msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-11-24 12:18:37+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hu\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Bármi is legyen az újévi fogadalmad—legyen szó egy hírlevél indításáról vagy " "a világ meghódításáról egy merész új vállalkozással—válaszd ezt az erőteljes " "platformot, ami azért van, hogy segítsen neked mindezt hamarabb " "megvalósítani." msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "a(z) %1$s csomag %2$d nap múlva lejár" msgstr[1] "a(z) %1$s csomag %2$d nap múlva lejár" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Domain törlése és visszatérítés" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Adatvédelmi beállítások dokumentációja" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} Tárhely méret" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} Tárhely méret" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Adatvédelmi beállításaink módosítása" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Intézkedés szükséges: Az Ön %1$d WordPress.com-" "vásárlása %2$s dátummal lejár." msgstr[1] "" "Intézkedés szükséges: Az Ön %1$d WordPress.com-" "vásárlásai %2$s dátummal lejárnak." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Minden ingyenes tulajdonság{{/a}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Új eszközre szeretnénk váltani? {{changephonelink}}Kövessük ezeket a " "lépéseket{{/changephonelink}}, hogy ne veszítse el hozzáférését fiókjához." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "A regisztráció befejezéséhez {{a}}jelentkezzünk be most{{/a}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "A honlapunk jelenleg nem elérhető a keresőmotorok számára. Be kell " "állítanunk az {{a}}adatvédelmi beállításainkat{{/a}} \"nyilvános\" " "változatra." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Semmi probléma! Nyugodtan {{helpLink}}vegyük fel a kapcsolatot{{/helpLink}} " "boldogság mérnökeivel." msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Lelki nyugalom" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Arra készülünk, hogy letiltsuk a kétlépcsős hitelesítést. Ez azt jelenti, " "hogy a továbbiakban nem kérünk hitelesítési kódot, amikor bejelentkezünk a " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} felhasználói fiókunkkal." msgid "By posts & pages" msgstr "Bejegyzésekről, oldalakról" msgid "By authors" msgstr "Szerzőkről" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "Y M d - H:i" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Feliratkozás" msgstr[1] "%s Feliratkozás" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Ihletet keresünk?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Add meg a WordPress.com felhasználóneved vagy e-mail címed" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Tekintsd meg, hogyan adhatsz hozzá és kezelhetsz " "alkalmazásokat." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "City (optional)" msgstr "Város (nem kötelező)" msgid "Get started" msgstr "Kezdjük el" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Blog cím" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y. F j. l" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nincs jogosultságod a napló fájlok kezeléséhez." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "Ezzel az azonosítóval nem létezik globális stíluskonfiguráció." msgid "weekly" msgstr "heti" msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "Y. M. j. @ H:i" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Keresőmotor láthatóság" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "A képet nem lehet lazy-load-al betölteni, és fontosnak jelölni egyszerre." msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "A vásárlás folytatásával elfogadod az %1$s és az %2$s tartalmát." msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "A vásárlás folytatásához az %1$s és az %2$s elfogadása kötelező." msgid "Terms and Conditions" msgstr "Általános Szerződési Feltételek" msgid "cancelled" msgstr "Elutasítva" msgid "Activate payments" msgstr "Aktív fizetések" msgid "Product Attributes" msgstr "Termékjellemzők" msgid "Update to version %s" msgstr "Frissítés %s verzióra" msgid "Attachment pages" msgstr "Csatolmány oldalak" msgid "No subscription" msgstr "Nincs előfizetés" msgid "today at %s" msgstr "Ma %s-kor" msgid "today" msgstr "Ma" msgid "User agent" msgstr "Böngésző" msgid "Confirm deletion" msgstr "Törlés megerősítése" msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" msgid "Event" msgstr "Esemény" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Azonnali értesítések az új hozzászólásokról, kedvelésekről akkor is, ha nem " "használjuk éppen a Wordpress.com-ot." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Észleltük: A hozzászólást a bejegyzéseknél elolvasta." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Észleltük: A hozzászólást a bejegyzéseknél elolvasta." msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Best alternative" msgstr "Legjobb alternatíva" msgid "A general template for emails." msgstr "Egy általános sablon e-mailekhez." msgid "General Email" msgstr "Általános e-mail" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "E-mail tartalmak elrendezéseinek gyűjteménye." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "E-mail tartalom" msgid "%s icon" msgstr "%s ikon" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Egyéni E-mail Stílusok" msgid "Missing required data" msgstr "Hiányzó kötelező adatok" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Keresztnév" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Nyilvánosan megjelenő nevünk" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Cél Port" msgid "Cover image" msgstr "Borítókép" msgid "Time format" msgstr "Idő formátum" msgid "Invalid target port" msgstr "Érvénytelen Cél Port" msgid "Invalid priority" msgstr "Érvénytelen prioritás" msgid "Invalid service" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás" msgid "Invalid mail server" msgstr "Érvénytelen Email szerver" msgid "Invalid target host" msgstr "Érvénytelen cél gazdagép" msgid "Invalid name" msgstr "Érvénytelen név" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Biztonsági mentés kód beírása, ellenőrzéséhez" msgid "Error details" msgstr "Hiba részletei" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Válaszd ki a szinkronizálandó fájlokat és mappákat" msgid "Specific files and folders" msgstr "Adott fájlok és mappák" msgid "All files and folders" msgstr "Minden fájl és mappa" msgid "Files and folders" msgstr "Fájlok és mappák" msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Stúdió" msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatū-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Minden sablon a legfrissebb verziójú." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress frissítés" msgid "Product Description" msgstr "Termékleírás" msgid "Please enter a valid date." msgstr "Kérjük, érvényes dátumot adj meg." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Töröljük az összes bejegyzést, oldalt, médiát és adatot, és adjuk fel " "webhelyünk címét is." msgid "opens in a new tab" msgstr "új fülön nyílik meg" msgid "Three" msgstr "Három" msgid "Less than" msgstr "Kisebb jel" msgid "Greater than" msgstr "Nagyobb jel" msgid "…" msgstr "…" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Köszönet {{a}}minden közösségi tagnak, akik segítenek folyamatosan fordítani " "{{language/}}{{/a}} nyelvre!" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS Jelszó helyreállítás" msgid "Enlarge" msgstr "Nagyítás" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "%s paraméter nem lehet üres." msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Ezt a funkciót nem szabad meghívni azelőtt, hogy a sablon könyvtár " "regisztrálása megtörténne." msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Nem támogatott hashelő algoritmus: %1$s. Támogatott algoritmusok listája: " "%2$s" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Nem lehet beállítani vagy visszaállítani a változót: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP szerver hiba: " msgid "Detail: " msgstr "Részletek: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "Az SMTP connect() sikertelen." msgid "Additional SMTP info: " msgstr "További SMTP-információk: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP kód: " msgid "Signing Error: " msgstr "Aláírási hiba: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP hiba: A következő címzetteknek a kézbesítés sikertelen: " msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Legalább egy e-mail címzettet meg kell adni." msgid " mailer is not supported." msgstr " mailer nem támogatott." msgid "Invalid host: " msgstr "Érvénytelen hoszt: " msgid "Invalid host entry: " msgstr "Érvénytelen hoszt bejegyzés: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Hibás fejlécnév vagy érték" msgid "Invalid address: " msgstr "Hibás cím: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Nem sikerült inicializálni a mail funkciót." msgid "The following From address failed: " msgstr "A következő From cím használata sikertelen: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Fájl hiba: Nem sikerült megnyitni a fájlt: " msgid "Could not access file: " msgstr "Nem sikerült elérni a fájlt: " msgid "Extension missing: " msgstr "Hiányzó kiterjesztés: " msgid "Could not execute: " msgstr "Nem sikerült végrehajtani: " msgid "Unknown encoding: " msgstr "Ismeretlen kódolás: " msgid "Message body empty" msgstr "Üres üzenet test" msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "SMTP hiba: nem elfogadott adat." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "SMTP hiba: Nem sikerült csatlakozni az SMTP kiszolgálóhoz." msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "A használt PHP verzió olyan hibát tartalmaz, amely sérült üzeneteket " "eredményezhet. A hiba kijavításához váltsunk SMTP küldésre, tiltsuk le a " "%1$s opciót a %2$s-ban, vagy váltsunk MacOS-re vagy Linuxra, vagy " "frissítsünk PHP verziót." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP hiba: Nem sikerült a bejelentkezés." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Ez az oldal üres, mert a sablon üres. A Site Editorban visszaállíthatjuk " "vagy testreszabhatjuk." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Érvénytelen URL minta, kontextus %s." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "A megadott \"%s\" érték nem egy spekulációs szabály érvényes forrása." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Egy spekulációs szabályban vagy \"%1$s\" vagy \"%2$s\" kulcsnak szerepelnie " "kell, de nem mindkettőnek!" msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "A \"%s\" azonosítóval már létezik spekulációs szabály." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "A \"%s\" érték nem egy spekulációs szabály érvényes azonosítója." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "A \"%s\" érték nem érvényes spekulációs szabálymód." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Megjelenés" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Hagyjuk-e figyelmen kívül a ragadós bejegyzéseket, vagy ne." msgid "The link text cannot be empty." msgstr "A hivatkozás szövege nem lehet üres." msgid "Upload a file" msgstr "Fájl feltöltése" msgid "Collapse Menu" msgstr "Összezárás" msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "Az e-mailek ellenőrzése %s-ként egyszer." msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben. Próbáljuk meg később." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Nem találtunk bejegyzést, vagy hiba történt a bejegyzések lekérdezése közben." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Hiba történt a hozzászólás feldolgozása során. Ellenőrizzük, hogy minden " "mező helyesen van-e kitöltve, és próbáljuk meg újra." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Hiba történt a testreszabás során. Frissítsük az oldalt, és próbáljuk meg " "újra." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Megjeleníti a %s bejegyzés formátum archívumát." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Bejegyzés formátum: %s" msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Hiba történt a sablon törlése közben." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Érvénytelen elem azonosító. Az összes médiaelemet megtekinthetjük a Médiatárban." msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Hiba történt a feltöltési folyamat során." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Hiba történt az összehasonlítás betöltése közben. Frissítsük az oldalt, és " "próbáljuk meg újra." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Az aktív sablon nem támogatja az egyéni fejléckép feltöltését. Győződjünk " "meg róla, hogy a sablon támogatja az egyéni fejléceket, és próbáljuk meg " "újra." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Hiba történt a fejléckép feldolgozása során." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Próbálja meg újra, vagy indítsunk el egy új módosításcsomagot. Ez a " "módosításcsomag nem módosítható tovább." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Hiba történt a módosításkészlet mentése közben." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Kód" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "A megadott útvonalhoz nem találtunk regisztrált blokk metaadat gyűjteményt." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "A sablonrészek engedélyezett területeinek listája." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "A REST útvonal paraméternek egy karakterláncnak kell lennie." msgid "A list of default template types." msgstr "Az alapértelmezett sablonrész típusok listája." msgid "Add Category" msgstr "Kategória hozzáadása" msgid "Add Template Part" msgstr "Sablonrész hozzáadása" msgid "Add Template" msgstr "Sablonrész hozzáadása" msgid "Add Changeset" msgstr "Változáskészlet hozzáadása" msgid "Add Header Image" msgstr "Fejrész kép hozzáadása" msgid "Add Page" msgstr "Oldal hozzáadása" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Új felhasználó hozzáadásához a képernyőn látható űrlapot kell kitölteni, " "majd az alul található Új felhasználó hozzáadása feliratra kattintani." msgid "Add Theme" msgstr "Sablon hozzáadása" msgid "Add Media File" msgstr "Média fájl hozzáadása" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Egyéni mező hozzáadása" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Kategória hozzáadása" msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "A webszerver nem tud reszponzív képméreteket generálni ehhez a képhez. " "Feltöltés előtt alakítsuk át JPEG vagy PNG formátumra." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Ezt a fájlt a kiszolgáló nem tudja feldolgozni." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "A sablonfájlokon alapuló sablonrészek nem rendelkezhetnek előzményekkel." msgid "Remove file" msgstr "Fájl eltávolítása" msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "A WordPress.org nagyon komolyan veszi az adatvédelmet és az átláthatóságot. " "Ha többet szeretnénk megtudni arról, hogy milyen adatokat gyűjt és használ " "fel a rendszer, látogassunk el a a WordPress.org adatvédelmi " "szabályzat oldalára." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "" "A WordPress.org nagyon komolyan veszi az adatvédelmet és az átláthatóságot" msgid "Does not exist" msgstr "Nem létezik" msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support" msgstr "" "WordPress nem tud dinamikusan kiszolgálni egy %s fájlt a rewrite szabályok " "támogatásának hiánya miatt" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "A webhely a WordPress által generált dinamikus %s fájlt használ." msgid "" "There is a static %s file in your installation folder. WordPress cannot " "dynamically serve one." msgstr "" "Van egy statikus %s fájl a telepítési könyvtárban. Ezért a WordPress nem " "tudja dinamikusan kiszolgálni." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Nem lehet könyvjelzőket beállítani olyan tokenekre, amelyek nem jelennek meg " "az eredeti HTML-szövegben." msgid "Site Visibility" msgstr "Weboldal láthatósága" msgid "E.g. %(example)s" msgstr "pl. %(example)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "A regisztráció befejeződött. Ellenőrizzük az e-mail fiókunkat, és látogassuk " "meg a bejelentkezési oldalt." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Ellenőrizzük a postafiókunkat a megerősítési linkért, majd keressük fel a bejelentkezési oldalt." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Csak azok számára látható, akik ismerik a jelszót" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "A jelenleg használt sablon nem támogatja ezt a képernyőt." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Mutassuk, vagy rejtsük el a beállítások oldalsávot." msgid "Descending by order" msgstr "Csökkenő sorrendben" msgid "Ascending by order" msgstr "Növekvő sorrend" msgid "Community translator" msgstr "Közösségi fordító" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Névjegy" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Ezen a helyen csak egy fájl használható." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "A szövegkurzor a blokkokon belül marad a nyílbillentyűkkel történő navigálás " "során, megakadályozva ezzel, hogy más blokkokra mozogjon, javítva a " "billentyűzethasználók lehetőségeit." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Ez a változás hatással lesz a webhely más részeire is, amelyek ezt a sablont " "használják." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "A kért oldal nem található. Ellenőrizzük az URL-t." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Globális stílusok lapozása" msgid "" "The