)"
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "Prebacite se na način za uređivanje"
msgid ""
"The
element should represent a portion of a document whose content "
"is only indirectly related to the document's main content."
msgstr ""
"Element (crtica) trebao bi predstavljati dio dokumenta čiji je "
"sadržaj samo neizravno povezan s glavnim sadržajem dokumenta."
msgid ""
"The element should represent a standalone portion of the document "
"that can't be better represented by another element."
msgstr ""
"Element (odjeljak) trebao bi predstavljati samostalni dio "
"dokumenta koji se ne može bolje predstaviti drugim elementom."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Tri stupca; široki srednji stupac"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Poveznica na URL autora"
msgid "Link to comment"
msgstr "Poveznica na komentar"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Dva stupca: podijeljeni na dvije trećine, jedna trećina "
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Tri stupca; jednake širine"
msgid "33 / 66"
msgstr "33 / 66"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Dva stupca: podijeljeni na jedna trećina, dvije trećine"
msgid "66 / 33"
msgstr "66 / 33"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Dva stupca; jednake širine"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid "Divide into columns. Select a layout:"
msgstr "Podijeli u stupce. Odaberi izgled:"
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"Broj stupaca premašuje preporučenu količinu i može prouzrokovati vizualno "
"oštećenje."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// \"block\" je apstraktni pojam koji se koristi\n"
"// za opisivanje markup jedinica koje\n"
"// kada se koriste zajedno čine\n"
"// sadržaj ili prijelom stranice.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid ""
"Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at "
"the moment."
msgstr "Vaša web-stranica nema objava, stoga se nema ništa za prikazati ovdje."
msgid "Show only top level categories"
msgstr "Prikaži samo kategorije najviše razine"
msgid "Show empty categories"
msgstr "Prikaži prrazne kategorije"
msgid "No published posts found."
msgstr "Nisu pronađene publicirane objave."
msgid "Button width"
msgstr "Širina dugmeta"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Pretvori naslov u odlomak."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Pretvori odlomak u naslov."
msgid "Edit original"
msgstr "Uredi original"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"Odaberi korisnika avatara za prikaz, ako je prazan, koristit će se autor "
"objave/stranice."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "Blok nije moguće prikazati unutar njega samoga."
msgid "Link to user profile"
msgstr "Poveznica na korisnički profil"
msgid "Browser default"
msgstr "Zadani pretraživač"
msgid "Audio caption text"
msgstr "Video natpis"
msgid "Image size"
msgstr "Veličina slike"
msgid "Group by:"
msgstr "Grupiraj po:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"Automatska reprodukcija može izazvati probleme s upotrebljivošću za neke "
"korisnike."
msgid "Blocks can't be inserted into other blocks with bindings"
msgstr "Blokovi se ne mogu umetnuti u druge blokove s vezama."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr "Upravljaj uvrštavanjem blokova koje dodaci automatski dodaju."
msgid "Attributes connected to various sources."
msgstr "Atributi povezani s različitim izvorima."
msgid "Ungroup"
msgstr "Razgrupiraj"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"Alati pružaju različite interakcije za odabir, navigaciju i uređivanje "
"blokova. Prebacujte se između odabira i uređivanja pritiskom na Escape i "
"Enter."
msgid "Justify text"
msgstr "Poravnaj po oba ruba"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"Prebacivanje između korištenja iste vrijednosti za sve veličine zaslona ili "
"upotrebe jedinstvene vrijednosti po veličini zaslona."
msgid "Large screens"
msgstr "Veliki zasloni"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "Koristi istu %s na svim veličinama zaslona."
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d riječ izabrana"
msgstr[1] "%d riječi izabrane"
msgstr[2] "%d riječi izabrano"
msgid "Small screens"
msgstr "Mali zasloni"
msgid "Medium screens"
msgstr "Srednji zasloni"
msgid "This block is locked."
msgstr "Ovaj blok je zaključan."
msgid "Create a group block from the selected multiple blocks."
msgstr "Stvori grupni blok od višestrukih odabranih blokova."
msgid "Looking for other block settings? They've moved to the styles tab."
msgstr "Tražite druge postavke bloka? Premještene su na karticu stilova."
msgid "Collapse all other items."
msgstr "Sažmi sve ostale stavke."
msgid "Close block inserter"
msgstr "Zatvori umetač bloka"
msgid "Filter patterns"
msgstr "Filtriraj uzorke"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "Direktorij uzoraka"
msgid "Image size presets"
msgstr "Unaprijed postavljene veličine slike"
msgid "No background image selected"
msgstr "Nije odabrana pozadinska slika"
msgid "Background image width"
msgstr "Širina pozadinske slike"
msgid "Elements"
msgstr "Elementi"
msgid "%s settings."
msgstr "%s postavke."
msgid "%s styles."
msgstr "%s stilovi."
msgid "Drop shadows"
msgstr "Dodaj sjene"
msgid "Image has a fixed width."
msgstr "Slika ima fiksnu širinu."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "Prilagođeni format"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "Unesi string formata datuma ili vremena."
msgid "Default format"
msgstr "Zadani format"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Unesi vlastiti format datuma"
msgid "Choose a format"
msgstr "Odaberi format"
msgid "Transform to variation"
msgstr "Pretvori u varijaciju"
msgid "Transform to %s"
msgstr "Pretvori u %s"
msgid "Grid span"
msgstr "Raspon rešetke"
msgid "Column span"
msgstr "Raspon stupca"
msgid "Row span"
msgstr "Raspon retka"
msgid "Grid placement"
msgstr "Položaj rešetke"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Otvorite odabir boja"
msgid "Selected blocks are grouped."
msgstr "Odabrani blokovi su grupirani."
msgid "Choose variation"
msgstr "Odaberite varijaciju"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "Odaberite varijaciju s kojom želite započeti."
msgid "Block variations"
msgstr "Varijacije bloka"
msgid ""
"This block allows overrides. Changing the name can cause problems with "
"content entered into instances of this pattern."
msgstr ""
"Ovaj blok dopušta nadjačavanje. Promjena naziva može uzrokovati probleme sa "
"sadržajem unesenim u instance ovog uzorka."
msgid "Carousel view"
msgstr "Prikaz vrtuljka"
msgid "Previous pattern"
msgstr "Prethodni uzorak"
msgid "Next pattern"
msgstr "Sljedeći uzorak"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "Blok hijerarhijske navigacije"
msgid "Toggle full height"
msgstr "Otvori punu visinu"
msgid "Change level"
msgstr "Promjena razine"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Promijeni poravnanje matrice"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "Account pages"
msgstr "Stranica Račun"
msgid ""
"Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks "
"suspicious in any way."
msgstr ""
"Odobravanjem će se vjerodajnice podijeliti s %s. Ne nastavljajte ako ovo na "
"bilo koji način izgleda sumnjivo."
msgid "Arts and crafts"
msgstr "Amjetnost i zanati"
msgid "Page template for Coming soon page."
msgstr "Predložak stranice za stranicu Uskoro."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Coming soon"
msgstr "Stranica: Uskoro"
msgid "Manage your WooCommerce.com Marketplace subscriptions"
msgstr "Upravljajte svojim pretplatama na WooCommerce.com Marketplace"
msgid ""
"Something big is brewing! Our store is in the works and will be launching "
"soon!"
msgstr ""
"Nešto veliko se sprema! Naša trgovina je u izradi i uskoro će biti pokrenuta!"
msgid "Great things are on the horizon"
msgstr "Velike stvari su na horizontu"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation ."
msgstr ""
"S WooCommerce 4.0 izdanjem ovi izvještaji se zamjenjuju. Za korisnike koji "
"koriste WordPress 5.3+ dostupan je novi i bolja sekcija Analitike. Idite na "
"WooCommerce analitiku ili saznajte više o novom "
"iskustvu u dokumentaciji za WooCommerce analitiku ."
msgid "Creative format"
msgstr "Kreativni format"
msgid "Source platform"
msgstr "Izvorna platforma"
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API is active on "
"this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is "
"not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ Stari REST API aktivan je na ovoj "
"stranici. Imajte na umu da WooCommerce stari REST API nije "
"kompatibilan s HPOS-om."
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API plugin is "
"installed and active on this site. Please be aware that the WooCommerce "
"Legacy REST API is not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ Stari REST API dodatak instaliran "
"je i aktivan na ovoj stranici. Imajte na umu da je WooCommerce stari "
"REST API nije kompatibilno s HPOS-om."
msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s."
msgstr "Dodatak je instalirao %1$s u %2$s"
msgid ""
"Plugin installed by %1$s on %2$s. More "
"information "
msgstr ""
"Dodatak je instalirao %1$s u %2$s. Više "
"informacija "
msgid ""
"Enter an optional note attached to the order confirmation message sent to "
"the shopper."
msgstr ""
"Unesite neobaveznu bilješku priloženu poruci potvrde narudžbe poslanoj kupcu."
msgid "Post-purchase note"
msgstr "Bilješka nakon kupnje"
msgid ""
"Custom fields can be used in a variety of ways, such as sharing more "
"detailed product information, showing more input fields, or for internal "
"inventory organization. %1$sRead more about custom fields%2$s"
msgstr ""
"Prilagođena polja mogu se koristiti na različite načine, kao što je "
"dijeljenje detaljnijih informacija o proizvodu, prikazivanje više polja za "
"unos ili za unutarnju organizaciju inventara. %1$sPročitajte više o "
"prilagođenim poljima%2$s"
msgid "Custom fields"
msgstr "Dodatna polja"
msgid "Show custom fields"
msgstr "Prikaži prilagođena polja"
msgid ""
"Use global attributes to allow shoppers to filter and search for this "
"product. Use custom attributes to provide detailed product information."
msgstr ""
"Koristite globalne atribute kako biste kupcima omogućili filtriranje i "
"pretraživanje ovog proizvoda. Koristite prilagođene atribute za pružanje "
"detaljnih informacija o proizvodu."
msgid "Search or create categories…"
msgstr "Pretražite ili stvorite kategorije..."
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We'll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Sažmite ovaj proizvod u 1-2 kratke rečenice. Prikazat ćemo ga na vrhu "
"stranice."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s"
msgstr ""
"Postavite troškove dostave i unesite dimenzije koje se koriste za točne "
"izračune cijena. %1$sKako krenuti?%2$s."
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Primijenite poreznu stopu ako ovaj proizvod ispunjava uvjete za smanjenje "
"ili izuzeće od poreza. %1$sSaznajte više%2$s"
msgid "Track inventory"
msgstr "Pratite zalihe"
msgid "Per your %1$sstore settings%2$s, taxes are not enabled."
msgstr "Prema vašim %1$spostavkama trgovine%2$s, porezi nisu omogućeni."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tIf you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Ova navigacije će uskoro postati nedostupna dok ne napravimo potrebna "
"poboljšanja.\n"
"\t\t\t Ako ju sada isključite, neće ju moći ponovno uključiti."
msgid ""
"Create and use full text search indexes for orders. This feature only works "
"with high-performance order storage."
msgstr ""
"Stvorite i koristite indekse pretraživanja cijelog teksta za narudžbe. Ova "
"značajka radi samo s pohranom narudžbi visokih performansi."
msgid "HPOS Full text search indexes"
msgstr "HPOS Indeksi pretraživanja cijelog teksta"
msgid "Unable to create backup post for order %d."
msgstr "Nije moguće stvoriti pričuvnu objavu za narudžbu %d."
msgid "%s is not a valid order property."
msgid_plural "%s are not valid order properties."
msgstr[0] "%s nije važeće svojstvo narudžbe."
msgstr[1] "%s nisu važeća svojstva narudžbe."
msgstr[2] "%s nisu važeća svojstva narudžbe."
msgid "%s is an internal meta key. Use --props to set it."
msgid_plural "%s are internal meta keys. Use --props to set them."
msgstr[0] "%s je interni meta ključ. Koristite --props za postavljanje."
msgstr[1] "%s su interni meta ključevi. Koristite --props da ih postavite."
msgstr[2] "%s su interni meta ključevi. Koristite --props da ih postavite."
msgid "The backup datastore does not support updating orders."
msgstr "Rezervna pohrana podataka ne podržava ažuriranje naloga."
msgid ""
"Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables. Compare "
"order data with `wp wc hpos diff %1$d` and use `wp wc hpos backfill %1$d --"
"from=posts --to=hpos` to fix."
msgstr ""
"Čini se da su podaci u tablici objava noviji nego u HPOS tablicama. "
"Usporedite podatke o narudžbi s `wp wc hpos diff %1$d` i upotrijebite `wp wc "
"hpos backfill %1$d --from=posts --to=hpos` za popravak."
msgid "%d is not of a valid order type."
msgstr "%d nije važeće vrste narudžbe."
msgid "Sync orders now"
msgstr "Sinkronizirajte narudžbe sada"
msgid ""
"You can switch order data storage only when the posts and orders "
"tables are in sync . There's currently %s order out of sync."
msgid_plural ""
"You can switch order data storage only when the posts and orders "
"tables are in sync . There are currently %s orders out of sync. "
msgstr[0] ""
"Možete promijeniti pohranu podataka o narudžbama samo kada su objave "
"i tablice narudžbi sinkronizirane . Trenutno %s narudžba nije "
"sinkronizirana."
msgstr[1] ""
"Možete promijeniti pohranu podataka o narudžbama samo kada su objave "
"i tablice narudžbi sinkronizirane . Trenutno postoji %s narudžbe "
"koje nisu sinkronizirane. "
msgstr[2] ""
"Možete promijeniti pohranu podataka o narudžbama samo kada su objave "
"i tablice narudžbi sinkronizirane . Trenutno postoji %s narudžbi "
"koje nisu sinkronizirane. "
msgid "Stop sync"
msgstr "Zaustavi sinkronizaciju"
msgid ""
"Switching data storage while sync is incomplete is dangerous and can lead to "
"order data corruption or loss!"
msgstr ""
"Prebacivanje pohrane podataka dok sinkronizacija nije dovršena je opasno i "
"može dovesti do oštećenja ili gubitka podataka o narudžbi!"
msgid "Unable to stop synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr ""
"Nije moguće zaustaviti sinkronizaciju. Poveznicu koju ste slijedili možda je "
"istekla."
msgid "There's %s order pending sync."
msgid_plural "There are %s orders pending sync."
msgstr[0] "%s narudžba čeka sinkronizaciju!"
msgstr[1] "%s narudžbe čekaju sinkronizaciju!"
msgstr[2] "%s narudžbi čeka sinkronizaciju!"
msgid "Failed to create FTS index on order item table"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje FTS indeksa u tablici stavki narudžbe"
msgid "Failed to create FTS index on address table"
msgstr "Stvaranje FTS indeksa u adresnoj tablici nije uspjelo"
msgid ""
"Failed to create FTS index on orders table. This feature is only available "
"when High-performance order storage is enabled."
msgstr ""
"Stvaranje FTS indeksa na tablici narudžbi nije uspjelo. Ova je značajka "
"dostupna samo kada je omogućena pohrana narudžbi visokih performansi."
msgid "⚠️ The file system connection could not be initialized."
msgstr "⚠️ Veza s datotečnim sustavom nije se mogla pokrenuti."
msgid "You may want to switch to the database for log storage."
msgstr ""
"Možda ćete se htjeti prebaciti na pohranjivanje dnevnika u bazu podataka."
msgid ""
"⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause "
"problems for the logger."
msgstr ""
"⚠️ Sustav datoteka nije konfiguriran za izravno pisanje. To bi moglo "
"uzrokovati probleme zapisivaču."
msgid "✅ Ready"
msgstr "✅ Spremno"
msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above."
msgstr[0] "Čišćenje dovršeno za %d narudžbu. Pregledajte gore navedene greške."
msgstr[1] "Čišćenje dovršeno za %d narudžbe. Pregledajte gore navedene greške."
msgstr[2] "Čišćenje dovršeno za %d narudžbi. Pregledajte gore navedene greške."
msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting."
msgstr "Nije uspjelo čišćenje svih narudžbi u seriji. Prekidanje."
msgid "Pickup"
msgstr "Preuzimanje"
msgid ""
"Hide shipping costs until an address is entered (Not available when using "
"the Local pickup options powered by the Checkout block )"
msgstr ""
"Sakrij troškove dostave dok se ne unese adresa (Nije dostupno kada koristite "
"opcije lokalnog preuzimanja koje pokreće Checkout block )"
msgid "Overriding existing data with an already registered key is not allowed"
msgstr ""
"Nadjačavanje postojećih podataka s već registriranim ključem nije dopušteno"
msgid "Key for the data being registered must be a string"
msgstr "Ključ za podatke koji se registriraju mora biti niz znakova"
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"Imate %1$s pretplatu na Woo proširenja koja su istekle. Obnovite da biste nastavili primati ažuriranja i "
"poboljšanu podršku."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s. to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Jedna od vaših pretplata za %1$s je istekla. %4$s. da biste nastavili primati ažuriranja i poboljšanu podršku."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expired. %4$s"
"a> to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Vaša pretplata za %1$s je istekla. %4$s"
"a> da biste nastavili primati ažuriranja i poboljšanu podršku."
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"Imate %1$s pretplatu na Woo proširenja koje uskoro istječu. "
"Omogućite automatsku obnovu da biste nastavili primati "
"ažuriranja i poboljšanu podršku."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"Jedna od vaših pretplata za %1$s istječe %2$s. Omogućite automatsku obnovu da biste nastavili primati "
"ažuriranja i poboljšanu podršku."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"Vaša pretplata za %1$s istječe %2$s. Omogućite automatsku obnovu da biste nastavili primati ažuriranja i "
"poboljšanu podršku."
msgid "Renew for %1$s"
msgstr "Obnova za %1$s"
msgid ""
"Connect your store to "
"WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your "
"subscriptions."
msgstr ""
"Povežite svoju trgovinu s "
"WooCommerce.com da biste dobili ažuriranja i pojednostavljenu podršku za "
"svoje pretplate."
msgid ""
"Your store might be at risk as you are running old versions of WooCommerce "
"plugins."
msgstr ""
"Vaša bi trgovina mogla biti u opasnosti jer koristite stare inačice "
"WooCommerce dodataka."
msgid "Import your products"
msgstr "Uvezite proizvode"
msgid "Select your shipping options"
msgstr "Odaberite svoje opcije dostave"
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and "
"those who have permission. To make it public to everyone, change visibility settings \n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tOva je stranica u načinu rada \"Uskoro\" i vidljiva je samo vama i "
"onima koji imaju dopuštenje. Kako biste ga učinili javnim svima, promijenite postavke vidljivosti \n"
"\t\t"
msgid "Attribution"
msgstr "Atribucija"
msgid "Order attribution information."
msgstr "Podaci o atribuciji narudžbe."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
msgid ""
"Set the action as manual so that the order note registers as \"added by user"
"\"."
msgstr ""
"Postavite radnju kao ručnu tako da se bilješka o narudžbi registrira kao "
"\"korisnik dodao\""
msgid "Discount type."
msgstr "Vrsta popusta"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments ."
msgstr ""
"Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema otkazanih plaćanja ."
msgid "Details for order #{order_number}"
msgstr "Detalji narudžbe #{order_number}"
msgid "Details for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Detalji narudžbe #{order_number} na {site_title}"
msgid ""
"Order detail emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Račun kupcu, email poruke mogu biti poslane kupcima i sadrže njihove podatke "
"o narudžbi i linkove za uplatu."
msgid ""
"There was an error processing your order. Please check for any charges in "
"your payment method and review your order history before "
"placing the order again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom obrade vaše narudžbe. Provjerite postoje li "
"troškovi u vašem načinu plaćanja i pregledajte svoju povijest "
"narudžbe prije nego što ponovno naručite."
msgid ""
"This method has been deprecated and will be removed soon. Use Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed instead."
msgstr ""
"Ova metoda je zastarjela i uskoro će biti uklonjena. Umjesto toga koristite "
"Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed."
msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr "Legacy REST API dodatak nije instaliran na ovoj web-stranici."
msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site."
msgstr ""
"WooCommerce Legacy REST API dodatak koji se izvodi na ovoj web-stranici."
msgid "WooCommerce Legacy REST API package"
msgstr "WooCommerce Legacy REST API paket"
msgid "Copy for GitHub"
msgstr "Kopiraj za GitHub"
msgid "Legacy API v3 (⚠️ NOT AVAILABLE)"
msgstr "Legacy API v3 (⚠️ NIJE DOSTUPAN)"
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been moved to a dedicated extension . Learn more about this change "
msgstr ""
"⚠️ WooCommerce Legacy REST API premješten je u namjensko proširenje . Saznajte "
"više o ovoj promjeni "
msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active."
msgstr "ℹ️️ WooCommerce Legacy REST API proširenje je instalirano i aktivno."
msgid "The legacy REST API is NOT enabled"
msgstr "Legacy REST API NIJE omogućen"
msgid "The legacy REST API is enabled"
msgstr "Legacy REST API je omogućen"
msgid "Send order details to customer"
msgstr "Pošalji kupcu e-poštom detalje narudžbe"
msgid ""
" Your subscription expires on %1$s, enable auto-renew to continue receiving updates."
msgstr ""
" Vaša pretplata istječe %1$s, omogućite automatsko obnavljanje da biste nastavili primati "
"ažuriranja."
msgid ""
" Your subscription expired, renew %2$s to update."
msgstr ""
" Vaša pretplata je istekla, obnovite %2$s za ažuriranje."
msgid "for %s "
msgstr "za %s "
msgid ""
" Connect your "
"store to woocommerce.com to update."
msgstr ""
" Povežite svoju "
"trgovinu s woocommerce.com za ažuriranje."
msgid ""
"This webhook is configured to be delivered using the Legacy REST API, but "
"the Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr ""
"Ovaj je webhook konfiguriran za isporuku pomoću Legacy REST API-ja, ali "
"Legacy REST API dodatak nije instaliran na ovoj web-stranici."
msgid "More information "
msgstr "Više informacija "
msgid ""
"This webhook has the ⚠️ symbol in front of its name in the list below. Please "
"either edit the webhook to use a different delivery format, or install and "
"activate the WooCommerce Legacy REST API "
"extension ."
msgid_plural ""
"These webhooks have the ⚠️ symbol in front of their names in the list below. "
"Please either edit the webhooks to use a different delivery format, or "
"install and activate the WooCommerce Legacy "
"REST API extension ."
msgstr[0] ""
"Ovaj webhook ima simbol ⚠️ ispred svog naziva na donjem popisu. Uredite "
"webhook tako da koristi drugačiji format isporuke ili instalirajte i "
"aktivirajte proširenje WooCommerce Legacy "
"REST API ."
msgstr[1] ""
"Ovi webhookovi imaju simbol ⚠️ ispred svojih naziva na donjem popisu. Uredite "
"webdojavnike tako da koriste drugačiji format isporuke ili instalirajte i "
"aktivirajte proširenje WooCommerce Legacy "
"REST API ."
msgstr[2] ""
"Ovi webhookovi imaju simbol ⚠️ ispred svojih naziva na donjem popisu. Uredite "
"webdojavnike tako da koriste drugačiji format isporuke ili instalirajte i "
"aktivirajte proširenje WooCommerce Legacy "
"REST API ."
msgid ""
"There's %d webhook that is configured to be delivered using the Legacy REST "
"API, which has been removed from WooCommerce. This webhook will fail to be "
"sent."
msgid_plural ""
"There are %d webhooks that are configured to be delivered using the Legacy "
"REST API, which has been removed from WooCommerce. These webhooks will fail "
"to be sent."
msgstr[0] ""
"Postoji %d webhook koji je konfiguriran za isporuku pomoću Legacy REST API-"
"ja, koji je uklonjen iz WooCommercea. Ovaj webhook neće se moći poslati."
msgstr[1] ""
"Postoji %d webhooka koji su konfigurirani za isporuku pomoću Legacy REST API-"
"ja, koji je uklonjen iz WooCommercea. Ovi webhookovi neće se moći poslati."
msgstr[2] ""
"Postoji %d webhooka koji su konfigurirani za isporuku pomoću Legacy REST API-"
"ja, koji je uklonjen iz WooCommercea. Ovi webhookovi neće se moći poslati."
msgid "Incompatible webhooks warning"
msgstr "Upozorenje o nekompatibilnim webhookovima"
msgid "The template_lock associated with the post type, or false if none."
msgstr "Template_lock povezan s vrstom objave ili false ako ga nema."
msgid "The block template associated with the post type."
msgstr "Predložak bloka povezan s vrstom objave."
msgid "%s subscriber!"
msgid_plural "%s subscribers!"
msgstr[0] "%s pretplatnik"
msgstr[1] "%s pretplatnika"
msgstr[2] "%s pretplatnika"
msgid "Custom spacing sizes if defined by the theme."
msgstr "Prilagođene veličine razmaka ako ih definira tema."
msgctxt "taxonomy template name"
msgid "%s Archives"
msgstr "%s arhive"
msgid "Single item: %s"
msgstr "Jedna stavka: %s"
msgid "Business services"
msgstr "Poslovne usluge"
msgid ""
"Uncaught error executing a derived state callback with path \"%1$s\" and "
"namespace \"%2$s\"."
msgstr ""
"Neuhvaćena greška pri izvršavanju povratnog poziva izvedenog stanja s "
"putanjom \"%1$s\" i imenskog prostora \"%2$s\"."
msgid ""
"Namespace or reference path cannot be empty. Directive value referenced: %s"
msgstr ""
"Imenski prostor ili referentna putanja ne mogu biti prazni. Referencirana "
"vrijednost direktive: %s"
msgid ""
"Interactivity directives failed to process in \"%1$s\" due to a missing "
"\"%2$s\" end tag."
msgstr ""
"Obrada direktiva interaktivnosti u \"%1$s\" neuspjela jer nedostaje završna "
"oznaka \"%2$s\"."
msgid ""
"Interactivity directives were detected on an incompatible %1$s tag when "
"processing \"%2$s\". These directives will be ignored in the server side "
"render."
msgstr ""
"Smjernice interaktivnosti otkrivene su na nekompatibilnoj oznaci %1$s pri "
"obradi \"%2$s\". Ove će upute biti zanemarene u obradi na strani "
"poslužitelja."
msgid "The context can only be read during directive processing."
msgstr "Kontekst se može pročitati samo tijekom obrade direktive."
msgid "The namespace can only be omitted during directive processing."
msgstr "Imenski prostor može se izostaviti samo tijekom obrade direktive."
msgid "The namespace should be a non-empty string."
msgstr "Imenski prostor treba biti niz koji nije prazan."
msgid "The namespace is required when state data is passed."
msgstr "Imenski prostor je obvezan kada se prenose podaci o stanju."
msgid ""
"Interactivity directives were detected inside an incompatible %1$s tag. "
"These directives will be ignored in the server side render."
msgstr ""
"Naredbe interaktivnosti otkrivene su unutar nekompatibilne oznake %1$s. Ove "
"će upute biti zanemarene u obradi na strani poslužitelja."
msgid "Autoloaded options"
msgstr "Automatski učitane opcije"
msgid "More info about optimizing autoloaded options"
msgstr "Više informacija o optimiziranju automatski učitanih opcija"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which could cause your site to be slow. You can review the options being "
"autoloaded in your database and remove any options that are no longer needed "
"by your site."
msgstr ""
"Vaša web-stranica ima %1$s automatski učitanih opcija (veličina: %2$s) u "
"tablici opcija, što može uzrokovati sporost vaše web-stranice. Možete "
"pregledati opcije koje se automatski učitavaju u vašoj bazi podataka i "
"ukloniti sve opcije koje vašoj stranici više nisu potrebne."
msgid "Autoloaded options could affect performance"
msgstr "Automatski učitane opcije mogu utjecati na performanse"
msgid ""
"Your site has %1$s autoloaded options (size: %2$s) in the options table, "
"which is acceptable."
msgstr ""
"Vaša web-stranica ima %1$s automatski učitanih opcija (veličina: %2$s) u "
"tablici opcija, što je prihvatljivo."
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "Automatski učitane opcije su prihvatljive"
msgid ""
"Autoloaded options are configuration settings for plugins and themes that "
"are automatically loaded with every page load in WordPress. Having too many "
"autoloaded options can slow down your site."
msgstr ""
"Automatsko učitane opcije su konfiguracijske postavke za dodatke i teme koje "
"se automatski učitavaju sa svakim učitavanjem stranice u WordPressu. Previše "
"automatski učitanih opcija može usporiti vašu web-stranicu."
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$s)"
msgstr "Uredi %1$s (%2$s, podstavka %3$d od %4$d pod %5$s, razina %6$s)"
msgid "Manage Site"
msgstr "Upravljajte web-stranicama"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s, level %6$d)"
msgstr "Uredi %1$s (%2$s, podstavka %3$d od %4$d pod %5$s, razina %6$d)"
msgid "Edit %1$s (%2$s, sub-item %3$d of %4$d under %5$s)"
msgstr "Uredi %1$s (%2$s, podstavka %3$d od %4$d pod %5$s)"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "Veličina direktorija fontova"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "Lokacija direktorija fontova"
msgid "Edit %1$s (%2$s, %3$d of %4$d)"
msgstr "Uredi %1$s (%2$s, %3$d od %4$d)"
msgid "The fonts directory"
msgstr "Direktorij fontova"
msgid ""
"The uri for the theme's template directory. If this is a child theme, this "
"refers to the parent theme, otherwise this is the same as the theme's "
"stylesheet directory."
msgstr ""
"URI za direktorij predložaka teme. Ako je ovo podtema, to se odnosi na "
"matičnu temu, inače je isto što i direktorij stilskih predložaka teme."
msgid "The uri for the theme's stylesheet directory."
msgstr "URI za direktorij stilskih predložaka teme."
msgctxt "REST API resource link name"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (XML)"
msgstr "oEmbed (XML)"
msgctxt "oEmbed resource link name"
msgid "oEmbed (JSON)"
msgstr "oEmbed (JSON)"
msgctxt "Categories dropdown (show_option_none parameter)"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgstr "https://www.w3.org/WAI/tutorials/images/decision-tree/"
msgid "Store Management"
msgstr "Upravljanje trgovinom"
msgid "Loaded version '%1$s' incompatible with expected version '%2$s'."
msgstr "Učitana verzija '%1$s' nije kompatibilna s očekivanom verzijom '%2$s'."
msgid "Missing required inputs to pre-computed WP_Token_Map."
msgstr "Nedostaju potrebni unosi za unaprijed izračunatu WP_Token_Map."
msgid "Token Map tokens and substitutions must all be shorter than %1$d bytes."
msgstr "Svi tokeni i zamjene mape tokena moraju biti kraći od %1$d bajtova."
msgid "Block name must be a string or array."
msgstr "Naziv bloka mora biti string ili niz."
msgid "The %1$s filter must return an integer value greater than 0."
msgstr "Filtar %1$s mora vratiti vrijednost cijelog broja veću od 0."
msgctxt "Generic label for pattern inserter button"
msgid "Add pattern"
msgstr "Dodaj uzorak"
msgid "Search themes"
msgstr "Pretraga tema"
msgid ""
"The following plugins failed to update. If there was a fatal error in the "
"update, the previously installed version has been restored."
msgstr ""
"Navedeni dodaci nisu uspješno ažurirani. Ako je došlo do kobne pogreške u "
"ažuriranju, prethodno instalirana inačica je vraćena."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version has been restored."
msgstr ""
"Ažuriranje za '%s' sadržavalo je kobne pogrešku. Prethodno instalirana "
"inačica je vraćena."
msgid ""
"The update for '%s' contained a fatal error. The previously installed "
"version could not be restored."
msgstr ""
"Ažuriranje za '%s' sadržavalo je kobnu pogrešku. Prethodno instaliranu "
"inačicu nije bilo moguće vratiti."
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"The %1$s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"documentation on the Settings API ."
msgstr ""
"Postavka %1$s nije registrirana. Neregistrirane postavke su zastarjele. "
"Pogledajte dokumentaciju o API-ju postavki ."
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"Dokumentacija o upravljanju web-"
"stranicama "
msgid "An array of the class names for the post container element."
msgstr "Niz naziva klasa za element kontejnera objave."
msgid ""
"Use as a `pre_render_block` filter is deprecated. Use with "
"`render_block_data` instead."
msgstr ""
"Upotreba kao `pre_render_block` filtra je zastarjela. Umjesto toga koristi s "
"`render_block_data`."
msgid "Connect your store"
msgstr "Spojite svoju trgovinu"
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… Pročitaj više: %2$s "
"a>"
msgid "Override the default excerpt length."
msgstr "Nadjačaj zadanu duljinu izvatka."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"Ako ste autor dodatka, možete saznati više o tome kako za dodati Izvoz osobnih podataka u dodatak ."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"Ako ste autor dodatka, možete saznati više o tome kako za dodati Bzvoz osobnih podataka u dodatak ."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
"#enable-cookies-in-your-browser"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/cookies/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/wp-config/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-network/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/https/"
msgid "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/css/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/"
"nginx/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/debug/debug-"
"wordpress/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Something went wrong. Please contact us to get assistance."
msgstr "Nešto je pošlo po zlu. Kontaktirajte nas za pomoć."
msgid "Block Patterns"
msgstr "Uzorci blokova"
msgctxt "verb"
msgid "Grid"
msgstr "Rešetka"
msgid "Page on front"
msgstr "Stranica na prednjici"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Maksimalan broj objava po stranici"
msgid "Show on front"
msgstr "Prikaži na prednjici"
msgid "Create new campaign"
msgstr "Kreirajte novu kampanju"
msgid "Linked products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "%s (optional)"
msgstr "%s (opcionalno)"
msgid "Select stock status"
msgstr "Odaberite stanje zaliha"
msgid "Standard product"
msgstr "Standardan proizvod"
msgid ""
"Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business "
"with Smart Shopping Campaigns and free listings."
msgstr ""
"Istaknite se pred kupcima i dovedite promet kako bi mogli povećati posao s "
"Smart Shopping Campaigns i besplatnim listama."
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "Izradio WooCommerce"
msgid "You do not have permission to install plugins."
msgstr "Nemate dozvolu za instaliranje dodatka."
msgid "Edit schedule"
msgstr "Uredi raspored"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "Pretpregled ikone aplikacije: Trenutna slika: %s"
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Pretpregled ikone preglednika: trenutna slika: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Pretpregled ikone preglednika: trenutna slika nema alternativni tekst. Naziv "
"datoteke je: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"Pretpregled ikone aplikacije: trenutna slika nema alternativni tekst. Naziv "
"datoteke je: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "Neki potrebni dodaci nedostaju ili su neaktivni."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Greška: %1$s zahtijeva instaliranje i aktivaciju %2$d "
"dodatak: %3$s."
msgstr[1] ""
"Greška: %1$s zahtijeva instaliranje i aktivaciju %2$d "
"dodatka: %3$s."
msgstr[2] ""
"Greška: %1$s zahtijeva instaliranje i aktivaciju %2$d "
"dodataka: %3$s."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Obratite se svom mrežnom administratoru."
msgid "Manage plugins ."
msgstr "Upravljanje dodacima ."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviraj"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Mrežno aktiviraj"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Instaliraj"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Promijenite ikonu web mjesta"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Ukloni ikonu web-stranice"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Upotrijebi kao ikonu web-stranice"
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Odaberi ikonu web-stranice"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Svi potrebni dodaci su instalirani i aktivirani."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Prvo se moraju aktivirati sljedeći dodaci: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "Dodatak nema potrebne dodatke."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "Dodatak nije instaliran."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr "Za više informacija obratite se autorima dodataka."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr "Ovi dodaci se ne mogu aktivirati jer njihovi zahtjevi nisu valjani."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s zahtijeva %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za instalaciju dodataka na ovu web-stranicu."
msgid "%s is already active."
msgstr "%s je već aktiviran."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Jednostruki razmak"
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Rukopis"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Instaliraj iz Google fontova. Fontovi se kopiraju i poslužuju s vaše web-"
"stranice."
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google fontovi"
msgid ""
"`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` "
"instead."
msgstr ""
"`boolean` tip za drugi argument `$settings` je zastario. Umjesto toga "
"upotrijebi `array()`."
msgid "Function %s used incorrectly in PHP."
msgstr "Funkcija %s pogrešno se koristi u PHP-u."
msgid "Design your own theme"
msgstr "Osmislite vlastitu temu"
msgid "coffee"
msgstr "Kava"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid ""
"This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s."
msgstr ""
"Ova web-stranica ne podržava sličice objava u privicima s MIME vrstom %s."
msgid "Public facing script module IDs."
msgstr "Javni ID-ovi modula skripte."
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "Niz $source_properties sadrži nevaljana svojstva."
msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array."
msgstr "Parametar \"uses_context\" mora biti niz."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Web-stranica"
msgid "Allowed child block types."
msgstr "Dopuštene vrste podređenih blokova."
msgid "Icon color"
msgstr "Boja ikone"
msgid "Add label…"
msgstr "Dodaj natpis..."
msgid "Show label"
msgstr "Prikaži oznaku"
msgid "Select an option"
msgstr "Odaberite mogućnost"
msgid "Footer section"
msgstr "Odjeljak podnožja"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s ne može se ažurirati."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "Parametar %s mora biti valjan JSON string."
msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete."
msgstr "Fontovi ne podržavaju bacanje u smeće. Postavite \"%s\" za brisanje."
msgid ""
"The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"."
msgstr "Vrsta fonta ne pripada navedenoj obitelji fontova s ID-om \"%d\"."
msgid "File %1$s must be used in %2$s."
msgstr "Datoteka %1$s mora se koristiti u %2$s."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr "%1$s vrijednost \"%2$s\" mora biti valjani URL ili referenca datoteke."
msgid "%s values must be non-empty strings."
msgstr "%s vrijednosti moraju biti stringovi koji nisu prazni."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup zbirkama fontova."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Zbirka fontova nije pronađena."
msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"."
msgstr "Zbirci fontova \"%1$s\" nedostaje ili je prazno svojstvo: \"%2$s\"."
msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON."
msgstr "Greška pri dekodiranju podataka zbirke fontova iz HTTP odgovora JSON."
msgid "Block binding \"%s\" not found."
msgstr "Povezivanje blokova \"%s\" nije pronađeno."
msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback."
msgstr "Parametar \"get_value_callback\" mora biti valjani povratni poziv."
msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"."
msgstr "$source_properties mora sadržavati \"get_value_callback\"."
msgid "The $source_properties must contain a \"label\"."
msgstr "$source_properties mora sadržavati \"oznaku\"."
msgid "Block bindings source \"%s\" already registered."
msgstr "Izvor povezivanja blokova \"%s\" već je registriran."
msgid "Stock Status"
msgstr "Status zalihe"
msgid "Between %1$s and %2$s"
msgstr "Između %1$s i %2$s"
msgid "There was an error connecting to Woo.com. Please try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom povezivanja s Woo.com. Molimo, pokušajte ponovno."
msgid "There was an error loading the Woo.com Helper API."
msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja Woo.com Helper API."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from Woo."
"com."
msgstr ""
"Je li ova trgovina pristala primati marketinške sadržaje od Woo.com ili ne."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to Woo.com during the extension flow."
msgstr ""
"Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa Woo.com tokom protoka "
"ekstenzije."
msgid "Caught exception while cancelling action \"%1$s\": %2$s"
msgstr "Uhvaćena iznimka prilikom otkazivanja radnje \"%1$s\": %2$s"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Besplatna dostava zahtijeva..."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments ."
msgstr ""
"Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema otkazanih plaćanja ."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from Woo.com?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite prekinuti vezu svoje trgovine s Woo.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to Woo.com. Run `wp wc com connect` command."
msgstr ""
"Vaša trgovina nije povezana s Woo.com. Pokrenite naredbu `wp wc com connect`."
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation ."
msgstr ""
"S WooCommerce 4.0 izdanjem ovi izvještaji se zamjenjuju. Za korisnike koji "
"koriste WordPress 5.3+ dostupan je novi i bolja sekcija Analitike. Idite na "
"WooCommerce analitiku ili saznajte više o novom "
"iskustvu u dokumentaciji za WooCommerce analitiku ."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na Woo.com: Katalog WooCommerce proširenja "
msgid "Rest of the world"
msgstr "Ostatak svijeta"
msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here."
msgstr "Kada se povežete, vaše narudžbe na Woo.com će se prikazivati ovdje."
msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account"
msgstr "Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem Woo.com računu"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive "
"extension updates please make sure the extension is installed, and its "
"subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can "
"be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem Woo.com računu. Kako bi "
"primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija instalirana i da "
"je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim Woo.com računom. "
"Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci ."
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on Woo.com, open a support request at Woo.com ."
msgstr ""
"Za dodatnu pomoć oko WooCommerce jezgre, koristite forum "
"zajednice . Za pomoć oko premium proširenja koja se prodaju na Woo.com, "
"otvorite zahtjev za podršku na Woo.com ."
msgid "Manage individual product combinations created from options."
msgstr "Upravljajte pojedinačnim kombinacijama proizvoda stvorenim iz opcija."
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Navedite proizvode i kreirajte oglase na Facebooku i Instagramu uz Facebook for WooCommerce "
msgid "Phone (optional)"
msgstr "Telefon (neobavezno)"
msgid "State/County (optional)"
msgstr "Država/okrug (opcionalno)"
msgid "Country/Region (optional)"
msgstr "Država/Regija (nije obavezno)"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Stan, apartman, itd. (opcionalno)"
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adresa (nije obavezno)"
msgid "Company (optional)"
msgstr "Tvrtka (nije obavezno)"
msgid "Email address (optional)"
msgstr "Adresa e-pošte (nije obvezno)"
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but your order was not complete, you can retry or cancel the order by going "
"to the my account page ."
msgstr ""
"Dosеgnuto је ogrаničеnjе upotrеbе kuponа. Аko stе upravo sad koristili ovај "
"kupon, аli narudžba niје dovršеnа, možеtе ponovo pokušаti ili otkаzаti "
"narudžbu tаko što ćеtе otići nа strаnicu moj račun ."
msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com"
msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s Woo.com"
msgid "You have successfully connected your store to Woo.com"
msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s Woo.com"
msgid ""
"Visit Woo.com to learn more about getting "
"started ."
msgstr ""
"Posjetite Woo.com da biste saznali više o početku rada ."
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s "
"will be deactivated."
msgstr ""
"Dizajnirajte svoju trgovinu s dubokom integracijom WooCommercea. Ako se "
"uključi, instalirat ćemo Storefront i trenutna tema "
"%s će biti deaktivirana."
msgid ""
"To start growing your business, head over to Woo.com , "
"where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Kako biste započeli razvijati svoje poslovanje, otvorite Woo."
"com , gdje ćete pronaći najpopularnije WooCommerce ekstenzije."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Kreni na plaćanje"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Nije sinkronizirano"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Sinkronizirano"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "Prenesi u Zbirku medija"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "Obrub i sjena"
msgid "Focal point left position"
msgstr "Lijevi položaj žarišne točke"
msgid "Focal point top position"
msgstr "Gornji položaj žarišne točke"
msgid "Media preview"
msgstr "Pretpregled medija"
msgid "Copy link%s"
msgstr "Kopiraj poveznicu %s"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL za pretpregled slike obitelji fontova."
msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator kebab-case za unaprijed postavljenu obitelj "
"fontova."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Naziv unaprijed postavljene obitelji fontova, može se prevesti."
msgid "font-face definition in theme.json format."
msgstr "definicija font-face u formatu theme.json."
msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"."
msgstr "Greška pri dohvaćanju podataka zbirke fontova iz \"%s\"."
msgid "Error decoding the font collection JSON file contents."
msgstr "Greška pri dekodiranju sadržaja JSON datoteke zbirke fontova."
msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist."
msgstr "JSON datoteka zbirke fontova nije valjana ili ne postoji."
msgid ""
"Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric "
"characters, dashes, and underscores."
msgstr ""
"Slug zbirke fontova \"%s\" nije valjan. Slugovi moraju koristiti samo "
"alfanumeričke znakove, crtice i donje crte."
msgid "Site Tools"
msgstr "Alati stranice"
msgid "Disable expand on click"
msgstr "Onemogući proširenje na klik"
msgid "Scales the image with a lightbox effect"
msgstr "Skalira sliku s efektom svijetlog okvira"
msgid "Scale the image with a lightbox effect."
msgstr "Skaliraj sliku s efektom svijetlog okvira."
msgid "Link CSS class"
msgstr "CSS klasu poveznice"
msgid "Add link"
msgstr "Dodaj poveznicu"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "Poveznica na stranicu s privitkom"
msgid "Link to image file"
msgstr "Poveznica na slikovnu datoteku"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup ovoj obitelji fontova."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup ovom fontu."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Kategorije za zbirku fontova."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Obitelji fontova za zbirku fontova."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "Opis za zbirku fontova."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Naziv za zbirku fontova."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Jedinstveni identifikator za zbirku fontova."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Meta podaci objave"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Zamjena uzorka"
msgid ""
"Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgstr ""
"Izvorni nazivi veza blokova moraju sadržavati namespace prefiks. Primjer: my-"
"plugin/my-custom-source"
msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters."
msgstr "Izvorni nazivi veza blokova ne smiju sadržavati velika slova."
msgid "Block bindings source name must be a string."
msgstr "Naziv izvora povezivanja blokova mora biti string."
msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\""
msgstr "Revizija ne pripada navedenom matičnom ID-u od \"%d\""
msgid "Font Face"
msgstr "Vrsta fonta"
msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr ""
"deklaracija obitelji fontova u formatu theme.json, kodirana kao string."
msgid "Font Families"
msgstr "Obitelji fontova"
msgid "The IDs of the child font faces in the font family."
msgstr "ID-ovi podređenih vrsta fontova u obitelji fontova."
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Obitelj fontova sa slug-om \"%s\" već postoji."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup obiteljima fontova."
msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string."
msgstr "font-face deklaracija u formatu theme.json, kodirana kao string."
msgid "URL to a preview image of the font face."
msgstr "URL za pretpregled slike vrste fonta."
msgid "CSS unicode-range value."
msgstr "CSS vrijednost unicode raspona."
msgid "CSS size-adjust value."
msgstr "CSS vrijednost podešavanja veličine."
msgid "CSS line-gap-override value."
msgstr "CSS vrijednost line-gap-override."
msgid "CSS font-variation-settings value."
msgstr "CSS vrijednost font-variation-settings."
msgid "CSS font-feature-settings value."
msgstr "CSS vrijednost font-feature-settings."
msgid "CSS font-variant value."
msgstr "CSS vrijednost font-variant."
msgid "CSS descent-override value."
msgstr "CSS vrijednost descent-override."
msgid "CSS ascent-override value."
msgstr "CSS vrijednost ascent-override."
msgid "CSS font-stretch value."
msgstr "CSS vrijednost font-stretch."
msgid "Paths or URLs to the font files."
msgstr "Putanje ili URL-ovi do datoteka fontova."
msgid "CSS font-display value."
msgstr "CSS vrijednost font-display."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr "Popis dostupnih debljina fontova, odvojenih razmakom."
msgid "CSS font-style value."
msgstr "CSS vrijednost font-style."
msgid "CSS font-family value."
msgstr "CSS vrijednost font-family."
msgid "font-face declaration in theme.json format."
msgstr "deklaracija font-face u formatu theme.json."
msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings."
msgstr "Verzija sheme theme.json koja se koristi za postavke tipografije."
msgid "A font face matching those settings already exists."
msgstr "Font koji odgovara tim postavkama već postoji."
msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string."
msgstr "parametar font_face_settings mora biti valjani JSON string."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pristup fontovima."
msgid "Unique identifier for the font face."
msgstr "Jedinstveni identifikator za vrstu fonta."
msgid "The ID for the parent font family of the font face."
msgstr "ID za matičnu obitelj fonta te vrste fonta."
msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered."
msgstr "Zbirka fontova sa slug-om: \"%s\" je već registrirana."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr "Unosi u nizu ovisnosti moraju biti stringovi ili nizovi s ID ključem."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "Nedostaje obvezni ID ključ u unosu niza ovisnosti."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Povratak na kategorije uzoraka"
msgid "Price: high to low"
msgstr "Cijena - od više prema nižoj"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Cijena - od niže prema višoj"
msgid "Product rating"
msgstr "Ocjena proizvoda"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"Brisanje ovog bloka zaustavit će prikazivanje sadržaja vaše objave ili "
"stranice na ovom predlošku. To se ne preporučuje."
msgstr[1] ""
"Brisanje ovih blokova zaustavit će prikazivanje sadržaja vaše objave ili "
"stranice na ovom predlošku. To se ne preporučuje."
msgstr[2] ""
"Brisanje ovih blokova zaustavit će prikazivanje sadržaja vaše objave ili "
"stranice na ovom predlošku. To se ne preporučuje."
msgid "Left and right sides"
msgstr "Lijeva i desna strana"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "Gornja i donja strana"
msgid "No transforms."
msgstr "Nema transformiranja."
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "URL je kopiran u međuspremnik."
msgid "Bottom side"
msgstr "Donja strana"
msgid "Top side"
msgstr "Gornja strana"
msgid "All sides"
msgstr "Sve strane"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"PHP inačica na vašem poslužitelju je %1$s, no nova inačica teme zahtijeva "
"%2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Vaša trenutačna inačica WordPress je %1$s, međutim, nova inačica dodatka "
"zahtijeva %2$s."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s element."
msgstr[1] "%s elementa."
msgstr[2] "%s elemenata."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s blok."
msgstr[1] "%s bloka."
msgstr[2] "%s blokova."
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
msgid "Cover"
msgstr "Naslovna slika"
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Prikazuje statičnu stranicu osim ako nije primijenjen prilagođeni predložak "
"ili postoji namjenski predložak."
msgid "Invalid term name."
msgstr "Nije valjan naziv pojma."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Prikazuje pojedinačne objave na vašoj web-stranici osim ako je na tu objavu "
"primijenjen prilagođeni predložak ili postoji namjenski predložak."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Ugradi Vimeo video."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr "Blok %1$s je na početku sadržaja i ne može biti pomaknut lijevo"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Omjer"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr "Blok %1$s je na početku sadržaja i ne može biti pomaknut gore"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr "Blok %1$s je na kraju sadržaja i ne može biti pomaknut lijevo"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr "Blok %1$s je na kraju sadržaja i ne može biti pomaknut dole"
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "Pomakni %1$s blok iz pozicije %2$d lijevo na poziciju %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "Pomakni %1$s blok iz pozicije %2$d dolje na poziciju %3$d"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "Pomakni %1$d blokove iz pozicije %2$d lijevo za jedno mjesto."
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "Ukloni odabrani blok/blokove."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "Pomakni %1$d blokove iz pozicije %2$d dolje za jedno mjesto."
msgid "Align text center"
msgstr "Centriraj tekst"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Puna veličina"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minijatura"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Smanji"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Nijedno"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "Prekrij"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "Sadrži"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Redak"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Dodaj blok"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Dodaj %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "Degrupiraj"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Ljepljivo"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "%s mogućnosti"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Crno"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "Ekstra debelo"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "Polu-debelo"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Svijetlo"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Standardno"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "Ekstra tanko"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Standardno"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Kurziv"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Tanko"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "Opcije %s"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "emovi"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "removi"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Promijenite poravnanje"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Razmak između"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Poravnaj dolje"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Istegni za popunu"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Poravnaj gore"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Poravnaj u sredinu"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođena"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Zadano"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Zadana"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Pretvori u poveznicu"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Grupiraj"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Posloži"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "Blok: Paragraf"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "Navodeći druge, navodimo se."
msgid "Quote citation"
msgstr "Citiraj citat"
msgid "Add citation"
msgstr "Dodaj izvor citata"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"U nekom selu u Manchi, kojemu ne želim ime spominjati, živio je prije malo "
"vremena plemić, od onih koji imaju koplje na stalku, starinski štit, kukavno "
"kljuse i hitra hrta."
msgid "Indent"
msgstr "Uvuci"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "Nije dostupno za poravnati tekst."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "Bijeli zec."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "Carigradska mačka."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "Ludi Klobučar."
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "Kraljica srca."
msgid "Unordered"
msgstr "Neporedano"
msgid "Ordered"
msgstr "Poredano"
msgid "Lowercase letters"
msgstr "Mala slova"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "Veliki rimski brojevi"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "Mali rimski brojevi"
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "Lista s obrnutim brojanjem"
msgid "Alice."
msgstr "Alisa."
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "Ako se prenose u galeriju, sve datoteke moraju biti slikovnih formata"
msgid "Start value"
msgstr "Početna vrijednost"
msgid "Numbering style"
msgstr "Stil brojeva"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "Velika slova"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "Mont Blanc izgleda—još uvijek, pod snijegom i spokojan."
msgid "Image caption text"
msgstr "Natpis slike"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(Bilješka: mnogi uređaji i preglednici ne prikazuju ovaj tekst.)"
msgid "Title attribute"
msgstr "Svojstva naslova"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "Opišite ulogu ove slike na stranici."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "Ostavite prazno ako je ukrasno."
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "Opišite svrhu slike"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "Slika je sadržana bez izobličenja."
msgid "Add text over image"
msgstr "Dodaj tekst preko slike"
msgid "Image uploaded."
msgstr "Slika dodana."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "Ugradi sadržaj Wolfram zabilješki."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "Slika ravnomjerno pokriva prostor."
msgid "Caption text"
msgstr "Tekst natpisa"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "Ugradi Amazon Kindle sadržaj."
msgid "bookmark"
msgstr "knjižna oznaka"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Ugradi Pinterest pribadače, ploče i profile."
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "Ugradi podcast player od Pocket Casts."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "Ugradi Crowdsignal (prijašnji Polldaddy) sadržaj."
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
msgid "survey"
msgstr "anketa"
msgid "audio"
msgstr "Audio"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "Ugrađeni sadržaj s %s nije moguće pretpregledati u uređivaču."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "Saznaj više o ugradbenim kodovima"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "Nažalost ovaj sadržaj nije moguće ugraditi."
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr ""
"Zalijepite poveznicu do sadržaja koji želite prikazati na web-stranici."
msgid "Text direction"
msgstr "smjer teksta"
msgid "Media settings"
msgstr "Postavke medija"
msgid "Keyboard input"
msgstr "Unos tipkovnicom"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "Obriši nepoznato oblikovanje"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "Važeći jezični atribut, poput \"en\" ili \"fr\"."
msgid "Dismiss hint"
msgstr "Odbaci savjet"
msgid "Inline code"
msgstr "Inline kod"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "Označi kao nofollow"
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "Kreiraj skicu stranice: %s "
msgid ""
"Reusable blocks are now synced patterns. A synced pattern will behave in "
"exactly the same way as a reusable block."
msgstr ""
"Blokovi za višekratnu upotrebu sada su sinkronizirani uzorci. Sinkronizirani "
"uzorak ponašat će se na potpuno isti način kao i blok za višekratnu upotrebu."
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "Odaberi veličinu izvorne slike."
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"Smanjite sadržaj kako bi odgovarao prostoru ako je prevelik. Sadržaj koji je "
"premalen imat će dodatni razmak."
msgid "Be careful!"
msgstr "Budi oprezan!"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"Ne prilagođavajte veličinu sadržaja. Sadržaj koji je prevelik bit će "
"izrezan, a sadržaj koji je premalen imat će dodatni razmak."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "Prilagodite sadržaj prostoru bez izrezivanja."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "Ispunite prostor odsijecanjem onoga što ne pristaje."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "Ispunite prostor rastezanjem sadržaja."
msgid "%s deselected."
msgstr "%s odznačen."
msgid "Block navigation structure"
msgstr "Struktura bloka navigacije"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "Dodaj bloku %1$s na poziciji %2$d, razina %3$d"
msgid "Position: %1$s"
msgstr "Pozicija: %1$s"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "Blok %1$d od %2$d, razina %3$d"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "Postoji greška u vašoj CSS strukturi."
msgid "%s block inserted"
msgstr "%s blok umetnut"
msgid ""
"Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgid_plural ""
"Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and "
"down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Učitan je %d početni rezultat. Upišite za filtriranje svih dostupnih "
"rezultata. Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za navigaciju."
msgstr[1] ""
"Učitana su %d početna rezultata. Upišite za filtriranje svih dostupnih "
"rezultata. Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za navigaciju."
msgstr[2] ""
"Učitano je %d početnih rezultata. Upišite za filtriranje svih dostupnih "
"rezultata. Koristite tipke sa strelicama gore i dolje za navigaciju."
msgid "Link rel"
msgstr "Poveznica rel"
msgid "Shadow"
msgstr "Sjena"
msgid "Expand on click"
msgstr "Proširi na klik"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "Prikazuje više alata za blokove"
msgid "Format tools"
msgstr "Alati za formatiranje"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"Prenesite video, odaberite ga iz medijske zbirke, ili ga dodajte koristeći "
"URL."
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"Prenesite sliku, odaberite ju iz medijske zbirke, ili ju dodajte koristeći "
"URL."
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"Prenesite audio, odaberite ga iz medijske zbirke, ili ga dodajte koristeći "
"URL."
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr "Prenesite datoteku ili odaberite neku iz medijske zbirke."
msgid "Zoom"
msgstr "Uvećanje"
msgid "Landscape"
msgstr "Vodoravno"
msgid "Portrait"
msgstr "Okomito"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"Prijenos medija nije uspio. Ako je ovo fotografija ili velika slika, "
"smanjite dimenzije i pokušajte ponovno."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "Nije moguće urediti sliku. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s Blok"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s Blok. Stupac %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s Blok. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s Blok. Stupac %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s Blok. Red %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s blok. Red %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "Dodaj prije"
msgid "Add after"
msgstr "Dodaj poslije"
msgid "Copy styles"
msgstr "Kopiraj stilove"
msgid "Paste styles"
msgstr "Zalijepi stilove"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "Stilovi zalijepljeni u %s."
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "Zalijepljenih stilova u %d blokova."
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "Odaberi matični blok (%s)"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr ""
"Nije moguće zalijepiti stilove. Stilovi blokova nisu pronađeni unutar "
"kopiranog sadržaja."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"Nije moguće zalijepiti stilove. Prije nastavka dajte dopuštenje "
"međuspremniku preglednika."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"Nije moguće zalijepiti stilove. Ova značajka dostupna je samo na sigurnim "
"(https) web-stranicama u preglednicima koji ih podržavaju."
msgid "Change block type or style"
msgstr "Promijenite vrstu bloka ili stil"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "Odabrano više blokova"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "Odaberi matični blok: %s"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr ""
"Blokovi se ne mogu pomaknuti udesno jer su već na krajnjoj desnoj poziciji"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr ""
"Blokovi se ne mogu pomaknuti ulijevo jer su već na krajnjoj lijevoj poziciji"
msgid "Move left"
msgstr "Pomakni lijevo"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "Svi blokovi su odabrani i ne mogu se pomicati"
msgid "Add a block"
msgstr "Dodaj blok"
msgid "%s block added"
msgstr "%s blok dodan"
msgid "Add default block"
msgstr "Dodaj zadani blok"
msgid "Move right"
msgstr "Pomakni desno"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr ""
"Pregledajte sve. Ovo će otvoriti glavnu ploču za umetanje na alatnoj traci "
"uređivača."
msgid "Browse all"
msgstr "Otvori sve"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "Savjet za korištenje uređivača blokova"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "Pretraži blokove i uzorke"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "Slika prenesena i umetnuta."
msgid "Image inserted."
msgstr "Slika umetnuta."
msgid "Media List"
msgstr "Zbirka medija"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"Vanjske slike može ukloniti vanjski pružatelj usluga bez upozorenja i čak "
"može doći do problema s pravnom usklađenošću povezanom sa zakonima o "
"privatnosti."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"Ova se slika ne može prenijeti u vašu biblioteku medija, ali se ipak može "
"umetnuti kao vanjska slika."
msgid "Insert external image"
msgstr "Umetni vanjsku sliku"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"Uzorci su dostupni iz WordPress.org direktorija uzoraka, "
"uključeni u aktivnu temu ili su ih izradili korisnici na ovoj stranici. Samo "
"obrasci stvoreni na ovoj stranici mogu se sinkronizirati."
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://wordpress.org/patterns/"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "Istraži sve uzorke"
msgid "Report %s"
msgstr "Izvješće %s"
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "Teme i dodaci"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d blok dodan."
msgstr[1] "%d bloka dodana."
msgstr[2] "%d blokova dodano."
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "Umetnut je uzorak bloka \"%s\"."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d uzorak pronađen"
msgstr[1] "%d uzorka pronađeno"
msgstr[2] "%d uzoraka pronađeno"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "%d dugme kategorije prikazano."
msgstr[1] "%d dugmeta kategorije prikazano."
msgstr[2] "%d dugmadi kategorije prikazano."
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "Za kretanje kroz blokove koristite tipke sa strelicama lijevo i desno"
msgid "Search for patterns"
msgstr "Traži uzorak"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "Višekratno odabrani blokovi"
msgid "Editor canvas"
msgstr "Uredi platno"
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" premješten u međuspremnik."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d blok kopiran u međuspremnik."
msgstr[1] "%d bloka kopirana u međuspremnik."
msgstr[2] "%d blokova kopirano u međuspremnik."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "%d blok prebačen u međuspremnik."
msgstr[1] "%d bloka prebačena u međuspremnik."
msgstr[2] "%d blokova prebačeno u međuspremnik."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "Pomaknite odabrani blok/blokove dolje."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "\"%s\" kopiran u međuspremnik."
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "Idi na matični navigacijski blok"
msgid "Delete selection."
msgstr "Obriši odabir."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "Odaberite tekst u više blokova."
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "Promijenite vrstu bloka pritiskom na ikonu bloka na alatnoj traci."
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr ""
"Povucite datoteke u uređivač da biste automatski umetnuli medijske blokove."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr "Izvucite popis pritiskom na backspace na početku reda."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr "Uvucite popis pritiskom na space na početku reda."
msgid "While writing, you can press / to quickly insert new blocks."
msgstr ""
"Dok pišete, možete pritisnuti / kako bi unijeli nove blokove."
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "Pokušaj oporavka bloka"
msgid "Close search"
msgstr "Zatvori pretragu"
msgid "Reset search"
msgstr "Poništi pretraživanje"
msgid "Align text"
msgstr "Poravnaj tekst"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr ""
"Ugniježđeni blokovi ispunit će širinu ovog spremnika. Prebacite za "
"ograničavanje."
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"Ugniježđeni blokovi koriste širinu sadržaja s opcijama pune i široke širine."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Unutarnji blokovi koriste širinu sadržaja"
msgid "Add an anchor"
msgstr "Dodaj sidro"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "Dodatne CSS klase"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"Unesite riječ, dvije — bez razmaka — kako bi napravili jedinstvenu web "
"adresu koje se zove \"sidro\", samo za ovaj blok. Nakon toga imati ćete "
"direktnu poveznicu do ovog dijela sadržaja."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "Ime bloka promijenjeno je u: \"%s\"."
msgid "Enter a custom name for this block."
msgstr "Unesite prilagođeno ime za ovaj blok."
msgid "Prevent removal"
msgstr "Spriječi uklanjanje"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "Primijeniti na sve unutarnje blokove"
msgid "Unlock"
msgstr "Otključaj"
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "Ime bloka resetirano na: \"%s\"."
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr ""
"Odaberi određene atribute za ograničavanje ili zaključavanje svih dostupnih "
"opcija."
msgid "Lock all"
msgstr "Zaključaj sve"
msgid "Restrict editing"
msgstr "Ograniči uređivanje"
msgid "Disable movement"
msgstr "Onemogući pomicanje"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr ""
"Blok će se zalijepiti za područje koje se može pomicati matičnog bloka %s."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "Trenutno odabrana pozicija: %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "Pomična sekcija"
msgid "Lock %s"
msgstr "Zaključaj %s"
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "Blok će se zalijepiti za vrh prozora umjesto da se pomiče."
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "Blok se neće micati kada se stranica pomiče."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "Stvorite dvobojni efekt bez gubitka izvorne slike."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "Primjeni dutone filtar"
msgid "Duotone"
msgstr "Duotone"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "Duotone kod: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "Duotone: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "Sjene"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "Podesite širinu područja glavnog sadržaja."
msgid "Content size"
msgstr "Širina sadržaja"
msgid "Wide size"
msgstr "Široka veličina"
msgid "Block spacing"
msgstr "Razmak blokova"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "Rastegni da se ispuni raspoloživi prostor."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "Odredi fiksnu širinu."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "Odredi fiksnu visinu."
msgid "Fit contents."
msgstr "Prilagodi sadržaje."
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
msgid "Box Control"
msgstr "Kontrola okvira"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Prilagođeno (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "Mala slova"
msgid "Capitalize"
msgstr "Prvo slovo veliko"
msgid "Letter case"
msgstr "Velika/mala slova"
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracija"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "Težina trenutno odabranog fonta: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "Nema odabranog izgleda fonta"
msgid "Line height"
msgstr "Visina linije"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Razmak slova"
msgid "Uppercase"
msgstr "Velika slova"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "Izgled trenutno odabranog fonta: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "Stil trenutno odabranog fonta: %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Jako jako velika"
msgid "Use size preset"
msgstr "Upotrijebi unaprijed postavljenu veličinu"
msgid "Font weight"
msgstr "Težina fonta"
msgid "Use custom size"
msgstr "Koristi prilagođenu veličinu"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "Prozirni tekst ljudima može biti težak za čitanje."
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "Trenutno odabrana veličina fonta: %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "Ova kombinacija boja umanjiti će čitljivost."
msgid "text color"
msgstr "Boja teksta"
msgid "link color"
msgstr "Boja Poveznice"
msgid "H2"
msgstr "Naslov 2"
msgid "H3"
msgstr "Naslov 3"
msgid "H4"
msgstr "Naslov 4"
msgid "H5"
msgstr "Naslov 5"
msgid "H6"
msgstr "Naslov 6"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "Kod prijelaza: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "Prijelaz: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "Prijelaz"
msgid "H1"
msgstr "Naslov 1"
msgid "Colors styles"
msgstr "Stilovi boja"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"Upotrijebite tipke s lijevo ili desno strelicama ili mišem povucite i "
"ispustite za promjenu položaja prijelaza. Pritisnite dugme za promjenu boje "
"ili za uklanjanje kontrolne točke."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "Uklonite upravljačku točku"
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr "Kontrolna točka prijelaza na položaju %1$s s kodom boje %2$s."
msgid "Unlink radii"
msgstr "Ukloni povezivanje radijusa"
msgid "Link radii"
msgstr "Radijus poveznice"
msgid "Radius"
msgstr "Radijus"
msgid "Angle"
msgstr "Kut"
msgid "Top right"
msgstr "Gore desno"
msgid "Bottom left"
msgstr "Dolje lijevo"
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolje desno"
msgid "Left border"
msgstr "Lijevi obrub"
msgid "Right border"
msgstr "Desni obrub"
msgid "Bottom border"
msgstr "Donji obrub"
msgid "Top left"
msgstr "Gore lijevo"
msgid "Border color picker."
msgstr "Birač boje obruba."
msgid "Border color and style picker"
msgstr "Birač boje i stila obruba."
msgid "Close border color"
msgstr "Zatvori boju obruba"
msgid "Border width"
msgstr "Širina obruba"
msgid "Top border"
msgstr "Gornji obrub"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Prilagođeni birač boja. Trenutno odabrana boja naziva se \"%1$s\" i ima "
"vrijednost \"%2$s\"."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "Birač boje i stila obruba."
msgid "No color selected"
msgstr "Boja nije odabrana"
msgid "Dotted"
msgstr "Točkasto"
msgid "Hex color"
msgstr "Hex boja"
msgid "Color format"
msgstr "Format boje"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "Samo slike mogu se koristiti kao pozadinska slika."
msgid "Drop to upload"
msgstr "Ispustite za prijenos"
msgid "Unlink sides"
msgstr "Ukloni povezivanje strana"
msgid "Link sides"
msgstr "Poveži strane"
msgid "Solid"
msgstr "puna"
msgid "Dashed"
msgstr "Isprekidano"
msgid "Current media URL:"
msgstr "URL trenutnog medija:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "Medijski zapis je zamijenjen"
msgid "Open Media Library"
msgstr "Otvori zbirku medija"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr ""
"Tijekom kreiranja pojavila se nepoznata greška. Molimo pokušajte ponovo."
msgid "Currently selected"
msgstr "Trenutno odabrano"
msgid "Link is empty"
msgstr "Poveznica je prazna"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "Trenutno odabrane postavke poveznice"
msgid "Create: %s "
msgstr "Kreiraj: %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "Za dodavanje ove poveznice pritisni ENTER"
msgid "Search or type URL"
msgstr "Pretraži ili upiši URL"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "Sve opcije su trenutno skrivene"
msgid "All options reset"
msgstr "Sve opcije vraćene na izvorno"
msgid "Reset all"
msgstr "Resetiraj sve"
msgid "Warning notice"
msgstr "Upozoravajuća obavijest"
msgid "Information notice"
msgstr "Informacijska obavijest"
msgid "Error notice"
msgstr "Obavijest o grešci"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "Sakrij i resetiraj %s"
msgid "Show %s"
msgstr "Prikaži %s"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s je skriven i vraćen na izvorno"
msgid "%s is now visible"
msgstr "%s je sad vidljivo"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr ""
"Prilagodi širinu za sve elemente koji su dodijeljeni središnjim ili širokim "
"stupcima."
msgid "Minimum column width"
msgstr "Minimalna širina stupca"
msgid "Reset %s"
msgstr "Resetiraj %s"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s vraćen na izvorno"
msgid "Decrement"
msgstr "Umanji"
msgid "Select unit"
msgstr "Odaberi jedinicu"
msgid "Constrained"
msgstr "Ograničen"
msgid "Increment"
msgstr "Povećaj"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "Najveća dimenzija velikog okvira za prikaz (lvmax)"
msgid "Small viewport largest dimension (svmax)"
msgstr "Najveća dimenzija malog okvira za prikaz (svmax)"
msgid "Dynamic viewport largest dimension (dvmax)"
msgstr "Najveća dimenzija dinamičkog prikaza (dvmax)"
msgid "Dynamic viewport smallest dimension (dvmin)"
msgstr "Najmanja dimenzija dinamičkog prikaza (dvmin)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvb)"
msgstr "Širina ili visina dinamičkog prikaza (dvb)"
msgid "Dynamic viewport width or height (dvi)"
msgstr "Širina ili visina dinamičkog prikaza (dvi)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "Visina dinamičkog prikaza (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "Širina dinamičkog prikaza (dvw)"
msgid "Large viewport smallest dimension (lvmin)"
msgstr "Najmanja dimenzija velikog okvira za prikaz (lvmin)"
msgid "Large viewport width or height (lvb)"
msgstr "Širina ili visina velikog okvira za prikaz (lvb)"
msgid "Large viewport width or height (lvi)"
msgstr "Širina ili visina velikog okvira za prikaz (lvi)"
msgid "Large viewport height (lvh)"
msgstr "Visina velikog okvira za prikaz (lvh)"
msgid "Large viewport width (lvw)"
msgstr "Širina velikog okvira za prikaz (lvw)"
msgid "Small viewport smallest dimension (svmin)"
msgstr "Najmanja dimenzija malog okvira za prikaz (svmin)"
msgid "Small viewport width or height (svb)"
msgstr "Širina ili visina malog okvira za prikaz (svb)"
msgid "Viewport smallest size in the block direction (svb)"
msgstr "Najmanja veličina okvira za prikaz u smjeru bloka (svb)"
msgid "Small viewport width or height (svi)"
msgstr "Širina ili visina malog okvira za prikaz (svi)"
msgid "Viewport smallest size in the inline direction (svi)"
msgstr "Najmanja veličina okvira za prikaz u inline smjeru (svi)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milimetri (mm)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "Inč (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "Picas (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
msgid "Small viewport height (svh)"
msgstr "Visina malog okvira za prikaz (svh)"
msgid "Small viewport width (svw)"
msgstr "Širina malog okvira za prikaz (svw)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "Viewport najšira dimenzija (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "Širina nula (0) znaka (ch)"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "x-visina fonta (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimetar (cm)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "Viewport širina (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "Viewport visina (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "Viewport najmanja dimenzija (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Postotak (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "Postotak (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "Relativno matičnoj veličini fonta (em)"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "Relativno korijenu veličine fonta (rem)"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Uspravno poravnavanje"
msgid "Justification"
msgstr "Poravnanje"
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "Dozvoli prijelom u više linija"
msgid "Flow"
msgstr "Tijek"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pikseli (px)"
msgid "Align items top"
msgstr "Poravnaj stavke vrhom"
msgid "Align items bottom"
msgstr "Poravnaj stavke dnom"
msgid "Justify items right"
msgstr "Poravnaj sadržaj desno"
msgid "Space between items"
msgstr "Razmak između stavki"
msgid "Stretch items"
msgstr "Rastegni stavke"
msgid "Change items justification"
msgstr "Promijeni poravnavanje sadržaja"
msgid "Mixed"
msgstr "Mješovito"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "Vodoravno i okomito"
msgid "Justify items left"
msgstr "Poravnaj sadržaj lijevo"
msgid "Justify items center"
msgstr "Poravnaj sadržaj u sredinu"
msgid "No selection"
msgstr "Nema selekcije"
msgid "Loading …"
msgstr "Učitavanje..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "Maksimalna širina %s"
msgid "Spacing control"
msgstr "Kontrola razmaka"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"Upotrijebite tipku Tab i tipke sa strelicama za odabir nove lokacije bloka. "
"Upotrijebite tipke sa strelicama ulijevo i udesno za pomicanje između razina "
"grananja. Nakon odabira lokacije pritisnite Enter ili Space da biste "
"pomaknuli blok."
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Trenutno odabrano: %s"
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr ""
"Trenutno ste u načinu uređivanja. Za povratak u navigacijski način "
"pritisnite Escape."
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "Trenutno ste u načinu smanjivanja."
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"Trenutno ste u navigacijskom režimu. Kretajte se blokovima pomoću tipke Tab "
"i tipke sa strelicama. Upotrijebite tipke sa strelicama ulijevo i udesno za "
"pomicanje između razina grananja. Za izlazak iz režima navigacije i "
"uređivanje odabranog bloka pritisnite Enter."
msgid "My pattern"
msgstr "Moji uzorak"
msgid "%s applied."
msgstr "%s primijenjeno."
msgid "Tilde"
msgstr "Tilda"
msgid "Font collection \"%s\" not found."
msgstr "Zbirka fontova \"%s\" nije pronađena."
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Pregledaj kategoriju uzorka"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Ažuriraj kategoriju uzorka"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Pretraži kategorije uzoraka"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Popularne kategorije uzoraka"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Nisu pronađene kategorije uzoraka."
msgid "No pattern categories"
msgstr "Nema kategorija uzoraka"
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Novi naziv kategorije uzorka"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Navigacija popisom kategorija uzoraka"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Popis kategorija uzoraka"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Poveznica na kategoriju uzorka."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Poveznica kategorije uzorka"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Uredi kategoriju uzorka"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Odaberi iz najčešće korištenih kategorija uzoraka"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Dodaj ili ukloni kategorije uzoraka"
msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]"
msgstr "[iscrtavanje bloka zaustavljeno za uzorak \"%s\"]"
msgid "Attribute slug."
msgstr "Slug atributa."
msgid "Percentage"
msgstr "Postotak"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Klikom na 'Nastavi', slažete se sa našim Uvjetima korišćenja"
"tosLink> i pročitali ste našu Politiku privatnosti "
msgid "Sales tax"
msgstr "Porez na promet"
msgid "Unknown author"
msgstr "Nepoznati autor"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Neke od %1$s %2$s vrijednosti nisu valjane"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr "Dvotonski ID \"%1$s\" nije registriran u postavkama %2$s"
msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string."
msgstr "\"%1$s\" u %2$s %3$s nije heksadecimalni ili rgb string."
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "Odakle predložak izvorno dolazi, npr. 'tema'"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "Ljudski čitljiv tekst za autora."
msgid "Add new view"
msgstr "Dodaj novi prikaz"
msgid "Site redirect"
msgstr "Preusmjeravanje Web Stranice"
msgid "Unique identifier for the global styles revision."
msgstr "Jedinstveni identifikator za globalnu reviziju stilova."
msgid "The ID for the parent of the global styles revision."
msgstr "ID za matične globalne revizije stilova."
msgid "Local Pickup"
msgstr "Lokalno preuzimanje"
msgid "Shipping to %s"
msgstr "Dostava %s"
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"Očekivani niz počinje s oznakom skripte (bez atributa) i završava oznakom "
"skripte, s izbornim razmakom."
msgid "Command palette"
msgstr "Paleta naredbi"
msgid "Search for commands"
msgstr "Pretraga komandi"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"Nije moguće registrirati datoteku \"%s\" kao uzorak bloka jer datoteka ne "
"postoji."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "Neispravan ID matičnog predloška."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "Nema revizije automatske snimke za ovaj predložak."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports "
"revisions."
msgstr ""
"Meta ključevi ne mogu omogućiti podršku za revizije osim ako podvrsta "
"objekta ne podržava revizije."
msgid ""
"Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports "
"revisions."
msgstr ""
"Meta ključevi ne mogu omogućiti podršku za revizije osim ako vrsta objekta "
"ne podržava revizije."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Pruženi su neispravni podaci."
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
msgid "Search images"
msgstr "Pretraži slike"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "Videi"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "Različiti izgledi koji sadrže audio."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "Različiti izgledi koji sadrže video."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… Pročitajte više: %2$s "
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Za blok widgete potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama "
"vašeg preglednika, ili aktivirajte Classic Editor dodatak ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"Za blok uređivač potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama "
"vašeg preglednika, ili instalirajte Classic Editor dodatak"
"a>."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"Za blok uređivač potreban je JavaScript. Uključite JavaScript u postavkama "
"vašeg preglednika, ili aktivirajte Classic Editor dodatak ."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Rotiraj 180°"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "Rotiraj 90° desno"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Rotiraj 90° lijevo"
msgid "Add the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Dodaje nadzornoj ploči novo iskustvo u WooCommerce navigacije"
msgid "Enable WooCommerce Analytics"
msgstr "Omogućuje WooCommerce Analytics"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled. "
msgstr ""
"Postavke u nastavku primjenjuju se na sve varijacije bez omogućenog ručnog "
"upravljanja zalihama. "
msgid "Official themes"
msgstr "Službene teme"
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"
msgid "Choose theme"
msgstr "Odaberite temu"
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Skoči na referencu fusnote %1$d"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s uzorak premješten u smeće."
msgstr[1] "%s uzorka premješteno u smeće."
msgstr[2] "%s uzoraka premješteno u smeće."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s uzorak trajno obrisan."
msgstr[1] "%s uzorka trajno obrisano."
msgstr[2] "%s uzoraka trajno obrisano."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s uzorak ažuriran."
msgstr[1] "%s uzorka ažurirano."
msgstr[2] "%s uzoraka ažurirano."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "Ključ %s mora biti niz bez razmaka."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Neispravan URL format."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Ovaj blok se automatski umeće blizu bilo kojeg tipova blokova koji se "
"koriste kao ključevi ove karte, u relativnu poziciju zadanu odgovarajućom "
"vrijednošću."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Inačica PHP-a na vašem poslužitelju je %1$s, međutim za novi dodatak je "
"potrebna %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"Vaša trenutačna inačica WordPress je %1$s, međutim, novi dodatak zahtijeva "
"%2$s."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Klasa %1$s je zastarjela od inačice %2$s bez dostupne "
"alternative."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Klasa %1$s je zastarjela od inačice %2$s! Umjesto toga "
"upotrijebite %3$s."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"Ako nastavite sa Google-om, Apple-om ili GitHub-om, slažete se s našim "
"Uvjetima korištenja i pročitali ste našu "
"Politiku privatnosti ."
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(skrolajte se da biste vidjeli više)"
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y."
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Uštedite do 800 USD na naknadama upravljanjem transakcijama pomoću "
"WooPayments. Uz WooPayments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple "
"Pay i plaćanja u više od 100 valuta."
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Nedavno smo vas pitali želite li više informacija o WooPayments. Vodite "
"svoje poslovanje i upravljajte svojim plaćanjima na jednom mjestu uz "
"rješenje koje je izradio i podržava WooCommerce."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja. Molimo kontaktirajte "
"nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto drugo."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"Ovo će obrisati korisnički definirane tablice narudžbi. Tablice mogu biti "
"izbrisane samo ako \"Pohrana narudžbi visokih performansi\" značajka nije "
"mjerodavna i sinkronizacija je isključena (u Postavke > Napredno > Značajke)."
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Prihvatite kreditne kartice i druge popularne načine plaćanja uz "
"%1$sWooPayments%2$s"
msgid "Variation options"
msgstr "Opcije varijacije"
msgid "Product catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"S WooPayments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay i "
"plaćanja u više od 100 valuta – bez troškova postavljanja ili mjesečnih "
"naknada – a sada možete prihvatiti i osobna plaćanja putem Woo mobilne "
"aplikacije."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Uz WooPayments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay i "
"plaćanja u više od 100 valuta. Pratite novčani tijek i upravljajte stalnim "
"prihodima izravno s nadzorne ploče svoje trgovine - bez troškova "
"postavljanja ili mjesečnih naknada."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Upravljajte transakcijama bez napuštanja WordPress nadzorne ploče. Samo uz "
"WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Samo ste jedan korak do isplate. Potvrdite svoje poslovne podatke kako biste "
"počeli upravljati transakcijama s WooPayments."
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "Došlo je do greške prilikom komunikacije s dodatkom WooPayments."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Metapodaci koji se odnose na stavku"
msgid "Browse store"
msgstr "Pregledaj trgovinu"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Moglo bi vas zanimati..."
msgid "New in store"
msgstr "Novo u trgovini"
msgid "Shop Now"
msgstr "Kupite sada"
msgid "Opacity"
msgstr "Prozirnost"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Kada koristite Grupno uređivanjem možete promijeniti metapodatke "
"(kategorije, autor, itd.) za sve odabrane objave odjednom. Za uklanjanje "
"objave iz grupe, samo kliknite %sukloni"
"span> odmah do njegovog imena u Grupno uređivanje području koje se pojavi."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "Dodaj novi uzorak"
msgid "Add New Media File"
msgstr "Dodaj novi medijski zapis"
msgid "Go back to the theme showcase"
msgstr "Vratite se na izlog tema"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr "Font font-weight mora biti pravilno formatiran niz ili cijeli broj."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Svaki font src mora biti string koji nije prazan."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Font src ne smije biti prazan string ili niz stringova."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Obitelj fontova ne smije biti prazan string."
msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s"
msgstr "Prikaz popisa dodijeljenih pojmova iz taksonomije: %s"
msgid "styles"
msgstr "Stilovi"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Ne može spojiti blok na sebe."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Kategorija uzorka"
msgid "Page Loaded."
msgstr "Stranica učitana."
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Stranica se učitava, pričekajte."
msgid "Kind"
msgstr "Vrsta"
msgid "Coming soon"
msgstr "Stiže uskoro"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Aktiviraj i sačuvaj"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Fontovi su uspješno deinstalirani."
msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor."
msgstr "Nije moguće posjetiti zatvarače oznaka u HTML procesoru."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Proslijedite polje upita ovoj funkciji."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Pozovite %s za stvaranje HTML procesora umjesto izravnog pozivanja "
"konstruktora."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr "ID objekta mora biti cijeli broj, dano %s."
msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS."
msgstr "Pristupite sniženim cijenama dostave s DHL-om i USPS-om."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Snižene cijene"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr ""
"Preuzmite narudžbu, a zatim samo platite, isprintajte, zapakirajte i "
"pošaljite."
msgid "Print at home"
msgstr "Ispis kod kuće"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Nema potrebe da se pitate gdje su nestale te poštanske marke."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Kupite poštarinu kada vam zatreba"
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Ispišite naljepnice za dostavu uz WooCommerce Shipping"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "WooCommerce Tax"
msgid "Connect your social media accounts"
msgstr "Spojite račune društvenih mreža"
msgid "Submit Search"
msgstr "Pošaljite pretragu"
msgid "Footnotes"
msgstr "Fusnote"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Nije moguće pristupiti datotečnom sustavu."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Kontaktiraj naše Sretne Inžinjere"
msgid ""
"Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it "
"lacks a `src` value)."
msgstr ""
"Nije moguće dostaviti strategiju `%1$s` za skriptu `%2$s` jer je to alias "
"(nedostaje mu vrijednost `src`)."
msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration."
msgstr ""
"Nevažeća strategija `%1$s` definirana za `%2$s` tijekom registracije skripte."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Prikazuje prilagođenu arhivu taksonomije. Poput kategorija i oznaka, "
"taksonomije imaju pojmove koje koristite za klasifikaciju stvari. Na "
"primjer: taksonomija pod nazivom \"Umjetnost\" može imati više pojmova, kao "
"što su \"Moderna\" i \"18. stoljeće\". Ovaj će predložak poslužiti kao "
"zamjena kada se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Taksonomija: "
"umjetnost)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Prikazuje bilo koju arhivu, uključujući objave jednog autora, kategoriju, "
"oznaku, taksonomiju, prilagođenu vrstu objave i datum. Ovaj će predložak "
"poslužiti kao zamjena kada se ne mogu pronaći specifičniji predlošci (npr. "
"kategorija ili oznaka)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Prikazuje svaki pojedinačni unos, poput objave ili stranice. Ovaj će "
"predložak poslužiti kao zamjena kada se ne može pronaći određeniji predložak "
"(npr. jedna objava, stranica ili privitak)."
msgid "More details."
msgstr "Više detalja."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Uređivač web-stranice zahtijeva JavaScript. Omogućite JavaScript u "
"postavkama preglednika."
msgid "Find your team →"
msgstr "Pronađite svoj tim →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Pronalaženje područja koje je u skladu s vašim vještinama i interesima prvi "
"je korak prema značajnom doprinosu. S više od 20 Make WordPress timova koji "
"rade na različitim dijelovima WordPress projekta otvorenog koda, postoji "
"mjesto za svakoga, bez obzira na vaše vještine."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Oblikujte budućnost weba s WordPressom"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"WordPress aplikacija: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python i "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress jezgra i blok uređivač: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript i React"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"WordPress prihvaća nove tehnologije, a istodobno je predan kompatibilnosti s "
"prethodnim inačicama. Projekt WordPress koristi sljedeće jezike i biblioteke:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Doprinesite kodu, poboljšajte korisnički doživljaj i "
"testirajte aplikaciju WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Pišite i pošaljite zakrpe za ispravljanje grešaka ili pomoć "
"u izgradnji novih značajki."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Testirajte nova izdanja i predložene značajke za uređivač "
"blokova."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Pronađite i prijavite greške u osnovnom softveru WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Ako kodirate ili želite naučiti kako, tehnički možete doprinijeti na brojne "
"načine:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Doprinos temeljen na kodu"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Istražite načine za smanjenje utjecaja web stranica na "
"okoliš."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Uredite videozapise i dodajte titlove na WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Posudite svoju kreativnu maštu dizajnu korisničkog sučelja "
"WordPressa."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Organizirajte ili sudjelujte u lokalnim WordPress "
"sastancima i WordCampovima."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Pripremite podneske ili fotografirajte za direktorij "
"fotografija."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Promovirajte WordPress projekt u svojoj zajednici."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Stvorite i poboljšajte WordPress obrazovne materijale."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Prevedite WordPress na svoj lokalni jezik."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Napišite ili poboljšajte dokumentaciju za WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Podijelite svoje znanje na forumima podrške za WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"WordPress može napredovati zahvaljujući tehničkim doprinosima, ali ne morate "
"kodirati da biste doprinijeli. Evo nekih od načina na koje možete utjecati "
"bez pisanja ijedne retke koda:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Doprinos bez koda"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Razvijte svoju mrežu i steknite prijatelje."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Primijenite svoje vještine ili naučite nove."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Budite dio globalne zajednice otvorenog koda."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Pridružite se raznolikoj WordPress zajednici suradnika i povežite se s "
"drugima koji su strastveni u održavanju besplatnog i otvorenog weba."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Koristite li WordPress za posao, za osobne projekte ili čak samo za zabavu? "
"Možete pomoći u oblikovanju dugoročnog uspjeha projekta otvorenog koda koji "
"pokreće milijune web stranica diljem svijeta."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Budite budućnost WordPressa"
msgid "Get Involved"
msgstr "Uključite se"
msgid "Available disk space"
msgstr "Dostupan prostor na disku"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr "Nije moguće pronaći mapu sadržaja za WordPress (%s)."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr "Privpremeni pristup direktoriju sigurnosne kopije dodatak i teme"
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Direktorij %1$s ne postoji, a poslužitelj nema dopuštenja za pisanje u %2$s "
"da ga stvori. Ovaj se direktorij koristi za ažuriranje dodataka i tema. "
"Provjerite ima li poslužitelj dozvole za pisanje u %2$s."
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Direktorij nadogradnje ne može se stvoriti"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij "
"koristi za ažuriranje dodataka i tema. Provjerite ima li poslužitelj dozvole "
"za pisanje u ovaj direktorij."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Direktorij za nadogradnju postoji, ali se u njega ne može pisati"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij "
"koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja dodataka i tema. Provjerite "
"ima li poslužitelj dozvole za pisanje u ovaj direktorij."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Privremeni direktorij sigurnosne kopije postoji, ali se u njega ne može "
"pisati"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij "
"koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja tema. Provjerite ima li "
"poslužitelj dozvole za pisanje u ovaj direktorij."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Privremeni direktorij sigurnosne kopije teme postoji, ali se u njega ne može "
"pisati"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Direktorij %s postoji, ali se u njega ne može pisati. Ovaj se direktorij "
"koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja dodataka. Provjerite ima li "
"poslužitelj dozvole za pisanje u ovaj direktorij."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Privremeni direktorij sigurnosne kopije dodatka postoji, ali nije u njega "
"moguće pisati"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Direktoriji %1$s i %2$s postoje, ali se u njih ne može pisati. Ovi se "
"direktoriji koriste za poboljšanje stabilnosti ažuriranja dodataka. "
"Provjerite ima li poslužitelj dopuštenja za pisanje u ove direktorije."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Privremeni direktorij sigurnosne kopije za dodatke i teme postoji, ali nije "
"u njega moguće pisati"
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Nije moguće pronaći mapu sadržaja za WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Nije moguće locirati %s direktorij."
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"U direktorij %s koji se koristi za poboljšanje stabilnosti ažuriranja "
"dodataka i tema moguće je pisati."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Moguće je pisati u privpremeni direktorij sigurnosne kopije za dodatak i teme"
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr "Nije moguće utvrditi dostupan prostor na disku za ažuriranja."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Raspoloživog prostora na disku je kritično malo, dostupno je manje od %s. "
"Nastavite s oprezom, ažuriranja možda neće uspjeti."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "Raspoloživog prostora na disku je malo, dostupno je manje od %s."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"%s dostupnog prostora na disku je otkriveno, rutine ažuriranja mogu se "
"sigurno izvesti."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Dostupan prostor na disku za sigurno izvođenje ažuriranja"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Pokušava se vratiti prethodna inačica."
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Ni jedan uzorak nije pronađena u Smeću"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Tablica poredana po poveznicama."
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Filtriraj popis uzoraka"
msgid "No patterns found."
msgstr "Nije pronađena nijedan uzorak."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Tablica poredana prema broju objava."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Tablica poredana prema slugu."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Tablica poredana prema opisu."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Tablica poredana hijerarhijski."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Tablica poredana prema hijerarhijskom redoslijedu izbornika i naslovu."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tablice je poredana po datumu registracije korisnika."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tablice je poredana po imenu teme."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tablice je poredana po datumu registracije web-stranice."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tablice je poredana po najnovijem ažuriranju."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Tablice je poredana po adres e-pošte."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Tablice je poredana po korisničkom imenu."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Tablica poredana prema naslovu."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tablice je poredana po putanji web-stranice."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tablice je poredana po imenu domene web-stranice."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Tablica poredana po datumu."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Tablica poredana po komentarima."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Tablica poredana prema Preneseno u."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Tablica poredana po autoru."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Tablica poredana prema nazivu datoteke."
msgid "Sort descending."
msgstr "Sortiraj silazno."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Sortiraj uzlazno."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Tablica poredana prema ocjeni."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Tablica poredana prema vidljivosti."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Tablica poredana po URL-u."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Tablica poredana prema imenu."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Poredano prema datumu komentara, silazno."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Tablica poredana prema odgovor na objavu."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Tablica poredana prema komentaru autora."
msgid "Ascending."
msgstr "Uzlazno"
msgid "Descending."
msgstr "Silazno"
msgid "New custom field name"
msgstr "Ime novog prilagođenog polja"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Uredi uzorak bloka"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Očisti obrezivanje"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Primjeni obrezivanje"
msgid "vertical start position"
msgstr "okomiti početni položaj"
msgid "horizontal start position"
msgstr "horizontalni početni položaj"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Početne koordinate:"
msgid "Save Edits"
msgstr "Spremi promjene"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Otkaži uređivanje"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Rotacija slike"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Prilagođeni CSS selektori."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Zaslon za uređivanje medija zastario je od WordPressa 6.3. Umjesto toga "
"koristite biblioteku medija."
msgid "Reset filter"
msgstr "Poništi filtre"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Sve arhive"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Nije moguće pronaći korisničke globalne revizije stilova."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Stranica: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Prikazuje naslovnu stranicu vaše stranice, bilo da je postavljena za prikaz "
"najnovijih objava ili statične stranice. Predložak naslovne stranice ima "
"prednost nad svim predlošcima."
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Pojedinačne objave"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Pojedinačni unosi"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Prikazuje najnovije objave kao početnu stranicu web-stranice ili prilagođenu "
"stranicu definiranu u postavkama čitanja. Ako postoji, predložak naslovne "
"stranice nadjačava ovaj predložak kada se objave prikazuju na naslovnoj "
"stranici."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Blog početna stranica"
msgid "Current Server time"
msgstr "Trenutno vrijeme poslužitelja"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Trenutno UTC vrijeme"
msgid "Current time"
msgstr "Trenutno vrijeme"
msgid "View Patterns"
msgstr "Pogledaj uzorke"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"U nekoliko riječi objasnite o čemu se radi na ovoj stranici. Primjer: “"
"%s.”"
msgid "Post trashed."
msgstr "Objava je premještena u smeće"
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr "Slike se ne mogu skalirati na veličinu veću od originalne."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada je predložak zadnji put ažuriran, po vremenskoj zoni u kojoj je "
"web-stranica."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Odakle dolazi obrazac npr. jezgra"
msgid "Pattern updated."
msgstr "Uzorak ažuriran."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Uzorak zakazan."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Uzorak vraćen u skicu."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Uzorak objavljen privatno."
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Navedeni izbornik nije važeći izbornik."
msgid "Pattern published."
msgstr "Uzorak objavljen."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Navigacija popisa uzoraka"
msgid "Search Patterns"
msgstr "Traži uzorak"
msgid "All Patterns"
msgstr "Svi uzorci"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"\"%s\" u theme.json settings.color.duotone nije heksadecimalni ili rgb niz."
msgid "Search Media:"
msgstr "Pretraži medijske zapise"
msgid "Patterns"
msgstr "Uzorci"
msgid "Generate"
msgstr "Generiraj"
msgid "Product quantity"
msgstr "Količina proizvoda"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Pronađeni su sljedeći problemi:"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Popis dostupnih ID-ova načina plaćanja koji se mogu koristiti za obradu "
"narudžbe."
msgid "Pickup from %s :"
msgstr "Preuzmi s %s :"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Još nema varijacija. Generirajte ih iz svih dodanih atributa ili ručno "
"dodajte novu varijaciju."
msgid "Generate variations"
msgstr "Kreirajte varijacije"
msgid "Add manually"
msgstr "Dodaj manualno"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Dodajte neke atribute unutar taba Atributi kako biste kreirali varijacije. Svakako "
"označite opciju Koristi se za varijacije . Više "
"informacija "
msgid "Add existing"
msgstr "Dodaj postojećeg"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Unesite opcije između kojih kupci mogu birati, npr. \"Plava\" ili \"Velika"
"\". Koristite “%s” za odvajanje različitih opcija."
msgid "Create value"
msgstr "Kreirajte vrijednost"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "npr. veličina ili boja"
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s."
msgstr ""
"Postavite troškove dostave i unesite dimenzije koje se koriste za točne "
"izračune cijena. %1$sKako krenuti?%2$s."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Naknade i dimenzije"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Kada je označeno, kupci će moći kupiti samo 1 proizvod u jednoj narudžbi. "
"Ovo je osobito korisno za predmete čija je količina ograničena, poput "
"umjetnina ili ručno rađenih predmeta."
msgid "Restrictions"
msgstr "Ograničenja"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Ne dopuštaj kupnju"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Dopusti kupnju, ali obavijesti kupce"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Dopusti kupnju"
msgid "When out of stock"
msgstr "Kada nema zaliha"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Postavite i upravljajte zalihama za ovaj proizvod, uključujući status i "
"dostupnu količinu. %1$sUpravljanje postavkama inventara trgovine%2$s"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Primijenite poreznu stopu ako ovaj proizvod ispunjava uvjete za smanjenje "
"ili izuzeće od poreza. %1$sSaznajte više%2$s."
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Ne naplaćuj porez"
msgid "Only shipping"
msgstr "Samo dostava"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Proizvod i dostava"
msgid ""
"Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax "
"calculations. %1$sHow to price your product?%2$s"
msgstr ""
"Postavite konkurentnu cijenu, stavite proizvod na prodaju i upravljajte "
"obračunom poreza. %1$sKako definirati cijenu proizvoda?%2$s"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Naplatiti porez"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Povucite slike, učitajte nove ili odaberite datoteke iz svoje zbirke. Za "
"najbolje rezultate koristite JPEG datoteke veličine 1000 x 1000 piksela ili "
"veće. %1$sKako pripremiti slike?%2$s."
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Dajte svojim klijentima opciju da plate kasnije, bez kamata i gledajte kako "
"vaša prodaja raste."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Kupi Odmah, Plati Kasnije"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Payoneer Checkout je sljedeća generacija platformi za obradu plaćanja, koja "
"trgovcima diljem svijeta daje rješenja i smjernice koje su im potrebne za "
"uspjeh na današnjem konkurentnom globalnom tržištu."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određene zemlje."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim zemljama."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena korisnička imena."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim korisničkim imenima."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući određena imena."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte s određenim imenima."
msgid "Order datastore."
msgstr "Poredak datastore:"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Posjetite kategoriju proizvoda %1$s"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "Je li HPOS sinkronizacija omogućena?"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Nametnite preporučene direktorije za preuzimanje?"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Je li trgovina povezana s WooCommerce.com?"
msgid "Download for support"
msgstr "Preuzmite za podršku"
msgid "HPOS enabled:"
msgstr "HPOS omogućen:"
msgid "Is HPOS feature screen enabled?"
msgstr "Je li HPOS značajka omogućena za prikaz na ekranu?"
msgid "HPOS feature screen enabled:"
msgstr "HPOS značajka omogućena za prikaz na ekranu:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr "Je li HPOS omogućen?"
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Ako uklonite ovaj atribut, kupci više neće moći kupiti neke varijacije ovog "
"proizvoda."
msgid "New attribute"
msgstr "Novi atribut"
msgid "1 variation"
msgstr "1 varijacija"
msgid "1 variation added"
msgstr "1 varijacija dodana"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Želite li generirati sve varijacije? Ovo će kreirati novu varijaciju za "
"svaku moguću kombinaciju varijacija atributa (maksimalno %d odjednom)."
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
msgid "A home for all of your videos."
msgstr "Dom za sve vaše videje."
msgid "Expand search field"
msgstr "Proširi polje za pretraživanje"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer."
msgstr "Razumijem promjene koje će se izvršiti nakon što odobrim ovaj prijenos"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr "Dvotonski ID \"%s\" nije registriran u postavkama theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Povećaj sliku: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Povećaj sliku"
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ups! Nešto je pošlo po zlu"
msgid "Subscription type"
msgstr "Vrsta pretplate"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Akismet Statistika"
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Učitajte XMLRPC datoteku . Trebalo bi ispisati “XML-RPC "
"server accepts POST requests only.” U jednom redu."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Problem s vašom XMLRPC datotekom."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Jetpack logo"
msgid "Search modules…"
msgstr "Pretraži module…"
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr "Nedostaju vam potrebni argumenti kartice WooCommerce ProductForm: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr "Nedostaju potrebni argumenti od WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr "Nedostaju potrebni argumenti od WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati marketing kanal jer već postoji kanal registriran s "
"tim istim slugom!"
msgid ""
"Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a "
"WooCommerce Marketplace tour"
msgstr ""
"Otkrijet gdje naći moćne dodatke i integracije za trgovinu, s obilaskom "
"WooCommerce Marketplace"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nije pronađen nijedan proizvod koji odgovara vašem odabiru."
msgid "Shop now"
msgstr "Kupite sada"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Naša rano jesenja kolekcija je ovdje."
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Tempirane akcije za %1$s neće biti izvedene jer nema registriranih povratnih "
"poziva."
msgid "Just arrived"
msgstr "Upravo stiglo"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Hvala na narudžbi. Na čekanju je dok ne potvrdimo da je uplata primljena."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Primijenjen kupon: \"%s\"."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Ova navigacije će uskoro postati nedostupna dok ne napravimo potrebna "
"poboljšanja.\n"
"\t\t\t Ako ju sada isključite, neće ju moći ponovno uključiti."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr "%1$s Razvoj ove značajke je trenutno na pauziran."
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Optimizirajte za bržu naplatu"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Blokovi Košarice i Naplate"
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Isprobajte novi uređivač proizvoda (Beta)"
msgid "New product editor"
msgstr "Novi uređivač proizvoda"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Nije moguće učitati pod-proizvod %1$d tijekom podešavanja dozvola za "
"preuzimanje za proizvod %2$d."
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Neispravan ključ klauzule meta_query: %s"
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Nije moguće učitati zapis objave za narudžbu %1$d"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"%1$s je pozvan ali nisu registrirane vrste narudžbi: možda je pozvan prerano."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Ovo će obrisati korisnički definirane tablice narudžbi. Kako bi ih ponovno "
"kreirali, uključite \"Pohrana narudžbi visokih performansi\" značajku (u "
"Postavke > Napredno > Značajke)."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > "
"Advanced > Features)."
msgstr ""
"Ovo će obrisati korisnički definirane tablice narudžbi. Tablicen mogu biti "
"izbrisane samo ako je \"Pohrana narudžbi visokih performansi\" značajka "
"isključena (u Postavke > Napredno > Značajke)."
msgid ""
"%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by "
"the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to "
"WooCommerce - Settings - Advanced - Features."
msgstr ""
"%1$s: Značajkom vidljivosti korisnički definirane tablice narudžbi sada "
"upravlja WooCommerce features engine. Provjerite FeaturesController klasu, "
"ili idite u WooCommerce - Postavke - Napredno - Značajke."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Datumsko polje baze podataka koje se uzima u obzir za izvješća o prihodima i "
"narudžbama"
msgid "Date Type"
msgstr "Vrsta datuma"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr "Prodavanja na Amazon, eBay, Walmart i više direktno iz WooCommerce."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"Prodavanja na Amazon, eBay, Walmart i više direktno iz WooCommerce s "
"%1$sCodisto%2$s"
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto for WooCommerce"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Izložite svoje proizvode pred Pinnerima koji traže ideje i proizvode za "
"kupnju."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Pokušаli stе rеgistrirati duplikаt formu za %1$s koristeći WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "%1$s klasa ne postoji."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Neispravna vrsta narudžbe: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Pokušano je odrediti URL za uređivanje narudžbe %d, ali narudžba ne postoji."
msgid "Learn more here"
msgstr "Saznaj više ovdje"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Nepodudaranje vrste narudžbe."
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Nedavno smo vas pitali želite li više informacija o WooCommerce Payments. "
"Vodite svoje poslovanje i upravljajte svojim plaćanjima na jednom mjestu uz "
"rješenje koje je izradio i podržava WooCommerce."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Funkcionalnosti atributa proizvoda zadovoljava moje potrebe."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Atributi proizvod lagani su za korisštenje."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcionalnost zaslona postavki zadovoljava moje potrebe."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Zaslon postavki jednostavan je za korištenje."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Proces uvoza proizvoda zadovoljava moje potrebe."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Proces uvoza proizvoda jednostavan je za dovršiti."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Funkcionalnost zaslona postavki oznaka proizvoda zadovoljava moje potrebe."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Zaslon oznaka proizvoda jednostavan je za korištenje."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcionalnost zaslona kategorije proizvoda zadovoljava moje potrebe."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr "Zaslon kategorije proizvoda jednostavan je za korištenje."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcionalnost zaslona o detaljima narudžbe zadovoljava moje potrebe."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Zaslon o detaljima narudžbe jednostavan je za korištenje."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Proces ažuriranja proizvoda zadovoljava moje potrebe."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Proces ažuriranja proizvoda jednostavan je za dovršiti."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcionalnost zaslona kreiranja proizvoda zadovoljava moje potrebe."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Zaslon kreiranja proizvoda jednostavan je za korištenje."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Funkcionalnosti pretrage zadovoljavaju moje potrebe."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Značajka pretraživanja jednostavna je za korištenje."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Uštedite vrijeme i novac ispisom naljepnica za otpremu izravno sa svog "
"računala uz WooCommerce Shipping. Isprobajte WooCommerce Shipping besplatno."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Platforma za besplatnu dostavu"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Brzo skupno ispišite naljepnice"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Pristupite konkurentnim cijenama dostave"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Izravan pristup vodećim prijevoznicima"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Optimizirajte cijeli proces dostave:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Automatizirani uvoz naloga u stvarnom vremenu"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Samoposlužno praćenje i povrati"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Prilagodite opcije naplate"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Obradite narudžbe u samo nekoliko klikova"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Ispis naljepnica za više od 80 različitih prijevoznika"
msgid "30-days free trial"
msgstr "30-dnevno besplatno probno razdoblje"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "Unaprijedite automatizirane radne procese"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "Jednostavno povežite prodajne kanale"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "Kupujte po najboljim cijenama, u stvarnom vremenu"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr "Ispisujte naljepnice tvrtki Royal Mail, Parcel Force, DPD i drugih"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Sveobuhvatni alat za slanje paketa:"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Snažno, ali jednostavno rješenje:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr "Informirajte svoje kupce pomoću obavijesti o praćenju."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Oduševite svoje kupce"
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Pronađite najbolje cijene dostave i pristupite unaprijed dogovorenim, "
"sniženim cijenama."
msgid "Save money"
msgstr "Uštedite novac"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr "Automatski uvezite informacije o narudžbi za brzi ispis naljepnica."
msgid "Save time"
msgstr "Uštedite vrijeme"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr "🌟 Hvala na povratnim informacijama. Dobro ćemo ih iskoristiti!"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Dostupni rasporedi -- jednostruki, dvostruki ili oboje"
msgid "Learn more link ."
msgstr "Link Saznajte više."
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr "Slug dodatka korišten u https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Vrati zadane prijedloge partnera za dostavu kada je opcija "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions postavljena na ne"
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Niz procesora transakcija i njihove slike."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dohvaćanje podataka iz forme proizvoda."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Navedena kategorija za preporuke nije ispravna. Dopuštene vrijednosti: "
"\"kanali\", \"ekstenzije\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled marketing kanala."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Broj problema/grešaka kanala (npr. greške vezane za korisničke račune, "
"problemi sinkronizacije proizvoda, itd.)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Status liste proizvoda marketing kanala."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"URL za stranicu postavki, ili poveznica za dovršetak postavljanja ako kanal "
"još nije postavljan."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Je li marketing kanal postavljen."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Putanja do ikone kanala."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Opis marketing kanala."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Ime marketing kanala."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikacijski nizs znakova za ekstenziju marketing kanala, "
"također poznat kao slug dodatka."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL za sliku/ikonu za vrstu kampanje."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL za stranicu kreiranja kampanje za ovu vrstu kampanje."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Ime marketing kanala kojem ova vrsta kampanje pripada."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator marketing kanala kojem ova vrsta kampanje pripada."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Marketing kanal kojem ova vrsta kampanje pripada."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Opis vrste marketing kampanje."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Ime vrste marketing kampanje."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Jedinstveni identifikator vrstu marketing kampanje."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Trošak marketing kampanje."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "URL za stranicu upravljanja kampanjama."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Naslov marketing kampanje."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator za marketing kanal kojem ova kampanje pripada."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Jedinstveni identifikator za marketing kampanju."
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Prikazuje proizvode filtrirane prema atributu."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Proizvodi prema atributima"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Dostava %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Dostava 1"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Popis atributa (taksonomski termini) dodijeljenih proizvodu. Za varijabilne "
"proizvode, oni se preslikavaju na varijacije (pogledajte polje \"varijacije"
"\")."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Neispravan ID cijene."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr "ID poslanog paketa. Ostavite prazno kako bi primjenili na sve pakete"
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Opcionalni trošak za naplatu pri lokalnom preuzimanju."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Ako je trošak definiran, ovo kontrolira je li porez dodan u taj trošak."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ova metoda biti će prikazan na stranici naplate koje je "
"bazirana na blokovima."
msgid "Pickup address"
msgstr "Adresa za preuzimanje"
msgid "Pickup location"
msgstr "Lokacija za preuzimanje"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Tijekom naplate dopustite kupcima izbor lokalne lokacije za preuzimanje."
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d ostalo na zalihi"
msgid "Add review"
msgstr "Napiši recenziju"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "SAZNAJ VIŠE"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Naša specijalnost je limitirane kolekcije určno napravljenog stolnog posuđa. "
"Surađujemo s restoranima i kafićima kako bi kreirali unikatne proizvode koji "
"perfektno kompletiraju menije."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Marl je nezavinsi studio i zanatska galerija."
msgid "ABOUT US"
msgstr "O NAMA"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Unikatni, i jedinstveni proizvodi."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Trajna kvaliteta."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Zemaljski, organski osjećaj."
msgid "Timeless style."
msgstr "Bezvremenski stil."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Svi proizvodi su 100% ručno izrađeni, koristeći lončarsko kolo ili "
"tradicionalne tehnike izrade."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Napravljeno s ljubavlju i brigom u Australiji."
msgid "THE GOODS"
msgstr "ROBA"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% Cupro 34% Lan 24% Viskoza"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Normalna širina"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Skockano prednjica za bilo koje raspoloženje ili izgled."
msgid "Versatile"
msgstr "Svestrano"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Napola uvučeno u hlače ili sloj preko."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Pristaje vašem ormaru"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Odrazite svoj moderan stil."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% vuna"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr ""
"Savršeno za svaki izgled sa srednjom visinom, opušteno pripijenom siluetom."
msgid "Filter by rating"
msgstr "Filtriranje po ocjeni"
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Nije moguće otpustiti radnje iz zahtjeva id %d."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Eden jakna"
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Vrijednost koja odgovara nepoznatim djelomičnim argumentima."
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Vrsta vrijednosti za JSON djelomično podudaranje nije podržana. Mora biti "
"cijeli broj, boolean, double ili niz znakova. %s vrsta je navedena."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"JSON djelomično podudaranje nije podržano u vašem okruženju. Provjerite vašu "
"inačicu MySQL/MariaDB."
msgid "async"
msgstr "async"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Action Scheduler: %1$d radnja u prošlom "
"roku pronađena; možda nešto nije u redu. Pročitajte dokumentaciju » "
msgstr[1] ""
"Action Scheduler: %1$d radnje u prošlom "
"roku pronađena; možda nešto nije u redu. Pročitajte dokumentaciju » "
msgstr[2] ""
"Action Scheduler: %1$d radnji u prošlom "
"roku pronađena; možda nešto nije u redu. Pročitajte dokumentaciju » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Izgleda da ova akcija stalno ne uspjeva. Nova instanca neće biti tempirana."
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr "Automatski generirani slug na osnovi imena proizvoda."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Predložak stalne veze za proizvod."
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati ili zapisivati u %s tijekom CSV izvoza. Provjerite "
"dozvole za datoteke."
msgid "List price"
msgstr "Popis cijena"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Ove informacije bit će prikazane na stranici proizvoda, stranicama "
"kategorija, društvenim medijima i rezultatima pretraživanja."
msgid "Basic details"
msgstr "Osnovni detalji"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "za"
msgid "Add price"
msgstr "Dodaj cijenu"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Je li sinkronizacija podataka omogućena za HPOS?"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "HPOS sinkronizacija podataka omogućena:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Datastore se trenutno koristi za narudžbe."
msgid "Order datastore:"
msgstr "Poredak datastore:"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Kupon uklonjen: \"%s\"."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "u"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"URL slike koju želite prikazati u uzglavlju emaila. Slike možete dodati "
"koristeći ugrađeni prijenos medijskih zapisa (Medijski zapisi > Dodaj novo)."
msgid "Add prices"
msgstr "Dodaj cijene"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Dodajte cijenu svim varijantama koje nemaju cijenu"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Onemogućeno unutar postavka trgovine ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr "Upravljanje zalihama onemogućeno je u postavkama trgovine"
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Pratite stanje zaliha za ovaj proizvod"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"Postavke u nastavku primjenjuju se na sve varijacije bez omogućenog ručnog "
"upravljanja zalihama."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"Dodajte opisne informacije koje kupci mogu koristiti za traženje ovog "
"proizvoda u vašoj trgovini, kao što su \"Materijal\" ili \"Brand\"."
msgid " says"
msgstr " kaže"
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatsko otkrivanje"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Kodiranje znakova datoteke"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Proizvod je objavljen. %1$sPregledaj proizvod%2$s"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Proizvod ažuriran. %1$sPregledaj proizvod%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Za najbolje rezultate, prenesite JPEG ili PNG datoteke dimenzije 1000 x 1000 "
"piksela ili veće. Makismalna veličina za prijenos: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr "Provjerite jeste li unijeli naziv i vrijednosti za svaki atribut."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Molimo unesite vrijednost u monetarnom decimalnom (%s) formatu bez "
"odjelitelja za tisuću i simbol valute."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Unesite vrijednost s jednom decimalnom točkom (%s) bez separatora za tisuće."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Browse styles"
msgstr "Pregledaj stilove"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Jedinstveni identifikator za Navigacijski izbornik."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Nije pronađen rezervni izbornik."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate ovlasti uređivati Navigacijski izbornik kao ovaj korisnik."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Nažalost nemaš dopuštenje stvarati Navigacijski izbornik kao ovaj korisnik."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Klasični izbornik nije moguće pretvoriti u blokove."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Nema pronađenih klasičnih izbornika."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Je li tema, tema koja se temelji na blokovima."
msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr ""
"Jetpack vam pomaže da se zaštitite protiv brute-force napada na prijavu."
msgid "Recently updated"
msgstr "Nedavno ažurirano"
msgid "An error occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
msgid "manage"
msgstr "Upravljanje"
msgid "paint"
msgstr "boja"
msgid "install"
msgstr "instaliraj"
msgid "building"
msgstr "Zgrada"
msgid "education"
msgstr "Obrazovanje"
msgid "services"
msgstr "usluge"
msgid "food and drink"
msgstr "Hrana i piće"
msgid "restaurant"
msgstr "restoran"
msgid "ebook"
msgstr "eknjiga"
msgid "template"
msgstr "predložak"
msgid "order"
msgstr "Redoslijed"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Kategorije uzoraka bloka"
msgid "Block patterns"
msgstr "Uzorci blokova"
msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "Žao nam je, nijedna objava ne odgovara {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgid "Creating"
msgstr "Kreiranje"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Vodite svoj dućan od bilo kuda"
msgid "subscribers"
msgstr "Pretplatnici"
msgid "Get help!"
msgstr "Potraži pomoć"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Prikaži detaljnu statistiku"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup."
msgstr "Zaštitite svoju WooCommerce trgovinu uz Jetpack ValutPress Backup."
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr "Vrijednosti za ulazni niz moraju biti ili objekti ili nizovi."
msgid "Rename pattern"
msgstr "Preimenuj uzorak"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Prikazuje arhivu oznake objave. Ovaj će predložak poslužiti kao zamjena kada "
"se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Oznaka: pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Prikazuje arhivu kategorije objava. Ovaj će predložak poslužiti kao zamjena "
"kada se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Kategorija: Recepti)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Prikazuje arhivu objava jednog autora. Ovaj će predložak poslužiti kao "
"zamjena kada se ne može pronaći određeniji predložak (npr. Autor: "
"Administrator)."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Prikazuje se kada posjetitelj posjeti nepostojeću stranicu, kao što je mrtva "
"poveznica ili pogrešno upisani URL."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Prikazuje stranicu Pravila privatnosti vaše web-stranice."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr "Prikazuje se kada posjetitelj izvrši pretragu na vašoj web-stranici."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Prikazuje se kada posjetitelj pogleda namjensku stranicu koja postoji za "
"bilo koji medijski privitak."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Prikazuje arhivu objava kada se posjeti određeni datum (npr. example."
"com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Koristi se kao zamjenski predložak za sve stranice kada specifičniji "
"predložak nije definiran."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Nažalost, odgovaranje na neodobrene komentare nije dopušteno."
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Greška: unesite tekst recenzije."
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Kupite jedan od ovih artikala"
msgid "Country / region:"
msgstr "Država / Regija"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Poštanski broj/ZIP."
msgid "State / County:"
msgstr "Županija"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Sličica"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr "Procesori nizova moraju biti niz valjanih povratnih poziva."
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr "Obradite svoje narudžbe u pokretu. %1$sPreuzmite aplikaciju%2$s."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sUpravljajte narudžbom%2$s pomoću aplikacije."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sJednostavno prikupljajte uplate%2$s od svojih kupaca bilo gdje s našom "
"mobilnom aplikacijom."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Nekompatibilno s '%s'"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Nekompatibilno sa značajkama WooCommercea"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Upravljajte WooCommerce značajkama"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ovaj dodatak nije kompatibilan s omogućenim značajkama WooCommercea "
"'%1$s', '%2$s' i %3$d, ne bi ga trebali aktivirati."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ovaj dodatak nije kompatibilan s omogućenim WooCommerce značajkama '%1$s' "
"i '%2$s', ne bi ga trebali aktivirati."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Ovaj dodatak nije kompatibilan s omogućenom WooCommerce značajkom '%s', ne "
"bi ga trebali aktivirati."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Pogledaj sve dodatke - Upravljajte "
"WooCommerce značajkama "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "Gledate aktivne dodatke koji nisu kompatibilni sa značajkom '%s'."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Gledate aktivne dodatke koji nisu kompatibilni s trenutno omogućenim "
"WooCommerce značajkama."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"WooCommerce je otkrio da neki od vaših aktivnih dodataka nisu kompatibilni s "
"trenutno omogućenim WooCommerce značajkama . Molimo pregledajte detalje"
"a>."
msgid " Manage incompatible plugins "
msgstr " Upravljanje nekompatibilnim dodacima "
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s i još %3$d aktivni "
"dodatak nije kompatibilan."
msgstr[1] ""
"⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s i još %3$d aktivna "
"dodatka nije kompatibilno."
msgstr[2] ""
"⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s i još %3$d aktivnih "
"dodataka nije kompatibilno."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena: %1$s, %2$s dodaci su aktivni i "
"nisu kompatibilni."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Ova značajka ne bi trebala biti omogućena, %s dodatak je aktivan i nije "
"kompatibilan."
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "WooCommerce Admin je onemogućen"
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Ove značajke su eksperimentalne ili nepotpune, omogućite ih na vlastitu "
"odgovornost!"
msgid "Experimental features"
msgstr "Eksperimentalne značajke"
msgid "Enable the high performance order storage feature."
msgstr "Omogućite značajku pohrane narudžbi visokih performansi."
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan unutar %2$s akcije."
msgid "High-Performance order storage (COT)"
msgstr "Pohrana narudžbi visokih performansi (COT)"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Nevažeći ID tablice: %s."
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr "Nije moguće ponovno koristiti alias tablice \"%s\" u OrdersTableQuery."
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Nedostaju informacije o tablici za argument upita."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr "%s se ne može koristiti kao alias tablice u OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Nešto nije u redu pri pokušaju vraćanja narudžbe %d iz smeća. Nije se mogla "
"obnoviti."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Prethodni status narudžbe %1$d (\"%2$s\") nije valjan. Nije se moglo "
"obnoviti."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Prethodni status narudžbe %1$d (\"%2$s\") nije valjan. Umjesto toga vraćen "
"je u status \"na čekanju\"."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Narudžba %1$d ne može se vratiti iz smeća: već je vraćena u status \"%2$s\"."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr "Nije moguće održati poredak u tablici baze podataka \"%s\"."
msgid "Manage orders synchronization "
msgstr "Upravljanje sinkronizacijom narudžbi "
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "Nevažeći ID-ovi narudžbi u pozivu za read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Nije moguće stvoriti redoslijed u tablici objava."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Postoji jedna sinkronizacija narudžbe na čekanju iz tablice objava u "
"tablicu narudžbi. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj "
"poredak ne sinkronizira."
msgstr[1] ""
"⚠ Postoje %%1$d sinkronizacije narudžbe na čekanju iz tablice objava u "
"tablicu narudžbi. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj "
"poredak ne sinkronizira."
msgstr[2] ""
"⚠ Postoji %%1$d sinkronizacija narudžbi na čekanju iz tablice objava u "
"tablicu narudžbi. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj "
"poredak ne sinkronizira."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Postoji jedna sinkronizacija narudžbe na čekanju iz tablice narudžbi u "
"tablicu objava. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj poredak "
"ne sinkronizira."
msgstr[1] ""
"⚠ Postoje %1$d sinkronizacije narudžbe na čekanju iz tablice narudžbi u "
"tablicu objava. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj poredak "
"ne sinkronizira."
msgstr[2] ""
"⚠ Postoji %1$d sinkronizacija narudžbi na čekanju iz tablice narudžbi u "
"tablicu objava. Značajka ne bi trebala biti onemogućena dok se ovaj poredak "
"ne sinkronizira."
msgid "Database transaction isolation level to use"
msgstr "Razina izolacije transakcije baze podataka za korištenje"
msgid "Use database transactions for the orders data synchronization"
msgstr ""
"Koristite transakcije baze podataka za sinkronizaciju podataka o narudžbama"
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Je li inicijalno postavljanje završeno ili preskočeno?"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Koliko je bilješki u bazi podataka?"
msgid "Not all expected"
msgstr "Nije sve očekivano"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Vraćaju li važne opcije očekivane vrijednosti?"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nije tempirano"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr "Je li dnevni cron posao aktivan, kada se sljedeći put pokreće?"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Dnevni cron"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Koje su značajke onemogućene?"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Onemogućene značajke"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Koje su značajke omogućene?"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Omogućene značajke"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Ovaj odjeljak prikazuje detalje WC Admin-a."
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Izradite oglasne kampanje i dosegnite milijardu globalnih korisnika uz "
"%1$sTikTok for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Povećajte svoju online prodaju promovirajući svoje proizvode na TikTok-u za "
"više od milijardu mjesečno aktivnih korisnika diljem svijeta."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr "Navedite proizvode i kreirajte oglase na Facebooku i Instagramu."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok for WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Navedite proizvode i kreirajte oglase na Facebooku i Instagramu uz Facebook for WooCommerce "
msgid "Moderate Review"
msgstr "Moderiranje recenzije"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "Moderiranje odgovor na recenziju"
msgid "Edit Review"
msgstr "Uredi recenziju"
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "Uredi odgovor na recenziju"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s recenzija trajno obrisana."
msgstr[1] "%s recenzije trajno obrisano."
msgstr[2] "%s recenzija trajno obrisano."
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s recenzija vraćena iz Smeća"
msgstr[1] "%s recenzije vraćeno iz Smeća"
msgstr[2] "%s recenzije vraćeno iz Smeća"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s recenzija premještena u Smeće."
msgstr[1] "%s recenzije premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s recenzija premješteno u Smeće."
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s recenzija vraćena iz spama"
msgstr[1] "%s recenzije vraćene iz spama"
msgstr[2] "%s recenzija vraćeno iz spama"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s recenzija odbačena"
msgstr[1] "%s recenzije odbačeno"
msgstr[2] "%s recenzija odbačeno"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s recenzija odobrena"
msgstr[1] "%s recenzije odobrene"
msgstr[2] "%s recenzija odobreno"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s recenzija na moderiranju."
msgstr[1] "%s recenzije na moderiranju."
msgstr[2] "%s recenzija na moderiranju."
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s recenzija"
msgstr[1] "%s recenzije"
msgstr[2] "%s recenzija"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr "Nažalost, morate se prijaviti ako želite odgovoriti na komentar."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr "Greška: Ne možete odgovoriti na komentar proizvoda koji je u skici."
msgid "No reviews"
msgstr "Nema recenzija"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s odobrena recenzija"
msgstr[1] "%s odobrene recenzije"
msgstr[2] "%s odobrenih recenzija"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s recenzija"
msgstr[1] "%s recenzije"
msgstr[2] "%s recenzija"
msgid "%s-star rating"
msgstr "%s ocjena zvjezdicama"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Filtriraj prema ocjeni recenzije"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Filtrirajte prema vrsti recenzije"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d od 5"
msgid "Select review"
msgstr "Odaberite recenziju"
msgid "No reviews found."
msgstr "Nije pronađena nijedna recenzija."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Nema recenzija koje čekaju pregled."
msgid "Review"
msgstr "Recenzija"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Spam (%s) "
msgstr[1] "Spam (%s) "
msgstr[2] "Spam (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Odobren (%s) "
msgstr[1] "Odobrena (%s) "
msgstr[2] "Odobreno (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Na čekanju (%s) "
msgstr[1] "Na čekanju (%s) "
msgstr[2] "Na čekanju (%s) "
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Nije spam"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Recenzija"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Odgovori na ovu recenziju"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Brzo uredi ovu recenziju na istoj razini"
msgid "Edit this review"
msgstr "Uredi ovu recenziju"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Obriši ovu recenziju trajno"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Nije spam"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Vrati ovu recenziju iz spama"
msgid "Approve this review"
msgstr "Odobri ovu recenziju"
msgid "Visit new location"
msgstr "Posjetite novu lokaciju"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Recenzijama proizvoda sada se može upravljati iz Proizvodi > Recenzije."
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Recenzije proizvoda su premještene!"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Nemate dopuštenje kreiranje nove narudžbe."
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Polja za dodatne podatke mogu se koristiti za dodavanje dodatnih meta "
"podataka narudžbi, koje možete %1$skoristiti u svojoj temi%2$s."
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Status narudžbe promijenjen grupnim uređivanjem."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Dodatak %1$s je deaktiviran jer su najnovija poboljšanja sada uključena u "
"dodatak %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] "%1$d pronađena greška: %2$s. Pregledajte gornju grešku."
msgstr[1] "%1$d pronađene greške: %2$s. Pregledajte gornje greške."
msgstr[2] "%1$d pronađenih grešaka: %2$s. Pregledajte gornje greške."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Postoji %1$d narudžba koju treba potvrditi."
msgstr[1] "Postoji %1$d narudžbe koje treba potvrditi."
msgstr[2] "Postoji %1$d narudžbi koje treba potvrditi."
msgid "Verification completed."
msgstr "Provjera uspješno završena"
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr "Otkrivena beskonačna petlja, prekida se. Nisu pronađene greške."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d narudžba je potvrđena za %2$d sekundi."
msgstr[1] "%1$d narudžbe su potvrđene za %2$d sekundi."
msgstr[2] "%1$d narudžbi je potvrđeno za %2$d sekundi."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Početak provjere za seriju #%1$d (%2$d narudžbe/serija)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Serija %1$d (%2$d narudžbe) dovršena je za %3$d sekundi."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr "Naredba Migrate je zastarjela. Umjesto toga upotrijebite `sync`."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Nema naloga za provjeru, prekida se."
msgid "Sync completed."
msgstr "Sinkrozacija je dovršena."
msgid "No orders were synced."
msgstr "Nema narudžbi za sinkroniziranje."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Serija %1$d (%2$d narudžbe) dovršena je za %3$d sekundi"
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d narudžba je sinkronizirana za %2$d sekundi."
msgstr[1] "%1$d narudžbe su sinkronizirane za %2$d sekundi."
msgstr[2] "%1$d narudžbi je sinkronizirano za %2$d sekundi."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Početna serija #%1$d (%2$d narudžbe/serija)."
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Nema narudžbi za sinkronizaciju, prekida se."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Postoji %1$d narudžba za sinkronizaciju."
msgstr[1] "Postoji %1$d narudžbe za sinkronizaciju."
msgstr[2] "Postoji %1$d narudžbi za sinkronizaciju."
msgid ""
"This feature is not production ready yet. Make sure you are not running "
"these commands in your production environment."
msgstr ""
"Ova značajka još nije spremna za korištenje u produkciji. Provjerite ne "
"izvodite li ove naredbe u svom proizvodnom okruženju."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Upotreba prilagođene tablice narudžbi nije omogućena. Ako testirate, možete "
"ju omogućiti slijedeći upute za testiranje u %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"S WooCommerce Payments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay "
"i plaćanja u više od 100 valuta – bez troškova postavljanja ili mjesečnih "
"naknada – a sada možete prihvatiti i osobna plaćanja putem Woo mobilne "
"aplikacije."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Uz WooCommerce Payments možete sigurno prihvatiti poznate kartice, Apple Pay "
"i plaćanja u više od 100 valuta. Pratite novčani tijek i upravljajte stalnim "
"prihodima izravno s nadzorne ploče svoje trgovine - bez troškova "
"postavljanja ili mjesečnih naknada."
msgid ""
"By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"Korištenjem WooCommerce Payments pristajete na naše Uvjete pružanja usluge i "
"potvrđujete da ste pročitali naše Pravila o privatnosti "
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "Postavite WooCommerce Payments"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Postavite porezne stope"
msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store"
msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store"
msgstr[0] "Dodaj %1$s i još %2$d proizvod u moju trgovinu"
msgstr[1] "Dodaj %1$s i još %2$d proizvoda u moju trgovinu"
msgstr[2] "Dodaj %1$s i još %2$d proizvoda u moju trgovinu"
msgid "You added %1$s and %2$d other product"
msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products"
msgstr[0] "Dodali ste %1$s i %2$d drugi proizvod"
msgstr[1] "Dodali ste %1$s i %2$d druga proizvoda"
msgstr[2] "Dodali ste %1$s i %2$d drugih proizvoda"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Preuzmi besplatnu WooCommerce mobilnu aplikaciju"
msgid "You added %1$s"
msgstr "Dodali ste %1$s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Početna stranica"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Postavite dodatne opcije plaćanja"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s odabranim ID-ovima kupca."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Prisilno dohvaćanje svježih podataka umjesto iz predmemorije."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Vrati zadane prijedloge plaćanja kada su opcije "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions i "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden postavljene na postavku "
"NE"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr ""
"Bez obzira na to je li ova zemlja trgovine postavljena putem onboarding "
"profilera."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Registrira je li bilješka pročitana ili nije."
msgid ""
"You have WooCommerce Blocks installed, but the WooCommerce bundled version "
"is running because it is more up-to-date. This may cause unexpected "
"compatibility issues. Please update the WooCommerce Blocks plugin."
msgstr ""
"Instalirali ste WooCommerce Blocks, ali koristi se inačica koja dolazi s "
"WooCommerce jer je ažurnija. To može uzrokovati neočekivane probleme s "
"kompatibilnošću. Ažurirajte dodatak WooCommerce Blocks."
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Prikazuje rezultate pretraživanja za vašu trgovinu."
msgid "Template used to display the Mini Cart drawer."
msgstr "Predložak koji se koristi za prikaz ladice Mini košarica."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini Cart"
msgstr "Mini košarica"
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Prikazuje proizvode filtrirane prema oznaci."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Prikazuje proizvode filtrirane prema kategoriji."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Rezultati pretraživanja proizvoda"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Proizvodi po oznaci"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Proizvodi po kategoriji"
msgid "Displays your products."
msgstr "Prikazuje vaše proizvode."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr ""
"Popis dodatnih prodajnih artikala koji se odnose na artikle u košarici."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Kondicija filtera\t izvršava i može utjecati na brojeve. Valjane vrijednosti "
"uključuju \"i\" i \"ili\"."
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"Poruke e-pošte \"Novi račun\" šalje se kada se kupac registrira putem tijeka "
"naplate."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce "
"and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce."
msgstr ""
"Dodatak WooCommerce Blocks zahtijeva noviju inačicu WooCommercea i "
"deaktiviran je. Ažurirajte WooCommerce na najnoviju inačicu."
msgid "Empty Mini Cart Message"
msgstr "Poruka o praznoj mini košarici"
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Registrirana shema za %s"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"radnja označena kao neuspjela nakon %s sekundi. Došlo je do nepoznate "
"greške. Provjerite zapisnike grešaka poslužitelja, PHP-a i baze podataka "
"kako biste dijagnosticirali uzrok."
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Filtriraj po atributu"
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Mora se navesti važeći naziv potpore"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Mora se navesti važeći naziv događaja."
msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string."
msgstr "Ograničite rezultate na one s SKU-om koji djelomično odgovara nizu."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Osigurajte da meta_data isključuje određene ključeve."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Ograničite meta_data na određene ključeve."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Treba li narudžbu obraditi prije nego što se može dovršiti."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Treba li narudžbu platiti, na temelju statusa i ukupnog iznosa narudžbe."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Može li se narudžba uređivati."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Svojstva glavne slike proizvoda."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Neuspješno pokretanje API-ja WC_Filesystem tijekom pokušaja ažuriranja baze "
"podataka MaxMind Geolocation."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Nepodržana vrsta argumenta navedena je kao vrijednost."
msgid "Connection password:"
msgstr "Lozinka za povezivanje:"
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Netočna lozinka. Generiraj novu iz %s."
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Ako nemate lozinku aplikacije (ne lozinku računa), generirajte lozinku iz %s"
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Trgovina je uspješno povezana."
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Vaša je trgovina već povezana."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite prekinuti vezu svoje trgovine s WooCommerce.com?"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Vaša trgovina nije povezana s WooCommerce.com. Pokrenite naredbu `wp wc com "
"connect`."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Instalirali ste razvojnu verziju WooCommercea koja zahtijeva izradu i "
"smanjivanje datoteka. Iz direktorija dodataka pokrenite pnpm install"
"code>, a zatim pnpm run build --filter=woocommerce
za izgradnju "
"i smanjivanje datoteka."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Kupci i dalje mogu spremiti datoteku na svoj uređaj, ali će prema zadanim "
"postavkama datoteka biti otvorena umjesto preuzimanja (ne radi s "
"preusmjeravanjima)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Nije moguće pronaći naziv klase za ID narudžbe %d"
msgid "PIN Code"
msgstr "PIN kod"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Otvarajte datoteke za preuzimanje u pregledniku, umjesto da ih spremate na "
"uređaj."
msgid "Open in browser"
msgstr "Otvori u pregledniku"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Otkrijte druge pružatelje usluga plaćanja"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Otkrijte dodatne pružatelje usluga plaćanja"
msgid "Finish set up"
msgstr "Završi postavljanje"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Odaberite zadanu vrijednost obrasca ako želite da je određena varijacija već "
"odabrana kada korisnik posjeti stranicu proizvoda."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Označite kako biste kupcima omogućili kupnju samo 1 artikla u jednoj "
"narudžbi. Ovo je osobito korisno za artikle čija je količina ograničena, na "
"primjer za umjetnine ili ručno izrađene predmete."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Nedostaju datum narudžbe, sat, minuta i/ili sekunda."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Ograničite kupnju na 1 artikl po narudžbi"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Nedostaje način plaćanja."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Nedostaje status narudžbe."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s status narudžbe promijenjen."
msgstr[1] "%s statusa narudžbe promijenjena."
msgstr[2] "%s statusa narudžbe promijenjeno."
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d. F Y @ H:i"
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Uklonjeni osobni podaci iz %s narudžbe."
msgstr[1] "Uklonjeni osobni podaci iz %s narudžbe."
msgstr[2] "Uklonjeni osobni podaci iz %s narudžbi."
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Dodaj novi (MVP)"
msgid "%s terms"
msgstr "%s uvjeti"
msgid "1 term"
msgstr "1 uvjet"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Omogući vođeni način rada"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (još %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Sažmite ovaj proizvod u 1-2 kratke rečenice. Prikazat ćemo ga na vrhu "
"stranice."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Opišite ovaj proizvod. Što ga čini jedinstvenim? Koje su njegove najvažnije "
"karakteristike?"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Vrste proizvoda definiraju dostupne pojedinosti i atribute proizvoda, kao "
"što su datoteke za preuzimanje i varijacije. Također se koriste za analitiku "
"i upravljanje zalihama."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Varijabla – proizvod s varijacijama, od kojih svaka može imati "
"drugačiji SKU, cijenu, opciju zaliha itd. Na primjer, majica kratkih rukava "
"dostupna u različitim bojama i/ili veličinama."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Vanjski ili Affiliate – onaj koji navodite i opisujete na svojoj web "
"stranici, ali se prodaje drugdje."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Grupirano – zbirka povezanih proizvoda koji se mogu kupiti "
"pojedinačno i sastoje se samo od jednostavnih proizvoda. Na primjer, set od "
"šest čaša za piće."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Jednostavno – pokriva veliku većinu svih proizvoda koje možete "
"prodati. Jednostavni proizvodi se šalju i nemaju opcija. Na primjer, knjiga."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"Woo tim se sastoji od preko 350 talentiranih pojedinaca, raspoređenih u više "
"od 30 zemalja."
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Niz naziva stupaca za pretraživanje."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Idi na prethodni prikaz"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr "Upozorenje: %1$s očekuje da parametar %2$s (%3$s) bude %4$s, %5$s dan."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Možete odrediti jezik i WordPress će automatski preuzeti i instalirati "
"lokalizacijske zapise (dostupno ako je vaš datotečni sustav upisiv)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Ako želite da se posjetitelji stranice mogu sami registrirati, označite "
"okvir za članstvo. Ako želite da administrator stranice registrira svakog "
"novog korisnika, ostavite polje neoznačenim. U svakom slučaju, možete "
"postaviti zadanu korisničku ulogu za sve nove korisnike."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"I WordPress URL i URL web stranice mogu započeti s %1$s ili %2$s. URL koji "
"počinje s %2$s zahtijeva SSL certifikat, stoga provjerite imate li ga prije "
"promjene na %2$s. Uz %2$s, lokot će se pojaviti pored adrese u adresnoj "
"traci preglednika. I %2$s i lokot signaliziraju da vaša stranica ispunjava "
"neke osnovne sigurnosne zahtjeve, što može izgraditi povjerenje vaših "
"posjetitelja i tražilica."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Iako se pojmovi odnose na dva različita pojma, u praksi mogu biti iste ili "
"različite adrese. Na primjer, možete imati osnovne WordPress instalacijske "
"datoteke u korijenskom direktoriju (https://example.com
), u "
"kojem bi slučaju dva URL-a bila ista. Ili WordPress datoteke "
"mogu biti u poddirektoriju (https://example.com/wordpress
). "
"U tom bi se slučaju WordPress URL i URL web-stranice razlikovali."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Dva pojma koja biste željeli znati su WordPress URL i URL web stranice. "
"WordPress URL mjesto je gdje se nalaze temeljne WordPress instalacijske "
"datoteke, a URL web-stranice je adresa koju posjetitelj koristi u "
"pregledniku za odlazak na vašu web-stranicu."
msgid "Subscription management"
msgstr "Upravljanje Pretplatama"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Dokumentacija o widgetima "
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Dokumentacija o formatiranju datuma i vremena ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Dokumentacija o pisanju i uređivanju objava "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Dokumentacija o spam komentarima "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Dokumentacija o uređivanju "
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr "Argument upita mora biti polje ili naziv oznake."
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Nije valjan naziv atributa."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Previše poziva za seek() - to može dovesti do problema s performansama."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Nepoznat naziv knjižne oznake."
msgid "untitled post %s"
msgstr "objava bez naslova %s"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Upravljajte svojom trgovinom bilo gdje uz besplatnu mobilnu aplikaciju "
"WooCommerce."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Upravljajte svojom trgovinom u pokretu"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Istaknite svoju trgovinu"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Slika već ima traženu veličinu."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr "Provjerite je li %s PHP proširenje instalirano i omogućeno."
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Generirano)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Prikaz vodi vas u javnu arhivu autora u kojoj su navedeni "
"sve objave koje je korisnik objavio."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Preuzmi datoteku preuzima originalnu medijsku datoteku na "
"vaš uređaj."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Preuzmi “%s”"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Vrste blokova koji mogu koristiti ovaj uzorak."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Previše knjižnih oznaka: nema više stvaranja novih."
msgid "Promote your products"
msgstr "Promovirajte svoje proizvode"
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Objava bez naslova %d"
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Dokumentacija o "
"tipkovničkim prečacima "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Dopusti povratne veze i povratne pingove "
msgid "(Support Forums) Topic About"
msgstr "(Forum podrške) Tema Meta"
msgid "(Support Forums) Topic Tags"
msgstr "(Forum podrške) Tema Tagovi"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Dokumentacija o automatskom ažuriranju "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Mogu se proširiti i sažeti klikom na njihove naslove, a poredati ih "
"povlačenjem njihovih naslova ili klikom na strelice gore i dolje."
msgid "No Thanks"
msgstr "Ne, hvala"
msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty"
msgid "No clients recorded"
msgstr "Nema zabilježenih klijenata"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Niz vrsta predložaka u koje se uzorak uklapa."
msgid "An Automattic Airline"
msgstr "An Automattic Airline"
msgid "Member since"
msgstr "Član od"
msgid "Topics started"
msgstr "Započete Teme"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Razdvojite zarezom ili pritisnite Enter tipku."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Nedavni Tjedni"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Praćenje pošiljke"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Različiti izgledi koji sadrže video ili audio."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Različiti izgledi za prikaz slika."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Predstavite svoj najnoviji rad."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfelj"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Predstavi se."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Informacije"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Prikaži svoje kontaktne informacije."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr "Ukratko opiši kojim poslom se baviš i kako možeš pomoći."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Usluge"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr "Podijeli recenzije i povratne informacije o svom brendu/poslu."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Različiti dizajni za prikaz članova vašeg tima."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Tim"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Odjeljci čija je svrha pokrenuti određenu radnju."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Poziv na akciju"
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Grupa odabranih uzoraka visoke kvalitete."
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Prikaži svoje najnovije objave na popisima, rešetkama ili drugim izgledima."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Različiti dizajni zaglavlja koji prikazuju naslov i navigaciju vaše web-"
"stranice."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Uzorci koji sadrže uglavnom tekst."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Različiti dizajni podnožja koji prikazuju informacije i navigaciju web-"
"stranice."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Uzorci s više stupaca sa složenijim izgledima."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Uzorci koji sadrže dugmad i poziv na radnje."
msgid "Advanced."
msgstr "Napredno"
msgid "Set yourself up for creative success"
msgstr "Pripremite se za kreativni uspjeh"
msgid "Watch four videos."
msgstr "Pogledajte četiri videa."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Baneri"
msgid "Caught exception while cancelling action: %s"
msgstr "Uhvaćena iznimka prilikom otkazivanja radnje: %s"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Korisnički upiti ne bi se trebali pokretati prije %s kuke."
msgid "Forms"
msgstr "Formulari"
msgid "Please provide last name."
msgstr "Navedite svoje prezime."
msgid "Please provide first name."
msgstr "Navedite svoje ime."
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Ključ predmemorije mora biti cijeli broj ili niz koji nije prazan, ponuđen "
"je %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Ključ predmemorije ne smije biti prazan niz."
msgid "View Jetpack Stats without JavaScript"
msgstr "Progledaj Jetpack Stats bez JavaScripta"
msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats."
msgstr "Pregledi tijekom 48 sati. Kliknite za više Jetpack Stats."
msgid ""
"Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects "
"data on page views, likes, comments,\n"
"\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress."
"com."
msgstr ""
"Jednostava i sažet statistika o vašem promet. Jetpack Stats skuplja podatke "
"o pregledima stranica, lajkovima, komentarima,\n"
"→\t→\tlokacijama i najčitanijim objavama. Pegledajte ih u Nadzornoj ploči "
"ili na WordPress.com."
msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "Jetpack Stats bolje funkcionira s uključenim JavaScriptom."
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogovi"
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Opis kategorije, u formatu čitljivom za ljude."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Objave"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Vaša implementacija predmemorije objekata ne podržava čišćenje in-memory "
"runtime predmemorije."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Vaša implementacija predmemorije objekata ne podržava čišćenje pojedinačnih "
"grupa."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na "
"određenog korisnika."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na "
"određeni pojam."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na "
"određeni komentar."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na "
"određenu stranicu."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Kada provjeravate sposobnost %s, uvijek je morate provjeriti u odnosu na "
"određenu objavu."
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d. F Y @ H:i"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Argument %s mora biti niz ili niz znakova."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Nije pronađeno: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Prefiks predloška za kreirani predložak. Ovo se koristi za izdvajanje glavne "
"vrste predloška, npr. u `taksonomija-knjige` izdvaja `taksonomija`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Ikona za vrstu objave."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr "Neobrađena vrijednost veličine mora biti niz, cijeli broj ili float."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Argument %1$s ne smije biti prazan niz za %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Argument %s mora biti niz."
msgid "Kyiv"
msgstr "Kijev"
msgid "Kanton"
msgstr "Kanton"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Javno vidljivo i ručka za stil uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite "
"`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Ručka stila uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Javna ručka skripte. ZASTARJELO: umjesto toga koristite "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Javno vidljivo i ručka za stil uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite "
"`script_handles`."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Ručka stila uređivača. ZASTARJELO: umjesto toga koristite "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr "$store mora biti instanca WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid "Template for %s"
msgstr "Predložak za %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"REST API %1$s trebao bi biti niz nizova. Otkrivena vrijednost koja nije niz "
"za %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Nije moguće proslijediti %s ako se ne koristi multisite."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s inačica %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (od inačice %2$s do %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Čini se da ne postoji datoteka %s. Potrebna je prije nastavka instalacije."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Još jedan pokušaj bit će učinjen sa sljedećim izdanjem."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Konstanta %1$s definirana je kao %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Obratite se razvojnim programerima WordPress Core kako biste bili sigurni da "
"više nikada nećete imati ovaj problem."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Vaša %1$s datoteka koristi dinamičku vrijednost (%2$s) za putanju na %3$s. "
"Međutim, vrijednost %3$s također je dinamička vrijednost (pokazuje na %4$s) "
"i pokazivanje na drugu dinamičku vrijednost nije podržano. Ažurirajte %3$s "
"da usmjerava izravno na %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Tema koju trenutno koristite nije kompatibilna sa značajkom uređivača za "
"potpuno uređivanje web-stranice. "
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"PHP je jedan od programskih jezika koji se koristi za izradu WordPressa. "
"Novije inačice PHP-a primaju redovita sigurnosna ažuriranja i mogu povećati "
"performanse vaše web stranice."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Minimalna preporučena inačica PHP-a je %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koju WordPress "
"uskoro neće podržavati. Osigurajte da se PHP ažurira na vašem poslužitelju "
"što je prije moguće. U protivnom nećete moći nadograditi WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima "
"sigurnosna ažuriranja i uskoro je WordPress neće podržavati. Osigurajte da "
"se PHP ažurira na vašem poslužitelju što je prije moguće. U protivnom nećete "
"moći nadograditi WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Ako i dalje vidite ovo upozorenje nakon što ste isprobali radnje u nastavku, "
"možda ćete morati kontaktirati svog pružatelja usluge hostinga za daljnju "
"pomoć."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Zaglavlje autorizacije koriste aplikacija trećih strana koje odobrite. Bez "
"toga se te aplikacije ne mogu povezati s vašom web-stranicom."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Prilikom testiranja REST API-ja vraćen je neočekivani rezultat:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "REST API odgovor: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Krajnja točka REST API-ja: %s"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Prilikom testiranja REST API-ja dogodila se greška:"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima "
"sigurnosna ažuriranja. Trebalo bi ga ažurirati."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koja ne prima "
"sigurnosna ažuriranja i uskoro je WordPress neće podržavati."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Vaša web stranica radi na zastarjeloj inačici PHP-a (%s), koju WordPress "
"uskoro neće podržavati."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"PHP je jedan od programskih jezika koji se koristi za izradu WordPressa. "
"Novije inačice PHP-a primaju redovita sigurnosna ažuriranja i mogu povećati "
"izvedbu vaše web stranice. Minimalna preporučena inačica PHP-a je %s."
msgid "Site Health %s"
msgstr "Zdravlje web-stranice %s"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Ovdje još nema sadržaja za prikaz."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Revizije nisu omogućene."
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Podnožja"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled pojmova ove objave."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Prijavljeni kao %1$s. Uredite svoj profil . Odjava? "
msgid "Schedule posts"
msgstr "Tempiranje objava"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Autentifikacijski ključevi mrežne konfiguracije"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "PRavila mrežne konfiguracije %s"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"Greška : Nije moguće poslati e-poštu. Moguće je da vaša web-"
"stranica nije ispravno konfigurirana za slanje e-pošte. Potražite podršku za resetiranje lozinke ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"GREŠKA : Ne postoji račun s tim korisničkim imenom ili "
"adresom e-pošte."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Konfliktne vrijednosti za konstantu %1$s i %2$s. Za "
"vrijednost %2$s biti će pretpostavljeno da je vaša konfiguracijska postavka "
"za poddomene."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Pošalji poništavanje lozinke šalje korisniku e-poštu s "
"poveznicom za postavljanje nove lozinke."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Kopiraj URL kopira URL medijske datoteke u međuspremnik."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Prikaz će vas odvesti na javnu stranicu za prikaz te "
"datoteke."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Trajno izbriši izbrisati će datoteku iz medijske biblioteke "
"(kao i iz svih objava kojima je trenutno priložena)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Uredi vodi vas na jednostavan zaslon za uređivanje "
"metapodataka pojedinačne datoteke. Do tog zaslona možete doći i klikom na "
"naziv medijske datoteke ili sličicu."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Postavljanje pokazivača iznad retka otkriva poveznice radnje koje vam "
"omogućuju upravljanje medijskim stavkama. Možete izvršiti sljedeće radnje:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Ako ste vlasnik ove mreže, provjerite funkcionira li server baze podataka na "
"hostu ispravno i jesu li sve tablice ispravne."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Došlo je do kritične greške na ovoj web-stranici. Obratite se svom "
"administratoru stranice i obavijestite ga o ovoj grešci za daljnju pomoć."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Preporučene stavke smatraju se korisnima za vašu web-stranicu, iako nisu "
"toliko važne za određivanje prioriteta kao kritični problem, one mogu "
"uključivati poboljšanja stvari kao što su; Izvedba, korisničko iskustvo i "
"više."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Kritični problemi su stavke koje mogu imati veliki utjecaj na izvedbu ili "
"sigurnost vaših web-stranica, a rješavanju tih problema treba dati prioritet."
msgid "Page cache"
msgstr "Predmemorija stranice"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Trebali biste koristiti trajnu predmemoriju objekata"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Čini se da vaš host podržava sljedeće usluge predmemoriranja objekata: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Vaš pružatelj usluge hostinga može vam reći može li se na vašoj stranici "
"omogućiti trajna predmemorija objekata."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Trajna predmemorija objekta nije potrebna"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Saznajte više o trajnom predmemoriranju objekata."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Trajna predmemorija objekata čini bazu podataka vaše web-stranice "
"učinkovitijom, što rezultira bržim vremenom učitavanja jer WordPress može "
"puno brže dohvatiti sadržaj i postavke vaše web-stranice."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Koristi se trajna predmemorija objekta"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Dodatak za predmemoriju stranice nije detektiran."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Otkriven je dodatak za predmemoriju stranice."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Otkriven je %d odgovor zaglavlja za predmemoriju klijenta:"
msgstr[1] "Otkrivena su %d odgovora zaglavlja za predmemoriju klijenta:"
msgstr[2] "Otkriveno je %d odgovora zaglavlja za predmemoriju klijenta:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Nisu otkrivena zaglavlja odgovora u predmemoriji klijenta."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Srednje vrijeme odgovora poslužitelja bilo je %1$s milisekundi. Trebao bi "
"biti manji od preporučenog praga %2$s milisekundi."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Srednje vrijeme odgovora poslužitelja bilo je %1$s milisekundi. To je manje "
"od preporučenog praga %2$s milisekundi."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Nije moguće odrediti vrijeme odgovora poslužitelja. Provjerite rade li "
"zahtjevi povratne petlje."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Predmemorija stranice je otkrivena, ali je vrijeme odgovora poslužitelja i "
"dalje sporo"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Predmemorija stranice nije otkrivena i vrijeme odgovora poslužitelja je sporo"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Predmemorija stranice je otkrivena i vrijeme odgovora poslužitelja je dobro"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Predmemorija stranice nije otkrivena, ali vrijeme odgovora poslužitelja je u "
"redu"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Nije moguće otkriti predmemoriju stranice zbog mogućeg problema s zahtjevom "
"povratne petlje. Molimo provjerite prolazi li test zahtjeva povratne petlje. "
"Greška: %1$s (Kôd: %2$s)"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Nije moguće otkriti prisutnost predmemorije stranice"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Saznajte više o predmemoriji stranica"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Predmemorija stranice otkriva se traženjem aktivnog dodatka za predmemoriju "
"stranice, kao i upućivanjem tri zahtjeva početnoj stranici i traženjem "
"jednog ili više sljedećih zaglavlja odgovora za predmemoriju HTTP klijenta:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Predmemorija stranica poboljšava brzinu i izvedbu vaše stranice spremanjem i "
"posluživanjem statičnih stranica umjesto pozivanja stranice svaki put kada "
"korisnik posjeti."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Vaša stranica nema nijednu instaliranu temu."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Vaša stranica nema aktivnih dodataka."
msgid "Stack"
msgstr "Slog"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 uzorak nije ažuriran, netko ga uređuje."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s uzorak nije ažuriran, netko ga već uređuje."
msgstr[1] "%s uzorka nisu ažurirana, netko ih već uređuje."
msgstr[2] "%s uzoraka nije ažurirano, netko ih već uređuje."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Odbaci ovu recenziju"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Odaberite varijantu za promjenu izgleda web-stranice."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr "Označava je li predložak prilagođen ili je dio hijerarhije predloška"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr "Niz vrsta postova s kojima je ograničena upotreba uzorka."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Izbrisani autor: %s"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email "
"address and activate your account."
msgstr ""
"Dobrodošao na WordPress.com. Molimo te da klikneš na gumb kako bi potvrdio "
"svoju email adresu i aktivirao svoj račun."
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Koristi li tema dijelove predložaka temeljene na blokovima."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Ako je vrijednost niz, vrijednost će se koristiti kao arhivski slug. Ako je "
"vrijednost false, vrsta posta nema arhivu."
msgid "Embed of %s."
msgstr "Ugrađeno %s."
msgid "PDF embed"
msgstr "Ugrađeni PDF"
msgid "Captions"
msgstr "Natpisi"
msgid "Descriptions"
msgstr "Opisi"
msgid "Drop shadow"
msgstr "Dodaj sjenu"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Javno"
msgid "Style Variations"
msgstr "Varijacije stila"
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] ""
"Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksel."
msgstr[1] ""
"Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksela."
msgstr[2] ""
"Izvorna širina sadržaja za %1$s temu je %2$d piksela."
msgid "Set a different media width for full size images."
msgstr "Izaberite drugu širinu sadržaja za slike pune veličine."
msgid ""
"There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a "
"moment."
msgstr ""
"Pojavio se problem s spajanjem Jetpack Social. Pokušajte ponovno kroz "
"nekoliko sekundi."
msgid ""
"No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack "
"from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try "
"connecting Jetpack Social again."
msgstr ""
"blog_id nije uključen u vaš zahtjev. Pokušajte odspojiti Jetpack s WordPress."
"com i zatim ponovno spojiti. Nakon što se to napravili, pokušajte ponovno "
"spojiti Jetpack Social."
msgid ""
"To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress."
"com account using the link below."
msgstr ""
"Za korištenje Jetpack Social, trebate povezati vaš %s račun s vašim "
"WordPress.com računom koristeći navedenu poveznicu ispod."
msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected."
msgstr "Sve Jetpack Social veze prema %s su uspješno odspojene."
msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected."
msgstr "Sve Jetpack Social veze su uspješno odspojene."
msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s."
msgstr "Obrisati ćete sve Jetpack Social veze prema %s."
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Subscribers"
msgstr "Pratitelji pošte"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Pozovi korisnika"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj korisnika"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Ako nastavite sa Google-om, Apple-om ili GitHub-om, slažete se s našim "
"{{tosLink}}Uvjetima korištenja{{/tosLink}} i pročitali ste našu "
"{{privacyLink}}Politiku privatnosti{{/privacyLink}}."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Uključeni fontovi"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Share to my Tumblr blog :"
msgstr "Publiciraj na moj Tumblr blog :"
msgid "Upgrade now: "
msgstr "Nadogradi sada:"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Ako tema onemogućava generirane stilove izgleda."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr "Slug predloška za koji se traži zamjena"
msgid "Reset filters"
msgstr "Poništi filtre"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Upravljanje pretplatnicima"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Veliko"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Malo"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr "Neke vrijednosti theme.json settings.spacing.spacingScale nisu važeće"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Koristi li tema predloške temeljene na blokovima."
msgid "Go to checkout"
msgstr "Idi na naplatu"
msgid "The specified post does not exist."
msgstr "Tražena objava ne postoji."
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Trenutno se dohvaćaju informacije o ovom blogu."
msgid "Error connecting to API."
msgstr "Greška u povezivanju s API-jem."
msgid "Code: ( ? ) "
msgstr "Kod: ( ? ) "
msgid "Display members of your site's community."
msgstr "Prikaži članove zajednice moje web-stranice"
msgid "Show a maximum of"
msgstr "Prikaži maksimalno"
msgid "10 community members"
msgstr "10 članova zajednice"
msgid "50 community members"
msgstr "50 članova zajednice"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
msgid "Member of The Internet Defense League"
msgstr "Član The Internet Defense League"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running "
"other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you "
"should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"Izvorni URL pravila privatnosti obuhvaća samo kolačiće koje postavlja "
"Jetpack. Ako koristite druge dodatke, prilagođene kolačiće, ili servise za "
"praćenje od trećih strana, trebali bi kreirati poveznicu do vaše izjave o "
"tim kolačićima."
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Koristi samo Open Source kodeke (mogu degradirati performanse)"
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Koristi zastarjeli Flash Player (nije preporučljivo)"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Neispravan URL slike"
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Povežite naslov videa s njegovim URL-om na VideoPress.com"
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Automatski započni video nakon učitavanja stranice"
msgid "Loop video playback"
msgstr "Ponovi video"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Nisu pronađeni podaci za VideoPress identifikaciju: %s ."
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "VideoPress kratki kod"
msgid "Video ID"
msgstr "ID videa"
msgid "Start Video After"
msgstr "Započni video nakon"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Visoka razlučivost (HD) je automatski uključena"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "%s nije dopuštena stranica za ugradnju."
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "Vlasnik videa ograničava reprodukciju ugrađenih videa."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Dodatak VideoPress ne može komunicirati s VideoPress poslužiteljima. Ova "
"greška se dogodila najverojatnije zbog pogrešne konfiguracije dodatka. "
"Reinstalirajte ili nadogradite dodatak."
msgid ""
"This video requires Adobe Flash for playback."
msgstr ""
"Za reprodukciju vide potreban je Adobe Flash ."
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "JavaScript je potreban za reprodukciju %s."
msgid ""
"You do not have sufficient freedom levels to view this video. Support free "
"software and upgrade."
msgstr ""
"Nemate dovoljan nivo slobode za pregled ovog videa. Podržite slobodni softver "
"i nadogradite."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Pogledaj: %s"
msgid "this video"
msgstr "ovaj video"
msgid "%s Error"
msgstr "%s greška"
msgctxt "A header for the video rating area"
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "A header for the shortcode display"
msgid "Shortcode"
msgstr "Kratki kod"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Dijeljenje"
msgid "The cron named `%s` was scheduled."
msgstr "Cron pod imenom `%s` je stavljen u raspored."
msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule."
msgstr "Cron pod imenom `%s` je uklonjen iz rasporeda."
msgid "VideoPress Information"
msgstr "VideoPress informacije"
msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule."
msgstr "Trebate navesti ime cronjob koji želite tempirati."
msgid "There is no cron named %s."
msgstr "Ne postoji cron nazvan %s."
msgid "The cron is not scheduled to run."
msgstr "Cron nije tempiran za pokretanje."
msgid "Cron will run at: %s GMT"
msgstr "Cron će se pokrenuti u: %s GMT"
msgid "The video has been imported as Attachment ID %d"
msgstr "Video je uvežen kao Privitak ID %d"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Dogodila se greška."
msgid "Cleaned up %d video."
msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos."
msgstr[0] "Očišćen %d video."
msgstr[1] "Očišćena %d videa."
msgstr[2] "Očišćeno %d videa."
msgid "Found no available cron jobs."
msgstr "Nisu pronađeni dostupni cron zadaci."
msgid "Found %d available cron job."
msgid_plural "Found %d available cron jobs."
msgstr[0] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka."
msgstr[1] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka."
msgstr[2] "Pronađeno %d dostupnih cron zadataka."
msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it."
msgstr "Navedenoj objavi nije dodijeljen VideoPress video."
msgid "A valid post_id is required."
msgstr "Potreban je valjani post_id."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "Nije moguće dohvatiti VideoPress token za prijenos. Pokušajte kasnije."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Promijenite mogućnost kojom se vaši posjetitelji mogu pretplatiti na objave "
"ili komentare, ili oboje."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Obavijesti me o novim komentarima putem e-pošte."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Obavijesti me o novim objavama putem e-pošte."
msgid "Don’t send this to subscribers"
msgstr "Ovo ne šalji pretplatnicima"
msgid "Post published and sending emails to subscribers."
msgstr "Objava je objavljena i poruke e-pošte se šalju pretplatnicima."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Postavke Jetpack pretplate"
msgid "No stats"
msgstr "Nema statistike"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Trenutno nismo u mogućnosti učitati vašu statistiku. Ponovno učitajte "
"stranicu za ponovni pokušaj."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Žalim, ništa za prijaviti."
msgid ""
"You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com "
"account to %s."
msgstr ""
"Sada se možete brže prijaviti spajanjem vašeg WordPress.com računa s %s."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Prijavite se s korisničkim imenom i lozinkom"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Prijavite se kao %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Prijavite se kao drugi WordPress.com korisnik"
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode."
msgstr ""
"Prijavljivanje s WordPress.com je isključeno za web-stranice koje se nalaze "
"u pripremnom režimu."
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr ""
"Nije moguće upravljati s preusmjeravanjem kolačića, jer su zaglavlja "
"(headers) već poslana."
msgid ""
"We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you "
"have connected to WordPress.com."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći vaš račun. Ako već imate račun, provjerite da je se "
"spojen s WordPress.com."
msgid ""
"A WordPress.com account is required to access this site. Click the button "
"below to sign in or create a free WordPress.com account."
msgstr ""
"Potreban WordPress.com račun za pristup ovoj web-stranici. Kliknite na gumb "
"ispod kako bi se prijavili ili kreirajte besplatni WordPress.com račun."
msgid ""
"There was an error creating a user for you. Please contact the administrator "
"of your site."
msgstr ""
"Pojavila se greška pri kreiranju korisnika. Kontaktirajte administratora "
"vaše web-stranice."
msgid ""
"There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try "
"logging in with your username and password."
msgstr ""
"Pojavila se greška pri vašoj prijavi s WordPress.com, pokušajte ponovno ili "
"se pokušajte prijaviti s vašim korisničkim imenom i lozinkom."
msgid ""
"Logging in with WordPress.com is not currently available because this site "
"is experiencing connection problems."
msgstr ""
"Prijava s WordPress.com trenutno nije dostupna jer ova web-stranica ima "
"problema s spajanjem."
msgid ""
"You already have an account on this site. Please sign in"
"a> with your username and password and then connect to WordPress.com."
msgstr ""
"Već imate račun na ovoj web-stranici. Prijavite se s "
"svojim korisničkim imenom i lozinkom, i zatim se spojite s WordPress.com."
msgid ""
"Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your "
"Security "
"Settings to configure Two-step Authentication for your account."
msgstr ""
"Dvostruka provjera autentičnosti je potrebna kako bi pristupili ovoj web-"
"stranici. Otvorite Postavke sigurnosti kako bi konfigurirali Dvostruku provjeru "
"autentičnosti za svoju web-stranicu."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Napredno. Ako je uključena ova opcija, morate manualno uključiti ove "
"datoteke u svoju temu kako bi poveznice za dijeljenje radile."
msgid "The WordAds module is not active"
msgstr "WordAds modul nije aktivan"
msgid ""
"Please note that the related posts displayed now are only for previewing "
"purposes."
msgstr ""
"Imajte na umu da su srodne objave prikazane ovdje samo za namjenu "
"pretpregleda."
msgid "View security scan details"
msgstr "Pogledaj detalje sigurnosnog skeniranja"
msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options."
msgstr "Otvorite pojedinačnu objavu kako bi vidjeli opcije prilagodbe."
msgid "Display date when entry was published."
msgstr "Prikaži datum kada je unos objavljen."
msgid "Display entry's category or tag."
msgstr "Prikaži kategoriju ili oznaku unosa."
msgid "Arrange entries in different layouts."
msgstr "Postavljanje objava u različitim rasporedima sadržaja."
msgid "Enter text to use as headline."
msgstr "Unesite text koji će se upotrijebiti kao naslov."
msgid "Show a thumbnail image where available."
msgstr "Prikaži sličicu gdje je to dostupno."
msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content."
msgstr "Ovo vam pomaže jasno razdvojiti srodne objave od sadržaja objave."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Dogodila se greška pri kontaktiranju Jetpack poslužitelja."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Očekuje se niz (array)"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr ""
"Nije moguće korištenje globalne zastave (global flag) na web-stranicama koje "
"nisu u mreži."
msgid "Show a headline"
msgstr "Prikaži naslov"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Vaš IP (%1$s) je označen zbog potencijalnih kršenja sigurnosti."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Prijavu spriječio Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Vaš API ključ je neispravan"
msgid "No API key"
msgstr "Nema API ključa"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Greška pri spajanju na WordPress.com. Kod: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Nema odgovora od Jetpack poslužitelja"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Vaš glavni blog nije spojen s WordPress.com. Spojite ga kako bi dobili API "
"ključ."
msgid "View Network Admin"
msgstr "Pogledaj Mrežnog admina"
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Riješite ovaj matematički upit kako bi dokazali da niste bot. Nakon što ga "
"riješite, ponovno ćete se morati prijaviti."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Vaš odgovor nije ispravan, pokušajte ponovno."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Dokažite da ste prava osoba"
msgid "%s Back"
msgstr "%s Povratak"
msgid "%s Get help unlocking your site"
msgstr "%s Dobijte pomoć sa otključavanjem vaše web-stranice"
msgid ""
"Your IP address %2$s
has been flagged for potential security "
"violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via "
"email. Learn More
"
msgstr ""
"Vaša IP adresa %2$s
je označena zbog potencijalnih "
"sigurnosnih zloupotreba. Možete otključati prijavu tako da si pošaljete "
"specijalnu poveznicu putem e-pošte. Saznajte više
"
msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again."
msgstr "Ups, nije moguće poslati e-poštu za povrat. Pokušajte ponovno."
msgid "Jetpack has locked your site's login page."
msgstr "Jetpack je zaključao stranicu za prijavu."
msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!"
msgstr ""
"Ups, nije moguće pronaći korisnika s tom adresom e-pošte. Pokušajte ponovno!"
msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!"
msgstr "Upute za povrat su poslane na %s. Provjerite svoj inbox!"
msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!"
msgstr "Ups, izgleda da to nije ispravna adresa e-pošte. Pokušajte ponovno!"
msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token."
msgstr "Ups, nije moguće pronaći provjeriti token za povrat."
msgid "You successfully logged out."
msgstr "Uspješno ste se odjavili."
msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "Nije moguće obrisati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "The recovery token is not valid for this user."
msgstr "Token povrata nije valjan za ovog korisnika."
msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later."
msgstr ""
"Nije moguće regenerirati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later."
msgstr "Nije moguće kreirati Objavu putem e-pošte. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Za korištenje Objava putem e-pošte, trebate povezati svoj %s račun s svojim "
"WordPress.com računom."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Aktiviraj Post putem E-maila"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Regeneriraj adresu"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Onemogući Post putem E-maila"
msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users."
msgstr "Poboljšana analitika za WooCommerce i Jetpack korisnike."
msgid ""
"By default ads are shown at the end of every page, post, or the first "
"article on your front page. You can also add them to the top of your site "
"and to any widget area to increase your earnings!"
msgstr ""
"Po izvornim postavkama oglasi su prikazani na kraju svake stranice, objave, "
"ili prvog članka na vašoj početnoj stranici, Također, možete ih dodati na "
"vrh vaše web-stranice i u bilo koje widget područje kako bi povećali zaradu!"
msgid ""
"Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages "
"in your site.\n"
"\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your "
"site in relevant search results."
msgstr ""
"Automatski kreiraj dvije mape stranica koje sadrže URL-ove objava i stranica "
"na vašoj web-stranici.\n"
"→\t→\tOvo olakšava pretraživačima (kao što je Google) da uključe vašu web-"
"stranicu u relevantne rezultate pretraga."
msgid ""
"Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard "
"on WordPress.com. You can update\n"
"\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a "
"per-site basis or in bulk from\n"
"\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-"
"friendly post editor on WordPress.com as well\n"
"\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus."
msgstr ""
"Upravljajte i ažurirajte ovaj i druge WordPress web-stranice s jedne "
"jednostavne nadzorne ploče na WordPress.com. Možete ažurirati\n"
"→\t→\tdodatke, podesiti ih na automatsko ažuriranje, i deaktivirati ih sve "
"zajedno ili za svakiu web-stranicu posebno s\n"
"→\t→\twordpress.com/plugins. Također, možete iskoristiti i potpuno novi, "
"prilagođen mobilinim uređajima, uređivač objava na WordPress.com.\n"
"→\t→\tUz to možete pregledati i aktivirati instalirane teme i kreirati u "
"uređivati izbornike web-stranice."
msgid ""
"Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static "
"page such as portfolios\n"
"\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you "
"may add them with shortcodes."
msgstr ""
"Dodajte i organizirajte sadržaj koji nužno ne pristaje formi objave ili "
"statične stranice, kao što je portfolio\n"
"→\t→\tili preporuke. Prilagođeni→\tsadržaj može biti vidljiv na određenim "
"URL-ovima, ili ih možete dodati pomoću kratkih kodova."
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bolji rezultati na tražilicama i društvenim mrežama."
msgid ""
"Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular "
"characters and\n"
"\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing "
"any HTML or coding."
msgstr ""
"Sastavite objave i komentare s poveznicama, listama, i drugima stilovima "
"koristeći standardne znakove i\n"
"→\t→\t interpunkcijske znakove. Brzi i jednostavan način za formatiranje "
"teksta bez potrebe za ikakvim HTML-om i kodiranjem."
msgid ""
"Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. "
"This encourages them\n"
"\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into "
"regular readers."
msgstr ""
"Prikažite posjetiteljima srodni sadržaj s vaše web-stranice, pri dnu vaših "
"objava. Ovo ih potiče\n"
"→\t→\tda pregledavaju više sadržaja, istražuju vašu web-stranicu, i pretvara "
"ih u redovne čitatelje."
msgid ""
"Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected "
"you will receive an email\n"
"\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get "
"your site back online."
msgstr ""
"Jetpack provjerava vašu web-stranice svakih pet minuta, i ako se detektira "
"nedostupnost, biti će vam poslana obavijest e-poštom \n"
"→\t→\to problemu. Na taj način možete brže reagirati kako bi vratili svoju "
"stranicu online."
msgid ""
"Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com "
"account.\n"
"\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login "
"mechanism for your site."
msgstr ""
"Vaši korisnici moći će se prijaviti na vašu web-stranicu koristeći svoje "
"WordPress.com račune.\n"
"→\t→\tOvo uključuje two-factor provjeru autentičnosti što čini prijavu na "
"vašu web-stranicu najsigurnijom."
msgid ""
"The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get "
"stats on video\n"
"\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive."
msgstr ""
"Najlakši načini za prijenos videa bez oglasa i logotipa (unbranded) na vašu "
"web-stranicu. Možete dobiti uvid u statistiku video\n"
"→\t→\treprodukcije i dijeljenja, dok je sam reproduktor (player) lagan i "
"prilagodljiv."
msgid ""
"Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing "
"them only certain categories,\n"
"\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the "
"reverse and choose to hide them on certain pages."
msgstr ""
"Odaberite iz seta vizualnih opcija za widgete bočne trake, kao što je "
"prikazivanje samo određenih kategorija,\n"
"→\t→\tsamo na stranicama s greškom, ili samo rezultata pretrage. Možete "
"postaviti i obrnuto, i odabrati sakriti ih na određenim stranicama."
msgid ""
"Allow your readers to show their appreciation for your posts and other "
"content. Likes show up\n"
"\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked "
"posts from WordPress.com."
msgstr ""
"Omogućite svojim čitateljima da pokažu svoju zahvalu na vašim objavama i "
"drugom sadržaju. Lajkovi se prikazuju\n"
"→\t→\tispod svake objave i vaši čitatelji će također moći revidirati objave "
"koje su lajkali iz WordPress.com."
msgid ""
"When adding an image gallery, you will have the option to create elegant "
"magazine-style mosaic layouts for your photos,\n"
"\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts."
msgstr ""
"Kada dodajete galerije slika, imati ćete opciju za kreiranje elegantnih, u "
"stilu magazina, mozaički rapoređenih slika,\n"
"→\t→\tuključujući mozaik (zadano), kvadratni i kružni raspored."
msgid ""
"Publish posts on your site by writing and sending an email from any email "
"client instead of using the post editor."
msgstr ""
"Objavljujte objave na svojoj web-stranici pišući i šaljući e-poštu iz bilo "
"kojeg klijenta e-pošte, umjesto korištenja uređivača za objave."
msgid ""
"Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when "
"the reader approaches\n"
"\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content."
msgstr ""
"Beskonačno pomicanje automatski učitava sljedeći set objava u prozor kada se "
"čitaoc približi\n"
"→\t→\tdnu stranice. Ovo pomaže da vaši čitatelji vide više vašeg sadržaja."
msgid ""
"With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you "
"have embedded in posts or pages will\n"
"\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF "
"metadata."
msgstr ""
"S aktivnim vrtuljkom, svaka standardna WordPress galerija koju imate "
"ugrađenu u stranice ili objave \n"
"\t\taktivirati će prekrasno iskustvo pregledavanja slika na cijelom zaslonu "
"s komentarima i EXIF meta podacima."
msgid ""
"Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms "
"and when\n"
"\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If "
"Akismet is active, submissions will be\n"
"\t\tautomatically filtered for spam."
msgstr ""
"Kreirajte jednostavne kontakt forme bez kodiranja. Možete imati više formi i "
"kada korisnik,\n"
"→\t→\tju korisnik pošalje, njihova povratna informacija biti će vam direktno "
"poslana e-poštom. Ako je Akismet aktivan, sve poruke,\n"
"→\t→\tbiti će filtrirane za spam."
msgid ""
"Authorize applications and services to securely connect to your site. "
"Developers can use WordPress.com's OAuth2\n"
"\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access "
"your site's content."
msgstr ""
"Odobrite aplikacije i servise kako bi se sigurno spojili na vašu web-"
"stranicu. Programeri mogu upotrijebiti WordPress.com OAuth2\n"
"→\t→\tsistem provjere valjanosti i WordPress.com REST API za upravljanje i "
"pristup sadržaju vaše web-stranice."
msgid ""
"Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in "
"for malicious purposes.\n"
"\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from "
"millions of sites."
msgstr ""
"Većina web-stranica bude žrtva napada automatiziranih botova koji se "
"pokušavaju prijaviti zbog zlonamjernih namjera.\n"
"→\t→\tAutomatski vas štitimo od neprovjerenih prijava koristeći podatke s "
"milijuna drugih web-stranica."
msgid ""
"A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that "
"they receive an email\n"
"\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a "
"post's comments to keep up with the conversation."
msgstr ""
"Widget u vašoj bočnoj traci omogućuje posjetiteljima pretplatu na vašu web-"
"stranicu, tako da dobiju e-poštu,\n"
"→\t→\tsvaki put kada objavite novi sadržaj. Vaši posjetitelji također se "
"mogu pretplatiti na komentare objava kako bi ostali u toku rasprave."
msgid ""
"Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and "
"customize each to fit your needs,\n"
"\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, "
"Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n"
"\t\tor social icons."
msgstr ""
"Dodajte željeni broj prilagođenih widgeta, tako da povučete, ispustite i "
"prilagodite svaki od njih vašim potrebama.\n"
"→\t→\tUključujući Twitter tok, Facebook okvire za lajkanje, slike, "
"Gravatare, galerije slika, nedavne objave,\n"
"→\t→\tili ikone društvenih mreža."
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas.\n"
"\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to "
"give you the ultimate\n"
"\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or "
"[latex]your latex code here[/latex]\n"
"\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and "
"embrace your inner nerd."
msgstr ""
"LaTeX je moćan markup jezik za pisanje kompleksnih matematičkih jednadžbi i "
"formula.\n"
"\t\tJetpack kombinira snagu LaTeX i jednostavnost WordPressa kako bi vam "
"pružio ultimativno\n"
"\t\tiskustvo u matematičkoj blog platformi. Upotrijebite $latex vaš latex "
"kod ovdje$ ili [latex]vaš latex kod ovdje[/latex]\n"
"\t\tkako bi ih uvrstili u svoje objave i komentare. Uživajte u svim opcijama "
"i prigrlite svog unutrašnjeg štrebera."
msgid ""
"You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile "
"device when somebody comments\n"
"\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the "
"conversation going."
msgstr ""
"Primati ćete trenutne obavijesti na Nadzornoj ploči ili mobilnom uređaju "
"kada netko komentira\n"
"→\t→\tna bilo kojoj vašoj web-stranici. Direktno odgovorite gdje god da se "
"nalazite da potaknete raspravu."
msgid ""
"Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me "
"domain name. Perfect\n"
"\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character "
"counts."
msgstr ""
"Zgrabite kratke i jednostavne poveznice na vaše objave i stranice koristeći "
"kompaktnu wp.me domenu. Savršeno\n"
"→\t→\tza upotrebu na Twitter, Facebook,i u SMS poruka gdje se svaki znak "
"broji."
msgid ""
"Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, "
"Instagram,\n"
"\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the "
"appropriate shortcode directly into the\n"
"\t\teditor and click “Publish.”"
msgstr ""
"Jednostavna i sigurna ugradnja s YouTubea, Facebooka, Flickra, Vimea, "
"Instagrama,\n"
"→\t→\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud i mnogih drugih servisa. "
"Samo unesite prigodni kratki kod direktno u\n"
"→\t→\tuređivač objave i kliknite \"Objavi\"."
msgid ""
"Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a "
"name,\n"
"\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of "
"your posts."
msgstr ""
"Poboljšajte obične Gravatar slike s informacijama o osobama (uključujući "
"ime,\n"
"→\t→\tbiografiju, slike i kontakt info) kada ostave komentar na vašoj objavi."
msgid ""
"We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or "
"accidents occur, restoring your\n"
"\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are "
"regularly scanned for unauthorized or\n"
"\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. "
"In many cases, we can fix them\n"
"\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with "
"expert support."
msgstr ""
"Održavamo dnevne ili trenutne sigurnosne kopije vaše web-stranice, tako da "
"kad se dogode greške ili nesreće, vraćanje vaše\n"
"→\t→\tweb-stranice na bilo kojoj lokaciji broji se samo u minutama. Datoteke "
"vaše web-stranice se redovito skeniraju za neovlaštene ili\n"
"→\t→\tsumnjive modifikacije koje bi mogle kompromitirati vašu sigurnost i "
"podatke. U puno slučajeva, možemo ih popraviti\n"
"→\t→\tautomatski (i obavijestiti ćemo vas). Kada to ne možemo, pružiti ćemo "
"vam stručnu podršku."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Promet"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Statistike stranice"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotografije i video"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Društveno"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Pisanje"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Preporučeno"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Programeri"
msgctxt "Module Tag"
msgid "General"
msgstr "Općenito"
msgctxt "Module Description"
msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads."
msgstr "Zaradite dopuštajući Jetpacku da prikazuje visoko kvalitetne oglase."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
msgctxt "Module Name"
msgid "Ads"
msgstr "Oglasi"
msgctxt "Module Description"
msgid "Control where widgets appear on your site."
msgstr "Kontrolirajte gdje će se na vašoj web-stranici pojaviti widgeti."
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Dodatni widgeti bočne trake"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Vidljivost widgeta"
msgctxt "Module Description"
msgid "Establish your site's authenticity with external services."
msgstr "Uspostavite autentičnost vaše web-stranice s vanjskim servisima."
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Verifikacija web-stranice"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Prikažite svoje galerije slika u različitim varijantama uglađenih, grafičkih "
"aranžmana."
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Pločaste galerije"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Skupite i upoznajte vrijednu statistiku prometa."
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr "Dopustite korisnicima da se prijave koristeći WordPress.com račune"
msgctxt "Module Name"
msgid "Secure Sign On"
msgstr "Jednostavna prijava"
msgctxt "Module Description"
msgid "Make it easy for search engines to find your site."
msgstr "Olakšajte tražilicama pronalazak vaše web-stranice."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mape stranice"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me kratke poveznice"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Ugradnja kratkim kodovima"
msgctxt "Module Description"
msgid "Better results on search engines and social media."
msgstr "Bolji rezultati na tražilicama i društvenim mrežama."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Dijeljenje"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO Alati"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content "
"at the bottom of each published post."
msgstr ""
"Zadržite posjetitelje angažiranima na svojem blogu ističući relevantan i "
"novi sadržaj na dnu svake objave."
msgctxt "Module Name"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgctxt "Module Name"
msgid "Related posts"
msgstr "Srodne objave"
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "Objavljujte objave putem e-pošte."
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Objave e-poštom"
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive instant notifications of site comments and likes."
msgstr "Primajte instantne obavijesti o komentarima i lajkovima web-stranice."
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Obavijesti"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax"
msgstr "Pišite objave i stranice običnim tekstom i Markdown sintaksom."
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Omogućite posjetiteljima lagani način za iskazivanje zahvalnosti za vaš "
"sadržaj."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Lajkovi"
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content."
msgstr "Dopustite aplikacijama siguran pristup vašem sadržaju."
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Lijepa matematika"
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls"
msgstr "Automatski učitaj novi sadržaj kada posjetitelj pomake sadržaj."
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "Omogući skočne vizitke iznad Gravatara komentatora."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Beskonačno pomicanje"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar lebdjeće kartice"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display different types of content on your site with custom content types."
msgstr ""
"Prikažite različite vrste sadržaja na svojoj web-stranici s prilagođenim "
"vrstama sadržaja."
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Prilagođene vrste sadržaja"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontakt forma"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments."
msgstr "Povećajte uključenost posjetitelja dodajući Lajk dugme u komentare."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience"
msgstr ""
"Prikaži galerije i slike u prekrasnom iskustvu pregledavanja u punoj "
"veličini zaslona."
msgctxt "Module Name"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Lajkovi komentara"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Vrtuljak"
msgid ""
"Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite "
"Scroll as a page view in Google Analytics."
msgstr ""
"Označite okvir iznad, kako bi zabilježili svaki novi set objava učitanih s "
"beskonačnim pomicanjem kao pregled stranice u Google Analytics."
msgid ""
"Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Pratite svako učitavanje pomicanja (7 objava po zadanom) kao prikaz stranice "
"u Google Analytics"
msgid "Select another theme to view its custom CSS."
msgstr "Odaberite drugu temu kako bi vidjeli njezin prilagođeni CSS."
msgid "Select a theme…"
msgstr "Odaberite temu…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(modificirano prije %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Pregled cijele povijesti"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Komentari nisu dopušteni."
msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer."
msgstr "Prilagođenim CSS sada se upravlja u Prilagodniku."
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Podesite formu komentara s pametnim pozdravom i shemom boja."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr ""
"Nekoliko pamtljivih riječi koje će motivirati vaše čitaoce da komentiraju."
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Morate navesti option_name s bijele liste"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Morate navesti option_name_value"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data je potrebna"
msgid "user email is required"
msgstr "korisnička adresa e-pošte je potrebna"
msgid "user login is required"
msgstr "prijava korisnika je potrebna"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Morate navesti option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Dogodila se greška pri instaliranju teme."
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Tema je već instalirana"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Ova tema ne postoji"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Došlo je do greške kod ažuriranja teme"
msgid "The user is already connected"
msgstr "Korisnik je već spojen"
msgid "user_token is required"
msgstr "user_token je potreban"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Morate navesti temu za ažuriranje."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Odstojanje mora biti veće ili jednako 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Limit mora biti veći ili jednaki 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Morate navesti temu na koju se želite prebaciti."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Tema je prazna."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Navedena tema nije pronađena."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Nije vam dozvoljeno prebacivanje na ovu temu."
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Došlo je do greške kod deaktivacije dodatka"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Došlo je do greške kod ažuriranja dodatka"
msgid "No update needed"
msgstr "Ažuriranje nije potrebno"
msgid "Plugin deactivation is not allowed"
msgstr "Deaktivacija dodatka nije dozvoljena"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Dodatak može biti samo aktiviran na mreži"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Dodatak je već deaktiviran."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Ovom korisniku nije dopušteno upravljanje dodacima širom mreže."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Morate navesti dodatak za aktivaciju."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Dodatak je već instaliran"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Dogodila se greška pri deaktiviranju modula."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Morate navesti dodatak."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Jetpack modul je već aktiviran."
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Dogodila se greška pri aktiviranju modula."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Jetpack modul je već deaktiviran."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Morate navesti modul."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Modul nije pronađen: `%s`."
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id je potreban"
msgid "You must specify a User ID"
msgstr "Trebate navesti ID korisnika"
msgid "You must specify an option name"
msgstr "Trebate navesti ime opcije"
msgid "You must specify a Post ID"
msgstr "Trebate navesti ID objave"
msgid "You must specify a Term ID"
msgstr "Trebate navesti ID pojma"
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "Za ovu stranicu je isključeno potpuno upravljanje."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Ovom korisniku nije dopušteno %s na ovom blogu."
msgid "You must specify a Comment ID"
msgstr "Trebate navesti ID komentara"
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Za provjeru morate navesti mogućnost (capability)."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Morate navesti valjanu akciju"
msgid "Date range"
msgstr "Raspon datuma"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Primarna konekcija je u vlasništvu %s WordPress.com računa."
msgid "More details about your Jetpack settings"
msgstr "Više informacija o vašim Jetpack postavkama"
msgid ""
"Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. "
"Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and "
"reconnect to get things working properly. Disconnect from "
"WordPress.com "
msgstr ""
"Jetpack radi tako da se spoji s WordPress.com zbog puno mogućnosti. Ponekad "
"kad se konekcija pokvari, trebate se odspojiti i ponovno spojiti kako bi sve "
"ispravno radilo. Odspoji s WordPress.com "
msgid "A connection problem with WordPress.com."
msgstr "Problem u spajanju s WordPress.com."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Ako nije samo, tema ili dodatak prikazuju dodatne znakove. Pokušajte 2. i 3. "
"korak."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Ako ovo riješi vaš problem, onda je problem negdje u vašoj temi – problem "
"svakako javite autoru teme."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Ako vaš problem nije poznat ili ga nije uzrokovala tema, pokušajte "
"aktivirati zadanu WordPress temu."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Ako vaš problem nije poznat ili uzrokovan dodatkom, pokušajte aktivirati %s "
"(zadanu WordPress temu)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Saznajte isključivanje svih dodataka osim Jetpacka. Ako se problem nastavi, "
"problme nije u dodatku. Ako se problem riješi, uključite svoje dodatke jedna "
"po jedan dok se problem ponovno ne pojavi – i našli ste krivca! Dojavite nam "
"i pokušati ćemo vam pomoći."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Problem s temom."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr ""
"Može biti uzrokovano jednim od ovih problema, koje možete sami "
"dijagnosticirati:"
msgid "A known issue."
msgstr "Poznati problem."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Testiranje kompatibilnosti vaše stranice s Jetpackom..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Vaše Jetpack postavke izgledaju dobro!"
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Poteškoće s Jetpackom?"
msgid ""
"Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `"
"%2$s`!"
msgstr ""
"Vaš URL je postavljen kao `%1$s`, ali vaša WordPress.com veza prikazuje to "
"kao `%2$s`!"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Jetpack nije spojen."
msgid "The requested widget was not found."
msgstr "Traženi widget nije pronađen."
msgid "VaultPress is active and will back up your site soon."
msgstr ""
"VaultPress je aktivan i uskoro će praviti sigurnosne kopije vaše web-"
"stranice."
msgid "Your site was successfully backed up %s ago."
msgstr ""
"Za vaša web-stranica je uspješno napravljena sigurnosna kopija prije %s."
msgid "Site features correctly received."
msgstr "Uspješno primijenjene mogućnosti web-stranice."
msgid "Site not verified with any service."
msgstr "Web-stranica nije verificirana s nijednim servisom."
msgid "Your site is verified with %s."
msgstr "Vaša web-stranica je verificirana s %s."
msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s."
msgstr "Vaša web-stranica je verificirana s %1$s i %2$s."
msgid "You need to register for VaultPress."
msgstr "Trebate se registrirati za VaultPress."
msgid "Could not connect to VaultPress."
msgstr "Nije moguće spojiti se s VaultPress."
msgid "The requested Jetpack module is not active."
msgstr "Traženi Jetpack modul nije aktivan."
msgid "Invalid Akismet key. Please contact support."
msgstr "Neispravni Akismet ključ. Kontaktirajte korisničku podršku."
msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key"
msgstr "Status Akismet korisnika ne dopušta ažuriranje ključa"
msgid "Invalid Akismet user"
msgstr "Neispravni Akismet korisnik"
msgid "Invalid Akismet key"
msgstr "Neispravni Akismet ključ"
msgid "Akismet is not installed or active"
msgstr "Akismet nije instaliran ili aktivan"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Neispravna opcija: %s."
msgstr[1] "Neispravne opcije: %s."
msgstr[2] "Neispravne opcije: %s."
msgid "Missing options."
msgstr "Nedostaju opcije."
msgid "The requested Jetpack data updates were successful."
msgstr "Traženo ažuriranje Jetpack podataka je uspješno izvršeno."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Instalirajte Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Aktivirajte Akismet."
msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated."
msgstr "Traženi Jetapck modul nije moguće deaktivirati."
msgid "All modules activated."
msgstr "Svi moduli su aktivirani."
msgid "The module %s was activated."
msgid_plural "The modules %s were activated."
msgstr[0] "Modul %s je aktiviran."
msgstr[1] "Moduli %s su aktivirani."
msgstr[2] "Moduli %s su aktivirani."
msgid "The module %s failed to be activated."
msgid_plural "The modules %s failed to be activated."
msgstr[0] "Modul %s nije uspješno aktiviran."
msgstr[1] "Modula %s nisu uspješno aktivirana."
msgstr[2] "Modula %s nije uspješno aktivirano."
msgid "The requested Jetpack module is inactive."
msgstr "Traženi Jetpack modul nije aktivan."
msgid "The requested Jetpack module was already inactive."
msgstr "Traženi Jetpack modul je već neaktivan."
msgid "The requested Jetpack module was deactivated."
msgstr "Traženi Jetapck modul je deaktiviran."
msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan."
msgstr "Zatraženi Jetpack modul nije podržan u vašem planu."
msgid "The requested Jetpack module was activated."
msgstr "Traženi Jetpack modul je aktiviran."
msgid "The requested Jetpack module could not be activated."
msgstr "Traženi Jetpack modul nije moguće aktivirati."
msgid "The requested Jetpack module was not found."
msgstr "Traženi Jetpack modul je pronađen."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Dodatak %s nije instaliran."
msgid "Plugin found."
msgstr "Dodatak je pronađen."
msgid "Unable to list plugins."
msgstr "Nije moguće izlistati dodatke."
msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!"
msgstr "Svi dodaci su ažurirani. Nastavite tako!"
msgid "Could not check updates for plugins on this site."
msgstr "Nije moguće provjeriti ažuriranja za dodatke na ovoj web-stranici."
msgid ""
"%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID."
msgstr "%s treba biti niz (string) s prefiksom 'custom-' i pratećim ID brojem."
msgid "%s is not a registered custom sharing service."
msgstr "%s nije registrirani prilagođen servis za dijeljenje."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "%s treba biti Twitter korisničko ime."
msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon."
msgstr "%s treba biti niz (array) s nazivom za dijeljenje, url-om i ikonom."
msgid "%s needs sharing name, url and icon."
msgstr "%s treba naziv za dijeljenje, url i ikonu."
msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service."
msgstr "Neuspjelo učitavanje potrebnih dependency Sharing_Service."
msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s."
msgstr "%1$s vidljive i skrivene stavke trebaju biti lista %2$s."
msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag."
msgstr "%s treba biti alfanumerički niz ili verifikacijska oznaka."
msgid "%1$s must be %2$s."
msgstr "%1$s treba biti %2$s."
msgid "%s must be an array of post types."
msgstr "%s treba biti niz (array) vrsta objava."
msgid "%s must be an array with visible and hidden items."
msgstr "%s treba biti niz (array) s vidljivima i skrivenim stavkama."
msgid "%s must be an array"
msgstr "%s mora biti niz (array)"
msgid "%s must be a list of valid modules"
msgstr "%s mora biti lista ispravnih modula"
msgid "%s must be an alphanumeric string."
msgstr "%s mora biti alfanumerički niz."
msgid "%s must be true, false, 0 or 1."
msgstr "%s mora biti true, false, 0 ili 1."
msgid "%s must be a positive integer."
msgstr "%s mora biti pozitivni cijeli broj."
msgid "%s not recognized"
msgstr "%s nije prepoznato"
msgid "%1$s must be one of %2$s"
msgstr "%1$s mora biti jedno od %2$s"
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Broji posjete stranici registriranih korisnika koji su prijavljeni."
msgid "Blog ID."
msgstr "Blog ID."
msgid "Do not track."
msgstr "Ne pratiti."
msgid "Version."
msgstr "Inačica."
msgid "Primary language for the site."
msgstr "Primarni jezik web-stranice."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Odaberite uloge koje će moći pregledavati statističke izvještaje."
msgid "Display ads on archive pages?"
msgstr "Prikazati oglase na stranicama arhiva?"
msgid "Custom ads.txt entries"
msgstr "Unosi korisničkog ads.txt"
msgid "Display an ad unit at the top of each page."
msgstr "Prikaži oglasnu jedinicu na vrhu svake stranice."
msgid "Is site approved for WordAds?"
msgstr "Jeli web-stranica odobrena za WordAds?"
msgid "Display second ad below post?"
msgstr "Prikazati drugi oglas ispod objave?"
msgid "Display ads on the front page?"
msgstr "Prikazati oglase na početnoj stranici?"
msgid "Display ads on posts?"
msgstr "Prikazati oglase na objavama?"
msgid "Display ads on pages?"
msgstr "Prikazati oglase na stranicama?"
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Bing Webmaster Center"
msgstr "Bing Webmaster Center"
msgid "Pinterest Site Verification"
msgstr "Pinterest Site Verification"
msgid "Yandex Site Verification"
msgstr "Yandex verifikacija web-stranice"
msgid "Views where buttons are shown"
msgstr "Pregled gdje se prikazuju gumbi"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Onemogući CSS i JS"
msgid "Custom sharing services added by user."
msgstr "Prilagođeni servisi za dijeljenje koje je dodao korisnik."
msgid "Delete custom sharing service."
msgstr "Obriši prilagođene servise za dijeljenje."
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Uključi Two-Step Authentication"
msgid "Match by Email"
msgstr "Spariti po e-pošti"
msgid "Delete Post by Email address"
msgstr "Obriši adresu za Objavu putem e-pošte"
msgid "Protect API key"
msgstr "Zaštiti API ključ"
msgid "Enabled Services and those hidden behind a button"
msgstr "Uključi Servise i one koji se skrivaju iza gumba"
msgid "Button Style"
msgstr "Stil gumba"
msgid "Sharing Label"
msgstr "Naslov Dijeljenja"
msgid "Use Markdown for posts."
msgstr "Upotrijebit Markdown za objave."
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Primi Monitor obavijesti e-poštom"
msgid "Create Post by Email address"
msgstr "Adresa za Kreiraj objavu putem e-pošte"
msgid "Regenerate Post by Email address"
msgstr "Regeneriraj adresu za Objavu putem e-pošte"
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Upotrijebi Google Analytics s beskonačnim pomicanjem"
msgid "Send email notification when someone likes a post"
msgstr "Pošalji obavijesti e-poštom kada netko lajka objavu"
msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages."
msgstr "Najveći broj objava za prikazati na stranicama Preporuka."
msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages."
msgstr "Najveći broj objava za prikazati na Portfolio stranicama."
msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type."
msgstr "Uključiti ili isključiti Jetpack Preporuka vrstu objave."
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, "
"when available."
msgstr ""
"Prikaži meta podatke fotografija (Exif ) u vrtuljku, "
"kada su dostupni."
msgid "Greeting Text"
msgstr "Tekst dobrodošlice"
msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type."
msgstr "Uključite ili isključite Jetpack Portfolio vrstu objave."
msgid "Missing parameter \"type\"."
msgstr "Nedostaje parametar \"type\"."
msgid "Jetpack options reset."
msgstr "Reset Jetpack opcija."
msgid "Was not able to unlink the user. Please try again."
msgstr "Nije moguće odspojiti korisnika. Pokušajte ponovno."
msgid "Site data correctly received."
msgstr "Podaci web-stranice uspješno primljeni."
msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Nije moguće kreirati spajajući URL. Pokušajte ponovno učitati stranicu i "
"onda pokušajte ponovno."
msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again."
msgstr "Nije moguće odspojiti web-stranicu. Pokušajte ponovno."
msgid "Failed fetching rewind data. Try again later."
msgstr "Neuspjelo dohvaćanje podataka za povrat. Pokušajte ponovno"
msgid "The ID of this site does not exist."
msgstr "ID ove web-stranice ne postoji."
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Neispravni parametar"
msgid "Invalid parameter \"notice\"."
msgstr "Neispravni parametar \"notice\"."
msgid "Missing parameter \"notice\"."
msgstr "Nedostaje parametar \"notice\"."
msgid "Invalid parameter \"dismissed\"."
msgstr "Neispravan parametar \"dismissed\"."
msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr ""
"Uključite WordPress REST API kako bi otključali puni potencijal Jetpack!"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "JavaScript vam je onesposobljen"
msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!"
msgstr "Uključite JavaScript kako bi otključali puni potencijal Jetpacka!"
msgid "WordPress REST API is disabled"
msgstr "WordPress REST API je isključen"
msgid "Test your site's compatibility with Jetpack."
msgstr "Testirajte kompatibilnost web-stranice s Jetpackom."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Ispravljanje grešaka"
msgid "Error fetching static.html. Try running: "
msgstr "Greška pri dohvaćanju static.html. Pokušajte pokrenuti:"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Sites"
msgstr "Mrežne web-stranice"
msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site."
msgstr ""
"Pristupite cijeloj listi dostupnih Jetpack modula na vašoj web-stranici."
msgctxt "Navigation item"
msgid "Network Settings"
msgstr "Mrežne postavke"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com Uvjeti Usluge"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Terms"
msgstr "Uvjeti"
msgid "Automattic's Privacy Policy"
msgstr "Automattic Polica Privatnosti"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Sites"
msgstr "Web-stranice"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s aktivne instalacije"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Manje od 10"
msgid "More Details"
msgstr "Više detalja"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Nije moguće instalirati"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid ""
"Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/"
"support/safe-mode/"
msgstr ""
"Nije moguće promijeniti plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. "
"Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Request failed with code %s"
msgstr "Kod neuspjelog zahtjeva %s"
msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Anti-spam vam pomaže da osigurate stranicu od spama!"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Blokirajte zloćudne pokušaje prijave"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr "Proces autorizacije je istekao. Vratite se i pokušajte ponovno."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr ""
"Netko vas želi prevariti da im date pristup vašoj stranici. Ili vas je možda "
"zadesila greška (bug) :). U svakom slučaju zatvorite ovaj prozor."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Morate spojiti Jetpack dodatak s WordPress.com za korištenje ove mogućnosti."
msgid ""
"For more help, try our connection debugger or troubleshooting tips ."
msgstr ""
"Za više pomoći, isprobajte ispravljanje grešaka veze "
"ili savjete za rješavanje problema ."
msgid ""
"Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to "
"try again immediately: "
msgstr ""
"Jetpack će ponovno testirati HTTPS podršku jednom na dan, ali možete "
"kliknuti ovdje ako želi pokušati odmah:"
msgid ""
"Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to "
"any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or "
"missing SSL libraries, or network issues."
msgstr ""
"Vaša web-stranica se nije mogla spojiti na WordPress.com via HTTPS. Ovo se "
"može dogoditi zbog brojnih razloga, uključujući neispravan SSL certifikat, "
"nepravilno konfigurirane ili odsutne SSL zbirke, ili mrežnih problema."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Deaktiviraj %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "WordPress prijavljuje nepostojanje SSL podrške"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Odgovor nije OK:"
msgid "Outbound HTTPS not working"
msgstr "Odlazni HTTPS ne radi"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ove značajke ."
msgstr[1] ""
"Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ove značajke ."
msgstr[2] ""
"Ako vaša stranice nije javno dostupna, razmislite o deaktiviranju ovih značajki ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Poput vaših RSS kanala, %l omogućuje pristup vašim objavama i drugim "
"sadržajima trećim stranama."
msgstr[1] ""
"Poput vaših RSS kanala, %l omogućuju pristup vašim objavama i drugim "
"sadržajima trećim stranama."
msgstr[2] ""
"Poput vaših RSS kanala, %l omogućuju pristup vašim objavama i drugim "
"sadržajima trećim stranama."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Jeli ovo privatno?"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "Stara inačica je deaktivirana i može biti uklonjena sa sajta."
msgstr[1] "Stare inačice su deaktivirane i mogu biti uklonjene sa sajta."
msgstr[2] "Starih inačica je deaktivirano i mogu biti uklonjene sa sajta."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Upravljanje je aktivirano za vas!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack sadrži najnoviju inačicu starog %l dodatka"
msgstr[1] "Jetpack sadrži najnovije inačice starog %l dodatka"
msgstr[2] "Jetpack sadrži najnovije inačice starog %l dodatka"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Sve je spremno! Vašom web-stranicom možete upravljati na wordpress.com/sites ."
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Koristeći alat na desnoj strani, možete potražiti određene module, "
"filtrirati po kategorijama modula ili po tome koji su aktivni, ili "
"promijeniti redoslijed sortiranja."
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Jetpack ČPP"
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Jetpack centar za ispravljanje grešaka"
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Upotrebom okvira za odabir pokraj svakog modula, možete odabrati više modula "
"za uključivanje putem izbornika Grupne radnje, na vrhu liste."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Svaki modul ima poveznice Aktiviraj ili Deaktiviraj tako da ih pojedinačno "
"možete prebacivati."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"Možete aktivirati ili deaktivirati individualne Jetpack module prema vašim "
"potrebama."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"Na ovoj stranici možete vidjeti dostupne Jetpack module, saznati više o "
"njima, te aktivirati ih i deaktivirati prema potrebi."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"Jetpack daje vašem samostalno hostanom WordPress sajtu vrhunske WordPress."
"com mogućnosti. "
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr "Jetpack sadrži najnoviju inačicu starog “%1$s” dodatka."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack zahtjeva WordPress inačicu %s ili noviju."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Prvi parametar mora biti niz (string) ili prazno"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Drugi parametar mora biti brojčani ili prazan"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Trenutno koristite razvojnu inačicu Jetpacka. Javite svoje dojmove "
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Web-stranica uspješno povezana."
msgid "Site connection failed!"
msgstr "Spajanje web-stranice nije uspjelo!"
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Jetpack nije aktiviran na ovoj web-stranici."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Upravljanje Dodacima"
msgid "Site ID must be provided to register a sub-site."
msgstr "Trebate navesti ID web-stranice za registraciju pod-web-stranice."
msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site."
msgstr "Trebate navesti ID web-stranice za odspajanje pod-web-stranice."
msgid "Search Modules"
msgstr "Pretraži module…"
msgid "No Modules Found"
msgstr "Moduli nisu pronađeni"
msgid "Feature Info"
msgstr "Info o značajki"
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid ""
"Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. "
"Type \"yes\" to continue."
msgstr ""
"Jeste li sigurni? Modificiranje ove opcije može poremetiti Jetpack "
"konekciju. Upišite \"yes\" za nastavak."
msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate."
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "Jeste li sigurni? Ovo se ne može vratiti. Upišite \"yes\" za nastavak."
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Akcija poništena. Imate li pitanje?"
msgid "Disconnecting all connections to %s."
msgstr "Odspajanje svih konekcija prema %s."
msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect."
msgstr "Konekcijski Id mora biti proslijeđen kako bi ste odspojili."
msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d."
msgstr "Zahtjevi prema %1$s su vratili non-200 kod odgovora: %2$d."
msgid "Authorized %d and activated default modules."
msgstr "Odobren %d i aktivirani izvorni moduli."
msgid "Authorized %d."
msgstr "Odobren %d."
msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s."
msgstr "Zahtjevi prema %1$s vratili su grešku: (%2$d) %3$s."
msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument."
msgstr ""
"Odaberite korisnika kojeg želite odobriti putem --user global argumenta."
msgid "A non-empty token argument must be passed."
msgstr "Mora biti proslijeđen (non-empty) popunjeni token."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your "
"site is set to discourage search engine indexing. Please enable search "
"engine indexing to allow sitemap generation."
msgstr ""
"Jetpack modul Mape stranice je aktivan, ali nedostupan. Ovo se može dogoditi "
"ako je vaša web-stranica postavljena da odbija indeksiranje od tražilica. "
"Omogućite indeksiranje od tražilica kako bi omogućili kreiranje generiranje "
"mape stranica."
msgid ""
"Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you "
"want to work with sitemaps."
msgstr ""
"Jetpack modul Mape stranice nije trenutno aktivan. Aktivirajte ga ako želite "
"raditi s mapama stranica."
msgid ""
"Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/"
"safe-mode/"
msgstr ""
"Nije moguće otkazati plan dok je web-stranica i sigurnosnom načinu rada. "
"Pogledajte: https://jetpack.com/support/safe-mode/"
msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site."
msgstr "Jetpack sinkronizacija trenutno nije dopuštena za ovu web-stranicu."
msgid "Nothing is in the queue: %s"
msgstr "Nema ničeg u redu za čekanje: %s"
msgid "Invalid token JSON: %s"
msgstr "Neispravan JSON tokena: %s"
msgid "Missing or invalid access token"
msgstr "Pristupni token nedostaje ili je neispravan"
msgid "Could not start a new full sync with modules: %s"
msgstr "Nije moguće započeti novu potpunu sinkronizaciju s modulima: %s"
msgid "Could not start a new full sync"
msgstr "Nije moguće započeti novu potpunu sinkronizaciju"
msgid "Sync errored with code: %s"
msgstr "Kod greške sinkronizacije: %s"
msgid "Sent data to WordPress.com"
msgstr "Poslani podaci u WordPress.com"
msgid "Sent more data to WordPress.com"
msgstr "Poslano više podataka u WordPress.com"
msgid "Finished syncing to WordPress.com"
msgstr "Završena sinkronizacija s WordPress.com"
msgid "Initialized a new full sync with modules: %s"
msgstr "Pokrenuta nova potpuna sinkronizacija s modulima: %s"
msgid "Initialized a new full sync"
msgstr "Pokrenuta nova potpuna sinkronizacija"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Upišite 'wp jetpack options' za više informacija."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "Vaše opcije su iznad. Možete odabrati 'get', 'delete' i 'update'."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "vrijednost"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "option"
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\""
msgstr "Ažurirana opcija : %1$s u \"%2$s\""
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Nažalost, trenutno se nizovi (arrays) ne mogu ažurirati."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Opcije nije pronađena ili je prazna. Upotrijebite \"list\" za listu imena "
"opcija."
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Obrisana opcija: %s"
msgid "No command found."
msgstr "Komentari nisu pronađeni."
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid ""
"%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate "
"%2$s\""
msgstr ""
"%1$s nije aktivan. Možete aktivirati s \"wp jetpack module activate %2$s\""
msgid "%s could not be activated."
msgstr "%s nije moguće aktivirati."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Svi moduli aktivirani!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s je deaktiviran."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Svi moduli deaktivirani!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s nije valjani modul."
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s je aktiviran."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Resetiranje Jetpack opcija snimljenih u wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Resetiranje zadanih modula...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Reset modula na zadano."
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "Resetiranje Jetpack opcija za %s...\n"
msgid "%s option reset"
msgstr "reset opcije %s"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Navedite želite li odspojiti blog ili korisnika."
msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s."
msgstr "Jetpack je uspješno odspojen za %s."
msgid "User has been successfully disconnected."
msgstr "Korisnik je uspješno odspojen."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr ""
"Molimo specificirajte korisnika prema IDu, korisničkom imenu ili e-pošti."
msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)"
msgstr "Neuspjelo testiranje konekcije (#%1$s: %2$s)"
msgid "Failed to test connection (empty response body)"
msgstr "Neuspjelo testiranje konekcije (prazan sadržaj odgovora)"
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Pregledajte cijelu statistiku s 'wp jetpack status full'"
msgid "Testing connection for %s"
msgstr "Testiranje konekcije za %s"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack trenutno nije povezan s WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Jetpacka inačica %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "WordPress.com blog_id je %d"
msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s"
msgstr "WordPress.com račun za primarnu konekciju je %s."
msgid "Additional data: "
msgstr "Dodatni podaci:"
msgid "Checking status for %s"
msgstr "Provjera statusa za %s"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack je trenutno spojen s WordPress.com"
msgid "Resource"
msgstr "Izvori"
msgid "enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Mini košarica"
msgid "Flex"
msgstr "Savinutost"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Vaša košarica je trenutno prazna!"
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr "Prikaži samo meta koji je namijenjen za prikaz za narudžbu."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Datoteka za preuzimanje %1$s ne može se koristiti: ne nalazi se u odobrenom "
"direktoriju. Obratite se administratoru stranice za pomoć. %2$sSaznajte više."
"%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr "Datoteka za preuzimanje %s ne može se koristiti jer je onemogućena."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Zaglavlja su već poslana prilikom generiranja poruke o grešci preuzimanja."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"%1$sPopis odobrenih direktorija za preuzimanje%2$s je ažuriran. Kako biste "
"zaštitili svoju web-stranicu, pregledajte popis i izvršite sve potrebne "
"izmjene. Za više informacija pogledajte %3$sovaj vodič%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Provodi li vaša web-stranica korištenje odobrenih direktorija za preuzimanje "
"proizvoda?"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Provedba odobrenih direktorija za preuzimanje proizvoda"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Naznačena preuzimanja su onemogućena (nevažeća lokacija ili vrsta "
"datoteke—%1$ssaznajte više%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Naš zahtjev prema API-ju za pretraživanje dobio je kod odgovora %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Greška pri spremanju ID-a narudžbe %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(bez ID)"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "%s nije ispravan URL."
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Migracija proizvoda za preuzimanje: %1$s (za proizvod %1$d) nije bilo moguće "
"dodati na popis odobrenih direktorija za preuzimanje."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "neispravni URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: dovršena serija %1$d "
"(%2$d%% dovršeno)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: skeniranje je dovršeno!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: zakazano je novo "
"skeniranje."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Sinkronizacija odobrenih direktorija proizvoda za preuzimanje već je u "
"tijeku."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Nije bilo moguće sinkronizirati direktorije za preuzimanje nakon najnovijeg "
"ažuriranja."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr "Odobreni URL-ovi direktorija ne mogu biti duži od 256 znakova."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr "URL nije moguće ažurirati (vjerojatna greška baze podataka)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr "Nije moguće dodati URL (vjerojatna greška baze podataka)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"\"%s\" nije bilo moguće spremiti. Pregledajte, provjerite je li URL važeći i "
"pokušajte ponovno."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "URL uspješno ažuriran"
msgid "URL was successfully added."
msgstr "URL uspješno dodan."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d URL nije moguće ažurirati."
msgstr[1] "%d URL-a nije moguće ažurirati."
msgstr[2] "%d URL-a nije moguće ažurirati."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] "%d odobren URL direktorija onemogućen."
msgstr[1] "%d odobrena URL direktorija onemogućen."
msgstr[2] "%d odobrenih URL direktorija onemogućen."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d odobren URL direktorija omogućen."
msgstr[1] "%d odobrena URL direktorija omogućeno."
msgstr[2] "%d odobrenih URL direktorija omogućeno."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "URL direktorija"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Dodajte novi odobreni direktorij"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Uredi odobreni direktorij"
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d odobren URL direktorija obrisan."
msgstr[1] "%d odobrena URL direktorija obrisan0."
msgstr[2] "%d odobrenih URL direktorija obrisano."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Navedeni ID nije valjan."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Odobreni direktoriji za preuzimanje"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Počnite provoditi pravila"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Prestanite provoditi pravila"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Odobreni direktoriji za preuzimanje"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Onemogući sve"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Omogući sve"
msgid "Disable rule"
msgstr "Onemogući pravilo"
msgid "Enable rule"
msgstr "Omogući pravilo"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Trajno obriši"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Onemogućen (%s) "
msgstr[1] "Onemogućena (%s) "
msgstr[2] "Onemogućeno (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Omogućen (%s) "
msgstr[1] "Omogućena (%s) "
msgstr[2] "Omogućeno (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Sav (%s) "
msgstr[1] "Sva (%s) "
msgstr[2] "Svih (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Nisu pronađeni odobreni URL-ovi direktorija."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Nemate dopuštenje za izmjenu popisa odobrenih direktorija za preuzimanje "
"proizvoda."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr ""
"Odobrena sinkronizacija direktorija za preuzimanje: skeniranje je otkazano!"
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Popis odobrenih direktorija za preuzimanje proizvoda trenutno se "
"sinkronizira s katalogom proizvoda (%d%% dovršeno). Ako je potrebno, možete "
"ga otkazati."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Otkaži sinkronizaciju odobrenih direktorija"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Uklanja sve postojeće unose s popisa odobrenih direktorija za preuzimanje "
"proizvoda."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Ispraznite odobreni popis direktorija za preuzimanje"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Ažurira popis odobrenih direktorija za preuzimanje proizvoda. Imajte na umu "
"da pokretanje ovog alata ne utječe na to hoće li popis odobrenih direktorija "
"za preuzimanje biti omogućen ili ne."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Sinkronizirajte odobrene direktorije za preuzimanje"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Prijeđite na korištenje tablice narudžbi kao mjerodavne pohrane podataka za "
"narudžbe kada sinkronizacija završi"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Prijeđite na korištenje tablice objava kao mjerodavne pohrane podataka za "
"narudžbe kada sinkronizacija završi"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr "Održite tablicu objava i tablicu narudžbi sinkronizirane"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Autoritativna tablica ne može se promijeniti dok se ove narudžbe ne "
"sinkroniziraju."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Sinkronizacija za ove narudžbe je trenutno u tijeku. Autoritativna "
"tablica ne može se promijeniti dok se sinkronizacija ne završi."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "%s narudžba čeka sinkronizaciju!"
msgstr[1] "%s narudžbe čekaju sinkronizaciju!"
msgstr[2] "%s narudžbi čeka sinkronizaciju!"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "%1$s narudžba (od ukupno %2$s) čeka sinkronizaciju!"
msgstr[1] "%1$s narudžbe (od ukupno %2$s) čeka sinkronizaciju!"
msgstr[2] "%1$s narudžbi (od ukupno %2$s) čeka sinkronizaciju!"
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Upotrijebite WordPress tablicu objava"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Upotrijebite WooCommerce tablice narudžbi"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Pohrana podataka za narudžbe"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Predstavite svoje proizvode korisnicima Pinteresta koji traže ideje i stvari "
"za kupnju. Započnite s Pinterestom i omogućite pregledavanje čitavog "
"kataloga proizvoda."
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Affirmovi prilagođeni programi Kupite sada platite kasnije uklanjaju cijenu "
"kao prepreku, pretvaraju posjetitelje u kupce, povećavaju prosječnu "
"vrijednost narudžbe i proširuju vašu bazu kupaca."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Omogućite poznatu, brzu naplatu za stotine milijuna aktivnih kupaca Amazona "
"diljem svijeta."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Afterpay omogućuje kupcima da proizvode dobiju odmah i da kupnju plaćaju na "
"četiri rate, uvijek beskamatno."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Dodajte porezne razrede"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Dodali ste porezne stope"
msgid "You added store details"
msgstr "Dodali ste podatke o trgovini"
msgid "You created %s"
msgstr "Stvorili ste %s"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Dodaj troškove dostave"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Dodali ste troškove dostave"
msgid "You added products"
msgstr "Dodali ste proizvode"
msgid "You set up payments"
msgstr "Postavili ste plaćanja"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Dodali ste kanale prodaje"
msgid "Get more sales"
msgstr "Ostvarite veću prodaju"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Personalizirali ste svoju trgovinu"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Personalizirajte svoju trgovinu"
msgid "Gateway title."
msgstr "Naslov pristupnika."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Prioritet preporuke."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Niz slugova dodataka."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Vidljivost prijedloga."
msgid "Gateway image."
msgstr "Slika pristupnika."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID preporuke."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Opis prijedloga."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Nažalost, experiment_name je obavezan."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Response to %s"
msgstr "Odgovor na %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr "Ograničite rezultate na one koji odgovaraju uzorku (slug)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Upišite tekst svog komentara."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Mediji — Popis URL-ova za medijske datoteke koje "
"korisnik prenosi."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Lokacija događaja u zajednici — IP adresa korisnika, "
"koja popunjava widget nadzorne ploče Nadolazećih događaja u zajednici "
"relevantnim informacijama."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"WordPress prikuplja (ali nikad ne objavljuje) ograničenu količinu "
"podataka registriranih korisnika prijavljenih u WordPress. Ti su korisnici "
"uglavnom ljudi koji na neki način rade na web-stranici - sadržaju, "
"upravljanju trgovinom i sl. Uz rijetke iznimne situacije tim korisnicima ne "
"pripadaju posjetitelji web-stranice koji su se registrirali da bi "
"komentirali objave ili kupili proizvode. Podaci koje WordPress prikuplja "
"mogu obuhvatiti sljedeće:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Napomena: budući da ovaj alat prikuplja podatke samo s WordPressa i "
"sudjelujućih dodataka, možda ćete morati učiniti više da biste udovoljili "
"zahtjevima za izvoz. Na primjer, također biste trebali poslati podnositelju "
"zahtjeva neke od podataka prikupljenih ili pohranjenih na uslugama treće "
"strane koje vaša organizacija koristi."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Zakoni o privatnosti u cijelom svijetu zahtijevaju od poduzeća i "
"internetskih usluga da omoguće izvoz nekih podataka koje prikupljaju o "
"pojedincu i da taj izvoz isporuče na zahtjev. Pravo koje ti zakoni sadrže "
"ponekad se naziva \"Pravo na prijenos podataka\". Omogućuje pojedincima da "
"dobiju i ponovno koriste svoje osobne podatke za vlastite potrebe na "
"različitim uslugama. Omogućuje im jednostavno premještanje, kopiranje ili "
"prijenos osobnih podataka iz jednog IT okruženja u drugo."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Komentari — WordPress ne briše komentare. Softver "
"anonimizira (ali, opet, nikada ne objavljuje) pridruženu adresu e-"
"pošte, IP adresu i korisničkog agenta (preglednik/OS)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"WordPress prikuplja (ali nikada ne objavljuje) ograničenu količinu "
"podataka prijavljenih korisnika, ali ih zatim briše ili anonimizira. Ti "
"podaci mogu uključivati:"
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Napomena: Budući da ovaj alat prikuplja podatke samo s WordPressa i "
"sudjelujućih dodataka, možda ćete morati učiniti više kako biste udovoljili "
"zahtjevima za brisanje. Na primjer, također ste odgovorni za brisanje "
"podataka koje prikupljaju ili pohranjuju usluge treće strane koje vaša "
"organizacija koristi."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Zakoni o privatnosti diljem svijeta zahtijevaju od tvrtki i internetskih "
"usluga da ozbrišu, anonimiziraju ili zaborave podatke koje prikupljaju o "
"pojedincu. Pravo koje ti zakoni sadrže ponekad se naziva \"Pravo na zaborav"
"\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr "Na ovom zaslonu upravljate zahtjevima za brisanjem osobnih podataka."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Neuspjelo spremanje postavki."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Pozdrav ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Netko s administratorskim ovlastima nedavno je zatražio da se\n"
"administrativna adresa e-pošte promijeni na ovoj stranici:\n"
"###URL SITEURA###\n"
"\n"
"Da biste potvrdili ovu promjenu, kliknite na sljedeću poveznicu:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Možete sigurno zanemariti i obrisati ovu e-poštu ako ne želite\n"
"poduzeti tu radnju.\n"
"\n"
"Ova e-pošta poslana je na ###EMAIL###\n"
"\n"
"S poštovanjem,\n"
"Sve na ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Datum i vrijeme kada su postavke ažurirane."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Greška : ovo nije valjani predložak sažetka."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Lozinke aplikacije daju pristup web-stranici %2$s na mreži "
"budući da imate prava superadministratora ."
msgstr[1] ""
"Lozinke aplikacije daju pristup svim web-stranicama %2$s na "
"mreži budući da imate prava superadministratora ."
msgstr[2] ""
"Lozinke aplikacije daju pristup svim web-stranicama %2$s na "
"mreži budući da imate prava superadministratora ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Time ćete dodijeliti pristup web-stranici %2$s na mreži jer "
"imate prava superadministratora ."
msgstr[1] ""
"Time ćete dodijeliti pristup svim web-stranicama %2$s na "
"mreži jer imate prava superadministratora ."
msgstr[2] ""
"Time ćete dodijeliti pristup svim web-stranicama %2$s na "
"mreži jer imate prava superadministratora ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr "Lozinka ne može biti razmak ili sami razmaci."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Nadređeni blokovi."
msgid ""
"%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause "
"database instability. For contributors only."
msgstr ""
"%1$sUPOZORENJE:%2$s Ova značajka je trenutno u razvoju i može uzrokovati "
"nestabilnost baze podataka. Samo za suradnike."
msgid "Custom orders tables"
msgstr "Prilagođena tablice narudžbi"
msgid "Custom data stores"
msgstr "Prilagođene pohrane podataka"
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Prilagođene tablice narudžbi su izbrisane."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Obriši prilagođene tablice narudžbi"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Nonce nije ispravan."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr "Nedostaje Nonce zaglavlje. Ova krajnja točka zahtijeva važeći nonce."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Planer sinkronizacije izvještaja trebao bi biti proizlaziti iz Automattic"
"\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler klase."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Кoliko је bilo lаko аžurirаnjе narudžbe?"
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Кoliko је bilo lаko dodati proizvod?"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Кoliko је bilo lаko urediti proizvod?"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Aktivacija dodatka je zakazana."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Instalacija dodatka je zakazana."
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Izborni parametar za dobivanje samo određenih popisa zadataka prema ID-u."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr ""
"Pokazuje treba li proizvod konfigurirati prije nego što se može kupiti."
msgid "GitHub project"
msgstr "Github Projekt"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL plaćanja narudžbe."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Ako nađete bug unutar WooCommerce jezgre možete kreirati ticket na Github issues . Svakako pročitajte contribution "
"guide prije nego pošaljete svoj izvještaj. Da nam pomognete riješiti vaš "
"problem, molimo opišite nam što je moguće više i uključite vaš Status sustava ."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"To znači da je tablica vjerojatno u nekonzistentnom stanju. Preporuča se "
"pokrenuti novi proces regeneracije ili nastaviti prekinuti proces (Status - "
"Alati - Ponovno generiraj tablicu pretraživanja atributa proizvoda/Nastavi "
"regeneraciju tablice pretraživanja atributa proizvoda) prije omogućavanja "
"korištenja tablice."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"UPOZORENJE: Proces regeneracije tablice pretraživanja atributa proizvoda je "
"prekinut."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Proces regeneracije tablice pretraživanja atributa proizvoda je nastavljen."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Ovaj alat će nastaviti regeneraciju tablice pretraživanja atributa proizvoda "
"na mjestu u kojem je prekinuta (%1$s proizvoda već je obrađeno)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Nastavite s regeneracijom tablice pretraživanja atributa proizvoda"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Proces regeneracije tablice pretraživanja atributa proizvoda je prekinut."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Ovaj alat će prekinuti ponovno generiranje tablice pretraživanja atributa "
"proizvoda. Nakon što je to učinjeno, proces se može započeti ispočetka ili "
"nastaviti tamo gdje je stao."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr "Prekini regeneraciju tablice pretraživanja atributa proizvoda"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr "Količina dodana u košaricu mora biti višekratnik %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Maksimalna količina koja se može dodati u košaricu je %s."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Minimalna količina koja se može dodati u košaricu je %s."
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr "Ovaj artikl je već u košarici i ne može se mijenjati njegova količina"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Maksimalna količina koja se može dodati u košaricu."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Minimalna količina koja se može dodati u košaricu."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Može li se količina u košarici može uređivati ili je fiksna."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Iznos za koji se količine povećavaju. Količina mora biti višekratnik ove "
"vrijednosti."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Najveća dopuštena količina u košarici za ovu stavku."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr "Minimalna dopuštena količina u košarici za ovu stavku."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Kako treba kontrolirati količinu ove stavke, na primjer, postoje li "
"ograničenja."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Payment gateway %s nije dostupan."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Količina ovog artikla za dodavanje u košaricu."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Uštedite uz WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Uštedite do 800 USD na naknadama upravljanjem transakcijama pomoću "
"WooCommerce Payments. Uz WooCommerce Payments možete sigurno prihvatiti "
"poznate kartice, Apple Pay i plaćanja u više od 100 valuta."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Promjena platforme može se činiti kao velika prepreka koju treba prevladati, "
"ali lakše je nego što mislite premjestiti svoje proizvode, kupce i narudžbe "
"na WooCommerce. Ovaj će vam članak pomoći da prođete kroz ovaj proces."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Kako migrirati s Magenta na WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Odbaci pristupnik"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Prihvatite kreditne kartice i druge popularne načine plaćanja uz "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Zadatak nije potklasa `Zadatka`"
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Unesite važeći naziv promotivne bilješke."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Status kupona. Uvijek treba biti skica, objavljen ili na čekanju za pregled"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Broj zaposlenih u trgovini."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Instalirali ste razvojnu verziju WooCommercea koja zahtijeva izradu i "
"smanjivanje datoteka. Iz direktorija dodataka pokrenite pnpm install"
"code>, a zatim pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> za izgradnju i smanjivanje datoteka."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Inačica baze podataka za WooCommerce. Ovo bi trebalo biti isto kao vaša "
"WooCommerce inačica."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Prilikom kreiranja računa pošaljite novom korisniku poveznicu za "
"postavljanje lozinke"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Država/regija trgovine"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Kako biste započeli razvijati svoje poslovanje, prijeđite na WooCommerce.com , gdje ćete pronaći najpopularnije WooCommerce "
"ekstenzije."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr "O ne! Trenutačno imamo problema s povezivanjem s katalogom ekstenzija."
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr "Naš zahtjev API-ju za pretraživanje dobio je pogrešan odgovor."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr "Naš zahtjev za istaknuti API dobio je pogrešan odgovor."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Naš zahtjev za istaknuti API dobio je kod greške %d."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Naišli smo na SSL grešku. Provjerite podržava li vaša stranica TLS verziju "
"1.2 ili noviju."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minute"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr "Na vaš email ćemo poslati poveznicu za kreiranje nove zaporke."
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Ako je ovo zadani atribut"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Podaci tabele izvještaja se obnavljaju. Molimo, ostavite malo vremena da se "
"podaci u potpunosti popune."
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d artikl u košarici, ukupna cijena %2$s"
msgstr[1] "%1$d artikla u košarici, ukupna cijena %2$s"
msgstr[2] "%1$d artikala u košarici, ukupna cijena %2$s"
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Uvoz je već u toku. Molimo dopustite da se prethodni uvoz završi prije nego "
"što započnete novi."
msgid ""
"Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your "
"uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files."
msgstr ""
"Datoteke koje mogu sadržavati %1$sstore analytics%2$s izvješća pronađene su "
"u vašem direktoriju za prijenose - preporučujemo procjenu i brisanje svih "
"takvih datoteka."
msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory"
msgstr ""
"Potencijalno nezaštićene datoteke pronađene su u vašem direktoriju za "
"prijenose"
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Juhu, %1$s bio je vaš rekordni dan u prodaji! Neto prodaja je %2$s "
"pobijedila prethodni rekord %3$s postavljen na %4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Dodaj detalje o trgovine"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sIstražite našu dokumentaciju%2$2s za više informacija ili samo počnite!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Podignite svoj marketing putem e-pošte uz %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Poboljšajte brzinu i sigurnost uz %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr "Dobijte automatizirani porez na promet uz %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Ispišite naljepnice za dostavu uz %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid ""
"Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer "
"retargeting with Creative Mail."
msgstr ""
"Кrеirајtе kаmpаnjе zа trgovinu po brеndu, brzе promociје putеm е-poštе i "
"ponovno ciljаnjе kupаcа pomoću Creative Mail-а."
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Pošaljite ciljane kampanje, oporavite napuštene košarice i još mnogo toga "
"pomoću Mailchimpa."
msgid ""
"Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional "
"campaigns straight from your dashboard."
msgstr ""
"Izradite i pošaljite e-poruke za praćenje kupovine, biltene i promotivne "
"kampanje izravno sa svoje nadzorne ploče."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Dosegnite više kupaca i potaknite prodaju u svojoj trgovini. Integrirajte se "
"s Googleom kako biste besplatno naveli svoje proizvode i pokrenuli plaćene "
"oglasne kampanje."
msgid "Get the basics"
msgstr "Nabavite osnovno"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Povećajte prodaju s %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Obratite se kupcima"
msgid "Grow your store"
msgstr "Razvijte svoju trgovinu"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Dodatak eWAY za WooCommerce omogućuje vam plaćanje kreditnim karticama "
"izravno u vašem dućanu bez preusmjeravanja korisnika na web mjesto treće "
"strane za plaćanje."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Samo ste jedan korak do isplate. Potvrdite svoje poslovne podatke kako biste "
"počeli upravljati transakcijama s WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Dobre vijesti! WooCommerce Services i Jetpack mogu umjesto vas "
"automatizirati vaše izračune poreza na promet."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Postavite lokaciju svoje trgovine i konfigurirajte postavke porezne stope."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Adresa vaše trgovine potrebna je za postavljanje zemlje podrijetla za "
"dostavu, valute i opcije plaćanja."
msgid "Store details"
msgstr "Detalji trgovine"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Podesite dostavu"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Kupite i instalirajte odmah"
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Postavite lokaciju svoje trgovine i mjesto na koje ćete slati."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Dodaj %s u moju trgovinu"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 minuta po proizvodu"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr "Dobar izbor! Odabrali ste dodati %1$s i %2$s u svoju trgovinu."
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Započnite dodavanjem prvog proizvoda u svoju trgovinu. Svoje proizvode "
"možete dodati ručno, putem CSV-a ili ih uvesti s druge usluge."
msgid "Add my products"
msgstr "Dodaj moje proizvode"
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Odaberite pružatelje usluga plaćanja i omogućite načine plaćanja na blagajni."
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Dodajte preporučene marketinške alate kako biste dosegli nove kupce i "
"unaprijedili svoje poslovanje"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Postavite marketinške alate"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Dodajte svoj logotip, izradite početnu stranicu i počnite dizajnirati svoju "
"trgovinu."
msgid "Things to do next"
msgstr "Sljedeći zadaci"
msgid "Let's go"
msgstr "Krenimo"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Personalizacija trgovine"
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "ID popisa zadataka ne postoji"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "ID popisa zadataka već postoji"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Porez na dostavu"
msgid "Order tax"
msgstr "Porez na narudžbu"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Naslov proizvoda / varijacije"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Pripremite se za početak prodaje"
msgid "Gross sales"
msgstr "Bruto prodaja"
msgid "Gross sales."
msgstr "Bruto prodaja."
msgid "Tax code"
msgstr "Kod poreza"
msgid "Products sold"
msgstr "Prodani proizvodi"
msgid "Customer type"
msgstr "Vrsta kupca"
msgid "Net sales."
msgstr "Neto prodaja."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Ukupna neto prodaja svih prodanih stavki."
msgid "Product title"
msgstr "Naslov proizvoda"
msgid "Total sales."
msgstr "Ukupno prodaja."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Narudžbe s popustom"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "N. prihod (formatirano)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Traženi dodatak `%s` nije moguće instalirati. Instalacija ažuriranja nije "
"uspjela."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Nažalost, popis zadataka nije pronađen"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Nažalost, zadatak s tim ID-om nije pronađen."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Nažalost, s tim ID-om nije pronađen nijedan zadatak koji se može odgoditi."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Nažalost, nije pronađen nijedan zadatak s tim ID-om koji se može odgoditi."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr "Popis proširenih zastarjelih zadataka iz filtra na strani klijenta."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno skrivanje popisa zadataka."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr "Nažalost,, nije vam dopušteno odgoditi zadatke integracije."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušteno dohvaćanje zadataka integracije."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr "Izborni parametar za upit o specifičnom popisu zadataka."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Razdoblje za odgodu zadatka."
msgid "Store email address."
msgstr "Adresa e-pošte trgovine"
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Je li ova trgovina pristala primati marketinške sadržaje od WooCommerce.com "
"ili ne."
msgid "Net sales"
msgstr "Neto prodaja"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Top proizvodi - prodani proizvodi"
msgid "Items sold"
msgstr "Prodane stavke"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Top kategorije - prodani artikli"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Umanjeni iznos"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Treba li uzeti u obzir GMT datume objave kada se odgovor ograničava "
"objavljenim ili izmijenjenim datumom."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse izmijenjene prije određenog datuma usklađenog "
"s ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse izmijenjene nakon određenog datuma usklađenog "
"s ISO8601."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr "Primljena PDT obavijest za drugi račun: %1$s. ID narudžbe: %2$d."
msgid "Platform to track."
msgstr "Platforma za praćenje."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Inačica platforme za praćenje."
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Nažalost, objavljujete telemetrijske podatke."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Primljena PDT obavijest za narudžbu %1$d na krajnjoj točki za narudžbu %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Ovo je obavijest o narudžbi koja se šalje kupcima i sadrži pojedinosti o "
"narudžbi nakon što je narudžba stavljena na čekanje iz statusa narudžbe na "
"čekanju, otkazane ili neuspjele."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Upotrijebite `array_key_exists` da provjerite meta_data na WC_Shipping_Rate "
"kako biste dobili točan rezultat."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Proizvodi koje ste pogledali: koristit ćemo ovo da bi, na primjer, prikazali "
"proizvode koje ste nedavno pogledali."
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Ovdje možete pregledavati proizvode u ovoj trgovini."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Došlo je do greške prilikom generiranja vašeg API ključa."
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Nažalost, ništa nije pronađeno. Pokušajte ponovo pretražiti koristeći drugi "
"pojam."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Pretražite ekstenzije"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Razvijte svoje poslovanje uz stotine besplatnih i plaćenih WooCommerce "
"ekstenzija."
msgid "Browse categories"
msgstr "Pregledajte kategorije"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabranu dostavu?"
msgid "Browse Categories"
msgstr "Pregledajte kategorije"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Moje pretplate %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Razvio %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti odabrane naknade?"
msgid "Promoted"
msgstr "Promovirano"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr "Nažalost, nije vam dopuštena obrada udaljenih URL-ova."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Promijenite strukturu stalnih veza"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ažuriraj vezu s %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Navedena konekcija je uklonjena."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr ""
"Nešto što se nikad ne bi smjelo dogoditi, se dogodilo. Nemojte nam "
"zamjeriti. Ako pokušate ponovno, trebalo bi raditi."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"U vaš zahtjev nije uključena informacija o korisniku. Provjerite da je vaš "
"korisnički račun spojen na Jetpack. Spojite svoj korisnički račun odlaskom "
"na Jetpack stranicu u Nadzornoj ploči."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Nismo mogli provjeriti da vaš poslužitelj pravi autorizirani zahtjev. "
"Pokušajte ponovno, i provjerite da ništa ne ometa zahtjeve s vašeg "
"poslužitelja prema Jetpack poslužitelju."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Napravljen je neispravni zahtjev. Ovo obično znači da je nešto prekinulo ili "
"korumpiralo zahtjev s vašeg poslužitelja prema Jetpack poslužitelju. "
"Pokušajte ponovno kako bi vidjeli je li radi ovaj put."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Ako još nemate WordPress.com račun, možete ga besplatno registrirati u "
"nekoliko sekundi."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Povežite račun s WordPress.com"
msgid ""
"Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting Settings ."
msgstr ""
"Jetpack nije spojen. Spojite Jetpack tako da otvorite Postavke"
"a>."
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Autor: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Uključi Portfolio projekte za ovu stranicu."
msgid "Types:"
msgstr "Tipovi"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Vaša tema podržava %s "
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Avatar je slika koja se može povezati s korisnikom na više web-stranica. U "
"ovom području možete odabrati prikaz avatara korisnika koji stupaju u "
"interakciju s web-stranicom."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Trebaš još pomoći? Pročitaj članak podrške na %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Na poslužitelj baze podataka moguće je spojiti se (što znači da su vaše "
"korisničko ime i lozinka u redu), ali baza podataka %s nije mogla biti "
"odabrana."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Nije moguće odabrati bazu podataka"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Nažalost, video na navedenom URL-u ne može se učitati. Provjerite je li URL "
"za podržanu video datoteku (%s) ili stream (npr. YouTube i Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći taj video. Provjerite svoju zbirku "
"medija i uvjerite se da nije izbrisan."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Tu datoteku nije moguće pronaći. Provjeri svoju zbirku "
"medija i uvjeri se da nije izbrisana."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći tu sliku. Provjerite svoju zbirku medija"
"a> i uvjerite se da nije izbrisana."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Nije moguće pronaći tu audio datoteku. Provjerite svoju zbirku medija i uvjerite se da nije izbrisana."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Korisničko ime ne može se urediti."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Ne možete upotrijebiti dotičnu adresu e-pošte za registraciju. Imamo "
"problema s njima jer blokiraju neke od naših poruka e-pošte. Upotrijebite "
"nekog drugog pružatelja usluga e-pošte."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Naslov na toj stranici nije moguće pronaći."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Datoteka ne postoji?"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Ne možete ukloniti korisnike."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Nakon što je vaša stranica Pravila privatnosti postavljena, trebali biste je "
"urediti."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Kamo se šalju vaši podaci"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Sastavljeni su neki podaci koji opisuju grešku na koju je naišla vaša web-"
"stranica."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr ""
"Izvršen je pokušaj, ali vaša web-stranica nije se mogla automatski ažurirati."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Ažuriranje se ne može instalirati jer se neke datoteke nisu mogle kopirati. "
"Obično je to zbog nedosljednih dopuštenja datotekama."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr "Ova objava sigurnosno se kopira u vašem pregledniku, za svaki slučaj."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Korak %1$d od %2$d"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Kopiraj “%s” URL u međuspremnik"
msgid ""
"Limit width to %1$s pixels for full size images. (More info .)"
msgstr ""
"Ograniči širinu na %1$s piksela za slike pune veličine. (Više informacija .)"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Napomena: Prilagođeni CSS resetirati će se prilikom promijene teme."
msgid ""
"New to CSS? Start with a beginner tutorial"
"a>. Questions?\n"
"\t\tAsk in the Themes and "
"Templates forum ."
msgstr ""
"Novi ste u CSS-u? Započnite s uputama za "
"početnike . Pitanja?\n"
"\t\tPitajte na Themes and "
"Templates forumu ."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Korisnički URL ne smije biti duži od 100 znakova."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Datoteka %1$s je zastarjela od inačice %2$s bez dostupne "
"alternative."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Datoteka %1$s je zastarjela od inačice %2$s! Umjesto toga "
"upotrijebite %3$s."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Funkcija %1$s je zastarjela od inačice %2$s! Umjesto toga "
"upotrijebite %3$s."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Određuje je li uzorak vidljiv u umetaču."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Svijetla"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Tamna"
msgid "%s must be a string."
msgstr "%s treba biti niz (string)."
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Nije moguće dohvatiti tražene podatke."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Aktivna"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Dokumentacija o upravljanju temama "
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Ključne riječi uzorka."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Slugovi kategorije uzorka."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Vrste blokova s kojima se uzorak treba koristiti."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Širina okvira za prikaz uzorka za pretpregled umetača."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Detaljan opis uzorka."
msgid "The pattern name."
msgstr "Naziv uzorka."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled registriranih obrazaca blokova."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Oznaka kategorije, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The category name."
msgstr "Naziv kategorije."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušten pregled registriranih kategorija uzoraka blokova."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Dodavanje RSS sažetka sadržaja na početnu stranicu ove web-stranice nije "
"podržano jer bi moglo dovesti do petlje koja usporava vašu web-stranicu. "
"Pokušajte upotrijebiti drugi blok, kao što je blok Najnovije objave"
"strong>, kao popis objava web-stranice."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s poveznica web-stranice, otvara se na novoj kartici)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s arhiva autora, otvara se na novoj kartici)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Dizajnirajte sve na web-stranici — od zaglavlja sve do podnožja — koristeći "
"blokove."
msgid "Edit your site"
msgstr "Uredi web-stranicu"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Koristi uređivač web-stranice"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Hura! Vaša tema podržava uređivanje stranice pomoću blokova. Reci mi više . %2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Prilagodnik vam omogućuje pretpregled promjena na vašoj web-stranici prije "
"nego ih objavite. Možete otvarati druge stranice na vašoj web-stranici "
"unutar pretpregleda. Prečaci za uređivanje su prikazani za neke elemente "
"koji se mogu uređivati. Prilagodnik je namjenjen upotrebi s temama koje ne "
"koriste blok uređivač."
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati datoteku \"%s\" kao uzorak bloka (nedostaje polje "
"\"Naslov\")"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati datoteku \"%1$s\" kao uzorak bloka (nije valjan "
"slug \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Nije moguće registrirati datoteku \"%s\" kao uzorak bloka (nedostaje polje "
"\"Slug\")"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce Shipping & Tax"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Učini to za mene"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Također možete odgovoriti na ovu e-poruku i ostaviti komentar."
msgid "Northern Territories"
msgstr "Northern Territory"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Styria"
msgstr "Styria"
msgid "Kansai"
msgstr "Kansai"
msgid "WooCommerce Pre-Orders"
msgstr "WooCommerce predbilježbe"
msgid "Pick a product term"
msgstr "Odaberite naziv proizvoda"
msgid "7. Because the best time to start is right now."
msgstr "7. Zato što je najbolje vrijeme za početak upravo sada."
msgid "Action Required: Renew your purchase"
msgstr "Potrebna aktivnost: Obnovite kupnju"
msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ova domena je trenutno na dražbi, tako da se DNS zapisi ne mogu ažurirati."
msgid ""
"This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is "
"active."
msgstr ""
"Ova domena ima oznaku spora, DNS se ne može ažurirati dok je ova oznaka "
"aktivna."
msgid ""
"One month ago today, you made a great decision to create your site on "
"WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!"
msgstr ""
"Na današnji dan prije mjesec dana donijeli ste sjajnu odluku da kreirate "
"svoju stranicu na WordPress.com. Čini se da je %s sjajno započeo – daj pet!"
msgid ""
"Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the "
"code \"%s\" during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"Jednostavno slijedite URL u nastavku da biste započeli, i ne zaboravite "
"unijeti kod \"%s\" tijekom naplate kako biste dobili svoj popust."
msgid ""
"And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"I to je tek početak. Također ćete otključati napredne alate za optimizaciju "
"tražilice (SEO), ugrađene mogućnosti obrade kreditnih kartica, pristup "
"WordPress biblioteci dodataka i još mnogo toga."
msgid "A valid tagline is required."
msgstr "Potreban je valjani slogan."
msgid "A valid site title is required."
msgstr "Potreban je valjani naslov web-mjesta."
msgid "First, let's give your site a name"
msgstr "Prvo, dodijelite ime vašoj web stranici"
msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}"
msgstr "{{p}}Vaš radni prostor \"%(signupSiteName)s\" je skoro spreman.{{/p}}"
msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}"
msgstr "{{h2}}Hura!{{/h2}}"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU (jedinica za čuvanje zaliha) proizvoda"
msgid "We imported %(colorsNum)s color swatches. "
msgstr "Uvezli smo%(colorsNum)s uzorke boja. "
msgid "Wonderful!"
msgstr "Divno!"
msgid "Importing colors"
msgstr "Uvoz boja"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Težina fonta web-fontova mora biti pravilno oblikovan string ili cijeli broj."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Svaki webfont src mora biti string koji nije prazan."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr "Webfont src ne smije biti prazan string ili niz stringova."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr "Obitelj webfontova ne smije biti prazan string."
msgid "What's Next"
msgstr "Što je sljedeće"
msgid "Submit content for new site"
msgstr "Pošaljite sadržaj za novu stranicu"
msgid "Submit business information"
msgstr "Pošaljite poslovne podatke"
msgid "Unlimited admins"
msgstr "Neograničen broj administratora"
msgid "Titan e-mail"
msgstr "Titan e-mail"
msgid "Payment blocks"
msgstr "Blokovi za plaćanje"
msgid "Unlimited blog posts and pages"
msgstr "Neograničen broj blog postova i stranica"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB prostora za pohranu"
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr "Navedeno stanje (%1$s) nije važeće. Mora biti jedan od: %2$s"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Dogodila se nepoznata greška tijekom instalacije"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Došlo je do greške kod instalacije dodatka"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Saznajte više o blok temama"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Postoji nova vrsta WordPress teme, nazvana blok tema, koja Vam omogućuje "
"izradu web-stranice kakvu ste oduvijek željeli — s blokovima i "
"stilovima."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Otkrijte novi način za izradu svoje web-stranice."
msgid "Edit styles"
msgstr "Uredite stilove"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Ugodite svoju web-stranicu ili joj dajte potpuno novi izgled! Budite "
"kreativni — što kažete na novu paletu boja ili font?"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr "Promijenite izgled i dojam svoje web-stranice uz Stilove"
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr ""
"Konfigurirajte logo svoje web-stranice, zaglavlje, izbornike i još puno toga "
"u prilagodniku."
msgid "Open site editor"
msgstr "Otvorite uređivač web-stranice"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Dizajnirajte sve na svojoj web-stranici — od zaglavlja pa dolje do "
"podnožja, a uvijek koristeći blokove i uzorke."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Prilagodite cijelu svoju web-stranicu s blok temama"
msgid "Add a new page"
msgstr "Dodajte novu stranicu"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Blok uzorci su unaprijed konfigurirani rasporedi blokova. Upotrijebite ih za "
"inspiraciju ili za stvaranje novih stranica u trenu."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Autorski bogati sadržaj s blokovima i uzorcima"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Saznajte više o verziji %s."
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Dodaj novo dodatak"
msgid "Missing features"
msgstr "Nedostaju mogućnosti"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Globalno"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Ove postavke utječu na sve web-stranice u mreži."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Premoštenje za pod-stranicu"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack je aktiviran na mreži i obavijesti ne mogu biti zanemarene."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Mrežne postavke Jetpacka su ažurirane!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Jedna od vaših IP adresa nije valjana."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr ""
"Započnite upravljanje s Jetpackom svojom Multisite instalacijom povezujući "
"se."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Započnite s Jetpack Multisite"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "ID stranice koja bi trebala prikazivati posljednje objave"
msgid "There was an error installing WooCommerce Services."
msgstr "Dogodila se greška pri instaliranju WooCommerce servisa."
msgid "Last query information:"
msgstr "Posljednji podaci upita:"
msgctxt "Text displayed when there is no information"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Pretty"
msgstr "Pretty"
msgctxt "label for formatting JSON"
msgid "Minify"
msgstr "Minificiraj"
msgctxt "displayed in search results when results are cached"
msgid "cache hit"
msgstr "predmemorirani hit"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Naziv blok stila ne smije sadržavati razmake."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Javno dostupna i upravljanje stilom uređivanja."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Javno dostupna i upravljanje skriptom uređivanja."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Poslužitelj ne može obraditi sliku. To se može dogoditi ako je poslužitelj "
"zauzet ili nema dovoljno resursa za dovršetak zadatka. Prijenos manje slike "
"mogao bi pomoći. Predložena maksimalna veličina je 2560 piksela."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Uređivač dodataka"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "HTML naslov za predložak, transformiran za prikaz."
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Naslov za predložak, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr "Verzija formata bloka sadržaja koji koristi predložak."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Sadržaj za predložak, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Izvor prilagođenog predloška"
msgid "Type of template."
msgstr "Vrsta predloška."
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Poštanski broj (opcionalno)"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Koliki je vaš godišnji prihod?"
msgid "More than %s"
msgstr "Više od %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (tek počinjem)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Do %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr "Nije moguće sanitizirati opciju %1$s. Kôd greške: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr "%1$s prihvaća samo string putanje koji nije prazan, primljen %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za prijenos ove vrste datoteke."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Međutim, još uvijek možete aktivirati ovu temu i "
"koristiti uređivač web-stranice da biste je prilagodili."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Ova tema ne podržava prilagodnik."
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Da, na drugoj platformi i osobno u fizičkim prodavaonicama i/ili eventima"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Da, osobno u fizičkim prodavaonicama i/ili eventima"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Da, imam drugu trgovinu koju pokreće WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Da, na drugoj platformi"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Vrsta objekta originalno predstavljenog, kao što su \"kategorija\", \"objava"
"\", ili \"prilog.\""
msgid "On Sale Products"
msgstr "Proizvodi na akciji"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Stranica koju tražite nije pronađena. Možda je uklonjena, preimenovana ili "
"nije uopće postojala."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na korisnike koji odgovaraju barem jednoj "
"određenoj mogućnosti. Prihvaća csv popis ili jednu mogućnost."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za filtriranje korisnike prema mogućnostima."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Značajka lozinka aplikacija zahtijeva sigurnosnu vezu (HTTPS), koja nije "
"omogućen na ovoj stranici."
msgid "Address line 2 (optional)"
msgstr "Adresa 2 (opcionalno)"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Dio predloška"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Dijelovi predloška"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Navigacijski izbornici koji se mogu umetnuti u vašu web-stranicu."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigacijski izbornik"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Navigacijski izbornici"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Globalni stilovi za uvrštavanje u teme."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Globalni stilovi"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Stil \"%1$s\" ne smije se stavljati u red zajedno s novim uređivačem widgeta "
"(%2$s ili %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Skripta \"%1$s\" ne treba se stavljati u red zajedno s novim uređivačem "
"widgeta (%2$s ili %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "REST put imenskog prostora za taksonomiju."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Treba li vrstu objave učiniti dostupnom za odabir u navigacijskim "
"izbornicima."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Treba li stvoriti zadano korisničko sučelje za upravljanje ovom vrstom "
"objave."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Postavke vidljivosti za vrstu objave."
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Imenski prostor REST rute za vrstu objave."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Molimo odaberite zemlju/regiju"
msgid "Please add a city"
msgstr "Dodajte grad"
msgid "Please add an address"
msgstr "Dodajte adresu"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Soriano"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Rocha"
msgid "Rivera"
msgstr "Rivera"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Colonia"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Madriz"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Napo"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Loja"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Berat"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Stavka izbornika je premještena na vrh"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Stavka izbornika je uklonjena"
msgid "Max connections number"
msgstr "Maksimalan broj priključaka"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Maksimalna veličina dopuštenog paketa"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Greška : Ispunite obvezna polja."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Saznajte kako opisati svrhu slike%3$s . Ostavite "
"prazno ako je slika samo dekorativna."
msgid "Site icon."
msgstr "Ikona stranice"
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Uređivač tema"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Dokumentacija o alatu za provjeru zdravlja web stranice "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Na kartici Info pronaći ćete sve pojedinosti o konfiguraciji vaše WordPress "
"stranice, poslužitelja i baze podataka. Tu je i značajka izvoza koja vam "
"omogućuje kopiranje svih informacija o vašoj web-lokaciji u međuspremnik "
"kako biste lakše otklonili izazove na vašoj web-lokaciji tijekom dobivanja "
"podrške. "
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Na kartici Status možete vidjeti kritične informacije o vašoj konfiguraciji "
"WordPress stranice, zajedno sa svime ostalim što zahtijeva vašu pozornost. "
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Ovaj zaslon omogućuje vam da dobijete zdravstvenu dijagnozu vaše WordPress "
"stranice i prikazuje opću ocjenu statusa vaše WordPress instalacije."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"Dokumentacija o postavkama privatnosti "
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Ovaj zaslon uključuje prijedloge koji će vam pomoći da napišete vlastitu "
"politiku privatnosti. Međutim, vaša je odgovornost pravilno koristiti ove "
"smjernice kako biste pružili informacije koje zahtijeva vaša politika "
"privatnosti, ujedno održavati te informacije aktualnima i točnima."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Zaslon Privatnost omogućuje vam da napravite novu stranicu s pravilima o "
"privatnosti ili odaberete onu koju već morate prikazati. "
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Nadzorna ploča je prvo mjesto na koje ćete doći svaki put kada se prijavite "
"na svoju web-stranicu. Tu ćete pronaći sve svoje WordPress alate. Ako "
"trebate pomoć, samo kliknite na “Pomoć” karticu iznad naslova "
"zaslona."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Želimo vam dobrodošlicu na vašu WordPress nadzornu ploču!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Slika Open Graph poveznica elementa %1$s ili %2$s iz URL-a."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Sadržaj elementa %s iz URL-a."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Poveznica na ikonu stranice za element %s iz URL-a."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Izbornik se ne može izbrisati."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Izbornici ne podržavaju bacanje u smeće. Postavi '%s' za brisanje."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"DB ID originalnog objekta kojeg ova stavka izbornika predstavlja, npr. ID za "
"objave i term_id za kategorije."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Potreban je URL kada se koristi prilagođena vrsta stavke izbornika."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr "Potreban je naziv kada se koristi prilagođena vrsta stavke izbornika."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Nažalost, nije vam dopušten pregled stavki izbornika."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Datum kada je blok zadnji put ažuriran."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled ovog globalnog stila."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za uređivanje ovog globalnog stila."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Otvori web-stranicu za temu %s"
msgid ""
"The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of "
"WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying "
"WooCommerce Blocks."
msgstr ""
"WooCommerce blokovi zahtijevaju noviju verziju WordPress-a te su pauzirani. "
"Ažurirajte WordPress da biste nastavili koristiti WooCommerce blokove."
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Nažalost, ova narudžba zahtijeva opciju dostave."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr "%s nije moguće kupiti. Molimo uklonite ga iz košarice."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakim statusom zalihe."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Ako je istina, izračunava broj zaliha za proizvode u kolekciji."
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Lokacije izvan svih ostalih zona"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Nezalijepljeno"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Pojedinačne objave mogu nadjačati ove postavke. Promjene ovdje će se "
"primijeniti samo na nove objave. "
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "ID aplikacije mora biti UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Trebali biste izraditi sigurnosnu kopiju postojeće datoteke %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Trebali biste izraditi sigurnosnu kopiju postojeće datoteke %1$s i %2$s. "
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Greška: ova adresa e-pošte već je registrirana. Prijavite se s ovom adresom ili odaberite drugu."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi osnovnu autentifikaciju, koja trenutno nije "
"kompatibilna s lozinkama aplikacija."
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Omogućite dijeljenje objave"
msgid "%s submenu"
msgstr "%s podizbornik"
msgid "Start learning"
msgstr "Započnite s učenjem."
msgid ""
"Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and "
"running in just nine minutes."
msgstr ""
"Naučite osnove iz našeg videotečaja veličine \"zalogaja\" — bit ćete spremni "
"za samo devet minuta."
msgid "Blog like an expert from day one"
msgstr "Budite blog ekspert od prvog dana"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za izvoz predložaka i dijelova predloška."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Je li predložak prilagođeni predložak."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "ID za autora predloška."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Zip izvoz nije podržan."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Prikazuje najnovije objave koje je napisao jedan autor."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Prikazuje jedan proizvod."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is about to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Kreditna kartica koja se koristi za obnovu tvoje pretplate je istekla ili će "
"isteći prije sljedeće obnove %s."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Kreditna kartica koja se koristi za obnovu tvoje pretplate je istekla ili će "
"isteći prije sljedeće obnove %s"
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Uredi Navigacijski izbornik"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Popis Navigacijskih izbornika"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Navigacija popisom Navigacijskih izbornika"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Filter popisa Navigacijskih izbornika"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Preneseno u ovaj Navigacijski izbornik"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Unesi u Navigacijski izbornik"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Arhive Navigacijskog izbornika"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Navigacijski izbornik nije pronađen u smeću."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Navigacijski izbornik nije pronađen."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Matični Navigacijski izbornik:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Pretraži navigacijske izbornike"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Dodaj novi navigacijski izbornik"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr "Naziv za globalne varijacije stilova, identično kao u bazi podataka."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Greška pri dekodiranju JSON datoteke na putanji %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Datoteka %s ne postoji!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Naziv za globalne varijacije stilova."
msgid "Global settings."
msgstr "Globalne postavke."
msgid "Global styles."
msgstr "Globalni stilovi."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "ID konfiguracije globalnih stilova."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Ne postoji konfiguracija globalnih stilova s tim ID."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za pristup globalnim stilovima na ovoj web-"
"stranici."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Identifikator teme."
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s avatar"
msgid "Set yourself up for blogging success"
msgstr "Pripremite se za uspjeh u blogiranju"
msgid "Upskill and save hours"
msgstr "Unaprijedite vještine i uštedite vrijeme"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Upoznajte se s WordPressom"
msgid "Learn the basics of blogging"
msgstr "Naučite osnove bloganja"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Uštedite vrijeme."
msgid "Watch five videos."
msgstr "Pogledajte pet videa."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Vrsta objave za koju se dobivaju predlošci."
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Ograniči na određeno područje dijela predloška."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Paljenje svjetla"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Save %s"
msgstr "Spremi %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Danas u %s"
msgid "social"
msgstr "Društvene mreže"
msgid "Create new"
msgstr "Kreirajte novi"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Prethodno:"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Sljedeće:"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet pravila privatnosti"
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Odspoji ovaj račun"
msgid "All systems functional."
msgstr "Svi sistemi su funkcionalni."
msgid "Enabled."
msgstr "Omogućeno."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Akismet je naišao na problem prilikom prethodnog SSL zahtjeva i privremeno "
"ga je onemogućio. Za par trenutaka ponovo će početi sa korištenjem SSL-a za "
"zahtjeve."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Vaš web server ne može kreirati SSL zahtjeve; kontaktirajte vaš web hosting "
"i pitajte ih da dodaju podršku za SSL zahtjeve."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s lažni pozitiv"
msgstr[1] "%s lažna pozitiva"
msgstr[2] "%s lažnih pozitiva"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s propušteni spam"
msgstr[1] "%s propuštena spama"
msgstr[2] "%s propuštenih spamova"
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Označi kao spam"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Unesite novi ključ ili kontaktirajte "
"podršku za Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Vaš API ključ više nije valjan."
msgid "Site ID"
msgstr "ID web-stranice"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Ažurirajte tablicu izravno nakon promjene proizvoda, umjesto zakazivanja "
"odgođenog ažuriranja."
msgid "Direct updates"
msgstr "Direktna ažuriranja"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Koristite tablicu pretraživanja atributa proizvoda za filtriranje kataloga."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Omogući korištenje tablice"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Ove postavke nisu dostupne dok je regeneracija tablice pretraživanja u "
"tijeku."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Tablica pretraživanja atributa proizvoda"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Popunjavanje u tijeku (%d) "
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Odaberite proizvod za regeneraciju podataka ili ostavite prazno za punu "
"regeneraciju tablice:"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Podaci tablice za pretraživanje svojstava proizvoda se regeneriraju"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Ovaj alat će regenerirati podatke tablice za pretraživanje svojstava "
"proizvoda iz podataka o postojećim proizvodima. Ovaj proces može potrajati. "
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Regeneriraj tablicu za pretraživanje svojstava proizvoda"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined "
"and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package "
"from WooCommerce core."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks razvojna inačica zahtjeva da je %1$s konstanta definirana "
"i true u vašoj %2$s datoteci. U protivnom učitati će se paket blokova iz "
"WooCommerce jezgre."
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Kliknite ovdje da biste postavili novu lozinku."
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Za resetiranje zaporke, posjetite sljedeću adresu:"
msgid "billing address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "Country/Region"
msgstr "Država / Regija"
msgid "State/County"
msgstr "Županija"
msgid "shipping address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Došlo je do problema s navedenim %s:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Nažalost, ne dopuštamo narudžbe iz navedene zemlje (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Nažalost, ne šaljemo narudžbe u navedenu zemlju (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Navedena adresa e-pošte (%s) nije važeća—navedite valjanu adresu e-pošte"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Došlo je do greške s artiklom u vašoj košarici."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Nema dovoljno %s na zalihi. Molimo vas da smanjite količine u vašoj košarici."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Nema dovoljno %s na zalihi. Molimo vas da smanjite količinu u vašoj košarici."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Imate previše %s u košarici. Može se kupiti samo 1 od svakog. Molimo vas da "
"smanjite količine u vašoj košarici."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Imate previše %s u košarici. Može se kupiti samo 1. Molimo vas da smanjite "
"količinu u vašoj košarici."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr "%s nije moguće kupiti. Uklonite ih iz košarice."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr "%s nema na zalihama i ne mogu se kupiti. Uklonite ih iz košarice."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"%s nema na zalihama i ne može se kupiti. Molimo uklonite ga iz košarice."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr "Da li treba kreirati novi korisnički račun kao dio obrade narudžbe."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr "Popis potrebnih značajki pristupnika plaćanja za obradu narudžbe."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Popis naknadi za košaricu."
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Točno аko košarica ispunjаvа kritеriје zа prikаzivаnjе troškovа isporukе, а "
"cijеnе su izrаčunаtе i uključеnе u ukupnu vrеdnost."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Stopa po kojoj se primjenjuje porez."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Opcionalno, kako bi se vrijednost metapodatka trebala prikazati korisniku. "
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Da li je proizvod vidljiv u katalogu"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Trenutno postavljena adresa za naplatu kupca."
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Vrijednost metapodatka. "
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Naziv metapodataka. "
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Ukupni iznos poreza za ovu naknadu. "
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Ukupni iznos za ovu naknadu. "
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Metapodaci koji se odnose na stavku košarice"
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi naknada iskazani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Vrstа popustа zа kupon (npr. postotak ili fiksni iznos)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator za naknadu u ovoj košarici."
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Jedinstveni kod kupona."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Navedeni broj telefona nije valjan"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Navedena adresa e-pošte nije važeća"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Navedeni poštanski broj nije valjan"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr "Naveden je nevažeći kod zemlje. Mora biti jedno od: %s"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Korisnički račun је vеć kreiran s vаšom аdrеsom е-poštе. Molimo vаs dа sе "
"priјаvitе prije nеgo što nаstаvitе."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Dodatni podaci za prosljeđivanje ekstenziji"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Naziv ekstenzije - koristit će se kako bi se osiguralo pravilno usmjeravanje "
"podataka u zahtjevu."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Navedena je neispravna putanja."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Integracija \"%s\" nije registrirana."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Podaci ekstenzije su registrirani od %s"
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "\"%s\" je već registriran."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Integracijski registar zahtijeva identifikator."
msgid "Block name is required."
msgstr "Ime bloka je obavezno."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Skripta s oznakom %s imala je ovisnost o sebi koja je uklonjena. Ovo je "
"pokazatelj da vaš JS kod ima kružnu ovisnost koja može uzrokovati greške."
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(uključuje %1$s procijenjeno za %2$s)"
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Proizvodi prema popisu ocjena"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Popis nedavno pregledanih proizvoda"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Ograničite skup rezultata na resurse dodijeljene određenoj matičnoj stavci. "
"Primjenjuje se samo na hijerarhijske taksonomije."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Odmak skupa rezultata za određeni broj stavki. Primjenjuje se samo na "
"hijerarhijske taksonomije."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Ime grada, ne podržava više vrijednosti. Zastarjelo od WooCommerce 5.3, "
"umjesto toga treba koristiti 'cities'."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Poštanski broj, ne podržava više vrijednosti. Zastarjelo od WooCommerce 5.3, "
"umjesto toga treba koristiti 'postcodes'."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Popis naziva gradova. Predstavljeno u WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Popis poštanskih brojeva. Predstavljeno u WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Nizak iznos zaliha za varijaciju."
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Nizak iznos zaliha za proizvod."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr "Kada je true, artikli za koje je vraćen novac vraćaju se u zalihu."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "ID stavke kupona samo je za čitanje."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Iznos koji će biti vraćen za ovaj porez."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr "Iznos koji će biti vraćen za ovu stavku retka (bez poreza)."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Matični naziv proizvoda ako je proizvod varijacija."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Meta vrijednost za prikaz korisničkog sučelja."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Meta ključ za prikaz korisničkog sučelja."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr "Primajte uplate putem direktne bankovne transakcije."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "IPN e-pošta obavijesti"
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Ne znam kako dobiti datum od %s"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Slug za resurs."
msgid "A link to a product."
msgstr "Poveznica na proizvod. "
msgid "Product Link"
msgstr "Poveznica na proizvod"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Poveznica na kategoriju proizvoda. "
msgid "Product Category Link"
msgstr "Poveznica kategorije proizvoda "
msgid "Set password"
msgstr "Postavi lozinku"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Politika povrata novca i povrata"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Telefonski broj za dostavu"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Telefonski broj za naplatu"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Poveznica na oznaku proizvoda."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Poveznica oznake proizvoda"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Slug porezne klase nije valjan"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Odaberite opcije proizvoda posjetom %2$s ."
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Ovaj ključ za poništavanje lozinke je za drugi korisnički račun. Odjavite se "
"i pokušajte ponovo."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"%1$s nije bilo moguće poslužiti metodom prisilnog preuzimanja. Umjesto toga "
"koristit će se preusmjeravanje."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"%1$s nije bilo moguće poslužiti metodom X-Accel-Redirect/X-Sendfile. Umjesto "
"toga koristit će se prisilno preuzimanje."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Dosegnuto је ogrаničеnjе upotrеbе kuponа. Pokušајtе ponovo nаkon nеkog "
"vrеmеnа ili nаs kontаktirајtе zа pomoć."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to "
"the my account page ."
msgstr ""
"Dosеgnuto је ogrаničеnjе upotrеbе kuponа. Аko stе upravo sad koristili ovај "
"kupon, аli narudžba niје dovršеnа, možеtе ponovo pokušаti ili otkаzаti "
"narudžbu tаko što ćеtе otići nа strаnicu moj račun ."
msgid "Department"
msgstr "Odjeljenje"
msgid "Parish"
msgstr "Župa"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Općina / Grad / Pošta"
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Odabrani proizvod nije varijacija %2$s, odaberite opcije proizvoda tako da "
"posjetite %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "'%s' nije važeći kod zemlje."
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Vaša je trgovina konfigurirana za posluživanje digitalnih proizvoda pomoću "
"metode \"Samo preusmjeravanje\". Ova metoda je zastarjela, "
"umjesto toga prebacite se na drugu metodu. Ako koristite "
"udaljeni poslužitelj za datoteke za preuzimanje (kao što su Google Drive, "
"Dropbox, Amazon S3), možete opcionalno \"dozvoliti korištenje "
"preusmjeravanja kao zadnju opciju\". Odabirom te opcije i/ili bilo koju "
"druge opcije ova obavijest biti će uklonjena. "
msgid "Generated at"
msgstr "Generirano u"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr "Ovaj odjeljak prikazuje informacije o ovom izvješću o statusu."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Stranica ne sadrži %s shortcode."
msgid "Status report information"
msgstr "Informacije o izvješću o statusu"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Stranica ne sadrži kratki kod %1$s niti blok %2$s."
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s u %2$s %3$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics documentation ."
msgstr ""
"S WooCommerce 4.0 izdanjem ovi izvještaji se zamjenjuju. Za korisnike koji "
"koriste WordPress 5.3+ dostupan je novi i bolja sekcija Analitike. Idite na "
"WooCommerce analitiku ili saznajte više o novom "
"iskustvu u dokumentaciji za WooCommerce analitiku ."
msgid "Start selling"
msgstr "Počni prodavati"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Još malo pa gotovo! Nakon što dovršite postavljanje trgovine, možete početi "
"primati narudžbe."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Podržani su i poštanski brojevi koji sadrže zamjenske znakove (npr. CB23 *) "
"ili potpuno numeričke raspone (npr., 90210 ... 99000
). Za "
"više informacija o zonama dostave pogledajte dokumentaciju ."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr "Dodatnu poreznu klasu \"%1$s\" nije bilo moguće spremiti. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Ako je metoda preuzimanja \"Prislino preuzimanje\" ili \"X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile\" odabrana, ali ne radi, sustav će koristiti metodu "
"\"Preusmjeravanje\" kao posljednje sredstvo. Pogledajte "
"ovaj vodič za više pojedinosti."
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Primajte obavijesti e-poštom s dodatnim smjernicama kako biste dovršili "
"osnovno podešavanje trgovine i korisne uvide"
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr ""
"Dopusti korištenje načina preusmjeravanja (nesiguran) kao zadnjeg rješenja"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Omogući uvide e-poštom"
msgid "Store management insights"
msgstr "Uvid u upravljanje trgovinom"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"E-pošta obavijesti poslane od strane WooCommercea su prikazane ispod. "
"Kliknite na e-poštu za konfiguraciju. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Kako biste osigurali da obavijesti vaše trgovine stižu do inboxa vas i vaših "
"kupaca, preporučujemo da svoju adresu e-pošte povežete s domenom i postavite "
"namjenski SMTP poslužitelj. Ako se čini da se nešto ne šalje ispravno, "
"instalirajte WP Mail Logging Plugin ili provjerite stranicu s često postavljanim pitanjima o e-pošti ."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Preporučamo vam da napravite sigurnosnu kopiju web-stranice prije ažuriranja."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Jeste li spremni?"
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Za vas smo izradili skicu primjera stranice Pravila povrata novca i povrata. "
"Pogledajte i ažurirajte ga kako bi odgovarao vašoj trgovini."
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Postavite stranicu Pravila povrata novca i povrata kako biste povećali "
"vjerodostojnost svoje trgovine."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kada zaliha varijacija dosegne ovaj iznos, dobit ćete obavijest putem e-"
"pošte. Zadana vrijednost za sve varijacije može se postaviti na kartici "
"Inventar proizvoda. Zadana vrijednost trgovine može se postaviti u Postavke "
"> Proizvodi > Inventar."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Prag matičnog proizvoda (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dosegne ovaj iznos, bit ćete obaviješteni putem e-"
"pošte. Moguće je definirati različite vrijednosti za svaku varijaciju "
"pojedinačno. Zadana vrijednost trgovine može se postaviti u Postavke > "
"Proizvodi > Inventar."
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr "Za uređivanje ove narudžbe promijenite status natrag na \"U tijeku\""
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Prag za cijelu trgovinu (%d)"
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Promjeni status u \"Otkazano\""
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Ukrcavanje se održava u WooCommerce Admin."
msgid "Download %d ID"
msgstr "Preuzimanje %d ID"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Potražite stranicu…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "WooCommerce postavljanje"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Sigurno prihvаćајtе kаrticе u trgovini. Prеglеdајtе plаćаnjа, prаtitе "
"novčаni tok nа bаnkovnom rаčunu i buditе u toku s sporovimа - dirеktno prеko "
"vаšе nadzorne ploče."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Jednostavna plaćanja, bez mjesečnih naknada — ekskluzivno za "
"WooCommerce trgovine."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Ispisujte USPS i DHL naljepnice s popustom izravno s WooCommerce nadzorne "
"ploče i uštedite na dostavi."
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Uštedite vrijeme i novac uz WooCommerce Shipping"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federal Dependencies"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Zapadna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Južni Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Južna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Sjeverni Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Sjeverna Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Centralni Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Saint Catherine"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Hanover"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Saint Ann"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Saint Thomas"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Saint Andrew"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr "Klikom na \"Započnite\", pristajete na naše %1$sUslove usluge%2$s"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooCommerce "
"Payments ."
msgstr ""
"Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice na svojoj web lokaciji. "
"Upravljajte transakcijama bez napuštanja svoje WordPress nadzorne ploče. "
"Samo uz WooCommerce Payments ."
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Online kursevi izvrsno su rješenje za bilo koji posao koji može naučiti novu "
"vještinu. Budući da kursevi ne zahtijevaju fizički razvoj proizvoda ili "
"dostavu, oni su pristupačni, brzo se stvaraju i mogu generirati pasivni "
"prihod u godinama koje dolaze. U ovom članku pružamo vam više informacija o "
"prodaji kurseva pomoću WooCommerce-a."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Želite li prodavati internetske kurseve?"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Pratite svoju prodaju i proizvode visokih performansi pomoću Woo aplikacije."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Pratite performanse svoje trgovine na mobilnom uređaju"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Bilješke nisu dostupne jer se pohrana podataka \"admin-note\" ne može "
"učitati."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Potražite narudžbe, podatke o kupcu i obradite povrat novca jednim klikom "
"pomoću Woo aplikacije."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Upravljajte svojim narudžbama u pokretu"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Ups... Dogodila se greška prilikom instalacija Jetpack i WooCommerce "
"Shipping & Tax. Molimo pokušajte kasnije."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Primijećena je greška prilikom instalacije Jetpack i WooCommerce Shipping & "
"Tax. Molimo pokušajte kasnije i uživajte u prednostima dodataka spojenih na "
"vašu trgovinu! Ispričavamo se na neugodnosti. \"Jetpack\" i \"WooCommerce "
"Shipping & Tax\" dodaci će biti instalirani i aktivirani besplatno."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Pozvani ste podijeliti iskustvo"
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Uredite i kreirajte nove proizvode sa svojih mobilnih uređaja pomoću Woo "
"aplikacije"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Želite da katalog proizvoda i slike izgledaju odlično i usklađene su s vašim "
"brendom. Ovaj vodič pružiti će vam sve savjete koje trebate kako bi učinili "
"da proizvodi izgledaju odlično u vašoj trgovini."
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Uredite proizvode u pokretu"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Kako prilagoditi katalog proizvoda"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Posjetite tržnicu tema"
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Pogledajte teme koje su kompatibilne s WooCommerce i odaberite onu koja se "
"podudara s vašim brendom ili poslovnim potrebama."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Odabirete temu?"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Postoje tri načina dodavanja proizvoda: možete manualno kreirati "
"proizvode, uvesti ih sve odjednom via CSV datoteke , ili ih "
"migrirati s drugog servisa . "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Odlično; stvorili ste WooCommerce trgovinu! Sada je vrijeme da dodate svoj "
"prvi proizvod i pripremite se za početak prodaje.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Dodaje novo WooCommerce korisničko sučelje postavki."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice s jednom niskom stopom, bez "
"skrivenih naknada (dostupne prilagođene stope). Prodajte online i u trgovini "
"i pratite prodaju i zalihe na jednom mjestu."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Omogućite PayU ekskluzivni dodatak za WooCommerce kako biste počeli "
"prihvaćati plaćanja na više od 100 načina plaćanja dostupnih u Indiji, "
"uključujući kreditne kartice, debitne kartice, UPI i više!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU za WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Službena Razorpay ekstenzija za WooCommerce omogućuje vam prihvaćanje "
"kreditnih kartica, debitnih kartica, mrežnog bankarstva, novčanika i UPI "
"plaćanja."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Upravljajte transakcijama bez napuštanja WordPress nadzorne ploče. Samo uz "
"WooCommerce Payments."
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Prihvatite plaćanja putem transakcijskog računa"
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Prihvatite plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Pouzdano i sigurno plaćanje koristeći kreditne kartice ili vašeg PayPal "
"salda računa."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "PayPal Payments"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Prihvatite kreditne i debitne kartice, offline (gotovina ili bankovni "
"prijenos) i plaćanja novcem korisnicima prijavljenim u Mercado Pago. Sigurno "
"i zaštićeno plaćanje s vodećim procesorom plaćanja u LATAM-u"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Laka plaćanja s Mollie: Pružite globalne i lokalne metode plaćanja, "
"registrirajte se za par minuta i primite podršku na vašem jeziku."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Odaberite plaćanje koje želite, platite sada, platite kasnije ili na rate. "
"Bez brojeva kreditnih kartica, bez lozinki, bez brige."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Klarna Payments"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Klarna Checkout"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Paystack pomaže afričkim trgovcima da prihvate jednokratna i ponavljajuća "
"plaćanja putem interneta s modernim, pouzdanim i sigurnim pristupnikom "
"plaćanja."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Prihvatite debitne i kreditne kartice u 135+ valuta, metode kao što su "
"Alipay i naplata jednim dodirom pomoću Apple Paya."
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Ekstenzija PayFast za WooCommerce omogućuje vam prihvaćanje plaćanja "
"kreditnom karticom i EFT-om putem jednog od najpopularnijih pristupnika "
"plaćanja u Južnoj Africi. Nema naknada za postavljanje ili mjesečnih "
"troškova pretplate. Odabirom ove ekstenzije konfigurirat ćete svoju trgovinu "
"za korištenje južnoafričkih randa kao odabrane valute."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Ako trebate omogućiti ili onemogućiti prošireni popis zadataka, molimo "
"kliknite dugme ispod."
msgid "Extended task List"
msgstr "Prošireni popis zadataka"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Ako trebate omogućiti ili onemogućiti popis zadataka, molimo kliknite dugme "
"ispod."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Stavka s ID-em %1$s pokušala je registrirati koristeći neispravnu opciju. "
"Argumenti `menuId` i `parent` nisu dopušteni za add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Pokušаli stе rеgistrirati duplikаt stаvku za WooCommerce nаvigаciјu: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr "%1$s %2$sAžurirajte WordPress kako bi omogućili novu navigaciju%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "WooCommerce Početna"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Omiljena stavka nije pronađena "
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr "Dodaje nadzornoj ploči novo iskustvo u WooCommerce navigacije"
msgid "Utilities"
msgstr "Alati"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Favorit već postoji"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Koliko lako je bilo dodati svojstvo proizvoda? "
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Koliko lako je bilo dodati kategoriju proizvoda? "
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Кoliko је bilo lаko аžurirаti postavke?"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Кoliko је bilo lаko uvesti proizvode?"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Кoliko је bilo lаko dodati oznaku proizvoda?"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Koliko lako je bilo koristiti pretraživanje? "
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Ovaj alat resetirati će predmemorirane vrijednosti korištene u WooCommerce "
"Analytics-u. Ako su brojevi i dalje neispravni, pokušajte %1$sPonovno uvesti "
"povijesne podatke %2$s."
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Ograničite rezultat na varijacije koje se ne nalaze u navedenim kategorijama."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Omogućuje WooCommerce Analytics"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Broj prodanih varijacija artikala."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Prodane varijacije artikala"
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na varijacije iz navedenih kategorija."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na varijacije koje ne sadrže navedene atribute."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na varijacije koje sadrže navedene atribute."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj varijaciji."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju navedeni matični proizvod."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedeni matični proizvod."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "Ograniči grupu rezultata na narudžbe koje imaju navedeni customer_type"
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Broj prodanih stavki proizvoda."
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Alias za customer_type (zastarjelo)"
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na narudžbe koje ne sadrže proizvode s navedenim "
"atributima."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na narudžbe koje sadrže proizvode s navedenim "
"atributima."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju dodijeljene navedene "
"varijacije."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju dodijeljene navedene "
"varijacije."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Statistika o varijacijama."
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji varijacija."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr ""
"Pretražujte prema sličnom nazivu proizvoda, jedinici za čuvanje zaliha, ili "
"vrijednosti atributa."
msgid "Export ID."
msgstr "ID izvoza"
msgid "Export status."
msgstr "Status izvoza."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Neto ukupni prihod (formatirano)"
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na proizvode kojih je malo ili ih nema na stanju. "
"(Zastarjelo)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Dаtum poslijеdnjе narudžbe zа ovај proizvod u vrеmеnskoј zoni web-stranice."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Pretraga po sličnom imenu atributa."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Slug identifikator resursa."
msgid "Homepage created"
msgstr "Početna stranica je stvorena."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Nažalost, kreiranje proizvoda s predloškom nije uspjelo."
msgid "Product template name."
msgstr "Ime predloška proizvoda."
msgid "Source of note."
msgstr "Izvor bilješke."
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Nije pronađen atribut proizvoda s tim slugom."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr "Navedite niz ID-ova kroz parametar noteIds."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Naveden je nevažeći user_id"
msgid "Archive Title"
msgstr "Naslov arhive"
msgid "Average order value"
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Provjera kolačića neuspjela"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Blok \"%1$s\" deklarira %2$s podršku u datoteci %3$s pod %4$s. Podrška za "
"%2$s sada je deklarirana pod %5$s."
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Upišite / za odabir bloka"
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Greška : Registracija korisnika trenutno nije dopuštena."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Greška : Lozinke se ne podudaraju."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Greška : Poveznica za ponovno postavljanje lozinke je "
"istekla. Ispod zatražite novu poveznicu."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Greška : Poveznica za ponovno postavljanje lozinke nije "
"valjana. Ispod zatražite novu poveznicu."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Popis opsega na koje je varijacija primjenjiva. Kad nije navedeno, "
"pretpostavlja sve dostupne opsege."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Početne vrijednosti za atribute."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Pokazuje je li trenutna varijacija ona zadana."
msgid "Block variations."
msgstr "Varijacije bloka"
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Detaljan opis varijacije."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Ljudski čitljiv naslov varijacije."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Jedinstveno i strojno čitljivo ime."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Društvene poveznice s zajedničkom bojom pozadine"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Mala slika i naslov"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Slika na lijevoj strani"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Velika slika"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
msgid "Customize your site menu"
msgstr "Prilagodite izbornik svoje web-stranice"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Lansirajte svoju web- stranicu u svijet"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Web poslužitelj ne može obraditi ovu sliku. Pretvorite je u JPEG ili PNG "
"prije prijenosa."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "%s dodatak deaktiviran tijekom WordPress nadogradnje."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "%1$s %2$s je deativiran zbog nekompatibilnosti s WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"%1$s %2$s je deativiran zbog nekompatibilnosti s WordPress %3$s, nadogradite "
"na %1$s %4$s ili noviji."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Odvoji blokove od dijela predloška"
msgid "Cannot parse URL %s"
msgstr "Nije moguće parsirati URL %s"
msgid "Term not found"
msgstr "Pojam nije pronađen"
msgid "Comment not found"
msgstr "Komentar nije pronađen"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Preporučeno "
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Ozbiljno shvaćamo privatnost i transparentnost"
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Omogući automatksu obnovu"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Widget koji sadrži blok."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Poveznica prema stranici."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Poveznica prema objavi. "
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Poveznica stranice"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Poveznica objave."
msgid "GD supported file formats"
msgstr "GD podržani formati datoteka"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Jedinstveni identifikator za privitak."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "URL datoteke kopiran je u međuspremnik"
msgid ""
"There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Pojavio se problem pri snimanju vašeg ažuriranja na servisu VideoPress. "
"Pokušajte ponovno."
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Prikaži/sakrij dodatne stavke izbornika"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Zdravlje web-stranice - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Zdravlje vaše stranice je dobro, ali postoji još jedna stvar koju možete "
"učiniti kako biste poboljšali performanse i sigurnost."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Vaša stranica ima kritični problem koji trebate riješiti što prije kako bi "
"poboljšali performanse i sigurnost."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Saznajte kako sretno surfati "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Internet Explorer vam ne omogućava najbolje WordPress iskustvo. Prebacite se "
"na Microsoft Edge, ili neki drugi moderniji internet preglednik kako bi "
"dobili najbolje iskusili vašu web-stranicu."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s ažuriranje je dostupno"
msgstr[1] "%s ažuriranja su dostupna"
msgstr[2] "%s ažuriranja je dostupno"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Pregled uživo: %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Prilagodi %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Prikaži detalje o temi %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Popis stavki izbornika odabranih za brisanje:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Ukloni odabrane stavke"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Grupni odabir"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Obrisana stavka izbornika: %s."
msgid "item %s"
msgstr "stavka %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "GUID za objavu, kao što postoji u bazi podataka."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Poveznica na kategoriju."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Poveznica prema oznaci."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Poveznica kategorije"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Poveznica oznake"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr "Moraju li se stavkama dodijeliti svi ili neki od navedenih pojmova."
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Razvrstaj kolekciju po atributu objave."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Pojmovi dodijeljeni objavi u %s taksonomiji."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Redoslijed objave u odnosu na ostale objave."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "HTML naslov za objavu, transformiran za prikaz."
msgid "The title for the post."
msgstr "Naslov za objavu."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "ID matične stavke objave."
msgid "Type of post."
msgstr "Vrsta objave."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Ime statusa za objavu."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL objave."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr "Ograničite grupu rezultata po korisnicima koji su publicirali objave."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "Blok kalendara je skriven jer nema publiciranih objava."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Uključite Link Manager dodatak kako bi upravljali "
"poveznicama."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ili %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Greška : Nepoznato korisničko ime. Provjerite ponovo ili "
"isprobajte svojom adresom e-pošte."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Greška : Nepoznata adresa e-pošte. Provjerite ponovo ili "
"isprobajte svojim korisničkim imenom."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Greška : Korisničko ime %s nije "
"registrirano na ovoj web-stranici. Ako niste sigurni u svoje korisničko ime, "
"pokušajte s adresom e-pošte."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr "Nije moguće kodirati osobne podatke za izvoz. Greška: %s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "%s meta podaci objave moraju biti array."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Prenijeto"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Zamijenite trenutnu s prenesenom"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Prenijeto"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Nije moguće odrediti"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "ImageMagick podržani formati datoteka"
msgid "Imagick version"
msgstr "Imagick inačica"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Pod-tema od %s"
msgid "Qostanay"
msgstr "Qostanay"
msgid "Nuuk"
msgstr "Nuuk"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Datum kada je komentar objavljen, po GMT-u."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Razvrstaj kolekciju po atributu korisnika."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "Alfanumerički identifikator za jedinstveni reviziju te vrste."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je revizija zadnji put ažuriran, po GMT-u."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada je revizija zadnji put ažurirana, po vremenskoj zoni u kojoj je "
"web-stranica."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID za reviziju, kao što postoji u bazi podataka."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "ID autora revizije."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada je revizija objavljena, po vremenskoj zoni u kojoj je web-"
"stranica."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Jedinstveni identifikator revizije."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Sortiraj kolekciju prema atributu komentara."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "ID matične stavke revizije."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Vrsta komentara."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL komentara."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada je komentar objavljen, po vremenskoj zoni u kojoj je web-stranica."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "HTML sadržaj za komentar, transformiran za prikaz."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Sadržaj komentara, kakav postoji u bazi podataka."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Sadržaj komentara."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "ID matične stavke automatskog spremanja."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Jedinstveni identifikator za komentar."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "ID za automatsko spremanje."
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg razvojni režim rada zahtijeva da se datoteke izgrade. Pokrenite "
"npm install
kako bi instalirali ovisnosti, npm run build"
"code> kako bi izgradili datoteke ili npm run dev
kako bi "
"izgradili datoteke i nadzirali promjene. Pročitajte contributing datoteku za više "
"informacija."
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Dodaj web-stranicu"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Završi postavljanje"
msgid "Open menu"
msgstr "Otvori izbornik"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Poveznica Naslovnica, otvara se na novoj kartici)"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Nedostaju informacije priloga."
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Ukupan porez na dostavu. Ako poštarina nije izračunata, biti će poslan "
"odgovor nula."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Ukupan porez na dostavu. Ako poštarina nije izračunata, biti će poslan "
"odgovor nula."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Pretplate"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Razdvojite klase razmakom."
msgid "Your cart"
msgstr "Vaša košarica"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Zabranjene riječi komentara"
msgid "Block HTML:"
msgstr "Blok HTML:"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Predložak podnožja definira područje stranice koje obično sadrži zasluge web-"
"stranice, društvene poveznice ili neku drugu kombinaciju blokova."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Predložak zaglavlja definira područje stranice koje obično sadrži naslov, "
"logo i glavnu navigaciju."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Opći predlošci često imaju određenu ulogu kao što je prikazivanje sadržaja "
"objave i nisu vezani uz neko određeno područje."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Nekodirane postavke instance, ako su podržane."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Kriptografski hash postavki instance."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Podržava li widget više instanci"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Jedna proizvod"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Base64 kodirani prikaz postavki instance."
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Neispravni parametri zahtjeva"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Ovaj sadržaj je zaštićen lozinkom."
msgid "A link to a post format"
msgstr "Poveznica na format objave"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Datoteka teme postoji."
msgid "Source of template"
msgstr "Izvor predloška."
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Prazan predložak: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nije moguć pretpregled widgeta koji ne proširuje WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Serijalizirani podaci obrasca widgeta za kodiranje u postavke instance."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Trenutne postavke instance widgeta."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Podaci obrasca kodirani URL-om iz administratorskog obrasca widgeta. Koristi "
"se za ažuriranje widgeta koji ne podržava instancu. Samo za pisanje."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Postavke instance widgeta, ako su podržane."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr "Vrsta widgeta. Odgovara ID-u u krajnjoj točki vrsta widgeta."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Navedena instanca nije valjana. Mora sadržavati sirovo ILI kodirano i hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Navedena instanca neispravno je oblikovana."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Vrsta widgeta ne podržava sirove instance."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "Nije moguće postaviti instancu na widgetu koja ne proširuje WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Dio predloška je izbrisan ili je nedostupan: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "Navedena vrsta widgeta (id_base) ne može se ažurirati."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Vrsta widgeta (id_base) je obvezna."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Besplatna domena s godišnjim planom"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" nije podržana vrijednost područja wp_template_part i dodana je kao "
"\"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Nije moguće spremiti listu cron događaja."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Dodatak je spriječio da se hook očisti."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "Dodatak je spriječio da događaj više ne bude tempiran."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Dodatak je spriječio da događaj bude re-tempiran."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Ne postoji tempirano vrijeme događaja."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Dodatak nije dopustio ovaj događaj."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Duplikat događaja već postoji."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Dodatak je spriječio da događaj bude tempiran."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr "timestamp događaja mora biti valjani Unix timestamp."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Ispod unesite novu lozinku ili ju generirajte."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL provjera nije uspjela."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS zahtjev nije uspio."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "Ključ za potvrdu je istekao za ovaj zahtjev za osobne podatke."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "Ključ za potvrdu nije valjan za ovaj zahtjev za osobne podatke."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Ključ za potvrdu nedostaje u zahtjevu za osobne podatke."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Zahtjev za osobne podatke je istekao."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Neispravan status zahtjeva."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika."
msgstr[1] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika."
msgstr[2] "Poveznice za reset lozinke su poslane za %s korisnika."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "Poveznice za reset lozinke su poslane."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Pošalji %s poveznicu za reset njihove lozinke. Ovo neće promijeniti njihovu "
"lozinku, niti će ih prisiliti da ju promijene."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Pošalji poveznicu za reset lozinke"
msgid "Send password reset"
msgstr "Pošalji reset Lozinke"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Zastoj trgovine znači gubitak prodaje. Vraćanja jednim klikom brzo vas "
"vraćaju na mrežu ako nešto pođe po zlu."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Zaštitite svoju WooCommerce trgovinu uz Jetpack Backup."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "URL-e web-stranice nije moguće prebaciti na HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "URL-i web-stranice su prebačeni na HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "Izgleda da HTTPS trenutno nije podržan na vašoj web-stranici."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za ažuriranje ove web-stranice na HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Postavka za %1$s trenutno je konfigurirana kao 0, ovo može izazvati "
"probleme kada se pokušava prenijeti datoteke kroz dodatak ili opcije teme "
"koje ovise o raznim metodama prijenosa. Preporučeno je konfigurirati ovu "
"postavku kao fiksnu vrijednost, idealno da se podudara s %2$s, jer neke "
"metode prijenosa razumiju vrijednost 0 kao neograničeno ili onemogućeno."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Obratite se vašem pružatelju hosting usluga za omogućavanje HTTPS za vašu "
"web-stranicu."
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Ažurirajte web-stranicu kako bi koristili HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Međutim, Adresa WordPressa trenutno je kontrolirana s PHP konstanta zbog "
"toga nije ju moguće ažurirati. Trebate urediti %1$s i ukloniti ili "
"ažurirati definicije %2$s i %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "HTTPS je već podržan za vašu web-stranicu."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Vaša Adresa WordPressa i Adresa web-"
"stranice nisu podešeni za korištenje HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Pristupate web-stranici koristeći HTTPS, ali vaša WordPress "
"adresa i adresa web-stranice nisu izvorno podešene "
"da koriste HTTPS."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Vaša adresa web-stranice nije podešena da koristi HTTPS."
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Neispravni ID zahtjeva prilikom spajanja osobnih podataka za izvoz."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "Neispravni ID zahtjeva prilikom obrade osobnih podataka za brisanje."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Nije moguće arhivirati izvoznu datoteku osobnih podataka (HTML format)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Nije moguće arhivirati izvoznu datoteku osobnih podataka (JSON format)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti izvoznu datoteku osobnih podataka (HTML report) za "
"pisanje."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Nije moguće stvoriti mapu za izvoz osobnih podataka."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Zahtjev uspješno dodan."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Neispravan akcija za osobne podatke."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "Nije moguće pokrenuti potvrđivanje za zahtjev za osobne podatke."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Neispravan zahtjev za osobne podatke."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Pošalji potvrdnu poruku e-poštom o izvozu osobnih podataka."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Ovaj alata pomaže vlasnicima web-stranica da budu usuglašeni s lokalnim "
"zakonima i regulativama izvozeći poznate podatke dane korisnike u .zip "
"datoteci."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentacija o izvozu osobnih podataka "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mnogo dodataka može skupljati i spremati osobne podatke u WordPress bazi "
"podataka ili udaljeno. Svaki zahtjev za izvoz osobnih podataka treba "
"sadržavati podatke i iz tih dodataka."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Ako niste sigurni, provjerite dokumentaciju dodatka ili kontaktirajte autora "
"dodatka kako bi saznali da li dodatak skuplja podatke i ako podržava alat za "
"izvoz podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Privacy "
"Policy Guide ."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Komentari — Za svaki komentar od korisnika, adresa e-"
"pošte, IP adresa, User Agent (Browser/OS), datum/vrijeme, sadržaja komentara "
"i URL sadržaja."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Ovaj zaslon vam omogućuje upravljanje zahtjevima za izvoz osobnih podataka."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Pošalji potvrdnu poruku e-poštom o brisanju osobnih podataka."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Potvrdna poruka e-pošte"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Ovaj alata pomaže vlasnicima web-stranica da budu usuglašeni s lokalnim "
"zakonima i regulativama brišući poznate podatke dane korisnike."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Dokumentacija o brisanju osobnih podataka "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Mnogo dodataka može skupljati i spremati osobne podatke u WordPress bazi "
"podataka ili udaljeno. Svaki zahtjev za brisanje osobnih podataka treba "
"obrisati podatke i iz tih dodataka."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Podaci dodatka"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Ako niste sigurni, provjerite dokumentaciju dodatka ili kontaktirajte autora "
"dodatka kako bi saznali da li dodatak skuplja podatke i ako podržava alat za "
"brisanje podataka. Ove informacije mogu biti dostupne u Privacy Policy Guide ."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Media — Lista URL-a za sve prenesen medijske zapise "
"koje je napravio korisnik."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Tokeni sesije — Informacije o prijavi korisnika, IP "
"adrese, datum isteka, User Agent (Browser/OS), i zadnja prijava"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Lokacija događaja zajednice — IP adresa korisnika "
"upotrijebljena za Predstojećim događajima zajednice prikazano u widgetu "
"Nadzorne ploče."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Profilne informacije — adresa e-pošte korisnika, "
"javno prikazano ime, nadimak, ime, prezime, opis/bio i datum registracije."
msgid "Default Data"
msgstr "Izvorni podaci"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Alat pridružuje podatke spremljene u WordPressu prema navedenoj adresi e-"
"pošte, uključujući podatke profila i komentare."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Promijenite novu stranicu Pravila privatnosti"
msgid "Policies"
msgstr "Politike"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Postavke privatnosti zahtijevaju JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Upute za Politike"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Kopiraj predloženi tekst police u međuspremnik"
msgid "Opt in"
msgstr "Uključi"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Parametar %1$s mora biti array. Kako bi proslijedili proizvoljne podatke "
"skripti, upotrijebite %2$s funkciju."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Poveznica za reset lozinke je poslana na %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Nije moguće poslati reset lozinke, nemate potrebno dopuštenje."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Nije moguće ispitati lozinku aplikacije."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Provjerena lozinka aplikacije može biti ispitana samo za trenutnog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje ove lozinke aplikacije."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za brisanje lozinke aplikacija za ovog korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "Nemate dopuštenje za uređivanje ove lozinke aplikacije."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za kreiranje lozinke aplikacija za ovog "
"korisnika."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za čitanje ove lozinke aplikacije."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za prikaz lozinke aplikacija za ovog korisnika."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Ime svake aplikacije treba biti jedinstveno."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Područje dijela predloška"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Područja dijela predloška"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "Gdje se dio predloška namjerava koristiti (zaglavlje, podnožje, itd.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "Ljudski čitljivo ime koje identificira vrstu widgeta."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Jedinstveni slug koji identificira vrstu widgeta."
msgid "The widget type id."
msgstr "ID vrste widgeta."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, visina izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto toga koristite "
"`modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, širina izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto toga koristite "
"`modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, y pozicija za početak izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto "
"toga koristite `modifiers`."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Kao postotak slike, x pozicija za početak izrezivanja. ZASTARJELO: Umjesto "
"toga koristite `modifiers`."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Iznos rotacije slike u stupnjevima u smjeru kazaljke na satu. ZASTARJELO: "
"Umjesto toga koristite `modifiers`."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Visina izrezivanja kao postotak visine slike."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Širina izrezivanja kao postotak širine slike."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Uspravna pozicija od vrha za početak izrezivanja kao postotak visine slike."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Vodoravna pozicija od lijeve strane za početak izrezivanja kao postotak "
"širine slike."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Argumenti izrezivanja."
msgid "Crop type."
msgstr "Vrsta izrezivanja."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Stupanj kuta rotacije suprotno od smjera kazaljke na satu."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Argumenti rotacije."
msgid "Rotation type."
msgstr "Vrsta rotacije."
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
msgid "Image edit."
msgstr "Uređivanje slike."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Grupa uređivanih slika."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Ime statusa za temu."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pregled aktivnih tema."
msgid "Theme not found."
msgstr "Tema nije pronađena."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s nije %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Saznajte više o otklanjanju grešaka u WordPressu."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči set rezultata na stavke koje imaju navedeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "Da li uključiti pod-stavke u stavke koje ograničavaju set rezultata."
msgid "Term IDs."
msgstr "ID pojma."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Izvedi napredni upit pojma (term query)."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Term ID Taxonomy Query"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Uskladi pojmove s izlistanim ID."
msgid "Term ID List"
msgstr "Lista ID pojmova"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovor na objave objavljene prije navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograniči odgovore na objave objavljene nakon navedenog ISO8601 usuglašenog "
"datuma."
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Izgleda da odgovor nije došao s ove web-stranice."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Želite više događaja? Pomozite organizirati slijedeći !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Site Editor"
msgstr "Uređivač stranice"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Nije moguće dohvatiti tijelo iz odgovora na ovom URL-u."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL nije pronađen. Odgovor je za ovaj URL vratio statusni kod koji nije 200."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Neispravni URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Sadržaji elementa %s iz URL-a."
msgid "The URL to process."
msgstr "URL za obradu."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodno"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeće"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju ID-u ključne riječi."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Kategorija uzorka bloka \"%s\" nije pronađena."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "Account settings"
msgstr "Postavke profila"
msgid "Interface settings"
msgstr "Postavke sučelja"
msgid "Account Information"
msgstr "Informacije o računu"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Ograničavanje rezultate na one koji odgovaraju ID-u kategorije."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "Željena širina okvira za prikaz pri pretpregledu uzorka, u pikselima."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Opis uzorka."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Ključne riječi uzorka."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Naslov uzorka, u formatu čitljivom za ljude."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Slugovi kategorije uzorka."
msgid "The pattern content."
msgstr "Sadržaj uzorka."
msgid "The pattern ID."
msgstr "ID uzorka."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Nažalost, nije vam dopušteno pregledavati lokalni direktorij uzorka blokova."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[iscrtavanje bloka zaustavljeno]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi zastarjelu inačicu PHP-a (%s), kojeg bi trebalo "
"ažurirati"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Preporučeno je ažuriranje PHP-a"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Često postavljena pitanja"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Dobro došli u %s"
msgid "Product Price"
msgstr "Cijena proizvoda"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Omjer"
msgid "Status of template."
msgstr "Status predloška."
msgid "Description of template."
msgstr "Opis predloška."
msgid "Title of template."
msgstr "Naslov predloška."
msgid "Content of template."
msgstr "Sadržaj predloška."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Identifikator teme za predložak."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Jedinstveni slug identificira predložak."
msgid "ID of template."
msgstr "ID predloška."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Ograniči na navedeni ID objave."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Predložak je već obrisan."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Predlošci temeljeni na datotekama tema ne mogu se ukloniti."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Ne postoje predlošci s tim ID-om."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za pristup predlošcima na ovoj web-stranici."
msgid "The id of a template"
msgstr "ID predloška"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Ni jedna tema nije definirana za ovaj predložak."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Dodatak aktiviran"
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Dodatak deaktiviran."
msgid "I'll do it later"
msgstr "Učinit ću to kasnije"
msgid "Most Popular"
msgstr "Najpopularniji"
msgid "Guide controls"
msgstr "Kontrole vodiča"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Vaša web-stranica koristi osnovnu autentifikaciju, koja trenutno nije "
"kompatibilna s lozinkama aplikacija."
msgid "Version of block API."
msgstr "Block API inačica."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Zahtjev za ponovnim postavljanjem lozinke došao je s IP adrese %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Ako je ovo greška, samo ignorirajte ovu poruku e-pošte i ništa se neće "
"dogoditi."
msgid "Edit site"
msgstr "Uredi web-stranicu"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultati pretraživanja"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Arhiva Oznaka"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Arhiva Datuma"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Arhiva Kategorija"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Arhiva Autora"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Naslovna stranica"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Obvezno za stvaranje lozinke aplikacije, ali ne i za ažuriranje korisnika."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Vaša nova lozinka za %s je:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Idi na Korisnike"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "& larr; Povratak na oznake"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Povratak u medijsku zbirku"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Idi na instalaciju dodatka"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Idi na uvoznike"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Idi na instalaciju teme"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Ova se datoteka učitava samo radi povratne kompatibilnosti s dodatkom "
"SimplePie 1.2.x. Molimo razmislite o nadogradnji na noviju verziju "
"SimplePiea."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Idi na uređivač"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Status zdravlja web-stranice — obavještava vas o svim "
"potencijalnim problemima koje bi trebalo riješiti radi poboljšanja izvedbe "
"ili sigurnosti vaše web-stranice."
msgid "Authorization header"
msgstr "Zaglavlje autorizacije"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Saznaj kako konfigurirati zaglavlje autorizacije."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Isperi stalne veze"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Zaglavlje autorizacije nije valjano."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Zaglavlje autorizacije nedostaje."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Zaglavlje autorizacije radi kako je i očekivano."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Provjera zdravlja web-stranice za %1$s zamijenjena je s %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s mora bit umnožak od %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavku."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavke."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najviše %2$s stavki."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "Nije pronađena ruta sa odgovarajućim URL i metodu zahtjeva"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavku."
msgstr[1] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavke."
msgstr[2] "%1$s mora sadržavati najmanje %2$s stavki."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Vodič za rutu nije valjan"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s se podudara s više od jednog očekivanog formata."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s se podudara s %2$l, ali trebalo bi se podudarati samo s jednim."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s nije ispravan %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s se ne podudara očekivanim formatom. Razlog: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s nije ispravan %2$s.Razlog: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s nije uspjelo prilikom pisanja slike u stream."
msgid "Used as:"
msgstr "Upotrijebljeno kao:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Kopiraj URL u međuspremnik"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Ako zatražite ponovno postavljanje lozinke, vaša IP adresa bit će uključena "
"u poruku e-pošte za ponovno postavljanje."
msgid "Type the password again."
msgstr "Ponovno upišite lozinku."
msgid "Generate password"
msgstr "Generiraj lozinku"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr "Ovo svakako spremite na sigurno mjesto. Nećete ga moći vratiti."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranice u "
"ovoj instalaciji za koju imate dozvole ."
msgstr[1] ""
"Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranice u "
"ovoj instalaciji za koju imate dozvole ."
msgstr[2] ""
"Lozinka aplikacije odobrava pristup do %2$s web-stranica u "
"ovoj instalaciji za koju imate dozvole ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Lozinke aplikacije omogućavaju provjeru autentičnosti putem neinteraktivnih "
"sustava, poput XML-RPC ili REST API-ja, bez pružanja stvarne lozinke. "
"Lozinke aplikacije mogu se lako opozvati. Ne mogu se koristiti za "
"tradicionalne prijave na vaše web mjesto."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Lozinke aplikacije"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Ponovno upišite novu lozinku."
msgid "Set New Password"
msgstr "Postavi novu lozinku."
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "URL mora biti poslužen putem sigurne veze."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Trenutno zaglavlje videa"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "IP adresa koja je zadnja koristila lozinku aplikacije."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije zadnji put korištena."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "GMT datum kada je lozinka aplikacije kreirana."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "Generirana lozinka. Samo dostupna nakon dodavanja aplikacije."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Ime lozinke aplikacije."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"UUID koji je aplikacija navela za jedinstvenu identifikaciju. Preporuča se "
"korištenje UUID v5 s URL ili DNS namespace."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Jedinstveni identifikator za lozinku aplikacije."
msgid "Application password not found."
msgstr "Lozinka aplikacije nije pronađena."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Nažalost, nemate dopuštenje za upravljanje lozinkama aplikacija za ovog "
"korisnika."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinke aplikacije."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Nije moguće izbrisati lozinku aplikacije."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Nije moguće pronaći lozinku aplikacije s tim ID-om."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Nije moguće sačuvati lozinku aplikacije."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "Ime aplikacije je potrebno kako bi se kreirala lozinka aplikacije."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Bit ćete vraćeni na Nadzornu ploču WordPressa i neće biti izvršene nikakve "
"promjene."
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Opozovi sve lozinke aplikacije"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Opozovi \"%s\""
msgid "Last IP"
msgstr "Posljednja IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Posljednja korištena"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Ne, ne odobravam ovu vezu."
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "Dobit ćete lozinku za ručni ulazak u dotični program."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Biti ćete preusmjereni na %s"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Da, odobravam ovu vezu."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranice u ovoj "
"instalaciji za koju imate dozvole ."
msgstr[1] ""
"Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranice u ovoj "
"instalaciji za koju imate dozvole ."
msgstr[2] ""
"Ovo će odobriti pristup do %2$s web-stranica u ovoj "
"instalaciji za koju imate dozvole ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Novi naziv lozinke aplikacije"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Želite li ovoj aplikaciji omogućiti pristup vašem računu? To biste trebali "
"učiniti samo ako imate povjerenja u dotičnu aplikaciju."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Želite li dati aplikaciji koja se identificira kao %s pristup vašem računu? "
"To biste trebali učiniti samo ako imate povjerenja u dotičnu aplikaciju."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Lozinke aplikacije nisu dostupne za vaš račun. Kontaktirajte administratora "
"web-stranice za pomoć."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Lozinke aplikacija nisu dostupne."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Aplikacija se želi povezati s vašim računom."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Nije moguće odobriti prijavu"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Zahtjev za autorizaciju aplikacije nije dopušten."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Odobri prijavu"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Navedena lozinka nije ispravna lozinka aplikacije."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti za pisanje datoteku za izvoz (arhivu) privatnosti "
"korisnika."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Nije moguće za pisanje otvoriti datoteku za izvoz privatnosti korisnika "
"(JSON izvješće)."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Nije moguće od pregledavanja zaštititi mapu za izvoz privatnosti korisnika."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Nije valjana adresa e-pošte pri stvaranju datoteke za izvoz privatnosti "
"korisnika."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Nije valjan ID zahtjeva pri stvaranju datoteke za izvoz privatnosti "
"korisnika."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Nije moguće stvoriti datoteku za izvoz privatnosti korisnika. ZipArhiv nije "
"dostupan."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d zahtjev uspješno izbrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva uspješno izbrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva uspješno izbrisano."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d zahtjev nije uspješno obrisan."
msgstr[1] "%d zahtjeva nisu uspješno obrisana."
msgstr[2] "%d zahtjeva nije uspješno obrisano."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d zahtjev označen kao dovršen."
msgstr[1] "%d zahtjeva označena kao dovršeni."
msgstr[2] "%d zahtjeva označeno kao dovršeno."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d zahtjev za potvrdu uspješno ponovno poslan."
msgstr[1] "%d zahtjeva za potvrdu uspješno ponovno poslana."
msgstr[2] "%d zahtjeva za potvrdu uspješno ponovno poslano."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d zahtjev za potvrdu neuspješno ponovno poslan."
msgstr[1] "%d zahtjeva za potvrdu neuspješno ponovno poslana."
msgstr[2] "%d zahtjeva za potvrdu neuspješno ponovno poslano."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Označi zahtjeve kao dovršene"
msgid "Next steps"
msgstr "Sljedeći koraci"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Brisanje osobnih podataka"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Označi zahtjev za izvoz za “%s” kao dovršen."
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"HTML koji sadrži radnju za usmjeravanje korisnika gdje se problem može "
"riješiti."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Detaljniji opis objašnjenja što test traži, i zašto je važno za korisnika."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Kategorija u koju je grupiran ovaj test"
msgid "The status of the test."
msgstr "Status testa."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Oznaka koja opisuje test."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Naziv testa koji se izvodi."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Veličine direktorija nije moguće dohvatiti."
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
msgid "Time Unit"
msgstr "Vremenska jedinica"
msgid "Until your milestone"
msgstr "Do vaše prekretnice"
msgid "Since your milestone"
msgstr "Od vaše prekretnice"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "Poruka postignute prekretnice"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Mjeseci"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Dani"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Godina"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s minuta. "
msgstr[1] ""
"Još %s minute. "
msgstr[2] ""
"Još %s minuta. "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s sat. "
msgstr[1] ""
"Još %s sata. "
msgstr[2] ""
"Još %s sati. "
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"Još %s dan. "
msgstr[1] ""
"Još %s dana. "
msgstr[2] ""
"Još %s dana. "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s mjesec. "
msgstr[1] ""
"Još %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Još %s mjeseci."
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"Još %s godina. "
msgstr[1] ""
"Još %s godine. "
msgstr[2] ""
"Još %s godina. "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s sekunde."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s sekundi."
"span>"
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s minute."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s minuta."
"span>"
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s sat. "
msgstr[1] ""
"Prije %s sata. "
msgstr[2] ""
"Prije %s sati. "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s dan. "
msgstr[1] ""
"Prije %s dana. "
msgstr[2] ""
"Prije %s dana. "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s godinu."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s godine."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s godina."
"span>"
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"Prije %s mjesec."
"span>"
msgstr[1] ""
"Prije %s mjeseca."
"span>"
msgstr[2] ""
"Prije %s mjeseci."
"span>"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Neki elementi zaslona mogu se prikazati ili sakriti pomoću potvrdnih okvira."
msgid "Screen elements"
msgstr "Elementi zaslona"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Administrator stranice"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Trebate proslijediti niz (array) vrsti objava."
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Napomena, vaša web-stranica, čak i kada je postavljena da obeshrabri "
"tražilice, i dalje je vidljiva na webu i ne pridržavaju se sve tražilice ove "
"direktive."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Možete odabrati hoće li vaša web-stranica ili neće biti indeksiran od strane "
"robota, ping servisa i pretraživača. Ukoliko želite da ovi servisi "
"ignoriraju vašu web-stranicu, kliknite na potvrdni okvir uz “"
"Obeshrabri pretraživače da ne indeksiraju web-stranicu” i klikni na "
"dugme Spremi promjene na dnu zaslona."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (s verzije %2$s na %3$s)"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za komentiranje ove objave."
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Trajna predmemorija objekata"
msgid "Class name"
msgstr "Ime klase"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "Nažalost, nemate dopuštenje za pristup widgetima na ovoj web-stranici."
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Bočna traka kojoj widget pripada."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Bočna traka za vraćanje widgeta."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Zatraženi widget nije valjan."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Nije pronađen widget s tim ID-om."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Neispravna vrsta widgeta."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Treba li prisilno ukloniti widget ili ga premjestiti na neaktivnu bočnu "
"traku."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje na kraju naslova bočne trake kada se prikaže. "
"Zadano je završni h2 element."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML sadržaj za dodavanje početku naslova bočne trake kada se prikaže. "
"Zadano je početni h2 element."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj koji će se dodati na kraj HTML rezultata svakog widgeta kada je "
"dodijeljen ovoj bočnoj traci. Zadan je element stavke zaključnog popisa."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML sadržaj koji će se dodati na početak HTML rezultata svakog widgeta kada "
"je dodijeljen ovoj bočnoj traci. Zadan je element stavke popisa koji se "
"otvara."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "Dodatna CSS klasa za dodjelu bočnoj traci u sučelju widgeta."
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Ne postoji bočna traka s tim ID-om."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Tražena ruta ne podržava grupne zahtjeve."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Nije moguće parsirati putanju."
msgid "Update WordPress"
msgstr "Ažuriraj WordPress"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "Spremi podatke o plaćanju na moj račun za buduće kupnje."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metode plaćanja"
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr ""
"Želim prenijeti vlasništvo nad blogom i nad svim svojim povezanim "
"nadogradnjama"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "Razumijem promjene koje će se izvršiti nakon što odobrim ovaj prijenos"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"Prije nego nastavite, provjerite jeste li razumjeli promjene koje će se "
"izvršiti i da se te promjene ne mogu poništiti:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"Morate autorizirati prijenos putem potvrdne e-poruke s poslane na %1$s. "
"Prijenos se neće nastaviti osim ako ga ne ovlastite. Pogledajte našu dokumentaciju za podršku za više informacija."
msgid "Payment:"
msgstr "Uplata"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d stavka"
msgstr[1] "%d stavke"
msgstr[2] "%d stavki"
msgid "Server address"
msgstr "Adresa poslužitelja"
msgid "Private key"
msgstr "Privatni ključ (Private key):"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Rumena bordo"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Blistavi sumrak"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Blijedi ocean"
msgid "Electric grass"
msgstr "Električna trava"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Živa svijetlo jantarna do žive svijetlo narančaste"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Živa svijetlo narančasta do živo crvene"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Vrlo svijetlosiva do cijan plavkasto sive"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Spektar od hladnoga do toplog"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rumena svijetlo ljubičasta"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Jasno ljubičasta"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Živa cijan plava do živo ljubičaste"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Svijetlo zelena cijan do živo zelene cijan"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nije valjana naredba."
msgid "Patterns list"
msgstr "Popis uzoraka"
msgid "View Pattern"
msgstr "Pogledaj uzorak"
msgid "New Pattern"
msgstr "Novi uzorak"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Uredi uzorak"
msgid "Add pattern"
msgstr "Dodaj uzorak"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Vaša instalacija dodatka WooCommerce Blocks je nepotpuna. Pokrenite %1$s "
"unutar direktorija %2$s ."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Nevažeći kuponi uklonjeni su iz košarice: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Narudžba se ne može napraviti iz prazne košarice."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" nije dostupan za kupovinu."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Nisu pronađene podudarajuće varijacije."
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Nedostaju podaci o varijaciji za varijabilni proizvod."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr ""
"Nevažeća vrijednost objavljena je za %1$s. Dozvoljene vrijednosti: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Kupon \"%1$s\" je uklonjen iz vaše košarice: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" je već primijenjen i ne može se koristiti zajedno s ostalim kuponima."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Proizvod nije moguće dodati u košaricu."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Kod kupona \"%s\" je već primijenjen."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" je nevažeći kod kupona."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Nije moguće dohvatiti košaricu."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "Matični ID, ako je primjenjivo."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Artikal košarice nije valjan."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL dodaj u košaricu."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Je li zaliha proizvoda naručena? Ovo će se takođe vratiti neistinito ako su "
"obavijesti o narudžbi isključene."
msgid "Button description."
msgstr "Opis gumba."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Parametri gumba Dodaj u košaricu."
msgid "Term description."
msgstr "Opis pojma."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "String based identifier for the term."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Ima li proizvod dodatne mogućnosti prije nego što se može dodati u košaricu?"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Je li proizvod na zalihi?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Je li proizvod moguće kupiti?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Dodijeljeni atribut."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Popis atributa varijacije."
msgid "The term slug."
msgstr "Slug izraza."
msgid "The term name."
msgstr "Naziv izraza."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Izraz ID ili 0 ako atribut nije globalni atribut."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Popis dodijeljenih pojmova atributa."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Popis ID-ova varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "Točno, ako se ovaj atribut koristi u varijacijama proizvoda."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Taksonomija atributa, ili nula ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "The attribute name."
msgstr "Naziv atributa."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "ID atributa ili 0 ako atribut nije zasnovan na taksonomiji."
msgid "Tag link"
msgstr "Poveznica oznake"
msgid "Tag slug"
msgstr "Slug oznake"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID oznake"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Popis oznaka, ako je primjenjivo."
msgid "Category link"
msgstr "Poveznica kategorije"
msgid "Category slug"
msgstr "Slug kategorije"
msgid "Category name"
msgstr "Naziv kategorije"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Popis kategorija, ako je primjenjivo."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Niz cijena oblikovan kao HTML."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Podaci o cijenama dobijeni s najmanjom jedinicom valute."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Količina recenzija proizvoda."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID matičnog proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Je li proizvod na akciji?"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Slika proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Stalna veza proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Atributi varijacije proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Naziv proizvoda kojem recenzija pripada."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Datum kreiranja recenzije, u vremenskoj zoni web mjesta, u ljudski čitljivom "
"formatu."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "Vraća broj proizvoda u okviru atributa."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Vraća broj proizvoda sa svakom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Minimalne i maksimalne cijene koje se nalaze u kolekciji proizvoda, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Maksimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Minimalna cijena pronađena u kolekciji proizvoda."
msgid "Category image."
msgstr "Slika kategorije."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Broj recenzija za proizvode iz ove kategorije."
msgid "Category URL."
msgstr "URL kategorije."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Broj pojmova u taksonomiji atributa."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije atributa."
msgid "Attribute type."
msgstr "Vrsta atributa."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Ako ovaj atribut ima stranice sa arhivom pojmova."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Kako su pojmovi zadano sortirani u ovom atributu."
msgid "Error message"
msgstr "Poruka o grešci"
msgid "Error code"
msgstr "Kôd greške"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"URL za preusmjeravanje kupca nakon odjave. To bi mogla biti, na primjer, "
"poveznica do web stranice obrađivača plaćanja."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Veličine sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset sličica za responzivne slike."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "URL sličice."
msgid "Full size image URL."
msgstr "URL slike pune veličine."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Niz podataka koji se vraćaju od payment gateway."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Status plaćanja koji je payment gateway. Jedan za uspjeh, čekanje, neuspjeh, "
"greška."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "Rezultat obrade plaćanja ili netočno ako još nije obrađen."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "ID načina plaćanja koji se koristi za obradu plaćanja."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID kupca ako je registriran. Vratit će 0 za goste."
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "Napomena koju je kupac dodao prilikom narudžbe."
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Tipka za narudžbu koja se koristi za provjeru valjanosti ili zaštitu "
"pristupa određenim podacima narudžbe."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Stanje narudžbe. Davatelji plaćanja ažurirat će ovu vrijednost nakon uplate."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "Točno ako je ovo trenutna stopa koju je kupac odabrao za košaricu."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "ID narudžbe za obradu tokom plaćanja."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Meta podaci vezani uz cijenu dostave."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID instance za način dostave koji je odredio cijenu."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "ID načina dostave koji je odredio cijenu."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Porezi koji se primjenjuju na ovu stopu dostave koristeći najmanju jedinicu "
"valute."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "Vrijednost stope dostave koristeći najmanju jedinicu valute."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "Tekst procijene vremena dostave, npr. 3-5 radnih dana."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID cijene dostave."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Popis cijena dostave."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Opis cijene dostave, npr. Slanje putem USPS-a."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Naziv cijene dostave, npr. Express dostava."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Količina artikla u trenutnom paketu."
msgid "Name of the item."
msgstr "Ime stavke."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Adresa odredišta dostave."
msgid "Name of the package."
msgstr "Ime paketa."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Popis predmeta u košarici na koje se odnose cijene vraćanja."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "ID paketa kojem pripadaju cijene dostave."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Lista grešaka u košarici, na primjer, artikli u košarici kojih nema na "
"zalihama."
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Iznos obračunatog poreza."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Ime poreza."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "Redovi poreza koji se primjenjuju na artikle i dostavu."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Ukupni porez koji se primjenjuje na artikle i dostavu."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Ukupna cijena koju će kupac platiti."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta od primijenjene kupone."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Ukupna cijena dostave."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Ukupni popust od primijenjenih kupona."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Ukupni porez na naknade."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Ukupna cijena svih primijenjenih naknada."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Ukupni porez na artikle u košarici."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Ukupna cijena artikala u košarici."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi košarice osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Točno ako je košarici potrebna distava. Lažno za košarice koja sadrže samo "
"digitalnu robu ili trgovine bez podešanih načina dostave."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Točno ako je košarici potrebno plaćanje. Netočno za košaricu s samo "
"besplatnim proizvodima i bez troškova dostave."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Popis dostupnih cijena dostave za košaricu."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Trenutno postavljena adresa za dostavu kupca."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Popis primijenjenih kupona za košaricu."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Ukupna težina (u gramima) svih proizvoda u košarici."
msgid "List of cart items."
msgstr "Popis stavki u košarici."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Broj stavki u košarici."
msgid "Line total tax."
msgstr "Redak ukupnog poreza."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Sveukupno (cijena proizvoda nakon primjene kuponskih popusta)."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "Podzbroj (cijena proizvoda prije primjene kuponskih popusta)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Ukupno poreza."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi artikla izračunat najmanjom jedinicom valute."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Decimalna preciznost vraćenih cijena."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Sirove neosnovane cijene proizvoda korištene u izračunima. Pod uvjetom da "
"koristi veću jedinicu preciznosti od valute."
msgid "Price amount."
msgstr "Iznos cijene."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Raspon cijena, ako je primjenjivo."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Akcijska cijena proizvoda, ako je primjenjivo."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Podaci o cijenama proizvoda u trenutnoj stavci retka, uključujući ili "
"isključujući poreze na temelju postavke \"prikaži cijene tijekmo checkouta i "
"odjave\". Omogućuje se pomoću najmanje jedinice valute."
msgid "Regular product price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Ako je istina, samo je jedan artikal ovog proizvoda dopušten za kupnju u "
"jednoj narudžbi."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Točno, ako je proizvod na narudžbi."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "Točno je ako su dozvoljene narudžbe prošlih zaliha."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Količina ostavljena na zalihi ako je zaliha mala, ili nula ako nije "
"primjenjiva."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Puni opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Jedinica za čuvanje zaliha, ako je primjenjivo."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni porez uklonjen zbog popusta primjenjenog ovim kuponom."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Kratak opis proizvoda u HTML formatu."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Jedinstveni kod kupona."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "%1$s zahtijeva instancu %2$s ili %3$s za adresu"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Ukupni popust primjenjen ovim kuponom."
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "Ukupni iznosi osigurani korištenjem najmanje jedinice valute."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Kod države/regije u ISO 3166-1 alfa-2 formatu."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "Kod države/okruga ili naziv države, okruga, provincije ili distrikta."
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Prefiks cijene za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Stan, apartman, itd."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Separator tisućica za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Decimalni separator za valutu koja se koristi za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Manje jedinice u valuti (broj jedinica nakon decimalnog separatora) za "
"cijene vraćanja."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Simbol valute za valutu koja se može koristiti za formatiranje cijena "
"vraćanja."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Kôd valute (u ISO formatu) za cijene vraćanja."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom prosječnom ocjenom."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "Logički odnos između atributa pri filtriranju više stavki odjednom."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "Određuje hoće li se prikazati skriveni ili vidljivi proizvodi."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Operator za usporedbu atributa proizvoda."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Popis ID-ova pojmova atributa."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Ime taksonomije atributa."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Ograniči rezultat postavljen na proizvode s odabranim globalnim atributima."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na proizvode temeljene na maksimalnoj cijeni, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na proizvode temeljene na minimalnoj cijeni, pod "
"uvjetom da se koristi najmanja jedinica valute."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Operator za usporedbu oznake proizvoda."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Kad ograničavate odgovor koristeći prije/poslije, s kojim stupcem datuma "
"želite usporedbu."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Operator za usporedbu pojmova kategorije proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse stvorene prije određenog datuma koji je u "
"skladu sa ISO8601 standardom."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na recenzije određenih ID-ova proizvoda."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse objavljene nakon određenog datuma usklađenog s "
"ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na recenzije iz određenih ID-ova kategorija."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Ako je vrijednost true, izračunava broj recenzija za proizvode iz kolekcije."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Naziv taksonomije."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Nevažeći ID kategorije."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Nevažeći ID atributa."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Atribut ne postoji."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Jedinstveni identifikator za atribut."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Nije omogućen način plaćanja."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Nevažeći rezultat plaćanja primljen od načina plaćanja."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "Podaci koji se prosljeđuju načinu plaćanja prilikom obrade plaćanja."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "ISO kod za zemlju adrese na koju se šalje."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Poštanski broj adrese na koju se šalje."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"ISO kod, ili naziv, za državu, pokrajinu ili distrikt adrese do koje se "
"šalje."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Grad adrese na koju se dostavlja."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Drugi red adrese na koju se šalje."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Nova količina artikla u košarici."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za ažuriranje proizvoda u košarici."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "Odabrani ID cijene za paket."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Prva red adrese na koju se šalje."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Artikal u košarici više ne postoji ili nije važeći."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Jedinstveni identifikator (ključ) za košaricu."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "Kupon se ne može ukloniti jer nije već primijenjen u košarici."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Nevažeći kod kupona."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Kupon ne postoji u košarici."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Stavka košarice ne postoji."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator stavke u košarici."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Jedinstveni identifikator kupona u košarici."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Količina ovog proizvoda u košarici."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Vrijednost atributa varijacije."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Naziv atributa varijacije."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Odabrani atributi (za varijacije)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Nemoguće je stvoriti postojeću stavku košarice."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Ako je istina, prazni izrazi se neće vratiti."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Poredaj po svojstvu termina."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Poredaj uzlazno ili silazno."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Maksimalni broj artikala koji se vraćaju u grupi rezultata. Ako je prazno "
"korisit se izvorno neograničeno."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "ID proizvoda ili varijacije u košarici."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Metoda nije implementirana"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Kreiranje WooCommerce tablice %1$s nije uspjelo. Ima li korisnik %2$s "
"KREIRAJ povlastice u bazi podataka %3$s?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Skica"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks razvojni način zahtijeva da datoteke budu izgrađene. Iz "
"direktorija dodatka pokrenite %1$s da biste instalirali ovisnosti, %2$s za "
"izgradnju datoteka ili %3$s za izgradnju datoteka i praćenje izmjena."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Popis kategorija s njihovim brojem proizvoda"
msgid "Go to category"
msgstr "Idite u kategoriju"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d proizvod"
msgstr[1] "%d proizvoda"
msgstr[2] "%d proizvoda"
msgid "List of categories"
msgstr "Popis kategorija"
msgid "Product on sale"
msgstr "Proizvod na akciji"
msgid "Net Sales"
msgstr "Neto prodaja"
msgid "Biscay"
msgstr "Biskajski zaljev"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandria"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
msgid "North Sinai"
msgstr "Sjeverni Sinaj"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "Južni Sinaj"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Crveno more"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Podaci tabele izvještaja se brišu."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Preuzimanje vašeg {report_name} izvještaja je spremno"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Pretraživanje trenutne stranice trebalo bi biti pozvano na ili nakon kuke "
"`current_screen`."
msgid "Your Report Download"
msgstr "Preuzimanje vašeg izvještaja"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Obnovi pretplatu"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata je istekla %s. Nabavite novu pretplatu za nastavak primanja "
"ažuriranja i pristup podršci."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%s pretplata istekla"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Vaša pretplata ističe za %d dana. Omogućite automatsku obnovu kako biste "
"izbjegli gubitak ažuriranja i pristup podršci."
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "Spojite se kako bi dobili važne obavijesti o proizvodima i ažuriranja."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%s pretplata ističe uskoro"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Povežite se s WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions omogućuju vam da ponudite brojne pretplate za "
"fizičke ili virtualne proizvode i usluge. Kreirajte proizvod-mjeseca "
"klubove, pretplate za tjedne usluge ili čak pakete za godišnju naplatu "
"softvera. Dodajte naknadu za upis, ponudite besplatne periode, ili postavite "
"ograničene vremenske periode."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "Trebate li više informacija o WooCommerce Subscriptions?"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Sigurno prihvaćajte kreditne i debitne kartice na svojoj web lokaciji. "
"Upravljajte transakcijama bez napuštanja svoje WordPress nadzorne ploče. "
"Samo uz WooPayments ."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Isprobajte novi način plaćanja"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Pomozite poboljšati WooCommerce pomoću dozvole za praćenje korištenja."
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Aktivirajte praćenje upotrebe"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o upotrebi omogućava nam poboljšanje usluge "
"WooCommerce. Vaša će se trgovina uzimati u obzir dok procjenjujemo nove "
"karakteristike, prosuđujemo kvalitetu ažuriranja ili utvrdimo ima li neko "
"poboljšanje smisla. Uvijek možete posjetiti %1$sPostavke%3$s i odabrati da "
"zaustavite dijeljenje podataka. %2$sPročitajte još%3$s o tome koje podatke "
"prikupljamo."
msgid "Test checkout"
msgstr "Test checkout"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Ne zaboravite testirati checkout"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Pobrinite se da checkout radi ispravno prije nego što otvorite trgovinu. "
"Prođite kroz proces kupnje u cijelosti: od dodavanja proizvoda u košaricu, "
"odabira lokacije dostave i plaćanja."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Dobijte obavijesti o narudžbama u realnom vremenu svugdje."
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Dobijte obavijesti o aktivnostima trgovine, uključujući nove narudžbe i "
"recenzije proizvoda direktno na vaše mobilne uređaje s Woo aplikacijom."
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Personaliziraj početnu stranicu svoje trgovine"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Početna stranica jedna je od najvažnijih ulaznih točaka u vašoj trgovini. "
"Ako se napravi ispravno, to može dovesti do većih konverzija i angažmana. Ne "
"zaboravite personalizirati početnu stranicu koju smo stvorili za vašu "
"trgovinu tijekom ukrcaja."
msgid "Review your orders"
msgstr "Pregledajte svoje narudžbe"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Još jedna prekretnica! Pogledajte vaš Izvještaj o narudžbama da biste "
"pregledali dosadašnje narudžbe."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Dostigli ste prekretnicu od 10 narudžbi! Pogledajte se. Pregledajte neke "
"priče o uspjehu WooCommercea za inspiraciju."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Čestitamo vam na primanju prve narudžbe od kupca! Naučite kako upravljati "
"svojim narudžbama."
msgid "First order received"
msgstr "Primljena je prva narudžba"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Pokretanje modne web-stranice je uzbudljivo ali može se činiti nadmoćno "
"neodoljiv. U ovom članku provesti ćemo vas kroz proces postavljanjam naučiti "
"vas kako napraviti uspješne liste proizvoda, i pokazati kako se marketinški "
"promovirati pred vašim idealnim kupcima."
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Čestitamo na obradi %s narudžbi!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Započnite online trgovinu s odjećom"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Preuzimajte plaćanja kod pružatelja koji vam odgovara - odaberite između 100 "
"i više platnih oblika za WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Počnite prihvaćati plaćanja u svojoj trgovini!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Novi rekord prodaje!"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Instalirajte Woo mobilnu aplikaciju"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Instalirajte mobilnu aplikaciju WooCommerce da biste upravljali narudžbama, "
"primali obavijesti o prodaji i pregledavali ključne mjerne podatke - gdje "
"god se nalazili."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Mijenjanje eCommerce platforme može se činiti kao velika prepreka, ali je "
"lakše nego što mislite preseliti vaše proizvode, kupce i narudžbe u "
"WooCommerce. Ovaj članak pomoći će vam u tom procesu."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Želite li migrirati s Shopify u WooCommerce?"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Spremni za pokretanje trgovine?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Kako ne bi dobili onaj \"što sam zaboravio\" osjećaj, sastavili smo osnovnu "
"listu za provjeru prije otvaranja."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Hvala na povratnim informacijama"
msgid "Share feedback"
msgstr "Podijeli povratne informacije"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Sad kada ste nas odabrali kao partnera, naš cilj je pobrinuti se da vam "
"pružamo ispravne alate koji ispunjavaju vaše potrebe. Veselimo se vašim "
"povratnim informacijama o iskustvu postavljanja trgovine kako bi ga "
"poboljšali u budućnosti."
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Ovaj video tutorijal pomoći će vam u procesu dodavanja vašeg prvog proizvoda "
"u WooCommerce."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Pogledaj tutorijal"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Trebate li pomoć s dodavanjem vašeg prvog proizvoda?"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Skupite i provjerite EU VAT brojeve na checkoutu"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Ako je vaša trgovina locirana u EU, preporučujemo korištenje EU VAT Number "
"ekstenzije uz automatske poreze. U checkoutu ponuditi će polje za upis i "
"provjeru kupčevog EU VAT broja, ako ga ima."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"S našim blokovima možete odabrati i prikazati proizvode, kategorije, filtere "
"i još puno toga praktički svugdje na web-stranici — ne morate koristiti "
"kratke kodove ili uređivati kod. Naučite više o tome kako upotrijebiti svaki "
"od njih."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Prilagodite svoju internetsku trgovinu pomoću WooCommerce blokova"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Od sada kuponima možete upravljati iz Marketing > Kuponi. Kliknite na dugme "
"ispod kako bi uklonili stari izbornik u WooCommerce > Kuponi."
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Ukloni zastarjeli kupon izbornik"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Upravljanje kuponima je premješteno!"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "Admin izgled bilješki ima pogrešnu prop vrijednost."
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo oznake za administrativnu bilješku ne može biti prazno."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo naziva radnje administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo datuma administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo izvora administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Svojstvo statusa (%s) administrativne bilješke nije jedan od podržanih "
"statusa."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo statusa administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr "Admin bilješka content_data prop mora biti instanca stdClass."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo sadržaja administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo naslova administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "Lokalno svojstvo administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Tip svojstva administrativne bilješke (%s) nije jedan od podržanih tipova."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Svojstvo za tip administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr " Svojstvo za ime administrativne bilješke ne može biti prazno."
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Nevažeća bilješka administratora"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Zadani raspon datuma"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "Statusi koji zahtijevaju dodatnu akciju u ime administratora trgovine."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Statusi mogućih narudžbi"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Statusi koji ne bi trebali biti uključeni prilikom izračunavanja izvještaja."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Izuzeti su statusi narudžbi izvještaja"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Postavke za izvještavanje WooCommerce administratora."
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Čarobnjak za postavljanje profila"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce ukrcavanje"
msgid "Customizable products"
msgstr "Prilagodljivi proizvodi"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD i ostali proizvodi dobiveni od konoplje"
msgid "Education and learning"
msgstr "Edukacija i učenje"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervacije"
msgid "Physical products"
msgstr "Fizički proizvodi"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Dom, namještaj i vrt"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Očisti predmemoriju analitike"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Predmemorije analitike je očišćena."
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Elektronika i računala"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Moda, odjevni predmeti i dodaci"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "ZIP datoteka za temu koju treba učitati."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Prenesene teme."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni ID-ovi "
"stopa."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Traži po sličnom poreznom kodu."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Status instalacije teme."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje poreznih podataka nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na sve stavke kojima je u poreznoj taksonomiji "
"dodijeljen određeni termin."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s mora sadržavati 2 validna datuma."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s mora sadržavati 2 broja."
msgid "Product attributes."
msgstr "Atributi proizvoda"
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$s nije numerički indeksirani niz."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima je dodijeljena jedna ili više "
"poreznih stopa."
msgid "State."
msgstr "Država."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Iznos poreznih kodova."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Porez na dostavu."
msgid "Order tax."
msgstr "Porez na narudžbu."
msgid "Total tax."
msgstr "Ukupni porez."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Broj %s proizvoda."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Broj proizvoda sa malo zaliha."
msgid "Number of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Products sold."
msgstr "Prodanih proizvoda."
msgid "Items sold."
msgstr "Podane stavke."
msgid "Total of returns."
msgstr "Ukupno povrata."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Proizvod / Varijacija"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima je dodijeljena vrsta izvještaja o "
"zalihi."
msgid "Manage stock."
msgstr "Upravljanje zalihama."
msgid "Stock status."
msgstr "Status zaliha."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Ukupno poreza."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Ukupno dostava."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "Čitljiva oznaka segmenta za ljude, bilo proizvoda ili varijacije."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "Ograniči rezultat na stavke s navedenim ID-om varijacija."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (obrisano)"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke iz određenih kategorija."
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "U izvještaju dodajte dodatne podatke o svakom proizvodu."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima proizvoda."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "ID-ovi varijacija proizvoda."
msgid "Product category IDs."
msgstr "ID-ovi kategorije proizvoda."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Prag zaliha proizvoda za male zalihe."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Količina inventara proizvoda."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Status inventara proizvoda."
msgid "Product link."
msgstr "Poveznica proizvoda."
msgid "Product image."
msgstr "Slika proizvoda."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Broj narudžbi u kojima se proizvod pojavio."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja krajnjih tačaka izvještaja"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na određene statističke podatke izvještaja. Dozvoljene "
"vrijednosti: %s."
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Vrijednost statistike. Vraća nulu ako statistika ne postoji ili se ne može "
"učitati."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Format statistike."
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Oznaka statistike čitljiva za ljude."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Specifični grafikon na koji se ovaj statistika odnosi."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Ukupno različitih kupaca"
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "Morate navesti listu statistika za upit."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje pokazatelja performansi nije uspjelo."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Broj posebno prodanih proizvoda."
msgid "Average items per order"
msgstr "Prosječno stavki po narudžbi"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Broj jedinstvenih kupona."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Iznos smanjen upotrebom kupona."
msgid "Product(s)"
msgstr "Proizvod(i)"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na određene vrste povrata."
msgid "N. Revenue"
msgstr "N. Prihod"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na kupce povratnike ili nove kupce."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke za koje nisu dodijeljene određene porezne "
"stope."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljene određene porezne "
"stope."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni kuponi."
msgid "Order customer information."
msgstr "Informacije o narudžbama kupca."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Popis kupona za narudžbu."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Popis ID-ova proizvoda, imena, količina narudžbe."
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Povratnik ili novi kupac."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni kuponi."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Sve akcije u toku i uvozne aktivnosti u toku su otkazane."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Ukupni neto prihod."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, po vremenskoj zoni u kojoj je web-stranica."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Broj prodanih stavki."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Nažalost, nema izvoza s tim ID-om."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Vaša datoteka izvještaja se generira."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Nema podataka za izvoz za dati zahtjev."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL za preuzimanje izvoza."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Procentualno završeno."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Obnovi poruku podataka."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Preskočite uvoz postojećih podataka o narudžbi."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Broj dana za uvoz."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka za preuzimanje nije uspjelo."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Ako je istinito, pošaljite e-poštom poveznicu za preuzimanje izvoza "
"korisniku koji je zatražio."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Parametri koji će biti proslijeđeni u izvezeni izvještaj."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Status regeneracije."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedeni korisnički ID."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedeni korisnički ID."
msgid "Order #"
msgstr "Narudžba #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju određenu IP adresu."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju određenu IP adresu."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Broj preuzimanja."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji nemaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte koji imaju navedene korisničke ID-ove."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje nemaju navedene ID-ove narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedene ID-ove narudžbi."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima nisu dodijeljeni navedeni "
"proizvodi."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke kojima su dodijeljeni određeni proizvodi."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utiče na sljedeće parametre: proizvodi, "
"narudžbe, korisničko ime, ip_adresa."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "IP adresa za preuzimanje."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Korisničko ime za preuzimanje."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID korisnika za preuzimanje."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Datum preuzimanja, kao GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Datum preuzimanja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "Order Number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Last Active"
msgstr "Posljednja aktivnost"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe po kupcu."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Prosječna ukupna potrošnja po kupcu."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "Ograničite rezultat na stavke s navedenim ID-ovima kupca."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom nakon (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Prosječan broj narudžbi."
msgid "Number of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "AOV"
msgstr "PVN"
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa posljednjom narudžbom prije (ili na) zadani "
"datum koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte prosječne potrošnje između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe manjom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte sa prosječnom potrošnjom narudžbe većom ili "
"jednakom od ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom između dva ponuđena broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s ukupnom potrošnjom manjom ili jednakom od "
"ponuđenog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte ukupne potrošnje veće od ili jednake navedenom "
"broju."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga između dva navedena cijela "
"broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem narudžbe manjim ili jednakim od "
"navedenog cijelog broja."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s brojem naloga koji je veći ili jednak "
"navedenom cijelom broju."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni između dva "
"navedena datuma, koji su u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni nakon (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte koji su posljednji put bili aktivni prije (ili "
"na) određenog datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte isključujući emailove."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Ograničite odgovor na objekte uključujući emailove."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte s korisničkim poljem koji sadrži pojam za "
"pretraživanje. Pretražuje polje koje nudi \"traži po\"."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Pokazuje trebaju li svi uvjeti biti istiniti za dobijeni skup ili je bilo "
"koji od njih dovoljan. Podudaranje utječe na sljedeće parametre: status_je, "
"status_nije, proizvod_uključuje, product_isključuje, kupon_uključuje, "
"kupon_isključuje, kupac, kategorije"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim prije određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na resurse s narudžbama objavljenim nakon određenog "
"datuma koji je u skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane nakon (ili na) datum koji je u "
"skladu sa ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na objekte registrovane prije (ili na) određeni datum "
"koji je u skladu sa ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Država / Regija"
msgid "City."
msgstr "Grad."
msgid "Avg order value."
msgstr "Prosječna vrijednost narudžbe."
msgid "Total spend."
msgstr "Ukupna potrošnja."
msgid "Order count."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Datum posljednje aktivnosti GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Datum posljednje aktivnosti."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Datum registracije GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Datumu registracije."
msgid "Region."
msgstr "Regija."
msgid "Username."
msgstr "Korisničko ime"
msgid "User ID."
msgstr "ID korisnika."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"product_includes parametar mora navesti tačno jedan proizvod prilikom "
"segmentiranja po varijaciji."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Ograničite polja statistike na navedene stavke."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Odgovor segmentirajte dodatnim ograničenjem."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Datum završetka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Datum završetka izvještaja u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Datum početka izvještaja, kao GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka izvještaja, u vremenskoj zoni web stranice."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Obrisano)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Broj narudžbi s popustom."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakom kuponu."
msgid "Type of interval."
msgstr "Vrsta intervala."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po intervalima."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Identifikacija segmenta."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Ukupni zbir intervala."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Izvještava o podacima grupisanim po stanju segmenta."
msgid "Totals data."
msgstr "Podaci zbira."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Vrsta popusta na kupon."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Datum isteka kupona u GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Datum isteka kupona."
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Datum kreiranja kupona u GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na kupone kojima su dodijeljeni specifični ID-ovi "
"kupona."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Datum kreiranja kupona."
msgid "Coupon ID."
msgstr "ID kupona."
msgid "Net discount amount."
msgstr "Neto iznos popusta."
msgid "API path."
msgstr "Putanja API-ja."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji korisnika."
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Statistika o preuzimanju proizvoda."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja datoteka proizvoda."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji preuzimanja proizvoda."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Statistika o porezima."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji poreza."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Statistika o kuponima."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kupona."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Statistika o kategorijama proizvoda."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji kategorija proizvoda."
msgid "Stats about products."
msgstr "Statistika o proizvodima."
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Detaljni izvještaji proizvoda."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Statistika o narudžbama."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Statistika o prihodu."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Krajnja točka serije za dobijanje određenih pokazatelja performansi iz "
"krajnjih `statističkih` tačaka."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Neto prihod"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "U izvještaj dodajte dodatne podatke o svakoj kategoriji."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Nažalost, dohvaćanje podataka o prihodu nije uspjelo."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na sve stavke kojima je određeni pojam dodijeljen u "
"taksonomiji kategorija."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "Ograniči grupu rezultata na stavke koje ne sadrže status narudžbe."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata na stavke koje imaju navedeni status narudžbe."
msgid "Number of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Product parent name."
msgstr "Naziv matičnog proizvoda."
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Broj prodanih stavki."
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Nevažeći odgovor iz baze podataka."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "Vremenski interval koji treba koristiti za kante u vraćenim podacima."
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Traži po sličnom nazivu proizvoda ili jedinici za čuvanje zaliha."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom komunikacije s dodatkom WooCommerce Plaćanja."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Akcija koju bi trebalo završiti da povežete Jetpack."
msgid "Plugin status."
msgstr "Status dodatka"
msgid "Plugin slug."
msgstr "Slug plugina."
msgid "Plugin name."
msgstr "Naziv dodatka."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja s Squareom."
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom povezivanja s WooCommerce.com. Molimo, pokušajte "
"ponovno."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "Dogodio se problem s aktiviranjem nekih traženih dodataka."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack nije instaliran ili aktivan"
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja WooCommerce.com Helper API."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Dodatci su uspješno aktivirani."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Traženi dodatak `%s` još nije instaliran."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Traženi dodatak `%s` nije mogao biti aktiviran."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "Dogodio se problem s instaliranjem nekih traženih dodataka."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Dodatci su uspješno instalirani."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Traženi dodatak `%s` nije mogao biti instaliran."
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Traženi plugin `%s` nije mogao biti instaliran. Poziv API-ja plugina nije "
"uspio."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Dodatak mora biti non-empty array."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Ograniči grupu rezultata za narudžbe koje odgovaraju dijelu broja narudžbe."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Niz opcija sa pridruženim vrijednostima."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati ovim opcijama."
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Morate navesti niz opcija i vrijednosti."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Nažalost, ove opcije ne možete vidjeti."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Morate navesti niz opcija."
msgid "Theme status."
msgstr "Status teme."
msgid "Theme slug."
msgstr "Slug teme."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Tražena tema nije se mogla aktivirati."
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Neispravna tema %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Tražena tema `%s` nije se mogla instalirati. Poziv API-ja teme nije uspio."
msgid "New Products"
msgstr "Novi proizvodi"
msgid "On Sale"
msgstr "Na prodaju"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Favoriti obožavatelja"
msgid "New In"
msgstr "Novo u"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Kupujte po kategoriji"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Neispravna tema."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Žalim, ne možete upravljati temama."
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Dobro došli u trgovinu"
msgid "Go shopping"
msgstr "Kupujte"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Ovde napišite kratku poruku dobrodošlice"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "Nažalost, datoteka s podacima o uzorcima nije pronađena."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Bez obzira da li je trgovina bila povezana sa WooCommerce.com tokom protoka "
"ekstenzije."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Bez obzira da li je ova trgovina postavljena za klijenta ili ne."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju (nije na popisu)."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Odabrana tema trgovine."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Instalacija dodatnih poslovnih ekstenzija."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Naziv druge platforme koja se koristi za prodaju."
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Trenutni godišnji prihod trgovine."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Ostala mjesta u kojima trgovina prodaje proizvode."
msgid "Industry."
msgstr "Industrija."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Broj proizvoda koji se dodaju."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Vrste proizvoda koji se prodaju."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Registrira je li bilješka obrisana ili nije."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Slika bilješke, ako postoji."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Bez obzira da li je profil završen ili ne."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Ubačeni podaci o profilu su ažurirani."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Izgled bilješke (npr. banner, sličica, obično)."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Niz akcija, ako ih ima, za bilješku."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr ""
"Bez obzira na to da li korisnik može zatražiti da ga se podsjeti na bilješku."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji "
"(GMT)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Datum nakon kojeg bi korisnika trebalo podsjetiti na bilješku, ako postoji."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Datum kada je bilješka kreirana."
msgid "Source of the note."
msgstr "Izvor bilješke."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Status bilješke (npr. nije napravljeno, napravljeno)."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Podaci o sadržaju za bilješku. JSON niz. Dostupno za ponovnu lokalizaciju."
msgid "Content of the note."
msgstr "Sadržaj bilješke."
msgid "Title of the note."
msgstr "Naslov bilješke."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "Locale koji se koristi za naslov i sadržaj bilješke."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Vrsta bilješke (npr. greška, upozorenje itd.)."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Dodatak nije moguće aktivirati."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Nažalost, nema bilješke s tim ID-om."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Nažalost, ne možete upravljati dodacima."
msgid "Name of the note."
msgstr "Naziv bilješke."
msgid "ID of the note record."
msgstr "ID zapisa bilješke."
msgid "Type of note."
msgstr "Vrsta bilješke."
msgid "Status of note."
msgstr "Status bilješke."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Jedinstveni ID za akciju bilješka."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Jedinstveni ID za bilješku."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Nažalost, nema resursa s tim ID-om."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Nevažeći plugin."
msgid "Table cell value."
msgstr "Vrijednost ćelije u tablici."
msgid "Table cell display."
msgstr "Prikaz ćelija u tablici."
msgid "Table rows."
msgstr "Redovi tablice."
msgid "Table column header."
msgstr "Zaglavlje stupca tablice."
msgid "Table headers."
msgstr "Zaglavlja tablice."
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Prikazuje se naslov za tablicu rezultata."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "ID tablice rezultata."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Ustrajni URL upit (query) za sve poveznice."
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Top kupci - ukupna potrošnja"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Top kuponi - broj narudžbi"
msgid "Total Spend"
msgstr "Ukupna potrošnja"
msgid "IP address."
msgstr "IP adresa."
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Djelomična IP adresa može se proslijediti i vratit će se odgovarajući "
"rezultati."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Krajnja točka koja se koristi za pretraživanje dnevnika preuzimanja određene "
"IP adrese."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Neispravan zahtjev. Molimo unesite parametar podudaranja."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Ograničite rezultate na kupone s kodovima koji odgovaraju određenom nizu."
msgid "Edit Order"
msgstr "Uredi narudžbu"
msgid "Extensions"
msgstr "Ekstenzije"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Preuzmite vaš %1$s Izvještaj: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Preuzmite vaš %s izvještaj"
msgid "Edit Product"
msgstr "Uredi proizvod"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Uredi kupon"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom oznakom."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "Ograniči rezultate na resurse s određenim kodom."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ograničite set rezultata recenzija dodijeljenih specifičnom korisničkom ID-u."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj oznaci."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj vrsti proizvoda."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode s određenom statusom."
msgid "Featured product."
msgstr "Istaknuti proizvod."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "Ograniči skup rezultata narudžbi dodijeljenih određenom proizvodu."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Oprostite, ne možete ažurirati resurs."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Kupce ne možete premjestiti u smeće."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Nevažeći ID resursa."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Resurs ne može biti izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Žao nam je, ne možete urediti ovaj resurs."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje poreznih razreda"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje ovoga %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje proizvoda."
msgid "Placeholder"
msgstr "Držać mjesta"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Vi nemate dopuštenje za kreiranje ovog kupca"
msgid "Account details"
msgstr "Detalji Računa"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID za resurs."
msgid "Billing Address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "Na čekanju (%s) "
msgstr[1] "Na čekanju (%s) "
msgstr[2] "Na čekanju (%s) "
msgid "Parent category"
msgstr "Roditelj kategorije"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress verzija"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Nevažeći ID proizvoda"
msgid "Database prefix"
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "New product"
msgstr "Novi proizvod"
msgid "Parent %s"
msgstr "Glavni %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Molimo unesite još jednom svoju lozinku"
msgid "Backorders?"
msgstr "Narudžbe na upit?"
msgid "State code"
msgstr "Kod države"
msgid "Currency position"
msgstr "Pozicija valute"
msgid "Product categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
msgid "Coupon code"
msgstr "Kupon kod"
msgid "Address line 2"
msgstr "Adresa 2"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Remove this image"
msgstr "Ukloni ovu sliku"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje Webhooks!"
msgid "Product name"
msgstr "Naziv proizvoda"
msgid "You may also like…"
msgstr "Možda će vam se također svidjeti…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Samo logirani kupci koji su kupili ovaj proizvod mogu napisati recenziju."
msgid "Your review"
msgstr "Vaša recenzija:"
msgid "Very poor"
msgstr "Jako loš"
msgid "Not that bad"
msgstr "Zadovoljavajući"
msgid "Perfect"
msgstr "Odlično"
msgid "Rate…"
msgstr "Ocijeni…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s recenzija za %2$s"
msgstr[1] "%1$s recenzije za %2$s"
msgstr[2] "%1$s recenzija za %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Čekanje slike proizvoda"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Slijedeće (strelica desno)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Prethodno (strelica lijevo)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom +/-"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Budite prvi koji će recenzirati “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Vaša ocjena"
msgid "Add a review"
msgstr "Napiši recenziju"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Još nema recenzija."
msgid "verified owner"
msgstr "Potvrđen vlasnik"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Vaš komentar čeka odobrenje"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s recenzija korisnika"
msgstr[1] "%s recenzije korisnika"
msgstr[2] "%s recenzije korisnika"
msgid "Related products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Prebaci na puni zaslon"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Zatvori (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Pretraži proizvode…"
msgid "Order again"
msgstr "Naruči opet"
msgid "Track"
msgstr "Prati"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Adresa e-pošte koju ste koristili prilikom plaćanja."
msgid "Billing email"
msgstr "E-pošta za naplatu"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Pronađi u emailu potvrde narudžbe."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Ovog proizvoda trenutno nema na skladištu te je nedostupan"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Kako bi pratili svoju narudžbu, molimo da unesete ID narudžbe u polje ispod "
"i pritisnite dugme \"Prati\". Ovo je dodano na vaš račun i u email potvrdi "
"koju trebate primiti."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "Narudžba #%1$s je naručena u %2$s i trenutno je %3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ažuriranje narudžbe"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s za %2$s stavku"
msgstr[1] "%1$s za %2$s stavke"
msgstr[2] "%1$s za %2$s stavki"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s završava na %2$s"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Nisu pronađene spremljene metode."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Nema novih narudžbi."
msgid "Recent orders"
msgstr "Nedavne narudžbe"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Ostalo %s preuzimanje"
msgstr[1] "Ostalo %s preuzimanja"
msgstr[2] "Ostalo %s preuzimanja"
msgid "Available downloads"
msgstr "Dostupna Preuzimanja"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Još niste postavili ovu vrstu adrese."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Slijedeće adrese će biti korištene kao osnovne na stranici za plaćanje."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje lozinke na adresu e-pošte iz "
"vašeg računa, ali može proći nekoliko minuta prije nego što se pojavi u "
"dolaznoj mapi poruka. Pričekajte najmanje 10 minuta prije nego što pokrenete "
"drugo ponovno postavljanje lozinke."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Poslana je e-pošta za ponovno postavljanje lozinke."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Ponovo unesite novu zaporku"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Unesi novu zaporku ispod."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Ovako će vaše ime biti prikazano u odjeljku \"Moj račun\" i u recenzijama"
msgid "Save address"
msgstr "Spremi adresu"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Nova zaporka (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Trenutna zaporka (ako ne želite mijenjati ostavite prazno)"
msgid "Password change"
msgstr "Promijeni Zaporku"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Nove metode plaćanja mogu se dodati samo kod procesa naplate. Kontaktirajte "
"nas ako vam je potrebna pomoć."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Trenutno nema dostupnih preuzimanja."
msgid "Browse products"
msgstr "Pregledaj proizvode"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Iz svoje nadzorne ploče možete pregledati svoje posljednje "
"narudžbe , urediti svoje adrese za naplatu i dostavu "
"i urediti svoju lozinku i detalje korisničkog računa ."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Na nadzornoj ploči vašeg računa možete pogledati svoje nedavne narudžbe , upravljati vašim adresama za "
"naplatu , i urediti lozinku ostale detalje korisničkog "
"računa ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[1] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgstr[2] "Prikazujemo %1$d–%2$d od %3$d rezultata"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Pozdrav %1$s (nisi %1$s? Odjava )"
msgid "Sale!"
msgstr "Akcija!"
msgid "Customer details"
msgstr "Detalji o kupcu"
msgid "Shop order"
msgstr "Narudžba"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Narudžba #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Ako niste napravili ovaj zahtjev, jednostavno ignorirajte e-poštu. Ako "
"želite možete nastaviti:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s količina"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Prikazuje se %d rezultat"
msgstr[1] "Prikazuje se svih %d rezultata"
msgstr[2] "Prikazuje se svih %d rezultata"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Prikazuje se jedan rezultat"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Nisu pronađeni proizvodi koji odgovaraju vašem odabiru."
msgid "View order: %s"
msgstr "Pregledaj narudžbu: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Kliknite ovdje za resetiranje zaporke"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Narudžba #%s]"
msgid "Billing address"
msgstr "Adresa za naplatu"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "Netko je zatražio promjenu lozinke za sljedeći korisnički račun %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je refundirana. Ispod se nalazi više detalja vama na "
"uvid:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Vaša narudžba na %s je djelomično refundirana. ispod se nalazi više detalja "
"vama na uvid:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — Vaša narudžba #%s je zaprimljena i trenutno "
"se obrađuje:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Kao podsjetnik, ovdje su detalji Vaše narudžbe:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Sljedeća zabilješka je dodana Vašoj narudžbi:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Zahvaljujemo što ste kreiralii račun na %1$s. Kao podsjetnik, korisničko ime "
"koje ste odabrali je %2$s. Možete pristupiti svom području računa da biste "
"pregledali narudžbe, promijenili lozinku i još mnogo toga na: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Ovdje su detalji Vaše narudžbe kreirane na %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba je za vas kreirana na %1$s. U nastavku je vaša faktura s poveznicom "
"za plaćanje kada budete spremni: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Plati narudžbu"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Završili smo obradu vaše narudžbe."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Primili ste sljedeću narudžbu od %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Samo da vas obavijestimo — narudžba #%1$s koja pripada %2$s je "
"otkazana:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Plaćanje za narudžbu #%1$s od %2$s nije uspjelo. Narudžba je izgledala ovako:"
msgid "Price:"
msgstr "Cijena"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Na žalost, vaša narudžba ne može biti obrađena jer je banka/prodavatelj "
"odbila vašu transakciju. Molimo, pokušajte ponoviti kupnju."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Hvala. Vaša narudžba je zaprimljena."
msgid "Max price"
msgstr "Maks cijena"
msgid "Min price"
msgstr "Min cijena"
msgid "Update totals"
msgstr "Ažurirajte ukupno"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Budući da vaš web preglednik ne podržava JavaScript, ili je onemogućeno, "
"molimo kliknite na dugme %1$sAžuriraj Ukupno%2$s prije kreiranja narudžbe. "
"Može vam biti naplaćeno više od gore navedenog iznosa ako ne pratite ove "
"upute uputama."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu državu. Molimo "
"kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti nešto "
"drugo."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "Molimo unesite svoje podatke iznad da vidite dostupne načine plaćanja."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Dostaviti na različitu adresu?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Na žalost, izgleda da nema dostupnih načina plaćanja za vašu lokaciju. "
"Molimo kontaktirajte nas ako vam je potrebna pomoć ili želite dogovoriti "
"nešto drugo.\t"
msgid "Order number:"
msgstr "Broj narudžbe:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Ako ste već kupovali kod nas, molimo unesite vaše detalje u okvire ispod. "
"Ako ste novi kupac molimo nastavite sve do odjeljenja za Naplatu i Dostavu."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Ako imate kupon kôd, molimo da ga primijenite ispod."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Kupac povratnik?"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Kliknite ovdje za unos kupona"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Imate kupon?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Trebate biti prijavljeni za plaćanje."
msgid "Create an account?"
msgstr "Otvoriti račun?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Plaćanje i Dostava"
msgid "Return to cart"
msgstr "Povratak se u košaricu"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Postoje neki problemi sa stavkama u vašoj košaricu. Molimo vratite se na "
"stranicu košarice i ispravite pogreške prije plaćanja."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Izračunaj dostavu"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Kreni na plaćanje"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Nema proizvoda u košarici"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Možda vas zanima…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Unesite različitu adresu"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Nema načina dostave za %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nema dostupnih metoda dostave. Pobrinite se da je vaša adresa ispravno "
"upisana, ili nas kontaktirajte ako trebate bilo kakvu pomoć."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(procjenjeno na %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Sveukupno"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "Unesite svoju adresu kako biste pregledali načine dostave."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Troškovi dostave obračunavaju se na stranici naplate."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "Opcije dostave bit će ažurirane na stranici naplate."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Dostava u %s."
msgid "Change address"
msgstr "Promijeni adresu"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Zahtjev aplikacijske autentifikacije"
msgid "Coupon:"
msgstr "Kupon"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Za povezivanje sa %1$s trebate biti prijavljeni. Prijavite se u vašu "
"trgovinu ispod, ili odustanite i vratite se na %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Nedostaje WooCommerce paket %s"
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Ovo će omogućiti \"%1$s\" %2$s pristup koji će mu dozvoliti da:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s se želi povezati na vašu trgovinu"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "Na zalihama nema dovoljno jedinica %s za ispunjavanje ove narudžbe."
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" nema na zalihi i nije moguće kupiti."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, %1$spogledajte ovaj dokument%2$s da biste postavili svoje "
"razvojno okruženje."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Vaša instalacija WooCommerce nije dovršena. Ako ste instalirali WooCommerce "
"s GitHub-a, pogledajte ovaj dokument za postavljanje razvojnog okruženja: "
"https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-"
"development-environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Lista najbolje ocijenjenih proizvoda trgovine."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Nedavne recenzije proizvoda"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Prikaži listu nedavnih recenzija iz trgovine."
msgid "Top rated products"
msgstr "Najbolje ocjenjeni proizvodi"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Broj recenzija za prikazati"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Najnovije recenzije"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Prikaži listu nedavno pregledanih proizvoda kupaca."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Filtriraj proizvode po Ocjeni"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu ocjena zvijezdama za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Nedavno pregledani proizvodi"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Lista proizvoda u trgovini."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Oblak oznaka proizvoda"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Oblak najkorištenijih oznaka proizvoda."
msgid "Product Search"
msgstr "Pretraga proizvoda"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Prikaži skrivene proizvode"
msgid "Hide free products"
msgstr "Sakrij besplatne proizvode"
msgid "DESC"
msgstr "SILAZNO"
msgid "ASC"
msgstr "UZLAZNO"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "On-sale products"
msgstr "Proizvodi na akciji"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Broj proizvoda za prikazati"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Maksimalna dubina"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Sakrij prazne kategorije"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Prikazuj samo pod kategorije trenutne kategorije."
msgid "Show product counts"
msgstr "Prikaži broj proizvoda"
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorije proizvoda"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Filtriraj proizvode po Cijeni"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "Prikaži slajder za filtriranje proizvoda po cijeni u trgovini."
msgid "Category order"
msgstr "Kategorija narudžbe"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Lista ili padajući izbornik kategorija proizvoda."
msgid "Any %s"
msgstr "Bilo koji %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "Filtriraj po cijeni"
msgid "OR"
msgstr "ILI"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Filtriraj proizvode po Atibutu"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "Query type"
msgstr "Vrsta upita"
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "Prikaži listu atributa za filtriranje proizvoda u trgovini."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Filteri aktivnih proizvoda"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Prikaži listu filtera aktivnih proizvoda."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Prikaži košaricu kupca."
msgid "Min %s"
msgstr "Min %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Sakrij ako je košarica prazna"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Molimo unesite zaporku za račun"
msgid "Remove filter"
msgstr "Ukloni filter"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Molimo unesite važeće korisničko ime."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Račun sa ovim korisničkim imenom se već koristi. Molimo odaberite drugo "
"korisničko ime"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Račun već postoji i registriran je s vašom adresom e-pošte. Prijavite se. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Korisnička ocjena: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[1] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgstr[2] "Korisničke ocjene: %1$s od ukupno 5 (%2$s korisnika)"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Vaša košarica je trenutno prazna."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Narudžba u cijelosti refundirana"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ažuriraj državu / regiju"
msgid "Choose an option"
msgstr "Odaberi opciju"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Poredaj od zadnjeg."
msgid "terms and conditions"
msgstr "uvjetima korištenja i odredbama"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Recenzije (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: veće do manje"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Razvrstaj po cijeni: manje do veće"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Razvrstaj po prosječnoj ocjeni"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Razvrstaj po popularnosti"
msgid "Default sorting"
msgstr "Zadano sortiranje"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Stranica %s"
msgid "Place order"
msgstr "Naručite"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Nevažeća slika: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Povećano stanje zaliha:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Nije bilo moguće vratiti zalihu artikla %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Stanje zaliha smanjeno:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Nije moguće reducirati zalihu artikla %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "pravilima privatnosti"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Blagajna nije dostupna dok je vaša košarica prazna ."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Greška dobivanja udaljene slike %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Nevažeći URL %s."
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgid "Shop only"
msgstr "Samo u webshopu"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "Bez kategorije"
msgid "Simple product"
msgstr "Jednostavni proizvod"
msgid "Variable product"
msgstr "Varijabilni proizvod"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Vanjskil/Affiliate proizvod"
msgid "Grouped product"
msgstr "Grupirani proizvod"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Status narudžbe je postavljen na refundirano. Da biste vratili sredstva "
"klijentu, trebate izvršiti povrat sredstava putem vašeg gatewaya za plaćanje."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Neplaćena narudžba obustavljena - dosegnut je vremenski rok."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Narudžba u potpunosti refundirana."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Zaliha proizvoda #%1$s je porasla sa %2$s na %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Payment Gateway za ovu narudžbu ne podržava automatski povrat sredstava."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Payment gateway za ovu narudžbu ne postoji."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Nevažeći iznos povrata."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Fiksni popust proizvoda"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Fiksni popust košarice"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Ova funkcija ne bi smjela biti pozvana prije nego woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s na zalihi"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(može se naručiti po isteku zaliha)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Samo %s komada na zalihi"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr "Klasa %1$s omogućena od %2$s filtera mora implementirati %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s ne bi trebao biti pozvan prije %2$s akcije."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "Južnoafrički rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "United States (US) dollar"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrajinska grivna"
msgid "Turkish lira"
msgstr "turska lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Tajlandski bat"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Sirijska funta"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanska funta"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Srpski dinar"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudijski rijal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Švedska kruna"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapurski dolar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Ruska rublja"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Rumunjski lei"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Makedonski dinar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani Rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Filipinski peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "Novo Zelandski dolar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norveška kruna"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerijski Naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Meksički peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malezijski Ringgits"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Iranian toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "Sjevernokorejski von"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Irački dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "Južnokorejski won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Laoski kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indijska rupija"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonezijska rupija"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Mađarska forinta"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egipatska funta"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Funti sterlinga"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Hrvatska kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dolar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominikanski pezo"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danska kruna"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Češka kruna"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Bjeloruski rubalj (staro)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "BiH konvertibilna marka"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Švicarski franak"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbijski pezo"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Kineski juan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Čileanski pezo"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Kanadski dolari"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bugarski Lev"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian Real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi Taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "action_args se ne smije prebrisati prilikom pozivanja wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Netherlands Antillean guilder"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Albanian lek"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australijski dolari"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine Peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "Dirham Ujedinjenih Arapskih Emirata"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Nisu ispunjeni zahtjevi poslužitelja, nedostaju zahtjevi: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Nevažeći proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Nedostaju proizvodi u tijelu zahtjeva."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Nepoznato ime datoteke proizvoda."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Nije moguće pronaći nepakiranu putanju."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Nije moguće pronaći putanju za preuzimanje."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Nije moguće pronaći url za preuzimanje proizvoda."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ne postoji."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Paket proizvoda nije pronađen"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Nedostaje pretplata na proizvod"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Nije uspjelo dohvaćanje podataka o proizvodu sa woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Dostava %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Dostava"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Nastavite kupnju"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%s je dodano u vašu košaricu."
msgstr[1] "%s je dodano u vašu košaricu."
msgstr[2] "%s je dodano u vašu košaricu."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Ukloni]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Kupon za besplatnu dostavu"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Navedite naziv atributa."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Nažalost, nije moguće pronaći narudžbu. Kontaktirajte nas ako imate problema "
"s pronalaženjem detalja vaše narudžbe."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Nije moguće ažurirati atribut."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "Dostava"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "Naplata"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Ovaj proizvod je zaštićen i ne može biti kupljen"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Ovaj ključ je neispravan ili je već iskorišten. Ako je potrebno napravite "
"novu lozinku."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Molimo unesite ispravni identifikacijski broj narudžbe"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Neispravno korisničko ime ili e-pošta."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr "Sigurno se želite odjaviti? Potvrdite i odjavite se "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Vaša lozinka je uspješno resetirana."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Ukupna iznos narudžbe je ažuriran. Molimo potvrdite narudžbu klikom na gumb "
"naručite na dnu stranice."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost, \"%s\" više nemamo u zalihi, zato ova narudžba ne može biti "
"plaćena. Ispričavamo se na mogućim neugodnostima."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Ova narudžba’skojoj status “%s”—se ne može potvrdit "
"plaćanje.. Molimo kontaktirajte nas ako trebate pomoć"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr "Narudžbu nije moguće platiti! Kontaktirajte nas ako trebate pomoć!"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Plaćate narudžbu za gosta. Molimo nastavite s plaćanjem samo ako "
"prepoznajete ovu narudžbu."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "Prijavite se da nastavite na naplatu!"
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Opcionalni trošak za lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Dopusti kupcima da sami preuzmu narudžbu. Prema zadanim postavkama, kada se "
"koristi lokalno preuzimanje primjenjuju se porezne stope države u kojoj se "
"nalazi trgovina, bez obzira na adresu kupca."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Troškovi dostave ažurirani."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "Oprostite ali narudžba nije valjana te ne može biti naplaćena."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Lokalno preuzimanje (Legacy)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "Koji poštanski brojevi su dostupni za lokalno preuzimanje?"
msgid "Local pickup"
msgstr "Lokalno preuzimanje"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Odvojite kodove zarezom. Prihvaća zamjenske znakove, npr. P*
će "
"odgovarati poštanskom broju PE30. Također se prihvaća obrazac, npr. "
"NG1___
će odgovarati NG1 1AA ali ne NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Koji su zip/poštanski brojevi dostupni za lokalnu dostavu?"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Dopušteni poštanski brojevi"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Koliku naknadu želite zaračunati za lokalnu dostavu, zanemareno ako je "
"odabrano besplatno. Ostavite prazno za onemogućavanje."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Trošak dostave"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fiksni iznos"
msgid "Fee type"
msgstr "Vrsta troška"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Fiksni iznos po proizvodu"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Postotak ukupne narudžbe"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Kako izračunati troškove dostave"
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokalna dostava"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Lokalna dostava (Zastarjelo)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Međunarodna Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Besplatna dostava (Zastarjelo)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Isključi odabrane države."
msgid "Selected countries"
msgstr "Odabrane države"
msgid "Method availability"
msgstr "Dostupnost metode"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Ime opcije | dodatni trošak [+-postotak%] | Prema tipu troška (narudžba, "
"klasa ili stavka)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Jedna po retku: Naziv opcije | Dodatna cijena [+- postotak] | Po vrsti "
"cijene (narudžba, klasa, ili stavka) Primjer: Prioritetna Pošta | 6,95 "
"[+ 0,2%] | narudžba
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Ove cijene su dodatne opcije dostave s dodatnim troškovima (na temelju "
"fiksne cijene - flat rate)."
msgid "Specific countries"
msgstr "Određene zemlje"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "Kada ju onemogućite, ova zastarjela metoda više neće biti dostupna."
msgid "Additional rates"
msgstr "Dodatne stope"
msgid "Select some countries"
msgstr "Odaberi neke države"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Sve dozvoljene države"
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Određene države"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Podržava slijedeći zamjenski tekst: [qty]
= broj stavki, "
"[cost]
= cijena stavki, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Naknada na temelju postotka."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"Ova metoda je zastarjela u inačici 2.6.0 i biti će uklonjena u budućim "
"inačicama - preporučamo da ju isključite i umjesto toga uspostavite novu "
"ratu unutar vaših Zona dostave ."
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Ako je označeno, besplatna poštarina bit će dostupna na temelju iznosa "
"narudžbe prije popusta."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Fiksna cijena (Zastarjelo)"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Primjenite pravilo minimalne narudžbe prije popusta na kupon"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Popusti na osnovi kupona"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Kupci će morati potrošiti ovaj iznos da bi dobili besplatnu dostavu(ako je "
"omogućeno iznad)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Besplatna dostava je specijalna metoda koja se može aktivirati s kuponima i "
"minimalnom potrošnjom."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "Po narudžbi: Naplati dostavu za najskuplju klasu dostave"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Po klasi: Naplati dostavu za svaku klasu isporuke pojedinačno"
msgid "Calculation type"
msgstr "Vrsta izračuna"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Nema klase troškova isporuke"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\" Klasa troškova isporuke"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"Ovi troškovi, neobavezno, mogu biti dodani na temelju product "
"shipping class ."
msgid "Free shipping"
msgstr "Besplatna dostava"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Upotrijebite [qty]
za numeriranje stavki, [cost]"
"code> za ukupnu cijenu stavki, i [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
za naknadu na temelju postotka."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Klasa troškova isporuke"
msgid "Method title"
msgstr "Naslov metode"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Unesite cijenu (bez poreza) ili zbroj, npr. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Omogućuje vam naplatu fiksne takse za dostavu."
msgid "Flat rate"
msgstr "Fiksna cijena"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Zadana kategorija proizvoda ne može biti obrisana."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Ukupno atributa"
msgid "Tags totals."
msgstr "Ukupno tagova."
msgid "Categories totals."
msgstr "Ukupno kategorija."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Identifikator grupe kojoj pripada ova postavka."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Dostava je onemogućena."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Taksonomija ne postoji."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Ukupno recenzija."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Ukupno kupona."
msgid "Customers totals."
msgstr "Ukupno kupaca."
msgid "Products totals."
msgstr "Ukupno proizvoda."
msgid "Orders totals."
msgstr "Ukupno narudžbi."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Broj recenzija."
msgid "Review type name."
msgstr "Naziv vrste pregleda."
msgid "Amount of products."
msgstr "Broj proizvoda."
msgid "Product type name."
msgstr "Naziv vrste proizvoda."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Broj narudžbi."
msgid "Order status name."
msgstr "Naziv statusa narudžbe."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Broj kupaca."
msgid "Customer type name."
msgstr "Naziv vrste kupca."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Kupac koji ne plaća"
msgid "Paying customer"
msgstr "Kupac koji plaća"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Broj kupona."
msgid "Coupon type name."
msgstr "Naziv vrste kupona."
msgid "Variation status."
msgstr "Stanje varijacije"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "Nije moguće postaviti atribute zbog neispravnog matičnog proizvoda."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Kontrolira status zalihe proizvoda."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "ID recenzije nije valjan."
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "Ograniči rezultate na proizvode s određenim statusom zalihe."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "Ograničite grupu rezultata na one od određenog autora emaila."
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Osigurajte da skup rezultata ne obuhvaća recenzije dodijeljene određenim "
"korisničkim ID-ovima."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "URL-ovi avatara za recenzente objekata."
msgid "Status of the review."
msgstr "Status recenzije."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Jedinstveni identifikator za proizvod kojem recenzija pripada."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Objekt ne može biti obrisan."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Objekt je već prebačen u smeće."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Objekt ne podržava brisanje. Postavite '%s' za brisanje."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije nije uspjelo."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Sadržaj recenzije nije valjan."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Ažuriranje statusa recenzije nije uspjelo."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Polje za recenziju proizvoda prelazi maksimalno dozvoljenu dužinu."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "Ograniči skup rezultata na narudžbe s određenim statusima."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Ograničite odgovor na recenzije objavljene prije određenog datuma usklađenog "
"s ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Ne možete kreirati postojeću recenziju proizvoda."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Podržana svojstva ovog načina plaćanja."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Unikatni identifikator proizvoda."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Ako je točno (true), ova zabilješka će biti dodijeljena trenutnom korisniku. "
"Ako nije točno (false), zabilješka će biti dodijeljan sustavu."
msgid "Order note author."
msgstr "Autor zabilješke narudžbe."
msgid "Data resource description."
msgstr "Opis resursa podataka."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID oznaka resursa podataka."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Lista podržanih valuta."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Lista podržanih država u datoj zemlji."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Puni naziv valute."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Ne postoje valute koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 oznaka valute."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Lista podržanih kontinenata, zemalja i država."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Jedinice za težinu su definirane u ovoj zemlji."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Separator tisuća za prikazane cijene u ovoj zemlji."
msgid "Full name of state."
msgstr "Puni naziv države."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Lista država u ovoj zemlji."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "Broj decimalnih znamenki u prikazanim cijenama za ovu zemlju."
msgid "Full name of country."
msgstr "Puni naziv zemlje."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Jedinice dužine su definirane za ovu zemlju."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Decimalni odvajatelj za prikazane cijene za ovu zemlju."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Pozicija simbola valute u ovoj zemlji."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Standardna ISO4127 alpha-3 oznaka valute za ovu zemlju."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 oznaka zemlje."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Lista zemalja na ovom kontinentu."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Puni naziv kontinenta."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Ne postoje lokacije koje odgovaraju ovim parametrima."
msgid "2 character continent code."
msgstr "2-značni kod kontinenta."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Popis obrisanih resursa."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Popis ažuriranih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Odredbe i uvjeti"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook zadnji put ažurirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Datum kada je webhook dostava evidentirana, GMT vremenska zona."
msgid "List of created resources."
msgstr "Popis stvorenih resursa."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Blagajna"
msgid "Total post count."
msgstr "Ukupan broj postova."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL instaliran, ali nije moguće dohvatiti verziju."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Pojmovi u taksonomiji vidljivosti proizvoda."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce stranice."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja?"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Košarica"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Osnova trgovine"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Broj decimala."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Decimalni odjelitelj."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Odjelitelj za tisuću."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Pojmovi taksonomija za statuse proizvoda/narudžbi."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Geolokacija uključena?"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Simbol valute"
msgid "SSL forced?"
msgstr "Prisilite korištenje SSL-a?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "Uključen REST API ?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL autora Matične teme."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Inačica Matične teme."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Naziv Matične teme."
msgid "Template overrides."
msgstr "Zamjene predložaka."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Sadrži li tema zastarjele predloške?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Sadrži li tema woocommerce.php datoteku?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Ima li tema deklariranu podršku za WooCommerce?"
msgid "Settings."
msgstr "Postavke"
msgid "Security."
msgstr "Sigurnost"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Dropins i MU dodaci."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Neaktivni dodaci."
msgid "Currency."
msgstr "Valuta"
msgid "Currency position."
msgstr "Pozicija valute."
msgid "Active plugins."
msgstr "Aktivni dodaci."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP Database"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Je li ova tema \"child tema\" ?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL autora teme"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Posljednja inačica teme."
msgid "Theme version."
msgstr "Inačica teme."
msgid "Theme name."
msgstr "Naziv teme"
msgid "Database tables."
msgstr "Tablice baze podataka."
msgid "WC database version."
msgstr "WC inačica baze podataka."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Remote GET response."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Remote GET successful?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Remote POST response."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Remote POST successful?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Is mbstring enabled?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Is GZip enabled?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Is DomDocument class enabled?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Is SoapClient class enabled?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgid "Database prefix."
msgstr "Prefiks baze podataka"
msgid "Database."
msgstr "Baza podataka"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL version string."
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL inačica."
msgid "Max upload size."
msgstr "Maksimalna veličina prijenosa."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP max input vars."
msgid "Default timezone."
msgstr "Zadana vremenska zona."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP max execution time."
msgid "Theme."
msgstr "Tema."
msgid "PHP version."
msgstr "PHP inačica"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL inačica"
msgid "Server info."
msgstr "Poslužitelj info."
msgid "Home URL."
msgstr "URL početne stranice."
msgid "Environment."
msgstr "Okruženje."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pozivanja ovog alata. Nije prisutan nikakav "
"callback."
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress jezik."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Jesu li aktivirani WordPress cron job-ovi?"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Je li WordPress debug način aktivan?"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress memorijski limit."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Je li WordPress multisite?"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress inačica."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Može li se zapisivati u direktorij s logovima?"
msgid "Log directory."
msgstr "Direktorij s logovima."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce inačica."
msgid "Tool ran."
msgstr "Alata je pokrenut."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom pozivanja %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Provjera baze podataka ... Još uvijek nedostaju jedna ili više tablica:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Baza podataka uspješno je provjerena."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "Za pokretanje ovog alata potreban vam je WooCommerce 4.2 ili noviji."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Aktivna inačica WooCommercea ne podržava brisanje predmemorije predloška."
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr "Nadogradnja baze podataka je planirana za pokretanje u pozadini."
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Predmemorija predloška obrisana."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Obnova minijatura je zakazana za izvršavanje u pozadini."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Sve nedostajuće WooCommerce stranice su uspješno instalirane"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Porezne stope obrisane uspješno"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Tablice pretraživanja se obnavljaju"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d dopuštenja su izbrisana"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Izbrisane su sve aktivne sesije i %d spremljenih košarica."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d orphaned variations deleted"
msgid "Tool return message."
msgstr "Tool return message."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Did the tool run successfully?"
msgid "Tool description."
msgstr "Opis alata."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Uvjeti ponovo izbrojani uspješno"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Uloge resetirane uspješno"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "%d Prijelaznih redaka očišćeno"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Prijelazni proizvodi očišćeni"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "Provjera jesu li sve osnovne tablice baze podataka prisutne."
msgid "Verify database"
msgstr "Verificiraj bazu podataka"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Verificiraj tablice baze podataka"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Ovaj alat će ažurirati vašu WooCommerce baze podataka na posljednju verziju. "
"Molimo, napravite sigurnosnu kopiju prije nastavka."
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Što će pokretanje alata učiniti."
msgid "Tool name."
msgstr "Naziv alata."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Jedinstveni identifikator alata."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Nevažeći ID alata."
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Ovo će obnoviti sve minijature trgovine kako bi odgovarale vašoj temi i/ili "
"postavkama slika."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Obnovi minijature trgovine"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Ova opcija će obrisati SVE vaše porezne stavke, koristite pažljivo. Ova "
"akcija se ne može vratiti."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Obriši postotke poreza"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Ovaj alat će instalirati sve nedostajuće WooCommerce stranice. Stranice koje "
"su već definirane i postavljene neće biti zamijenjene."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Obriši sve WooCommerce porezne stope"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Ovaj alat će očistiti predmemoriju predložaka."
msgid "Clear template cache"
msgstr "Očisti predmemoriju predložaka"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati sve podatke o sesijama korisnika iz baze podataka, "
"uključujući trenutne košarice i košarice spremljene u bazi podataka."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Kreiraj izvorne WooCommerce stranice"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Očisti razdoblja aktivnosti kupaca"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Ovaj alat će resetirati uloge admin, kupac i shop_manager na default, "
"izvorne postavke. Koristite ovo ako vaši korisnici ne mogu pristupiti svim "
"WooCommerce admin stranicama."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Ova alat će ponovo izbrojiti uvjete proizvoda - korisno kada mjenjate "
"postavke na način koji skriva proizvode iz kataloga."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Ovaj alat će obnoviti podatke tablice pretraživanja proizvoda (lookup "
"tables). Ovaj proces može potrajati."
msgid "Term counts"
msgstr "Broj uvjeta"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Tablice za pretraživanje proizvoda"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Ovaj alat će izbrisati istekle dozvole za preuzimanje i dozvole s 0 "
"preostalih preuzimanjima."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Očisti dozvole za preuzimanje"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Iskorištene dozvole za preuzimanje"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "Ovaj alata će izbrisati sve varijacije koje nemaju matični proizvod."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Izbriši napuštene varijacije"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Napuštene varijacije"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr "Ovaj alat će očistiti SVE istekle prijelaze iz WordPressa."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce prijelazi (transients)"
msgid "Expired transients"
msgstr "Istekli prijelazi"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr "Ovaj alat će očistiti cache s prijelazima proizvoda/trgovine."
msgid "Clear transients"
msgstr "Očisti prijelaze"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Zone dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Resurs ne može biti kreiran. Provjerite jesu li prisutni 'poredak' i 'ime'."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Jedinstveni ID instance"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Postavke metoda dostave"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Omogućen status metode dostave."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Način sortiranja metoda dostave"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Naziv metode dostave vidljiv kupcu."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID instance metode dostave"
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Metode dostave nije moguće premjestiti u smeće"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Zona \"Lokacije nisu obuhvaćene vašim drugim zonama\" ne može biti ažurirana."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Jedinstveni ID zone."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Vrsta lokacije zone dostave."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Kod lokacije zone dostave."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Jedinstveni ID resursa."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Opis metode dostave."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Naslov metode dostave."
msgid "Method ID."
msgstr "ID metode"
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "ID-evi za postavke podgrupa."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID matične grupe."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator koji može biti korišten za povezivanje postavki."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Nisu registrirane postavke grupa."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Niz (array) opcija (ključnih parova vrijednosti) za inpute poput selecta, "
"multiselecta, i radio gumba."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Definirajte je li varijabla vidljiva na stranici proizvoda."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID grupe postavki."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Nevažeća postavka."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Nevažeća grupa postavki."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Matični proizvod ne odgovara trenutačnoj varijaciji."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najviše cijene."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na osnovi najniže cijene."
msgid "Variation description."
msgstr "Opis varijacije:"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "Ograniči set rezultata na proizvode sa određenom poreznom klasom."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode na rasprodaji."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "Ograniči rezultate za proizvode u zalihi ili bez zaliha."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Ograniči rezultate postavljene na proizvode s određenim atributom. "
"Upotrijebite naziv taksonomije / atribut."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode s određenim SKU-ovima. Koristite zareze da "
"biste ih razdvojili."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Ograniči rezultate na izdvojene proizvode."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Datum završetka snižene cijene.prema GMT vremenskoj zoni."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum kraja sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Lista ID-a varijacija"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Popis ID-a \"Boljih proizvoda\""
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je proizvod kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Datum početka sniženja, GMT vremenska zona."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Datum početka sniženja, izražen u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Datum kreiranja recenzije, GMT vremenska zona."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "Dodatni pomoćni tekst koji se prikazuje korisniku o postavci."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je slika kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Tekst placeholdera koji će biti prikazan unutar polja za unos teksta."
msgid "Type of setting."
msgstr "Vrsta postavke."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "Razumljiv opis za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Zadana vrijednost za postavku."
msgid "Setting value."
msgstr "Postavljanje vrijednosti."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Razumljiva etiketa za postavku koja se koristi u korisničkim sučeljima."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Postavke payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Opis metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Naziv metode payment gatewaya."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Omogućen status payment gatewaya."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID instance dostave"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba dovršena, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, GMT vremenska zona."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Poredak sortiranja payment gatewaya."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Opis payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Naziv payment gatewaya na stranici naplate."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID payment gatewaya"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Prošla je nevažeća vrijednost postavke."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Ako je true, payment gateway API se koristi za generiranje povrata novca."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Ako je uplata refundirana putem API-ja."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran povrat novaca narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "ID korisnika koji je kreirao refundaciju."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "Ograniči rezultate na kupce ili interne napomene."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Ako je true, napomena će biti prikazana kupcima i biti će obaviješteni. Ako "
"je false, napomena će biti vidljiva samo adminima."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Ukupan iznos narudžbe formatiran lokalno."
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Ime kupca za narudžbu"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Datuma kada je generirana napomena narudžbe, GMT vremenska zona."
msgid "Order Status"
msgstr "Status narudžbe"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "URL za uređivanje narudžbe"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Blog ID zapisa na multisiteu."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Radi li se o kupcu koji plaća?"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene podataka kupca, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupca, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Customer role."
msgstr "Uloga kupca."
msgid "Download ID."
msgstr "ID preuzimanja."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta podaci."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe pristup za preuzimanje, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Datum kada ističe kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada kupon ističe, u vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupon zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kreiran kupon, GMT vremenska zona."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Tajni ključ korišten za generiranje hash-a isporučenog web hooka i naveden u "
"zaglavlju zahtjeva. Ovo će biti izvorni MD5 hash iz trenutnog korisničko ID-"
"a|korisničkog imena, ako nije navedeno."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "The URL where the webhook payload is delivered."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Status webhooka mora biti važeći."
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "WooCommerceova imena akcija povezana s webhookom."
msgid "Webhook event."
msgstr "Događaj webhooka."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Resurs webhooka."
msgid "Webhook status."
msgstr "Status webhooka."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Prikladno ime za webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook delivery URL."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Tema webhooka."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Neispravan ID."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "The response body from the receiving server."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Array of the response headers from the receiving server."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "HTTP poruka odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "HTTP kod odgovora od primajućeg poslužitelja."
msgid "Request body."
msgstr "Tijelo (body) zahtjeva."
msgid "Request headers."
msgstr "Zaglavlje zahtjeva."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "URL na kojem je predana web kuka (webhook) ."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr "Sažetak odgovora uključujući HTTP kod odgovora , poruku i body."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Unique identifier for the webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Sortiraj prema klasi poreza."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Trajanje slanja, u sekundama."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Nevažeći ID web kuke"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Pokazuje redoslijed koji će se pojaviti u upitima ."
msgid "Tax priority."
msgstr "Porezni prioritet."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Poštanski broj/ZIP."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "3166 ISO kod države."
msgid "Tax class name."
msgstr "Naziv porezne klase."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Primjenjuje li se ili ne ova stopa poreza na dostavu."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Bez obzira na sve ovo je glavna porezna stopa."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Naziv porezne stope."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Unique slug for the resource."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Popis izvješća prodaje."
msgid "State code."
msgstr "Kod države."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Popis najprodavanijih proizvoda."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Ukupan broj prodaja."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni završni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Vraća podatak o prodaji za određeni početni datum, datum mora biti u %s "
"formatu."
msgid "Totals."
msgstr "Ukupno"
msgid "Group type."
msgstr "Vrsta grupe."
msgid "Report period."
msgstr "Razdoblje izvješća."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Ukupan iznos korištenih kupona."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Ukupan iznos refindiranih narudžbi."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Ukupno naplaćeno za dostavu."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Ukupno naplaćeno poreza."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Ukupan iznos kupljenih artikala."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Ukupan iznos obavljenih narudžbi."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Prosječna neto dnevna prodaja ."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Neto prodaja u tom razdoblju."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Bruto prodaja u tom razdoblju."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode sa određenim pojmom atributa (povezani "
"atribut je nužan)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode sa određenim atributom."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Ograniči rezultat na proizvode kojima je dodijeljena određena klasa dostave."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "Ograniči rezultat na proizvode pridružene određenoj kategoriji."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Popis ID-a grupiranih proizvoda."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "Poredak izbornika, koristi se za prilagođeno sortiranje proizvoda."
msgid "Variation image data."
msgstr "Varijacija slikovnih podataka."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Visina varijacije (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Širina varijacije (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Dužina varijacije (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Dimenzije varijacije."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Težina varijacije (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Prikazuje je li varijacija naručena."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira prikazuje li se varijacija u trgovini kao \"Na zalihi \" ili "
"\"Nema na zalihi\"."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Ako se varijacije može preuzeti."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Je li varijacija virtualna."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Ako je varijacija vidljiva."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Prikazuje može li se varijacija kupiti."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Prikazuje je li varijacija na sniženju."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Snižena cijena varijacije."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Redovna cijena varijacije."
msgid "Current variation price."
msgstr "Aktualna cijena varijacije."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL varijacije."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Selected attribute term name."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID varijacije."
msgid "List of variations."
msgstr "Popis varijacija."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja varijacije, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Zadani atributi varijacija."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Popis dostupnih imena atributa "
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Definirajte ako se atribut može koristiti kao varijacija."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Definirajte ako je atribut vidljiv u kartici \" Dodatne informacije\" na "
"stranici proizvoda."
msgid "Attribute position."
msgstr "Pozicija atributa."
msgid "List of attributes."
msgstr "Popis atributa."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Pozicija slike. 0 znači da je slika Izdvojena."
msgid "Tag slug."
msgstr "Slug oznake."
msgid "List of images."
msgstr "Popis slika."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID oznake."
msgid "List of tags."
msgstr "Popis oznaka."
msgid "Category ID."
msgstr "ID kategorije."
msgid "List of categories."
msgstr "Popis kategorija."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Eventualna dodatna napomena za slanje kupcu nakon kupnje."
msgid "Product parent ID."
msgstr "ID matičnog proizvoda."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Lista ID-a sličnih proizvoda"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "ID lista sugestivnih proizvoda."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Popis ID-a povezanih proizvoda."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Broj recenzija koje proizvod može imati."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Prosječna ocjena recenzija."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Dozvoli recenzije."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID klase dostave."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Prikaži da li se dostava proizvoda oporezuje."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Slug klase dostave."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Prikazuje se ako proizvod treba dostaviti."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Visina proizvoda (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Širina proizvoda (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Dužina proizvoda (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Dimenzije proizvoda"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Težina proizvoda (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Dozvoli kupovinu samo jedne stavke po narudžbi."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Prikazuje ako je proizvod u zaostaloj narudžbi."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Prikazuje može li se proizvod naručiti."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Ako je uključeno upravljanje zalihama, ovo kontrolira može li se proizvod "
"naručiti."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Upravljanje zalihama na razini proizvoda ."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Količina zalihe."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Tekst dugmeta samo za vanjske proizvode."
msgid "Tax status."
msgstr "Status proizvoda."
msgid "Tax class."
msgstr "Klasa poreza:"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "Broj dana do isteka pristupa datotekama za preuzimanje."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "Vanjski URL proizvoda. Samo za vanjske (external) proizvode."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "Broj mogućih preuzimanja nakon kupnje."
msgid "File ID."
msgstr "ID datoteke."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Popis proizvoda za preuzimanje."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Je li proizvod moguće preuzeti."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Je li proizvod virtualan."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Količina prodaja."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Prikaži ako proizvod može biti kupljen."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Prikaži ako je proizvod na rasprodaji (snižena cijena)."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Cijene formatirana u HTML-u."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Datum završetka snižene cijene."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Datum početka snižene cijene."
msgid "Product regular price."
msgstr "Redovna cijena proizvoda."
msgid "Current product price."
msgstr "Trenutna cijena proizvoda."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Jedinstveni identifikator."
msgid "Product short description."
msgstr "Kratki opis proizvoda."
msgid "Product description."
msgstr "Opis proizvoda."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Vidljivost kataloga."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Status proizvoda (status posta)."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "Datum promjene proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product type."
msgstr "Vrsta proizvoda."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja proizvoda, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product URL."
msgstr "URL proizvoda"
msgid "Product slug."
msgstr "Slug proizvoda."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s je već izbrisan."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Nemate dopuštene obrisati %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Za manipulaciju varijacija proizvoda trebali biste koristiti /products/<"
"product_id>/variations/<id> završnu točku."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s je nevažeći ID slike."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Naziv klase dostave."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Prikazuje je li recenzent kupio proizvod."
msgid "The content of the review."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Recenzija proizvoda ne može biti izbrisana."
msgid "Reviewer email."
msgstr "E-pošta recenzenta."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Ime recenzenta."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Review rating (0 to 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the review was created, in the site's timezone."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "E-pošta recenzenta"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Ime recenzenta"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Recenzija proizvoda ne podržava premještanje u smeće."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Nevažeći ID recenzije proizvoda."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Ažuriranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Kreiranje recenzije proizvoda nije uspjelo."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Nevažeći ID proizvoda."
msgid "Review content."
msgstr "Sadržaj recenzije"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijacije."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Jedinstveni identifikator varijabilnog proizvoda."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Image alternative text."
msgid "Image name."
msgstr "Image name."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgid "Image data."
msgstr "Image data."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "The date the image was created, in the site's timezone."
msgid "Image ID."
msgstr "Image ID."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Category archive display type."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "Menu order, used to custom sort the resource."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Omogući/onemogući arhive atributa"
msgid "Default sort order."
msgstr "Zadani poredak sortiranja"
msgid "Type of attribute."
msgstr "Vrsta atributa"
msgid "Name for the resource."
msgstr "Naziv resursa"
msgid "Attribute name."
msgstr "Naziv atributa"
msgid "Refund total."
msgstr "Povrat ukupno."
msgid "Refund reason."
msgstr "Razlog povrata"
msgid "List of refunds."
msgstr "Popis povrata."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Ukupni porez popusta."
msgid "Discount total."
msgstr "Popust ukupno."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Coupons line data."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Status poreza naknade"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Klasa poreza naknade"
msgid "Fee name."
msgstr "Naziv naknade."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Fee lines data."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID metode dostave"
msgid "Shipping method name."
msgstr "Naziv metode dostave"
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Shipping lines data."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Ukupno porez dostave"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Ukupno porez (ne uključuje porez dostave)"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Prikaži ako je glavna porezna stopa."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Oznaka porezne stope."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Kod porezne stope"
msgid "Tax lines data."
msgstr "Podaci poreznih linija."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5 hash stavki košarice kako bi bili sigurni da narudžbe nisu mjenjane."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba plaćena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Datum kada je narudžba završena, u vremenskoj zoni web trgovine."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Bilješka upisana od strane kupca prilikom kupovine."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Prikazuje gdje je kreirana narudžba."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent kupca."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "IP adresa kupca."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Jedinstveni ID transakcije"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Definirajte je li narudžba plaćena. To će postaviti status \"U obradi\" i "
"smanjiti zalihe stavke."
msgid "Payment method title."
msgstr "Naziv metode plaćanja."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID metode plaćanja."
msgid "Shipping address."
msgstr "Adresa za dostavu."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Zbroj svih stavki poreza."
msgid "Grand total."
msgstr "Sveukupno"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Zbroj stavki poreza."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba zadnji put modificirana, GMT vremenska zona."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je narudžba kreirana, GMT vremenska zona."
msgid "Billing address."
msgstr "Adresa za naplatu."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na dostavu za narudžbu."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos dostave za narudžbu."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos poreza na popust za narudžbu."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Ukupan iznos popusta za narudžbu."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "ID korisnika kojem pripada narudžba. 0 za goste."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Inačica WooCommercea koja zadnja ažurirala narudžbu."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "Pokazuje jesu li tijekom naplate cijene uključivale porez."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Valuta u kojoj je kreirana narudžba, u ISO formatu."
msgid "Line taxes."
msgstr "Redak poreza."
msgid "Meta value."
msgstr "Meta vrijednost."
msgid "Meta key."
msgstr "Meta ključ."
msgid "Order status."
msgstr "Status narudžbe."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID matične narudžbe."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Naziv naknade je obavezan."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Number of decimal points to use in each resource."
msgid "Meta label."
msgstr "Meta oznaka."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Meta podaci stavke"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Porez pod-ukupno."
msgid "Tax total."
msgstr "Porez ukupno."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Redak porez ukupno (nakon uključenog popusta)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Redak ukupno (nakon uključenog popusta)"
msgid "Order number."
msgstr "Broj narudžbe."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "Porezna stopa ID"
msgid "Product name."
msgstr "Naziv proizvoda."
msgid "Item ID."
msgstr "ID stavke"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Redak porez pod-ukupno (nakon uključenog popusta)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Redak pod-ukupno (prije uključenog popusta)"
msgid "Product price."
msgstr "Cijena proizvoda."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Klasa poreza proizvoda."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Naručena količina."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID varijacije, ako je primjenjivo."
msgid "Line items data."
msgstr "Line items data."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Razlog povrata."
msgid "Refund amount."
msgstr "Iznos povrata."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja povrata, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Product SKU."
msgstr "Proizvod SKU:"
msgid "Order is invalid"
msgstr "Narudžba je nevažeća"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Određuje hoće li napomena biti korištena za internu upotrebu ili za kupca "
"(kupac će primiti obavijest mailom)"
msgid "Order note."
msgstr "Napomena narudžbe."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kreiranja napomene narudžbe, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Web kuke nije moguće premjestiti u smeće."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s ne može biti izbrisano."
msgid "Order note content."
msgstr "Sadržaj napomene narudžbe"
msgid "The order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Neispravan ID narudžbe."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "Ograniči rezultat na resurse s određenom adresom e-pošte."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Popis podataka o adresi dostave."
msgid "Address line 2."
msgstr "Adresa 2"
msgid "Phone number."
msgstr "Broj telefona."
msgid "Address line 1."
msgstr "Adresa 1"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "ISO kod države."
msgid "Postal code."
msgstr "Poštanski broj."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO kod ili ime države, pokrajine ili okruga."
msgid "City name."
msgstr "Naziv grada."
msgid "Company name."
msgstr "Naziv tvrtke."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Datum zadnje narudžbe kupca, GMT vremenska zona."
msgid "List of billing address data."
msgstr "List of billing address data."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Total amount spent."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Quantity of orders made by the customer."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac zadnji put modificiran, GMT vremenska zona."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Datum kada je kupac kreiran, GMT vremenska zona."
msgid "Last order ID."
msgstr "Last order ID."
msgid "Last order data."
msgstr "Last order data."
msgid "Customer password."
msgstr "Customer password."
msgid "Customer login name."
msgstr "Customer login name."
msgid "Customer last name."
msgstr "Prezime kupca."
msgid "Customer first name."
msgstr "Ime kupca."
msgid "File URL."
msgstr "URL zapisa"
msgid "New user password."
msgstr "Nova korisnička lozinka"
msgid "New user username."
msgstr "Dodaj novo korisničko ime"
msgid "New user email address."
msgstr "Nova email adresa korisnika"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID to reassign posts to."
msgid "File details."
msgstr "Pojedinosti datoteke."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum kada pristup preuzimanju istječe, sukladno vremenskoj zoni web-"
"stranice."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Broj preostalih preuzimanja."
msgid "Order key."
msgstr "Ključ (key) narudžbe."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Naziv datoteke za preuzimanje."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID proizvoda za preuzimanje."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID preuzimanja (MD5)."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL datoteke za preuzimanje."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Lista ID-a korisnika (ili adrese e-pošte gostiju) koji su iskoristili kupon."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "Popis email adresa koje mogu koristiti ovaj kupon."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Maksimalan dozvoljeni iznos narudžbe za korištenje kupona."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Minimalni iznos narudžbe koji mora biti u košarici prije nego što se "
"primjeni kupon."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Ako je true, ovaj kupone neće biti primijenjen na stavke koje imaju snižene "
"cijene."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Ako je true i ako metoda besplatnog slanja zahtijeva kupon, ovaj kupon će "
"omogućiti besplatno slanje."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se ne primjenjuje kupon."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "Popis ID-a kategorija na koje se primjenjuje kupon."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "Maksimalan broj stavki u košarici na koje kupon može biti primjenjen."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Koliko puta kupon može biti korišten."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Koliko puta može biti korišten kupon (po korisniku)."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se ne može primijeniti kupon."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Popis ID-a proizvoda na koje se može primijeniti kupon."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Ako je true, kupon se može iskoristiti samo individualno. Drugi primijenjeni "
"kuponi biti će uklonjeni iz košare."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Iznos popusta. Uvijek bi trebao biti brojčani, čak i kada je postavljeno u "
"postotcima."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Koliko je puta do sada kupon korišten."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC datum/vrijeme kad kupon istječe."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Određuje vrstu popusta koja će biti primjenjena."
msgid "Coupon description."
msgstr "Opis kupona."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Datum zadnje promjene detalja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Datum kreiranja kupona, sukladno vremenskoj zoni web-stranice."
msgid "Coupon code."
msgstr "Kupon kod"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Unikatni identifikator objekta."
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Klasa pridružena \"woocommerce_queue_class\" ne provodi WC_Queue_Interface "
"sučelje. Umjesto toga koristit će se zadana klasa %s."
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID nije valjan."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Ne možete stvoriti postojeći %s."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Ovu funkciju ne bi trebalo pozvati prije funkcije plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "eCheck završava na %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Posjetite %s administraciju:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "This method should not be called before plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Primili ste sljedeću WooCommerce log poruku:"
msgstr[1] "Primili ste sljedeće WooCommerce log poruke:"
msgstr[2] "Primili ste sljedećih WooCommerce log poruka:"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s završava na %2$s (istječe %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruke"
msgstr[2] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log poruka"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreznih razreda"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Nemate dozvolu da obrišete porezni razred"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Nemate dozvolu da dodate poreznu stopu"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Nemate prava da čitate porezne razrede"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Nemate dozvolu da čitate broj poreza"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Niste obrisali poreznu stopu"
msgid "Standard rate"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Porezna stopa s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Nije moguće brisati razred dostave"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da brišete razred dostave proizvoda"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Nije moguće urediti razred dostave"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da uređujete razred dostave proizvoda"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Matični razred dostave proizvoda nije valjan"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu da kreirate razred dostave proizvoda"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "Razred dostave proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Nevaljan ID razreda dostave"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje razreda dostave proizvoda"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "Pojam atributa proizvoda s navedenim ID-em nije pronađen."
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje pojmova atributa proizvoda"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Nije moguće izbrisati oznaku"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Nije moguće urediti oznaku"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za uređivanje oznaka proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje oznaka proizvoda"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Oznaka proizvoda s navedenim ID-em nije pronađena"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Nevaljan ID oznake proizvoda"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje oznaka proizvoda"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Nije moguće izbrisati kategoriju"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Nemate dozvolu za brisanje kategorije proizvoda"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Nije moguće urediti kategoriju"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Consumer Secret is invalid."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za promjenu kategorije proizvoda"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Matična kategorija proizvoda je navaljana"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje kategorije proizvoda."
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Nepravilna webhook dostava."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook topic must be valid."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Nepravilan identifikacijski broj webhook dostave."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook URL za dostavu mora biti ispravan URL te započinjati sa http:// ili "
"https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook topic is required and must be valid."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Nevažeća šifra proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Nemate dozvolu za uvid u broj webhookova."
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Nije moguće obrisati atribut"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Nije pronađen %1$s kojem je ID jednak %2$s"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za brisanje atributa proizvoda"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Nije moguće urediti atribut"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za uređivanje atributa proizvoda"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za kreiranje atributa proizvoda"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Nije valjan atribut proizvoda order_by type - atributa proizvoda order_by "
"type mora biti samo jedan od slijedećih: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Nije valjana vrsta atributa proizvoda - vrsta atributa proizvoda može biti "
"samo jedna od slijedećih: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Slug \"%s\" se već koristi. Molimo promjenite."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Slug \"%s\" nije dopušten jer je to rezerviran izraz. Molimo promjenite."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "Slug \"%s\" je predugačak (28 znakova maks). Molimo, skratite."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "SKU već postoji za neki drugi proizvod."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Atribut proizvoda s ovim ID uvjetom se ne može pronaći"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "ID atribut proizvoda nije važeći"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Nemate odobrenje za čitanje atributa proizvoda"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Kategorija proizvoda za navedeni identifikacijski broj nije pronađena."
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kategorije."
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Nemate dozvolu za čitanje kategorija proizvoda."
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Neispravan tip proizvoda - tip proizvoda može biti samo jedan od sljedećih: "
"%s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "Identifikacijski broj refundacije narudžbe nije povezan sa narudžbom."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom pokušaja izrade povrata pomoću Payment Gateway "
"API-a."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti povrat narudžbe, molimo pokušajte ponovno."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Iznos za povrat novca mora biti pozitivan."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Neispravan ID povrata narudžbe."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Iznos za povrat novca je obavezan."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje refundacija narudžbi."
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Refundacija narudžbe sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Trajno izbrisana bilješka o narudžbi."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Ova narudžba ne može se izbrisati."
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "Ne mogu stvoriti napomenu narudžbe, pokušajte ponovo ."
msgid "Order note is required"
msgstr "Bilješka o narudžbi je obavezna."
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje bilješki o narudžbama."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "Navedeni ID bilješke o narudžbi nije povezan sa narudžbom"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Bilješka o narudžbi sa pripadajućim identifikacijskim brojem nije pronađena."
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Ne mogu ažurirati kupon, pokušajte ponovno."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Ne možemo ažurirati naknadu, pokušajte ponovo."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "Klasa poreza naknade je potrebna kada se naknada oporezuje ."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Kod kupona je obavezan."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Neispravan Identifikacijski broj bilješke o narudžbi."
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan popust na kuponu mora biti pozitivan."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Metoda dostave ne može biti ažurirana, probajte ponovo."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Ukupan iznos dostave mora biti pozitivan broj."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Cannot create line item, try again."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Količina proizvoda je obavezna."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Product quantity must be a positive float."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Proizvod nije valjan."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "ID metode dostave je obavezan."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Naziv trošarine je obvezan."
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Varijacija proizvoda je neispravna."
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "Upisani ID stavke narudžbe nije povezan s narudžbom."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Pripadajući Identifikacijski broj proizvoda se ne podudara sa stavkom."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "ID ili SKU proizvoda je obavezan"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Identifikacijski broj načina plaćanja i naslov su obavezni."
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Pripadajuća valuta narudžbe nije ispravna."
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Resurs ne može biti kreiran."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "Nemoguće je prihvatiti više od %s stavki za ovaj zahtjev."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Nije moguće kreirati narudžbu: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Pogrešna e-pošta kupca"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje/uređivanje %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Ažuriranje kupona nije uspjelo"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za uređivanje %1$s"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr "Neispravan tip kupona - tip kupona mora biti jedan od ovih: %s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Nepodržana metoda upita"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Neispavna metoda autorizacije"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Kupac ne može biti izbrisan"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Trajno izbrisan %s"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Ovaj %s ne može biti izbrisan"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Trajno izbrisan kupac"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Nisu navedeni podaci %1$s za kreiranje %1$s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Pogrešan %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Pogrešan %s identifikacijski broj"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja proizvoda"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja narudžbi"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "JSONP podrška je onemogućena za ovaj sajt"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje od ovog kupca"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Kupac nije valjan"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "ID kupca nije valjan"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Nemate dopuštenje za čitanje broja kupaca"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Nemate doupuštenje za čitanje iznosa kupona"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Svojstvima proizvoda se nebi smjelo pristupati izravno."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "ID kupca nije valjan."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Kod kupona ne može biti prazan."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Tajna riječ kupca nedostaje"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Ključ kupca nedostaje"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Neispravan identifikacijski broj kupona"
msgid "API user is invalid"
msgstr "API korisnika nije valjan"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Kupon već postoji"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Varijacija #%1$s od %2$s"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s parametar nedostaje"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"Mjesto na koje treba pohraniti MaxMind bazu podataka. Integracija će, prema "
"zadanim postavkama, automatski spremiti bazu podataka ovdje."
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"Ključ koji će se koristiti pri radu s MaxMind Geolocation uslugama. Kako ga "
"generirati možete pročitati u MaxMind-ovoj integracijskoj "
"dokumentaciji ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Putanja baze podataka"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind licencni ključ"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Integracija korištenja MaxMind-a za pretraživanje geolokacija. Imajte na umu "
"da će ova integracija vršiti samo pretraživanja po zemljama."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind Geolokacija"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"MaxMind licencni ključ nije ispravan. Ako ste nedavno kreirali ovaj ključ, "
"možda trebate pričekati da postane aktivan."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Nedostaje library MaxMind Reader-a!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Preuzimanje MaxMind baze podataka nije uspjelo."
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Nije moguće koristiti sliku \"%s\"."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Ne postoji podudarajući proizvod za ažuriranje!"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Proizvod sa ovim SKU već postoji!"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Proizvod sa ovim ID već postoji!"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Varijacija ne može biti uvežena: Matični proizvod ne može biti proizvod "
"varijacija"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Nije moguće priložiti \"%s\"!"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Nije moguće uvesti varijaciju: Nedostaje matični ID ili matični još ne "
"postoji."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Neispravni ID proizvoda %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Neispravna vrsta proizvoda."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Sandbox API username"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Live API username"
msgstr "Live API username"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"Upišite vaše PayPal API identifikacijske podatke kako bi obradili povrat "
"novca preko PayPal-a. Ovdje naučite kako pristupiti vašim "
"PayPal identifikacijskim podacima ."
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Zatražite vaše API identifikacijske podatke od PayPal-a"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Po želji unesite URL slike dimenzija 150x50 px koja se može prikazati kao "
"logo u gornjem lijevom kutu na stranicama za plaćanje PayPal-a."
msgid "API credentials"
msgstr "API identifikacijski podaci"
msgid "Image url"
msgstr "URL slike"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Odaberi želite li prihvatiti odmah uplate ili želite pričekati autorizirane "
"uplate."
msgid "Capture"
msgstr "Hvatanje"
msgid "Payment action"
msgstr "Akcija plaćanja"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal provjerava adrese koje mu pošaljemo pa ovo može izazvati greške "
"(preporučujemo da onemogućite ovu opciju)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "Uključi \"nadjačavanje adrese\" kako nebi se adrese mjenjale."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal omogućuje slanje jedne adrese. Ako upotrebljavate PayPal za "
"otpremnice, možda biste radije poslali adresu za dostavu, a ne za naplatu. "
"Isključivanje ove opcije može spriječiti primjenu PayPal zaštite "
"prodavatelja."
msgid "Address override"
msgstr "Nadjačavanje adrese"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Pošalji informacije za dostavu na PayPal umjesto informacija za naplatu."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Molimo unesite prefiks za brojeve vaših računa. Ako koristite vaš PayPal "
"račun za više trgovina, pazite da je ovaj prefiks jedinstven jer PayPal neće "
"dopustiti narudžbe sa istim brojem računa."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Prefiks računa"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Po želji, uključite \"Plaćanje Prijenos Podataka\" (Profil > Web-stranica "
"Plaćanje Postavke) a zatim ovdje kopirajte token idetiteta. Ovo će omogućiti "
"verifikaciju plaćanja bez potrebe za PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal indetitet token"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Ukoliko se vaš glavni PayPal email razlikuje od gore upisanog PayPal emaila, "
"ovdje upišite vaš glavni PayPal email. Ovo se koriti kako bi se validirali "
"IPN zahtjevi. "
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Pošaljite obavijesti kada primite IPN od PayPala koji ukazuje na povrate, "
"stornirane uplate i otkazivanja."
msgid "Receiver email"
msgstr "E-pošta primatelja"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Pratite PayPal događaje, kao što su IPN zahtjevi, unutar %s Napomena: ovo "
"može prikupljati osobne podatke. Preporučujemo da koristite ovo samo za "
"svrhe uklanjanja pogrešaka i brisanje zapisa kada završite."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Uključi IPN email obavijesti"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPal sandbox se može koristiti za testiranje plaćanja. Prijavite se za developerski račun ."
msgid "Enable logging"
msgstr "Uključi logiranje"
msgid "Debug log"
msgstr "Debug Log"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije."
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Omogući PayPal sandbox"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal Sandbox"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Molimo unesite vašu PayPal adresu; ovo je potrebno kako bi mogli primati "
"uplate."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal e-pošta"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Platite preko PayPal-a; ukoliko nemate PayPal račun, možete platiti "
"kreditnom karticom."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontrolira opis koji korisnici vide za vrijeme plaćanja."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Omogući PayPal standard"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT naplata završena"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Dostava putem %s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne poklapaju (amt %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s ima otkazan obrat. Provjerite status plaćanja i s tim u "
"skladu ovdje ažurirajte status narudžbe: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Poništenje za narudžbu #%s otkazano"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Narudžba #%1$s je označena kao na-čekanju zbog obrata - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Uplata za narudžbu %s poništena"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "Narudžba #%1$s je označena kao refundirana - PayPal reason code: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Narudžba #%s je od strane PayPal IPN-a označena kao plaćena iako je "
"prethodno otkazana. Potrebna je intervencija administratora."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Uplata za narudžbu %s je refundirana"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Primljena uplata za otkazanu narudžbu %s "
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Plaćanje autorizirano. Promjenite status plaćanja U obradi ili u Završeno "
"kako bi primili sredstva."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Plaćanje %s putem IPN-a."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Plaćanje na čekanju: %s"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN plaćanje izvršeno"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal IPN odgovor sa druge email adrese (%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Greška provjere: PayPal iznosi se ne podudaraju (bruto %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Hvala na Vašoj uplati. Transakcija je završena, a račun za kupnju vam je "
"poslan e-poštom. Prijavite se na svoj PayPal račun da biste vidjeli detalje "
"o transakcijama."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "Greška validacije: Paypal valute se ne podudaraju (code %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno - ID autorizacije: %1$s, Status: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Plaćanje %1$s zaprimljeno - ID autorizacije: : %2$s, ID transakcije: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Plaćanje nije zaprimljeno: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Refundirano %1$s - Identifikacijski broj refundacije: %2$s"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal ne podržava valutu vaše trgovine."
msgid "Refund failed."
msgstr "Refundacija neuspjela."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX OMOGUĆEN. Možete upotrebljavati samo sandbox račune za testiranje. "
"Pojedinosti potražite u vodiču za testiranje PayPal sandboxa "
" ."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Sustav onemogućen"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Što je PayPal?"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal Prihvaćanje Oznaka"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"PayPal Standard preusmjerava korisnike na PayPal da unesu svoje podatke o "
"plaćanju."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Druge lokacije"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Bilo koja "%1$s" metoda"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Nastavi prema PayPalu"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Plaćanje će biti izvršeno prilikom dostave."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Prihvati COD ako je narudžba virtualna"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Prihvati virtualne narudžbe"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Odaberi metodu dostave"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Ako je PPD dostupan samo za neke metode, postavite ga ovdje. Ostavite prazno "
"za omogućavanje kod svih metoda."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Omogućite za metode dostave"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "Opis metode plaćanja koju kupac vidi na vašem website-u."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Plaćanje gotovinom prilikom dostave"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Čeka se uplata čekom"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Omogućite vaši kupcima plaćanje u gotovini (ili drugim sredstvima) prilikom "
"dostave."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Omogući plaćanje prilikom preuzimanja"
msgid "Card code"
msgstr "Kod kartice"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / GG"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Istječe (MM/GG)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Molimo pošaljite vaš ček na Ime tvrtke, Adresa tvrtke, Grad tvrtke, "
"Poštanski broj tvrtke, Zemlja tvrtke, OIB tvrtke"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Plaćanja putem čekova. Ovaj izvanmrežni gateway također može biti koristan "
"za testiranje kupnje."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Omogući plaćanje čekom"
msgid "Branch code"
msgstr "Branch Code"
msgid "Account details:"
msgstr "Detalji Računa"
msgid "Branch sort"
msgstr "Branch Sort"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Bank Transit Number"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "U očekivanju uplate putem bankovne transakcije"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Detalji o našoj banci"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Ukloni odabrane račun(e)"
msgid "Bank code"
msgstr "Bank Code"
msgid "Sort code"
msgstr "VBDI (vodeći broj banke)"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Upute koje će biti dodane na stranicu zahvale i e-poštu"
msgid "Instructions"
msgstr "Upute"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Uplatite direktno na naš bankovni račun. Koristite identifikacijski broj "
"narudžbe kao poziv na broj. Vaša narudžba biti će isporučena kad sredstva "
"budu vidljiva na našem računu."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "Opis metode plaćanja kupac može naći na stranici za plaćanje."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Omogući bankovnu transakciju"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "Ovo kontrolira naslov koji korisnik vidi prilikom plaćanja."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu datoteku predloška?"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Direktna bankovna transakcija"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Kako bi zaobišli i uredili ovaj predložak e-pošte kopirajte %1$s u mapu "
"svoje teme: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Sakrij predložak"
msgid "View template"
msgstr "Pogledaj predložak"
msgid "File was not found."
msgstr "Datoteka nije pronađena."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Kopiraj datoteku u temu"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr "Ovaj predložak je pobijen u vašoj temi i može se naći u: %s."
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Čestitamo na prodaji."
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Nova narudžba: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Vrati se na emailove"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Nova narudžba #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Izbriši fajl predloška"
msgid "Plain text template"
msgstr "Predložak od oibčnog teksta"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML predložak"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Datoteka predloška obrisana iz teme."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Datoteka predloška kopirana u temu."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Ne mogu pisati po datoteci predloška."
msgid "Multipart"
msgstr "Višedijelni"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Nova narudžba, email poruka poslana na popis primatelja kad je narudžba "
"zaprimljena."
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"Nadamo se da će se vratiti. Pročitajte više o rješavanju problema otkazanih "
"plaćanja ."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Narudžba nije uspjela: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} nije uspjela"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe, email poruke se šalju na popis primatelja kada su "
"narudžbe označene kao otkazane (ako su ranije bile u obradi ili na čekanju)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Zahtjev za promjenu lozinke"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Zahtjev za promjenu lozinke kod {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Kupac \"Zaporka Resetirana\", email poruke poslane kupcima kada oni "
"resetiraju zaporke."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Nadamo se da ćemo vas uskoro ponovo vidjeti!"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Izvršen povrat novca narudžbe: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Djelomični povrat novca: Narudžba {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Djelomično refundirano Zaglavlje"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "U cijelosti refundirano Zaglavlje"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Djelomično refundirano Predmet"
msgid "Full refund subject"
msgstr "U cijelosti refundirano Predmet"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba #{order_number} je refundirana"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba #{order_number} je djelomično refundirana"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Narudžba refundirana, email poruke poslane kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao refundirane."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Ovo je obavijest o narudžbi poslana kupcu nakon plaćanja a sadrži podatke o "
"naručivanju."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Veseli nas što ćemo uskoro ispuniti vašu narudžbu."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je zaprimljena!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Hvala Vam na narudžbi"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Narudžba na čekanju"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Poruka je dodana uz vašu narudžbu"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "Bilješka dodana na {site_title} za narudžbu {order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Nadamo se Vašem ponovnom dolasku!"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "Email napomena kupca je poslan kada dodate napomenu u narudžbu"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Vaš {site_title} račun je kreiran!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Dobro došli {site_title}"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Kupac \"novi račun\", email poruka se šalje kupcu kada se kupac registrira "
"kroz stranicu za naplatu ili registraciju računa."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Subjekt (plaćeno)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Email Zaglavlje (plaćeno)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Hvala što koristite {site_url}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Vaš zadnji {site_title} račun."
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number} na {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Račun za narudžbu #{order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Račun kupcu, email poruke mogu biti poslane kupcima i sadrže njihove podatke "
"o narudžbi i linkove za uplatu."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Račun kupca / Detalji narudžbe"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Hvala Vam što kupujete kod nas!"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Vaša {site_title} narudžba je sada dovršena"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Dovršene narudžbe, email poruke se šalju kupcima kada su njihove narudžbe "
"označene kao dovršene i obično upućuju na to da su njihove narudžbe "
"isporučene."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Tekst koji će se pojaviti ispod glavnog sadržaja e-pošte."
msgid "Additional content"
msgstr "Dodatni sadržaj"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Odaberite format e-pošte za slanje."
msgid "Email type"
msgstr "Vrsta e-pošte"
msgid "Email heading"
msgstr "Zaglavlje e-pošte"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "Unesite primatelje (odvojene zarezom) za ovaj email. Osnovno je %s."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Narudžba #{order_number} je otkazana."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Narudžba otkazana: #{order_number}"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Zahvaljujemo na čitanju!"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Uključi/Isključi"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Omogući dostavljanje obavjesti Emailom"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"E-pošta za otkazane narudžbe biti će poslane odabranim korisnicima ako "
"narudžbe budu označene kao Otkazane (ako je prethodni status narudžbe bio Na "
"čekanju)"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Nevažeća vrsta proizvoda: proslijeđeni ID ne odgovara varijaciji proizvoda."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Neispravni webhook."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Neispravni korisnički upit."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Nevažeći token plaćanja."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Nevažeća ili nepotpuna polja token plaćanja."
msgid "Invalid product."
msgstr "Invalid product id."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst za potvrdni okvir za uvjete korištenja koje "
"korisnici moraju prihvatiti."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nije pronađeno."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Neispravni zapisnik preuzimanja: nema ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Nije moguće unijeti zapisnik preuzimanja u bazu podataka."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Nevažeći kupac."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Nevažeći kupon."
msgid "Invalid download."
msgstr "Nevažeće preuzimanje."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Nevažeći ID narudžbe."
msgid "Order – %s"
msgstr "Narudžba – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Nije postavljena stranica"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Označi obavezna polja zvjezdicom"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Pročitao/la sam i slažem se s %s web-stranice."
msgid "%s field"
msgstr "polje %s"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Ove vam opcije omogućuju promjenu izgleda WooCommerce stranice naplate."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "Slike će se prikazati u omjeru proporcija kako su prenesene."
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Veličina slike korištena za proizvode iz kataloga."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Slike će biti izrezane prema prilagođenom omjeru proporcija."
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Slike će biti izrezane u kvadratni oblik"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Izrezivanje minijatura"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Veličina slike koja se koristi kao glavna slika proizvoda. Ove slike neće "
"biti izrezane."
msgid "Main image width"
msgstr "Širina glavne slike"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja promjena, nove veličine slika neće se prikazivati dok ne "
"Obnovite minijature ."
msgid "Product Images"
msgstr "Slike proizvoda"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena, nove veličine slika neće biti prikazane dok ne "
"regenerirate minijature. To možete učiniti iz odjeljka alata u WooCommerceu ili pomoću dodatka kao što je Regenerate Thumbnails ."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Nakon objavljivanja izmjena automatski će se generirati nove veličine slika."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Koliko redova proizvoda prikazati na stranici?"
msgid "Rows per page"
msgstr "Redova po stranici"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Koliko proizvoda prikazati u redu?"
msgid "Products per row"
msgstr "Proizvoda u redu"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "Kako izvorno sortirati proizvode u katalogu?"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Odaberite što želite prikazati na stranicama kategorija proizvoda."
msgid "Category display"
msgstr "Prikaz kategorija"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Prikaži podkategorije & proizvoda"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Prikaži kategorije i proizvode"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Osnovno razvrstavanje proizvoda"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Prikaži pod-kategorije"
msgid "Show products"
msgstr "Prikaži proizvode"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Odaberite što želite prikazati na glavnoj stranici trgovine."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Katalog proizvoda"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Ako je omogućeno, ovaj tekst će se prikazati na cijeloj web stranici. Možete "
"ga koristiti za prikaz događaja ili promocija posjetiteljima!"
msgid "Shop page display"
msgstr "Prikaz stranice trgovine"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Ovo je demo prodavaonica samo za testiranje — narudžbe neće biti "
"provedene."
msgid "Store notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Store Notice"
msgstr "Obavijest trgovine"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (silazno)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Sortiraj po cijeni (uzlazno)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Sortiraj po najnovije"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Popularnost (prodaja)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Osnovno razvrstavanje (prilagođeno razvrstavanje + ime)"
msgid "Updating database"
msgstr "Ažuriranje baze podataka"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Pronađeno %1$d ažuriranja (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Nije potrebno ažuriranje. Inačica baze podataka je %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Maksimalna dopuštena postavka je %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Minimalna dopuštena postavka je %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d nadogradnji završeno. Inačica baze podataka je %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Output samo ID-a ako je operacija uspješna"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Renderiraj odgovor u određenom formatu."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Uzmi vrijednost pojedinačnog polja"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr "Ograniči odgovor na određena polja. Zadana vrijednost su sva polja."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID instance."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID zone."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Pobrinite se uvrstiti --user flag s korisničkim računom koji ima dozvole za "
"ovu akciju."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID atributa."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID povrata."
msgid "Order ID."
msgstr "ID narudžbe."
msgid "Product ID."
msgstr "ID proizvoda:"
msgid "Customer ID."
msgstr "Korisnički IP"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"Ili možete preuzeti unaprijed izgrađenu verziju dodatka iz WordPress.org repozorija ili posjetite stranicu "
"izdanja u GitHub repozitoriju ."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s u %2$s na liniji %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Greška: URL dostave je vratio broj odgovora: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Greška: URL dostave nije moguće dohvatiti: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Korisnik odgovara zoni \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "Nevažeće polje"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Slug poreznog razreda već postoji"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Porezni razred zahtijeva važeće ime"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s i %d druga regija"
msgstr[1] "%s i %d druge regije"
msgstr[2] "%s i %d drugih regija"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Porezni razred već postoji"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Koristite potrošački ključ u polju s korisničkim imenom i "
"potrošačku tajnu u polje za zaporku"
msgid "Unknown request method."
msgstr "Nepoznata metoda zahtjeva."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Navedeni API ključ nema dozvolu za pisanje."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "The API key provided does not have read permissions."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Invalid timestamp."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Invalid Signature - provided signature does not match."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Invalid Signature - signature method is invalid."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Proces obnove slika proizvoda je otkazan."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Završen proces regeneracije slike proizvoda."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "Regeneriranje slika privitka ID: %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Missing OAuth parameter %s"
msgstr[1] "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[2] "Missing OAuth parameters %s"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Invalid Signature - failed to sort parameters."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key is invalid."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Tajna riječ kupca je pogrešna"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Odaberi opcije za “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Dodaj “%s” u Vašu košaricu."
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Pogledaj proizvode u “%s” group"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Kupi “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Vanjski proizvodi se ne mogu naručivati."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Vanjskim proizvodima se ne može uređivati zaliha."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Narudžbe (stranica %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Platite naručeno"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Više pojedinosti potražite u Pravilima o privatnosti usluge PayPal ."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Prihvaćamo plaćanja putem PayPala. Prilikom obrade uplata, neki će podaci "
"biti proslijeđeni PayPalu, uključujući informacije potrebne za obradu ili "
"podršku plaćanja, kao što su ukupni iznos kupnje i podaci o naplati."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"U ovom pododjeljku trebate navesti procesore za plaćanje treće strane koje "
"koristite za plaćanje u vašoj trgovini, jer se ti podaci mogu obrađivati. "
"Primjerice, uključili smo PayPal, ali to biste trebali ukloniti ako ga ne "
"upotrebljavate."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Dijelimo informacije s trećim stranama koje nam pomažu pružati narudžbe i "
"pohranjivati usluge; na primjer --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"U ovom odjeljku navedite s kim dijelite podatke i za koju svrhu. To može "
"uključivati, ali ne mora biti ograničeno na, analitiku, marketing, gatewaye "
"za plaćanje, davatelje usluga isporuke i ugrađivanje od trećih strana "
"(embeds)."
msgid "What we share with others"
msgstr "Što dijelimo s drugima"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup ovim informacijama kako bi ispunili "
"narudžbe, obradili povrate i pružali korisničku podršku."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Informacije o klijentima kao što su: vaše ime, adresa e-pošte i informacije "
"o naplati i dostavi."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Informacije o narudžbi poput onoga što je kupljeno, kada je kupljeno, gdje "
"treba poslati, i"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Članovi našeg tima imaju pristup informacijama koje nam dajete. Na primjer, "
"administratori i upravitelji dućana mogu pristupiti:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Tko iz našeg tima ima pristup"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr ""
"Također ćemo pohraniti komentare ili recenzije, ako ih odlučite ostaviti."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Obično pohranjujemo informacije o vama dok god trebamo vaše podatke u svrhe "
"za koje ih prikupljamo i upotrebljavamo, a nismo više zakonski obvezni da ih "
"čuvamo. Na primjer, podatke o narudžbi čuvamo 10 godina za porezne i "
"računovodstvene svrhe. To uključuje vaše ime, adresu e-pošte i adrese za "
"naplatu i dostavu."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Ako izradite račun, pohranit ćemo vaše ime, adresu, email adresu i "
"telefonski broj, koji će se upotrijebiti za popunjavanje polja naplate "
"prilikom buduće narudžbe."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "Slanje marketinških poruka, ako ih odlučite primati"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Poboljšajte ponudu vaše trgovine"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Pridržavajte se svih zakonskih obveza koje imate, poput izračuna poreza"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Postavite korisnički račun za našu trgovinu"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Obrada plaćanja i sprječavanje prijevare"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "Odgovorite na zahtjeve, uključujući povrate i prigovore"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "Slanje informacija o vašem računu i narudžbi"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Kada kupujete od nas, od vas ćemo tražiti da dajete podatke, uključujući "
"vaše ime, adresu za naplatu, adresu za dostavu, adresu e-pošte, telefonski "
"broj, podatke o plaćanju i opcionalne podatke o računu kao što su korisničko "
"ime i zaporka. Koristit ćemo te podatke za svrhe, kao što su:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Napomena: preporučujemo dodavanje dodatnih pojedinosti u pravila o "
"kolačićima i povezivanje tog odjeljka odavde."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Također ćemo koristiti kolačiće kako bismo pratili sadržaj košarice dok "
"pregledavate našu web stranicu"
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Adresa za dostavu: zatražit ćemo od vas da unesete ovo kako bismo, "
"primjerice, mogli procijeniti cijenu/opciju dostave prije slanja narudžbe i/"
"ili poslati vam narudžbu!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Lokacija, IP adresa i vrsta preglednika: koristit ćemo to za svrhe kao što "
"su procjena poreza i dostave"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Dok pregledavate našu web stranicu, pratit ćemo sljedeće:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Prikupljamo informacije o vama tijekom postupka naplate na našoj trgovini."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Što prikupljamo i pohranjujemo"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Ovaj primjer teksta uključuje osnove oko toga koje osobne podatke vaša "
"trgovina može prikupljati, pohranjivati i dijeliti, kao i tko može imati "
"pristup tim podacima. Ovisno o tome koje su postavke omogućene i koje "
"dodatne dodatke upotrebljavate, određene informacije koje će dijeliti vaša "
"trgovina razlikuju se. Preporučujemo da se savjetujete s odvjetnikom "
"prilikom odlučivanja o informacijama koje ćete otkriti u vašim pravilima o "
"privatnosti."
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "Podaci o tokenima za plaćanje korisnika’ s WooCommerce-a."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce korisnikovi tokeni za plaćanje"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce korisnikova preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce korisnikove narudžbe"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Tokeni za plaćanje"
msgid "Access granted"
msgstr "Pristup odobren"
msgid "Download count"
msgstr "Broj preuzimanja"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce korisnikovi podaci"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "Pristup kupljenim preuzetim podacima korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "PayPal adresa platitelja"
msgid "Payer last name"
msgstr "Prezime platitelja"
msgid "Payer first name"
msgstr "Ime platitelja"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Adresa za dostavu"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Kupljene stavke"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "User Agent preglednika"
msgid "Download ID"
msgstr "ID preuzimanja"
msgid "Order ID"
msgstr "Narudžba ID"
msgid "Order Date"
msgstr "Datum narudžbe"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "Kupljeni preuzeti podaci korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Narudžbe korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Pristup kupljenim preuzimanjima"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Kupljena preuzimanja"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Podaci korisnika’ WooCommerce-a."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Uklonjen token plaćanja \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Dozvole kupca za preuzimanje su zadržane."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Uklonjen pristup datotekama za preuzimanje."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Osobni podaci unutar narudžbe %s su zadržani."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Osobni podaci uklonjeni."
msgid "Customer Data"
msgstr "Podaci kupca"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Država / Regija dostave"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Država / Regija naplate"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Uklonjeni su osobni podaci iz narudžbe %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Uklonjen kupac \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Adresa za dostavu 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Adresa za naplatu 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Regija/Županija za dostavu"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "Shipping City"
msgstr "Grad za isporuku"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Prezime za dostavu"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Ime za dostavu"
msgid "Billing State"
msgstr "Regija/županija naplate"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Naplata - poštanski broj "
msgid "Billing City"
msgstr "Naplata - grad"
msgid "Billing Company"
msgstr "Naplata - poduzeće"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Naplata - prezime"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Naplata - ime"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Adresa za dostavu 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Adresa za naplatu 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspješno"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Refundirano"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "U obradi"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s nije ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s nije dodano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s ažurirano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s obrisano"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s dodano"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Obrada uplate"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Ovdje možeš dodavati nove kupone koji kupci mogu iskoristiti u trgovini"
msgid "Coupons list"
msgstr "Lista kupona"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Navigacija kupona"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Filtriraj kupone"
msgid "Orders list"
msgstr "Popis narudžbi"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Navigacija narudžbi"
msgid "Filter orders"
msgstr "Filtriraj narudžbe"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Glavni kupon"
msgid "Search coupons"
msgstr "Pretraži kupone"
msgid "View coupon"
msgstr "Pogledaj kupon"
msgid "New coupon"
msgstr "Novi kupon"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Dodaj novi kupon"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Kuponi"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Ovdje su spremljene narudžbe u trgovini"
msgid "Parent orders"
msgstr "Glavne narudžbe"
msgid "Products navigation"
msgstr "Navigacija proizvoda"
msgid "Products list"
msgstr "Lista proizvoda"
msgid "Filter products"
msgstr "Filtriraj proizvode"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Preneseno u ovaj proizvod"
msgid "Insert into product"
msgstr "Umetni u proizvod"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Narudžba"
msgid "Add new order"
msgstr "Dodaj novu narudžbu"
msgid "Use as product image"
msgstr "Koristi kao sliku proizvoda"
msgid "Remove product image"
msgstr "Ukloni sliku proizvoda"
msgid "Set product image"
msgstr "Postavi sliku proizvoda"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u smeću"
msgid "Add order"
msgstr "Dodaj narudžbu"
msgid "No products found"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda."
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Povratak na \"%s\" atribute"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Proizvod %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" nije pronađen"
msgid "View product"
msgstr "Pogledaj proizvod"
msgid "Add new product"
msgstr "Dodaj novi proizvod"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Glavni %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Novi naziv za klasu dostave"
msgid "Add new tag"
msgstr "Dodaj novu oznaku"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Klasa dostave proizvoda"
msgid "Update tag"
msgstr "Ažuriraj oznaku"
msgid "All tags"
msgstr "Sve oznake"
msgid "Search tags"
msgstr "Pretraži oznake"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Dodaj nove klase dostave"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Uphejdtaj klase dostave"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Uredi klase dostave"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Glavna klasa dostave"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Sve klase dostave"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Pretraži klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
msgid "Parent category:"
msgstr "Roditelj kategorije"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Vidljivost proizvoda"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid "Edit category"
msgstr "Uredi kategoriju"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Refundiraj – %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Pogreška prilikom prijelaza statusa."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Ažuriranje statusa događaja nije uspjelo."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Payment complete event failed."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s je pozvan s neispravnim nivoom \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Pruženi rukovatelj (handler) %1$s ne implementira %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Status narudžbe postavljen na %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Nevažeći ID varijacije"
msgid "Invalid product"
msgstr "Nevažeći proizvod"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Nevažeća klasa poreza"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(uključuje %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Status narudžbe promijenjen iz %1$s u %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "Po narudžbi"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s je instaliran ali nije mogao biti aktiviran. Aktivirajte ga ručno klikom na ovaj link. "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s nije moguće instalirati (%2$s). Pokušajte instalirati "
"ručno klikom na ovaj link. "
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Posjetite premium korisničku podršku"
msgid "Premium support"
msgstr "Plaćena podrška"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumenti"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Posjetite forume zajednice"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Svakih 15 dana"
msgid "Zero rate"
msgstr "Nulta stopa"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Smanjena stopa"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Voditelj trgovine"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Molimo, upišite jaču lozinku"
msgid "API docs"
msgstr "API Docs"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Pregledaj WooCommerce API Docs"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Pregledaj WooCommerce dokumentaciju"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Pregledaj WooCommerce postavke"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "Plaćanje"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "Košarica"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "trgovina"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Moj račun"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Blagajna"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Košarica"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Trgovina"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "Izaberite opcije proizvoda prije dodavanja u košaricu"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Oprostite ali ovaj proizvod nije dostupan. Molimo izaberite drugu "
"kombinaciju."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Oprostite, nema proizvoda koji zadovoljavaju vašu selekciju. Molimo probajte "
"sa drugom kombinacijom."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "Greška prilikom obrade naplate. Molimo pokušajte ponovo."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Vaš je račun uspješno izrađen. Vaši podaci za prijavu poslani su na vašu "
"adresu e-pošte."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Molimo odaberite svoju ocjenu"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Vaš je račun uspješno izrađen i na vašu je adresu e-pošte poslana lozinka."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "Molimo odaberite proizvod koji želite dodati u vašu košaricu…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Molimo odaberite količinu proizvoda koju želite dodati u vašu "
"košaricu…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Vaša narudžba više se ne može otkazati. Kontaktirajte nas ako trebate pomoć."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Vaša narudžba je otkazana."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Narudžba je otkazana od strane kupca."
msgid "Cart updated."
msgstr "Košarica ažurirana."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Nije moguće dodati metodu plaćanja na vaš račun."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Uspješno dodana metoda plaćanja."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Ova metoda plaćanja je uspješno postavljena kao zadana."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Metoda plaćanja izbrisana."
msgid "%s removed."
msgstr "%s uklonjeno."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Možete imati samo 1 %s u svojoj košarici."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundu."
msgstr[1] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekunde."
msgstr[2] ""
"Ne možete dodati novi način plaćanja tako brzo nakon prethodnog. Pričekajte "
"%d sekundi."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Neispravni payment gateway."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Detalji računa uspješno uređeni."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Vaša trenutna lozinka je pogrešna."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr "Ime za prikaz ne može se mijenjati na adresu e-pošte zbog privatnosti."
msgid "Display name"
msgstr "Ime za prikaz"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Nove zaporke se ne podudaraju."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Molimo unesite Vašu trenutnu lozinku "
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Molimo unesite sva polja lozinke."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Molimo unesite valjani Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Adresa uspješno promijenjena."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Molimo vas unesite ispravan poštanski broj."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Ocjenjeno %s od 5"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Metode dostave"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Automatske porezne stavke"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Zone dostave"
msgid "Error: %s"
msgstr "Greška: %s"
msgid "Customer"
msgstr "Kupac"
msgid "Shipping method"
msgstr "Vrsta dostave"
msgid "Load billing address"
msgstr "Učitaj adresu za plaćanje"
msgid "Payment method:"
msgstr "Način plaćanja:"
msgid "Yes please"
msgstr "Da. Hvala"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Dostava"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgid "Address line 1"
msgstr "Adresa 1"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su spremljene."
msgid "Customers"
msgstr "Kupci"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba vraćena iz Smeća."
msgstr[1] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgstr[2] "%s narudžbi vraćeno iz Smeća."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s narudžba premještena u Smeće."
msgstr[1] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgstr[2] "%s narudžbi premješteno u Smeće."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s je na niskoj zalihi. Preostalo je %2$d primjeraka."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "%1$s komada od %2$s je predbilježeno u narudžbi #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Proizvod možete naručiti"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "Nema %s na zalihi."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Proizvoda nema na zalihi"
msgid "Go to shop"
msgstr "Idi u trgovinu"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Niska zaliha proizvoda"
msgid "No file defined"
msgstr "Nije definirana datoteka"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Ovo nije vaš link za preuzimanje."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Prijavite se za preuzimanje datoteka"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Morate biti prijavljeni kako bi preuzeli datoteke."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Oprostite, ovo preuzimanje je isteklo"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "Žao nam je, ali dosegli ste limit preuzimanja za ovu datoteku"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "Nažalost, ovaj kupon nije primjenjiv na odabrane proizvode."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Pogrešan link za preuzimanje."
msgid "Invalid order."
msgstr "Pogrešna narudžba."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Nevažeći ID dozvole."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Nevažeća pohrana podataka."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Nevažeća adresa za naplatu"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Molimo unesite kod kupona."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Kupon ne postoji!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Ispričavamo se, ali ovaj kupon nije važeći za proizvode na sniženju."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na kategorijama: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "Žao nam je, ovaj kupon nije primjenjiv na proizvodima: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Ispričavamo se, ali ovaj kupon nije primjenljiv sadržaju vaše košarice."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Dosegnuta je kvota korištenja kupona ."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Maksimalni iznos potrošnje za ovaj kupon iznosi %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Minimalni iznos za ovaj kupon je %s"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Kupon je istekao"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Oprostite, kupon \"%s\" je već upotrebljen i ne može biti korišten uz druge "
"kupone."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s nije vaš - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Oprostie, čini nam se da kupon %s je nevažeći - i sad je uklonjen iz vaše "
"narudžbe."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Neispravni iznos popusta"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Nevažeće ograničenje email adrese"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Kod kupona je uspješno uklonjen."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Kupon je unešen uspješno"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Kupon \"%s\" ne postoji!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Kopon nije ispravan"
msgid "Town / Village"
msgstr "Town / Village"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Kat, broj stana ili sl."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Općina / Okrug"
msgid "House number and street name"
msgstr "Ulica i kućni broj"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Nevažeća vrsta popusta"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Stan, apartman, kat, itd. (nije obavezno)"
msgid "ZIP"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "State / Zone"
msgstr "Država"
msgid "Prefecture"
msgstr "Prefektura"
msgid "Town / District"
msgstr "Grad"
msgid "Municipality"
msgstr "Općina"
msgid "Suburb"
msgstr "Predgrađe"
msgid "Town / City"
msgstr "Grad"
msgid "Region"
msgstr "Regija"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
msgid "District"
msgstr "Predio"
msgid "Company name"
msgstr "Naziv poduzeća"
msgid "Postcode"
msgstr "Poštanski broj"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(bez poreza)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(bez PDV-a)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(uklj, porez)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(uključen PDV)"
msgid "the"
msgstr "i"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Molimo ocjenite ovaj proizvod"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"Nažalost vaša sesija je istekla Vrati "
"se na početnu stranicu "
msgid "VAT"
msgstr "PDV"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Nismo u mogućnosti procesirati vašu narudžbu, molimo pokušajte ponovno."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Nije izabrana metoda dostave. Molimo, provjerite svoju adresu ili nas "
"kontaktirajte ako trebate pomoć."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Nažalost, ne šaljemo u %s . Molimo unesite drugu adresu za "
"dostavu."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Pročitajte i prihvatite uvjete korištenja i odredbe kako biste nastavili s "
"narudžbom."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Molimo upišite adresu za nastavak."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s nije važeći. Molimo unesite nešto od sljedećeg: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s nije valjano. Možete pretražiti ispravni Eircode ovdje ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "%s nije valjan poštanski broj / zip"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s nije ispravan broj telefona."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Naplata %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Dostava %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Kloniranje je zabranjeno."
msgid "Create account password"
msgstr "Kreiraj lozinku računa"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Košarica je napunjena proizvodima iz vaše prethodne narudžbe."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "Bilješke o vašoj narudžbi. "
msgid "Account username"
msgstr "Korisničko ime računa"
msgid "Order notes"
msgstr "Napomene uz narudžbu"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"%d stavka iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupna i nije ju moguće "
"dodati u vašu košaru."
msgstr[1] ""
"%d stavke iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu košaru."
msgstr[2] ""
"%d stavki iz vaše prethodne narudžbe je trenutno nedostupno i nije ih moguće "
"dodati u vašu košaru."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s je uklonjen iz vaše košarice jer je u međuvremenu izmijenjen. Proizvod "
"možete dodati u košaricu ovdje ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s je uklonjen iz vaše košarice jer više ne može biti kupljen. Kontaktirajte "
"nas ako trebate pomoć."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Ne možete dodati tu količinu u košaricu — imamo %1$s na zalihi, a vi "
"već imate %2$s u vašoj košarici."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Ne može dodati toliku količinu "%1$s" u vašu košaricu jer je "
"trenutno nema toliko na skladištu (%2$s preostalo)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Ne možete dodati "%s" u vašu košaricu jer proizvoda trenutno "
"nemamo na zalihi."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Objavljena nevažeća vrijednost za %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Ne možete dodati još jedan \"%s\" u vašu košaricu."
msgid "View cart"
msgstr "Vidi košaricu"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Molimo odaberite opciju proizvoda…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%s je obavezno polje"
msgstr[1] "%s je obavezno polje"
msgstr[2] "%s su obavezna polja"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Žao nam je, ovaj proizvod se ne može kupiti."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Žao nam je, nemamo dovljno \"%1$s\" na zalihi kako bi ispunili Vašu narudžbu "
"(%2$s dostupno). Ispričavamo se zbog nastalih neugodnosti."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Nažalost \"%s\" trenutno nemamo na skladišti. Uredite vašu košaricu i "
"probajte ponovno. Ispričavamo se ako smo vas doveli u neugodnosti."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr "Get cart se ne bi smio pozvati prije wp_loaded akcije."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Proizvod koji nije više dostupan je uklonjen iz vaše košarice."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Naknada je već dodana."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"Kako bi pravilno radio database caching s WooCommerce-om, "
"morate dodati %1$s unutar opcija \"Ignored Query Strings\", u postavkama W3 Total Cache plugina ."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Pogrešna provjera ovaj put"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Došlo je do pogreške u zahtjevu i nismo mogli poslati potrošačke podatke"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url treba biti preko SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "%s nije valjan URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Opseg nije valjan %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Vidi i upravljaj proizvodima"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Vidi i upravljaj narudžbama i izvještajima o prodaji"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest API nije dostupan."
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API ključ uspješno generiran! Pobrinite se da kopirate nove ključeve jer će "
"tajni ključ biti sakriven kada napustite ovu stranicu!"
msgid "View and manage customers"
msgstr "Vidi i upravljaj kupcima"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Vidi i upravljaj kuponima"
msgid "Create products"
msgstr "Kreiraj proizvode"
msgid "Create orders"
msgstr "Kreiraj narudžbe"
msgid "Create customers"
msgstr "Kreiraj kupce"
msgid "Create coupons"
msgstr "Kreiraj kupone"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Vidi narudžbe i izvještaje o prodaji"
msgid "View customers"
msgstr "Vidi kupce"
msgid "View coupons"
msgstr "Vidi kupone"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Kreiraj webhooks"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Nemate dozvolu za dodjeljivanje API ključeva odabranom korisniku."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API Ključ je ažuriran uspješno"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Dopuštenje nedostaje."
msgid "User is missing."
msgstr "Korisnik nedostaje."
msgid "Description is missing."
msgstr "Opis nedostaje."
msgid "Order not editable"
msgstr "Narudžba se ne može uređivati"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Zaliha: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Izbrisano %1$s i prilagođena zaliha (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Stavke nisu važeće"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Pojavila se greška prilikom povrata sredstava. Molimo probajte ponovno."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Nepravilan iznos za povrat novca."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Dodane stavke : %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s naknada"
msgid "Invalid order"
msgstr "Neispravna narudžba"
msgid "Return to shop"
msgstr "Povratak u trgovinu"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Žao nam je , vaša sesija je istekla."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Kupon je uklonjen."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Došlo je do pogreške prilikom uklanjanja ovog kupona."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Varijacije (i njihovi atributi) koje nemaju cijene neće biti prikazane u "
"vašoj trgovini."
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Ovo će promijeniti stanje zaliha svih varijacija."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d varijacija nema cijenu."
msgstr[1] "%d varijacije nemaju cijenu."
msgstr[2] "%d varijacija nema cijenu."
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Usklađena zaliha: %s"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"Direktorij za prijenos vaše trgovine može se pregledavati "
"putem interneta . Savjetujemo konfiguriranje vašeg web "
"servera kako bi se spriječilo indeksiranje direktorija ."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Saznajte kako nadograditi"
msgid "View affected templates"
msgstr "Pogledaj dotaknute predloške."
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Ako ste kopirali datoteku predloška kako biste nešto promijenili, morat ćete "
"kopirati novu verziju predloška i ponovno primijeniti izmjene."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce nadogradnja podataka"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Nauči više o predlošcima"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Ažurirajte temu na najnoviju verziju. Ako nema ažuriranja, obratite se "
"autoru teme i pitajte o kompatibilnosti s trenutnom verzijom WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
" Vaša tema (%s) sadrži zastarjele kopije nekih WooCommerce "
"predložaka. Te datoteke možda trebate ažurirati kako bi se "
"osiguralo da su kompatibilne s trenutnom verzijom WooCommercea. Prijedlozi "
"za rješavanje:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"Izgleda da vaša trgovina ne koristi sigurnu vezu. Preporučujemo da poslužite "
"cijelu web-lokaciju putem HTTPS veze kako biste zaštitili podatke klijenata. "
" Saznajte više ovdje. "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Obnova minijatura radi u pozadini. Ovisno o količini slika u vašoj trgovini, "
"to može potrajati neko vrijeme."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Napomena: WP CRON je onemogućen na vašoj instalaciji, što može spriječiti "
"dovršenje ovog ažuriranja."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Otkaži obnovu minijatura"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Prikaz proizvoda, sortiranje i izvješća možda neće biti točni dok se ovo ne "
"završi. Ovo može potrajati i nekoliko minuta te će ova obavijest nestati "
"kada se radnja završi."
msgid "View progress →"
msgstr "Prikaz napretka →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce u pozadini ažurira podatke o proizvodima"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Kupci neće moći kupiti (fizičku) robu iz vaše trgovine dok nije dostupna "
"neka metoda dostave."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Dostava je uključena ali niste dodali niti jednu metodu dostave svojim "
"zonama dostave."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Dodaj metode i zone dostave"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"Morate unijeti važeći licencni ključ na MaxMind stranici "
"postavki integracije da biste mogli koristiti uslugu geolokacije. Ako "
"vam nije potrebna geolokacija za dostavu ili porez, trebali biste "
"promijeniti zadanu lokaciju kupca na stranici s općim "
"postavkama ."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Geolokacija nije konfigurirana."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Dosadašnje metode dostave (Fiksna cijena, Međunarodna fiksna cijena, Lokalno "
"preuzimanje i Besplatna dostava) su zastarjele ali će, za sada, nastaviti "
"normalno raditi. Ove će metode biti uklonjene u budućim verzijama "
"WooCommerce-a . Preporučujemo onemogućavanje istih i postavljanje "
"novih metoda koristeći nove Zone dostave !"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Saznaj više o zonama dostave"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Postavi zone dostave"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"grupa regija koje se mogu dodijeliti različitim metodama i stopama dostave."
msgid "New:"
msgstr "Novo:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Preskoči postavke"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjaka za postavke"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Dobro došli u WooCommerce – Gotovo ste spremni za "
"početak prodavanja :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Jedna ili više tablica potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neka svojstva možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"Jedna ili više tablica potrebnih za funkcioniranje WooCommercea nedostaju, "
"neke značajke možda neće raditi kako se očekuje. Nedostaju tablice: %1$s. Provjerite ponovo. "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Smanji postojeću zalihu prema:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Povećaj postojeću zalihu prema:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Postavi redovnu cijenu umanjenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu na sniženju (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Katalog & pretraga"
msgid "L/W/H"
msgstr "D/Š/V"
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Povećaj postojeću cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Uvećaj akcijsku cijenu za (fiksni iznos ili %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Smanji normalnu cijenu za (fiksni iznos ili %)"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Unesi cijenu (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Saznajte kako ažurirati"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Zastarjeli predlošci"
msgid "— No change —"
msgstr "— Bez promjene —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s inačica %2$s je zastarjela. Inačica jezgre je %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Vaša tema ima woocommerce.php datoteku. Nećete moći nadjačati woocommerce/"
"archive-product.php prilagođeni predložak jer woocommerce.php ima prioritet "
"nad archive-product.php datotekom. To ima za cilj spriječiti probleme "
"prikaza."
msgid "Overrides"
msgstr "Nadjačano"
msgid "Archive template"
msgstr "Predložak arhive"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak prikazuje sve datoteke koje su nadjačale default WooCommerce "
"stranice predloška."
msgid "Not declared"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Prikazuje da li trenutno aktivna tema ima podršku za WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce podrška"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "URL developera Parent teme."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL autora matične teme"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Instalirana verzija Parent teme."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Inačica matične teme"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Naziv parent teme."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Naziv matične teme"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"Ako ste modificirali WooCommerce ili matičnu temu koju niste osobno "
"napravili, preporučujemo da koristite Pod-temu (Child theme). Vidi: Kako kreirati Pod-temu "
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Prikazuje je li trenutna tema pod-tema."
msgid "Child theme"
msgstr "Pod-tema"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "URL developera teme."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Instalirana verzija trenutno aktivne teme."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Naziv trenutno aktivne teme."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "URL vaše %s stranice (skupa s ID-em stranice)."
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"Vidljivost stranice trebala bi biti javna"
"a>"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "ID stranice je postavljen ali stranica ne postoji."
msgid "Page not set"
msgstr "Stranica nije postavljena"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Je li vaša web lokacija povezana s WooCommerce.com?"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce stranice"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "Lista pojmova taksonomije korištenih za vidljivost proizvoda."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Taksonomije: vidljivost proizvoda"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Uredi %s stranicu"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Popis taksonomijskim uvjeta koji se mogu koristiti u odnosu na narudžba/"
"proizvod statuse."
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Taksonomije: vrste poizvoda"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Broj decimalnih mjesta prikazanih u cijeni."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Decimalni odjelitelj za prikazane cijene."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Odjelitelj tisuće za prikazane cijene."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Pozicija simbola valute."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Koje su valute cijene navedene u katalogu i u kojoj će valuti pristupnik "
"obraditi naplatu."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Da li vaša stranica forsira SSL certifikat za transakcije?"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "\"Dropin\" dodaci"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Neaktivni dodaci"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Poruke s greškama ne bi trebalo prikazivati posjetiteljima."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Poruke s pogreškama mogu sadržavati povjerljive podatke o vašoj web trgovini "
"te bi ih trebalo sakriti od nepouzdanih posjetitelja."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Da li vaša stranica ima omogućen REST API?"
msgid "API enabled"
msgstr "API omogućen"
msgid "Force SSL"
msgstr "Forsiraj SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivni dodaci"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Sakrij greške od posjetitelja."
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"Vaša trgovina ne koristi HTTPS. Saznajte "
"više o HTTPS-u i SSL certifikatima ."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Nije moguće dohvaćanje podataka iz baze podataka. Obično to nije problem, a "
"to samo znači da vaša instalacija koristi klasu koja zamjenjuje klasu baze "
"podataka WordPressa (npr., HyperDB), i WooCommerce ne može dobiti podatke iz "
"baze podataka."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Broj vrste objava"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Sigurna veza (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Je li veza prema vašoj trgovini sigurna?"
msgid "Database information:"
msgstr "Podaci o bazi podataka:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgid "Database Index Size"
msgstr "Indeks veličina baze podataka"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Veličina podataka baze podataka"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Ukupna veličina baze podataka"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Kako ažurirati prefiks tablica baze podataka"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Tablica ne postoji"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučujemo korištenje prefiksa s manje od 20 znakova. Pogledajte: "
"%2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Inačica WooCommerce baze podataka"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce dodaci mogu koristiti ovu metodu komuniciranja kad provjeravaju "
"dostupnost ažuriranja dodatka."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s neuspjelo. Kontaktirajte pružatelja hosting usluga."
msgid "Remote get"
msgstr "Remote Get - uzmi daljinski"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"PayPal koristi ovu metodu komuniciranja kad šalje povratne informacije o "
"transakciji."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Vaš server ne podržava %s funkcije - ovo je potrebno za bolje kodiranje "
"znakova. Za to će biti upotrebljen neki fallback."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Multibyte String (mbstring ) se koristi za pretvaranje znakova za "
"kodiranje , kao i za e-poštu ili pretvaranje znakova u mala slova ."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr "GZip (gzopen) se koristi za otvaranje GEOIP baze podataka iz MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Vaš server nema %s class omogućen - HTML/Multipart emails, a također i neke "
"ekstenzije, neće raditi bez DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML/Multipart email poruke koriste DOMDocument za generiranje inline CSS u "
"predlošcima."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Vaš server nema uključenu klasu %s - neki gateway pluginovi koji koriste "
"SOAP možda neće pravilno raditi."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Neki web services poput dostave koriste SOAP da bi dobili informacije s "
"udaljenih poslužitelja, na primjer, FedEx citati u stvarnom vremenu "
"zahtjevaju SOAP koji treba biti instaliran."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Pristupnici plaćanja -Payment Gateways- mogu koristiti cURL za komunikaciju "
"s udaljenim poslužiteljima da autoriziraju plaćanje, drugi dodaci također se "
"mogu koristiti pri komunikaciji s udaljenim servisima."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Izvorna vremenska zona je %s - to treba biti UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Izvorna vremenska zona za vaš poslužitelj."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Izvorna vremenska zona je UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress Requirements"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Preporučujemo minimalnu verziju MySQL-a 5.6. Vidi: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Najveća veličina datoteke koja može biti učitana u vašu WordPress "
"instalaciju."
msgid "Max upload size"
msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr "MySQL inačica instalirana na vašem hosting poslužitelju."
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL inačica"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin je napredni sustav zaštite za PHP instalacije. To je dizajnirano "
"tako da zaštiti vaše servere s jedne strane od brojnih dobro poznatih "
"problema u PHP aplikacijama a s druge strane protiv potencijalnih nepoznatih "
"ranjivosti unutar tih aplikacija ili u samoj PHP jezgri. Ako je omogućen na "
"vašem poslužitelju, Suhosin možda treba biti konfiguriran da poveća limit "
"dostave podataka."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "The version of cURL installed on your server."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN instaliran"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Maksimalan broj varijabli koje vaš server može koristiti za pojedinu "
"funkciju kako bi se izbjeglo preopterećenje."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Vrijeme (u sekundama) koje će vaša stranica potrošiti na pojedinu operaciju "
"prije nego što vrijeme istekne (kako bi se izbjeglo smrzavanje servera)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću učinkovitost i "
"sigurnost."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "Najveća veličina datoteke koja može biti sadržana u jednoj objavi."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, međutim, ista uskoro prestaje "
"biti podržana. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili noviju za veću "
"učinkovitost i sigurnost."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce će raditi pod ovom verzijom PHP-a, no neke značajke poput "
"geolokacije nisu kompatibilne. Podrška za ovu verziju bit će uklonjena u "
"sljedećem glavnom izdanju. Preporučujemo da koristite PHP verziju 7.2 ili "
"noviju za veću učinkovitost i sigurnost."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Kako ažurirati vašu PHP verziju"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr "PHP inačica instalirana na vašem hosting poslužitelju."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "Podaci o web serveru koji trenutno hosta vašu stranicu."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr "Prikazuje hoće li WordPress koristiti vanjski object cache."
msgid "Server info"
msgstr "Poslužitelj info"
msgid "Server environment"
msgstr "Server okruženje"
msgid "External object cache"
msgstr "Vanjski object cache"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "Trenutni jezik kojeg koristi WordPress. Default = English"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress debug mode"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Povećavanje memorije dodijeljene za PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Preporučamo postavljanje memorije na minimalno 64MB. Pogledaj: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "Prikazuje da li je WordPress u Debug načinu."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress memory limit"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Maksimalna količina memorije (RAM-a) koju vaša stranica može koristiti u "
"jednom trenutku."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Da li imate omogućen WordPress Multisite."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress multisite"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Dostupna je novija verzija WordPressa (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Kako bi omogućili zapisivanje logova, omogućite zapisivanje u %1$s ili "
"definirajte prilagođeni %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Inačica WooCommerce instaliranog na vašoj stranici."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Nekoliko WooCommerce ekstenzija može zapisivati log bilješke što olakšava "
"ispravljanje problema. Direktorij treba omogućavati zapisivanje."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Log direktorij, može se zapisivati"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Nije moguće otkriti paket Planeru aktivnosti."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Paket Planer aktivnosti radi na vašoj web stranici."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Paket Planer aktivnosti"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Otkrivanje paketa Blocks nije moguće."
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce Blocks pokrenut je na vašoj web stranici."
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Paket WooCommerce blokova"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Otkrivanje REST API paketa nije moguće."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Paket WooCommerce REST API koji je aktivan na vašoj web lokaciji."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API paket"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce inačica"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "URL početne stranice"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Inačica WooCommerce instaliranog na vašoj stranici."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Korjenski URL vaše web-stranice."
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress okruženje"
msgid "Copy for support"
msgstr "Kopiraj za podršku"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Razumijevanje Izvještaja o statusu"
msgid "Get system report"
msgstr "Uzmi izvještaj sistema"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Molimo kopirajte i zalijepite ove podatke u tiket kada kontaktirate podršku:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Trenutno nema log zapisa."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite obrisati sve zapise (logove) iz baze podataka?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Izbrišite sve zapise (logove)"
msgid "Export all categories"
msgstr "Izvezi sve kategorije"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Koja kategorija proizvoda treba biti izvežena?"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Generiraj CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Da, izvezi korisničke meta podatke"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Izvezi korisničke meta podatke?"
msgid "Product variations"
msgstr "Varijacije proizvoda"
msgid "Export all products"
msgstr "Izvezi sve proizvoode"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Koje vrste proizvoda bi trebale biti izvezene?"
msgid "Export all columns"
msgstr "Izvezi sve stupce"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Koji stupci bi trebali biti izvezeni?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Alat Vam omogućuje da generirate i preuzmete CSV datoteku koja sadrži listu "
"svih proizvoda."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Izvezi proizvode u CSV datoteku"
msgid "Export Products"
msgstr "Izvezi proizvode"
msgid "Download & install"
msgstr "Preuzmi i instaliraj"
msgid "Read all about it"
msgstr "Pročitaj sve o tome"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront je intuitivna i fleksibilna, besplatna WordPress "
"tema koja nudi duboku integraciju s WooCommerce i mnogim najpopularnijim "
"kupcima-okrenutim proširenjima."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Mi preporučujemo Storefront, službenu WooCommerce temu."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Tražite WooCommerce temu?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Naš katalog proširenja za WooCommerce može se pronaći na WooCommerce.com: Katalog WooCommerce proširenja "
msgid "Itemized"
msgstr "Po stavkama razvrstane"
msgid "As a single total"
msgstr "Kao jedan iznos"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Prikaz Porez Ukupno:"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Definirajte tekst koji će se prikazati nakon cijene vašeg proizvoda. To može "
"biti, na primjer, \"uključ. PDV\" da bolje objasnite svoju cijenu. Također "
"možete promijeniti cijene koristeći jedan od slijedećih načina: "
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"U nastavku navedite dodatne porezne razrede (1 po retku, npr. Snižene "
"cijene). Oni su dodatni, uz \"Standardnu stopu\" koja je zadana."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Prikaz Cijene Sufiks:"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Prikaz cijene tijekom Košarice i Blagajne:"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Isključujući porez"
msgid "Including tax"
msgstr "Uključujući porez"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Prikaži cijene u trgovini:"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Dodatne klase poreza"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "Zaokružite porez na ukupnoj razini, umjesto zaokruživanja po retku"
msgid "Rounding"
msgstr "Zaokruživanje"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Klasa poreza za dostavu bazira se na stavkama košarice"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Nije obavezno, postavite koja klasa poreza se primjenjuje na dostavu ili "
"ostavite kako bi se porez dostave bazirao na stavkama košarice."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Porezna klasa dostave:"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "Ova opcija određuje koja se adresa koristi za izračun poreza."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Izračunaj porez prema:"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Ne, ja ću unijeti cijene u koje nije uključen porez"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Da, ja ću unijeti cijene koje uključuju porez"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Ova opcija je važna jer će utjecati na način unosa cijena. Promjena neće "
"ažurirati postojeće proizvode."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Cijene unesene sa porezom"
msgid "Updated at"
msgstr "Ažurirano"
msgid "Created at"
msgstr "Kreirano"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook Akcije"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (deprecated)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integracija v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "REST API version used in the webhook deliveries."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"The Secret Key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgid "API Version"
msgstr "API verzija"
msgid "Secret"
msgstr "Tajna"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "URL na koji se webhook sadržaj isporučuje."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Unesite akciju koja će biti okidač za ovaj webhook."
msgid "Product restored"
msgstr "Proizvod vraćen"
msgid "Order restored"
msgstr "Narudžba vraćena"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Kupon vraćen"
msgid "Action event"
msgstr "Akcija događanja"
msgid "Product updated"
msgstr "Proizvod ažuriran"
msgid "Product created"
msgstr "Proizvod kreiran"
msgid "Order updated"
msgstr "Narudžba ažurirana"
msgid "Order created"
msgstr "Narudžba kreirana"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Kupac obrisan"
msgid "Customer updated"
msgstr "Kupac ažuriran"
msgid "Customer created"
msgstr "Kupac kreiran"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Kupon obrisan"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Kupon ažuriran"
msgid "Coupon created"
msgstr "Kupon kreiran"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Odaberite kada će webhook imati okidač."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Opcije jesu "Aktivno" (u dostavi), "Pauzirano" (nije "
"dostavljeno), ili "Onemogućeno" (nije dostavljeno zbog greške u "
"dostavi)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Opisni naziv za identifikaciju ovog webhook, default za Webhook je kreiran "
"%s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s od %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće porezne stope."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID porezne stope: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook Podaci"
msgid "Import CSV"
msgstr "Uvoz CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Uklonite odabrani redak ili retke"
msgid "Insert row"
msgstr "Umetnite red"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Izaberi da da li će se ovaj porez primjeniti i na cijenu dostave."
msgid "%s items"
msgstr "%s stavki"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Izaberi da li je ovo glavni porez. Glavni porez primjenjivati će se na sve "
"druge poreze."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Odaberite prioritet za ovu stopu poreza. Samo 1 pogođena stopa po prioritetu "
"će se koristiti. Za definiciju više stopa poreza za jedno područje, morate "
"definirati drugačiji prioritet po stopi."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Unesite naziv za ovu stopu poreza"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Unesite iznos poreza (postotak) do 4 decimale."
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Gradovi za ovo pravilo. Odvojite više vrijednosti točka-zarezom (;). "
"Ostavite prazno za primjeniti na sve gradove."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Poštanski brojevi za ovo pravilo. Višestruke vrijednosti odvojite koristeći "
"točku/zarez (;). Ostavite prazno za primjenu na sve poštanske brojeve. "
"Moguće je koristiti wildcards (*) i brojčane rasponie (npr. 12345....12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"2-znamenkasti kod države, npr. AL. Ostavite prazno za primjeniti na sve."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2-znamenkasti kod zemlje, npr. US. Ostavite prazno za primjenu na sve."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Pretraga korisnika…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" Porezne stope"
msgid "Country code"
msgstr "Kod države"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Potrošačka tajna"
msgid "Consumer key"
msgstr "Potrošački ključ"
msgid "Revoke key"
msgstr "Ukini Ključ"
msgid "Generate API key"
msgstr "Generiraj API ključ"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Odaberite vrstu pristupa ovim ključevima."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Vlasnik ovih ključeva."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Možete dodati neograničen broj zona – kupci će vidjeti samo metode "
"dostupne za njihovu adresu."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Opisni naziv za identifikaciju ovog ključa."
msgid "Key details"
msgstr "Detalji Ključa"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "Zona Europa = bilo koja zemlja u Europi = Fiksna cijena dostave"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "US tuzemna zona = Sve US države = Fiksna cijena slanja"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Lokalna zona = California ZIP 90210 = Lokalno preuzimanje"
msgid "For example:"
msgstr "Na primjer:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje vrijedi određeni skup metoda i "
"cijena dostave."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Ova zona se opcionalno koristi za regije koje nisu uključene u bilo "
"koju drugu zonu dostave."
msgid "Region(s)"
msgstr "Regija(e)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Upravljanje metodama dostave"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Povucite i ispustite prilagođene zone kako biste ih preuredili. To je "
"poredak u kojem će se prikazati kupcu."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce će usporediti kupca za pojedine zone pomoću njegove adrese za "
"dostavu i predstaviti mu dostupne načine dostave unutar te zone."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Zona dostave je zemljopisno područje gdje se nudi određeni skup metoda "
"dostave."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Izaberite metodu dostave koju želite dodati . Samo načini dostave koji "
"podržavaju zone su na popisu."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Možete dodati razne metode dostave ovoj zoni. Vidjet će je isključivo kupci "
"koji se nalaze unutar te zone."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Slijedeće metode dostave vrijede samo za korisnike s adresama dostave unutar "
"ove zone."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Upišite jedan poštanski broj po liniji"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Ograniči na određene poštanske brojeve"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr "Ovo su regije unutar zone. Kupci će biti uspoređeni s ovim regijama"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Izaberite regije unutar ove zone"
msgid "Zone regions"
msgstr "Regije zone"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Ovo je naziv zone (za vašu referencu)."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Otkaži promjene"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Opis za vašu referencu"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Naziv klase dostave"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Nisu kreirane klase dostave."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Spremi klase dostave"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Dodaj klasu dostave"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Klase dostave se mogu koristiti za grupirane proizvode slične vrste i mogu "
"biti korištene za metode dostave (poput Fiksne dostave) kako bi omogućili "
"različite stope različitim klasama proizvoda."
msgid "Product count"
msgstr "Broj proizvoda"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Uređivanje neuspješno.Pokušajte ponovo."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Ova metoda dostave nema postavki za postavljanje."
msgid "Tax name"
msgstr "Naziv poreza"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Nije odabran niti jedan red"
msgid "Compound"
msgstr "Glavna porezna stopa"
msgid "%s rates"
msgstr "%s stopa"
msgid "Standard rates"
msgstr "Standardna stopa"
msgid "Tax options"
msgstr "Opcije poreza"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu zonu? Ova radnja se ne može "
"poništiti."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Nema metode dostave za ovu zonu."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Pogrešna metoda dostave."
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "Metoda dostave nije dodana. Pokušajte ponovo."
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Primjene nisu spremljene. Pokušajte ponovo."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Želite li prvo spremiti promjene? Promjenjeni podaci će biti odbačeni, "
"ukoliko odlučite otkazati primjene."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Omogućite debug način dostave za prikaz podudaranja zona dostave i "
"zaobilaženje cachea stopa dostave."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Zona ne postoji!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Vaši promijenjeni podaci bit će izgubljeni ako napustite ovu stranicu bez "
"spremanja."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Uključi debug način"
msgid "Debug mode"
msgstr "Debug način"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Forsiraj dostavu na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Zadano na adresu naplate kupca"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Zadano na adresu dostave kupca"
msgid "Calculations"
msgstr "Kalkulacije"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Ovo kontrolira koja adresa dostave se koristi po defaultu."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Odredište dostave"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Sakrij cijenu dostave sve dok adresa nije unesena"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Omogući izračun dostave na stranici košarice"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Klase dostave"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "Ocjenjivanje zvjezdama trebalo bi biti obavezno, ne opcionalno."
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Omogući ocjene sa zvijezdama na recenzijama"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "Recenzije mogu ostaviti samo \"verificirani vlasnici\""
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Omogući recenzije proizvoda"
msgid "Shipping options"
msgstr "Opcije dostave"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "Prikažite oznaku \"provjereni kupac\" za recenzije korisnika"
msgid "Product ratings"
msgstr "Ocjene proizvoda"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Ovo je ID privitka ili URL slike koji se koristi za slike rezerviranih "
"mjesta u katalogu proizvoda. Proizvodi bez slike će upravo to koristiti."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za dužinu."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Ovo kontrolira koju mjernu jedinicu ćete upotrijebiti za težinu."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Unesite ID dodatka ili URL za sliku."
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Omogući AJAX dugme za dodavanje u košaricu na arhivi."
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Preusmjeri na košaricu nakon uspješnog dodavanja proizvoda"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Dodaj u ponašanje košarice"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Ovime postavljate osnovnu stranicu vaše trgovine - ovdje će biti arhiva "
"vaših proizvoda."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr ""
"Početna stranica se isto može koristiti u vašim stalnim "
"vezama proizvoda ."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Nije potrebno ako je vaša mapa za preuzimanje zaštićena. Pogledajte ovaj vodič za više detalja. To neće utjecati na već "
"prenesene datoteke."
msgid "Shop pages"
msgstr "Stranice trgovine"
msgid "Shop page"
msgstr "Stranica trgovine"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "Za sigurnost dodajte jedinstveni niz nazivu datoteke"
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju za davanje pristupa preuzimanju kada je narudžba u "
"\"obradi\" umjesto \"završena\"."
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Ako koristite metodu preuzimanja X-Accel-Redirect zajedno s poslužiteljem "
"NGINX, provjerite jeste li primijenili postavke kao što je opisano u vodiču "
"za upravljanje Digitalnim/proizvodima za preuzimanje ."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Samo preusmjeravanje (nesigurno)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Omogući pristup proizvodima za preuzimanje nakon plaćanja"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Ova postavka se ne primijenjuje na kupovinu gostiju."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Preuzimanja zahtijevaju prijavu"
msgid "Access restriction"
msgstr "Ograničenje pristupa"
msgid "Redirect only"
msgstr "Samo preusmjeri"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Prisili preuzimanje"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Forsiranje preuzimanja učiniti će URL-ove skrivenima, ali neki poslužitelji "
"mog isporučiti velike datoteke nepouzdano. Ako je podržano, %1$s / %2$s može "
"se umjesto koristiti za isporuku preuzimanja (poslužitelj zahtjeva %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Ne prikazuj preostalu količinu na zalihi"
msgid "File download method"
msgstr "Metoda preuzimanja proizvoda"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Prikazuj preostalu količinu na zalihi kada je zaliha mala, npr. \"Samo 2 na "
"zalihi\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "Uvijek prikaži količinu preostalu na zalihi, npr. \"12 na zalihi\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Kontrola izgleda količine zaliha na webshopu."
msgid "Stock display format"
msgstr "Format prikaza zaliha"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost, status zalihe će se "
"promjeniti u \"nema na zalihi\", a vi ćete biti obaviješteni putem e-pošte. "
"Ova postavka ne utječe na postojeće proizvode kojih ima na zalihi."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Sakrij u katalogu proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Vidljivost nestanka zaliha"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Kada zaliha proizvoda dostigne ovu vrijednost biti ćete obaviješteni putem e-"
"pošte."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "Unesi primatalje (odvojene zarezom) koji će primiti obavijest."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Primatelj obavijesti"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih nema na zalihi"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Omogući obavijesti za proizvode kojih ponestaje na zalihi"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Zadržite zalihe (za neplaćene narudžbe) na x minuta. Kada je ovaj limit "
"dosegnut, narudžbe na čekanju će biti obustavljene. Ostavite prazno za "
"onemogućavanje."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Zadrži zalihe (minute)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Omogući upravljanje zalihom"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno onemogućen"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "\"%s\" način plaćanja je trenutno omogućen"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Pomakni način plaćanja \"%s\" naniže"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Pomakni način plaćanja \"%s\" naviše"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Postavi \"%s\" način plaćanja"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Upravljaj \"%s\" načinom plaćanja "
msgid "Manage stock"
msgstr "Upravljanje zalihama"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Plaćanja"
msgid "Integration"
msgstr "Integracija"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja broj "
msgid "Number of decimals"
msgstr "Broj decimala"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja decimalni sparator prikazanih cijena."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Ovo postavlja sparator tisućica na prikazanim cijenama."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Ovo kontrolira poziciju simbola valute."
msgid "Right with space"
msgstr "Desno sa razmakom"
msgid "Left with space"
msgstr "Lijevo sa razmakom"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Decimalni odjelitelj"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Odjelitelj za tisuću"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Ovdje kontrolirate koje valutu cijena u katalogu i u kojoj valuti će metode "
"plaćanja vršiti naplatu."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr "Slijedeće postavke utječu na prikaz cijena na stranici."
msgid "Currency options"
msgstr "Opcije valute"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Kod primjene više kupona, prvi kupon se primjenjuje za punu cijenu, drugi "
"kupon za sniženu cijenu i tako dalje."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Omogući korištenje kupona"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "Stope i porezi će biti izračunati tijekom naplate."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Izračunaj kupon popuste u nizu"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "Kuponi se mogu koristiti u košarici i stranici za plaćanje."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Omogući korištenje kupona"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Uključi stope poreza i izračune"
msgid "No location by default"
msgstr "Nema zadane lokacije."
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Ova opcija definira zadanu lokaciju kupca. MaxMind GeoLite baza podataka će "
"se povremeno preuzeti u wp-content direktorij ukoliko koristite geolokaciju."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Omogući poreze"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Geolocate (sa stranicom za podršku kaširanja)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Geolokacija"
msgid "Shop base address"
msgstr "Osnovna adresa trgovine"
msgid "Default customer location"
msgstr "Zadana lokacija kupca"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Dostava u određene države"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Onemogući dostavu i izračun cijene dostave"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Dostava samo u određene zemlje"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Dostava u sve zemlje"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Dostava u sve zemlje u koje prodajete"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Odaberi u koje zemlje želite dostavljati, ili odaberite dostavu u sve "
"lokacije u kojima prodajete."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Prodaja u svim zemljama, osim u …"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Lokacija(e) dostave"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Prodaja u određenim zemljama"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Prodavaj u sve zemlje"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "Ova opcija vam omogućuje da odredite u koje zemlje želite prodavati."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "Poštanski broj, ako postoji, mjesta lokacije poduzeća."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "Država i pokrajina, ako postoji, mjesta lokacije poduzeća."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Lokacije prodaje"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Grad u kojem je lokacija poduzeća."
msgid "Country / State"
msgstr "Zemlja / Država"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "Dodatna, neobavezna adresa lokacije vašeg poduzeća."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Adresa (ulica) lokacije vašeg poduzeća."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Ovo je lokacija vašeg poduzeća. Porezne stope i cijene dostave koristiti će "
"ovu adresu."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Glavna boja teksta u body-u. Zadano %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Boja pozadine body-a. Zadano %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Ručno poslano"
msgid "Content type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Primatelj(i)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Boja pozadine WooCommerce predložaka e-pošte. Izvorno %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Osnovna boja WooCommerce predložaka e-pošte. Izvorno %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Pozadinska boja tijela"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Dostupna rezervna mjesta: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Tekst u podnožju WooCommerce email-ova."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"Ovo poglavlje vam dopušta uređivanje WooCommerce predložaka e-pošte. Kliknite ovdje za predpregled vašeg predloška e-"
"pošte. ."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Kako se prikazuje email pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "Email template"
msgstr "Predložak e-pošte"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "Kako se prikazuje ime pošiljatelja u izlaznim WooCommerce emailovima."
msgid "\"From\" name"
msgstr "\"Od\" ime"
msgid "Email sender options"
msgstr "Opcije pošiljatelja e-pošte"
msgid "Email options"
msgstr "Opcije e-pošte"
msgid "Emails"
msgstr "E-pošta"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Počnite koristiti nove značajke koje se postupno razvijaju kako biste "
"poboljšali iskustvo upravljanja trgovinom."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Ostavite ovaj okvir neoznačenim ako ne želite vidjeti predložena proširenja."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Omogućite naslijeđeni REST API"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Prikazuj prijedloge unutar WooCommercea"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Prikaži prijedloge"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Prikazujemo kontekstualne prijedloge za službena proširenja koja mogu biti "
"korisna za vašu trgovinu."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Marketplace prijedlozi"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Da biste isključili opciju, ostavite ovaj okvir neoznačenim. Prodavaonica "
"ostaje nepraćena i neće se prikupljati podaci. Pročitajte o tome koji se "
"podaci o korištenju prate na: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Dozvoli praćenje korištenja WooCommercea"
msgid "Enable tracking"
msgstr "Omogući praćenje"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Prikupljanje podataka o korištenju omogućuje nam da WooCommerce učinimo "
"boljim - trgovina će se razmatrati prilikom procjene novih značajki, "
"procjene kvalitete ažuriranja ili utvrđivanja potrebe za poboljšanjem."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com dokumentacija o praćenju korištenja"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Praćenje korištenja"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Završne točke za pokretanje odjavljivanje. Možete dodati vašem izborniku "
"pomoću prilagođenog linka: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Metode plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "Završne točke za Moj račun → Stranicu za izgubljene lozinke"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Preuzimanja"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje adresa\""
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranica za uređivanje profila\""
msgid "Edit account"
msgstr "Uredi račun"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Krajnje točke se dodaju u URL vaše stranice za rukovanje specifičnim "
"akcijama na stranicama korisničkog računa. Trebale bi biti jedinstvene i "
"mogu biti prazne kako bi ih onemogućili."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu Moj račun → Narudžbe"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "Završna točka za \"Moj račun → Stranicu narudžbi\""
msgid "View order"
msgstr "Vidi narudžbu"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Krajnje točke računa"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "Krajnja točka za stranicu postavljanja zadane metode plaćanja."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Postavi zadanu metodu plaćanja"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Krajnja točka stranice za brisanje metoda plaćanja"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Obriši način plaćanja"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Završne točke za stranicu plaćanja → Dodaj metodu plaćanja stranicu"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Krajnja točka za blagajnu → stranica Narudžba Primljena"
msgid "Order received"
msgstr "Narudžba zaprimljena"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Krajnje točke za stranicu \"Naplata → Plati\"."
msgid "Pay"
msgstr "Plati"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Završne točke se prilažu u URL vaših stranica kako bi rukovali sa "
"specifičnim akcijama na stranici naplate. One bi trebale biti jedinstvene."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"Forsiraj SSL (HTTPS) na stranicama naplate (SSL Certifikat je obavezan )."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Krajnje točke na stranici za plaćanje"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Prisili HTTP kad napuštaš blagajnu"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Ako definirate \"Uvjete korištenja\" kupac će biti upitan da li ih prihvaća "
"prije plaćanja."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Forsiraj zaštićeno plaćanje"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Uvjeti i Odredbe"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Sadržaj stranice: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Stranica naplate"
msgid "Cart page"
msgstr "Stranica košarice"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Ove stranice moraju biti konfigurirane kako bi Woocommerce znao gdje da "
"kupce šalje na naplatu."
msgid "My account page"
msgstr "Stranica Moj račun"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Zadrži izvršene narudžbe u određenom trajanju prije anonimizacije osobnih "
"podataka unutar njih."
msgid "Legacy API"
msgstr "Naslijeđeni (legacy) API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Zadrži dovršene narudžbe"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Otkazane narudžbe su neplaćene i možda su otkazane od strane vlasnika "
"trgovine ili korisnika. One će biti premještene u smeće nakon navedenog "
"trajanja."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Zadrži otkazane narudžbe"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Neuspješne narudžbe nisu plaćene i možda ih je kupac napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Zadrži neuspjele narudžbe"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Narudžbe na čekanju neplaćene su i možda ih je klijent napustio. One će biti "
"premještene u smeće nakon navedenog trajanja."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Zadrži narudžbe na čekanju"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Neaktivni računi su oni koji se nisu prijavili ili ostvarili kupovinu u "
"navedenom trajanje. Takvi računi će biti izbrisani. Sve narudžbe ostvarene "
"preko neaktivnih računa će biti pretvorene u narudžbe gostiju."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Zadrži neaktivne račune"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Odaberite koliko dugo želite zadržati osobne podatke kada više nisu potrebni "
"za obradu. Ostavite sljedeće opcije prazne da biste zadržali te podatke na "
"neodređeno vrijeme."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Zadržavanje osobnih podataka"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Vaši osobni podaci biti će korišteni za obradu vaše narudžbe, podršku vašem "
"iskustvu na ovoj web stranici i za druge svrhe opisane u našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Po želji dodajte neki tekst na stranici naplate o pravilima o privatnosti "
"trgovine."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti na stranici naplate"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Vaši će se osobni podaci koristiti za podršku vašem iskustvu na ovoj web "
"stranici, za upravljanje pristupom vašem računu i za druge svrhe opisane u "
"našim %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Po želji dodajte tekst o pravilima o privatnosti trgovine u obrasce za "
"prijavu/registraciju računa."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti za registraciju"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Ovaj odjeljak kontrolira prikaz pravila o privatnosti vaše web stranice. "
"Niže navedene obavijesti o privatnosti neće se prikazivati osim ako je %s "
"već postavljena."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Dodaje opciju na zaslon narudžbi za skupno uklanjanje osobnih podataka. "
"Imajte na umu da se uklanjanje osobnih podataka ne može poništiti."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Pravila o privatnosti"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Dozvoli skupno uklanjanje osobnih podataka iz narudžbi"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Uklanjanje osobnih podataka"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, treba li se ukloniti pristup datotekama za preuzimanje i "
"očistiti zapis preuzimanja?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Ukloni pristup preuzimanjima na zahtjev"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Prilikom obrade %s, trebaju li se privatni podatci iz narudžbe spremiti ili "
"ukloniti?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Ukloni osobne podatke iz narudžbi na zahtjev"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Zahtjevi za brisanje računa"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Prilikom stvaranja računa automatski generirati korisničko ime za kupca na "
"temelju njegova imena, prezimena ili e-pošte"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici \"Moj račun\"."
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "Dopusti korisnicima stvaranje računa na stranici naplate."
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "Dopusti korisnicima da se tijekom naplate prijave u postojeći račun"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Dopusti korisnicima da naruče bez računa (kao gosti)."
msgid "Account creation"
msgstr "Stvaranje računa"
msgid "account erasure request"
msgstr "zahtjeva za brisanje računa"
msgid "privacy page"
msgstr "Stranica o privatnosti"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Kupovanje kao gost"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Računi i Privatnost"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Ukupno prodaja minus dostava i porez."
msgid "Net profit"
msgstr "Neto dobit"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Dostava ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "Total shipping"
msgstr "Ukupno dostava"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "To je zbroj polja 'Narudžba ukupno' unutar vaših narudžbi."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Nema pronađenog poreza u ovom razdoblju"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "To je ukupni porez za stopu (porez dostave + porezn na proizvod)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redaka\" za iznose poreza dostave unutar vaših "
"narudžbi."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Iznos poreza na dostavu"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Ovo je zbroj \"poreznih redaka\" za iznose poreza unutar vaših narudžbi."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Odaberite proizvod za pregled statistika"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s proizvod"
msgstr[1] "%s proizvoda"
msgstr[2] "%s proizvoda"
msgid "Tax amount"
msgstr "Iznos poreza"
msgid "Units in stock"
msgstr "Komada na zalihama."
msgid "Sales amount"
msgstr "Iznos prodaje"
msgid "Top earners"
msgstr "Proizvodi sa najvećom zaradom"
msgid "Top freebies"
msgstr "Najbolje besplatne stvari"
msgid "Top sellers"
msgstr "Najbolje prodavano"
msgid "Product search"
msgstr "Traženje proizvoda"
msgid "No products found in range"
msgstr "Nema pronađenih proizvoda u rasponu"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Prikaz izvješća za:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s kupnji za odabrane stavke"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavka)"
msgstr[1] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavke)"
msgstr[2] "%1$s refundiran %2$d narudžba (%3$d stavki)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Prosječni iznos bruto prodaje"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s prodaja za odabranu stavku"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Neto iznos od prodaje"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Bruto iznos od prodaje"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Iznos dostave"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Prosječan iznos prodaja"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s vrijednosti u kuponima iskorišteno"
msgid "Number of orders"
msgstr "Broj narudžbi"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Broj prodanih proizvoda"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s naplaćeno za pošiljke"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s proizvoda kupljeno"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s Narudžbi naručeno"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Ovo je ukupan iznos nakon povrata, u ovo nije uključena dostava i porez."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s neto prodaja u ovom razdoblju"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "Ovo je ukupan iznos nakon povrata, uključujući dostavu i poreze."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s prosječna mejsečna bruto prodaja"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s bruto prodaja u ovom razdoblju"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s prosječno mjesečnih prodaja"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s proječno dnevnih prodaja"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Nisu pronađena preuzimanja za kupca."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Filtriraj prema IP adresi."
msgid "Filter by user"
msgstr "Filtriraj prema korisniku"
msgid "Filter by order"
msgstr "Filtriraj prema narudžbi"
msgid "Filter by file"
msgstr "Filtriraj prema datoteki"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Izaberite kategoriju kako bi vidjeli statistiku"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s prodaja u %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s prosječna dnevna bruto prodaja"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Nema proizvoda bez zaliha."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Nema proizvoda s malim zalihama."
msgid "Filter by product"
msgstr "Filtriraj prema proizvodu"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID dopuštenja"
msgid "File ID"
msgstr "ID datoteke"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Dopuštenje #%d nije pronađeno."
msgid "Customer sales"
msgstr "Prodaja kupcima"
msgid "Active filters"
msgstr "Aktivni filteri"
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
msgid "new users"
msgstr "novi korisnici"
msgid "guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "customer orders"
msgstr "Nardužbe kupaca"
msgid "Guest orders"
msgstr "Narudžbe gostiju"
msgid "Customer orders"
msgstr "Narudžbe kupaca"
msgid "Guest sales"
msgstr "Prodaje gostima"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s registracija u ovom razdoblju"
msgid "Last order"
msgstr "Posljednja narudžba"
msgid "Money spent"
msgstr "Novac Potrošen"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Ime (Prezime, Ime)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Poveži prethodne narudžbe"
msgid "View orders"
msgstr "Vidi narudžbe"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Pretraži kupce"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Osvježena statistika za %s"
msgid "Discount amount"
msgstr "Iznos popusta"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Broj iskorištenih kupona"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s prethodna narudžba povezana"
msgstr[1] "%s prethodne narudžbe povezane"
msgstr[2] "%s prethodnih narudžbi povezano"
msgid "No customers found."
msgstr "Nema pronađenih kupaca."
msgid "Most discount"
msgstr "Najveći popust"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Nema pronađenih kupona u rasponu"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Nisu pronađeni iskorišteni kuponi"
msgid "All coupons"
msgstr "Svi kuponi"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Odaberite kupon…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Veza ovog izvješća je istekla. %1$sKliknite ovdje da biste pogledali "
"filtrirano izvješće%2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Flitriranje po kuponu"
msgid "This month"
msgstr "Ovaj mjesec"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "ukupno %s popusta"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s kupona korišteno ukupno"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Prodana %1$d stavka u zadnjih %2$d dana"
msgstr[1] "Prodane %1$d stavke u zadnjih %2$d dana"
msgstr[2] "Prodano %1$d stavki u zadnjih %2$d dana"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Prodano %1$s vrijednosti zadnjih %2$d dana."
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Navedeni dodaci još nisu deklarirali kompatibilnost s WooCommerce %s, i "
"trebali bi biti ažurirani i pregledani prije nego što nastavite."
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Testirano do WooCommerce inačice"
msgid "unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Upozorenje! Inačice navedenih dodataka koje koristite nisu "
"testirane s WooCommerce %s. Ažurirajte ih kako bi potvrdili kompatibilnost "
"prije nadogradnje WooCommercea, u protivnom bi mogli iskusiti poteškoće:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Nadogradnja podataka WooCommercea završena. Hvala na nadogradnji na "
"posljednju verziju!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Dovršeno ažuriranje WooCommerce baze podataka "
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce ažurira bazu podataka u pozadini. Postupak ažuriranja baze "
"podataka može potrajati neko vrijeme, stoga budite strpljivi."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Ažuriranje WooCommerce baze podataka je u tijeku"
msgid "View progress →"
msgstr "Vidi napredak \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Ovdje možete ručno pokrenuti ažuriranja u redu čekanja."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Proces ažuriranja baze podataka radi u pozadini i može potrajati neko "
"vrijeme, stoga budite strpljivi. Napredni korisnici mogu alternativno "
"ažurirati koristeći %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce je ažuriran! Da bi se stvari odvijale glatko, moramo ažurirati "
"bazu podataka na najnoviju verziju."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Ažuriraj WooCommerce bazu podataka"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Potrebno je ažuriranje baze podataka WooCommercea"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Unesite broj kako biste postavili količinu zaliha na razini varijacije. "
"Upotrijebite \"Upravljanje zalihama?\" potvrdni okvir varijacije kako biste "
"omogućili / onemogućili upravljanje zalihama na razini varijacije."
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Upišite opcionalni opis za ovu varijaciju"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Dužina x širina x visina u decimalnom obliku"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Dimenzije (D׊×V) (%s)"
msgid "Same as parent"
msgstr "Jednako kao i glavno"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Akcijska cijena (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Standardna cijena (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Datum kraja rasprodaje:"
msgid "Sale start date"
msgstr "Datum početka rasprodaje:"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Obustavi raspored"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Varijacija cijene (obavezno)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju da biste omogućili upravljanje zalihama na razini "
"varijacije"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Omogućite ovu opciju ukoliko se proizvod ne dostavlja ili nema troškova "
"dostave"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Omogući ovu opciju ako želite dozvoliti pristup linku za prezimanje datoteke "
"nakon kupnje proizvoda"
msgid "Any %s…"
msgstr "Bilo koji %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "Povuci ili klikni za redosljed varijacija u administraciji"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Postavi status - Moguće naručiti"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Postavi status - Nema na zalihi"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Postavi status - Na zalihi"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Unesi URL datoteke"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Prebaci "Upravljanje zalihama""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Postavite zakazane datume prodaje"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Smanjenje akcijske cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje akcijske cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "od"
msgid "Select Page"
msgstr "Odaberi stranicu"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Postavite akcijske cijene"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Sniženje redovne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Povećanje redovne cijene (fiksni iznos ili postotak)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Postavi redovne cijene"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Prebaci "Virtualno""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Prebaci "Omogućeno preuzimanje""
msgid "No default %s…"
msgstr "Bez zadanih %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Prebaci "Omogućeno""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Obriši sve varijacije"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Zadana vrijednost obrasca"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Klase dostave koriste specifične metode dostave za grupiranje sličnih "
"proizvoda."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Dimenzije (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "DxŠxV u decimalnom obliku"
msgid "No shipping class"
msgstr "Nema klase dostave"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Težina u decimalnom obliku"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Dodatna prodaja su proizvodi koje promovirate u košarici, na temelju "
"trenutnog proizvoda."
msgid "Product Type"
msgstr "Vrsta proizvoda"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Uvećana prodaja su proizvodi koje preporučujete umjesto trenutnog proizvoda, "
"npr. proizvodi koji su isplativiji, bolje kvalitete ili više cijene."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "Ovo vam omogućuje odabir proizvoda koji pripadaju u ovu grupu."
msgid "Sold individually"
msgstr "Prodaje se pojedinačno"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Kontrolira da li se proizvod prikazuje ili se ne prikazuje kao \"na zalihi\" "
"ili \"nema na zalihi\" na stranici."
msgid "Stock status"
msgstr "Status zalihe"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Ako upravljate zalihama, ova opcija određuje da li ćete dopustiti narudžbu "
"ili ne. Ako je omogućeno, količina na zalihi može ići ispod 0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Dozvoli narudžbu na upit"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Količlina zalihe. Ako je ovo promjenjivi proizvod ova vrijednost će biti "
"korištena za kontrolu zalihe svih varijacija osim ako ne definirate zalihu "
"za svaku varijaciju posebno."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Količina na zalihi"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Uredi zalihu?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU se odnosi na Stock-keeping unit, jedinstveni identifikator za svaki "
"proizvod ili uslugu koju je moguće kupiti."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Odaberite poreznu klasu za ovaj proizvod. Porezne klase se koriste za "
"primijenu različitih poreznih stopa koje su specifične za određene vrste "
"proizvoda."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Kataloški broj proizvoda"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Odredite je li cijeli proizvod oporeziv ili nije, ili samo uz trošak dostave."
msgid "Download expiry"
msgstr "Preuzimanje isteklo"
msgid "Shipping only"
msgstr "Samo dostava"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Unesi broj dana prije nego link za preuzimanje istekne ili ostavi prazno."
msgid "Taxable"
msgstr "Oporezivo"
msgid "Add File"
msgstr "Dodaj datoteku"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Ostavite prazno za neograničen broj ponovnih preuzimanja."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Ovo je URL ili apsolutna putanja do datoteke na koju će kupci dobiti "
"pristup. URL-ovi unešeni ovdje već trebaju biti kodirani."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Ovo je naziv datoteke za preuzimanje prikazan kupcu."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Datoteke za download"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Rasprodaja počinje u 00:00:00 od datuma \"Od\" i završava u 23:59:59 od "
"datuma \"Do\"."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Datumi sniženih cijena"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Ovaj tekst će se prikazati na dugmetu koji je linkan na vanjski proizvod."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Do…"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Prilagođena pozicija redosljeda."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Unesite, nije obavezno, napomenu koju ćete poslati kupcu nakon kupnje."
msgid "Save attributes"
msgstr "Spremi atribute"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Unesi vanjski URL za proizvod."
msgid "Product URL"
msgstr "URL proizvoda"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Kupi proizvod"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr ""
"Povucite i ispustite da biste postavili redoslijed atributa u administraciji"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Povrat novaca #%1$s - %2$s od %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Refundacija #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Odaberi uvjete"
msgid "Shipping name"
msgstr "Naziv dostave"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ili, unesite porezna stopa ID:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Još uvijek nema napomena."
msgid "Delete note"
msgstr "Obriši napomenu"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Refundiraj %s ručno"
msgid "Rate code"
msgstr "Kod stope"
msgid "Rate name"
msgstr "Naziv stope"
msgid "Rate %"
msgstr "Stopa %"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Morat ćete ručno izdati povrat kroz Payment Gateway nakon korištenja ove "
"funkcije."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Refundiraj %1$s preko %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Napomena: razlog povrata će biti vidljiv kupcu."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Payment Gateway"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Razlog za refundiranje (nije obavezno)"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Refundirajte gore navedene stavke. Time će se prikazati ukupan iznos za "
"povrat"
msgid "Refund amount"
msgstr "Iznos za refundirati"
msgid "Net Payment"
msgstr "Neto plaćanje"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s putem %2$s"
msgid "Add shipping"
msgstr "Dodaj dostavu"
msgid "Recalculate"
msgstr "Ponovno izračunaj"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Ovaj poredak više nije moguće urediti"
msgid "Add item(s)"
msgstr "Dodaj stavku(e)"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Ukupno dostupno za refundiranje"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Iznos je već refundiran"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Obnovi zalihu vraćenim stavkama"
msgid "Add tax"
msgstr "Dodaj porez"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Dodaj proizvod(e)"
msgid "Order Total"
msgstr "Narudžba Ukupno"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Kupon(i):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Stavke ukupno:"
msgid "%s discount"
msgstr "Popust %s"
msgid "Before discount"
msgstr "Prije popusta"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Više ne postoji)"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Kupon(i)"
msgid "Edit item"
msgstr "Uredi stavku"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Popusti nakon uračunavanja poreza."
msgid "Add meta"
msgstr "Dodaj meta"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID varijacije:"
msgid "Qty"
msgstr "Količina"
msgid "Fee name"
msgstr "Naziv naknade"
msgid "Customer download log"
msgstr "Zapisnik preuzimanja kupca"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Kopiranje u međuspremnik nije uspjelo. Trebali biste biti u mogućnosti "
"desnom tipkom miša kliknuti gumb i kopirati."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Zaliha nije ažurirana jer se vrijednost promijenila od zadnjeg uređivanja. "
"Proizvod %1$d ima %2$d jedinice u zalihi."
msgid "Customer download link"
msgstr "Kupčev link za preuzimanje"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Preuzeto %s put"
msgstr[1] "Preuzeto %s puta"
msgstr[2] "Preuzeto %s puta"
msgid "Revoke access"
msgstr "Dopusti pristup"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Dodajte slike u galeriju ovog proizvoda"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Dodaj slike u galeriju proizvoda"
msgid "Access expires"
msgstr "Pristup ističe"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Preostalo preuzimanje"
msgid "Linked Products"
msgstr "Povezani proizvodi"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Proizvodima za download daje se pristup datoteci nakon plaćanja."
msgid "Variations"
msgstr "Varijacije"
msgid "Note type"
msgstr "Vrsta napomene"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Virtualni proizvodi su ne-materijalni i ne dostavljaju se."
msgid "Note to customer"
msgstr "Napomena za klijenta"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Dodaj napomenu za svoju referncu ili dodajte napomenu za kupca(korisnik će "
"biti obavješten)."
msgid "Grant access"
msgstr "Odobri pristup"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Pretraži proizvode za download…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Napomena kupca uz narudžbu"
msgid "File %d"
msgstr "Datoteka %d"
msgid "No billing address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za naplatu"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Poruka od strane kupca:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Kupac daje napomenu"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Nije postavljena adresa za dostavu"
msgid "Profile →"
msgstr "Profil →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Plaćeno %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Detalji narudžbe manualno poslani kupcu."
msgid "View other orders →"
msgstr "Vidi ostale narudžbe →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Stranica plaćanja kupaca →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP kupca: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s pojedinosti"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Pošalji e-poštom račun / detalje narudžbe kupcu"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Ponovno pošalji obavijest o novoj narudžbi"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Odaberite akciju..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Generiraj odobrenja za download"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Kod kupona već postoji - kupci će koristiti posljednji kupon sa ovim kodom."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Definira koliko puta pojedinačni korisnik može koristiti kupon. Koristi "
"adresu naplate za goste te ID korisnika za prijavljene korisnike."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Limit korištenja po korisniku"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Najveći broj stavki na koje se ovaj kupon odnosi pri popustu na proizvode. "
"Ostavite prazno za primjenu na sve odgovarajuće stavke u košarici."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Primijeni na sve kvalificirane stavke u košarici"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Ograniči korištenje na X proizvode"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr ""
"Koliko se puta ovaj kupon može iskoristiti prije nego što postane nevažeći."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Ograničenje korištenja kupona"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Popis dopuštenih adresa e-pošte za provjeru e-pošte za naplatu klijenta "
"prilikom naručivanja. Odvojite adrese e-pošte zarezima. Također možete "
"koristiti zvjezdicu (*) da biste podudarali dijelove e-pošte. Na primjer "
"\"*@gmail.com\" bi odgovarao svim gmail adresama."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Dopuštene email adrese"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda ne koje se neće primijeniti kupon, ili koje ne mogu u "
"košarici kako bi se moglo primijeniti \"Fiksni popust košarice\"."
msgid "No restrictions"
msgstr "Nema ograničenja"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Kategorije proizvoda za koje će se kupon primijenit, ili koje moraju biti u "
"košarici kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Isključi kategorije"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi za koje se kupon neće primijeniti, ili koji se ne mogu nalaziti u "
"košarici kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Proizvodi na koje će se primijeniti kupon, ili koji trebaju biti u košarici "
"kako bi se primijenio \"Fiksni popust košarice\"."
msgid "Exclude products"
msgstr "Isključi proizvode"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Pronađite proizvod…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Označite okvir ako kupon ne bi smio biti primijenjen na proizvode na "
"sniženju. Po proizvodu kuponi će raditi samo u slučaju da proizvod nije na "
"sniženju. Po košarici kuponi će raditi samo ako u košarici nema proizvoda na "
"sniženju."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Isključi proizvode na popustu"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Označite ovaj okvir ako se kupon ne može koristiti u kombinaciji s drugim "
"kuponima."
msgid "Individual use only"
msgstr "Samo pojedinačna uporaba"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Ovo polje omogućuje vam da postavite maksimalno dopušten međuzbroj kada "
"koristite kupon."
msgid "No maximum"
msgstr "Nema maksimuma"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Maksimum potrošen"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Ovo polje vam omogućava da definirate minimalni međuzbroj narudžbe potreban "
"za upotrebu kupona."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Kupon istječe u 00:00:00 od ovog datuma."
msgid "No minimum"
msgstr "Nema minimuma"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Najmanje potrošeno"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Datum isteka kupona"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Označiti ovaj okvir ako kupon omogućuje besplatnu dostavu. Treba biti "
"omogućena Besplatna dostava u vašoj "
"Zoni dostave i postavljeno da zahtjeva \"valjani kupon za besplatnu dostavu"
"\" (vidi postavku \"Zahtjeva besplatnu dostavu\")."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Pretraži Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Proširenja mogu dodati nove funkcionalnosti stranicama vaših proizvoda te ih "
"tako bolje istaknuti"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Dozvoli besplatnu dostavu"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Vrijednost kupona."
msgid "Discount type"
msgstr "Vrsta popusta"
msgid "Usage limits"
msgstr "Limit korištenja"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Ograničenje korištenja"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Saznajte više opcija"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Unaprijedite svoje proizvode"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Filtriraj prema stanju zaliha"
msgid "On backorder"
msgstr "Po narudžbi"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Filtriraj po vrsti proizvoda"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Prebaci istaknuto"
msgid "Downloadable"
msgstr "Moguće preuzimanje"
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualno"
msgid "In stock"
msgstr "Na zalihi"
msgid "Create Product"
msgstr "Kreiraj proizvod"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Filtriranje po registriranom kupcu"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Dovršeno\""
msgid "Change status: "
msgstr "Promjeni status"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Spremni za prodaju?"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Status narudžbe promijenjen pomoću skupnog uređivanja:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"U obradi\""
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Promijenite status narudžbe u \"Na čekanju\""
msgid "Edit this order"
msgstr "Uredi ovu narudžbu"
msgid "Payment via"
msgstr "Plaćanje putem"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Uklonite osobne podatke"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Promjeni status u \"Dovršeno\""
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Promjeni status u \"Na čekanju\""
msgid "Change status to processing"
msgstr "Promijeni status u \"U obradi\" "
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Kad zaprimite novu narudžbu, pojaviti će se ovdje."
msgid "Order #%s"
msgstr "Narudžba #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d bilješka"
msgstr[1] "%d bilješke"
msgstr[2] "%d bilješke"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Plus %d ostala bilješka"
msgstr[1] "Plus %d ostale bilješke"
msgstr[2] "Plus %d ostalih bilješki"
msgid "Ship to"
msgstr "Dostaviti"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Kreirajte vaš prvi kupon"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Korištenje / Limit"
msgid "Product IDs"
msgstr "ID proizvoda"
msgid "Coupon type"
msgstr "Vrsta kupona"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Iznos kupona"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Kuponi su odličan način da svojim kupcima ponudite popuste i poklone. Kada "
"ih kreirate, pojaviti će se ovdje."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Upotrijebite prethodne postavke mapiranja stupaca?"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Prikaži napredne opcije"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Sakrij napredne opcije"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV razdvojink"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "Ili unesite putanju do CSV datoteke na poslužitelju:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Ažurirat će se postojeći proizvodi koji se podudaraju po ID-u ili SKU-u. "
"Proizvodi koji ne postoje bit će preskočeni."
msgid "Update existing products"
msgstr "Ažurirajte postojeće proizvode"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Odaberite CSV datoteku sa Vašem računala:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Ovaj alat vam omogućuje uvoz (ili spajanje) podataka proizvoda u trgovinu iz "
"CSV ili TXT datoteke."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Vaši proizvodi se sada uvoze..."
msgid "Importing"
msgstr "Uvozim"
msgid "Run the importer"
msgstr "Pokrenite uvoz"
msgid "Do not import"
msgstr "Ne uvozi"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Uvezi proizvode iz CSV datoteke"
msgid "Map to field"
msgstr "Mapa do polja"
msgid "Column name"
msgstr "Naziv stupca"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Odaberite polja iz vaše CSV datoteke za mapiranje s poljima proizvoda, ili "
"za ignoriranje tijekom uvoza."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Datoteka je učitana: %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Mapiranje CSV polja s proizvodima"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Razlog za neuspjeh"
msgid "Import Products"
msgstr "Uvezi proizvode"
msgid "View import log"
msgstr "Pogledajte zapisnik uvoza"
msgid "View products"
msgstr "Pogledaj proizvode"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Vaš CSV treba sadržavati stupce u određenom poretku. %1$s Kliknite ovdje "
"kako biste preuzeli ogledni uzorak %2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[1] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgstr[2] "Neuspješan uvoz %s proizvoda"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s proizvod je preskočen"
msgstr[1] "%s proizvoda je preskočeno"
msgstr[2] "%s proizvoda je preskočeno"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s proizvod ažuriran"
msgstr[1] "%s proizvoda ažurirano"
msgstr[2] "%s proizvoda ažurirano"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s proizvod uvezen"
msgstr[1] "%s proizvoda uvezeno"
msgstr[2] "%s proizvoda uvezeno"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Glavni SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "Naslov proizvoda"
msgid "Delimiter"
msgstr "Odjelitelj"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "ILI unesite putanju do datoteke:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Pozdrav! Učitajte CSV datoteku sa stopama poreza za uvoz sadržaja u vašu "
"trgovniu. Odaberite .csv datoteku i kliknite \"Učitaj i uvezi datoteku\"."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Uvezi kao meta podatke"
msgid "Default attribute"
msgstr "Izvorni atribut"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Vidljivost atributa"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Je li globalni atribut?"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Uvoz završen - uvezeno %s stopa poreza."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Uvezi stope poreza"
msgid "View tax rates"
msgstr "Pogledaj stope poreza"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "CSV nije valjan."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Oznake (odvojene razmakom)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Zaliha"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Vrijednost atributa"
msgid "Download name"
msgstr "Ime za preuzimanje"
msgid "External product"
msgstr "Vanjski proizvod"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "URL %d preuzimanja"
msgid "Download %d name"
msgstr "Ime %d preuzimanja"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Atribut %d zadani"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Atribut %d globalni"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Atribut %d vidljiv"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Atribut %d vrijednosti"
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Nisko stanje zalihe"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Atribut %d ime"
msgid "External URL"
msgstr "Eksterni URL"
msgid "Upsells"
msgstr "Uvećana prodaja"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Rok isteka preuzimanja"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Dopusti recenzije kupaca?"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Narudžbe na upit dozvoljene?"
msgid "Grouped products"
msgstr "Grupirani proizvodi"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Težina (%s)"
msgid "Tax status"
msgstr "Status poreza"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Rasprodaja pojedinačno?"
msgid "In stock?"
msgstr "Na zalihi?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Visina (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Širina (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Dužina (%s)"
msgid "Sale price"
msgstr "Rasprodajna cijena"
msgid "Regular price"
msgstr "Normalna cijena"
msgid "Tax class"
msgstr "Klasa poreza"
msgid "Download limit"
msgstr "Limit preuzimanja"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Dodatna prodaja"
msgid "Shipping class"
msgstr "Klasa dostave"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Prenesi novu datoteku"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Datoteka je prazna ili koristi drugačiji encoding od UTF8, pokušajte ponovno "
"s novom datotekom."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Datum kraja sniženja"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Datum početka sniženja"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Vidljivost u katalogu"
msgid "Is featured?"
msgstr "Istaknuto?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr "Pogrešan format datoteke. Uvoznik podržava CSV i TXT formate datoteka!"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Molimo vas da prenesete ili upišete poveznicu na važeću CSV datoteku."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Kada se povežete, Vaše narudžbe na WooCommerce.com će se prikazivati ovdje."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Povezano s WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Mapiranje kolona"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Dodajte CSV datoteku"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Upravljajte pretplatama, dobivajte važne obavijesti o proizvodima i "
"ažuriranjima, jednostavno sve s vaše WooCommerce nadzorne ploče"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Slobodno se spojite ponovo pomoću dugmeta ispod."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Žao nam je što odlazite."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Podjelio %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Instalirani dodaci bez pretplate."
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Nismo mogli pronaći niti jednu pretplatu na vašem WooCommerce.com računu"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Pretplata: Nije dostupna - %1$d od %2$d već u upotrebi"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Pretplata: Neograničena"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Pretplata: Koristite %1$d od %2$d mogućih web-stranica"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Cijelo-životna pretplata"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Ispod se nalazi lista ekstenzija dostupnih na vašem WooCommerce.com računu. "
"Kako bi primali ažuriranja ekstenzija pobrinite se da je ekstenzija "
"instalirana i da je pretplata za nju aktivirana i povezana s vašim "
"WooCommerce.com računom. Ekstenzije se mogu aktivirati iz zaslona Dodaci ."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Uskoro ističe!"
msgid "Expired :("
msgstr "Isteklo :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Od sada je jednostavnije i lakše upravljati stavkama. Od sada možete "
"upravljati svim vašim WooCommerce kupovinama direktno iz izbornika "
"Ekstenzije unutar WooCommercea. Pregledajte i upravljajte "
"svojim ekstenzijama."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce ekstenzije"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Posjetite stranicu pretplate i obnovite "
"da biste nastavili primati ažuriranja."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Tražite WooCommerce pomoćnika?"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenu ekstenziju koju "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[1] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćene ekstenzije koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgstr[2] ""
"Napomena: Trenutno imate %2$d plaćenih ekstenzija koje "
"trebate ažurirati prije ažuriranja WooCommercea."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Autentikacija i predmemorija pretplate su uspješno osvježeni."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste isključili svoju trgovinu s WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Uspješno ste povezali svoju trgovinu s WooCommerce.com!"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom deaktiviranja ekstenzije %1$s. Molimo vas da "
"odete na ekran dodataka kako biste ih ručno "
"deaktivirali."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Ekstenzija %s je uspješno deaktivirana."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Dogodila se greška pri deaktivaciji pretplate za %s. Pokušajte ponovno "
"kasnije."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %1$s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod. Kliknite ovdje ako također želite "
"deaktivirati dodatak."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Uspješno deaktivirana pretplata za %s. Više nećete primati ažuriranja za "
"ovaj proizvod."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "Dogodila se greška pri deaktivaciji %s. Pokušajte ponovno kasnije."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr "%s je uspješno aktiviran! Primat ćete ažuriranja za ovaj proizvod."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Da biste primali ažuriranja i podršku za ovo proširenje, morate "
"kupiti novu pretplatu ili konsolidirati proširenja na "
"jedan povezani račun pomoću dijeljenja ili prijenosa ovog proširenja na taj povezani račun."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Uskoro ističe"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Inačica %s je dostupna za preuzimanje. Kako biste omogućili "
"ovo ažuriranje, morati ćete kupiti novu pretplatu."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata uskoro ističe. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Obnovite pretplatu kako bi "
"nastavili primati ažuriranja i podršku."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Pretplata uskoro ističe ."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Ova pretplata je istekla. Kontaktirajte vlasnika da obnovi "
"pretplatu kako bi primali ažuriranja i podršku."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete kupiti novu "
"pretplatu."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Kako biste omogućili ovo ažuriranje, morat ćete aktivirati "
"ovu pretplatu."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Dodatak WooCommerce Helper više nije potreban. Umjesto toga "
"upravljajte pretplatama iz kartice proširenja."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce Pomoćnik"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "Inačica %s je dostupna ."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Izbriši \"%s\" trajno"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Kreiraj novi webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhookovi su obavijesti događaja koji se šalju URL-ovim po vašem izboru. "
"Mogu se iskoristiti za integraciju sa servisima trećih strana koje ih "
"podržavaju."
msgid "No webhooks found."
msgstr "Nema pronađenih Webhookova"
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL za dostavu"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Pretraži Webhooks"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook kreirano uspješno."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook tema nepoznata. Odaberite valjanu temu."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook ažurirano uspješno."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook trajno obrisan."
msgstr[1] "%d webhooka trajno obrisano."
msgstr[2] "%d webhooka trajno obrisano."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Ovo je zadana kategorija i ne može se izbrisati. Automatski će se dodijeliti "
"proizvodima bez kategorije."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Nemate dozvolu za ažuriranje Webhooks"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Webhook kreiran dana %s"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Postavi “%s” kao zadanu kategoriju"
msgid "Make default"
msgstr "Napraviti zadanim"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Uvjeti atributa se mogu dodijeliti proizvodima i varijacijama. "
"Napomena: Brisanje termina će ga ukloniti iz svih proizvoda i "
"varijacijama kojima je dodijeljen. Ponovno kreiranje uvjeta neće ga "
"automatski natrag dodijeliti proizvodu."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Kategorijama proizvoda možete upravljati ovdje. Za izmjenu redosljeda "
"kategorija na front-end možete ih povući i ispustiti i na taj način "
"sortirati. Da vidite više kategorija u popisu kliknite na link \"opcije "
"zaslona\" na vrhu stranice."
msgid "Use image"
msgstr "Koristi sliku"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Učitaj/Dodaj sliku"
msgid "Subcategories"
msgstr "Podkategorije"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr "Instalirana verzija nije testirana s aktivnom verzijom WooCommerce %s"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (dostupno je ažuriranje na verziju %2$s)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Mreža omogućena"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Nedostaju osnovne tablice :%s. Neke WooCommerce funkcije možda neće raditi "
"kako se očekuje."
msgid "View & Customize"
msgstr "Prikaži & Prilagodi"
msgid "You can also:"
msgstr "Također možete:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Premjestite postojeće proizvode u vašu novu trgovinu — jednostavno uvezite "
"CSV datoteku."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Alat ne postoji."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Spremni ste za dodavanje proizvoda u trgovinu."
msgid "Create some products"
msgstr "Kreirajte neke proizvode"
msgid "Import products"
msgstr "Uvoz proizvoda"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Imate već postojeću trgovinu?