msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-05-05 11:47:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hr\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Member since" msgstr "Član od" msgid "Cancel and refund" msgstr "Poništi i zatraži povrat novca" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Dokumentacija o postavkama privatnosti" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Plaćanja" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "Ako niste automatski preusmjereni unutar par sekundi kliknite " "ovdje kako bi otvorili phpMyAdmin." msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "Otvaramo phpMyAdmin..." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve besplatne mogućnosti{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Sve Premium mogućnosti{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}Neograničeno{{/strong}} posluživanje videja" msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Duševni mir" msgid "and more..." msgstr "i još..." msgid "By authors" msgstr "Po autorima" msgid "By posts & pages" msgstr "Po postovima i stranicama" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "Hvala što letite s
%s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Tvoja lozinka je preslaba: možeš ju poboljšati koristeći specijalne znakove " "poput !#=?*&." msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "Saznajte kako dodati i upravljati aplikacijama." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "City (optional)" msgstr "Grad (opcionalno)" msgid "Get started" msgstr "Započnite" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Naziv Bloga:" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, j. F Y." msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nemate dopuštenje za prijenos zapisa." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Hvala svim {{a}}našim članovima koji su pomogli prevesti na {{language/}}{{/" "a}}!" msgid "Enlarge" msgstr "Uvećaj" msgid "The %s argument must not be empty." msgstr "Argument %s ne smije biti prazan." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "Ova se funkcija ne smije pozivati ​​prije registracije direktorija teme." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "Nepodržani hash algoritam: %1$s. Podržani algoritmi su: %2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Nije moguće postaviti ili ponovno postaviti varijablu: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP greška: sljedeći primatelji neuspjeli: " msgid "Signing Error: " msgstr "Greška potpisivanja: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kod: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Dodatne SMTP informacije: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() neuspjelo." msgid "Detail: " msgstr "Detalj: " msgid "SMTP server error: " msgstr "Greška SMTP poslužitelja: " msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer nije podržan." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Morate navesti najmanje jednu adresu e-pošte primatelja." msgid "The following From address failed: " msgstr "Sljedeća adresa pošiljatelja nije uspjela: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Nije moguće pokrenuti funkciju pošte." msgid "Invalid address: " msgstr "Nevaljana adresa: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Nevaljan naziv ili vrijednost zaglavlja" msgid "Invalid hostentry: " msgstr "Nevaljan unos hosta: " msgid "Invalid host: " msgstr "Nevaljan host: " msgid "Message body empty" msgstr "Tijelo poruke prazno" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Nepoznato kodiranje: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nije moguće izvršiti: " msgid "Extension missing: " msgstr "Nedostaje ekstenzija: " msgid "Could not access file: " msgstr "Nije moguće pristupiti datoteci: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Greška datoteke: Nije moguće otvoriti datoteku: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Vaša verzija PHP-a je pogođena greškom koja može rezultirati oštećenim " "porukama. Da biste to popravili, prebacite se na slanje putem SMTP-a, " "onemogućite opciju %1$s u %2$s, ili se prebacite na MacOS ili Linux, ili " "nadogradite svoju PHP verziju." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP greška: nije moguće spojiti se na SMTP host." msgid "SMTP Error: data not accepted." msgstr "SMTP greška: podaci nisu prihvaćeni." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP greška: nije moguće provjeriti autentičnost." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Ova stranica je prazna jer je predložak prazan. Možete ga ponovno postaviti " "ili prilagoditi u uređivaču web-stranice." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Vrijednost želje \"%s\" zabranjena je za pravila nagađanja na razini " "dokumenta." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Nevaljan URL uzorak konteksta %s." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjana želja za pravilo nagađanja." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "Pravilo nagađanja izvora \"%1$s\" ne smije uključivati ​​\"%2$s\" ključ." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjan izvor za pravilo nagađanja." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Pravilo nagađanja mora uključivati ​​ili ključ \"%1$s\" ili ključ \"%2$s\", " "ali ne oba." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjan ID za pravilo nagađanja." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Pravilo nagađanja s ID-om \"%s\" već postoji." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Vrijednost \"%s\" nije valjan način pravila nagađanja." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Dizajn" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ignorirati ljepljive objave ili ne." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Tekst poveznice ne može biti prazan." msgid "Collapse Menu" msgstr "Zatvori izbornik" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Provjere e-pošte ograničene su jednom u %s." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vašeg zahtjeva. Pokušajte ponovno kasnije." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Nije pronađena ni jedan objava ili je došlo do greške pri dohvaćanju objava." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vašeg komentara. Provjerite jesu li sva polja " "ispravno popunjena i pokušajte ponovno." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri prilagodbi. Osvježite stranicu i pokušajte ponovno." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Prikazuje arhivu formata objava %s." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Format objave: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Došlo je do greške pri brisanju teme." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Nevaljani ID artikla. Sve medijske stavke možete vidjeti u Zbirci medija." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Došlo je do greške tijekom procesa učitavanja." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju usporedbe. Molimo osvježite stranicu i " "pokušajte ponovno." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Aktivna tema ne podržava prijenos prilagođene slike zaglavlja. Provjerite " "podržava li vaša tema prilagođena zaglavlja i pokušajte ponovno." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Došlo je do greške pri obradi vaše slike zaglavlja." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Pokušajte ponovno ili pokrenite novi skup promjena. Ovaj skup promjena ne " "može se dalje mijenjati." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Došlo je do greške pri spremanju skupa promjena." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kôd" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Nije pronađena ni jedna registrirana zbirka metapodataka o bloku za navedenu " "putanju." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Popis dopuštenih vrijednosti područja za dijelove predloška." msgid "A list of default template types." msgstr "Popis zadanih vrsta predložaka." msgid "Add Category" msgstr "Dodaj kategoriju" msgid "Add Template" msgstr "Dodaj predložak" msgid "Add Template Part" msgstr "Dodaj dio predloška" msgid "Add Changeset" msgstr "Dodaj skup promjena" msgid "Add Header Image" msgstr "Dodaj sliku zaglavlja" msgid "Add Page" msgstr "Dodaj stranicu" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Kako biste dodali novog korisnika na vašu web-stranicu, popunite obrazac na " "ovom zaslonu i kliknite dugme Dodaj korisnika pri dnu." msgid "Add Theme" msgstr "Dodaj teme" msgid "Add Media File" msgstr "Dodaj medijski zapis" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Dodaj prilagodljivo polje" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Dodaj kategoriju" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Web poslužitelj ne može stvoriti prilagodljive veličine slika za ovu sliku. " "Pretvorite je u JPEG ili PNG prije prijenosa." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Web poslužitelj ne može obraditi ovu datoteku." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "Predlošci temeljeni na datotekama tema ne mogu imati revizije." msgid "Remove file" msgstr "Ukloni datoteku" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org vrlo ozbiljno shvaća privatnost i transparentnost. Da biste " "saznali više o tome koji se podaci prikupljaju i kako se koriste, posjetite " "Pravila privatnosti WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org vrlo ozbiljno shvaća privatnost i transparentnost" msgid "Does not exist" msgstr "Ne postoji" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress ne može dinamički poslužiti datoteku %s zbog nedostatka podrške za " "pravilo pisanja preko" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "Vaša web-stranica koristi dinamičku %s datoteku koju stvara WordPress." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Postoji statična %s datoteka u vašoj instalacijskoj mapi. WordPress ju ne " "može dinamički posluživati." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Nije moguće postaviti straničnike na tokene koji se ne pojavljuju u izvornom " "HTML tekstu." msgid "Site Visibility" msgstr "Značka vidljivosti web-lokacije" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registracija je dovršena. Provjerite svoju e-poštu, a zatim posjetite stranicu za prijavu." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Provjerite link za potvrdu u svojoj e-pošti, a zatim posjetite stranicu za prijavu." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Vidljivo samo onima koji znaju lozinku" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Tema koju trenutno koristite ne podržava ovaj zaslon." msgid "Descending by order" msgstr "Silazno redanje" msgid "Ascending by order" msgstr "Uzlazno redanje" msgid "Community translator" msgstr "Prevoditelj Zajednica" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Postavke" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Informacije" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Ovdje se može koristiti samo jedna datoteka." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Zadržava kursor teksta unutar blokova tijekom navigacije pomoću tipki sa " "strelicama, sprječavajući njegovo pomicanje na druge blokove i " "poboljšavajući pristupačnost za korisnike tipkovnice." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Ova promjena će utjecati na ostale dijelove vaše web-stranice koji koriste " "ovaj predložak." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "Tražena stranica nije pronađena. Provjerite URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Globalni stilovi brojeva stranica" msgid "Muted because of Autoplay." msgstr "Zvuk isključen zbog automatske reprodukcije." msgid "" "The