Invalid SEO meta description value." msgstr "Nesipravna vrijednost SEO meta opisa." msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "Više na {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgid "Order ID is invalid" msgstr "ID narudžbe je neispravan." msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "Više na {{ siteLink /}}" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← Povratak na %s" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "Nije moguće dohvatiti poruku greške iz MySQL" msgid "Deleted:" msgstr "Izbrisano:" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "" "Upotrijebite tipke s strelicama Lijevo/Desno kako bi pomaknuli za jednu " "sekundu. Upotrijebite tipke s strelicama Gore/Dolje kako bi pomaknuli za " "deset sekundi." msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Nepoznata jačina lozinke" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "" "Upotrijebite tipke s strelicama Gore/Dolje kako bi pojačali ili smanjili " "zvuk." msgid "Volume Slider" msgstr "Klizač glasnoće" msgid "Video Player" msgstr "Reproduktor videozapisa" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za tu radnju." msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pretpregled skice." msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Promijenjena lozinka za korisnika: %s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "Područje pretpregleda izrezivanja slike. Zahtjeva interakciju mišem." msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "Nemojte dodavati %1$s oznake za %2$s." msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more" msgstr "" "Potrebna je strukturna oznaka pri korištenju stalnih veza. Saznajte više" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "on" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za objavu ove stranice." msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup korisničkim podacima na ovoj web-" "stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za objavu ove objave." msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za dodavanje kategorije." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje kategorije." msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje vlastitog profila." msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "" "Upozorenje: unesena je poveznica, ali možda sadrži greške. Testirajte ju." msgid "Inexistent terms." msgstr "Nepostojeći pojmovi." msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "Područje obogaćenog teksta. Pritisnite Control-Option-H za pomoć." msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "Područje obogaćenog teksta. Pritisnite Alt-Shift-H za pomoć." msgid "Invalid value." msgstr "Neispravna vrijednost." msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uklanjanje korisnika." msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "Novim korisnicima je automatski dodijeljena lozinka, koju mogu promijeniti " "nakon što se prijave na stranicu. Možete pregledati ili urediti dodijeljenu " "lozinku klikom na gumb Prikaži lozinku. Korisničko ime ne može biti " "promijenjeno nakon što je korisnik kreiran." msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za dodavanje korisnika u ovu mrežu." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ovog korisnika." msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Aktiviraj %s" msgid "" "New version available. " msgstr "" "Dostupna je nova inačica. " msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dodijeliti ovaj pojam." msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za modifikaciju neregistriranih postavki za ovu " "web-stranicu." msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za upravljanje opcijama za ovu web-stranicu." msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Upravljanje s Pretpregledom uživo" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za dodavanje poveznica na ovu web-stranicu." msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from Gravatar." msgstr "" "Bok, ovo je komentar.\n" "Kako bi započeli s moderiranjem, uređivanjem i brisanjem komentara, na " "Nadzornoj ploči otvorite zaslon Komentara.\n" "Avatari komentatora dolaze iz Gravatar." msgid "A WordPress Commenter" msgstr "WordPress komentator" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s uspješno obrisana." msgid "%s updates failed." msgstr "%s ažuriranja nije uspjelo." msgid "%s update failed." msgstr "%s ažuriranje nije uspjelo." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s uspješno obrisan." msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s tema uspješno ažurirano." msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s dodatka uspješno ažurirano." msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s tema uspješno ažurirana." msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s dodatak uspješno ažuriran." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin." msgstr "" "Dostupna je nova inačica za %1$s. Pogledaj više o " "inačici %4$s. Automatska nadogradnja ovog dodatka je nedostupna." msgid "" "WordPress %2$s is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress %2$s je dostupan! Obavijestite administratora " "web-stranice." msgid "Please update WordPress now" msgstr "Ažurirajte WordPress odmah" msgid "" "WordPress %2$s is available! Please update now." msgstr "" "WordPress %2$s je dostupan! Ažurirajte odmah." msgid "Grid Layout" msgstr "Rešetkasti razmještaj" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "Dostupna je nova inačica za %1$s. Pogledaj više o " "inačici %4$s ili izvršite nadogradnju." msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details." msgstr "" "Dostupna je nova inačica za %1$s. Pogledaj pojedinosti " "inačice %4$s." msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "Ovo će zamijeniti trenutni sadržaj uređivača s zadnjom inačicom sigurnosne " "kopije. u uređivaču možete upotrijebiti gumbe Poništi i Vrati poništenju " "radnju kako bi vratili stari sadržaj ili se vratili u restauriranu inačicu." msgid "Restore the backup" msgstr "Vrati sigurnosnu kopiju." msgid "Close media attachment panel" msgstr "Zatvori panel medijskoga privitka" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje stranica." msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje kreirati objave kao ovaj korisnik." msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "To je sve, ne morate više ništa mijenjati! Sretno bloganje." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s above the line " "reading %3$s:" msgstr "" "Dodajte sljedeće u svoju %1$s datoteku u %2$s iznad retka u " "kojem piše %3$s:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "Trebate pomoć? Upotrijebite karticu Pomoć, iznad naslova zaslona." msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup ovoj stranici." msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "Uvezi objave i medijske zapise iz Tumblra koristeći njihov API." msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "Uvezi objave iz RSS kanala." msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "Uvezi objave i komentare iz Movable Type ili TypePad bloga." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "Obriši %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s stilski predložak (stylesheet) ne sadrži ispravno zaglavlje teme." msgid "Update progress" msgstr "Status ažuriranja" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "U temi nedostaje %s stilski predložak (stylesheet)" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Pregled uživo “%s”" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "U jezičnom paketu nedostaje %1$s ili %2$s datoteka." msgid "Another update is currently in progress." msgstr "Trenutno se odvija drugi proces ažuriranja." msgid "Hide Details" msgstr "Sakrij detalje" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "Dogodila se greška tijekom ažuriranja %1$s: %2$s" msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje poveznica na ovu web-stranicu." msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za upravljanje dodacima na ovoj web-stranici." msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Nije moguće obrisati dodataka." msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje dodataka na ovoj web-stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za ažuriranje dodataka na ovoj web-stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za instalaciju dodataka na ovu web-stranicu." msgid "No plugin specified." msgstr "Dodatak nije specificiran." msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za instalaciju tema na ovu web-stranicu." msgid "No theme specified." msgstr "Tema nije specificirana." msgid "Run %s" msgstr "Pokreni %s" msgid "Run Importer" msgstr "Pokreni uvoznik" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za izvoz sadržaja ove web-stranice." msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "Možete filtrirati listu objava po statusu objava koristeći tekstualne " "poveznice iznad liste objava, kako bi prikazali samo objave s određenim " "statusom. Izvorni pregled prikazuje sve objave." msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za prilagodbu ove web-stranice." msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "Zatvori Prilagodnik i vrati se na prethodnu stranicu" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za prilagodbu zaglavlja." msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za prijenos datoteka." msgid "Expires on %1$s" msgstr "Ističe na %1$s." msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d komentar" msgstr[1] "%(commentCount)d komentara" msgstr[2] "%(commentCount)d komentara" msgid "Error Details" msgstr "Detalji greške" msgid "Page scheduled." msgstr "Stranica zakazana." msgid "Comment not found." msgstr "Komentar nije pronađen." msgid "Payment methods" msgstr "Metode plaćanja" msgid "Hi there %s," msgstr "Zdravo %s," msgid "Welcome to %s." msgstr "Dobro došli na %s." msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or " "opt for the theme's default combination of excerpt and full post." msgstr "" "Izaberite između prikaza cijele objave ili izvatka za blog i stranice " "arhiva, ili se odlučite za izvorne postavke teme, kombinaciju izvatka i " "cijelih objava." msgid "" "Sync some of your data and site settings to WordPress.com. " "Learn more." msgstr "" "Uskladite svoje podatke i postavke stranica s WordPress." "com. Saznaj više." msgid "" "Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key." msgstr "" "Google sada zahtjeva API ključ za korištenje njihovih mapa na vašoj web-" "stranici. Pročitajte našu dokumentaciju za informacije o " "dobivanju ključa." msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Maps API Ključ" msgid "Log" msgstr "Zapis" msgid "Transaction ID" msgstr "Transakcija ID" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Nadogradi" msgid "Display tags" msgstr "Prikaži oznake" msgid "Post Details" msgstr "Detalji objave" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages." msgstr "" "Izaberite između prikaza cijele objave ili izvatka za blog i stranice arhiva." msgid "Published by %s" msgstr "Objavio %s" msgid "Blog Display" msgstr "Prikaz bloga" msgid "Content Options" msgstr "Opcije sadržaja" msgid "Change footer credit" msgstr "Promijenite zasluge u podnožju" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "Možete prilagoditi svoju web stranicu promjenom zasluga u podnožju pomoću " "prilagođivača." msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "Pratite statistika vaše web-stranice s Google Analytics za dublje " "razumijevanje posjetitelja vaše web-stranice i kupaca." msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "Pogoni WordPress.com" msgid "Footer Credit" msgstr "Zasluge u podnožju" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Invalid SEO title format." msgstr "Neispravni SEO format naslova." msgid "New tag name" msgstr "Naziv nove oznake" msgid "Have more questions?" msgstr "Imate još pitanja?" msgid "Must specify Twitter Timeline id or username." msgstr "Morate navesti Twitter Timeline Id ili korisničko ime." msgid "Testimonial Archive Featured Image" msgstr "Istaknuta slika arhivske stranice preporuka" msgid "Portfolio Archive Featured Image" msgstr "Istaknuta slika arhive portfolia" msgid "Portfolio Archive Content" msgstr "Sadržaj arhive portfolia" msgid "Testimonial Archive Content" msgstr "Sadržaj arhivske stranice preporuka" msgid "Testimonial Archive Title" msgstr "Naslov arhivske stranice preporuka" msgid "Portfolio Archive Title" msgstr "Naslov arhive portfolia" msgid "Need Help?" msgstr "Treba vam pomoć?" msgid "Manage pages" msgstr "Upravljaj stranicama" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our new user guides for tips on getting started.

" msgstr "" "Dobrodošli na WordPress.com, najdinamičniju zajednicu blogera, stvaratelja " "stranica i čitatelja na webu. Spremni ste započeti uređivanje svoje stranice " "snova i dijeljenje svog stila na webu. Pregledajte naše upute " "za nove korisnike za savjete oko starta.

" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "Idi na Postavka djeljenja" msgid "" "Log in to your account with your username, %s, or your " "email address to manage your site and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "Prijavi se u svoj račun sa svojim korisničkim imenom, %s, " "ili svojom email adresom kako bi uredili svoju stranicu i pronašli " "nevjerojatan sadržaj od drugih osoba diljem svijeta." msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web." msgstr "" "Dobrodošli na WordPress.com, najdinamičniju zajednicu blogera, stvaratelja " "stranica i čitatelja na webu. Spremni ste započeti uređivanje svoje stranice " "snova i dijeljenje svog stila na webu." msgid "Testimonials list" msgstr "Popis preporuka" msgid "Testimonial list navigation" msgstr "Navigacija popisa preporuka" msgid "Filter Testimonials list" msgstr "Filter liste preporuka" msgid "Post not found" msgstr "Objava nije pronađena" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "" "Dogodila se greška pro preuzimanje podataka o nadogradnji za ovu stranicu." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Prijava u dva koraka" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Create an outstanding website" msgstr "Napravi izvanrednu stranicu" msgid "" "This page has been translated from %1$s. Read the original page." msgstr "" "Ova stranica je prevedena s %1$s. Pročitaj original." msgid "" "This post has been translated from %1$s. Read the original post." msgstr "" "Ova objava je prevedena s %1$s. Pročitaj izvornu objavu." msgid "Marketing" msgstr "Marketing" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode." msgstr "Nije navedena lokacija ili ID teme u untappd-menu kratkom kodu." msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "Eksterni korisnikov ID" msgid "Rotate" msgstr "Zakretanje" msgid "Recommended Posts" msgstr "Preporučene objave" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "sakrij %(numOfReplies)d objavu" msgstr[1] "sakrij %(numOfReplies)d objave" msgstr[2] "sakrij %(numOfReplies)d objava" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "prikaži %(numOfReplies)d objavu" msgstr[1] "prikaži %(numOfReplies)d objave" msgstr[2] "prikaži %(numOfReplies)d objava" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "Učitaj više komentara (Prikazujemo %(shown)d od %(total)d)" msgid "Activate Jetpack" msgstr "Aktiviraj Jetpack" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "Nažalost, nismo mogli pronaći taj popis." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "Nazad na Praćene stranice" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "Vrati ovaj komentar iz spama" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Vaša sesija je istekla. Ponovno se prijavite kako bi nastavili gdje ste " "stali." msgid "" "Error: The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "" "GREŠKA: Lozinka koju ste unijeli za adresu e-pošte %s je " "netočna." msgid "Error: The email field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje e-pošte je prazno." msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Odregistrirati ugrađenu taksonomiju nije dozvoljeno." msgid "Link selected." msgstr "Poveznica je odabrana." msgid "Link inserted." msgstr "Poveznica je unesena." msgid "(Untitled)" msgstr "(Bez naslova)" msgid "No search results." msgstr "Nema rezultata pretrage." msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "" "Rute moraju imate polje naziva (namespaced) sa imenom dodatka ili teme i " "inačicom." msgid "Route must be specified." msgstr "Ruta mora biti navedena." msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Unos" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Skica" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Nije dozvoljeno Odregistrirati ugrađen vrstu objave" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "GREŠKA:Neispravno korisničko ime, adresa e-pošte ili " "neispravna lozinka." msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Tempirano" msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "Konstanta %1$s je zastarjela. Upotrijebite Booleovu " "konstantu %2$s u %3$s kako bi omogućili konfiguraciju poddomena. " "Upotrijebite %4$s kako bi provjerili jeli konfiguracije poddomena omogućena." msgid "html_lang_attribute" msgstr "hr" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s kanal" msgid "Close dialog" msgstr "Zatvori dialog" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "Pozvana konstruktivna metoda za %1$s u %2$s je zastarjela " "od inačice %3$s! Upotrijebite %4$s umjesto." msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "“%1$s” — %2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s je zabranjeno." msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "GREŠKA: vaš komentar je predugačak." msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "GREŠKA: vaša adresa e-pošte je predugačka." msgid "Error: Your URL is too long." msgstr "GREŠKA: vaš URL je predugačak." msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "GREŠKA: vaše ime je predugačko." msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. Child themes need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "Predložak nedostaje. Samostalne teme moraju sadržavati %1$s ili %2$s " "datoteke predloška. Podteme moraju sadržavati %4$s " "zaglavlje (Template header) u %5$s stilskom predlošku." msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "%s je potreban za uklanjanje metapodataka fotografija." msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "Sljedeća grupa prečaca za formatiranje primjenjuje se dok tipkate, ili kad " "kad ih unesete oko teksta u istom paragrafu. Pritisnite Esc ili dugme " "Poništi za poništavanje radnje." msgid "Invalid object type." msgstr "Neispravna vrsta objekta." msgid "Link options" msgstr "Opcije poveznice" msgid "No logo selected" msgstr "Logo nije odabran" msgid "Select logo" msgstr "Odaberite logo" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Zalijepite URL ili utipkajte za pretragu." msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "Uđite u desktop pretpregled način rada" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "Uđite u tablet pretpregled način rada" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Uđite u mobilini pretpregled način rada" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "" "Ručno uklanjanje %1$s uzrokovati će PHP upozorenja. Umjesto, upotrijebite " "%2$s filter." msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "Shift-klik za uređivanje ovog elementa" msgid "Comment Submission Failure" msgstr "Neuspjela pretplata na kmoentare" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "Greška pri snimanju nove adrese e-pošte. Pokušajte ponovno." msgid "Error saving media file." msgstr "Greška pri snimanju medijskog zapisa." msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "%s medijski zapis je vraćen iz smeća." msgstr[1] "%s medijska zapisa je vraćeno iz smeća." msgstr[2] "%s medijskih zapisa je vraćeno iz smeća." msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "%s medijski zapis je poslan u smeće." msgstr[1] "%s medijska zapisa su poslana u smeće." msgstr[2] "%s medijskih zapisa je poslano u smeće." msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "%s medijski zapis trajno obrisan." msgstr[1] "%s medijska zapisa trajno obrisana." msgstr[2] "%s medijskih zapisa trajno obrisano." msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "%s medijski zapis uklonjen." msgstr[1] "%s medijska zapisa uklonjena." msgstr[2] "%s medijskih zapisa uklonjeno." msgid "Media file detached." msgstr "Medijski zapis uklonjen." msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s medijski zapis dodan." msgstr[1] "%s medijska zapisa dodana." msgstr[2] "%s medijskih zapisa dodano." msgid "Media file attached." msgstr "Medijski zapis dodan." msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "Možete suziti popis po vrsti/statusu datoteke ili po datumu, koristeći " "padajući izbornik iznad tablice medijskih zapisa." msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "Navedene teme su instalirane, ali nisu kompletne," msgid "New theme activated." msgstr "Nova tema aktivirana." msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "Postavke spremljene i tema aktivirana." msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "U tijeku je promjena admin adrese e-pošte u %s." msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "Zatvori panel dobrodošlice" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "Pregledaj detalje o %1$s inačici %2$s" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "Attach to existing content" msgstr "Priloži postojećem sadržaju" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "Kliknite na sliku za uređivanje ili ažuriranje" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme." msgstr "" "Polja za dodatne podatke mogu se koristiti za dodavanje dodatnih meta " "podataka objavi, koje možete prikazati u svojoj temi." msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using pingbacks, no other action necessary." msgstr "" "Povratne veze su način za obavještavanje starih blog sistema da ste " "postavili poveznicu prema njima. Ako dodate poveznicu prema nekoj drugoj " "WordPress stranici, ona će automatski biti obaviještena pomoću povratnog pinga, druga akcija nije potrebna." msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. Learn more about manual excerpts." msgstr "" "Izvatci su neobavezni, dotjerani, ručno pisani sažeci vašeg sadržaja koje " "možete koristiti u svojoj temi. Nauči više o ručno pisanim " "sažecima (en)." msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Pomoć za Postavke sličica" msgid "selection height" msgstr "duljina označenog" msgid "selection width" msgstr "širina označenog" msgid "crop ratio height" msgstr "duljina omjera izrezivanja" msgid "crop ratio width" msgstr "širina omjera izrezivanja" msgid "Image Crop Help" msgstr "Pomoć za izrezivanje slika" msgid "scale height" msgstr "skaliraj duljinu" msgid "New dimensions:" msgstr "Nove dimenzije:" msgid "Scale Image Help" msgstr "Pomoć za skaliranje slika" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "Zanemari preglednikov panel sa upozorenjem" msgid "View more comments" msgstr "Prikaži više komentara" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s o %2$s %3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Od %1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "Pregledaj “%s” arhivu" msgid "Delete “%s”" msgstr "Obriši “%s”" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "Brzo uređivanje “%s” u istoj razini" msgid "Disable %s" msgstr "Deaktiviraj %s" msgid "Network Enable %s" msgstr "Aktiviraj na mreži %s" msgid "Deleted %s" msgstr "Izbrisan %s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "Vrati “%s”iz smeća" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "Trajno obriši “%s”" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "Premjesti “%s” u smeće" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Priloži “%s” postojećem sadržaju" msgid "Enable %s" msgstr "Aktiviraj %s" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (Uredi)" msgid "No media files found." msgstr "Medijski zapisi nisu pronađeni." msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Brzo uredi ovaj komentaru istoj razini" msgid "Edit this comment" msgstr "Uredi ovaj komentar" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Trajno izbriši ovaj komentar" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s uvoznik nije ispravan ili nije instaliran." msgid "Edit menu item" msgstr "Uredi stavku izbornika" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Odobreno" msgid "" "Publish — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "Objavi — Možete postaviti uvjete objavljivanja vaših " "objava u okviru Objavi. Za Status, Vidljivost i Objavi (odmah), kliknite na " "poveznicu Uredi kako bi prikazali dodatne opcije. Vidljivost uključuje " "opcije za zaštitu objava lozinkom, ili postavljanje objava na vrh bloga " "(zalijepljena objava). Opcija zaštite lozinkom omogućuje vam da postavite " "drugačiju lozinku za svaku objavu. Opcija Privatno omogućuje skrivanje " "objave od svih, osim urednika i administratora. Opcija Objavi (odmah) vam " "omogućuje vam da postavite objavu u prošlo ili buduće vrijeme, tako da " "možete tempirati da se objava sama objavi u budućem vremenu, ili datirati " "objavu u prošlom vremenu." msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "Tekstualni način omogućuje vam da unosite HTML oznake skupa s tekstom vaše " "objave. Kada se prebacite u tekstualni način rada, oznake <p> i <" "br> biti će pretvorene u prijelom retka (novi red). Kada tipkate, " "dodavanje jednog novog retka može se koristiti umjesto oznake <br>, " "dok dodavanje dva nova retka zamjenjuje oznaku za paragraf. Prijelomi retka " "se automatski pretvaraju u oznake." msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "U vizualnom načinu uređivanja dostupan vam je uređivač teksta sličan drugim " "programima za obradu teksta (riječi). Kliknite zadnju ikonu u redu kako bi " "otvorili drugi red kontrola." msgid "Media file updated." msgstr "Medijski zapis ažuriran." msgid "Suggested height is %s." msgstr "Preporučena duljina je %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Preporučena širina je %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Slike bi trebale biti najmanje %s dugačke." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Slike bi trebale biti najmanje %s široke." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "Upute" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "Sastojci" msgid "Save settings" msgstr "Spremi postavke" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "Nedavno smo ti pomogli s zahtjevom za podrškom. Kada završiš s radom, bilo " "bi nam drago kada bi nam ostavio ocjenu -- tvoja povratna informacija će nam " "pomoći poboljšati našu podršku." msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "Nije pronađena niti jedna objava za {{query /}} u tvom jeziku." msgid "Tagalog" msgstr "Tagaloški" msgid "Slovenian" msgstr "Slovenski" msgid "Korean" msgstr "Korejski" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "Klikni za dijeljenje na WhatsAppu" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "by %(author)s" msgstr "od %(author)s" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "Klikni za dijeljenje na Telegramu" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Site timezone" msgstr "Vremenska zona stranice" msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "Izaberite grad u vašoj vremenskoj zoni." msgid "Get in touch" msgstr "Stupite u kontakt" msgid "Field Type" msgstr "Vrsta polja" msgid "Field Label" msgstr "Etiketa polja" msgid "Dropdown" msgstr "Padajući izbornik" msgid "Get Premium" msgstr "Uzmi Premium" msgid "Finish setting up your store" msgstr "Završi postavljanje trgovine" msgid "Ask a question" msgstr "Postavite pitanje" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Comics list" msgstr "Lista stripova" msgid "Comics list navigation" msgstr "Navigacija liste stripova" msgid "Filter comics list" msgstr "Filter liste stripova" msgid "Open links in new window/tab:" msgstr "Otvori poveznice u novom prozoru/kartici:" msgid "" "Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be " "authored by your account." msgstr "" "Vaše objave na %s biti će prebačene na novog vlasnika i više ih neće " "autorizirati vaš račun." msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgstr "Označi stranicu kako bi otvorili {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgid "Food & Drink" msgstr "Jelo i piće" msgid "%s username:" msgstr "%s korisničko ime:" msgid "Dismiss message" msgstr "Otpustite poruku" msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "Obuhvati podstranice" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "Od tvojih prijatelja na WordPress.com" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, " "%s, or your email address." msgstr "" "Mali podsjetnik: U bilo kojem trenutku se možeš prijaviti u svoj račun sa " "svojim korisničkim imenom, %s ili svojom email " "adresom" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "Dobrodošao na WordPress.com. Molimo te da klikneš na gumb kako bi potvrdio " "svoju email adresu i aktivirao svoj račun." msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Logged Out" msgstr "Odjavljen" msgid "Logged In" msgstr "prijavljen" msgid "%s requires at least one selection" msgstr "%s zahtijeva barem jedan odabir" msgid "Checkbox with Multiple Items" msgstr "Kućice za izbor s višestrukim stavkama" msgid "Oceania" msgstr "Oceania" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "" "Hvala svim {{a}}našim članovima koji su pomogli prevesti na {{language/}}{{/" "a}}!" msgid "Give your site a name" msgstr "Dajte ime svojoj web-stranici" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled izbornika." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno brisanje ovog korisnika." msgid "The date you provided is invalid." msgstr "Datum koji ste upisali je nevažeći." msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s nije tipa %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s nije jedan od %2$l." msgid "The email address for the customer." msgstr "Adresa e-pošte kupca." msgid "The role %s does not exist." msgstr "Uloga %s ne postoji." msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "Porezi se ne mogu premještati u smeće." msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "Nevažeći ID resurs za premještaj." msgid "Username isn't editable." msgstr "Korisničko ime ne može se urediti." msgid "Email address is invalid." msgstr "Adresa e-pošte nije valjana." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "Žao nam je, ne možete obrisati ovaj resurs." msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje korisnika." msgid "You are not currently logged in." msgstr "Trenutno niste prijavljeni." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "Nažalost, ne možete pregledati ovaj resurs." msgid "Cannot create existing resource." msgstr "Ne mogu stvoriti postojeći resurs ." msgid "Invalid resource ID." msgstr "Nevažeći ID resursa." msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "Whether to hide resources not assigned to any products." msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "Sort collection by resource attribute." msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "ID matičnog resursa." msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator resursa jedinstvenog za svoju vrstu." msgid "HTML description of the resource." msgstr "HTML opis resursa." msgid "Number of published products for the resource." msgstr "Broj objavljenih proizvoda za resurs." msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "Jedinstveni identifikator za widget." msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "Žao nam ne, ne može izlistati resurse." msgid "Resource does not support trashing." msgstr "Resurs ne podržava premještanje u smeće." msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "Ne možemo postaviti matični resurs, taksonomija nije hijerarhijska." msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "Oprostite, ne možete obrisati resurs." msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "Oprostite, ne možete kreirati novi resurs." msgid "Resource does not exist." msgstr "Resurs ne postoji." msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "Required to be true, as resource does not support trashing." msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "Je li se treba, ili ne, prikazati oblak pojmova." msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "Opis resursa čitljiv ljudima." msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "" "Treba li uvrstiti objave u listu za uređivanje za njihovu vrstu objave." msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "Nažalost, nemate ovlasti za upravljanje statusima objava." msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "Alfanumerički identifikator resursa." msgid "Status is forbidden." msgstr "Status je zabranjen." msgid "The id for the resource." msgstr "Id resursa" msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "" "Koristite WP Query argumente za izmjenu odgovora ; Privatni query vars " "zahtijevaju odgovarajuću autorizaciju ." msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "Ograničite grupu rezultata na recenzije koji imaju određeni status." msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "Odmak seta rezultata za specifičan broj stavki." msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "Ograniči rezultat na one s određenim matičnim ID-em" msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "" "Omogući da set rezultata isključuje objave dodijeljene specifičnim autorima." msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "Ograniči set rezultata na objave dodijeljene specifičnim autorima." msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "Pojmovi dodijeljeni objektu u %s taksonomiji." msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "Treba li objavu tretirati kao ljepljiv ili ne." msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "Datoteka teme koja se koristi za prikaz objava." msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "Može li objava biti pingana ili ne." msgid "The format for the post." msgstr "Format za objavu." msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "HTML sažetak za objavu, transformiran za prikaz." msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "Jesu li ili nisu komentari otvoreni u objavi." msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "ID istaknutog medijskog zapisa za objavu." msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "HTML naslov za objekt, transformiran za prikaz." msgid "The excerpt for the post." msgstr "Sažetak za objavu." msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "Sažetak za objavu, kao što postoji u bazi podataka." msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "Naslov za objekt, kao što postoji u bazi podataka." msgid "The title for the object." msgstr "Naslov za objekt." msgid "A named status for the object." msgstr "Ime statusa za objekt." msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "Alfanumerički identifikator za objavu jedinstven za svoju vrstu." msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je objava zadnji put ažurirana, po vremenskoj zoni u kojoj je web-" "stranica." msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "Datum kada je objava zadnji put ažurirana, po GMT-u." msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "Globalno jedinstven identifikator za objavu." msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "Naslov za objavu, kao što postoji u bazi podataka." msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "GUID za objavu, transformiran za prikaz." msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "Lozinkom zaštićena objava ne može biti postavljena kao ljepljiva." msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "" "Datum kada je objava objavljena, po vremenskoj zoni u kojoj je web-stranica." msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "Datum kada je objava objavljena, po GMT-u." msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Ljepljiva objava ne smije biti zaštićena lozinkom." msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Objave ne može biti ljepljiva i zaštićena lozinkom." msgid "The post has already been deleted." msgstr "Objave je već obrisana." msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s ne podržava premještanje u smeće." msgid "Cannot create existing post." msgstr "Ne možete dodati postojeću objavu." msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "" "Domena unutar koje je zahtjev napravljen; određuje trenutna polja u odazivu." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje objavljivati objave za ovu vrstu objave." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju nizu znakova." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Maksimalan broj podataka koji će biti vraćen unutar grupe rezultata." msgid "Current page of the collection." msgstr "Trenutna stranica kolekcije." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograniči rezultate na komentare dodijeljena prema specifičnoj vrsti. " "Zahtjeva autorizaciju." msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "" "Metoda '%s' nije implementirana. Treba se zaobići u pod-klasi (subclass)." msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "" "Ograniči set rezultata na komentare dodijeljene specifičnom statusu. " "Zahtijeva autorizaciju." msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "" "Ograničite grupu rezultata na recenzije koje imaju određeni ID proizvoda." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Poredajte vrste atribute kao uzlazne ili silazne." msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "Poredajte kolekciju prema atributu objekta." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "Limit result set to specific ids." msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "Ograniči set rezultata na one od autora s specifičnom e-poštom." msgid "URL to the object." msgstr "URL objekta." msgid "State of the comment." msgstr "Status komentara." msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "ID matičnog komentara." msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "Sadržaj za objavu, kakav postoji u bazi podataka." msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "HTML sadržaj za objavu, transformiran za prikaz." msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "Datum kada je revizija objavljen, po GMT-u." msgid "IP address for the comment author." msgstr "IP adresa autora komentara." msgid "Display name for the comment author." msgstr "Prikazano ime autora komentara." msgid "User agent for the comment author." msgstr "Korisnički agent (user agent) za autora komentara." msgid "The content for the post." msgstr "Sadržaj za objavu." msgid "Unique identifier for the object." msgstr "Unikatni identifikator objekta." msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "URL avatara za autora komentara." msgid "Email address for the comment author." msgstr "Adresa e-pošte autora komentara." msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "URL avatara uz veličine slike od %d pixela." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Komentar ne može biti obrisan." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Komentar je već prebačen u smeće." msgid "Updating comment failed." msgstr "Neuspjelo ažuriranje komentara." msgid "Updating comment status failed." msgstr "Ažuriranje statusa komentara nije uspjelo." msgid "Creating comment failed." msgstr "Neuspjelo dodavanje komentara." msgid "Cannot create existing comment." msgstr "Ne možete dodati potojeći komentar." msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Nažalost, morate biti prijavljeni kako bi mogli komentirati." msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "Parametar upita (query) nije dozvoljen: %s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "BIlo da premostite smeće i prisilite brisanje." msgid "Could not open file handle." msgstr "Nije moguće otvoriti file handle." msgid "Content hash did not match expected." msgstr "Hash sadržaja ne odgovara kao što je očekivano." msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "Isporučen Content-Disposition nije valjan. Content-Disposition treba biti " "uređen kao `attachment; filename=\"image.png\"` ili slično." msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "Niti jedan Content-Disposition nije isporučen." msgid "No data supplied." msgstr "Nema isporučenih podataka." msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "" "Nažalost, nije vam dopušten prijenos medijskih zapisa za ovu web-stranicu." msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "Žao nam je, ne možete manipulirati ovim resursom." msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "" "Samo počni stvarati: napravi besplatnu stranicu i počni objavljivati svoj " "sadržaj u manje od pet minuta." msgid "Community support" msgstr "Podrška zajednice" msgid "

Continue reading → %s

" msgstr "

Nastavi čitati → %s

" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "Prije %s" msgid "Manage Account" msgstr "Upravljaj Računom" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "Omogućuje prikaz posjetiteljima iskočne forme za pretplatu." msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "MailChimp Subscriber Popup" msgid "Security scanning" msgstr "Sigurnosno skeniranje" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in Settings." msgstr "" "Učinili smo tvoju stranicu vidljivom, ali to možeš i sam mijenjati u Postavkama" msgid "" "We discovered your site, %s, was hidden from search engines " "by default." msgstr "" "Primjetili smo da vaša stranica, %s, je skrivena od " "tražilica." msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "Vaša stranica %s je sada vidljiva tražilicama" msgid "We've made your site public" msgstr "Vaša stranica je sada javna" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgid "I don't have any products yet." msgstr "Još nemam proizvoda." msgid "Mobile app" msgstr "Mobilna aplikacija" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Window" msgstr "Prozor" msgid "Get Apps" msgstr "Preuzmi aplikacije" msgid "Sign in as a different user" msgstr "Prijavi se kao drugi korisnik" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "Netko je za ovaj račun zatražio reset lozinke:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "" "Jeste li sigurni da poslužitelj baze podataka nije pod izuzetno velikim " "opterećenjem?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "To znači da smo izgubili kontakt sa poslužiteljem baze podataka na %s i može " "značiti da poslužitelj baze podataka vašeg pružatelja hosting usluga ne radi." msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Greška pri ponovnom spajanju sa bazom podataka" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "Ako niste sigurni što ovi pojmovi znače, kontaktirajte svoj host. Ako i " "dalje trebate pomoć, uvijek možete posjetiti WordPress forume " "podrške." msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Jeste li sigurni da poslužitelj baze podataka radi?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Jeste li sigurni da imate ispravno korisničko ime i lozinku?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "Jeste li sigurni da ste upisali ispravnu domenu?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "Ovo znači da korisničko ime i lozinka u datoteci %1$s nisu točni ili nije " "moguće kontaktirati poslužitelja baze podataka na %2$s. To može značiti da " "poslužitelj baze podataka vašeg pružatelja hosting usluga ne radi." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "Ako ne znate kako napraviti bazu podataka trebali bi kontaktirati " "vaš host. Ako sve druge opcije ne uspiju, možete pronaći pomoć na " "WordPress forumima podrške." msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "Na nekim sistemima ime baze podataka sadrži prefiks sa vašim korisničkim " "imenom. To onda izgleda ovako: korisničkoime_%1$s. Je li je u " "tome problem?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "Je li korisnik %1$s ima dopuštenje za korištenje %2$s baze podataka?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Jeste li sigurni da postoji?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "" "Meta podatak pojma ne može biti dodan pojmovima koje dijele taksonomije." msgid "Tags list navigation" msgstr "Navigacija popisa oznaka" msgid "Categories list navigation" msgstr "Navigacija popisa kategorija" msgid "Tags list" msgstr "Popis oznaka" msgid "Categories list" msgstr "Popis kategorija" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "" "Neispravno ime kratkog koda: %1$s. Ne koristite razmake ili rezervirane " "znakove: %2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "Neispravno ime kratkog koda: dano je prazno ime." msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (od %2$s; nema dostupne alternative)" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (od %2$s; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (od %2$s; umjesto toga upotrijebite %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "Nije moguće pronaći navedeni namespace." msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "Nije pronađena ruta sa odgovarajućim URL i metodu zahtjeva" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP je onemogućen na ovoj web stranici." msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "JSONP callback funkcija nije valjana." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Vodič za rutu nije valjan" msgid "Invalid parameter." msgstr "Neispravni parametar." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Parametri koji nedostaju: %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Neispravni parametri: %s" msgid "Pages list navigation" msgstr "Navigacija popisa stranica" msgid "Posts list" msgstr "Popis objava" msgid "Pages list" msgstr "Popis stranica" msgid "Posts list navigation" msgstr "Navigacija popisa objava" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "" "Ime izbornika %s je u konfliktu sa imenom drugog izbornika. Pokušajte " "ponovno." msgid "Filter posts list" msgstr "Filtriraj popis objava" msgid "Filter pages list" msgstr "Filtriraj popis stranica" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "" "Ova web stranica još nije aktivirana. Ako imate problema sa aktiviranjem web " "stranice, kontaktirajte %s." msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Imena web-stranica mogu sadržavati samo mala slova (a-z) i brojeve." msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "rujna" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "listopada" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "studenoga" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "prosinca" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Nažalost, navedeno korisničko ime nije dozvoljeno." msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "lipnja" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "srpnja" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "kolovoza" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "siječnja" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "veljače" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "ožujka" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "travnja" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "svibnja" msgid "" "Please see Debugging in WordPress for more information." msgstr "" "Pročitajte Debugging in WordPress za više informacija." msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "on" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Koristite filter %s umjesto" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Ups! Nije moguće pronaći taj ugrađeni kod." msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "" "Kopirajte i zalijepite ovaj kod u vašu web-stranicu kako bi ga ugradili." msgid "Sharing options" msgstr "Opcije dijeljenja" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress ugradbeni kod" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML ugradbeni kod" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "" "Kopirajte i zalijepite ovaj URL u vašu WordPress web-stranicu kako bi ga " "ugradili." msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "" "U načinu rada za preslagivanje, gore u popisu widgeta pojaviti će se dodatne " "kontrole za preslagivanje widgeta." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Trenutno: %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "Upotrijebite %s umjesto." msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "Više taksonomija dijeli ID pojma." msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Širina srednje-velike dimenzije slike" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Duljina srednje-velike dimenzije slike" msgid "Reorder widgets" msgstr "Presloži widgete" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Trenutno postavljeno na: %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Ako ne želite da vrijednost bude ispisana (echoed), upotrijebite %s." msgid "Live Preview: %s" msgstr "Pregled uživo: %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s je zastarjelo. Upotrijebite %2$s umjesto." msgid "Post Type Archive" msgstr "Arhiva Vrste objava" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti sve widgete iz popisa neaktivnih widgeta. Nećete moći " "vratiti svoje prilagodbe." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Ukloni neaktivne widgete." msgid "Send User Notification" msgstr "Pošalji obavijest korisniku" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "Novom korisniku pošalji poruku e-pošte o njegovom računu." msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "Navigacija popisa korisnika" msgid "Filter users list" msgstr "Filtriraj popis korisnika" msgid "Profile Picture" msgstr "Slika profila" msgid "Media items list navigation" msgstr "Navigacija popisa medijskih zapisa" msgid "Media items list" msgstr "Popis medijskih zapisa" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Trenutno postavljeno na: %s)" msgid "Default is %s" msgstr "Zadano je %s" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Ljetno računanje vremena počinje: %s." msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Standardno vrijeme počinje: %s." msgid "Filter media items list" msgstr "Filtriraj popis medijskih zapisa" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Instaliraj Matičnu temu" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "" "GREŠKA: Nažalost, navedeno korisničko ime nije dopušteno." msgid "Toggle panel: %s" msgstr "Preklopi panel: %s" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "Pritisnite return ili enter tipku za otvaranje ove sekcije." msgid "Edit permalink" msgstr "Uredi stalnu vezu" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Zato jer koristite %1$s, web-stranice u vašoj WordPress mreži moraju " "koristiti pod-direktorije. Razmislite o korištenju %2$s ako želite koristiti " "pod-domene." msgid "You cannot change this later." msgstr "Ovo kasnije ne možete promijeniti." msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Molim izaberite da li želite da web-stranice u vašoj WordPress mreži koriste " "pod-domene, ili pod-direktorije." msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up." msgstr "" "Ako je %1$s onemogućen, pitajte svog administratora da omogući taj modul, " "ili potražiApache dokumentacija (en) ili negdje drugdje za pomoć u postavljanju." msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Izgleda da Apache %s modul nije instaliran." msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "" "Molim provjerite da je Apache %s modul instaliran jer će biti korišten na " "kraju ove instalacije." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "Ne postoji Walker klasa nazvana %s." msgid "%s has been updated." msgstr "%s je ažuriran." msgid "You are about to delete %s." msgstr "Obrisati ćete %s." msgid "Invalid image URL." msgstr "Neispravni URL slike" msgid "Additional settings" msgstr "Dodatne postavke" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s stupac" msgstr[1] "%s stupca" msgstr[2] "%s stupaca" msgid "No role" msgstr "Bez uloge" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Ništa" msgid "Items list navigation" msgstr "Navigacija popisa stavki" msgid "Items list" msgstr "Popis stavki" msgid "Filter items list" msgstr "Filtriraj popis stavki" msgid "End date:" msgstr "Krajnji datum:" msgid "Content to export" msgstr "Sadržaj za izvoz" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "" "Možete pregledavati objave u obliku popisa naslova, ili sa izvatkom " "koristeći karticu Opcije zaslona." msgid "Comments list" msgstr "Popis komentara" msgid "Filter comments list" msgstr "Filtriraj popis komentara" msgid "Comments list navigation" msgstr "Navigacija popisa komentara" msgid "%s is a required field." msgstr "%s je obavezno polje." msgid "Contact us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "" "We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize " "connections or use the button below." msgstr "" "Nedavno smo nadogradili Jetpack Social. Molimo posjetite Wordpress.com stranicu za dijeljenje kako bi uredili svoje " "veze za objavljivanje ili koristite gumb ispod." msgid "Croatian" msgstr "Hrvatski" msgid "Finnish" msgstr "Završi" msgid "Add URL" msgstr "Dodaj URL" msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "Modificiranje datoteka je onemogućio mrežni administrator." msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "Sva automatska ažuriranja je onemogućio mrežni administrator." msgid "The file permissions on this host prevent editing files." msgstr "Dozvole za pisanje ne dopuštaju uređivanje datoteka." msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Misija izvršena. Obrisana je poruka %s." msgid "Posted title:" msgstr "Objavljeni naslov:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "" "Oblak oznaka neće biti prikazan jer nema taksonomija koje podržavaju widget " "oblak oznaka." msgid "" "Error: The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "" "GREŠKA:Lozinka koju ste unijeli za korisničko ime %s je " "neispravna." msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "U %1$s, upotrijebite metodu %2$s, a ne %3$s funkciju. Pogledajte %4$s." msgid "Posts published on %s" msgstr "Objave publicirane u %s" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Neispravna taksonomija: %s." msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "" "Nažalost nemate dopuštenje za moderiranje ili uređivanje ovog komentara." msgid "Local time is %s." msgstr "Lokalno vrijeme je %s." msgid "Get Version %s" msgstr "Nadogradi na inačicu %s" msgid "Error: Please enter a nickname." msgstr "GREŠKA: Unesite nadimak." msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s zaglavlje dodatka je zastarjelo. Umjesto upotrijebite %2$s." msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "" "Iz %s datoteke također nedostaje i jedinstveni autentifikacijski ključ." msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "" "Iz %s datoteke također nedostaju i ovi jedinstveni autentifikacijski " "ključevi." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Internet adresa vaše mreže biti će %s." msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "Prije aktivacije mrežne mogućnosti preporuča se promijena vašeg siteurl-a u " "%1$s. I dalje će biti moguće posjetiti vašu web-stranicu koristeći %3$s " "prefiks sa adresom kao što je %2$s, ali ostale poveznice neće imati %3$s " "prefiks." msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "Ne možete koristiti port brojeve kao što su %s." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Smeće (%s)" msgstr[1] "Smeće (%s)" msgstr[2] "Smeće (%s)" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Objavljeno" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Odobreno (%s)" msgstr[1] "Odobrena (%s)" msgstr[2] "Odobreno (%s)" msgid "User %s added" msgstr "Korisnik %s je dodan." msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "Brisanje kategorije ne briše proizvode u toj kategoriji. Umjesto toga, " "proizvodi koji su dodijeljeni samo izbrisanoj kategoriji postavljeni su u " "kategoriju %s." msgid "Submitted on: %s" msgstr "Poslano: %s" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "Stranica tempirana za: %s." msgid "Page draft updated." msgstr "Skica stranice je ažurirana." msgid "Page published." msgstr "Stranica objavljena." msgid "Page submitted." msgstr "Stranica podnesena." msgid "Post submitted." msgstr "Objava podnesena." msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "Objava tempirana za: %s." msgid "Post draft updated." msgstr "Skica objave je ažurirana." msgid "Preview post" msgstr "Pretpregled objave" msgid "Preview page" msgstr "Pretpregled stranice" msgid "" "In the Submitted on column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "U stupcu Objavljeno prikazuje se datum i vrijeme kada je " "komentar napisan. Klik na datum/vrijeme odvesti će vas do tog komentara na " "vašoj web stranici." msgid "" "In the Comment column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "U stupcu Komentar, prelaskom kursora miša preko bilo kojeg " "komentara prikazati će vam se opcije za odobravanje, odgovaranje (i " "odobravanje), brzo uređivanje, uređivanje, označivanje komentara kao spam " "ili slanje komentara u smeće." msgid "In reply to %s." msgstr "Odgovor na %s." msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Tema Twenty Sixteen je unaprijeđeni pristup popularnom WordPress rasporedu " "sadržaja — horizontalno zaglavlje sa opcionalnom desnom bočnom trakom koja " "je savršeni dodatak blogovima i web stranicama. Posjeduje mogućnost " "prilagođavanja boja sa prekrasnim zadanim bojama shema, harmoničnu i tečnu " "rešetku koristeći mobile-first pristup, besprijekorna tema u svakom pogledu. " "Twenty Sixteen će uljepšati vaš WordPress na zaslonu bilo kojeg uređaja." msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Korisničko ime ne može biti duže od 50 znakova." msgid "Credit card" msgstr "Kreditna kartica" msgid "Streams" msgstr "Streamovi" msgid "Learn more about coupons" msgstr "Saznaj više o kuponima" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "" "Vrsta objave %1$s nije registrirana, stoga nije pouzdano provjeravati " "mogućnosti \"%2$s\" sa objavom te vrste." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Stalna veza:" msgid "Site profile" msgstr "Profil stranice" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "stu." msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "pro." msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "kol." msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "ruj." msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "lis." msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "srp." msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "sij." msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "velj." msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "ožu." msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "tra." msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "svi." msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "lip." msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "S" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "Č" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "P" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "N" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "P" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "U" msgid "Saving revision…" msgstr "Snimi reviziju…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "Dodajte sljedeće u vašu %1$s datoteku u %2$s, zamjenjujući " "druga WordPress pravila:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "" "Kada kliknete “Potvrdi brisanje”, korisnici će biti trajno " "uklonjeni." msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "" "Kada kliknete “Potvrdi brisanje”, korisnik će biti trajno " "uklonjen." msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "Što učiniti sa sadržajem korisnika %s?" msgid "Select a user" msgstr "Odaberi korisnika" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Korisnik nema web stranica ili sadržaja i bit će obrisan." msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "Odabrali ste brisanje sljedeće korisnike sa svih mreža i web stranica." msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "Odabrali ste brisanje korisnika sa svih mreža i web stranica." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Pregled" msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "Nemate dopuštenje za upravljanje ovim stavkama." msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "Jedan od odabranih korisnika nije član ove web stranice." msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "Pretpregled web stranice" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "" "Nažalost nemate dopuštenje za uređivanje opcija teme na ovoj web-stranici." msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "Trenutna tema ne podržava slike zaglavlja fleksibilne veličine." msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "Trenutna tema ne podržava prijenos slika za prilagođeno zaglavlje." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}je ostavio komentar na " "%(siteName)s, također objavljeno na{{/label}} {{blogNames/}}" msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "Isteklo %(timeSinceExpiry)s" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "GREŠKA: Unesite adresu e-pošte." msgid "The email could not be sent." msgstr "Poruka e-pošte nije mogla biti poslana." msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "Greška: Unesite korisničko ime ili adresu e-pošte." msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Pojam s nazivom i slugom već postoji u ovoj taksonomiji." msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "Autor komentara mora popuniti ime i adresu e-pošte" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "Komentari (%1$s) o “%2$s”" msgid "Change your site address" msgstr "Promijenite adresu stranice" msgid "Copied!" msgstr "Kopirano!" msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "Kopija" msgid "Manage Purchases" msgstr "Uredite kupnje" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Sad ste odjavljeni svugdje drugdje." msgid "%s has been logged out." msgstr "%s je odjavljen." msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "Nije moguće odjaviti korisničke seanse, Pokušajte ponovno." msgid "Confirm Now" msgstr "Odmah Potvrdi" msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "%(revisions)d revizija" msgstr[1] "%(revisions)d revizije" msgstr[2] "%(revisions)d revezija" msgid "Content…" msgstr "Sadržaj..." msgid "View all drafts" msgstr "Pregled svih skica" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "Akismet vam je uštedio %d minutu!" msgstr[1] "Akismet vam je uštedio %d minute!" msgstr[2] "Akismet vam je uštedio %d minuta!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "Akismet vam je uštedio %d sat!" msgstr[1] "Akismet vam je uštedio %d sata!" msgstr[2] "Akismet vam je uštedio %d sati!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "Akismet vam je uštedio %s dan!" msgstr[1] "Akismet vam je uštedio %s dana!" msgstr[2] "Akismet vam je uštedio %s dana!" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "Ovaj komentar je prijavljen da nije spam." msgid "This comment was reported as spam." msgstr "Ovaj komentar je prijavljen kao spam." msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "Akismet je ponovno provjerio i odobrio ovaj komentar," msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "Akismet je ponovno provjerio i uhvatio ovaj komentar kao spam." msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "" "Akismet filtrira spam, kako bi se vi mogli fokusirati na važnije stvari." msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "" "Naši planovi daju tvojoj stranici mogućnost napredovanja. Nađi plan koji " "funkcionira za tebe." msgid "Looking to upgrade?" msgstr "Želite nadograditi?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer." msgstr "" "Sada možete upravljati i uživo pretpregledati prilagođena zaglavlja u Prilagođivaču." msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer." msgstr "" "Sada možete upravljati i uživo pretpregledati prilagođene pozadine u Prilagođivaču." msgid "Site Language" msgstr "Jezik web-stranice" msgid "Included with Plan" msgstr "Uključeno u Pretplatu" msgid "Email me new comments" msgstr "Pošalji mi email o novim komentarima" msgid "Payment method" msgstr "Način plaćanja" msgid "Update cart" msgstr "Ažuriraj košaricu" msgid "Purchases" msgstr "Kupnje" msgid "Post updated" msgstr "Objava je ažurirana!" msgid "All notifications" msgstr "sve obavijesti" msgid "Close sharing dialog" msgstr "Zatvori dijaloški okvir za dijeljenje" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s komentar" msgstr[1] "%s komentara" msgstr[2] "%s komentara" msgid "Open sharing dialog" msgstr "Otvori dijaloški okvir za dijeljenje" msgid "Invalid URL." msgstr "Neispravni URL." msgid "Recommended sites" msgstr "Preporučene stranice" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "Pratitelji pošte" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Uredi Praćene stranice" msgid "Followed Sites" msgstr "Praćene stranice" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "Personaliziraj" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "" "Ovo je česta lozinka. Izaberi nešto što će biti teže drugima za pogoditi." msgid "Username is required." msgstr "Korisničko ime je obavezno" msgid "A valid email address is required." msgstr "Potrebna je valjana adresa e-pošte." msgid "Food and drink" msgstr "Hrana i piće" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "prije %(hours)dh " msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "Dodaj prilagođenu adresu" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "Više objava" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "Manje objava" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "Nađi autora…" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Potvrda registracije biti će poslana na adresu vaše e-pošte. " msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Neslaganje" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Vrlo slabo" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Slabo" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Jako" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Za postavljanje lozinke, idite na sljedeću adresu:" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "Odjavi %s sa svih lokacija." msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Da li ste izgubili vaš telefon ili ostavili vaš račun prijavljenim na nekom " "javno korištenom računalu? Možete se odjaviti sa svih ostalih mjesta i " "ostati prijavljeni samo ovdje." msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Odjavi me odasvud" msgid "Show password" msgstr "Prikaži lozinku" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Odjavi sa svih ostalih lokacija" msgid "Sessions" msgstr "Seanse" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Potvrdite upotrebu slabe lozinke" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Sada ste prijavljeni na ovoj lokaciji." msgid "Cancel password change" msgstr "Otkaži promjenu lozinke" msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje računom" msgid "Hide password" msgstr "Sakrij lozinku" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "" "Koristite automatski generiranu lozinku za vaš račun. Želite li je " "promijeniti?" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "And more..." msgstr "I puno više" msgid "" "Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that " "you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s" msgstr "" "Zabilježen je pokušaj prijave s nedovoljnim ovlastima. Ako vjerujete da ste " "greškom došli do ove stranice, molimo kontaktirajte Jetpack Podršku ovdje: %s" msgid "Use https" msgstr "Koristi https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Uvijek koristi https kada posjećuješ kao admin" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "Pregled kao ikona pretraživača" msgid "As an app icon" msgstr "Kao ikona aplikacije" msgid "Preview as an app icon" msgstr "Pregled kao ikona aplikacije" msgid "Image could not be processed." msgstr "Slika nije mogla biti procesirana." msgid "As a browser icon" msgstr "Kao ikona pretraživača" msgid "Site Identity" msgstr "Identitet stranice" msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "" "Upotrijebite dodatak Facebook stranica kako biste povezali posjetitelje s " "svojom Facebook stranicom" msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "Dodatak Facebook stranica" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Ovog korisnika ste odabrali za uklanjanje:" msgid "Clear Results" msgstr "Obriši rezultate" msgid "Toggle section: %s" msgstr "Odaberi dio: %s" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "Odaberi dio: Zadane poveznice" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Ukloni stavku izbornika: %1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "Uredi stavku izbornika: %1$s (%2$s)" msgid "Hungarian" msgstr "Mađarski" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Dobro došli" msgid "No items" msgstr "Nema stavki" msgid "No media items found." msgstr "Medijski zapisi nisu pronađeni." msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Zamijenjene su sljedeće kratice oblikovanja kada pritisnete Enter. " "Pritisnite Escape ili Poništi za poništavanje." msgid "Hide header image" msgstr "Sakrij sliku zaglavlja" msgid "Hide image" msgstr "Sakrij sliku" msgid "Add New Header Image" msgstr "Dodaj novu sliku zaglavlja" msgid "Add New Image" msgstr "Dodaj sliku zaglavlja" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Dodaj u izbornik: %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s odobren komentar" msgstr[1] "%s odobrena komentara" msgstr[2] "%s odobrenih komentara" msgid "Let's go!" msgstr "Idemo!" msgid "Dutch" msgstr "Nizozemski" msgid "Galician" msgstr "Galješki" msgid "Estonian" msgstr "Estonski" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrički" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Korisničko ime ne može biti duže od 60 znakova." msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Kada započinjete novi paragraf koristeći jedan od ovih prečaca praćen " "razmakom, formatiranje će biti primijenjeno automatski. Za poništavanje, " "pritisnite tipku Backspace ili Escape." msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "Izbornici mogu biti prikazani na lokacijama definiranim u vašoj temi." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "Izbornici mogu biti prikazani na lokacijama definiranim u vašoj temi ili u " "widget područjima, tako što ćete umetnuti widget “" "Navigacijski izbornik”." msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "U načinu rada za preslagivanje, biti će dostupne dodatne kontrole za " "preslagivanje izbornika u gornjem popisu stavki." msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(neimenovano)" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Uključen način rada za preslagavanje" msgid "Reorder mode closed" msgstr "Zatvoren način rada za preslagavanje" msgid "Reorder menu items" msgstr "Presloži stavke izbornika" msgid "Close reorder mode" msgstr "Zatvori način rada za preslagavanje" msgid "Show more details" msgstr "Prikaži više detalja" msgid "Remove poster image" msgstr "Ukloni poster sliku" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Ukloni video zapis" msgid "Remove audio source" msgstr "Ukloni audio izvor" msgid "Remove video source" msgstr "Ukloni video izvor" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + slovo:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + slovo:" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + slovo:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "" "Umetnuta alatna traka (kada je označena slika, poveznica i aktiviran pregled)" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + slovo:" msgid "More actions" msgstr "Više Radnji" msgid "Date and time" msgstr "Datum i vrijeme" msgid "Default shortcuts," msgstr "Zadani prečaci," msgid "Additional shortcuts," msgstr "Dodatni prečaci," msgid "Close list item tag" msgstr "Oznaka zatvaranja stavke liste" msgid "Close code tag" msgstr "Oznaka zatvaranja koda" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "Pokušaj parsiranja kraktog koda bez ispravnog povratnog poziva: %s" msgid "Inserted text" msgstr "Dodani tekst" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Oznaka zatvaranja umetnutog teksta" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Oznaka zatvaranja liste" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Oznaka zatvaranja brojčane liste" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Obrisani tekst (precrtan)" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Oznaka zatvaranja obrisanog teksta" msgid "Close bold tag" msgstr "Oznaka zatvaranja podebljanja" msgid "Close italic tag" msgstr "Oznaka zatvaranja kurziva" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Oznaka zatvaranja citata" msgid "Move one level up" msgstr "Pomakni za jedan nivo višlje" msgid "Move one level down" msgstr "Pomakni za jedan nivo niže" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Učitavanje više rezultata... pričekajte." msgid "Number of items found: %d" msgstr "Broj pronađenih stavki: %d" msgid "Additional items found: %d" msgstr "Pronađene dodatne stavke: %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Nadzorna ploča korisnika: %s" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Ako želite zalijepiti obogaćeni sadržaj iz Microsoft Worda, pokušajte s " "isključivanjem ove opcije. Uređivač će automatski pročistiti tekst " "zalijepljen iz Worda." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Predformatirano" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "Tim" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "Pratitelji" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "Posjetitelji" msgid "Likes on my comments" msgstr "\"Sviđa mi se\" na vaše komentare" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" msgid "Height in pixels" msgstr "Visina u pikselima" msgid "Width in pixels" msgstr "Širina u pikselima" msgid "Add new category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" msgid "Logs" msgstr "Log zapisi" msgid "Collapse this bar" msgstr "Sakrij ovu traku" msgid "This category already exists." msgstr "Ova kategorija već postoji." msgid "Search menu items…" msgstr "Pretraži stavke izbornika…" msgid "Menu Locations" msgstr "Lokacije izbornika" msgid "Add a menu" msgstr "Dodaj izbornik" msgid "Add Menu Items" msgstr "Dodaj stavke izbornika" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "" "Vaša tema sadrži %s lokaciju za izbornik. Odaberite koje izbornike želite " "koristiti." msgstr[1] "" "Vaša tema sadrži %s lokacije za izbornike. Odaberite koje izbornike želite " "koristiti." msgstr[2] "" "Vaša tema sadrži %s lokacija za izbornike. Odaberite koje izbornike želite " "koristiti." msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Ova ploča se koristi za upravljanje navigacijskim izbornicima za sadržaj " "koji ste već objavili na vašoj stranici. Možete kreirati izbornike ili " "dodavati stavke za postojeći sadržaj, npr. stranice, objave, kategorije, " "oznake, formate ili poveznice." msgid "Menu item added" msgstr "Stavka izbornika dodana" msgid "Menu item deleted" msgstr "Stavka izbornika obrisana" msgid "Menu created" msgstr "Izbornik kreiran" msgid "Menu deleted" msgstr "Izbornik obrisan" msgid "Menu item moved up" msgstr "Stavka izbornika pomaknuta višlje" msgid "Menu item moved down" msgstr "Stavka izbornika pomaknuta niže" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Stavka izbornika pomaknuta iz pod-izbornika" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Stavka izbornika je sad pod-stavka" msgid "Menu Location" msgstr "Lokacije izbornika" msgid "Menu Options" msgstr "Opcije izbornika" msgid "Add Items" msgstr "Dodaj stavke" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "Izaberite drugu širinu sadržaja za slike cijele veličine." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "Status komentara" msgid "In response to: %s" msgstr "Kao odgovor na: %s" msgid "Previewing theme" msgstr "Pretpregled teme" msgid "Last page" msgstr "Posljednja stranica" msgid "Customizing" msgstr "Prilagođavanje" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Prilagođavanje ▸ %s" msgid "Import complete!" msgstr "Uvoz uspješan!" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "" "Dozvoli obavijesti o linkovima sa drugih blogova (povratni pingovi ili " "povratne veze) na novim člancima" msgid "More Options" msgstr "Više opcija" msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "Stranice još nije ništa objavila. Probaj kasnije." msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "Stranice u ovom popisu ništa objavila u posljednje vrijeme." msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "Najnovije objave sa stranica koje slijediš pojavit će se ovdje." msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "Objave koje ti se sviđaju će se pojaviti ovdje." msgid "No likes yet" msgstr "Nema još sviđanja" msgid "Back to Following" msgstr "Povratak na Praćene" msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "Stranica nije ništa objavila u posljednje vrijeme." msgid "No recent posts" msgstr "Nema nedavnih objava" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "Korak %(stepNumber)d od %(stepTotal)d" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d riječ {{Time/}}" msgstr[1] "%d riječi {{Time/}}" msgstr[2] "%d riječi {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d min" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "Vlasnik ove stranice dopušta nam samo da vidimo kratki sažetak njenog " "sadržaja. Kako bi vidio cijelu objavu, posjeti njegovu stranicu." msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "Posjeti {{siteName/}} za potpunu objavu." msgid "Provide you with powerful customization tools." msgstr "Omogućava Vam snažne alate za prilagodbu." msgid "Visit site" msgstr "Posjeti web-stranicu" msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "Kupite {{domainSearchLink}}prilagođenu domenu{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}mapirajte{{/mapDomainLink}} domenu koju već posjedujete ili " "{{redirectLink}}preusmjeravajte{{/redirectLink}} ovu stranicu." msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Informacije o nama" msgid "" "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme " "is overriding the [gallery] shortcode." msgstr "" "Jetpack Vrtuljak je isključen, jer drugi dodataka ili tema koriste [gallery] " "kratki kod." msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Aktiviraj %s" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Poveznica" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Slika" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Citat" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Crtica" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Čavrljanje" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgid "Error:" msgstr "Greška:" msgid "Categories: " msgstr "Kategorije:" msgid "Reactivate" msgstr "Reaktiviraj" msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" msgid "Title: " msgstr "Naslov:" msgid "Activate: " msgstr "Aktiviraj" msgid "Post Format Link" msgstr "Poveznica na format objave" msgid "Error" msgstr "Greška" msgid "Installing…" msgstr "Instaliranje..." msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "latin" msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "" "Vaša je odgovornost da se pobrinete da vaša web-stranica usuglašena sa " "važećim zakonima," msgid "Banner text" msgstr "Tekst banera" msgid "after this amount of time" msgstr "nakon ovoliko vremena" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "nakon što korisnik pomakne stranicu" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "nakon što korisnik klikne dugme za odbacivanje" msgid "Close and accept" msgstr "Zatvori i prihvati" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s nova objava" msgstr[1] "%s nove objave" msgstr[2] "%s novih objava" msgid "Loading Site" msgstr "Učitavam stranicu" msgid "Loading list" msgstr "Učitavam popis" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "Došlo je do greške priliko učitavanja objave." msgid "Error fetching feed" msgstr "Greška priliko povlačenja izvora" msgid "Loading Feed" msgstr "Učitavam izvor" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Čitač" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "Žao nam je - došlo je do problema s objavom tvog komentara." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "Dupliciran komentar je zabilježen. Izgleda da si to već rekao!" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "Nažalost ne možemo naći tu stranicu." msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "Registrirajte novu domenu ili promijenite adresu Vaše stranice" msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}Ponovo pošalji email potvrde{{/requestButton}} ili " "{{changeButton}}promjeni email adresu na svom računu{{/changeButton}}." msgid "" "To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. " "Please click the link in the email we sent to %(email)s." msgstr "" "Kako bi objavljivao i nastavio koristiti WordPress.com moraš potvrditi svoju " "email adresu. Molimo te pritisni poveznicu u emailu koji smo poslali na " "%(email)s." msgid "Click to share on %s" msgstr "Podijeli na %s" msgid "Start Import" msgstr "Pokreni uvoz" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "notifications" msgstr "Obavijesti" msgid "Confirm your email address" msgstr "Potvrdite svoju adresu e-pošte" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "Veza je prekinuta ili je server zauzet. Pokušajte ponovo kasnije." msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Predloženo ugrađivanje #%d" msgid "Suggested image #%d" msgstr "Predložena slika #%d" msgid "Open Press This" msgstr "Otvori Press This" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Direktna poveznica (najbolje za mobilne uređaje)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Ako ne možete povući ovo u vaše zabilješke, kopirajte kod i kreirajte novu " "zabilješku. Umetnite kod u URL polje nove zabilješke." msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "Kopirajte “Press This” bookmarklet kod" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "Povucite gumb ispod u vašu traku sa zabilješkama. Zatim, kada ste na " "stranici koju želite podijeliti, jednostavno “kliknite” na " "zabilješku." msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "Press This je mali alat koji vam omogućuje da uhvatite male dijelove weba i " "da vrlo jednostavno kreirate nove objave." msgid "Install Press This" msgstr "Instaliraj Press This" msgid "Standard Editor" msgstr "Standardni uređivač" msgid "Back to post options" msgstr "Povratak na opcije objave" msgid "Suggested media" msgstr "Preporučeno" msgid "Hide post options" msgstr "Sakrij opcije objava" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "Unesite URL za skeniranje" msgid "Scan site for content" msgstr "Skeniraj sadržaj stranice" msgid "Press This!" msgstr "Press This!" msgid "Show post options" msgstr "Prikaži opcije objave" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Izvor:" msgid "Scan" msgstr "Skeniraj" msgid "Search categories" msgstr "Pretraži kategorije" msgid "Search categories by name" msgstr "Pretraži kategorije po nazivu" msgid "Toggle add category" msgstr "Aktiviraj dodavanje kategorije" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "Greška pri dodavanju kategorije. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "Ova kategorija ne može biti dodana. Promijenite naziv i pokušajte ponovo." msgid "Invalid post." msgstr "Neispravna objava." msgid "Missing post ID." msgstr "Nedostaje ID objave." msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% pregleda" msgid "Most popular hour" msgstr "Najpopularniji sat" msgid "Most popular day" msgstr "Najpopularniji dan" msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "Automatsko spremanje je zadesila neočekivana greška" msgid "Huge" msgstr "Ogromno" msgid "Unknown post type requested." msgstr "Zatražen nepoznata vrsta objave." msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "" "Mora se koristiti aktivni pristupni token za prikupljanje broja objava." msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgid "Trashed" msgstr "Premješteno u smeće" msgid "" "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID." msgstr "" "Neispravni korisnički ID, provjerite i ponovno unesite svoj Goodreads " "numerički korisnički ID." msgid "Share on Twitter" msgstr "Podijeli na Twitter" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "%1$s nije postavljen u nizu argumenata za bočnu traku \"%2$s\". Koristiti će " "se \"%3$s\". Ručno promijenite %1$s u \"%3$s\" ako želite spriječiti " "pojavljivanje ove obavijesti i zadržati postojeći sadržaj bočne trake." msgid "" "Goodreads numeric user ID (instructions):" msgstr "" "Goodreads numerički korisnički ID (upute):" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 objava nije ažurirana, netko ju uređuje." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s komentar na %2$s" msgstr[1] "%1$s komentara na %2$s" msgstr[2] "%1$s komentara na %2$s" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Isključi ovu napomenu." msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "Što učiniti sa sadržajem koji je u vlasništvu ovih korisnika?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "Pretraga instaliranih tema tražiti će pojmove u nazivu teme, opisu, imenu " "autora ili oznakama." msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Rezultati pretrage će se ažurirati dok pišete." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Broj pronađenih tema: %d" msgid "example:" msgstr "Primjer:" msgid "Custom time format:" msgstr "Prilagođeni vremenski format:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "upišite prilagođeni vremenski format u sljedeće polje" msgid "Custom date format:" msgstr "Prilagođeni format datuma:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "upišite prilagođeni format datuma u sljedeće polje" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s+ milijun" msgstr[1] "%s+ milijuna" msgstr[2] "%s+ milijuna" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "j. M Y. @ H:i" msgid "Enable robust traffic and security features." msgstr "Omogući pouzdan promet i sigurnosne odlike." msgid "Manage multiple sites and plugins centrally." msgstr "" "Upravljaj s više stranica i dodataka iz jednog mjesta." msgid "Learn more in My Jetpack" msgstr "Saznaj više u Moj Jetpack" msgid "Speed up your images and photos." msgstr "Ubrzaj svoje slike i fotografije." msgid "Protect you from brute force attacks." msgstr "Zaštiti se od direktnih napada." msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic." msgstr "Prati statistike koje ti pomažu pri analizi prometa." msgid "Switch account" msgstr "Zamjenite račun" msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "Ovo će omogućiti Jetpacku da:" msgid "Update Jetpack Now" msgstr "Nadogradite Jetpack sad" msgid "Account %s activated" msgstr "Račun %s aktiviran" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Spajanje kao: %s" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "Zdravo! Jetpack se želi spojiti s tvojim WordPress.com računom." msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "Koristiš stariju verziju Jetpacka. Molimo te da ažuriraš na najnoviju " "verziju prije spajanja." msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "Zdravo! Molimo te da ažuriraš Jetpack prije spajanja." msgid "Custom Links" msgstr "Prilagođene Poveznice" msgid "password" msgstr "Lozinka" msgid "Number of items per page:" msgstr "Broj stavki po stranici:" msgid "Submitted on" msgstr "Objavljeno" msgid "Detach" msgstr "Odspoji" msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials" msgstr "Stranica preporuka prikazuje najviše %1$s preporuka." msgid "Enable Testimonials for this site." msgstr "Uključi Preporuke za ovu web-stranicu." msgid "Your theme supports Testimonials" msgstr "Vaša tema podržava Preporuke" msgid "Active: %s" msgstr "Aktivna: %s" msgid "Romanian" msgstr "Rumunjski" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "Trenutno uređujete stranicu koja prikazuje vaše najnovije objave." msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" msgid "Turkish" msgstr "Turski" msgid "Danish" msgstr "Danski" msgid "Czech" msgstr "Češki" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Nazivi taksonomija moraju sadržavati između 1 i 32 znaka." msgid "Size in megabytes" msgstr "Veličina u megabajtima" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Nazivi tipa objave moraju sadržavati između 1 i 20 znakova." msgid "1 Comment on %s" msgstr "1 komentar na %s" msgid "Could not split shared term." msgstr "Nije moguće razdvojiti dijeljeni pojam." msgid "Comments Off on %s" msgstr "Komentari isključeni za %s" msgid "Show Cover Photo" msgstr "Prikaži Naslovnu sliku" msgid "Show Page Posts." msgstr "Prikaži opcije Stranice" msgid "The widget only works with Facebook Pages." msgstr "Widget radi samo s Facebook stranicama." msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Vaša tema podržava %s izbornik. Odaberite koji će izbornik biti prikazan na " "određenoj lokaciji." msgstr[1] "" "Vaša tema podržava %s izbornika. Odaberite koji će izbornik biti prikazan na " "određenoj lokaciji." msgstr[2] "" "Vaša tema podržava %s izbornika. Odaberite koji će izbornik biti prikazan na " "određenoj lokaciji." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Promijeni" msgid "Close details dialog" msgstr "Zatvori okvir za detaljima" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "Pokazuje se javno kada komentiraš na blogovima." msgid "Create a Page" msgstr "Izradite stranicu" msgid "Add New Application Password" msgstr "Dodaj novu lozinku aplikacije" msgid "Tiled Columns" msgstr "Pločasti stupci" msgid "Edit selected menu" msgstr "Uredi odabrani izbornik" msgid "Select Post" msgstr "Odaberite objavu" msgid "Select Week" msgstr "Odaberite tjedan" msgid "%3$s bloggers like this." msgstr "%3$s blogera označava da im se sviđa." msgid "You and %3$s other bloggers like this." msgstr "" "Ti i %3$s drugih blogera označavate da vam " "se sviđa." msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" msgid "Country code" msgstr "Kod zemlje" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "Korisnička imena mogu sadržavati samo mala slova (a-z) i brojeve." msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Reorganizirajte media zapise povlačeći ih kursorom. " msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "Prethodna" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "Slijedeća" msgid "View %1$s’s profile on %2$s" msgstr "Pregledaj %1$s’s profil na %2$s" msgid "A simple widget that displays social media icons." msgstr "Jednostavan widget koji prikazuje ikonice društvenih mreža." msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Možete se odjaviti sa svih ostalih uređaja, kao što su vaš telefon ili javno " "računalo, tako što ćete jednostavno kliknuti na dugme Odjavi me odasvud." msgid "Protect" msgstr "Zaštita" msgid "Notification Settings" msgstr "Postavke obavijesti" msgid "Post reverted to draft." msgstr "Objava je vraćena u skicu." msgid "Copied" msgstr "Kopirano" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "Uredi koje stranice će se pojavljivati u tvom profilu." msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "U tijeku je promijena vaše adrese e-pošte u %s." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "Učlanjen %(month)s %(year)s" msgid "Choose site" msgstr "Odaberi stranicu" msgid "Widget moved down" msgstr "Widget pomaknut dolje" msgid "Widget moved up" msgstr "Widget pomaknut gore" msgid "No image selected" msgstr "Nijedna slika nije odabrana" msgid "No file selected" msgstr "Nijedan zapis nije odabran" msgid "The End" msgstr "Kraj" msgid "Older than a month" msgstr "Starije od mjeseca" msgid "Older than a week" msgstr "Starije od jednog tjedna" msgid "Older than 2 days" msgstr "Starije od 2 dana" msgid "No new likes to show yet." msgstr "Nema novih sviđanja za prikazati." msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "Neka te primjete: komentiraj na objave koje si pročitao." msgid "No new followers to report yet." msgstr "Nema novih pratitelja za prikazati." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "Uključi se u raspravu: potraži blogove koji dijele tvoje interese u Čitaču." msgid "No new comments yet!" msgstr "Nema novih komentara!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "Povrati raspravu: napiši novu objavu." msgid "You're all caught up!" msgstr "Sve si pročitao!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "Aktiviraj se! Komentiraj na objave blogova koje pratiš." msgid "No notifications yet." msgstr "Nema još obavijesti." msgid "Write your response in order to submit" msgstr "Napiši svoj odgovor kako bi poslao" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "Šalji" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "Dupliciran komentar; već si to rekao!" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "{{a}}Odgovorio{{/a}} se na ovu objavu." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "{{a}}Odgovorio{{/a}} si na ovaj komentar." msgid "View your comment." msgstr "Pogledaj svoj komentar." msgid "Reply posted!" msgstr "Odgovor postavljen!" msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Omogućite prevoditelj na stranici gdje je to moguće. {{a}}Saznaj više{{/a}}" msgid "Move previous" msgstr "Pomakni prethodno" msgid "Start Customizing" msgstr "Počnite prilagođavati" msgid "Subtotal" msgstr "Ukupno" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "Ovo je primjer stranice. Za razliku od objava, koji se prikazuju na " "naslovnoj stranici tvog bloga u redoslijedu objavljivanja, stranice su " "primjerenije za dugoročniji sadržaj koji želiš da bude lako dostupan, poput " "O Nama ili Kontakt informacija. Pritisni Uredi gumb kako bi izmjenio ovu " "stranicu ili dodaj novu." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ Dodaj novi WordPress" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "Narudžba" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "Pošalji odgovor" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "Statistika za {{period/}}" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonski" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" msgid "North Korea" msgstr "North Korea" msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "Sada ste uključili prevoditelj. Desnim klikom označite tekst koji želite " "prevesti." msgid "Don't show again" msgstr "Ne prikazuj ponovno" msgid "Discover" msgstr "Otkrij" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "Pretraženi pojmovi" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "Nema aktivnosti u ovom periodu" msgid "Enable Translator" msgstr "Uključi prevoditelj" msgid "Community Translator" msgstr "Prevoditelj Zajednica" msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" msgid "Polish" msgstr "Poljski" msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service." msgid "Subscribers" msgstr "Pratitelji" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "Usluga" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "Objavi" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Oznake i kategorije" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "Pregleda" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "Videozapisi" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Autori" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "Klikovi" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "Referent" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "Pregleda" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "Objave i stranice" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "Referenti" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "Pregleda" msgid "Activating" msgstr "Aktiviranje" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Privatno" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Naša 2015 izvorna tema je čista, blog fokusirana i dizajnirana za jasnoću. " "Jednostavna, izravna tipografija teme Twenty Fifteen, čitljiva je na širokom " "spektru ekrana različitih veličina, i prigodna za sve jezike. Dizajnirali " "smo ju koristeći ‘mobile-first’ pristup, što znači da je fokus " "na vašem sadržaju, bez obzira da li posjetitelji dolaze s pametnim " "telefonima, tabletima, prijenosnima ili stolnim računalima." msgid "" "We couldn't validate your site address. Type your address again or follow " "manual installation instructions below." msgstr "" "Nismo uspjeli potvrditi tvoju adresu. Molimo ponovo ju upiši ili slijedi " "upute za samostalnu instalaciju." msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right." msgstr "Na sljedećoj stranici, ponovo odaberi \"Instaliraj\" na dnu." msgid "Post scheduled." msgstr "Objava je zakazana!" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "Pregledaj sve" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Pregledi" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Sviđanja" msgid "Update now" msgstr "Ažuriraj" msgid "No thanks" msgstr "Ne hvala" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Da biste pomaknuli fokus na druge gumbe, upotrijebite Tab ili tipke s " "strelicama. Za povratak fokusa na uređivač pritisnite Esc ili upotrijebite " "jedan od gumbova." msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "Navedene vrijednosti ne opisuju ispravan datum: mjesec %1$s, dan %2$s." msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Prečaci za fokus:" msgid "Image toolbar (when an image is selected)" msgstr "Alatna traka slike (kada je slika odabrana)" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Izbornik uređivača (kada je omogućeno)" msgid "Editor toolbar" msgstr "Alatna traka uređivača" msgid "Elements path" msgstr "Putanja elemenata" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Možete omogućiti pisanje bez ometanja koristeći ikonu na desnoj strani. Ova " "značajka nije dostupna za stare preglednike ili uređaje sa malim zaslonima, " "i zahtijeva da uređivač pune duljine bude omogućen u Opcijama zaslona" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "Omogući uređivač pune duljine i funkcionalnost pisanja bez ometanja." msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "Možete unijeti medijske zapise klikom na ikonu iznad uređivača i prateći " "upute. Možete poravnati ili urediti sliku koristeći inline alatnu traku za " "formatiranje, dostupnu u vizualnom načinu uređivanja." msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "Uređivač objave — Unesite tekst za vašu objavu. " "Postoje dva načina uređivanja: Vizualni i Tekstualni. Odaberite željeni " "način rada klikom na jednu od kartica." msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "Navedene vrijednosti ne opisuju ispravan datum: godina %1$s, mjesec %2$s, " "dan %3$s." msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "Neispravna vrijednost %1$s za %2$s. Očekivana vrijednost bi trebala biti " "između %3$s i %4$s." msgid "Comment trashed" msgstr "Komentar obrisan" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "Neuspješan odgovor: Molimo probaj ponovo." msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Prilagođena..." msgid "Add to Dictionary" msgstr "Dodaj u rječnik" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "H poravnavanje" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V poravnavanje" msgid "No alignment" msgstr "Bez poravnavanja" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "Ovaj pretpregled nije dostupan u uređivaču." msgid "Compare Plans" msgstr "Usporedi planove" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "Print" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "Težina" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "Serviranja" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "Dogodila se greška tijekom isključenja %(plugin)s na %(site)s." msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "" "Greška pri isključenju automatskog aužiranja za %(plugin)s na %(site)s, " "daljinsko upravljenje je ugašeno." msgid "Get your own domain" msgstr "Nabavi svoju domenu" msgid "Visit Your Site" msgstr "Posjeti Svoju Stranicu" msgid "Back to Plans" msgstr "Nazad na Planove" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Dodaj drugu liniju adrese" msgid "Since" msgstr "Od" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Objava" msgctxt "pagination" msgid "" "Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers" msgstr "" "Prikazujemo %(startIndex)s - %(endIndex)s od %(total)s %(itemType)s " "pratitelja" msgid "No comments posted" msgstr "Nema objavljenih komentara" msgid "All My Sites" msgstr "Sve moje web stranice" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack zaštita" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "Zadrži komentar ako sadrži {{numberOfLinks /}} ili više poveznica. (Česta " "odlika spam komentara je veliki broj poveznica.)" msgid "" "Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page " "and the {{firstOrLast /}} page displayed by default" msgstr "" "Razdijeli komentare u stranice s {{numComments /}} komentara po stranice i " "{{firstOrLast /}} stranicom kao zadanom" msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "" "Komentari bi trebali biti prikazani sa starijim komentarima na vrhu svake " "stranice" msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep" msgstr "Omogući ugnježdene komentare do {{number /}} nivoa." msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "" "Automatski isključi komentare na člancima koji su stariji od " "{{numberOfDays /}} dana" msgstr[1] "" "Automatski isključi komentare na člancima koji su stariji od " "{{numberOfDays /}} dana" msgstr[2] "" "Automatski isključi komentare na člancima koji su stariji od " "{{numberOfDays /}} dana" msgid "Manage all my sites" msgstr "Upravljanje stranicama" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "Dodaj Instagram widget" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Podijeli objave na svojoj Facebook stranici" msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo spoji" msgid "Reconnecting…" msgstr "Ponovno spajanje" msgid "Add a sharing button" msgstr "Dodaj gumb za dijeljenje" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "" "Omogući čitateljima lakše djeljenje objava s drugima preko ovih gumba za " "dijeljenje." msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "Sve što pišeš je čisto zlato." msgid "You don't have any drafts." msgstr "Nemaš skica." msgid "Would you like to create one?" msgstr "Želiš li stvoriti novu?" msgid "Update available" msgstr "Dostupno je ažuriranje" msgid "Select options" msgstr "Odaberi opcije" msgid "Autoupdate" msgstr "Automatska nadogradnja" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgid "View %(title)s" msgstr "Pregledaj %(title)s" msgid "Edit %(title)s" msgstr "Uredi %(title)s" msgid "Delete permanently" msgstr "Obriši Trajno" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "Pod {{PageTitle/}}" msgid "Receipt ID" msgstr "ID računa" msgid "Multiple items" msgstr "Višestruki elementi" msgid "Manage your notifications" msgstr "Uredi svoje obavijesti" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "Ažuriraj svoj profil, osobne postavke i više" msgid "My Likes" msgstr "Moji lajkovi" msgid "Media Width" msgstr "Širirna medijskih zapisa" msgid "Media Width:" msgstr "Širina medijskog zapisa:" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Mystery Person" msgstr "Tajanstveni lik" msgid "Customization options" msgstr "Opcije namještanja" msgid "Take Our Survey" msgstr "Ispunite anketu" msgid "Billing" msgstr "Naplata" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please contact support, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Žao nam je, ali dogodila se greška pri uvozu tvog bloga na %s\n" "\n" "Ako si obrisao datoteku uvoza iz medija, to bi možda mogao biti uzrok " "problema. U tom slučaju, molimo te da probaš ponovo bez brisanja datoteke. " "Ne brini se -- uvoznik će automatski obrisati datoteku kada završi s " "uvozom.\n" "\n" "Ako još uvijek imaš problema, molim te da kontaktiraš podršku, i mi ćemo probati sve riješiti.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please contact support, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Žao nam je, ali dogodila se greška prilikom uvoza tvog bloga na %s\n" "Molimo kontaktirajte podršku, i mi ćemo sve popraviti.\n" msgid "Video Embeds" msgstr "Video embedi" msgid "Average comments per month:" msgstr "Prosjek komentara po mjesecu:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "Email potvrđen! Sada po potvrdi tvog emaila možeš početi objavljivati na " "svom blogu." msgid "Filter by comment type" msgstr "Filtriraj po vrsti komentara" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Netestirano s vašom inačicom WordPressa" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "Objavi svoju objavu na Google+." msgid "Checkout" msgstr "Plaćanje" msgid "Avatar URL." msgstr "Avatar URL." msgid "Jan" msgstr "Sij" msgid "Feb" msgstr "Velj" msgid "Mar" msgstr "Ožu" msgid "Apr" msgstr "Tra" msgid "Jun" msgstr "Lip" msgid "Jul" msgstr "Srp" msgid "Aug" msgstr "Kol" msgid "Sep" msgstr "Ruj" msgid "Oct" msgstr "Lis" msgid "Nov" msgstr "Stu" msgid "Dec" msgstr "Pro" msgid "By %(author)s" msgstr "Od %(author)s" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "Moje" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "Najbolje mjesto za postaviti pitanje vezano uz WordPress.com." msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "" "Tvoja početna točka za pronalazak i dijeljenje rješenja s WordPress.com " "korisnicima diljem svijeta" msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "Uloga" msgid "Share on Tumblr" msgstr "Podijeli na Tumblru" msgid " (Opens in new window)" msgstr "(Otvara se u novom prozoru)" msgid "Bookmarklet" msgstr "Bookmarklet" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "" "Prijavi se za besplatni račun na WordPress.com gdje možeš stvoriti besplatnu " "web stranicu ili blog." msgid "Unable to trash changes." msgstr "Izmjene nije moguće premjestiti u smeće." msgid "Contact Jetpack support" msgstr "Kontaktiraj Jetpack podršku" msgid "Change to:" msgstr "Promijeni u:" msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "" "Hvala! Tvoje povratne informacije pomoći će poboljšanju rezultata " "pretraživanja" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "Jesi li našao što si tražio?" msgid "Help us improve these results" msgstr "Pomozi na poboljšati ove rezultate" msgid "See more results for %s from %s" msgstr "Vidi više rezultata za %s od %s" msgid "Countries" msgstr "Države" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "Rasprave" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Veliko iPhone/iPad ažuriranje je sada dostupno" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Aplikacija WordPress za Android dobila je veliko poboljšanje" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "Fokus ažuriranja, VideoPress za vjenčanja" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "Pisanje" msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "Možeš također prilagoditi jezik na svom profilu." msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "Skice" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "Izradi besplatnu web stranicu ili blog na WordPress.com. Stotine besplatnih, " "lako uredivih dizajnova i tema, spremnih za mobilne uređaje. Besplatan " "hosting i podrška." msgid "Email: %s" msgstr "E-pošta: %s" msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "Pojam koji ste probali dodati nije dopušten i može biti korišten." msgid "Schedule for: %s" msgstr "Tempiraj za: %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Možete također obrisati individualne stavke i pristupiti zaslonu za detaljno " "uređivanje sa zaslona o detaljima." msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Upotrijebite gumbe sa strelicama na vrhu, ili lijevu i desnu tipku sa " "strelicama na vašoj tipkovnici, kako bi brže pregledavali vaše media stavke." msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Klikom na stavku otvoriti će se zaslon Detalji privitka, koji omogućuje " "predpregled medie i brzo uređivanje. Sve promijene koje napravite na " "privitku biti će automatski snimljene." msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Za brisanje media stavki, kliknite gumb Grupni odabir na vrhu zaslona. " "Odaberite sve stavke koje želite obrisati, zatim kliknite gumb Obriši " "odabrano. Klikom na gumb Otkaži odabir, vraća vas na pregled vaših media " "stavki." msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Možete pregledati vaše medi stavke u jednostavnoj vizualnoj mreži ili u " "listi sa stupovima. Izmjenu između ovih načina pregleda možete napraviti " "klikom na ikone u gornjem lijevom kutu zaslona iznad media stavki." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Sve datoteke koje ste prenijeli su izlistane u Media zbirci, počevši prvo od " "najnovijih." msgid "Invalid translation type." msgstr "Neispravan tip prijevoda." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "Komentiraj" msgid "Page reverted to draft." msgstr "Stranica vraćena u skicu." msgid "Untrash" msgstr "Vrati iz smeća" msgid "Bulk select" msgstr "Grupni odabir" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Nazad" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "Objave" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "Nije pronađeno" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "Bilješka" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "Prati" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "Pratim" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "Poništi" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "Sviđa mi se" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional " "uppercase letters, lowercase letters, or numbers." msgstr "" "Vaša lozinka je preslaba: možete ju pojačati dodavajući dodatna velika i " "mala slova, te brojeve." msgid "Close uploader" msgstr "Zatvori prijenosnik" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "Pretražite ili upotrijebite tipke gore i dolje strelice za odabir stavke." msgid "Install %s now" msgstr "Sad instaliraj %s" msgid "Update %s now" msgstr "Sad ažuriraj %s" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Broj" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Threaded Comments" msgstr "Razgranati komentari" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sticky Post" msgstr "Lijepljivi post" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Site Logo" msgstr "Logo web mjesta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "Podrška za RTL jezik" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Formats" msgstr "Formati objava" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Microformats" msgstr "Mikroformati" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "Predložak pune širine" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flexible Header" msgstr "Fleksibilno zaglavlje" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "Istaknute slike" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Image Header" msgstr "Istaknuta slika zaglavlja" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Menu" msgstr "Prilagodljivi izbornik" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Header" msgstr "Prilagodljivo zaglavlje" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Colors" msgstr "Prilagođene boje" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "Uređivač fontova" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Background" msgstr "Prilagodljiva pozadina" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Pristupačno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "Odazivni razmještaj" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "Fluidni razmještaj" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "Fiksni razmještaj" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "Dva stupca" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "Tri stupca" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "Desna bočna traka" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "Jedan stupac" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "Lijeva bočna traka" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "Četiri stupca" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "Bijela" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "Zagasita" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "Srebrna" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "Crvena" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "Ružičasta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "Narančasta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "Svijetla" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "Zelena" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "Siva" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "Crna" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "Veselo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "Urbano" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "Tradicionalno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "S teksturom" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "Tehnološki" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "Sofisticirano" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "Jednostavno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "Retro" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "Profesionalno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "Razigrano" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "Prirodno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "Moderno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "Minimalno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "Industrijski" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "Geometrijski" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "Formalno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "Flambojantno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "Elegantno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "Tamno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "Suvremeno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "Konzervativno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "Puno boja" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "Čisto" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "Svijetlo" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "Umjetničko" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "Abstraktno" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "Nekretnine" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "Novosti" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Brutalist" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "Magazin" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "Posao" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "O temi" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "u %s" msgid "Learn how" msgstr "Saznajte kako" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress teme" msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvori poveznicu u novoj kartici" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "ČPP" msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "Otkrij Premium WordPress teme na WordPress.com prikazu tema." msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "Otkrij besplatne WordPress teme na WordPress.com prikazu tema." msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "Premium WordPress teme na WordPress.com" msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "Besplatne WordPress teme na WordPress.com" msgid "" "We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription " "will be cancelled if payment cannot be made." msgstr "" "Probali smo obnoviti tvoju %s pretplatu ali smo imali problema s naplatom. " "Ako želiš nastaviti s pretplatom molimo te da se prijaviš u svoj račun i ažuriraj podatke o kartici. Tvoja pretplata će u suprotnom " "biti otkazana." msgid "Renewal Problem" msgstr "Problem s obnovom pretplate" msgid "" "You need to enter your numeric user ID for the Goodreads " "Widget to work correctly. Full " "instructions." msgstr "" "Trebate unijeti numerički korisnički ID kako bi Goodreads " "Widget ispravno funkcionirao. Upute." msgid "Select bulk action" msgstr "Odaberi grupnu akciju" msgid "Close modal panel" msgstr "Zatvori modal" msgid "Uploaded on:" msgstr "Prenijeto: " msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(nema etikete)" msgid "%s: %l." msgstr "%s: %l." msgid "Edit more details" msgstr "Uredi više detalja" msgid "Uploaded to:" msgstr "Preneseno u:" msgid "View attachment page" msgstr "Pogledaj stranicu privitka" msgid "Edit previous media item" msgstr "Uredi prethodnu medijsku stavku" msgid "Edit next media item" msgstr "Uredi sljedeću medijsku stavku" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Bitrate Mode" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Widgeti su neovisne sekcije sadržaja koje se mogu smjestiti u widgetizirana " "područja koje pruža vaša tema (obično nazvana bočne trake)." msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "Pritisnite return ili enter za otvaranje ovog panela." msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "Dodaj korisnika bez slanja e-pošte koja zahtijeva njihovu potvrdu." msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "GREŠKA: Komentar nije moguće snimiti. Pokušajte kasnije." msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "Mrežni pregled za Media zbirku zahtijeva JavaScript. Promijeni na listni prelged." msgid "Minute" msgstr "Minuta" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s ugradnja nije uspjela." msgid "More details" msgstr "Više detalja" msgid "You are customizing %s" msgstr "Prilagođavate %s" msgid "Something's Wrong" msgstr "Nešto je krivo" msgid "" "Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have " "most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?" msgstr "" "Vaša je stranica se sigurno poslužuje s WordPress.com, što znači da već " "imate većinu Jetpack odlika dostupno. Jeste li razmišljali o nadogradnji svog WordPress.com plana?" msgid "Great News!" msgstr "Odlične Vijesti!" msgid "Max %s" msgstr "Maks %s" msgid "Remind Me Later" msgstr "Podsjeti me kasnije" msgid "" "You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a " "sampler of well-known sites that are powered by WordPress." msgstr "" "Nalaziš se u dobrom društvu ukoliko koristiš WordPress za objavljivanje na " "webu. Evo nekoliko poznatih stranica koje koriste WordPress." msgid "" "With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of " "your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service." msgstr "" "S Autmatticovom uslugom WordPress.com možeš objaviti stranicu svojih snova. " "Kad objavljuješ, pristaješ na ove fantastične uvjete korištenja." msgid "" "At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a " "time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place." msgstr "" "WordPress.com je misija demokratizirati publiciranje web stranica. " "Automattic, Inc je strastven oko rada na bolje webu." msgid "" "We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some " "of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams." msgstr "" "Mi smatramo da je WordPress.com odličan, ali nemoj vjerovati nama na riječ. " "S nekim od nama omiljenih odlika možeš brzo naučiti kako izgraditi stranicu " "svojih snova." msgid "" "A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share " "with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a " "time." msgstr "" "Kolekcija statistika s WordPress.com koje smo odlučili podijeliti sa " "svijestom. Naša misija je demokratizirati objavljivanje web stranica." msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "Neki komentare Akismet još nije provjerio za spam. Privremeno su zadržani za " "moderaciju i kasnije će automatski biti provjereni." msgid "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgstr "" "Promijenili smo ovu opciju u klik-za-pomicanje inačicu, jer imate widget u " "podnožju, postavljene u Izgled → Widgeti, ili vaša tema koristi klik-za-" "pomicanje kao zadanu funkciju." msgid "No logo set" msgstr "Logo nije postavljen" msgid "Change logo" msgstr "Promijeni logo" msgid "Set as logo" msgstr "Postavi kao logo" msgid "Hi there," msgstr "Pozdrav," msgid "Learn more about updates" msgstr "Saznaj više o ažuriranjima" msgid "" "Please check your Akismet configuration and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "Molim provjerite vašu Akismet konfiguraciju i " "kontaktirajte vaš web host ako se problemi nastave." msgid "Something went wrong." msgstr "Dogodila se greška." msgid "Install Jetpack" msgstr "Instaliraj Jetpack" msgid "done" msgstr "Gotovo" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Jedna misao o “%2$s”" msgstr[1] "%1$s misli o “%2$s”" msgstr[2] "%1$s misli o “%2$s”" msgid "Boost Settings" msgstr "Postavke boosta" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "uklj." msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Maksimalno dozvoljena veličina: %s." msgid "You’re already subscribed to this site!" msgstr "Već ste se pretplatili na ovoj stranici." msgid "Paid" msgstr "Plaćen" msgid "Monitor" msgstr "Nadzor stranice" msgid "This site is no longer available." msgstr "Ova web-stranice više nije dostupna." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "Ako želiš zadržati ovu pretplatu, molimo te da ažuriraš svoje podatke o " "kartici ili odaberi drugi način plaćanja." msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s" msgstr "" "Kreditna kartica koja se koristi za obnovu tvoje pretplate je istekla ili će " "isteći prije sljedeće obnove %s" msgid "Card Expiring" msgstr "Istek kartice" msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "Kartica koju koristiš na %s ističe" msgid "Lost password" msgstr "Izgubljena lozinka" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Vaš Internet preglednik ne podržava direktni pristup međumemoriji. Umjesto " "toga upotrijebite tipke prečaca ili edit/uredi izbornik vaše Internet " "preglednika." msgid "See more" msgstr "Saznaj više" msgid "Continue reading %s " msgstr "Nastavi čitati %s " msgid "Clear All" msgstr "Ukloni sve" msgid "Add logo" msgstr "Dodaj logo" msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "%d pronađen rezultat." msgstr[1] "%d pronađena rezultata." msgstr[2] "%d pronađenih rezultata." msgid "Learn more." msgstr "Saznaj Više" msgid "Custom color" msgstr "Prilagođena boja" msgid "Remove image" msgstr "Ukloni sliku" msgid "%s themes" msgstr "%s teme" msgid "Download %d" msgstr "Download %d" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Nastavi čitati \"%s\"" msgid "Expired" msgstr "Isteklo" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "Napravi besplatnu web stranicu ili blog na WordPress.com" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "Izradi besplatnu stranicu na WordPress.com" msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "Odspoji Jetpack" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Shift-klik za uređivanje ovog widgeta." msgid "Suspended" msgstr "Suspendirano" msgid "Missing" msgstr "Nedostaje" msgid "No Subscriptions found" msgstr "Pretplata nije pronađena" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "Postoji problem s vašim API ključem." msgid "Canceled" msgstr "Otkazano" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "Od…" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomija" msgid "All taxonomy pages" msgstr "Sve stranice taksonomija" msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "Potiho ukloni najgori i najupornij spam tako da ga nikad ne vidim." msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Uvijek smjesti spam u spam mapu za provjeru." msgid "Strictness" msgstr "Strogoća" msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "" "Odaberite želite li se automatski riješiti najgoreg spama ili da se spam " "uvijek smjesti u spam mapu." msgid "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgstr "" "Da. Možete unijeti više adresa e-pošte u polje za adresu e-pošte, i odvojiti " "ih zarezom. Nakon toga biti će poslana obavijest na svaku adresu e-pošte." msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "Mogu li poslati obavijesti više više osobama?" msgid "Choose Images" msgstr "Odaberi slike" msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "Portfolio stranice prikazuju najviše %1$s projekata" msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "" "Upotrijebite ove postavke za prikaz različitih vrsti sadržaja na vašoj web-" "stranici." msgid "Portfolio Projects" msgstr "Portfolio projekti" msgid "Add/remove code tag" msgstr "Dodaj/ukloni code oznaku" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Snimi i pretpregledaj promijene prije objave." msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Korisnici tipkovnice: Kada radite u vizualnom uređivaču, možete koristiti%s " "za pristup alatnoj traci." msgid "Subscription Due" msgstr "Pretplata ističe" msgid "Payment Problem" msgstr "Problem s naplatom" msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "" "Hvala što koristite %s za osiguravanje svoje stranice. Ponosni smo što se " "dio našeg poslovanja." msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "Hvala vam što letite s %s, boljim načinom bloganja." msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "" "Hvala vam što koristite %s za bolju komunikaciju s vašom publikom. Ponosni " "smo što ste dio našeg poslovanja." msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "GREŠKA: Kolačići su blokirani zbog neočekivanog rezultata. " "Za pomoć pročitajte ovu dokumentaciju ili pokušajte s " "forumima podrške." msgid "Show Video List" msgstr "Prikaži video listu" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Nijedan" msgid "Artist" msgstr "Umjetnik" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Duljina" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Dogodila se greška prilikom izrezivanja vaše slike." msgid "Edit audio playlist" msgstr "Uredi audio playlistu" msgid "Insert audio playlist" msgstr "Unesi audio playlistu" msgid "Update audio playlist" msgstr "Ažuriraj audio playlistu" msgid "Add to audio playlist" msgstr "Dodaj u audio playlistu" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Dodaj u audio playlistu" msgid "Set image" msgstr "Postavi sliku" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Možete urediti sliku i ujedno sačuvati minijaturu. Na primjer, možda želite " "minijaturu u obliku kocke koji prikazuje samo sekciju slike." msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Prikazano na stranici privitka." msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Teme nisu pronađene. Pokušajte s drugačijom pretragom." msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Kada ste napravili selekciju, možete ju podesiti unosom veličine u " "pikselima. Minimalna veličina selekcije je veličina minijature postavljena u " "Media postavkama." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Omjer stranica je odnos između duljine i širine. Možete sačuvati omjer " "stranica držeći pritisnutu tipku shift dok dimenzionirate vašu selekciju. " "Upotrijebite okvir za unos kako bi naveli omjer stranica, npr. 1:1 " "(četverokut), 4:3, 16:9, itd." msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "Za izrezivanje, kliknite na sliku i povucite kako bi napravili vašu " "selekciju." msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Možete proporcionalno dimenzionirati originalnu sliku. Za najbolje " "rezultate, dimenzioniranje bi trebalo biti napravljeno prije nego što " "izrežete, okrenete ili rotirate. Slike se mogu dimenzionirati samo na manje " "veličine, ne na veće." msgid "Edit Original" msgstr "Uredi original" msgid "Custom Size" msgstr "Prilagođena veličina" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Atribut naziva slike" msgid "Image CSS Class" msgstr "CSS klasa slike" msgid "Link CSS Class" msgstr "CSS klasu poveznice" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "(I dalje ćete imate pristup ovom proizvodu u periodu koji ste platili)" msgid "Please follow the link below:" msgstr "Molimo slijedite poveznicu:" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "" "Ako želite nastaviti koristiti pretplatu nakon ovog vremena, morat ćete " "ažurirati svoje detalje o naplati." msgid "Refunded To" msgstr "Vraćeno" msgid "" "We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription will be cancelled if " "payment cannot be made." msgstr "" "Probali smo obnoviti tvoju pretplatu, ali smo imali problema s naplatom. Ako " "želiš nastaviti koristiti pretplatu, molimo te da se prijaviš u svoj račun i " "ažuriraš detalje o kartici. U suprotnom ćemo otkazati tvoju pretplatu." msgid "" "If you do not wish to be charged then please log in to your account and " "cancel the auto-renewal." msgstr "" "Ukoliko ne želiš automatsku naplatu, molimo te da se prijaviš u svoj račun i " "otkažeš automatski naplatu." msgid "" "This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a " "charge will be made on the card detailed below." msgstr "" "Ovo je podsjetnik da tvoja pretplata ističe %s i teretit ćemo tvoju karticu " "za nastavak." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "Ovdje možeš pregledati svoju povijesti naplata i otkazati svoje kupnje za " "svaku pojedinu uslugu." msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "" "Ispod možeš pregledati svoju povijesti naplata ili otkazati kupovinu " "pojedinih usluga." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site." msgstr "" "Hvala vam što koristite Akismet i Vaultpress kako bi osigurali svoju " "stranicu." msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site" msgstr "" "Hvala vam što koristite Akismet i Vaultpress kako bi osigurali svoju " "stranicu." msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "Klikni na ovaj prozorčić kako bi uredio i dodao svoje podatke." msgid "Billed to" msgstr "Naplaćeno" msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge." msgstr "Usluge unutar EU zajednice podliježu prijenosu porezne obaveze." msgid "Cancellation Details" msgstr "Detalji otkaza" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(Još uvijek možete pristupiti ovoj usluzi do %s)" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details. Please follow the link below:" msgstr "" "Ako želite nastaviti koristiti svoju pretplatu nakon ovog vremena morat ćete " "ažurirati svoje detalje naplate. Molimo slijedite sljedeću poveznicu:" msgid "" "Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring " "payment from your credit card." msgstr "" "Tvoja pretplata će prestati na %s jer nismo mogli napraviti naplatu s tvoje " "kreditne kartice." msgid "Receipt ID:" msgstr "Broj Računa:" msgid "Action required!" msgstr "Potrebna je akcija!" msgid "Receipt Type:" msgstr "Vrsta računa:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "Pretplata Zaustavljena" msgid "Social Menu" msgstr "Izbornik društvenih mreža" msgid "Feedback discarded." msgstr "Povratna informacija odbačena" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress %1$s koristi %2$s temu." msgid "Project Types" msgstr "Vrste projekata" msgid "Search Projects" msgstr "Pretraga projekata" msgid "" "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them " "on your dashboard." msgstr "" "Vaš Portfolio arhiv trenutno nema unosa. Možete ih započeti kreirati na " "Nadzornoj ploči." msgid "Project published. View project" msgstr "Projekt objavljen, Pregledaj projekt" msgid "Popular Project Tags" msgstr "Popularne oznake projekta" msgid "New Project Tag Name" msgstr "Novo ime oznake projekta" msgid "Add New Project Tag" msgstr "Dodaj novu oznaku projekta" msgid "View Project Tag" msgstr "Pregledaj oznaku projekta" msgid "Edit Project Tag" msgstr "Uredi oznaku projekta" msgid "All Project Tags" msgstr "Sve oznake projekta" msgid "Search Project Types" msgstr "Pretraga vrsti projekata" msgid "Parent Project Type:" msgstr "Matična vrsta projekta:" msgid "Parent Project Type" msgstr "Matična vrsta projekta" msgid "New Project Type Name" msgstr "Ime nove vrste projekta" msgid "Add New Project Type" msgstr "Dodaj novu vrstu projekta" msgid "Update Project Type" msgstr "Ažuriraj vrstu projekta" msgid "View Project Type" msgstr "Pregledaj vrstu projekta" msgid "Edit Project Type" msgstr "Uredi vrstu projekta" msgid "All Project Types" msgstr "Sve vrste projekata" msgid "No Projects found" msgstr "Projekti nisu pronađeni" msgid "New Project" msgstr "Novi projekt" msgid "Add New Project" msgstr "Dodaj novi projekt" msgid "Your Custom Content Types" msgstr "Vaši Prilagođene vrste sadržaja" msgid "E-Commerce" msgstr "E-Commerce" msgid "One column" msgstr "Jedan stupac" msgid "Two columns" msgstr "Dvije kolone" msgid "Create video playlist" msgstr "Kreiraj video playlistu" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Format" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Cropping…" msgstr "Izrezivanje…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Alati" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Pregled" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Tablica" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "Dodaj alternativni izvor za maksimalno HTML5 izvođenje:" msgid "Split table cell" msgstr "Podijeli ćeliju tablice" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Svrha" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Pronađi" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Zamijeni sve" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Završi" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriraj sve" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Ćelija" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Tijelo" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Unesi predložak" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Predlošci" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Prikaži blokove" msgid "Words: %s" msgstr "Riječi: %s" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Unesi" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Zapis" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Velika alfanumerička" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Velika rimska" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Mala rimska" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Sidro" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Sidra" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "S desna na lijevo" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "S lijeva na desno" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Prethodno" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Cijele riječi" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Pomakni" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" msgid "Move to another area…" msgstr "Premjesti u drugo područje…" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Formati" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Četverokut" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Krug" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Mala grčka" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Mala alfanumerička" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Izvorno" msgid "All comment types" msgstr "Sve vrste komentara" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "Objavi svoje objave kao Path momenat." msgid "Publish your posts on a Tumblr blog." msgstr "Objavi svoje objave na Tumblr blogu." msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "Objavi svoje objave na LinkedIn." msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "Objavi svoje objave na Twitteru" msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "Objavi svoje objave na svom Facebook zidu ili stranici." msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com Blog" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "Akismet kod greške: %s" msgid "For more information: %s" msgstr "Za više informacija: %s" msgid "" "Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin." msgstr "" "Molimo nadogradite WordPress na aktualnu inačicu, ili " "degradirajte na inačicu 2.4 Akismet dodatka." msgid "Removing..." msgstr "Uklanjanje..." msgid "URL removed" msgstr "URL uklonjen" msgid "(undo)" msgstr "(poništi)" msgid "Re-adding..." msgstr "Ponovno dodavanje..." msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "Registrirajte račun na %s kako bi dobili API ključ." msgid "Remove this URL" msgstr "Ukloni ovaj URL" msgid "Visit the post for more." msgstr "Za više, posjeti objavu." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "Argument upita %s mora sadržavati držač mjesta." msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "Zapisi (podnatpisi, natpisi, opisi, poglavlja ili metapodaci)" msgid "Show Tracklist" msgstr "Prikaži listu zapisa" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Prikaži ime umjetnika u listi zapisa" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Nema dodijeljenih podnatpisa" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← Otkaži video playlistu" msgid "Insert video playlist" msgstr "Unesi video playlistu" msgid "Update video playlist" msgstr "Ažuriraj video playlistu" msgid "Add to video playlist" msgstr "Dodaj u video playlistu" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Dodaj u video playlistu" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← Otkaži audio playlistu" msgid "Add subtitles" msgstr "Dodaj podnatpise" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Povuci i ispusti za reorganiziranje zapisa." msgid "Create audio playlist" msgstr "Kreiraj audio playlistu" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Povuci i ispusti za reorganiziranje videa." msgid "Edit video playlist" msgstr "Uredi video playlistu" msgid "Image details" msgstr "Detalji slike" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Kreiraj novu video playlistu" msgid "Audio details" msgstr "Audio detalji" msgid "Replace audio" msgstr "Zamjeni audio" msgid "Add audio source" msgstr "Dodaj audio izvor" msgid "Replace video" msgstr "Zamjeni video" msgid "Add video source" msgstr "Dodaj video izvor" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Pretraga" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Prikaži/sakrij alatnu traku" msgid "Insert Read More tag" msgstr "Unesi oznaku Pročitaj više" msgid "Cell spacing" msgstr "Razmak ćelija" msgid "Row type" msgstr "Vrsta retka" msgid "Insert table" msgstr "Unesi tablicu" msgid "Header cell" msgstr "Ćelija zaglavlje" msgid "Cell type" msgstr "Vrsta ćelije" msgid "Row group" msgstr "Grupa redaka" msgid "Show invisible characters" msgstr "Prikaži nevidljive znakove" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Nije moguće pronaći navedeni niz." msgid "Column group" msgstr "Grupa stupaca" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Ispod zalijepite vaš kod za ugradnju:" msgid "Insert video" msgstr "Unesi video" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Neodvojiv razmak" msgid "Page break" msgstr "Prijelom stranice" msgid "Paste as text" msgstr "Zalijepi kao tekst" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" msgid "Find and replace" msgstr "Pronađi i zamijeni" msgid "Match case" msgstr "Filtriraj mala/velika slova" msgid "Cell padding" msgstr "Odstojanje u ćelijama" msgid "Insert image" msgstr "Unesi sliku" msgid "Restore last draft" msgstr "Vrati zadnju skicu" msgid "Special character" msgstr "Specijalni znak" msgid "Robots" msgstr "Roboti" msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" msgid "Insert date/time" msgstr "Unesi datum/vrijeme" msgid "Text to display" msgstr "Tekst za prikaz" msgid "Bulleted list" msgstr "Nebrojčani popis" msgid "Numbered list" msgstr "Brojčani popis" msgid "Increase indent" msgstr "Povećaj uvlaku" msgid "Clear formatting" msgstr "Ukloni formatiranje" msgid "Decrease indent" msgstr "Smanji uvlaku" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Funkcija 'zalijepi' je sada u režimu običnog teksta. Sadržaj će se " "sada zalijepiti kao običan tekst sve dok ne isključite ovu opciju." msgid "Justify" msgstr "Poravnaj po oba ruba" msgid "Visual aids" msgstr "Vizualna pomoć" msgid "Complete request" msgstr "Dovršite zahtjev" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Nasumična prenesena zaglavlja" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Nasumična predložena zaglavlja" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Nasumično odabiranje prenesenih zaglavlja" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Nasumično odabiranje predloženih zaglavlja" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Prethodno prenijeto" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Predloženo" msgid "Add a Widget" msgstr "Dodaj widget" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Odaberite područje u koje ćete smjestiti ovaj widget:" msgid "Delete all content." msgstr "Obriši sav sadržaj." msgid "All Themes" msgstr "Sve teme" msgid "Edit status" msgstr "Uredi status" msgid "Edit visibility" msgstr "Uredi vidljivost" msgid "Browse revisions" msgstr "Pregledaj revizije" msgid "Edit date and time" msgstr "Uredi datum i vrijeme" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "Hvala što stvarate uz pomoć WordPressa." msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount." msgstr "" "Možete nam pomoći u borbi protiv spama i nadograditi vaš račun s plaćanjem simboličnog novčanog iznosa." msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "" "Prikaži broj odobrenih komentara pokraj svakog autora komentara na stranici " "liste komentara." msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Plan Aksimet pretplate" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "Status pretplate - aktivan, otkazan ili suspendiran" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Akismet FAQ" msgid "Akismet Support" msgstr "Akismet podrška" msgid "Enter an API Key" msgstr "Unesite API ključ" msgid "If you already have an API key" msgstr "Ako već imate API ključ" msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "Kopirajte i zalijepite API ključ u tekstualno polje ispod." msgid "Click the Use this Key button." msgstr "Kliknite gumb Upotrijebi ovaj ključ." msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "" "Na ovoj stranici, možete vidjeti statistiku o filtriranom spamu na vašoj web " "stranici." msgid "Enter/remove an API key." msgstr "Unesi/ukloni API ključ." msgid "Akismet Setup" msgstr "Akismet postavljanje" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "Na ovoj stranici možete podesiti Aksimet dodatak." msgid "New to Akismet" msgstr "Novi u Aksimetu" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "" "Trebate unijeti API ključ kako bi aktivirali Akismet servis na vašoj web " "stranici." msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y." msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "Čišćenje spama zahtijeva vremena." msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "Komentiraj" msgid "Similar post" msgstr "Slični postovi" msgid "Use a different email address" msgstr "Koristi drugu adresu e-pošte." msgid "Subscription Type" msgstr "Vrsta pretplate" msgid "Next billing date" msgstr "Slijedeći datum naplate" msgid "" "Please visit your Akismet account page " "to reactivate your subscription." msgstr "" "Molimo posjetite Akismet račun stranicu " "kako bi reaktivirali vašu pretplatu." msgid "" "Please contact Akismet support for " "assistance." msgstr "" "Molimo kontaktirajte Akismet podršku za " "pomoć." msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "Odspoji Stripe račun" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "Akismet %s zahtijeva WordPress %s ili noviji." msgid "Past six months" msgstr "Prošlih šest mjeseci" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "Blokiran spam" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Accuracy" msgstr "Preciznost" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "Prikaži broj odobrenih komentara pokraj svakog autora komentara" msgid "Pounds" msgstr "funti" msgid "Go to top" msgstr "idi na vrh" msgid "eCommerce" msgstr "Internetski dućan" msgid "Wedding" msgstr "Vjenčanja" msgid "Cancel Edit" msgstr "Otkaži uređivanje" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Jedna misao o “%2$s”" msgstr[1] "%1$s misli o “%2$s”" msgstr[2] "%1$s misli o “%2$s”" msgid "No categories found." msgstr "Kategorije nisu pronađene." msgid "Measurements" msgstr "Mjerne jedinice" msgid "List item" msgstr "Stavka liste" msgid "Rows" msgstr "Redovi" msgid "orders" msgstr "narudžbe" msgid "Display author" msgstr "Prikaži autora" msgid "Display categories" msgstr "Prikaži kategorije" msgid "Add tags" msgstr "Dodaj oznake" msgid "Schedules" msgstr "Raspored" msgid "Register a New Domain Name" msgstr "Registriraj Novu Domenu" msgid "Map a Domain Name You Already Own" msgstr "Dodaj već postojeću domenu" msgid "Social" msgstr "Društvene mreže" msgid "Popular tags" msgstr "Popularne oznake" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "Objavi ovo na svojoj glavnoj stranici." msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "Nemoj prikazati Reblog bumg na objavama" msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "Prikaži Reblog gumb na objavama" msgid "Free Trial" msgstr "Besplatna proba" msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "WordPress.com Reblog gumb" msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "Akismet anti-spam strogoća" msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "Strogo: potiho ukloni najgori i najupornij spam." msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "Sigurno: uvijek smjesti spam u spam mapu za provjeru." msgid "Moldova" msgstr "Moldova" msgid "Desktop" msgstr "Stolno računalo" msgid "Tablet" msgstr "Tablet računalo" msgid "Social Links Menu" msgstr "Izbornik za poveznice društvenih mreža" msgid "Stay signed in" msgstr "Ostani prijavljen" msgid "Analytics" msgstr "Analitike" msgid "Demo" msgstr "Demo" msgid "View Posts" msgstr "Pogledaj objave" msgid "%s connected successfully" msgstr "%s se uspješno povezao" msgid "Next post:" msgstr "Sljedeća objava:" msgid "Portfolios" msgstr "Portfolio" msgid "On for all comments" msgstr "Uključeno za sve komentare" msgid "Comment Likes are" msgstr "Lajkovi komentara su" msgid "No approved comments" msgstr "Nema odobrenih komentara" msgid "Invalid" msgstr "Neispravno" msgid "Awaiting spam check" msgstr "Čeka na spam provjeru" msgid "Capital" msgstr "Capital" msgid "Best Sellers" msgstr "Najprodavaniji" msgid "Jetpack Support" msgstr "Jetpack Podrška" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "Molimo spremite ovaj email. Ako ostanete bez pristupa svom računu u " "budućnosti, ovim email ćete nam pomoći vratiti vam pristup svom računu." msgid "Show all" msgstr "Pokaži sve" msgid "My Domains" msgstr "Moje Domene" msgid "Search results for “%s”" msgstr "Rezultati pretrage za “%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "" "Izgleda da na ovoj lokaciji ničega nema. Pokušajte direktno posjetiti %s." msgid "Products tagged “%s”" msgstr "Proizvodi označeni “%s”" msgid "Reply successful, view thread" msgstr "Uspješan odgovor, pogledaj raspravu" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "View complete profile" msgstr "Pogledaj kompletni profil" msgid "Confirm Email Address" msgstr "Potvrdi e-mail adresu" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Zdravo %1$s, \n" "\n" "Hvala na prijavi na WordPress.com. Upotrijebite ovu poveznicu kako bi " "potvrdili svoju email adresu i počeli s objavom: %2$s\n" "\n" msgid "" "Resend " "confirmation email | Send to another " "email address" msgstr "" "Ponovi slanje " "email potvrde | Pošalji na drugu email " "adresu" msgid "Never Expires" msgstr "Ne ističe" msgid "Edit Domain" msgstr "Uredi Domenu" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "Ovo je vaša Primarna Domena; domene ispod će usmjeravati na nju." msgid "WordPress Dashboard" msgstr "WordPress Upravljačka ploča" msgid "Learn more" msgstr "Saznaj više" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "Tema 2012 za WordPress je u potpunosti odazivna tema koja izgleda odlično na " "bilo kojem uređaju. Njene mogućnosti uključuju predložak početne stranice s " "njenim vlastitim widgetima, opcionalni font, stajling za formate objava i na " "početnoj stranici i samostalnom pregledu objava i opcionalni predložak " "stranice bez bočne trake. Personalizirajte ju s prilagođenim izbornikom, " "slikom zaglavlja i pozadinom." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "Tema 2013 za WordPress vraća nas nazad na blog. Tema sadrži punu listu " "formata objava od kojih je svaki prikazan na sebi svojstven način. Obiluje " "dizajnerskim detaljima, počevši od živahne sheme boja i odgovarajućim " "slikama zaglavlja, prekrasne tipografije i ikonama kao i fleksibilnom " "formatu koji izgleda odlično na bilo kojem uređaju, bio on veliki ili mali." msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "U 2014, naša izvorna tema omogućuje vam kreiranje magazinske web stranice, " "odazivnog, uglađenog modernog dizajna. Istaknite vaš omiljeni sadržaj na " "početnoj stranici u mreži ili slideru. Iskoristite tri widget područja kako " "bi prilagodili vašu web stranicu, i promijenili razmještaj sadržaja s " "predloškom stranice pune širine i stranicom o suradnicima te tako prikazali " "vaše autore. Kreiranje magazinske web stranice s WordPressom nikad nije bilo " "lakše." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "Tema 2010 za WordPress je elegantna, prilagodljiva, jednostavna i čitka - " "učinite ju svojom sa korisničkim menijem, slikom zaglavlja i pozadine. " "Twenty Ten podržava šest widget područja (dva u rubnom stupcu, četiri u " "podnožju) i istaknute slike (mini-prikaz za galerija post i slike " "korisničkog zaglavlja za postove i stranice). Uključuje stylesheetove za " "ispis i admin Vizualni Uređivač, posebne stilove za postove u \"Sa Strane\" " "i \"Galerija\" kategorijama, i ima opcionalnu predložak stranicu sa jednim " "stupce koja uklanja rubni stupac. " msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "Tema 2011 za WordPress je sofisticirana, lagana i prilagodljiva. Učinite ju " "svojom s prilagodljivim izbornikom, slikom zaglavlja i pozadinom - zatim " "pođite dalje s dostupnim opcijama teme za svjetlije ili tamnije sheme boja, " "korisničkim bojama poveznica, i izbora između tri rasporeda elemenata. " "Twenty Eleven dolazi opremljena s predloškom Galerija stranice koja pretvara " "vašu početnu stranicu u galeriju kojom možete prikazati vaše najbolje " "uratke, izobiljem widgeta (bočna traka, tri podnožje područja i Galerija " "stranica sa widget područjem), i korisničkim \"Ephemera\" widgetom koji " "omogućuje prikaz vaših crtica, Poveznica, Citata, ili Status objava. " "Uključeni su i stilovi za ispis i za admin uređivač, podrška istaknute slike " "(kao korisničke slike zaglavlja na objavama i stranicama i kao velike slike " "na istaknutim \"zalijepljenim\" objavama), i specijalni stilovi za šest " "različitih formata objava." msgid "" "A classic two-column design adjusted for mobile browsing. Both featured " "images and Sticky posts are supported. Twitter, Facebook, and Google Plus " "Theme Options available, as well as custom menus, header image, and " "background. It's pronounced \"griz-eye\"." msgstr "" "Klasičan dvostupačni dizajn prilagođen za mobilno pregledavanje. Preporučene " "slike i naljepnice su podržane. Dostupne su plus opcije Twitter, Facebook i " "Google, kao i prilagodljivi meniji, slika zaglavlja i pozadina. Izgovara se " "\"grizaj\"." msgid "Select and crop" msgstr "Odaberi i izreži" msgid "Skip cropping" msgstr "Preskoči izrezivanje" msgid "Follow Us" msgstr "Pratite nas" msgid "%1$d Food Menu Item" msgid_plural "%1$d Food Menu Items" msgstr[0] "%1$d stavka jelovnika" msgstr[1] "%1$d stavke jelovnika" msgstr[2] "%1$d stavki jelovnika" msgid "New Row" msgstr "Novi red" msgid "" "Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas" msgstr "" "Etiketa: ljuto, omiljeno, itd. Razdvojite etikete zarezima" msgid "Add to section:" msgstr "Dodaj u sekciju:" msgid "Save New Order" msgstr "Spremi novi raspored" msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "Ovdje unesite ime stavke izbornika" msgid "Menu item saved." msgstr "Stavka izbornika spremljena." msgid "Menu item published. View item" msgstr "Stavka izbornika objavljena. Pregledaj stavku" msgid "Menu item updated." msgstr "Stavka izbornika ažurirana." msgid "Add Menu Item" msgstr "Dodaj stavku izbornika" msgid "New Menu Sections Name" msgstr "Ime nove sekcije izbornika" msgid "Add New Menu Section" msgstr "Dodaj novu sekciju izbornika" msgid "Update Menu Section" msgstr "Ažuriranje sekcije izbornika" msgid "View Menu Section" msgstr "Pregledaj sekciju izbornika" msgid "Edit Menu Section" msgstr "Uredi sekciju izbornika" msgid "Parent Menu Section:" msgstr "Matična sekcija izbornika:" msgid "Parent Menu Section" msgstr "Matična sekcija izbornika" msgid "All Menu Sections" msgstr "Sve sekcije izbornika" msgid "Search Menu Sections" msgstr "Pretraga sekcija izbornika" msgid "Menu Section" msgstr "Sekcija izbornika" msgid "Menu Sections" msgstr "Sekcije izbornika" msgid "For example, spicy, favorite, etc.
Separate Labels with commas" msgstr "Naprimjer, ljuto, omiljeno, itd.
Etikete odvojite zarezima" msgid "Saving…" msgstr "Snimanje…" msgid "Example" msgstr "Primjer" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Sakrij srodni sadržaj ispod objave" msgid "Preview:" msgstr "Pretpregled:" msgid "Show Me" msgstr "Pokaži mi" msgid "Now" msgstr "Sada" msgid "Search themes..." msgstr "Pretraga tema..." msgid "Search Installed Themes" msgstr "Pretraži instalirane teme" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Autor %s" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s MB prostora dostupno" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s MB (%2$s%%) prostora iskorišteno" msgid "Theme Details" msgstr "Detalji teme" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Aktivna:" msgid "Fixed Layout" msgstr "Fiksni razmještaj" msgid "Fluid Layout" msgstr "Fluidni razmještaj" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Pokušaj postavljanja kvalitete slike izvan spektra [1,100]." msgid "Accessibility Ready" msgstr "Pristupačno" msgid "Relevance" msgstr "Važnost" msgid "" "Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "Nešto se dogodilo u pozadini.
Žao nam je. Možeš li doći kasnije?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Dogodila se greška s pretragom" msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area." msgstr "" "Jednostavno istaknite sve objave s \"istaknuto\" oznakom ili oznakom po vašem izboru. Vaša tema podržava do %2$s objava u području " "istaknutoga sadržaja." msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Prikaži ime stranice i slogan" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s je dostupan i na %2$s" msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "U \"%s\"" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Ektoplazma" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Kava" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Lista ili padajući izbornik kategorija." msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Oblak vaših najkorištenijih oznaka." msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Svijetla" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Ponoćna" msgid "A search form for your site." msgstr "Forma za pretragu za vašu web stranicu." msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Mjesečni arhiv objava vaše web stranice." msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "Najnovije objave vaše web stranice." msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Najnoviji komentari na vašoj web stranici." msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Unosi s bilo kojeg RSS-a ili Atom kanala." msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Izvorno" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Lista stranica vaše web-stranice." msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Kliknite na temu kako bi vidjeli ime teme, inačicu, autora, opis, oznake i " "poveznicu Obriši." msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "" "Kliknite Prilagodi za trenutnu temu ili Pregled uživo za bilo koju drugu " "temu kako bi ju uživo vidjeli." msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "Trenutna tema je prikazana istaknuta kao prva tema." msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Kada pregledavate na manjim monitorima, možete upotrijebiti ikonu za " "zatvaranje pri dnu lijeve bočne trake. Ovo će sakriti bočnu traku, davajući " "vam više prostora za pregledavanje vaše stranice u novoj temi. Kako bi " "vratili bočnu traku nazad, ponovno kliknite na ikonu za zatvaranje." msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Kako bi aktivirali widget povucite ga do bočne trake ili kliknite na njega. " "Za deaktiviranje widgeta i brisanje njegovih postavki, povucite ga nazad." msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "Ocjena %1$s bazirana na %2$s ocjeni" msgstr[1] "Ocjena %1$s bazirana na %2$s ocjene" msgstr[2] "Ocjena %1$s bazirana na %2$s ocjena" msgid "Update Available" msgstr "Nadogradnja dostupna" msgid "Close overlay" msgstr "Zatvori overlay" msgid "Show previous theme" msgstr "Prikaži prethodnu temu" msgid "Show next theme" msgstr "Prikaži sljedeću temu " msgid "Quick Draft" msgstr "Brza skica" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress vijesti" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Što vam je na umu?" msgid "Publishing Soon" msgstr "Objavljuje se uskoro" msgid "Recently Published" msgstr "Nedavno objavljeno" msgid "No activity yet!" msgstr "Još nema aktivnosti!" msgid "Tomorrow" msgstr "Sutra" msgid "Popular Plugin" msgstr "Popularni dodatak" msgid "Manage Uploads" msgstr "Upravljanje prijenosima" msgid "" "Screen Options — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "Opcije zaslona — Upotrijebite karticu Opcije zaslona " "kako bi odabrali koje okvire želite prikazane na Nadzornoj ploči." msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Aktivnosti — Prikazuje nadolazeće tempirane objave, " "nedavno publicirane objave, i najnovije komentare u vašim objavama i " "omogućuje vam da ih moderirate." msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com koristi %2$s temu." msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "Kratki pregled — Prikazuje sažetak sadržaja na vašoj " "web-stranici i identificira koju temu i inačicu WordPressa koristite." msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Dodirnite temu na zaslonu ili postavite kursor miša na temu i zatim kliknite " "Pregled uživo dugme kako bi vidjeli temu uživo i promijenili opcije teme u " "odvojenom zaslonu. Također možete pronaći Pregled uživo dugme pri dnu " "zaslona o detaljima teme. Svaka instalirana tema može se pregledati i " "prilagoditi na ovaj način." msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "Pređite kursorom miša ili dodirnite zaslon kako bi vidjeli Aktiviraj i " "Pregled uživo dugmad." msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Ovaj zaslon se koristi za upravljanje vašim instaliranim temama. Osim " "izvornih tema uključenih s vašom WordPress instalacijom, teme dizajniraju i " "razvijaju i treće strane." msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "" "Nije moguće poslati ovu formu, ponovno učitajte stranicu i pokušajte ponovno." msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "Brza skica — Omogućuje vam kreiranje nove objave i da " "ju spremite kao skicu. Također prikazuje poveznice do 3 najnovijih skica " "objava koje ste započeli." msgid "Add New Theme" msgstr "Dodaj novu temu" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "Tema koje se pregledava uživo je u potpunosti interaktivna — otvorite " "druge stranice da vidite kako prikazuje objave, arhive, i druge predloške " "stranica. Postavke se mogu razlikovati ovisno o tome kakve mogućnosti koja " "tema sadrži. Kako bi prihvatili nove postavke i aktivirali temu u jednom " "potezu, kliknite na Spremi i aktiviraj dugme iznad izbornika." msgid "← Back to previous step" msgstr "← Nazad na prethodni korak" msgid "Video on %s" msgstr "Video na %s" msgid "hits" msgstr "posjeta" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "Čestittamo na pisanju tvoje prve objave na %1$s." msgstr[1] "Čestitamo na pisanju %2$s objave na %1$s." msgstr[2] "Čestitamo na pisanju %2$s objava na %1$s." msgid "New posts " msgstr "Nove objave" msgid "Unlimited usage" msgstr "Neograničeno korištenje" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l, F j, g:i a" msgid "No image set" msgstr "Slika nije postavljena" msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška." msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Previous Post %title" msgstr "Prethodni post%title" msgid "Next Post %title" msgstr "Sljedeći post%title" msgid "Help & Support" msgstr "Pomoć i Podrška" msgid "Featured Content" msgstr "Istaknuti sadržaj" msgid "" "The settings for Featured Content have moved to Appearance " "→ Customize." msgstr "" "Postavke za Istaknuti sadržaj premještene su u Izgled → " "Prilagodi." msgid "No Comments on %s" msgstr "Nema komentara na %s" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "Prva objava!" msgstr[1] "%1$s objave!" msgstr[2] "%1$s objava!" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "Napravio si svoju prvu objavu na %2$s" msgstr[1] "Dosegli ste %1$s objave na %2$s" msgstr[2] "Dosegli ste %1$s objava na %2$s" msgid "Add new" msgstr "Dodaj Novu" msgid "Current header" msgstr "Trenutno zaglavlje" msgid "Filter by date" msgstr "Filtriraj po datumu" msgid "WordPress User" msgstr "WordPress korisnik" msgid "Video post." msgstr "Video objava." msgid "Video post by %s." msgstr "Autor video objave, %s." msgid "Campaigns" msgstr "Kampanje" msgid "Repeat Background Image" msgstr "Ponavljajuća pozadinska slika" msgid "Introduction" msgstr "Uvod" msgid "Default template" msgstr "Izvorni predložak" msgid "Button" msgstr "Dugme" msgid "Alert" msgstr "Oprez" msgid "Returns" msgstr "Povrati" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "Koristite zareze umjesto %s za razdvajanje isključenih pojmova." msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress tim" msgid "l, F j, Y" msgstr "I, F j, Y" msgid "Body text color" msgstr "Boja teksta tijela" msgid "Video Hosting" msgstr "Video Hosting" msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "Kod koji ste unijeli za postavljanje lozinke je neispravan." msgid "Activate Site" msgstr "Aktiviraj Stranicu" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" msgid "Japanese" msgstr "Japanski" msgid "Italian" msgstr "Talijanski" msgid "German" msgstr "Njemački" msgid "French" msgstr "Francuski" msgid "Chinese" msgstr "Kineski" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Liked by you" msgstr "Što se tebi sviđa" msgid "Ocean" msgstr "Ocean" msgid "Translation Updates" msgstr "Ažuriranje prijevoda" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "Nažalost, taj ključ je istekao. Molimo pokušajte ponovno." msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "SSL certifikat za host nije moguće verificirati." msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "Ime za prikaz" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "Prezime" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "Ime" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "Korisničko ime" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "Nazad" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "Greška:" msgid "Missing or invalid site id." msgstr "Nedostaje ili krivi broj stranice" msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "Internet tražilice" msgid "Payment" msgstr "Uplata" msgid "Add WordPress Site" msgstr "Dodaj WordPress stranicu" msgid "Posts Page" msgstr "Stranica postova" msgid "Project Tags" msgstr "Oznake projekta" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "o,su,kao,u,po,com,za,od,u,je,ono,od,na,ili,ovo,je,gdje,tko,će,sa,www" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Ovaj sadržaj je zaštićen s lozinkom. Kako bi ga vidjeli unesite vašu lozinku " "ispod:" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "Nije moguće upisati zahtjev u privremeni zapis." msgid "Connected Applications" msgstr "Povezane aplikacije" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s stranica trajno obrisana." msgstr[1] "%s stranice trajno obrisane." msgstr[2] "%s stranica trajno obrisano." msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s stranica premještena u Smeće." msgstr[1] "%s stranice premještene u Smeće." msgstr[2] "%s stranica premješteno u Smeće." msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s stranica vraćena iz Smeća." msgstr[1] "%s stranice vraćene iz Smeća." msgstr[2] "%s stranica vraćeno iz Smeća." msgid "File size:" msgstr "Veličina zapisa:" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "Veličine navedene ispod koriste se kao maksimalne veličine dimenzije u " "pikselima za upotrebu prilikom dodavanja slika u Zbirku medija." msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s objava vraćena iz Smeća." msgstr[1] "%s objave vraćene iz Smeća." msgstr[2] "%s objava vraćeno iz Smeća." msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s objava premještena u Smeće" msgstr[1] "%s objave premješteno u Smeće." msgstr[2] "%s objava premješteno u Smeće." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s objava trajno obrisana." msgstr[1] "%s objave trajno obrisane." msgstr[2] "%s objava trajno obrisano." msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" msgid "This connection is working correctly." msgstr "Konekcija ispravno funkcionira." msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "Pogledaj sve komentare" msgid "Send recovery code via text" msgstr "Pošalji kod za oporavak putem poruke" msgid "" "%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. " "Don't have an account? %2$s." msgstr "" "%1$s u svoj Wordpress.com račun kako biste lakše upravljali svojim " "pretplatama. Nemate račun? %2$s." msgid "Show Excerpts:" msgstr "Prikaži isječak:" msgid "Show Featured Image:" msgstr "Prikaži istaknutu sliku:" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Broj objava za prikaz:" msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "Unesite WordPress.com ili web adresu Jetpack WordPress stranice." msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "Prikazuje popis nedavnih objava s drugog WordPress.com ili s bloga s " "omogućenim Jetpackom." msgid "Display WordPress Posts" msgstr "Prikaži objave Wordpressa" msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s." msgstr "" "Otkažite pretplatu kako više ne biste primali objave od " "%s." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "%1$s je komentirao na: %2$s\n" "\n" "Poveznica do komentara: (%3$s)\n" "Poveznica do objave: (%4$s)\n" "\n" msgid "Lists" msgstr "Liste" msgid "View this comment" msgstr "Pregledaj ovaj komentar" msgid "Site Logo" msgstr "Logo web-stranice" msgid "Recent results for" msgstr "Nedavni rezultati za" msgid "Read more" msgstr "Pročitaj više" msgid "Note" msgstr "Bilješka" msgid "Related" msgstr "Povezano" msgid "Show related content after posts" msgstr "Prikaži srodni sadržaj nakon objava" msgid "Table of Contents" msgstr "Tablica sadržaja" msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "Kliknite za automatsku reprodukciju prezentacije!" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "Komentar mora biti ručno odobren" msgid "Start a Blog" msgstr "Započni Blog" msgid "Create New Site" msgstr "Napravi novu stranicu" msgid "Not results found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" msgid "Buy" msgstr "Kupi" msgid "Online" msgstr "Na mreži" msgid "free" msgstr "besplatno" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "je" msgid "Post Archives" msgstr "Arhiva objava" msgid "Select an account to connect:" msgstr "Odaberite račun koji želite spojiti:" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views." msgstr "" "Spoji svoje račune kako bi pri objavi objave automatski bila podijeljenja na " "Facebooku ili Twitteru. Podijeljenje objave dobiju 50% više " "sviđanja, komentara i pregleda." msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "Podijeli svoju objavu s obitelji, prijateljima ili sljedbenicima" msgid "Connect with %s" msgstr "Spoji se s %s" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Nemate dopuštenje za pristup ovoj stranici." msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "Tražim %1$s u %2$s" msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Clear All Filters" msgstr "Ukloni sve filtere" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Hvala na kupovini!" msgid "Use Markdown for comments." msgstr "Koristi Markdown za komentare." msgid "Learn more about Markdown." msgstr "Saznaj više o Markdownu." msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "Koristi Markdown za objave i stranice." msgid "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgstr "" "Vaša arhiva Preporuka trenutno nema unosa. Možete ih početi kreirati na " "Nadzornoj ploči." msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" msgid "Resend Email" msgstr "Ponovo pošalji Email" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Kreirajte novog korisnika i dodajte ga na ovu ovu stranicu." msgid "Start a new site" msgstr "Pokrenite novu stranicu" msgid "Post published!" msgstr "Objava objavljena!" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "Klikom na strelicu desno od bilo koje stavke izbornika, " "prikazati će se standardna grupa opcija. Dodatne opcije kao što su odredište " "veze, CSS klase, relacije i opisi veza mogu se omogućiti ili onemogućiti " "pomoću kartice za Opcije prikaza." msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "Izbornici se mogu prikazati na lokacijama definiranim u vašoj temi, ali " "moguće ih je koristiti i u bočnim trakama pomoću pomoću widgeta “" "Navigacijski izbornik” na zaslonu Widgeti. Ako " "vaša tema ne podržava korisničke izbornike (izvorne teme, %2$s i %3$s, ovo " "podržavaju), o načinu dodavanja podrške za izbornike možete saznati više " "klikom na poveznicu za dokumentaciju sa strane." msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen." msgstr "" "Vaša tema nema podršku za izbornike., ali ih svejedno možete koristiti u " "bočnim trakama pomoću widgeta “Navigacijski izbornik” na zaslonu " "Widgeti." msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "Nažalost komentri pretrage su trenutno onemogućeni, provjeri kasnije." msgid "Upgrade Now" msgstr "Nadogradi sada" msgid "Updating" msgstr "Ažuriranje" msgid "No ads" msgstr "Nema oglasa" msgid "Community Support" msgstr "Podrška zajednice" msgid "Upgrade and save" msgstr "Nadogradi i spremi" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "Markdown content" msgstr "Markdown sadržaj" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "Usporedite dvije različite revizije odabirom “Usporedi bilo " "koje dvije revizije” okvira s strane." msgid "Compare any two revisions" msgstr "Usporedi bilo koje dvije revizije" msgid "Embed Media Player" msgstr "Ugradi media player" msgid "Autosave by %s" msgstr "Automatska snimka od %s" msgid "Current Revision by %s" msgstr "Trenutna revizija od %s" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Vrati ovu automatsku snimku" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" iz %2$s od %3$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" iz %2$s." msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" od %2$s." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgid "Revisions: %s" msgstr "Revizije: %s" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Pregled" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Poveznica do stranice privitka" msgid "Link to Media File" msgstr "Poveznica do medijskog zapisa" msgid "Embed or Link" msgstr "Ugradnje ili Poveznica" msgid "Revision by %s" msgstr "Revizija od %s" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Podnatpisi" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Izgubljena veza. Snimanje je onemogućeno sve dok se ne " "spojite ponovno." msgid "Download File" msgstr "Preuzmi zapis" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "" "Nažalost, desila se greška. Traženo uspoređivanje nije moglo biti učitano." msgid "" "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it " "in another browser." msgstr "" "Vrtuljak se ne može pokrenuti. Pokušajte osvježiti stranicu ili otvorite u " "drugom pregledniku." msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized." msgstr "Nažalost, navedeni Pinterest URL nije prepoznat." msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "Od %1$s do %2$s" msgid "" "Great passwords use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like %2$s." msgstr "" "Dobre lozinke sadrže velika i mala " "slova, brojeve, i simbole poput %2$s." msgid "Create an Account" msgstr "Napravi Račun" msgid "Avatar" msgstr "Avatar" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "%1$s komentar za %2$s" msgstr[1] "%1$s komentara za %2$s" msgstr[2] "%1$s komentara za %2$s" msgid "" "Welcome! Ready to publish your first strip?\n" "\n" "Your webcomic's new site is ready to go. Get started by setting your comic's title and tagline so " "your readers know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "beginner's " "tutorial and the guide to comics on WordPress.com. Dive right in by publishing your first strip!\n" "\n" "Lots of laughs,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Dobro došli! Jeste li spremni objaviti svoj prvi strip?\n" "\n" "Vaša nova stranice web stripa je spremna. Započnite s postavljanjem naziva i slogana vašeg stripa " "kako bi vaši čitatelji znali o čemu se radi.\n" "\n" "Trebate više pomoći u ostavljanu web-stranice? Proučite WordPress.com početničke upute " "i vodič za stripove na WordPress.com. Zasučite rukave i započnite s objavom svojeg prvog stripa!\n" "\n" "Nasmijani,\n" "WordPress.com tim" msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com." msgstr "Nažalost, vaš preglednik nije podržan. Nadogradite na browsehappy.com." msgid "You are not allowed to make this change." msgstr "Nemate dopuštenje napraviti ovu promijenu." msgid "Convert to Post" msgstr "Pretvori u Objavu" msgid "Convert to Comic" msgstr "Pretvori u Strip" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "JavaScript mora biti omogućen kako bi mogli koristiti ovu mogućnost." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (bez naslova)" msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "Prikaži foto galeriju ili vrtuljak." msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgid "Repeat Password" msgstr "Ponovite lozinku" msgid "" "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try " "again right now." msgstr "" "Vaš prijenos nije dovršen; pokušajte ponovno kasnije ili prekrižite prste i " "pokušajte ponovno sada." msgid "Only images can be uploaded here." msgstr "Ovdje se mogu prenijeti samo slike." msgid "Processing..." msgstr "Obrada..." msgid "Drop images to upload" msgstr "Ispusti slike za prijenos" msgid "WordCamps" msgstr "WordCampovi" msgid "Meetups" msgstr "Meetupovi" msgid "Learn WordPress" msgstr "Nauči WordPress" msgid "Resources" msgstr "Izvori" msgid "Card:" msgstr "Kartica:" msgid "View Receipt" msgstr "Pregledaj račun" msgid "Plan" msgstr "Plan" msgid "Ok" msgstr "U redu" msgid "Comic draft updated. Preview comic" msgstr "" "Skica stripa je ažurirana. Pretpregled " "stripa" msgid "" "Comic scheduled for: %1$s. Preview comic" msgstr "" "Strip je tempiran za: %1$s. Pretpregled stripa" msgid "Comic submitted. Preview comic" msgstr "Strip poslan. Pretpregled stripa" msgid "Comic saved." msgstr "Strip spremljen." msgid "Comic published. View comic" msgstr "Strip objavljen. Pregledaj strip" msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "Strip vraćen na reviziju od %s" msgid "Comic updated." msgstr "Strip ažuriran." msgid "Comic updated. View comic" msgstr "Strip ažuriran. Pregledaj strip" msgid "No Comics found in Trash" msgstr "Stripovi nisu pronađeni u smeću" msgid "No Comics found" msgstr "Stripovi nisu pronađeni" msgid "Search Comics" msgstr "Pretraga stripova" msgid "View Comic" msgstr "Pregledaj strip" msgid "New Comic" msgstr "Novi strip" msgid "Edit Comic" msgstr "Uredi strip" msgid "Add New Comic" msgstr "Dodaj novi strip" msgid "All Comics" msgstr "Svi stripovi" msgid "Comic" msgstr "Strip" msgid "Comics" msgstr "Stripovi" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "j. M. Y. G:i" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "Da, možete pročitati povratne informacije u bilo koje doba, klikom na " "poveznicu \"%1$s\" u administratorskom izborniku." msgid "Login Address (URL)" msgstr "Adresa prijave (URL)" msgid "The URL to the admin area" msgstr "URL do admin područja" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \\a\\t %2$s" msgid "Please enter your password." msgstr "Molimo unesite svoju lozinku." msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "Prilagodi arhivu preporuka" msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "Maksimalan broj objava za prikaz (ne više od 10):" msgid "Customer Name" msgstr "Ime klijenta" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "Ovdje unesite ime klijenta" msgid "" "Testimonial draft updated. Preview " "testimonial" msgstr "" "Skica preporuke je ažurirana. Pretpregled " "preporuke" msgid "" "Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial" msgstr "" "Preporuka tempirana za: %1$s. Pretpregled preporuke" msgid "" "Testimonial submitted. Preview testimonial" msgstr "" "Preporuka poslana. Pretpregled preporuke" msgid "Testimonial saved." msgstr "Preporuka spremljena." msgid "Testimonial published. View testimonial" msgstr "Preporuka objavljena. Pregledaj preporuku" msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "Preporuka vraćena na reviziju od %s" msgid "Testimonial updated." msgstr "Preporuka ažurirana." msgid "Testimonial updated. View testimonial" msgstr "Preporuka ažurirana. Pregledaj preporuku" msgid "Add New Testimonial" msgstr "Dodaj novu preporuku" msgid "a second" msgstr "sekunda" msgid "Customer Testimonials" msgstr "Preporuke klijenata" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Dodajte stavke izbornika iz stupca s lijeve strane." msgid "Post type:" msgstr "Vrsta objave:" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "Web preglednik na vašem uređaju ne može se upotrijebiti za prijenos zapisa. " "Umjesto toga možete upotrijebiti izvornu aplikaciju za vaš " "uređaj." msgid "The package contains no files." msgstr "Paket ne sadrži zapise." msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "ili" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Stranica" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Oznaka" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Odaberi --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Prikaži" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s ako:" msgid "Widget Title" msgstr "Naslov widgeta" msgid "Enable store notice" msgstr "Omogući obavijesti web trgovine." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must configure it first." msgstr "" "Da biste koristili Instagram značku morate ga prvo " "konfigurirati." msgid "(more…)" msgstr "(više…)" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "Stavka koju pokušavate premjestiti u Smeće više ne postoji." msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "Stavka koju pokušavate vratiti iz Smeća više ne postoji." msgid "This item has already been deleted." msgstr "Ova stavka je već izbrisana." msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "Za navigaciju između revizija, povucite dršku klizača lijevo ili " "desno ili upotrijebite dugmad Prethodno ili Sljedeće." msgid "Newer comments" msgstr "Noviji komentari" msgid "Remote post" msgstr "Remote Post - objava na daljinu" msgid "Older comments" msgstr "Stariji komentari" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Povucite svaku stavku u željeni redoslijed. Kliknite strelicu na desnoj " "strani stavke kako bi otkrili dodatne konfiguracijske opcije." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Ako još niste kreirali nikakav izbornik, kliknite poveznicu ’" "Kreiraj novi izbornik’ kako bi započeli." msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "Ovaj zaslon se koristi za upravljanje revizija vašeg sadržaja." msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "Sa ovog zaslona možete pregledati, usporediti i vratiti revizije." msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "Za vraćanje revizije, kliknite Vrati ovu reviziju." msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "Revizije su spremljene kopije vaše objave ili stranice, koji se periodično " "kreiraju kako vi ažurirate vaš sadržaj. Crveni tekst na lijevoj strani " "pokazuje sadržaj koji je obrisan. Zeleni tekst na desnoj strani prikazuje " "sadržaj koji je dodan." msgid "Add Contact Form" msgstr "Dodaj kontakt obrazac" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Za:" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Od:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Predhodno" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" msgid "Monthly Archives: " msgstr "Mjesečna arhiva: " msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje je obavezno." msgid "yesterday" msgstr "jučer" msgid "My Tweets" msgstr "Moji Tweetovi" msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "Prikaži službeni Twitter ugradbeni widget vremenske crte." msgid "Twitter Timeline" msgstr "Twitter vremenska crta" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "Vaš posljednje promjene su snimljene kao revizija." msgid "Receipt" msgstr "Račun" msgid "Japanese yen" msgstr "Japanski Jen" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (Obavezno)" msgid "New comments " msgstr "Novi komentari" msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgid "Length:" msgstr "Duljina:" msgid "Released: %d." msgstr "Objavljeno: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Zapis %1$s od %2$s." msgid "Genre: %s." msgstr "Spol: %s." msgid "Audio Format:" msgstr "Audio Format:" msgid "Audio Codec:" msgstr "Audio Kodek:" msgid "Years" msgstr "Godine" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s je tvoje!" msgid "Completed (%s)" msgid_plural "Completed (%s)" msgstr[0] "Dovršen (%s)" msgstr[1] "Dovršena (%s)" msgstr[2] "Dovršeno (%s)" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgstr[1] "Spam (%s)" msgstr[2] "Spam (%s)" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "Stranica za prijavu otvoriti će se u novom prozoru. Nakon što se prijavite " "možete ju zatvoriti i vratiti se na ovu stranicu." msgid "Session expired" msgstr "Sesija istekla" msgid "No tags found." msgstr "Nije pronađena nijedna oznaka." msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Nemojte odregistrirati %1$s skriptu u administratorskom području. Kako bi " "obuhvatili frontend temu, koristite %2$s kuku." msgid "Menu locations updated." msgstr "Lokacije izbornika ažurirane." msgid "From this screen you can:" msgstr "Sa ovog zaslona možete:" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Kreirati, uređivati i brisati izbornike." msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Dodajte, organizirajte i modificirajte individualne stavke izbornika." msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "Okvir za upravljanje izbornicima na vrhu ekrana se koristi za upravljanje " "koji izbornik je otvoren u uređivaču ispod." msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "Kako bi uredili postojeći izbornik, odaberite izbornik iz padajućeg " "izbornika i kliknite Odaberi" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "Možete dodijeliti lokacije na teme individualnim izbornicima " "odabirom željenih postavki pri dnu uređivača izbornika. " "Kako bi dodijelili izbornike svim lokacijama na temi odjednom, " "posjetite karticu Upravljanje lokacijama na vrhu zaslona." msgid "Menu Management" msgstr "Upravljanje izbornicima" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "Dodaj jednu ili više stavki odjednom označujući okvir za izbor odmah " "do svake stavke i klikom na gumb Dodaj u izbornik" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Kako bi reorganizirali stavke izbornika, povucite i ispustite " "stavke mišem ili upotrijebite vašu tipkovnicu. Povucite ili " "pomaknite stavku izbornika malo na desnu stranu kako bi ju učinili " "podstavkom." msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "Obriši stavku izbornika proširenjem stavke i klikom na poveznicu " "Ukloni poveznicu" msgid "Editing Menus" msgstr "Uređivanje izbornika" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Ovaj zaslon se koristi za globalno dodjeljivanje izbornika na lokacije koje " "su definirane u vašoj temi." msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Kako bi dodijelili izbornike jednoj ili više lokacija na temi, " "odaberite padajući izbornik iz svake lokacije na temi. Kada " "završite, kliknite Snimi promjene" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "Kako bi uredili izbornik trenutno dodijeljen lokaciji na temi, " "kliknite susjednu poveznicu ’Uredi’" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Kako bi dodali novi izbornik umjesto dodjeljivanja postojećeg, " "kliknite na poveznicu ’Upotrijebi novi izbornik’. Vaš novi izbornik biti će automatski dodijeljen toj lokaciji na temi" msgid "Edit Menus" msgstr "Uredi izbornike" msgid "Manage Locations" msgstr "Upravljanje lokacijama" msgid "Theme Location" msgstr "Lokacije tema" msgid "Assigned Menu" msgstr "Dodijeljeni izbornik" msgid "Select a Menu" msgstr "Odaberi izbornik" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Upotrijebite novi izbornik" msgid "Restore This Revision" msgstr "Vrati ovu reviziju" msgid "Move up one" msgstr "Premjesti za jedno gore" msgid "Move down one" msgstr "Pomakni za jedno dolje" msgid "Move to the top" msgstr "Premjesti na vrh" msgid "Move under %s" msgstr "Premjesti ispod %s" msgid "Move out from under %s" msgstr "Pomakni od ispod %s" msgid "Under %s" msgstr "Ispod %s" msgid "Out from under %s" msgstr "Iznad %s" msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s. Stavka izbornika %2$d od %3$d." msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s. Podstavka broj %2$d pod %3$s." msgid "Capabilities" msgstr "Mogućnosti" msgid "Denied: %s" msgstr "Odbijeno: %s" msgid "Menu structure" msgstr "Struktura izbornika" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "Ne možete premjestiti ovu stavku u Smeće. %s trenutno uređuje." msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Odaberite izbornik za uređivanje:" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "Odabrani izbornici su uspješno izbrisani." msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "Uredite vaš zadani izbornik dodajući ili uklanjajući stavke. Povucite svaku " "stavku u redoslijed koji želite. Kliknite Kreiraj izbornik kako bi snimili " "vaše promjene." msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "Dodajte naziv svom izborniku iznad, zatim kliknite Kreiraj izbornik." msgid "Auto add pages" msgstr "Automatsko dodavanje stranica" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "Za dodavanje prilagođene poveznice, proširite sekciju za prilagođene " "poveznice, upišite URL i tekst poveznice, a zatim kliknite na Dodaj u " "izbornik" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Automatski dodaj nove glavne stranice u ovaj izbornik" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "Vaša tema podržava jedan izbornik. Odaberite koji izbornik želite koristiti." msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "Svaki navigacijski izbornik može sadržavati miks poveznica prema stranicama, " "kategorije, prilagođene URL-ove ili druge vrste sadržaja. Poveznice " "izbornika se dodaju odabirom stavki iz proširivih okvira u stupcu na lijevoj " "strani." msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "" "Ovaj zaslon se koristi za upravljanje vašim prilagođenim navigacijskim " "izbornicima." msgid "Up one" msgstr "Jednu gore" msgid "Down one" msgstr "Jedan dolje" msgid "To the top" msgstr "Na vrh" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "Sigurnosna kopija ovog posta u vašem pregledniku je drugačija od inačice " "ispod." msgid "Restore the backup." msgstr "Vrati sigurnosnu kopiju." msgid "Post restored successfully." msgstr "Post uspješno vraćen." msgid "Undo." msgstr "Poništi" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Skica kreirana %1$s u %2$s" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s je preuzeo i trenutno uređuje." msgid "Take over" msgstr "Preuzmi" msgid "sub item" msgstr "podstavka" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s trenutno uređuje." msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j. M @ H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "j. F Y. @ H:i:s" msgid "Choose video" msgstr "Odaberite video" msgid "Choose audio" msgstr "Odaberite audio" msgid "Select audio" msgstr "Odaberite audio" msgid "Choose an image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Dogodila se greška. Molimo pokušajte kasnije." msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the WordPress.com " "beginner's tutorial.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "Tvoja nova WordPress.com stranica je spremna! Tražiš ideje za svoju novu " "stranicu? Provjeri WordPress.com upute " "za početnike.\n" "\n" "Pozdrav,\n" "WordPress.com Tim" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "Podijeli na Pocketu" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Email me whenever" msgstr "Dojavi mi e-poštom kad god" msgid "Likes Notifications" msgstr "Obavijesti o lajkovima" msgid "View Archive" msgstr "Pregledaj Arhivu" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Style:" msgstr "Stil:" msgid "Random Order:" msgstr "Slučajni redosljed:" msgid "Link To:" msgstr "Poveznica do:" msgid "Images:" msgstr "Slike:" msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "Preporuke nisu pronađene u smeću" msgid "No Testimonials found" msgstr "Nisu pronađene preporuke" msgid "Search Testimonials" msgstr "Pretraga preporuka" msgid "View Testimonial" msgstr "Pregledaj preporuku" msgid "New Testimonial" msgstr "Nova preporuka" msgid "Edit Testimonial" msgstr "Uredi preporuku" msgid "All Testimonials" msgstr "Sve preporuke" msgid "Testimonial" msgstr "Preporuka" msgid "Testimonials" msgstr "Preporuke" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Dodaj ili ukloni stavke izbornika" msgid "Time Slider" msgstr "Klizač vremena" msgid "No coupons found in trash" msgstr "Nema pronađenih kupona u smeću" msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "Stranicu prate ljudi sličnih interesa" msgid "Playlist Settings" msgstr "Postavke playliste" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "Pločasti mozaik" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "Mreža sličica" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Pretraži:" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Pretraži" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "Ne koristite originalni CSS teme." msgid "On Mobile" msgstr "Na mobilnom uređaju" msgid "Start Fresh" msgstr "Krenite ispočetka" msgid "Refunds" msgstr "Refundacije" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "" "Ako se ne možeš sjetiti dobre lozinke upotrijebi tipku dolje koja će " "generirati jednu za tebe." msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Pretraži …" msgid "" "You must be logged in " "to post a comment." msgstr "" "Trebate biti prijavljeni kako bi objavili komentar." msgid "Preprocessor" msgstr "Pretprocesor" msgid "Download URL" msgstr "URL za preuzimanje" msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "Brojač posjeta kasni do 60 sekundi." msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "Prikaži brojač posjeta za moj blog." msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "Prikaži autore s avatarima i nedavnim objavama." msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" msgid "Russian" msgstr "Ruski" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "Prate stranice koje se tebi sviđaju" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "Prate blogeri koje ti pratiš" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "Označio si da ti se sviđaju objave na ovoj stranici" msgid "Search themes…" msgstr "Pretraga tema…" msgid "Customize: %s" msgstr "Prilagodite %s" msgid "%s px" msgstr "%s px" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Prikažite svoje nedavne Flickr fotografije." msgid "Posts & pages" msgstr "Objave i Stranice" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Crtice" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Poveznice" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Slike" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citati" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Videi" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerije" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Statusi" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Čavrljanja" msgid "Header image" msgstr "Slika zaglavlja" msgid "Processing" msgstr "Obrada" msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "Povratne informacija označene kao spam" msgid "Category ID" msgstr "ID Kategorije" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "Oprostite, ne možete kreirati resurse." msgid "Static page:" msgstr "Statična stranica:" msgid "404 error page" msgstr "Stranica 404 greške" msgid "Yearly archives" msgstr "Godišnje arhive" msgid "Daily archives" msgstr "Dnevne arhive" msgid "All date archives" msgstr "Svi datumske arhive" msgid "All tag pages" msgstr "Sve stranice oznaka" msgid "All author pages" msgstr "Sve stranice autora" msgid "All category pages" msgstr "Sve stranice kategorije" msgid "%d bloggers like this:" msgstr "%d blogeri kao ovaj:" msgid "Filter by type" msgstr "Filtriraj po vrsti" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Jedna misao o “%s”" msgid "Switch Site" msgstr "Promijeni web stranicu" msgid "My Grav." msgstr "Moj Grav." msgid "a year" msgstr "godišnje" msgid "%d years" msgstr "%d godina" msgid "%d months" msgstr "%d mjeseci" msgid "a month" msgstr "mjesec" msgid "a few seconds" msgstr "nekoliko sekundi" msgid "%d days" msgstr "%d dana" msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" msgid "a minute" msgstr "minuta" msgid "a day" msgstr "dan" msgid "an hour" msgstr "sat" msgid "Help & Support" msgstr "Pomoć & Podrška" msgid "Sign up" msgstr "Prijavi se" msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "Nove objave će se prikazati ispod u Čitaču. Također ćeš vidjeti objave s " "drugih blogova koje pratiš. Možeš posjetiti svoj blog koristeći 'Moji " "Blogovi' meni." msgid "All Products" msgstr "Svi proizvodi" msgid "Check stats" msgstr "Provjeri Stat" msgid "Website Verification Services" msgstr "Servis verifikacije web-stranice" msgid "Saving…" msgstr "Snimanje..." msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "" "Ako se predomislite i budete željeli odabrati drugačiju temu, poslužite se " "niže navedenom poveznicom “Natrag na prethodni korak”." msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "" "Napomena - nakon što završiš uređivanjem ove teme, bit ćeš preusmjeren na " "naplatu kako bi kupio i aktivirao ju za %1." msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "Odabrao si %s temu! Sada ju možeš urediti da izgleda onako kako želiš." msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "" "Jeste li znali da možete pregledati detaljniju statistiku na WordPress.com?" msgid "Advanced customization" msgstr "Napredne prilagodbe." msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" msgid "Following." msgstr "Pratim." msgid "Post content" msgstr "Sadržaj objave" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "" "Tvoja lozinka je preslaba: možete ju pojačati miješanjem brojeva i slova." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Tvoja loznika je preslaba: Izgleda da si stavio jednostavne informacije o " "sebi. Probaj staviti nešto malo više jedinstvenije." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Tvoja lozinka je preslaba: možeš ju poboljšati koristeći specijalne znakove " "poput !#=?*&." msgid "You and 1 other person like this" msgstr "Ti i još jedna osoba volite ovo" msgid "Achievements" msgstr "Postignuća" msgid "views" msgstr "pregleda" msgid "Best ever" msgstr "Najviše" msgid "Tiles" msgstr "Pločice" msgid "Square Tiles" msgstr "Četverokutne pločice" msgid "Your password can be saved." msgstr "Tvoja lozinka može biti spremljena." msgid "Galleries" msgstr "Galerije" msgid "You do not have permission to edit this order" msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ovoe narudžbe." msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Nije moguće unijeti vezani izraz u bazu podataka" msgid "Random Order" msgstr "Nasumičan redoslijed" msgid "Live Support" msgstr "Podrška uživo" msgid "%d selected" msgstr "odabrano: %d" msgid "Insert from URL" msgstr "Dodaj s URL-a" msgid "Replace theme's CSS (Advanced)" msgstr "Zamjeni CSS teme (Napredno)" msgid "Add-on CSS (Recommended)" msgstr "CSS dodatak (Preporučeno)" msgid "Replacement" msgstr "Zamjena" msgid "Add-on" msgstr "Dodatak" msgid "Mode:" msgstr "Način:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Nasumice" msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "Spremi & Kupi nadogradnju" msgid "Reverse order" msgstr "Obrnuti redoslijed" msgid "Pro Tip:" msgstr "Pro savjet:" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Možete prenijeti i unijeti media datoteke (slike, audio, dokumenti, itd.) " "klikom na gumb Dodaj medijsku datoteku. Možete odabrati između već " "prenesenih slika i datoteka u Medijskoj zbirci, ili prenijeti novu medijsku " "datoteku koje želite dodati vašem postu ili stranici. Kako bi kreirali " "galeriju slika, odaberite slike i kliknite gumb “Kreiraj novu " "galeriju”." msgid "Deselect" msgstr "Odznači" msgid "Comment on this post?" msgstr "Komentiraj ovu objavu?" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "Došlo je do greške, što vjerojatno znači da je kanal onesposobljen. " "Pokušajte kasnije." msgid "Uploading" msgstr "Prijenos" msgid "Link To" msgstr "Poveznica za" msgid "Custom URL" msgstr "Prilagođeni URL" msgid "No editor could be selected." msgstr "Uređivač nije mogao biti odabran." msgid "Create a new gallery" msgstr "Kreiraj novu galeriju" msgid "Insert into page" msgstr "Unesi u stranicu" msgid "Uploaded to this page" msgstr "Prenijeto na ovu stranicu" msgid "Update gallery" msgstr "Ažuriraj galeriju" msgid "Add to gallery" msgstr "Dodaj u galeriju" msgid "Already Installed" msgstr "Već instalirano" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › Uspjeh" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Limit prijenosa je prevršen" msgid "Dismiss errors" msgstr "Zanemari greške" msgid "Attachment Details" msgstr "Detalji privitka" msgid "Alt Text" msgstr "Alt tekst" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Postavke prikaza privitka" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Otkaži galeriju" msgid "Create gallery" msgstr "Kreiraj galeriju" msgid "All media items" msgstr "Sve medijske stavke" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Prenijeto u ovu objavu" msgid "Upload files" msgstr "Prijenos zapisa" msgid "Drop files to upload" msgstr "Ispustite zapise za prijenos" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Za aktivaciju vašeg korisnika, kliknite na ponuđenu poveznicu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nakon aktivacije, primiti ćete *još jednu poruku e-pošte* s vašim podacima " "za prijavu." msgid "Media File" msgstr "Medijski zapis" msgid "Insert into post" msgstr "Unesi u objavu" msgid "Selected" msgstr "Odabrano" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Kada mijenjate teme često postoji razlika u broju i postavkama widget " "područja/bočnih traka, i to ponekad čini prelazak na novu temu manje lakšim. " "Ako ste promijenili teme i nedostaju vam widgeti, malo niže na ovom zaslonu " "se nalazi Neaktivni widgeti područje, gdje su sačuvani svi vaši widgeti i " "njihove postavke." msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Zadano: %s" msgid "Inserting Media" msgstr "Unos medie" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Nekoliko okvira na ovom zaslonu sadrži postavke za kako će vaš sadržaj biti " "objavljen, uključujući:" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Prenijeto u" msgid "Write your first blog post" msgstr "Kreirajte svoj prvi post" msgid "View your site" msgstr "Pregledajte vašu web stranicu" msgid "Turn comments on or off" msgstr "Uključite ili isključite komentare" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "" "Ne zaboravite kliknuti gumb “Snimi promjene” nakon što završite!" msgid "Publish Settings" msgstr "Postavke objavljivanja" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Polje naslova i veliki prostor za uređivanje posta su postavljeni fiksno, " "ali se ostali okviri mogu pomicati koristeći povuci i spusti metodu. Možete " "ih također zatvarati i otvarati klikom na njihove naslovne trake. " "Upotrijebite karticu Opcije zaslona kako bi prikazali još više okvira " "(Izvadak, Šalji povratne veze, Prilagodljiva polja, Rasprava, Slug, Autor) " "ili kako bi izabrali izgled ovog zaslona u 1 ili 2 stupca." msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Odaberi prilagodljivo zaglavlje" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "U sekcije Tekst zaglavlja ovog zaslona, možete odabrati želite li prikazati " "ili sakriti ovaj tekst. Također možete odabrati boju teksta klikom na " "poveznicu Odaberi boju upisujući legitimnu HTML hex vrijednost npr: “" "#ff0000” za crvenu ili odabirom boje koristeći kursor." msgid "File URL:" msgstr "URL datoteke:" msgid "Next Steps" msgstr "Sljedeći koraci" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "Matično — Kategorije, za razliku od oznaka, mogu " "imati hijerarhiju. Možete imati kategoriju Jazz, a pod njom i podkategorije " "za Bebop i Big band. Posve prepušteno vama na volju. Za kreiranje " "podkategorije samo odaberite drugu kategoriju iz izbornika Matično." msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "Kada je ova postavka aktivna, podsjetnik je prikazan u okviru Kratki pregled " "na Nadzornoj ploči s porukom “Pretraživači obeshrabreni,” kako " "bi vas podsjetili da se vašu stranicu ne indeksiraju pretraživači." msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "U stupcu Odgovor na, postoje tri elementa. Prvi red teksta " "je ime objave koja je inspirirala komentar, i poveznice do uređivača objave " "za taj unos. Poveznica Pregledaj objavu vodi do te objave na vašoj web-" "stranici. Mali balončić s brojem u njemu pokazuje koliko je odobrenih " "komentara ta objava dobila. Ako je balončić siv, moderirali ste sve " "komentare za tu objavu. Ako je plav, postoje komentari koji su na čekanju. " "Klikom na balončić filtrirati ćete zaslon komentara prikazujući samo " "komentare za tu pojedinu objavu." msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead." msgstr "" "Trenutno koristite program za prijenos višestrukih datoteka. Problemi? " "Pokušajte s prijenosom putem preglednika." msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "Prenesena datoteka nije ispravna slika. Molimo pokušajte opet." msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Da biste upotrijebili pozadinsku sliku, jednostavno ju prenesite ili " "odaberite sliku koja je već prenesena u vašu Medijsku zbirku klikom na gumb " "“Odaberi sliku”. Možete prikazati samo jednu instancu vaše slike " "ili poredati ih kako bi popunilo zaslon. Možete fiksirati poziciju vaše " "pozadine tako da se sadržaj vaše web stranice miče iznad pozadine, ili " "možete postaviti da se skliže sa vašom web stranicom." msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Također možete odabrati pozadinsku sliku klikom na gumb Odaberi boju " "upisujući legitimnu HTML hex vrijednost (eg: “#ff0000” za " "crvenu) ili klikom na poveznicu “Odaberi boju” i klikom miša " "odabrati boju." msgid "Hours:" msgstr "Radno vrijeme:" msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" msgid "Show map" msgstr "Prikaži kartu" msgid "Address:" msgstr "Adresa:" msgid "Display a map with your location, hours, and contact information." msgstr "Prikažite svoju lokaciju, sate i kontakt informacije." msgid "Preprocessor:" msgstr "Pretprocesor:" msgid "All Sites" msgstr "Sve web stranice" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "Kategorije uzoraka" msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "" "Već ste nedavno koristili upisanu zaporku. Molimo odaberite neku drugu." msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje %d znakova." msgid "Reorder" msgstr "Prerasporedi" msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "Stavke izbornika su preuređene" msgid "Error: %s" msgstr "Greška: %s" msgid "per month" msgstr "mjesečno" msgid "Base color" msgstr "Osnovna boja" msgid "Read article" msgstr "Pročitati članak" msgid "Saving" msgstr "Spremanje" msgid "Draft Saved" msgstr "Skica spremljena" msgid "What would you like to import?" msgstr "Što želite uvesti?" msgid "Malformed request. Please go back to the previous page and try again." msgstr "" "Neispravan zahtjev. Molimo idite natrag na prethodnu stranicu i pokušajte " "ponovno." msgid "Step" msgstr "Korak" msgid "Generate strong password" msgstr "Stvori snažnu lozinku" msgid "Could not read image size." msgstr "Nije moguće očitati veličinu slike." msgid "Image resize failed." msgstr "Neuspjelo redimenzioniranje slike." msgid "Image crop failed." msgstr "Neuspjelo izrezivanje slike." msgid "Image rotate failed." msgstr "Neuspjelo okretanje slike." msgid "Image flip failed." msgstr "Neuspjelo flip slike." msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Neuspjelo snimanje uređivača slike" msgid "File is not an image." msgstr "Zapis nije slika." msgid "Order Details" msgstr "Detalji Narudžbe" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "Zahvaljujemo što kupujete kod nas!" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Ocean" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s odgovor" msgstr[1] "%s odgovora" msgstr[2] "%s odgovora" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "\t\tWelcome to WordPress.com!\n" "\n" "\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n" "\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "\t\tRead your favorite blogs or start your own\n" "\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to " "catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "\t\t" msgstr "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "→\t→\tWelcome to WordPress.com!
\n" "\n" "→\t→\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "→\t→\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "→\t→\tCheck out Akismet and Polldaddy
\n" "→\t→\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "→\t→\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "→\t→\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "→\t→\tRead your favorite blogs or start your own
\n" "→\t→\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way " "to catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "→\t→\t" msgid "Tweets by @%s" msgstr "Tweetovi od @%s" msgid "Start sharing on \"%s\" now" msgstr "Započni dijeliti na \"%s\"" msgid "More Photos" msgstr "Više fotografija" msgid "Items to show:" msgstr "Stavke za prikazati:" msgid "No upcoming events" msgstr "Nema nadolazećih događaja" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Crete" msgstr "Kreta" msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "Novi korisnik: %1$s\n" "Udaljeni IP adresa: %2$s\n" "\n" "Onemogući ove obavijesti: %3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "Nova web-stranica: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Udaljena IP adresa: %3$s\n" "\n" "Onemogući ove obavijesti: %4$s" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Iskorišteno: %1$s%% od %2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID #%1$s: %2$s Trenutni korisnik neće biti izbrisan." msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s: %2$s" msgid "Publishing Post" msgstr "Objava u tijeku" msgid "Please select an option." msgstr "Odaberite opciju." msgid "Error: The email address is already used." msgstr "GREŠKA: Adresa e-pošte je već upotrijebljena." msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Postoji revizija ove objave koja je svježija." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje objava." msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Nažalost, revizije su onesposobljene." msgid "Start a New Post" msgstr "Započnite novu objavu" msgid "Last published" msgstr "Zadnji put objavljeno" msgid "Period" msgstr "Točka" msgid "Font Faces" msgstr "Vrste fonta" msgid "Comment cache problem?" msgstr "Problem s predmemorijom komentara?" msgid "More about %s..." msgstr "Više o %s..." msgid "Incorrect username or password." msgstr "Neispravna korisničko ime ili lozinka." msgid "Home URL" msgstr "Početni URL" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Pregledaj stranicu privitaka" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s kanal" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Medijski zapisi" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Nažalost, korisnik ne može biti ažuriran." msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC servisi su onesposobljeni na ovoj web-stranici." msgid "The domain specified is not valid." msgstr "Navedena domena nije valjana." msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "Na tražilicama je da poštuju ovaj zahtijev." msgid "Search engine visibility" msgstr "Vidljivost tražilicama" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Obeshrabri tražilice da indeksiraju ovu web-stranicu." msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Dopusti tražilicama da indeksiraju ovu web-stranicu." msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "Grupa \"%s\" opcija je uklonjena. Upotrijebi drugu grupu postavki." msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Grupa opcije privatnosti je uklonjena. Upotrijebi drugu grupu postavki." msgid "Alternative Text" msgstr "Alternativni tekst" msgid "Search engines discouraged" msgstr "Pretraživači obeshrabreni" msgid "Reset to defaults" msgstr "Vrati na zadane postavke" msgid "Tag name." msgstr "Naziv oznake:" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "Neispravna lozinka/korisničko ime za %s" msgid "Disconnect" msgstr "Odspoji" msgid "Retry" msgstr "Ponovno pokušaj" msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Koristite tipku TAB na tipkovnici za kretanje po stupcima i tipku " "ENTER ili NATRAG za spremanje redka i prijelaz u " "sljedeći." msgid "Search Menu Items" msgstr "Pretraga stavki izbornika" msgid "Edit Menu" msgstr "Uredi Izbornik" msgid "Price" msgstr "Cijena" msgid "No Labels" msgstr "Nema etiketa" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "Add These New Menu Items" msgstr "Dodaj ove nove stavke izbornika" msgid "Move menu section down" msgstr "Pomakni dolje sekciju izbornika" msgid "Move menu section up" msgstr "Pomakni gore sekciju izbornika" msgid "Labels" msgstr "Etiketa" msgid "Add Many Items" msgstr "Dodaj puno stavki" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "Nisu pronađene stavke izbornika u smeću" msgid "No Menu Items found" msgstr "Nisu pronađene stavke izbornika" msgid "View Menu Item" msgstr "Pregledaj stavku izbornika" msgid "New Menu Item" msgstr "Nova stavka izbornika" msgid "Add One Item" msgstr "Dodaj jednu stavku" msgid "Food Menus" msgstr "Izbornik hrane" msgid "Menu Items" msgstr "Stavke izbornika" msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "Stavke u izborniku restorana" msgid "No Labels found" msgstr "Etikete nisu pronađene" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "Odaberi između najkorištenijih etiketa" msgid "Add or remove Labels" msgstr "Dodaj ili ukloni etikete" msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "Nova etiketa stavke izbornika" msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "Dodaj novu etiketu stavke izbornika" msgid "Update Menu Item Label" msgstr "Ažuriraj etiketu stavke izbornika" msgid "View Menu Item Label" msgstr "Pregledaj etiketu stavke izbornika" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "Uresi etiketu stavke izbornika" msgid "All Menu Item Labels" msgstr "Sve etikete stavki izbornika" msgid "Popular Labels" msgstr "Popularne etikete" msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "Pretraga Etiketa stavki izbornika" msgid "Menu Item Label" msgstr "Etiketa stavke izbornika" msgid "Menu Item Labels" msgstr "Etikete stavki izbornika" msgid "Shows %s post on each load." msgid_plural "Shows %s posts on each load." msgstr[0] "Prikazuje %s objavu pri svakom učitavanju." msgstr[1] "Prikazuje %s objave pri svakom učitavanju." msgstr[2] "Prikazuje %s objava pri svakom učitavanju." msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "uklj." msgid "Source code" msgstr "Izvorni kod" msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "Prikaži sve moje slike galerija u cool mozaiku." msgid "Get Upgraded" msgstr "Nadogradi" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Prikazati datuma objave?" msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "Spoji i podijeli svoje objave na %s" msgid "Unmute" msgstr "Uključi zvuk" msgid "Create Site" msgstr "Kreiraj web stranicu" msgid "Name your site" msgstr "Imenuj Svoju Stranicu" msgid "Reset password" msgstr "Resetiraj lozinku" msgid "What's this?" msgstr "Što je ovo?" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "URL kanala iCalendara:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "Prikaži nadolazeće događaje iz kanala iCalendara." msgid "Change file" msgstr "Promijeni zapis" msgid "Post excerpt" msgstr "Izvadak objave" msgid "Phone Number" msgstr "Broj telefona" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "" "Ne možete otvoriti poveznicu? Kopirajte i zalijepite URL u svoj internet " "preglednik" msgid "Generate Password" msgstr "Generiraj lozinku" msgid "Security" msgstr "Sigurnost" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Potvrda u dva koraka" msgid "Get Started" msgstr "Započnite" msgid "Connect to" msgstr "Spoji s" msgid "Not Connected" msgstr "Nije spojeno" msgid "Report this content" msgstr "Prijavi ovaj sadržaj" msgid "Invalid status." msgstr "Neispravni status." msgid "Show sharing buttons." msgstr "Prikaži gumbe za dijeljenje" msgid "Show likes." msgstr "Prikaži lajkove" msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "Prikazuje najgledanije objave i stranice." msgid "Trending" msgstr "Popularno" msgid "Monthly Totals" msgstr "Mjesečne ukupnosti" msgid "Customize It!" msgstr "Prilagodite ga" msgid "Next Step →" msgstr "Sljedeći korak →" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "Dobrodošli na Vašu Kontrolnu ploču!" msgid "Loading the Customizer…" msgstr "Učitavanje prilagođivača..." msgid "Draft your first post" msgstr "Napišite svoju prvu objavu" msgid "Circles" msgstr "Krugovi" msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "Na kojem jeziku će biti vaš blog?" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "U nekoliko riječi, objasnite o čemu je Vaš blog." msgid "Tagline (optional)" msgstr "Slogan (nije obavezno)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Skoči do alatne trake" msgid "Attribute all content to:" msgstr "Dodijeli sav sadržaj korisniku:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "Što učiniti sa sadržajem ovog/a korisnika?" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Kartica Opcija zaslona" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Kartica Kontekstualne pomoći" msgid "Select comment" msgstr "Odaberi komentar" msgid "Select %s" msgstr "Odaberi %s" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Možete izbrisati Kategorije poveznica putem Grupnih radnji, ali ta akcija " "neće izbrisati poveznice unutar kategorije. Umjesto toga, premješta ih u " "zadanu Kategoriju poveznica." msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Možete odabrati željenu sliku koja će biti prikazana na vrhu vaše web " "stranice, prijenevši ju sa vašeg računala ili odabirom iz vaše medijske " "zbirke. Nakon odabira sliku ćete moći izrezati." msgid "Art" msgstr "Umjetnost" msgid "Crafts" msgstr "Rukotvorine" msgid "Poll Settings" msgstr "Postavke Anketa" msgid "Both" msgstr "Oboje" msgid "Always" msgstr "Stalno" msgid "Set up your blog" msgstr "Namjestite vaš blog." msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "Dobrodošli na WordPress.com!" msgid "Connect" msgstr "Spojite se" msgid "All categories" msgstr "Sve kategorije" msgid "View Pages" msgstr "Pregledajte stranice" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "Šaljem komentar%s" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "%s per year" msgstr "%s po godini" msgid "From %s" msgstr "Od %s" msgid "Translate" msgstr "Prijevod" msgid "" "View full size %1$s×%2$s" msgstr "" "Vidi punu veličinu %1$s×%2$s" msgid "" "You are currently using %1$s out of %2$s " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "Trenutno koristite %1$s od %2$s " "prijenosnog limita (%3$s%%)." msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Pisanje bez ometanja" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "Oznake mogu biti selektivno pretvorene u kategorije koristeći pretvarač oznaka u kategorije." msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "Kreiranje Stranice je vrlo slično kreiranju Objave, a zasloni mogu biti " "jednako uređeni koristeći povuci i spusti metodu, karticu Opcije zaslona i " "šireći/sužavajući okvire koje želite. Ovaj zaslon također ima mogućnost " "prostora za pisanja bez ometanja, dostupan i u Vizualnom i u Tekstualnom " "načinu rada putem dugmeta Prikaz preko cijelog zaslona. Uređivač stranica " "većinom radi kao i uređivač Postova, ali postoje neke opcije specifične samo " "za Stranice u okviru Svojstva stranice." msgid "Expand" msgstr "Proširi" msgid "Order Top Posts & Pages By:" msgstr "Sortiraj top objave i stranice po:" msgid "" "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. " "They take a while to change." msgstr "" "Top objave i stranice po pregledima računaju se iz 24-48 sati statistike. " "Treba malo više vremena da se vide promijene." msgid "Image Grid" msgstr "Mreža slika" msgid "Text List" msgstr "Tekstualna lista" msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)" msgstr "Tek počinjem: ostavite mi komentar ili lajk :)" msgid "" "There are no users to display in this My Community widget. Want more traffic?" msgstr "" "Nema korisnika za prikazati u ovom widgetu Moja zajednica.Želite više prometa?" msgid "" "You need to select what to show in this Gravatar Profile " "widget." msgstr "" "Trebate odabrati što želite prikazati u Gravatar profil " "widgetu." msgid "Subscribe to %s" msgstr "Pretplati se na %s" msgid "" "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it " "in your widget settings." msgstr "" "Izgleda da je vaš Facebook URL neispravno konfiguriran. Provjerite u widget postavkama." msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "My Community" msgstr "Moja Zajednica" msgid "A sampling of users from your blog." msgstr "Korisnici vašeg bloga." msgid "Include activity from commenters" msgstr "Uvrsti aktivnost komentatora" msgid "Include activity from followers" msgstr "Uvrsti aktivnost pratitelja" msgid "Include activity from likers" msgstr "Uvrsti aktivnost od lajkova" msgid "Community" msgstr "Zajednica" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s na %2$s" msgid "Display linked images for the blogs you follow" msgstr "Prikaži povezane slike za blogove koje pratiš." msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "" "Iskoristili ste dodijeljen vam prostor od %s. Molim izbrišite neke datoteke " "prije prijenosa novih." msgid "A list of the posts I most recently liked" msgstr "Lista postova koji mi se od nedavno sviđaju" msgid "Display as:" msgstr "Prikaži kao:" msgid "Follow this Blog?" msgstr "Prati ovaj blog?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Odaberi pozadinsku sliku" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s %3$s)" msgid "" "Show photo metadata (Exif) in carousel, when available." msgstr "" "Prikaži meta podatke fotografije (Exif) u vrtuljku, kada je dostupno." msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "U vrtuljku prikaži slike pune veličine." msgid "Enable carousel" msgstr "Uključi vrtuljak" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Vrtuljak galerije slika" msgid "black" msgstr "Crna" msgid "white" msgstr "Bijela" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Upišite ispravnu adresu e-pošte." msgid "Please provide an email address." msgstr "Upišite adresu e-pošte." msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "Nažalost nismo mogli provjeriti ispravnost vašeg zahtijeva." msgid "Comments on this post are closed." msgstr "Komentari na ovu objavu su zatvoreni." msgid "No comment text was submitted." msgstr "Tekst komentara nije poslan." msgid "Missing target post ID." msgstr "Nedostaje ID odredišne objave." msgid "Missing target blog ID." msgstr "Nedostaje ID odredišnog bloga." msgid "Missing attachment ID." msgstr "Nedostaje ID priloga." msgid "Highlights" msgstr "Istaknuto" msgid "Cancel %s" msgstr "Odustani %s" msgid "Browse premium themes" msgstr "Pregledajte naše premium teme" msgid "Purchase & activate “%s”" msgstr "Kupi i aktiviraj “%s”" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Predpregled i prilagođavanje" msgid "Adding Themes" msgstr "Dodavanje tema" msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "Najnovije" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "Praćenja" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "Sviđanja" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "Reblogovi" msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" msgid "Loading Comments..." msgstr "Učitavanje komentara..." msgid "Plain Text" msgstr "Običan Tekst" msgid "Focal Length" msgstr "Žarišna duljina" msgid "Shutter Speed" msgstr "Ekspozicija" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Your comment is in moderation." msgstr "Vaš komentar čeka moderiranje." msgid "Your comment was approved." msgstr "Vaš komentar je odobren." msgid "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "" "Nažalost dogodila se greška prilikom slanja vašeg komentara. Pokušajte " "ponovno kasnije." msgid "Please provide your name to comment." msgstr "Unesite svoje ime za komentar." msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "Unesite adresu e-pošte za komentar." msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "Provjerite da šaljete i neki tekst s vašim komentarom." msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgstr[1] "Spam (%s)" msgstr[2] "Spam (%s)" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "dodano %1$s u %2$s" msgid "View: %s" msgstr "Pogledaj: %s" msgid "Reply to %s" msgstr "Odgovori na %s" msgid "Failed" msgstr "Neuspjelo" msgid "" "Project item draft updated. Preview " "project" msgstr "" "Skica projekta je ažurirana. Pretpregled " "projekta" msgid "" "Project scheduled for: %1$s. Preview project" msgstr "" "Projekt tempiran za: %1$s. Pretpregled projekta" msgid "Project submitted. Preview project" msgstr "" "Projekt poslan. Pretpregled projekta" msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "Projekt vraćen na reviziju od %s" msgid "Project updated. View item" msgstr "Projekt ažuriran. Pregled stavke" msgid "%s page" msgstr "%s stranica" msgid "The file is empty" msgstr "Ova datoteka je prazna" msgid "Mark this review as spam" msgstr "Označi ovu recenziju kao spam" msgid "" "Menu item draft updated. Preview item" msgstr "" "Skica stavke izbornika ažurirana. Pretpregled stavke" msgid "" "Menu item scheduled for: %1$s. Preview item" msgstr "" "Stavka izbornika tempirana za: %1$s. Pretpregled stavke" msgid "Menu item submitted. Preview item" msgstr "" "Podstavka izbornika. Pregledaj stavku" msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "Stavka izbornika je vraćena na reviziju od %s" msgid "Menu item updated. View item" msgstr "Stavka izbornika ažurirana. Pregledaj stavku" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgid "Go Back" msgstr "Natrag" msgid "Replies" msgstr "Odgovori" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Tražena tema ne postoji." msgid "Templates" msgstr "Predlošci" msgid "Be the first to like this." msgstr "Budite prvi kome se ovo sviđa." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s blogera voli ovo." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "Ti i još jedan bloger volite ovo." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "Ti i %s drugih blogera volite ovo." msgid "One blogger likes this." msgstr "Jedan bloger voli ovo." msgid "You like this." msgstr "Ti voliš ovo." msgid "Scroll back to top" msgstr "Vrati se ne vrh" msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" msgid "Category: %1$s" msgstr "Kategorija: %1$s" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Možete postaviti prilagođenu sliku zaglavlja za svoju web stranicu. " "Jednostavno prenesite sliku i izrežite ju, i novo zaglavlje biti će " "prikazano odmah. Alternativno, možete upotrijebiti i sliku koja se već " "nalazi u vašoj Medijskoj zbirci klikom na gumb “Odaberite sliku”." msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Preskoči izrezivanje, objavi sliku kakva jest" msgid "You are previewing %s" msgstr "Pregledavate %s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "" "Izgleda da se ništa ne nalazi na ovoj lokaciji. Možda da probate pretragu?" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "Objave o %1$s autora %2$l" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "Pročitaj sve objave autora %1$s na %2$s" msgid "View details" msgstr "Prikaži detalje" msgid "Social Sharing" msgstr "Društveno dijeljenje" msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadolazeći događaji" msgid "Footer text" msgstr "Tekst podnožja" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "Stranica %1$d od %2$d" msgid "Commenting as %s" msgstr "Komentira korisnik %s" msgid "Saved" msgstr "Snimljeno" msgid "Header Text Color" msgstr "Boja teksta zaglavlja" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Ili odaberite sliku iz vaše media zbirke:" msgid "Choose Image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Select Image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "FREE" msgstr "BESPLATNO" msgid "Save & Publish" msgstr "Snimi & Objavi" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet Widget" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "Prikaži broj spam komentara koje je Akismet uhvatio" msgid "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgid_plural "" "%1$s spam blocked by Akismet" msgstr[0] "" "%1$s spam blokirao Akismet" msgstr[1] "" "%1$s spam blokirao Akismet" msgstr[2] "" "%1$s spam blokirao Akismet" msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s Bočna traka" msgid "Billing History" msgstr "Povijest Naplate" msgid "Refund" msgstr "Refundiraj" msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom spremanja. Molimo pričekajte i pokušajte ponovno " "za nekoliko minuta." msgid "Payment via %s" msgstr "Plaćanje putem %s " msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Ako ne želite sliku zaglavlja na vašoj web stranici, kliknite na gumb “" "Ukloni sliku zaglavlja” pri dnu sekcije Slike zaglavlja tog zaslona. " "Ako želite ponovno uključiti prikaz slike zaglavlja, jednostavno odaberite " "jednu od drugih opcija slika i kliknite “Snimi promjene”." msgid "Customizer" msgstr "Prilagođavač" msgid "Select file" msgstr "Odaberite zapise" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "Koristite ugrađeni prijenosnik datoteka preglednika. WordPress prijenosnik " "uključuje višestruki odabir datoteka i povuci i spusti mogućnost. Prebaci se na novi prijenosnik." msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Kategorije imaju hijerarhiju, što znači da možete ugnjezditi pod kategorije. " "Oznake nemaju hijerarhiju i ne možete ih ugnjezditi. Ponekad ljudi počnu " "koristit jedno na svojim postovima i kasnije shvate da bi drugo bilo puno " "bolje za njihov sadržaj." msgid "Preview %s" msgstr "Pretpregled %s" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "Ovaj zaslon se koristi za prilagodbu zaglavlja vaše teme." msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Možete birati između teminih zadanih slika zaglavlja, ili upotrijebiti neku " "vašu sliku. Također možete prilagoditi su prikazani vaši Naslov web stranice " "i Slogan." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Neke teme dolaze sa dodatnim slikama zaglavlja u paketu. Ako vidite više " "slika prikazano, odaberite onu koja vam se sviđa i kliknite gumb Snimi " "promjene." msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Ako vaša tema sadži više od jedne slike zaglavlja, ili ste prenjeli više " "vaših slika zaglavlja, imate opciju da WordPress nasumično prikazuje " "različite slike na svakoj stranici. Kliknite “Nasumice” okvir za " "odabir, odmah do sekcije Prenesene slike ili Zadane slike kako bi uključili " "ovu mogućnost." msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "Za većinu tema, tekst zaglavlja je vaš Naslov web-stranice i Slogan, kao što " "je definirano u Opće postavke sekciji." msgid "Related Topics" msgstr "Srodne Teme" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Povratak na Prijenosnik preglednika klikom na poveznicu " "ispod povuci i spusti okvira." msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s je tvoje! Započni s prilagođavanjem sada!" msgid "Success!" msgstr "Uspjeli ste!" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Prosljeđeni su nedostatni argumenti ovom XML-RPC metodom." msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Nažalost, ne možete zalijepiti privatnu objavu." msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "Nije moguće kopirati datoteke. Možda vam je ponestalo mjesta na disku." msgid "Start" msgstr "Početak" msgid "View project" msgstr "Pogledaj projekt" msgid "View Project" msgstr "Pregledaj projekt" msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "Naravno. %1$s za dodavanje novog tekstualnog okvira, tekst područja, radio " "polja, polja za označavanje ili padajuće liste." msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(obavezno)" msgid "Saved successfully" msgstr "Uspješno spremljeno" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "uredi" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "pomakni" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Povuci i ispusti\n" "za reorganizaciju" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "Ups, dogodila se greška tijekom generiranja vaše forme. Najvjerojatnije ćete " "morati pokušati ponovno." msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Prva opcija" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "Opcija" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "Opcije" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Novo polje" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Web-stranica" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Email settings" msgstr "Postavke emaila" msgid "Textarea" msgstr "Područja teksta" msgid "Drop down" msgstr "Padajući izbornik" msgid "Checkbox" msgstr "Potvrdni okvir" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgid "" "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the " "subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback " "will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name " "of this page/post." msgstr "" "Ne. Međutim, ako želite modificirati gdje da se šalju vaše povratne " "informacije, ili naslov, to možete. Ako ovdje ne napravite nikakve " "promijene, povratne informacije biti će slane autoru stranice/objave i " "naslov će biti isti kao i naslov ove stranice/objave." msgid "Click here" msgstr "Kliknite ovdje" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "Dodavanjem kontakt forme vaši čitaoci moći će vam poslati povratne " "informacije. Sve povratne informacije su automatski skenirane za spam, i " "ispravne povratne informacije biti će vam poslane." msgid "Contact Form" msgstr "Kontakt obrazac" msgid "Get help" msgstr "Potraži pomoć" msgid "Move this comment to the trash." msgstr "Premjesti ovaj komentar u smeće." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "Vrati ovaj komentar iz smeća." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "Označi ovaj komentar kao spam." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "Odznači ovaj komentar kao spam." msgid "Approve this comment." msgstr "Odobri ovaj komentar." msgid "Unapprove this comment." msgstr "Odbaci ovaj komentar." msgid "Reply to this comment." msgstr "Odgovori na ovaj komentar." msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "Odgovoreno" msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "WordPress.com Sviđanja su" msgid "On for all posts" msgstr "Uključena za sve postove" msgid "Turned on per post" msgstr "Zasebno uključena po postu" msgid "Reblogs" msgstr "Reblog" msgid "Follows" msgstr "Pratitelji" msgid "No notifications" msgstr "nema obavijesti" msgid "Load more" msgstr "Učitaj više" msgid "water" msgstr "voda" msgid "Add New Connection" msgstr "Dodaj novu poveznicu" msgid "Create a new connection" msgstr "Stvori novu poveznicu..." msgid "API Key" msgstr "API ključ" msgid "Create a new playlist" msgstr "Kreiraj novu playlistu" msgid "text direction" msgstr "smjer teksta" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Zatvori uređivač smjera teksta" msgid "That username is not allowed." msgstr "Ovo korisničko ime nije dozvoljeno." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Korisničko ime mora sadržavati najmanje 4 znaka." msgid "That name is not allowed." msgstr "Dotično ime nije dozvoljeno." msgid "Please enter a username." msgstr "Unesite korisničko ime." msgid "Please enter a site title." msgstr "Unesite naslov web-stranice." msgid "Please enter a site name." msgstr "Unesite naziv web-stranice." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Ime web-stranice mora sadržavati najmanje 4 znaka." msgid "A static page" msgstr "Statičnu stranicu" msgid "No authorized applications were found." msgstr "Nema odobrenih aplikacija." msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Saznajte kako dodati i upravljati aplikacijama." msgid "Set as background" msgstr "Postavi za pozadinu" msgid "Set as header" msgstr "Postavi za zaglavlje" msgid "Search results for: %s" msgstr "Rezultati Pretrage za: %s" msgid "Uploaded by:" msgstr "Prenio:" msgid "Customize “%s”" msgstr "Prilagodi “%s”" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* Bazirano na 1000 najnovijih komentara." msgid "Tags & Categories" msgstr "Oznake i Kategorije" msgid "Account" msgstr "Račun" msgid "Personal" msgstr "Osobno" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ovog changeset." msgid "Display Header Text" msgstr "Prikaži tekst zaglavlja" msgid "Change image" msgstr "Promijeni sliku" msgid "Show header text with your image." msgstr "Prikaži tekst zaglavlja sa slikom." msgid "Someone reblogs one of my posts" msgstr "Kad netko podijeli neki od mojih objava" msgid "Last month" msgstr "Prošli mjesec" msgid "Front page" msgstr "Početna stranica" msgid "Posts page" msgstr "Stranica objava" msgid "Add new Comment" msgstr "Dodaj novi komentar" msgid "Add Comment" msgstr "Dodaj komentar" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Zdravo %1$s,\n" "\n" "Hvala na prijavit na WordPress.com. Upotrijebite ovu poveznicu kako bi " "aktivirali svoj račun: %2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Zdravo %1$s, \n" "\n" "Hvala na prijavi na WordPress.com. Upotrijebite ovu poveznicu kako bi " "aktivirali svoj blog: %2$s\n" "\n" msgid "Verify New Password" msgstr "Potvrdi Novu Lozinku" msgid "Public display name" msgstr "Javno Prikazano Ime" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Savjet: Lozinka bi trebala sadržavati najmanje dvanaest znakova. Kako bi ju " "učinili jačom, koristite mala i velika slova, brojeve i simbole kao što su ! " "\" ? $ % ^ & )." msgid "Payment Method" msgstr "Način plaćanja" msgid "Cars" msgstr "Automobili" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgid "Nature" msgstr "Priroda" msgid "Family" msgstr "Obitelj" msgid "Culture" msgstr "Kultura" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "Najpopularije teme o kojima ste pisali" msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "trenutno koristite %1$sGB, što je %2$s%% od ukupno %3$sGB kojih imate." msgid "Bundles" msgstr "Paketi" msgid "Views by Country" msgstr "Pregleda po Državi" msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "Nemate dopuštenje za kreiranje pojmova u ovoj taksonomiji." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Naziv pojma ne može biti prazan." msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Taksonomija nije hijerarhijalna." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Matični pojam ne postoji." msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "Žalim, nemate dopuštenje za uređivanje pojmova u ovoj taksonomiji." msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "Žalim, nemate dopuštenje za dodijelivanje pojmova ovoj taksonomiji." msgid "Invalid menu ID." msgstr "Neispravan ID izbornika." msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Nažalost, uređivanje pojma nije uspjelo." msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Nažalost, brisanje pojma nije uspjelo." msgid "Invalid taxonomy." msgstr "Neispravna taksonomija." msgid "Download" msgstr "Preuzmi" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Stylesheet nije čitljiv." msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" tema nije valjana matična tema." msgid "save" msgstr "Snimi" msgid "Number of links to show:" msgstr "Prikazati ukupno poveznica:" msgid "Select Link Category:" msgstr "Odaberi kategoriju poveznice:" msgid "Customize %s" msgstr "Prilagodi %s" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Dobro došli — Prikazuje poveznice za neke od " "najčešćih radnji tijekom postavljanja nove web-stranice." msgid "+ Add account" msgstr "+ Dodaj račun" msgid "" "Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button " "below to activate your account." msgstr "" "Zdravo %1$s, Hvala ti na prijavi na WordPress.com. Klikom na gumb aktiviraj " "svoj račun." msgid "Activate %1$s" msgstr "Aktiviraj %1$s" msgid "Howdy %1$s" msgstr "Bok %1$s" msgid "Write a Post" msgstr "Napiši Post" msgid "Select video" msgstr "Odaberi video" msgid "Video title" msgstr "Naslov videa" msgid "Copy a Page" msgstr "Kopiraj Stranicu" msgid "Need some help?" msgstr "Trebate pomoć?" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Jesi spreman objaviti prvi članak? Započni ovdje." msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "sign up for a WordPress.com account." msgstr "" "Ukoliko želite pregledati sve internet blogove koje pratite na jednome " "mjestu, otvorite svoj Wordpress.com račun." msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Ime Bloga: %3$s\n" "Poveznica: %4$s\n" "\n" "Potvrdi Praćenje: %2$s\n" "\n" "Ako ne želiš primati ove email poruke:\n" "%5$s\n" "\n" "Ako želiš pregledati sve blogove i objave koje pratiš na jednom\n" "mjestu, prijavi se za WordPress.com račun. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Ime Bloga: %2$s\n" "Poveznica Bloga: %3$s\n" "Poveznica Objava: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "Za potvrdu: %5$s\n" "\n" "Kako bi zaustavili ove emailove: %6$s\n" "\n" "Ako želiš pregledati sve blogove i objave koje pratiš na jednom\n" "mjestu, prijavi se za WordPress.com račun. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "%1$s je nedavno označio da mu se sviđa tvoja objava: %2$s\n" "\n" "Poveznica do objave: \n" "\n" "\t%3$s\n" "%4$s\n" "\n" "Ako ne želiš primati obavijesti o ovome:\n" "%5$s\n" "\n" msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Podijeli na Pinterestu" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "City:" msgstr "Grad:" msgid "Please provide your name." msgstr "Navedite svoje ime." msgid "Someone follows my blog" msgstr "Netko prati moj blog" msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "Netko je lajkao jednu od mojih objava" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Invalid author ID." msgstr "Neispravan ID autora." msgid "Image default size" msgstr "Izvorna veličina slike" msgid "Image default link type" msgstr "Izvorna vrsta poveznice slike" msgid "Image default align" msgstr "Izvorno poravnavanje slike" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ove objave." msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za dodavanje pojma jednoj od navedenih " "taksonomija." msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Objava se ne može obrisati." msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za dodijelivanje pojma jednoj od navedenih " "taksonomija." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno obrisati ovaj pojam." msgid "The post type may not be changed." msgstr "Vrsta objave možda se nije promijenila." msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "" "Nažalost, jedna od navedenih taksonomija nije podržana od strane vrste " "objave." msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje objava zaštićenih lozinkom za ovu " "vrstu objave." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ove vrste objava." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "Žalim, nemate dopuštenje za brisanje ove revizije." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "Comments navigation" msgstr "Navigacija komentara" msgid "Draft saved." msgstr "Skica spremljena." msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgid "Account Settings" msgstr "Postavke profila" msgid "In reply to: %s" msgstr "Kao odgovor na: %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Sharing Buttons" msgstr "Gumbi za Dijeljenje" msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "" "Dodajte gumbe za dijeljenje na svoj blog i dopustite posjetiteljima da " "dijele postove sa svojim prijateljima." msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "" "Dijeljenje je isključeno. Dodajte servise iznad kako bi uključili dijeljenje." msgid "Drag and drop available services here." msgstr "Povucite i ispustite dostupne servise ovdje." msgid "Create a Configuration File" msgstr "Kreiraj konfiguracijski zapis" msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "Nakratko nedostupno za tempirano održavanje. Provjerite za minutu." msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "Ako vaša se vaša web stranice ne prikazuje, kontaktirajte vlasnika ove mreže." msgid "What do I do now?" msgstr "Koji je sljedeći korak?" msgid "Database Error" msgstr "Greška baze podataka" msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" msgid "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comment." msgid_plural "" "Akismet has protected your site from " "%3$s spam comments." msgstr[0] "" "Akismet je zaštitio vašu web stranicu od %3$s spam komentara." msgstr[1] "" "Akismet je zaštitio vašu web stranicu od %3$s spam komentara." msgstr[2] "" "Akismet je zaštitio vašu web stranicu od %3$s spam komentara." msgid "Summaries" msgstr "Sažeci" msgid "Untitled Post" msgstr "Objava bez naziva" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Vrati ovaj komentar iz Smeća" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "Vrati iz smeća" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "Odznači kao spam" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "Ododobri" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Odobri" msgid "Source:" msgstr "Izvor" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Nema komentara koji čekaju moderiranje." msgid "Logo" msgstr "Logo" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "Komentar" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Preporučeni blogovi" msgid "Confirm Follow" msgstr "Odobravam" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ups! Ta stranica nije pronađena." msgid "Go to Dashboard" msgstr "Idi na Nadzornu ploču" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "%sd" msgstr[2] "%sd" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "%sh" msgstr[2] "%sh" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "%sm" msgstr[2] "%sm" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "%ss" msgstr[2] "%ss" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "The Big Day" msgstr "Veliki dan" msgid "The big day is here." msgstr "Stigao je veliki dan." msgid "Hour" msgstr "Sat" msgid "Minutes" msgstr "Minute" msgid "Milestone" msgstr "Ključna točka" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "Prikaži odbrojavanje do određenog datuma." msgid "Blog token not found." msgstr "Token bloga nije pronađen." msgid "Invalid request signature or no blog id supplied." msgstr "Pogrešan potpis zahtjeva ili nije poslan blog id." msgid "Invalid request signature." msgstr "Pogrešan potpis zahtjeva." msgid "Add New Site" msgstr "Dodaj novu web-stranicu" msgid "F j" msgstr "F j" msgid "Popular Topics" msgstr "Popularne teme" msgid "Insights" msgstr "Uvid" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s tjedan" msgstr[1] "%s tjedna" msgstr[2] "%s tjedana" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekunda" msgstr[1] "%s sekunde" msgstr[2] "%s sekundi" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minute" msgstr[2] "%s minuta" msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mjesec" msgstr[1] "%s mjeseca" msgstr[2] "%s mjeseci" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s godina" msgstr[1] "%s godine" msgstr[2] "%s godina" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "Vaš %s post" msgstr[1] "Vaša %s posta" msgstr[2] "Vaših %s postova" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s stranica" msgstr[1] "%s stranice" msgstr[2] "%s stranica" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s komentar" msgstr[1] "%s komentara" msgstr[2] "%s komentara" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s objava" msgstr[1] "%s objave" msgstr[2] "%s objava" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "još %s riječ" msgstr[1] "još %s riječi" msgstr[2] "još %s riječi" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s poveznica" msgstr[1] "%s poveznice" msgstr[2] "%s poveznica" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s slika" msgstr[1] "%s slike" msgstr[2] "%s slika" msgid "Blog Name:" msgstr "Naziv bloga:" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" msgid "Loading map…" msgstr "Učitavanje …" msgid "Art & Design" msgstr "Umjetnost i Dizajn" msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgid "Technology" msgstr "Tehnologija" msgid "Business" msgstr "Posao" msgid "Travel" msgstr "Putovanja" msgid "Staff Picks" msgstr "Odabir Uredništva" msgid "Premium Theme" msgstr "Premium Tema" msgid "Reblogged" msgstr "Reblogano" msgid "blog" msgstr "blog" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Standardno računanje vremena započinje: %s." msgid "Welcome to Your WordPress Site" msgstr "Dobrodošli na vašu novu WordPress web stranicu!" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Možete napraviti izvoz datoteke sadržaja vaše web stranice sa svrhom uvoza " "na drugu instalaciju ili platformu. Izvozna datoteka je u XML formatu " "datoteke nazvan WXR. Postovi, stranice, komentari, prilagodljiva polja, " "kategorije i oznake mogu biti obuhvaćeni. Za WXR datoteku je moguće odabrati " "da sadržava samo određene postove ili stranice preko filtera kako bi " "smanjili izvoz po kategoriji, autoru, rasponu datuma po mjesecima, ili " "statusu objave." msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s komentar na čekanju" msgstr[1] "%s komentara na čekanju" msgstr[2] "%s komentara na čekanju" msgid "No pending comments" msgstr "Nema komentara na čekanju." msgid "Enter a blog URL" msgstr "Unesite URL bloga" msgid "Instantly" msgstr "Odmah" msgid "Styles" msgstr "Stilovi" msgid "Grid" msgstr "Mreža" msgid "Pagination" msgstr "Prijelom stranica" msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" msgid "Pause" msgstr "Pauziraj" msgid "Play" msgstr "Pokreni" msgid "Select a category" msgstr "Odaberi kategoriju" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Subscription Options" msgstr "Pretplate" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "Prebrzo objavljujete komentare. Usporite malo." msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Unesite adresu e-pošte postojećeg korisnika na ovoj mreži kako bi ih pozvali " "na ovu web stranicu. Toj osobi biti će poslana e-pošta putem koje će morati " "potvrditi da prihvaćaju poziv." msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Unesite adresu e-pošte ili korisničko ime postojećeg korisnika na ovoj mreži " "kako bi ih pozvali na ovu web stranicu. Toj osobi biti će poslana e-pošta " "putem koje će morati potvrditi da prihvaćaju poziv." msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Novi korisnici će primiti poruku e-pošte koja ih obavještava da su dodani " "kao korisnici na vašoj web stranici. Po zadanom, ta poruka e-pošte će " "također sadržavati i njihovu lozinku. Odznačite kvadratić ukoliko ne želite " "da korisnik primi poruku dobrodošlice e-poštom." msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "Možete filtrirati listu korisnika po Korisničkoj ulozi koristeći tekstualne " "poveznice gore lijevo za prikaz na način, Svi, Administrator, Urednik, " "Autor, Suradnik ili Pretplatnik. Zadani pregled prikazuje sve korisnike. " "Nekorištene korisničke uloge se ne prikazuju." msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Postoje nesnimljene promjene koje će biti izgubljene. 'OK' za nastavak, " "'Cancel' za povratak u Uređivač slika." msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "Postoji automatski spremljena inačica ove objave, koja je novija od dolje " "prikazane. Pregledaj automatski spremljenu inačicu" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "Slika nije mogla biti obrađena. Vratite se i pokušajte ponovo." msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com predstavlja" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y." msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y." msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "Za pročitati" msgid "Currently Reading" msgstr "Trenutno čitam" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "Pročitao" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Prikaži Alatnu traku prilikom pregledavanja web-stranice" msgid "Featured image" msgstr "Istaknuta slika" msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[WordPress.com] Tumblr uvoz je uspio" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "i evo njihovih informacija:\n" "\n" "\tIme: %1$s\n" "\tPoveznica: %2$s\n" "\tGravatar Profil: %3$s\n" "%4$s" msgid "What’s New" msgstr "Što je novo" msgid "" "Unknown search terms" msgstr "" "Nepoznati pojmovi pretraga" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(Opcionalno) Možete unijeti prilagođenu poruku do 500 znakova koja će biti uključena u " "pozivnicu korisni/u/cima." msgid "Modify your %2$s." msgstr "Uredite svoje %2$s." msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Autori mogu objavljivati i upravljati svojim objavama, i u mogućnosti su da " "prenose zapise u WordPress instalaciju." msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Pretplatnici mogu čitati komentare/komentirati/primati newslettere, itd., " "ali ne mogu kreirati sadržaj na web-stranici." msgid "" "Delete brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "Funkcija Obriši vodi vas na zaslon Obriši korisnike za " "potvrdu, gdje možete trajno ukloniti korisnika s vaše web-stranice i " "obrisati njihov sadržaj. Također možete obrisati više korisnika odjednom " "koristeći Grupne radnje." msgid "" "Remove allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "Funkcija Ukloni vam omogućuje da uklonite korisnika s vaše " "web-stranice. Ona ne briše korisnikov sadržaj. Također možete ukloniti više " "korisnika odjednom koristeći Grupne radnje." msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Ovo je osnovni pregled različitih korisničkih uloga i njihovih pratećih " "dopuštenja:" msgid "Troubleshooting" msgstr "Otkrivanje grešaka" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "Ako želite pretvoriti vaše kategorije u oznake (ili obrnuto), upotrijebite " "Pretvarač kategorije i oznaka dostupan na zaslonu Uvoz." msgid "User Roles" msgstr "Korisničke uloge" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Kako biste dodali novog korisnika na vašu web-stranicu, popunite formu na " "ovom zaslonu i zatim kliknite dugme Dodaj novog korisnika pri dnu zaslona." msgid "Attaching Files" msgstr "Prilaganje zapisa" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Nemojte zaboraviti kliknuti na dugme Dodaj novog korisnika na dnu ovog " "zaslona kada završite." msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Sadržaj možete objaviti na više različitih načina; ovaj zaslon sadrži " "postavke za sve. Gornja cjelina kontrolira uređivanje unutar ekrana " "administracije, a ostatak kontrolira uređivanje vanjskih metoda objave. Za " "više informacija o ovim metodama, koristite poveznice za dokumentaciju s " "strane." msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Prijenos zapisa omogućuje vam da odaberete mapu i putanju za pohranjivanje " "vaših prenesenih zapisa." msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Ovdje možete prenijeti medijske zapise bez potrebe da prvo napravite objavu. " "Ovo vam omogućuje da prenesete zapise koje ćete kasnije koristiti s objavama " "i stranicama i/ili da bi dobili web poveznicu za određeni zapis koju možete " "dijeliti. Postoje tri opcije za prijenos zapisa:" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "Ako uvoznik kojeg trebate nije na listi, pretražite " "direktorij dodataka da vidite jeli uvoznik dostupan." msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "Možete prilagoditi prikaz sadržaja ovog zaslona na mnogo načina:" msgid "Adding Categories" msgstr "Dodavanje kategorija" msgid "Adding Tags" msgstr "Dodavanje oznaka" msgid "Moderating Comments" msgstr "Moderiranje komentara" msgid "Available Actions" msgstr "Dostupne radnje" msgid "Screen Content" msgstr "Sadržaj zaslona" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Možete također urediti ili pomaknuti više objava od jednom u smeće. " "Odaberite objave koje želite urediti koristeći okvire za označavanje, zatim " "odaberite akciju koju želite provesti iz izbornika Grupne radnje i kliknite " "Primijeni." msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Ovaj zaslon vam omogućuje pristup svim vašim objavama. Možete prilagoditi " "prikaz ovog zaslona kako bi odgovarao vašem radnom slijedu." msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Kada ovaj zapis spremite na računalo, ovu web-stranicu možete uvesti na " "drugu WordPress web-stranicu, pomoću funkcije Uvezi na toj web-stranici." msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Podijeli na Tumblru" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje..." msgid "Thank you for using %s!" msgstr "Hvala što koristite %s!" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Ako želite, WordPres će automatski upozoriti različite servise o vašim novim " "objavama." msgid "Post Via Email" msgstr "Slanje objave putem e-pošte" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Ovaj zaslon prikazuje mnoge opcije za kontroliranje upravljanje i prikaza " "komentara te poveznica na vaše objave/stranice. Toliko ih je, da čak, sve ni " "nestanu ovdje! ;) Upotrijebite poveznicu na dokumentaciju za više " "informacija o tome što svaka od postavki rasprave omogućuje." msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s prelazi maksimalno dozvoljenu veličinu za prijenos višestrukih zapisa u " "vašem pregledniku." msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "Novi korisnici će primiti e-poštu koji ih obavještava da su dodani kao " "korisnici na vašoj web stranici. Po zadanom, ta e-pošta će također " "sadržavati i njihovu lozinku. Odznačite kvadratić ukoliko ne želite da " "korisnik primi poruku dobrodošlice e-poštom." msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Kada prijeđete kursorom miša red u listi korisnika prikazati će se akcijske " "poveznice koje vam omogućuju upravljanje vašim korisnicima. Možete izvršiti " "sljedeće akcije:" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Neaktivna Bočna traka (nekorištena)" msgid "Removing and Reusing" msgstr "Uklanjanje i ponovno korištenje" msgid "Missing Widgets" msgstr "Odsutni widgeti" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Možete sakriti/prikazati stupce bazirano prema vašim potrebama i odlučiti " "koliko korisnika izlistati po svakom zaslonu koristeći karticu Opcije " "zaslona." msgid "Users list" msgstr "Popis korisnika" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Ova bočna traka više nije dostupna i ne prikazuje se nigdje na vašoj web-" "stranici. Uklonite sve widgete ispod kako bi u potpunosti uklonili ovu " "neaktivnu bočnu traku." msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Možete promijeniti svoju lozinku, uključiti/isključiti tipke prečaca, " "promijeniti shemu boja vaših WordPress administratorskih zaslona, i " "isključiti WYSIWYG (vizualno) uređivanje između ostalog. Možete sakriti " "Alatnu traku (prije zvanu Admin traka) kako se ne bi pojavljivala na samim " "web-stranicama, ali ju ne možete isključiti na administratorskim zaslonima." msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Možete vidjeti sve objave koje je napisao korisnik klikom na broj ispod " "stupca Objave." msgid "" "Edit takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "Uredi vas vodi na zaslon profila korisnika gdje ga možete " "uređivati. Također možete doći do tog zaslona klikom na korisničko ime." msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Sve datoteke koje ste prenijeli su izlistane u Medijskoj zbirci, tako da su " "prvo izlistane najsvježije prenesene datoteke. Možete upotrijebiti karticu " "Opcije zaslona kako bi uredili ovaj zaslon po svojoj želji." msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "Ako medijski zapis nije zalijepljen ni na jedan sadržaj, to ćete vidjeti u " "stupcu Zalijepljeno na, gdje možete kliknuti na Zalijepi kako bi pokrenuli " "mali skočni prozor koji će vam omogućiti da pretražite sadržaj i zalijepite " "zapis." msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Poveznice mogu biti razdvojene po Kategorijama; ovo su drugačije od " "kategorija korištenih za vaše postove." msgid "Deleting Links" msgstr "Brisanje poveznica" msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Klik na Odaberi zapis otvara navigacijski prozor koji vam " "pokazuje zapise u vašem operativnom sistemu. Odabirom Open " "nakon klika na željeni zapis aktivira tijek prijenosa na zaslonu prijenosa." msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "Povuci i spustite vaše zapise u područje ispod. Višestruki " "zapisi su dozvoljeni." msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Poveznice u Alatnoj traci na vrhu zaslona povezuju vašu nadzornu ploču i " "vašu web-stranicu, i pružaju pristup vašem profilu i pomoćnim WordPress " "informacijama." msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "Očigledno direktno uključivanje wp-admin/includes/template.php zapisa kako " "bi se koristilo add_meta_box(). Ovo je u potpunosti pogrešno. Umjesto toga " "zakvačite add_meta_box() poziv u add_meta_boxes akciju." msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Puno ljudi iskorištava prednost tipki prečaca za brže moderiranje komentara. " "Upotrijebite poveznice s desne strane da naučite više." msgid "Overview" msgstr "Pregled" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Isto tako možete izvoditi iste vrste akcija, uključujući sužavanje liste " "koristeći filtre, upravljanje stranicom koristeći akcijske poveznice koje se " "pojave kada prijeđete kursorom preko retka, ili koristeći izbornik Grupne " "radnje kako bi uredili metapodatke za više stranica odjednom." msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Stranice su slične Postovima po tome što imaju naslov, tijelo teksta i " "asocirane metapodatke, ali različite su po tome što nisu dio kronološkog " "blog toka, nešto kao trajni postovi. Stranice nisu kategorizirane ili " "označene ali mogu imati hijerarhiju. Možete ugnijezditi stranice pod druge " "stranice pretvorivši jednu od njih u “Matičnu” stranicu drugih " "stranica, kreirajući grupu stranica." msgid "Managing Pages" msgstr "Upravljanje stranicama" msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "Brzo uredi omogućuje inline pristup metapodacima vašeg " "posta, dopuštajući vam da ažurirate detalje posta bez napuštanja ovog " "zaslona." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Možete dodijeliti ključne riječi vašim objavama koristeći Oznake. Za razliku od kategorija, oznake nemaju hijerarhiju, što znači da " "nema vezanih odnosa između oznaka." msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Možete kreirati grupe veza koristeći Kategorije veza. Imena Kategorija veza " "moraju biti jedinstvena i Kategorije veza su odvojene od kategorija koje " "koristite za svoje objave." msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Upravljanje stranicama je vrlo slično upravljanju objavama, a zasloni mogu " "biti jednako preuređeni." msgid "" "In the Author column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "U stupcu Autor, uz dodatak imena autora, adrese e-pošte i " "URL bloga, pokazana je i IP adresa komentatora. Klikom na tu poveznicu " "pokazati će vam se svi komentari koji su došli s te IP adrese." msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Možete upravljati komentarima napisanim na vašoj web-stranici slično kao i " "što upravljate objavama i ostalim sadržajem. Ovaj zaslon je prilagodljiv na " "isti način kao i ostali upravljački zasloni, i možete utjecati na komentare " "koristeći lebdjeće akcijske poveznice ili Grupne radnje." msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "Uredi vas vodi na uređivački zaslon za tu objavu. Također " "možete doći do tog zaslona klikom na naslov objave." msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "Smeće uklanja vašu objavu s ove liste i smješta ju u smeće, " "odakle ju možete trajno izbrisati." msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Pretpregled će vam pokazati kako će izgledati skica vaše " "objave ako ju objavite. Pregled će vas odvesti na vašu web-stranicu da " "pogledate objavu. Koja poveznica je dostupna zavisi o statusu vaše objave." msgid "Show Images" msgstr "Prikaži slike" msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" msgid "View mode" msgstr "Način pregleda" msgid "Select Day" msgstr "Odaberite dan" msgid "Select Year" msgstr "Odaberite godinu" msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" msgid "Yearly" msgstr "Godišnje" msgid "User Description" msgstr "Opis korisnika" msgid "Modified" msgstr "Modificirano" msgid "Post Type" msgstr "Vrsta objave" msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" msgid "Short description" msgstr "Kratak opis" msgid "%s Settings" msgstr "%s Postavke" msgid "No orders found in trash" msgstr "Nema pronađenih narudžbi u smeću" msgid "No orders found" msgstr "Narudžba nije pronađena" msgid "Length" msgstr "Dužina" msgid "Newsletter" msgstr "Pismo novosti" msgid "Grams" msgstr "grama" msgid "Photos" msgstr "Slike" msgid "No image" msgstr "Nema slike" msgid "Color Settings" msgstr "Postavke boje" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" msgid "Load More Posts" msgstr "Učitaj više sadržaja" msgid "Choose logo" msgstr "Odaberite logo" msgid "Total search terms" msgstr "Ukupan broj pojmova pretraga" msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne Postavke" msgid "Add Real Content" msgstr "Dodaj Pravi Sadržaj" msgid "Customize Your Site" msgstr "Prilagodite svoju web-stranicu" msgid "Audio Player" msgstr "Reproduktor audiozapisa" msgid "When" msgstr "Kada" msgid "Thumbnail width" msgstr "Širina minijature" msgid "Search…" msgstr "Traži..." msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s” nije uspjeo prenijeti." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" "%s prelazi maksimalno dozvoljenu veličinu za prijenos za ovu web stranicu." msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Pokušajte prenijeti ovaj zapis s %1$sprijenosnikom preglednika%2$s." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Memorija prekoračena. Pokušajte drugu manji zapis." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Ovo je veće od najveće dopuštene veličine. Pokušajte s nekom drugom." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ovaj zapis nije slika. Pokušajte s drugim." msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "ID izbornika ne smije biti prazan." msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Sve poveznice" msgid "About WordPress" msgstr "O WordPressu" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Get Help" msgstr "Potraži Pomoć" msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "GREŠKA: unesite komentar." msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "GREŠKA: unesite ispravnu adresu e-pošte." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Pozvani ste da se pridružite '%1$s' na\n" "%2$s kao %3$s.\n" "\n" "Molim kliknite na sljedeću poveznicu za potvrdu poziva:\n" "%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "Profil ažuriran." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Sve poveznice" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "Kontrole okvira — Kliknite na naslovnu traku okvira " "kako bi ga suzili ili proširili. Uz to neki okviri koje dodaju dodaci imaju " "konfigurabilan sadržaj, i prikazati će “Konfiguriraj” poveznicu " "u naslovnoj traci ako kursorom prijeđete preko nje." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "Povuci i ispusti — Kako bi promijenili raspored " "okvira, upotrijebite povuci i ispusti metodu klikom na naslovnu traku " "željenog okvira i otpuštanjem kada vidite sivo iscrtani okvir na lokaciji na " "koju želite smjestiti okvir." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Navedene kontrole možete iskoristiti kako bi prilagodili zaslon Nadzorne " "ploče vašim potrebama. Ovo se također primijenjuje i na većinu ostalih " "administrativnih zaslona." msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Navigacijski izbornik na lijevoj strani pruža vam poveznice do svih " "WordPress administratorskih zaslona, s podizbornicima koji se pojavljuju " "kada kursorom pređete preko njih. Možete minimizirati navigacijski izbornik " "u usku traku s ikonama klikom na Zatvori izbornik strelicu na dnu " "navigacijskog izbornika." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Novu web stranicu kreirao %1$s\n" "\n" "Adresa: %2$s\n" "Ime: %3$s" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ili" msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL post privitka" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Audio, video, ili druge datoteke" msgid "Allowed Files" msgstr "Dopušteni zapisi" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Dimenzioniraj slike kako bi se podudarale s veličinom velike, odabrane u " "%1$sopcijama slika%2$s (%3$d × %4$d)." msgid "Insert media from another website" msgstr "Unesite medijski zapis s druge web-stranice." msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Ažuriraj %2$s ili nauči " "kako surfati sretno" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Dobro došli u WordPress!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Nije pronađen nijedan ispravan dodatak." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Dodataka ne sadržava zapise." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "Info stranice" msgid "Customizing This Display" msgstr "Prilagođavanje ovog zaslona" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Uređivač naslova i posta" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "GREŠKA: pokušavate odgovoriti na komentar skice posta." msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "GREŠKA: molim upišite komentar." msgid "follower" msgstr "sljedbenik" msgid "followers" msgstr "sljedbenici" msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "Pozovi Novog Korisnika na Svoj Privatni Blog" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "Pozovite do 10 adresa e-pošte i/ili WordPress.com korisničkih imena, " "odvojenih zarezima. Onima kojima je potrebno korisničko ime poslati će se " "instrukcije kako ih kreirati." msgid "Search results: “%s”" msgstr "Rezultati pretrage: “%s”" msgid "Follow comments" msgstr "Prati komentare" msgid "Unfollow comments" msgstr "Prestani pratiti komentare" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "Pozovi Novog Korisnika na Svoj Blog" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "Korisnička imena ili Adrese E-pošte" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "korisničkoimeprijatelja, tvojprijatelj@wordpress.com" msgid "Sent By" msgstr "Poslao" msgid "Active theme" msgstr "Aktivna tema" msgid "Change theme" msgstr "Promijeni temu" msgid "Skip" msgstr "Preskoči" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "Još niste poslali pozivnice za ovaj blog." msgid "Notifications" msgstr "Obavijesti" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Došlo je do neočekivane pogreške." msgid "Choose what to export" msgstr "Odaberi za izvoz" msgid "All content" msgstr "Sav sadržaj" msgid "Date range:" msgstr "Opseg datuma:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Ovo će sadržavati sve vaše objave, stranice, komentare, dodatna polja, " "pojmove, navigacijske izbornike i prilagođene (custom) objave." msgid "%d pixels" msgstr "%d piksela" msgid "Daily Archives: " msgstr "Dnevna arhiva: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Godišnja arhiva: " msgid "Enable mobile theme" msgstr "Omogući temu za mobitele" msgid "Come check out my blog!" msgstr "Pogledaj moj blog!" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Ti i %s drugih ljudi voli ovo" msgid "Recommended" msgstr "Preporučeno" msgid "Name your blog" msgstr "Imenujte svoj blog" msgid "Invite New" msgstr "Pozovi Novog" msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" msgid "Resume" msgstr "Nastavi" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "i evo njihovih informacija:\n" "\n" "\\tIme: %1$s\n" "\\tPoveznica: %2$s\n" "\\tGravatar Profil: %3$s\n" "%4$s\n" "Možda želiš vidjeti što rade - možda će ti se svidjeti njihove objave.\n" msgid "Start date:" msgstr "Početni datum:" msgid "Take WordPress with you." msgstr "Ponesite WordPress sa sobom." msgid "Mobile Apps" msgstr "Mobilne App" msgid "Checking..." msgstr "Provjeravanje..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s osoba voli ovo" msgid "Like this" msgstr "Sviđa mi se" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "Nemate potrebno odobrenje za pristup ovoj stranici!" msgid "Mobile Theme" msgstr "Tema za Mobitele" msgid "Mobile Options" msgstr "Mobilne Opcije" msgid "%s people like this" msgstr "%s ljudi voli ovo" msgid "Email or Username" msgstr "E-pošta ili Korisničko ime" msgid "email or username" msgstr "e-pošta ili korisničko ime" msgid "Invitee" msgstr "Pozivnica" msgid "Date Sent" msgstr "Poslano Datuma" msgid "Date Accepted" msgstr "Prihvaćeno Datuma" msgid "Resend" msgstr "Ponovno pošalji" msgid "Follower" msgstr "Sljedbenik" msgid "Confirm navigation" msgstr "Potvrdi navigaciju" msgid "Learn more about roles" msgstr "Saznaj više o ulogama" msgid "Send Invitation" msgstr "Pošalji Pozivnicu" msgid "Past Invitations" msgstr "Prethodne Pozivnice" msgid "Username or email address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" msgid "" "Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can " "create another blog at any time." msgstr "" "Ovo je pregled blogova kojih ste vi dio. Ne zaboravite da možete bilo kad kreirati novi blog." msgid "Create Another Blog" msgstr "Kreiraj Novi Blog" msgid "Start posting to a new blog in seconds." msgstr "Započni pisati na novom blogu u par sekundi." msgid "Read Blogs" msgstr "Čitaj Blogove" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "" "Popunite niže tražene podatke ili kliknite na neku od ikona za prijavu:" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com" msgstr "" "Blokiraj sve obavijesti i ažuriranje poslana e-poštom sa blogova koje " "pratite na WordPress.com." msgid "You are not actively following any blogs." msgstr "Trenutno aktivno ne pratite ni jedan blog." msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "Promijenite email postavke ovdje: Upravljanje pretplatama." msgid "" "When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you " "prefer?" msgstr "" "Kada birate dnevnu ili tjednu dostavu e-poštom, koje doba dana preferirate?" msgid "Follow Button Text:" msgstr "Tekst gumba Prati:" msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Blogovi koje Pratim | WordPress.com" msgid "" "If you are expecting to see blogs that you are following here please check " "that you used the same email address and that they are not still pending." msgstr "" "Ako očekujete da ovdje vidite blogove koje pratite, molim provjerite da ste " "upotrijebili istu adresu e-pošte i da još nisu na čekanju." msgid "Follow Comments" msgstr "Prati Komentare" msgid "Followed On" msgstr "Počeo Pratiti" msgid "Followers" msgstr "Sljedbenici" msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form" msgstr "Prikaži 'prati blog' opciju u komentar formi." msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form" msgstr "Prikaži 'prati komentare' opciju u komentar formi." msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Ukupno, Pratitelja & Dijeljenja" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Ako ste obrisali datoteku uvoza iz medija, onda je to možda uzrokovalo " "problem. U tom slučaju probajte ponovo uvesti bez brisanja datoteke. Ne " "brini se -- uvoznik će obrisati datoteku čim završi s uvozom.\n" "\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Žao nam je, ali dogodila se greška prilikom uvoza tvog bloga na %s.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "Kreiraj Blog" msgid "" "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find " "the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing." msgstr "" "Poslan vam je email kako bismo potvrdili ovu pretplatu. Molimo potražite taj " "email i slijedeći upute aktivirajte pretplatu." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Datoteka ne postoji, molimo pokušajte ponovno." msgid "* The results are cached and are updated every hour" msgstr "* Rezultati su u pričuvnoj memoriji i ažuriraju se svaki sat" msgid "* The results are cached and are updated every day" msgstr "* Rezultati su u pričuvnoj memoriji i ažuriraju se svaki dan" msgid "* The results are cached and are updated every 3 days" msgstr "* Rezultati su u pričuvnoj memoriji i ažuriraju se svaka 3 dana" msgid "No Ads" msgstr "Bez Oglasa" msgid "Forgot password?" msgstr "Zaboravili lozinku?" msgid "Follow %s" msgstr "Prati %s" msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "" "Ne možete otvoriti poveznicu? Kopirajte i zalijepite ovaj URL u svoj " "internet preglednik:" msgid "See all comments" msgstr "Pregledaj sve komentare" msgid "Subscribe to %s!" msgstr "Pretplati se na %s!" msgid "New post on %s" msgstr "Nova objava na %s" msgid "Comments I've Made" msgstr "Moji Komentari" msgid "Expires on:" msgstr "Ističe:" msgid "Sign Out" msgstr "Odjavi se" msgid "Reblog" msgstr "Reblogaj" msgid "Photo" msgstr "Slika" msgid "Uploading..." msgstr "Prijenos..." msgid "Publishing…" msgstr "Objavljujemo..." msgid "Upload videos" msgstr "Prenesi video" msgid "Or" msgstr "Ili" msgid "I meant to get a free blog" msgstr "Mislio sam uzeti besplatni blog" msgid "What would you like to find?" msgstr "Što bi volio naći?" msgid "Remove from cart" msgstr "Ukloni iz Košarice" msgid "Cart" msgstr "Košarica" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s stavka" msgstr[1] "%s stavke" msgstr[2] "%s stavki" msgid "Add to Cart" msgstr "Dodaj u košaricu" msgid "No posts viewed." msgstr "Nema pregledanih postova." msgid "Responsive Layout" msgstr "Prilagodljivi razmještaj" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Oznaka" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Mrežni admin: %s" msgid "Posts navigation" msgstr "Navigacija za objave" msgid "Detach from “%s”" msgstr "Ukloni iz “%s”" msgid "Display Settings" msgstr "Postavke zaslona" msgid "View Settings" msgstr "Pogledaj postavke" msgid "No actions found in trash" msgstr "Nema akcija pronađenih u smeću" msgid "Remove %s from cart" msgstr "Ukloni %s iz košarice" msgid "Create Share Button" msgstr "Izradi gumb za dijeljene" msgid "Commenter" msgstr "Komentator" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Početna Stranica, Arhiv Stranice, i rezultati Pretrage" msgid "Newest" msgstr "Najnovije" msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "Prikaži ukupan broj pretplatnika? (%s pretplatnik)" msgstr[1] "Prikaži ukupan broj pretplatnika? (%s pretplatnika)" msgstr[2] "Prikaži ukupan broj pretplatnika? (%s pretplatnika)" msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Pridružite se %s drugom pretplatniku." msgstr[1] "Pridružite se %s drugih pretplatnika." msgstr[2] "Pridružite se %s drugih pretplatnika." msgid "Save and go back to form builder" msgstr "Spremi i vrati se u sastavljač formi" msgid "What should the subject line be?" msgstr "Što će sadržavati tema/naslov:" msgid "Add this form to my post" msgstr "Dodaj ovaj obrazac u objavu" msgid "Enter your email address" msgstr "Upišite adresu vaše e-pošte" msgid "Add a new field" msgstr "Dodaj novo polje" msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Vaš obrazac će izgledati ovako" msgid "Save this field" msgstr "Spremi ovo polje" msgid "Required?" msgstr "Obavezno?" msgid "Add another option" msgstr "Dodaj drugu opciju" msgid "First option" msgstr "Prva opcija" msgid "Field type" msgstr "Vrsta polja" msgid "New field" msgstr "Novo polje" msgid "Edit this new field" msgstr "Uredi ovo polje" msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "Trebam li ovo popuniti?" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "Mogu li pregledati povratne informacije unutar WordPressa?" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Mogu li dodati još polja?" msgid "How does this work?" msgstr "Kako ovo funkcionira?" msgid "Email notifications" msgstr "Obavijesti e-pošte" msgid "Form builder" msgstr "Sastavljač formi" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "Vaše novo polje je uspješno spremljeno." msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "" "Sigurno želite izaći iz uređivača formi bez snimanja? Sve promijene koje ste " "napravili biti će izgubljene." msgid "Contact form" msgstr "Kontakt obrazac" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Skripte i stilovi ne bi trebali biti registrirani ili upotrebljavani do " "%1$s, %2$s, ili %3$s kuka (hooks)." msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "arhiva" msgid "Post name" msgstr "Naziv posta" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "primjer-objave" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "Adresa WordPressa (URL)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "Adresa web stranice (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Napomena: Ni jedna od ovih opcija ne blokira pristup vašoj web-stranici " "— na pretraživačima je da poštuju vaš zahtjev." msgid "No results" msgstr "Nema rezultata" msgid "List not found" msgstr "Popis nije pronađen" msgid "Tags: %1$s" msgstr "Oznake: %1$s" msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "Prilagođeni CSS stilski predložak" msgid "Developer Resources" msgstr "Resursi za Razvojne Programere" msgid "in %s" msgstr "u %s" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "" "Žalim, ali nije pronađeno ništa što odgovara vašim kriterijima " "pretraživanja. Molimo pokušajte ponovno sa nekim drugim ključnim riječima." msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Tvoj zahtjev je jako dugačak. Kratkoća je duša mudrosti." msgid "Reader" msgstr "Čitač" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "" "Prikazuje preglede web stranice po satu za posljednjih 48 sati. Klikni za " "puni prikaz Statistike Web Stranice." msgid "options" msgstr "Opcije" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Dopusti obavijesti o poveznicama s drugih blogova (povratni ping, povratna " "veza)" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "" "Pokušaj obavijestiti sve blogove prema kojima postoji poveznica iz ovog posta" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and " "password." msgstr "" "Dodani ste na ovu web-stranicu. Posjetite početnu stranicu ili se prijavite koristeći vaše korisničko ime i " "lozinku." msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Pozdrav,\n" "Pozvani ste da se pridružite '%1$s' na\n" "%2$s kao %3$s.\n" "Ako se ne želite priključiti ovoj web stranici molim ignorirajte\n" "ovu poruku e-pošte. Ovaj poziv postati će nevažeći kroz nekoliko dana.\n" "\n" "Molim kliknite na sljedeću poveznicu za aktivaciju vašeg korisničkog " "računa:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "Pratim" msgid "" "

We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. Read " "more about this here.

" msgstr "" "

Moramo biti sigurno da je tvoj Email zaista tvoj kako bi ti mogli slati " "obavijesti ili u slučaju zaboravljanja lozinke. Više o tome " "pročitaj ovdje.

" msgid "Store" msgstr "Trgovina" msgid "Post to" msgstr "Objavi na" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Prikaži svoje knjige sa Goodreads" msgid "Shelf:" msgstr "Polica:" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgid "Follow" msgstr "Prati" msgid "Unfollow" msgstr "Prestati pratiti" msgid "Unfollowing..." msgstr "Prestanak praćenja..." msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Me" msgstr "Ja" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Izlazak sunca" msgid "Find trends" msgstr "Pronađi trendove" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Blogovi koje Pratim" msgid "Follow Blog" msgstr "Prati Blog" msgid "Following..." msgstr "Pratim..." msgid "h" msgstr "h" msgid "m" msgstr "m" msgid "Connections" msgstr "Povezivanja" msgid "Database error." msgstr "Greška s bazom podataka" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "" "Izgleda da ne možemo pronaći ono što tražite. Možda pretraga može pomoći." msgid "Want less email?" msgstr "Želite primati manje emailova?" msgid "View Mobile Site" msgstr "Pregledaj Mobilnu Web stranicu" msgid "See all comments in this post" msgstr "Pregledaj sve komentare ove objave" msgid "Everywhere" msgstr "Svugdje" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "Typography" msgstr "Tipografija" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Problem s klikom?" msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuta" msgid "Count" msgstr "Broj" msgid "Connecting…" msgstr "Povezivanje..." msgid "Edit Your Profile" msgstr "Uredi svoj Profil" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Prikaži mini inačicu vašeg Gravatar Profila" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "Što je Gravatar?" msgid "Opens in new window" msgstr "Otvara se u novom prozoru" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Poveznice na usluge koje koristite na webu." msgid "Show Account Links" msgstr "Pokaži poveznice računa" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "" "Poveznice na vaše web-stranice, blogove, ili bilo koje druge stranice koje " "pomažu opisati tko ste." msgid "Show Personal Links" msgstr "Prikaži osobne poveznice" msgid "Custom Email Address" msgstr "Prilagođena adresa e-pošte" msgid "Verified Services" msgstr "Potvrđene usluge" msgid "Personal Links" msgstr "Osobne poveznice" msgid "Error loading profile" msgstr "Greška pri učitavanju profila" msgid "View Full Profile →" msgstr "Prikaži cijeli Profil →" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Gravatar profil" msgid "Chapters" msgstr "Poglavlja" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com.\n" "\n" "You are one step away from activating all the features for %s.\n" "Please click this link to verify ownership of blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Zdravo,\n" "\n" "Hvala na prijavi na WordPress.com\n" "\n" "Još samo jedan korak od aktivacije svih mogućnosti za %s.\n" "Molimo slijedite ovu poveznicu kako bi potvrdili vlasništvo bloga:\n" "\n" "%s\n" "\n" "-- WordPress.com Tim" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Ako ste slučajno došli do ovog zaslona a željeli ste posjetiti jednu od " "vaših web stranica, evo nekih kratica koje će vam pomoći." msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s: Ovaj komentar pišete koristeći vaš %2$s račun." msgid "or get a share link without sending an email" msgstr "ili uzmi poveznicu za dijeljenje bez slanja emaila." msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "Ovaj komentar pišete koristeći vaš %s račun." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Vremenska zona koju ste unijeli nije ispravna. Izaberite valjanu vremensku " "zonu." msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Želim da moja web stranica bude privatna, vidljiva samo korisnicima koje ja " "odaberem." msgid "Previous post:" msgstr "Prethodna objava:" msgid "Next Month" msgstr "Sljedeći mjesec" msgid "Like this:" msgstr "Sviđa ti se?" msgid "Liked" msgstr "Sviđa mi se" msgid "Show buttons on" msgstr "Prikaži gumbe na/u" msgid "Button style" msgstr "Stil Gumba" msgid "Official buttons" msgstr "Službeni gumbi" msgid "Rate this:" msgstr "Ocijeni:" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Izgleda da koristite zastarjelu inačicu %s. Za najbolje WordPress iskustvo, " "ažurirajte vaš preglednik." msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Izgleda da koristite nesigurnu inačicu %s. Korištenje tako zastarjelog " "preglednika čini vaše računalo nesigurnim. Za najbolje WordPress iskustvo, " "ažurirajte vaš preglednik." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Objava" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (Neispravano)" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "Trenutno postoje neke neispravne stavke izbornika. Provjerite ih ili " "izbrišite." msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Poveznica" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Medijski zapis" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Stranica" msgid "Save fonts" msgstr "Snimi fontove" msgid "Headings" msgstr "Zaglavlja" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Prikaži svoje tvitove sa Twittera" msgid "View Tag" msgstr "Pregledaj oznaku" msgid "View Category" msgstr "Pregledaj kategoriju" msgid "Requirements" msgstr "Zahtjevi" msgid "Enter your comment here..." msgstr "Unesite komentar" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" msgid "Save Stylesheet" msgstr "Spremi stilski predložak" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" msgid "All Polls" msgstr "Sve Ankete" msgid "All ratings" msgstr "Sve Ocjene" msgid "Results Display" msgstr "Prikaz Rezultata" msgid "Percent" msgstr "Postotak" msgid "Poll Style" msgstr "Stil Ankete" msgid "Repeat Voting" msgstr "Ponavljanje Glasanja" msgid "Allow comments" msgstr "Dozvoli komentare" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Prikaži profilnu sliku u dodatku." msgid "Show Faces" msgstr "Prikaži lica" msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL Facebook stranice" msgid "Custom Fonts" msgstr "Korisnički Fontovi" msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Custom Design" msgstr "Prilagođeni Dizajn" msgid "Installed themes" msgstr "Instalirane Teme" msgid "Network Settings" msgstr "Mrežne Postavke" msgid "Available Tools" msgstr "Dostupni alati" msgid "Comment Form" msgstr "Komentar Forma" msgid "Prompt" msgstr "Poticaj" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com Lozinka" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Hrvatski Prevoditelji" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "Poveži se s WordPress.com " msgid "More Info" msgstr "Više Informacija" msgid "Approve and Reply" msgstr "Odobri i odgovori" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" msgid "Collapse menu" msgstr "Zatvori izbornik" msgid "All Pages" msgstr "Sve stranice" msgid "Installed Plugins" msgstr "Instalirani dodaci" msgid "All Users" msgstr "Svi korisnici" msgid "All Comments" msgstr "Svi komentari" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Zatvori cijeli zaslon" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Koristite nesiguran preglednik!" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Vaš preglednik je zastario!" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Možete koristiti jedno od prethodno prenešenih zaglavlja, ili prikazati " "jedno nasumično." msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "Ako ne želite prenijeti svoju sliku, možete upotrijebiti jedno od ovih " "odličnih zaglavlja, ili prikazati jedno nasumično." msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Možete koristiti jedno od ovih odličnih zaglavlja ili prikazati jedno " "nasumično na svakoj stranici." msgid "Word count: %s" msgstr "Broj riječi: %s" msgid "Freedoms" msgstr "Slobode" msgid "Developer" msgstr "Razvojni Programer" msgid "Designer" msgstr "Dizajner" msgid "Edit your profile" msgstr "Uredi svoj profil" msgid "Get started here" msgstr "Započni ovdje" msgid "Friends of WP.com" msgstr "Prijatelji WP.com" msgid "No data" msgstr "Nema podataka." msgid "Get started" msgstr "Započnite" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Podijeli na LinkedInu" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Get feedback on this draft before publishing." msgstr "Dobijete povratnu informaciju na skicu prije prije objavljivanja." msgid "" "Hi,\n" "\n" "I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your " "feedback. I plan on publishing it shortly.\n" "\n" "Please leave your feedback here:\n" "%2$s\n" "\n" "Title: %3$s\n" "Beginning: %4$s\n" "Read more: %5$s\n" "Thanks,\n" "%6$s" msgstr "" "Pozdrav,\n" "\n" "Počeo sam pisati skicu posta naslovljenu \"%1$s\" i volio bi dobiti povratnu " "informaciju od tebe. Uskoro planiram objaviti ovaj post.\n" "\n" "Molim napiši svoju povratnu informaciju ovdje:\n" "%2$s\n" "\n" "Naslov: %3$s\n" "Uvod: %4$s\n" "\n" "Pročitaj više: %5$s\n" "\n" "Hvala,\n" "%6$s" msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "Hvala na povratnim informacijama!" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Changesets" msgid "New Valley" msgstr "New Valley" msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Zdravo!\n" "\n" "Hvala na otvaranju WordPress.com računu. Kako bi aktivirali svoj račun, " "molimo slijedite sljedeću poveznicu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "-- WordPress.com Tim" msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "Molimo prijavite se na WordPress.com" msgid "Add New Comment" msgstr "Dodaj novi komentar" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "wheel" msgstr "Kotač" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Posjeti Nadzornu ploču" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Pokušali ste pristupiti \"%1$s\" nadzornoj ploči, ali trenutno nema " "privilegija na ovoj web stranici. Ako mislite da bi trebali moći pristupiti " "\"%1$s\" nadzornoj ploči, molimo kontaktirajte vašeg mrežnog administratora." msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Ako ste slučajno došli do ovog ekrana a željeli ste posjetiti jednu od vaših " "web stranica, evo nekih kratica koje će vam pomoći." msgid "Your Sites" msgstr "Vaše web stranice" msgid "View Site" msgstr "Pregledaj web stranicu" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Nasumice: Prikaži različite slike na svakoj stranici." msgid "Uploaded Images" msgstr "Prenesene slike" msgid "Read more." msgstr "Pročitajte više." msgid "Use an existing post as a template." msgstr "Koristite postojeći post kao predložak." msgid "Copy a Post" msgstr "Kopiraj Post" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Za brisanje ste označili sljedećeg korisnika:" msgid "Request Feedback" msgstr "Zatraži Povratnu Informaciju" msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:" msgstr "" "Unesite adrese e-pošte ljudi od kojih želite dobiti povratne informacije." msgid "Send Requests" msgstr "Pošalji Zahtijev" msgid "Customize the message" msgstr "Prilagodi poruku" msgid "Read more:" msgstr "Pročitaj više:" msgid "Social Icons" msgstr "Ikone društvenih mreža" msgid "Access denied" msgstr "Pristup uskraćen" msgid "Types" msgstr "Tipovi" msgid "Toolbar" msgstr "Alatna traka" msgid "Poster" msgstr "Poster" msgid "Alternative source" msgstr "Alternativni izvor" msgid "Beach" msgstr "Plaža" msgid "Magento" msgstr "Magenta" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "Rezultati pretraživanja za “%s”" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" msgid "Archive page" msgstr "Stranica arhive" msgid "Posted in %1$s" msgstr "Objavljeno u %1$s" msgid "Writing Helper" msgstr "Pomoćnik u Pisanju" msgid "General options" msgstr "Općenite opcije" msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" msgid "Comments (%s)" msgstr "Komentari (%s)" msgid "Profile links" msgstr "Poveznice Profila" msgid "M jS" msgstr "j. M" msgid "Write" msgstr "Piši" msgid "Select image" msgstr "Odaberi sliku" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Prati me na Twitteru" msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju" msgid "API key" msgstr "API Ključ" msgid "Ads" msgstr "Oglasi" msgid "View site" msgstr "Pregledaj stranicu" msgid "No color" msgstr "Bez boje" msgid "Published on: %s" msgstr "Objavljeno na: %s" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "F" msgstr "F" msgid "Sorting" msgstr "Sortiranje:" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" msgid "Type:" msgstr "Tip:" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s zahtjeva valjanu adresu e-pošte" msgid "Logo URL" msgstr "Logo URL." msgid "Sitemaps" msgstr "Sitemap" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com korisničko ime" msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" msgid "Need an account?" msgstr "Trebate račun?" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "Autoriziraj Jetpack" msgid "Forgot your password?" msgstr "Zaboravili ste svoju lozinku?" msgid "" "Hi there Rocketeer!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up " "your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Jetpack/WordPress.com Team" msgstr "" "Pozdrav Raketašu!\n" "\n" "Hvala što ste napravili WordPress.com račun kako bi ste se mogli spojiti sa " "vašim Jetpackom. Kako bi aktivirali vaš račun, molimo kliknite na sljedeću " "poveznicu.: \n" "\n" "%s\n" "\n" "--Jetpack/WordPress.com Tim" msgid "Deny" msgstr "Odbij" msgid "Privacy Policy" msgstr "Polica Privatnosti" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "" "Zapamtite, trebate se prijaviti sa vašim %1$s računom, a ne vašim %2$s " "računom." msgid "Guided Transfer" msgstr "Vođeni transfer" msgid "Older Comments" msgstr "Stariji komentari" msgid "Newer Comments" msgstr "Noviji komentari" msgid "Watch: %s" msgstr "Pogledaj: %s" msgid "View subscriptions" msgstr "Pregledaj pretplate" msgid "Skip to main content" msgstr "Skoči do glavnog sadržaja" msgid "Skip to navigation" msgstr "Skoči do navigacije" msgid "Day" msgstr "Dan" msgid "entry" msgstr "unos" msgid "in" msgstr "u" msgid "Content types" msgstr "Vrsta sadržaja" msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" msgid "No content" msgstr "Bez sadržaja" msgid "Number of posts to show" msgstr "Broj postova za prikazati" msgid "Link Text" msgstr "Tekst poveznice" msgid "Read More %s" msgstr "[Pročitaj više %s]" msgid "Order by" msgstr "Poredaj po" msgid "Move next" msgstr "Sljedeće" msgid "No updates are available." msgstr "Ažuriranja nisu dostupna." msgid "Button text" msgstr "Tekst gumba" msgid "Author Bio" msgstr "Biografija autora" msgid "Large (56px)" msgstr "Veliko (56px)" msgid "Show context" msgstr "Pokaži kontekst" msgid "Authors:" msgstr "Autori:" msgid "Import / Export" msgstr "Uvoz/izvoz" msgid "Homepage Settings" msgstr "Postavke početne stranice" msgid "Recent post:" msgstr "Nedavni postovi:" msgid "Are you sure you want to deactivate?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isključiti?" msgid "Newer posts" msgstr "Novije objave" msgid "Older posts" msgstr "Starije objave" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Želiš li nastaviti?" msgid "Post Formats" msgstr "Post formati" msgid "Bio:" msgstr "Biografija:" msgid "Ready!" msgstr "Spremni?" msgid "Show categories" msgstr "Prikaži kategorije" msgid "Link color" msgstr "Boja Poveznice" msgid "Nothing found" msgstr "Ništa nije pronađeno" msgid "Page Archives" msgstr "Arhiva stranica" msgid "Category…" msgstr "Kategorija..." msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Rukovodi mojim pretplatama" msgid "Google search" msgstr "Google Pretraživanje" msgid "private" msgstr "privatno" msgid "Free" msgstr "Besplatno" msgid "Thank you!" msgstr "Hvala!" msgid "Please describe the problem." msgstr "Molimo opišite problem." msgid "Why :" msgstr "Zašto :" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s%2$s" msgid "Edit user" msgstr "Uredi korisnika" msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" msgid "Topic Status" msgstr "Status teme" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuta" msgid "%d seconds" msgstr "%d sekundi" msgid "Good" msgstr "Dobro" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Naznačeni odredišni URL ne može biti korišten kao odredište. Ili ne postoji, " "ili to nije ping-omogućeni resurs." msgid "Disabled." msgstr "Onemogućeno" msgid "Unsubscribe from topic" msgstr "Otkaži pretplatu na Temu" msgid "Subscribe to topic" msgstr "Pretplati se na Temu" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "Oznake (odvojene zarezom)" msgid "No topic tags found." msgstr "Nema oznaka teme." msgid "Repeat New Password" msgstr "Ponovite novu lozinku" msgid "Username does not exist." msgstr "Korisničko ime ne postoji." msgid "Upgrade now" msgstr "Nadogradi sada" msgid "These items could not be added:" msgstr "Nismo uspjeli dodati sljedeće stavke:" msgid "Completed" msgstr "Završeno" msgid "Archive (%s)" msgid_plural "Archives (%s)" msgstr[0] "Arhiva (%s)" msgstr[1] "Arhiva (%s)" msgstr[2] "Arhiva (%s)" msgid "Archived (%s)" msgid_plural "Archived (%s)" msgstr[0] "Arhivirana (%s)" msgstr[1] "Arhivirana (%s)" msgstr[2] "Arhivirano (%s)" msgid "Update database" msgstr "Ažuriraj bazu podataka" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje ovog API ključa" msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje API ključeva" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj zapisnik?" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezne stope" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "Nemate dozvolu da ispravljate porezne stope" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "Nemate dozvolu da čitate porezne stope" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "Nemate dozvolu za brisanje oznake proizvoda" msgid "Cancelled (%s)" msgid_plural "Cancelled (%s)" msgstr[0] "Otkazano (%s)" msgstr[1] "Otkazano (%s)" msgstr[2] "Otkazano (%s)" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje webhookova." msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "Nemate ovlasti za brisanje ovog %s" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "Nemate ovlasti za uređivanje ovog %s" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovog izvješća" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "Nemate dopuštenje za napraviti narudžbu" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "Nemate dopuštenje za brisanje ovog kupca" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "Nemate dopuštenje kreirati kupone" msgid "Recount terms" msgstr "Ponovo izbroji uvjete" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Nemate ovlasti da to upravljate s ovom listom." msgid "The specified comment does not exist." msgstr "Traženi komentar ne postoji." msgid "Opens" msgstr "Otvoranja" msgid "Notify me of follow-up replies via email." msgstr "Obavijesti me o novim odgovorima putem e-maila." msgid "No token found." msgstr "Token nije pronađen." msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "Nemate ovlasti uređivati ovu temu." msgid "Search terms" msgstr "Pojmovi pretrage" msgid "Variable Subscriptions" msgstr "Varijabile Pretplate" msgid "Delete column" msgstr "Obriši stupac" msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" msgid "Display date" msgstr "Prikaži datum" msgid "" "Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default " "VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size." msgstr "" "Navedite URL transparentne slike (PNG ili GIF) kako bi zamijenili osnovni " "VideoPress logo. Po mogućnosti < 10 KB u veličini." msgid "" "In total %1$s words were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "Ukupno je %1$s riječi napisano. To je skoro %2$s puta više " "nego u cijeloj Encyclopedia Britannica, koja sadrži oko 40 milijuna riječi." msgid "Your profile" msgstr "Vaš profil" msgid "General settings" msgstr "Općenite postavke" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "Trgovina nadogradnji: pojačajte vaš blog" msgid "Select your theme" msgstr "Odaberite vašu temu" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (bez naslova)" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "" "Povežite vaš blog sa popularnim društvenim mrežama i automatski dijelite " "nove postove sa vašim prijateljima." msgid "Connecting" msgstr "Spajanje" msgid "Disconnecting" msgstr "Odspajanje" msgid "Connect to %s" msgstr "Spoji sa %s" msgid "Disconnect from %s" msgstr "Odspoji sa %s" msgid "Connected" msgstr "Spojeno" msgid "Disconnected" msgstr "Odspojeno" msgid "Browse our premium themes." msgstr "Pregledajte naše premium teme." msgid "Logo URI" msgstr "Logo URI" msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?" msgstr "Jeste li mislili posjetiti bilo koji od ovih blogova, umjesto %s?" msgid "Do you want to register %s?" msgstr "Želite li registrirati %s?" msgid "Subscribed site" msgstr "Pretplaćena stranica" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Spoji Jetpack" msgid "Please verify your birthday." msgstr "Molim potvrdite vaš rođendan." msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Ovaj video je namijenjen punoljetnoj publici." msgid "More information" msgstr "Više informacija" msgid "" "You can get your API key direct from " "Akismet now." msgstr "" "Možete dobiti svoj API Ključ " "direktno od Akismeta." msgid "1 Reply" msgstr "1 Odgovor" msgid "% Replies" msgstr "% Odgovora" msgid "%d sites" msgstr "%d stranica" msgid "Premium Themes" msgstr "Premium Teme" msgid "Please enter a new blog address" msgstr "Molim unesite novu blog adresu" msgid "Vimeo instructions %s" msgstr "Vimeo instrukcije %s" msgid "Site Redirect" msgstr "Preusmjeravanje Web Stranice" msgid "Confirm Password" msgstr "Potvrdi Lozinku" msgid "I'm Sure »" msgstr "Siguran sam »" msgid "Please Confirm" msgstr "Molim Potvrdite" msgid "Change Blog Address" msgstr "Promijeni Blog Adresu" msgid "Current Address: " msgstr "Trenutna Adresa:" msgid "Continue »" msgstr "Nastavi »" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "Obnovili ste domenu za ovaj blog" msgid "Please enter a password for the new account." msgstr "Molim unesite lozinku za novi račun." msgid "Please check the password fields to make sure that they match." msgstr "" "Molim provjerite polja za lozinku kako bi se uvjerili da se podudaraju." msgid "Change Username" msgstr "Promijeni Korisničko ime" msgid "You can only rename blogs that you own" msgstr "Možete preimenovati samo blogove koje vi posjedujete" msgid "New Username" msgstr "Novo Korisničko ime" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Nova Blog/Adresa Web Stranice" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com Korisnik" msgid "Browse Themes" msgstr "Pregledaj Teme" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "Prijenos nije uspio. Ponovno učitajte i pokušajte ponovno." msgid "Invalid request" msgstr "Neispravni zahtjev" msgid "Invalid rate" msgstr "Nevažeća stopa" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Odaberi Kategoriju:" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Media" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Widgeti i Rubni Stupci" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Alati" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Pisanje i Uređivanje" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Jezici" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Poveznice" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Nadogradnje" msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Promet" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Općenito" msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" msgid "Update to %s" msgstr "Ažurirajte na %s" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "Automatizirana nadogradnja WordPressa nije uspješno završena - molim pokušajte sa ažuriranjem ponovno." msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "Automatizirana nadogradnja WordPressa nije uspješno završena! Molim " "obavijestite administratora web stranice." msgid "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "Akismet has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "" "Akismet je već zaštitio vašu web stranicu od %2$s spam " "komentara." msgstr[1] "" "Akismet je već zaštitio vašu web stranicu od %2$s spam " "komentara." msgstr[2] "" "Akismet je već zaštitio vašu web stranicu od %2$s spam " "komentara." msgid "Quotes" msgstr "Citati" msgid "View Changeset" msgstr "Pregledaj changesetove" msgid "video" msgstr "video" msgid "links" msgstr "poveznice" msgid "audit" msgstr "audit" msgid "Website (optional)" msgstr "Websajt (opcionalno)" msgid "Number of posts" msgstr "Broj postova:" msgid "Image URL:" msgstr "URL slike:" msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" msgid "Crop your image" msgstr "Izrežite vašu sliku" msgid "Title (optional):" msgstr "Naslov (opcionalno)" msgid "Featured Images" msgstr "Istaknute slike" msgid "Featured Image Header" msgstr "Istaknuta sila zaglavlja" msgid "Never expires" msgstr "Nikad ne istječe" msgid "Enable auto-renew" msgstr "Omogući automatsko obnavljanje" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "Ne možete izbrisati dodatak dok je aktivan na glavnoj web stranici." msgid "Default Post Format" msgstr "Izvorni format objave" msgid "Theme deleted." msgstr "Tema izbrisana." msgid "Delete item" msgstr "Izbriši Element" msgid "" "Users — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "Korisnici — Ovo prikazuje korisnike ove web-stranice. " "Možete također mijenjati njihovu ulogu, ponovno postaviti lozinku, ili ih " "ukloniti sa web-stranice. Uklanjanje korisnika sa web-stranice ne uklanja " "korisnika sa mreže." msgid "" "Themes — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the Network Themes screen." msgstr "" "Teme — Ova stranica prikazuje teme koje još nisu " "omogućene u cijeloj mreži. Omogućavanje teme u ovom izborniku čini temu " "dostupnu na ovoj web-stranici. Ovo ne aktivira temu, ali omogućuje da se " "vidi u izborniku Izgled te web-stranice. Kako bi omogućili temu za cijelu " "mrežu , pogledajte stranicu Mrežne teme." msgid "" "Info — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "Info — URL web-stranice se rijetko mijenja jer ovo " "može prouzročiti da web-stranica ne radi ispravno. Datum registracije i " "Datum zadnjeg ažuriranja su prikazani. Mrežni administratori mogu označiti " "web-stranicu arhiviranom, spam, obrisanom, sadržaj za odrasle kako bi ju " "uklonili iz javnog popisa ili onemogućili." msgid "Enter the destination URL" msgstr "Unesi odredišni URL" msgid "Or link to existing content" msgstr "Ili poveznica do postojećeg sadržaja" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s od %2$s" msgid "Expires on %s" msgstr "Istječe %s" msgid "Auto renews on:" msgstr "Automatska obnova:" msgid "Enable Autorenew" msgstr "Omogući automatsku obnovu" msgid "Choose a theme" msgstr "Odaberi temu" msgid "One blogger likes this" msgstr "Jednom se blogeru sviđa ovaj %s." msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Dodaj novog korisnika" msgid "Theme Showcase" msgstr "Galerija Tema" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "Pronađi savršenu temu" msgid "7 Days" msgstr "7 Dana" msgid "30 Days" msgstr "30 Dana" msgid "Year" msgstr "Godina" msgid "Themes %s" msgstr "Teme %s" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Ispis" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "History" msgstr "Povijest" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "Očistio Akismet" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "Akismet označio kao spam" msgid "The user is already active." msgstr "Korisnik je već aktivan." msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s" msgstr "Funkcija %1$s je neispravno pozvana. %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Na ovom zaslonu nalazi se lista svih postojećih korisnika vaše web-stranice. " "Svaki korisnik ima jednu od pet definiranih uloga postavljenih od strane " "admina stranice: Administrator stranice, Urednik, Autor, Suradnik ili " "Pretplatnik. Korisnici s ulogama drugačijim od Administratora vidjeti će " "manje opcija kada su prijavljeni, bazirano prema njihovoj ulozi." msgid "sample-page" msgstr "primjer-stranice" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Okviri prikazani na vašoj Nadzornoj ploči su:" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "Izbornik je za uređivanje informacija specifičnih za individualne web " "stranice, posebno ako je admin područje web stranice nedostupno." msgid "Sample Page" msgstr "Primjer stranice" msgid "" "Settings — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "Postavke — Ova stranica prikazuje popis svih " "dostupnih postavki. Neke je kreirao WordPress, dok su druge kreirali dodaci " "koje ste aktivirali. Vidjeti ćete da us neka polja zatamnjena i imaju natpis " "Serijski podaci. Ne možete modificirati te vrijednosti zbog načina na koji " "je postavka pohranjena u bazu podataka." msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Ova web stranica je arhivirana ili suspendirana." msgid "" "ERROR: The password you entered for the username " "%1$s is incorrect. Lost your password?" msgstr "" "POGREŠKA: Lozinka koju ste upisali za korisničko ime " "%1$s je netočna. Izgubili ste svoju lozinku?" msgid "Update Plugins" msgstr "Ažuriraj dodatke" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Pojavila se nepoznata greška" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the Install Themes tab above." msgstr "" "Trenutno imate instaliranu samo jednu temu. Živnite malo! Možete izabrati " "između više od 1.000 besplatnih tema u WordPress.org direktoriju tema bilo " "kad: samo kliknite iznad na karticu Instaliranje tema." msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "Dogodila se greška. Ponovno učitajte stranicu i pokušajte ponovno." msgid "30 days" msgstr "30 dana" msgid "Credit Card" msgstr "Kreditna Kartica" msgid "Select Country" msgstr "Odaberi Zemlju" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "(optional)" msgstr "(opcionalno)" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Top Autori za %1$s dana završavajući %2$s (Sažetak)" msgid "Top Authors for %s" msgstr "Top Autori za %s" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "Top Autori za %1$s dana završavajući %2$s" msgid "View files" msgstr "Pregledaj datoteke" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "Članci označeni “%s”" msgid "Not available" msgstr "Nije Dostupno" msgid "Add new page" msgstr "Dodaj novu stranicu" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "Korisnik je već član ovog bloga." msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Molimo ograničite vrijednost do %d znakova." msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Žao nam je, ali dogodila se greška prilikom uvoza tvog bloga na %s.\n" "\n" msgid "Invalid post format." msgstr "Neispravan tip objave." msgid "Your password has been reset." msgstr "Vaša lozinka je resetirana." msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Za novu lozinku, posjetite ovu adresu:" msgid "Enter your new password below." msgstr "Ispod upišite vašu novu lozinku." msgid "Confirm new password" msgstr "Potvrdi novu lozinku" msgid "No pages found in Trash." msgstr "Nijedna stranica nije pronađena u smeću." msgid "Reset Password" msgstr "Reset lozinke" msgid "New Link Category Name" msgstr "Naziv nove kategorije poveznica" msgid "Add New Link Category" msgstr "Dodaj novu kategoriju poveznica" msgid "Update Link Category" msgstr "Ažuriraj kategoriju poveznica" msgid "All Link Categories" msgstr "Sve kategorije poveznica" msgid "Search Link Categories" msgstr "Pretraži kategorije poveznica" msgid "No posts found in Trash." msgstr "Nijedna objava nije pronađen u smeću." msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Ovaj zapis više ne treba biti uključen." msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "Izgubili ste lozinku? Molimo unesite vaše korisničko ime ili email adresu. " "Primit ćete putem email poruke link za izradu nove zaporke." msgid "Display as dropdown" msgstr "Prikaži kao padajući popis" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Neispravan ID privitka." msgid "Large size image height" msgstr "Duljina slike najveće veličine" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Širina minijature" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Izreži minijaturu na točne dimenzije" msgid "Shortlink" msgstr "Kratka poveznica" msgid "Medium size image width" msgstr "Širina slike srednje veličine" msgid "Large size image width" msgstr "Širina slike najveće veličine" msgid "Medium size image height" msgstr "Duljina slike srednje veličine" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Duljina minijature" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Sekcija Dostupni widgeti sadrži sve widgete koje možete odabrati. Jednom " "kada odvučete widget u bočnu traku, otvoriti će se i dopustiti vam da ga " "konfigurirate. Kada ste zadovoljni s postavkama widgeta, kliknite dugme " "Spremi i widget će oživjeti na vašoj web-stranici. Ako kliknete Izbriši, " "widget će biti uklonjen." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Traženi korisnik ne postoji." msgid "Info" msgstr "Info" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Zapamtite da izrezujete sliku klikom na nju (ikona Izrezivanje je već " "odabrana) i povlačenjem okvira za izrezivanje kako bi odabrali željeni dio. " "Zatim kliknite Snimi kako bi snimili izrezano." msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "Upozorenje! Korisnika %s ne možete obrisati." msgid "Add Existing User" msgstr "Dodaj postojećeg korisnika" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Nemate dopuštenje za brisanje ovih stavki." msgid "Manage Settings" msgstr "Uredi Postavke" msgid "Search themes…" msgstr "Pretraga tema..." msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Samo za slike, možete kliknuti na Uredi sliku ispod minijature kako bi " "proširili ugrađeni uređivač slika s ikonama za izrezivanje, okretanje i " "okretanje vertikalno ili horizontalno kao i vraćanje zadnje ili prethodne " "radnje. Okviri s desne strane omogućavaju vam više opcija za dimenzioniranje " "slika, izrezivanje i izrezivanje minijature na drugačiji način nego što ste " "izrezali original sliku. Možete kliknuti na Pomoć u tim okvirima kako bi " "dobili više informacija." msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "" "Ovaj zaslon vam dozvoljava uređivanje polja za metapodatke u datoteci unutar " "zbirke medija." msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "" "Ne zaboravite kliknuti gumb Ažuriraj medijski zapis kako bi spremili unesene " "ili promijenjene metapodatke." msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "" "Nije naveden nijedan pojam za pretraživanje. Prikazujem nedavne stavke." msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru/kartici" msgid "No matching users found." msgstr "Nije pronađen nijedan korisnik koji odgovara ovim kriterijima." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Proces ažuriranja počinje. Ovaj proces možda potraje na nekim hostovima, " "stoga imajte malo strpljenja." msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sljedeću stranicu" msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na zadnju stranicu" msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" msgid "Current page" msgstr "Trenutna stranica" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 stavka" msgstr[1] "%s stavke" msgstr[2] "%s stavki" msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovno" msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" msgid "No items found." msgstr "Nije pronađena nijedna stavka." msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "Odgovor na" msgid "No themes found." msgstr "Nije pronađena nijedan tema." msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sva (%s)" msgstr[1] "Sve (%s)" msgstr[2] "Sve (%s)" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Lijepljivi (%s)" msgstr[1] "Lijepljiva (%s)" msgstr[2] "Lijepljivih (%s)" msgid "More information about %s" msgstr "Više informacija o %s" msgid "Update Now" msgstr "Odmah ažuriraj" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Posjeti web-stranicu teme" msgid "Disable" msgstr "Isključi" msgctxt "themes" msgid "Disabled (%s)" msgid_plural "Disabled (%s)" msgstr[0] "Onemogućena (%s)" msgstr[1] "Onemogućene (%s)" msgstr[2] "Onemogućeno (%s)" msgctxt "themes" msgid "Enabled (%s)" msgid_plural "Enabled (%s)" msgstr[0] "Omogućena (%s)" msgstr[1] "Omogućene (%s)" msgstr[2] "Omogućeno (%s)" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ovog komentara." msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "Stats for:" msgstr "Statistika za:" msgid "Top Authors" msgstr "Top Autori" msgid "Other links" msgstr "Druge poveznice" msgid "Top Posts for %s" msgstr "Top Post za %s" msgid "Referrers for %s" msgstr "Referenti za %s" msgid "Other posts" msgstr "Drugi postovi" msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "Ukupno klikova na poveznice na vašem blogu" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "Ukupni broj pregleda objava vašeg bloga" msgid "Other sources" msgstr "Drugi izvori" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "Ukupno pregleda referirano putem poveznica na vaš blog" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr "Netko se pretplati na moj blog." msgid "Unknown service" msgstr "Nepoznati servis" msgid "Unknown action" msgstr "Nepoznata akcija" msgid "Connecting to %s" msgstr "Spajanje na %s" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook slika" msgid "Posting Comment…" msgstr "Postanje Komentara…" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com Logo" msgid "Logging In…" msgstr "Prijavljivanje…" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "Prijavi se na WordPress.com" msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "No matches found" msgstr "Ništa nije pronađeno." msgid "Books" msgstr "Knjige" msgid "record" msgstr "Snimka" msgid "pattern" msgstr "Uzorak" msgid "This Site" msgstr "Ovaj Sajt" msgid "All sites" msgstr "Sve Web stranice" msgid "RSS - Posts" msgstr "RSS - Posts" msgid "All types" msgstr "Sve vrste" msgid "Coupons are disabled." msgstr "Kuponi su onemogućeni." msgid "Invalid post" msgstr "Neispravan post." msgid "" "Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards. You may also edit your profile at %4$s." msgstr "" "Informacije unesene ispod biti će javno prikazane na vašem profilu i u Gravatar Lebdjećim " "karticama. Možete urediti vaš profil i na %4$s." msgid "Get started." msgstr "Započni:" msgid "Related posts" msgstr "Srodni postovi" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Trenutno pregledavate arhivu bloga %s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Trenutno pregledavate arhivu bloga %1$s, za dan %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Trenutno pregledavate arhivu bloga %1$s, za mjesec %2$s." msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Trenutno pregledavate arhivu bloga %1$s, za godinu %2$s." msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Pretražili ste %1$s blog arhivu za ‘%2$s’. Ako " "niste uspjeli ništa naći u rezultatima pretrage, upotrijebite jednu od " "sljedećih poveznica." msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "Rezultati pretrage za \"%s\"" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "Morate biti %1$sulogirani%2$s da biste objavili recenziju." msgid "Page setup" msgstr "Postavke stranice" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "Označio kao spam %s" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "Od-spamirao %s" msgid "View comment history" msgstr "Pregledaj povijest komentar" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet je ponovno provjerio i uhvatio ovaj komentar kao spam" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet je ponovno provjerio i odobrio ovaj komentar" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "Status komentara je promjenjen u %s" msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Akismet je odobrio ovaj komentar" msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "" "Akismet nije mogao provjeriti ovaj komentar (odgovor: %s), kasnije će " "automatski pokušati ponovno provjeriti." msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "" "Akismet je uhvatio ovaj komentar kao spam tijekom automatske ponovne " "provjere." msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet je odobrio ovaj komentar prilikom autmatske ponovnog pokušaja." msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s je prijavio da ovaj komentar nije spam" msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s je prijavio ovaj komentar kao spam" msgid "Comment History" msgstr "Povijest Komentar" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s odobren" msgstr[1] "%s odobrena" msgstr[2] "%s odobrenih" msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s je promijeno status komentara u %2$s" msgid "" "There’s nothing in your spam queue at the moment." msgstr "Trenutno nema ničega u tvom spam popisu." msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "Akismet nije mogao provjeriti ovaj komentar (odgovor: %s)." msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "Akismet je uhvatio ovaj komentar kao spam." msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Postavite kursor miša na Gravatara kako biste pogledali vaš profil. " msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "" "Pregledajte informacije o osobama kada postavike kursor miša na njihove " "Gravatare " msgid "Happy blogging," msgstr "Sretno bloganje!" msgid "More info" msgstr "Više informacija" msgid "Number" msgstr "Broj" msgid "New post on" msgstr "Nova objava na" msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "Ovo su pojmovi sa kojima su ljudi pronašli vaš blog." msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "Ovi postovi na tvom blogu su najposjećeniji." msgid "No incoming links have been found." msgstr "Nema pronađenih dolaznih poveznica." msgid "Minutes: " msgstr "Minuta:" msgid "Impressions: " msgstr "Impresija:" msgid "Bandwidth: " msgstr "Bandwidth: " msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "Vaši posjetitelji su kliknuli na ove poveznice na vašoj web stranici." msgid "Full Width Template" msgstr "Predložak pune širine " msgid "Editor Style" msgstr "Uređivač stila" msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Prijavite se sa svojim WordPress.com računom" msgid "Messages" msgstr "Poruke" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Spam (%s)" msgstr[1] "Spam (%s)" msgstr[2] "Spam (%s)" msgid "%s is required" msgstr "%s je potrebno" msgid "From" msgstr "Od" msgid "Feedback" msgstr "Povratne informacije" msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Označi ovu poruku da NIJE spam" msgid "Mark this message as spam" msgstr "Označi poruku kao spam" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "Nemate dopuštenje za upravljanje ovom stavkom." msgid "%s total views" msgstr "%s ukupno pregleda" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "Trenutno nema dostupne statistike." msgid "%s HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "%s HTML oznaka je uklonjena jer nije dozovljena" msgid "Pending comments" msgstr "Komentari na čekanju" msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s nije ispravno korisničko ime." msgid "Retro (Generated)" msgstr "Retro (generirano)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Registrirajte se za besplatni blog" msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "Pošalji e-mail kada se promijene post ili stranica." msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Dodatne e-mail adrese" msgid "One email address per line." msgstr "Jedna e-mail adresa po retku." msgid "Post Types" msgstr "Vrste postova" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "E-mail promjene za skice, ne samo objavljene stavke." msgid "%s changed" msgstr "%s promijenjeno" msgid "Email Post Changes" msgstr "E-mail post promjene" msgid "Users to Email" msgstr "Korisnici za e-mail" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "" "Imajte na umu da su usluge ograničene zato jer je vaša stranica postavljena " "na opciju privatno." msgid "Recent posts" msgstr "Nove objave" msgid "User login" msgstr "Prijava korisnika" msgid "Bloggers" msgstr "blogeri" msgid "Special" msgstr "Posebno" msgid "Search %s" msgstr "Pretraži %s" msgid "Write a post" msgstr "Napiši post" msgid "Edit post" msgstr "Uredi post" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Za aktivaciju vašeg bloga, kliknite na ponuđenu poveznicu:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Nakon aktivacije, primiti ćete *još jednu poruku e-pošte* s vašim podacima " "za prijavu.\n" "\n" "Nakon aktivacije možete posjetiti vašu web-stranicu ovdje:\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "Ovjeravanje…" msgid "Rated" msgstr "Ocijenjeno " msgid "This Week" msgstr "Ovaj Tjedan" msgid "This Month" msgstr "Ovaj Mjesec" msgid "Most Popular Content" msgstr "Najpopularniji Sadržaj" msgid "Block Emails" msgstr "Blokiranje E-pošte" msgid "Likes and Shares" msgstr "Sviđanja i dijeljenja" msgid "" "Please contact support " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "Molimo kontaktirajte " "podršku ako želite izbrisati registriranu domenu." msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Glavni dio URL-a vašeg bloga je njegova domena. Primjer domene je " "\"wordpress.com\". Možete imati vaš blog na svakoj domeni koju kontrolirate, " "kao što je npr. primjer.hr, ili postaviti domenu da automatski preusmjerava " "posjetitelje na URL vašeg bloga. Saznajte više o tome ili unesite ime domene ispod i " "slijedite upute." msgid "Search results only" msgstr "Samo rezultati pretraživanja" msgid "Sharing Settings" msgstr "Postavke Dijeljenja" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API Ključ" msgid "Spam Blocked" msgstr "Spam Blokiran" msgid "Do any of these answer your question?" msgstr "Da li jedan od ovih odgovara na vaše pitanje?" msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Servisi dovučeni ovdje pojaviti će se individualno." msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Servisi dovučeni ovdje biti će sakriveni iza gumba za dijeljenje." msgid "Share on Facebook" msgstr "Podijeli na Facebooku " msgid "Click to print" msgstr "Klikni za ispis" msgid "Click to Press This!" msgstr "Klikni za Press This!" msgid "Click to email a link to a friend" msgstr "Kliknite za slanje e-maila prijatelju" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Podijeli na Twitteru " msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Podijeli na Redditu " msgid "Click to edit this post" msgstr "Kliknite za uređivanje ove objave" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "Klikom podijelite na Facebooku" msgid "Icon" msgstr "Ikona" msgid "Remove Service" msgstr "Ukloni Servis" msgid "Icon URL" msgstr "URL Ikone" msgid "Sharing URL" msgstr "URL za dijeljenje " msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Unesite URL 16x16px ikone koju želite koristiti za ovaj servis." msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "" "Dogodila se greška prilikom kreiranja vašeg novog servisa za dijeljenje - " "molimo vas da provjerite da li ste unijeli ispravne informacije. " msgid "Service name" msgstr "Ime servisa" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Možete dodati sljedeće varijable u URL vašeg servisa za dijeljenje: " msgid "Full post" msgstr "Cijela objava" msgid "Category slug." msgstr "Slug kategorije." msgid "Share this:" msgstr "Podjeli ovo:" msgid "Share Button" msgstr "Gumb 'Podjeli'" msgid "Send email" msgstr "Pošalji E-mail" msgid "Standard" msgstr "Standardno" msgid "New window" msgstr "Novi prozor" msgid "Add a new service" msgstr "Dodaj novi servis" msgid "Icon only" msgstr "Samo ikona" msgid "Available Services" msgstr "Dostupni Servisi" msgid "Settings have been saved" msgstr "Postavke su snimljene" msgid "Icon + text" msgstr "Ikona + tekst" msgid "Text only" msgstr "Samo tekst" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Povuci i spusti servise koje želite omogućiti u okvir ispod." msgid "Sharing label" msgstr "Oznaka Djeljenja" msgid "Enabled Services" msgstr "Omogući Servise" msgid "Live Preview" msgstr "Pretpregled uživo" msgid "Post Shares : %s" msgstr "Dijeljenja Postova: %s" msgid "" "Update your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Ažuriraj stranicu O Sebi tako da posjetitelji mogu " "saznati malo više o vama." msgid "" "Create your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Kreiraj stranicu O Sebi tako da posjetitelji mogu saznati " "malo više o vama.\t" msgid "" "Set your blog’s language so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "Postavite jezik vašeg bloga kako biste se pojavili na " "WordPress.com top listi i privukli više prometa." msgid "" "Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain " "more features." msgstr "" "Zamjeni FeedBurner s našim Email Pretplatama kako bi " "dobili više funkcionalnosti." msgid "Shares" msgstr "Dijeljenja" msgid "Blog Shares" msgstr "Blog Dijeljenja" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Top objave i stranice" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "Podijeljeni post" msgid "Manage Notifications" msgstr "Upravljanje Obavijestima" msgid "Private Blog" msgstr "Privatni Blog" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Molimo unesite blog URL" msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "Molim unesite valjani blog URL" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Nemate pristup tom blogu" msgid "Email delivery format" msgstr "Format dostave e-poštom" msgid "Email delivery window" msgstr "Vremenski okvir dostave e-pošte" msgid "descriptions settings" msgstr "postavke opisa" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Upravljanje Svim Pretplatama" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Upravljanje mojim Pretplatama" msgid "NEW" msgstr "NOVO" msgid "sometime" msgstr "ponekad" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Pretplate Čitača" msgid "This blog is private" msgstr "Ovaj blog je privatan" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Ovaj blog je sakriven od pretraživača" msgid "Read Blog" msgstr "Pročitaj Blog" msgid "Search WordPress.com" msgstr "Pretraži WordPress.com" msgid "Manage Comments" msgstr "Upravljanje komentarima" msgid "Step %d" msgstr "Korak %d" msgid "Footer Widgets" msgstr "Podnožni Widgeti" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Registracija je onemogućena. Samo članovi ove web-stranice mogu " "komentirati.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "Da, želim izbrisati moju pretplatu" msgid "Possible Reasons" msgstr "Mogući Razlozi" msgid "Email Subscriptions" msgstr "Email Pretplate" msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "Email Pretplate | WordPress.com" msgid "Subscription Details" msgstr "Detalji pretplate" msgid "Sites (%d)" msgstr "Web Stranice (%d)" msgid "All posts on this site" msgstr "Svi postovi na ovoj web stranici" msgid "Delete Your Subscription" msgstr "Otkažite svoju pretplatu" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "" "Ovime ćete otkazati svoju pretplatu na komentare sa \"%s\". Molimo potvrdite " "ovu radnju niže." msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "" "Ovime ćete otkazati svoju pretplatu na stranicu \"%s\". Molimo potvrdite ovu " "radnju niže." msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "" "Žao nam je što ste odlučili otkazati pretplatu. Ukoliko se kasnije " "predomislite, nadohvat nekoliko klikova smo." msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "Pritiskom na tipku niže možete spriječiti WordPress.com da vam šalje " "pretplatničke emailove." msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "Ovime ćete otkazati sljedeće pretplate:" msgid "%s total (%d day limit)" msgstr "%s ukupno (%d dnevni limit)" msgid "Food" msgstr "Hrana" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "People" msgstr "Ljudi" msgid "Groups" msgstr "Grupe" msgid "Activity" msgstr "Aktivnost" msgid "Company" msgstr "Kompanija" msgid "Websites" msgstr "Web stranice" msgid "Movie" msgstr "Filmovi" msgid "Organization: %s" msgstr "Organizacija: %s" msgid "Select categories…" msgstr "Odaberite kategoriju…" msgid "Time: %1$s" msgstr "Vrijeme: %1$s" msgid "Email address" msgstr "Email adresa" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Loading video..." msgstr "Učitavanje videa..." msgid "Share" msgstr "Podijeli" msgid "Go to Themes page" msgstr "Idi na stranicu tema" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "Idi na stranicu WordPress Ažuriranja" msgid "Oops!" msgstr "Ups!" msgid "Powered by %1$s" msgstr "Pogoni %1$s" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Pokušajte pregledati u mjesečnim arhivama. %1$s" msgid "Manual Offsets" msgstr "Ručni razmak" msgid "Edit Tag" msgstr "Uredi oznaku" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" msgid "Read more..." msgstr "Pročitaj više..." msgid "Blog Posts" msgstr "Blog objave" msgid "%d Comments" msgstr "%d Komentara" msgid "Font Size" msgstr "Veličina Fonta" msgid "Rate This" msgstr "Ocijeni" msgid "To" msgstr "Za" msgid "First Name" msgstr "Ime" msgid "Last Name" msgstr "Prezime" msgid "All Posts" msgstr "Sve objave" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Mnoge teme već izvorno prikazuju neke widgete bočnih traka sve dok sami ne " "uredite bočne trake, ali oni nisu automatski prikazani u vašem alatu za " "upravljanje bočnim trakama. Nakon što napravite svoju prvu promjenu widgeta, " "možete ponovno dodati izvorne widgete dodavajući ih iz Dostupni widgeti " "područja." msgid "Edit Page" msgstr "Uredi stranicu" msgid "Menu Name" msgstr "Ime izbornika" msgid "Log In" msgstr "Prijava" msgid "Warning:" msgstr "Upozorenje!" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Dodaj novo prilagodljivo polje:" msgid "Full Size" msgstr "Puna veličina" msgid "Plugin update failed" msgstr "Nadogradnja dodatka nije uspjela." msgid "Theme downgrade failed." msgstr "Vraćanje teme nije uspjelo." msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s komentar premješten u Smeće." msgstr[1] "%s komentara premješteno u Smeće." msgstr[2] "%s komentara premješteno u Smeće." msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s komentar vraćen iz Smeća." msgstr[1] "%s komentara vraćeno iz Smeća." msgstr[2] "%s komentara vraćeno iz Smeća." msgid "Background Color" msgstr "Pozadinska boja" msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" msgid "View Trash" msgstr "Pregledaj smeće" msgid "Space Upgrade" msgstr "Nadogradnja prostora" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "Ne zaboravite kliknuti dugme Spremi promjene nakon što završite." msgid "Draft saved at %s." msgstr "Skica spremljena u %s." msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgid "Slideshow" msgstr "Vrtuljak" msgid "First name." msgstr "Ime:" msgid "Last name." msgstr "Prezime:" msgid "New Category Name" msgstr "Naziv nove kategorije" msgid "Parent Category" msgstr "Matična kategorija" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" msgid "Last updated" msgstr "Zadnje ažurirano" msgid "Font Sizes" msgstr "Veličine fontova" msgid "optional" msgstr "opcionalno" msgid "Week" msgstr "Tjedan" msgid "home" msgstr "Početna" msgid "Save changes" msgstr "Snimi promijene" msgid "0" msgstr "0" msgid "Older" msgstr "Starije" msgid "Newer" msgstr "Novije" msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" msgid "Add links" msgstr "Dodaj poveznice" msgid "pages" msgstr "stranice" msgid "Leave a reply" msgstr "Napiši odgovor" msgid "Log out" msgstr "Odjava" msgid "Last modified:" msgstr "Zadnja izmjena:" msgid "Remember Me" msgstr "Zapamti me" msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" msgid "Text color" msgstr "Boja teksta" msgid "New post" msgstr "Nova objava" msgid "Resubscribe" msgstr "Ponovo se pretplati" msgid "Attachment Pages" msgstr "Stranice privitka" msgid "Post by Email" msgstr "Post putem E-maila" msgid "Welcome message" msgstr "Poruka Dobrodošlice" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Tema: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Oznake:" msgid "Filters" msgstr "Filtri" msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" msgid "End Date" msgstr "Završni datum" msgid "solid" msgstr "puna" msgid "dotted" msgstr "točkasta" msgid "dashed" msgstr "iscrtkana" msgid "double" msgstr "dupla" msgid "Rounded Corners" msgstr "Zaobljeni Uglovi" msgid "Not supported in Internet Explorer." msgstr "Nije podržano u Internet Explorer." msgid "Question" msgstr "Pitanje" msgid "Total Votes" msgstr "Ukupno glasova" msgid "Vote" msgstr "Glasaj" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d glasova)" msgid "Vote Button" msgstr "Gumb 'Glasaj'" msgid "View Results" msgstr "Pogledaj rezultate" msgid "Image Position" msgstr "Pozicija slike" msgid "Click here for more information" msgstr "Kliknite ovdje za više informacija" msgid "Padding" msgstr "Odmicanje" msgid "Wide" msgstr "Širok" msgid "Margin" msgstr "Margina" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati \"%s\"?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s (Skica)" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Slike koje su točno dimenzija %1$d x %2$d piksela bit će " "preuzete u izvornom obliku." msgid "Crop and Publish" msgstr "Izreži i objavi" msgid "Audio Post" msgstr "Audio Post" msgid "Zero" msgstr "Nula" msgid "Comment navigation" msgstr "Navigacija komentara" msgid "Main menu" msgstr "Glavni Izbornik" msgid "Post navigation" msgstr "Navigacija objava" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Nova povratna veza na objavu \"%s\" čeka vaše odobrenje" msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "Prikaži samo video koji je u besplatnim softver formatima" msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Poslano od provjerenoga %s korisnika." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "Možete odabrati što će biti prikazano na početnoj stranici vaše web-" "stranice. To mogu biti objave po obrnuto kronološkom redoslijedu (klasični " "blog) ili statična stranica. Za postavljanje statične početne stranice, " "potrebno je kreirati dvije stranice. Jedna će postati " "početna stranica, a na drugoj će biti prikazani vaše objave." msgid "Posts I Like" msgstr "Postovi koje Volim" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "Da biste dodali novog korisnika na vašu web-stranicu, kliknite dugme Novi na " "vrhu zaslona ili Dodaj nove u izborniku Korisnici." msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Ako želite ukloniti widget ali spremiti njegove postavke za moguće buduće " "korištenje, samo ga odvucite u područje Neaktivni widgeti. Možete ih bilo " "kad ponovno upotrijebiti od tamo. Ovo je posebno pomaže kada promijenite u " "temu s manje ili drugačijim widget područjima." msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Možete postaviti maksimalne veličine za slike unesene u vaš pisani sadržaj; " "ali možete unijeti sliku i u punoj veličini." msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "Većina tema prikazuje naziv web-stranice na vrhu svake stranice, u naslovnoj " "traci preglednika kao i indetificirajuće ime u RSS kanalima. Slogan se " "također prikazuje u dosta tema." msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "Poredak — Stranice su obično poredane abecedno, no " "dolje možete upisati željeni redni broj stranice (1 za prvu, itd.) i tako " "izmijeniti redoslijed njihovog pojavljivanja." msgid "" "XFN stands for XHTML Friends Network, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN predstavlja XHTML Friends Network, " "što je opcionalno. WordPress dopušta generiranje XFN atributa da pokažete " "kako ste povezani s autorima/vlasnicima web-stranica prema kojima imate " "postavljene poveznice." msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Vaš profil sadrži informacije o vama (vašem “računu”) kao i neke " "osobne postavke vezane uz korištenje WordPressa." msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "Šalji povratne veze — Povratne veze su način da se " "obavijeste legacy blog sistemi da ste napravili poveznicu do njih. Unesite " "URL-e kojima želite poslati povratne veze. Ako imate poveznice na druge " "WordPress web-stranice, oni će automatski biti obaviješteni o tome koristeći " "povratne pingove, i onda je ovo polje nepotrebno." msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Administratori imaju pristup svim administratorskim mogućnostima." msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Suradnici mogu pisati i upravljati svojim postovima ali ne mogu objavljivati " "postove ili prenositi medijske datoteke." msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Ako izbrišete poveznicu, ona će biti trajno uklonjena, jer poveznice još " "uvijek nemaju funkciju smeće." msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Ovdje možete dodavati poveznice koje će se prikazati na vašoj web-stranici, " "obično koristeći widgete. Po izvornim postavkama, " "poveznice do nekoliko web-stranica u WordPress zajednici su uključene kao " "primjer." msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Slug — “Slug” je inačica imena " "prilagođena URL-u. Obično je pisan malim slovima i sadrži samo slova, brojke " "i spojnice." msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Postove možete kreirati i s Press This bookmarkletom." msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Možete prilagoditi izgled vaše web-stranice bez da dirate bilo koji dio koda " "vaše teme koristeći prilagodljivu pozadinu. Vaša pozadina može biti slika " "ili boja." msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s od %2$s" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Nova povratna veza na vašu objavu \"%s\"" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Novi komentar na vašu objavu \"%s\"" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Nova povratna veza na vašu objavu \"%s\"" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Novi povratni ping na objavu \"%s\" čeka vaše odobrenje" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "Novi komentar na objavu \"%s\" čeka vaše odobrenje" msgid "Custom Menu" msgstr "Prilagodljivi izbornik" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Obavezna polja su označena; ostala su proizvoljna. Informacije profila biti " "će vidljive samo ako je vaša tema tako postavljena." msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Vaše korisničko ime ne može biti promjenjeno, ali možete koristiti druga " "polja za unos vašeg imena ili nadimka, i izmijeniti koje ime prikazati u " "vašim postovima." msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Widgeti mogu biti upotrijebljeni više puta. Možete svakom widgetu dati ime, " "za prikaz na vašoj web stranici, ali to nije obavezno." msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Widgeti su nezavisne sekcije sadržaja koji mogu biti smješteni u bilo koje " "widgetizirano područje koje je dostupno u vašoj temi (obično zvano bočne " "trake - sidebars). Da biste popunili svoje bočne trake/widget područja sa " "individualnim widgetima, povucite i spustite naslovne trake u željeno " "područje. Kao zadano, samo je prvo widget područje otvoreno. Da biste " "popunili ostala widget područja, kliknite na njihove naslovne trake kako bi " "ih otvorili." msgid "" "There is a pending change of your e-mail to %1$s. Cancel" msgstr "" "Promjena vaše adrese e-pošte je još uvijek na čekanju: %1$s. Odustani" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Urednici mogu publicirati objave, upravljati njima, ali i upravljati " "objavama drugih ljudi itd." msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Ne zaboravite kliknuti dugme Ažuriraj profil kad ste gotovi." msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Omogućavanje režima Pristupačnost, putem Opcija zaslona, dopušta vam " "upotrebu dugmeta Dodaj i Uredi umjesto upotrebe povuci i spusti metode." msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Vaša tema ne podržava navigacijske izbornike ili widgete." msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Polja na ovom zaslonu određuju neke od osnovnih postavki vaše web stranice." msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Na ovom zaslonu se nalaze postavke koje utječu na prikaz vašeg sadržaja." msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC je koordinirano univerzalno vrijeme." msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Morate kliknuti Spremi promjene na dnu zaslona, kako bi postavke postale " "aktivne." msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "Možete odabrati što je prikazano na početnoj stranici vaše web-stranice. To " "mogu biti objave u obrnutom kronološkom redoslijedu (klasični blog), ili " "fiksna/statična stranica. Kako bi postavili statičnu stranicu, prvo trebate " "kreirati dvije stranice. Jedna će postati početna stranica, dok će druga " "biti mjesto gdje će se prikazati objave." msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. Learn more about feeds." msgstr "" "Možete kontrolirati i izgled sadržaja u RSS kanalima, uključujući maksimalni " "broj objava koje će se prikazati, bio to prikaz sažetka ili cijelog teksta." "Saznajte više o RSS kanalima." msgid "Edit this item" msgstr "Uredi ovu stavku" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Vrati ovu stavku iz Smeća" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Premjesti ovu stavku u Smeće" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Trajno izbriši ovu stavku" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Možete mijenjati izgled ovog zaslona koristeći karticu Opcije zaslona i/ili " "padajući izbornik filtra iznad tablice poveznica." msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Na čekanju)" msgid "Original: %s" msgstr "Izvorno: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(nema matičnog)" msgid "Most Recent" msgstr "Najsvježije" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "" "Klikni Spremi izbornik kako bi stavke izbornika na čekanju postale javne." msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Aktiviraj Dodatak & Pokreni Uvoznika" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Možete definirati da lista prikazuje samo postove u određenoj kategoriji ili " "iz određenog mjeseca koristeći padajuće izbornike iznad liste postova. " "Kliknite gumb Filtriraj nakon što ste napravili odabir. Isto tako možete " "definirati listu klikom na autora posta, kategoriju ili oznaku u post listi." msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Kada prijeđete kursorom red u post listi prikazati će se akcijske poveznice " "koje vam omogućuju upravljanje vašim postovima. Možete izvršiti sljedeće " "akcije:" msgid "All updates have been completed." msgstr "Sva ažuriranja su završena." msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "Možete urediti prikaz ovog zaslona na mnogo načina:" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" "Jednom kad je generiran, WXR zapis može biti učitan od strane druge " "WordPress web-stranice ili neke druge blog platforme koja može pristupiti " "tom formatu." msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Možete sakriti/prikazati stupce bazirano prema vašim potrebama i odlučiti " "koliko objava izlistati po svakom zaslonu koristeći karticu Opcije zaslona." msgid "For more information:" msgstr "Za više informacija:" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Ovime ćete vratiti prvotnu sliku zaglavlja. Sve prilagodbe koje ste načinili " "bit će nepovratno uklonjene." msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Ako je potrebno možete urediti informacije lijevo u komentaru. Ovo je često " "korisno kada primijetite da je komentator napravio tipografsku/pisarsku " "grešku." msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "Prilikom dodavanja nove oznake na ovom zaslonu, popuniti ćete sljedeća polja:" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ovime ćete ukloniti sliku zaglavlja. Sve prilagodbe koje ste učinili biti će " "nepovratno uklonjene." msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Prilikom dodavanje nove kategorije na ovom zaslonu, popuniti ćete ova polja:" msgid "Header Image" msgstr "Slika zaglavlja" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "Crvena crta na lijevoj strani znači da komentari čeka da ga moderirate." msgid "Header Text" msgstr "Tekst zaglavlja" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Komentar možete također moderirati s ovog zaslona koristeći statusni okvir, " "gdje je također moguće promijeniti vrijeme komentara." msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Okviri za ime poveznice, web adresu i opis imaju fiksne pozicije, dok drugi " "mogu biti premješteni koristeći povuci i spusti tehniku. Također možete " "sakriti okvire koje ne koristite u kartici Opcije zaslona, ili minimizirati " "okvire klikom na naslovnu traku samih okvira." msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Možete mijenjati izgled ovog zaslona koristeći karticu Opcije zaslona kako " "biste odabrali koliko će stavki biti prikazano po zaslonu i da sakrijete/" "prikažete stupce u tablici." msgid "Crop Header Image" msgstr "Izreži sliku zaglavlja" msgid "Remove Header Image" msgstr "Ukloni sliku zaglavlja" msgid "Reset Image" msgstr "Vrati sliku" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Vrati originalnu sliku zaglavlja" msgid "Image Upload Error" msgstr "Greška pri prijenosu slike" msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "Predložak — Neke teme imaju prilagodljive predloške " "koje možete koristiti za određene stranice, a ti predlošci mogu imati " "dodatne mogućnosti ili prilagodljiv izgled. Kada to bude slučaj moći ćete to " "vidjeti ispod u padajućem izborniku." msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "Matično — Stranice možete organizirati hijerarhijski, " "primjerice, možete imati stranicu “O nama” koja ima pod sobom " "stranice “Naša životna priča” i “Moj pas”. Možete " "postaviti neograničen broj razina hijerarhije." msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "Opis — Opis nije sastavni dio teme, ali neke teme ga " "mogu prikazati." msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Potreban je JavaScript kako bi bilo moguće odabrati dio slike." msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s — Ovo vam omogućuje povezivanje slike s vašom " "objavom bez njezina unošenja. Ovo je obično korisno samo ako vaša tema " "upotrebljava istaknutu sliku kao minijaturu za objavu na početnoj stranici, " "prilagodljivom zaglavlju, itd." msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "Naslov — Upišite naslov za vašu objavu. Nakon što " "upišete naslov, vidjeti ćete ispod stalnu vezu, koju možete urediti." msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "Rasprava — Možete uključiti ili isključiti komentare " "i povratne pingove, a ako komentari na objavi postoje, vidjeti ćete ih ovdje " "i moći ćete ih moderirati." msgid "Page Attributes" msgstr "Atributi stranice" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Možete dodati ili urediti poveznice na ovom zaslonu unoseći informacije u " "svaki od okvira. Samo su web adresa i naziv poveznice (tekst koji želite " "prikazati na svojoj web-stranici kao vezu) obavezna polja." msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "Ime — Ime označava kako se prikazuje na vašoj web-" "stranici." msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Koja je razlika između kategorije i oznaka? Normalno, oznake su ad-hoc " "ključne riječi koje identificiraju važne informacije u vašoj objavi (imena, " "predmete, itd.) koje se mogu ali i ne moraju pojaviti i u ostalim objavama, " "dok su kategorije predodređene sekcije. Ako zamislite svoj web-stranicu kao " "knjigu, kategorije su kao sadržaj na početku knjige, a oznake su kao pojmovi " "u pojmovniku." msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Možete upotrijebiti kategorije za definiranje sekcija vaše web-stranice i " "grupiranje sličnih objava. Izvorna kategorija je “" "Nekategorizirano” dok to ne promijenite u Postavkama " "pisanja." msgid "Default Images" msgstr "Izvorne slike" msgid "Support forums" msgstr "Forumi podrške" msgid "No coupons found" msgstr "Nema pronađenih kupona" msgid "Select a product" msgstr "Odaberi Proizvod" msgid "Discount" msgstr "Popust" msgid "Add coupon" msgstr "Dodaj kupon" msgid "Edit coupon" msgstr "uredi kupon" msgid "Apply coupon" msgstr "Primjeni kupon" msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Oprostite, nismo uspjeli pronaći taj kupon." msgid "This domain does not exist." msgstr "Ova domena ne postoji." msgid "Reblog Post" msgstr "Reblogaj Post" msgid "Remove logo" msgstr "Ukloni logo" msgid "Twitter username:" msgstr "Twitter korisničko ime:" msgid "Size:" msgstr "Veličina:" msgid "Alternate text:" msgstr "Alternativni tekst:" msgid "Image Settings:" msgstr "Postavke Slike:" msgid "Image Size:" msgstr "Veličina Slike:" msgid "Image Color:" msgstr "Boja Slike:" msgid "Image title:" msgstr "Naziv slike:" msgid "Image URL." msgstr "URL slike:" msgid "Caption:" msgstr "Opis" msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL putanja poveznice (kada se klikne na sliku)" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Kanal(i) za prikazati:" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "" "Odaberite korisnika ili \"prilagođeno\" i unesite željenu adresu e-pošte." msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Nije spam" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Označi kao spam" msgid "Moderate Comment" msgstr "Moderiraj komentar" msgid "Most Used Categories" msgstr "Najkorištenije Kategorije" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s ponosno pokreće %2$s" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Odaberi između najkorištenijih oznaka" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Heej, uspori sa emailovima!" msgid "Coupon" msgstr "Kupon" msgid "You like this" msgstr "Ovo ti se sviđa" msgid "Like" msgstr "Sviđa mi se" msgid "Recent Articles" msgstr "Nedavno objavljeni članci" msgid "No results found for “%s”." msgstr "Nisu pronađeni rezultati u potrazi za '%s'" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Search results for %s" msgstr "Rezultati pretraživanja za %s" msgid "Site Suspended" msgstr "Web stranica Suspendirana." msgid "Site Tagline" msgstr "Slogan web stranice" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za objavu stranica na ovoj web-stranici." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Nažalost, da biste pregledali kategorije, morate imati dopuštenje za " "uređivanje objava na ovoj web-stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za publiciranje objava na ovoj web-stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za publiciranje na ovoj web-stranici." msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Nažalost, da biste pregledali oznake, morate imati dopuštenje za uređivanje " "objava na ovoj web-stranici." msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup podacima o ovoj web-stranici." msgid "Sorry, you cannot import to this site." msgstr "Nažalost, ne možeš uvesti podatke na ovu stranicu." msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "Nemate dopuštenje za uključivanje dodataka na ovoj stranici." msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Stranice" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Stranica" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Registracija novog korisnika na vašoj web stranici %s:" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "Žalim, imena web stranica ne smiju sadržavati znak “_”!" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "Dotična web stranica je trenutno rezervirana ali možda postane dostupna kroz " "nekoliko dana." msgid "The site is already active." msgstr "Web stranica je već aktivna." msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Nužna polja su označena s %s" msgid "Search Tags" msgstr "Pretraži oznake" msgid "New Tag Name" msgstr "Naziv nove oznake" msgid "Add New Tag" msgstr "Dodaj novu oznaku" msgid "Update Tag" msgstr "Ažuriraj oznaku" msgid "Parent Category:" msgstr "Matična kategorija:" msgid "All Tags" msgstr "Sve oznake" msgid "Parent Page:" msgstr "Matična stranica:" msgid "Add New Page" msgstr "Dodaj novu stranicu" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Registracije novih web stranica: %s" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Naslovnica" msgid "Add New Post" msgstr "Dodaj novu objavu" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Objave" msgid "Search Posts" msgstr "Pretraži objave" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Objava" msgid "Theme without %s" msgstr "Tema bez %s" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Nijedan Projekt nije pronađen u Smeću" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Nažalost, ova web-stranica je rezervirana!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Nažalost, ne možete koristiti to ime za web-stranicu." msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Nažalost i imena web-stranica moraju sadržavati slova!" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Nova %1$s web-stranica: %2$s" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Nažalost, ova web-stranica već postoji!" msgid "Search Pages" msgstr "Stranice pretrage" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "Ime web stranice mora sadržavati najmanje %s znak" msgstr[1] "Ime web stranice mora sadržavati najmanje %s znaka" msgstr[2] "Ime web stranice mora sadržavati najmanje %s znakova" msgid "A search form for your store." msgstr "Forma za pretragu trgovine." msgid "Could not create order." msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu." msgid "Please enter your birth date" msgstr "Molimo unesi svoj datum rođenja" msgid "User removed from this site." msgstr "Korisnik uklonjen s ove web-stranice." msgid "Remove Users from Site" msgstr "Ukloni korisnike s web-stranice" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Registrirano" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Arhiviraj" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Registriran" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "Nemate potrebna dopuštenja za aktiviranje dodataka za ovu web stranicu." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Nemate potrebna dopuštenja za deaktiviranje dodataka ove web stranice." msgid "— No role for this site —" msgstr "— Nema dodijeljene uloge za ovu web stranicu —" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Nije spam" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "GREŠKA: Ovo korisničko ime je neispravno jer sadrži " "ilegalne znakove. Unesite ispravno korisničko ime." msgid "New WordPress Site" msgstr "Nova WordPress web-stranica" msgid "No sites found." msgstr "Nije pronađena ni jedna web-stranica." msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "Label" msgstr "Etiketa" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Prikaži napredne postavke izbornika" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Nije spam" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress blog" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "Nemate dopuštenje za kreiranje objava ili skica na ovoj web stranici." msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "Moja web-stranica" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje stranica na ovoj web-stranici." msgid "Custom site inactive message." msgstr "Prilagođena poruka neaktivnosti web-stranice." msgid "Custom site suspended message." msgstr "Prilagođena poruka o suspenziji web-stranice." msgid "Custom site deleted message." msgstr "Prilagođena poruka o brisanju web-stranice." msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Ovime ćete vratiti prvotnu pozadinsku sliku. Sve prilagodbe koje ste " "načinili biti će nepovratno uklonjene." msgid "Comments on “%s”" msgstr "Komentari na “%s”" msgid "Importing %s…" msgstr "Uvozim %s…" msgid "Importing category %s…" msgstr "Uvoz kategorije %s…" msgid "Importing tag %s…" msgstr "Uvoz oznake %s…" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Imate li objave ili komentare negdje drugdje, WordPress ih može uvesti na " "ovu web-stranicu. Za početak, odaberite sustav iz kojega ih želite uvesti:" msgid "Show for posts" msgstr "Prikaži za postove" msgid "Show for pages" msgstr "Prikaži za stranice" msgid "Filter by category" msgstr "Filtriraj po kategoriji" msgid "Custom Logo" msgstr "Prilagođeni logo" msgid "Words" msgstr "Riječi" msgid "Display type" msgstr "Vrsta prikaza" msgid "Site Information" msgstr "Informacije o stranici" msgid "Default Style" msgstr "Izvorni stil" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Unesite valjanu adresu e-pošte." msgid "External services" msgstr "Vanjski servisi" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "Browse our themes from newest to oldest." msgstr "Pregledajte naše teme od najnovije do najstarije." msgid "← Previous" msgstr "← Prethodno" msgid "Primary Menu" msgstr "Primarni Izbornik" msgid "Secondary menu" msgstr "Sekundarni Izbornik" msgid "Author Grid" msgstr "Mreža Autora" msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "Prikaži mrežu avatar slika autora." msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstveni ID" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Upisani ID objekta ne pripada stavci izbornika." msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Pojam s tim nazivom već postoji pod ovim matičnim." msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Upisana adresa e-pošte ne izgleda kao valjana adresa e-pošte. Upišite " "valjanu adresu e-pošte." msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "WordPress adresa koju ste unijeli ne izgleda kao valjani URL. Unesite " "valjani URL." msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Upisana adresa web stranice ne izgleda kao valjani URL. Unesite valjani URL." msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Stavka iz izbornika je uspješno izbrisana." msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" msgid "No items." msgstr "Nema stavki." msgid "CSS Classes" msgstr "CSS klase" msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" msgid "Navigation Label" msgstr "Navigacijska etiketa" msgid "Custom Link" msgstr "Prilagođena veza" msgid "Original" msgstr "Original" msgid "Required" msgstr "Obavezno" msgid "Success" msgstr "Uspjeh" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the homepage." msgstr "" "Pojavila se greška prilikom vašeg dodavanja ovoj web stranici. Povratak na " "početnu stranicu." msgid "Network functions are disabled." msgstr "Mrežne funkcije su onesposobljene." msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet Statistika" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet je detektirao problem." msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "Ključ koji ste unijeli nije ispravan. Molim provjerite još jednom." msgid "Your site is visible only to registered members" msgstr "Vaša web stranica je vidljiva samo registriranim članovima" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function. Akismet cannot work correctly " "until this is fixed. Please contact your web host or firewall " "administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements." msgstr "" "Vaš web host ili server administrator je onemogućio PHP funkciju " "gethostbynamel. Akismet ne može ispravno funkcionirati " "dok se ovo ne popravi. Molim kontaktirajte vaš web host ili " "administratora vatrozida i dajte im ovu " "informaciju o sistemskim zahtjevima Akismeta." msgid "No problem" msgstr "Nema problema!" msgid "" "There’s %1$s comment in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are %1$s comments in your spam queue right now." msgstr[0] "" "Trenutno postoji %1$s komentar na vašem spam popisu." msgstr[1] "" "Trenutno postoji %1$s komentara na vašem spam popisu." msgstr[2] "" "Trenutno postoji %1$s komentara na vašem spam popisu." msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com objava" msgid "Upload Image" msgstr "Prijenos Slike" msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" msgid "Remove Image" msgstr "Ukloni sliku" msgid "Display Options" msgstr "Opcije prikaza" msgid "Current Page" msgstr "Trenutna stranica" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Popunite ime dodatnog polja." msgid "Your email address will not be published." msgstr "Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena." msgid "Revision" msgstr "Revizija" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Čeka pregled (%s)" msgstr[1] "Čeka pregled (%s)" msgstr[2] "Čeka pregled (%s)" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Ova mogućnost zahtijeva inline frame-ove. Prikaz iframe-ova je isključen ili " "ih vaš preglednik ne podržava." msgid "Links for %s" msgstr "Poveznice za %s" msgid "This email address is already registered." msgstr "Ova adresa e-pošte je već registrirana." msgid "custom" msgstr "Prilagodljivo" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Stavke navigacijskog izbornika" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Stavka navigacijskog izbornika" msgid "Navigation Menus" msgstr "Navigacijski izbornici" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "" "GREŠKA: Vaš korisnički račun je označen kao spamerski." msgid "Edit Menu Item" msgstr "Uredi stavku izbornika" msgid "File canceled." msgstr "Zapis otkazan." msgid "Confirmed (%s)" msgid_plural "Confirmed (%s)" msgstr[0] "Potvrđen (%s)" msgstr[1] "Potvrđena (%s)" msgstr[2] "Potvrđenih (%s)" msgid "Drafts (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Skica (%s)" msgstr[1] "Skica (%s)" msgstr[2] "Skica (%s)" msgid "Item not updated." msgstr "Stavka nije ažurirana." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ovaj komentar je trenutno odobren." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ovaj komentar je trenutno označen kao spam." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ovaj komentar je trenutno u Smeću." msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Ovo će ukloniti pozadinsku sliku. Sve prilagodbe koje ste načinili biti će " "nepovratno uklonjene." msgid "This comment is already approved." msgstr "Ovaj komentar je već odobren." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ovaj komentar je već u smeću." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ovaj komentar je već označen kao spam." msgid "Page updated." msgstr "Stranica ažurirana." msgid "Page saved." msgstr "Stranica snimljena." msgid "Revisions" msgstr "Revizije" msgid "Item added." msgstr "Stavka dodana." msgid "Item updated." msgstr "Stavka ažurirana." msgid "Item not added." msgstr "Stavka nije dodana." msgid "Empty archive." msgstr "Prazna arhiva." msgid "Custom maintenance message." msgstr "Prilagođena poruka održavanja." msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Izvršeno prije učitavanja Multisitea." msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Grupa s različitim opcijama je uklonjena. Upotrijebi drugu grupu postavki." msgid "You must provide a domain name." msgstr "Morate navesti ime domene." msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Rezultat je poruka greške: %s" msgid "— No Change —" msgstr "— Bez promjena —" msgid "— Select —" msgstr "— Odaberi —" msgid "Your chosen password." msgstr "Vaša odabrana lozinka." msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Korisnik već postoji. Lozinka naslijeđena." msgid "Notice:" msgstr "Napomena:" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Da, odvedi me do moje stranice profila." msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Ne hvala, nemoj me više podsjećati" msgid "Updates %s" msgstr "Nadogradnje %s" msgid "Membership" msgstr "Članstvo" msgid "Anyone can register" msgstr "Svi se mogu registrirati" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Ljetno računanje vremena započinje: %s." msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Ova vremenska zona ne koristi ljetno računanje vremena." msgid "Full URL path to files" msgstr "Puna URL putanja prema datotekama" msgid "items" msgstr "stavki" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Login Name" msgstr "Korisničko ime" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Pokušali ste urediti nepostojeću stavku. Možda je izbrisana?" msgid "Important:" msgstr "Važno:" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Potvrda pridruživanja" msgid "User added." msgstr "Korisnik dodan." msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Nije unesen valjani URL." msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Prijavljeni kao %2$s. Odjava?" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Automatski dodaj paragrafe" msgid "Taxonomy:" msgstr "Taksonomija:" msgid "Comments on %s" msgstr "Komentari na %s" msgid "Item deleted." msgstr "Stavka izbrisana." msgid "Items deleted." msgstr "Stavke izbrisane." msgid "Archived" msgstr "Arhivirano" msgid "Unarchive" msgstr "Dearhiviraj" msgid "Visit" msgstr "Posjeti" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Multisite podrška nije omogućena." msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Prethodno uređene kopije slike neće biti izbrisane." msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "Ovaj opis biti će prikazan u izborniku ako to trenutna tema podržava." msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Dodatak je generirao neočekivani rezultat." msgid "Menus" msgstr "Izbornici" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Izbornik je uspješno izbrisan." msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "" "Nijedan izbornik još nije kreiran. Kreiraj izbornik." msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "" "Pokušaj obavijestiti sve blogove prema kojima postoji poveznica iz ovog " "članka." msgid "Add new %s" msgstr "Dodaj Novi %s" msgid "View %s" msgstr "Pregledaj %s " msgid "New %s" msgstr "Novi %s" msgid "Done!" msgstr "Gotovo!" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Imate %1$s i %2$s." msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Navedeni privitci su preneseni:" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Neki privitcu su odbačeni:" msgid "Your media upload" msgstr "Vaš media prijenos" msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "Dozvoljena su samo slova a-z i brojevi." msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Pohrani preneseno u ovaj direktorij" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "Organiziraj sve preneseno u direktorije po mjesecima i godinama" msgid "No comments found." msgstr "Nije pronađen nijedan komentar." msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank — novi prozor ili kartica." msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top — trenutni prozor ili kartica, bez frameova." msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none — isti prozor ili kartica." msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "Žalim, korisnička imena ne smiju sadržavati znak “_”!" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Iskoristili ste dodijeljen vam prostor. Molim izbrišite datoteke prije " "prijenosa." msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "E-pošta s pozivom je poslana novom korisniku. Korisnik mora otvoriti " "poveznicu za potvrdu prije nego se kreira korisnički račun." msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "E-pošta s pozivom je poslana korisniku. Korisnik mora otvoriti poveznicu za " "potvrdu kako bi bio dodan na vašu web stranicu." msgid "User has been added to your site." msgstr "Korisnik je dodan na vašu web stranicu." msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Ovaj korisnik je već član ove web stranice." msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Preskoči potvrdu e-pošte " msgid "New User Default Role" msgstr "Zadana uloga novog korisnika" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "Konfiguriranje ovih postavki je proizvoljno, zadano je da bude prazno." msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Nemate dopuštenje za premještanje ove stavke u Smeće." msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Brisanje korisnika nije dozvoljeno iz ovog zaslona." msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s korisnika" msgstr[1] "%s korisnika" msgstr[2] "%s korisnika" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s web stranicu" msgstr[1] "%s web stranice" msgstr[2] "%s web stranica" msgid "Just another %s site" msgstr "Samo još jedna %s web stranica" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "Nemate dopuštenje za premještanje ove stavke iz Smeća." msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Ovim se imenom prikazuje na vašoj web stranici." msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "Primarna web stranica koju ste izabrali ne postoji." msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "" "Morate biti član najmanje jedne web stranice kako bi mogli upotrijebiti ovu " "stranicu." msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Hvala na korištenju %s, vaša web stranica je izbrisana. Sretan vam put " "ukoliko se ne sretnemo opet." msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "" "Zapamtite, jednom kad je izbrisana, vaša web stranica se ne može vratiti." msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "Siguran sam da želim trajno onemogućiti moju web stranicu, i svjestan sam da " "nikad više ne mogu vratit i ponovno koristiti %s." msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB (Ostavite prazno za mrežno zadano)" msgid "Missing email address." msgstr "Nedostaje adresa e-pošte." msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Nova Web stranica Kreirana" msgid "Site Address" msgstr "Adresa Web stranice" msgid "Site: %s" msgstr "Web stranice: %s" msgid "Site deleted" msgstr "Web stranica obrisana." msgid "Network Admin Email" msgstr "E-pošta Mrežnog Admina" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Nije moguće izračunati promijenjene dimenzije slike" msgid "This is the short link." msgstr "Ovo je kratka poveznica." msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Ažuriranje Dodatka %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Ažuriranje Teme %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Napredni dodatak privremene memorije (cache)." msgid "External object cache." msgstr "Privremena memorija (cache) vanjskog objekta." msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Nije moguće potpuno ukloniti dodatak/e %s." msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Nije moguće potpuno ukloniti temu %s." msgid "No plugins found." msgstr "Nije pronađen nijedan dodatak." msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Ova adresa koristi se samo za administrativne potrebe, poput obavijesti o " "novim korisnicima." msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Korisnička imena ne mogu biti izmijenjena." msgid "Install Themes" msgstr "Instaliranje Tema" msgid "Back" msgstr "Povratak" msgid "Video Details" msgstr "Video detalji" msgid "Network Admin" msgstr "Mrežni admin" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress ažuriranje" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d Tema ažurirana" msgstr[1] "%d Teme ažurirane" msgstr[2] "%d Tema ažurirano" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d Ažuriranje dodatka" msgstr[1] "%d Ažuriranja dodataka" msgstr[2] "%d Ažuriranja dodataka" msgid "Select Menu:" msgstr "Odaberi izbornik:" msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke izbornika" msgid "Enter title here" msgstr "Ovdje unesite naslov" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Trajno izbriši moju web stranicu" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Ako više ne želite koristiti vašu %s web stranicu, možete ju izbrisati " "koristeći formu ispod. Kada kliknete Trajno izbriši moju web " "stranicu biti će vam poslana poruka e-pošte u kojoj se nalazi " "poveznica. Kliknite na tu poveznicu kako bi izbrisali vašu web stranicu." msgid "Primary Site" msgstr "Primarna web stranica" msgid "Global Settings" msgstr "Globalne postavke" msgid "Delete Site" msgstr "Izbriši web stranicu" msgid "Create a New User" msgstr "Kreiraj novog korisnika" msgid "Storage Space" msgstr "Prostor za pohranu" msgid "Create Menu" msgstr "Kreiraj izbornik" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Greška pri vraćanju iz Smeća." msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Greška pri premještanju u Smeće." msgid "Featured Image" msgstr "Istaknuta slika" msgid "Title Attribute" msgstr "Svojstva naslova" msgid "Link Target" msgstr "Odredište poveznice" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS klase (opcija)" msgid "Menu Item" msgstr "Stavka izbornika" msgid "Add to Menu" msgstr "Dodaj u izbornik" msgid "Uploading Files" msgstr "Prijenos datoteka" msgid "Mail Server" msgstr "Poslužitelj pošte" msgid "Default Mail Category" msgstr "Zadana kategorija pošte" msgid "Update Services" msgstr "Servisi ažuriranja" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Ne možete urediti ovu stavku jer se nalazi u smeću. Molim vratite ju iz " "smeća i pokušajte ponovno." msgid "Filesystem error." msgstr "Greška datotečnog sustava." msgid "Incompatible Archive." msgstr "Nekompatibilna arhiva." msgid "Auto Draft" msgstr "Auto skica" msgid "Bulk Edit" msgstr "Grupno uređivanje" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Kvota za pohranu" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "1 stranica nije ažurirana, netko ju uređuje." msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "" "Upozorenje! Korisnika se ne može obrisati. Korisnik %s je mrežni " "administrator." msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Morate navesti valjanu adresu e-pošte." msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. The new address will not " "become active until confirmed." msgstr "" "Ova se adresa koristi za potrebe administracije. Ako je promijenite poslati " "ćemo vam poruku e-poštu na novu adresu kako bi je potvrdili. Nova " "adresa neće biti aktivna dok je ne potvrdite." msgid "Post via email" msgstr "Slanje objave putem e-pošte" msgid "Delete Menu" msgstr "Obriši izbornik" msgid "User deleted." msgstr "Korisnik izbrisan." msgid "Edit: %s" msgstr "Uredi: %s" msgid "Navigation Menu" msgstr "Navigacijski Izbornik" msgid "Invalid email address." msgstr "Neispravna adresa e-pošte." msgid "Edit Site" msgstr "Uredi web-stranicu" msgid "Site Title" msgstr "Naziv web-stranice" msgid "My Sites" msgstr "Moje web-stranice" msgid "Sites" msgstr "Web-stranice" msgid "Search Sites" msgstr "Pretraži web-stranice" msgid "Create a New Site" msgstr "Kreiraj novu web-stranicu" msgid "Site visibility" msgstr "Vidljivost web-stranice" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "U nekoliko riječi, objasnite o čemu govori ova web-stranica." msgid "Save Menu" msgstr "Spremi izbornik" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Možete nastaviti koristiti svoju web-stranicu ali bilo koja poddomena koju " "kreirate neće biti dostupna. Ako znate da je vaš DNS zapis točan, " "ignorirajte ovu poruku." msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Morate upisati ime za vašu mrežu web-stranica." msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Unesite valjano ime izbornika." msgid "Could not copy file." msgstr "Nije moguće kopirati zapis." msgid "Your email address." msgstr "Vaša adresa e-pošte" msgid "Edit User %s" msgstr "Uredi korisnika %s" msgid "User deleted" msgstr "Korisnik obrisan" msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" msgid "The update of %s failed." msgstr "Ažuriranje %s nije uspjelo." msgid "%s updated successfully." msgstr "%s uspješno ažurirano." msgid "Document (%s)" msgid_plural "Documents (%s)" msgstr[0] "Dokument (%s)" msgstr[1] "Dokumenta (%s)" msgstr[2] "Dokumenta (%s)" msgid "Deleted (%s)" msgid_plural "Deleted (%s)" msgstr[0] "Obrisana (%s)" msgstr[1] "Obrisane (%s)" msgstr[2] "Obrisano (%s)" msgid "Refunded (%s)" msgid_plural "Refunded (%s)" msgstr[0] "Povrat novca (%s)" msgstr[1] "Povrat novca (%s)" msgstr[2] "Povrat novca (%s)" msgid "Update %s" msgstr "Ažuriraj %s" msgid "All %s" msgstr "Sve %s" msgid "View emails" msgstr "Prikaži emailove" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Na čekanju (%s)" msgstr[1] "Na čekanju (%s)" msgstr[2] "Na čekanju (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Upotrijebi kao istaknutu sliku" msgid "Spreadsheet (%s)" msgid_plural "Spreadsheets (%s)" msgstr[0] "Proračunska tablica (%s)" msgstr[1] "Proračunska tablica (%s)" msgstr[2] "Proračunska tablica (%s)" msgid "New Navigation Menu" msgstr "Novi navigacijski izbornik" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "Funkcija %1$s je pozvana s argumentom zastarjelo od inačice " "%2$s bez moguće dostupne alternative." msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is deprecated since version %2$s! %3$s" msgstr "" "Funkcija %1$s je pozvana s argumentom zastarjelo od inačice " "%2$s! %3$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ove stavke." msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Hvala. Provjerite svoju e-poštu zbog poveznice za potvrdu vaše akcije. Vaša " "web-stranica neće biti izbrisana sve dok ne kliknete na poveznicu." msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Postavi istaknutu sliku" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "Nema dovoljno mjesta za prijenos. %s KB potrebno." msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "Ova datoteka je prevelika. Datoteka mora biti manja od %s KB." msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za premještanje ove stavke u Smeće." msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje da vratite ovu stavku iz Smeća." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove stavke." msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Istaknuta slika" msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s narudžba nije ažurirana, netko ju uređuje." msgstr[1] "%s narudžbi nije ažurirano, netko ih uređuje." msgstr[2] "%s narudžbi nije ažurirano, netko ih uređuje." msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Upotrijebi kao istaknutu sliku" msgid "Processing (%s)" msgid_plural "Processing (%s)" msgstr[0] "Obrada (%s)" msgstr[1] "Obrada (%s)" msgstr[2] "Obrada (%s)" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Općenito" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Postavi istaknutu sliku" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Moj (%s)" msgstr[1] "Moja (%s)" msgstr[2] "Mojih (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Istaknuta slika" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Približite se svojim pretplatnicima s Wordpress.com računom." msgid "More" msgstr "Više" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Oznaka:" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "[edit]" msgstr "[uredi]" msgid "Recommendation" msgstr "Preporuke" msgid "Review Settings" msgstr "Postavke recenzija" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Kako da otkažem moju pretplatu?" msgid "Subscribed!" msgstr "Pretplaćen!" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Posjetite upravljačku ploču i otkažite pretplatu od tamo." msgid "sent weekly" msgstr "šalji tjedno" msgid "sent daily" msgstr "šalji dnevno" msgid "sent immediately" msgstr "šalji odmah" msgid "Search..." msgstr "Pretraži..." msgid "Select pages" msgstr "Odaberi stranice" msgid "My Profile" msgstr "Moj Profil" msgid "My Public Profile" msgstr "Moj Javni Profil" msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" msgid "Create a New Post" msgstr "Napravi Novu Objavu" msgid "Create" msgstr "Kreiraj" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Priority." msgstr "Prioritet." msgid "Sample:" msgstr "Primjer:" msgid "Parent product" msgstr "Glavni proizvod" msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Permissions" msgstr "Dopuštenja" msgid "New Username: %s" msgstr "Novo Korisničko ime: %s" msgid "New E-mail: %s" msgstr "Novi E-mail: %s" msgid "Color scheme" msgstr "Shema Boja" msgid "Checking" msgstr "Provjeravanje" msgid "Shipping:" msgstr "Dostava:" msgid "Read %s" msgstr "Pročitaj %s" msgid "RSS feed" msgstr "RSS kanal" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "ID poveznice" msgid "Link title" msgstr "Naslov poveznice" msgid "Link rating" msgstr "Ocjena poveznice" msgid "Domain: %s" msgstr "Domena: %s" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "Edit DNS" msgstr "Uredi DNS" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s se ne podudara ni s jednim očekivanim formatom." msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "Ovaj vrtuljak zahtijeva JavaScript" msgid "Click to view slideshow." msgstr "Kliknite za pregled vrtuljka" msgid "Current Gravatar" msgstr "Trenutni Gravatar" msgid "Were you looking for your profile details?" msgstr "Jeste li tražili svoje detalje o profilu?" msgid "" "Were you looking for your API Key and other Personal " "Settings?" msgstr "" "Jeste li tražili svoj API Ključ i ostale Osobne Postavke?" msgid "Account Details" msgstr "Detalji Računa" msgid "Theme Settings" msgstr "Postavke teme" msgid "hide" msgstr "sakrij" msgid "(hidden)" msgstr "(sakriveno)" msgid "Personal Settings" msgstr "Osobne Postavke" msgid "Automatically linked when you make comments." msgstr "Automatski povezano kada pišete komentare." msgid "Used for notifications, not published." msgstr "Koristi se za obavijesti, ne objavljuje se." msgid "Remote server did not respond" msgstr "Nema odgovora s udaljenog servera" msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s" msgstr "Udaljena datoteka poslala je poruku o grešci %1$d %2$s" msgid "" "Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..." msgstr "" "Komentar metapodaci uspješno preuzeti, nastavljam sa sadržajem komentara..." msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Ova vremenska zona je trenutno u ljetnom računanju vremena." msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "CSS Stylesheet Uređivač" msgid "Top Rated" msgstr "Najocjenjenije" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "Lista vaših najviše ocjenjenih postova, stranica ili komentara." msgid "Comment Reply via Email" msgstr "Odgovaranje na komentar putem E-maila" msgid "Sunset" msgstr "Zalazak Sunca" msgid "One response to %s" msgstr "Jedan odgovor na %s" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Rezultati pretrage za \"%s\"" msgid "Responses to %s" msgstr "Odgovori na %s" msgid "About us" msgstr "O nama" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Zaglavlje ažurirano. Posjetite svoju web-stranicu da " "vidite kako izgleda." msgid "Posts & Comments" msgstr "Postovi i Komentari" msgid "Image Link" msgstr "slikovna poveznica" msgid "Text Link" msgstr "tekstualna poveznica" msgid "Text & Image Links" msgstr "Tekstualne & slikovne poveznice" msgid "Search Terms" msgstr "Pojmovi pretrage" msgid "per year" msgstr "po godini" msgid "per day" msgstr "po danu" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" msgid "Tile" msgstr "Ponavljanje" msgid "Attachment" msgstr "Privitak" msgid "Scroll" msgstr "Klizanje" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgid "Read more…" msgstr "Pročitaj više…" msgid "QRCode" msgstr "QR Kod" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "" "Uvezi objave, stranice, komentare dodatna polja, kategorije i oznake iz " "WordPress izvozne datoteke." msgid "In response to" msgstr "U odgovoru na" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Niste pretplaćeni ni na jedan WordPress.com blog." msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Niste pretplaćeni na \"%s\"." msgid "Site" msgstr "Web Stranica" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Nismo te uspjeli odjaviti" msgid "URL: %2$s" msgstr "URL: %2$s" msgid "Cancel reply" msgstr "Otkaži odgovor" msgid "Remove Background Image" msgstr "Ukloni pozadinsku sliku" msgid "Custom Background" msgstr "Prilagodljiva pozadina" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Pozadina ažurirana. Posjetite svoju web-stranicu da " "vidite kako izgleda." msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "Koju veličinu fotografija želite prikazati?" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "Koliko fotografija želite prikazati?" msgid " (optional)" msgstr "(Opcionalno)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vaše promjenje su spremljene." msgid "by " msgstr "od " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Promijenjena lozinka" msgid "Save Options" msgstr "Snimi Opcije" msgid "Default poll settings" msgstr "Zadane postavke ankete" msgid "Percentages" msgstr "Postotci" msgid "Poll style" msgstr "Stil Ankete" msgid "Cookie" msgstr "Kolačić" msgid "Cookie & IP address" msgstr "Kolačić i IP adresa" msgid "Block expiration limit" msgstr "Blokiraj rok valjanosti" msgid "%d hours" msgstr "%d sati" msgid "%d month" msgstr "%d mjesec" msgid "%d week" msgstr "%d tjedan" msgid "%d hour" msgstr "%d sat" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" msgstr[2] "%d dana" msgid "Custom Style" msgstr "Prilagođeni Stilovi" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "Post by email" msgstr "Post putem E-maila" msgid "Link to:" msgstr "Poveznica do:" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Nadogradnja otkazana i refundirana" msgid "No comments" msgstr "Nema komentara" msgid "Continue reading " msgstr "Nastavi čitati " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Upravljanje pretplatama" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Svježe otiskano" msgid "Search results for:" msgstr "Rezultati Pretrage za:" msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "Pročitano %1$s na %2$s." msgid "Unsubscribe:" msgstr "Otkaži pretplatu:" msgid "Update your profile" msgstr "Ažuriraj svoj profil" msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte " msgid "All languages" msgstr "Svi jezici" msgid "Popular choices" msgstr "Popularni izbori" msgid "Views per day" msgstr "Pregleda po danu" msgid "Views per week" msgstr "Pregleda po tjednu" msgid "Views per month" msgstr "Pregleda po mjesecu" msgid "Monthly Views" msgstr "Mjesečno Pregleda" msgid "Weekly Views" msgstr "Tjedno Pregleda" msgid "Daily Views" msgstr "Dnevno Pregleda" msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" msgid "Error: %s." msgstr "Greška: %s" msgid "write" msgstr "napisao" msgid "We’re here for you" msgstr "Ovdje smo za vas" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Nije moguće kreirati korisnika s praznim korisničkim imenom." msgid "Unpacking the package…" msgstr "Raspakiravanje paketa…" msgid "New comment" msgstr "Novi komentar" msgid "Loading" msgstr "Učitavam" msgid "%s rating" msgstr "%s ocjena" msgid "," msgstr "," msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" msgid "Note:" msgstr "Bilješka:" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Host" msgstr "Host" msgid "Post ID." msgstr "Post ID:" msgid "Next Page" msgstr "Sljedeća Stranica" msgid "Previous Page" msgstr "Prethodna Stranica" msgid "Guest" msgstr "Gost" msgid "Comment Author IP" msgstr "IP autora komentara" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Registracija novog korisnika: %s" msgid "First page" msgstr "Prva stranica" msgid "Trash it: %s" msgstr "Smjesti u smeće: %s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Trajno izbriši komentar" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Ovime ćete premjestiti navedeni komentar u smeće:" msgid "No results found" msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." msgid "Publish geolocation data with status updates." msgstr "Objavio geopozicijske podatke sa update statusom." msgid "Search %s - %s" msgstr "Pretraži %s - %s" msgid "Image Processing Error" msgstr "Greška pri procesuiranju slike" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "post" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "stranica" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "Molimo unesite valjanu izvoznu Blogger datoteku." msgid "Poster Image" msgstr "Poster slika" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Uredi svoje pretplate:" msgid "Read more of this post" msgstr "Pročitaj više o ovom članku" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "Uredi svoje WordPress.com pretplate: " msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "kopiraj i zaljepi ovaj kratki kod u svoj članak" msgid "Status updates will be posted on this blog:" msgstr "Statusne poruke biti će prikazane na ovom blogu:" msgid "" "The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter " "client. (Learn " "More)" msgstr "" "Twitter API vam omogućuje slanje statusnih poruka na vaš blog sa Twitter " "klijenta. (Saznaj " "Više)" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Poništi i zatraži povrat novca" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Zatražili ste povrat za nadogradnju. Molimo provjerite vašu email adresu " "zbog poruke sa linkom za potvrdu povrata." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Ovaj je članak zaštićen lozinkom. Morate posjetiti stranicu i unijeti " "lozinku za nastavak čitanja." msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "Ova se postavka može promijeniti za individualne video zapise" msgid "Pending (%d)" msgstr "U čekanju (%d)" msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "" "Nemate pretplate na čekanju. Očekujete da ćete vidjeti ovdje? Provjerite još " "jednom email adresu koju koristite za pretplatu." msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "Napomena kako su samo nedavne pretplate na čekanju prikazane." msgid "of" msgstr "od" msgid "Next >" msgstr "Sljedeće >" msgid "< Prev" msgstr "< Prethodno" msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "Komentar od %s premješten u smeće." msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "Komentar od %s označen kao spam." msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s komentar označen kao spam." msgstr[1] "%s komentara označeno kao spam." msgstr[2] "%s komentara označeno kao spam." msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s komentar vraćen iz spama" msgstr[1] "%s komentara vraćeno iz spama" msgstr[2] "%s komentara vraćeno iz spama" msgid "Comments closed." msgstr "Komentari zatvoreni" msgid "Video player" msgstr "Video player" msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Lokacija Ogg video zapsa" msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s pretplatnik" msgstr[1] "%s pretplatnika" msgstr[2] "%s pretplatnika" msgid "Email Newsletter" msgstr "Email Newsletter" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Kontaktiraj naše Sretne Inžinjere" msgid "Tutorials and How-To Videos" msgstr "Tutorijali i Kako-to Video zapisi" msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Obriši" msgid "Upload date:" msgstr "Datum prijenosa:" msgid "File name:" msgstr "Ime zapisa:" msgid "File type:" msgstr "Vrsta zapisa:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Nezalijepljeno)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "Opis nije sastavni dio teme, ali neke teme ga mogu prikazati." msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Obavijesti me o novom postu putem e-maila." msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Odbaci bilo koje izmjene i vrati originalnu sliku." msgid "Off" msgstr "isključeno" msgid "Email subscriptions" msgstr "Email Pretplate" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "" "Unesite svoju adresu e-pošte za pretplatu na blog i primajte obavijesti o " "novim objavama putem e-pošte." msgid "required" msgstr "Obavezno" msgid "No ratings have been collected for your %s yet." msgstr "Nijedna ocjena još nije prikupljena za vaše %s." msgid "Above each blog post" msgstr "Iznad svakog blog posta" msgid "Above each comment" msgstr "Iznad svakog komentara" msgid "Below each comment" msgstr "Ispod svakog komentara" msgid "Below each blog post" msgstr "Ispod svakog blog posta" msgid "WordPress.com forums" msgstr "WordPress.com Forumi" msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Komentar: %s" msgid "Map a Domain" msgstr "Usmjeri Domenu" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "" "Dodaj formu e-mail prijave kako bi dopustili ljudima da se pretplate na vaš " "blog" msgid "Howdy!" msgstr "Zdravo!" msgid "Subscription Management" msgstr "Upravljanje Pretplatama" msgid "Comments (%d)" msgstr "Komentari (%d)" msgid "Email format" msgstr "Email format" msgid "Plain text" msgstr "Običan tekst" msgid "Daily" msgstr "Dnevno" msgid "Weekly" msgstr "Tjedno" msgid "Immediate" msgstr "Odmah" msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sva (%s)" msgstr[1] "Sve (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgid "Blog Subscriptions" msgstr "Blog pretplate" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Uspješno ste se prijavili." msgid "Saving..." msgstr "Snimam..." msgid "Move to trash" msgstr "Premjesti u smeće" msgid "Update Primary Domain" msgstr "Ažuriraj Primarnu Domenu" msgctxt "product reviews" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Smeće (%s)" msgstr[1] "Smeće (%s)" msgstr[2] "Smeće (%s)" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Medijska datoteka vraćen iz smeća." msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Medijska datoteka premještena u smeće." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Medijska datoteka trajno izbrisana." msgid "Embeds" msgstr "Ugradnje" msgid "Delete this page permanently?" msgstr "Trajno obriši ovu stranicu" msgid "moved to the Trash." msgstr "premješteno u smeće." msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "Vrati ovu recenziju iz Smeća" msgid "Move this review to the Trash" msgstr "Premjesti ovu recenziju u smeće" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Smeće (%s)" msgstr[1] "Smeća (%s)" msgstr[2] "Smeća (%s)" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "Postavite sliku sa druge web stranice" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Omjer stranica:" msgid "Selection:" msgstr "Selekcija:" msgid "All image sizes" msgstr "Sve veličine slika" msgid "Image restored successfully." msgstr "Slika uspješno vraćena." msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Metapodaci slike su nedosljedni." msgid "Current thumbnail" msgstr "Trenutna minijatura" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Sve veličine osim minijature" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Nije moguće učitati metapodatke slike." msgid "Unable to create new image." msgstr "Nije moguće kreirati novu sliku." msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Omjer stranica izreza" msgid "Crop Selection" msgstr "Selekcija izreza" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Postavke minijatura " msgid "Image saved" msgstr "Slika spremljena" msgid "Unable to save the image." msgstr "Nije moguće spremiti sliku." msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Ništa za spremiti, slika nije izmijenjena." msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Došlo je do pogreške tijekom snimanja dimenzionirane slike. Ponovno učitajte " "stranicu i pokušajte ponovno." msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Nije moguće spremiti metapodatke slike." msgid "Apply changes to:" msgstr "Primijeni izmjene na:" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgid "Crop" msgstr "Izreži" msgid "Flip vertical" msgstr "Okreni vertikalno" msgid "Flip horizontal" msgstr "Okreni horizontalno" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Izvorne dimenzije %s" msgid "Scale Image" msgstr "Dimenzioniraj sliku" msgid "Restore image" msgstr "Vrati sliku" msgid "Restore Original Image" msgstr "Vrati originalnu sliku" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "Podatci o slici ne postoje. Ponovno prenesite sliku." msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Premjesti ovaj komentar u smeće" msgid "Trash" msgstr "Smeće" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s komentar trajno izbrisan" msgstr[1] "%s komentara trajno izbrisano" msgstr[2] "%s komentara trajno izbrisano" msgid "Delete Permanently" msgstr "Trajno izbrisati" msgid "Move to Trash" msgstr "Premjesti u smeće" msgid "Empty Spam" msgstr "Obriši spam" msgid "Empty Trash" msgstr "Obriši smeće" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "%s kupon vraćen iz Smeća." msgstr[1] "%s kupona vraćeno iz Smeća." msgstr[2] "%s kupona vraćeno iz Smeća." msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s kupon premješten u Smeće." msgstr[1] "%s kupona premješteno u Smeće." msgstr[2] "%s kupona premješteno u Smeće." msgid "" "Product draft updated. Preview product" msgstr "" "Skica proizvoda ažurirana. Pregled " "Proizvoda" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. Preview " "product" msgstr "" "Proizvod raspoređen za: %1$s. Predpregled " "proizvoda" msgid "Product submitted. Preview product" msgstr "" "Proizvod poslan. Predpregled proizvoda" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ovaj komentar se nalazi u smeću. Premjestite ga iz smeća ako ga želite " "urediti." msgid "Ogg File URL" msgstr "URL Ogg datoteke" msgid "Enable Geotagging" msgstr "Omogući Geotagging" msgid "Example:" msgstr "Primjer:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "Neograničeni privatni korisnici" msgid "Month" msgstr "Mjesec" msgid "Name on Card" msgstr "Ime na Kartici" msgid "State" msgstr "Država" msgid "My Account" msgstr "Moj Račun:" msgid "Search…" msgstr "Traži…" msgid "E-Mail" msgstr "E-pošta" msgid "Tagged - %s" msgstr "Označeno: %s" msgid "Post title" msgstr "Naslov objave" msgid "Post Title" msgstr "Naslov Objave" msgid "Stripe" msgstr "Stripe" msgid "Subscribers" msgstr "Pretplatnici" msgid "My Location" msgstr "Moja Lokacija" msgid "My location is public." msgstr "Moja lokacija je javna." msgid "Buy now" msgstr "Kupi Sad" msgid "Learn More" msgstr "Saznaj Više" msgid "Post by Voice" msgstr "Post putem Govora" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "Onemogući Post putem Govora" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "Aktiviraj Post putem Govora" msgid "San Francisco, CA" msgstr "San Francisco, CA" msgid "Show less" msgstr "Prikaži manje" msgid "Show more" msgstr "Prikaži više" msgid "Send your posts to:" msgstr "Pošalji svoje objave na:" msgid "Custom Message:" msgstr "Prilagođena poruka:" msgid "Unsupported HTTP Method" msgstr "Nepodržavana HTTP metoda" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Dozvoli novim korisnicima da se pretplate" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "Uspori kauboju, nema potrebe za toliko čestim provjeravanjem pošte!" msgid "Image" msgstr "Slika" msgid "Height:" msgstr "Visina:" msgid "Width:" msgstr "Širina:" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Prikažite sliku u vašem rubnom stupcu" msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" msgid "CSS Revisions" msgstr "CSS revizije" msgid "Domain Registration and Mapping:" msgstr "Registracija i Usmjeravanje Domena" msgid "Register domain" msgstr "Registriraj domenu" msgid "Complete the purchase" msgstr "Završi kupnju" msgid "Average Rating" msgstr "Prosječna ocjena" msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" msgid "Color" msgstr "Boja" msgid "Last 24 hours" msgstr "Zadnja 24 sata" msgid "Last 3 months" msgstr "Zadnja 3 mjeseca" msgid "Last 12 months" msgstr "Zadnjih 12 mjeseci" msgid "Font" msgstr "Font" msgid "Last 31 days" msgstr "Zadnjih 31 dan" msgid "All time" msgstr "Svo vrijeme" msgid "Last 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dana" msgid "Line Height" msgstr "Visina linije" msgid "Inherit" msgstr "Naslijedi" msgid "View report" msgstr "Pogledaj izvještaj" msgid "Text Layout & Font" msgstr "Prijelom teksta i fontovi" msgid "Custom Image" msgstr "Prilagođena slika" msgid "Hand" msgstr "Ruka" msgid "Grey" msgstr "Siva" msgid "Star Color" msgstr "Boja zvijezde" msgid "Star Size" msgstr "Veličina zvijezde" msgid "Rating Style" msgstr "Izgled ocjena" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero ocjene" msgid "" "Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating " "is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple." msgstr "" "Ovdje možete izabrati kako će ocjene izgledati. Najčešći izbor je s 5 " "zvjedica. Nero ocjene su praktične ako želite jednostavno." msgid "Small" msgstr "Malo" msgid "Rating Type" msgstr "Tip ocjena" msgid "Rate Down" msgstr "Ocjena dolje" msgid "Rate Up" msgstr "Ocjena gore" msgid "Thank You" msgstr "Hvala" msgid "Customize Labels" msgstr "Prilagodite nazive" msgid "This is a demo of what your rating widget will look like" msgstr "Ovo demo prikaz kako će izgledati ocjene" msgid "Rating updated" msgstr "Ocjena je ažurirana" msgid "Ratings" msgstr "Ocjene" msgid "Rating Settings" msgstr "Postavke Ocjena" msgid "Reports" msgstr "Izvještaji" msgid "Enter a username or email address." msgstr "Unesite korisničko ime ili e-mail adresu." msgid "Publicize" msgstr "Objaviti" msgid "Amount" msgstr "Iznos" msgid "My shopping cart" msgstr "Moja košarica" msgid "Purchase" msgstr "Kupnja" msgid "Revenue" msgstr "Prihod" msgid "Permalink: %s" msgstr "Stalna veza: %s" msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorije: %s" msgid "Invalid comment ID." msgstr "Neispravan ID komentara." msgid "Invalid comment status." msgstr "Neispravan status komentara." msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Naznačeni URL odredišta ne postoji." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Brisanje stranice nije uspjelo." msgid "Is there no link to us?" msgstr "Čini li nam se, ili to na nas ne vodi niti jedna poveznica?" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "Nemate dopuštenje za prijenos datoteka na ovu web stranicu." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "URL izvora i URL odredišta ne mogu upućivati na isti resurs." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Povratni ping je već registriran." msgid "The source URL does not exist." msgstr "URL izvora ne postoji." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "URL izvora ne sadrži poveznicu prema URL-u odredišta, i stoga ne može biti " "prihvaćen kao izvor." msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "Registriran je povratni ping od %1$s prema %2$s. Neka web bruji! :-)" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "Nemate dopuštenje za pristup detaljima ove objave." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Ili trenutno nema nijedne objave, ili je nešto pošlo krivo." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Nažalost, nema takve objave." msgid "Invalid post type." msgstr "Neispravan tip objave." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "Nemate dopuštenje mijenjati autora objave u ulozi ovog korisnika." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Nije moguće upisati zapis %1$s (%2$s)" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Nažalost, nemate dopuštenje mijenjati autora stranice u ulozi ovog korisnika." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "Nemate dopuštenje ažurirati objave u ulozi ovog korisnika" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za ažuriranje opcija." msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za preuzimanje ove teme." msgid "About me" msgstr "O meni" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Lozinka resetirana" msgid "Get New Password" msgstr "Zatraži novu lozinku" msgid "← Back to %s" msgstr "← Povratak na %s" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka." msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "Dotično korisničko ime je trenutno rezervirano ali možda postane dostupno " "kroz nekoliko dana." msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Novi %1$s Korisnik: %2$s" msgid "%s is yours!" msgstr "%s je vaš" msgid "Invalid key." msgstr "Neispravan ključ" msgid "Oops: %s" msgstr "Ups: %s" msgid "Next →" msgstr "Sljedeće →" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "Vaša lozinka je prekratka. Molimo, odaberite lozinku koja ima minimalno 6 " "znakova." msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Autor komentara mora popuniti ime i e-poštu" msgid "A valid email address is required" msgstr "Upišite valjanu adresu e-pošte" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Ovaj korisnik nema dopuštenje resetirati lozinku" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "Žalim, izgleda da je taj ključ nevažeći." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Pozdrav,\n" " \n" "\n" " \n" "Hvala na registraciji na WordPress.com. Da biste aktivirali Vaš svježe " "kreirani korisnički račun, molimo kliknite na iduću poveznicu:\n" " \n" "\n" "%s \n" " \n" "\n" " \n" "-- WordPress.com tim" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Izgleda da nema novih poruka e-pošte." msgid "Software Name" msgstr "Naziv softvera" msgid "Time Zone" msgstr "Vremenska zona" msgid "Invalid activation key." msgstr "Neispravni aktivacijski ključ." msgid "That username is already activated." msgstr "Ovo korisničko ime je već aktivirano." msgid "Lost Password" msgstr "Izgubljena lozinka" msgid "Error: Please enter a username or email address." msgstr "GREŠKA: Unesite korisničko ime ili adresu e-pošte." msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "GREŠKA: Neispravno korisničko ime ili e-pošta." msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "Poruka e-pošte nije mogla biti poslana." msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "GREŠKA: Adresa e-pošte nije ispravna." msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Nažalost, ovo korisničko ime se već koristi!" msgid "Sorry, no such page." msgstr "Nažalost, nema takve stranice." msgid "Invalid post ID." msgstr "Neispravan ID objave." msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Nažalost, i korisnička imena moraju sadržavati slova!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Nažalost, ova email adresa nije dozovljena!" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Nažalost, ova email adresa se već koristi!" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Dotična adresa e-pošte je već upotrijebljena. Provjerite svoj dolaznu mapu " "za aktivacijsku poruku e-pošte. Postati će dostupan za par dana ako ništa ne " "napravite." msgid "Could not create user" msgstr "Nije moguće stvoriti korisnika." msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Provjerite e-poštu, za poveznicu za potvrdu." msgid "Check your email for your new password." msgstr "Provjerite e-poštu za svoju novu lozinku." msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Registracija dovršena. Provjerite svoju e-poštu." msgid "Please confirm your email address" msgstr "Potvrdite svoju email adresu" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Korisničko ime mora sadržavati najmanje 4 znaka" msgid "Homepage" msgstr "Početna stranica" msgid "The requested invite does not exist." msgstr "Zatražena pozivnica ne postoji." msgid ".blog Domain" msgstr ".blog domena" msgid "" "Error: This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "POGREŠKA: Email je već registriran, molim odaberite neki " "drugi." msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Unesite ispravnu adresu e-pošte." msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "Žao nam je, ne možete urediti ovaj resurs." msgid "Username or email" msgstr "Korisničko ime ili email" msgid "The Plugin is already active." msgstr "Dodatak je već aktivan." msgid "Check Spelling" msgstr "Provjeri pravopis" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Srednja" msgid "Letter" msgstr "Slovo" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "" "Sljedeći prečaci koriste različite pristupne kombinacije: Alt + Shift + " "slovo." msgid "Justify Text" msgstr "Poravnaj po oba ruba" msgid "Newer Comments »" msgstr "Noviji komentari »" msgid "« Older Comments" msgstr "« Stariji komentari" msgid "Comment: " msgstr "Komentar: " msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Komentar: \"%2$s\"" msgid "Spam it: %s" msgstr "Označi kao spam: %s" msgid "Approve it: %s" msgstr "Odobri: %s" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Vaše korisničko ime i lozinka" msgid "Protected: %s" msgstr "Zaštićeno: %s" msgid "Private: %s" msgstr "Privatno: %s" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Povratna veza: \"%2$s\"" msgid "Delete it: %s" msgstr "Izbriši: %s" msgid "Close all open tags" msgstr "Zatvori sve otvorene oznake" msgid "close tags" msgstr "zatvori oznake" msgid "Upload stopped." msgstr "Prijenos zaustavljen." msgid "Stylesheet is missing." msgstr "Nedostaje stylesheet." msgid "Remove link" msgstr "Ukloni poveznicu" msgid "Please enter a username" msgstr "Molim unesite korisničko ime" msgid "Upload failed." msgstr "Prijenos nije uspjeo." msgid "Align Left" msgstr "Poravnaj lijevo" msgid "Align Center" msgstr "Centriraj" msgid "Align Right" msgstr "Poravnaj desno" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "Umjesto da svaki put posežete za mišem radi klikanja na alatnu traku, " "upotrijebite ove kombinacije tipki. Windows i Linux koriste Ctrl + slovo. " "Macintosh koristi Command + slovo." msgid "Sidebar %d" msgstr "Bočna traka %d" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Povratni ping: \"%2$s\"" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Izvadak povratne veze:" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Izvadak povratnog pinga:" msgid "Enter the URL" msgstr "Unesite URL" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Unesite URL slike" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Unesite opis slike" msgid "Crunching…" msgstr "Sažimanje…" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Sadržaj, naslov, i izvadak su prazni." msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Nije moguće načiniti reviziju revizije" msgid "Insert More Tag" msgstr "Unesi oznaku Više..." msgid "That user does not exist." msgstr "Ovaj korisnik ne postoji." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Nemate dopuštenje za ovu radnju." msgid "Missing Attachment" msgstr "Nedostaje privitak" msgid "Insert link" msgstr "Unesi poveznicu" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Unesi oznaku prijelom stranice" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Trenutna revizija]" msgid "IO error." msgstr "IO greška." msgid "Security error." msgstr "Sigurnosna greška." msgid "Error: The username field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje korisničkog imena je prazno." msgid "Error: The password field is empty." msgstr "GREŠKA: Polje za upis lozinke je prazno." msgid "Restore" msgstr "Vraćanje" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Sve komentare na ovu objavu možete vidjeti ovdje:" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Sve povratne pingove na ovu objavu možete vidjeti ovdje:" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Sve povratne veze na ovu objavu možete vidjeti ovdje:" msgid "Previous Post" msgstr "Prethodna objava" msgid "Next Post" msgstr "Sljedeća objava" msgid "Last Post" msgstr "Zadnja objava" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Ne možete upotrijebiti dotičnu adresu e-pošte za registraciju. Imamo " "problema s njima jer blokiraju neke od naših poruka e-pošte. Upotrijebite " "nekog drugog pružatelja usluga e-pošte." msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Trenutno %s komentar čeka odobrenje. Posjetite stranicu za moderiranje:" msgstr[1] "" "Trenutno %s komentara čeka odobrenje. Posjetite stranicu za moderiranje:" msgstr[2] "" "Trenutno %s komentara čeka odobrenje. Posjetite stranicu za moderiranje:" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Moderirajte: \"%2$s\"" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Pokušali ste zadati previše zapisa." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Zapis je prazan. Pokušajte s nekim drugim." msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "Došlo je do pogreške pri prijenosu. Pokušajte kasnije." msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "" "Došlo je do greške pri konfiguriranju. Javite administratoru poslužitelja." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Možete prenijeti samo 1 zapis." msgid "Show more comments" msgstr "Prikaži više komentara" msgid "Please log in again." msgstr "Ponovo se prijavite." msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Automatski snimljeno]" msgid "Dismiss" msgstr "Odbaci" msgid "Quick Links" msgstr "Brze Poveznice" msgid "Date created:" msgstr "Datum kreiranja:" msgid "Edit tag" msgstr "Uredi oznaku" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "Razdvojite kategorije uzoraka s zarezima" msgid "Progress" msgstr "Napredak" msgid "Middle" msgstr "Sredina" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" msgid "Background" msgstr "Pozadina" msgid "Cut" msgstr "Izreži" msgid "New document" msgstr "Novi dokument" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgid "Image description" msgstr "Opis slike" msgid "Border" msgstr "Obrub" msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" msgid "Vertical space" msgstr "Okomiti razmak" msgid "Horizontal space" msgstr "Vodoravni razmak" msgid "Bottom" msgstr "Dno" msgid "List" msgstr "Popis" msgid "Constrain proportions" msgstr "Ograniči proporcije" msgid "Loop" msgstr "Petlja" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" msgid "Align" msgstr "Poravnaj" msgid "Mute" msgstr "Isključi zvuk" msgid "Shuffle" msgstr "Izmiješaj" msgid "Rate" msgstr "Ocijeni" msgid "Subscript" msgstr "Index" msgid "Superscript" msgstr "Eksponent" msgid "Top Left" msgstr "Gore lijevo" msgid "Top Right" msgstr "Gore desno" msgid "Bottom Left" msgstr "Dolje lijevo" msgid "Bottom Right" msgstr "Dolje lijevo" msgid "Delete image" msgstr "Izbriši Sliku" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Čini se da je uneseni URL vanjska poveznica - želite li dodati obavezno " "prefiks http://?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "Čini se da je uneseni URL zapravo adresa e-pošte - želite li dodati obavezni " "prefiks mailto:?" msgid "Cache" msgstr "Privremena memorija" msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne Postavke" msgid "Autoplay" msgstr "Autoplay" msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli zaslon" msgid "Edit Image" msgstr "Uredi sliku" msgid "Scale" msgstr "Dimenzioniranje" msgid "Links list" msgstr "Popis poveznica" msgid "Start a page" msgstr "Započni Stranicu" msgid "Original Site" msgstr "Izvorna Stranica" msgid "Type" msgstr "Vrsta" msgid "Palettes" msgstr "Palete" msgid "Link Rel" msgstr "Rel na poveznici" msgid "Name." msgstr "Ime." msgid "Licenses" msgstr "Licence" msgid "found" msgstr "pronađeno" msgid "« Back" msgstr "« Natrag" msgid "Code" msgstr "Kod" msgid "Undo" msgstr "Poništi" msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s sat" msgstr[1] "%s sata" msgstr[2] "%s sati" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" msgid " and " msgstr " i" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Rezultati pretrage %1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Kanal" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s Kanal rezultata pretrage za “%3$s” " msgid "Merge table cells" msgstr "Spoji ćelije tablice" msgid "Table row properties" msgstr "Obilježja retka tablice" msgid "Table cell properties" msgstr "Obilježja ćelije tablice" msgid "Table properties" msgstr "Obilježja tablice" msgid "Paste table row before" msgstr "Zalijepi redak tablice ispred ovog retka" msgid "Paste table row after" msgstr "Zalijepi redak tablice iza ovog retka" msgid "Cut table row" msgstr "Izreži red tablice" msgid "Copy table row" msgstr "Kopiraj red tablice" msgid "Row" msgstr "Redak" msgid "Column" msgstr "Stupac" msgid "Document properties" msgstr "Svojstva dokumenta" msgid "Suggestions" msgstr "Prijedlozi" msgid "Paragraph" msgstr "Odlomak" msgid "Heading 2" msgstr "Naslov 2" msgid "Heading 3" msgstr "Naslov 3" msgid "Heading 4" msgstr "Naslov 4" msgid "Heading 5" msgstr "Naslov 5" msgid "Heading 1" msgstr "Naslov 1" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Korisnik je blokirao zahtjeve preko HTTP." msgid "Delete row" msgstr "Izbriši red" msgid "Delete table" msgstr "Izbriši tablicu" msgid "Blockquote" msgstr "Citat odlomak" msgid "Italic" msgstr "Kurziv" msgid "Print" msgstr "Ispiši" msgid "Bold" msgstr "Podebljano" msgid "Underline" msgstr "Podcrtano" msgid "Strikethrough" msgstr "Precrtano" msgid "Redo" msgstr "Vrati poništenu radnju" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s je zaštićena WP opcija i ne možete ju mijenjati" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Nije moguće napraviti novi direktorij %s. Ima li matični direktorij odobreno " "upisivanje putem poslužitelja?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Želite li zaista to učiniti?" msgid "Insert" msgstr "Unesi" msgid "Insert/edit image" msgstr "Unesi/uredi sliku" msgid "Insert/edit link" msgstr "Unesi/uredi poveznicu" msgid "Insert row before" msgstr "Unesi red prije" msgid "Insert row after" msgstr "Unesi red poslije" msgid "Insert column before" msgstr "Unesi stupac prije" msgid "Insert column after" msgstr "Unesi stupac poslije" msgid "Font Family" msgstr "Obitelj fontova" msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" msgid "Align center" msgstr "Centriraj" msgid "Align left" msgstr "Poravnaj lijevo" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikoni" msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontalna linija" msgid "WordPress › Error" msgstr "Greška WordPressa ›" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s Kanal komentara" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Kanal komentara" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Kanal kategorija" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s Kanal oznaka" msgid "Empty filename" msgstr "Prazno ime zapisa" msgid "Could not write file %s" msgstr "Nije moguće upisati zapis %s" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Pokušavate se odjaviti s %s" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Kanal objava od %3$s" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "Ukoliko odete s ove stranice, promijene koje ste izvršili bit će izgubljene." msgid "Heading 6" msgstr "Naslov 6" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Želite li se zaista odjaviti?" msgid "Intent" msgstr "Namjera" msgid "No categories" msgstr "Nema kategorija" msgid "Abort" msgstr "prekini" msgid "Unknown Feed" msgstr "Nepoznati kanal" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Kliknite ovdje ako želite odustati od odgovora." msgid "Unapproved" msgstr "Neodobreno" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "Uočena dva jednaka komentara; čini se da ste to već jednom rekli!" msgid "Your blogroll" msgstr "Vaša blogoteka" msgid "Show as dropdown" msgstr "Pokaži u padajućem obliku" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "Unosi posredstvom bilo kojeg RSS ili Atom kanala" msgid "Syndicate this content" msgstr "Sindiciraj ovaj sadržaj" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Ovdje unesi URL RSS kanala:" msgid "Comments for %s" msgstr "Komentari za %s" msgid "By: %s" msgstr "Autor: %s" msgid "Comments on: %s" msgstr "Komentari na: %s" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minute" msgstr[2] "%s minuta" msgid "Last updated: %s" msgstr "Zadnje ažurirano: %s" msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarkci" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Koliko stavki želite prikazati?" msgid "Display item content?" msgstr "Prikazati sadržaj stavke?" msgid "Display item author if available?" msgstr "Prikazati autora stavke ukoliko je podatak dostupan?" msgid "Display item date?" msgstr "Prikazati datuma stavke?" msgid "All Links" msgstr "Sve Poveznice" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Ako imate ikakvih problema ili pitanja, molimo ne ustručavajte se kontaktirati Podršku." msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Komentari za %1$s pretraživanje za %2$s" msgid "Could not update comment status." msgstr "Ažuriranje statusa komentara nije moguće" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Imenuj kanal, nekako (nije obavezno):" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" msgid "Show Link Image" msgstr "Prikaži sliku poveznice" msgid "Show Link Name" msgstr "Prikaži naziv poveznice" msgid "Show Link Description" msgstr "Prikaži opis poveznice" msgid "Show Link Rating" msgstr "Prikaži ocjenu poveznice" msgid "Select Category" msgstr "Odaberi kategoriju" msgid "Show post counts" msgstr "Prikaži broj objava" msgid "Show hierarchy" msgstr "Prikaži hijerarhiju" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Broj prikazanih objava:" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "Zaštićeni komentari: za pristup komentarima, unesite lozinku." msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "Kanal za sve objave zavedene pod %s" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Prijavite se za komentiranje" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Posjeti web-stranicu od: %s" msgid "Back to %s" msgstr "Nazad na %s" msgid "Sort by:" msgstr "Sortiraj po:" msgid "Page title" msgstr "Naslov stranice" msgid "Page order" msgstr "Redoslijed stranica" msgid "Page ID" msgstr "ID stranice" msgid "Exclude:" msgstr "Izostavi:" msgid "Monthly archives" msgstr "Mjesečni arhiv" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "ID-ovi stranica, odvojeni zarezima." msgid "Color Scheme" msgstr "Shema Boja" msgid "Results for" msgstr "Rezultati za" msgid "Comments feed" msgstr "Kanal komentara" msgid "Write a Comment..." msgstr "Napišite komentar..." msgid "Click here to login" msgstr "Kliknite ovdje za prijavu" msgid "%s actions" msgstr "%s Akcije" msgid "1" msgstr "1" msgid "Show:" msgstr "Pokaži:" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Return to %s" msgstr "Vrati se na %s" msgid "Questions?" msgstr "Pitanja" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“Slug” je inačica imena prilagođena URL-u. Obično je pisano " "malim slovima i sadrži samo slova, brojke i povlake." msgid "Tags: %s" msgstr "Oznake: %s" msgid "Updates" msgstr "Ažuriranje" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "Ponosno pokreće WordPress" msgid "All Projects" msgstr "Svi projekti" msgid "Post Comment" msgstr "Objavi komentar" msgid "M jS Y" msgstr "j. M Y." msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Nema izvatka jer je objava zaštićena." msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno uređivanje komentara." msgid "Project saved." msgstr "Projekt spremljen." msgid "Project updated." msgstr "Projekt ažuriran." msgid "Search Project Tags" msgstr "Pretraga oznaka projekta" msgid "Update Project Tag" msgstr "Ažuriraj oznaku projekta" msgid "Project Tag" msgstr "Oznaka projekta" msgid "Project Type" msgstr "Vrste projekta" msgid "Edit Project" msgstr "Uredi projekt" msgid "Update category" msgstr "Ažuriraj kategoriju" msgid "Featured products" msgstr "Istaknuti proizvodi" msgid "All products" msgstr "Svi proizvodi" msgid "Product deleted" msgstr "Proizvod obrisan" msgid "Add products" msgstr "Dodaj proizvode" msgid "Button text." msgstr "Tekst gumba." msgid "Product logo" msgstr "Logo proizvoda" msgid "Browse" msgstr "Pretraži" msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranica" msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" msgid "Full name" msgstr "Puno Ime" msgid "Page %s" msgstr "Stranica %s" msgid "reply" msgstr "odgovor" msgid "Search Results for: %s" msgstr "Rezultati Pretrage za: %s" msgid "Posted on %s" msgstr "Objavljeno %s" msgid "Posted by: %s" msgstr "Objavio: %s " msgid "Read More..." msgstr "Pročitaj više..." msgid "go to top" msgstr "idi na vrh" msgid "website" msgstr "Web stranica" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "Odgovori na %s" msgid "Posts by %s" msgstr "Objave od: %s" msgid "Log in to Reply" msgstr "Prijavite se za odgovor" msgid "Continue Reading »" msgstr "Nastavi čitati »" msgid "The plugin you are looking for doesn't exist." msgstr "Dodatak koji tražiš ne postoji." msgid "Post by %s." msgstr "Objava od %s." msgid "Fees:" msgstr "Naknade:" msgid "Responses" msgstr "Odgovori" msgid "Response" msgstr "Odgovor" msgid "Back to top" msgstr "Vrh" msgid "the author" msgstr "Autor" msgid "Theme:" msgstr "Tema:" msgid "Error 404" msgstr "Greška 404" msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" msgid "Top" msgstr "Vrh" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Skip to content" msgstr "Skoči do sadržaja" msgid "One response" msgstr "Jedan odgovor" msgid "search" msgstr "pretraga" msgid "Archive" msgstr "Arhiva" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Citat" msgid "Link" msgstr "Poveznica" msgid "404: Not Found" msgstr "404 Nije pronađeno" msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena." msgid "Comments Feed" msgstr "Kanal komentara" msgid "Visitors" msgstr "Posjetitelji" msgid "Read" msgstr "Pročitaj" msgid "This post is password protected." msgstr "Ova objava je zaštićena lozinkom." msgid "Notice" msgstr "Obavijest" msgid "Uh oh!" msgstr "Ups." msgid "hidden" msgstr "nevidljivo" msgid "Select Month" msgstr "Odaberi mjesec" msgid ", " msgstr ", " msgid "Full Name: %s" msgstr "Puno ime: %s" msgid "1 comment" msgstr "1 komentar" msgid "% comments" msgstr "% komentara" msgid "Tagged:" msgstr "Označeno:" msgid "Search for:" msgstr "Pretraži:" msgid "Posted by %s" msgstr "Objavio %s" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s objava ovog autora" msgstr[1] "%s objave ovog autora" msgstr[2] "%s objava ovog autora" msgid "Continue reading %s" msgstr "Nastavi čitati %s" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Front Page" msgstr "Prva stranica" msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena." msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "Categories:" msgstr "Kategorije:" msgid "Latest" msgstr "Najnoviji" msgid "Edit This" msgstr "Uredi ovo" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Mini-prikaz" msgid "Logged in as %s" msgstr "Prijavljeni ste kao %s." msgid "Continue reading" msgstr "Nastavi čitati" msgid "Previous Entry" msgstr "Prethodni unosi" msgid "Read More" msgstr "Opširnije" msgid "Nothing Found" msgstr "Ništa nije pronađeno" msgid "Featured" msgstr "Istaknuto" msgid "Layout" msgstr "Razmještaj" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" msgid "Link Category" msgstr "Kategorija poveznice" msgid "Tag Cloud" msgstr "Oblak oznaka" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Post a Comment" msgstr "Objavi Komentar" msgid "Skip navigation" msgstr "Preskoči navigaciju" msgid "Display on single posts" msgstr "Prikaži na objavama" msgid "and" msgstr "i" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s o %2$s" msgid "Community forum" msgstr "Forum zajednice" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "Arhiva dana: %s" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "Arhiva mjeseca: %s" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "Arhiva godine: %s" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Logged in as: " msgstr "Prijavljen kao" msgid "Permalink" msgstr "Permalink" msgid "Save Settings" msgstr "Spremi postavke" msgid "No Comments" msgstr "Nema komentara" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Za pregled komentara unesite svoju lozinku." msgid "Your Name" msgstr "Vaše ime" msgid "Your Email" msgstr "Vaš e-mail" msgid "Tagged" msgstr "Označeno" msgid "Filed under" msgstr "Uneseno pod" msgid "or" msgstr "ili" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Odgovori na %s" msgid "Leave a Comment" msgstr "Napiši komentar" msgid "at" msgstr "u" msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" msgid "Original image" msgstr "Originalna slika" msgid "« Previous Entries" msgstr "« Prethodnii zapis" msgid "Edit this entry." msgstr "Uredi ovaj unos." msgid "Language:" msgstr "Jezik:" msgid "Archive for %s" msgstr "Arhiva za %s" msgid "Join" msgstr "Priključi se" msgid "Meta" msgstr "Meta" msgid "Languages" msgstr "Jezici" msgid "Pages:" msgstr "Stranice:" msgid "Logged in as %2$s." msgstr "Prijavljeni kao %2$s." msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Trenutno pregledavate arhivu kategorije %s." msgid "Are you lost?" msgstr "Jeste li se malo izgubili?" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Ukoliko želite ostaviti komentar, morate se prijaviti." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Napravljeno u WordPressu, najsavršenijoj osobnoj semantičkoj izdavačkoj " "platformi." msgid "« Older Entries" msgstr "« Stariji Unosi" msgid "Newer Entries »" msgstr "Noviji Unosi »" msgid "More Languages" msgstr "Više Jezika" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Pročitaj ostatak ovog unosa »" msgid "edit" msgstr "uredi" msgid "No Responses" msgstr "Nema Odgovora" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Pročitaj ostatak ove stranice »" msgid "Protected Blog" msgstr "Zaštićeni blog" msgid "Logout »" msgstr "Odjava »" msgid "Other languages:" msgstr "Drugi jezici:" msgid "Login »" msgstr "Prijava »" msgid "Select location" msgstr "Odaberi lokaciju" msgid "Posted in %s" msgstr "Postano u %s" msgid "% Responses" msgstr "% Odgovora" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s." msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "Ovdje registrirajte Besplatni Blog" msgid "Next Entries »" msgstr "Sljedeći unosi »" msgid "Y" msgstr "G" msgid "Author Archive" msgstr "Pismohrana autora" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Stalna poveznica do %s" msgid "Archive for the %s Tag" msgstr "Pismohrana za oznaku %s " msgid "You are now logged out." msgstr "Sada ste odjavljeni." msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "GREŠKA: Kolačići su blokirani ili ih vaš web preglednik ne " "podržava. Morate omogućiti kolačiće kako bi mogli " "koristiti WordPress." msgid "Mail (will not be published)" msgstr "E-pošta (neće biti objavljena)" msgid "Submit Comment" msgstr "Pošalji komentar" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Ni jedan post ne odgovara vašem kriteriju." msgid "F, Y" msgstr "F Y." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y." msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ova objava je zaštićen lozinkom. Za pregledavanje komentara, unesite lozinku." msgid "One Response" msgstr "Jedan odgovor" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Blog Archives" msgstr "Blog arhiva" msgid "Leave a comment" msgstr "Komentiraj" msgid "Comments are closed." msgstr "Komentari su isključeni." msgid "Leave a Reply" msgstr "Komentiraj" msgid "Invalid hex color." msgstr "Neispravna vrijednost heksadecimalne boje." msgid "Select a design" msgstr "Odaberite dizajn" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr fotografije" msgid "RSS Links" msgstr "RSS poveznice" msgid "Category Cloud" msgstr "Oblak kategorija" msgid "%s upload space remaining." msgstr "%s preostalo prostora za datoteke." msgid "Link Visibility" msgstr "Vidljivost linka" msgid "No Title" msgstr "Bez naslova" msgid "YouTube instructions %s" msgstr "YouTube upute %s " msgid "Authors" msgstr "Autori" msgid "(at most 15)" msgstr "(najviše 15)" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Komentar na %1$s, komentirao/la %2$s" msgid "Video Post" msgstr "Video Post" msgid "Image Post" msgstr "Slikovni Post" msgid "Edit CSS" msgstr "Uredi CSS" msgid "a couple of minutes" msgstr "nekoliko minuta" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URL:" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Veličina avatara (px):" msgid "No Avatars" msgstr "Nema avatara" msgid "Avatar background color:" msgstr "Pozadinska boja avatara:" msgid "Text background color:" msgstr "Pozadinska boja teksta:" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "Prikaži sve autore (uključujući one koji nisu napisali nijedan post)" msgid "Format:" msgstr "Format:" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Malo (64 pixela)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Srednje (96 pixela)" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Veliko (128 pixela)" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Ekstra veliko (256 pixela)" msgid "(at most 10)" msgstr "(najviše 10)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Broj komentara za prikazati:" msgid "Allowed file types: %s." msgstr "Dozvoljeni tipovi datoteka: %s." msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Unesite Gravatar sliku" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Poveznice do RSS kanala vašeg bloga" msgid "Top Clicks" msgstr "Top Klikovi" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "" "Top klikovi se računaju tijekmo 48-72 sata statistika. Treba ima vremena da " "se promjene." msgid "Display length:" msgstr "Prikaži duljinu:" msgid "URLs to show:" msgstr "URL-a za prikazati" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter Ažuriranja" msgid "Add Trusted Site" msgstr "Dodaj Pouzdanu Web stranicu" msgid "Site URL" msgstr "URL Web stranice" msgid "Embed" msgstr "Ugradi" msgid "Border color" msgstr "Boja obruba" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Obavijesti me o novim komentarima putem emaila." msgid "Add Site" msgstr "Dodaj web-stranicu" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Broj objava za prikazati kod svakoj autora:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Maksimalni postotak fonta:" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Minimalni postotak font:" msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "Možeš urediti svoj Gravatar iz svog profila." msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Tekst koji se prikazuje iza Gravatara. Ovo je opcionalno i tu možeš opisati " "sebe ili svoj blog." msgid "DailyMotion instructions %s" msgstr "DailyMotion upute %s" msgid "Preview and Insert" msgstr "Pregledaj i ubaci" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "Naslov će se prikazati na početku tvog videa" msgid "Change Email Address" msgstr "Promjeni email adresu" msgid "Send" msgstr "Pošalji" msgid "Stylesheet saved." msgstr "Stilski predložak spremljen." msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Pretpregled: promijene moraju biti spremljene ili će se izgubiti." msgid "Subscribed forums" msgstr "Pretplate na forumima" msgid "« Previous Page" msgstr "« Prethodna stranica" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Next Page »" msgstr "Sljedeća stranica »" msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" msgid "Manage your domains" msgstr "Upravljanje Vašim Domenama" msgid "Email (required)" msgstr "E-mail (obavezno)" msgid "Name (required)" msgstr "Ime (potrebno)" msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "" "Obnovili ste %s za jednu godinu. Može potrajati nekoliko trenutaka dok se ne " "ažurira donji datum isteka." msgid "Add a Domain" msgstr "Dodaj domenu" msgid "Widget title:" msgstr "Widget naslov" msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" msgid "Check for Spam" msgstr "Provjeri za Spam" msgid "Your Stuff" msgstr "Vaše Stavke" msgid "What's Hot" msgstr "Što je Popularno" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Forumi" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Podrška" msgid "Manage Blogs" msgstr "Upravljanje blogovima" msgid "Error!" msgstr "Greška!" msgid "Created" msgstr "Kreirano" msgid "Invite Sent!" msgstr "Pozivnica poslana." msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Vaš blog trenutno nema nijedan objavljeni post." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Došlo je do pogreške; kanal je vjerojatno privremeno nedostupan. Pokušajte " "kasnije." msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "Ako niste automatski preusmjereni, koristite ovu poveznicu: " msgid "Get Shortlink" msgstr "Kreiraj kratku poveznicu" msgid "My account" msgstr "Moj račun" msgid "Log out of this account" msgstr "Odjavite se sa ovog računa" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "Blog pokreće Wordpress.com" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "Akismet blokira pristup spamu na vaš blog." msgid "No sites found" msgstr "Nije pronađena nijedna stranica" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Nazad na WordPress.com" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Poslao neprovjereni posjetitelj vašoj stranici." msgid "Save Password" msgstr "Spremi lozinku" msgid "Next" msgstr "Sljedeće" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Korisničkom računu nije se moglo pristupiti. Jesu li ti e-mail i lozinka " "točni?" msgid "Don't block repeat voters" msgstr "Nemoj blokirati osobe koje ponovno glasaju" msgid "Invalid answers" msgstr "Pogrešni odgovori" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Anketa ne može biti ažurirana" msgid "Polls" msgstr "Ankete" msgid "Address 2" msgstr "Adresa 2" msgid "space" msgstr "razmak," msgid "Hidden" msgstr "Skriveno" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Registriraj Još Jedan Blog » " msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "Sakrij Blog na Nadzornoj ploči" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "Prikaži Blog na Nadzornoj ploči" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Primarni blog je promijenjen" msgid "Linked Blogs" msgstr "Povezani Blogovi" msgid "Make Visible" msgstr "Učini Vidljivim" msgid "Reply to thread »" msgstr "Odgovori na komentare »" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Onemogući Post putem E-maila" msgid "Previous" msgstr "Prethodno" msgid "Up" msgstr "Gore" msgid "Down" msgstr "Dolje" msgid "Results" msgstr "Rezultati" msgid "Answers" msgstr "Odgovori" msgid "Multiple choice" msgstr "Višestruki izbor" msgid "Allow other answers" msgstr "Dozvoli druge odgovore" msgid "Other Answer" msgstr "Drugi odgovor" msgid "Domains" msgstr "Domene" msgid "Organization" msgstr "Organizacija" msgid "Address 1" msgstr "Adresa 1" msgid "City" msgstr "grad" msgid "Postal Code" msgstr "Poštanski kod" msgid "Votes" msgstr "Glasovi" msgid "Published:" msgstr "Objavljeno:" msgid "Polls in WordPress" msgstr "Ankete u WordPressu" msgid "Auto-create a new account (recommended)." msgstr "Automatski kreiraj novi račun (preporučeno)." msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Napravi: Želim Ankete!" msgid "Subscribe" msgstr "Pretplati se" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Aktiviraj Post putem E-maila" msgid "Unsubscribe" msgstr "Otkaži pretplatu" msgid "" "This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see " "when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and " "replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See " "this " "announcement for more information." msgstr "" "Ovdje se prate komentari koje ste napisali širom WordPress.com tako da " "možete vidjeti kada vam drugi odgovore. Prikazati će se vaš komentar, jedan " "prije vašeg i odgovore nakon vašeg. Niz sa najnovijim komentarima nalaziti " "će se na vrhu. Pogledajte ovu obavijest za više informacija." msgid "show" msgstr "Pokaži" msgid "Country" msgstr "Država" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Save Style" msgstr "Spremi stil" msgid "Load Style" msgstr "Učitaj stil" msgid "Preload Basic Style" msgstr "Predučitaj osnovni stil" msgid "Style Name" msgstr "Ime stila" msgid "Other (see below)" msgstr "Drugo (vidi ispod)" msgid "Answer" msgstr "Odgovor" msgid "Randomize answer order" msgstr "Nasumični poredak odgovora" msgid "Block by cookie and by IP address" msgstr "Blokiraj po kolačiću i IP adresi" msgid "Block by cookie (recommended)" msgstr "Blokiraj po kolačiću (preporučeno)" msgid "Hide all results" msgstr "Sakrij sve rezultate" msgid "Only show percentages" msgstr "Prikaži samo postotke" msgid "Show results to voters" msgstr "Prikaži rezultate glasačima" msgid "Save Poll" msgstr "Spremi anketu" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Greška: Dogodila se greška; Račun nije napravljen." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Greška: Dogodila se greška; Anketa nije ažurirana." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Greška: Dogodila se greška; Anketa nije napravljena." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Stil obrisan." msgstr[1] "%s Prilagođena stila obrisana." msgstr[2] "%s Prilagođenih stilova obrisano." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Prilagođen stil obrisan." msgid "Custom Style created." msgstr "Prilagođen stil napravljen." msgid "Custom Style updated." msgstr "Prilagođen stil ažuriran." msgid "Poll created." msgstr "Anketa napravljena." msgid "The homepage poll has been set." msgstr "Anketa na naslovnici je namještena." msgid "Poll updated." msgstr "Anketa ažurirana." msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Anketa je zatvorena." msgstr[1] "%s Ankete su zatvorene." msgstr[2] "%s Ankete su zatvorene." msgid "Poll closed." msgstr "Anketa zatvorena." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Anketa otvorena." msgstr[1] "%s Ankete otvorene." msgstr[2] "%s Anketa otvorene." msgid "Poll opened." msgstr "Anketa otvorena." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Anketa obrisana." msgstr[1] "%s Ankete obrisane." msgstr[2] "%s Ankete obrisane." msgid "Poll deleted." msgstr "Anketa obrisana." msgid "Style could not be created" msgstr "Nismo uspjeli napraviti stil" msgid "Style could not be updated" msgstr "Stil nije ažurirana" msgid "Poll could not be created" msgstr "Nije bilo moguće napraviti anketu" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Molimo odaberite stil ankete" msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Morate uključiti barem 2 odgovara" msgid "Poll not found" msgstr "Anketa nije pronađena" msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Nije ti dopušteno urediti ovu anketu." msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Nije ti dopušteno zatvoriti ovu anketu." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Nije ti dopuštena otvoriti ovu anketu." msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Pogrešan autor ankete" msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Nije ti dopušteno obrisati ovu anketu." msgid "Invalid Account" msgstr "Nepostojeći račun" msgid "Password required" msgstr "Lozinka je potrebna" msgid "Email address required" msgstr "Email adresa je potrebna" msgid "Custom Styles" msgstr "Prilagođeni stilovi" msgid "Account could not be created." msgstr "Račun nije napravljen." msgid "Unblock" msgstr "Odblokiraj" msgid "Shortcode" msgstr "Kratki kod" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Samo su ovi znakovi dopušteni: \"%s\" " msgid "Thanks!" msgstr "Zahvaljujemo!" msgid "Regenerate" msgstr "Obnovi" msgid "Invalid payment method." msgstr "Pogrešna metoda plaćanja." msgid "Edit Subscription" msgstr "Uredi Pretplatu" msgid "1 hour" msgstr "1 sat" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Adresa" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Activated" msgstr "Aktivirano?" msgid "Totals" msgstr "Ukupno" msgid "No blogs... yet." msgstr "Nemate blogova... još." msgid "No user found." msgstr "Korisnik nije pronađen." msgid "Months" msgstr "Mjeseci" msgid "Weeks" msgstr "Tjedni" msgid "Accept" msgstr "Prihvati" msgid "About the math" msgstr "O matematici" msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "Prosjeci su prikazani zaokruženi na najbliži cijeli broj." msgid "all" msgstr "sve" msgid "Days" msgstr "Dani" msgid "« Return to Stats" msgstr "« Povratak na Statistiku" msgid "7 days" msgstr "7 dana" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s pregleda" msgid "My Blogs" msgstr "Moji Blogovi" msgid "Primary" msgstr "Primarni" msgid "Leave Blog" msgstr "Napusti Blog" msgid "Leave blog" msgstr "Napusti blog" msgid "Total" msgstr "Ukupno" msgid "Active" msgstr "Aktivno" msgid "3 days" msgstr "3 dana" msgid "the past week" msgstr "prošli tjedan" msgid "Months and Years" msgstr "Mjeseci i Godine" msgid "Average per Day" msgstr "Prosječno po Danu" msgid "Recent Weeks" msgstr "Nedavni Tjedni" msgid "Overall" msgstr "Ukupno" msgid "Average" msgstr "Prosječno" msgid "Most Active (%s)" msgstr "Najaktivniji (%s)" msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Greška: molimo ispunite tražena polja (ime, e-mail)." msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Greška: molimo unesite valjanu e-mail adresu." msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Top Postovi & Stranice" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "Top Postovi za %1$s dana završavajući %2$s" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "Top postovi (%s)" msgid "Clicks" msgstr "Klikovi" msgid "the past year" msgstr "prošla godina" msgid "the past quarter" msgstr "prošla četvrt" msgid "the past month" msgstr "prošli mjesec" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "Žao mi je, poveznica koju ste kliknuli je stara. Molim odaberite drugu " "opciju." msgid "the past day" msgstr "prošli dan" msgid "Chart stats by" msgstr "Grafikon statistike od" msgid "Show top posts over" msgstr "Prikaži najbolje postove" msgid "Show top search terms over" msgstr "Prikaži najtraženije pojmove" msgid "Show most active posts over" msgstr "Prikaži najaktivnije postove" msgid "Top Searches" msgstr "Najtraženije" msgid "Go" msgstr "Idi" msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "" "Godišnji prosjeci računaju se iz godišnjeg zbroja, a ne kao prosjek " "mjesečnih prosjeka." msgid "View All" msgstr "Prikaži sve" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Referenti za %1$s dana završavajući %2$s (Sažetak)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Pojmovi iz tražilica za %1$s dana sa završnim danom %2$s (Sažeto)" msgid "Username or Email" msgstr "Korisničko ime ili e-pošta" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Nažalost, komentari su onemogućeni za ovu stavku." msgid "Generated on %s" msgstr "Generirano na %s" msgid "Latest Post" msgstr "Najnovija Objava" msgid "Confirmation" msgstr "Potvrda" msgid "all time" msgstr "stalno" msgid "Plays" msgstr "Reprodukcije" msgid "Video Name" msgstr "Ime videa" msgid "All Time" msgstr "Cijeli period" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "Niti jedna tražilica nije vam poslala promet." msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "Nijedna objava nije još viđena." msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "Druge stranice ti još nisu poslale prometa." msgid "Search logs" msgstr "Logovi pretrage" msgid "Store stats" msgstr "Statistika trgovine" msgid "Delete log" msgstr "Izbriši log" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Big Important Warning!" msgstr "Veliko važno upozorenje!" msgid "You will be removed as owner of %s" msgstr "Bit ćete uklonjeni kao vlasnik %s" msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner" msgstr "Nećete moći pristupiti %s osim ako vam to ne dopusti novi vlasnik" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "Prenesi %s drugom korisniku" msgid "(required)" msgstr "(obavezno)" msgid "About the user" msgstr "O korisniku" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Potvrdi brisanje" msgid "Invalid user ID." msgstr "Neispravan ID korisnika." msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "First name" msgstr "Ime" msgid "Position" msgstr "Pozicija" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Paleta boja administrativnog sučelja" msgid "Strength indicator" msgstr "Pokazatelj jačine" msgid "Visual Editor" msgstr "Vizualno uređivanje" msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" msgid "Contact Info" msgstr "Kontakt podaci" msgid "Type your new password again." msgstr "Ponovno upišite novu lozinku." msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Nijedan korisnik nije odabran za brisanje." msgid "Changed roles." msgstr "Uloge izmijenjene." msgid "Other users have been removed." msgstr "Drugi korisnici su uklonjeni." msgid "Widget %s" msgstr "Widgeti %s" msgid "Options saved." msgstr "Opcije snimljene." msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Za brisanje ste označili sljedeće korisnike:" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Za uklanjanje ste označili sljedeće korisnike:" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Nijedan korisnik nije pravilno odabran za uklanjanje." msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "Uloga trenutno prijavljenog korisnika mora imati ovlasti za uređivanje " "korisnika." msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Uloge drugih korisnika su izmijenjene." msgid "Other users have been deleted." msgstr "Drugi korisnici su izbrisani." msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Ne možete ukloniti trenutnog korisnika." msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Attach" msgstr "Zalijepi" msgid "User updated." msgstr "Korisnik ažuriran." msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Isključi vizualno uređivanje pri pisanju" msgid "Delete Users" msgstr "Izbriši korisnike" msgid "New user created." msgstr "Kreiran novi korisnik." msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Ne možete izbrisati trenutnog korisnika." msgid "Primary Blog" msgstr "Primarni Blog" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Promijenite svoj Gravatar" msgid "Interface language" msgstr "Jezik sučelja" msgid "Music" msgstr "Audio" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Apply Changes" msgstr "Primjeni Promjene" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Stats" msgstr "Statistika" msgid "Last name" msgstr "Prezime" msgid "Site Name" msgstr "Naziv Sitea" msgid "" "You can also specify the language this blog is written in." msgstr "Možete i odrediti jezik na kojem se piše na blogu." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipke prečaca" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Uključi tipke prečaca za moderiranje komentara." msgid "Never" msgstr "Nikad" msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Nemate dopuštenje za pristup ovoj stranici." msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ovog korisnika." msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Povucite widgete ovdje kako bi ih uklonili iz bočnog stupca ali zadržali " "njihove postavke." msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Odaberite i bočnu traku za ovaj widget i poziciju widgeta u toj bočnoj traci." msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" msgid "Mature" msgstr "Sadržaj za odrasle" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svih (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgctxt "product reviews" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svih (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgid "Menu" msgstr "Izbornik" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

Nemate dopuštenje za pristup traženoj stranici.

" msgid "Display name publicly as" msgstr "Javno prikaži ime" msgid "About Yourself" msgstr "O vama" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Napišite nešto o sebi, kako bismo popunili vaš profil. Podaci mogu biti " "javno objavljeni." msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Savjet: Lozinka mora imati najmanje sedam znakova. Da biste sastavili jaču " "lozinku, koristite velika i mala slova, brojeve i simbole poput ! \" ? $ % ^ " "& )." msgid "Path" msgstr "Putanja" msgid "Search Widgets" msgstr "Widgeti pretrage" msgid "Search widgets…" msgstr "Widgeti pretrage…" msgid "Add Widget" msgstr "Dodaj widget" msgid "Add New User" msgstr "Dodaj novog korisnika" msgid "Search Users" msgstr "Pretraži korisnike" msgid "Confirm Removal" msgstr "Potvrdi uklanjanje" msgid "Last Updated" msgstr "Zadnji put ažurirano" msgid "Edit User" msgstr "Uredi korisnika" msgid "Personal Options" msgstr "Osobne opcije" msgid "Biographical Info" msgstr "Biografske informacije" msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" msgid "Additional Capabilities" msgstr "Dodatne mogućnosti:" msgid "Update Profile" msgstr "Ažuriraj profil" msgid "Update User" msgstr "Ažuriraj korisnika" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Neaktivni widgeti" msgid "Save Widget" msgstr "Snimi widget" msgid "Error while saving." msgstr "Greška prilikom snimanja." msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Greška u prikazivanju forme postavki widgeta." msgid "Available Widgets" msgstr "Dostupni widgeti" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s korisnik obrisan." msgstr[1] "%s korisnika obrisana." msgstr[2] "%s korisnika obrisano." msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "WP Admin" msgstr "WP Administracija" msgid "Changes saved." msgstr "Promijene spremljene." msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "Prva objava" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Change role to…" msgstr "Promijeni ulogu na…" msgid "Videos" msgstr "Video" msgid "Enable" msgstr "Uključi" msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" msgid "Update Complete" msgstr "Nadogradnja dovršena" msgid "Roles" msgstr "Uloge" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "The new address will not become active until confirmed." msgstr "" "Ako ovo promjenite poslat ćemo email potvrde na vašu novu adresu. " "Nova adresa neće biti aktivna dok ju ne potvrdite." msgid "" "You can also modify the interface language in your " "profile." msgstr "" "Možete također modificirati jezik sučelja u svom profilu." msgid "Theme not activated because it was not found." msgstr "Tema nije aktivirana jer nije pronađena." msgid "older" msgstr "stariji" msgid "newer" msgstr "noviji" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "" "Komentari trebaju biti prikazani tako da su %s komentari na vrhu svake " "stranice" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Netko napiše komentar" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Autor komentara mora imati prethodno odobreni komentar" msgid "Show Avatars" msgstr "Pokaži avatare" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Namijenjeno publici iznad 17 godina" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — Za sve uzraste" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — Potencijalno uvredljivi sadržaji, obično za uzrast od 13 naviše" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Sadržaji za još odraslije" msgid "Blank" msgstr "Prazno" msgid "Timezone" msgstr "Vremenska zona" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Izaberite grad koji je u istoj vremenskoj zoni kao i vi." msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Ova vremenska zona koristi standardno računanje vremena." msgid "Time Format" msgstr "Oblik vremena" msgid "Week Starts On" msgstr "Tjedan počinje ovim danom" msgid "Image sizes" msgstr "Veličine slike" msgid "Large size" msgstr "Velika" msgid "Day and name" msgstr "Datum i ime" msgid "Month and name" msgstr "Mjesec i ime" msgid "Posts page: %s" msgstr "Stranica postova: %s" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "" "Upozorenje: ove stranice ne bi trebale biti istovjetne!" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Stranice bloga prikazuju najviše" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Sindicirani kanali prikazuju najnovijih" msgid "Full text" msgstr "Puni tekst" msgid "Summary" msgstr "Sažetak" msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" msgid "File edited successfully." msgstr "Datoteka uspješno uređena." msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Post published." msgstr "Post objavljen." msgid "Blog Title" msgstr "Naslov bloga" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Deaktiviraj dodatak" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Komentar je zadržan za moderiranje" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Lokalno vrijeme je %1$s" msgid "Tagline" msgstr "Slogan" msgid "Privacy Settings" msgstr "Postavke Privatnosti" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "WordPress treba automatski ispraviti nepravilno ugniježđen XHTML" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Razdvojite oznake zarezima" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Zadrži komentar na čekanju, ukoliko sadrži %s ili više poveznica. (Za spam " "komentare karakterističan je veliki broj hiperpoveznica - hyperlinks.)" msgid "My Subscriptions" msgstr "Moje Pretplate" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "A static page (select below)" msgstr "Statičnu stranicu (odaberi ispod)" msgid "Popular" msgstr "Popularno" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Jezik na kojem je primarno pisan ovaj blog." msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Pregledajte naše teme po abecednom redu." msgid "Browse our themes from most popular to least." msgstr "Pregledajte naše teme od najpopularnije do najmanje popularne." msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "ČudovišnID (generirano)" msgid "Optional" msgstr "Opcionalno" msgid "Cost" msgstr "Trošak" msgid "Custom:" msgstr "Prilagodljivo:" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "" "Razbij komentare na stranice, sa %1$s komentara po stranici i prikaži %2$s " "stranicu kao zadano" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Dojavi mi e-poštom kad god" msgid "Thumbnail size" msgstr "Veličina minijature" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "Emotikone poput :-) i :-P na zaslonu prikaži " "grafički" msgid "Before a comment appears" msgstr "Prije nego se komentar prikaže" msgid "Medium size" msgstr "Srednja" msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identikon (generirano)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (generirano)" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Izreži minijaturu na točne dimenzije (uobičajeno je da su minijature " "proporcionalne)" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Uznačivanje za stranice i kanale" msgid "Date Format" msgstr "Oblik datuma" msgid "Insert Image" msgstr "Unesi sliku" msgid "Version %s" msgstr "Inačica %s" msgid "Comment Moderation" msgstr "Moderiranje komentara" msgid "Avatar Display" msgstr "Prikaz avatara" msgid "Maximum Rating" msgstr "Najviša ocjena" msgid "Default Avatar" msgstr "Zadani avatar" msgid "Media Settings" msgstr "Media postavke" msgid "Max Width" msgstr "Maks. širina" msgid "Max Height" msgstr "Maks. visina" msgid "Permalink Settings" msgstr "Postavke stalnih veza" msgid "Custom Structure" msgstr "Prilagođena struktura" msgid "Reading Settings" msgstr "Postavke čitanja" msgid "Writing Settings" msgstr "Postavke pisanja" msgid "Default Post Category" msgstr "Zadana kategorija posta" msgid "Default Link Category" msgstr "Zadana kategorija poveznica" msgid "All Settings" msgstr "Sve postavke" msgid "Search plugins" msgstr "Pretraži dodatke" msgid "Manage themes" msgstr "Upravljanje temama" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "d-m-Y H:i:s" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svih (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Za korisnike bez vlastitog avatara, možete prikazati ili generički logo ili " "onaj kreiran na osnovu njihove adrese e-pošte." msgid "Your latest posts" msgstr "Vaše najnovije objave" msgid "Height" msgstr "Duljina" msgid "Stop Subscription" msgstr "Prekinite Pretplatu" msgid "Premium" msgstr "Premium" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC (usklađeno univerzalno " "vrijeme) vrijeme je %s" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "Kada komentar sadrži bilo koju od ovih riječi u svom sadržaju, imenu, URL-u, " "e-pošti, ili IP adresi, biti će stavljen na čekanje za moderiranje. Jedna riječ ili IP " "adresa po retku. Algoritam će tražiti podudaranja unutar riječi, tako da će " "“press” odgovarati i riječi “WordPress”." msgid "Product" msgstr "Proizvod" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Usporedi revizije za “%s”" msgid "Failed (%s)" msgid_plural "Failed (%s)" msgstr[0] "Neuspjeli (%s)" msgstr[1] "Neuspjela (%s)" msgstr[2] "Neuspjelih (%s)" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a fatal error." msgstr "" "Nije moguće nastaviti koristiti temu jer je napravila fatalnu " "grešku." msgid "Mature (%s)" msgid_plural "Mature (%s)" msgstr[0] "Zrela (%s)" msgstr[1] "Zrela (%s)" msgstr[2] "Zrela (%s)" msgid "Expiry Date" msgstr "Datum isteka" msgid "Renew" msgstr "Obnovi" msgid "Expires" msgstr "Ističe" msgid "likes" msgstr "lajkova" msgid "Template Editing" msgstr "Uređivanje predloška" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "Kada komentar sadrži bilo koju od ovih riječi u svom sadržaju, imenu, URL-u, " "e-pošti, IP adresi, ili pregledniku biti će smješten u Smeće. Jedna riječ " "ili IP adresa po retku. Algoritam će tražiti podudaranja unutar riječi, tako " "da će “press” odgovarati i riječi “WordPress”." msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "Pokušali ste urediti nepostojeću narudžbu. Možda ste ju izbrisali?" msgid "Author:" msgstr "Autor:" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" msgid "Reading" msgstr "Čitanje" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Novosti" msgid "This week" msgstr "Ovaj tjedan" msgid "Installed" msgstr "Instalirano" msgid "Reply to Comment" msgstr "Odgovori na komentar" msgid "Invites" msgstr "Pozivnice" msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "Version:" msgstr "Inačica:" msgid "Allow" msgstr "Dopusti" msgid "Do not allow" msgstr "Nemoj dopustiti" msgid "Last Modified" msgstr "Zadnja izmjena" msgid "Edit this page" msgstr "Uredi ovu stranicu" msgid "Submit Reply" msgstr "Pošalji odgovor" msgid "Enter new" msgstr "Unesi novo" msgid "Value" msgstr "Vrijednost" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Odaberite datoteku sa svog računala:" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Najveća dopuštena veličina: %s" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "Pronađi postove ili stranice" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "Brown" msgstr "Smeđa" msgid "Orange" msgstr "Narančasta" msgid "Pink" msgstr "Ružičasta" msgid "Select" msgstr "Odaberi" msgid "(no title)" msgstr "(bez naslova)" msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" msgid "Red" msgstr "Crvena" msgid "Columns" msgstr "Stupci" msgid "One Column" msgstr "Jedan stupac" msgid "Help" msgstr "Pomoć" msgid "Colors" msgstr "Boje" msgid "Silver" msgstr "Srebrna" msgid "Two Columns" msgstr "Dva stupca" msgid "Three Columns" msgstr "Tri stupca" msgid "Four Columns" msgstr "Četiri stupca" msgid "Width" msgstr "Širina" msgid "Holiday" msgstr "Praznik" msgid "Version: %s" msgstr "Inačica: %s" msgid "Black" msgstr "Crna" msgid "Subject" msgstr "Naslov" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Pozorno pogledajte tu lozinku! Ta je lozinka " "slučajno generirana, samo za vas." msgid "White" msgstr "Bijela" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" msgid "Hello world!" msgstr "Dobar dan, svijete!" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "dan-svijete" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "o-nama" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Za ovaj widget nema opcija." msgid "Visit %s" msgstr "Posjeti %s" msgid "Library" msgstr "Zbirka" msgid "Comments %s" msgstr "Komentari %s" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgid "Tools" msgstr "Alati" msgid "Other comment settings" msgstr "Ostale postavke komentara" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Korisnici moraju biti registrirani i prijavljeni za objavu komentara" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "Dopusti grananje (ugniježđene) komentara do %s razina dubine" msgid "last" msgstr "posljednju" msgid "first" msgstr "prvi" msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" msgid "Widgets" msgstr "Widgeti" msgid "Missed schedule" msgstr "Propušteni rok" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Izbrisati ćete ovu temu '%s'\n" " 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje." msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Prije nego što možete prenijeti vašu uvoznu datoteku, morati ćete popraviti " "sljedeću grešku:" msgid "Upload file and import" msgstr "Prenesi datoteku i uvezi" msgid "Drafts" msgstr "Skice" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "Microformats" msgstr "Mikro formati" msgid "Translation Ready" msgstr "Spremno za prijevod" msgid "RTL Language Support" msgstr "Podrška za RTL jezik" msgid "Upload New Media" msgstr "Prenesi novu medijsku datoteku" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Došlo je do nepoznate greške." msgid "Last week" msgstr "Prošli tjedan" msgid "A while ago" msgstr "Nedavno" msgid "Latest Posts" msgstr "Najnoviji Postovi" msgid "No links found." msgstr "Nije pronađen nijedna poveznica." msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s poveznica izbrisana." msgstr[1] "%s poveznice izbrisane." msgstr[2] "%s poveznica izbrisano." msgid "Link not found." msgstr "Poveznica nije pronađena." msgid "Updated:" msgstr "Ažurirano:" msgid "Upgrades" msgstr "Nadogradnje" msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" msgid "New Media" msgstr "Novi Medij" msgid "Manage plugin" msgstr "Upravljanje Dodacima" msgid "Click to toggle" msgstr "Klikni za prikazivanje/sakrivanje" msgid "Plugins %s" msgstr "Dodaci %s" msgid "Permalinks" msgstr "Stalne veze" msgid "Send invite" msgstr "Pošalji pozivnicu" msgid "Default article settings" msgstr "Zadane postavke članka" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Autor komentara mora popuniti ime i e-poštu" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Omogući režim pristupačnost" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Onemogući režim pristupačnost" msgid "Left Sidebar" msgstr "Lijeva bočna traka" msgid "Right Sidebar" msgstr "Desna bočna traka" msgid "Custom Colors" msgstr "Prilagođene boje" msgid "Make this post sticky" msgstr "Neka ovo bude zalijepljeno" msgid "Show on screen" msgstr "Prikaži na zaslonu" msgid "Sticky" msgstr "Lijepljivo" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ove postavke mogu biti zaobiđene za pojedine članke." msgid "Green" msgstr "Zelena" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgid "New Page" msgstr "Nova stranica" msgid "Edit Link" msgstr "Uredi poveznicu" msgid "About" msgstr "Info" msgid "Screen Options" msgstr "Opcije zaslona" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Nije moguće pronaći direktorij WordPress tema." msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "GREŠKA: Lozinke ne smiju sadržavati znak \"\\\"." msgid "Add New Link" msgstr "Dodaj novu poveznicu" msgid "Search Links" msgstr "Pretraži poveznice" msgid "Discussion Settings" msgstr "Opcije rasprave" msgid "Not Sticky" msgstr "Nije lijepljivo" msgid "Add Custom Field" msgstr "Dodaj prilagodljivo polje" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Dobro došli u WordPress. Ovo je vaša prva objava. Uredite ju ili izbrišite, " "a potom krenite s bloganjem!" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML greška: %1$s u redu broj %2$s" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "GREŠKA: Korisničko ime je već registrirano. Odaberite neko " "drugo." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "GREŠKA: Unesite svoju adresu e-pošte." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "GREŠKA: Unesite korisničko ime." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Dopusti drugima da objavljuju komentare na nove objave" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novu" msgid "Edit Media" msgstr "Uredi medijski zapis" msgid "New Post" msgstr "Nova objava" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "GREŠKA: Molim unesite lozinku." msgid "Install Plugins" msgstr "Instaliraj Dodatke" msgid "Theme Options" msgstr "Opcije teme" msgid "Dark" msgstr "Tamno" msgid "Seasonal" msgstr "Sezonski" msgid "Photoblogging" msgstr "Foto blog" msgid "Tan" msgstr "Zagasito" msgid "Install Now" msgstr "Instaliraj" msgid "Yellow" msgstr "Žuta" msgid "Light" msgstr "Svijetla" msgid "Sticky Post" msgstr "Lijepljiva objava" msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" msgid "%d themes found" msgstr "%d tema pronađeno" msgid "Editor" msgstr "Uređivač" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "" "Dozvoli obavijesti o poveznicama s drugih blogova (povratni pingovi i " "povratne veze) na novim objavama." msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%1$s %2$s, %3$s u %4$s:%5$s" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "Automatski zaključaj komentiranje na objave starije od %s dana" msgid "Signups" msgstr "Registracije" msgid "Required WordPress version" msgstr "Potrebna WordPress inačica" msgid "This theme is already installed." msgstr "Ova tema je već instalirana." msgid "g:ia" msgstr "G:i" msgid "Archives" msgstr "Arhiva" msgid "Role" msgstr "Uloga" msgid "Visible" msgstr "Vidljivo" msgid "Content" msgstr "Sadržaj" msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Ascending" msgstr "Uzlazno" msgid "Descending" msgstr "Silazno" msgid "Add Audio" msgstr "Dodaj audio" msgid "Audio File URL" msgstr "URL audio datoteke" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Galerija (%s)" msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" msgid "Hide" msgstr "Sakrij" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Left" msgstr "Lijevo" msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" msgid "Right" msgstr "Desno" msgid "Edit comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgid "Reply to this comment" msgstr "Odgovori na ovaj komentar" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Označi ovaj komentar kao spam" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "[Pending]" msgstr "[Na čekanju]" msgid "Footer" msgstr "Podnožje" msgid "Search Results" msgstr "Rezultati pretraživanja" msgid "Proceed" msgstr "Nastavi" msgid "From Computer" msgstr "S računala" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Add an Image" msgstr "Dodaj sliku" msgid "Add Video" msgstr "Dodaj video" msgid "Size" msgstr "Veličina" msgid "Large" msgstr "Velika" msgid "Alignment" msgstr "Poravnanje" msgid "Caption" msgstr "Okvir" msgid "Sort Order:" msgstr "Način poretka:" msgid "Gallery Settings" msgstr "Postavke galerije" msgid "Order images by:" msgstr "Poredaj slike po:" msgid "Image URL" msgstr "URL slike" msgid "Image Title" msgstr "Naslov slike" msgid "Video URL" msgstr "URL videa" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Slika (%s)" msgstr[1] "Slike (%s)" msgstr[2] "Slika (%s)" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Audio (%s)" msgstr[1] "Audio (%s)" msgstr[2] "Audio (%s)" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Video (%s)" msgstr[1] "Video (%s)" msgstr[2] "Video (%s)" msgid "Images" msgstr "Slike" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Suradnik" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Pretplatnik" msgid "Quick Edit" msgstr "Brzo uredi" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "–OR–" msgstr "–ILI–" msgid "Relationship" msgstr "Suodnos" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Privatna (%s)" msgstr[1] "Privatne (%s)" msgstr[2] "Privatnih (%s)" msgid "Most popular" msgstr "Najpopularniji" msgid "Right Now" msgstr "Trenutno" msgid "Recent Drafts" msgstr "Najnovije Skice" msgid "View all" msgstr "Pregledaj sve" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Ovaj widget zahtjeva JavaScript." msgid "Approve this comment" msgstr "Prihvati ovaj komentar" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Odbaci ovaj komentar" msgid "Trackback" msgstr "Povratna veza" msgid "Recently edited" msgstr "Nedavno Ažurirano" msgid "Uploads" msgstr "Prijenosi" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Zamjenski tekst slike, npr. “Mona Lisa”" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Lokacija prenesene datoteke." msgid "Update gallery settings" msgstr "Ažuriraj postavke galerije" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Jedan od dodataka nije ispravan." msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "Dodatak nema ispravno zaglavlje." msgid "Permalink:" msgstr "Stalna veza:" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Skica (%s)" msgstr[1] "Skice (%s)" msgstr[2] "Skica (%s)" msgid "Links" msgstr "Poveznice" msgid "Link URL" msgstr "URL poveznice" msgid "Link to image" msgstr "Poveznica prema slici" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Tekst poveznice, npr. “Najbolji ljetni recepti (PDF)”" msgid "Blogs" msgstr "Blogovi" msgid "Change Theme" msgstr "Promjeni Temu" msgid "From URL" msgstr "S URL-a" msgid "Invalid plugin path." msgstr "Neispravna putanja dodatka." msgid "Mahe" msgstr "Mahe" msgid "Reunion" msgstr "Reunion" msgid "Apia" msgstr "Apia" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" msgid "Efate" msgstr "Efate" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" msgid "Midway" msgstr "Midway" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" msgid "Ponape" msgstr "Ponape" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" msgid "Truk" msgstr "Truk" msgid "Wake" msgstr "Wake" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" msgid "Yap" msgstr "Yap" msgid "Clear" msgstr "Obriši" msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" msgid "Thumbnail" msgstr "Minijatura" msgid "Image Caption" msgstr "Opis slike" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Vaša adresa e-pošte još nije ažurirana. Molim provjerite svoju dolaznu mapu " "na %s za potvrdnu poruku e-pošte." msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Objavljen (%s)" msgstr[1] "Objavljena (%s)" msgstr[2] "Objavljenih (%s)" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Tempiran (%s)" msgstr[1] "Tempirana (%s)" msgstr[2] "Tempiranih (%s)" msgid "Pingback" msgstr "Povratni ping" msgid "Just another WordPress.com weblog" msgstr "Samo još jedan WordPress.com blog" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Datoteka dodatka ne postoji." msgid "Insert gallery" msgstr "Unesi galeriju" msgid "Manage Images" msgstr "Upravljanje slikama" msgid "g:i a" msgstr "G:i" msgid "Attachment Page" msgstr "Stranica privitka" msgid "Site Admin" msgstr "Admin stranice" msgid "View Page" msgstr "Prikaži stranicu" msgid "At a Glance" msgstr "Kratki pregled" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Unesite URL poveznice ili kliknite iznad za predloške." msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Nova admin adresa e-pošte " msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Nova adresa e-pošte" msgid "British English" msgstr "Britanski engleski" msgid "American English" msgstr "Američki engleski" msgid "Other WordPress News" msgstr "Druge WordPress vijesti" msgid "All Tabs:" msgstr "Sve kartice:" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/vrijeme" msgid "Gallery columns:" msgstr "Stupci galerije:" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Urednik" msgid "Quick Edit" msgstr "Brzo uredi" msgid "Show" msgstr "Prikaži" msgid "Manage Audio" msgstr "Upravljanje audio zapisima" msgid "Manage Video" msgstr "Upravljanje video zapisima" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "j. F Y. G:i" msgid "Media Library" msgstr "Zbirka medija" msgid "Select Files" msgstr "Odaberi zapise" msgid "View Post" msgstr "Pregledaj objavu" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Zapis “%s” ne postoji?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Zapis “%s” nije slika." msgid "Add Media" msgstr "Dodaj medijski zapis" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Page" msgstr "Stranica" msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" msgid "3" msgstr "3" msgid "Insert into Post" msgstr "Unesi u objavu" msgid "Media" msgstr "Medijski zapisi" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Add New" msgstr "Dodaj novi" msgid "Reset" msgstr "Resetiraj" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "Nažalost, nemaš ovlasti uređivati stranice." msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Nažalost nemaš dopuštenje stvarati nove stranice." msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "Nažalost nemaš ovlasti uređivati objave." msgid "Search Media" msgstr "Pretraži medijske zapise" msgid "Saved." msgstr "Spremljeno." msgid "Recent Comments" msgstr "Najnoviji komentari" msgid "Medium" msgstr "Osrednje" msgid "(Private post)" msgstr "(Privatna objava)" msgid "By %s" msgstr "Autor %s" msgid "All Types" msgstr "Sve vrste" msgid "Order:" msgstr "Poredak na stranici:" msgid "Random" msgstr "Nasumice" msgid "Image File" msgstr "Zapis slike" msgid "Save all changes" msgstr "Spremi sve promjene" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Dodajte medijske zapise s svog računala" msgid "Menu order" msgstr "Redoslijed na izborniku" msgid "File URL" msgstr "URL zapisa" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "Napisao/la %1$s u %2$s %3$s" msgid "Configure" msgstr "Konfiguriraj" msgid "Easter" msgstr "Uskrs" msgid "Pacific" msgstr "Pacifik" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Nemaš dopuštenja za uređivanje ovog izraza." msgid "Post scheduled" msgstr "Objava tempirana" msgid "Link Image To:" msgstr "Poveznica slike na:" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Poveznica minijature na:" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "Nije moguće potpuno ukloniti dodatak %s." msgid "Pending payment (%s)" msgid_plural "Pending payment (%s)" msgstr[0] "Plaćanje u tijeku (%s)" msgstr[1] "Plaćanje u tijeku (%s)" msgstr[2] "Plaćanje u tijeku (%s)" msgid "— No Change —" msgstr "— Bez promijena —" msgid "File Size" msgstr "Veličina datoteke" msgid "Search For :" msgstr "Traži:" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" msgid "Regina" msgstr "Regina" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" msgid "Center" msgstr "Centar" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" msgid "Godthab" msgstr "Godthab" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" msgid "Havana" msgstr "Havana" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" msgid "Knox" msgstr "Knox" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" msgid "Knox IN" msgstr "Knox IN" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" msgid "Lima" msgstr "Lima" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" msgid "Managua" msgstr "Managua" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" msgid "Merida" msgstr "Merida" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" msgid "Nome" msgstr "Nome" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" msgid "Porto Acre" msgstr "Porto Acre" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" msgid "Recife" msgstr "Recife" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" msgid "Rosario" msgstr "Rosario" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" msgid "Shiprock" msgstr "Shiprock" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" msgid "St Lucia" msgstr "St Lucia" msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" msgid "Thule" msgstr "Thule" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" msgid "Casey" msgstr "Casey" msgid "Davis" msgstr "Davis" msgid "DumontDUrville" msgstr "DumontDUrville" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" msgid "South Pole" msgstr "Južni pol" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" msgid "Arctic" msgstr "Arktik" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" msgid "Asia" msgstr "Azija" msgid "Aden" msgstr "Aden" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" msgid "Amman" msgstr "Amman" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ashkhabad" msgid "Baku" msgstr "Baku" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" msgid "Chungking" msgstr "Chungking" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" msgid "Dili" msgstr "Dili" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" msgid "Katmandu" msgstr "Katmandu" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" msgid "Macau" msgstr "Macau" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" msgid "Manila" msgstr "Manila" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" msgid "Oral" msgstr "Oral" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" msgid "Saigon" msgstr "Saigon" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" msgid "Seoul" msgstr "Seul" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" msgid "Thimbu" msgstr "Thimbu" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulan Bator" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Yekaterinburg" msgid "Yerevan" msgstr "Yerevan" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantik" msgid "Faeroe" msgstr "Faeroe" msgid "Faroe" msgstr "Faroe" msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" msgid "ACT" msgstr "ACT" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" msgid "Currie" msgstr "Currie" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" msgid "North" msgstr "Sjever" msgid "NSW" msgstr "NSW" msgid "Perth" msgstr "Perth" msgid "South" msgstr "Jug" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" msgid "West" msgstr "Zapad" msgid "Yancowinna" msgstr "Yancowinna" msgid "Etc" msgstr "Itd" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Universal" msgstr "Univerzalno" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" msgid "Athens" msgstr "Atena" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" msgid "Bucharest" msgstr "Bukurešt" msgid "Budapest" msgstr "Budimpešta" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" msgid "Kiev" msgstr "Kijev" msgid "Lisbon" msgstr "Lisabon" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" msgid "London" msgstr "London" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" msgid "Paris" msgstr "Pariz" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" msgid "Prague" msgstr "Prag" msgid "Riga" msgstr "Riga" msgid "Samara" msgstr "Samara" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" msgid "Tiraspol" msgstr "Tiraspol" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzhgorod" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" msgid "Vienna" msgstr "Beč" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" msgid "Zurich" msgstr "Zurich" msgid "Indian" msgstr "Indijski ocean" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" msgid "Christmas" msgstr "Božić" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporožje" msgid "South Georgia" msgstr "Južna Georgia" msgid "Canary" msgstr "Kanari" msgid "Azores" msgstr "Azori" msgid "Tehran" msgstr "Tehran" msgid "Shanghai" msgstr "Šangaj" msgid "Riyadh" msgstr "Rijad" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamčatka" msgid "Damascus" msgstr "Damask" msgid "Calcutta" msgstr "Kalkuta" msgid "Brunei" msgstr "Brunej" msgid "Baghdad" msgstr "Baghdad" msgid "- Select -" msgstr "- Odaberi -" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Kategorija:" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Import failed" msgstr "Uvoz nije uspio" msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "Kategorija %s ne postoji!" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type i TypePad" msgid "Changing to %s" msgstr "Mijenjam u %s" msgid "Found %s" msgstr "Pronašao sam %s" msgid "Download failed." msgstr "Neuspješno preuzimanje." msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Uklanjanje stare teme nije uspjelo." msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktiviraj “%s”" msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "Ne mogu dobiti ID posta" msgid "Failed to create post." msgstr "Kreitanje posta nije uspijelo." msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "Ne mogu dobiti cookie od LiveJournala. Molim pokušajte ponovno." msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "" "Ne mogu dobiti meta informaciju komentara od LiveJournala. Molimo pokušajte " "opet." msgid "You have no comments to import!" msgstr "Nema komentara za uvoz." msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "" "Preuzimanje sadržaja komentara sa LiveJournala nije uspijelo. Molim " "pokušajte ponovno." msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "" "LiveJournal ne reagira zahtjeve autorizacije. Molim pričekajte malo zatim " "opet pokušajte." msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "XML-RPC zahtijev propao --" msgid "" "Please enter your LiveJournal username and password so we can " "download your posts and comments." msgstr "" "Molim unesite vaše LiveJournal korisničko i lozinku kao bi mogli " "preuzeti vaše postove i komentare." msgid "Start again" msgstr "Počnite opet" msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "" "Prijava na LiveJournal nije uspjela. Provjerite svoje korisničko ime i " "lozinku i pokušajte opet." msgid "Importing Posts" msgstr "Uvozim postove" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "Preuzimamo i uvozimo vaše LiveJournal postove..." msgid "Imported post batch %d of approximately %d" msgstr "Uvezena grupa postova %d od približno %d" msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "" "Uh oh – LiveJournal nas je odjavio jer smo poslali previše zahtjeva " "prema njihovim serverima prebrzo." msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "" "Snimili smo gdje si do sad stigao, pa ako se vratiš u ovaj uvoznik za " "otprilike 30 minuta, trebao bi moći nastaviti od gdje si stao." msgid "Import the next batch" msgstr "Uvezi sljedeću grupu" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "" "Vaši postovi su uvezeni, ali pričekaj, ima još! Sada trebamo preuzeti & " "uvesti vaše komentare." msgid "Download my comments »" msgstr "Preuzmi moje komentare »" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "long time if you have lots of comments)..." msgstr "" "Sada ćemo preuzeti vaše komentare kako bi ih mogli uvesti (ovo bi moglo " "potrajati ako imate puno komentara)..." msgid "Imported comment batch %d of approximately %d" msgstr "Uvezena grupa komentara %d od približno %d" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "" "Vaši komentari su sada uvezeni, ali još moramo ponovno izgraditi grananje " "vaših rasprava." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "Ponovno izgradi grananje mojih komentara »" msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "" "Sada ponovno izgrađujemo grananje vaših komentara (ovo isto može potrajati " "ako imate puno komentara)..." msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "Uspješno izgranati %s komentari." msgid "Processing next batch." msgstr "Procesiranje sljedeće grupe" msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "Uvezi Movable Type ili TypePad" msgid "Assign Authors" msgstr "Dodijeli autore" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "Ukoliko je novi korisnik dodan u WordPressu, lozinka će biti dodijeljena " "automatski. Ukoliko je potrebno, kasnije ručno promijenite podatke o " "korisniku." msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "Dodaj korisnika %1$s ili poveži s postojećim" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Žalim, došlo je do greške" msgid "
Adding tags %s..." msgstr "
Dodajem tagove %s..." msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s komentar)" msgstr[1] "(%s komentari)" msgstr[2] "(%s komentara)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s pinga)" msgstr[2] "(%s pingova)" msgid "Import Blogroll" msgstr "Uvezi Blogroll" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "Uvezi svoju listu blogova iz drugog sustava" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "Ukoliko vam program ili webstranice koje koristite omogućuje izvoz linkova " "ili predbilježbi u OPML formatu, možete ih uvesti ovdje." msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "Unesite željeni OPML URL:" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "Ili odaberite sa svog računala:" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "Sada odaberite kategoriju u koju želite ubaciti te linkove." msgid "Import OPML File" msgstr "Uvezi OPML datoteku" msgid "Inserted %s" msgstr "%s ubačen(o)" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage " "those links." msgstr "" "Ubačeno %1$d link(ova) u kategoriju %2$s. Gotovo! Idi na upravljanje tim linkovima." msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "" "Trebate unijeti svoj OPML url. Na pregledniku pritisnite gumb za natrag i " "pokušajte ponovo" msgid "Import RSS" msgstr "Uvezi RSS" msgid "Importing post..." msgstr "Uvozim post..." msgid "Post already imported" msgstr "Post je već uvežen" msgid "Import WordPress" msgstr "Uvezi WordPress" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "" "Odaberite WordPress WXR datoteku koju želite učitati, potom kliknite Učitaj " "i uvezi datoteku." msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as admins entries." msgstr "" "Možda će vam uređivanje i spašavanje uveženih postova i radnih verzija biti " "lakše ako promijenite ime autora postova. Primjerice, uvezete li sve unose " "kao administratorske (admin)." msgid "Import author:" msgstr "Uvezi autora:" msgid "Import Attachments" msgstr "Uvezi priloge" msgid "Download and import file attachments" msgstr "Učitaj i uvezi priloge" msgid "Map to existing" msgstr "Mapiraj prema postojećem" msgid "Invalid file" msgstr "Neispravna datoteka" msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "" "Molim učitajte valjanu WXR (WordPress eXtended RSS) (RSS proširen u " "WordPressu) izvoznu datoteku." msgid "All done." msgstr "Gotovo." msgid "Have fun!" msgstr "Dobru zabavu želim!" msgid "Remote file error: %s" msgstr "Greška s daljinskim pristupom datoteci: %s" msgid "Skipping attachment %s" msgstr "Preskačem prilog %s" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Žalim, došlo je do greške." msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a WordPress export file." msgstr "" "Uvezi postove, stranice, komentare, korisnička polja, kategorije i " "tagove iz izvozne datoteke WordPressa." msgid "Categories to Tags" msgstr "Pretvori kategorije u tagove" msgid "Tags to Categories" msgstr "Pretvori kategorije u tagove" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "Pretvori kategoriju u tag." msgstr[1] "Pretvori Kategorije (%d) u Tagove." msgstr[2] "Pretvori kategorije (%d) u tagove." msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "Pozdrav, pozdrav! Ovdje možeš odabrati koje od postojećih kategorija želiš " "pretvoriti u tagove. Prvo, označi koje kategorije želiš pretvoriti, a potom " "klikni gumb Pretvori." msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "" "Sjeti se da ako pretvoriš kategoriju koja ima podređene kategorije, 'djeca' " "postaju 'siročići' prve kategorije." msgid "You have no categories to convert!" msgstr "Nemate kategorija koje mogu pretvoriti!" msgid "Uncheck All" msgstr "Odznači sve" msgid "Check All" msgstr "Označi sve" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* Ova kategorija je ujedno i tag. Pretvaranjem u tagove, dodat ćete taj " "budući tag svim trenutnim postovima te kategorije." msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "Pretvori kategorije u tagove" msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "Pretvori tag u kategoriju." msgstr[1] "Pretvori Tagove (%d) u Kategorije." msgstr[2] "Pretvori Tagove (%d) u Kategorije." msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "Pozdrav, pozdrav! Ovdje možeš odabrati koje od postojećih kategorija želiš " "pretvoriti u tagove. Prvo, označi koje kategorije želiš pretvoriti, a potom " "klikni gumb Pretvori." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Novostvorene kategorije i dalje će biti povezane s istim postovima." msgid "You have no tags to convert!" msgstr "Nemate kategorija koje mogu pretvoriti!" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* Ovaj tag je ujedno i kategorija. Pretvaranjem će svi postovi povezani s " "tim tagom biti dodijeljeni i toj kategoriji." msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "Pretvori kategorije u tagove" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please try again." msgstr "Ajoj... Negdje je zapelo. Molim pokušajte ponovo." msgid "Converting category %s ... " msgstr "Pretvaram kategoriju %s... " msgid "Converted successfully." msgstr "Pretvaranje uspjelo." msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "Tag dodan svim postovima te kategorije." msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the Manage " "Categories page." msgstr "" "* Ova kategorija je ujedno i tag. Pretvornik je dodao taj tag svim " "postojećim postovima te kategorije. Ukoliko želite ukloniti kategoriju, " "molimo potvrdite da su svi tagovi uspješno dodani, a zatim ju izbrišite " "preko stranice Upravljaj kategorijama." msgid "" "We’re all done here, but you can always convert more." msgstr "" "Naš je posao ovdje završen, ali uvijek možete pretvoriti još." msgid "Converting tag %s ... " msgstr "Pretvaram tag %s..." msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "Svi postovi su dodani istoimenoj kategoriji." msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "Tag #%s ne postoji!" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the Manage Tags " "page." msgstr "" "* Ovaj tag je ujedno i kategorija. Pretvornik je u navedenu kategoriju dodao " "sve postove s tim tagom. Ukoliko želite ukloniti tag, molimo potvrdite da su " "svi postovi uspješno dodani, a zatim ga izbrišite preko stranice Upravljaj tagovima." msgid "Activate this plugin" msgstr "Aktiviraj ovaj dodatak" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog" msgstr "Uvezi postove i komentare iz Movable Type ili TypePad bloga" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" msgid "Accra" msgstr "Accra" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" msgid "Douala" msgstr "Douala" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" msgid "Harare" msgstr "Harare" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" msgid "Lome" msgstr "Lome" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" msgid "Timbuktu" msgstr "Timbuktu" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" msgid "Adak" msgstr "Adak" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" msgid "ComodRivadavia" msgstr "ComodRivadavia" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" msgid "Atka" msgstr "Atka" msgid "Belem" msgstr "Belem" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" msgid "Boise" msgstr "Boise" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" msgid "Coral Harbour" msgstr "Coral Harbour" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" msgid "Denver" msgstr "Denver" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" msgid "Ensenada" msgstr "Ensenada" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "Nije moguće pronaći WordPress Korijenski direktorij." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "Nije moguće pronaći direktorij sadržaja za WordPress (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Nije moguće pronaći direktorij WordPress dodataka." msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Nije moguće ukloniti staru inačicu dodatka." msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj Ponovno" msgid "Blog URL:" msgstr "URL bloga:" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Pretvornik kategorija i oznaka" msgid "Upload theme" msgstr "Prenesi temu" msgid "Invalid Data provided." msgstr "Neispravni podatci su pruženi." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Nismo uspjeli naći potreban direktorij." msgid "Invalid file type" msgstr "Neispravna vrsta zapisa" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Uvezi poveznice u OPML formatu." msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "Uvezi objave iz LiveJournal koristeći njihov API." msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "" "Pretvori postojeće kategorije, oznaku ili oznake u kategorije, selektivno." msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Dodatak uspješno ažuriran." msgid "Please select a file" msgstr "Odaberite zapis" msgid "Preview “%s”" msgstr "Pretpregled “%s”" msgid "Activate Plugin" msgstr "Aktiviraj dodatak" msgid "Could not copy files." msgstr "Nije moguće kopirati zapise." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Odredišna mapa već postoji." msgid "Africa" msgstr "Afrika" msgid "Algiers" msgstr "Alžir" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" msgid "America" msgstr "Amerika" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "Tema uspješno vraćeno." msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitamo!" msgid "Finish" msgstr "Gotovo" msgid "Publish" msgstr "Objavi" msgid "colleague" msgstr "kolega" msgid "Options" msgstr "Opcije" msgid "Pages" msgstr "Stranice" msgid "Set Authors" msgstr "Postavi autore" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Post %s already exists." msgstr "Post %s već postoji." msgid "Web Address" msgstr "Web adresa" msgid "family" msgstr "obitelj" msgid "Pings" msgstr "Pingovi" msgid "Post saved." msgstr "Post snimljen." msgid "Discussion" msgstr "Rasprava" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Posljednju izmjenu izvršio/la %1$s dana %2$s u %3$s" msgid "Attributes" msgstr "Svojstva" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Posljednja izmjena izvršena %1$s u %2$s" msgid "Categories deleted." msgstr "Kategorije obrisane." msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Primjer: Zgođušni softver za bloganje" msgid "No importers are available." msgstr "Nije dostupan nijedan uvoznik." msgid "Continue" msgstr "Nastavi" msgid "Save as Pending" msgstr "Snimi pod Na čekanju" msgid "Status:" msgstr "Status:" msgid "Privately Published" msgstr "Objavljeno pod Privatno" msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" msgid "Password protected" msgstr "Zaštićeno lozinkom" msgid "Public" msgstr "Javno" msgid "Order" msgstr "Poredak" msgid "Publish immediately" msgstr "Objavi odmah" msgid "Already pinged:" msgstr "Pinganje je već izvršeno:" msgid "Show comments" msgstr "Pokaži komentare" msgid "Template" msgstr "Predložak" msgid "New category name" msgstr "Naziv nove kategorije" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Private" msgstr "Privatno" msgid "Schedule" msgstr "Tempiraj" msgid "identity" msgstr "identitet" msgid "another web address of mine" msgstr "moja druga web adresa" msgid "friendship" msgstr "prijateljstvo" msgid "contact" msgstr "kontakt" msgid "acquaintance" msgstr "znanac" msgid "friend" msgstr "prijatelj" msgid "physical" msgstr "fizički" msgid "met" msgstr "sreli se" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "professional" msgstr "profesionalno" msgid "co-worker" msgstr "kolega s posla" msgid "geographical" msgstr "zemljopisno" msgid "co-resident" msgstr "zemljak" msgid "neighbor" msgstr "susjed" msgid "child" msgstr "dijete" msgid "kin" msgstr "rodbina" msgid "sibling" msgstr "brat/sestra" msgid "spouse" msgstr "muž/žena" msgid "romantic" msgstr "romantično" msgid "muse" msgstr "nadahnuće" msgid "date" msgstr "izlazimo" msgid "sweetheart" msgstr "moja ljubav" msgid "Image Address" msgstr "Adresa slike" msgid "RSS Address" msgstr "RSS adresa" msgid "Notes" msgstr "Bilješke" msgid "Rating" msgstr "Ocjena" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "No posts found" msgstr "Nije pronađen nijedan post" msgid "Description (optional)" msgstr "Opis (neobavezno)" msgid "Import Blogger" msgstr "Uvezi Blogger" msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "Za korištenje ovog uvoznika, morate biti korisnik Googlea (Google Account), " "i imati nadograđen blog (New, prethodno Beta), s adresom na blogspot.com ili " "željenoj domeni (ne FTP)." msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "Prvo što vam je činiti jest narediti Bloggeru da dopusti pristup WordPressa " "vašem računu. Nakon što date podatke za autorizaciju, vraćamo vas ovamo." msgid "Authorization failed" msgstr "Autorizacija nije uspjela" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Nešto je pošlo krivo. Ukoliko ovo potraje, pošaljite tehničkoj podršci " "sljedeće informacije:" msgid "Trouble signing in" msgstr "Poteškoće pri prijavi" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "" "Ne možemo pristupiti vašem računu. Pokušajte ponovo pokrenuti cijeli " "postupak." msgid "No blogs found" msgstr "Nije pronađen nijedan blog" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Prijava je uspješno izvršena, ali nije pronađen niti jedan blog. Sljedeći " "puta pokušajte s nekim drugim blogom." msgid "Importing..." msgstr "Uvozim..." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Pripremam obrazac za mapiranje autora..." msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Završni korak: Mapiranje autora" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Blogovi s Bloggera" msgid "Authorize" msgstr "Autoriziraj" msgid "Blog URL" msgstr "Adresa bloga (URL)" msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "Ova mogućnost zahtijeva Javascript, ali čini se da je onemogućen. Molim " "omogućite izvršavanje Javascripta i zatim ponovo učitajte ovu stranicu. Ne " "brinite, kada završimo, ponovo možete isključiti izvršavanje Javascripta." msgid "Author mapping" msgstr "Mapiranje autora" msgid "Blogger username" msgstr "Korisničko ime za Blogger" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress korisničko ime" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Ne mogu izvršiti povezivanje s https://www.google.com" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "" "Došlo je do poteškoća pri otvaranju sigurne veze prema Googleu. Evo u čemu " "je problem:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "Ne mogu izvršiti povezivanje s %s" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "" "Došlo je do poteškoća pri otvaranju veze prema Bloggeru. Evo u čemu je " "problem:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "Riješismo još jednu muku ježovu! Ma, uzmite si odmor." msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "" "Ukoliko to već niste učinili, možete uvesti i postove iz vaših drugih " "blogova:" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "add users and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "Svi postovi su uveženi tako da je trenutni korisnik postavljen kao autor. " "Pomoću ovog obrasca autorstvo svakog posta iz Bloggera možete dodijeliti " "različitom korisniku WordPressa. Možete dodati " "korisnike a zatim se vratiti na ovu stranicu i dovršiti mapiranje " "korisnika. Ovaj obrazac možete koristiti koliko god puta želite, pod uvjetom " "da ne aktivirate donju funkciju \"Ponovo pokreni\". " msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "" "Sigurnosti radi, klikni na donji link, kako bi resetirao ovog uvoznika." msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "U vašu WordPress datoteku prenijeli smo neke informacije iz vašeg Blogger " "računa. Brisanje tih informacija omogućit će vam da ponovo pokrenete " "postupak, ali to neće utjecati na postove koje ste već uvezli. Pokušate li " "ponovo uvesti blog, potencijalno dvostruki postovi i komentari bit će " "preskočeni." msgid "Importing post %s..." msgstr "Uvozim post %s..." msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "Ne mogu dobiti ID posta" msgid "All done. Have fun!" msgstr "Gotovo. Dobru zabavu želim!" msgid "Import LiveJournal" msgstr "Uvezi LiveJournal" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "" "Izgleda da ste pokušali uvesti postove iz Live Journala i bili prekinuti." msgid "Continue previous import" msgstr "Nastavi prethodni uvoz" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "Ispod unesite svoje LiveJournal korisničko ime i lozinku kako bi se spojili " "na vaš račun:" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal korisničko ime" msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal lozinka" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "Ako na LiveJournalu imate unose koji su označeni kao privatni, oni će biti " "zaštićeni lozinkom kada budu uvezeni tako da samo osobe koje znaju lozinku " "mogu vidjeti." msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "Ako ne unesete lozinku, SVI UNOSI sa vašeg LiveJournala će biti uvezeni kao " "javni postovi u Wordpressu." msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "Ovdje unesite lozinku koju želite koristiti za sve zaštićene unose:" msgid "Protected Post Password" msgstr "Lozinka zaštićenog posta" msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "Spoji se na LiveJournal i uvezi" msgid "" "NOTE: If the import process is interrupted for any " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "NOTE: Ako je proces uvoza prekinut zbog bilo kojeg " "razloga, vratite se na ovu stranicu i automatski će se nastaviti odakle je " "stalo." msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "Post metadata je preuzeta, nastavljam sa postovima..." msgid "Post %s already exists." msgstr "Post %s već postoji." msgid "Imported post %s..." msgstr "Uvezeni postovi %s..." msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "Očitana je neispravna veličina udaljene datoteke" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "Udaljena datoteka je prevelika, gornja granica je %s" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "" "Zdravo! Ovaj uvoznik omogućuje ti uvoz postova i komentara iz starog Blogger " "računa u tvoj novi WordPress blog." msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Pozdrav! Ovaj uvoz omogućava vam da se spojite direktno na LiveJournal i " "preuzmete sve vaše unose i komentare" msgid "Draft" msgstr "Skica" msgid "Post updated." msgstr "Post ažuriran." msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgid "Approve" msgstr "Prihvati" msgid "Unapprove" msgstr "Odbaci" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Prikazujem %s–%s od %s" msgid "crush" msgstr "simpatija" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Ostavi 0 za neocjenjeno.)" msgid "View post" msgstr "Pregledaj post" msgid "Add or remove tags" msgstr "Dodajte ili uklonite oznake" msgid "Blog Name" msgstr "Naziv Bloga" msgid "Link added." msgstr "Poveznica dodana." msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Ovime ćete izbrisati poveznicu '%s'.\n" " 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje, " msgid "Keep this link private" msgstr "Ostavi ovu poveznicu privatnom" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Odaberite ciljni okvir za vašu poveznicu." msgid "Mark as Spam" msgstr "Označi kao Spam" msgid "No comments yet." msgstr "Nijedan komentar do sada." msgid "No pages found." msgstr "Nije pronađena nijedna stranica." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Zalijepi ovaj post na početnu stranicu" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Višestruke URL-ove odvojite razmacima." msgid "parent" msgstr "roditelj" msgid "Email (%s)" msgstr "E-pošta (%s):" msgid "E-mail:" msgstr "E-pošta:" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Svih (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Šalji povratne veze prema:" msgid "" "WARNING: This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "UPOZORENJE:Ovo može duže potrajati ako imate puno unosa na " "vašem LiveJournalu, ili puno komentara. Idealno bi bilo kad bi vaše računalo " "ostavili na miru kad pokrenete ovaj proces kako bi se uspješno završio." msgid "" "NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "PAŽNJA: Čini se da ste onemogućili JavaScript, morati će " "ručno kliknuti kroz sve korake ovog uvoznika. Ako omogućite JavaScript, " "proces će automatski proći kroz sve procese automatski." msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Otkaži & i počni novi uvoz" msgid "Attachments" msgstr "Privitci" msgid "Excerpt" msgstr "Izvadak" msgid "Edit page" msgstr "Uredi stranicu" msgid "Clear all information" msgstr "Ukloni sve podatke" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j. F Y. @ H:i" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Ovo će biti prikazano kada netko prijeđe kursorom miša preko poveznice u " "blogoteci, ili ukoliko želite, ispod poveznice. " msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" msgid "Parent" msgstr "Matično" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Ove stavke ćete premjestiti u smeće.\n" " 'Cancel' za prekid, 'OK' za brisanje." msgid "Popular Tags" msgstr "Popularne oznake" msgid "Add New Category" msgstr "Dodaj novu kategoriju" msgid "Link Categories" msgstr "Kategorije poveznica" msgid "Edit Link Category" msgstr "Uredi kategoriju poveznice" msgid "Add Link" msgstr "Dodaj poveznicu" msgid "Save Draft" msgstr "Snimi skicu" msgid "All Categories" msgstr "Sve kategorije" msgid "Tag added." msgstr "Oznaka dodana." msgid "Tag deleted." msgstr "Oznaka obrisana." msgid "Tag updated." msgstr "Oznaka ažurirana." msgid "Tag not added." msgstr "Oznaka nije dodana." msgid "Tags deleted." msgstr "Oznake obrisane." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s stranica ažurirana." msgstr[1] "%s stranice ažurirano." msgstr[2] "%s stranica ažurirano." msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s stranica nije ažurirana, netko vrši uređivanje." msgstr[1] "%s stranice nisu ažurirane, netko vrši uređivanje." msgstr[2] "%s stranica nije ažurirano, netko vrši uređivanje." msgid "Target" msgstr "Meta" msgid "Search Comments" msgstr "Pretraži komentare" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Šalji povratne veze" msgid "View Comment" msgstr "Pregledaj komentar" msgid "Update Comment" msgstr "Ažuriraj komentar" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Poveznice / Uredi poveznicu" msgid "Update Link" msgstr "Ažuriraj poveznicu" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Poveznice / Dodaj novu poveznicu" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Suodnos poveznica (XFN)" msgid "Submit for Review" msgstr "Pošalji na recenziju" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Dodaj novu kategoriju" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Glavna stranica (nema matične)" msgid "Visit Link" msgstr "Posjeti poveznicu" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "Allow Comments" msgstr "Dopusti komentare" msgid "Allow Pings" msgstr "Dopusti pinganje" msgid "Tag name" msgstr "Ime oznake" msgid "View page" msgstr "Pregledaj stranicu" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Objava obnovljena prema reviziji od %s." msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Stranica obnovljena prema reviziji od %s." msgid "Preview" msgstr "Pretpregled" msgid "Page deleted." msgstr "Stranica je obrisana" msgid "Start import" msgstr "Počni s uvozom" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove stranice." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove objave." msgid "Public, Sticky" msgstr "Javno, Ljepljivo" msgid "Cancel" msgstr "Odustani" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "Uvezi objave, komentare i korisnike s Blogger bloga." msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s komentar" msgstr[1] "%s komentara" msgstr[2] "%s komentara" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s objava nije ažurirana, netko vrši uređivanje." msgstr[1] "%s objave nisu ažurirane, netko vrši uređivanje." msgstr[2] "%s objava nije ažurirano, netko vrši uređivanje." msgid "Preview Changes" msgstr "Pretpregled promjena" msgid "Download Export File" msgstr "Preuzmi izvozni zapis" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Klikom na donje dugme, WordPress će napraviti XML zapis koji možete spremiti " "na svoje računalo." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s objava ažurirana." msgstr[1] "%s objave ažurirane." msgstr[2] "%s objava ažurirano." msgid "Custom Fields" msgstr "Dodatna polja" msgid "Custom field deleted." msgstr "Dodatno polje izbrisano." msgid "Custom field updated." msgstr "Dodatno polje ažurirano." msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Sav (%s)" msgstr[1] "Sva (%s)" msgstr[2] "Svih (%s)" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out XFN." msgstr "" "Ako je poveznica na osobu, u gornjem obrascu možete naznačiti svoj odnos s " "tom osobom. Ukoliko želite saznati više o toj ideji, provjerite XFN." msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Primjer: https://wordpress.org/ — ne zaboravi " "https://" msgid "Scheduled Date" msgstr "Zakazani datum" msgid "Create pages" msgstr "Kreiraj stranice" msgid "Show all types" msgstr "Prikaži sve vrste" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "Ovaj format, koji nazivamo WordPress eXtended RSS ili WXR, sadržavat će vaše " "objave, stranice, komentare, dodatna polja, kategorije i oznake." msgid "Allow comments on new posts" msgstr "Dopusti komentare na nove objave" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgid "Blog Stats" msgstr "Blog statistike" msgid "Category added." msgstr "Kategorija dodana." msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Categories" msgstr "Kategorije" msgid "Comments" msgstr "Komentari" msgid "Done" msgstr "Gotovo" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Publish »" msgstr "Objavi »" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Close" msgstr "Zatvori" msgid "Support" msgstr "Podrška" msgid "Could not create image" msgstr "Ne mogu stvoriti sliku" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" msgid "Today" msgstr "Danas" msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" msgid "About Us" msgstr "O Nama" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Terms of Service" msgstr "Uvjeti korištenja" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "Komentar %d ne postoji." msgid "You did not enter a category name." msgstr "Niste upisali ime kategorije." msgid "g:i:s a" msgstr "H:i:s" msgid "Someone" msgstr "Netko" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Snimanje isključeno: %s trenutno uređuje ovu stranicu." msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Malo varamo, ha?" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Ovime ćete sljedeći komentar označiti kao spam:" msgid "Published" msgstr "Objavljeno" msgid "Scheduled" msgstr "Tempirano" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Ovime ćete izbrisati sljedeći komentar:" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Ovime ćete odobriti sljedeći komentar:" msgid "Caution:" msgstr "Pozor:" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgid "Go back" msgstr "Natrag" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Unknown action." msgstr "Nepoznata radnja." msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Odaberite dio slike koji želite upotrijebiti kao zaglavlje." msgid "Edit “%s”" msgstr "Uredi “%s”" msgid "View “%s”" msgstr "Pregledaj “%s”" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s komentar odobren" msgstr[1] "%s komentara odobrena" msgstr[2] "%s komentara odobreno" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" msgid "%s from now" msgstr "%s od sada" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Category not added." msgstr "Kategorija nije dodana." msgid "Details" msgstr "Detalji" msgid "Uncategorized" msgstr "Nekategorizirano" msgid "Features" msgstr "Mogućnosti" msgid "Upgrade" msgstr "Nadogradi" msgid "Too many redirects." msgstr "Previše preusmjeravanja." msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Registracija novog korisnika" msgid "Password: %s" msgstr "Lozinka: %s" msgid "Username: %s" msgstr "Korisničko ime: %s" msgid "Lost your password?" msgstr "Izgubili ste lozinku?" msgid "Category name." msgstr "Ime kategorije" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Podrška" msgid "No tags found" msgstr "Nije pronađena nijedna oznaka!" msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ovog posta." msgid "Invalid plugin page." msgstr "Neispravna stranica dodatka" msgid "Import" msgstr "Uvoz" msgid "Upload" msgstr "Prijenos" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Kategorije, za razliku od oznaka, mogu imati hijerarhiju. Možete imati " "kategoriju Jazz, a pod njom i niže kategorije za Bebop i Big Band. Posve " "vama na volju. " msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Kategorije mogu biti selektivno pretvorene u oznake koristeći pretvarač kategorija u oznake." msgid "Save as Draft" msgstr "Snimi kao Skicu" msgid "" "Thank you for creating with WordPress" msgstr "" "Hvala što stvarate uz pomoć WordPressa" msgid "All done!" msgstr "Sve napravljeno!" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Dobrodošli na WordPress.com" msgid "untitled" msgstr "nenaslovljeno" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "%s is required." msgstr "%s je potrebno." msgid "Invalid role" msgstr "Neispravna Uloga" msgid "Tag not found" msgstr "Tag nije pronađen" msgid "Blue" msgstr "Plava" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "Top Postovi za %1$s dana završavajući %2$s (Sažetak)" msgid "Settings saved" msgstr "Postavke snimljene" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com Tim" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-pošta: %s" msgid "Gray" msgstr "Siva" msgid "View all posts in %s" msgstr "Pregledajte sve postove u %s" msgid "Approved" msgstr "Odobren" msgid "Cannot load %s." msgstr "Nije moguće učitati %s." msgid "View" msgstr "Pregled" msgid "Invalid email address" msgstr "Neispravna e-mail adresa" msgid "Top Posts" msgstr "Najbolji Postovi" msgid "resolved" msgstr "riješena" msgid "not resolved" msgstr "neriješena" msgid "not a support question" msgstr "pijtanje koje nije za podršku" msgid "sticky" msgstr "zalijepljena" msgid "Support forum" msgstr "Forum podrške" msgid "Sign Up" msgstr "Registracija" msgid "just now" msgstr "upravo sad" msgid "Settings Update" msgstr "Postavke nadopunjene" msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "Već imate WordPress.com korisnički račun?" msgid "Need more help?" msgstr "Trebate još podrške?" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Izrezati unesenu sliku" msgid "Change" msgstr "Izmijeni" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "Select a city" msgstr "Odaberi grad" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "Slug “%s” je već u upotrebi za drugi izraz" msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" msgid "Submit" msgstr "Pošalji" msgid "Crop Image" msgstr "Izreži sliku" msgid "Empty Term." msgstr "Prazan izraz" msgid "Edit Category" msgstr "Uredi kategoriju" msgid "Search Categories" msgstr "Pretraži kategorije" msgid "Update Category" msgstr "Ažuriraj kategoriju" msgid "Activation Key Required" msgstr "Potreban je aktivacijski ključ" msgid "Activation Key:" msgstr "Aktivacijski ključ:" msgid "Pending Review" msgstr "Čeka recenziju" msgid "Category deleted." msgstr "Kategorija obrisana." msgid "Category updated." msgstr "Kategorija ažurirana." msgid "Category not updated." msgstr "Kategorija nije ažurirana." msgid "Tag not updated." msgstr "Oznaka nije ažurirana." msgid "%s ago" msgstr "prije %s" msgid "Install" msgstr "Instaliraj" msgid "Approve comment" msgstr "Odobri komentar" msgid "Custom Header" msgstr "Prilagodljivo zaglavlje" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d/m/Y. H:i:s" msgid "Bulk Actions" msgstr "Grupne radnje" msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Referenti za %1$s dana završavajući %2$s" msgid "Referrers" msgstr "Referenti" msgid "Referrer" msgstr "Referent" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "Pojmovi iz tražilica za %1$s dana sa završnim danom %2$s" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Pojmovi iz tražilica" msgid "No tags" msgstr "Nema Oznaka" msgid "Apply" msgstr "Primijeni" msgid "No posts found." msgstr "Nije pronađena nijedna objava." msgid "Y/m/d" msgstr "j.n.Y." msgid "Tag" msgstr "Oznaka" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Komentar je označen kao spam" msgid "See Features" msgstr "Pregledaj Mogućnosti" msgid "Invalid term ID." msgstr "Neispravan ID izraza." msgid "A name is required for this term." msgstr "Za ovaj izraz trebate naziv." msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Vaša ikonica stranice je učitana i uskoro bi se trebala početi prikazivati " "na WordPressu.com." msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje komentara ove objave." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ove stranice." msgid "News" msgstr "Vijesti" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Odaberite sliku s svog računala:" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Snimanje isključeno: %s trenutno uređuje ovu objavu." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Popunite dodatno polje." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Nažalost, morate se prijaviti ako želite odgovoriti na komentar." msgid "Save Changes" msgstr "Spremi promjene" msgid "Save" msgstr "Snimi" msgid "Home" msgstr "Početna stranica" msgid "Time" msgstr "Vrijeme" msgid "Projects" msgstr "Projekti" msgid "Any category" msgstr "Bilo koja kategorija" msgid "Order updated." msgstr "Narudžba ažurirana." msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otkazati?" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Morate biti prijavljeni kako bi ovome pristupiti" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Fri" msgstr "Pet" msgid "Mon" msgstr "Pon" msgid "Sat" msgstr "Sub" msgid "Thu" msgstr "Čet" msgid "Member" msgstr "Član" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "month" msgstr "mjesec" msgid "year" msgstr "godina" msgid "User not found." msgstr "Korisnik nije pronađen." msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" msgid "Admin" msgstr "Admin" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" msgid "« Previous" msgstr "« Prethodno" msgid "Next »" msgstr "Sljedeće »" msgid "Sun" msgstr "Ned" msgid "Tue" msgstr "Uto" msgid "Wed" msgstr "Sri" msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgid "week" msgstr "tjedan" msgid "Moderator" msgstr "Moderator" msgid "Inactive" msgstr "Neaktivan" msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" msgid "Interests" msgstr "Interesi" msgid "Add New Topic" msgstr "Dodaj Novu Temu" msgid "Views" msgstr "Pregled" msgid "Remember me" msgstr "Zapamti me" msgid "Login failed" msgstr "Neuspješna prijava." msgid "Edit Profile" msgstr "Uredi Profil" msgid "registration" msgstr "Registracija" msgid "Tags" msgstr "Oznake" msgid "Tags:" msgstr "Oznake:" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Konfiguracija Akismeta" msgid "Not Spam" msgstr "Nije Spam" msgid "years" msgstr "godine" msgid "days" msgstr "dani" msgid "hour" msgstr "sat" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "second" msgstr "sekunda" msgid "Topic: %s" msgstr "Tema: %s" msgid "Tag: %s" msgstr "Oznaka: %s" msgid "Posted" msgstr "Objavljeno" msgid "Posted:" msgstr "Objavljeno:" msgid "Register" msgstr "Registriraj se" msgid "January" msgstr "Siječanj" msgid "February" msgstr "Veljača" msgid "March" msgstr "Ožujak" msgid "April" msgstr "Travanj" msgid "May" msgstr "Svibanj" msgid "June" msgstr "Lipanj" msgid "July" msgstr "Srpanj" msgid "August" msgstr "Kolovoz" msgid "September" msgstr "Rujan" msgid "October" msgstr "Listopad" msgid "November" msgstr "Studeni" msgid "December" msgstr "Prosinac" msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" msgid "Friday" msgstr "Petak" msgid "Saturday" msgstr "Subota" msgid "am" msgstr "am" msgid "pm" msgstr "pm" msgid "AM" msgstr "AM" msgid "PM" msgstr "PM" msgid "Password Reset" msgstr "Reset lozinke" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "," msgid "Move" msgstr "Pomakni" msgid "All" msgstr "Sve" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "." msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Nemate dopuštenje da to napravite." msgid "F j, Y" msgstr "j. F Y." msgid "Recent Posts" msgstr "Nove objave" msgid "Please try again." msgstr "Pokušajte ponovo." msgid "Log in" msgstr "Prijava" msgid "No results found." msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." msgid "Edit Post" msgstr "Uredi objavu" msgid "Log Out" msgstr "Odjava" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Sigurno želiš izbrisati ovaj unos?" msgid "Reply" msgstr "Odgovori" msgid "Website" msgstr "Web-stranica" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Jesi li siguran da želiš ukloniti ikonu stranice?" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj atribut?" msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s× %2$s" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Dashboard" msgstr "Nadzorna ploča" msgid "Deactivate" msgstr "Deaktiviraj" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" msgid "development" msgstr "Razvoj" msgid "Forums" msgstr "Forumi" msgid "comments" msgstr "komentari" msgid "Topic" msgstr "Tema" msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Pretraga" msgid "Avatars" msgstr "Avatari" msgid "Date and time format" msgstr "Format datuma i vremena:" msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "Pretraži WordPress.com Blogove" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "" "Tip datoteke ne udovoljava sigurnosnim smjernicama. Pokušajte s nekim drugim " "tipom." msgid "Filter »" msgstr "Filtriraj »" msgid "none" msgstr "ništa" msgid "Version" msgstr "Inačica" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "Numeric" msgstr "Brojčano" msgid "posts" msgstr "postova" msgid "General" msgstr "Općenito" msgid "by" msgstr "autora/ice" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "Posjeti stranicu dodatka" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] Uvoz uspješan" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Ništa za vidjeti ovdje." msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d post" msgstr[1] "%d posta " msgstr[2] "%d posta" msgid "Step 1:" msgstr "Korak 1" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "Step 2:" msgstr "Korak 2" msgid "Site name" msgstr "Naziv Sitea:" msgid "Site address (URL)" msgstr "Site adresa (URL):" msgid "Cookies" msgstr "Kolačići (Cookies)" msgid "Normal" msgstr "Normalno" msgid "minutes" msgstr "minute/a" msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" msgid "Statistics" msgstr "Statistike" msgid "Topics" msgstr "Teme" msgid "Open" msgstr "Otvori" msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" msgid "Message" msgstr "Poruka" msgid "Related Tags" msgstr "Srodne Oznake" msgid "Delete" msgstr "Obriši" msgid "Blocked" msgstr "Blokiran" msgid "hours" msgstr "sati" msgid "Email Address:" msgstr "E-mail adresa:" msgid "on" msgstr "dana" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Vaša pretraga ne poklapa se s niti jednom objavom na blogu. Huh." msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Potrudite se sve riječi pravilno upisati." msgid "Gravatar Logo" msgstr "Logo gravatara" msgid "Action" msgstr "Radnja" msgid "Actions" msgstr "Akcije" msgid "General Settings" msgstr "Opće postavke" msgid "Current Theme" msgstr "Trenutna tema" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "d.m.Y. H:i:s" msgid "Manage" msgstr "Upravljanje" msgid "WordPress database error:" msgstr "Greška WordPress baze podataka:" msgid "Default" msgstr "Izvorno" msgid "Search" msgstr "Pretraži" msgid "By %s." msgstr "Od %s." msgid "Descripton" msgstr "Opis" msgid "Site Settings" msgstr "Postavke Stranice" msgid "Posts" msgstr "Objave" msgid "by %s" msgstr "autor %s" msgid "Site title." msgstr "Naslov web-strance." msgid "Post" msgstr "Objava" msgid "Visit Site" msgstr "Posjeti web-stranicu" msgid "None" msgstr "Nijedno" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress stranica: %s" msgid "Settings saved." msgstr "Postavke spremljene." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Zapis je prazan. Prenesite nešto konkretnije." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Naznačeni zapis nije prošalo test prijenosa." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Snimanje zapisa na disk nije uspjelo." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Nedostaje mapa za privremenu pohranu." msgid "No file was uploaded." msgstr "Nijedan zapis nije prenesen." msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Zapis je samo djelomično prenesen na web." msgid "seconds" msgstr "sekundi" msgid "Design" msgstr "Dizajn" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Prati ovu pretragu putem JSONa" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Prati ovu pretragu putem RSSa" msgid "Try more general keywords." msgstr "Isprobaj općenitije pojmove." msgid "Try different keywords." msgstr "Probaj drugačije pojmove." msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Upozorenje" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgid "Site address" msgstr "Site adresa" msgid "Update Form" msgstr "Ažuriraj formu" msgid "Email address." msgstr "Adresa e-pošte." msgid "County" msgstr "Država" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "%s Records" msgstr "%s zapisa" msgid "Bulk edit" msgstr "Grupno uređivanje" msgid "Following site" msgstr "Pratiš stranicu" msgid "Visit post" msgstr "Posjeti objavu" msgid "Block site" msgstr "Blokiraj stranicu" msgid "Report this post" msgstr "Prijavi ovu objavu" msgid "Report this site" msgstr "Prijavi ovu stranicu" msgid "Following conversation" msgstr "Pratiš raspravu" msgid "Follow conversation" msgstr "Prati raspravu" msgid "Template parts list" msgstr "Popis dijelova predloška" msgid "Template parts list navigation" msgstr "Navigacija popisom dijelova predloška" msgid "Filter template parts list" msgstr "Filtriraj popis dijelova predloška" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "Nijedan od dijelova predloška nije pronađen u smeću." msgid "No template parts found." msgstr "Dijelovi predloška nisu pronađeni." msgid "Search Template Parts" msgstr "Pretraži dijelove predloška" msgid "View Template Part" msgstr "Pregled dijela predloška" msgid "Edit Template Part" msgstr "Uredi dio predloška" msgid "New Template Part" msgstr "Novi dio predloška" msgid "Add New Template Part" msgstr "Dodaj novi dio predloška" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "Predložak" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "Predlošci" msgid "Templates list" msgstr "Popis predložaka" msgid "Templates list navigation" msgstr "Navigacija popisa predložaka" msgid "Filter templates list" msgstr "Filtriraj popis medijskih predložaka" msgid "No templates found." msgstr "Predlošci nisu pronađeni." msgid "Search Templates" msgstr "Pretraživanje predložaka" msgid "View Template" msgstr "Prikaži predložak" msgid "Edit Template" msgstr "Uredi predložak" msgid "New Template" msgstr "Novi predložak" msgid "Add New Template" msgstr "Dodaj novi predložak" msgid "Template Parts" msgstr "Dijelovi predloška" msgid "Shipping Company" msgstr "Dostava - poduzeće" msgid "Marketplace" msgstr "Tržište" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivana oznaka završeno u nizu odgovora od alata za brisanje %1$s (indeks " "%2$d)." msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ poruke za referencu niza u nizu odgovora od alata za brisanje " "%1$s (indeks %2$d)." msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ poruke u nizu odgovora od alata za brisanje %1$s (indeks " "%2$d)." msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ items_retained u nizu odgovora od alata za brisanje %1$s " "(indeks %2$d)." msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "" "Očekivan ključ items_removed u nizu odgovora od alata za brisanje %1$s " "(indeks %2$d)." msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "Nije primljen niz od alata za brisanje %1$s (indeks %2$d)." msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "Niz alata za brisanje na indeksu %d ne uključuje prijateljsko ime." msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "Očekivan niz koji opisuje alat za brisanje na indeksu %d." msgid "Eraser index is out of range." msgstr "Indeks alata za brisanje je van dometa." msgid "Missing eraser index." msgstr "Nedostaje indeks alata za brisanje." msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "Očekivano završeno (boolean) u nizu odgovora od izvoznika: %s." msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "Očekivani niz podataka u nizu odgovora od izvoznika: %s." msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "Indeks alata za brisanje ne može biti manji od jedan." msgid "Invalid email address in request." msgstr "U zahtjevu je neispravna adresa e-pošte." msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "Podatkovni niz izvoznika na indeksu %s ne sadrži prijateljsko ime." msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "Očekivani podaci u nizu odgovora od izvoznika: %s." msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "Očekivani odgovor kao niz od izvoznika: %s." msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "Povratni poziv izvoznika nije ispravan povratni poziv: %s." msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "Izvoznik ne uključuje povratni poziv: %s." msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "Očekivani niz koji opisuje izvoznika na indeksu %s." msgid "Exporter index is out of range." msgstr "Indeks izvoznika je izvan dosega." msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "Indeks izvoznika ne može biti negativan." msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "Izvoznik je neispravno upotrijebio registracijski filter." msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "Indeks stranice ne može biti manji od jedan." msgid "Missing page index." msgstr "Nedostaje indeks stranice." msgid "Missing exporter index." msgstr "Nedostaje indeks izvoznika." msgid "Invalid request type." msgstr "Neispravna vrsta zahtjeva." msgid "Missing request ID." msgstr "Nedostaje ID zahtjeva." msgid "Invalid request ID." msgstr "Neispravni ID zahtjeva." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "trenutno je podržana samo UUID V4." msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" msgid "Vietnamese" msgstr "Vijetnamski" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" msgid "Swahili" msgstr "Svahili" msgid "Persian" msgstr "Perzijsk" msgid "Maltese" msgstr "Malteški" msgid "Malay" msgstr "Malajski" msgid "Latvian" msgstr "Latvijski" msgid "Irish" msgstr "Irski" msgid "Indonesian" msgstr "Indonezijski" msgid "Hindi" msgstr "Hindski" msgid "Haitian Creole" msgstr "Haićanski kreolski" msgid "Filipino" msgstr "Filipinski" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kineski (Tradicionalni)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kineski (Pojednostavljen)" msgid "Belarusian" msgstr "Bjeloruski" msgid "Arabic" msgstr "Arapski" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "" "Trebate odredite pojam za obuhvaćanje kako biste poredali po obuhvaćanju." msgid "Unknown API error." msgstr "Nepoznata API greška." msgid "Every %d minutes" msgstr "Svakih %d minuta" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Ograniči set rezultata na one koje imaju neki određeni matični ID." msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Nedovoljno informacija za čitanje sličice." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove web-stranice." msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" msgid "Bougainville" msgstr "Bougainville" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ulyanovsk" msgid "Kirov" msgstr "Kirov" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" msgid "Astrakhan" msgstr "Astrakhan" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Srednekolymsk" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" msgid "Chita" msgstr "Chita" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" msgid "Troll" msgstr "Troll" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" msgid "Creston" msgstr "Creston" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" msgid "Juba" msgstr "Juba" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d komentar nije moguće provjeriti." msgstr[1] "%d komentara nije moguće provjeriti." msgstr[2] "%d komentara nije moguće provjeriti." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d komentar premješten u Spam." msgstr[1] "%d komentara premješteno u Spam." msgstr[2] "%d komentara premješteno u Spam." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "Procesiran %d komentar." msgstr[1] "Procesirano %d komentara." msgstr[2] "Procesirano %d komentara." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Neuspjelo spajanje s Akismetom." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "Nije moguće provjeriti komentar #%d." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "Komentar #%d nije spam." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "Komentar #%d je spam." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s nije ispravna uloga." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Stavka/svojstvo uloge treba biti niz (string) ili grupa (array).." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "Djelomični prikaz treba ispisati sadržaj (echo) ili vratiti niz sadržaja " "(string ili array), ali ne oboje." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim SKU-om." msgid "Invalid parameters." msgstr "Neispravni parametri." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo ###USERNAME###,\n" "\n" "Ova obavijest potvrđuje izmjenu vaše adrese e-pošte na ###SITENAME###.\n" "\n" "Ako niste promijenili vašu adresu e-pošte, molimo vas da kontaktirate " "administratora stranice na\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ova poruka e-pošte je poslana na ###EMAIL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "###SITENAME### tim\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Zdravo ###USERNAME###,\n" "\n" "Ova obavijest potvrđuje izmjenu vaše lozinke na ###SITENAME###.\n" "\n" "Ako niste promijenili vašu lozinku, molimo vas da kontaktirate " "administratora stranice na\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ova poruka e-pošte je poslana na ###EMAIL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "###SITENAME### tim\n" "###SITEURL###" msgid "Neutral" msgstr "Neutralno" msgid "Title:" msgstr "Naslov:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "Nije se moguće povezati na sistem podataka. Potvrdite vaše akreditive." msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Yucatan" msgstr "Yukatan" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Michoacan" msgstr "Michoacan" msgid "Morelos" msgstr "Morelos" msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Nuevo Leon" msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Queretaro" msgstr "Queretaro" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "San Luis Potosi" msgstr "San Luis" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Kouchi" msgstr "Kouchi" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Gumma" msgstr "Gumma" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Hyogo" msgstr "Hyogo" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Turin" msgstr "Turin" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Venice" msgstr "Venice" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Syracuse" msgstr "Syracuse" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Mantua" msgstr "Mantua" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" msgid "Matera" msgstr "Matera" msgid "Messina" msgstr "Messina" msgid "Milan" msgstr "Milan" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Naples" msgstr "Naples" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Padua" msgstr "Padua" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Forli-Cesena" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Genoa" msgstr "Genoa" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Florence" msgstr "Florence" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Bari" msgstr "Bari" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Uttarakhand" msgstr "Uttarakhand" msgid "West Bengal" msgstr "West Bengal" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Jammu and Kashmir" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Lakshadweep" msgstr "Lakshadweep" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" msgid "Puducherry" msgstr "Puducherry" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadra and Nagar Haveli" msgid "Daman and Diu" msgstr "Daman and Diu" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Andaman and Nicobar Islands" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" msgid "Málaga" msgstr "Malaga" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Syria" msgstr "Syria" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Las Palmas" msgstr "las Palmas" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Almería" msgstr "Almeria" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Ávila" msgstr "Avila" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" msgid "Cáceres" msgstr "Caceres" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Capiz" msgstr "Capiz" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Castellón" msgstr "Castellón" msgid "Parana" msgstr "Parana" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" msgid "Piaui" msgstr "Piaui" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" msgid "Rondonia" msgstr "Rondonia" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" msgid "Amapa" msgstr "Amapa" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" msgid "Ceara" msgstr "Ceara" msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" msgid "Espirito Santo" msgstr "Espirito Santo" msgid "Goias" msgstr "Goias" msgid "Maranhao" msgstr "Maranhao" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Para" msgstr "Para" msgid "Paraiba" msgstr "Paraiba" msgid "Acre" msgstr "Acre" msgid "Antwerpen" msgstr "Antwerpen" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Brabant Wallon" msgid "Hainaut" msgstr "Hainaut" msgid "Liege" msgstr "Liege" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" msgid "Namur" msgstr "Namur" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Oost-Vlaanderen" msgid "South Australia" msgstr "South Australia" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Vlaams Brabant" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "West-Vlaanderen" msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Australian Capital Territory" msgid "New South Wales" msgstr "New South Wales" msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" msgid "Icelandic" msgstr "Islandski" msgid "Welsh" msgstr "Velški" msgid "Thai" msgstr "Tajski" msgid "Swedish" msgstr "Švedski" msgid "Serbian" msgstr "Srpski" msgid "Norwegian" msgstr "Norveški" msgid "Lithuanian" msgstr "Litavski" msgid "Greek" msgstr "Grčki" msgid "Catalan" msgstr "Katalonski" msgid "Albanian" msgstr "Albanski" msgid "Slovak" msgstr "Slovački" msgid "Bulgarian" msgstr "Bugarski" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" msgid "Site Icon" msgstr "Ikona stranice" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Prikazujem %1$s–%2$s od %3$s" msgid "Washington" msgstr "Washington" msgid "West Virginia" msgstr "Zapadna Virginia" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" msgid "District of Columbia" msgstr "District of Columbia" msgid "Florida" msgstr "Florida" msgid "Hawaii" msgstr "Havaji" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" msgid "Maine" msgstr "Maine" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" msgid "Montana" msgstr "Montana" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" msgid "New Mexico" msgstr "Novi Meksiko" msgid "North Carolina" msgstr "Sjeverna Karolina" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" msgid "South Carolina" msgstr "Južna Karolina" msgid "South Dakota" msgstr "Južna Dakota" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" msgid "Texas" msgstr "Teksas" msgid "Utah" msgstr "Utah" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" msgid "Alaska" msgstr "Aljaska" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" msgid "British Columbia" msgstr "Britanska Kolumbija" msgid "California" msgstr "Kalifornija" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libyan Arab Jamahiriya" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" msgid "New Brunswick" msgstr "Novi Brunswick" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" msgid "Northwest Territories" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Škotska" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Otok Princa Edwarda" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Sjedinjene Američke Države Manjih pacifičkih otoka" msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" msgid "Viet Nam" msgstr "Vijetnam" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Britansko Djevičansko Otočje" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Djevičanski otoci" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna Islands" msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon" msgid "Zambia" msgstr "Zambija" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard i Jan Mayen Otoci" msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" msgid "Sweden" msgstr "Švedska" msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sirijska Arapska Republika" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Tanzanija" msgid "Thailand" msgstr "Tajland" msgid "Timor-Leste" msgstr "Istočni Timor" msgid "Togo" msgstr "Togo" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" msgid "Turkey" msgstr "Turska" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Otoci Turks i Caicos" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" msgid "Philippines" msgstr "Filipini" msgid "Poland" msgstr "Poljska" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" msgid "Réunion" msgstr "Reunion" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint-Barthélemy" msgid "Saint Helena" msgstr "Sv. Helena" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre i Miquelon" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sveti Vincent i Grenadini" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sveti Toma i Princip" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" msgid "Serbia" msgstr "Srbija" msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sijera Leone" msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonovi Otoci" msgid "Somalia" msgstr "Somalija" msgid "South Africa" msgstr "Južnoafrička Republika" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Savezne Države Mikronezije" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Moldavija, Republika" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" msgid "Myanmar" msgstr "Mijanmar" msgid "Namibia" msgstr "Namibija" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" msgid "Niger" msgstr "Niger" msgid "Norfolk Island" msgstr "Otok Norfolk" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Sjeverni Marijanski otoci" msgid "Norway" msgstr "Norveška" msgid "Oman" msgstr "Oman" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Palestina" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" msgid "Peru" msgstr "Peru" msgid "Israel" msgstr "Izrael" msgid "Italy" msgstr "Italija" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" msgid "Japan" msgstr "Japan" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" msgid "Kenya" msgstr "Kenija" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Sjeverna Koreja" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Južna Koreja" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Lao Narodna Demokratska Republika" msgid "Latvia" msgstr "Latvija" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" msgid "Libya" msgstr "Libija" msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenštajn" msgid "Lithuania" msgstr "Litva" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Makedonija" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" msgid "Malawi" msgstr "Malavi" msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" msgid "Mali" msgstr "Mali" msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalovi Otoci" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandski Otoci" msgid "Faroe Islands" msgstr "Farski Otoci" msgid "Finland" msgstr "Finska" msgid "France" msgstr "Francuska" msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" msgid "French Southern Territories" msgstr "Francuski južni teritoriji" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" msgid "Gambia" msgstr "Gambija" msgid "Germany" msgstr "Njemačka" msgid "Ghana" msgstr "Gana" msgid "Greece" msgstr "Grčka" msgid "Greenland" msgstr "Grenland" msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bisau" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Otok Heard i otočje McDonald" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Vatikan" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" msgid "Iceland" msgstr "Island" msgid "India" msgstr "Indija" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" msgid "Iraq" msgstr "Irak" msgid "Ireland" msgstr "Irska" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Iran, Islamska Republika" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" msgid "Canada" msgstr "Kanada" msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoci" msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjoafrička Republika" msgid "Chad" msgstr "Čad" msgid "Chile" msgstr "Čile" msgid "China" msgstr "Kina" msgid "Christmas Island" msgstr "Božićni otok" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" msgid "Comoros" msgstr "Komori" msgid "Congo" msgstr "Kongo" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Kongo, Demokratska Republika" msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovo Otočje" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" msgid "Czech Republic" msgstr "Češka Republika" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Obala Bjelokosti" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" msgid "Denmark" msgstr "Danska" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorska Gvineja" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" msgid "Estonia" msgstr "Estonija" msgid "Albania" msgstr "Albanija" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" msgid "American Samoa" msgstr "Američka Samoa" msgid "Angola" msgstr "Angola" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" msgid "Armenia" msgstr "Armenija" msgid "Austria" msgstr "Austrija" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" msgid "Belgium" msgstr "Belgija" msgid "Benin" msgstr "Benin" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" msgid "Bouvet Island" msgstr "Otok Bouvet" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanski teritorij Indijskog oceana" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruneji" msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" msgid "Åland Islands" msgstr "Åland Otočje" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" msgid "Virgin Islands" msgstr "Djevičanski otoci" msgid "Not set" msgstr "Nije postavljeno" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "Obnovi sada za još jednu godinu , ili otkaži ovu domenu" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ovaj zaslon prikazuje individualnom korisniku sve njegove stranice u ovoj " "mreži, i omogućuje korisniku da postavi primarnu stranicu. Dostupne su " "poveznice ispod svake stranice kako bi posjetili ili početnu stranicu ili " "nadzornu ploču te stranice. " msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "%dmo" msgstr "%dmj" msgid "%dy" msgstr "%dg" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "1mo" msgstr "1mj" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "1y" msgstr "1g" msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Ovo je urednička stranica za sljedeće blogove. Dobit će email na %s kadgod " "je nova objava napravljena na ovim stranicama. Otkaži praćenje pojedinog " "bloga kako bi prestao dobivati mailove s tog bloga. Id na Postavke " "kako bi prestao primati mailove od WordPress.com." msgid "Register Now" msgstr "Odmah se registriraj" msgid "Contact Us" msgstr "Kontaktirajte nas" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "Kako želite promovirati kampanju?" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "U kojoj kampanji Internet Defense League želite sudjelovati?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "Ne prikazuj značku (samo kampanju)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "Red Cat značka" msgid "Super Badge" msgstr "Super značka" msgid "Shield Badge" msgstr "Značka štita" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Modal (prekrivajući okvir)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "Baner na vrhu web-stranice" msgid "None, just display the badge please" msgstr "Ništa, samo prikaži značku." msgid "All current and future campaigns" msgstr "Sve trenutne i buduće kampanje" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "Pokažite potporu za Internet Defense League." msgid "Internet Defense League" msgstr "Internet Defense League" msgid "Carousel" msgstr "Vrtuljak" msgid "Invalid token." msgstr "Neispravan token." msgid "Taxonomy" msgstr "Taksonomija" msgid "Subtitles" msgstr "Podnaslovi" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Tiled Galleries" msgstr "Pločaste galerije" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "GREŠKA: Neispravni verifikacijski kod" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "Ime domene koje ste unijeli ne izgleda ispravno." msgid "Code is Poetry" msgstr "Kod je poezija" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "Prikaži about.me profil sa mini-prikazom" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Nedostaju parametri %s" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "riječi" msgid "Terms" msgstr "Pojmovi" msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" msgid "Salta" msgstr "Salta" msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Neispravna korisnička uloga. Molimo pokušajte ponovno." msgid "Egypt" msgstr "Egipat" msgid "Fill in your profile" msgstr "Popunite vaš profil" msgid "User not found" msgstr "Korisnik nije pronađen" msgid "Preload" msgstr "Predučitavanje" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" msgid "Invalid device token." msgstr "Neispravan token uređaja." msgid "Invalid item ID." msgstr "Neispravan ID stavke." msgid "Add New After" msgstr "Dodaj Novu Nakon" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Site Stats" msgstr "Statistika Web Stranice" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav ###USERNAME###,\n" "\n" "Nedavno ste poslali zahtjev za promjenu adrese e-pošte na vašem računu.\n" "\n" "Ako je ovo točno, molimo vas da kliknete na sljedeću poveznicu kako biste " "izvršili promjenu:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Ovu poruku e-pošte u potpunosti možete zanemariti ako ne želite izvršiti\n" "ovu akciju.\n" "\n" "Ova poruka e-pošte je poslana na ###EMAIL###\n" "\n" "S poštovanjem,\n" "Svi na ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar lebdjeće kartice " msgid "Related Posts" msgstr "Srodne objave" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "Kreirajte vaš WordPress.com račun" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Article" msgstr "Članak" msgid "Book" msgstr "Knjiga" msgid "University" msgstr "Sveučilište" msgid "School" msgstr "Škola" msgid "Director" msgstr "Direktor" msgid "Government" msgstr "Državno" msgid "Activities" msgstr "Aktivnosti" msgid "Bar" msgstr "Bar" msgid "politician" msgstr "Političar" msgid "Object type." msgstr "Vrsta objekta" msgid "Landmark" msgstr "Spomenik" msgid "Band" msgstr "Bend" msgid "Cafe" msgstr "Cafe" msgid "Sport" msgstr "Sport" msgid "Musician" msgstr "Glazbenik" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" msgid "pause" msgstr "pauza" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Tema uspješno instalirana." msgid "Likes" msgstr "Lajkovi" msgid "Posted in %2$s" msgstr "Objavljeno u %2$s" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "Objavljeno %2$s objavio %3$s" msgid "Tagged %2$s" msgstr "Označeno sa %2$s" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "Bookmarkirajte stalnu vezu." msgid " Older Comments" msgstr " Stariji Komentari" msgid "Newer Comments " msgstr "Noviji komentari " msgid "Primary Navigation" msgstr "Primarna navigacija" msgid "%s says:" msgstr "%s kaže:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Uključite %s predložak u vašu temu." msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ovaj unos je objavljen u %1$s. Bookmarkirajte stalnu vezu." msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ovaj unos je objavljen u %1$s i označen s %2$s. Bookmarkirajte stalnu vezu." msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Pozdrav USERNAME,\n" "\n" "Vaš novi račun je uspješno kreiran.\n" "\n" "Možete se prijaviti pomoću sljedećih informacija:\n" "Korisničko ime: USERNAME\n" "Lozinka: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Hvala!\n" "\n" "--SITE_NAME tim" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Dovršite konfiguracijske korake. Za kreiranje nove mreže morati ćete " "isprazniti ili ukloniti tablice baze podataka od mreže." msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Pozdrav ###USERNAME###,\n" "\n" "Nedavno ste kliknuli na poveznicu 'Obriši web-stranicu' i popunili ste\n" "obrazac na toj stranici.\n" "\n" "Ako zaista želite obrisati vašu web-stranicu, kliknite na poveznicu ispod. " "Nećete biti upitani\n" "ponovno za potvrdu, pa na ovu poveznicu kliknite samo ako ste u potpunosti " "sigurni:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "Ako obrišete vašu web-stranicu, molimo vas da razmislite o kreiranju nove " "web-stranice ovdje\n" "u doglednoj budućnosti! (Ali zapamtite, vaša trenutna stranica i korisničko " "ime će biti\n" "izgubljeni zauvijek.)\n" "\n" "Hvala vam na korištenju stranice,\n" "Webmaster\n" "###SITE_NAME###\n" "###SITEURL###" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Žalim, ali stranica koju ste zatražili nije moguće pronaći. Možda bi " "pretraživanje pomoglo." msgid "Sharing" msgstr "Dijeljenje " msgid "commented on" msgstr "komentirao/la na" msgid "Newer posts " msgstr "Noviji postovi " msgid " Older posts" msgstr " Starije objave" msgid "show source" msgstr "prikaži izvor" msgid "Custom CSS" msgstr "Prilagođeni CSS" msgid "Filter:" msgstr "Filter:" msgid "Action:" msgstr "Akcija:" msgid "filter" msgstr "filter" msgid "action" msgstr "akcija" msgid "Fields" msgstr "Polja" msgid "Update options" msgstr "Uredi opcije" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "Stvarno želite resetirati svoju konfiguraciju?" msgid "Reset options" msgstr "Resetiraj opcije" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "Morate odabrati barem jedno polje za slanje." msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Molimo unesite ispravni URL" msgid "Hook" msgstr "Kuka (hook)" msgid "Save webhook" msgstr "Spremi Webhook" msgid "Add webhook" msgstr "Dodaj Webhook" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "Spain" msgstr "Spain" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Vrati na Početno" msgid "print" msgstr "ispis" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "Kod je u tvom međuspremniku" msgid "[None]" msgstr "[Ništa]" msgid "view source" msgstr "pogledaj izvorni kod" msgid "copy to clipboard" msgstr "kopiraj u međuspremnik" msgid "View all posts by %s" msgstr "Pogledaj sve objave od %s" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Objava je zaštićena lozinkom. Upišite lozinku kako bi vidjeli bilo koji " "komentar." msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Kanal" msgid "(Edit)" msgstr "(Uredi)" msgid "Permalink to %s" msgstr "Stalna veza na %s" msgid "1 Comment" msgstr "1 komentar" msgid "% Comments" msgstr "% komentara" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s u %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Vaš komentar čeka na moderiranje." msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgid "Subscriptions" msgstr "Pretplate" msgid "Writing" msgstr "Pisanje" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Blogoteka" msgid "Palau" msgstr "Palau" msgid "English" msgstr "Engleski" msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" msgid "Guam" msgstr "Guam" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" msgid "Niue" msgstr "Niue" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Nemate dopuštenje potrebno za pristup ovoj stranici." msgid "Qatar" msgstr "Katar" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" msgid "Australia" msgstr "Australija" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" msgid "New York" msgstr "New York" msgid "North Dakota" msgstr "Sjeverna Dakota" msgid "Panama" msgstr "Panama" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" msgid "Macao" msgstr "Makao" msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" msgid "Brussels" msgstr "Brussels" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" msgid "Isle of Man" msgstr "Isle of Man" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembourg" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" msgid "Malta" msgstr "Malta" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" msgid "Rome" msgstr "Rim" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" msgid "Belize" msgstr "Belize" msgid "Blogroll" msgstr "Blogoteka" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" msgid "Could not create directory." msgstr "Nije moguće kreirati direktorij." msgid "Could not access filesystem." msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sustavu." msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgid "Once Hourly" msgstr "Jednom u satu" msgid "Twice Daily" msgstr "Dva puta dnevno" msgid "Once Daily" msgstr "Jednom dnevno" msgid "Not Found" msgstr "Nije pronađeno" msgid "Invalid form submission." msgstr "Greška pri slanju obrasca." msgid "Duotone" msgstr "Duotone" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "poveznice" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "Klasični" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "" "Predstavite nove sekcije i organizirajte sadržaj kako bi pomogli " "posjetiteljima (i tražilicama) da razumiju strukturu vašeg sadržaja." msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "Dajte vizualni naglasak na citirani tekst. \"Navodeći druge, navodimo se.\" " "— Julio Cortázar" msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "" "Dodajte blok koji prikazuje sadržaj sa drugih web-stranica, poput Twittera " "ili YouTube."