msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:56:01+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: hu\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "What are the content guidelines?"
msgstr "Mik a tartalmi irányelvek?"
msgid ""
"{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional "
"designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact "
"matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, "
"we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects "
"starting at $5,000."
msgstr ""
"{{strong}}Egyedi Kérések:{{/strong}} Az vonzó és funkcionális tervezésekre "
"összpontosítunk, de nem tudunk nagyon specifikus elrendezési kéréseket vagy "
"pontos egyezéseket biztosítani a tervezésekkel. Teljesen egyedi "
"megoldásokhoz vagy pixelpontosan pontos másolatokhoz kapcsolatba tudunk "
"hozni egy szakértő WordPress ügynökséggel, ahol a feladatok ára 5,000 "
"dollárról kezdődik."
msgid ""
"{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include "
"every feature, but it's a great starting point. Add options like "
"appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, "
"and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make "
"recommendations based on your plan."
msgstr ""
"{{strong}}Bővítmény potenciál:{{/strong}} A kezdeti beállítás nem tartalmaz "
"minden funkciót, de remek kiindulópont. Olyan lehetőségeket adhatsz hozzá, "
"mint az időpontok, tanfolyamok, ingatlanlisták, tagságok, kifizetések, "
"animációk és még sok más, miután befejeztük a honlapodat. A boldogság "
"mérnökei ajánlásokat tudnak tenni a terved alapján."
msgid ""
"{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! "
"While revisions aren't included, you can always make updates later using the "
"WordPress editor."
msgstr ""
"{{strong}}Tökéletes, ahogy van:{{/strong}} Célunk, hogy elsőre jól "
"csináljuk! Bár a módosítások nincsenek benne, később mindig frissítheted a "
"WordPress szerkesztő segítségével."
msgid ""
"{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll "
"review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your "
"site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out."
msgstr ""
"{{strong}}Maradj kapcsolatban:{{/strong}} Miután benyújtottad a tartalmadat, "
"átnézzük. Ha minden megfelel az irányelveinknek, értesítünk, amikor a "
"honlapod készen áll a megjelenésre. Ha szükségesek módosítások, kapcsolatba "
"lépünk veled."
msgid ""
"{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design "
"guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your "
"logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that "
"captures your essence using our curated design elements."
msgstr ""
"{{strong}}Tervezési megközelítés:{{/strong}} Követjük a bevett tervezési "
"irányelveket, miközben egyedivé tesszük a honlapodat, hogy tükrözze a "
"márkádat. A logóddal, színeiddel és stíluspreferenciáiddal egy szakami "
"honlapot hozunk létre, ami megragadja az esszenciádat a válogatott tervezési "
"elemeink segítségével."
msgid ""
"{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. "
"Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great."
msgstr ""
"{{strong}}Falatra való tartalom:{{/strong}} Tartsd az egyes oldalakat %s "
"karakter alatt. A hosszabb tartalmakat AI segítségével rövidítjük, hogy "
"minden jól nézzen ki."
msgid ""
"{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within "
"%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If "
"we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images "
"based on your search terms to bring your site to life."
msgstr ""
"{{strong}}Időben történő benyújtás:{{/strong}} Nyújtsd be a tartalmadat "
"{{strong}}%(refundPeriodDays)d napon{{/strong}} belül a Vásárlás után, hogy "
"minden a megfelelő mederben haladjon. Ha nem kapjuk meg időben, AI által "
"generált szöveget és stock képeket fogunk használni a kifejezéseid alapján, "
"hogy életet leheljünk a honlapodba."
msgid ""
"{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content "
"rather than requesting migrations or content from existing pages, external "
"websites, or files."
msgstr ""
"{{strong}}Csak friss tartalom:{{/strong}} Kérlek, adj meg eredeti tartalmat, "
"ahelyett, hogy migrációkat vagy tartalmat kérnél meglévő oldalakról, külső "
"weboldalakról vagy fájlokból."
msgid ""
"You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. "
"Once changed, you will not be able to revert it."
msgstr ""
"Most meg fogod változtatni a felhasználóneved, {{strong}}%(username)s{{/"
"strong}}. Miután megváltozott, nem tudod visszaállítani."
msgid "Confirm username change"
msgstr "Felhasználónév változtatás megerősítése"
msgid "Change username"
msgstr "Felhasználónév megváltoztatása"
msgid "Nice username!"
msgstr "Szép felhasználónév!"
msgid "Username changed successfully!"
msgstr "Felhasználónév megváltozott sikeresen!"
msgid ""
"Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your "
"site %2$s. You can now start generating revenue!"
msgstr ""
"A felhasználói fiókodat most bekapcsolták vagy teljesen csatlakoztatták a "
"WordPress.com-hoz a honlapodon %2$s. Most már "
"elkezdhetsz bevételt termelni!"
msgid ""
"Visit payments dashboard to connect Stripe to your site."
msgstr ""
"Látogasd meg a kifizetések vezérlőpultját a Stripe "
"csatlakoztatásához a honlapodhoz."
msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created."
msgstr "A(z) %(mailbox)s postaláda létrehozva lett."
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid ""
"If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of "
"%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately."
msgstr ""
"Ha megerősíted ezt a lemondást, akkor kapsz egy {{span}}visszatérítést "
"%(refundText)s{{/span}}, és az előfizetésed azonnal törlésre kerül."
msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}."
msgstr "{{contactLink}}Kérdezd meg a Boldogságmérnököt{{/contactLink}}."
msgid "Need help with your purchase?"
msgstr "Segítségre van szükséged a vásárlásoddal?"
msgid "Have a question or seeking a refund?"
msgstr "Van kérdésed vagy visszatérítést kérsz?"
msgid ""
"If you complete this cancellation, your subscription will be removed on "
"{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}."
msgstr ""
"Ha befejezed ezt a lemondást, a feliratkozásod {{span}}%(expirationDate)s{{/"
"span}}-kor lesz törölve."
msgid ""
"These features will no longer be available on your site when your "
"%(productName)s plan expires:"
msgstr ""
"Ez a tulajdonságok már nem lesznek elérhetők a honlapodon, amikor a "
"%(productName)s csomagod lejár:"
msgid ""
"By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be "
"available on your site:"
msgstr ""
"A %(productName)s terv lemondásával ezek a tulajdonságok már nem lesznek "
"elérhetők a honlapodon:"
msgid ""
"Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What "
"would you like to do with the domain?"
msgstr ""
"A terved tartalmazza az egyedi domaint {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. Mit "
"szeretnél csinálni a doménnal?"
msgid ""
"This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The "
"domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions "
"for your visitors."
msgstr ""
"Ez a terv tartalmazza az egyedi domain térképezést a %(mappedDomain)s "
"számára. A domaint nem távolítják el a tervvel együtt, hogy elkerüljük a "
"megszakításokat a látogatóid számára."
msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!"
msgstr "A %(themeName)s sablon sikeresen be van kapcsolva!"
msgid ""
"Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. "
"Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to "
"life."
msgstr ""
"Regisztrálj egy ingyenes WordPress.com felhasználói fiókra, hogy elkezdhesd "
"új honlapod építését. Juss hozzá erőteljes eszközökhöz és egyedi "
"dizájnokhoz, hogy életre kelthesd ötleteidet."
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these "
"will remain active regardless of toggle state."
msgstr ""
"Add hozzá, szervezd meg és jelenítsd meg a {{link}}portfólió feladatokat{{/"
"link}}. Ha a sablonod még nem támogatja a portfólió feladatokat, akkor a "
"[portfolio] rövidkód használatával jelenítheted meg őket. Ha a sablonod "
"támogatja a portfólió feladatokat, akkor ezek aktívak maradnak az Összezárás "
"állapotától függetlenül."
msgid ""
"Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables "
"key features."
msgstr ""
"Az email megerősítése segít biztosítani a WordPress.com felhasználói "
"fiókodat és bekapcsolja a kulcsfontosságú Tulajdonságokat."
msgid ""
"We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"Elküldtünk egy emailt a %(email)s címre. Kérlek, nézd meg a beérkező "
"leveleid, hogy megerősítsd az email címed."
msgid ""
"Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please "
"check your inbox to verify your email."
msgstr ""
"A beállítások sikeresen elmentve!{{br/}}Elküldtünk egy emailt a %(email)s "
"címre. Kérlek, ellenőrizd a beérkező leveleid, hogy megerősítsd az email "
"címed."
msgid ""
"Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending "
"email change{{/cancelWrapper}}."
msgstr ""
"Az email címed még nem lett megerősítve. {{cancelWrapper}}A függőben lévő "
"email változtatás törlése{{/cancelWrapper}}."
msgid ""
"Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest "
"photos."
msgstr ""
"Add a {{link}}Legújabb Instagram Bejegyzések blokkot{{/link}} a legújabb "
"képeid megjelenítéséhez."
msgid "Add the Latest Instagram Posts block"
msgstr "Add hozzá a Legújabb Instagram Bejegyzések blokkot"
msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block."
msgstr "Csatlakozz, hogy használd a Legújabb Instagram Bejegyzések blokkot."
msgid "toggle page selector"
msgstr "összezárás oldal kiválasztó"
msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}."
msgstr ""
"A Fediverse beállítások mostantól elérhetők a {{link}}Marketing "
"Kapcsolatok{{/link}} alatt."
msgid ""
"If you have any problem or question contact Support."
msgstr ""
"Ha bármilyen problémád vagy kérdésed van, lépj kapcsolatba a támogatással."
msgid ""
"Find more details on our support "
"page."
msgstr ""
"További részleteket találhatsz a támogatási oldalon."
msgid ""
"Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Kezeled a feliratkozásodat a vásárlásaid oldalán."
msgid ""
"More details can be found on our "
"support page."
msgstr ""
"További részletek találhatók a támogatási oldalunkon."
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy kezeld a vásárlásaidat vagy megnézd a számlázási előzményeidet, "
"látogass el a Én > Vásárlások "
"kezelése menüpontra a WordPress.com felhasználói fiókodban."
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support."
msgstr ""
"Ha bármilyen problémád vagy kérdésed van, kérlek ne habozz, hogy kapcsolatba lépj a támogatással."
msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s."
msgstr ""
"Nézd meg a bejövő üzeneteidet, és erősítsd meg az email címed, hogy "
"feliratkozhass a %s-ra."
msgid "We sent a confirmation link to %s."
msgstr "Elküldtünk egy megerősítő hivatkozást %s."
msgid ""
"Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish "
"content, and access all your tools securely and easily."
msgstr ""
"Jelentkezz be a WordPress.com felhasználói fiókodra, hogy kezeld a "
"honlapodat, tartalmat publikálj, és biztonságosan, könnyen hozzáférj az "
"összes eszközödhöz."
msgid "Share a preview link with clients"
msgstr "Oszd meg a hivatkozást az ügyfelekkel"
msgid "Performance statistics are only available for public sites."
msgstr "A teljesítmény statisztikák csak nyilvános honlapokhoz érhetők el."
msgid "Launch your site to start measuring performance"
msgstr ""
"Indítsd el a honlapodat, hogy elkezdhess méréseket végezni a teljesítményről"
msgid ""
"An error occurred while testing your site. Try running the test again or "
"contact support if the error persists."
msgstr ""
"Hiba történt a honlapod tesztelése közben. Próbáld meg újra futtatni a "
"tesztet, vagy lépj kapcsolatba a támogatással, ha a hiba továbbra is fennáll."
msgid ""
"Let us build your store in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Építsük meg a boltodat %(days)d nap alatt {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/"
"PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid "Limited site activity log"
msgstr "Korlátozott honlap aktivitási napló"
msgid ""
"Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding "
"required."
msgstr ""
"Kapcsold össze a felhasználói fiókjaidat, hogy másodpercek alatt értékesebb "
"információkat nyerj. Nincs szükség kódolásra."
msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Kapcsold össze a Google Analytics-t és a Cloudflare Web Analytics-t"
msgid ""
"Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across "
"Google."
msgstr ""
"Hozz létre ingyenes hirdetéseket és listákat, hogy bemutasd a termékeidet a "
"vásárlóknak a Google-on."
msgid ""
"Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your "
"store, including different combinations of triggers, rules, and actions."
msgstr ""
"Hozt létre egy szinte végtelen automatizált munkafolyamatot, hogy segítsen "
"növelni a boltodat, beleértve a különböző kiváltók, szabályok és akciók "
"kombinációit."
msgid ""
"Assign your products to brands and make it easier for your customers to "
"browse your catalog by brand."
msgstr ""
"Rendeld hozzá a termékeidet a márkákhoz, és tedd könnyebbé az ügyfeleid "
"számára, hogy a katalógusodat márkánként böngészhessék."
msgid "Automate your tax calculations."
msgstr "Automatizáld az adó számításaidat."
msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT"
msgstr "Adómegoldások - Avalara & EU ÁFA"
msgid ""
"Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from "
"your store’s dashboard."
msgstr ""
"Fogadj el online kifizetéseket, kövesd nyomon a bevételeket, és kezeld az "
"összes kifizetési tevékenységet a boltod vezérlőpultjáról."
msgid ""
"Be visible and let your customers connect with your brand on social media "
"channels."
msgstr ""
"Légy látható, és engedd, hogy az ügyfeleid kapcsolatba lépjenek a márkáddal "
"a közösségi média csatornákon."
msgid "Social media integrations"
msgstr "Szociális média integrációk"
msgid "3 bundled premium WooCommerce themes"
msgstr "3 csomagolt prémium WooCommerce sablon"
msgid ""
"Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” "
"recommendations and measure their impact with in-depth analytics."
msgstr ""
"Ajánlj okos kiegészítő vásárlásokat, keresztértékesítéseket és „gyakran "
"együtt vásárolt” ajánlásokat, és mérd az impactjukat részletes elemzésekkel."
msgid ""
"Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits "
"and curated lists of products that are bought together often."
msgstr ""
"Termékeket kombinálj csomagokban. Kínálj kedvezményes csomagokat, és hozz "
"létre termékkészleteket, valamint válogatott terméklistákat, amiket gyakran "
"együtt vásárolnak."
msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online."
msgstr ""
"Ajánlj fel többcélú ajándékkártyákat, amelyeket a vásárlók online "
"beválthatnak."
msgid ""
"Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, "
"extended warranty, insurance, customizations, and more."
msgstr ""
"Ajánlj extra termékeket és szolgáltatásokat, mint például ajándékcsomagolás, "
"különleges üzenet, bővített garancia, biztosítás, egyedi megoldások és még "
"sok más."
msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting"
msgstr "eCommerce eszközök és optimalizált WooCommerce tárhely"
msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal."
msgstr ""
"Gyűjts biztonságosan kifizetéseket vagy adományokat a honlapodon keresztül a "
"PayPal segítségével."
msgid "Unlimited site activity log"
msgstr "Korlatlan honlap aktivitási napló"
msgid "Bundled plugin auto-updates"
msgstr "Összecsomagolt bővítmény automatikus frissítések"
msgid "Unlimited VideoPress videos"
msgstr "Korlatlan VideóPress videók"
msgid "Seamless syncing between staging and production"
msgstr "Zökkenőmentes szinkronizálás a staging és a production között"
msgid "Customize fonts and colors sitewide"
msgstr "Testreszabás betűtípusok és színek az egész honlapon"
msgid "Ad-free browsing experience for your visitors"
msgstr "Reklámmentes böngészési élmény a látogatóid számára"
msgid "FedRAMP certification"
msgstr "FedRAMP tanúsítvány"
msgid ""
"Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Optimalizáld a honlapodat villámgyors teljesítményért. {{link}}Tudd meg "
"többet.{{/link}}"
msgid ""
"You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Az időpont formátumát az honlapod {{link}}általános beállításaiban{{/link}} "
"tudod egyedivé tenni."
msgid "By {{Author/}}"
msgstr "{{Author/}} által"
msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}"
msgstr "Írta: {{Author/}} - {{Date/}}"
msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}"
msgstr ""
"{{Preview}}Előnézet:{{/Preview}} {{Empty}}A szerzői vonal üres lesz{{/Empty}}"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact "
"support{{/a}}."
msgstr ""
"Nem tudtuk törölni a vásárlásodat. Kérlek, próbáld meg később újra, vagy "
"{{a}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/a}}."
msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors"
msgstr "Korlátlan oldalak, bejegyzések, felhasználók és látogatók"
msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments"
msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI, Git parancsok és GitHub telepítések"
msgid "Switch between all of our themes."
msgstr "Válts át az összes sablonunk között."
msgid "All premium and store themes"
msgstr "Az összes prémium és bolt sablon"
msgid ""
"Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and "
"orders. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"A staging adatbázis szinkronizálása a produkcióval felülírja a "
"bejegyzéseket, oldalakat, termékeket és megrendeléseket. {{a}}Tudd meg "
"többet{{/a}}."
msgid ""
"You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → "
"Profile from your site dashboard."
msgstr ""
"Most már beállíthatod az egyéni honlapod színsémáját, ha a Vezérlőpultból a "
"Felhasználók → Profil menüpontot választod."
msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account."
msgstr ""
"A bevételeid a `%1$s` Stripe felhasználói fiókba kerülnek befizetésre."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually"
msgstr "Spórolj %(percentSavings)d%%-ot éves díjfizetéssel"
msgid "%(visitCount)s this month"
msgstr "%(visitCount)s ebben a hónapban"
msgid "No visits so far this month"
msgstr "Ez a hónap eddig nem volt látogatás"
msgid "Upgrade to monitor site"
msgstr "Frissíts a honlap figyelésére"
msgid "Activate hosting features"
msgstr "Bekapcsolás hosting Tulajdonságok"
msgid "Monitor site performance"
msgstr "Honlap teljesítményének figyelése"
msgid "%(value)s %(measure)s used"
msgstr "%(value)s %(measure)s használt"
msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"A tárhely tulajdonságok automatikusan meg fognak jelenni itt, amikor készen "
"állnak!"
msgid ""
"Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"Handy egy blog sablon, ami egyéneknek készült, akik a felhasználókra "
"összpontosítanak, akik otthoni fejlesztéssel és ezermester szolgáltatásokkal "
"foglalkoznak."
msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs."
msgstr "A Goodskin egy blogging sablon, ami bőrápolási blogokhoz készült."
msgid ""
"Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are "
"into a side hustle on home improvement and handyperson services."
msgstr ""
"A Fixmate egy blog sablon, amit olyan egyéneknek terveztek, akik a "
"házfelújítással és a barkács szolgáltatásokkal foglalkozó felhasználókra "
"összpontosítanak."
msgid ""
"Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. It is the perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Az Expo egy blog sablon, ami a bejegyzéseket különböző lekérdezési "
"ciklusokban mutatja be címkék segítségével. Tökéletes választás múzeumok "
"vagy galériák számára."
msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme."
msgstr "A Cottage egy cottagecore blogolós sablon, ami a Tronar sablonra épül."
msgid ""
"Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color "
"palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and "
"engaging way to showcase your blog content."
msgstr ""
"A Brightblog egy blog sablon, ami nagy tipográfiát és élénk színpalettákat "
"mutat be. Tiszta és modern dizájnjával a sablon egyedi és vonzó módot kínál "
"a blog tartalmának bemutatására."
msgid ""
"Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and "
"memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page "
"templates for those looking to customize and broaden their website's "
"functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array "
"of 12 vibrant color options."
msgstr ""
"Az Adonay bejegyzésre készült honlapok számára lett megalkotva, akik "
"lenyűgöző és emlékezetes első benyomást szeretnének kelteni. Ennek ellenére "
"a sablon bejegyzés- és oldalmintákat kínál azoknak, akik szeretnék egyedivé "
"tenni és bővíteni honlapjuk funkcionalitását. Az Adonay 3 különböző "
"stílusvariációval és 12 élénk színválasztékkal érkezik."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years"
msgstr ""
"Spórolj %(percentSavings)d%%-ot három évre való "
"előfizetéssel"
msgid ""
"Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style "
"and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to "
"enhance and tailor your site ensuring it truly stands out."
msgstr ""
"Módosítsd a elrendezést, színeket, tipográfiát és tartalmat, hogy "
"illeszkedjen a saját stílusodhoz és igényeidhez. Ráadásul használj bármilyen "
"mintát a mintakönyvtárunkból, hogy fokozd és testre szabjad a "
"honlapodat, biztosítva, hogy valóban kiemelkedjen."
msgid ""
"{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created "
"for you when you upload your first image.{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}A itt feltöltött avatar szinkronizálva van a {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}-ral. Ha nincs Gravatar felhasználói fiókod, egyet létrehoznak "
"számodra, amikor feltöltöd az első képedet.{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by "
"{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my "
"Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}A statisztikák alapvető Tulajdonságainak megszakítás nélküli elérése "
"érdekében kérlek, frissíts egy Jetpack Stats Commercial licencre az alábbi "
"gomb segítségével {{b}}%(date)s{{/b}}-ig. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Frissítem a Statisztikáimat{{/"
"jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Tudj meg többet{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid ""
"{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade "
"to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}"
"{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} "
"{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/"
"commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}A core Stats tulajdonságok megszakítás nélküli elérésének biztosítása "
"érdekében kérlek, frissíts a Jetpack Stats kereskedelmi licencre az alábbi "
"gomb használatával. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Frissítem a Stats-"
"ot{{/jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}"
"{{commercialUpgradeLinkText}}Tudj meg többet{{/commercialUpgradeLinkText}}"
"{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}"
msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth"
msgstr "{{b}}Mérhetetlen{{/b}} sávszélesség"
msgid ""
"X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick "
"{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!"
msgstr ""
"X (Twitter) {{a}}többé nem támogatott{{/a}}. Még mindig használhatod a gyors "
"{{a2}}kézi megosztás{{/a2}} funkciót a bejegyzés szerkesztőből, hogy megoszd!"
msgid ""
"The current primary address set for this site is: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a "
"different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"A jelenlegi elsődleges cím, amely be van állítva ehhez a honlaphoz: "
"{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Megváltoztathatod, ha kiválasztasz "
"egy másik címet az alábbi listából. {{learnMoreLink}}Tudd meg többet{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}"
"register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} "
"a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Mielőtt megváltoztatnád a fő honlap címedet, először {{domainSearchLink}}"
"regisztrálnod kell{{/domainSearchLink}} vagy {{mapDomainLink}}"
"összekapcsolnod kell{{/mapDomainLink}} egy új egyedi domaint. "
"{{learnMoreLink}}Tudd meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site "
"address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a "
"free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Az honlapod terve nem engedi, hogy egyedi domaint állíts be elsődleges "
"honlapcímmé. {{planUpgradeLink}}Frissítsd a tervedet{{/planUpgradeLink}} és "
"szerezz egy ingyenes egyéves domain regisztrációt vagy átvételt bármely éves "
"előfizetett tervvel. {{learnMoreLink}}Tudd meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Automatically generate custom images for posts using a template or a custom "
"text."
msgstr ""
"Automatikusan generálj egyedi képeket bejegyzésekhez egy sablon vagy egyedi "
"szöveg használatával."
msgid "Upload custom images or videos with your posts."
msgstr "Tölts fel egyedi képeket vagy videókat a bejegyzéseiddel."
msgid "Share an unlimited number of posts."
msgstr "Ossz meg korlátlan számú bejegyzést."
msgid "Share an unlimited number of posts"
msgstr "Ossz meg korlátlan számú bejegyzést"
msgid ""
"Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, "
"Tumblr, and Nextdoor."
msgstr ""
"Automatikusan megosztás a Facebookon, Instagramon, Threads-en, LinkedIn-en, "
"Mastodon-on, Tumblr-on és Nextdoor-on."
msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty"
msgid ""
"Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, "
"posts, and pages."
msgstr ""
"Tudd meg, hogy a {{link}}hozzászólásokat{{/link}} a honlapod milyen "
"szerzőktől, bejegyzésektől és oldalaktól kapja."
msgid ""
"A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking "
"and pet care businesses."
msgstr ""
"Egy játékos és energikus sablon, amit kifejezetten helyi kutyasétáltató és "
"háziállatgondozó vállalkozások számára terveztek."
msgid ""
"Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public "
"who want their sites formatted as scripts — following the concept present in "
"another theme called Screenplay."
msgstr ""
"A Stageplay egy blog sablon, ami tökéletesen illik írókhoz és a "
"nagyközönséghez, akik azt szeretnék, hogy a honlapjaik forgatókönyv "
"formátumban legyenek — követve egy másik sablon, a Screenplay koncepcióját."
msgid ""
"A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites."
msgstr "Egy tiszta, gyönyörű és egyedi sablon étterem menü honlapokhoz."
msgid ""
"Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your "
"wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and "
"intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to "
"organize their event and share their thoughts with their guests."
msgstr ""
"Blissed egy sablon, ami arra készült, hogy átfogó központként szolgáljon "
"minden esküvővel kapcsolatos hivatkozásod számára. Örömmel tervezett, a "
"sablon egy letisztult és intuitív felületet kínál, ami kedvel úgy működik, "
"mint egy hivatkozásfa az eljegyzett párok számára, hogy megszervezzék az "
"eseményüket és megosszák gondolataikat a vendégeikkel."
msgctxt ""
"Stats: Header popover with information when the Videos module has data."
msgid ""
"Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about "
"their performance."
msgstr ""
"A legújabb {{link}}népszerű videók{{/link}} feltöltve a honlapodra. Tudj meg "
"többet a teljesítményükről."
msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data"
msgid ""
"Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL "
"codes with our builder."
msgstr ""
"Kövesd nyomon a kampányod {{link}}UTM teljesítményadatokat{{/link}}. "
"Generálj URL kódokat a mi készítőnkkel."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data"
msgid ""
"Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most "
"engaging topics. "
msgstr ""
"A leglátogatottabb {{link}}címkék és kategóriák{{/link}}. Ismerd meg a "
"legérdekesebb témákat."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data"
msgid ""
"Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn "
"about where your audience comes from."
msgstr ""
"Honlapok {{link}}látogatókat hivatkozó{{/link}} leggyakrabban kattintva "
"rendezve. Tudj meg többet arról, honnan érkezik a közönséged."
msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data."
msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance."
msgstr "{{link}}Legutóbbi elküldött emailek{{/link}} és azok teljesítménye."
msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data."
msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site."
msgstr "A legjobban {{link}}letöltött fájlok{{/link}} a honlapodon."
msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data."
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"website."
msgstr ""
"A {{link}}készülékek és böngészők{{/link}}, amiket a látogatóid használnak a "
"honlapod eléréséhez."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data"
msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}."
msgstr ""
"Statisztikák a látogatókról és a {{link}}megtekintési helyükről{{/link}}."
msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data"
msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content."
msgstr ""
"Most {{link}}külső hivatkozásokat{{/link}} kattintottak az érdekes tartalom "
"nyomon követésére."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what "
"content resonates the most."
msgstr ""
"{{link}}Bejegyzések és oldalak{{/link}} a leglátogatottabbak szerint "
"rendezve. Tudj meg többet arról, hogy milyen tartalom rezonál a legjobban."
msgctxt ""
"Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Tudd meg a leg{{link}}népszerűbb szerzőid{{/link}} hátterét, hogy jobban "
"megértsd, hogyan járulnak hozzá a honlapod fejlődéséhez."
msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty"
msgid ""
"Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track "
"engaging topics. "
msgstr ""
"Tudd meg a leglátogatottabb {{link}}címkéid és kategóriáid{{/link}} a vonzó "
"témák nyomon követéséhez."
msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more."
msgstr "Honlapokat építeni az ügyfeleknek? Íme, hogyan lehet többet keresni."
msgid "Integrated APM"
msgstr "Integrált APM"
msgid "Integrated enterprise search"
msgstr "Integrált vállalati keresés"
msgid "Automated plugin upgrade"
msgstr "Automatizált bővítményfrissítés"
msgid "Plugin and theme vulnerability scanning"
msgstr "Bővítmény és sablon sebezhetőségi vizsgálat"
msgid "Single sign-on (SSO)"
msgstr "Egységes bejelentkezés (SSO)"
msgid "Advanced access controls"
msgstr "Haladó hozzáférési vezérlések"
msgid "Efficient multi-site management"
msgstr "Hatékony többhelyszínes kezelés"
msgid "Command line interface (CLI)"
msgstr "Parancssori felület (CLI)"
msgid "Management dashboard"
msgstr "Vezérlőpult"
msgid "Staging environments"
msgstr "Staging környezetek"
msgid "Integrated code repository"
msgstr "Integrált kód tároló"
msgid "Integrated CDN"
msgstr "Integrált CDN"
msgid "Dynamic autoscaling"
msgstr "Dinamikus automatikus skálázás"
msgid "Global infrastructure"
msgstr "Globális infrastruktúra"
msgid "Containerized environment"
msgstr "Konténerizált környezet"
msgid "API mesh and node hosting"
msgstr "API mesh és node hosztolás"
msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once "
"readers click on your URLs with UTM codes. Get started!"
msgstr ""
"A {{link}}kampányod UTM teljesítményadatai{{/link}} itt fognak megjelenni, "
"amint az olvasók rákattintanak az UTM kódos URL-jeidre. Kezdj neki!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty"
msgid ""
"We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to "
"your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!"
msgstr ""
"Megmutatjuk, hogy mely honlapok {{link}}irányítanak látogatókat{{/link}} a "
"honlapodra, így felfedezheted, honnan érkezik a közönséged. Kezdj el "
"megosztani!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty"
msgid ""
"The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your "
"site will display here."
msgstr ""
"A {{link}}készülékek és böngészők{{/link}}, amiket a látogatóid használnak a "
"honlapod eléréséhez, itt fognak megjelenni."
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"A {{link}}legnépszerűbb videóid{{/link}} itt fognak megjelenni, hogy jobban "
"megértsd, hogyan teljesítettek. Kezdj el feltölteni!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Tudd meg, hogy a látogatók milyen {{link}}népszerű kifejezéseket{{/link}} "
"használnak a honlapod tartalmának keresésére a keresőmotorokban."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr "A legjobban {{link}}letöltött fájljaid{{/link}} itt fognak megjelenni."
msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}."
msgstr ""
"Kövesd nyomon a legnépszerűbb {{link}}címkéket és kategóriákat{{/link}}."
msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}."
msgstr "Minden idők {{link}}honlap betekintések{{/link}}."
msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}."
msgstr ""
"Összekapcsolódók információ a legnézettebb {{link}}videóid{{/link}}-ról."
msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site."
msgstr ""
"Lásd {{link}}a kifejezéseket, amiket a látogatók keresnek{{/link}} a "
"honlapod megtalálásához."
msgid ""
"View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers."
msgstr ""
"Nézd meg az információkat a {{link}}küldött emailekről{{/link}}, amiket a "
"feliratkozóidnak küldtél."
msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated."
msgstr "Nézd meg, mennyi forgalmat generált minden {{link}}szerző{{/link}}."
msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site."
msgstr ""
"Nézd meg a legkattintottabb {{link}}külső hivatkozásokat{{/link}} a "
"honlapodon."
msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}."
msgstr ""
"Frissíts, hogy nyomon követhesd a látogatókat a {{link}}helyszín{{/link}} "
"alapján."
msgid ""
"Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site."
msgstr ""
"Fedezd fel, hogy mely honlapok {{link}}irányítanak látogatókat{{/link}} a "
"honlapodra."
msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views."
msgstr ""
"Kövesd nyomon, hogy mely {{link}}Bejegyzések és Oldalak{{/link}} kapják a "
"legtöbb megtekintést."
msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start sending!"
msgstr ""
"A {{link}}legutóbbi elküldött emailjeid{{/link}} itt fognak megjelenni, hogy "
"jobban megértsd, hogyan teljesítettek. Kezdj el küldeni!"
msgid ""
"Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. "
"Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this "
"theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio "
"solution for engaged couples."
msgstr ""
"A Vows egy átfogó központként működik minden esküvővel kapcsolatos "
"hivatkozásod számára. A esküvői papírok és fényképezés időtlen szépsége "
"ihlette ezt a sablont, amely egy letisztult és intuitív felületet kínál, ami "
"kedvel egy link-in-bio megoldást a jegyespárok számára."
msgid ""
"A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct "
"experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-"
"only page and an original swap of header and footer blocks."
msgstr ""
"Egy blog sablon, ami teljesen az Editorban készült, az Inversum közvetlen "
"élményt nyújt a bejegyzések olvasása után, a figyelemfelkeltő "
"bejegyzéscímekkel, amik egy csak szöveges oldalon vannak felsorolva, és egy "
"eredeti fej- és lábrész blokk cserével."
msgid ""
"Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ "
"with diverse style variations."
msgstr ""
"Hola egy szöveg-alapú blog dizájn, a ‘Hey’ sablon új értelmezése különféle "
"stílusvariációkkal."
msgid ""
"Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using "
"tags. The perfect pick for museums or galleries."
msgstr ""
"Atrium egy blog sablon, ami a bejegyzéseket különböző Lekérdezés Ciklusokban "
"mutatja be címkék segítségével. Tökéletes választás múzeumoknak vagy "
"galériáknak."
msgid ""
"A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and "
"author."
msgstr ""
"Egy sablon George Lois, a látomásos amerikai művészeti igazgató és szerző "
"tiszteletére."
msgid ""
"RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content "
"creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with "
"zero spacings and block strokes."
msgstr ""
"A RecipeBook egy sokoldalú sablon, ami különböző tartalomkészítők igényeit "
"szolgálja ki. Nagyon különleges módon vizsgálja a Query Loop elemet, nulla "
"távolságokkal és blokkütésekkel."
msgid ""
"OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic "
"activities. Its concise and straightforward introduction enables users to "
"promptly select topics for their blog posts or content pages."
msgstr ""
"Az OutNow a tökéletes sablon azok számára, akik művészeti tevékenységekkel "
"foglalkoznak. Rövid és egyértelmű bevezetése lehetővé teszi a felhasználók "
"számára, hogy gyorsan válasszanak témákat a blogbejegyzéseikhez vagy "
"tartalomoldalaikhoz."
msgid ""
"My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-"
"building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool "
"style variations that have been added to the theme."
msgstr ""
"A Menüm egy egyszerű sablon, ami a vendéglátósok honlapépítési élményeit "
"hivatott megkönnyíteni. Tiszta, egyenes és egyedi. Próbáld ki a sablonhoz "
"hozzáadott menő stílusvariációkat."
msgid ""
"LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile "
"with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the "
"general public to display information, experiences, and education. And it's "
"super easy to customize."
msgstr ""
"LeanCV egy blog sablon, ami visszhangozza egy szakmai profil struktúráját "
"eredeti vizuális elemekkel és érdekes navigációval. Kiválóan alkalmas a "
"nagyközönség számára, hogy információkat, tapasztalatokat és oktatást "
"mutasson be. Ráadásul nagyon könnyen egyedivé tehető."
msgid ""
"Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. "
"It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero "
"spacings and block strokes."
msgstr ""
"A Cookbook egy sokoldalú sablon, amit különböző tartalomkészítők igényeihez "
"terveztek. Nagyon különleges módon vizsgálja a Query Loop elemet, nulla "
"távolságokkal és blokkütésekkel."
msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty"
msgid ""
"Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand "
"how they contribute to grow your site."
msgstr ""
"Tudd meg a leg{{link}}népszerűbb szerzőid{{/link}} hátterét, hogy jobban "
"megértsd, hogyan járulnak hozzá a honlapod fejlődéséhez."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid ""
"Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track "
"engaging content."
msgstr ""
"A legjobban {{link}}kattintott külső hivatkozásaid{{/link}} itt fognak "
"megjelenni, hogy nyomon követhesd az érdekes tartalmakat."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear "
"here to learn from where you are getting visits."
msgstr ""
"A látogatók statisztikái és a {{link}}megtekintési helyük{{/link}} itt "
"fognak megjelenni, hogy megtudd, honnan érkeznek a látogatások."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what "
"content resonates the most. Start creating and sharing!"
msgstr ""
"A legjobb {{link}}bejegyzéseid és oldalaid{{/link}} itt fognak megjelenni, "
"hogy megtudd, melyik tartalom rezonál a legjobban. Kezdj el létrehozni és "
"megosztani!"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%%-kal több WordPress.com honlapnak van jó Core Web "
"Vitals-a, ha bármely más WordPress hoszthoz hasonlítjuk [Source: Google "
"data]."
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's "
"no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}."
msgstr ""
"A domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} lejárt %(timeSince)s. Már nem "
"elérhető a kezelésre vagy megújításra. Lehet, hogy vissza tudjuk állítani "
"{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} után."
msgid ""
"Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width "
"layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages "
"are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant "
"viewers focus on visuals and short paragraphs."
msgstr ""
"A Vitrum egy portfólió sablonként lett megtervezve, és széles "
"elrendezésekből áll, amelyek gazdag képekkel és tipográfiával hatnak. "
"Egyszerű oldalai balra igazítottak, megfelelő jobb párnázással és nagy "
"tartalmi blokkokkal, hogy a nézők a vizuális elemekre és a rövid "
"bekezdésekre összpontosíthassanak."
msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}."
msgstr "Ez a honlap a {{a}}Automattic for Agencies{{/a}} által van kezelve."
msgid ""
"Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you "
"agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our "
"{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Csak egy kis emlékeztető, hogy ha folytatod az alábbi lehetőségek "
"bármelyikével, akkor elfogadod a {{tosLink}}Felhasználási feltételek{{/"
"tosLink}}-et és elolvastad a {{privacyLink}}Adatvédelmi irányelveinket{{/"
"privacyLink}}."
msgid ""
"Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}"
"Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Előnézet és hibaelhárítás a változtatások előtt, mielőtt frissítenéd a "
"produkciós honlapodat. {{a}}Tudd meg többet{{/a}}."
msgid ""
"Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"A Farmhouse egy egyszerű sablon, ami támogatja a teljes honlap szerkesztést. "
"Jön egy minimális sablonok és dizájnbeállítások készletével, amiket a "
"Globális Stílusokon keresztül lehet módosítani. Használj belőle, hogy valami "
"gyönyörűt építs."
msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace"
msgstr "Bővítmények {{wbr}}{{/wbr}}piac"
msgid ""
"We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from "
"our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}"
"{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout "
"page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the "
"“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Szeretnénk veled beszélgetni! Minden fizetett csomag tartalmazza a "
"támogatást a WordPress szakértőink csapatától (mi őket boldogság mérnökeinek "
"hívjuk).{{br /}}{{br /}}Ha pedig előzetes vásárlási kérdéseid vannak, a "
"vásárlási oldalnál tudunk beszélgetni. Válaszd ki a számodra legjobban "
"megfelelő csomagot, és kattints a következő oldalon a “Kérdések? Kérdezz egy "
"boldogság mérnököt” hivatkozásra."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including expert support from our "
"team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you "
"can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers "
"can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!"
msgstr ""
"Nem, nem fog! Szívesen létrehozhatod az új honlapodat nálunk, mielőtt ide "
"irányítanád a domaint. Így a jelenlegi honlapod “élő” maradhat, amíg az új "
"készül.{{br /}}{{br /}}Javasoljuk, hogy most szerezz be egy csomagot, mert "
"vannak más tulajdonságok, amiket hasznosnak találhatsz, beleértve a "
"csapatunktól kapott szakértői támogatást is. Csak kerüld el a domain opciók "
"használatát, amíg nem vagy készen, és akkor csatlakoztathatod vagy "
"átkonvertálhatod a domaint.{{br /}}{{br /}}A boldogság mérnökeink is "
"elvégezhetik a migrációt helyetted. {{ExternalLink}}Kérj egy boldogság "
"mérnököt{{/ExternalLink}} az honlapod ingyenes migrálásához!"
msgid ""
"{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your "
"WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness "
"Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!"
msgstr ""
"{{br /}}{{br /}}Szeretnél egy Boldogságmérnököt, aki ingyenesen migrálja a "
"WordPress honlapodat a WordPress.com-ra? {{ExternalLink}}Kérj egy "
"Boldogságmérnököt{{/ExternalLink}} az ingyenes migrációd lebonyolításához!"
msgid ""
"Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}"
"Contact our support now{{/a}}."
msgstr ""
"Segítségre van szükséged? Segítünk megtalálni a tökéletes tervet a "
"honlapodhoz. {{a}}Lépj kapcsolatba a támogatásunkkal most{{/a}}."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/"
"strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just "
"%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Szükséged van prémium sablonokra, gyors támogatásra és haladó "
"tervezőeszközökre?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Válaszd a %(planTitle)s "
"csomagunkat, ami csak %(planPrice)s/hó-tól elérhető. Minden éves csomag 14 "
"napos pénzvisszafizetési garanciát tartalmaz."
msgid "Example: %(value)s <%(email)s>"
msgstr "Példa: %(value)s <%(email)s>"
msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow"
msgid ""
"To continue using Stats and access its newest premium features you need to "
"get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy továbbra is használhasd a Stats-ot és hozzáférj a legújabb "
"prémium tulajdonságokhoz, kereskedelmi licencet kell szerezned. {{link}}Tudd "
"meg többet erről a frissítésről{{/link}}."
msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Kereskedelmi használat{{/strong}}"
msgid "Learn more {{icon/}}"
msgstr "Tudj meg többet {{icon/}}"
msgid ""
"Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage "
"layout could still work well for pro-bloggers."
msgstr ""
"Spiel egy játék magazin sablon. A gazdag és sűrű régi iskola kezdőlap "
"elrendezés még mindig jól működhet a profi bloggerek számára."
msgid ""
"Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}."
msgstr ""
"Hívd a {{b}}%(phone)s{{/b}} számot, és add meg a bejegyzés kódot "
"{{b}}%(code)s{{/b}}."
msgid ""
"OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises "
"the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate "
"with the fan."
msgstr ""
"Az OnyxPulse egy blog sablon, ami a Health Goth esztétikát képviseli. A "
"sablon a monokróm palettára helyezi a hangsúlyt, egy tiszta, futurisztikus "
"hangulattal, ami rezonálhat a rajongóval."
msgid ""
"Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique "
"50:50 split layout reminds you of the books."
msgstr ""
"A Sötét Akadémia egy blog sablon a Sötét Akadémia esztétikájával. Az egyedi "
"50:50 arányú elrendezés emlékeztet a könyvekre."
msgid ""
"Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You "
"are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a "
"different plan or billing interval will lower the amount of available "
"storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible."
msgstr ""
"Jelenleg a terved tartalmaz egy régi funkciót, ami 200GB tárhelyet biztosít. "
"Jelenleg {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} tárhelyet használsz. Másik tervre vagy "
"számlázási időszakra váltva a rendelkezésre álló tárhely mennyisége 50GB-ra "
"csökken. Kérlek, tartsd észben, hogy a változtatás visszafordíthatatlan lesz."
msgid ""
"Call %1$s and enter the posting code %2$d."
msgstr ""
"Hívd fel %1$s és add meg a bejegyzési kódot %2$d"
"strong>."
msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr ""
"Nézd meg és töltsd le a különböző szervernaplókat. {{link}}Tudj meg többet."
"{{/link}}"
msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "Figyeld a honlapod teljesítményét. {{link}}Tudd meg többet.{{/link}}"
msgid ""
"Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Automatizáld a frissítéseket a GitHub-ról, hogy egyszerűsítsd a "
"munkafolyamatokat. {{learnMoreLink}}Tudd meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Egyszerűen kattints az alábbi gombra a frissítéshez. Csak a különbséget kell "
"kifizetned a %(planName)s csomaghoz {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/"
"del}} %(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr "{{supportLink}}Tudd meg többet{{/supportLink}}"
msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}."
msgstr ""
"Ez a beállítás mostantól a {{a}}Beállítások → Általános{{/a}} helyre került."
msgid ""
"Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or "
"cake makers who would like to turn their passion into a side hustle."
msgstr ""
"A Cakely egy üzleti sablon élénk színekkel. Tökéletes pékségeknek vagy "
"tortakészítőknek, akik szeretnék a szenvedélyüket egy mellékállásba "
"átültetni."
msgid ""
"Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. "
"{{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Írd felül az adatbázist, beleértve bármilyen bejegyzést, oldalt, terméket "
"vagy rendelést. {{a}}Tudd meg többet{{/a}}."
msgid ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgstr ""
"{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Honlap Készítés{{Checkmark}}{{/Checkmark}}"
"Tárhely{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce"
msgid ""
"You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media "
"files{{/b}} until you have less than 95% space usage."
msgstr ""
"Vagy {{a}}vásárolhatsz további tárolót{{/a}}, vagy {{b}}törölheted a "
"médiafájlokat{{/b}}, amíg a használat kevesebb mint 95%."
msgid ""
"{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{SupportLink}}Lépj kapcsolatba a támogatással{{/SupportLink}} ha bármilyen "
"kérdésed van."
msgid "View your website {{externalIcon/}}"
msgstr "Nézd meg a honlapodat {{externalIcon/}}"
msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Kiválasztott visszaállítási pont: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}"
msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement."
msgstr "A Surrealist egy sablon a Szürrealizmus művészeti irányzatról."
msgid "Or "
msgstr "Vagy "
msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce"
msgstr "A Kiosko egy bolt sablon WooCommerce-hoz"
msgid ""
"A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to "
"display your posts."
msgstr ""
"Egy sablon, ami a jazz album borítókból merít inspirációt, nagy borítókkal "
"és játékos címekkel, hogy megjelenítse a bejegyzéseidet."
msgid ""
"If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain "
"using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-"
"to-date by following these instructions. If your "
"payment method is up-to-date, no further action is required."
msgstr ""
"Ha az automatikus megújítás be van kapcsolva, megpróbáljuk automatikusan "
"megújítani a domainedet a nyilvántartásban lévő fizetési móddal. Kérlek, "
"győződj meg róla, hogy a fizetési módod naprakész az ezeknek az utasításoknak a követésével. Ha a fizetési módod "
"naprakész, nincs szükség további lépésekre."
msgid ""
"Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site "
"content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased "
"upgrades, and premium themes."
msgstr ""
"A törlés {{strong}}visszafordíthatatlan és véglegesen eltávolítja az összes "
"honlap tartalmát{{/strong}} — bejegyzések, oldalak, média, felhasználók, "
"szerzők, domainek, vásárolt frissítések és prémium sablonok."
msgid ""
"Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Örökre töröld a honlapodat és annak minden tartalmát. {{learnMoreLink}}Tudj "
"meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also "
"become unavailable."
msgstr ""
"Miután törölted, a domained {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} szintén "
"elérhetetlenné válik."
msgid ""
"Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete "
"the site:"
msgstr ""
"Írd be {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} alább, hogy megerősítsd, hogy "
"törölni akarod a honlapot:"
msgid ""
"You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for "
"inspiration? Check out our workflow recipes."
msgstr ""
"Elkezdheted a mi alap munkafolyamat fájlunkkal, és bővítheted. Inspirációt "
"keresel? Nézd meg a munkafolyamat receptjeinket."
msgid ""
"Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who "
"appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to "
"create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine "
"and capture the spotlight."
msgstr ""
"Fontaine egy portfólió/profil sablon, amit vizuális tervezőknek készítettek, "
"akik értékelik a brutális esztétika merész egyszerűségét. A cél az volt, "
"hogy egy olyan sablont hozzunk létre, ami elegánsan háttérbe vonul, lehetővé "
"téve, hogy a tartalmad ragyogjon és magára vonja a figyelmet."
msgid "Portia is a simple business theme for a legal service."
msgstr "Portia egy egyszerű sablon jogi szolgáltatásokhoz."
msgid "Kentwood is perfect for learning institutions."
msgstr "Kentwood tökéletes tanulási intézmények számára."
msgid "We were unable to restore the site."
msgstr "Nem tudtuk visszaállítani a honlapot."
msgid "The site has been restored."
msgstr "A honlap vissza lett állítva."
msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary"
msgstr "Állítsd be {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}-t elsődlegesnek"
msgid ""
"%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a "
"WordPress.com account, checking out below will create one for you with this "
"email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}."
msgstr ""
"%(serviceName)s a WordPress.com által működtetett. Ha még nincs WordPress."
"com felhasználói fiókod, az alábbiak ellenőrzése létrehoz egyet számodra "
"ezzel az email címmel. A felhasználói fiókok a {{tosLink}}Felhasználási "
"feltételek{{/tosLink}} és a {{ppLink}}Adatvédelmi irányelvek{{/ppLink}} "
"hatálya alá tartoznak."
msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}"
msgstr "A munkafolyamat fájl érvénytelen. {{a}}Tegyen lépéseket{{/a}}"
msgid ""
"Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all "
"users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Adminisztrátor felület stílus {{infoPopover}} Állítsd be az adminisztrátor "
"felület stílusát minden felhasználó számára. {{supportLink}}Tudd meg "
"többet{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}"
msgid "Pick an existing repository or create a new one."
msgstr ""
"Válassz egy meglévő tárolót vagy hozz létre egy újat."
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% tranzakciós díj a kifizetésekért {{br}}{{/br}}(+ standard "
"feldolgozási díj)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% tranzakciós díj a standard kifizetésekhez {{br}}{{/br}}(+ "
"standard feldolgozási díj)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ "
"standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% tranzakciós díj minden fizetési tulajdonságra {{br}}{{/br}}"
"(+ standard feldolgozási díj)"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/"
"br}}(+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%(commission)d%% tranzakciós díj a standard WooCommerce kifizetésekhez {{br}}"
"{{/br}}(+ standard feldolgozási díj)"
msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)"
msgstr ""
"%d%% tranzakciós díj a kifizetésekért (+ szabványos feldolgozási "
"díj)"
msgid ""
"Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a "
"%(discount)d%% discount."
msgstr ""
"A \"%(code)s\" kuponkódot alkalmazták a következő megújításra egy "
"%(discount)d%% kedvezményért."
msgid ""
"Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s"
"workflowLink>’, then trigger a deployment from the ellipsis menu."
msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy a ‘%(workflowName)s’ "
"sikeresen lefutott, majd indíts el egy telepítést a három pont menüből."
msgid ""
"This option will prevent this site’s content from being shared with our "
"licensed network of content and research partners, including those that "
"train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Ez a lehetőség megakadályozza, hogy ennek a honlapnak a tartalmát megosszuk "
"a licencelt hálózatunkkal, amely tartalom- és kutatási partnereket foglal "
"magában, beleértve azokat is, akik AI modelleket képeznek. {{a}}Tudd meg "
"többet{{/a}}."
msgid ""
"Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan."
msgstr ""
"Válassz egy csomagot ma, és oldj fel egy erőteljes tulajdonságokból álló "
"csomagot. Vagy kezdj a ingyenes "
"csomagunkkal."
msgid "Your workflow is good to go!"
msgstr "A munkafolyamatod készen áll!"
msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}."
msgstr "Te a {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} honlapot választottad ki."
msgid ""
"Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"Kérlek, hozz létre egy felhasználói fiókot a folytatáshoz. Már "
"regisztráltál? {{a}}Jelentkezz be{{/a}}"
msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s"
msgstr "Most fogod lecsatlakoztatni a tárolódat %(repositoryName)s"
msgid "Please edit and fix the problems we found."
msgstr ""
"Kérlek, szerkeszd meg -t, és javítsd ki a problémákat, amiket "
"találtunk."
msgid ""
"Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. "
"{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Transferáld ezt a honlapot egy új vagy meglévő honlaptaghoz csak néhány "
"kattintással. {{a}}Tudd meg többet.{{/a}}"
msgid ""
"Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated "
"purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username "
"below, or choose an existing user to start the transfer process."
msgstr ""
"Készen állsz a {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} és a hozzá kapcsolódó "
"vásárlások áthelyezésére? Csak írd be az új tulajdonos email címét vagy "
"WordPress.com felhasználónevét az alábbiakba, vagy válassz egy meglévő "
"felhasználót a folyamat megkezdéséhez."
msgid ""
"You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} "
"available from your current plan. This credit will be applied to the pricing "
"below at checkout if you upgrade today!"
msgstr ""
"Van {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}frissítési kredited{{/a}} a "
"jelenlegi tervedből. Ez a kredit a lenti árakra lesz alkalmazva a "
"pénztárnál, ha ma frissítesz!"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in "
"to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up."
msgstr ""
"Találtunk egy WordPress.com felhasználói fiókot a \"%(email)s\" email "
"címmel. {{a}}Jelentkezz be a csatlakozáshoz{{/a}}, vagy használj egy másik "
"emailt a regisztráláshoz."
msgid ""
"There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Probléma történt az előfizetésed frissítésekor, kérlek {{a}}{{strong}}lépj "
"kapcsolatba a támogatással{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or "
"{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about "
"your project."
msgstr ""
"{{FormLink}}Tartalom beküldése{{/FormLink}} a honlapod építéséhez, vagy "
"{{BBESupportLink}}lépj velünk kapcsolatba{{/BBESupportLink}} bármilyen "
"kérdéssel a feladatoddal kapcsolatban."
msgid ""
"{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or "
"inquiries about your project."
msgstr ""
"{{BBESupportLink}}Lépj velünk kapcsolatba{{/BBESupportLink}} bármilyen "
"kérdéssel vagy érdeklődéssel a feladatoddal kapcsolatban."
msgid ""
"Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Megújul %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}-on "
"{{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every three years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Háromévente megújul %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}}-ért {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews every two years at %(amount)s "
"{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/"
"span}}"
msgstr ""
"Újraindul kétévente %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Évente megújul %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}-"
"on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"Újraindul havonta %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/"
"abbr}} {{span}}%(date)s{{/span}}-on"
msgid ""
"Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at "
"%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgstr ""
"A ingyenes próbaidőszak véget ér {{span}}%(date)s{{/span}}, automatikusan "
"megújul %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}"
msgid ""
"The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you "
"intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so "
"{{a}}here{{/a}}."
msgstr ""
"A itt tárolt kártyák a Jetpack.com-on végzett vásárlásokhoz használatosak. "
"Ha frissíteni szeretnéd a kártyádat, hogy vásárlásokat végezhess a Jetpack "
"Manage-ben, akkor tedd meg {{a}}itt{{/a}}."
msgid ""
"There are some issues with your domain's email DNS settings. "
"{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic "
"for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Vannak problémák a domain-ed email DNS beállításaival. {{diagnosticLink}}"
"Kattints ide{{/diagnosticLink}} a domain-ed teljes diagnosztikájának "
"megtekintéséhez. {{supportLink}}Tudj meg többet{{/supportLink}}."
msgid ""
"If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, "
"the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Ha ezt a domain nevet használod email küldésére a WordPress.com "
"weboldaladról, az alábbi email rekordok szükségesek. {{a}}Tudd meg többet{{/"
"a}}."
msgid ""
"Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}. {{/infoPopover}}"
msgstr ""
"Adatvédelem {{infoPopover}} Ellenőrizd, ki láthatja a honlapodat. {{a}}Tudd "
"meg többet{{/a}}. {{/infoPopover}}"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-"
"refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"Érted, hogy {{refundsSupportPage}}a domain név átvitele nem "
"visszatéríthető{{/refundsSupportPage}}, hacsak a folyamatot nem törlik az "
"átvitel befejezése előtt."
msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty"
msgid ""
"Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear "
"here."
msgstr ""
"A látogatók statisztikái és {{link}}a megtekintési helyük{{/link}} itt "
"fognak megjelenni."
msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty"
msgid ""
"Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once "
"readers visit your site."
msgstr ""
"A legnépszerűbb {{link}}bejegyzéseid és oldalaid{{/link}} itt fognak "
"megjelenni, amint a látogatók ellátogatnak a honlapodra."
msgid ""
"{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?"
"{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at "
"just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back "
"guarantee."
msgstr ""
"{{strong}}Szükséged van prémium sablonokra, élő chat támogatásra és haladó "
"tervezőeszközökre?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Válaszd a %(planTitle)s "
"csomagunkat, ami csak %(planPrice)s/hó áron kezdődik. Minden éves csomag 14 "
"napos pénzvisszafizetési garanciát tartalmaz."
msgid ""
"No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}"
"{{/subdomain}}"
msgstr ""
"Nincs ingyenes egyedi domain: A honlapod látogatók számára {{subdomain}}{{/"
"subdomain}} formában fog megjelenni."
msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin."
msgstr ""
"Ez a sablon a {{link}}WooCommerce{{/link}} bővítménnyel együtt érkezik."
msgid ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/"
"perMonthSpan}}"
msgstr ""
"{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/hónap{{/"
"perMonthSpan}}"
msgid ""
"Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"A fizetés lemondása azt jelenti, hogy a felhasználó "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} többé nem fog hozzáférni a "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} csomag által biztosított "
"szolgáltatásokhoz."
msgid ""
"Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/"
"strong}} will no longer have access to any service granted by the "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan."
msgstr ""
"Ennek a fizetésnek a törlése azt jelenti, hogy a felhasználó "
"{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} többé nem fog hozzáférni a "
"{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} csomag által biztosított "
"szolgáltatásokhoz."
msgid ""
"You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/"
"learnMoreLink}} about payments."
msgstr ""
"Nem adtál hozzá ügyfeleket. {{learnMoreLink}}Tudj meg többet{{/"
"learnMoreLink}} a kifizetésekről."
msgid ""
"%s has been successfully reset and its content removed. "
"Head to My Home to start building your new site."
msgstr ""
"%s sikeresen vissza lett állítva, és a tartalma "
"eltávolításra került. Lépj a My Home oldalra, hogy elkezdhesd az új "
"honlapod építését."
msgid ""
"We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. "
"{{supportLinkAlt/}}"
msgstr ""
"Támogatjuk: WordPress export fájlok XML és ZIP formátumban, valamint "
"Playground ZIP fájlokat. {{supportLinkAlt/}}"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "Tartalmazza a %s tulajdonságot:"
msgid ""
"{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – "
"%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to "
"get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this "
"page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions "
"will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!"
msgstr ""
"{{strong}}A Gyors Kezdő Ülések zárva tartanak %(closesAt)s – %(reopensAt)s "
"között az Újévi ünnepek miatt.{{/strong}}{{br/}}Ha kapcsolatba szeretnél "
"lépni velünk, kérlek, nyújts be egy {{link}}támogatási kérést erről az "
"oldalról{{/link}}, és a lehető leggyorsabban foglalkozni fogunk vele. A "
"Gyors Kezdő Ülések %(reopensAt)s-kor újra megnyílnak. Köszönjük a megértésed!"
msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgstr "Írta: {{span}}%(author)s{{/span}}"
msgid ""
"By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize "
"your site through the WordAds program>."
msgstr ""
"A %(premiumPlanName)s csomagra való frissítéssel lehetőséged lesz, hogy "
"pénzt keress a honlapodon a WordAds program> "
"segítségével."
msgid ""
"Type %s below to confirm you're ready to reset the site:"
msgstr ""
"Írd be %s alább, hogy megerősítsd, készen állsz a honlap "
"visszaállítására:"
msgid ""
"Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's "
"address. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"Töröld az összes bejegyzést, oldalt és médiát, hogy frissen kezdj, miközben "
"megőrzöd a honlapod címét. {{a}}Tudd meg többet.{{/a}}"
msgid ""
"By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of "
"Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Az “email megerősítése” gombra kattintva elfogadod a Felhasználási feltételek-et, és elolvastad a Adatvédelmi irányelvek-et."
msgid ""
"We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one "
"support from our team of WordPress experts (we call them Happiness "
"Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the "
"%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}"
"{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the "
"checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and "
"click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page."
msgstr ""
"Szeretnénk veled beszélgetni! Minden fizetett terv tartalmazza a személyre "
"szabott támogatást a WordPress szakértőink csapatától (mi őket boldogság "
"mérnökeinek hívjuk). A %(personalPlanName)s terv email támogatást tartalmaz, "
"míg a %(premiumPlanName)s terv és a felette lévők mind élő chat támogatást "
"kínálnak.{{br /}}{{br /}}Ha vásárlás előtti kérdéseid vannak, élő chatet "
"kínálunk a pénztári oldalon. Válaszd ki a számodra legjobban megfelelő "
"tervet, és kattints a következő oldalon a “Kérdések? Kérdezz egy boldogság "
"mérnököt” hivatkozásra."
msgid ""
"To keep a copy of your current site, head to the Export page before "
"starting the reset."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy másolatot készíts a jelenlegi honlapodról, menj az Export "
"oldalra a visszaállítás megkezdése előtt."
msgid ""
"Resetting %s will remove all of its content but keep the "
"site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any "
"modifications you've made to your current theme."
msgstr ""
"A %s visszaállítása eltávolítja az összes tartalmát, de a "
"honlap és az URL továbbra is működni fog. Ne feledd, hogy minden módosítást "
"is elveszítesz, amit a jelenlegi sablonodban végeztél."
msgid "Get this theme on WordPress.com"
msgstr "Szerezd meg ezt a sablont a WordPress.com oldalon"
msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}"
msgstr ""
"Húzz ide egy fájlt, vagy {{span}}kattints a fájl feltöltéséhez{{/span}}"
msgid ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}"
msgstr ""
"{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Frissíts most{{/jetpackStatsProductLink}}{{/"
"p}}"
msgid ""
"Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, "
"but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgstr ""
"A te előfizetésed {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}-ig ki van fizetve, "
"de azelőtt megújítják. {{inlineSupportLink}}Tudj meg többet{{/"
"inlineSupportLink}}"
msgid ""
"By placing this order, you agree to our [terms] and understand our "
"[privacy_policy]."
msgstr ""
"Ennek a rendelésnek a leadásával elfogadod a [terms] és megérted a "
"[privacy_policy]."
msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?"
msgstr "Arra gondoltál, hogy {{emailSuggestion/}}?"
msgid ""
"Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless "
"login."
msgstr ""
"SSH kulcs hozzáadása és csatold a honlapodhoz a jelszó nélküli "
"bejelentkezés bekapcsolásához."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new "
"site{{/a}}."
msgstr ""
"Ne veszítsd el azt a sok kemény munkát! Frissíts egy fizetős csomagra, vagy "
"{{a}}hozz létre egy új honlapot{{/a}}."
msgid ""
"Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your "
"migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}."
msgstr ""
"Ne veszítsd el azt a sok kemény munkát! Frissíts egy fizetős csomagra, hogy "
"elindíthasd a migrált honlapodat, vagy {{a}}hozz létre egy új honlapot{{/a}}."
msgid ""
"Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records "
"you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name "
"servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}."
msgstr ""
"A te domained külső névszervereket használ, így a Domain Forwarding "
"rekordok, amiket szerkesztesz, nem fognak érvénybe lépni, amíg át nem állsz "
"a WordPress.com névszerverek használatára. {{a}}Frissítsd a névszervereidet "
"most{{/a}}."
msgid ""
"You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore "
"default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Csak az aldomain-eket tudod továbbítani. Ha egy domaint szeretnél "
"továbbítani, kérlek, \"állítsd vissza az alapértelmezett A rekordokat."
"\" {{a}}Tudd meg többet{{/a}}."
msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s"
msgstr "{{i}}Régiók:{{/i}} %(regionsList)s"
msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s"
msgstr "{{i}}Országok:{{/i}} %(countriesList)s"
msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s"
msgstr "{{i}}Államok:{{/i}} %(statesList)s"
msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s"
msgstr "{{i}}Városok:{{/i}} %(citiesList)s"
msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgstr "Nem tudtunk csatlakozni a %(siteType)s honlaphoz: {{br/}} %(siteUrl)s"
msgid ""
"You’re about to change your active theme from "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your "
"content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Most fogod megváltoztatni az aktív sablonodat "
"{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}}-ról {{strong}}%(newThemeName)s{{/"
"strong}}-ra.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Ez fel fogja cserélni a "
"kezdőoldaladat, de a tartalmad továbbra is elérhető marad. {{a}}Tudd meg "
"többet{{/a}}."
msgid ""
"You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}"
"manage your domains{{/link}}."
msgstr ""
"Felvettél egy domaint, de az nem elsődleges. Ahhoz, hogy elsődlegessé tedd, "
"{{link}}kezeljétek a domaineket{{/link}}."
msgid ""
"We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to "
"restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}."
msgstr ""
"Automatikusan biztonsági másolatot készítünk a honlapodról, mielőtt a "
"szinkronizálás elkezdődik. Szükséged van egy biztonsági másolat "
"visszaállítására? Lépj a {{link}}Tevékenységi napló{{/link}} oldalra."
msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm."
msgstr "Add meg a honlapod nevét {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} megerősítéshez."
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "Szerezd meg a %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Az email címed megadásával elfogadod a Felhasználási feltételek"
"tosLink>-et és elolvastad a Adatvédelmi irányelveinket"
"privacyLink>."
msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service."
msgstr ""
"Az előrehaladással elfogadod a Felhasználási feltételeket."
msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly"
msgstr "az első hónapban, majd %1$s /hónap, évente számlázva"
msgid "for the first month, then %1$s /month"
msgstr "az első hónapra, aztán %1$s /hónap"
msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking."
msgstr ""
"Adatvédelem: Ki akarom vonni az email címemet minden hosszú távú "
"nyomkövetésből."
msgid ""
"This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-"
"hosted{{icon/}}{{/a}} installation."
msgstr ""
"Ez a sablon letölthető, hogy a saját üzemeltetésű {{a}}WordPress{{icon/}}{{/"
"a}} telepítéseden használd."
msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Leválaszt %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try "
"again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Hiba történt a domain honlapról való leválasztásakor. Kérlek, próbáld meg "
"újra, vagy {{contactSupportLink}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/"
"contactSupportLink}}."
msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}"
msgstr "Válassz egy honlapot a {{strong}}My Mailboxes{{/strong}} megnyitásához"
msgid ""
"Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Publikálj egy podcast hírcsatornát az Apple Podcasts-ra és más podcast "
"szolgáltatásokra. {{learnMoreLink}}Tudj meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}."
msgstr ""
"Még nincs felhasználói fiókod? {{signupLink}}Hozz létre egyet{{/signupLink}}."
msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr "Elfogadod a {{tosLink}}Felhasználási feltételek{{/tosLink}}."
msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}."
msgstr "Bármilyen kérdés? {{a}}Nézd meg a súgó dokumentumainkat{{/a}}."
msgid ""
"By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of "
"Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Az email címed megadásával elfogadod a {{tosLink}}Felhasználási feltételek{{/"
"tosLink}}-et, és elolvastad a {{privacyLink}}Adatvédelmi irányelveinket{{/"
"privacyLink}}."
msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty"
msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here."
msgstr "A {{link}}leveleid{{/link}} statisztikái itt fognak megjelenni."
msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty"
msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here."
msgstr ""
"A statisztikák bármely {{link}}letöltött fájlok{{/link}} esetében itt fognak "
"megjelenni."
msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty"
msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here."
msgstr ""
"A legjobban {{link}}kattintott külső hivatkozásaid{{/link}} itt fognak "
"megjelenni."
msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}"
msgstr "Domain törlése és visszatérítés? Kérlek {{a}}kattints ide.{{/a}}"
msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"Segítségre van szükséged? {{a}}Lépj kapcsolatba az egyik boldogság "
"mérnökünkkel{{/a}}."
msgid ""
"Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing "
"purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release "
"on {{a}}your staging site{{/a}}."
msgstr ""
"Minden WordPress.com honlap a legújabb WordPress verziót futtatja. "
"Tesztelési célokra átválthatsz a következő WordPress kiadás béta verziójára "
"a {{a}}staging honlapodon{{/a}}."
msgid ""
"Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan "
"and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, "
"please read {{a}}our support document{{/a}}."
msgstr ""
"A te egyedi domained csak a fő domainként használható egy fizetős tervvel, "
"és az első évben ingyenes egy éves fizetős tervvel. További részletekért "
"kérlek olvasd el {{a}}a támogatási dokumentumunkat{{/a}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com."
"{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users "
"who need something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Abszolút! Kínálunk néhány különböző lehetőséget, hogy megfeleljünk az "
"igényeidnek. A legtöbb felhasználónak a szakami email szolgáltatás a legjobb "
"választás. Ez a robusztus, hosztolt email megoldás bármely WordPress.com-on "
"hosztolt domainhez elérhető.{{br /}}{{br /}}Kínálunk Google Workspace "
"integrációt is, és azoknak a felhasználóknak, akiknek egyszerűbb megoldásra "
"van szükségük, ingyenesen beállíthatják az email továbbítást."
msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly"
msgstr "%(formattedCost)s/hónap, havi számlázás"
msgid ""
"For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/"
"learnMoreLink}}."
msgstr ""
"A további információkért az adókról, {{learnMoreLink}}kattints ide{{/"
"learnMoreLink}}."
msgid ""
"If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}"
"Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}"
"Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/"
"contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when "
"you contact us."
msgstr ""
"Ha:{{ul}}{{li}}Frissítened kell a meglévő %(taxName)s részleteit{{/li}}{{li}}"
"Adót számoltak fel neked, mint fordított áfa alá eső vállalkozásnak{{/li}}"
"{{li}}Nem látod az országodat ezen a lapon{{/li}}{{/ul}}"
"{{contactSupportLink}}Lépj kapcsolatba a boldogság mérnökeinkkel{{/"
"contactSupportLink}}. Amikor kapcsolatba lépsz velünk, kérlek, add meg a "
"%(taxName)s számodat és az országkódot."
msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)"
msgstr ""
"Engedjétek meg az ügyfeleknek, hogy válasszák ki a saját összegüket (“Fizess "
"annyit, amennyit akarsz”)"
msgid ""
"Invite team members to your site and manage their access settings. "
"{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}."
msgstr ""
"Hívd meg a csapattagokat a honlapodra, és kezeld a hozzáférési "
"beállításaikat. {{learnMore}}Tudd meg többet{{/learnMore}}."
msgid ""
"All set! Start exploring the features included with your "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan"
msgstr ""
"Minden készen áll! Kezdj el felfedezni a tulajdonságokat, amik a "
"{{strong}}%(productName)s{{/strong}} csomagodhoz tartoznak."
msgid ""
"Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy "
"settings{{/a}}"
msgstr ""
"A globális élcache csak nyilvános honlapok esetén kapcsolható be. {{a}}"
"Ellenőrizd a magánéleti beállításokat{{/a}}"
msgid ""
"Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and "
"content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love "
"your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we "
"offer a 14-day refund window, giving you peace of mind."
msgstr ""
"Minden honlap egyedi, mobilbarát, és az ön márkájához és tartalmához van "
"igazítva. A 97%-os elégedettségi arányunkkal biztosak vagyunk benne, hogy "
"imádni fogja az új honlapját, akárcsak a korábbi százak. Ezen kívül 14 napos "
"visszatérítési lehetőséget kínálunk, hogy nyugodt lehessen."
msgid ""
"After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any "
"design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact "
"match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll "
"receive an email when your new site is ready — always within four business "
"days."
msgstr ""
"Miután befejezted a vásárlást, ki kell töltened egy tartalomfeltöltési "
"űrlapot, ami tartalmazza a tervezési preferenciáidat és a referencia "
"honlapokat. Bár nem tudunk pontos egyezést garantálni, figyelembe vesszük az "
"összes visszajelzésedet a honlap elkészítése során, és kapsz egy emailt, "
"amikor az új honlapod kész van — mindig négy munkanapon belül."
msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments"
msgstr "%(commission)d%% tranzakciós díj a kifizetésekért"
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}"
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Add meg a feliratkozókat a honlapodra, és küldj nekik egy ingyenes vagy "
"fizetős {{link}}hírlevelet{{/link}}."
msgid ""
"Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid "
"newsletter{{/link}}."
msgstr ""
"Add meg a feliratkozókat a honlapodra, és küldj nekik egy ingyenes vagy "
"{{link}}fizetős hírlevelet{{/link}}."
msgid ""
"With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d"
"% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})."
msgstr ""
"A jelenlegi terved szerint a tranzakciós díj a kifizetésekhez "
"%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe díjak{{/link}})."
msgid ""
"Take your site to the next level. Store all your media in one place without "
"worrying about running out of space."
msgstr ""
"Vidd a honlapodat a következő szintre. Tárold az összes médiádat egy helyen "
"anélkül, hogy aggódnod kéne a helyhiány miatt."
msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. "
msgstr ""
"Több helyet csinálj a magas minőségű Képeknek, videóknak és egyéb médiáknak."
msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly"
msgstr "%(monthlyCost)s/hó, évente számlázva"
msgid "WordPress.com privacy policy"
msgstr "WordPress.com adatvédelmi irányelve"
msgid "New site %(siteURL)s created."
msgstr "Új honlap %(siteURL)s létrehozva."
msgid ""
"This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating "
"the production site. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"Ez a tesztelő honlap lehetővé teszi, hogy előnézd és megoldj problémákat a "
"változtatásokkal kapcsolatban, mielőtt frissítenéd a termelési honlapot. "
"{{a}}Tudd meg többet{{/a}}."
msgid ""
"Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/"
"link}}."
msgstr ""
"Oldj meg egy erőteljes tulajdonságcsomagot. Vagy {{link}}kezdj egy ingyenes "
"tervvel{{/link}}."
msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgstr "Fizess Évente {{span}}(Spórolj %(percentageSavings)s%%){{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Folytatás ingyenes csomaggal"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "Szerezd meg a %(planTitle)s - %(planPrice)s/hónap"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Az Ön domainjéhez fizetett terv szükséges."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr "{{span}}Ingyenes az első évben éves előfizetések esetén{{/span}}"
msgid ""
"Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/"
"strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share."
msgstr ""
"A fizetett csomagod tartalmaz egy domain nevet {{strong}}ingyen egy évig{{/"
"strong}}. Válassz egyet, ami könnyen megjegyezhető és még könnyebb "
"megosztani."
msgid ""
"Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that "
"matches your blog, brand, or business."
msgstr ""
"Turbozd fel a honlapodat egy {{strong}}egyedi címmel{{/strong}}, ami passzol "
"a blogodhoz, márkádhoz vagy vállalkozásodhoz."
msgid ""
"Or upload a CSV file of up to 100 emails from your "
"existing list. ."
msgstr ""
"Vagy tölts fel egy CSV fájlt legfeljebb 100 emaillel "
"a meglévő listádból. ."
msgid ""
"Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please "
"contact the site owner."
msgstr ""
"Nem tudom elérni a teszt honlapot {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Kérlek, "
"vedd fel a kapcsolatot a honlap tulajdonosával."
msgid ""
"Let us build your site in %(days)d days for "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgstr ""
"Építsük meg a honlapodat %(days)d nap alatt "
"{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}"
msgid ""
"To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact "
"support{{/contactSupportLink}}."
msgstr ""
"Az %(taxName)s azonosítód megváltoztatásához {{contactSupportLink}}kérjük, "
"lépj kapcsolatba a támogatással{{/contactSupportLink}}."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with "
"any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share "
"and follow."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} egy évig ingyenesen benne van "
"bármelyik fizetős csomagban. Igényeld és kezdj el építeni egy olyan "
"honlapot, ami könnyen megtalálható, megosztható és követhető."
msgid "for the first month, then %s /month"
msgstr "az első hónapra, aztán %s /hónap"
msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Vagy Spórolj %s/hónap, ha 1 évre előre fizetsz"
msgid ""
"With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the "
"first year{{/strong}}."
msgstr ""
"Éves tervedhez a %(domainName)s {{strong}}ingyenes az első évben{{/strong}}."
msgid "%(percentage)s%% since %(date)s"
msgstr "%(percentage)s%% óta %(date)s"
msgid ""
"Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"Frissíts egy éves tervre, és igényeld {{strong}}%(domainName)s ingyen{{/"
"strong}}."
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Vagy megtakarítasz %d%%, ha 2 évre előre fizetsz"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Éves tervre váltva csak %1$s-t kellene fizetned havonta. Ez %2$s%%-kal "
"kevesebb, mint a jelenlegi havi terved. Egy kattintásra vagy attól, hogy "
"kevesebbet fizess!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Szerezd meg a legjobb ár-érték arányt, ha két évre előre fizetsz, így a %1$s "
"terved költsége csak %2$s lesz évente. Így biztosíthatod a "
"megszakítás nélküli szolgáltatást, mivel nem kell aggódnod a terved "
"megújítása miatt."
msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront"
msgstr "Takaríts meg %s/hónap ha 1 évre előre fizetsz"
msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront"
msgstr "Vagy spórolj %1$s-t, ha %2$s évre előre fizetsz"
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Bármin is küzdesz - az egyedi dizájnod beállításától kezdve a domain "
"rendezéséig - a boldogság mérnökei mindig készen állnak a beszélgetésre."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "Több részletet találhatsz a támogatás oldalunkon."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr "Kezeled az előfizetésed az vásárlásaid oldalán."
msgid ""
"Price does not include any applicable taxes based on your billing address."
msgstr "A ár nem tartalmazza a számlázási cím alapján alkalmazandó adókat."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "%1$s Újítsd meg a terved %2$s most"
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Megújítom %2$s a %3$s tervedet"
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Újítsd meg a %1$s csomagodat %2$s időszakra, hogy megőrizd a "
"tulajdonságaidat és biztosítsd, hogy a honlapod a legjobb formáját hozza."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Újítsd meg a %1$s tervedet %2$s egy hónapra, hogy megőrizd a "
"tulajdonságaidat és biztosítsd, hogy a honlapod a legjobban nézzen ki."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Újítsd meg a %1$s tervedet %2$s 3 évre, hogy megőrizd a "
"tulajdonságaidat és biztosítsd, hogy a honlapod a legjobb formáját hozza."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Újítsd meg a %1$s tervedet %2$s 2 évre, hogy megőrizd a "
"tulajdonságaidat és biztosítsd, hogy a honlapod a legjobban nézzen ki."
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and "
"ensure your site keeps looking its best."
msgstr ""
"Újítsd meg a %1$s tervedet %2$s egy évre, hogy megőrizd a "
"tulajdonságaidat és biztosítsd, hogy a honlapod a legjobb formáját hozza."
msgid ""
"If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may "
"not look as you intended, and you won’t be able to use the following "
"features:"
msgstr ""
"Ha hagyod, hogy a terved lejárjon, a honlapod töröttnek tűnhet, a tartalom "
"nem úgy nézhet ki, ahogy szeretted volna, és nem tudod majd használni a "
"következő tulajdonságokat:"
msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days."
msgstr "A %1$s terved %2$s %3$d napon belül lejár."
msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:"
msgstr "Ha a terved lejár, a honlapod töröttnek tűnhet, és elveszítheted:"
msgid ""
"If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your "
"site may appear broken."
msgstr ""
"Ha a terved lejár, az összes %s terv tulajdonsága eltávolításra kerül, és a "
"honlapod töröttnek tűnhet."
msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "A %1$s terved a %2$s-ra hamarosan lejár."
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Frissítsd a tervedet most"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Újítsd meg most a %s tervedet"
msgid "Renew your %s plan"
msgstr "Újítsd meg a %s tervedet"
msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s"
msgstr "A WordPress terved %1$shamarosan lejár%2$s"
msgid "Your WordPress plan will expire soon"
msgstr "A WordPress terved hamarosan lejár"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s terv hamarosan lejár"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Magas minőségű videók"
msgid "And more ..."
msgstr "És még ..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Újítsd meg a domained"
msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style."
msgstr ""
"Nyisd meg a {{a}}honlap szerkesztőt{{/a}}, hogy megváltoztasd a honlapod "
"stílusát."
msgid ""
"You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/"
"a}} to learn more."
msgstr ""
"Te sem leszel jogosult a WordAds programra. Látogass el {{a}}a GYIK-unkra{{/"
"a}}, hogy többet megtudj."
msgid ""
"When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds "
"program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"Ha visszaállítod a csomagodat, akkor nem leszel jogosult a WordAds "
"programra. Látogass el {{a}}a GYIK-unkra{{/a}}, hogy többet megtudj."
msgid ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when "
"they visit your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} lesz az a cím, amit az emberek látnak, "
"amikor meglátogatják a honlapodat."
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}hónaponta{{/priceDescription}}"
msgid ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/"
"priceDescription}}"
msgstr ""
"{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} "
"{{priceDescription}}havonta, %(annualPrice)s évente számlázva{{/"
"priceDescription}}"
msgid ""
"Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the "
"first year."
msgstr ""
"Szerezz egy egyedi domaint – mint {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – ingyen "
"az első évben."
msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr "{{a}}Tudd meg többet.{{/a}}"
msgid "Automatic datacenter failover"
msgstr "Automatikus adatközpont átkapcsolás"
msgid ""
"Default homepage and posts page content and layout are determined by your "
"active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}."
msgstr ""
"A kezdőlap és a bejegyzések oldalának alapértelmezett tartalmát és "
"elrendezését az aktív sablonod határozza meg. {{aboutTemplatesLink}}Tudd meg "
"többet{{/aboutTemplatesLink}}."
msgid ""
"Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or "
"just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn "
"more about feeds{{/link}}."
msgstr ""
"Beállítja, hogy az RSS előfizetők teljes bejegyzéseket olvashatnak-e az RSS "
"olvasójukban, vagy csak egy részletet és hivatkozást a teljes verzióra a "
"honlapján. {{link}}Tudj meg többet a hírcsatornákról{{/link}}."
msgid "Member since"
msgstr "Tagja ennek"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}domain név visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a regisztrációt követően 96 órára korlátozódnak, és a "
"{{refundsSupportPage}}három éves terv visszatérítések{{/refundsSupportPage}} "
"a vásárlást követően 14 napra korlátozódnak. A fizetett tervek "
"visszatérítése a terv keretében regisztrált domain név standard költségét "
"levonja."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"three year subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/refundsSupportPage}} "
"14 napra korlátozódnak a Vásárlás vagy megújítás után, ha nem domain "
"termékekről van szó, három éves előfizetések esetén."
msgid ""
"Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an "
"excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about "
"sending emails{{/link}}."
msgstr ""
"Beállítja, hogy az email előfizetők teljes bejegyzéseket olvashatnak-e az "
"emailekben, vagy csak egy részletet és hivatkozást a bejegyzés teljes "
"verziójára. {{link}}Tudd meg többet az emailek küldéséről{{/link}}."
msgid ""
"Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to "
"RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})."
msgstr ""
"Beállítja a legutóbbi bejegyzéseid számát, amelyeket egyszerre küldenek ki "
"az RSS-hírcsatorna előfizetőinek. (A következő helyen található: "
"{{siteFeedLink /}}.)"
msgid "Show the most recent {{field /}} items"
msgstr "Mutasd a legfrissebb {{field /}} elemeket"
msgid ""
"Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. "
"{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}."
msgstr ""
"Tartalmazza a bejegyzésed kiemelt képét az olvasóidnak küldött emailben. "
"{{link}}Tudd meg többet a kiemelt képről{{/link}}."
msgid "Keep subscription"
msgstr "Előfizetés megőrzése"
msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\""
msgstr "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s"
msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\""
msgstr "Érdemes törölni a tervet, de tartsd meg \"%(domain)s"
msgid "Show at most {{field /}} posts"
msgstr "Maximálisan {{field /}} bejegyzést mutasson"
msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "{{autoRenewToggle}}Előfizetés bekapcsolás{{/autoRenewToggle}}"
msgid "{{amount/}}/mo"
msgstr "{{amount/}}/hó"
msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually"
msgstr "Spórolj {{amount/}}/hó a külön vásárláshoz képest"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for "
"a domain gift are limited to 96 hours after purchase."
msgstr ""
"Érted, hogy {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/refundsSupportPage}} egy "
"domain ajándék esetén 96 órára korlátozódnak a vásárlás után."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with yearly subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy az ajándék {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a vásárlást követő 14 napra korlátozódnak az éves "
"előfizetéssel rendelkező nem domain termékek esetében."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain "
"products with monthly subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy az ajándék {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a vásárlást követően 7 napra korlátozódnak a nem domain "
"termékek esetében, havi előfizetésekkel."
msgid ""
"You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain "
"products with two year subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy az ajándék {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a vásárlást követően 14 napra korlátozódnak a nem "
"domain termékek esetében, amelyek két éves előfizetéssel rendelkeznek."
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it "
"as primary just yet."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} még aktiválódik, szóval még nem tudod "
"elsődlegesként beállítani."
msgid ""
"Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}"
"privacy options{{/link}} at any time."
msgstr ""
"A honlapod már él. Bármikor megváltoztathatod a honlap láthatóságát a "
"{{link}}védelmi beállítások{{/link}} alatt."
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"Látogass el a {{a}}wp.com/app{{/a}} oldalra, vagy olvasd be a QR kódot a "
"Jetpack mobilalkalmazás letöltéséhez."
msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful."
msgstr "A {{b}}WordPress előfizetésed kifizetése{{/b}} sikeres volt."
msgid ""
"Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}"
"Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, "
"beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action "
"is needed if you wish to continue with the Free plan."
msgstr ""
"A terved lejárt, és a honlapod visszaállt a Ingyenes tervre. {{supportLink}}"
"Kövesd ezeket a lépéseket, hogy továbbra is használhasd a korábbi "
"tulajdonságaidat{{/supportLink}}, kezdve egy jogosult terv vásárlásával."
"{{lineBreak/}}Ha az Ingyenes tervvel szeretnél folytatni, akkor nincs "
"szükség további lépésekre."
msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years"
msgstr ""
"Spórolj %(percentSavings)d%%-ot két évre előre fizetve"
msgid ""
"If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be "
"removed from all attached sites. Read more."
msgstr ""
"Ha az SSH kulcsot eltávolítják a WordPress.com felhasználói fiókodból, akkor "
"az összes csatlakoztatott honlapról is eltávolítják. Bővebben."
msgid ""
"We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our "
"express site setup service. Our in-house experts will create your site, and "
"you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, "
"{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgstr ""
"Persze, hogy tudunk! Ha szükséged van egy kis segítségre a honlapod "
"elindításához, nézd meg az expressz honlapbeállító szolgáltatásunkat. Házon "
"belüli szakértőink létrehozzák a honlapodat, és négy munkanapon belül készen "
"állsz az élő indításra. További információért, {{ExternalLinkWithTracking}}"
"kattints ide{{/ExternalLinkWithTracking}}."
msgid ""
"Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most "
"customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust "
"hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com "
"and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}"
"{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need "
"something simpler, you can set up email forwarding for free."
msgstr ""
"Abszolút! Kínálunk néhány különböző lehetőséget, hogy megfeleljünk az "
"igényeidnek. A legtöbb felhasználónak a szakami email szolgáltatás a legjobb "
"választás. Ez a robusztus, hosztolt email megoldás bármely WordPress.com-on "
"hosztolt domainhez elérhető, és csak %(titanMonthlyRenewalCost)s/hó áron "
"kezdődik postaládánként.{{br /}}{{br /}}Kínálunk Google Workspace "
"integrációt is, és azoknak a felhasználóknak, akiknek egyszerűbb megoldásra "
"van szükségük, ingyenesen beállíthatják az email továbbítást."
msgid ""
"No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing "
"the domain here. That way your current site can stay “live” until your new "
"one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they "
"have other features you might find useful, including direct live chat and "
"email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and "
"then you can connect or transfer the domain."
msgstr ""
"Nem, nem fog! Üdvözlet, szívesen létrehozhatod az új honlapodat nálunk, "
"mielőtt ide irányítanád a domaint. Így a jelenlegi honlapod “élő” maradhat, "
"amíg az új készül.{{br /}}{{br /}}Ajánljuk, hogy most szerezz be egy "
"csomagot, mert vannak más tulajdonságok, amiket hasznosnak találhatsz, "
"beleértve a közvetlen élő chatet és az email támogatást. Csak kerüld a "
"domain opciók használatát, amíg készen nem állsz, és akkor csatlakoztathatod "
"vagy átkonvertálhatod a domaint."
msgid ""
"If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the "
"refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The "
"refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com "
"plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 "
"hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}"
msgstr ""
"Ha nem vagy elégedett a termékünkkel, bármikor lemondhatod a visszatérítési "
"időszakon belül, és gyorsan, udvariasan visszatérítjük az összeget, kérdések "
"nélkül. A visszatérítési időkeretek a következők:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 nap "
"az éves WordPress.com terveknél{{/li}}{{li}}7 nap a havi WordPress.com "
"terveknél{{/li}}{{li}}96 óra az új domain regisztrációknál{{/li}}{{/ul}}"
msgid ""
"Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate "
"plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so "
"you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a "
"dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected "
"websites, all from one simple and centralized admin tool."
msgstr ""
"Igen, annyiszor hozhatsz létre honlapokat, ahányat csak szeretnél, de "
"mindegyikhez külön terv szükséges. Minden honlaphoz külön választhatod ki a "
"megfelelő tervet, így csak azokat a tulajdonságokat fogod megfizetni, amikre "
"szükséged van.{{br /}}{{br /}}Van egy Vezérlőpultunk, ami segít kezelni az "
"összes WordPress.com és Jetpack-kapcsolt weboldaladat, mindezt egy egyszerű "
"és központosított adminisztrátori eszközből."
msgid " Back"
msgstr " Vissza"
msgid "This email address is not valid. It must include a single @"
msgstr "Ez az email cím nem érvényes. Tartalmaznia kell egyetlen @-t."
msgid "Save %s/month by going annual"
msgstr "Spórolj %s/hónap ha éves előfizetésre váltasz"
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase."
msgstr ""
"Érted, hogy {{refundsSupportPage}}sablon visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a Vásárlás után 14 napra korlátozódnak."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited "
"to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard "
"cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}domain név visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} 96 órára korlátozódnak a regisztráció után, és a "
"{{refundsSupportPage}}éves terv visszatérítések{{/refundsSupportPage}} 14 "
"napra korlátozódnak a Vásárlás után. A fizetett tervek visszatérítése a terv "
"keretében regisztrált domain név standard költségét levonja."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}domain név visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} 96 órára korlátozódnak a regisztráció után, és a "
"{{refundsSupportPage}}havi terv visszatérítések{{/refundsSupportPage}} 7 "
"napra korlátozódnak a Vásárlás után."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and "
"{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the "
"standard cost of any domain name registered within a plan."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}domain név visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a regisztráció után 96 órára korlátozódnak, és a "
"{{refundsSupportPage}}két éves terv visszatérítések{{/refundsSupportPage}} a "
"vásárlás után 14 napra korlátozódnak. A fizetett tervek visszatérítése a "
"terv keretében regisztrált domain név standard költségét levonja."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"yearly subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/refundsSupportPage}} "
"14 napra korlátozódnak a Vásárlás vagy megújítás után, ha nem domain "
"termékekről van szó éves előfizetések esetén."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"monthly subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/refundsSupportPage}} a "
"Vásárlás vagy megújítás után 7 napra korlátozódnak a nem domain termékek "
"havi előfizetései esetén."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are "
"limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with "
"two year subscriptions."
msgstr ""
"Érted, hogy a {{refundsSupportPage}}visszatérítések{{/refundsSupportPage}} "
"14 napra korlátozódnak a Vásárlás vagy megújítás után nem domain termékek "
"esetén, két éves előfizetések mellett."
msgid ""
"Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your "
"money back."
msgstr ""
"Próbáld ki a WordPress.com-ot 14 napig, és ha nem vagy 100%-ig elégedett, "
"visszakapod a pénzed."
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Automatikus megújítás {{autoRenewToggle}}KI{{/autoRenewToggle}}"
msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}"
msgstr "Automatikus megújítás {{autoRenewToggle}}BE{{/autoRenewToggle}}"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress."
msgstr ""
"Nem vagy biztos benne, hol kezdj? Látogass el a Learn Wordpress. oldalra."
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Lejárat és visszatérítés"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Domain törlése és visszatérítés"
msgid ""
"Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress."
msgstr ""
"Nem tudod, hol kezdj? Lépj át a Learn WordPress oldalra."
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create "
"layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple "
"steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Egyszeri díj. Egy WordPress.com szakami elkészíti a terveket "
"a honlapod akár %(freePages)d oldalához. Csak 4 egyszerű lépésbe telik:"
msgid ""
"Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and "
"get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart "
"your site."
msgstr ""
"Ütemezd a {{supportLink}}Gyors Kezdés támogatási ülést{{/supportLink}}, és "
"kapj egyéni útmutatást a szakértő boldogság mérnökeinktől, hogy beindítsd a "
"honlapodat."
msgid ""
"Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is "
"approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer."
msgstr ""
"Az ön {{supportLink}}Gyors Kezdés támogatási ülése{{/supportLink}} "
"közeledik. Készüljön fel az egyéni találkozóra a Boldogság Mérnökünkkel."
msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}"
msgstr "%(number)d {{span}}Kiválasztott{{/span}}"
msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}"
msgstr "Oszd meg a bejegyzéseket a Jetpack Social-lal {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on "
"your site using the command line. For more information see {{supportLink}}"
"Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Az SSH a Secure Shell rövidítése. Ez egy módja annak, hogy haladó "
"műveleteket végezz a honlapodon a parancssor használatával. További "
"információért lásd: {{supportLink}}Kapcsolódás SSH-hoz a WordPress.com-on{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/"
"month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"A havi előfizetésed a következő hónapban {{strong}}%(renewalPrice)s/hónap{{/"
"strong}} áron megújul. Ezt követően minden hónapban {{strong}}%(fullPrice)s/"
"hónap{{/strong}} áron fog megújulni."
msgid ""
"Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/"
"strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at "
"{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month."
msgstr ""
"Az előfizetésed havi díja {{strong}}%(renewalPrice)s/hónap{{/strong}} áron "
"megújul a következő %(periods)d hónapban. Ezt követően "
"{{strong}}%(fullPrice)s/hónap{{/strong}} áron fog megújulni minden következő "
"hónapban."
msgid ""
"When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free "
"address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}, making it easier to remember and easier to share."
msgstr ""
"Fizetett tervvel használva az egyedi domained helyettesítheti a honlapod "
"ingyenes címét, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, a {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}-al, így könnyebb megjegyezni és megosztani."
msgid ""
"By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/"
"tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/"
"privacyLink}}."
msgstr ""
"Felhasználói fiók létrehozásával elfogadod a {{tosLink}}Felhasználási "
"feltételek{{/tosLink}}-et, és elismered, hogy elolvastad a {{privacyLink}}"
"Adatvédelmi irányelveinket{{/privacyLink}}."
msgid ""
"Modify your email notification settings."
msgstr ""
"Módosítsd a email értesítési beállításaidat."
msgid ""
"Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}"
msgstr ""
"Siker! Megújítottad a %(productName)s-t. {{a}}Tudd meg többet a "
"megújításokról{{/a}}"
msgid ""
"{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s "
"plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to "
"%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:"
msgstr ""
"{{sup}}*{{/sup}}Egyszeri díj, plusz egy további Vásárlás a %(plan)s tervhez. "
"Egy WordPress.com szakami létrehoz elrendezéseket a honlapod akár "
"%(freePages)d oldalához. Csak 4 egyszerű lépésbe telik:"
msgid ""
"{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}"
"Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for "
"\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and "
"Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/"
"p}}"
msgstr ""
"{{p}}A WordPress.com-on használt avatarod a {{ExternalLink}}Gravatar{{/"
"ExternalLink}}-ból származik, ami egy univerzális avatar szolgáltatás (a "
"\"Globally Recognized Avatar\" rövidítése, érted?).{{/p}}{{p}}Azonban a "
"képed és a Gravatar profilod rejtve van, így nem jelenhetnek meg semmilyen "
"honlapon.{{/p}}"
msgid " Go back"
msgstr " Menj vissza"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}"
msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}"
msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(egyszeri){{/period}}"
msgid ""
"Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/"
"supportPageLink}}."
msgstr ""
"Nem vagy biztos benne, hogyan csatlakozz újra? {{supportPageLink}}Itt vannak "
"az utasítások{{/supportPageLink}}."
msgid ""
"There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Probléma történt a terméked eltávolítása során, kérlek {{a}}{{strong}}lépj "
"kapcsolatba a támogatással{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Hozz létre, szerkessz és kezeld a %(taxonomy)s-t a honlapodon. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. "
"{{learnMoreLink/}}"
msgstr ""
"Állítsd vissza vagy töltsd le a honlapod egy adott időpontbeli biztonsági "
"mentését. {{learnMoreLink/}}"
msgid ""
"Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}"
"Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Hozt létre, szerkeszd és kezeld a honlapodon a felhasználható blokkokat. "
"{{learnMoreLink}}Tudj meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"A jelszó-visszaállító email címed {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}"
"Változtasd meg{{/a}}."
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /hónap /postaláda"
msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox"
msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /év /postafiók"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to "
"transfer it."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} visszaváltás alatt áll, így nem lehetséges "
"áthelyezni."
msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}"
msgstr "{{span}}Vélemények{{/span}}"
msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}"
msgstr "{{span}}Portfólió feladatok{{/span}}"
msgid ""
"You are in the process of changing your account email address to "
"{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the "
"change."
msgstr ""
"Jelenleg a felhasználói fiók email címének {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/"
"strong}}-ra történő megváltoztatásán dolgozol, de még meg kell erősítened a "
"változást."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been "
"offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} több mint 30 nappal ezelőtt lejárt, és "
"árverésen eladásra került. Jelenleg nem lehetséges megújítani. {{a}}Tudd meg "
"többet{{/a}}"
msgid ""
"This product is an in-app purchase. You can manage it from within "
"{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}."
msgstr ""
"Ez a termék egy alkalmazáson belüli Vásárlás. Ezt a {{managePurchase}}"
"alkalmazásboltban{{/managePurchase}} tudod kezelni."
msgid ""
"We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your "
"site dashboard for the latest info."
msgstr ""
"Szűrjük a spam hozzászólásokat, de volt némi gondunk a legfrissebb "
"statisztikák beszerzésével. Nézd meg a honlapod Vezérlőpultját a "
"legfrissebb információkért."
msgid ""
"Here is how %2$s performed in the "
"last 30 days."
msgstr ""
"Itt van, hogyan teljesített %2$s az "
"utolsó 30 napban."
msgid ""
"Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"A domained nemrég lejárt a külső szolgáltatódnál. Fontold meg {{a}}"
"átutalását{{/a}} a WordPress.com-ra, hogy az összes honlapodat és domainedet "
"egy helyen kezelhesd."
msgid ""
"Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}"
"transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all "
"from one place."
msgstr ""
"A domained hamarosan lejár a külső szolgáltatódnál. Fontold meg {{a}}"
"átutalását{{/a}} a WordPress.com-ra, hogy egy helyen tudj kezelni a "
"honlapodat és a domaineidet."
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per year."
msgstr ""
"Új postaládákat vásárolhatsz a szokásos áron, ami {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} postaládánként évente."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr "Nem tudod, hol kezdj? {{a}}Nézd meg, hogyan hasonlítanak össze{{/a}}."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Adatvédelmi beállítások dokumentációja"
msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s"
msgstr "Küldj és fogadj emailt a youremail@%(domainName)s címről"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it "
"will stop working. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} törlésre kerül. Minden ehhez kapcsolódó "
"szolgáltatás leáll. Biztosan folytatni akarod?"
msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Törlés %(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you "
"can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or "
"{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}."
msgstr ""
"Ha szeretnéd használni a {{strong}}%(domain)s{{/strong}}-t egy másik "
"szolgáltatóval, akkor {{moveAnchor}}átmozgathatod egy másik szolgáltatásra{{/"
"moveAnchor}} vagy {{transferAnchor}}átviheted egy másik szolgáltatóhoz{{/"
"transferAnchor}}."
msgid ""
"You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site "
"admin."
msgstr ""
"Nincs jogosultságod tartalom importálására.{{br/}}Kérlek, ellenőrizd a "
"honlap adminisztrátorával."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /month /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /hónap /postaláda"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /év /postaláda"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Használj biztonsági másolatként.{{supportLink /}}"
msgid ""
"If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used."
msgstr ""
"Ha a megújítás nem sikerül, egy {{link}}hivatkozás biztonsági fizetési mód{{/"
"link}} használható."
msgid ""
"Domain privacy service is included for free on applicable domains. "
"{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}."
msgstr ""
"A domain adatvédelmi szolgáltatás ingyenesen elérhető a megfelelő "
"domaineken. {{supportLinkComponent}}Tudd meg többet{{/supportLinkComponent}}."
msgid ""
"Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"Nem te?{{br/}} Jelentkezz ki, vagy jelentkezz be egy {{link}}másik "
"felhasználói fiók{{/link}} használatával."
msgid "Need help? Contact support"
msgstr "Segítségre van szükséged? Kapcsolat a támogatással"
msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative."
msgstr "Jó munka! Most itt az{{br}}{{/br}} idő, hogy kreatív legyél."
msgid ""
"Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. "
"{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Olvasd be ezt a QR kódot a mobilodon lévő hitelesítő alkalmazással. "
"{{toggleMethodLink}}Nem tudod beolvasni a kódot?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}"
"contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"Probléma történt az előfizetés leállítása közben, kérlek {{a}}{{strong}}lépj "
"kapcsolatba a támogatással{{/strong}}{{/a}}."
msgid ""
"This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain "
"instead?"
msgstr ""
"Ez a domain nincs regisztrálva. Azt akartad mondani, hogy keress egy "
"domaint helyette?"
msgid ""
"Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Hozd létre, szerkeszd és kezeld a portfólió feladatokat a honlapodon. "
"{{learnMoreLink}}Tudj meg többet{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Szerezz betekintést a honlapod látogatóinak tevékenységébe és viselkedésébe. "
"{{learnMoreLink}}Tudj meg többet{{/learnMoreLink}}"
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Jelentkezz ki a %(purchaseName)s előfizetésedből"
msgid ""
"All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year "
"of free domain registration. Domains registered through this promotion will "
"renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the "
"first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does "
"not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains."
msgstr ""
"Minden éves kifejezésre vásárolt, fizetős WordPress.com terv tartalmaz egy "
"év ingyenes domain regisztrációt. Az ezen akció keretében regisztrált "
"domainek az első év után a {{a}}szokásos díjunkon{{/a}}, plusz az "
"alkalmazandó adók, fognak megújulni.{{br /}}{{br /}}Ez az ajánlat egyszeri "
"alkalommal váltható be, és nem vonatkozik a tervfrissítésekre, megújításokra "
"vagy prémium domainekre."
msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}."
msgstr "Kilépés a 60 napos átutalási zárolásból. {{link}}Mi ez?{{/link}}."
msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Erősítsd meg a döntésed{{/strong}}"
msgid ""
"You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address "
"before proceeding."
msgstr ""
"Először is látogass el a {{a}}Felhasználói fiók beállítások{{/a}} oldalra, "
"hogy frissítsd az email címedet, mielőtt folytatnád."
msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}Frissítsd a WordPress.com email címedet{{/strong}}"
msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgstr "ÁFA #: %(vatCountry)s %(vatId)s"
msgid ""
"{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/"
"vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an "
"official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/"
"emailReceiptLink}}."
msgstr ""
"{{noPrint}}A VAT részleteidet {{vatDetailsLink}}itt az oldalon{{/"
"vatDetailsLink}} tudod szerkeszteni. {{/noPrint}}Ez nem egy hivatalos VAT "
"nyugta. Hivatalos VAT nyugtához {{emailReceiptLink}}küldj magadnak egy "
"másolatot{{/emailReceiptLink}}."
msgid ""
"Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email "
"helps promote your site with every email you send."
msgstr ""
"Építsd a márkádat egyedi @%(domain)s email címmel. A szakmai email segít "
"népszerűsíteni a honlapodat minden elküldött emaillel."
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Érted, hogy a %(productName)s szolgáltatásodat a Titan működteti, és az a "
"Titan {{titanCustomerTos}}Felhasználási feltételek{{/titanCustomerTos}}, "
"{{titanAup}}Elfogadható Használati Politika{{/titanAup}}, és {{titanPrivacy}}"
"Adatvédelmi Irányelvek{{/titanPrivacy}} hatálya alá tartozik."
msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "A ingyenes próbaidőszak véget ér {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within "
"%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for "
"monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}"
"please let us know{{/helpLink}}!"
msgstr ""
"Ha bármilyen okból elégedetlen vagy, teljes visszatérítést kínálunk "
"%(annualDays)d napon belül az éves tervekhez, és %(monthlyDays)d napon belül "
"a havi tervekhez. Ha kérdésed van a fizetős terveinkkel kapcsolatban, "
"{{helpLink}}kérlek, tudasd velünk{{/helpLink}}!"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"update your payment information so you don't lose out on your paid features! "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s lejár és eltávolításra kerül a honlapodról %(expiry)s – "
"frissítsd a fizetési információidat, hogy ne veszítsd el a megvásárolt "
"tulajdonságaidat! Ezen a honlapon {{link}}más frissítések{{/link}} is "
"vannak, amelyek hamarosan ütemezettek a megújításra."
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this "
"site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"Vásároltad a %(purchaseName)s-t kreditekkel – kérlek, frissítsd a fizetési "
"információidat, mielőtt a terved lejár %(expiry)s, hogy ne veszítsd el a "
"megvásárolt tulajdonságaidat! Ezen a honlapon {{link}}más frissítések{{/"
"link}} is vannak, amelyek hamarosan ütemezettek a megújításra."
msgid "Scan (real-time, automated)"
msgstr "Szkennelés (valós idejű, automatizált)"
msgid "Scan (daily, automated)"
msgstr "Szkennelés (napi, automatizált)"
msgid "All Security Daily features"
msgstr "Az összes Security Daily tulajdonság"
msgid ""
"Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr ""
"A bankkártya lejár a következő megújításod előtt {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid ""
"In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}"
"{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}."
msgstr ""
"Addig is, fontold meg, hogy részt veszel az egyik szakértői webináriumunkon, "
"ahol sokféle témát érintünk, hogy segítsünk neked a honlapod építésében és "
"fejlesztésében. {{u}}{{externalLink}}Webináriumok megtekintése{{/"
"externalLink}}{{/u}}."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "ért {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid ""
"You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact "
"support{{/button}}"
msgstr ""
"Nem férsz hozzá ehhez a honlaphoz és a vásárlásaidhoz. {{button}}Lépj "
"kapcsolatba a támogatással{{/button}}"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} Tárhely méret"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} Tárhely méret"
msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgstr "Lejár %(timeUntilExpiry)s {{span}}%(date)s{{/span}}"
msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "%(purchaseType)s a {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}"
msgstr "Lejár: {{span}}%s{{/span}}"
msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}"
msgstr "Előfizetés a {{site}}{{/site}}"
msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}"
msgstr "Vásárlás a {{site}}{{/site}}"
msgid ""
"Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"A %1$s terved %2$s-kor lejár. Újítsd meg most, hogy "
"továbbra is élvezhesd a tulajdonságokat, mint például a megnövelt "
"tárolóhely, a szakértői támogatás elérése és a WordPress.com hirdetések "
"automatikus eltávolítása."
msgid ""
"This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does "
"not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site "
"time zone here{{/SiteSettings}}."
msgstr ""
"Ez az oldal tükrözi a honlapodon beállított időzónát. Úgy tűnik, hogy ez nem "
"egyezik a jelenlegi időzónáddal. {{SiteSettings}}Itt frissítheted a honlapod "
"időzónáját{{/SiteSettings}}."
msgid ""
"Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatikus napi ellenőrzés a biztonsági sebezhetőségek vagy fenyegetések "
"miatt a honlapodon. Azonnali értesítéseket és automatikus biztonsági "
"javításokat tartalmaz. {{link}}Tudd meg többet{{/link}}."
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatikus napi biztonsági mentések az egész honlapodról, korlátlan, "
"WordPress-optimalizált biztonságos tárolással. {{link}}Tudd meg többet{{/"
"link}}."
msgid ""
"Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, "
"collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or "
"memberships. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Fogadj el kártyás fizetéseket a Stripe-on keresztül. Adj el termékeket, "
"gyűjts adományokat, és állíts be ismétlődő fizetéseket előfizetésekhez vagy "
"tagságokhoz. {{link}}Tudj meg többet{{/link}}."
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"A legegyszerűbb és legjobb WordPress CRM. Fejleszd az ügyfélkapcsolatokat és "
"növeld a profitot. {{link}}Tudd meg többet{{/link}}."
msgid ""
"Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced "
"with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Könnyű videófeltöltés egy nem márkázott, egyedi videólejátszón keresztül, "
"gazdag statisztikákkal és korlátlan tárolóhellyel. {{link}}Tudd meg többet{{/"
"link}}."
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Segíts a honlap látogatóinak, hogy azonnal válaszokat találjanak, így tovább "
"olvasnak és vásárolnak. Erőteljes szűrési és egyedi beállítási lehetőségek. "
"{{link}}Tudd meg többet.{{/link}}"
msgid ""
"View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress "
"Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Nézd meg az összes változást a honlapodon az elmúlt évben. Párba áll a "
"VaultPress Backup-kal, hogy visszaállíthasd a honlapodat bármely korábbi "
"verzióra. {{link}}Tudd meg többet.{{/link}}"
msgid ""
"Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your "
"site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}"
"Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Automatizált valós idejű szkennelés a biztonsági sebezhetőségek vagy "
"fenyegetések észlelésére a honlapodon. Azonnali értesítéseket és automatikus "
"biztonsági javításokat tartalmaz. {{link}}Tudd meg többet{{/link}}."
msgid ""
"Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure "
"storage. {{link}}Learn more{{/link}}."
msgstr ""
"Valós idejű biztonsági mentések az egész honlapodról és adatbázisodról "
"korlátlan biztonságos tárolással. {{link}}Tudd meg többet{{/link}}."
msgid "Portfolio projects (for those who have them active)"
msgstr "Portfólió feladatok (azoknak, akiknek aktívak)"
msgid "Change my account privacy settings"
msgstr "Változtasd meg a felhasználói fiók adatvédelmi beállításait"
msgid "Change my site's privacy settings"
msgstr "Változtasd meg a honlapom adatvédelmi beállításait"
msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely."
msgstr ""
"Töröld az összes bejegyzést, oldalt és médiát, vagy töröld teljesen a "
"honlapot."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact "
"us in Live Chat{{/externalLink2}}."
msgstr ""
"Minden nap új üléseket adunk hozzá, szóval kérlek, nézz vissza hamarosan "
"több lehetőségért. Közben fontold meg, hogy részt veszel az egyik szakértői "
"webináriumunkon, ami széles témaköröket ölel fel, hogy segítsen neked a "
"honlapod építésében és növelésében. {{externalLink1}}Nézd meg a "
"webináriumokat{{/externalLink1}} vagy {{externalLink2}}lépj velünk "
"kapcsolatba Élő Chaten{{/externalLink2}}."
msgid ""
"We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In "
"the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide "
"variety of topics designed to help you build and grow your site. "
"{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}."
msgstr ""
"Napi szinten adunk hozzá új üléseket, szóval kérlek, nézz vissza hamarosan "
"több lehetőségért. Közben fontold meg, hogy részt veszel az egyik szakértői "
"webináriumunkon, amely széles választékban kínál témákat, hogy segítsen "
"neked a honlapod építésében és fejlesztésében. {{externalLink1}}Webináriumok "
"megtekintése{{/externalLink1}}."
msgid ""
"You still need to verify your recovery SMS number: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Még mindig meg kell erősítened a visszaállító SMS számodat: "
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}"
msgid ""
"You still need to verify your recovery email address: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgstr ""
"Még mindig meg kell erősítened a visszaállító email címedet: "
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}"
msgid "Please, verify your email address."
msgstr "Kérlek, ellenőrizd az email címedet."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no "
"longer in use."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetést) lejárt és már nem "
"használható."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"Van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik lejárnak "
"%(earliestOtherExpiry)s, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik lejártak "
"%(earliestOtherExpiry)s, és hamarosan eltávolításra kerülnek, hacsak nem "
"teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that "
"are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the "
"payment information for all your subscriptions."
msgstr ""
"A(z) %(cardType)s, amelynek vége %(cardNumber)d, lejár %(cardExpiry)s – a "
"következő megújítás előtt. Van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a "
"honlapon, amelyek hamarosan Ütemezettek a megújításra, és ezekre is hatással "
"lehet. Kérlek, frissítsd a fizetési információkat az összes előfizetésedhez."
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"Van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik hamarosan "
"Ütemezett megújításra kerülnek."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s előfizetésed ütemezve van a megújításra, de van {{link}}"
"más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik %(earliestOtherExpiry)s "
"lejárnak, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s "
"unless you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s terved Ütemezett a megújításra, de van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik lejárnak %(earliestOtherExpiry)s, "
"hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetést) Ütemezett a megújításra, "
"de van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik lejárnak "
"%(earliestOtherExpiry)s, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will expire "
"%(earliestOtherExpiry)s unless you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s domainod ütemezett a megújításra, de van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik lejárnak %(earliestOtherExpiry)s, "
"hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Az %(purchaseName)s előfizetésed ütemezett megújításra kerül, de van {{link}}"
"más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amiknek a lejárata "
"%(earliestOtherExpiry)s, és hamarosan eltávolításra kerülnek, hacsak nem "
"teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will "
"be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s terved ütemezett a megújításra, de van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amelyek lejártak "
"%(earliestOtherExpiry)s, és hamarosan eltávolításra kerülnek, hacsak nem "
"teszel lépéseket."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, "
"but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired "
"%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Az Ön {{managePurchase}}%(purchaseName)s terve{{/managePurchase}} (amely "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetést) Ütemezett a megújításra, "
"de van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amelyek lejártak "
"%(earliestOtherExpiry)s, és hamarosan eltávolításra kerülnek, hacsak nem "
"tesz lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s "
"and will be removed soon unless you take action."
msgstr ""
"Az Ön %(purchaseName)s domainje Ütemezett a megújításra, de van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amelyek lejártak "
"%(earliestOtherExpiry)s, és hamarosan eltávolításra kerülnek, hacsak nem "
"tesz lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take "
"action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s előfizetésed %(expiry)s-én lejár, hacsak nem teszel "
"lépéseket. Ezen a honlapon {{link}}más frissítések{{/link}} is vannak, "
"amelyek hamarosan ütemezettek a megújításra."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s terved %(expiry)s-ig érvényes, hacsak nem teszel "
"lépéseket. Ezen a honlapon {{link}}más frissítések{{/link}} is vannak, "
"amelyek hamarosan ütemezettek a megújításra."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terved{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetésedet) %(expiry)s-án lejár, "
"hacsak nem teszel lépéseket. Ezen a honlapon {{link}}más frissítések{{/"
"link}} is vannak, amelyek hamarosan Ütemezettek."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. "
"You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are "
"scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s domainod lejár %(expiry)s, hacsak nem lépsz akcióba. Ezen "
"a honlapon {{link}}más frissítések{{/link}} is vannak, amelyek hamarosan "
"Ütemezett megújításra kerülnek."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed "
"soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} "
"on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s előfizetésed lejárt %(expiry)s, és hamarosan "
"eltávolításra kerül, hacsak nem teszel lépéseket. Van még {{link}}más "
"frissítések{{/link}} is ezen a honlapon, amelyek ütemezettek a közeljövőben."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s terved lejárt %(expiry)s, és hamarosan eltávolításra "
"kerül, hacsak nem teszel lépéseket. Ezen a honlapon {{link}}más "
"frissítések{{/link}} is vannak, amelyek hamarosan Ütemezettek a megújításra."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and "
"will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A(z) {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (amely "
"tartalmazza a(z) %(includedPurchaseName)s előfizetést) lejárt %(expiry)s, és "
"hamarosan eltávolításra kerül, hacsak nem teszel lépéseket. Ezen a honlapon "
"van még {{link}}más frissítések{{/link}} is, amelyek hamarosan ütemezettek a "
"megújításra."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon "
"unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on "
"this site that are scheduled to renew soon."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s domainod lejárt %(expiry)s, és hamarosan eltávolításra "
"kerül, hacsak nem teszel lépéseket. Ezen a honlapon {{link}}más "
"frissítések{{/link}} is vannak, amelyek hamarosan ütemezettek a megújításra."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed unless you take action."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetést) lejár %(expiry)s, és van "
"{{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, "
"and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetést) %(expiry)s-án lejár, és "
"van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan "
"eltávolításra kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and "
"you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be "
"removed soon unless you take action."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetésedet) lejárt %(expiry)s, és "
"van {{link}}más frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan "
"eltávolításra kerülnek, hacsak nem lépsz."
msgid ""
"Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which "
"includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be "
"removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"A {{managePurchase}}%(purchaseName)s terv{{/managePurchase}} (ami "
"tartalmazza a %(includedPurchaseName)s előfizetést) lejár és eltávolításra "
"kerül a honlapodról %(expiry)s."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s lejár és eltávolításra kerül a honlapodról %(expiry)s – "
"kérlek, újítsd meg a lejárat előtt, hogy ne veszítsd el a megvásárolt "
"tulajdonságaidat! Ezen a honlapon {{link}}más frissítések{{/link}} is "
"vannak, amelyek hamarosan ütemezettek az újításra."
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – "
"please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You "
"also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to "
"renew soon."
msgstr ""
"%(purchaseName)s lejár és eltávolításra kerül a honlapodról %(expiry)s – "
"kérlek, bekapcsolás az automatikus megújítást, hogy ne veszítsd el a "
"megvásárolt tulajdonságaidat! Ezen a honlapon van {{link}}más frissítések{{/"
"link}} is, amik hamarosan ütemezettek a megújításra."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed "
"unless you take action."
msgstr ""
"Az %(purchaseName)s előfizetésed %(expiry)s-án lejár, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} is ezen a honlapon, amik szintén eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s csomagod lejár %(expiry)s, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén eltávolításra kerülnek, "
"hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you "
"take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s domainod lejár %(expiry)s, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} is ezen a honlapon, amik szintén el fognak tűnni, "
"hacsak nem lépsz."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have "
"{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon "
"unless you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s előfizetésed lejár %(expiry)s, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s terved %(expiry)s-én lejár, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s domained %(expiry)s-án lejár, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} is ezen a honlapon, amik szintén hamarosan "
"eltávolításra kerülnek, hacsak nem lépsz."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}"
"other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless "
"you take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s előfizetésed lejárt %(expiry)s, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem lépsz."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s terved lejárt %(expiry)s, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other "
"upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you "
"take action."
msgstr ""
"A %(purchaseName)s domainod lejárt %(expiry)s, és van {{link}}más "
"frissítések{{/link}} ezen a honlapon, amik szintén hamarosan eltávolításra "
"kerülnek, hacsak nem teszel lépéseket."
msgid ""
"Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email "
"address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}."
msgstr ""
"Kérlek, kattints a hivatkozásra az emailben, amit küldtünk a %(email)s "
"címre. Elírás van az email címedben? {{changeButton}}Itt változtasd meg{{/"
"changeButton}}."
msgid ""
"The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your "
"account and from all the associated subscriptions."
msgstr ""
"A {{paymentMethodSummary/}} fizetési mód eltávolításra kerül a felhasználói "
"fiókodból és az összes kapcsolódó előfizetésből."
msgid ""
"To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} "
"your site."
msgstr ""
"Az előfizetésed kezeléséhez kérlek {{supportPageLink}}csatlakozz újra{{/"
"supportPageLink}} a honlapodhoz."
msgid ""
"A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post "
"content. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"Egy %(importerName)s export fájl egy XML fájl, ami az oldalad és "
"bejegyzéseid tartalmát tartalmazza. {{supportLink/}}"
msgid ""
"When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will "
"immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Amikor visszaállítod a csomagod, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} azonnal "
"elkezd átirányítani a {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}-ra."
msgid ""
"Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary "
"address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Frissíts egy fizetős csomagra, hogy a {{strong}}%(domain)s{{/strong}} legyen "
"az elsődleges cím, amit a látogatóid látnak, amikor meglátogatják a "
"honlapodat. {{a}}Tudd meg többet{{/a}}"
msgid ""
"We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your "
"contact information. Please complete the verification or your domain will "
"stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}."
msgstr ""
"Küldtünk neked egy emailt a {{strong}}%(email)s{{/strong}} címre, hogy "
"ellenőrizzük a kapcsolattartási adataidat. Kérlek, fejezd be az ellenőrzést, "
"különben a domained {{strong}}10 napon{{/strong}} belül leáll."
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid ""
"SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer "
"Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your "
"local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more "
"information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Az SFTP a Secure File Transfer Protocol (vagy SSH File Transfer Protocol) "
"rövidítése. Ez egy biztonságos módja annak, hogy hozzáférj a honlapod "
"fájljaihoz a helyi számítógépeden egy kliensprogram, például a {{a}}"
"Filezilla{{/a}} segítségével. További információért lásd: {{supportLink}}"
"SFTP a WordPress.com-on{{/supportLink}}."
msgid ""
"Use the credentials below to access and edit your website files using an "
"SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Használj az alábbi hitelesítő adatokat, hogy hozzáférj és szerkeszd a "
"honlapod fájljait SFTP klienssel. {{a}}Tudd meg többet az SFTP-ről a "
"WordPress.com-on{{/a}}."
msgid ""
"It is a free open source software tool that allows you to administer your "
"site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin "
"and MySQL{{/a}}"
msgstr ""
"Ez egy ingyenes, nyílt forráskódú szoftvereszköz, amely lehetővé teszi, hogy "
"a honlapod MySQL adatbázisát a Weben keresztül kezeld. További információért "
"lásd {{a}}phpMyAdmin és MySQL{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if "
"mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made "
"after the backup date."
msgstr ""
"{{strong}}Készen állsz, hogy hozzáférj a honlap fájljaidhoz?{{/strong}} Ne "
"feledd, ha hibák történnek, visszaállíthatod az utolsó biztonsági "
"mentésedet, de elveszíted a biztonsági mentés dátuma után végzett "
"módosításokat."
msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}."
msgstr ""
"Problémáid vannak a belépéssel? Próbáld meg {{a}}visszaállítani a jelszót{{/"
"a}}."
msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource."
msgstr "Elnézést, nincs megfelelő jogosultság"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Akarsz több segítséget? Van egy teljes útmutató a jelszavad "
"visszaállításához."
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Importáld a bejegyzéseket, oldalakat, hozzászólásokat, címkéket és képeket a "
"%(importerName)s export fájlból a {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} honlapra."
msgid ""
"If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin."
msgstr ""
"Ha nem irányítanak át automatikusan néhány másodperc múlva, kattints ide a phpMyAdmin megnyitásához."
msgid "Opening phpMyAdmin…"
msgstr "phpMyAdmin megnyitása…"
msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}"
msgstr ""
"{{strong}}Használj biztonsági kulcsot a bejelentkezés befejezéséhez.{{/"
"strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before "
"%(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Megjegyzés:{{/strong}} A támogatási ülések nem elérhetők "
"%(reopensAt)s előtt."
msgid ""
"{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between "
"%(closesAt)s and %(reopensAt)s."
msgstr ""
"{{strong}}Megjegyzés:{{/strong}} A támogatási ülések nem lesznek elérhetők "
"%(closesAt)s és %(reopensAt)s között."
msgid ""
"Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the "
"WordPress.com family get together to work on improving our services, "
"building new features, and learning how to better serve our customers like "
"you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an "
"email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/"
"help/contact{{/contactLink}}"
msgstr ""
"Miért? Évente egyszer a WordPress.com boldogság mérnökei és a WordPress.com "
"család többi tagja összegyűlik, hogy javítsa a szolgáltatásainkat, új "
"tulajdonságokat építsen, és megtanulja, hogyan szolgálhatja ki jobban az "
"olyan ügyfeleket, mint te. De ne félj! Ha addig segítségre van szükséged, "
"akkor email jegyet küldhetsz a kapcsolatfelvételi űrlapon keresztül: "
"{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}"
msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}"
msgstr ""
"Az folytatásával elfogadod a {{tosLink}}Felhasználási feltételek{{/tosLink}}."
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - lejár: %2$s"
msgid ""
"By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through "
"the WordAds program."
msgstr ""
"A %s csomagra való frissítéssel lehetőséged lesz, hogy a WordAds programon "
"keresztül pénzt keress a honlapoddal."
msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Lejár: {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}"
msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgstr "Számlázva leszel {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Gyorsítsd fel a honlapod teljesítményét, és védd meg a spammerektől. Érd el "
"a honlapodon zajló összes tevékenység részletes nyilvántartását, és állítsd "
"vissza a honlapodat egy korábbi időpontra egyetlen kattintással! Miközben "
"itt vagy, javítsd az SEO-dat a Haladó SEO eszközeinkkel, és automatizáld a "
"közösségi média megosztást."
msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes"
msgstr "{{strong}}Automatikus{{/strong}} biztonsági javítások"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning"
msgstr "{{strong}}Napi{{/strong}} kártevő-ellenőrzés"
msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Valós idejű{{/strong}} biztonsági mentések"
msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups"
msgstr "{{strong}}Napi{{/strong}} biztonsági mentések"
msgctxt "Domain is already added to shopping cart"
msgid "{{checkmark/}} Selected"
msgstr "{{checkmark/}} Kiválasztva"
msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy"
msgstr "Ingyenes SSL Tanúsítvány & Domain Adatvédelem"
msgid ""
"The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up "
"for Crowdsignal:"
msgstr ""
"A leggyorsabb mód.{{br/}}Használj egy meglévő felhasználói fiókot{{br/}}a "
"Crowdsignal regisztrálásához:"
msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr "Miért WordPress.com? {{a}}Tudd meg többet{{/a}}."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of "
"paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered "
"within a plan."
msgstr ""
"Érted, hogy {{refundsSupportPage}}domain név visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a regisztráció után 96 órára korlátozódnak. A fizetett "
"tervek visszatérítése a terv keretében regisztrált domain név standard "
"költségét levonja."
msgid ""
"You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/"
"refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration."
msgstr ""
"Érted, hogy {{refundsSupportPage}}domain név visszatérítések{{/"
"refundsSupportPage}} a regisztráció után 96 órára korlátozódnak."
msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}"
msgstr "Válassz egy honlapot a {{strong}}Gyors Kezdés Üléshez{{/strong}}"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid ""
"{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from "
"%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, "
"you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to "
"it as fast as we can. Thank you!"
msgstr ""
"{{strong}}Figyelem:{{/strong}} A Gyors Kezdés ülések zárva lesznek "
"%(closesAt)s-tól %(reopensAt)s-ig. Ha kapcsolatba szeretnél lépni velünk, "
"akkor tudsz {{link}}támogatási kérést benyújtani{{/link}}, és a lehető "
"leggyorsabban foglalkozni fogunk vele. Köszönjük!"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Exportálás befejeződött"
msgid "Change Your Privacy Settings"
msgstr "Adatvédelmi beállításaink módosítása"
msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website"
msgstr "Mutasd meg az Instagram hírfolyamodat a honlapodon"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Teendő: A WordPress.com domainod lejár "
"%1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s purchase "
"expires on %2$s."
msgstr ""
"Akció szükséges: A %1$s vásárlásod lejár "
"%2$s."
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com plan "
"expires on %1$s."
msgstr ""
"Teendő: A WordPress.com terved lejár "
"%1$s."
msgid ""
"Action Required: Your %1$s upgrade expires "
"on %2$s."
msgstr ""
"Akció szükséges: A %1$s frissítésed lejár "
"%2$s."
msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy most bezárd ezt a felhasználói fiókot, {{a}}lépj kapcsolatba a "
"támogatási csapatunkkal{{/a}}."
msgid ""
"To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}"
"Manage Purchases{{/a}} before proceeding."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy töröld a felhasználói fiókodat, először meg kell szüntetned "
"minden aktív Vásárlást a {{a}}Vásárlások kezelése{{/a}} menüpontban, mielőtt "
"folytatnád."
msgid ""
"Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your account will then be gone forever."
msgstr ""
"Kérlek írd be {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} az alábbi mezőbe a "
"megerősítéshez. A felhasználói fiókod ezután örökre eltűnik."
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} terv tulajdonságai"
msgid ""
"To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, "
"you need to update the nameservers."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy {{strong}}%(domain)s{{/strong}} működjön a WordPress.com "
"honlapoddal, frissítened kell a névszervereket."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgstr "Problémák a {{strong}}%(domain)s{{/strong}}"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions "
"about your site and your account."
msgstr ""
"{{strong}}Segítségre van szükséged?{{/strong}} Egy Boldogság Mérnök "
"válaszolhat a honlapoddal és a felhasználói fiókoddal kapcsolatos kérdésekre."
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Minden ingyenes tulajdonság{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Minden prémium tulajdonság{{/a}}"
msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting"
msgstr "{{strong}}Korlátlan{{/strong}} videó tárolás"
msgid ""
"Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/"
"changephonelink}} to avoid losing access to your account."
msgstr ""
"Új eszközre szeretnénk váltani? {{changephonelink}}Kövessük ezeket a "
"lépéseket{{/changephonelink}}, hogy ne veszítse el hozzáférését fiókjához."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Szállítási címke: %1$s a #%2$d rendeléshez"
msgid ""
"When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may "
"register it once it's available again, so it's possible you won't have "
"another chance to register it in the future. If you'd like to use your "
"domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name "
"servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"Amikor lemondasz egy domaint, az egy ideig nem elérhető. Bárki "
"regisztrálhatja, amint újra elérhetővé válik, így lehet, hogy a jövőben nem "
"lesz más lehetőséged regisztrálni. Ha szeretnéd használni a domainedet egy "
"másik helyen hosztolt honlapon, fontold meg {{a}}a névszerverek "
"frissítését{{/a}} helyette."
msgid ""
"I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able "
"to register it again{{/strong}}."
msgstr ""
"Értem, hogy a domainem törlése azt jelenti, hogy lehet, hogy {{strong}}soha "
"nem tudom újra regisztrálni{{/strong}}."
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "A regisztráció befejezéséhez {{a}}jelentkezzünk be most{{/a}}."
msgid ""
"Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a "
"long time before it can be purchased again, and someone may purchase it "
"before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/"
"a}} if you want to use this domain again in the future."
msgstr ""
"A domain név lemondása miatt a domain hosszú időre elérhetetlenné válhat, "
"mielőtt újra megvásárolható lenne, és valaki megveheti, mielőtt lehetőséged "
"lenne rá. Ehelyett kérlek {{a}}használj minket a domain átutalási "
"funkciójára{{/a}}, ha a jövőben újra szeretnéd használni ezt a domaint."
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Meg kell néznünk a kapcsolattartási adataidat, hogy biztosak lehessünk "
"benne, hogy elérhetünk. Kérlek, ellenőrizd az adataidat az általunk küldött "
"email segítségével, különben a domained leáll. {{learnMoreLink}}Tudd meg "
"többet.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}"
"Google Workspace email service{{/strong}}."
msgstr ""
"Üdvözlet! Úgy tűnik, hogy szeretnéd, ha a domained működne a {{strong}}"
"Google Workspace email szolgáltatással{{/strong}}."
msgid ""
"Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}."
msgstr ""
"Üdvözlet! Úgy tűnik, hogy be akarod állítani a domainedet, hogy működjön a "
"{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}-el."
msgid ""
"Your site is not currently accessible to search engines. You must set your "
"{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"."
msgstr ""
"A honlapunk jelenleg nem elérhető a keresőmotorok számára. Be kell "
"állítanunk az {{a}}adatvédelmi beállításainkat{{/a}} \"nyilvános\" "
"változatra."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s Nyugta #%2$d"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr ""
"{{icon/}} Jetpack Statisztikák, kapcsolódó tartalom és megosztási eszközök"
msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring"
msgstr "{{icon/}} Brute force támadás elleni védelem és leállás figyelés"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Korlátlan, nagy sebességű képmegosztás"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Spam szűrés"
msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}} Napi automatikus biztonsági mentések (korlátlan tárolás)"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} Prioritás WordPress és biztonsági támogatás"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Korlátlan nagysebességű videóhoszting"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO előnézeti eszközök"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/"
"em}}? "
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy törölni akarod a %(purchaseName)s-t a "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}-ról?"
msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Kérlek, ellenőrizd {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgid ""
"By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the "
"applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}"
"Designated Agent{{/supportLink}}."
msgstr ""
"Az {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} gombra kattintva elfogadod a "
"vonatkozó {{draLink}}Domain Regisztrációs Megállapodást{{/draLink}}, és "
"megerősíted, hogy a Átvevő írásban beleegyezett, hogy azonos megállapodás "
"kötelező érvényű rá. Felhatalmazod a megfelelő regisztrátort, hogy a te "
"{{supportLink}}Kijelölt Ügynököd{{/supportLink}}-ként járjon el."
msgid ""
"These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Ez a beállítás megváltozott a felhasználó {{strong}}%(owner)s{{/strong}} "
"által."
msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr "Problémák a {{strong}}%(domain)s{{/strong}}-val."
msgid ""
"This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s "
"purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any "
"interruptions for your visitors."
msgstr ""
"Ez a terv tartalmazza az egyedi domaint, %(domain)s, ami normál esetben egy "
"%(domainCost)s Vásárlás. A domain nem lesz eltávolítva a tervvel együtt, "
"hogy elkerüljük a megszakításokat a látogatóid számára."
msgid ""
"You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user "
"on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please "
"{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider "
"transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid "
"this issue in the future."
msgstr ""
"Te vagy a %(purchaseName)s tulajdonosa, de mivel már nem vagy felhasználó a "
"%(siteSlug)s oldalon, a megújításhoz munkatársi segítség szükséges. Kérlek, "
"{{contactSupportLink}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/"
"contactSupportLink}}, és fontold meg, hogy áthelyezed ezt a vásárlást egy "
"másik aktív felhasználóra a %(siteSlug)s oldalon, hogy elkerüld ezt a "
"problémát a jövőben."
msgid ""
"No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Semmi probléma! Nyugodtan {{helpLink}}vegyük fel a kapcsolatot{{/helpLink}} "
"boldogság mérnökeivel."
msgid ""
"Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/"
"em}}."
msgstr ""
"Kattints a {{strong}}Értesítések{{/strong}} menüpontra, és válaszd a {{em}}"
"Mindig engedélyez{{/em}} lehetőséget."
msgid ""
"Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from "
"{{em}}%(domain)s{{/em}}? "
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy törölni és eltávolítani akarod a %(purchaseName)s-t "
"a {{em}}%(domain)s{{/em}}-ról?"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}A WordPress.com nagyszerű SEO-val rendelkezik{{/b}} alapból. Minden "
"sablonunk optimalizálva van a keresőmotorok számára, így nem kell semmi "
"extra tenned. Azonban módosíthatod ezeket a beállításokat, ha szeretnél "
"haladóbb irányítást. Bővebben olvashatsz arról, hogy mit tehetsz a {{a}}"
"honlapod SEO-jának optimalizálásáért{{/a}}."
msgid ""
"Renew now for one more year"
"small>"
msgstr ""
"Újítsd meg most még egy évre"
"small>"
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s eltávolítva a {{siteName/}}-ról."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "A {{domain/}} domain eltávolításra került a felhasználói fiókodból."
msgid "Click the {{icon/}} to continue."
msgstr "Kattints a {{icon/}} a folytatáshoz."
msgid ""
"I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain "
"forever{{/strong}}."
msgstr ""
"Értem, hogy a lemondás azt jelenti, hogy lehet, hogy {{strong}}örökre "
"elveszítem ezt a domaint{{/strong}}."
msgid ""
"Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief "
"period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with "
"another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead."
msgstr ""
"A domain név lemondása miatt a domain egy rövid időre elérhetetlenné válik. "
"Ezt követően bárki újra megvásárolhatja. Ha más szolgáltatással szeretnéd "
"használni a domaint, akkor inkább {{a}}frissítsd a névszervereidet{{/a}}."
msgid ""
"We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}"
"Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Nem tudtuk lezárni a domainedet. Kérlek, próbáld meg újra, vagy "
"{{contactLink}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/contactLink}}, ha továbbra "
"is problémáid vannak."
msgid ""
"We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or "
"{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have "
"trouble."
msgstr ""
"Nem tudtuk leállítani a domained átvitelét. Kérlek, próbáld meg újra, vagy "
"{{contactLink}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/contactLink}}, ha továbbra "
"is problémáid vannak."
msgid ""
"We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try "
"again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to "
"have trouble."
msgstr ""
"Nem tudtuk bekapcsolni a Magánélet Védelmét a domainedhez. Kérlek, próbáld "
"meg újra, vagy {{contactLink}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/"
"contactLink}}, ha továbbra is problémáid vannak."
msgid ""
"It is only possible to transfer a domain after 60 days after the "
"registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation "
"for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"A domain átutalása csak a regisztrációs dátum után 60 nappal lehetséges. Ezt "
"a 60 napos zárolást az Internet Corporation for Assigned Names and Numbers "
"(ICANN) írja elő, és nem lehet elengedni. {{learnMoreLink}}Tudd meg többet."
"{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Először is meg kell erősítened az email címedet, mielőtt áthelyezheted ezt a "
"domaint. {{learnMoreLink}}Tudd meg többet.{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Jelenleg nem rendelkezünk vásárlásokkal. Ahhoz, hogy láthassuk milyen "
"fejlesztéseket kínálunk látogassunk el a {{link}}Csomagok oldalra{{/link}}."
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"Írd be ezt az időkódot a mobilalkalmazásodba. {{toggleMethodLink}}Inkább "
"beolvasnád a kódot?{{/toggleMethodLink}}"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Hiba történt a biztonsági kódok lekérésekor. Kérlek {{supportLink}}lépj "
"kapcsolatba a támogatással{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"A %(cardType)s, ami %(cardNumber)d-re végződik, lejár %(cardExpiry)s – a "
"következő megújítás előtt. Kérlek, {{a}}frissítsd a fizetési "
"információidat{{/a}}."
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}a %(organization)s által{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Lelki nyugalom"
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Ez a te felhasználóneved? {{a}}Jelentkezz be most, hogy igénybe vedd ezt a "
"honlap címet{{/a}}."
msgid ""
"This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/"
"siteLink}}"
msgstr ""
"Ez a kapcsolat csak a {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} elérésére "
"engedélyezett."
msgid ""
"Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to "
"confirm. Your site will then be gone forever."
msgstr ""
"Kérjük, írjuk be, hogy ({{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}}) az alábbi mezőbe, "
"annak megerősítéshez, hogy a honlap végleg megszűnjön."
msgid "and more..."
msgstr "és még..."
msgid ""
"You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can "
"create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after "
"installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them."
msgstr ""
"Még nincs nyilvános honlapod a WordPress.com-on, de ha kedveled, most "
"létrehozhatsz egyet. Ezen kívül saját üzemeltetésű WordPress honlapokat is "
"hozzáadhatsz ide, miután telepítetted a {{jetpackLink}}Jetpack{{/"
"jetpackLink}}-et rájuk."
msgid ""
"Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}"
"Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/"
"googleAuthenticatorLink}} for your phone."
msgstr ""
"Nem teljesen érthető, hogy mit kell tennünk? A hitelesítéshez le kell "
"töltenünk egy mobil alkalmazást. Név szerint az {{authyLink}}Authy{{/"
"authyLink}} vagy a {{googleAuthenticatorLink}}Google Hitelesítő{{/"
"googleAuthenticatorLink}}-re van szükségünk a Google Play Áruházból."
msgid ""
"Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: "
"spaces are ignored."
msgstr ""
"Használj ezt a jelszót a belépéshez a {{strong}}%(appName)s{{/strong}}-ba. "
"Megjegyzés: a szóközök figyelmen kívül vannak hagyva."
msgid ""
"Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit "
"link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/"
msgstr ""
"Üdvözlet az új honlapodon! Ezt az oldalt az Edit hivatkozásra kattintva "
"szerkesztheted. További információkért a honlapod egyedi beállításáról nézd "
"meg http://learn.wordpress.com/"
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Arra készülünk, hogy letiltsuk a kétlépcsős hitelesítést. Ez azt jelenti, "
"hogy a továbbiakban nem kérünk hitelesítési kódot, amikor bejelentkezünk a "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} felhasználói fiókunkkal."
msgid "All premium themes"
msgstr "Az összes prémium sablon"
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Testreszabás betűtípusok és színek"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Még nincsenek vélemények"
msgid "All your sites"
msgstr "Az összes honlapod"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Megosztási gombok blokk"
msgid "Update to version %(version)s"
msgstr "Frissítés a %(version)s verzióra"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "A jelszavak nem tartalmazhatják a \\\" karaktert."
msgid "By posts & pages"
msgstr "Bejegyzésekről, oldalakról"
msgid "By authors"
msgstr "Szerzőkről"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s említett téged egy hozzászólásban a \"%3$s\"-on"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s említette Önt a \"%3$s\"-ben"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "Y M d - H:i"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Köszi, hogy repültél a %s"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 Feliratkozás"
msgstr[1] "%s Feliratkozás"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Nyugta #%s"
msgid "Add Testimonials"
msgstr "Vélemények hozzáadása"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Érvénytelen feed URL-ek: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Ez a jelszó túl könnyen kitalálható: javíthatsz rajta, ha speciális "
"karaktereket is belevonsz, mint például !#=?*&."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Ihletet keresünk?"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Add meg a WordPress.com felhasználóneved vagy e-mail címed"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Kövesd az utasításokat, és találkozz újra a WordPress.com "
"felhasználói fiókoddal."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Tekintsd meg, hogyan adhatsz hozzá és kezelhetsz "
"alkalmazásokat."
msgid "City (optional)"
msgstr "Város (nem kötelező)"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Blog title"
msgstr "Blog cím"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Nincs jogosultságod a napló fájlok kezeléséhez."
msgid "•••"
msgstr "•••"
msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration"
msgstr ""
"Az Apple tranzakció vásárlási dátuma a megengedett időtartamon kívül esik"
msgid "Apple transaction is expired"
msgstr "Az Apple tranzakció lejárt"
msgid "Apple transaction is not a purchase"
msgstr "Apple tranzakció nem vásárlás"
msgid ""
"Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support "
"team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and "
"walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to "
"supporting you every step of the way."
msgstr ""
"A 100 éves domain-ed %(domain)s regisztrálva lett. A Premier támogatási "
"csapatunk hamarosan fel fog keresni emailben, hogy ütemezzünk egy üdvözlő "
"ülést, és végigvezessünk az exkluzív előnyeiden. Alig várjuk, hogy "
"támogathassunk minden lépésnél."
msgid ""
"Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced "
"tools"
msgstr ""
"Frissíts a %(planName)s csomagra vagy magasabbra, hogy hozzáférj az összes "
"haladó eszközhöz."
msgid ""
"Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now"
"\" to begin."
msgstr ""
"A terved tartalmazza az alábbi összes haladó eszközt. Kattints a "
"\"Bekapcsolás most\" gombra a kezdéshez."
msgid "Unlock all advanced tools"
msgstr "Oldd fel az összes haladó eszközt"
msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!"
msgstr ""
"A haladó eszközök automatikusan itt fognak megjelenni, amikor készen állnak!"
msgid "Activating advanced tools"
msgstr "Haladó eszközök aktiválása"
msgid "Save %(savings)d%%"
msgstr "Spórolj %(savings)d%%"
msgid ""
"The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated "
"with this inquiry, and your account will not be affected during this process."
msgstr ""
"A kérdéses kifizetés %1$s. Nincsenek további díjak ezzel a megkereséssel "
"kapcsolatban, és a felhasználói fiókodat nem érinti ez a folyamat."
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your "
"account within a day."
msgstr ""
"A vitatott díj %1$s. Ez az összeg egy napon belül levonásra kerül a "
"felhasználói fiókodból."
msgid ""
"By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy"
msgstr ""
"Az 'Előfizetek' gombra kattintva elfogadod a Felhasználási feltételek-et, és elolvastad a Adatvédelmi "
"irányelveinket."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s ~ %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Custom Range Summary"
msgstr "Egyedi Tartomány Összegzés"
msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th."
msgstr "Ne maradj le! Az akció december 8-án ér véget."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale."
msgstr ""
"Szerezz %1$d%% kedvezményt az új éves Jetpack tervekből – Cyber Monday Akció."
msgid ""
"It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends "
"Dec 1st."
msgstr ""
"Most van a legjobb idő a honlapod biztonságának és teljesítményének "
"növelésére. Az akció december 1-jén ér véget."
msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale."
msgstr ""
"Szerezz %1$d%% kedvezményt az új éves Jetpack csomagokra – Black Friday "
"Akció."
msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission."
msgstr "%(count)s honlap sikeresen címkézve lett a jutalékhoz."
msgid ""
"The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for "
"commission."
msgstr ""
"A honlap {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} sikeresen címkézve lett a "
"jutalékhoz."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Jetpack Statisztikák (10K honlap megtekintés, fejleszthető)"
msgctxt "Pressable Signature 500 Plan"
msgid "Pressable Signature 500"
msgstr "Nyomható Aláírás 500"
msgid "Pressable Signature 500"
msgstr "Nyomható Aláírás 500"
msgctxt "Pressable Signature 450 Plan"
msgid "Pressable Signature 450"
msgstr "Nyomható Aláírás 450"
msgid "Pressable Signature 450"
msgstr "Nyomható Aláírás 450"
msgctxt "Pressable Signature 400 Plan"
msgid "Pressable Signature 400"
msgstr "Nyomható Aláírás 400"
msgid "Pressable Signature 400"
msgstr "Nyomható Aláírás 400"
msgctxt "Pressable Signature 350 Plan"
msgid "Pressable Signature 350"
msgstr "Nyomható Aláírás 350"
msgid "Pressable Signature 350"
msgstr "Nyomható Aláírás 350"
msgctxt "Pressable Signature 300 Plan"
msgid "Pressable Signature 300"
msgstr "Nyomható Aláírás 300"
msgid "Pressable Signature 300"
msgstr "Nyomható Aláírás 300"
msgctxt "Pressable Signature 250 Plan"
msgid "Pressable Signature 250"
msgstr "Nyomható Aláírás 250"
msgid "Pressable Signature 250"
msgstr "Nyomható Aláírás 250"
msgctxt "Pressable Signature 200 Plan"
msgid "Pressable Signature 200"
msgstr "Nyomható Aláírás 200"
msgid "Pressable Signature 200"
msgstr "Nyomható Aláírás 200"
msgid ""
"If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions "
"please contact our support team."
msgstr ""
"Ha problémáid vannak a bejelentkezéssel, kérlek nézd át ezeket a lépéseket, "
"hogy újra hozzáférj a felhasználói fiókodhoz. Ha "
"bármilyen más kérdésed van, kérlek lépj kapcsolatba a "
"támogatási csapatunkkal."
msgid "Try searching \"seo\""
msgstr "Próbáld meg keresni a \"seo\"-t"
msgid "Stats (10K site views, upgradeable)"
msgstr "Statisztikák (10K honlap megtekintés, fejleszthető)"
msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans."
msgstr "Akár %d%% kedvezmény az új éves Jetpack tervekre."
msgid "Get %d%% off new Akismet Pro and Business annual plans."
msgstr "Kapj %d%% kedvezményt az új Akismet Pro és Business éves tervekből."
msgid "Failed to create ticket11."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a ticket11-et."
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM Vállalkozó"
msgctxt "Complete Product Feature"
msgid "Stats (100K site views, upgradeable)"
msgstr "Statisztikák (100K honlap megtekintés, fejleszthető)"
msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites."
msgstr "A legjobb weboldalakhoz szükséges végső szerszámkészlet."
msgid "New conversation"
msgstr "Új beszélgetés"
msgid "This conversation has been completed"
msgstr "Ez a beszélgetés befejeződött"
msgid ""
"Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will "
"become a regular team member."
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy át akarod adni a %(agencyName)s tulajdonjogát "
"{{b}}%(memberName)s{{/b}}-nek? {{br/}}Ez a művelet nem vonható vissza, és te "
"egy sima csapattag leszel."
msgid "Transfer agency ownership"
msgstr "Átutalási ügynökség tulajdonjog"
msgid "Ownership has been successfully transferred."
msgstr "A tulajdonjog sikeresen át lett adva."
msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases."
msgstr "A kedvezmény automatikusan érvényesül az új terv vásárlásakor."
msgid "Get the Sale"
msgstr "Szerezd meg az akciót"
msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal."
msgstr "Limitált ideig verhetetlen ajánlatot kínálunk."
msgid "The Biggest Sale of the Year"
msgstr "A Legnagyobb Akció az Évben"
msgid ""
"Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to manage your site’s server-side "
"caching and get access to all {{a}}advanced tools{{/a}}."
msgstr ""
"Frissíts a %(businessPlanName)s csomagra, hogy kezeld a honlapod "
"szerveroldali gyorsítótárazását, és hozzáférj az összes {{a}}haladó "
"eszközhöz{{/a}}."
msgid "Activate now to start using this hosting feature."
msgstr "Bekapcsolás most, hogy elkezdhessd használni ezt a tárhely funkciót."
msgid ""
"We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and "
"we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s "
"anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s."
msgstr ""
"Értjük, hogy bármilyen probléma a kifizetéseiddel kapcsolatban aggasztó "
"lehet, és itt vagyunk, hogy segítsünk neked a folyamat során. Ha kérdéseid "
"vannak, vagy bármi mást tudunk nyújtani, kérlek, ne habozz %1$skapcsolatba "
"lépni velünk%2$s."
msgid ""
"Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa "
"return initiated by your customer%3$s through the %4$s interface. Please see "
"that link for guidance on how to proceed."
msgstr ""
"Mivel ez a kérdés egy %1$s kifizetéshez kapcsolódik, ez egyszerűen lehet egy "
"%2$s visszatérítés, amit az ügyfeled indított %3$s a %4$s felületen. Kérlek, "
"nézd meg azt a hivatkozást, hogy útmutatást kapj, hogyan tovább."
msgid ""
"We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s "
"regarding a recent payment made to your business."
msgstr ""
"Azért keresünk meg, hogy tájékoztassunk, hogy volt %1$san inquiry%2$s a "
"közelmúltban a vállalkozásodnak tett kifizetésről."
msgid "View inquiry"
msgstr "Nézd meg a lekérdezést"
msgid "Open site"
msgstr "Nyisd meg a honlapot"
msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Nézd meg az UTM URL készítőben"
msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder"
msgid "View in UTM URL builder"
msgstr "Nézd meg az UTM URL készítőben"
msgid "The PayPal transaction was not approved."
msgstr "A PayPal tranzakciót nem hagyták jóvá."
msgid ""
"Generate UTM parameters and track your campaign performance data. {{link}}"
"Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Generálj UTM paramétereket és kövesd nyomon a kampány teljesítményadatait. "
"{{link}}Tudd meg többet{{/link}}"
msgid "Show More"
msgstr "Mutass többet"
msgid "Show Less"
msgstr "Kevesebb mutatása"
msgid "Impressions by location"
msgstr "Impressziók helyszín szerint"
msgid "Clicks by location"
msgstr "Klikkek hely szerint"
msgid ""
"This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new "
"WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Ez az ajánlat %s-ig érvényes, és csak az első kifizetésre vonatkozik egy új "
"WordPress.com tárhelycsomag esetén, és nem kombinálható más ajánlatokkal."
msgid "One more chance to claim %s%% off"
msgstr "Még egy esély, hogy igényelj %s%% kedvezményt"
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "De cselekedj gyorsan––a kedvezményed ma lejár, %s!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off "
"your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. "
"This is a great chance to grow your presence on the internet at an "
"incredible value."
msgstr ""
"Ez az utolsó esélyed, hogy igénybe vedd a Black Friday kedvezményünket, és %s"
"%% kedvezményt kapj az első évedre bármely új éves WordPress "
"tárhelycsomaggal a WordPress.com-on. Ez egy nagyszerű lehetőség, hogy növeld "
"az online jelenlétedet hihetetlen értéken."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at "
"just $225/year."
msgstr ""
"Pro Tipp: Bővítmények futtatására van szükséged? Válaszd a Business "
"csomagunkat vagy annál magasabbat, már csak évi 225 dollártól."
msgid ""
"Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Használj hivatkozást az alábbiakban a terved kiválasztásához––mindenkinek "
"van tárhelyünk, a bloggerektől a kisvállalkozásokon át a vállalati "
"honlapokig (és minden, ami közöttük van)."
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Érd el a 24/7-es szakértői támogatást a folyamatosan elérhető WordPress "
"szakértői csapatunktól."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and "
"more."
msgstr ""
"Keress pénzt a honlapoddal kifizetésekkel, prémium tartalommal, "
"előfizetésekkel és még sok mással."
msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr ""
"Válassz lenyűgöző dizájnok közül, könnyen egyedire szabható sablonokkal."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine optimization by default and "
"plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Vonzz egy közönséget az alapértelmezett beépített keresőoptimalizálással és "
"a tervezés alapú SEO eszközökkel."
msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr "Szerezz egy ingyenes domaint egy évre bármelyik éves előfizetéssel."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, "
"performance, and site reliability."
msgstr ""
"Hagyd a technológiát ránk; a kezelt hosztolásunk gondoskodik a biztonságról, "
"a teljesítményről és a honlap megbízhatóságáról."
msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan"
msgstr "Vidd tovább a dolgokat egy WordPress.com fizetős tervvel"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "De cselekedj gyorsan––a kedvezményed %s múlva lejár!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new "
"annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to "
"grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"Limitált ideig %s%% kedvezményt kaphatsz az első évedre bármely új éves "
"WordPress tárhelycsomaggal a WordPress.com-on. Ez egy nagyszerű lehetőség, "
"hogy növeld az online jelenlétedet hihetetlen értéken."
msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan"
msgstr "Kapj %s%% kedvezményt az éves WordPress.com tárhelycsomagodról"
msgid "One more chance to claim %s%% off."
msgstr "Még egy esély, hogy %s%% kedvezményt igényelj."
msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!"
msgstr "Meghosszabbítjuk a WordPress tárhely kedvezményünket számodra!"
msgid ""
"This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting "
"plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are "
"not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Ez az ajánlat %s-ig érvényes, és csak azoknak a felhasználóknak szól, akik "
"ingyenes tárhelycsomagról fizetős tárhelycsomagra váltanak. Csak új "
"vásárlásokra vonatkozik (megújítások nem jogosultak), és nem kombinálható "
"más ajánlatokkal."
msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!"
msgstr "De cselekedj gyorsan––a kedvezményed ma, %s lejár!"
msgid ""
"It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save "
"%1$s%% off your first year with any new annual WordPress "
"hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the "
"internet at an incredible value."
msgstr ""
"Ez az utolsó esélyed, hogy igénybe vedd a Black Friday kedvezményünket, és "
"%1$s%%-ot spórolj az első évedből bármely új éves "
"WordPress tárhelycsomagnál a %2$s-nál. Ez egy nagyszerű lehetőség, hogy "
"növeld az online jelenlétedet hihetetlen értéken."
msgid "Your %s%% offer is coming to an end!"
msgstr "A %s%%-os ajánlatod a végéhez közeledik!"
msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan"
msgstr ""
"Utolsó hívás: Szerezz %s%% kedvezményt az új WordPress.com tárhelycsomagodra"
msgid ""
"Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. "
"Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency "
"based on current exchange rates."
msgstr ""
"A feltüntetett árak amerikai dollárban értendők, és csak az Egyesült "
"Államokban érvényesek. Az egyenértékű értékek vagy kedvezmények a "
"felhasználó helyi valutájában kerülnek alkalmazásra a jelenlegi árfolyamok "
"alapján."
msgid ""
"This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free "
"hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only "
"(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers."
msgstr ""
"Ez az ajánlat %1$s-kor ér véget, és csak azoknak a felhasználóknak érvényes, "
"akik ingyenes tárhelycsomagról fizetős tárhelycsomagra váltanak. Csak új "
"vásárlásokra vonatkozik (megújítások nem jogosultak), és nem kombinálható "
"más ajánlatokkal."
msgid ""
"Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or "
"above, starting at just $300"
"span> $225/year."
msgstr ""
"Pro Tipp: Bővítmények futtatására van szükséged? Válaszd a "
"Business csomagunkat vagy annál magasabbat, már csak $300 $225/év áron."
msgid ""
"Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from "
"bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)."
msgstr ""
"Kattints ide a terved kiválasztásához––mindenkinek van tárhelyünk, a "
"bloggereknek, a kisvállalkozásoknak és a nagyvállalati honlapoknak (és "
"minden, ami közte van)."
msgid "Claim your discount—here’s how:"
msgstr "Érd el a kedvezményed—így:"
msgid ""
"Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of "
"WordPress experts."
msgstr ""
"Hozzáférés 24/7 szakértői támogatáshoz a 24 órás WordPress "
"szakértői csapatunktól."
msgid ""
"Make money from your site with payments, premium content, "
"subscriptions, and more."
msgstr ""
"Keress pénzt a honlapoddal kifizetésekkel, prémium "
"tartalommal, előfizetésekkel és még sok mással."
msgid ""
"Select from stunning designs with easy-to-customize themes."
msgstr ""
"Válassz lenyűgöző dizájnok közül könnyen egyedivé tehető "
"sablonokkal."
msgid ""
"Attract an audience with built-in search engine "
"optimization by default and plan-based SEO tools."
msgstr ""
"Vonzz egy közönséget az alapértelmezett beépített "
"keresőoptimalizálással és a tervezés alapú SEO eszközökkel."
msgid ""
"Snag a free domain for a year with any paid annual plan."
msgstr ""
"Szerezz egy ingyenes domaint egy évre bármelyik éves "
"előfizetéssel."
msgid ""
"Leave the tech to us; our managed hosting takes care of "
"security, performance, and site reliability."
msgstr ""
"Hagyd a technológiát ránk; a kezelt tárhelyünk gondoskodik "
"a biztonságról, a teljesítményről és a honlap megbízhatóságáról."
msgid "Take things further with a %s paid plan"
msgstr "Vidd tovább a dolgokat egy %s fizetett tervvel"
msgid "But act fast––your discount will expire %s!"
msgstr "De cselekedj gyorsan––a kedvezményed %s lejár!"
msgid ""
"For a limited time, you can save %1$s%% off your first year "
"with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great "
"chance to grow your presence on the internet at an incredible value."
msgstr ""
"Limitált ideig %1$s%% kedvezményt kaphatsz az első évedre "
"bármely új éves WordPress tárhelycsomaggal a %2$s-nél. Ez egy "
"nagyszerű lehetőség, hogy növeld az online jelenlétedet hihetetlen értéken."
msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan"
msgstr "Kapj %1$s%% kedvezményt az éves %2$s tárhelycsomagodra"
msgid "WordPress.com Black Friday promo image"
msgstr "WordPress.com Fekete Péntek promóciós kép"
msgid "Claim your discount before it’s gone."
msgstr "Vedd igénybe a kedvezményed, mielőtt eltűnik."
msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com"
msgstr "Spórolj NAGYOT a WordPress honlapodon a WordPress.com-ról"
msgid ""
"You can find your WP Cloud usage report for %2$s "
"attached to this email."
msgstr ""
"Csatolva találod a %2$s-hoz tartozó WP Cloud használati "
"jelentésedet az emailhez."
msgid "Your %s WP Cloud usage report is enclosed"
msgstr "A %s WP Cloud használati jelentésed csatolva van."
msgid ""
"A great way to get assistance is by bringing your questions to our public "
"forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details."
msgstr ""
"Egy nagyszerű módja a segítségkérésnek, ha elhozod a kérdéseidet a nyilvános "
"fórumainkra—csak ügyelj arra, hogy kerüld a személyes vagy pénzügyi adatok "
"megosztását."
msgid "Sorry I couldn't be of help!"
msgstr "Sajnálom, hogy nem tudtam segíteni!"
msgid ""
"Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support."
msgstr ""
"Sajnálom, hiba történt a felhasználói fiók helyreállítása során. Kérlek, "
"vedd fel a kapcsolatot a támogatással."
msgid ""
"Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link "
"or contact support."
msgstr ""
"Érvénytelen token. Kérlek, ellenőrizd a felhasználói fiók törölt email-jét a "
"helyes hivatkozásért, vagy lépj kapcsolatba a támogatással."
msgid "Your account has been restored. Please login after redirecting."
msgstr ""
"A felhasználói fiókodat visszaállítottuk. Kérlek, jelentkezz be a "
"átirányítás után."
msgid "Total Budget"
msgstr "Összesített költségvetés"
msgid "Paid until"
msgstr "Fizetve eddig"
msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com."
msgstr ""
"A 100-Year Domain kapcsolattartási információit a WordPress.com kezeli."
msgid "Error processing the payment. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"Hiba történt a fizetés feldolgozása során. Kérlek, vedd fel a kapcsolatot a "
"támogatással, és említsd meg a %s hibát."
msgid ""
"Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain "
"inaccurate information. Learn more."
msgstr ""
"Generálva a WordPress.com támogatás AI-jával. Az AI által generált válaszok "
"pontatlan információkat tartalmazhatnak. Tudj meg többet."
msgid ""
"Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more."
msgstr ""
"Powered by Support AI. Néhány válasz pontatlan lehet. Learn more."
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Increase earnings with WordAds"
msgstr "Növeld a bevételeidet a WordAds segítségével"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Accept payments with PayPal"
msgstr "Fogadj el kifizetéseket a PayPal-lal"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Earn more from your content"
msgstr "Keress többet a tartalmaddal"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Unlimited subscriber imports"
msgstr "Határtalan előfizető importálás"
msgctxt "Growth Product Feature"
msgid "Jetpack Social"
msgstr "Jetpack Social"
msgid ""
"Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, "
"and turn leads into loyal customers and advocates."
msgstr ""
"Alapvető eszközök, amik segítenek növelni a közönségedet, nyomon követni a "
"látogatók Összekapcsolódók aktivitását, és a potenciális ügyfeleket hűséges "
"vásárlókká és támogatókká alakítani."
msgid "Grow and track your audience effortlessly."
msgstr "Növeld és kövesd nyomon a közönséged könnyedén."
msgid "Restore token is invalid."
msgstr "Restore token érvénytelen."
msgid "Restore token is missing."
msgstr "A helyreállító token hiányzik."
msgid "Confirm site transfer"
msgstr "Honlap áthelyezés megerősítése"
msgid "Confirm new owner"
msgstr "Új tulajdonos megerősítése"
msgid "Pending domain transfers"
msgstr "Függőben lévő domain átutalások"
msgid "Confirmation email sent"
msgstr "Megerősítő email elküldve"
msgid "Transferring site"
msgstr "Honlap áthelyezése"
msgid "Invitation email sent"
msgstr "Meghívó email elküldve"
msgid "Transfer site"
msgstr "Átutalási honlap"
msgid "Confirm site deletion"
msgstr "Honlap törlésének megerősítése"
msgid "Unable to delete site"
msgstr "Nem lehet törölni a honlapot"
msgid "Video upload has been enabled."
msgstr "Videó feltöltés be van kapcsolva."
msgid "Audio upload has been enabled."
msgstr "Az audió feltöltés be van kapcsolva."
msgid ""
"Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. "
"If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/"
"a}}."
msgstr ""
"Moosd a honlapodat, és címkézd fel a potenciális bevételekhez ezeknek a "
"lépéseknek a követésével. Ha segítségre van szükséged a transzfer "
"befejezéséhez, ne habozz {{a}}kapcsolatba lépni velünk{{/a}}."
msgid ""
"Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the "
"Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has "
"finished before continuing."
msgstr ""
"Másold be a WordPress.com által megadott migrációs kulcsot a Migrációs kulcs "
"mezőbe, majd kattints a Migráció indítása gombra. Várj, amíg ez a folyamat "
"befejeződik, mielőtt folytatnád."
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your "
"existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source "
"site, enter your email address, and click Continue."
msgstr ""
"Telepítsd és bekapcsolás a {{a}}Migrate to WordPress.com bővítményt{{/a}} a "
"meglévő honlapodon. Ezután menj a Migrate to WordPress.com oldalra a forrás "
"honlapodon, írd be az email címedet, és kattints a Tovább gombra."
msgid "Install the WordPress.com Migration plugin"
msgstr "Telepítsd a WordPress.com Migráció bővítményt"
msgid "Launch WordPress.com"
msgstr "Indítsd el a WordPress.com-ot"
msgid ""
"Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site."
msgstr ""
"Válaszd ki a honlapodat a listából, majd írd be a meglévő honlapod URL-jét."
msgid "Go to wordpress.com/import"
msgstr "Menj a wordpress.com/import oldalra"
msgid ""
"Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Kezdj azzal, hogy vásárolsz egy WordPress.com honlapot az Automattic for "
"Agencies Marketplace-ben."
msgid ""
"Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies "
"Marketplace"
msgstr ""
"Vásárlás és új WordPress.com honlap létrehozása az Automattic for Agencies "
"Marketplace-ben"
msgid "Add my bank infomation"
msgstr "Add meg a banki adataimat"
msgid ""
"Add you bank and business information so that we can send you commission "
"payments."
msgstr ""
"Add meg a bank- és üzleti adataidat, hogy el tudjuk küldeni neked a "
"jutalékfizetéseket."
msgid "Fill in your payment information to receive commissions"
msgstr "Töltsd ki a fizetési információidat, hogy megkaphasd a jutalmakat"
msgid "Tag your site"
msgstr "Címkézd meg a honlapodat"
msgid ""
"Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are "
"eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}"
msgstr ""
"Miután címkézted a honlapjaidat, átnézzük őket, és ellenőrizzük, hogy "
"jogosultak-e a jutalékra. {{a}}Felhasználási feltételek{{/a}}"
msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions"
msgstr ""
"Címkézd meg a honlapodat „Migrált” néven, hogy át tudjuk nézni a "
"jutalékokért."
msgid ""
"This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the "
"Automattic for Agencies Sites Dashboard."
msgstr ""
"Ez a könnyű bővítmény biztonságosan kapcsolja össze az ügyfeleid honlapjait "
"az Automattic for Agencies Sites Vezérlőpulttal."
msgid ""
"Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your "
"Pressable site"
msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy az Automattic for Agencies bővítmény telepítve van és "
"be van kapcsolva a Pressable honlapodon."
msgid ""
"Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings "
"page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will "
"see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. "
"This section will show the details you will need for the Pressable Automated "
"Migration plugin."
msgstr ""
"Jelentkezz be a {{a}}My.Pressable.com Vezérlőpult{{/a}}-ra, és nyisd meg a "
"beállítások oldalt a honlaphoz, amelyre migrálni szeretnél. A bal menüben "
"látnod kell egy Honlap műveletek fület. Onnan navigálj a Honlap migrálása "
"szakaszhoz. Ez a szakasz meg fogja mutatni a részleteket, amikre szükséged "
"lesz a Pressable Automatikus Migráció bővítményhez."
msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site"
msgstr ""
"Használj a Pressable-ben megadott SFTP hitelesítő adatokat a honlap "
"migrálásához"
msgid "Download Migration plugin"
msgstr "Letöltés bővítmény"
msgid ""
"Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the "
"source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, "
"search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin "
"if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on "
"Install Now and then Activate"
msgstr ""
"Jelentkezz be a honlapra, amelyre át fogsz lépni a Pressable platformra (a "
"forrás honlap), és navigálj a Bővítmények > Új hozzáadása menüpontra. A "
"bővítmény keresőmezőbe írd be {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} "
"(vagy töltsd fel a bővítményt, ha letöltötted). Amikor megjelenik a "
"bővítmény lista, kattints az Install Now gombra, majd a Bekapcsolásra."
msgid "Install the Pressable Migration plugin"
msgstr "Telepítsd a Pressable Migration bővítményt"
msgid "Launch Pressable Admin"
msgstr "Indítsd el a Pressable adminisztrátort"
msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes."
msgstr ""
"A Pressable-ben kattints az “Add site” gombra, és állítsd a “Migration "
"placeholder”-t igenre."
msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable"
msgstr "Hozz létre egy 'Migration placeholder' honlapot a Pressable-ben"
msgid "Go to Marketplace"
msgstr "Menj a Piactérre"
msgid ""
"Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies "
"Marketplace."
msgstr ""
"Kezdj el egy Pressable terv vásárlásával az Automattic for Agencies "
"Marketplace-ben."
msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace"
msgstr ""
"Jelentkezz egy Pressable tervre az Automattic for Agencies Marketplace-ben"
msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?"
msgstr ""
"Szeretnél bejelentkezni a Gravatarba a WordPress.com felhasználói fiókoddal?"
msgid ""
"Upload your full site backup as a zip file containing the database backup "
"and wp-content folder, or use a backup created by a plugin."
msgstr ""
"Töltsd fel a teljes honlap mentésed zip fájlként, ami tartalmazza az "
"adatbázis mentést és a wp-content mappát, vagy használj egy bővítmény által "
"készített mentést."
msgid ""
"We can’t start your migration without your authorization. Please authorize "
"WordPress.com in your WP Admin or share your credentials."
msgstr ""
"Nem tudjuk elkezdeni a migrációdat a hitelesítésed nélkül. Kérlek, "
"hitelesítsd a WordPress.com-ot a WP Adminodban, vagy oszd meg a hitelesítő "
"adataidat."
msgid ""
"We’re ready to migrate {{b}}%(siteURL){{/b}} to WordPress.com. To make sure "
"everything goes smoothly, we need you to authorize us for access in your "
"WordPress admin."
msgstr ""
"Készen állunk a {{b}}%(siteURL){{/b}} migrálására a WordPress.com-ra. Annak "
"érdekében, hogy minden zökkenőmentesen menjen, szükségünk van arra, hogy "
"engedélyezd számunkra a hozzáférést a WordPress adminisztrátorodban."
msgid ""
"Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access "
"{{b}}%(siteURL){{/b}} and start migrating it to WordPress.com."
msgstr ""
"Add meg a WordPress adminisztrátor bejelentkezési adataidat, hogy "
"ideiglenesen hozzáférhessünk {{b}}%(siteURL){{/b}}-hoz, és elkezdhessük a "
"migrálását a WordPress.com-ra."
msgid "Securely share your credentials"
msgstr "Biztonságosan oszd meg a hitelesítő adataidat"
msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection."
msgstr "24 órás biztonsági megfigyelés és DDoS védelem."
msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic."
msgstr "Páratlan megbízhatóság 99.999%-os üzemidővel és korlátlan forgalommal."
msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience."
msgstr "Folyamatos szolgáltatás az egész migrációs élmény során."
msgid "Here’s what else you’re getting"
msgstr "Itt van, mit kapsz még"
msgid "Share credentials instead"
msgstr "Oszd meg a hitelesítő adatokat helyette"
msgid "Authorize access"
msgstr "Engedélyezd a hozzáférést"
msgid "Get ready for blazing fast speeds"
msgstr "Készülj fel a villámgyors sebességekre"
msgid ""
"Help us get started by providing some basic details about your current "
"website."
msgstr ""
"Segíts nekünk elindulni azzal, hogy megadsz néhány alapvető információt a "
"jelenlegi honlapodról."
msgid "WordPress site address"
msgstr "WordPress honlap címe"
msgid "Current WordPress site address"
msgstr "Jelenlegi WordPress honlap címe"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for "
"the 100-year domain registration."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} prémium, és még mindig nem elérhető a 100 "
"éves domain regisztrációhoz."
msgid "Actor not found"
msgstr "Színész nem található"
msgid ""
"ActivityPub needs SEO-friendly URLs to work properly. Please update your permalink structure to an option other than Plain."
msgstr ""
"Az ActivityPub megfelelő működéséhez SEO-barát URL-ekre van szükség. Kérlek, "
"frissítsd a közvetlen hivatkozás struktúrádat egy másik "
"lehetőségre, mint a Simples."
msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgstr "Példa: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post"
msgid "The full URL of the site or post you want to track."
msgstr "A honlap vagy bejegyzés teljes URL-je, amit követni akarsz."
msgid "Ask in our forums"
msgstr "Kérdezz a fórumainkban"
msgid "Could not download media file."
msgstr "Nem sikerült letölteni a médiafájlt."
msgid "Whether to proxy the media request."
msgstr "Vajon proxyzzuk-e a média kérést."
msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker"
msgstr ""
"A szolgáltatás session azonosítója, jelenleg csak a Google Photos Picker"
msgid ""
"Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like "
"Beehiiv, Ghost, "
"Kit, Mailchimp, "
"Medium, Patreon, and "
"many others."
msgstr ""
"Tölts fel egy CSV fájlt a meglévő feliratkozóid listájával olyan "
"platformokról, mint a Beehiiv, Ghost"
"GhostLink>, Kit, Mailchimp"
"MailChimpLink>, Medium, Patreon"
"PatreonLink>, és még sok más."
msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue."
msgstr ""
"Feltöltened kell egy CSV fájlt a jelenlegi előfizetőkről a folytatáshoz."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person."
msgstr ""
"Az \"%s\" gombra kattintva azt állítod, hogy megszerezted a megfelelő "
"hozzájárulást, hogy emailt küldj minden egyes személynek."
msgid ""
"By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your "
"subscribers may lead to action against your account."
msgstr ""
"Az \"%s\" gombra kattintva azt nyilatkozod, hogy megszerezted a megfelelő "
"hozzájárulást, hogy emailt küldj minden egyes személynek. A spam panaszok "
"vagy a magas visszapattanási arány a feliratkozóidtól intézkedésekhez "
"vezethet a felhasználói fiókoddal szemben."
msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)."
msgstr "Gyorsan hozd el az előfizetőidet (és még a tartalmadat is!)."
msgid "Import from Substack"
msgstr "Importálás a Substackről"
msgid "Upload a file with your existing subscribers list."
msgstr "Tölts fel egy fájlt a meglévő feliratkozóid listájával."
msgid "Use a CSV file"
msgstr "Használj egy CSV fájlt"
msgid "Paste their emails to add them to your site."
msgstr "Illeszd be az emailjeiket, hogy hozzáadd őket a honlapodhoz."
msgid "Add subscribers manually"
msgstr "Feliratkozók manuális hozzáadása"
msgid ""
"We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails "
"to boost open rates and engagement."
msgstr ""
"Automatikusan megtisztítjuk a duplikált, hiányos, elavult vagy spam jellegű "
"emailokat, hogy növeljük a megnyitási arányokat és az Összekapcsolódók."
msgid ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s "
"available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of "
"the web."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} egy tökéletes honlap cím. "
"Elérhető, könnyen megtalálható, megosztható és követhető. Szerezd meg most, "
"és foglalj el egy sarkot a weben."
msgid "Confirm site reset"
msgstr "Honlap visszaállításának megerősítése"
msgid "Site reset successful"
msgstr "Honlap visszaállítása sikeres"
msgid ""
"Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com "
"plan. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Engedd meg, hogy egy honlap látogatója fedezze a honlapod WordPress.com "
"tervének teljes költségét. {{a}}Tudd meg többet{{/a}}"
msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts"
msgstr "A WordPress szakértők biztonsági, teljesítmény- és marketingeszközei"
msgid "• %1$s: %2$s"
msgstr "• %1$s: %2$s"
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s"
msgstr ""
"Ezeket a honlapokat vissza lehet állítani, miután először visszaállítottad a "
"felhasználói fiókodat. Újra meg kell hívnod minden felhasználót, aki "
"korábban hozzáfért a honlaphoz. Tudd meg többet: %s"
msgid "--------------------------------------------"
msgstr "--------------------------------------------"
msgid "Restore account: %s"
msgstr "Felhasználói fiók helyreállítása: %s"
msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account."
msgstr ""
"Ha ez baleset volt, 30 napod van a felhasználói fiókod helyreállítására."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that "
"you owned."
msgstr ""
"A WordPress.com felhasználói fiókod %1$s törölve lett, együtt az összes "
"honlappal, amit birtokoltál."
msgid ""
"These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need "
"to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more."
msgstr ""
"Ez a honlap visszaállítható, miután először visszaállítottad a felhasználói "
"fiókodat. Újra meg kell hívnod minden felhasználót, aki korábban hozzáfért a "
"honlaphoz. Tudd meg többet."
msgid "Deleted sites"
msgstr "Törölt honlapok"
msgid ""
"If this was an accident, you have 30 days to restore your "
"account."
msgstr ""
"Ha ez baleset volt, akkor 30 napod van a felhasználói "
"fiókod helyreállítására."
msgid ""
"Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with "
"any sites that you owned."
msgstr ""
"A WordPress.com felhasználói fiókod %1$s törlésre került, "
"együtt az összes honlappal, amit birtokoltál."
msgid "Account deleted"
msgstr "Felhasználói fiók törölve"
msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted"
msgstr "A felhasználói fiókod \"%1$s\" törölve lett."
msgid ""
"Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days "
"to restore your account if this was an accident"
msgstr ""
"A \"%1$s\" WordPress.com felhasználói fiókod törölve lett. 30 napod van, "
"hogy visszaállítsd a felhasználói fiókodat, ha ez véletlen volt."
msgid "Restore account"
msgstr "Felhasználói fiók visszaállítása"
msgid ""
"The domain extension you are looking for is currently not supported. "
"Additional domain extensions may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"A keresett domain kiterjesztés jelenleg nem támogatott. További domain "
"kiterjesztések a jövőben díj ellenében elérhetővé válhatnak."
msgid "Referral"
msgstr "Ajánlás"
msgid ""
"We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the "
"official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and "
"progress on your tier today."
msgstr ""
"Korai hozzáférést biztosítunk számodra az új Ügynökségi Szint élményünkhöz! "
"Míg a szintjeink hivatalos bevezetése 2025 januárjára van kitűzve, ma "
"felfedezheted és előrehaladhatsz a szinteden."
msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!"
msgstr "Most indítottuk el az Agency Tiers béta verzióját!"
msgid "This feature has been disabled."
msgstr "Ezt a funkciót kikapcsolták."
msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Lejáró Apple IAP Előfizetés: %s"
msgid ""
"Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period."
msgstr ""
"Apple IAP előfizetés megújítása nem sikerült, és a számlázási "
"újrapróbálkozás időszakában van."
msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own."
msgstr "Transferáld a WordPress honlapodat a WordPress.com-ra saját magad."
msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own."
msgstr "Transferáld a WordPress honlapodat a Pressable-re saját magad."
msgid "Reset all tasks"
msgstr "Összes feladat visszaállítása"
msgid "Reset task"
msgstr "Feladat visszaállítása"
msgid ""
"Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our "
"Happiness Engineers."
msgstr ""
"Figyelem: A beszélgetésed a mesterséges intelligencia asszisztensünkkel is "
"el lesz küldve a boldogság mérnökeinknek."
msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com"
msgstr "Migrációk: Migrálj a WordPress.com-ra"
msgid "Migrations: Migrate to Pressable"
msgstr "Migrációk: Migrálj a Pressable-ra"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Kezdj el kézzel áthelyezni a honlapjaidat a Pressable-re, majd címkézd őket "
"a jutalékért."
msgid "Self migrate to Pressable"
msgstr "Önátvitel a Pressable-ra"
msgid ""
"Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for "
"commission."
msgstr ""
"Kezdj el manuálisan áthelyezni a honlapjaidat a WordPress.com-ra, majd "
"címkézd őket a jutalékért."
msgid "Self migrate to WordPress.com"
msgstr "Önálló migrálás a WordPress.com-ra"
msgid ""
"Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of "
"charge."
msgstr ""
"Vedd fel velünk a kapcsolatot, és hagyd, hogy a WordPress szakértőink "
"ingyenesen migrálják a honlapjaidat."
msgid "Concierge service"
msgstr "Portaszolgáltatás"
msgid "Pick an option to get started"
msgstr "Válassz egy lehetőséget a kezdéshez"
msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "Az Akismet Cyber Monday akciója hamarosan véget ér!"
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about "
"spam again."
msgstr ""
"Szerezz 50% kedvezményt az új Akismet Pro és Business éves tervekből, és "
"soha többé ne aggódj a spam miatt."
msgid "Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "Akismet Cyber Monday Akció"
msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet."
msgstr "Csatlakozz több mint 100 millió honlaphoz, amelyet az Akismet véd."
msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale"
msgstr "50% kedvezmény - Akismet Cyber Monday Akció"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 "
"million websites protected by Akismet."
msgstr ""
"Szűrd ki a hozzászólás, űrlap és szöveg spamet 99,99%-os pontossággal az "
"Akismet következő generációs gépi tanulásával. Most van itt a tökéletes idő, "
"hogy csatlakozz a több mint 100 millió honlaphoz, amelyet az Akismet véd."
msgid ""
"Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time "
"on spam again."
msgstr ""
"Szerezz 50% kedvezményt az új Akismet Pro és Business éves tervekből, és "
"soha többé ne pazarold az időd a spamre."
msgid "Black Friday Sale is ending soon!"
msgstr "A Fekete Péntek Akció hamarosan véget ér!"
msgid "The sale ends soon!"
msgstr "A sale hamarosan véget ér!"
msgid "Get 50% off!"
msgstr "Szerezz 50% kedvezményt!"
msgid ""
"Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s "
"next generation machine learning."
msgstr ""
"Szűrd ki a hozzászólásokat, űrlapokat és szöveges spamet 99,99%-os "
"pontossággal az Akismet következő generációs gépi tanulásával."
msgid ""
"Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry "
"about spam again."
msgstr ""
"Szerezz 50% kedvezményt az Akismet Pro és Business új éves terveiből, és "
"soha többé ne aggódj a spam miatt."
msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale"
msgstr "50% kedvezmény - Akismet Black Friday Akció"
msgid ""
"There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on "
"Jetpack for unbeatable security and performance."
msgstr ""
"Nincs jobb idő arra, hogy csatlakozz a több mint 27 millió WordPress "
"honlaphoz, amelyek a Jetpack-re támaszkodnak verhetetlen biztonság és "
"teljesítmény érdekében."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your "
"WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools."
msgstr ""
"A 70%-ig terjedő kedvezmények az új éves tervekhez hamarosan véget érnek! "
"Növeld a WordPress honlapod sebességét, biztonságát és forgalmát a Jetpack "
"eszközeivel."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!"
msgstr "A Jetpack Cyber Monday akció hamarosan véget ér!"
msgid "Sale ending soon - don’t miss out!"
msgstr "Az akció hamarosan véget ér - ne maradj le róla!"
msgid ""
"Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for security and performance."
msgstr ""
"Most van itt a tökéletes idő, hogy csatlakozz a több mint 27 millió "
"WordPress honlaphoz, amelyek a Jetpackot bízzák a biztonságra és a "
"teljesítményre."
msgid ""
"Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! "
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Akár 70%-os kedvezmények az új éves tervekhez visszatértek a Cyber Monday "
"Akcióval! Növeld a WordPress honlapod sebességét, biztonságát és forgalmát a "
"Jetpack eszközeivel."
msgid "Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Jetpack Cyber Monday Akció"
msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!"
msgstr "Kezz bele a Jetpack használatába, amíg tart a leárazás!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale"
msgstr "Akár 70% kedvezmény - Jetpack Cyber Monday Akció"
msgid "Black Friday Sale is almost over!"
msgstr "A Fekete Péntek akció majdnem véget ért!"
msgid ""
"The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with "
"Jetpack!"
msgstr ""
"A sale hamarosan véget ér, most van a legjobb idő, hogy felturbózd a "
"WordPress honlapodat a Jetpack-kel!"
msgid "Get up to 70% off!"
msgstr "Akár 70% kedvezmény!"
msgid ""
"It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust "
"Jetpack for their website security and performance."
msgstr ""
"Most van a legjobb idő, hogy csatlakozz a több mint 27 millió WordPress "
"honlaphoz, amelyek a Jetpack-re bízzák a weboldaluk biztonságát és "
"teljesítményét."
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!"
msgstr ""
"Fokozd a WordPress honlapod sebességét, biztonságát és forgalmát a Jetpack "
"eszközeivel. Ne hagyd ki a 70%-os kedvezményeket az új éves tervekre!"
msgid ""
"Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s "
"tools."
msgstr ""
"Fokozd a WordPress honlapod sebességét, biztonságát és forgalmát a Jetpack "
"eszközeivel."
msgid "Black Friday Sale is here!"
msgstr "Black Friday akció itt van!"
msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale"
msgstr "Akár 70% kedvezmény - Jetpack Fekete Péntek Akció"
msgid "This feed is currently empty."
msgstr "Ez a hírfolyam jelenleg üres."
msgid "Nothing Posted Yet"
msgstr "Még nincs bejegyzés"
msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Kezeled a forgalmi beállításaidat a {{a}}Jetpack{{/a}}-on."
msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}."
msgstr "Kezeled a megosztási beállításaidat a {{a}}Jetpack{{/a}}-on."
msgid "WP Cloud Revenue Share"
msgstr "WP Cloud Bevételmegosztás"
msgid "I made a mistake! Restore my account"
msgstr "Elrontottam! Állítsd vissza a felhasználói fiókamat"
msgid ""
"Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your "
"account if you change your mind."
msgstr ""
"Köszi, hogy a WordPress.com-mal repültél. 30 napod van, hogy visszaállítsd a "
"felhasználói fiókodat, ha meggondolnád magad."
msgid "Feel free to share more details while we connect you to support."
msgstr ""
"Nyugodtan ossz meg több részletet, miközben összekapcsolunk a támogatással."
msgid "Support Team"
msgstr "Támogatás Csapat"
msgid "Grow your audience effortlessly."
msgstr "Növeld a közönségedet erőfeszítés nélkül."
msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)"
msgstr "Statisztikák (Akár 100K honlap megtekintés, fejleszthető)"
msgid "Success! %d subscriber has been added!"
msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!"
msgstr[0] "Siker! %d feliratkozó hozzáadva!"
msgstr[1] "Siker! %d feliratkozó lett hozzáadva!"
msgid "Hundred years"
msgstr "Száz év"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid 'import' field"
msgstr ""
"Nem sikerült feltölteni a Studio honlap összes bejegyzését, mert az 'import' "
"mező érvénytelen."
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of missing 'import' field"
msgstr ""
"Nem lehet feltölteni az összes bejegyzés archívumát a honlapról, mert "
"hiányzik az 'import' mező"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because another import is already in "
"progress"
msgstr ""
"Nem lehet feltölteni az összes bejegyzés archívumát a Studio honlapról, mert "
"egy másik import már folyamatban van."
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error"
msgstr ""
"Nem sikerült feltölteni az összes bejegyzés archívumát a Stúdió honlapjáról, "
"mert belső hiba történt."
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'"
msgstr ""
"Nem tudom feltölteni az összes bejegyzés archívumát a honlapról, mert "
"érvénytelen a fájltípus '%s'"
msgid ""
"Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file "
"size"
msgstr ""
"Nem lehet feltölteni az összes bejegyzés archívumát a honlapról, mert "
"érvénytelen vagy túl nagy a fájlméret."
msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file"
msgstr "Nem lehet feltölteni a honlap összes bejegyzését, mert a fájl üres"
msgid ""
"If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to "
"view the full list of affected sites."
msgstr ""
"Ha az Akismet kulcsodat több honlapon használod, kérlek jelentkezz be a felhasználói fiókodra, "
"hogy megtekinthesd az érintett honlapok teljes listáját."
msgid "We do not support 100 year purchase for this domain."
msgstr "Nem támogatjuk a 100 éves vásárlást ehhez a domainhez."
msgid "Long-term domain registration fee"
msgstr "Hosszú távú domain regisztrációs díj"
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Felhasználói fiók törlésének megerősítése"
msgid ""
"{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a "
"{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}"
msgstr ""
"{{errorWrapper}}Úgy tűnik, hogy helytelen jelszót adtál meg. Szeretnél kapni "
"egy {{magicLoginLink}}bejelentkezési hivatkozást{{/magicLoginLink}} emailben?"
"{{/errorWrapper}}"
msgid "Payout"
msgstr "Kifizetés"
msgid "Payout Id"
msgstr "Kifizetési azonosító"
msgid "Migrations: Set up secure payments"
msgstr "Migrációk: Állítsd be a biztonságos kifizetéseket"
msgid "Migrations: Commissions"
msgstr "Migrációk: Bizottságok"
msgid ""
"When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your "
"default site address will change. We’ll make sure that your site "
"visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗"
msgstr ""
"Amikor egy bővítményt, sablont telepítesz, vagy bekapcsolod a hosztolási "
"Tulajdonságokat, az alapértelmezett honlap címed megváltozik"
"strong>. Gondoskodunk róla, hogy a honlap látogatói át legyenek irányítva az "
"új domainre. Tudd meg "
"többet ↗"
msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce."
msgstr "Itt van a hivatkozás, amit kértél a WooCommerce-től."
msgid ""
"Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to "
"double check your contact information. Visit the link below to confirm your "
"email address."
msgstr ""
"Köszi, hogy csatlakoztál a WooCommerce-hez! A felhasználói fiókod teljes "
"bekapcsolásához meg kell néznünk a kapcsolattartási adataidat. Látogass el "
"az alábbi hivatkozásra, hogy megerősítsd az email címedet."
msgid "Log in to WooCommerce"
msgstr "Jelentkezz be a WooCommerce-ba"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest "
"posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free "
"environment. Get started by selecting your interests below:"
msgstr ""
"{{strong}}Üdvözlet!{{/strong}} Kövesd a kedvenc honlapjaidat, és a legújabb "
"bejegyzéseik itt fognak megjelenni. Olvass, kedvelj, és hozzászólás egy "
"zavaró tényezőktől mentes környezetben. Kezdj neki azzal, hogy válaszd ki az "
"érdeklődési köreidet az alábbiakban:"
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Szerezz olyan WordPress tárhelyet, ami mindig online van. Az automatikus "
"adatközponti átkapcsolásokkal nem kell többé aggódnod a leállások miatt. "
"Válts Automattic tárhelyre még ma, és adunk neked 100 dollárt, valamint "
"kifizetjük a szerződésedet hitellel."
msgid ""
"Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter "
"failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to "
"Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract "
"with credit."
msgstr ""
"Szerezz olyan WordPress tárhelyet, ami mindig online van. Az automatikus "
"adatközponti átkapcsolásokkal nem kell többé aggódnod a leállások miatt. "
"Válts Automattic tárhelyre még ma, és adunk neked 100 dollárt, valamint "
"kifizetjük a szerződésedet hitelből."
msgid "Get the most reliable hosting. And get paid."
msgstr "Szerezd meg a legmegbízhatóbb tárhelyet. És keress pénzt."
msgid ""
"This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"Ez a domain egy Gravatar profillal van összekapcsolva, és jelenleg nem "
"használható email szolgáltatásokhoz."
msgid ""
"The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for "
"email services at this time."
msgstr ""
"A %s domain egy Gravatar profillal van összekapcsolva, és jelenleg nem "
"használható email szolgáltatásokhoz."
msgid ""
"This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar "
"profile"
msgstr ""
"Ez a domain nem engedélyezi az email továbbítást, mert Gravatar profilra van "
"használva."
msgid ""
"We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly."
msgstr ""
"Problémába ütköztünk a migrációd lemondásakor. Kérlek, próbáld meg újra "
"hamarosan."
msgid "Just a moment…"
msgstr "Csak egy pillanat..."
msgid "The feed id by which to filter results."
msgstr "A feed azonosító, amellyel a találatokat szűrheted."
msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import."
msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import."
msgstr[0] ""
"Minden készen áll! Találtunk %d feliratkozót az "
"importáláshoz."
msgstr[1] ""
"Minden kész! Találtunk %d feliratkozót az importáláshoz."
msgid "All set! We’ve found:"
msgstr "Minden készen áll! Megtaláltuk:"
msgid ""
"You've been granted early access to our new Agency Tier experience! While "
"the official launch of our tiers is set for January 2025, you have the "
"opportunity to explore and progress on your tier today."
msgstr ""
"Korai hozzáférést kaptál az új Ügynökségi Szint élményünkhöz! Míg a "
"szintjeink hivatalos indulása 2025 januárjára van kitűzve, ma lehetőséged "
"van felfedezni és előrehaladni a szintedben."
msgid "Migrations: Payment Settings"
msgstr "Migrációk: Fizetési beállítások"
msgid ""
"Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin "
"is connected in WP-Admin to display the site here."
msgstr ""
"Nem találod az átkonvertált honlapodat? Győződj meg róla, hogy az Automattic "
"for Agencies bővítmény csatlakoztatva van a WP-Adminban, hogy itt "
"megjelenjen a honlap."
msgid ""
"Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag "
"them as ready for your commission."
msgstr ""
"Válaszd ki azokat a honlapokat, amiket saját magad mozgattál. Ellenőrizzük a "
"migrációt, és címkézzük őket, hogy készen állnak a jutalmadra."
msgid "Tag your transferred sites for commission."
msgstr "Címkézd meg az átkonvertált honlapjaidat a jutalékért."
msgid "Your progress"
msgstr "A te fejlődésed"
msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner"
msgstr "Tapasztald meg az Automattic Ügynökségi Partnerként való lét előnyeit"
msgid "Agency Tier and benefits"
msgstr "Ügynökségi szint és juttatások"
msgid ""
"Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for "
"Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products."
msgstr ""
"A pro partnerek jogosultak meghívót kapni az Automattic for Agencies "
"tanácsadó testületébe, hogy befolyásolják a programot és az Automattic "
"termékeit."
msgid "Automattic Advisory Board"
msgstr "Automattic Tanácsadó Testület"
msgid ""
"Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for "
"strategic guidance."
msgstr ""
"A pro partnerek hozzáférést kapnak egy kijelölt ügynökségi partner "
"menedzserhez a stratégiai iránymutatás érdekében."
msgid "Dedicated Agency Partner Manager"
msgstr "Dedikált Ügynökségi Partner Menedzser"
msgid "Pre-Qualified Sales Leads"
msgstr "Előzetesen Kvalifikált Értékesítési Érdeklődők"
msgid ""
"Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities "
"with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded "
"campaigns, and other marketing opportunities as they arise."
msgstr ""
"A Pro Agency Partners jogosultak részt venni az Automattic-kal és a "
"márkáinkkal közös marketing tevékenységekben, beleértve az "
"esettanulmányokat, a közös márkázott kampányokat és egyéb marketing "
"lehetőségeket, ahogy felmerülnek."
msgid "Co-Marketing"
msgstr "Co-Marketing"
msgid ""
"Early access to new Automattic products and features (as available), and "
"opportunities to contribute to the product roadmap."
msgstr ""
"Korai hozzáférés az új Automattic termékekhez és tulajdonságokhoz (amint "
"elérhetőek), valamint lehetőségek a terméktervhez való hozzájárulásra."
msgid ""
"Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased "
"exposure to potential clients."
msgstr ""
"Jelentkezésre jogosult az Automattic ügynökségi könyvtáraiban, és "
"megnövekedett láthatóságot biztosít a potenciális ügyfelek számára."
msgid "Directory Visibility & Badging"
msgstr "Direktórium láthatóság és jelölés"
msgid ""
"Access Automattic's community platforms and network with like-minded "
"agencies."
msgstr ""
"Érd el az Automattic közösségi platformjait és hálózatot építs kedvel "
"hasonló ügynökségekkel."
msgid ""
"Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic "
"consulting upon request."
msgstr ""
"Pro partnerek jogosultak haladó értékesítési képzésre és stratégiai "
"tanácsadásra kérés esetén."
msgid ""
"Foundational product training, education and best practices on growing your "
"agency, marketing materials, and advanced sales training*."
msgstr ""
"Alapvető termék képzés, oktatás és legjobb gyakorlatok az ügynökséged "
"növeléséhez, marketing anyagok, és haladó értékesítési képzés*."
msgid "Training & Resources"
msgstr "Tréning és források"
msgid ""
"All program partners receive unified program and product support. Pro "
"partners receive access to priority support across Automattic products."
msgstr ""
"Az összes programpartner egységes program- és terméktámogatást kap. A Pro "
"partnerek prioritásos támogatáshoz jutnak az Automattic termékeken belül."
msgid ""
"All partners get access to referral and reseller earning opportunities "
"across all of Automattic's suite of products."
msgstr ""
"Az összes partner hozzáférést kap a referral és viszonteladói "
"jövedelemszerzési lehetőségekhez az Automattic összes termékénél."
msgid "Earning Opportunities"
msgstr "Jövedelemszerzési lehetőségek"
msgid ""
"Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and "
"product management."
msgstr ""
"Intuitív ügynökségi vezérlőpult a zökkenőmentes ügyfél számlázáshoz, "
"valamint ügyfél- és termékmenedzsmenthez."
msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:"
msgstr ""
"Elérted a legmagasabb szintű állapotot, és feloldottad ezeket a további "
"előnyöket:"
msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories."
msgstr "A jogosultság a ügynökségi könyvtárainkba való bekerüléshez."
msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner Tier."
msgstr "Gratulálok! Elérted az Ügynökségi Partner Szintet."
msgid ""
"Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next "
"tier of benefits: Agency Partner."
msgstr ""
"A felhasználói fiókodat most bekapcsoltuk, és úton vagy a következő "
"juttatási szint eléréséhez: Ügynökségi Partner."
msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase."
msgstr "Woo-hoo! Megtetted az első Vásárlásodat."
msgid ""
"{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first "
"purchase{{/label}}"
msgstr ""
"{{title}}A felhasználói fiók bekapcsolása{{/title}} {{label}}az első "
"vásárlásod végrehajtásával{{/label}}"
msgid ""
"{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}"
msgstr ""
"{{b}}A felhasználói fiók bekapcsolása{{/b}} azzal, hogy {{b}}elvégzed az "
"első vásárlásodat{{/b}}"
msgid "Server configuration"
msgstr "Server konfiguráció"
msgid "All caches"
msgstr "Összes gyorsítótár"
msgid ""
"This is a local comment by %s, not a fediverse comment. This profile cannot "
"be followed."
msgstr ""
"Ez egy helyi hozzászólás %s-től, nem egy fediverse hozzászólás. Ezt a "
"profilt nem lehet követni."
msgid "Don't cancel migration"
msgstr "Ne töröld a migrációt"
msgid ""
"When you cancel your migration your original site will stay as is. You can "
"always restart the migration when you're ready."
msgstr ""
"Amikor lemondod a migrációt, az eredeti honlapod változatlan marad. Mindig "
"újraindíthatod a migrációt, amikor készen állsz."
msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}"
msgstr "Segítségre van szükséged? {{span}}Lépj velünk kapcsolatba{{/span}}"
msgid "We're connecting you to our support team."
msgstr "Kapcsolunk a támogatási csapatunkhoz."
msgid "Help's on the way!"
msgstr "Segítség úton van!"
msgid "Invalid site selected."
msgstr "Érvénytelen honlap kiválasztva."
msgid "Review status"
msgstr "Állapot felülvizsgálata"
msgid "Migrated on"
msgstr "Áthelyezve:"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also "
"upload audio with our %3$s Plan!"
msgstr ""
"Tudtad, hogy feltölthetsz videókat és közvetlenül beágyazhatod őket a "
"blogodra a VideoPress segítségével, ami benne van a %2$s "
"Tervben? Audiót is feltölthetsz a %3$s Tervvel!"
msgctxt "button label"
msgid "Delete account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you delete an "
"account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"Ha bármilyen kérdésed van azzal kapcsolatban, hogy mi történik, amikor "
"törölsz egy felhasználói fiókot, kérlek, {{a}}lépj kapcsolatba a támogatási "
"csapatunk egyik tagjával{{/a}} először. Elmagyarázzák a következményeket, és "
"segítenek alternatívákat keresni."
msgid ""
"Deleting your account will also delete all your sites and their content."
msgstr ""
"A felhasználói fiókod törlése a honlapjaidat és azok tartalmát is törli."
msgid "Delete account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
msgid "Sites pending review"
msgstr "Felülvizsgálatra váró honlapok"
msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s"
msgstr "A migrációs bizottságok a Q%(currentQuarter)s időszakban várhatóak"
msgid "Launching the AI Website Builder"
msgstr "Az AI Honlapkészítő Indítása"
msgid ""
"Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/"
msgstr ""
"Szerezz több segítséget: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-"
"is-down/"
msgid "Get more help"
msgstr "További segítség"
msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}."
msgstr ""
"Ha többet szeretnél megtudni az AI-ról, átnézheted a {{a}}AI "
"irányelveinket{{/a}}."
msgid ""
"Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your "
"dreams."
msgstr ""
"Használj AI honlapkészítőt, hogy könnyen és gyorsan megépíthesd álmaid "
"honlapját."
msgid "Cancel migration"
msgstr "Migration törlése"
msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed."
msgstr "Segítünk átkapcsolni a domainedet, miután a migráció befejeződött."
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. "
"Here's what you can expect."
msgstr ""
"Dőlj hátra, amíg {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} átköltözik az új "
"otthonába. Itt van, amire számíthatsz."
msgid "Use test card %s or refer to our testing guide."
msgstr ""
"Használj teszt kártyát %s vagy nézd meg a tesztelési "
"útmutatónkat."
msgid "Request an instant payout"
msgstr "Kérj azonnali kifizetést"
msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s"
msgstr "Most jogosult vagy az azonnali kifizetésekre a %s segítségével."
msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout"
msgstr "A kifizetésedből levonták a kifizetési vitát és a díjakat."
msgid "Net payout: %s"
msgstr "Netto kifizetés: %s"
msgid "Payout details"
msgstr "Kifizetési részletek"
msgid "Payouts"
msgstr "Kifizetések"
msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "Szabályozd, ki láthatja a honlapodat. {{a}}Tudd meg többet{{/a}}"
msgid "Tag sites for commission"
msgstr "Címkézd meg a honlapokat jutalékért"
msgid "Tag my self-migrated sites"
msgstr "Címkézd meg az önállóan migrált honlapjaimat"
msgid "Tag the connected sites using the button below."
msgstr "Címkézd meg a csatlakoztatott honlapokat az alábbi gomb segítségével."
msgid ""
"Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and "
"connected to each site."
msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy a {{a}}Automattic for Agencies bővítmény{{/a}} ↗ "
"telepítve van és csatlakoztatva van minden honlaphoz."
msgid ""
"If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate "
"which ones we should pay you for."
msgstr ""
"Ha te magad transferáltad a honlapokat, kövesd ezeket a két lépést, hogy "
"jelezd, melyekért kellene kifizetnünk."
msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them."
msgstr "Címkézd meg az átkonvertált honlapjaidat, hogy ki tudjuk fizetni őket."
msgid ""
"If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once "
"we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions."
msgstr ""
"Ha a concierge szolgáltatást választottad, mi átköltöztetjük a honlapjaidat. "
"Amint végeztünk, itt fogod őket látni, és hozzá fognak adni a jutalékaidhoz."
msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred."
msgstr ""
"Mi címkézni fogjuk a honlapokat, amiket átköltöztettünk neked, miután át "
"lettek adva."
msgid "View your migrated websites and commisions right here."
msgstr "Nézd meg a migrált honlapjaidat és jutalékaidat itt."
msgid ""
"Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for "
"high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to "
"watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for "
"Agencies support with any additional questions."
msgstr ""
"Ütemezz egy személyes bemutatót, hogy felfedezd a Pressable haladó "
"tulajdonságait a magas teljesítményű ügynökségek számára! Ha kevesebb "
"honlapot kezelsz, meghívunk, hogy nézd meg a {{a}}előre rögzített "
"bemutatónkat{{/a}}, és vedd fel a kapcsolatot az Automattic for Agencies "
"támogatással bármilyen további kérdéssel."
msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo"
msgstr "50-nél több honlapot kezelsz? Ütemezd be a bemutatót"
msgid "Pending update (%s)"
msgstr "Függőben lévő frissítés (%s)"
msgid "Activate your product:"
msgstr "Bekapcsolás a termékedhez:"
msgid "Auto-activating your product license key."
msgstr "A terméklicenc kulcsod automatikus aktiválása."
msgid ""
"The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription "
"lasts from %(startDate)s to %(endDate)s."
msgstr ""
"A promóciós időszak a {{b}}%(productName)s{{/b}} előfizetésedhez "
"%(startDate)s-tól %(endDate)s-ig tart."
msgid "%1$s must be a positive integer. Parameter value: %2$s"
msgstr "%1$s-nak egy pozitív egész számnak kell lennie. Paraméter értéke: %2$s"
msgid "Minimum time window between renewals (in minutes)"
msgstr "Minimum időablak a megújítások között (percben)"
msgid "Let the plugin choose the best possible format for you."
msgstr "Hagyd, hogy a bővítmény válassza ki a számodra legjobb formát."
msgid "Automatic (default)"
msgstr "Automatikus (alapértelmezett)"
msgid "What's up"
msgstr "Mi a helyzet?"
msgid "Jetpack on LinkedIn"
msgstr "Jetpack a LinkedIn-en"
msgid "Jetpack on X"
msgstr "Jetpack az X-en"
msgid "My site has been incorrectly classified as commercial."
msgstr "A honlapomat helytelenül kereskedelmi kategóriába sorolták."
msgid ""
" Sorry we couldn't process your order. %1$s Please return to the merchant to retry your purchase."
msgstr ""
"Sajnáljuk, hogy nem tudtuk feldolgozni a rendelésedet. %1$s "
"Kérlek, térj vissza a kereskedőhöz a vásárlás "
"megismétléséhez."
msgid ""
"%1$s. Please return to the merchant to retry your "
"purchase."
msgstr ""
"%1$s. Kérlek, térj vissza a kereskedőhöz, hogy megpróbáld "
"újra a vásárlást."
msgid "We were unable to process your order."
msgstr "Nem tudtuk feldolgozni a rendelésedet."
msgid "Due to a processing error, we've issued a refund to your card."
msgstr "A feldolgozási hiba miatt visszatérítést indítottunk a kártyádra."
msgid "Pagination number."
msgstr "Oldalszámozás."
msgid ""
"Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}"
msgstr ""
"SSH hozzáférés bekapcsolás a honlaphoz. {{supportLink}}Tudj meg többet{{/"
"supportLink}}"
msgid ""
"Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Az adatokat a Memcached segítségével gyorsítótárazzuk, hogy csökkentsük az "
"adatbázis-kereséseket. {{a}}Tudd meg többet{{/a}}"
msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Kezeled a honlapod szerveroldali gyorsítótárazását. {{a}}Tudd meg többet{{/"
"a}}"
msgid ""
"Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/"
"supportLink}}"
msgstr ""
"Állítsd be az adminisztrátor felület stílusát minden felhasználó számára. "
"{{supportLink}}Tudd meg többet{{/supportLink}}"
msgid "Sorry, you are not allowed to back up nor import this site."
msgstr ""
"Elnézést, nincs megfelelő jogosultságod a honlap biztonsági mentésére vagy "
"importálására."
msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:"
msgstr "De ez még nem minden! A hálánk jeléül, mi is:"
msgid ""
"Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your "
"account."
msgstr ""
"Szélesebb hozzáférés, egy ingyenes plusz év, és bónusz kreditek hozzáadva a "
"felhasználói fiókodra."
msgid ""
"Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus "
"credits!"
msgstr ""
"Izgalmas frissítések a Jetpack AI tervedhez: Élvezd az ingyenes évet és a "
"bónusz krediteket!"
msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site."
msgstr "Köszönjük, hogy továbbra is megbízol a Jetpack-ben a honlapoddal."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, "
"and we’ll be happy to help."
msgstr ""
"Ha bármilyen kérdésed van, vagy segítségre van szükséged, egyszerűen "
"válaszolj erre az emailre, és szívesen segítünk."
msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!"
msgstr ""
"Nincs semmi, amit tenned kéne—csak élvezd a nagyobb hozzáférést kevesebbért!"
msgid "Here’s what this means for you:"
msgstr "Ez mit jelent számodra:"
msgid ""
"But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending "
"your yearly plan with an additional year at no extra cost."
msgstr ""
"De ez még nem minden! A mi elismerésünk jeléül egy további évvel "
"meghosszabbítjuk az éves tervedet extra költség nélkül."
msgid ""
"We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more "
"requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To "
"ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading "
"your subscription to this new plan."
msgstr ""
"Nemrégiben elindítottunk egy új Jetpack AI csomagot, ami még több kérést"
"b> kínál, mint a jelenlegi csomagod—ráadásul alacsonyabb áron. Annak "
"érdekében, hogy a legjobb értéket kapd, automatikusan frissítjük az "
"előfizetésedet erre az új csomagra."
msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!"
msgstr "Van néhány fantasztikus hírünk a Jetpack előfizetéseddel kapcsolatban!"
msgid "Greater access and a free additional year added to your plan."
msgstr "Szélesebb hozzáférés és egy ingyenes plusz év hozzáadva a tervedhez."
msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!"
msgstr "Izgalmas frissítések a Jetpack AI tervedhez: Élvezd az ingyenes évet!"
msgctxt "Jetpack Growth Plan"
msgid "Growth"
msgstr "Növekedés"
msgid "Jetpack Growth"
msgstr "Jetpack Growth"
msgid "View Less"
msgstr "Nézd meg kevesebb"
msgid "Seen"
msgstr "Láttam"
msgid ""
"This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. "
"Please use the Classic Theme Helper plugin instead."
msgstr ""
"Ez a funkció megszűnik, és 2024. novemberétől eltávolításra kerül. Kérjük, "
"használja a Classic Theme Helper bővítményt helyette."
msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature"
msgstr "Nyugdíjazott funkció: Jetpack XYZ funkciója"
msgid "Support Assistant"
msgstr "Támogatás Asszisztens"
msgid "Free Subscribers"
msgstr "Ingynes Előfizetők"
msgid "Refer client"
msgstr "Ajánlj ügyfelet"
msgid ""
"Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}"
"Full Terms ↗{{/a}}"
msgstr ""
"Keress egy egyszeri 5%-os jutalékot az ügyfélajánlások után a WordPress VIP-"
"hez. {{a}}Teljes feltételek ↗{{/a}}"
msgid "This setting is not supported for this site."
msgstr "Ez a beállítás nem támogatott ezen a honlapon."
msgid "What would you like to do next?"
msgstr "Mit szeretnél csinálni legközelebb?"
msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:"
msgstr "Itt van az importált adatok összefoglalója %s-hoz:"
msgid "We’re importing your subscribers"
msgstr "Importáljuk az előfizetőidet"
msgid "We’re importing your content and subscribers"
msgstr "Importáljuk a tartalmadat és az előfizetőidet"
msgid "Not imported"
msgstr "Nem importált"
msgid "Skipped (duplicate)"
msgstr "Átugrott (duplikált)"
msgid "You skipped subscriber importing."
msgstr "Te kihagytad az előfizetők importálását."
msgid "Message content not supported"
msgstr "Üzenet tartalom nem támogatott"
msgid ""
"👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions "
"about your site or account."
msgstr ""
"👋 Üdvözlet, én vagyok a WordPress.com támogatási asszisztense. Tudok "
"segíteni a honlapoddal vagy a felhasználói fiókoddal kapcsolatos kérdésekben."
msgid ""
"Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get "
"back to you as soon as possible."
msgstr ""
"Sajnálom, most offline vagyok. Hagyj egy üzenetet a Támogatás csapatunknak, "
"és ők a lehető leghamarabb visszajeleznek."
msgid "We appreciate your feedback."
msgstr "Értékeljük a visszajelzésedet."
msgid ""
"Let’s get the information you need. Would you like to contact our support "
"team?"
msgstr ""
"Szerezzük meg a szükséges információkat. Szeretnél kapcsolatba lépni a "
"támogatás csapatunkkal?"
msgid "Great! Thanks."
msgstr "Nagyszerű! Köszi."
msgid "Media proxy is not supported for this service."
msgstr "A média proxy nem támogatott ehhez a szolgáltatáshoz."
msgid "Session deletion is not supported for this service."
msgstr "A munkamenet törlése nem támogatott ehhez a szolgáltatáshoz."
msgid "Session status is not supported for this service."
msgstr "A munkamenet állapotát nem támogatja ez a szolgáltatás."
msgid "Session creation is not supported for this service."
msgstr "A szolgáltatáshoz session létrehozása nem támogatott."
msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner."
msgstr "Lebegő feliratkozó gomb a honlap alsó sarkában."
msgid "Open Google Photos Picker"
msgstr "Nyisd meg a Google Kép választót"
msgid "Menu order updated"
msgstr "A menü sorrendje frissítve"
msgid "Menu parent updated"
msgstr "Menü szülő frissítve"
msgid "Select photos directly from your Google Photos library."
msgstr "Válaszd ki a képeket közvetlenül a Google Photos könyvtáradból."
msgid "Change selection"
msgstr "Változtasd meg a kiválasztást"
msgid "Menu Parent"
msgstr "Menü szülő"
msgid "Resolved issues and past conversations will be available here"
msgstr "A megoldott problémák és a korábbi beszélgetések itt lesznek elérhetők"
msgid "Your Archive is Empty"
msgstr "Az összes bejegyzésed üres"
msgid "Enable multi-user commenting on blocks"
msgstr "Multi-felhasználós hozzászólás bekapcsolása a blokkokon"
msgid "Block Comments"
msgstr "Blokk Hozzászólások"
msgid ""
"Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for "
"over 6 months, we will pay you the site migration commission during the "
"payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also "
"need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you "
"can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}."
msgstr ""
"Miután a honlapjaid több mint 6 hónapja aktívak a WordPress.com-on vagy a "
"Pressable hosztingon, kifizetjük neked a honlap migrációs jutalékot a "
"kifizetési időszakokban, amelyekről {{PayoutKBLink}}itt{{/PayoutKBLink}} "
"olvashatsz. Azt is meg kell adnod a kifizetési adataidat a kifizetési "
"partnerünknél, a Tipalti-nál, amit {{PaymentSettingLink}}itt{{/"
"PaymentSettingLink}} tehetsz meg."
msgid ""
"No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be "
"eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com "
"or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration "
"assistance in this case."
msgstr ""
"Nem. Nem számít, hogy a honlapod jelenleg milyen CMS-t használ. Jogosult "
"leszel a migrációs ajánlatunkra, ha a honlapodat WordPress.com-ra vagy "
"Pressable-re migrálod. Azonban ebben az esetben nem tudunk migrációs "
"segítséget nyújtani."
msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?"
msgstr "Muszáj, hogy a honlapom már WordPress-en legyen hosztolva?"
msgid ""
"Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer "
"extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable."
msgstr ""
"Igen. Nem számít, hol van a honlapod hosztolva; a migrációs ajánlatunk "
"bármely honlapra vonatkozik, amelyet a WordPress.com-ra vagy a Pressable-re "
"migráltak."
msgid "Does this apply to any host?"
msgstr "Ez vonatkozik bármelyik gazdára?"
msgid ""
"If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you "
"will need to initially set up a login on each site and share it with them "
"(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once "
"the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our "
"servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the "
"domain to our servers by changing the DNS records."
msgstr ""
"Ha úgy döntesz, hogy a migrációs csapatunk végzi a tényleges migrációkat, "
"akkor először be kell állítanod egy bejelentkezést minden honlapon, és meg "
"kell osztanod velük (lépésről lépésre útmutatót és biztonságos megosztási "
"módszert biztosítunk). Miután a migráció befejeződött, csapatunk átnézi a "
"honlap másolatát a szervereinken, és kérni fogja, hogy te is tedd meg "
"ugyanezt. Ezután a domaint a szervereinkre kell irányítanod a DNS rekordok "
"megváltoztatásával."
msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?"
msgstr "Milyen feladatokat kell egyedül elvégeznem a migráció során?"
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000*. If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free."
msgstr ""
"Mostantól 2024 végéig $100-ot kapsz minden honlapért, amit a Pressable-ra "
"vagy a WordPress.com-ra migrálsz, legfeljebb $10,000-ig*. Ha WP Engine "
"ügyfél vagy, akkor a költségeket is jóváírjuk, hogy szabadon engedjünk."
msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?"
msgstr ""
"Vannak különleges ajánlatok olyan ügynökségeknek, akik több honlapot "
"költöztetnek?"
msgid ""
"We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to "
"determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the "
"same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for "
"Agencies."
msgstr ""
"Kérni fogjuk, hogy küldj egy másolatot a jelenlegi szerződésedről vagy "
"számládról, hogy meghatározhassuk a hátralévő időt a tervedben. Ezután "
"jóváírjuk neked ugyanannyi időt, ami még hátra van a választott tervedben az "
"Automattic for Agencies szolgáltatásban."
msgid "How do you calculate my buyout credit?"
msgstr "Hogyan számítják ki a kivásárlási kreditemet?"
msgid ""
"When you request a migration, our team will coordinate with you on the "
"timing. Generally, migrations happen within one working week of your "
"request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce "
"sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can "
"be placed into maintenance mode during the migration."
msgstr ""
"Amikor kérsz egy migrációt, a csapatunk egyeztetni fog veled az időzítésről. "
"Általában a migrációk a kérésedet követő egy munkahéten belül történnek, de "
"forgalmas időszakokban kicsit tovább tarthatnak. E-kereskedelmi honlapok "
"esetén egyeztetünk veled, hogy azonosítsuk azokat az alacsony hatású "
"időpontokat, amikor a honlap karbantartási módba helyezhető a migráció alatt."
msgid "When will the migration process be done?"
msgstr "Mikor lesz kész a migrációs folyamat?"
msgid ""
"Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, "
"the existing site remains live at your previous host. Once the migration is "
"complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. "
"There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, "
"your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we "
"coordinate with you on a migration window during which the site can be "
"placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across "
"the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a "
"couple of hours."
msgstr ""
"A honlapokat úgy migráljuk, hogy egy másolatot áthelyezünk a szervereinkre. "
"E folyamat során a meglévő honlap élő marad a korábbi hoszton. Miután a "
"migráció befejeződött, a domain a honlapunkon lévő verzióra mutat. Lehet "
"minimális megszakítás, míg a DNS propagálódik, de általában a látogatóid nem "
"tapasztalnak leállást. E-kereskedelmi honlapok esetén egyeztetünk veled egy "
"migrációs időablakról, amely alatt a honlap karbantartási módba helyezhető. "
"Ez megakadályozza, hogy rendeléseket hozzanak létre a két honlapon. Ez "
"opcionális, de ajánlott, és általában csak néhány óráig tart."
msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?"
msgstr "Várhatok bármilyen honlap leállást az átvitel során?"
msgid "24/7 priority expert support"
msgstr "24/7 prioritásos szakértői támogatás"
msgid "WP-CLI access"
msgstr "WP-CLI hozzáférés"
msgid "Uptime monitoring"
msgstr "Üzemidő figyelés"
msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling"
msgstr "10 PHP munkás w/ automatikus skálázás"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem "
"with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack "
"package.\n"
"\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgstr ""
"Sajnálom, nem férhetsz hozzá ehhez az erőforráshoz. Ez általában a WordPress."
"com kapcsolatoddal kapcsolatos probléma miatt van, amit a Jetpack csomagon "
"keresztül kezelünk.\n"
"\t\t\t\t\t\tTudj meg többet erről itt: https://woocommerce.com/document/"
"woopayments/our-policies/connection/."
msgid "Message exceeds 4096 characters limit."
msgstr "A üzenet meghaladja a 4096 karakteres korlátot."
msgid ""
"{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a "
"maximum of $3,000."
msgstr ""
"{{b}}Bármely más hosztnál:{{/b}} $100-ot kap minden átköltöztetett honlap "
"után, legfeljebb $3,000-ig."
msgid ""
"{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to "
"$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine "
"contract, so you won’t have to pay twice."
msgstr ""
"{{b}}WP Engine ügyfelek:{{/b}} $100-ot kapsz honlaponként, maximum $10,000-"
"ig. A WP Engine szerződésed hátralévő idejére is jóváírást kapsz, így nem "
"kell kétszer fizetned."
msgid "Start migrating your sites"
msgstr "Kezd el a honlapjaid migrálását"
msgid ""
"WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong "
"security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill "
"level, and their support team is always incredibly helpful. For managed "
"sites, we definitely think WordPress.com is the way to go."
msgstr ""
"A WordPress.com tényleg kiemelkedik a kivételes teljesítményével és erős "
"biztonságával. Ez egy sokoldalú platform, ami nagyszerű a felhasználók "
"bármilyen tudásszintjén, és a támogatási csapatuk mindig hihetetlenül "
"segítőkész. A kezelt honlapok esetében határozottan úgy gondoljuk, hogy a "
"WordPress.com a legjobb választás."
msgid "We’ll migrate your sites for you."
msgstr "Mi átköltöztetjük a honlapjaidat."
msgid "Pick the hosting that’s right for you."
msgstr "Válaszd ki a számodra megfelelő tárhelyet."
msgid "Speak with a Happiness Engineer."
msgstr "Beszélj egy Boldogságmérnökkel."
msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}."
msgstr "Töltsd ki a kapcsolatfelvételi űrlapot {{a}}itt{{/a}}."
msgid ""
"Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}"
"hosting marketplace{{/a}}."
msgstr ""
"Több részletre van szükséged? Hasonlítsd össze a WordPress.com és a "
"Pressable terveit a {{a}}hosting marketplace{{/a}}-en."
msgid "Schedule a demo"
msgstr "Ütemezés egy bemutatóra"
msgid "Create a development site →"
msgstr "Honlap létrehozása →"
msgid ""
"Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 "
"WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when "
"you launch!"
msgstr ""
"Az Automattic ügynökségeknek szóló tagságod része. Fejlessz egyszerre akár 5 "
"WordPress.com honlapot ingyenes fejlesztési engedélyekkel. Csak akkor "
"fizetsz, amikor elindítod!"
msgid "Submit support request"
msgstr "Jelentkezzen be a támogatási kérelemhez"
msgid "Include any error messages and links to screenshots."
msgstr "Include any error messages and hivatkozás to screenshots."
msgid "Full description of your problem"
msgstr "A problémád teljes leírása"
msgid "Enter your website address"
msgstr "Add meg a honlapod címét"
msgid "Select the website you need help with"
msgstr "Válaszd ki a honlapot, amivel segítségre van szükséged"
msgid "How do I install Jetpack"
msgstr "Hogyan telepítsem a Jetpackot"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"Nem vagy bejelentkezve. Kérlek, jelentkezz be most"
"a> a WordPress.com felhasználói fiókoddal, hogy a lehető legjobban "
"tudjunk támogatni."
msgid ""
"Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if "
"possible."
msgstr ""
"Oszd meg velünk a honlapodat, és mi átnézzük, majd ha lehetséges, intézzük a "
"migrációt."
msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s."
msgstr "%1$s és %2$s mások újraposztolták %3$s."
msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s."
msgstr "%1$s és %2$s újra megosztotta %3$s."
msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s és %2$s mások újraposztolták %3$s-t!"
msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!"
msgstr "🔁 %1$s és %2$s újraposztolta %3$s!"
msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!"
msgstr "🔁 %1$s újraposztolta %2$s-t!"
msgid "Recent fediverse reposts"
msgstr "Legutóbbi fediverse újraposztok"
msgid "%s fediverse repost"
msgid_plural "%s fediverse reposts"
msgstr[0] "%s fediverse újraposzt"
msgstr[1] "%s fediverse újraposzt"
msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s."
msgstr "%1$s és %2$s mások kedvelték %3$s."
msgid "%1$s and %2$s liked %3$s."
msgstr "%1$s és %2$s kedvelte %3$s."
msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s és %2$s mások kedvelik %3$s!"
msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!"
msgstr "🌟 %1$s és %2$s kedvel %3$s!"
msgid "🌟 %1$s likes %2$s!"
msgstr "🌟 %1$s kedvel %2$s!"
msgid "Recent fediverse likes"
msgstr "Recent fediverse kedvelések"
msgid "%s fediverse like"
msgid_plural "%s fediverse likes"
msgstr[0] "%s fediverse kedvel"
msgstr[1] "%s fediverse kedvel"
msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred."
msgstr "Ez egy 100 éves domain, és nem lehet áthelyezni."
msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain."
msgstr "Ez a domain nem törölhető, mert ez egy 100 éves domain."
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN "
"issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s"
msgstr ""
"Végzetes hiba történt a legutóbbi előfizetési díj PayPal-lal való "
"feldolgozása során. Kérlek, %1$snyiss egy új jegyet a WooCommerce "
"Támogatásnál%3$s azonnal, hogy ezt megoldhassuk. Nézd meg a dokumentációnkat "
"a %2$sIPN problémák hibakereséséről a PayPal Standardban, hogy többet "
"megtudj »%3$s"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions "
"of WooCommerce Subscriptions »%2$s"
msgstr ""
"Figyelem! A 2.0 verzió egy jelentős frissítés a WooCommerce Előfizetések "
"bővítményhez. A frissítés előtt kérlek, készíts egy biztonsági másolatot, "
"frissítsd az összes WooCommerce bővítményt, és teszteld az összes "
"bővítményt, egyedi kódot és fizetési kaput a 2.0 verzióval egy "
"teszthonlapon. %1$sTudd meg többet a régebbi verziók frissítéséről a "
"WooCommerce Előfizetésekhez »%2$s"
msgid "Edit order number %s"
msgstr "Rendelés számának szerkesztése %s"
msgid ""
"Payment processing of the renewal order %1$s was skipped because it is "
"already paid (%2$s)."
msgstr ""
"A megújítási rendelés %1$s kifizetése átugrásra került, mert már ki van "
"fizetve (%2$s)."
msgid ""
"Renewal order payment processing was skipped because we couldn't locate the "
"latest renewal order."
msgstr ""
"A megújítási rendelés kifizetési feldolgozása elmaradt, mert nem tudtuk "
"megtalálni a legfrissebb megújítási rendelést."
msgid "Whether the subscription requires manual renewal."
msgstr "Hogy a előfizetés manuális megújítást igényel-e."
msgid ""
"The number of times the subscription has been suspended since the last "
"payment."
msgstr "A felfüggesztések száma a legutolsó kifizetés óta."
msgid "Trial period for the subscription."
msgstr "Próbaverzió az előfizetéshez."
msgid "The WordPress.com logo"
msgstr "A WordPress.com logó"
msgid "The Pressable logo"
msgstr "A Pressable Logó"
msgid "The WordPress VIP logo"
msgstr "A WordPress VIP Logó"
msgid "Enterprise developer tooling"
msgstr "Vállalati fejlesztői eszközök"
msgid "Dynamic scaling for big traffic"
msgstr "Dinamikus skálázás nagy forgalomhoz"
msgid ""
"Free migration services through the end of the year. Contact us today to see "
"if you qualify"
msgstr ""
"Ingyenes migrációs szolgáltatások az év végéig. Lépj velünk kapcsolatba még "
"ma, hogy megtudd, jogosult vagy-e."
msgid ""
"WordPress VIP is best suited for organizations that require high "
"performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for "
"sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan."
msgstr ""
"A WordPress VIP legjobban azoknak a szervezeteknek felel meg, akiknek magas "
"teljesítményre, biztonságra és megbízhatóságra van szükségük. A WordPress "
"VIP ajánlott a WP Engine Enterprise tervéről migráló honlapok számára."
msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)"
msgstr ""
"Jelenítse meg a kapcsolatfelvételi űrlapot vagy keressen azonnal. "
"(Kikapcsolás)"
msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)"
msgstr ""
"Jeleníts meg egy Odie csevegést a bejelentkezett felhasználók számára "
"(Bekapcsolás)"
msgid "Is Odie enabled?"
msgstr "Odie bekapcsolva van?"
msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation"
msgstr "1 év ingyen + 5%-os adományt adunk a WordPress Alapítványnak"
msgid ""
"WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's "
"Essential Startup plan."
msgstr ""
"A WordPress.com üzleti terve ajánlott, ha a WP Engine alapvető induló "
"tervéről migrálsz."
msgid ""
"Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential "
"Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans."
msgstr ""
"Bármely Pressable terv ajánlott, ha a WP Engine Essential Professional, "
"Essential Growth, Essential Scale vagy Core terveiről migrálsz."
msgid "24/7 enterprise expert support"
msgstr "24/7 vállalati szakértői támogatás"
msgid "Unlimited storage per site"
msgstr "Korlatlan tárolás honlaponként"
msgid "Plan priced monthly by unique visitors"
msgstr "Tervezd meg havi áron az egyedi látogatók alapján"
msgid "This setting is not supported for staging sites."
msgstr "Ez a beállítás nem támogatott a staging honlapok számára."
msgid ""
"By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read "
"the Privacy Policy (%2$s)."
msgstr ""
"Az alábbiakra kattintva elfogadod a Felhasználási feltételek (%1$s) és "
"elolvastad a Adatvédelmi irányelvek (%2$s)."
msgid ""
"By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy."
msgstr ""
"Az \"%1$s\" gombra kattintva elfogadod a Felhasználási feltételek-et, és elolvastad a Adatvédelmi irányelvek-et."
msgid "Get Wordpress.com"
msgstr "Szerezd meg a WordPress.com-ot"
msgid "Lightning-fast global CDN"
msgstr "Villámgyors globális CDN"
msgid "24/7 live chat expert support"
msgstr "24/7 élő csevegés szakértői támogatás"
msgid "Up to 200 GB storage per site"
msgstr "Maximálisan 200 GB tárhely honlaponként"
msgid "Plan visitor limits + upgrades available"
msgstr "Tervezd meg a látogatói korlátokat + elérhető frissítések"
msgid "Multiple sites per plan"
msgstr "Több honlap egy terven"
msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit"
msgstr ""
"$100 honlaponként + a hátralévő WP Engine szerződésed kifizetve hitel "
"formájában"
msgid "Get Pressable"
msgstr "Szerezd meg a Pressable-t"
msgid "Unlimited bandwidth"
msgstr "Korlatlan sávszélesség"
msgid "Free staging sites"
msgstr "Ingyenes tesztelő honlapok"
msgid "50 GB storage + upgrades available"
msgstr "50 GB tárhely + frissítések elérhetők"
msgid "1 site per plan"
msgstr "1 honlap per plan"
msgid "Get Wordpress VIP"
msgstr "Szerezd meg a Wordpress VIP-t"
msgid "WooCommerce Product Filters"
msgstr "WooCommerce Termék Szűrők"
msgid ""
"This is a tool to create ajax product filters that make the process of "
"finding products in your store simple and fast."
msgstr ""
"Ez egy eszköz ajax termék szűrők létrehozásához, amelyek egyszerűvé és "
"gyorssá teszik a termékek keresését a boltodban."
msgid "Choose plan to refer"
msgstr "Válaszd ki a javasolt tervet"
msgid "Blaze powered by Jetpack"
msgstr "Blaze a Jetpack által"
msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack"
msgstr "Blaze Ads - Jetpack által működtetve"
msgid "Needs update"
msgstr "Frissítés szükséges"
msgid "Search for plugins"
msgstr "Bővítmények keresése"
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account: "
msgstr ""
"Ha több mint tíz honlapot kezelsz, csak az első tíz van itt felsorolva. A "
"teljes listát az Akismet felhasználói fiókodban nézheted meg: "
msgid ""
"If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You "
"can view the complete list on your Akismet account."
msgstr ""
"Ha több mint tíz honlapot kezelsz, csak az első tíz van itt felsorolva. A "
"teljes listát a Akismet felhasználói fiókodon nézheted meg."
msgid "Platform not supported."
msgstr "Platform nem támogatott."
msgid "Log in via Jetpack app"
msgstr "Jelentkezz be a Jetpack alkalmazáson keresztül"
msgid "SFTP/SSH"
msgstr "SFTP/SSH"
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Haladó Eszközök"
msgid ""
"Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The "
"provided path is neither a core path nor a valid plugin path."
msgstr ""
"A blokk metadatagyűjtemények csak egy konkrét bővítményhez regisztrálhatók. "
"A megadott útvonal sem nem egy alapútvonal, sem nem egy érvényes "
"bővítményútvonal."
msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}"
msgstr "Ez a vásárlás üzleti célra történik? {{link}}Tudj meg többet.{{/link}}"
msgid ""
"Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start "
"your migration."
msgstr ""
"A új honlapod készen áll! Írd be a migrációs kulcsodat a régi honlapodra a "
"migráció megkezdéséhez."
msgid ""
"Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your "
"old site to start your migration."
msgstr ""
"A te új honlapod készen áll! Szerezd meg a migrációs kulcsodat, és írd be a "
"régi honlapodra, hogy elkezdhesd a migrációt."
msgid ""
"By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Az above bármelyik opciójára kattintva elfogadod a {{termsOfServiceLink}}"
"Felhasználási feltételek{{/termsOfServiceLink}}-et és a {{syncDataLink}}"
"honlapod adatainak szinkronizálását{{/syncDataLink}} velünk."
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nem található."
msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource."
msgstr ""
"Sajnálom, de nincs jogosultságod hozzáférni vagy módosítani ezt az "
"erőforrást."
msgid "Sorry, you cannot modify this resource."
msgstr "Sajnálom, nem módosíthatod ezt az erőforrást."
msgid "Whether to store the completion in OpenAI."
msgstr "Hogy tároljuk-e a befejezést az OpenAI-ban."
msgid "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate"
msgstr "Powered by Support AI. Néhány válasz pontatlan lehet"
msgid "Get instant support"
msgstr "Kapj azonnali támogatást"
msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:"
msgstr ""
"Szeretnél kapcsolatba lépni a támogatási csapatunkkal? Válassz egy "
"lehetőséget az alábbiak közül:"
msgid ""
"We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up "
"your site{{/a}}."
msgstr ""
"Még mindig készítjük elő a honlapodat. Közben be tudod {{a}}állítani a "
"honlapodat{{/a}}."
msgid "Associated subscriptions"
msgstr "Kapcsolódó előfizetések"
msgid "Account connected successfully"
msgstr "Felhasználói fiók sikeresen csatlakoztatva"
msgid "Must-have plugins from WPBeginner"
msgstr "Elengedhetetlen bővítmények a WPBeginner-től"
msgid "WPBeginner"
msgstr "WPBeginner"
msgid "#FunWooFact:"
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Our favorite color is purple"
msgstr "A kedvenc színünk a lila "
msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers."
msgstr "Ne csak a mi szavunkat fogadd el. Hallgasd meg az ügyfeleinket."
msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help."
msgstr "Áthelyezd a WordPress honlapjaidat gond nélkül a segítségünkkel."
msgid "We’ll migrate your sites for you"
msgstr "Migrálni fogjuk a honlapjaidat neked"
msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin."
msgstr "Próbáld ki a WordPress.com-ot és a Pressable-t."
msgid "Unsure which host suits your needs?"
msgstr ""
"Nem vagy biztos benne, hogy melyik szolgáltató felel meg az igényeidnek?"
msgid ""
"WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform "
"optimized for WordPress."
msgstr ""
"WordPress.com és Pressable a WP Cloud által működik, ami az egyetlen "
"felhőplatform, ami a WordPresshez van optimalizálva."
msgid "Best-in-class WordPress hosting"
msgstr "Legjobb kategóriás WordPress tárhely"
msgid "Curious about the details? We’ve got answers."
msgstr "Kíváncsi a részletekre? Vannak válaszaink."
msgid "Ready to make the switch? Let’s get started."
msgstr "Készen állsz a váltásra? Kezdjünk neki."
msgid "Let’s get your clients on better hosting"
msgstr "Rázzuk fel a klienseidet jobb tárhelyre!"
msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress."
msgstr "A mi tárhelyszolgáltatásunk kizárólag a WordPress számára készült."
msgid ""
"Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic"
msgstr ""
"Migráld át az ügyfeleid honlapjait a kiváló WordPress{{br/}}hosztingra az "
"Automattic-kal"
msgid ""
"Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The "
"client can cancel their products at any time."
msgstr ""
"Miután kifizetted, kezelheted ezeket a termékeket az ügyfeled nevében. Az "
"ügyfél bármikor lemondhatja a termékeit."
msgid ""
"Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com "
"account to pay for these products. They will be invoiced at the start of "
"each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left "
"in the month, your client may be charged less than the total above for their "
"first invoice."
msgstr ""
"A kliensednek egy számlát fognak küldeni, amelyben arra kérik, hogy hozzon "
"létre egy WordPress.com felhasználói fiókot a termékek kifizetéséhez. Minden "
"hónap elején számlázni fogják őket, amíg el nem döntik, hogy lemondják. "
"Attól függően, hogy hány nap van hátra a hónapból, a kliensed kevesebbet is "
"fizethet az első számlájáért, mint a fent említett összeg."
msgid "Filter all data by date"
msgstr "Szűrd le az összes adatot dátum szerint"
msgid "Migrate your sites"
msgstr "Migráld a honlapjaidat"
msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included."
msgstr "Átfogó WP biztonság és teljesítmény a Jetpack Complete-tel együtt."
msgid "Add sites already connected to WordPress.com"
msgstr "Add hozzá a már a WordPress.com-hoz csatlakoztatott honlapokat"
msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin"
msgstr "Kapcsolódj az Automattic for Agencies bővítményhez"
msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Szerezd meg a %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Válaszd a %(plan)s ⋅ %(priceString)s"
msgid ""
"We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the "
"progress of your migration from your Sites dashboard."
msgstr ""
"Küldeni fogunk egy frissítést 2–3 munkanapon belül. A migrációd "
"előrehaladását a honlapjaid Vezérlőpultján is ellenőrizheted."
msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard."
msgstr "Nyomon követheted a haladást a honlapjaid Vezérlőpultjáról."
msgid ""
"Your migration process has started. We'll email you when the process is "
"finished."
msgstr ""
"A migrációs folyamatod elkezdődött. Emailt fogunk küldeni, amikor a folyamat "
"befejeződik."
msgid "View Sites dashboard"
msgstr "Nézd meg a honlapok vezérlőpultját"
msgid ""
"We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for "
"your shopping convenience. Use %3$s instead."
msgstr ""
"Észrevettük, hogy %1$s-ból látogatsz. Frissítettük az árainkat %2$s-ra a "
"vásárlási kényelmed érdekében. Használj inkább %3$s-t."
msgid ""
"This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the "
"customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Ez a rendelés magas kockázatot jelent a csalás szempontjából. Javasoljuk, "
"hogy lépj kapcsolatba az ügyféllel, hogy megerősítsd az adatait, mielőtt "
"teljesíted."
msgid ""
"This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting "
"the customer to confirm their details before fulfilling it."
msgstr ""
"Ennek a rendelésnek mérsékelt kockázata van a csalásra. Javasoljuk, hogy "
"lépj kapcsolatba az ügyféllel, hogy megerősítsd az adatait, mielőtt "
"teljesíted."
msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity."
msgstr "Ez a kifizetés alacsonyabb, mint a szokásos, csalás kockázatát mutat."
msgid "Adjust risk filters"
msgstr "Állítsd be a kockázati szűrőket"
msgid "Let us build a custom site for you"
msgstr "Építsünk egy egyedi honlapot neked"
msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you."
msgstr ""
"Válassz ki egy vagy több célt, és mi személyre szabjuk a beállítási élményt "
"számodra."
msgid "Announce events"
msgstr "Hirdess eseményeket"
msgid "Offer paid content to members"
msgstr "Fizetett tartalmat kínálj a tagoknak"
msgid "Create a course"
msgstr "Kurzus létrehozása"
msgid "Sell physical goods"
msgstr "Fizikai termékek eladása"
msgid "Sell services or digital goods"
msgstr "Szolgáltatások vagy digitális termékek értékesítése"
msgid "Create a newsletter"
msgstr "Hozz létre egy hírlevelet"
msgid "Build a site for a school or nonprofit"
msgstr "Építs egy honlapot egy iskola vagy nonprofit számára"
msgid "Collect donations"
msgstr "Adományokat gyűjteni"
msgid "Build and engage an audience"
msgstr "Építsd és vonzd be a közönséget"
msgid "Learn about Tiers"
msgstr "Tiers-ről tanulj"
msgid "Open image in full-screen."
msgstr "Nyisd meg a képet teljes képernyőn."
msgid "Character limit reached."
msgstr "Karakterkorlát elérve."
msgid ""
"If you have reviewed our content guidelines and added your final content to "
"the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our "
"guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d "
"business days. If adjustments are needed, we’ll reach out."
msgstr ""
"Ha átnézted a tartalom irányelveinket és hozzáadtad a végső tartalmadat a "
"űrlaphoz, kattints a “Küldés” gombra, hogy elküldd nekünk a tartalmadat. Ha "
"minden megfelel az irányelveinknek, felépítjük az új honlapodat, és %d "
"munkanapon belül elküldjük neked a részleteket emailben. Ha módosításokra "
"van szükség, fel fogjuk venni veled a kapcsolatot."
msgid "Pause Substack billing"
msgstr "Számlázás szüneteltetése a Substacken"
msgid ""
"Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and "
"automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control "
"and easy recovery."
msgstr ""
"Jó hír! A honlapod biztonsági mentése készen áll a letöltésre. A teljes "
"helyreállításhoz és az automatikus biztonsági mentésekhez ma frissíts a "
"Business csomagra a teljes kontroll és az egyszerű helyreállítás érdekében."
msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s"
msgstr "Van egy elérhető biztonsági mentésed %(backupDisplayDate)s"
msgid ""
"{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have "
"made their themes available to purchase and install directly through your "
"WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"{{a}}Partner sablonok{{/a}} harmadik fél által készített sablonok, amelyeket "
"közvetlenül a WordPress.com vezérlőpultodon vásárolhatsz meg és telepíthetsz."
msgid "WordPress.com Migration Team"
msgstr "WordPress.com Migrációs Csapat"
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
msgid ""
"Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this "
"email and we'll get back to you."
msgstr ""
"Kérdéseid vannak? Barátságos támogatási csapatunk készen áll. Csak válaszolj "
"erre az emailre, és visszajelzünk."
msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:"
msgstr "Készen állsz a frissítésre? Csak egy kattintásba kerül:"
msgid "We can do it for you, so you don't have to"
msgstr "Mi megcsináljuk neked, így neked nem kell."
msgid "Get top-notch protection for your site"
msgstr "Szerezz szuper védelmet a honlapodnak"
msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com"
msgstr "Élvezd a gyorsabb betöltési sebességeket a WordPress.com-on"
msgid "Zero downtime for your current site"
msgstr "Nulla leállás a jelenlegi honlapod számára"
msgid ""
"Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and "
"waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your "
"migration today:"
msgstr ""
"Ne felejtsd el azt a WordPress honlap migrációt, amit elkezdtél? Minden be "
"van állítva, és vár rád, hogy megnyomd a \"Kezdés\" gombot. Íme, miért "
"kellene ma elkezdened a migrációdat:"
msgid "Bring your site over to WordPress.com today"
msgstr "Vidd át a honlapodat a WordPress.com-ra ma"
msgid "Your WordPress site is ready to migrate"
msgstr "A WordPress honlapod készen áll a migrálásra"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today. Start "
"now"
msgstr ""
"A WordPress honlapod készen áll a migrálásra. Hozd át a honlapodat a "
"WordPress.com-ra még ma. Kezdj most"
msgid ""
"Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to "
"WordPress.com today."
msgstr ""
"A WordPress honlapod készen áll a migrálásra. Hozd át a honlapodat a "
"WordPress.com-ra még ma."
msgid "Migrate Now"
msgstr "Most migrálj"
msgid "Connectivity issue"
msgstr "Kapcsolódási probléma"
msgid "Browse our documentation and forum topics."
msgstr "Böngéssz a dokumentációnkban és a fórumtémáinkban."
msgid "Tell us more about your issue so our team can help you."
msgstr ""
"Mesélj nekünk többet a problémádról, hogy a csapatunk segíthessen neked."
msgid ""
"Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in "
"Automattic's directory listings."
msgstr ""
"Ügynökségi partnerek és Pro ügynökségi partnerek jelentkezhetnek, hogy "
"bekerüljenek az Automattic névjegyzéki listáiba."
msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner."
msgstr "Érd el ezt a juttatást, amikor Ügynökségi Partner leszel."
msgid ""
"Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with "
"additional purchases and referrals."
msgstr ""
"Haladás az Ügynökségi Partner Szint felé, és extra előnyök elérése további "
"vásárlásokkal és ajánlásokkal."
msgid ""
"{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/"
"label}} {{title}}Account activated{{/title}}"
msgstr ""
"{{label}}Úton vagy, hogy Automattic Ügynökségi Partner legyél{{/label}} "
"{{title}}Felhasználói fiók bekapcsolva{{/title}}"
msgid "Account activated"
msgstr "Felhasználói fiók bekapcsolva"
msgid ""
"By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard."
msgstr ""
"Az első vásárlásoddal megőrzöd a hozzáférést az ügynökség vezérlőpulthoz."
msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s"
msgstr "Megújítva: %(expiryDate)s-án %(formattedRenewalPrice)s-ért"
msgid ""
"Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get "
"ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Dőlj hátra, amíg {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} átköltözik az új "
"otthonába. Készülj fel a páratlan WordPress tárhelyre."
msgid "Update my WordPress version to %s"
msgstr "Frissítsd a WordPress verziómat %s\"-ra"
msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone."
msgstr "UTC (%(timeRange)s) van használva alap időzónaként."
msgid "Currently using default time."
msgstr "Jelenleg az alapértelmezett időt használja."
msgid "The Post-Type you want to use for replies."
msgstr "A bejegyzés típus, amit válaszokhoz szeretnél használni."
msgid "One per line. Protects from false attributions."
msgstr "Egy sorban. Védi a hamis hozzárendelésektől."
msgid ""
"This combines both modes. Users can be followed individually, while "
"following the blog will show boosts of individual user's posts."
msgstr ""
"Ez mindkét módot ötvözi. A felhasználókat egyénileg lehet követni, míg a "
"blog követése megmutatja az egyes felhasználók bejegyzéseinek emelkedéseit."
msgid "Both author and blog profiles"
msgstr "Mind a szerző, mind a blog profilok"
msgid ""
"Your blog becomes a single ActivityPub profile and every post will be "
"published under this profile instead of the individual author profiles."
msgstr ""
"A blogod egyetlen ActivityPub profillá válik, és minden bejegyzés ezen a "
"profilon lesz közzétéve az egyes szerzői profilok helyett."
msgid "Blog profile only"
msgstr "Csak blog profil"
msgid "Author Profiles Only"
msgstr "Szerzői profilok csak"
msgid "Websites allowed to credit you."
msgstr "Honlapok, amik jóváírhatnak neked."
msgid "Choose your preferred Actor-Mode."
msgstr "Válaszd ki a preferált Színész-Módot."
msgid "Available badges for download:"
msgstr "Letölthető jelvények:"
msgid ""
"Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic "
"products on your website and materials."
msgstr ""
"Impresszáld a potenciális ügyfeleket azzal, hogy bemutatod a szakértelmedet "
"az Automattic termékekben a honlapodon és a anyagaidban."
msgid "Download your agency badges"
msgstr "Töltsd le az ügynökségi jelvényeidet"
msgid "Download your badges"
msgstr "Töltsd le a jelvényeidet"
msgid "Pressable Pro Agency Partner"
msgstr "Pressable Pro Ügynökségi Partner"
msgid "Pressable Agency Partner"
msgstr "Nyomható Ügynökségi Partner"
msgid "Jetpack Pro Agency Partner"
msgstr "Jetpack Pro Ügynökségi Partner"
msgid "Jetpack Agency Partner"
msgstr "Jetpack Ügynökségi Partner"
msgid "Woo Pro Agency Partner"
msgstr "Woo Pro Ügynökségi Partner"
msgid "Woo Agency Partner"
msgstr "Woo Ügynökség Partner"
msgid "WordPress.com Pro Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Pro Ügynökségi Partner"
msgid "WordPress.com Agency Partner"
msgstr "WordPress.com Ügynökségi Partner"
msgid ""
"Sorry, you cannot back up nor import this site because it does not have "
"hosting features enabled."
msgstr ""
"Sajnálom, de nem tudod biztonsági mentésként elmenteni vagy importálni ezt a "
"honlapot, mert nincsenek bekapcsolva a tárhely tulajdonságai."
msgid ""
"Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey "
"and help us serve you better."
msgstr ""
"Van egy perced? Mesélj nekünk a WordPress.com utadról a rövid kérdőívünkben, "
"és segíts, hogy jobban tudjunk szolgálni neked."
msgid "Shape the Future of WordPress.com"
msgstr "Formáld meg a WordPress.com jövőjét"
msgid "Migration Survey"
msgstr "Migration Survey"
msgid "It looks like you are already subscribed!"
msgstr "Úgy tűnik, már fel vagy iratkozva!"
msgid "Cool! You are now subscribed."
msgstr "Menő! Most már fel vagy iratkozva."
msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s."
msgstr "Legközelebbi teljes biztonsági mentés: %(date)s, %(timeRange)s között."
msgid "User Avatar"
msgstr "Felhasználó Avatar"
msgid "%1$s messages from %2$s chats"
msgstr "%1$s üzenet %2$s csevegésből"
msgid "Recent Conversation"
msgstr "Legutóbbi beszélgetés"
msgid "Unread Conversations"
msgstr "Olvasatlan beszélgetések"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please "
"try the support forums."
msgstr ""
"Kritikus hiba történt ezen a webhelyen. Nézzük meg a webhely adminisztrátori "
"e-mail postafiókját az utasításokért. Ha továbbra is probléma van, "
"próbálkozzunk a támogatási fórumokkal."
msgid "Loading state, awaiting response from AI"
msgstr "Betöltési állapot, válaszra várva az AI-tól"
msgid "Icon to expand or collapse AI messages"
msgstr "Ikon az AI üzenetek kibővítéséhez vagy összecsukásához"
msgid "AI profile picture"
msgstr "AI profilkép"
msgid ""
"To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for "
"a verification email in your inbox and confirm your email address."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy elkezdj emails kapni erről a levelezőlistáról, lehet, hogy "
"ellenőrizned kell egy megerősítő emailt a bejövő leveleid között, és meg "
"kell erősítened az email címedet."
msgid "Thanks for subscribing!"
msgstr "Köszi, hogy feliratkoztál!"
msgid "Subscribing..."
msgstr "Feliratkozás..."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN"
msgstr "GTIN, UPC, EAN vagy ISBN"
msgid "Floating subscribe button"
msgstr "Lebegő feliratkozó gomb"
msgid ""
"A floating subscribe button that shows up when someone visits your site."
msgstr ""
"Egy lebegő feliratkozó gomb, ami megjelenik, amikor valaki meglátogatja a "
"honlapodat."
msgid "Jetpack Subscribe floating button"
msgstr "Jetpack Subscribe lebegő gomb"
msgid "Show a floating subscribe button."
msgstr "Mutasd a lebegő feliratkozó gombot."
msgid "Explore your benefits"
msgstr "Fedezd fel az előnyeidet"
msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board."
msgstr "Belépés az Automattic for Agencies tanácsadó testületéhez."
msgid "Co-marketing opportunities."
msgstr "Co-marketing lehetőségek."
msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams."
msgstr ""
"Az Automattic értékesítési csapatai által biztosított előminősített "
"leadekhez való hozzáférés."
msgid ""
"Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise."
msgstr ""
"Haladó értékesítési tréningek kérésre, hogy élesebbé tegyük a csapatod "
"szakértelmét."
msgid "A dedicated partner manager and priority support access."
msgstr "Egy dedikált partner menedzser és prioritás támogatás hozzáférés."
msgid "Congratulations, you've reached the Pro Partner Tier!"
msgstr "Gratulálok, elérted a Pro Partner szintet!"
msgid "Early access to new Automattic products and features."
msgstr "Korai hozzáférés az új Automattic termékekhez és tulajdonságokhoz."
msgid ""
"You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these "
"additional benefits:"
msgstr ""
"Elértél legalább $1,200 befolyásolt bevételt, és feloldottad ezeket a "
"további előnyöket:"
msgid ""
"Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using "
"the plaform, please pay your outstanding invoices."
msgstr ""
"A terméklicenceid most visszavonásra kerültek. Ha továbbra is használni "
"akarod a platformot, kérlek, fizesd ki a fennálló számláidat."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"tomorrow if we don’t receive payment."
msgstr ""
"A számlád %(daysDue)d napja lejárt. Holnap visszavonjuk az aktív "
"licenszeidet, ha nem érkezik meg a kifizetés."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses "
"if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days."
msgstr ""
"A számlád %(daysDue)d napja lejárt. Visszavonjuk az aktív licenszeidet, ha "
"nem kapunk befizetést %(daysLeft)d napon belül."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until "
"it’s paid."
msgstr ""
"A számlád %(daysDue)d napja lejárt. Nem tudsz új engedélyeket kiadni, amíg "
"nem fizeted ki."
msgid ""
"Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to "
"avoid service disruption."
msgstr ""
"A számlád %(daysDue)d napja lejárt. Kérlek, fizesd ki minél hamarabb, hogy "
"elkerüld a szolgáltatás megszakítását."
msgid "Urgent: Overdue invoice"
msgstr "Urgens: Lejárt számla"
msgid "Overdue invoice"
msgstr "Esedékes számla"
msgid "Set this if you want results to be filtered by their status."
msgstr ""
"Állítsd be ezt, ha azt akarod, hogy a találatok az állapotuk szerint "
"legyenek szűrve."
msgid "Track your progress"
msgstr "Kövesd nyomon a fejlődésed"
msgid "Your migration is underway"
msgstr "A migrációd folyamatban van"
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home."
msgstr "A WordPress honlapod készen áll, hogy átköltözzön az új otthonába."
msgid "discount banner"
msgstr "kedvezményes banner"
msgid "Screenshot preview"
msgstr "Képernyőkép előnézet"
msgid "Enhance your store with extensions"
msgstr "Fejleszd boltodat bővítményekkel"
msgid "Looks like there's been a mix-up"
msgstr "Úgy tűnik, hogy volt egy kis zűrzavar"
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support "
"importing from this platform."
msgstr ""
"A migrációs szolgáltatásunk WordPress honlapokhoz készült. Jelenleg nem "
"támogatjuk az importálást erről a platformról."
msgid ""
"Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our "
"{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content "
"to WordPress.com."
msgstr ""
"A migrációs szolgáltatásunk WordPress honlapok számára készült. De ne aggódj "
"— a {{strong}}%(platform)s{{/strong}} importáló eszközünk készen áll, hogy a "
"tartalmadat áthozza a WordPress.com-ra."
msgid "I need help, please guide me"
msgstr "Segítségre van szükségem, kérlek, vezess!"
msgid "There is already a ping from that URL for this post."
msgstr "Erről az URL címről már érkezett ping a bejegyzéshez."
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s"
msgstr "Frissítés ⋅ %(priceString)s"
msgid "Special Offer"
msgstr "Különleges Ajánlat"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All "
"with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across "
"every product."
msgstr ""
"Extra jövedelmet keresel az ünnepek közeledtével? Akár 100%-os affiliate "
"kifizetéseket is kereshetsz egy megbízható, nyereséges márkákból álló "
"csomagon, a WordPress.com-tól a Woo-ig, ha csatlakozol az Automattic "
"Affiliate Programhoz. Mindezt egy problémamentes, egységes vezérlőpulton "
"kezelheted és nyomon követheted a bevételeidet minden termék esetében."
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to "
"get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, "
"augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Kíváncsi vagy, mi jön legközelebb a WordPress.com-on? Nézd meg ezt a "
"bejegyzést, hogy bepillantást nyerj a három sablonba, ami irányítja a "
"munkánkat: teljesítmény, bővítés és munkafolyamatok."
msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update"
msgstr "WordPress.com és Fejlesztők: Útvonalterv Frissítés"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities "
"to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for "
"customers looking to partner up on their next web development project. Learn "
"more:"
msgstr ""
"Az új WordPress.com Partner Directory rengeteg lehetőséget kínál a jövőbeli "
"ügyfelekkel való kapcsolatteremtésre. A könyvtár a legjobb ügynökségeket "
"sorolja fel azok számára, akik a következő webfejlesztési feladatukhoz "
"keresnek partnert. Tudd meg többet:"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to "
"miss:"
msgstr ""
"Ha a honlapjaidat a WordPress.com-on tárolod, itt van néhány hír, amit nem "
"akarsz kihagyni:"
msgid "[In Person] %s"
msgstr "[Személyesen] %s"
msgid "[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr "[Személyesen] WordCamp Nairobi"
msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce"
msgstr "[Online] #4: 0-ról 10 millió svájci frank bevételre a WooCommerce-szel"
msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI"
msgstr "[Online] WordPress Mesterséges Intelligencia Eszközök - Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of "
"meetups and WordCamps happening across the globe."
msgstr ""
"Részvétel a helyi, regionális és nemzetközi WordPress eseményeken nagyszerű "
"módja a hálózatépítésnek, a bekapcsolódásnak és más WordPress szakami "
"találkozásának. Itt van néhány közelmúltbeli és közelgő esemény, és nézd meg "
"a teljes listát a világ minden táján zajló találkozókról és WordCamp-ekről."
msgid "Review the 6.7 dev notes"
msgstr "Tekintsd át a 6.7 fejlesztési jegyzeteket"
msgid "WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr "WordPress 6.7 Fejlesztési Ciklus"
msgid "What’s new for developers? (October 2024)"
msgstr "Mi újság a fejlesztőknek? (2024. október)"
msgid "Roadmap to 6.7"
msgstr "Útvonalterv a 6.7-hez"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the "
"client, update and remove bindings, and customize the output of a block "
"bindings source."
msgstr ""
"A új kiadásban új API-kat is kapunk a források kliensben való "
"regisztrálásához, a kötődések frissítéséhez és eltávolításához, valamint a "
"blokk kötődések forrásának kimenetének egyedi testreszabásához."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While "
"this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider "
"adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"6.7-től egy új UI-t kapunk a blokkok és egyedi mezők összekapcsolásához. Bár "
"ez a UI jelenleg a bejegyzés metaadataira korlátozódik, tervek vannak arra, "
"hogy ezt a funkciót más forrásokhoz is hozzáadják."
msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr "2. rész: Lekérdezések, minták és sablonok"
msgid "Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr "1. rész: Egyedi mezők és blokkvariációk"
msgid "Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr "2. rész: Egyedi kötési forrásokkal való munka"
msgid "Part 1: Connecting custom fields"
msgstr "1. rész: Egyedi mezők összekapcsolása"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, "
"allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to "
"read from different sources without needing to write custom blocks."
msgstr ""
"A Block Bindings API, ami a 6.5-ös verzióval került be a WordPress magjába, "
"lehetővé teszi, hogy az Image, Paragraph, Heading és Button alapblokkokat "
"különböző forrásokból olvassuk anélkül, hogy egyedi blokkokat kellene írni."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and "
"improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"A WordPress 6.7 november 12-én fog megjelenni, és rengeteg új és fejlesztett "
"tulajdonság és eszköz vár ránk."
msgid "Issue #2 | %s"
msgstr "2. szám | %s"
msgid ""
"Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any "
"questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!"
msgstr ""
"Köszi, hogy velünk tartottál a hónap Dev & Deploy-ján. Írj vissza, ha van "
"kérdésed, hozzászólásod vagy ötleted a következő számokhoz. Találkozunk "
"legközelebb!"
msgid ""
"Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to "
"%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—"
"from %2$s to Woo—by joining the Automattic "
"Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and "
"track your earnings across every product."
msgstr ""
"Extra jövedelmet keresel az ünnepek közeledtével? Akár %1$s%% affiliate "
"kifizetést is kereshetsz egy csomó megbízható, nyereséges márkánál – a %2$s-"
"tól a Woo-ig – ha csatlakozol az Automattic "
"Affiliate Programhoz. Mindezt egy zökkenőmentes, egységes vezérlőpulton, "
"ahol kezelheted és nyomon követheted a bevételeidet minden terméknél."
msgid "Automattic Affiliate Program image"
msgstr "Automattic Affiliate Program kép"
msgid "Join the Automattic Affiliate Program"
msgstr "Csatlakozz az Automattic Partnerprogramhoz"
msgid ""
"Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding "
"our work: performance, augmentation, and workflows."
msgstr ""
"Kíváncsi vagy, mi jön legközelebb a WordPress.com-on? Nézd meg ezt a bejegyzést, hogy bepillantást nyerj a három sablonba, "
"ami irányítja a munkánkat: teljesítmény, kiegészítés és munkafolyamatok."
msgid "WordPress Developer roadmap image"
msgstr "WordPress Fejlesztő ütemterv kép"
msgid "%s and Developers: Roadmap Update"
msgstr "%s és Fejlesztők: Útvonalterv Frissítés"
msgid ""
"The new WordPress.com Partner Directory, can "
"open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory "
"lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next "
"web development project. Learn more."
msgstr ""
"Az új WordPress.com Partner Directory sok "
"lehetőséget nyithat meg a jövőbeli ügyfelekkel való kapcsolatteremtésre. A "
"névjegyzék a legjobb ügynökségeket sorolja fel azok számára, akik a "
"következő webfejlesztési feladatukhoz keresnek partnert. Tudj meg többet."
msgid "Partner Directory image"
msgstr "Partneri könyvtár kép"
msgid "Join the Partner Directory"
msgstr "Csatlakozz a Partneri Könyvtárhoz"
msgid ""
"If you host your sites on WordPress.com, "
"here’s some news you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Ha a honlapjaidat a WordPress.com-on tárolod, "
"itt van néhány hír, amit nem akarsz kihagyni:"
msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup"
msgstr "Hosted by Seoul WordPress Meetup"
msgid ""
"[In Person] %3$s"
msgstr ""
"[Személyesen] %3$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp Nairobi"
msgstr ""
"[Személyesen] WordCamp Nairobi"
msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group"
msgstr "Basel WordPress Meetup Csoport által szervezett"
msgid ""
"[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz "
"mit WooCommerce"
msgstr ""
"[Online] #4: 0-ról 10 millió frankos bevételre "
"WooCommerce-szel"
msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley"
msgstr "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley"
msgid ""
"[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - "
"Jetpack AI"
msgstr ""
"[Online] WordPress Mesterséges Intelligencia "
"Eszközök - Jetpack AI"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are "
"just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps "
"happening across the globe."
msgstr ""
"Részvétel a helyi, regionális és nemzetközi WordPress eseményeken nagyszerű "
"módja a hálózatépítésnek, a bekapcsolódásnak és más WordPress szakami "
"találkozásának. Itt van néhány friss és közelgő esemény, és nézd meg a "
"teljes listát a hivatkozások és WordCampok eseményekről, amelyek világszerte zajlanak."
msgid ""
"Review the 6.7 dev notes"
msgstr ""
"Nézd át a 6.7-es fejlesztési jegyzeteket"
msgid ""
"WordPress 6.7 Development Cycle"
msgstr ""
"WordPress 6.7 Fejlesztési Ciklus"
msgid ""
"What’s new for developers? (October 2024)"
"a>"
msgstr ""
"Mi újság a fejlesztőknek? (2024. október)"
"a>"
msgid ""
"Roadmap to 6.7"
msgstr ""
"Útvonalterv a 6.7-hez"
msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:"
msgstr "Tudd meg többet a WordPress 6.7-ről ezekben a forrásokban:"
msgid ""
"In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and "
"remove bindings, and customize the output of "
"a block bindings source."
msgstr ""
"Az új kiadásban új API-kat is kapunk a források "
"regisztrálására az ügyfélben, kötések "
"frissítésére és eltávolítására, valamint a "
"blokk kötési forrás kimenetének egyedi testreszabására."
msgid ""
"With 6.7, we’re getting a new UI to connect "
"blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post "
"meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources."
msgstr ""
"6.7-tel egy új felhasználói felületet kapunk a blokkok "
"és egyedi mezők összekapcsolásához. Bár ez a felhasználói felület "
"jelenleg a bejegyzés metaadatokra korlátozódik, tervek vannak arra, hogy ezt "
"a funkciót más forrásokhoz is hozzáadják."
msgid ""
"Part 2: Queries, patterns, and templates"
msgstr ""
"2. rész: Lekérdezések, minták és sablonok"
msgid ""
"Part 1: Custom fields and block variations"
msgstr ""
"1. rész: Egyedi mezők és blokkvariációk"
msgid "Building a book review site with Block Bindings"
msgstr "Book review honlap építése Block Bindings-szal"
msgid ""
"Part 2: Working with custom binding sources"
msgstr ""
"2. rész: Dolgozás egyedi kötési forrásokkal"
msgid ""
"Part 1: Connecting custom fields"
msgstr ""
"1. rész: Egyedi mezők összekapcsolása"
msgid "Introducing Block Bindings"
msgstr "Block Bindings bemutatása"
msgid ""
"If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these "
"guides:"
msgstr ""
"Ha szeretnéd elkezdeni a Block Bindings használatát, nézd meg ezeket az "
"útmutatókat:"
msgid ""
"The Block Bindings API, which was introduced to "
"WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, "
"and Button core blocks to read from different sources without needing to "
"write custom blocks."
msgstr ""
"A Block Bindings API, amely a WordPress 6.5-ös "
"verziójával került be a magba, lehetővé teszi, hogy a Kép, Bekezdés, Cím és "
"Gomb alapblokkokat különböző forrásokból olvassuk anélkül, hogy egyedi "
"blokkokat kellene írni."
msgid ""
"We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API."
msgstr ""
"Nagyon izgatottak vagyunk a Block Bindings API néhány nagy frissítése miatt."
msgid ""
"WordPress 6.7 will be released on November 12, and there "
"are lots of new and improved features and tools to look forward to."
msgstr ""
"A WordPress 6.7 november 12-én fog megjelenni, és sok új és "
"fejlesztett tulajdonságra és eszközre lehet számítani."
msgid "Howdy [%s],"
msgstr "Üdvözlet [%s],"
msgid "Issue #2 | October 2024"
msgstr "2. szám | 2024. október"
msgid "Are you ready for it?"
msgstr "Készen állsz rá?"
msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "6.7 érkezik… [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgid "%(plan_name)s plan"
msgstr "%(plan_name)s terv"
msgid "You own the"
msgstr "Te birtoklod a"
msgid "%(visits_count)s visits this month"
msgstr "%(visits_count)s látogatás ebben a hónapban"
msgid "%(max_visits)s per month"
msgstr "%(max_visits)s havonta"
msgid "%(total_sites)s installed sites"
msgstr "%(total_sites)s telepített honlap"
msgid "up to %(max_sites)s sites"
msgstr "maximum %(max_sites)s honlap"
msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB"
msgstr "Használatban: %(used_storage)s a %(max_storage)s GB-ból"
msgid "View your usage data here when it's available."
msgstr "Nézd meg itt a használati adataidat, amikor elérhető."
msgid "Start your migration"
msgstr "Indítsd el a migrációt"
msgid ""
"Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting."
msgstr ""
"Indítsd el a migrációdat ma, és készülj fel a páratlan WordPress tárhelyre."
msgid "Your WordPress site is ready to be migrated"
msgstr "A WordPress honlapod készen áll a migrálásra"
msgid ""
"Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness "
"Engineers have the answers."
msgstr ""
"Amikor csak elakadsz, bármit is próbálsz megvalósítani – a boldogság "
"mérnökei tudják a válaszokat."
msgid ""
"Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins "
"and themes. Or start from scratch with your own custom code."
msgstr ""
"Építs bármit, teljes támogatással és automatikus frissítésekkel 50,000+ "
"bővítményhez és sablonhoz. Vagy kezdj mindent nulláról a saját egyedi "
"kódoddal."
msgid "Plugins, themes, and custom code"
msgstr "Bővítmények, sablonok és egyedi kód"
msgid ""
"Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always "
"fast and always available from anywhere in the world."
msgstr ""
"A mi egyedi 28+ helyszínes CDN-ünk és 99.999%-os üzemidőnk biztosítja, hogy "
"a honlapod mindig gyors legyen és mindig elérhető legyen a világ bármely "
"pontjáról."
msgid ""
"With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every "
"plan, you'll never need to worry about being too successful."
msgstr ""
"99.999%-os üzemidővel és teljesen mérés nélküli sávszélességgel és "
"forgalommal minden terven, sosem kell aggódnod amiatt, hogy túl sikeres vagy."
msgid ""
"Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all "
"taken care of so you can stay one step ahead of any threats."
msgstr ""
"Tűzfalak, titkosítás, brute force, és DDoS védelem. A biztonságod mind meg "
"van oldva, így mindig egy lépéssel a fenyegetések előtt maradhatsz."
msgid ""
"By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}"
"Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your "
"site’s data{{/syncDataLink}} with us."
msgstr ""
"Az 'Összekapcsolás a WordPress.com-mal' gombra kattintva elfogadod a "
"{{termsOfServiceLink}}Felhasználási feltételek{{/termsOfServiceLink}}-et és "
"a {{syncDataLink}}honlapod adatainak szinkronizálását{{/syncDataLink}} "
"velünk."
msgid "Daily backup time schedule"
msgstr "Napi biztonsági mentés ütemezés"
msgid "Time set by %(scheduledBy)s."
msgstr "Időpont beállítva: %(scheduledBy)s."
msgid "Update daily backup time failed. Please, try again."
msgstr ""
"Az napi biztonsági mentés időpontjának frissítése nem sikerült. Kérlek, "
"próbáld újra."
msgid "Daily backup time successfully changed."
msgstr "Napi biztonsági mentési idő sikeresen megváltozott."
msgid "Select style"
msgstr "Válaszd ki a stílust"
msgid "Explore Tiers and benefits"
msgstr "Fedezd fel a szinteket és az előnyöket"
msgid ""
"You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy "
"your premium benefits!"
msgstr ""
"Te vagy a legjobb a legjobbak között, amikor WordPress ügynökségekről van "
"szó! Élvezd a prémium előnyeidet!"
msgid ""
"You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even "
"more premium benefits!"
msgstr ""
"Már jó úton haladsz afelé, hogy Pro Agency Partnerré válj, és még több "
"prémium előnyt unlockolj!"
msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years."
msgstr "Csak a .com, .net és .org domainek regisztrálhatók 100 évre."
msgid "100-Year Domain"
msgstr "100 Éves Domain"
msgid "We’ll take it from here!"
msgstr "Innen folytatjuk!"
msgid ""
"Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you "
"shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next "
"steps together."
msgstr ""
"Köszi, hogy megosztottad a céljaidat. A boldogság mérnökei hamarosan fel "
"fogják venni veled a kapcsolatot a {{strong}}%(email)s{{/strong}} címen, "
"hogy együtt kitaláljátok a következő lépéseket."
msgid ""
"We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers "
"will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you "
"figure out your next steps together."
msgstr ""
"Elnézést kérünk a felmerült problémákért. A boldogság mérnökei hamarosan fel "
"fogják venni veled a kapcsolatot a {{strong}}%(email)s{{/strong}} címen, "
"hogy együtt kitalálhassátok a következő lépéseket."
msgid "Discover the features available on WordPress.com."
msgstr "Fedezd fel a WordPress.com-on elérhető tulajdonságokat."
msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages."
msgstr "A teljesítménytesztelés elérhető a 20 legnépszerűbb oldal számára."
msgid "Level up with Automattic!"
msgstr "Fejleszd magad az Automattic-kal!"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗"
msgstr "{{a}}Tudd meg többet{{/a}} ↗"
msgid "You've reached the highest tier!"
msgstr "Elérted a legmagasabb szintet!"
msgid ""
"{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgstr "{{label}}Jelenleg egy{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}"
msgid "Pro Agency Partner"
msgstr "Pro Ügynökségi Partner"
msgid ""
"{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}"
msgstr "{{label}}Jelenleg egy{{/label}} {{title}}Ügynökségi Partner{{/title}}"
msgid "Agency Partner"
msgstr "Ügynökségi Partner"
msgid ""
"Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s"
msgstr ""
"A következő szint mérföldköve az, amikor a befolyásolt bevételed meghaladja "
"a %(amount)s-t."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your "
"site back on track."
msgstr ""
"Az elmúlt héten a honlapod teljesítménypontszáma %1$s-ral csökkent asztali "
"és mobil eszközökön egyaránt. Azonosítottunk teljesítményjavításokat, hogy a "
"honlapod visszakerüljön a helyes útra."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across "
"both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score.."
msgstr ""
"Az elmúlt héten a honlapod teljesítménye %1$s-ot nőtt asztali és mobil "
"eszközökön egyaránt. Azonosítottunk teljesítményjavításokat, hogy "
"növeljük a pontszámodat.."
msgid ""
"Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both "
"desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase "
"your score."
msgstr ""
"Az elmúlt héten a honlapod teljesítményértéke mind asztali, mind mobil "
"eszközökön változatlan maradt. Azonosítottunk teljesítményjavításokat, hogy "
"növeljük a pontszámod."
msgid "Provision SSL certificate"
msgstr "SSL tanúsítvány biztosítása"
msgid ""
"The number of columns in the email_list.*.csv file does not match the number "
"of headers."
msgstr ""
"A email_list.*.csv fájl oszlopainak száma nem egyezik a fejrész számával."
msgid "Total people reached"
msgstr "Összes elért ember"
msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly"
msgstr "$%0.2f 1K látogatás feletti havi korlátért"
msgid "$%0.2f per GB over limit monthly"
msgstr "$%0.2f GB-onként a havi limit felett"
msgid "Update your domain's DNS"
msgstr "Frissítsd a domain DNS-ét"
msgid "Take a closer look"
msgstr "Nézz közelebbről"
msgid "Tools & Platforms"
msgstr "Eszközök és platformok"
msgid "Networking & Community"
msgstr "Hálózatépítés & Közösség"
msgid ""
"Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales "
"teams when opportunities arise as well as leads generated through agency "
"directory listings."
msgstr ""
"Pro Partnerek jogosultak arra, hogy előminősített leadeket kapjanak az "
"Automattic értékesítési csapataitól, amikor lehetőségek adódnak, valamint a "
"ügynökségi névjegyzékekből származó leadeket."
msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats."
msgstr ""
"Kérlek {{link}}kapcsold össze a felhasználói fiókodat{{/link}} a "
"Statisztikák frissítéséhez."
msgid "Thanks again for choosing WordPress.com."
msgstr "Köszi még egyszer, hogy a WordPress.com-ot választottad."
msgid "Sign up for research activities"
msgstr "Jelentkezz a kutatási tevékenységekre"
msgid ""
"We’re also looking for users like you to participate in paid"
"strong> research activities to help us make WordPress.com even better. If "
"you’re interested, please let us know by filling out this form:"
msgstr ""
"Keresünk olyan felhasználókat, mint te, hogy részt vegyenek "
"fizetett kutatási tevékenységekben, hogy segítsenek nekünk "
"még jobbá tenni a WordPress.com-ot. Ha érdekel, kérlek, tudasd velünk az "
"alábbi űrlap kitöltésével:"
msgid ""
"If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your "
"feedback helps us improve and lets others know what to expect."
msgstr ""
"Ha van egy perced, kérlek, fontold meg, hogy írsz nekünk egy véleményt a WordPress.org bővítmény könyvtárban. "
"A visszajelzésed segít nekünk fejlődni és másoknak is megmutatja, mire "
"számíthatnak."
msgid ""
"We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your "
"migration is complete, we’d love to hear about your experience."
msgstr ""
"Reméljük, hogy élvezed az új otthonodat a WordPress.com-on! Most, hogy a "
"migrációd befejeződött, szívesen hallanánk a tapasztalataidról."
msgid "How was your migration experience?"
msgstr "Hogy ment a migrációs élményed?"
msgid "Load more recommendations"
msgstr "Javaslatok betöltése"
msgid "No recommendations available at the moment."
msgstr "Jelenleg nincsenek elérhető ajánlások."
msgid ""
"Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires "
"you."
msgstr ""
"Előnézet a honlapokhoz a lenti kattintással, majd iratkozz fel bármelyik "
"honlapra, ami inspirál."
msgid "Discover sites that you'll love"
msgstr "Fedezd fel azokat a honlapokat, amiket imádni fogsz"
msgid ""
"You currently have another purchase processing for this site. Please wait "
"for the purchase to complete before making a new one."
msgstr ""
"Jelenleg van egy másik vásárlásod folyamatban ehhez a honlaphoz. Kérlek, "
"várj, amíg a vásárlás befejeződik, mielőtt újabbat csinálnál."
msgid "Agency Tier"
msgstr "Ügynökségi szint"
msgid "Getting your report"
msgstr "Jelentésed megszerzése"
msgid ""
"You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on "
"the {{em}}100-Year Plan{{/em}}."
msgstr ""
"Minden készen áll! Küldtünk egy naptári meghívót {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}}-nak. Hogy bemelegítsünk a beszélgetésünkre, ajánljuk, hogy olvasd "
"el az {{em}}100-Year Plan{{/em}}-ról szóló útmutatónkat."
msgid "Your next century awaits"
msgstr "A következő évszázadod vár rád"
msgid "Change revision by using the left and right arrow keys"
msgstr "Változtassa meg a változatot a balra és a nyílbillentyűkkel"
msgid "Select a revision"
msgstr "Válasszunk egy változatot"
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. For more "
"information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy hozzáférj a %(pluginName)s összes tulajdonságához és "
"funkciójához, először össze kell kapcsolnod a boltodat egy WordPress.com "
"felhasználói fiókkal. További információért kérlek {{doc}}nézd át a "
"dokumentációnkat{{/doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create "
"one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review "
"our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy hozzáférj a %(pluginName)s összes tulajdonságához és "
"funkciójához, először össze kell kapcsolnod a boltodat egy WordPress.com "
"felhasználói fiókkal. Kérlek, hozz létre egyet most, vagy {{a}}jelentkezz "
"be{{/a}}. További információért kérlek, {{doc}}nézd át a dokumentációnkat{{/"
"doc}}."
msgid ""
"To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll "
"first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or "
"{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, "
"please {{doc}}review our documentation{{/doc}}."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy hozzáférj az összes Tulajdonsághoz és funkcióhoz a "
"%(pluginName)s-ben, először össze kell kapcsolnod a boltodat egy WordPress."
"com felhasználói fiókkal. Jelentkezz be most, vagy {{signupLink}}hozz létre "
"egy új felhasználói fiókot{{/signupLink}}. További információért kérlek "
"{{doc}}nézd át a dokumentációnkat{{/doc}}."
msgid ""
"It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are "
"you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?"
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a Stripe felhasználói fiók (%s) nem rendelkezik aktív "
"tervekkel. Biztos vagy benne, hogy ugyanazt a Stripe felhasználói fiókot "
"csatlakoztattad, amit a Substacken használsz?"
msgid ""
"A subscriber import has already started. Please wait till that one finished "
"before starting a new one."
msgstr ""
"Előfizető import már elindult. Kérlek, várj, amíg az befejeződik, mielőtt "
"újabbat kezdenél."
msgid ""
"In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the "
"“Activate a license” link at the bottom of the page."
msgstr ""
"A WP-Adminban menj a Jetpack > My Jetpack menüpontra, "
"és kattints az oldal alján található “bekapcsolás egy licencet” hivatkozásra."
msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics."
msgstr "Szabd személyre a hírfolyamodat, kapcsolódj a kedvenc témáidhoz."
msgid "Your personal reading adventure"
msgstr "A te személyes olvasási kalandod"
msgid "Discover and subscribe to sites you'll love"
msgstr "Fedezd fel és iratkozz fel azokra a honlapokra, amiket imádni fogsz"
msgid "Select some of your interests"
msgstr "Válassz ki néhány érdeklődési körödet"
msgid "Test a site"
msgstr "Tesztelj egy honlapot"
msgid ""
"You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can "
"subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page."
"{{/subtitle}}"
msgstr ""
"Nem fogsz többé teljesítményjelentéseket kapni a {{strong}}%s{{/strong}}"
"{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}Ha mégis meggondolnád magad, újra "
"feliratkozhatsz a {{br}}{{/br}}teljesítményjelentésekre az eredmények "
"oldalon.{{/subtitle}}"
msgid "Farewell, friend"
msgstr "Viszlát, barát"
msgid ""
"This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you "
"know when it's done."
msgstr ""
"Ez pár percet igénybe vehet. Nyugodtan elhagyhatod ezt az ablakot – szólni "
"fogunk, amikor kész van."
msgid "Check subscribers"
msgstr "Feliratkozók ellenőrzése"
msgid "View content"
msgstr "Nézd meg a tartalmat"
msgid "Customize your newsletter"
msgstr "Testreszabhatod az hírleveledet"
msgid ""
"To prevent any charges from Substack, go to your "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink>, select \"Pause billing\" and click "
"\"Pause indefinitely\"."
msgstr ""
"Annak érdekében, hogy elkerüld a Substack díjait, menj a "
"Substack Payments Settings"
"substackPaymentsSettingsLink> oldalra, válaszd a \"Számlázás szüneteltetése"
"\" lehetőséget, és kattints a \"Szüneteltetés határozatlan időre"
"strong>\" gombra."
msgid "You skipped content importing."
msgstr "Te kihagytad a tartalom importálását."
msgid ""
"To replace this %s drag a file, or click to upload "
"different one."
msgstr ""
"Ehhez a %s helyettesítéséhez húzz be egy fájlt, vagy "
"kattints a különböző feltöltéséhez."
msgid ""
"Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file."
msgstr ""
"Sajnálom, csak CSV fájlokat tölthetsz fel. Kérlek, próbáld újra egy érvényes "
"fájllal."
msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com"
msgstr "2. lépés: Importáld a feliratkozóidat a WordPress.com-ra"
msgid "Open Substack subscribers"
msgstr "Nyitott Substack előfizetők"
msgid "Export Substack subscribers"
msgstr "Exportáld a Substack előfizetőket"
msgid ""
"Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the "
"Subscribers tab and click the Export "
"button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in "
"the next step."
msgstr ""
"Generálj egy CSV fájlt az összes Substack előfizetődről. A Substackon menj a "
"Subscribers fülre, és kattints a Export "
"gombra, amit a táblázat tetején találsz. Ezután töltsd fel a letöltött CSV-t "
"a következő lépésben."
msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack"
msgstr "1. lépés: Exportáld a feliratkozóidat a Substackből"
msgid "We're importing your subscribers"
msgstr "Importáljuk az előfizetőidet"
msgid "View summary"
msgstr "Nézd meg az összefoglalót"
msgid "Import your subscribers to WordPress.com"
msgstr "Importáld a feliratkozóidat a WordPress.com-ra"
msgid "Stripe account connection cancelled"
msgstr "Stripe felhasználói fiók kapcsolat megszakítva"
msgid "Stripe account connected successfully"
msgstr "Stripe felhasználói fiók sikeresen csatlakoztatva"
msgid "Only import free subscribers"
msgstr "Csak ingyenes előfizetőket importálj"
msgid "Try a different Stripe account"
msgstr "Próbálj ki egy másik Stripe felhasználói fiókot"
msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account."
msgstr ""
"Nem találtunk semmilyen tervet a csatlakoztatott Stripe felhasználói "
"fiókodban."
msgid "Existing Stripe plans"
msgstr "Meexisting Stripe tervek"
msgid ""
"Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in "
"WordPress.com to prevent disruptions for your current paid "
"subscribers."
msgstr ""
"Vizsgáld meg a Stripe-ból lekért terveket, és hozz létre "
"megfelelőket a WordPress.com-on, hogy elkerüld a zavarokat a "
"jelenlegi előfizetőid számára."
msgid "Choose a newsletter tier"
msgstr "Válassz egy hírlevél szintet"
msgid "Add newsletter tier"
msgstr "Új hírlevél szint hozzáadása"
msgid "Select a newsletter tier"
msgstr "Válassz egy hírlevél szintet"
msgid "I have only free subscribers"
msgstr "Csak ingyenes előfizetőim vannak"
msgid "Connect "
msgstr "Csatlakozz "
msgid ""
"To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make "
"sure you're connecting the same Stripe account you use with "
"Substack."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy a fizetett előfizetőidet átkonvertáld a "
"WordPress.com-ra, győződj meg róla, hogy a ugyanazt a "
"Stripe felhasználói fiókot csatlakoztatod, amit a Substackkel használsz."
msgid "Do you have paid subscribers?"
msgstr "Van előfizetőd?"
msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails."
msgstr ""
"Kérlek, ellenőrizd le a CSV fájlodat, hogy biztos legyél benne, hogy "
"tartalmaz email címeket."
msgid ""
"We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit "
"for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after "
"upgrading to any paid plan."
msgstr ""
"Nem tudtuk importálni a feliratkozó listádat, mert elérted a 100 email-es "
"korlátot a ingyenes csomagunkban. A jó hír? Bármilyen méretű listát "
"feltölthetsz, miután frissítettél bármelyik fizetős csomagra."
msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import."
msgstr "Add meg a Substack hírlevél URL-jét, amelyet importálni szeretnél."
msgid "Please enter a valid Substack URL."
msgstr "Kérlek, adj meg egy érvényes Substack URL-t."
msgid "Import your newsletter"
msgstr "Importáld a hírleveled"
msgid "Import %s"
msgstr "Importálás %s"
msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com"
msgstr "2. lépés: Importáld a tartalmadat a WordPress.com-ra"
msgid "Open Substack settings"
msgstr "Nyisd meg a Substack beállításokat"
msgid "Export Substack data"
msgstr "Exportáld a Substack adatokat"
msgid ""
"Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings "
"> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP "
"file in the next step."
msgstr ""
"Generálj egy ZIP fájlt az összes Substack bejegyzésedről. A Substackon menj "
"a Beállítások > Exportálások menüpontra, kattints a Új exportálás"
"strong> gombra, és töltsd fel a letöltött ZIP fájlt a következő lépésben."
msgid "Step 1: Export your content from Substack"
msgstr "1. lépés: Exportáld a tartalmadat a Substackről"
msgid "Success! Your content has been imported!"
msgstr "Siker! A tartalmad importálva lett!"
msgid "Please, wait while we import your content…"
msgstr "Kérlek, várj, amíg importáljuk a tartalmadat…"
msgid "Import your content to WordPress.com"
msgstr "Importáld a tartalmadat a WordPress.com-ra"
msgid "We’re importing your content"
msgstr "Importáljuk a tartalmadat"
msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG."
msgstr "Nem sikerült a HEIC/HEIF kép JPEG-re konvertálása."
msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly."
msgstr "A %s widgetedhez JavaScript szükséges a megfelelő működéshez."
msgid "Stuck on your migration?"
msgstr "Ragadtál a migráción?"
msgid ""
"Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration "
"started."
msgstr ""
"Oldjuk meg együtt. Lépj kapcsolatba a támogatási csapatunkkal, hogy "
"elkezdhesd a migrációt."
msgid ""
"If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch."
msgstr ""
"Ha úgy gondolod, hogy a honlapod nem kellene, hogy kereskedelmi besorolást "
"kapjon, lépj kapcsolatba velünk."
msgid ""
"Your current subscription is for personal, non-commercial "
"use. Please upgrade your plan to continue using Akismet."
msgstr ""
"A jelenlegi előfizetésed személyes, nem kereskedelmi "
"használatra vonatkozik. Kérlek, frissítsd a csomagodat, hogy továbbra is "
"használhasd az Akismetet."
msgid "We detected commercial activity on your site"
msgstr "Feltártunk kereskedelmi tevékenységet a honlapodon."
msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed."
msgstr ""
"Kövess legalább 3 témát, hogy személyre szabd az Olvasó hírcsatornádat."
msgid "What topics interest you?"
msgstr "Milyen témák érdekelnek?"
msgid "Creator Economy"
msgstr "Creator Economy"
msgid "SaaS"
msgstr "SaaS"
msgid "Remote Work"
msgstr "Távmunka"
msgid "Society"
msgstr "Társadalom"
msgid "Climate"
msgstr "Klíma"
msgid "Society & Culture"
msgstr "Társadalom és kultúra"
msgid "DIY Projects"
msgstr "DIY Feladatok"
msgid "Theatre & Performance"
msgstr "Színház és Előadás"
msgid "Creative Arts & Entertainment"
msgstr " Kreatív Művészetek és Szórakoztatás"
msgid "Crypto"
msgstr "Kripto"
msgid "Tech News"
msgstr "Tech hírek"
msgid "Technology & Innovation"
msgstr "Technológia és Innováció"
msgid "Sleep"
msgstr "Alvás"
msgid "Life Hacks"
msgstr "Élettrükkök"
msgid "Lifestyle & Personal Development"
msgstr "Életmód & Személyes Fejlesztés"
msgid "Explore marketplace plugins"
msgstr "Bővítmények felfedezése a piactéren"
msgid ""
"Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance "
"your site's functionality and features."
msgstr ""
"Fedezd fel a gondosan válogatott ingyenes és prémium bővítmények "
"választékát, amelyek a honlapod funkcionalitását és tulajdonságait "
"hivatottak javítani."
msgid "Unlock more with premium and free plugins"
msgstr "Fedezz fel többet prémium és ingyenes bővítményekkel"
msgid "Review the migrated plugins"
msgstr "Áttekintés a migrált bővítményekről"
msgid "The post’s tags as hashtags."
msgstr "A bejegyzés címkéi mint hashtagok."
msgid ""
"The pos’s shortlink. I can recommend Hum."
msgstr ""
"A poszt rövid hivatkozása. Ajánlom a Hum bővítményt."
msgid "The post’s permalink."
msgstr "A bejegyzés közvetlen hivatkozása."
msgid "The post’s excerpt (may be truncated)."
msgstr "A bejegyzés kivonata (lehet, hogy rövidített)."
msgid "The post’s content."
msgstr "A bejegyzés tartalma."
msgid "The post’s title."
msgstr "A bejegyzés címe."
msgid ""
"For more information please visit nodeinfo.diaspora.software"
msgstr ""
"A további információkért kérlek látogass el a nodeinfo.diaspora.software "
"oldalra."
msgid ""
"For more information please visit webfinger.net"
msgstr ""
"További információért kérlek látogass el a webfinger.net oldalra."
msgid ""
"For more information please visit fediverse.party"
msgstr ""
"További információkért kérlek látogass el a fediverse.party oldalra."
msgctxt "site"
msgid "Migration started"
msgstr "A migráció elkezdődött"
msgctxt "site"
msgid "Migration pending"
msgstr "Várakozó migráció"
msgid "Incoming Migration"
msgstr "Bevándorlás"
msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn:"
msgid ""
"Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is "
"usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. "
"Translations should be loaded at the %2$s action or later."
msgstr ""
"A %1$s domain fordítása túl korán lett betöltve. Ez általában arra utal, "
"hogy a bővítményben vagy a sablonban lévő kód túl korán fut le. A "
"fordításokat a %2$s akciónál vagy később kell betölteni."
msgid "I'm not interested"
msgstr "Nem érdekel"
msgid ""
"Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand "
"your business better and help you find and retain more clients."
msgstr ""
"Ütemezés egy hívást az Automattic for Agencies csapattal, hogy jobban "
"megértsük a vállalkozásodat, és segítsünk több ügyfelet találni és "
"megtartani."
msgid "Accelerate your agency’s growth"
msgstr "Gyorsítsd fel az ügynökséged növekedését"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate "
"consent to email each person. Learn more."
msgstr ""
"Az \"Folytatás\" gombra kattintva azt nyilatkozod, hogy megszerezted a "
"megfelelő hozzájárulást, hogy emailt küldj minden egyes személynek. "
"Tanulj meg többet."
msgid "Subscribing"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "Subscription ID"
msgstr "Előfizetés azonosítója"
msgid ""
"Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the "
"product!"
msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy bejelentkezel a WordPress.com felhasználói fiókodba, "
"amellyel megvásároltad a terméket!"
msgid "Have a paid product and seeing this message?"
msgstr "Van egy fizetős terméked, és ezt az üzenetet látod?"
msgid "Upgrade now to access personalized support from our team."
msgstr "Frissíts most, hogy hozzáférj a személyes támogatáshoz a csapatunktól."
msgid ""
"Search our extensive support forums or start a new topic to get help with "
"our free plugins."
msgstr ""
"Keresd meg kiterjedt támogatási fórumainkat, vagy indíts egy új témát, hogy "
"segítséget kapj ingyenes bővítményeinkkel kapcsolatban."
msgid "Plugin forums"
msgstr "Bővítmény fórumok"
msgid "Try our AI Assistant"
msgstr "Próbáld ki az AI Asszisztenst"
msgid ""
"Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our "
"support documentation."
msgstr ""
"Kapj gyorsabb válaszokat az AI Asszisztensünkkel, amely hozzáfér az összes "
"támogatási dokumentációnkhoz."
msgid "Don't want to wait?"
msgstr "Nem akarsz várni?"
msgid ""
"If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad "
"to help."
msgstr ""
"Ha több személyes támogatásra van szükséged, a boldogság mérnökei szívesen "
"segítenek."
msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support."
msgstr ""
"Jelentkezz be a WordPress.com felhasználói fiókoddal a személyes támogatás "
"eléréséhez."
msgid "Jetpack Customer?"
msgstr "Jetpack Ügyfél?"
msgid ""
"Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum "
"topics."
msgstr ""
"Csevegj a mesterséges intelligencia támogatási asszisztensünkkel, vagy "
"böngéssz a dokumentációnkban és a fórumtémákban."
msgid "How can we help you?"
msgstr "Hogyan segíthetünk neked?"
msgid ""
"Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your "
"site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!"
msgstr ""
"Szia! 👋 Én vagyok a Jetpack Támogatás AI Asszisztens. Van valami problémád a "
"honlapoddal vagy a felhasználói fiókoddal? Mesélj róla, és szívesen segítek!"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block editor patterns"
msgstr "Blokk szerkesztő minták"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} már csatlakoztatva van a honlapodhoz "
"%(site)s. {{a}}Regisztráld a csatlakoztatott honlapra.{{/a}}"
msgid ""
"If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/"
"strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Ha csak a megjelenített nevedet, {{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, "
"akarod megváltoztatni, akkor ezt a {{myProfileLink}}Profilom{{/"
"myProfileLink}} alatt megteheted."
msgid ""
"Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your "
"reading experience."
msgstr ""
"Csatlakozz {{a}}új blogunkhoz{{/a}}, hogy megoszthasd a véleményedet és "
"segíts nekünk javítani az olvasási élményedet."
msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?"
msgstr "Akarsz formálni a WordPress.com Olvasó jövőjét?"
msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\""
msgid "1h"
msgstr "1h"
msgid ""
"This is what it will look like when someone shares the link to your "
"WordPress post on Bluesky."
msgstr ""
"Így fog kinézni, amikor valaki megosztja a hivatkozást a WordPress "
"bejegyzésedre a Bluesky-on."
msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:"
msgstr "Ilyen lesz a közösségi bejegyzésed a Bluesky-n:"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first "
"%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, "
"excl. taxes"
msgstr ""
"havonta, %(introOfferFormattedPrice)s az első %(introOfferIntervalCount)s "
"évre,{{br/}}aztán %(rawPrice)s évente számlázva, adók nélkül"
msgid ""
"per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then "
"%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr ""
"havonta, %(introOfferFormattedPrice)s az első évedre,{{br/}}aztán "
"%(rawPrice)s évente számlázva, adók nélkül"
msgid "High Impact"
msgstr "Magas Hatás"
msgid "Your site is already on WordPress.com."
msgstr "A honlapod már a WordPress.com-on van."
msgid ""
"Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. "
"Please complete the form below."
msgstr ""
"Találjuk ki együtt a következő lépéseidet a {{strong}}%(from)s{{/strong}} "
"kapcsán. Kérlek, töltsd ki az alábbi űrlapot."
msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}"
msgstr "A honlapod már a {{break}}WordPress.com{{/break}}-on van"
msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:"
msgstr "Csatlakozz hozzánk egy exkluzív stratégiai ülésre, ahol:"
msgid "Let's craft your next century"
msgstr "Formáljuk meg a következő évszázadodat"
msgid "I'll create my site on my own"
msgstr "Én magam fogom létrehozni a honlapomat"
msgid "Schedule your free call"
msgstr "Ütemezd a ingyenes hívásodat"
msgid "Chart a course for the production of your new site"
msgstr "Tervezd meg az új honlapod előállításának útvonalát"
msgid "Answer all your questions about long-term success"
msgstr "Válaszolj minden kérdésedre a hosszú távú sikerrel kapcsolatban"
msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools"
msgstr "Mutasd be átfogó örökségépítő eszközeinket"
msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment"
msgstr "Végezz el egy átfogó digitális hosszúéletűségi értékelést"
msgid ""
"Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling "
"backups at specific times for better control."
msgstr ""
"Válassz egy időkeretet a biztonsági mentés futtatásához. Néhány honlap "
"tulajdonos előnyben részesíti a biztonsági mentések ütemezését konkrét "
"időpontokban a jobb irányítás érdekében."
msgid ""
"For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. "
"{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"A redundancia érdekében a honlapod valós időben másik régióba lesz másolva. "
"{{supportLink}}Tudd meg többet{{/supportLink}}."
msgid ""
"Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring "
"products to clients."
msgstr ""
"Kérlek, erősítsd meg a {{a}}felhasználói fiók email címét{{/a}}, hogy "
"elkezdhess termékeket ajánlani az ügyfeleknek."
msgid ""
"Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider "
"upgrading your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"A Pressable terved közel van a kijelölt határok túllépéséhez. Fontold meg a "
"terved frissítését, hogy elkerüld a további díjakat."
msgid ""
"Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading "
"your plan to avoid additional fees."
msgstr ""
"A Pressable terved túllépte a kijelölt határokat. Fontold meg a terved "
"frissítését, hogy elkerüld a további díjakat."
msgid "Upgrade Pressable"
msgstr "Frissítsd a Pressable-t"
msgid "Invalid reason provided."
msgstr "Érvénytelen okot adtál meg."
msgid "Select at least one reason"
msgstr "Válassz ki legalább egy okot"
msgid "“%s” has been removed from your cart"
msgstr "“%s” eltávolítva a kosaradból"
msgid ""
"Enable this feature to log errors and related data to Automattic servers for "
"debugging purposes and to improve WooCommerce"
msgstr ""
"Bekapcsolás ezt a funkciót, hogy naplózza a hibákat és a kapcsolódó adatokat "
"az Automattic szervereire hibakeresési célokra és a WooCommerce "
"fejlesztésére."
msgid "Remote Logging"
msgstr "Távoli naplózás"
msgid "Store coming soon"
msgstr "Bolt hamarosan nyit"
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees – designed exclusively for "
"WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular "
"payment methods."
msgstr ""
"Egyszerűsített kifizetések, havi díjak nélkül – kizárólag WooCommerce boltok "
"számára tervezve. Fogadj el hitelkártyákat, bankkártyákat és más népszerű "
"fizetési módokat."
msgid ""
"Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature."
msgstr ""
"Egyszerűsített kifizetések — beleértve a WooPay-t, egy új gyors pénztár "
"funkciót."
msgid "Invalid file type for a CSV import."
msgstr "Érvénytelen file típus a CSV importhoz."
msgid ""
"This is the template part for the product filters displayed on different "
"pages across your store."
msgstr ""
"Ez a sablon rész a termék szűrők számára, amik különböző oldalakon jelennek "
"meg az üzletedben."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Filters (Experimental)"
msgstr "Termék szűrők (Kísérleti)"
msgid "Failed to get WooCommerce patterns from the PTK: \"%s\""
msgstr "Nem sikerült megszerezni a WooCommerce mintákat a PTK-tól: \"%s"
msgid "Intro"
msgstr "Bevezető"
msgid "Show more..."
msgstr "Mutass többet..."
msgid ""
"Your account with %s has been successfully created. We emailed you a link to "
"set your account password."
msgstr ""
"A felhasználói fiókodat a %s sikeresen létrehoztuk. Küldtünk neked egy "
"emailt egy hivatkozással, hogy beállítsd a felhasználói fiókod jelszavát."
msgid "Inbox notification has been deleted"
msgstr "A bejövő üzenetek értesítése törölve lett"
msgid "Inbox notification not found"
msgstr "Nincs találat az értesítésre"
msgid "No inbox notification selected"
msgstr "Nincs kiválasztva bejövő értesítés"
msgid "Search for an inbox notification…"
msgstr "Keresés egy bejövő értesítésért…"
msgid "Select an inbox notification to delete:"
msgstr "Válassz ki egy bejövő értesítést a törléshez:"
msgid "This will delete an inbox notification by slug"
msgstr "Ez törölni fog egy bejövő értesítést a slug alapján"
msgid "Delete an Inbox Notification"
msgstr "Töröld a Beérkező Üzenetek Értesítését"
msgid "Remote inbox notifications have been refreshed"
msgstr "Távoli beérkező üzenetek értesítései frissítve lettek"
msgid "This will refresh the remote inbox notifications"
msgstr "Ez frissíti a távoli beérkező üzenetek értesítéseit."
msgid "Refresh Remote Inbox Notifications"
msgstr "Frissítse a távoli beérkező üzenetek értesítéseit"
msgid ""
"The world’s favorite buy now, pay later options and many more are right at "
"your fingertips with WooPayments — all from one dashboard, without needing "
"multiple extensions and logins."
msgstr ""
"A világ kedvenc vásárolj most, fizess később opciói és még sok más egy "
"helyen elérhetőek a WooPayments segítségével — mindez egy vezérlőpulton, "
"anélkül, hogy több kiegészítőre és bejelentkezésre lenne szükséged."
msgid "Activate BNPL instantly on WooPayments"
msgstr "Bekapcsolás BNPL azonnal a WooPayments-en"
msgid "No file uploaded"
msgstr "Nincs feltöltött fájl"
msgid "There was an error while processing your schema"
msgstr "Hiba történt a séma feldolgozása során"
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Érvénytelen nonce"
msgid "Export as a zip file"
msgstr "Exportálás zip fájlként"
msgid "A list of plugins to install"
msgstr "Telepítendő bővítmények listája"
msgid ""
"Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look "
"and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a "
"new lens."
msgstr ""
"Fedezd fel exkluzív napszemüveg kollekciónkat, amelyet azért készítettünk, "
"hogy feldobja a megjelenésedet és megvédje a szemeidet. Találd meg a "
"tökéletes párt, és nézd a világot egy új lencsén keresztül."
msgid "Find your shade"
msgstr "Találd meg a színed"
msgid "Our services"
msgstr "A szolgáltatásaink"
msgid ""
"Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the "
"extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly "
"fulfilling journey."
msgstr ""
"Az élet bonyolult szövetében navigálva a választások különleges utakat "
"nyitnak meg, amelyek kreativitást, kíváncsiságot és bátorságot követelnek "
"egy igazán kielégítő utazáshoz."
msgid ""
"Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and "
"sustainable products. We're more than a store; we're your path to a "
"community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality."
msgstr ""
"A szenvedélyünk tudatos pillanatok megalkotása helyben beszerzett, organikus "
"és fenntartható termékekkel. Többek vagyunk, mint egy bolt; mi vagyunk az "
"utad egy közösség által vezérelt, környezetbarát életmódhoz, ami a prémium "
"minőséget öleli fel."
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a certain date and time."
msgstr ""
"Ütemezett műveletek olyan horgok, amik egy bizonyos dátumon és időpontban "
"aktiválódnak."
msgid "Order sort items ascending or descending."
msgstr "Rendezze a tételeket növekvő vagy csökkenő sorrendbe."
msgid "Legacy REST API enabled?"
msgstr "Örökölt REST API bekapcsolás?"
msgid ""
"Log PayPal events such as IPN requests and review them on the Logs screen. Note: this may log personal information. We recommend "
"using this for debugging purposes only and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Rögzítsd a PayPal eseményeket, mint az IPN kérések, és nézd meg őket a Naplók képernyőn. Megjegyzés: ez rögzítheti a személyes "
"információkat. Azt javasoljuk, hogy ezt csak hibakeresési célokra használd, "
"és a naplókat töröld, amikor végeztél."
msgid "The SKU (%1$s) you are trying to insert is already under processing"
msgstr "A SKU (%1$s), amit megpróbálsz beszúrni, már feldolgozás alatt áll."
msgid ""
"Order query argument (%s) is not supported on the current order datastore."
msgid_plural ""
"Order query arguments (%s) are not supported on the current order datastore."
msgstr[0] ""
"A rendelési lekérdezési argumentum (%s) nem támogatott a jelenlegi rendelési "
"adattárolón."
msgstr[1] ""
"Megrendelés lekérdezési argumentumok (%s) nem támogatottak a jelenlegi "
"megrendelés adatkezelőn."
msgid "“%s” has been added to your cart"
msgstr "“%s” hozzáadva a kosaradhoz"
msgid "Does your site have the Legacy REST API enabled?"
msgstr "Bekapcsolva van a régi REST API a honlapodon?"
msgid "Legacy API enabled"
msgstr "Örökölt API bekapcsolás"
msgid ""
"A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the "
"shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and "
"we'll use their shipping address to show them the methods available in their "
"area. To offer local pickup, configure your pickup locations in the local pickup settings."
msgstr ""
" Egy szállítási zóna az a régió(k) összessége, ahová szállítani szeretnél, "
"és a felkínált szállítási mód(ok). Egy vásárló csak egy zónához lehet "
"hozzárendelve, és mi az ő szállítási címét fogjuk használni, hogy "
"megmutassuk neki a területén elérhető módszereket. Helyi átvétel kínálásához "
"állítsd be az átvételi helyeidet a helyi átvételi beállítások"
"a>ban."
msgid "Delete shipping"
msgstr "Szállítás törlése"
msgid "Edit shipping"
msgstr "Szállítás szerkesztése"
msgid "Delete fee"
msgstr "Delete fee\" in Hungarian is \"Törlési díj\"."
msgid "Invalid or duplicated GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "Érvénytelen vagy duplikált GTIN, UPC, EAN vagy ISBN."
msgid ""
"Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP "
"notification. There's no need to add a failed order in this case."
msgstr ""
"Az előfizetés már ütemezve van a lejáratra egy korábbi Apple IAP értesítés "
"által. Ebben az esetben nincs szükség egy sikertelen rendelés hozzáadására."
msgid "Edit fee"
msgstr "Edit díj"
msgid "Events & Conferences"
msgstr "Események és Konferenciák"
msgid "Logistics & Supply Chain"
msgstr "Logisztika és Ellátási Lánc"
msgid "Environmental & Sustainability"
msgstr "Környezetvédelem és Fenntarthatóság"
msgid "Arts & Culture"
msgstr "Művészetek és Kultúra"
msgid "Agriculture & Farming"
msgstr "Agrárgazdaság és Mezőgazdaság"
msgid "Manufacturing & Industry"
msgstr "Gyártás és Ipar"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "Étel és Ital"
msgid "Marketing & Advertising"
msgstr "Marketing és Hirdetés"
msgid "Government & Public Services"
msgstr "Kormány és Közszolgáltatások"
msgid "Automotive & Transportation"
msgstr "Autóipar és Szállítás"
msgid "Construction & Engineering"
msgstr "Építés és Mérnöki"
msgid "Entertainment & Media"
msgstr "Szórakozás és Média"
msgid "Legal & Professional Services"
msgstr "Jogi és szakami szolgáltatások"
msgid "Nonprofits & NGOs"
msgstr "Nonprofitok és NGO-k"
msgid "Travel & Hospitality"
msgstr "Utazás & Vendéglátás"
msgid "Education & E-Learning"
msgstr "Octatás & E-Learning"
msgid "Healthcare & Medical"
msgstr "Egészségügy és Orvostudomány"
msgid "Finance & Insurance"
msgstr "Pénzügy & Biztosítás"
msgid "E-commerce & Retail"
msgstr "E-kereskedelem & Kiskereskedelem"
msgid "Technology & IT Services"
msgstr "Technológia és IT Szolgáltatások"
msgid ""
"Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS "
"files, reducing site loading time and number of requests."
msgstr ""
"Javítsd a honlap teljesítményét JavaScript és CSS fájlok egyesítésével és "
"tömörítésével, csökkentve a honlap betöltési idejét és a kérések számát."
msgid ""
"Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images "
"for each device."
msgstr ""
"Optimalizálja a késleltetve betöltött képeket azáltal, hogy dinamikusan "
"szolgáltatja a tökéletes méretű képeket minden eszközhöz."
msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images"
msgstr "Kép CDN Automatikus Méretezés Lusta Képek"
msgid "Fine-tune image quality settings to your liking."
msgstr "Finomhangold a képminőség beállításait a saját ízlésed szerint."
msgid "Image CDN Quality Settings"
msgstr "Kép CDN Minőségi Beállítások"
msgid ""
"Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the "
"first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces "
"server load and improves user experience by delivering content faster, "
"without waiting for the page to be generated again."
msgstr ""
"Az oldal gyorsítótárazás felgyorsítja a betöltési időket azáltal, hogy az "
"első látogatáskor tárol egy másolatot minden weboldalról, lehetővé téve a "
"következő látogatások azonnali kiszolgálását. Ez csökkenti a szerver "
"terhelését és javítja a felhasználói élményt azáltal, hogy gyorsabban "
"szolgáltatja a tartalmat, anélkül, hogy várni kellene az oldal "
"újragenerálására."
msgid "Page Cache"
msgstr "Oldal gyorsítótár"
msgid ""
"Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web "
"Vitals data."
msgstr ""
"Szerezz hozzáférést a történelmi teljesítményértékeidhez, és nézd meg a "
"Haladó Core Web Vitals adatokat."
msgid "Historical performance scores"
msgstr "Történelmi teljesítmény pontszámok"
msgid ""
"Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re "
"being viewed on."
msgstr ""
"Vizsgáld meg a honlapodat olyan képek után, amik nincsenek megfelelően "
"méretezve az eszköz számára, amin nézik őket."
msgid "Automatic image size analysis"
msgstr "Automatikus kép méret elemzés"
msgid "Auto CSS Optimization"
msgstr "Auto CSS optimalizálás"
msgid "Review the site's content"
msgstr "Tekintsd át a honlap tartalmát"
msgid ""
"We are writing to inform you that your site, %1$s, has "
"met our criteria for an upgrade based on its classification "
"as a commercial site and its recent usage levels."
msgstr ""
"Azzal írok, hogy tájékoztassalak, hogy a honlapod, %1$s"
"a>, megfelelt a frissítéshez szükséges kritériumainknak az üzleti honlapként való besorolása és a legutóbbi használati szintjei "
"alapján."
msgid "Upgrade your Pressable plan"
msgstr "Frissítsd a Pressable tervedet"
msgid "Traffic:"
msgstr "Forgalom:"
msgid "Storage:"
msgstr "Tárolás:"
msgid "Here are the plan overage fees for your reference:"
msgstr "Itt vannak a terv túllépési díjai a referenciádra:"
msgid "Traffic: %s/%s K visits"
msgstr "Forgalom: %s/%s K látogatás"
msgid "Storage usage:"
msgstr "Tárolási használat:"
msgid "Your sites:"
msgstr "A te honlapjaid:"
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its "
"allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price "
"possible and avoid additional fees."
msgstr ""
"Az Automattic ügynökségeknek szóló Pressable terved közelít a kijelölt "
"határokhoz. Javasoljuk, hogy frissítsd a tervedet, hogy a lehető legjobb "
"árat kapd, és elkerüld a további díjakat."
msgid ""
"Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated "
"limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible "
"and avoid additional fees."
msgstr ""
"A Pressable terved az Automattic for Agencies túllépte a kijelölt "
"határokat. Javasoljuk, hogy frissítsd a tervedet, hogy a lehető legjobb "
"árat kapd, és elkerüld a további díjakat."
msgid "Upgrade Your Pressable Plan"
msgstr "Frissítsd a Pressable tervedet"
msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits"
msgstr ""
"A Pressable terved közel van ahhoz, hogy túllépje a kijelölt határokat."
msgid "Comments to display at the top of each page"
msgstr "Az egyes oldalak tetején megjelenítendő hozzászólások"
msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit."
msgstr "A Pressable terved túllépte a kijelölt keretet."
msgid "first page"
msgstr "Első oldal"
msgid "last page"
msgstr "Utolsó oldal"
msgid "Comments page to display by default"
msgstr "Alapértelmezés szerint megjelenítendő hozzászólások oldal"
msgid "Top level comments per page"
msgstr "Legfelső szintű hozzászólások oldalanként"
msgid "Number of levels for threaded (nested) comments"
msgstr "Szintek száma a szálankénti (egymásba ágyazott) hozzászólásokhoz"
msgid "Enable threaded (nested) comments"
msgstr "A szálas (beágyazott) hozzászólások engedélyezése"
msgid "Close comments when post is how many days old"
msgstr "Zárjuk le a hozzászólásokat, amikor a bejegyzés ennyi időnél öregebb"
msgid "Automatically close comments on old posts"
msgstr "Hozzászólási lehetőség automatikus lezárása régi bejegyzéseknél"
msgid ""
"Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}"
"terms of service{{/a}}."
msgstr ""
"A saját cégedhez termékeket ajánlani nem megengedett és ellentétes a {{a}}"
"Felhasználási feltételek{{/a}}-kel."
msgid "Manage your WordPress.com password ↗"
msgstr "Kezeled a WordPress.com jelszavadat ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account email ↗"
msgstr "Kezeled a WordPress.com felhasználói fiók emailt ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗"
msgstr "Kezeled a WordPress.com profilod bemutatkozását ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗"
msgstr "Kezeled a WordPress.com profilhonlapodat ↗"
msgid "Manage your WordPress.com profile ↗"
msgstr "Kezeled a WordPress.com profilodat ↗"
msgid "Manage your WordPress.com account language ↗"
msgstr "Kezeled a WordPress.com felhasználói fiók nyelvét ↗"
msgid "Please create a password for your account."
msgstr "Kérlek, hozz létre egy jelszót a felhasználói fiókodhoz."
msgid ""
"An account is already registered with %s. Please log in or use a different "
"email address."
msgstr ""
"Felhasználói fiók már regisztrálva van a %s címen. Kérlek, jelentkezz be, "
"vagy használj egy másik email címet."
msgid "There was a problem with the provided shipping address: %s is required"
msgstr "Volt egy probléma a megadott szállítási címmel: %s szükséges"
msgid "There was a problem with the provided billing address: %s is required"
msgstr "Volt egy probléma a megadott számlázási címmel: %s kötelező"
msgid "There was a problem with the provided additional fields: %s is required"
msgstr "A megadott kiegészítő mezőkkel probléma volt: %s kötelező"
msgid "Customer password for new accounts, if applicable."
msgstr "Vásárlói jelszó új felhasználói fiókokhoz, ha alkalmazható."
msgid "Please enter only numbers and hyphens (-)."
msgstr "Kérlek, csak számokat és kötőjeleket (-) adj meg."
msgid "Drive sales with Google for WooCommerce"
msgstr "Ösztönözd az eladásokat a Google-lal a WooCommerce-hez"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle for WooCommerce%2$s"
msgstr "Ösztönözd az eladásokat a %1$sGoogle for WooCommerce%2$s segítségével"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the newest additions to the store with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a bolt legújabb termékeit, legalább 20 "
"karakterrel"
msgid "A two words button text to go to the shop page"
msgstr "Üzlet oldalra menni"
msgid "Shop chairs"
msgstr "Vásárolj székeket"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 55 characters"
msgstr ""
"Legalább 55 karakterből álló hatásos kifejezés, ami hirdeti a termékeket"
msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space."
msgstr ""
"Széles választékban elérhető dizájner székek, hogy feldobd a lakótered."
msgid "A description for a product with at least 20 characters"
msgstr "Termékleírás legalább 20 karakterből"
msgid "Sit back and relax"
msgstr "Ülj hátra és lazíts"
msgid "A description of the testimonial with at least 225 characters"
msgstr "Legalább 225 karakterből álló leírás a véleményről"
msgid ""
"Exceptional flavors, sustainable choices. The carefully curated collection "
"of coffee pots and accessories turned my kitchen into a haven of style and "
"taste."
msgstr ""
"Kivételes ízek, fenntartható választások. A gondosan válogatott kávéfőzők és "
"kiegészítők gyűjteménye a konyhámat a stílus és az ízlés menedékévé "
"változtatta."
msgid "A two words title that advertises the testimonial"
msgstr " egy két szavas cím, ami hirdeti a véleményt"
msgid "A ‘brewtiful’ experience :-)"
msgstr "Egy ‘brewtiful’ élmény :-)"
msgid ""
"From sustainably sourced teas to chic vases, this store is a treasure trove. "
"Love knowing my purchases contribute to a greener planet."
msgstr ""
"Fenntartható forrásból származó teáktól a stílusos vázákig ez az üzlet egy "
"igazi kincsesbánya. Imádom tudni, hogy a vásárlásaim hozzájárulnak egy "
"zöldebb bolygóhoz."
msgid ""
"The organic coffee beans are a revelation. Each sip feels like a journey. "
"Beautifully crafted accessories add a touch of elegance to my home."
msgstr ""
"Az organikus kávészemek egy felfedezés. Minden korty olyan, mint egy utazás. "
"Gyönyörűen megmunkált kiegészítők eleganciát adnak az otthonomhoz."
msgid "Write the testimonial from a customer with approximately 150 characters"
msgstr "Írd meg az ügyfél véleményét körülbelül 150 karakterben"
msgid ""
"Transformed my daily routine with unique, eco-friendly treasures. "
"Exceptional quality and service. Proud to support a store that aligns with "
"my values."
msgstr ""
"Átalakítottam a napi rutinomat egyedi, környezetbarát kincsekkel. Kivételes "
"minőség és szolgáltatás. Büszke vagyok arra, hogy támogathatok egy olyan "
"boltot, ami összhangban van az értékeimmel."
msgid "Write just 4 words to advertise testimonials from customers"
msgstr "Írj csak 4 szót a vásárlói vélemények hirdetésére"
msgid "What our customers say"
msgstr "Amit az ügyfeleink mondanak"
msgid "LOCAL LOVE"
msgstr "HELYI SZERELEM"
msgid "Sip, Shop, Savor"
msgstr "Ízlelj, Vásárolj, Élvezz"
msgid "Write a short title advertising a testimonial from a customer"
msgstr "Írj egy rövid címet, ami hirdeti egy vásárló véleményét"
msgid "Eclectic finds, ethical delights"
msgstr "Eklektikus felfedezések, etikus örömök"
msgid "Meet us"
msgstr "Találkozz velünk"
msgid "Sustainable business practices"
msgstr "Fenntartható üzleti gyakorlatok"
msgid "Hand-picked accessories"
msgstr "Kézzel válogatott kiegészítők"
msgid "Premium organic blends"
msgstr "Prémium organikus keverékek"
msgid "A three word description of the products"
msgstr "A termékek három szavas leírása"
msgid "Locally sourced ingredients"
msgstr "Helyben beszerzett hozzávalók"
msgid "A description of the products with at least 180 characters"
msgstr "A termékek leírása legalább 180 karakterből"
msgid ""
"Indulge in the finest organic coffee beans, teas, and hand-picked "
"accessories, all locally sourced and sustainable for a mindful lifestyle."
msgstr ""
"Kényeztesd magad a legfinomabb bio kávébabbal, teákkal és kézzel válogatott "
"kiegészítőkkel, mind helyben beszerzett és fenntartható, a tudatos "
"életmódért."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the brand with at least 50 characters "
"related to the following image description: [image.1]"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami legalább 50 karakterben hirdeti a márkát, "
"kapcsolódva a következő kép leírásához: [image.1]"
msgid "Committed to a greener lifestyle"
msgstr "Elkötelezett a zöldebb életmód mellett"
msgid "A two words impact phrase that advertises the brand"
msgstr "Egyszavas hatásos kifejezés, ami hirdeti a márkát"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the products with at least 40 characters "
"and related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a termékeket, legalább 40 karakterből "
"áll, és kapcsolódik a következő kép leírásához: [image.0]"
msgid "Sustainable blends, stylish accessories"
msgstr "Fenntartható keverékek, stílusos kiegészítők"
msgid "A two words impact phrase that advertises the products"
msgstr "Termékeket hirdető két szavas hatásos kifejezés"
msgid "Our products"
msgstr "A termékeink"
msgid ""
"A phrase that advertises the social media accounts of the store with at "
"least 25 characters"
msgstr ""
"Egy kifejezés, ami hirdeti a bolt felhasználói fiókjait, legalább 25 "
"karakterből áll."
msgid "Stay in the loop"
msgstr "Tartsd a kapcsolatot"
msgid ""
"A single word that advertises the product and is related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr ""
"Egyetlen szó, ami hirdeti a terméket és kapcsolódik a következő kép "
"leírásához: [image.0]"
msgid "Chairs"
msgstr "Székek"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the fourth product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"Legalább 20 karakterből álló hatásos kifejezés, ami a negyedik "
"termékgyűjteményt hirdeti"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the third product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a harmadik termékgyűjteményt, legalább 20 "
"karakterből áll"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the second product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a másodperc termékgyűjteményt, legalább "
"20 karakterből áll."
msgid "Summer Dinning"
msgstr "Nyári étkezés"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the first product collection with at least "
"30 characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti az első termékgyűjteményt, legalább 30 "
"karakterből áll."
msgid "Outdoor Furniture & Accessories"
msgstr "Kerti bútorok és kiegészítők"
msgid "The description of a product feature with at least 30 characters"
msgstr "A termékjellemző leírása legalább 30 karakterből"
msgid ""
"The description of a product with at least 65 characters related to the "
"following image: [image.0]"
msgstr ""
"A termék leírása, ami legalább 65 karakterből áll, és kapcsolódik a "
"következő képhez: [image.0]"
msgid "An one word title that advertises a product feature"
msgstr "Egyszavas cím, ami egy termékjellemzőt hirdet"
msgid "A three words title that advertises a product feature"
msgstr "Egy három szavas cím, ami egy termék jellemzőjét hirdeti"
msgid "A two words title that advertises a product feature"
msgstr "Termékjellemzőt hirdető két szavas cím"
msgid ""
"A three words title that advertises a product related to the following image "
"description: [image.0]"
msgstr ""
"Egy három szavas cím, ami hirdet egy terméket, ami kapcsolódik a következő "
"kép leírásához: [image.0]"
msgid "A two words button text to go to the featured products page"
msgstr "Button szöveg két szóban a kiemelt termékek oldalára"
msgid "A description of the featured products with at least 90 characters"
msgstr "A Kiemelt termékek leírása legalább 90 karakterből"
msgid ""
"Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at "
"the best price."
msgstr ""
"Készülj fel, hogy jól kezd a szezont. Minden kedvenc egy helyen a legjobb "
"áron."
msgid "Fan favorites"
msgstr "Rajongók kedvencei"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the featured products with at least 10 "
"characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami a kiemelt termékeket hirdeti, legalább 10 "
"karakterből áll."
msgid "Bestsellers"
msgstr "Legjobban eladottak"
msgid ""
"An impact phrase with that advertises the product collection with at least "
"20 characters"
msgstr ""
"An impact phrase with that advertises the product collection with at least "
"20 characters"
msgid "Our latest and greatest"
msgstr "A legújabb és legjobb"
msgid "Staff picks"
msgstr "Stáb ajánlásai"
msgid ""
"The button text to go to the product collection page with at least 15 "
"characters"
msgstr ""
"A gomb szövege, hogy eljuss a termékgyűjtő oldalra, legalább 15 karakterből "
"álljon"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 20 characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a megjelenített termékgyűjteményt, "
"legalább 20 karakterből áll."
msgid "Shop games"
msgstr "Játékok vásárlása"
msgid "Shop tech"
msgstr "Shop tech"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 15 "
"characters related to the following image descriptions: [image.2], [image.3]"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a termékgyűjteményt, legalább 15 "
"karakterrel, a következő kép leírásokkal kapcsolatban: [image.2], [image.3]"
msgid "For the gamers"
msgstr "A játékosoknak"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product collection with at least 20 "
"characters related to the following image descriptions: [image.0], [image.1]"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a termékgyűjteményt, legalább 20 "
"karakterrel, a következő kép leírásokkal kapcsolatban: [image.0], [image.1]"
msgid "Tech gifts under $100"
msgstr "100 dollár alatti tech ajándékok"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 30 characters"
msgstr ""
"Legalább 30 karakterből álló hatásos kifejezés, ami hirdeti a megjelenített "
"termékgyűjteményt"
msgid "A description of the product collection with at least 90 characters"
msgstr "A termékgyűjtemény leírása legalább 90 karakterből áll"
msgid ""
"Check out our brand new collection of holiday products and find the right "
"gift for anyone."
msgstr ""
"Nézd meg az új ünnepi termékgyűjteményünket, és találd meg a megfelelő "
"ajándékot bárkinek."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 25 characters related to the following image description: [image.0]"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a megjelenített termékgyűjteményt, "
"legalább 25 karakterrel, a következő kép leírásával kapcsolatban: [image.0]"
msgid "Brand New for the Holidays"
msgstr "Teljesen Új az Ünnepekre"
msgid "A two words button text to go to the product collection page"
msgstr "Termékgyűjtemény oldalra"
msgid "A description of the product collection with at least 35 characters"
msgstr "A termékgyűjtemény leírása legalább 35 karakterből"
msgid ""
"Experience your music like never before with our latest generation of hi-"
"fidelity headphones."
msgstr ""
"Éld át a zenédet úgy, ahogy még soha nem tetted a legújabb generációs hi-"
"fidelity fejhallgatónkkal."
msgid ""
"An impact phrase that advertises the displayed product collection with at "
"least 10 characters"
msgstr ""
"Legalább 10 karakterből álló hatásos kifejezés, ami hirdeti a megjelenített "
"termékgyűjteményt"
msgid "Sound like no other"
msgstr "Hang, mint másnak nincs"
msgid ""
"An impact phrase that advertises the product the store is selling with at "
"least 35 characters"
msgstr ""
"Egy hatásos kifejezés, ami hirdeti a boltban kapható terméket, legalább 35 "
"karakterből áll."
msgid "Keep dry with 50% off rain jackets"
msgstr "Tartsd szárazon magad 50% kedvezménnyel esőkabátokra"
msgid "A two words button text to go to the product page"
msgstr "Termék oldalra menni"
msgid "Shop home decor"
msgstr "Vásárolj otthoni dekorációt"
msgid ""
"Add a touch of charm and coziness this holiday season with a wide selection "
"of hand-picked decorations — from minimalist vases to designer furniture."
msgstr ""
"Adj egy kis bájt és meghittséget az ünnepi szezonban egy széles választékkal "
"a gondosan válogatott dekorációkból — a minimalista vázáktól a dizájner "
"bútorokig."
msgid ""
"From bold prints to intricate details, our products are a perfect "
"combination of style and function."
msgstr ""
"A merész mintáktól a bonyolult részletekig, a termékeink tökéletes "
"kombinációja a stílusnak és a funkciónak."
msgid "A description of the product feature with at least 115 characters"
msgstr "A termékjellemző leírása legalább 115 karakterből áll."
msgid "A two words title describing the fourth displayed product feature"
msgstr ""
"Az a két szóból álló cím, ami a negyedik megjelenített termékjellemzőt írja "
"le"
msgid "Make your house feel like home"
msgstr "Tedd a házadat kedvel otthonná"
msgid "A two words title describing the second displayed product feature"
msgstr "Másodperces termékjellemzőt leíró két szavas cím"
msgid "Unique design"
msgstr "Egyedi design"
msgid "A two words title describing the first displayed product feature"
msgstr "Az első megjelenített termékjellemzőt leíró két szavas cím"
msgid "Quality Materials"
msgstr "Minőségi anyagok"
msgid ""
"Write a long text, with at least 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"Írj egy hosszú szöveget, legalább 130 karakterből, hogy leírj egy terméket, "
"amit az üzlet árusít."
msgid ""
"The Retro Glass Jug's classic silhouette effortlessly complements any "
"setting, making it the ideal choice for serving beverages with style and "
"flair."
msgstr ""
"A Retro Glass Jug klasszikus sziluettje könnyedén kiegészíti bármilyen "
"környezetet, így tökéletes választás italok stílusos és elegáns tálalásához."
msgid ""
"Crafted from resilient thick glass, this jug ensures lasting quality, making "
"it perfect for everyday use with a touch of vintage charm."
msgstr ""
"Masszív, vastag üvegből készült, ez a kancsó tartós minőséget biztosít, így "
"tökéletes a mindennapi használatra egy kis vintage bájjal."
msgid ""
"Write a text with approximately 130 characters, to describe a product the "
"business is selling"
msgstr ""
"Írj egy körülbelül 130 karakteres szöveget, hogy leírj egy terméket, amit az "
"üzlet árusít."
msgid ""
"Elevate your table with a 330ml Retro Glass Jug, blending classic design and "
"durable hardened glass."
msgstr ""
"Emeld fel az asztalodat egy 330ml-es Retro Üveg Kancsóval, ami ötvözi a "
"klasszikus dizájnt és a tartós edzett üveget."
msgid "Write a title with less than 20 characters for advertising the store"
msgstr "Írj egy címet, ami kevesebb mint 20 karakter az üzlet hirdetéséhez"
msgid "New: Retro Glass Jug"
msgstr "Új: Retro Üveg Kancsó"
msgid "Versatile charm"
msgstr "Rugalmas báj"
msgid "Durable glass"
msgstr " tartós üveg"
msgid "Write a two words title for advertising the store"
msgstr "Írj egy két szavas címet az üzlet hirdetéséhez"
msgid "Timeless elegance"
msgstr "Időtlen elegancia"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.3]"
msgstr ""
"A három szavas leírás a kiemelt termékről, ami a következő kép leírásához "
"kapcsolódik: [image.3]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.2]"
msgstr ""
"A három szavas leírás a kiemelt termékről, ami a következő kép leírásához "
"kapcsolódik: [image.2]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.1]"
msgstr ""
"A három szavas leírás a kiemelt termékről, ami a következő kép leírásához "
"kapcsolódik: [image.1]"
msgid ""
"The three words description of the featured product related to the following "
"image description: [image.0]"
msgstr ""
"A három szavas leírás a kiemelt termékről, ami a következő kép leírásához "
"kapcsolódik: [image.0]"
msgid "The title of the featured products with at least 20 characters"
msgstr "A kiemelt termékek címe legalább 20 karakterből áll"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.2] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"Egy két szóból álló grafikai cím, ami összefoglalja a vállalkozás lényegét, "
"az alábbi kép leírása alapján: [image.2] és a vállalkozás természetéből "
"inspirálódva. A címnek tükröznie kell a vállalkozás kulcsfontosságú elemeit "
"és jellemzőit, ahogy az a képen látható."
msgid "Handmade gifts"
msgstr " kézműves ajándékok"
msgid ""
"A two-words graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.1] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
" egy két szóból álló grafikai cím, ami összefoglalja a vállalkozás lényegét, "
"az alábbi kép leírása alapján: [image.1] és a vállalkozás természetét. A "
"címnek tükröznie kell a vállalkozás kulcsfontosságú elemeit és jellemzőit, "
"ahogy az a képen látható."
msgid "Retro photography"
msgstr "Retro fényképezés"
msgid ""
"A one-word graphic title that encapsulates the essence of the business, "
"inspired by the following image description: [image.0] and the nature of the "
"business. The title should reflect the key elements and characteristics of "
"the business, as portrayed in the image"
msgstr ""
"Egy szavas grafikai cím, ami összefoglalja a vállalkozás lényegét, az alábbi "
"kép leírása alapján: [image.0] és a vállalkozás természetét figyelembe véve. "
"A címnek tükröznie kell a vállalkozás kulcsfontosságú elemeit és jellemzőit, "
"ahogy az a képen látható."
msgid "A two words button text to go to the featured category"
msgstr " Egy két szavas gomb szöveg, hogy a kiemelt kategóriába menj"
msgid "Shop prints"
msgstr "Shop prints"
msgid ""
"The four words title of the featured category related to the following image "
"description: [image.0]"
msgstr ""
"A négy szóból álló cím a kiemelt kategóriához kapcsolódik a következő kép "
"leírásához: [image.0]"
msgid "Black and white high-quality prints"
msgstr "Fekete-fehér, magas minőségű nyomatok"
msgid "A two words description of the products on sale"
msgstr "A termékek akciós leírása két szóban"
msgid "Select products"
msgstr "Válassz termékeket"
msgid "A 3 words button text to go to the sale page"
msgstr "Egy 3 szavas gomb szöveg az akciós oldalra"
msgid "Shop vinyl records"
msgstr "Vásárolj vinyl lemezeket"
msgid "The main description of the sale with at least 65 characters"
msgstr "A fő leírása az akciónak legalább 65 karakterből áll"
msgid "Get your favorite vinyl at record-breaking prices."
msgstr "Szerezd meg a kedvenc vinyl lemezedet rekordáron."
msgid "A two words label with the sale name"
msgstr "Eladási név két szóból álló címke"
msgid "Holiday Sale"
msgstr "Ünnepi Akció"
msgid "A four words title advertising the sale"
msgstr "Egy négy szavas cím, ami a kedvezményt hirdeti"
msgid "Up to 60% off"
msgstr "Akár 60% kedvezmény"
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Az egyik előfizetésed %1$s lejárt. %4$s"
"a> a frissítések és a zökkenőmentes támogatás folytatásához."
msgid "Table cell format."
msgstr "Táblázat cella formátum."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having "
"completed. It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Azonosítatlan művelet %s: nem tudtuk ezt a műveletet befejezettként "
"megjelölni. Lehet, hogy egy másik folyamat törölte."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to mark this action as having failed. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Azonosítatlan művelet %s: nem tudtuk megjelölni ezt a műveletet "
"sikertelenként. Lehet, hogy egy másik folyamat törölte."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to determine the date of this action. "
"It may may have been deleted by another process."
msgstr ""
"Azonosítatlan művelet %s: nem tudtuk meghatározni ennek a műveletnek a "
"dátumát. Lehet, hogy egy másik folyamat törölte."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to delete this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"Azonosítatlan művelet %s: nem tudtuk törölni ezt a műveletet. Lehet, hogy "
"egy másik folyamat törölte."
msgid ""
"Unidentified action %s: we were unable to cancel this action. It may may "
"have been deleted by another process."
msgstr ""
"Azonosítatlan művelet %s: nem tudtuk törölni ezt a műveletet. Lehet, hogy "
"egy másik folyamat törölte."
msgid "GTIN, UPC, EAN or ISBN."
msgstr "GTIN, UPC, EAN vagy ISBN."
msgid "Stock Keeping Unit."
msgstr "Cikkszám"
msgid "System status theme info cache cleared."
msgstr "A rendszer állapot sablon info gyorsítótár törölve."
msgid "This tool will empty the system status theme info cache."
msgstr ""
"Ez az eszköz kiüríti a rendszer állapot sablon információs gyorsítótárát."
msgid "Clear system status theme info cache"
msgstr "Tisztítsd meg a rendszer állapot sablon info gyorsítótárat"
msgid "An unexpected error occurred while generating the refund."
msgstr "Váratlan hiba történt a visszatérítés generálása közben."
msgid ""
"Local pickup: Manage existing pickup locations in the Local "
"pickup settings page."
msgstr ""
"Heli pickup: Kezeld a meglévő pickup helyeket a Heli pickup "
"beállítások oldalon."
msgid ""
"Repeat fetches made within a reasonable window of time (by default, 30 "
"minutes) will not be counted twice. This is a generally reasonably way to "
"enforce download limits in relation to ranged requests. %1$sLearn more.%2$s"
msgstr ""
"Az ésszerű időkereten belül (alapértelmezés szerint 30 perc) végzett "
"ismételt kérések nem számítanak kétszer. Ez általában egy ésszerű módja a "
"letöltési korlátok érvényesítésének a tartományos kérésekhez képest. "
"%1$sTudd meg többet.%2$s"
msgid "Count downloads even if only part of a file is fetched."
msgstr ""
"Számolja a letöltéseket, még akkor is, ha csak egy részét kérjük egy fájlnak."
msgid "Count partial downloads"
msgstr "Részleges letöltések számítása"
msgid "The footer text color. Default %s."
msgstr "A lábrész szöveg színe. Alapértelmezett %s."
msgid "Footer text color"
msgstr "Lábrész szöveg színe"
msgid "New customers receive an email to set up their password."
msgstr "Az új ügyfelek egy emailt kapnak a jelszavuk beállításához."
msgid "Send password setup link (recommended)"
msgstr "Küldj jelszó beállító hivatkozást (ajánlott)"
msgid ""
"If unchecked, customers will need to set a username during account creation."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, a felhasználóknak felhasználónevet kell megadniuk a "
"felhasználói fiók létrehozásakor."
msgid "Use email address as account login (recommended)"
msgstr "Használj email címet a felhasználói fiók bejelentkezéséhez (ajánlott)"
msgid "Account creation options"
msgstr "Felhasználói fiók létrehozási lehetőségek"
msgid "On \"My account\" page"
msgstr "Az \"A felhasználói fiókom\" oldalon"
msgid "Allow customers to create an account:"
msgstr "Engedje meg az ügyfeleknek, hogy felhasználói fiókot hozzanak létre:"
msgid "Customers can create an account before placing their order."
msgstr ""
"A vásárlók létrehozhatnak egy felhasználói fiókot a rendelés leadása előtt."
msgid "During checkout"
msgstr "Fizetés során"
msgid "Enable log-in during checkout"
msgstr "Bejelentkezés engedélyezése a pénztárnál"
msgid "Allows customers to checkout without an account."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a vásárlók számára, hogy felhasználói fiók nélkül végezzenek "
"vásárlást."
msgid "Enable guest checkout (recommended)"
msgstr "Vendég vásárlás bekapcsolás (ajánlott)"
msgid ""
"Enter a barcode or any other identifier unique to this product. It can help "
"you list this product on other channels or marketplaces."
msgstr ""
"Írd be a vonalkódot vagy bármilyen más azonosítót, ami egyedi ennek a "
"terméknek. Ez segíthet, hogy ezt a terméket más csatornákon vagy piactereken "
"listázd."
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Nemzetközi Standard Könyvszám"
msgid "EAN"
msgstr "EAN"
msgid "European Article Number"
msgstr "európai bejegyzés szám"
msgid "UPC"
msgstr "UPC"
msgid "Universal Product Code"
msgstr "Univerzális Termék Kód"
msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"
msgid "Global Trade Item Number"
msgstr "Globális Kereskedelmi Tételszám"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s, or %4$s"
msgstr "%1$s, %2$s, %3$s, vagy %4$s"
msgid "File path provided for import is invalid."
msgstr "A megadott fájlútvonal érvénytelen az importáláshoz."
msgid ""
"This coupon is password protected. WooCommerce does not support password "
"protection for coupons. You can temporarily hide a coupon by making it "
"private. Alternatively, usage limits and restrictions can be configured "
"below."
msgstr ""
"Ez a kupon jelszóval védett. A WooCommerce nem támogatja a kuponok jelszóval "
"való védelmét. Ideiglenesen elrejtheted a kupont, ha magánjellegűvé teszed. "
"Alternatívaként a felhasználási korlátok és korlátozások az alábbiakban "
"konfigurálhatók."
msgid "The element can only be read during directive processing."
msgstr "Az elem csak az irányelv feldolgozása során olvasható."
msgid "Other details"
msgstr "Más részletek"
msgid "Get access to my old site on WordPress.com"
msgstr "Juss hozzá a régi honlapomhoz a WordPress.com-on"
msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com"
msgstr "Másolj le egy meglévő honlapomat a WordPress.com-on"
msgid "What brought you here today?"
msgstr "Mi hozott ide ma?"
msgid ""
"Share any other details that will help us figure out what we need to do next."
msgstr ""
"Oszd meg velünk a többi részletet, ami segíthet kideríteni, mit kell tennünk "
"ezután."
msgid "Empty value"
msgstr "Üres érték"
msgid "Please, provide more details."
msgstr "Kérlek, adj meg több részletet."
msgid ""
"If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s "
"plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Ha megtartod a terved, akkor folytathatod a %(planName)s terv "
"tulajdonságainak használatát {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}-ig."
msgid ""
"If you remove your plan, you will lose access to the features of the "
"%(planName)s plan."
msgstr ""
"Ha eltávolítod a tervedet, elveszíted a hozzáférést a %(planName)s terv "
"tulajdonságaihoz."
msgid "Scope"
msgstr "Hatókör"
msgid "The Friends plugin is installed."
msgstr "A Friends bővítmény telepítve van."
msgid ""
"Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with "
"people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon."
msgstr ""
"A bővítmény használatával az ActivityPub protokollon keresztül is követheted "
"és interakcióba léphetsz másokkal, például a Mastodonon."
msgid ""
"This will give you a feed of your friends' posts which will also be "
"displayed in the Enable Mastodon Apps plugin."
msgstr ""
"Ez adni fog neked egy hírcsatornát a barátaid bejegyzéseiről, amely a "
"bővítményben is meg lesz jelenítve."
msgid ""
"The Friends plugin allows you to follow others from within your own "
"WordPress."
msgstr ""
"A Friends bővítmény lehetővé teszi, hogy másokat kövess a saját WordPress-"
"edből."
msgid "Install the Activitypub Plugin"
msgstr "Telepítsd az Activitypub bővítményt"
msgid "The Activitypub plugin is installed."
msgstr "Az Activitypub bővítmény telepítve van."
msgid ""
"With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users "
"and view their posts."
msgstr ""
"Ezzel a bővítménnyel telepítve például kereshetsz Mastodon felhasználókat és "
"megtekintheted a bejegyzéseiket."
msgid ""
"The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example "
"Mastodon."
msgstr ""
"Az Activitypub bővítmény lehetővé teszi, hogy interakcióba lépj a Fediverse-"
"szel, például a Mastodonnal."
msgid "Interact with the Fediverse"
msgstr "Interakció a Fediverzummal"
msgid "In particular this is the case for the following plugins:"
msgstr "Különösen ez a helyzet a következő bővítmények esetében:"
msgid ""
"That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other "
"plugins."
msgstr ""
"Ezért úgy lett tervezve, hogy más bővítmények által értelmesen bővíthető "
"legyen."
msgid ""
"This can already be very useful on a blog where multiple people interact."
msgstr ""
"Ez már nagyon hasznos lehet egy blogon, ahol több ember interakcióba lép."
msgid ""
"The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to "
"publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines."
msgstr ""
"A bővítmény bekapcsolás Mastodon Apps jól működik önállóan: lehetővé teszi, "
"hogy bejegyzéseket tegyél közzé, és megjelenítse az összes blogbejegyzésedet "
"az alkalmazások idővonalain."
msgid ""
"Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum."
msgstr ""
"Kérlek, lépj kapcsolatba egy Github problémán vagy a WordPress.org bővítmény támogatási fórumon."
msgid ""
"Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is "
"complex, it is possible that you encounter issues."
msgstr ""
"Mivel ennek a bővítménynek a feladata a Mastodon API kompatibilitás elérése "
"összetett, lehetséges, hogy problémákba ütközöl."
msgid ""
"Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the "
"timeline and can start interacting with them."
msgstr ""
"A használt bővítmények függvényében (lásd lent) bejegyzéseket fogsz látni az "
"idővonalon, és elkezdhetsz interakcióba lépni velük."
msgid "You'll need to log in there and then authorize the app."
msgstr "Be kell jelentkezned ott, majd engedélyezned kell az alkalmazást."
msgid ""
"Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details "
"on another site."
msgstr ""
"Dupla ellenőrizd a bejelentkező űrlap URL-jét, hogy ne a másik honlapon add "
"meg az adataidat."
msgid ""
"The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own "
"WordPress site."
msgstr ""
"A Mastodon alkalmazás ezután átirányít a saját WordPress honlapod "
"bejelentkezési oldalára."
msgid ""
"When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:"
msgstr ""
"Amikor először indítasz el egy Mastodon alkalmazást, meg fogja kérdezni az "
"instance URL-edet:"
msgid ""
"Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for "
"more choice."
msgstr ""
"Győződj meg róla, hogy lefelé görgetsz a \"Harmadik féltől származó "
"alkalmazások böngészése\" szakaszhoz, hogy több lehetőséged legyen."
msgid ""
"Check the Mastodon app directory to find one that you like."
msgstr ""
"Nézd meg a Mastodon alkalmazás könyvtárat, hogy találj egyet, "
"amit kedvelsz."
msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients."
msgstr ""
"Ez a bővítmény lehetővé teszi, hogy a WordPress-edet Mastodon kliensekkel "
"érd el."
msgid ""
"This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to "
"interact with your site."
msgstr ""
"Ez a tesztelő ugyanazokat az API végpontokat fogja használni, amelyeket a "
"Mastodon alkalmazások használnak a honlapoddal való interakcióhoz."
msgid ""
"To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API "
"tester."
msgstr ""
"Annak tesztelésére, hogy a Mastodon API helyesen működik-e, összegyűjtöttünk "
"egy API tesztelőt."
msgid ""
"This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about "
"registered apps."
msgstr ""
"Ez bekapcsolja a Tesztelő és Hibakereső fület, és több információt ad a "
"regisztrált alkalmazásokról."
msgid "Enable debugging settings"
msgstr "Debugging beállítások bekapcsolása"
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggolás"
msgid ""
"New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this "
"enabled."
msgstr ""
"Az új alkalmazások saját maguktól is regisztrálhatnak, szóval a lista nőhet, "
"ha ezt bekapcsolásban tartod."
msgid "Allow new and existing apps to sign in"
msgstr "Engedélyezd az új és meglévő alkalmazások bejelentkezését"
msgid "Enable Logins"
msgstr "Bejelentkezések bekapcsolása"
msgid "Associated with an app that no longer exists."
msgstr "Kapcsolódik egy olyan alkalmazáshoz, ami már nem létezik."
msgid "Outdated"
msgstr "Elavult"
msgid "Never Used"
msgstr "Soha nem használt"
msgid "No tokens or authorization codes associated with this app."
msgstr ""
"Nincsenek tokenek vagy hitelesítési kódok, amelyek ehhez az alkalmazáshoz "
"kapcsolódnak."
msgid ""
"Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access "
"tokens on the details page."
msgstr ""
"Mivel a hibakereső mód be van kapcsolva, a részletező oldalon láthatod és "
"kezelheted a hozzáférési tokeneket is."
msgid ""
"You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details "
"link."
msgstr ""
"Testreszabhatod az alkalmazások bejegyzéstípusait, vagy törölheted a "
"Részletek hivatkozásra kattintva."
msgid ""
"These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site."
msgstr ""
"Ezek azok a Mastodon alkalmazások, amiket ezzel a WordPress honlappal "
"használtak."
msgid "Clear all logs"
msgstr "Töröld az összes naplót"
msgid "Delete apps without tokens"
msgstr "Token nélküli alkalmazások törlése"
msgid "Delete never used apps and tokens"
msgstr "Töröld a sosem használt alkalmazásokat és tokeneket"
msgid "Delete outdated apps and tokens"
msgstr "Töröld a régi alkalmazásokat és tokeneket"
msgid "Cleanup"
msgstr "Takarítás"
msgid "Clear logs"
msgstr "Naplók törlése"
msgid "%d apps"
msgid_plural "%d apps"
msgstr[0] "%d alkalmazás"
msgstr[1] "%d alkalmazás"
msgid "Unknown App: %s"
msgstr "Ismeretlen alkalmazás: %s"
msgid "%d authorization code"
msgid_plural "%d authorization codes"
msgstr[0] "%d hitelesítési kód"
msgstr[1] "%d hitelesítési kód"
msgid "Authorization Codes"
msgstr "Hitelesítési Kódok"
msgid "No requests logged in the last hour."
msgstr "Nincs kérés rögzítve az utolsó órában."
msgid "Recently Logged Requests"
msgstr "Nemrégiben bejegyzett kérések"
msgid "Enable this to activate logging of requests."
msgstr "Bekapcsolás ehhez a kérésnaplózás aktiválásához."
msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)."
msgstr "A hibakereső mód aktív a %1$s számára (egészen %2$s-ig)."
msgid "Log requests to the plugin and expose more information."
msgstr ""
"Naplózd a kéréseket a bővítményhez, és tedd elérhetővé több információt."
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug mód"
msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so."
msgstr ""
"Ez a beállítás automatikusan kikapcsol, amint egy alkalmazás ezt megtette."
msgid ""
"When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it "
"tries to authorize again."
msgstr ""
"Amikor (véletlenül) törölsz egy alkalmazást, ez lehetővé teszi, hogy "
"használd az alkalmazást, amikor újra próbálja engedélyezni magát."
msgid "Implicitly re-register the next unknown client."
msgstr "Implicit módon újra regisztrálja a következő ismeretlen ügyfelet."
msgid "Login Fix"
msgstr "Bejelentkezés javítása"
msgid "Do you really want to delete this access token?"
msgstr "Valóban törölni akarod ezt a hozzáférési tokent?"
msgid "%d token"
msgid_plural "%d tokens"
msgstr[0] "%d token"
msgstr[1] "%d token"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Access Tokens"
msgctxt "app"
msgid "Delete %s"
msgstr "Törlés %s"
msgid "If checked, post content will not be converted to blocks."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a bejegyzés tartalma nem lesz átkonvertálva blokkokká."
msgid "Disable automatic conversion to blocks"
msgstr "Kikapcsolás automatikus átkonvertálás blokkokká"
msgid "These post types will be displayed in the app."
msgstr "Ez a bejegyzés típusok meg fognak jelenni az alkalmazásban."
msgid "Show these post types"
msgstr "Mutasd ezeket a bejegyzéstípusokat"
msgid "When posting through the app, this post type will be created."
msgstr ""
"Amikor az alkalmazáson keresztül bejegyzést teszel közzé, ez a "
"bejegyzéstípus fog létrejönni."
msgctxt "select post type"
msgid "Create new posts as"
msgstr "Új bejegyzések létrehozása mint"
msgid "Toggle all"
msgstr "Összezárás mind"
msgid "The post formats that will be used for this app."
msgstr ""
"A bejegyzés formátumok, amiket ehhez az alkalmazáshoz fognak használni."
msgid ""
"This is part of the OAuth standard and only useful in "
"debugging scenarios."
msgstr ""
"Ez a OAuth szabvány része, és csak hibakeresési "
"helyzetekben hasznos."
msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app."
msgstr ""
"A URI, ahova a felhasználó átirányításra kerül, miután engedélyezte az "
"alkalmazást."
msgid "No website provided by the app."
msgstr "Nincs honlap, amit az app biztosít."
msgid "%d logged request"
msgid_plural "%d logged requests"
msgstr[0] "%d bejegyzett kérés"
msgstr[1] "%d bejegyzett kérés"
msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy törölni akarod az összes naplót a(z) %s számára?"
msgid "Tester"
msgstr "Tester"
msgid "Registered Apps"
msgstr "Regisztrált alkalmazások"
msgid "Enable Mastodon Apps"
msgstr "Bekapcsolás Mastodon Apps"
msgctxt "Code was never used"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Only the following sub-permissions:"
msgstr "Csak a következő aljogosultságok:"
msgid "Requested permissions:"
msgstr "Kért engedélyek:"
msgid ""
"Do you want to log in to %1$s with your %2$s"
"strong> account?"
msgstr ""
"Be akarsz lépni a %1$s felhasználói fiókoddal a "
"%2$s fiókba?"
msgid "Subscribe to push events for your account."
msgstr "Iratkozz fel a push eseményekre a felhasználói fiókodhoz."
msgid "Follow other accounts using your account."
msgstr "Kövess más felhasználói fiókokat a felhasználói fiókoddal."
msgid ""
"Write information to your account, for example post a status on your behalf, "
"or edit your profile."
msgstr ""
"Írj információt a felhasználói fiókodra, például állapotot posztolj a "
"nevedben, vagy szerkeszd a profilodat."
msgid "Read information from your account, for example read your statuses."
msgstr ""
"Olvasd el az információkat a felhasználói fiókodból, például olvasd el az "
"állapotaidat."
msgid "Contact your administrator for more details."
msgstr "Kapcsolatba lépj az adminisztrátoroddal a további részletekért."
msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps."
msgstr "Nincs engedélyed a Mastodon alkalmazások használatára."
msgid "Notification not found."
msgstr "Értesítés nem található."
msgid "Mastodon App"
msgstr "Mastodon App"
msgid ""
"Because a new post is not created in the standard post format, it will be "
"published without title. To change this, select the standard"
"strong> post format in the Enable Mastodon Apps settings."
msgstr ""
"Mivel egy új bejegyzés nem a standard bejegyzésformátumban jön létre, ezért "
"közzétéve cím nélkül. Ennek megváltoztatásához válaszd ki a "
"standard bejegyzésformátumot a Bekapcsolás Mastodon Apps "
"beállításaiban."
msgid ""
"If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after "
"the title. The first line will then appear as the title of the post."
msgstr ""
"Ha bejegyzést akarsz létrehozni a WordPress-ben címmel, adj hozzá egy új "
"sort a cím után. Az első sor akkor a bejegyzés címe lesz."
msgid ""
"If you create a new note in this app, it will be created with the "
"%s post format."
msgstr ""
"Ha új jegyzetet készítesz ebben az alkalmazásban, az %s "
"bejegyzés formátummal fog létrejönni."
msgid "Posts with the post format %s will appear in this app."
msgid_plural ""
"Posts with the post formats %s will appear in this app."
msgstr[0] ""
"A %s bejegyzés formátumú bejegyzések meg fognak jelenni "
"ebben az alkalmazásban."
msgstr[1] ""
"A %s bejegyzés formátumú bejegyzések meg fognak jelenni "
"ebben az alkalmazásban."
msgid ""
"Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon "
"Apps WordPress plugin on %2$s."
msgstr ""
"A Mastodon alkalmazás használatát a Bekapcsolás Mastodon "
"Alkalmazások WordPress bővítmény teszi lehetővé %2$s."
msgid "App registration has been disabled."
msgstr "Az alkalmazás regisztrációja kikapcsolásra került."
msgid "unknown_error"
msgstr "ismeretlen_hiba"
msgid "Could not delete app."
msgstr "Nem sikerült törölni az alkalmazást."
msgid "Deleted app \"%s\"."
msgstr "Törölt alkalmazás \"%s\"."
msgid "Deleted %d token."
msgid_plural "Deleted %d tokens."
msgstr[0] "Törölt %d tokent."
msgstr[1] "Törölt %d token."
msgid "%d app logs were cleared."
msgid_plural "%d app logs were cleared."
msgstr[0] "%d app napló törölve lett."
msgstr[1] "%d alkalmazásnapló törölve."
msgid "App logs could not be cleared."
msgstr "Az alkalmazás naplói nem törölhetők."
msgid "App logs were cleared."
msgstr "Az alkalmazás naplói törölve lettek."
msgid "Deleted %d app."
msgid_plural "Deleted %d apps."
msgstr[0] "Törölt %d alkalmazást."
msgstr[1] "Törölt %d alkalmazás."
msgid "Deleted %d access token."
msgid_plural "Deleted %d access tokens."
msgstr[0] "%d hozzáférési token törölve."
msgstr[1] "%d hozzáférési tokent törölve."
msgid "Deleted %d authorization code."
msgid_plural "Deleted %d authorization codes."
msgstr[0] "Törölt %d hitelesítési kódot."
msgstr[1] "Törölt %d hitelesítési kódot."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings."
msgstr ""
"Elnézést, nincs megfelelő jogosultság a beállítások megváltoztatásához."
msgid "Mastodon Apps"
msgstr "Mastodon Alkalmazások"
msgid "WooCommerce Analytics"
msgstr "WooCommerce Analytics"
msgid "Migrating the site"
msgstr "A honlap migrálása"
msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr "Majdnem kész! Állítsd be az Akismetet, és búcsúzz el a spamtól."
msgid "Partner not found."
msgstr "Partner nem található."
msgid ""
"{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend "
"syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or "
"sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper "
"planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could "
"have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost "
"when overwritten by the staging site’s data."
msgstr ""
"{{span}}Ez a honlap WooCommerce-t használ.{{/span}} Nem ajánljuk, hogy "
"adatokat szinkronizálj vagy tölts fel egy tesztelő honlapról élő produkciós "
"híroldalakra vagy olyan honlapokra, amelyek bővítményeket használnak, mint "
"például a WooCommerce, megfelelő tervezés és tesztelés nélkül. Ne feledd, "
"hogy a célhonlapon újabb tranzakciók lehetnek, mint például vásárlók és "
"rendelések, és ezek elvesznek, amikor felülírják a tesztelő honlap adatai."
msgid "Cancelling domain…"
msgstr "Domain törlése..."
msgid "Cancel anyway"
msgstr "Cancel anyway\" in Hungarian is \"Mindenképpen törlés\"."
msgid ""
"After you confirm this change, the subscription will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Miután megerősíted ezt a változást, a előfizetés eltávolításra kerül "
"%(expirationDate)s."
msgid ""
"After you confirm this change, the domain will be removed on "
"%(expirationDate)s."
msgstr ""
"Miután megerősíted ezt a változást, a domain eltávolításra kerül "
"%(expirationDate)s."
msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately."
msgstr ""
"Miután megerősíted ezt a változást, a domain azonnal eltávolításra kerül."
msgid ""
"Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar "
"domain was registered less than three months ago."
msgstr ""
"Nem lehet alkalmazni az bevezető ajánlatot a %1$s számára a %2$s-ért, mert "
"ez a Gravatar domain kevesebb mint három hónapja lett regisztrálva."
msgid "Spend"
msgstr "Elkölt"
msgid "%s spend"
msgstr "%s költ"
msgid "Hosting features activated successfully!"
msgstr "Hosting tulajdonságok bekapcsolása sikeresen megtörtént!"
msgid "Comments pagination"
msgstr "Hozzászólások lapozása"
msgid "Posts pagination"
msgstr "Bejegyzések lapozása"
msgid ""
"Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}"
msgstr ""
"Tesztelve: {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Újra tesztel{{/button}}"
msgid "Publish your posts to Bluesky."
msgstr "Publikáld a bejegyzéseidet a Bluesky-ra."
msgid ""
"*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged "
"{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month."
msgstr ""
"*Ha túlléped a terved tárolási vagy forgalmi korlátait, {{b}}$0.50{{/b}} "
"díjat fognak felszámítani GB-onként és {{b}}$8{{/b}} díjat 10K látogatás "
"után havonta."
msgid "Finding the best solution for your page"
msgstr "A legjobb megoldás megtalálása az oldaladhoz"
msgid "How do I create a WooCommerce store?"
msgstr "Hogyan hozzak létre egy WooCommerce boltot?"
msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats."
msgstr ""
"Az eredménykészlet korlátozása az egy vagy több megadott formátumhoz rendelt "
"elemre."
msgid "Share posts to your Bluesky profile."
msgstr "Oszd meg a bejegyzéseket a Bluesky profilodon."
msgid "Sharing posts to your Bluesky profile."
msgstr "Bejegyzések megosztása a Bluesky profilodon."
msgid ""
"App password is needed to safely connect your account. App password is "
"different from your account password. You can {{link}}generate it in "
"Bluesky{{/link}}."
msgstr ""
"Az alkalmazás jelszóra van szükség a felhasználói fiók biztonságos "
"csatlakoztatásához. Az alkalmazás jelszava eltér a felhasználói fiók "
"jelszavától. A jelszót {{link}}itt tudod generálni a Bluesky-ban{{/link}}."
msgid "App password"
msgstr "Alkalmazás jelszó"
msgid "You can find the handle in your Bluesky profile."
msgstr "A kezelőt a Bluesky profilodban találod."
msgid "Handle"
msgstr "Fogantyú"
msgid "Please enter a valid handle."
msgstr "Kérlek, adj meg egy érvényes felhasználónevet."
msgid ""
"Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode."
msgstr ""
"Kérlek {{a}}lépj kapcsolatba a támogatással{{/a}}, ha ki kell kapcsolnod a "
"védelmi módot."
msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site."
msgstr "Védelmi módot bekapcsoltunk a nevedben, hogy megvédjük a honlapodat."
msgid ""
"Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and "
"freelancers who work with and provide services to their clients. Depending "
"on what you are looking for, you may want to check out one of our individual "
"products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/"
"pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If "
"you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}"
"partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right "
"direction."
msgstr ""
"Az Automattic for Agencies egy olyan program, amely ügynökségek, fejlesztők "
"és szabadúszók számára készült, akik ügyfeleiknek nyújtanak "
"szolgáltatásokat. Attól függően, hogy mit keresel, érdemes lehet megnézni az "
"egyes termékeinket, mint például {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}"
"Pressable.com{{/pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack."
"com{{/jetpack}}. Ha tényleg nem vagy biztos abban, merre menj, nyugodtan "
"lépj kapcsolatba velünk a {{email}}partnerships@automattic.com{{/email}} "
"címen, és mi a megfelelő irányba terelünk."
msgid "It seems like we might not be the perfect match right now."
msgstr "Úgy tűnik, hogy most nem vagyunk a tökéletes páros."
msgid ""
"For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to "
"restore a prior backup."
msgstr ""
"A Woo boltjaid számára tartsd naprakészen a rendeléseidet és termékeidet, "
"még akkor is, ha egy korábbi biztonsági másolatot kell visszaállítanod."
msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups."
msgstr ""
"Minőség, amiben megbízhatsz, több mint 1,2 milliárd befejezett biztonsági "
"mentéssel."
msgid ""
"Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud "
"backups."
msgstr ""
"Még ha a szervered le is áll, akkor is védve vagy a 24/7 felhőbiztonsági "
"mentéseinkkel."
msgid "It’s simply the best WordPress backup solution."
msgstr "Ez egyszerűen a legjobb WordPress biztonsági mentési megoldás."
msgid "Why VaultPress Backup?"
msgstr "Miért a VaultPress Backup?"
msgid "Get 50% off backups"
msgstr "Szerezz 50% kedvezményt a biztonsági mentésekre"
msgid ""
"Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off "
"the full price for the first year."
msgstr ""
"Van tartalékterved? Hagyj minket gondoskodni róla, és 50% kedvezményt kapsz "
"az első év teljes árából."
msgid "Save every change and get back online quickly"
msgstr "Mentsd el minden változtatást, és térj vissza gyorsan az online térbe"
msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup"
msgstr "Szerezz 50% kedvezményt a Jetpack VaultPress Backup-ra"
msgctxt "Module Tag"
msgid "blocks"
msgstr "blokkok"
msgctxt "Module Description"
msgid "Add additional blocks to your site and post editors."
msgstr ""
"Adj hozzá további blokkokat a honlapodhoz és a bejegyzés szerkesztőkhöz."
msgctxt "Module Name"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr "* A migrációs határ $10,000 a WP Engine-nél és $3,000 más hosztoknál."
msgid ""
"* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts."
msgstr "* A migrációs határ $10,000 a WP Engine-nél és $3,000 más hosztoknál."
msgid ""
"You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Nemrég törölted a széle cache-t. Kérlek, várj egy percet, és próbáld újra."
msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again."
msgstr ""
"Nemrég törölted az összes gyorsítótárat. Kérlek, várj egy percet, és próbáld "
"újra."
msgid "Please use a valid Email address"
msgstr "Kérlek, használj egy érvényes email címet"
msgid "Please use a valid Website URL"
msgstr "Kérlek, használj egy érvényes honlap URL-t"
msgid ""
"Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and "
"art to travel and photography, and find popular sites that inspire and "
"inform."
msgstr ""
"Fedezd fel a WordPress.com-on található milliónyi blogot. Fedezd fel a "
"bejegyzéseket, az ételtől és művészettől kezdve az utazáson és fényképezésen "
"át, és találj népszerű honlapokat, amelyek inspirálnak és tájékoztatnak."
msgid "Failed to clear object cache."
msgstr "Nem sikerült törölni az objektum gyorsítótárat."
msgid "Enable defensive mode"
msgstr "Defenzív mód bekapcsolás"
msgid "Disable defensive mode"
msgstr "Kikapcsolás védelmi mód"
msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s."
msgstr "{{b}}A védekező mód be van kapcsolva{{/b}} %(date)s-ig."
msgid ""
"Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick "
"loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Extra védelem a spam botok és támadások ellen. A látogatók egy gyorsan "
"betöltődő oldalt fognak látni, miközben további biztonsági ellenőrzéseket "
"végzünk. {{a}}Tudj meg többet{{/a}}"
msgid "Defensive mode"
msgstr "Védelmi mód"
msgid "2 days"
msgstr "2 nap"
msgid "Clear object cache"
msgstr "Objektum gyorsítótár törlése"
msgid "Clear edge cache"
msgstr "Cache törlése"
msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive."
msgstr ""
"A gyorsítótár törlése ideiglenesen csökkentheti a honlapod reakciókészségét."
msgid "Clear all caches"
msgstr "Töröld az összes gyorsítótárat"
msgid "Failed to disable defensive mode."
msgstr "Nem sikerült kikapcsolni a védelmi módot."
msgid "Failed to enable defensive mode."
msgstr "Nem sikerült a védelmi mód bekapcsolása."
msgid "Successfully disabled defensive mode."
msgstr "Sikeresen kikapcsoltuk a védelmi módot."
msgid "Successfully enabled defensive mode."
msgstr "Sikeresen bekapcsoltuk a védelmi módot."
msgid "Failed to clear edge cache."
msgstr "Nem sikerült törölni a szélecache-t."
msgid ""
"From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you "
"migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine "
"customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/"
"a}}"
msgstr ""
"Mostantól 2024 végéig 100 dollárt kapsz minden honlapért, amit átköltöztetsz "
"a Pressable-re vagy a WordPress.com-ra, maximum 10,000 dollárig.* Ha WP "
"Engine ügyfél vagy, akkor a költségeket is jóváírjuk, hogy szabadon "
"engedjünk. {{a}}Teljes feltételek ↗{{/a}}"
msgid ""
"Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and "
"earn up to $10,000!"
msgstr ""
"Korlátozott idejű ajánlat: Migráld a honlapjaidat a Pressable-ra vagy a "
"WordPress.com-ra, és keress akár 10,000 dollárt!"
msgid ""
"Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time."
msgstr "Sajnálom, úgy tűnik, hogy túl sok hivatkozást kérsz egyszerre."
msgid "Legacy widget"
msgstr "Örökölt widget"
msgid "Approval step"
msgstr "Jóváhagyási lépés"
msgid "Require approval step when optimizing existing media."
msgstr ""
"Jóváhagyási lépés szükséges, egy már meglévő médiafájl optimalizálásához."
msgid "Toggle Zoom Out"
msgstr "Összezárás Kicsinyítés"
msgid "Pre-upload compression"
msgstr "Feltöltés előtti tömörítés"
msgid "Compress media items before uploading to the server."
msgstr "A kiszolgálóra való feltöltés előtt tömörítsük a média fájlokat."
msgid "Customize options related to the media upload flow."
msgstr ""
"Testreszabhatjuk a médiafeltöltési folyamattal kapcsolatos beállításokat."
msgid "Show starter patterns"
msgstr "Kezdő minták megjelenítése"
msgid "Shows starter patterns when creating a new page."
msgstr "Új oldal létrehozásakor a kezdő minták jelennek meg."
msgid "Set styles for the site’s background."
msgstr "Állítsuk be a webhely hátterének stílusát."
msgid "Reload full page"
msgstr "Teljes oldal újratöltése"
msgid ""
"Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the "
"Query block."
msgstr ""
"A továbbfejlesztés le van tiltva, mert nem kompatibilis blokkok vannak a "
"Lekérdezés blokkban."
msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel."
msgstr ""
"Használj fel és le nyílbillentyűket a metabox panel méretének módosításához."
msgid ""
"Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate "
"between pages."
msgstr ""
"A teljes oldal újratöltése - a bejegyzés lista helyett -, amikor a látogatók "
"az oldalak között navigálnak."
msgid "Query block: Reload full page enabled"
msgstr "Lekérdezési blokk: A teljes oldal újratöltése engedélyezve"
msgid "Categories List"
msgstr "Kategória lista"
msgid "Terms List"
msgstr "Kifejezés lista"
msgid "Show empty terms"
msgstr "Üres kifejezések megjelenítése"
msgid "Show only top level terms"
msgstr "Csak a felsőszintű kifejezések mutatása"
msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Töltsünk fel vagy húzzunk ide egy videót, vagy válasszunk egyet a "
"Médiatárból."
msgid "Link %1$s"
msgstr "Hivatkozás %1$s"
msgid "Unlink %1$s"
msgstr "Link eltávolítása %1$s"
msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Töltsünk fel vagy húzzunk ide egy képet, vagy válasszunk egyet a Médiatárból."
msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library."
msgstr ""
"Töltsünk fel vagy húzzunk ide egy hangot, vagy válasszunk egyet a "
"Médiatárból."
msgid "Drag and drop patterns into the canvas."
msgstr "Húzzuk a mintákat a vászonra."
msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free."
msgstr "Migráld a WP Engine honlapodat ingyen a WordPress.com-ra."
msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com"
msgstr "Átköltözés a WP Engine-ről a WordPress.com-ra"
msgid "Monty Python"
msgstr "Monty Python"
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
msgid "Pixel Art"
msgstr "Pixel Art"
msgid "3D Model"
msgstr "3D Modell"
msgid "Cinematic"
msgstr "Filmes"
msgid "Craft Clay"
msgstr "Craft Clay"
msgid "Line Art"
msgstr "Vonalművészet"
msgid "Origami"
msgstr "Origami"
msgid "Lowpoly"
msgstr "Lowpoly"
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrikus"
msgid "Neonpunk"
msgstr "Neonpunk"
msgid "Analog Film"
msgstr "Analóg Film"
msgid "Fantasy Art"
msgstr "Fantasy Művészet"
msgid "Comicbook"
msgstr "Comicbook"
msgid "Photographic"
msgstr "Fotográfiai"
msgid "Enhance"
msgstr "Fokozd"
msgid "The temporary directory is not writable"
msgstr "A ideiglenes könyvtár nem írható"
msgid "Failed to download resource. Response code: %d"
msgstr "Nem sikerült letölteni az erőforrást. Válaszkód: %d"
msgid "The requested resource was not found"
msgstr "A kért erőforrás nem található"
msgid "Sell courses"
msgstr "Tanfolyamokat árulni"
msgid ""
"We could not verify your credentials. Can you double check your account "
"information and try again?"
msgstr ""
"Nem tudtuk ellenőrizni a hitelesítő adataidat. Tudnád még egyszer átnézni a "
"felhasználói fiók adataidat és próbálkozni újra?"
msgid "Check your password."
msgstr "Ellenőrizd a jelszavad."
msgid "Check your username."
msgstr "Ellenőrizd a felhasználóneved."
msgid "Check your site address."
msgstr "Ellenőrizd a honlap címedet."
msgid "Verifying credentials"
msgstr "Hitelesítő adatok ellenőrzése"
msgid "Anyone with the link can view your site"
msgstr "Bárki, akinek hivatkozása van, megtekintheti a honlapodat."
msgid ""
"With our program, you can earn partner badges and align your agency with "
"Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement "
"in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate "
"your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their "
"directory page."
msgstr ""
"Programunkkal partner jelvényeket szerezhetsz, és ügynökségedet "
"összekapcsolhatod a Woo-val, Jetpack-kel, WordPress.com-mal és Pressable-"
"lal, lehetővé téve, hogy több partneri névjegyzékben is megjelenj. Csak "
"annyit kell tenned, hogy bizonyítod a szakértelmedet az ügyfelek "
"támogatásában minden márkához, hogy felkerülj a névjegyzékük oldalára."
msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories"
msgstr ""
"Növeld a vállalkozásodat azzal, hogy felkerülsz a partneri könyvtárainkra"
msgid ""
"You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total "
"Payments Volume) by referring new clients to WooPayments."
msgstr ""
"Új ügyfelek WooPayments-hez való ajánlásával öt bázispontos jutalékot is "
"kereshetsz a WooPayments TPV-n (Teljes Kifizetések Volumene)."
msgid ""
"With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our "
"marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once "
"your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring "
"commission (up to 50%)."
msgstr ""
"Az új create-a-cart funkciónkkal bármilyen terméket hozzáadhatsz a "
"piacterünkön a kosaradhoz, hogy a kliensed könnyedén megvásárolhassa néhány "
"kattintással. Miután a kliensed végrehajtotta a Vásárlást, negyedévente "
"ismétlődő jutalékot kapsz (akár 50%-ot is)."
msgid "Earn recurring commissions on referrals"
msgstr "Keress folyamatos jutalékokat az ajánlások után"
msgid ""
"We will bill you at the start of each month for any hosting or products used "
"in the previous month. These are charged on a per-day basis."
msgstr ""
"Minden hónap elején számlázni fogunk neked az előző hónapban használt "
"bármilyen hosztolásért vagy termékért. Ezeket napi alapon számítjuk fel."
msgid ""
"We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as "
"possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all "
"our products, including hosting. This allows you to add and remove products "
"as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices."
msgstr ""
"Célunk, hogy biztosítsuk, hogy a vállalkozásod a lehető legkevesebb előzetes "
"költséggel növekedjen. Ezért vezettük be a használt szolgáltatásokért való "
"fizetés modelljét minden termékünknél, beleértve a tárhelyet is. Ez lehetővé "
"teszi, hogy szükség szerint adj hozzá és távolíts el termékeket anélkül, "
"hogy egy egész évre előre kellene fizetned a legjobb árakért."
msgid "Only pay for what you use"
msgstr "Csak azért fizess, amit használsz"
msgid ""
"This is just the beginning. We look forward to partnering with you and "
"seeing what the next chapter brings."
msgstr ""
"Ez csak a kezdet. Alig várjuk, hogy együttműködhessünk veled, és láthassuk, "
"mit hoz a következő fejezet."
msgid "Tooling to help you be more efficient"
msgstr "Eszközök, amik segítenek, hogy hatékonyabb legyél"
msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments"
msgstr "Ismétlődő jutalékok termékajánlások után – beleértve a WooPayments-t"
msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands"
msgstr ""
"Szerezz partner jelvényeket, hogy ügynökséged összhangba kerüljön az "
"Automattic márkákkal."
msgid "Significant discounts on our products and services"
msgstr "Jelentős kedvezmények a termékeinkre és szolgáltatásainkra"
msgid ""
"Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of "
"Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will "
"have opportunities to grow your business with:"
msgstr ""
"Az Automattic for Agencies egy új ügynökségi program, amely egyesíti az "
"Automattic legjobb ajánlatait egy helyen. Ha velünk partnerségre lépsz, "
"lehetőségeid lesznek, hogy növeld a vállalkozásodat a következőkkel:"
msgid "Manage all of your client sites in a single place"
msgstr "Kezeled az összes ügyfélhonlapodat egy helyen"
msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories"
msgstr "Fokozd ügynökséged láthatóságát partnereink névjegyzékeiben"
msgid "Start earning commission on referrals"
msgstr "Kezdj el jutalékot keresni az ajánlások után"
msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins"
msgstr "Fedezd fel a legjobb minőségű tárhelyünket és bővítményeinket"
msgid "Add your first site"
msgstr "Add meg az első honlapodat"
msgid "Error unignoring threat. Please contact support."
msgstr ""
"Hiba a fenyegetés figyelmen kívül hagyásának visszavonásakor. Kérlek, vedd "
"fel a kapcsolatot a támogatással."
msgid "Threat unignored."
msgstr "A fenyegetés figyelmen kívül hagyva."
msgid "Unignoring threat…"
msgstr "Fenyegetés figyelmen kívül hagyása megszüntetve…"
msgid "Jetpack will unignore the threat."
msgstr "Jetpack figyelmen kívül hagyja a fenyegetést."
msgid ""
"By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected "
"code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your "
"site. If you are unsure please request an estimate with Codeable."
msgstr ""
"Azáltal, hogy nem ignorálod ezt a fenyegetést, megerősíted, hogy átnézted a "
"észlelt kódot, és vállalod a kockázatokat, hogy egy potenciálisan "
"rosszindulatú fájl marad a honlapodon. Ha nem vagy biztos benne, kérj egy "
"árajánlatot a Codeable-től."
msgid "Jetpack will unignore the threat:"
msgstr "Jetpack nem fogja figyelmen kívül hagyni a fenyegetést:"
msgid "Do you really want to unignore this threat?"
msgstr "Valóban meg akarod szüntetni ennek a fenyegetésnek az ignorálását?"
msgid "Unignore threat"
msgstr "Fenyegetés figyelmen kívül hagyása"
msgid "This server does not accept incoming interactions."
msgstr "Ez a szerver nem fogad el bejövő interakciókat."
msgid "No reply collection exists for the type %s."
msgstr "Nincs válaszgyűjtés a %s típushoz."
msgid "Do you really want to delete the Comment with the ID: %s"
msgstr "Valóban törölni akarod a hozzászólást a következő azonosítóval: %s?"
msgid ""
"This comment was received via ActivityPub and cannot be deleted or updated."
msgstr ""
"Ez a hozzászólás az ActivityPub-on keresztül érkezett, és nem lehet törölni "
"vagy frissíteni."
msgid "\"Update\"-Activity is queued."
msgstr "Update\"-tevékenység a sorban van."
msgid "\"Delete\"-Activity is queued."
msgstr "Delete\"-tevékenység a sorban van."
msgid "Do you really want to delete the (Custom) Post with the ID: %s"
msgstr ""
"Valóban törölni akarod a (Egyedi) bejegyzést a következő azonosítóval: %s?"
msgid "Self-Destructing is not implemented yet."
msgstr "A saját megsemmisítés még nincs megvalósítva."
msgid "ActivityPub Plugin Meta:\n"
msgstr "ActivityPub Bővítmény Meta:\n"
msgid ""
"ActivityPub related commands: Meta-Infos, Delete and soon Self-Destruct."
msgstr ""
"ActivityPub-hoz kapcsolódó parancsok: Meta-Infos, Törlés és hamarosan Önjáró."
msgid ""
"Include only your company name; save any descriptors for the Company bio "
"section."
msgstr ""
"Csak a céged nevét add meg; a leírásokat a Cég bemutatkozás szekcióhoz "
"tartsd meg."
msgid ""
"WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) "
"for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}"
msgstr ""
"WooPayments: Keress egy folyamatos 5bps jutalékot a Teljes Fizetési Volumen "
"(TPV) után bármely új ügyfél után, akit ajánlasz. {{a}}Tudd meg{{nbsp/}}"
"többet ↗{{/a}}"
msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner."
msgstr "Nem dolgozom ügynökségnél. Honlap tulajdonos vagyok."
msgid "I'm a freelancer"
msgstr "Szabadúszó vagyok"
msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency"
msgstr ""
"Én az ügynökségnél értékesítésben, marketingben vagy működésben dolgozom."
msgid "I'm a developer at an agency"
msgstr "Én egy fejlesztő vagyok egy ügynökségnél"
msgid "I'm an agency owner"
msgstr "Én egy ügynökség tulajdonosa vagyok"
msgid "How would you describe yourself?"
msgstr "Hogyan írnád le magadat?"
msgid "Update information"
msgstr "Frissítési információ"
msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary."
msgstr ""
"Email megerősítve! Frissítsd a domainek kapcsolattartási adatait, ha "
"szükséges."
msgid "Expires in %(durationString)s"
msgstr "Lejár: %(durationString)s"
msgid "Expired."
msgstr "Lejárt."
msgid "50% off your first year"
msgstr "50% kedvezmény az első évedre"
msgid "Campaign objective"
msgstr "Campaign objective\" in Hungarian is \"Kampánycél\"."
msgid ""
"This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and "
"can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Ez a sablon %(annualPrice)s évente vagy %(monthlyPrice)s havonta kerül, és "
"nem vásárolható meg próbahonlapon. Kérlek, frissíts a "
"%(ecommercePlanName)s tervre a sablon telepítéséhez."
msgid ""
"You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan "
"site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to "
"install this theme."
msgstr ""
"Van előfizetésed erre a sablonra, de ez nem használható próba terv honlapon. "
"Kérlek, frissíts a %(ecommercePlanName)s tervre a sablon "
"telepítéséhez."
msgid ""
"This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the "
"%(ecommercePlanName)s plan to install this theme."
msgstr ""
"Ez a sablon nem telepíthető próbahonlapon. Kérlek, frissíts a "
"%(ecommercePlanName)s tervre a sablon telepítéséhez."
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action. Please "
"contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"Nincsenek megfelelő felhasználói jogosultságaid ennek a műveletnek a "
"végrehajtásához. Kérlek, vedd fel a kapcsolatot a honlap adminisztrátorával, "
"ha úgy gondolod, hogy ez hiba."
msgid ""
"Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack."
"com/contact-support/"
msgstr ""
"Vedd fel velünk a kapcsolatot bármikor, ha segítségre van szükséged a "
"Jetpack-kel kapcsolatban: https://jetpack.com/contact-support/"
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection "
"Management page: %s"
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection "
"Management page: %s"
msgstr[0] ""
"Az eltört kapcsolatod javításához kérlek, csatlakoztasd újra a "
"Kapcsolatkezelő oldalon: %s"
msgstr[1] ""
"Az eltört kapcsolataid javításához kérlek, csatlakoztasd őket újra a "
"Kapcsolatkezelő oldalon: %s"
msgid ""
"Contact us at any time "
"if you need assistance with Jetpack."
msgstr ""
"Lépj velünk kapcsolatba "
"bármikor, ha segítségre van szükséged a Jetpackkal kapcsolatban."
msgid ""
"To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page."
msgid_plural ""
"To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page."
msgstr[0] ""
"Az eltört kapcsolatod javításához kérlek, csatlakoztasd újra az Kapcsolatkezelés oldalon."
msgstr[1] ""
"Az eltört kapcsolataid javításához kérlek, csatlakoztasd őket újra a Kapcsolatkezelés oldalon."
msgid ""
"The following connections are broken on your site and need to be fixed to "
"continue auto-sharing to them:"
msgstr ""
"A következő kapcsolatok megszakadtak a honlapodon, és javítani kell őket, "
"hogy folytathasd az automatikus megosztást velük:"
msgid "Your site has %d broken connection"
msgid_plural "Your site has %d broken connections"
msgstr[0] "A honlapodnak %d törött kapcsolata van"
msgstr[1] "A honlapodnak %d törött kapcsolata van"
msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience"
msgstr "Köszi a visszajelzést! Mesélj nekünk többet a tapasztalataidról!"
msgid "An error occurred while moving the items to the trash."
msgstr "Nem sikerült az elemeket Lomtárba helyezni."
msgid "An error occurred while moving the item to the trash."
msgstr "Nem sikerült az elemet Lomtárba helyezni."
msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?"
msgstr "Biztosan a kukába szeretné helyezni a következőt: \"%s\"?"
msgid "There was an error updating the font family. %s"
msgstr "Hiba történt a betűtípus család frissítésekor. %s"
msgid "An error occurred while creating the item."
msgstr "Hiba történt az elem létrehozása közben."
msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\""
msgid "Open"
msgstr "Nyitva"
msgctxt "date order"
msgid "dmy"
msgstr "ymd"
msgctxt "font source"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgctxt "font source"
msgid "Theme"
msgstr "Sablon"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Black"
msgstr "Extra fekete"
msgctxt "font style"
msgid "Oblique"
msgstr "Ferde"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Unlock"
msgstr "Feloldás"
msgctxt "Unlock content locked blocks"
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"
msgctxt "Block with fixed width in flex layout"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
msgctxt "Block with expanding width in flex layout"
msgid "Grow"
msgstr "Növekvő"
msgctxt "Intrinsic block width in flex layout"
msgid "Fit"
msgstr "Fit"
msgid "Determines the order of pages."
msgstr "Meghatározza az oldalak sorrendjét."
msgid ""
"Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted "
"alphabetically. Negative order values are supported."
msgstr ""
"Meghatározza az oldalak sorrendjét. Az azonos sorrendértékkel rendelkező "
"oldalak ábécé sorrendbe kerülnek. A negatív sorrendértékek támogatottak."
msgid "Customize the last part of the URL. Learn more."
msgstr "Az URL utolsó részének testreszabása. További információ."
msgid "Change status: %s"
msgstr "Állapot módosítása: %s"
msgid "Upload failed, try again."
msgstr "A feltöltés sikertelen, próbáljuk újra."
msgid "Edit or replace the featured image"
msgstr "A kiemelt kép szerkesztése vagy cseréje"
msgid ""
"They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more."
""
msgstr ""
"Az alapértelmezett navigációs menüben alelemekként is megjelennek. "
"További információ."
msgid "All items"
msgstr "Összes elem"
msgid "Go to Site Editor"
msgstr "Tovább a webhelyszerkesztőbe"
msgid "Toggle details panel"
msgstr "Részletek panel átkapcsolása"
msgid ""
"Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain "
"visible."
msgstr ""
"A látogatók nem írhatnak új hozzászólásokat vagy válaszokat. De, a meglévő "
"hozzászólások láthatók maradnak."
msgid "Post Edit"
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"
msgid "Select a page to edit"
msgstr "Válasszuk ki a szerkeszteni kívánt oldalt"
msgid "Author avatar"
msgstr "Szerző avatarja"
msgid "All headings"
msgstr "Minden címsor"
msgid "Typeset"
msgstr "Tipográfia"
msgid "Fonts and typographic styling applied across the site."
msgstr "A betűtípusok és tipográfiai stílusok alkalmazva a honlapon."
msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site."
msgstr ""
"Hozzunk létre és szerkesszük a betűméretekhez használt, előre beállított "
"értékeket a webhelyen."
msgid "Font size preset name"
msgstr "Előre beállított betűméret neve"
msgid "Typesets"
msgstr "Betűkészletek"
msgid "New Font Size %d"
msgstr "Új betűméret %d"
msgid "Add font size"
msgstr "Betűméret hozzáadása"
msgid "Reset font size presets"
msgstr "Előre beállított betűméret visszaállítása"
msgid "Remove font size presets"
msgstr "Előre beállított betűméret eltávolítása"
msgid "Font size presets options"
msgstr "Előre beállított betűméret beállítások"
msgid ""
"Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?"
msgstr ""
"Biztosan vissza szeretnénk állítani az összes előre beállított betűméretet "
"alapértelmezettre?"
msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?"
msgstr "Biztosan eltávolítjuk az összes előre beállított egyéni betűméretet?"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Set custom min and max values for the fluid font size."
msgstr ""
"Állítsunk be egyéni minimális és maximális értékeket a folyékony "
"betűmérethez."
msgid "Font size presets"
msgstr "Előre beállított betűméretek"
msgid "Edit font size presets"
msgstr "Előre beállított betűméretek szerkesztése"
msgid "Custom fluid values"
msgstr "Egyedi folyékony értékek"
msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport."
msgstr ""
"Dinamikusan méretezi a betűméretet, hogy illeszkedjen a képernyőhöz vagy az "
"ablakhoz."
msgid "Fluid typography"
msgstr "Folyékony tipográfia"
msgid "Font size options"
msgstr "Betűméret opciók"
msgid "Manage the font size %s."
msgstr "%s betűméret kezelése"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?"
msgstr "Biztosan töröljük \"%s\" nevű előre beállított betűméretet?"
msgid "Draft new: %s"
msgstr "Új piszkozat: %s"
msgid "No fonts activated."
msgstr "Nincsenek bekapcsolt betűtípusok."
msgid "Font family updated successfully."
msgstr "A betűtípus család sikeresen frissítve."
msgid ""
"New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a "
"detailed guide."
msgstr ""
"Új a blokkszerkesztőben? Szeretnénk többet megtudni a használatáról? Itt "
"egy részletes útmutató."
msgid "Hide %s"
msgstr "%s elrejtése"
msgid "%d Item"
msgid_plural "%d Items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elem"
msgid "Move %s down"
msgstr "Mozgatás lefelé: %s"
msgid "Move %s up"
msgstr "Mozgatás felfelé: %s"
msgid "Select AM or PM"
msgstr "Válasszunk a DE vagy DU lehetőségek közül"
msgid "Custom Template Part"
msgstr "Egyéni sablon rész"
msgid "Create new %s"
msgstr "Új létrehozása %s"
msgid "Choose an existing %s."
msgstr "Válasszunk meglévő %s elemet."
msgid "Edit social link"
msgstr "Közösségi link szerkesztése"
msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date."
msgstr ""
"A ragadós bejegyzések mindig elsőként jelennek meg, függetlenül a "
"közzétételük dátumától."
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on specific criteria."
msgstr ""
"Bejegyzések vagy egyéni bejegyzéstípusok listájának megjelenítése "
"meghatározott feltételek alapján."
msgid "Max pages"
msgstr "Oldalak maximális száma"
msgid ""
"Display a list of posts or custom post types based on the current template."
msgstr ""
"Bejegyzések vagy egyéni bejegyzéstípusok listájának megjelenítése az "
"aktuális sablon alapján."
msgid ""
"Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types."
msgstr ""
"Válasszuk ki a megjelenítendő tartalom típusát: bejegyzések, oldalak vagy "
"egyéni bejegyzéstípusok."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is or remove it."
msgstr ""
"A webhely nem támogatja „%s” blokkot. Meghagyhatjuk, vagy el is "
"távolíthatjuk."
msgid ""
"Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-"
"is, convert it to custom HTML, or remove it."
msgstr ""
"A webhely nem támogatja „%s” blokkot. Meghagyhatjuk, átalakíthatjuk HTML "
"kóddá, vagy el is távolíthatjuk."
msgid "La Mancha"
msgstr "La Mancha"
msgid "Media Files"
msgstr "Médiafájlok"
msgid "Link images to media files"
msgstr "Képek összekapcsolása médiafájlokkal"
msgid "Link images to attachment pages"
msgstr "Képek összekapcsolása csatolmányoldalakhoz"
msgid "%s Embed"
msgstr "%s Beágyazás"
msgid "Embed caption text"
msgstr "Felirat szöveg beágyazás"
msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data."
msgstr "Egyéni mezőkhöz vagy más dinamikus adatokhoz kapcsolódó attribútumok."
msgid "Invalid source"
msgstr "Érvénytelen forrás"
msgid "Only one image can be used as a background image."
msgstr "Csak egy kép használható háttérképként."
msgid "Background size, position and repeat options."
msgstr "Háttérméret, pozíció és ismétlési beállítások."
msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}"
msgstr "{{a}}Minden ajánlást megtekint{{/a}}"
msgid ""
"Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric "
"characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, "
"underscores, colons, and parentheses."
msgstr ""
"Érvénytelen `file`. Egy legfeljebb 255 bájt hosszú karakterláncnak kell "
"lennie, és csak alfanumerikus karaktereket, szóközöket, pontokat, előre dőlt "
"vonalakat, hátra dőlt vonalakat, kötőjeleket, alsó vonásokat, kettőspontokat "
"és zárójeleket tartalmazhat."
msgid "Getting your site pages"
msgstr "Az oldalad lapjainak lekérése"
msgid ""
"Please share the following details to access your site and start your "
"migration to WordPress.com."
msgstr ""
"Kérlek, oszd meg a következő részleteket, hogy hozzáférhess a honlapodhoz és "
"elkezdhesd a migrációt a WordPress.com-ra."
msgid "Tell us about your WordPress site"
msgstr "Mesélj nekünk a WordPress honlapodról"
msgid "Current site address"
msgstr "Jelenlegi honlap cím"
msgid "I need help, please contact me"
msgstr "Szükségem van segítségre, kérlek lépj kapcsolatba velem"
msgid ""
"Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in "
"touch with our support team for assistance."
msgstr ""
"A felhasználói fiókodat blokkolták új fejlesztői honlapok létrehozásában. "
"Kérlek, vedd fel a kapcsolatot a támogatási csapatunkkal segítségért."
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s."
msgstr ""
"Ha bármilyen kérdésed van, vagy segítségre van szükséged, kérlek, lépj "
"kapcsolatba velünk itt: %1$s."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able "
"to support personal blogs for free by asking sites with commercial "
"activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to "
"protect the web from spam."
msgstr ""
"A jelenlegi Akismet személyes terved nem támogatja (%1$s) %2$s. Ingyen "
"tudjuk támogatni a személyes blogokat, ha a kereskedelmi tevékenységet "
"folytató honlapokat arra kérjük, hogy frissítsenek egy fizetős tervre. Ez "
"lehetővé teszi, hogy együtt dolgozzunk a web spam elleni védelmén."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or "
"integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Átnéztük a %1$s-odat %2$s-n és találtunk néhány kereskedelmi tevékenységet "
"vagy integrációt (%3$s):"
msgid ""
"Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from "
"spam."
msgstr ""
"Kérlek, frissítsd a %1$s-t (%2$s) %3$s-ig, hogy megvédd a %4$s-t a spam-től."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. "
"We are able to support personal blogs for free by asking sites with "
"commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work "
"together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses "
"for qualified nonprofit organizations (%2$s)."
msgstr ""
"A jelenlegi Akismet személyes csomagod nem támogatja (%1$s) ezeket a "
"tevékenységeket. Ingyen tudunk támogatni személyes blogokat, ha a "
"kereskedelmi tevékenységet folytató honlapokat arra kérjük, hogy "
"frissítsenek egy fizetős csomagra. Ez lehetővé teszi, hogy együtt dolgozzunk "
"a spam elleni védelem érdekében. Ingyenes Akismet engedélyeket is kínálunk a "
"megfelelő nonprofit szervezeteknek (%2$s)."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities "
"or integrations (%3$s):"
msgstr ""
"Nemrégiben átnéztük a %1$s-odat a %2$s-on, és találtunk néhány kereskedelmi "
"tevékenységet vagy integrációt (%3$s):"
msgid ""
"If you have any questions or need assistance, please contact us."
msgstr ""
"Ha bármilyen kérdésed van, vagy segítségre van szükséged, kérlek lépj velünk kapcsolatba."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam."
msgstr ""
"A jelenlegi Akismet személyes terved nem támogatja %2$s. Ingyen tudjuk támogatni a "
"személyes blogokat, ha a kereskedelmi tevékenységet folytató honlapokat arra "
"kérjük, hogy frissítsenek egy fizetős tervre. Ez lehetővé teszi, hogy együtt "
"dolgozzunk a web spam elleni védelmén."
msgid ""
"We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"Átnéztük a %1$s-odat %2$s-on, és találtunk néhány kereskedelmi tevékenységet vagy "
"integrációt%4$s."
msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s"
msgstr "Már korábban írtunk neked emailben az Akismet használatáról a %1$s-on."
msgid ""
"If you have any questions or believe you have received this email in error, "
"please get in touch by replying to this email."
msgstr ""
"Ha bármilyen kérdésed van, vagy úgy gondolod, hogy tévesen kaptad ezt az "
"emailt, kérlek, vedd fel velünk a kapcsolatot az emailre válaszolva."
msgid ""
"Please upgrade your "
"%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam."
msgstr ""
"Kérlek, frissítsd a "
"%2$s-edet %3$s-ig, hogy megvédd a %4$s-t a spam-tól."
msgid ""
"Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal "
"blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a "
"paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We "
"also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations."
msgstr ""
"A jelenlegi Akismet személyes csomagod nem támogatja %2$s. Ingyen tudjuk támogatni a "
"személyes blogokat azzal, hogy arra kérjük a kereskedelmi tevékenységet "
"folytató honlapokat, hogy frissítsenek egy fizetős csomagra. Ez lehetővé "
"teszi, hogy együtt dolgozzunk a web spam elleni védelmén. Ingyenes Akismet "
"licencet is kínálunk kvalifikált nonprofit szervezetek számára."
msgid ""
"We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations"
"%4$s"
msgstr ""
"Nemrégiben átnéztük a %1$s-odat a %2$s-on, és találtunk néhány kereskedelmi tevékenységet vagy "
"integrációt%4$s."
msgid "been blocking"
msgstr "blokkolva volt"
msgid "blocked over %s"
msgstr "blokkolva %s felett"
msgid "blocked thousands of"
msgstr "blokkolt ezer"
msgid "blocked over a thousand"
msgstr "több mint ezer letiltva"
msgid "blocked hundreds of"
msgstr "blokkolt százakat"
msgid "blocked over a hundred"
msgstr "több mint százat blokkolt"
msgid "blocked dozens of"
msgstr "blokkolt tucatnyi"
msgid "blocked over a dozen"
msgstr "több mint tucatot blokkolt"
msgid "Thank you for using Akismet on %s."
msgstr "Köszi, hogy az Akismet-et használod a %s."
msgid "Thank you for using Akismet on your sites:"
msgstr "Köszi, hogy az Akismet-et használod a honlapjaidon:"
msgid "You've got mail!"
msgstr "Új leveled érkezett!"
msgid ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have "
"access to it. Are you sure you want to cancel?"
msgstr ""
"{{b}}%(productName)s{{/b}} törlésre kerül, és már nem fogsz hozzáférni. "
"Biztos vagy benne, hogy törölni akarod?"
msgid "Get Security now"
msgstr "Szerezz biztonságot most"
msgid "Get Search now"
msgstr "Most keresd meg"
msgid "Get VideoPress now"
msgstr "Szerezd meg a VideoPress-t most"
msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor."
msgstr "Lenyűgöző minőségű, hirdetésmentes videó a WordPress szerkesztőben."
msgid "Get Stats now"
msgstr "Szerezz statisztikákat most"
msgid "Understand your visitors and grow your site."
msgstr "Értsd meg a látogatóidat és növeld a honlapodat."
msgid ""
"You don't need to be a data scientist to see how your site is performing."
msgstr ""
"Nem kell adatkutatónak lenned ahhoz, hogy lásd, hogyan teljesít a honlapod."
msgid "Get Social now"
msgstr "Most csatlakozz a közösségi médiához"
msgid ""
"Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Nagyszerű: bloggereknek, hírszervezeteknek, tagsági honlapoknak, online "
"fórumoknak, WooCommerce boltoknak."
msgid ""
"Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, "
"find a tag and dive into posts that inspire and inform."
msgstr ""
"Fedezd fel a legnépszerűbb címkéket a WordPress.com-on. Bármilyen "
"érdeklődési köröd is van, találj egy címkét, és merülj el az inspiráló és "
"tájékoztató bejegyzésekben."
msgid ""
"Your account is blocked from issue dev licenses. Please contact our support "
"team."
msgstr ""
"A felhasználói fiókodat blokkolták a fejlesztői licenszek kiadásától. "
"Kérlek, vedd fel a kapcsolatot a támogatás csapatunkkal."
msgid ""
"Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a "
"Global CDN to ensure they load lightning fast."
msgstr ""
"A Jetpack Boost automatikusan optimalizálja a képeket, és egy globális CDN-"
"en keresztül szállítja őket, hogy villámgyorsan betöltődjenek."
msgid "Install the %(pluginName)s plugin"
msgstr "Telepítsd a %(pluginName)s bővítményt"
msgid ""
"For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data "
"center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}."
msgstr ""
"A redundancia érdekében a honlapod valós időben replikálódik egy másodlagos "
"adatközpontba egy másik régióban. {{supportLink}}Tudd meg többet{{/"
"supportLink}}."
msgid ""
"Your site will be placed in the optimal data center, but you can "
"{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}."
msgstr ""
"A honlapodat az optimális adatközpontba helyezik, de te {{customizeLink}}"
"egyedivé teheted{{/customizeLink}}."
msgid ""
"{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the "
"first of every month and are based on the number of days your product "
"licenses were active in the previous month. Your first invoice will be "
"prorated."
msgstr ""
"{{strong}}Ma nem fogják terhelni a számládat.{{/strong}} A számlákat minden "
"hónap első napján küldik ki, és az előző hónapban aktív terméklicencek "
"napjainak számán alapulnak. Az első számlád arányosan lesz kiszámlázva."
msgid "File upload failed."
msgstr "Fájl feltöltése nem sikerült."
msgid "Invalid host partner."
msgstr "Érvénytelen host partner."
msgid "File is too large. Maximum file size is 20MB."
msgstr "A fájl túl nagy. A maximális fájlméret 20MB."
msgid ""
"The performance score is a combined representation of your site‘s individual "
"speed metrics."
msgstr ""
"A teljesítmény pontszám a honlapod egyedi sebességi mutatóinak kombinált "
"megjelenítése."
msgid "(PS)"
msgstr "(PS)"
msgid "What is Performance Score?"
msgstr "Mi az a Teljesítmény Pontszám?"
msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement"
msgstr "A honlapod teljesítménye javításra szorul."
msgid "Your site‘s Performance Score is excellent"
msgstr "A honlapod teljesítménye kiváló."
msgid "Your site‘s Performance Score is poor"
msgstr "A honlapod teljesítménye gyenge."
msgid "(%(from)s-%(to)s) "
msgstr "(%(from)s-%(to)s) "
msgid "(%(from)s–%(to)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s)"
msgid "(90–%(to)s)"
msgstr "(90–%(to)s)"
msgid "See calculator ↗"
msgstr "Nézd meg a kalkulátort ↗"
msgid "How to interpret the search input."
msgstr "Hogyan kell értelmezni a keresési bemenetet."
msgid "This offer is limited to one per customer."
msgstr "Ez az ajánlat egy vásárlóra korlátozódik."
msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s."
msgstr "Kiérdemeltél egy ingyenes %1$s %2$s tervet egy évre, ami %3$s értékű."
msgid "Email report example"
msgstr "Email jelentés példa"
msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain."
msgstr "A gravatar.com/%s hivatkozásod az egyedi domaineddé válik."
msgid ""
"We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are "
"testing the correct URL and that the server is properly responding to all "
"requests. "
msgstr ""
"Nem tudtuk megbízhatóan betölteni a kért oldalt. Győződj meg róla, hogy a "
"megfelelő URL-t teszteled, és hogy a szerver megfelelően válaszol minden "
"kérésre."
msgid ""
"Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation "
"email, or click 'Resend Email' to get a new one."
msgstr ""
"Nézd meg a beérkező leveleid között a {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} címen "
"a megerősítő emailt, vagy kattints a 'Megerősítő email újraküldése' gombra, "
"hogy kapj egy újat."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} most már készen áll. Lehet, hogy pár percbe telik, "
"míg megjelenik az alábbi honlap listában."
msgid ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to "
"show up in the site list below. Before the site launches, you will be able "
"to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}."
msgstr ""
"{{a}}%(siteURL)s{{/a}} most készen áll. Lehet, hogy pár percbe telik, míg "
"megjelenik az alábbi honlaplistában. A honlap elindítása előtt a "
"{{developmentTabLink}}Fejlesztés{{/developmentTabLink}} alatt fogod tudni "
"megtalálni."
msgid ""
"Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/"
"emailPreferences}}."
msgstr ""
"Nem tudod elérni azt az emailt? {{emailPreferences}}Kattints ide a "
"frissítéshez{{/emailPreferences}}."
msgid "Verify your email to secure your account and access more features."
msgstr ""
"Erősítsd meg az emailed, hogy biztosítsd a felhasználói fiókodat és "
"hozzáférj több Tulajdonsághoz."
msgid ""
"Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until "
"{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred "
"sites{{icon/}}{{/a}}"
msgstr ""
"A terved most az Automattic-nál van ügynökségek számára. Nem fogsz számlát "
"kapni {{bold}}%(date)s{{/bold}}-ig.{{br/}}{{a}}Tudd meg a számlázásról az "
"átkonvertált honlapok esetében{{icon/}}{{/a}}"
msgid "Transferred"
msgstr "Átadva"
msgid "Re-run test"
msgstr "Teszt újrafuttatása"
msgid "Results not available"
msgstr "Találatok nem elérhetők"
msgid "You have a new order! %1$s"
msgstr "Új rendelésed van! %1$s"
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to "
"all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub "
"deployments, and staging sites."
msgstr ""
"A %1$s Terv feloldja a hatékony WordPress.com hosztolást, és hozzáférést "
"biztosít minden kedvenc bővítményedhez és sablonodhoz, egyedi kódhoz, WP-CLI-"
"hoz, GitHub telepítésekhez és tesztoldalakhoz."
msgid ""
"The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your "
"favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and "
"staging sites."
msgstr ""
"A %1$s Terv feloldja a hatékony %2$s tárhelyet, és hozzáférést biztosít "
"minden kedvenc bővítményedhez és sablonodhoz, egyedi kódhoz, WP-CLI-hez, "
"GitHub telepítésekhez és tesztelő honlapokhoz."
msgid "Now’s the time—your discount will expire soon."
msgstr "Most van itt az idő—hamarosan lejár a kedvezményed."
msgid "Claim your gift"
msgstr "Vedd át az ajándékodat"
msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s."
msgstr ""
"Egyszeri ingyenes WordPress.com %1$s tervet kaptál egy évre, ami %2$s értékű."
msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..."
msgstr "Csak néhány kattintásra van egy év ingyenes tárhely..."
msgid "Yep, 100% free."
msgstr "Igen, 100% ingyenes."
msgid "Get your free year of WordPress.com hosting"
msgstr "Szerezd meg ingyenes WordPress.com tárhelyed egy évre"
msgid ""
"This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. "
"If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as "
"a user in Pressable."
msgstr ""
"Ez a Pressable felhasználói fiók az Ügynökségi Tulajdonos felhasználó által "
"van kezelve a te felhasználói fiókodon. Ha szeretnél hozzáférést kapni ehhez "
"a Pressable felhasználói fiókhoz, kérd meg őket, hogy adjanak hozzá téged "
"felhasználóként a Pressable-ben."
msgid "Managed by agency owner"
msgstr "Ügynökség tulajdonosa által kezelt"
msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers"
msgstr ""
"A DNSSEC csak a WordPress.com névszervereit használó domainek számára érhető "
"el."
msgid ""
"We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly."
msgstr ""
"Találkoztunk egy problémával az adataid beküldésekor. Kérlek, próbáld meg "
"újra rövidesen."
msgid ""
"Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP "
"Cloud program!"
msgstr ""
"Gratulálok, %1$s, felvételt nyertél a WP Cloud programba"
"a>!"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "Integrációk a legjobb szállítmányozókkal."
msgid "Shipping & tracking"
msgstr "Szállítás és nyomkövetés"
msgid "Product Add-Ons"
msgstr "Termék kiegészítők"
msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation."
msgstr ""
"Szellőzz el a DDoS támadások mellett a valós idejű megfigyelés és mérséklés "
"révén."
msgid ""
"We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress "
"and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks."
msgstr ""
"Van egy dedikált csapatunk, amely a WordPress és a bővítmények potenciális "
"sebezhetőségeit azonosítja, biztosítva a korai észlelést és a jövőbeli "
"támadások megelőzését."
msgid ""
"We value your interest and hope to have the opportunity to review a new "
"application from you in the future. If you have any questions or would like "
"further feedback, feel free to reach out to us at %1$s."
msgstr ""
"Értékeljük az érdeklődésedet, és reméljük, hogy a jövőben lehetőségünk lesz "
"egy új pályázatod átnézésére. Ha bármilyen kérdésed van, vagy szeretnél "
"további visszajelzést, nyugodtan keress meg minket a %1$s címen."
msgid "Manage Account: %s"
msgstr "Felhasználói fiók kezelése: %s"
msgid "Need help? Contact support: %s"
msgstr "Segítségre van szükséged? Lépj kapcsolatba a támogatással: %s"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Köszi, hogy része vagy a WordPress.com-nak."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Ha az automatikus megújítás kikapcsolásra került, és még nem kaptad meg a "
"megújítási email emlékeztetőt, akkor még mindig megújíthatod a domainjeidet "
"a jelenlegi alacsonyabb áron %s-ig:"
msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n"
msgstr "- .%1$s: %2$s%3$s/év\n"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)"
msgstr ""
"Itt van az új árképzés a domainjeidhez (lásd a teljes frissített árlistát)"
msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here"
msgstr "Itt ellenőrizheted a domain(jaid) lejárati/meghosszabbítási dátumait."
msgid "Domain Pricing and Available TLDs"
msgstr "Domain árak és elérhető TLD-k"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect "
"immediately for any domains registered or transferred after today. For "
"domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically "
"charged these new prices at your next domain renewal, unless you already "
"received the automatic renewal email reminder with the old price."
msgstr ""
"Azért írunk, hogy tájékoztassunk, hogy a közelmúltban történt áremelkedés "
"miatt a nyilvántartó partnereinknél szükségünk lesz a domain regisztrációk, "
"átutalások és megújítások árazásának módosítására. Az új árak azonnal "
"érvénybe lépnek minden olyan domain esetében, amelyet ma után regisztráltak "
"vagy utaltak át. Azokért a domainekért, amelyeket %s után regisztráltál vagy "
"utaltál át, automatikusan ezeket az új árakat fogják felszámítani a "
"következő domain megújításodnál, hacsak már nem kaptad meg az automatikus "
"megújítási email értesítőt a régi árral."
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "A barátaid a WordPress.com-on"
msgid "Thanks for being a part of WordPress.com."
msgstr "Köszi, hogy része vagy a WordPress.com-nak."
msgid ""
"We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure "
"you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as "
"possible. Our goal is always to provide you with the best service at "
"competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, "
"free registrant identity protection, and world class support."
msgstr ""
"Értjük, hogy az árak változása kényelmetlen lehet, és szeretnénk "
"biztosítani, hogy minden tőlünk telhetőt megtettünk, hogy ezek a módosítások "
"a lehető legkisebbek legyenek. Célunk mindig az, hogy a legjobb "
"szolgáltatást nyújtsuk versenyképes árakon, és továbbra is iparágvezető DNS "
"szolgáltatásokat, ingyenes regisztráló identitásvédelmet és világszínvonalú "
"támogatást kínáljunk."
msgid ""
"If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email "
"reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price "
"until %s:"
msgstr ""
"Ha az automatikus megújítás kikapcsolásra került, és még nem kaptad meg a "
"megújítási email emlékeztetőt, akkor még mindig megújíthatod a domainjeidet "
"a jelenlegi alacsonyabb áron %s-ig:"
msgid ""
"Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price "
"list here):"
msgstr ""
"Itt van az új árképzés a domainjeidhez (lásd teljesen frissített árlista "
"itt):"
msgid ""
"We are writing to inform you that due to a recent price increase at our "
"registry partners, we will need to adjust our pricing for domain "
"registrations, transfers, and renewals. The new pricing "
"takes effect immediately for any domains registered or transferred after "
"today. For domains you registered or transferred after %2$s"
"strong>, you’ll be automatically charged these new prices at your next "
"domain renewal, unless you already received the automatic renewal email "
"reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/"
"renewal dates here."
msgstr ""
"Azért írunk, hogy tájékoztassunk, hogy a közelmúltban történt áremelkedés "
"miatt a nyilvántartó partnereinknél módosítanunk kell a domain "
"regisztrációk, átutalások és megújítások árait. Az új árak "
"azonnal érvénybe lépnek minden olyan domain esetében, amelyet ma után "
"regisztráltak vagy utaltak át. Azokért a domainekért, amelyeket "
"%2$s után regisztráltál vagy utaltál át, automatikusan ezeket az új "
"árakat fogják felszámítani a következő domain megújításkor, hacsak már nem "
"kaptad meg az automatikus megújítási email értesítőt a régi árral. "
"Ellenőrizheted a domain(ek) lejárati/megujítási dátumait itt"
"a>."
msgid "View the new pricing details for your domain."
msgstr "Nézd meg a domain-ed új árképzési részleteit."
msgid "Finish sign up using your WordPress.com account"
msgstr "Fejezd be a regisztrációt a WordPress.com felhasználói fiókoddal"
msgid "Continue to Automattic for Agencies"
msgstr "Folytatás az Automattic-hoz ügynökségeknek"
msgid ""
"Share any other details that will help us access your site for the migration"
msgstr ""
"Oszd meg velünk a többi részletet, ami segíthet hozzáférni a honlapodhoz a "
"migrációhoz."
msgid "Enter your WordPress site address"
msgstr "Add meg a WordPress honlapod címét"
msgid "Loading: %(pageTitle)s"
msgstr "Betöltés: %(pageTitle)s"
msgid "Testing your site may take around 30 seconds."
msgstr "A honlapod tesztelése körülbelül 30 másodpercet vehet igénybe."
msgid "Storefront running the checkout."
msgstr "Bolt, ami a pénztárat kezeli."
msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s"
msgstr "Nem sikerült leiratkozni az email értesítésekről a következőhöz: %s"
msgid "Unsubscribing email alerts for %s"
msgstr "Leiratkozás az email értesítésekről %s"
msgid "(Over %(from)s%(unit)s) "
msgstr "(Több mint %(from)s%(unit)s)"
msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)"
msgid "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)"
msgid "The site has been successfully deleted."
msgstr "A honlap sikeresen törölve lett."
msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy törölni akarod a honlapot {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?"
msgid "An error occurred while deleting the site."
msgstr "Hiba történt a honlap törlésekor."
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read "
"our announcement post at %2$s."
msgstr ""
"Ha többet szeretnél megtudni a programról, látogass el a hivatalos honlapra "
"a %1$s címen, vagy olvasd el a bejegyzésünket a %2$s címen."
msgid "Apply now at %s."
msgstr "Jelentkezz most a %s."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic "
"Affiliate Program?"
msgstr ""
"Tudtad, hogy az Automattic Affiliate Program segítségével pénzt kereshetsz "
"az összes forgalommal?"
msgid ""
"To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post."
msgstr ""
"Ha többet szeretnél megtudni a programról, látogasd meg a hivatalos honlapot vagy olvass el a bejegyzésünket"
"a>."
msgid ""
"If our products feel like a good fit for your audience, apply for the "
"program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-"
"time, lump sum commission payments for each and every referral."
msgstr ""
"Ha a termékeink kedvel megfelelőnek tűnnek a közönséged számára, jelentkezz "
"a programra még ma. Ha jóváhagyják, készen állsz arra, hogy elkezdj egy "
"összegben kifizetett jutalékot keresni minden egyes ajánlás után."
msgid ""
"Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program "
"provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the "
"full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, "
"WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more."
msgstr ""
"Kizárólag a te forgalmas honlapodhoz hasonló honlapok tulajdonosainak kínált "
"program lehetőséget biztosít a készítőknek, hogy extra bevételt keressenek a "
"megbízható Automattic termékek teljes választékának népszerűsítésével, "
"beleértve a WordPress.com-ot, a WooCommerce Marketplace-t, a Jetpack-et és "
"még sok mást."
msgid ""
"Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate "
"Program?"
msgstr ""
"Tudtad, hogy az összes forgalmadat pénzzé teheted az Automattic Affiliate Program "
"segítségével?"
msgid ""
"We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!"
msgstr ""
"Nagyon örülünk, hogy %s sok látogatót kap — csak így tovább a szuper "
"munkával!"
msgid "A new income opportunity is here."
msgstr "Új jövedelmi lehetőség érkezett."
msgid ""
"Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your "
"income."
msgstr ""
"Promotáld a web legnépszerűbb termékeit és szolgáltatásait, és növeld a "
"jövedelmedet."
msgid ""
"By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to "
"this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency "
"owner will need to re-invite you if you wish to gain access again."
msgstr ""
"Ha folytatod, elveszíted a hozzáférést az összes honlap kezeléséhez, ami "
"ehhez az ügynökséghez tartozik, és eltávolítanak erről a vezérlőpultról. "
"{{br/}}Az ügynökség tulajdonosának újra meg kell hívnia, ha ismét "
"hozzáférést szeretnél kapni."
msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?"
msgstr "Biztos vagy benne, hogy el akarod hagyni %(agencyName)s-t?"
msgid "Remove team member"
msgstr "Csapattag eltávolítása"
msgid "Leave agency"
msgstr "Szabadság ügynökség"
msgid ""
"Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with "
"the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}"
msgstr ""
"Kérlek, ne állítsd be a WordPress.com névszervereket manuálisan, használd az "
"Összezárás kapcsolót fent. {{link}}Tudj meg többet{{/link}}"
msgid "resend the email"
msgstr "küldd újra az emailt"
msgid "resend the email (%(countdown)d)"
msgstr "küldd újra az emailt (%(countdown)d)"
msgid ""
"Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, "
"or "
msgstr ""
"Nem kaptad meg az emailt? Érdemes lenne ellenőrizni a spam mappádat, vagy"
msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Elküldtünk egy bejelentkezési hivatkozást a {{strong}}%(emailAddress)s{{/"
"strong}} címre."
msgid "You've got mail"
msgstr "Van új üzeneted"
msgid "After installing the plugin:"
msgstr "A bővítmény telepítése után:"
msgid "Use your license key below to activate your product."
msgstr "Használj a terméked bekapcsolásához az alábbi licenckulcsot."
msgid ""
"Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Kattints a {{strong}}Licenc bekapcsolás{{/strong}} hivatkozásra az oldal "
"alján."
msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}."
msgstr ""
"WP adminból menj a {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}} menüpontra."
msgid ""
"Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory."
msgstr ""
"Alternatívaként megtalálhatod a %1$s bővítményt a WordPress.org bővítménykönyvtárában"
"a>."
msgid ""
"Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s"
"strong>, install, and activate."
msgstr ""
"Menj a Bővítmények > Új bővítmény hozzáadása menüpontra, majd keresd "
"meg a %1$s bővítményt, telepítsd, és bekapcsolás."
msgid "Activate your license key to begin."
msgstr "Bekapcsolás your license key to begin."
msgid "Manage your profile"
msgstr "Kezeled a profilodat"
msgid ""
"Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions "
"24/7."
msgstr ""
"A globális boldogság mérnökei csapatunk itt van, hogy 24/7 válaszoljon a "
"kérdéseidre."
msgid "Dedicated support:"
msgstr "Dedikált támogatás:"
msgid "Put your questions to rest"
msgstr "Tedd félre a kérdéseidet"
msgid ""
"Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic "
"for Agencies."
msgstr ""
"Fedezd fel átfogó dokumentációnkat, hogy a legtöbbet hozd ki az Automattic-"
"ból ügynökségek számára."
msgid "Knowledge base:"
msgstr "Tudásbázis:"
msgid "Learn about the program"
msgstr "Tudd meg a programról"
msgid ""
"Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s "
"powerful network to get more client leads."
msgstr ""
"Jelentkezz be exkluzív partneri könyvtárainkba, és használd ki az Automattic "
"erőteljes hálózatát, hogy több ügyféltippet szerezz."
msgid "Partner directories:"
msgstr "Partneri könyvtárak:"
msgid "View centralized billing details"
msgstr "Nézd meg a központosított számlázási részleteket"
msgid ""
"Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a "
"single location."
msgstr ""
"Kezeled a számlázást és a licenceket az összes Automattic termékedhez "
"egyetlen helyről."
msgid "Centralized billing:"
msgstr "Centralizált számlázás:"
msgid "Learn more about referrals"
msgstr "Tudd meg többet a hivatkozásokról"
msgid ""
"Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting "
"to your clients."
msgstr ""
"Keress ismétlődő jutalékokat akár 50%-ig, amikor termékeket és tárhelyet "
"ajánlasz az ügyfeleidnek."
msgid "Referrals:"
msgstr "Ajánlások:"
msgid "Dive into the marketplace"
msgstr "Merülj el a piactéren"
msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products."
msgstr ""
"Élvezd a mennyiségi kedvezményeket több mint 60 Woo kiegészítőre és Jetpack "
"termékre."
msgid "See what agencies are saying"
msgstr "Nézd meg, mit mondanak az ügynökségek"
msgid ""
"Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for "
"WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!"
msgstr ""
"Fedezd fel a világszínvonalú, skálázható tárhelymegoldásokat, amiket "
"kizárólag a WordPress számára fejlesztettek. Szeretnél velünk tárhelyet "
"bérelni? Zökkenőmentesen átköltöztetjük a honlapjaidat!"
msgid "Hosting & migrations:"
msgstr "Hosting & migrációk:"
msgid "Explore the site management tool"
msgstr "Fedezd fel a honlap kezelőeszközt"
msgid ""
"Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of "
"host."
msgstr ""
"Add hozzá az összes honlapodat, hogy egy központosított helyről kezeld, "
"függetlenül a hoszttól."
msgid ""
"We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of "
"what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:"
msgstr ""
"Az a küldetésünk, hogy segítsünk az ügynökségednek virágozni és fejlődni az "
"Automattic legjobbjával. Itt van néhány forrás, amivel elindulhatsz:"
msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement"
msgstr "Automattic ügynökségeknek szóló platform megállapodás"
msgid "and agree to the"
msgstr "és egyetértenek a"
msgid "have read our"
msgstr "elolvastad a"
msgid ""
"By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, "
"or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree "
"to our"
msgstr ""
"Az „Feliratkozás befejezése” gombra kattintva létrehozol egy WordPress.com "
"felhasználói fiókot, vagy jóváhagyod egy meglévő WordPress.com felhasználói "
"fiókot, ha van ilyen. Elfogadod a"
msgid ""
"Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and "
"amplify your business with our suite of best-in-class products."
msgstr ""
"Az Automattic ügynökségeknek segít egyszerűsíteni az ügynökséged működését "
"és felerősíteni a vállalkozásodat a legjobb termékeink csomagjával."
msgid "Get started with Automattic for Agencies!"
msgstr "Kezdj el az Automattic-kal ügynökségeknek!"
msgid "Get started with Automattic for Agencies."
msgstr "Kezz bele az Automattic-kal az Ügynökségeknek."
msgid "Staging sites are only available to sites launched in production."
msgstr ""
"A tesztelési honlapok csak a gyártásban indított honlapok számára elérhetők."
msgid "Ready to launch?"
msgstr "Készen állsz a beindításra?"
msgid "You're about to launch this website"
msgstr "Most fogod elindítani ezt a honlapot"
msgid ""
"Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re "
"facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. "
"Providing these details will greatly help us with your support request."
msgstr ""
"Kérlek, adj a csapatnak egy részletes magyarázatot a problémáról, amivel "
"szembesülsz, beleértve a lépéseket a probléma reprodukálásához a mi "
"oldalunkon és/vagy URL-eket. Ezeknek a részleteknek a megadása nagyban segít "
"a támogatási kérésedben."
msgid ""
"Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to "
"chat about your needs."
msgstr ""
"A kérésed közvetlenül egy Pressable támogatás szakértőhöz lesz irányítva, "
"hogy beszélgess a szükségleteidről."
msgid "Would you like help with Pressable sales or support?"
msgstr ""
"Szeretnél segítséget a Pressable értékesítéssel vagy támogatással "
"kapcsolatban?"
msgid "What plugins and themes are installed on this site?"
msgstr "Milyen bővítmények és sablonok vannak telepítve ezen a honlapon?"
msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?"
msgstr "Tudom változtatni a PHP verziót a honlapomhoz a Studioban?"
msgid "Where can I find the database of this site?"
msgstr "Hol találom ennek a honlapnak az adatbázisát?"
msgid "Please wait a moment to send the feedback"
msgstr "Kérlek, várj egy pillanatot a visszajelzés elküldéséhez."
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
msgid "Agencies open to remote work"
msgstr "Ügynökségek, amelyek nyitottak a távmunkára"
msgid "Accepts remote work"
msgstr "Elfogadja a távmunkát"
msgid "The WP Cloud Team"
msgstr "A WP Cloud Csapat"
msgid ""
"Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry "
"to inform you that we cannot proceed with your application."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy jelentkeztél a WP Cloud-hoz. Gondos mérlegelés után "
"sajnálattal értesítünk, hogy nem tudjuk folytatni a jelentkezésedet."
msgid ""
"We’ve received your application and will be in touch with a decision via "
"email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for "
"additional information which could delay the decision process slightly. "
"Either way, we will keep you posted on the status of your application."
msgstr ""
"Megkaptuk a jelentkezésedet, és néhány munkanapon belül emailben értesítünk "
"a döntésről. Bizonyos esetekben előfordulhat, hogy további információt "
"kérünk, ami kissé késleltetheti a döntési folyamatot. Akárhogy is, "
"tájékoztatni fogunk az állapotáról a jelentkezésednek."
msgid "Thank you for applying to WP Cloud!"
msgstr "Köszönjük, hogy jelentkeztél a WP Cloud-ra!"
msgid ""
"Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking "
"forward to seeing the incredible experiences you’ll host."
msgstr ""
"Köszi még egyszer, hogy időt szántál arra, hogy jelentkezz a WP Cloudhoz, "
"már alig várjuk, hogy láthassuk az elképesztő élményeket, amiket majd "
"szervezel."
msgid "Update on your WP Cloud Application"
msgstr "Frissítés a WP Cloud alkalmazásodról"
msgid "We’ve received your WP Cloud application"
msgstr "Megkaptuk a WP Cloud jelentkezésedet"
msgid ""
"We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has "
"been accepted."
msgstr ""
"Átnéztük a jelentkezésedet, és örömmel értesítünk, hogy azt elfogadták."
msgid "Your WP Cloud application has been accepted!"
msgstr "A WP Cloud alkalmazásodat elfogadták!"
msgid ""
"To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy visszaállítsd a honlapod spam védelmét, kérlek, frissítsd a "
"csomagodat itt: %1$s."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s "
"currently not protected from spam."
msgstr ""
"A %1$s következtében az Akismet védelem le van állítva. A %2$s jelenleg "
"nincs védve a spam ellen."
msgid "Download full-size image"
msgstr "Teljes méretű kép letöltése"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved."
msgstr "Sajnálom, az oldal, amit kerestél, nem létezik vagy áthelyezték."
msgid "All recommendations"
msgstr "Összes ajánlás"
msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s."
msgstr "Nagyszerű munka! Nem találtunk ajánlásokat a %(metric)s javítására."
msgid "Learn about restores"
msgstr "Tudd meg a visszaállításokról"
msgid "Learn about the file browser"
msgstr "Tudd meg a fájlkezelőről"
msgid ""
"We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're "
"using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/"
"ExternalLink}}"
msgstr ""
"Találtunk néhány problémát a legutóbbi biztonsági mentéssel, de ne aggódj! A "
"legfrissebb elérhető biztonsági mentést használjuk. {{ExternalLink}}Tudd meg "
"többet.{{/ExternalLink}}"
msgid ""
"Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may "
"configure access after the site is launched."
msgstr ""
"A kliensek nem tudják elérni a {{HcLink}}WordPress.com Súgó Központot{{/"
"HcLink}} vagy a {{HfLink}}tárhely tulajdonságokat{{/HfLink}} fejlesztési "
"honlapokon. A honlap elindítása után beállíthatod a hozzáférést."
msgid "Agency settings"
msgstr "Ügynökségi beállítások"
msgid "Headless WordPress & Woo"
msgstr "Fej nélküli WordPress & Woo"
msgid "AI-powered Web Applications"
msgstr "AI-vezérelt Webalkalmazások"
msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available"
msgstr "%(pendingSites)d az 5 ingyenes licenc közül elérhető"
msgid ""
"Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development "
"licenses.{{br/}}Only pay when you launch!"
msgstr ""
"Fejlessz ki akár 5 WordPress.com honlapot{{nbsp/}}egyszerre ingyenes "
"fejlesztési engedélyekkel.{{br/}}Csak akkor fizess, amikor elindítod!"
msgid "Start Building for Free"
msgstr "Kezdj el ingyen építeni"
msgid ""
"The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. "
"Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical "
"trends."
msgstr ""
"A Chrome Felhasználói Élmény Jelentés sebességi adatokat gyűjt valós "
"honlaplátogatásokból. Az alacsony forgalmú honlapok nem szolgáltatnak "
"elegendő adatot a történelmi trendek generálásához."
msgid "No history available"
msgstr "Nincs elérhető történelem"
msgid "Failed to send the form to the Pressable support."
msgstr "Nem sikerült elküldeni a űrlapot a Pressable támogatásnak."
msgid "This may take around 30 seconds."
msgstr "Ez körülbelül 30 másodpercet vehet igénybe."
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal."
msgstr ""
"El leszel irányítva a Automattic for Agencies portálra."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already "
"have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Felhasználói fiókot fogsz létrehozni a WordPress.com-on, hogy csatlakozz az "
"ügynökséghez, ha már van egy, akkor meg kell erősítened."
msgid "By clicking \"Accept invite\":"
msgstr "Az 'Meghívó elfogadása' gombra kattintva:"
msgid ""
"Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing "
"products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment "
"as soon as{{nbsp/}}possible."
msgstr ""
"A legfrissebb számlád kifizetése most már késlekedik. A termékek "
"vásárlásának folytatásához és a megszakítás nélküli szolgáltatások "
"fenntartásához,{{br/}}kérlek, végezd el a kifizetést a lehető "
"leghamarabb{{nbsp/}}."
msgid "Continue to write your first post"
msgstr "Folytasd az első bejegyzésed írását"
msgid "⁂ Fediverse Bookmarklet"
msgstr "⁂ Fediverse Könyvjelző"
msgid "No extra fields found."
msgstr "Nincs extra mező találva."
msgid "New Follower: %s"
msgstr "Új követő: %s"
msgid "This Interaction type is not supported yet!"
msgstr "Ez a kölcsönhatás típus még nem támogatott!"
msgid "The URL is not supported!"
msgstr "A URL nem támogatott!"
msgid "… liked this!"
msgstr "… kedvelte ezt!"
msgid ""
"A like is a popular webaction button and in some cases post type on various "
"silos such as Facebook and Instagram."
msgstr ""
"Egy kedvelés egy népszerű webes akciógomb, és bizonyos esetekben "
"bejegyzéstípus különböző silókban, mint például a Facebook és az Instagram."
msgid "… reposted this!"
msgstr "… újra megosztotta ezt!"
msgid ""
"A repost on the indieweb is a post that is purely a 100% re-publication of "
"another (typically someone else's) post."
msgstr ""
"Egy újraposzt az indieweb-en egy bejegyzés, ami teljesen egy 100%-os "
"újraközlése egy másik (tipikusan valaki más) bejegyzésnek."
msgid "Reposts"
msgstr "Újraposztok"
msgid "⁂ Extra Fields"
msgstr "⁂ Extra mezők"
msgid "⁂ Followers"
msgstr "⁂ Követők"
msgid ""
"Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or "
"{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is "
"launched, enable access in Site Settings."
msgstr ""
"A kliensek nem tudják elérni a {{HcLink}}WordPress.com Súgóközpontot{{/"
"HcLink}} vagy a {{HfLink}}tárhely tulajdonságokat{{/HfLink}} a fejlesztési "
"honlapokon. Miután a honlap elindult, bekapcsolás az elérhetőséget a Honlap "
"beállításokban."
msgid "Retrieval Request"
msgstr "Visszakeresési Kérelem"
msgid "Processing Errors"
msgstr "Feldolgozási hibák"
msgid "Fraud"
msgstr "Csalás"
msgid "Consumer Disputes"
msgstr "Fogyasztói Viták"
msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes."
msgstr "A visszajelzés benyújtása jelenleg korlátozva van egy 5 percen belül."
msgid ""
"Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get "
"ready for better speed, security, and support."
msgstr ""
"Szuper hír! Éppen most indítottuk el a migrációt a honlapod számára. Készülj "
"fel a jobb sebességre, biztonságra és támogatásra."
msgid "Invited"
msgstr "Meghívott"
msgid "Active Members"
msgstr "Aktív Tagok"
msgctxt "noun"
msgid "Site Icon Preview"
msgstr "Webhely ikon előnézete"
msgid "As an app icon and a browser icon."
msgstr "Mint egy app ikon és egy böngésző ikon."
msgid ""
"Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of "
"your page."
msgstr ""
"Nagyszerű munka! Nem találtunk ajánlásokat az oldalad sebességének "
"javítására."
msgid "The invitation has been resent."
msgstr "Az meghívó újra elküldve."
msgid "Accept invite"
msgstr "Meghívó elfogadása"
msgid "Pay invoice"
msgstr "Számla kifizetése"
msgid "Payment reminder"
msgstr "Fizetési emlékeztető"
msgid "Custom Range"
msgstr "Egyedi Tartomány"
msgid "Failed to finalize onboarding session."
msgstr "Nem sikerült befejezni a beilleszkedési ülést."
msgid "Click to copy the test number to clipboard"
msgstr "Kattints a tesztszám másolásához a vágólapra"
msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it."
msgstr "Kérlek, fejezd be a %1$s beállítását a folytatáshoz."
msgid "Continue onboarding"
msgstr "Folytasd a betanítást"
msgid ""
"Organization name must be the legal name of the company, entity or "
"organization that owns the domain. If you are registering the domain for an "
"individual, please leave this field blank."
msgstr ""
"Az szervezet neve a cég, entitás vagy szervezet jogi neve kell, hogy legyen, "
"amely a domaint birtokolja. Ha egyéni személy számára regisztrálod a "
"domaint, kérlek, hagyd üresen ezt a mezőt."
msgid "We couldn‘t test the performance of %s"
msgstr "Nem tudtuk tesztelni a %s teljesítményét."
msgid "Free for WordPress.com development site."
msgstr "Ingyenes a WordPress.com fejlesztői honlaphoz."
msgid ""
"To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy visszaállítsd a %1$s spam védelmet, kérlek frissítsd a tervedet."
msgid ""
"As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused"
"strong>. Your %2$s currently not protected from spam."
msgstr ""
"A %1$s következtében az Akismet védelmed szüneteltetve van. "
"A %2$s jelenleg nincs védve a spam ellen."
msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection"
msgstr "Frissítsd az Akismetet a folyamatos védelemért"
msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required"
msgstr "Az Akismet védelem szünetel – szükséges a teendő"
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium "
"plans and above) — %2$s."
msgstr ""
"Gyorsan integráld a Google Analytics-t (%1$s) és a PayPal-t (elérhető a "
"Prémium csomagokon és azokon felül) — %2$s."
msgid ""
"Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)"
msgstr ""
"Mérd az Összekapcsolódók szintjét a Jetpack Statisztikákkal (elérhető az "
"Ingyenes csomagtól kezdve)"
msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter"
msgstr ""
"Szállíts bejegyzéseket emailben a Jetpack által működtetett Hírlevéllel"
msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social"
msgstr ""
"Automatikusan oszd meg a frissítéseket a közösségi médiában a Jetpack Social "
"segítségével"
msgid ""
"Grow your brand with the built-in Mailchimp "
"block (available on Business plans and above)."
msgstr ""
"Növeld a márkádat a beépített Mailchimp "
"blokk segítségével (elérhető Üzleti csomagokban és afelett)."
msgid ""
"Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)."
msgstr ""
"Gyorsan integráld a Google Analytics-t és a PayPal-t (elérhető a Prémium csomagokban és felette)."
msgid ""
"Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)."
msgstr ""
"Automatikusan ossza meg a frissítéseket a közösségi médiában a Jetpack Social segítségével, küldje el a bejegyzéseket emailben "
"a Jetpack által működtetett Hírlevél "
"segítségével, és mérje az Összekapcsolódók-t a Jetpack "
"Stats segítségével (elérhető ingyenes csomagban és felette)."
msgid ""
"First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the "
"site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready."
msgstr ""
"Először telepítened kell a %(pluginName)s bővítményt a migrálni kívánt "
"honlapon. Kattints a {{strong}}Következő{{/strong}} gombra, amikor készen "
"állsz."
msgid ""
"Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your "
"email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Menj a %(pluginName)s bővítmény képernyőjére a forrás honlapodon, írd be az "
"email címedet, és kattints a {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} gombra."
msgid ""
"Go to the {{a}}%(pluginName)s page on the new WordPress.com site{{/a}} and "
"copy the migration key. Then paste it on the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and "
"click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Menj a {{a}}%(pluginName)s oldalra az új WordPress.com honlapon{{/a}} és "
"másold ki a migrációs kulcsot. Aztán illeszd be a "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} mezőbe a meglévő honlapodon, és "
"kattints a {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} gombra."
msgid "Get key"
msgstr "Szerezd meg a kulcsot"
msgid ""
"How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)"
msgstr ""
"Hogyan találjuk meg és válasszuk ki a legjobb WordPress bővítményeket "
"(Hasznos minden honlap számára)"
msgid ""
"How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's "
"Guide"
msgstr ""
"Hogyan telepíts bővítményeket a WordPress.com honlapodon: A teljes kezdő "
"útmutató"
msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner"
msgstr "Mik azok a WordPress bővítmények? Minden, amit tudnod kell kezdőként"
msgid "(TBT)"
msgstr "(TBT)"
msgid "What is Total Blocking Time?"
msgstr "Mi az a Teljes Blokkolási Idő?"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement"
msgstr "A honlapod összes blokkolási ideje javításra szorul."
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent"
msgstr "A honlapod Teljes Blokkolási Ideje kiváló"
msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor"
msgstr "A honlapod Teljes Blokkolási Ideje gyenge"
msgid "(TTFB)"
msgstr "(TTFB)"
msgid "What is Time to First Byte?"
msgstr "Mi az a Time to First Byte?"
msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement"
msgstr "A honlapod Time to First Byte-ja fejlesztésre szorul."
msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent"
msgstr "A honlapod első bájtig eltelt ideje kiváló."
msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor"
msgstr "A honlapod első bájtig eltelt ideje gyenge."
msgid "(INP)"
msgstr "(INP)"
msgid "What is Interaction to Next Paint?"
msgstr "Mi az Interakció a Következő Festéshez?"
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement"
msgstr "A honlapod Interakció a Következő Festéshez javításra szorul."
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent"
msgstr "A honlapod Interakció a Következő Festéshez kiváló."
msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor"
msgstr "A honlapod Interakció a Következő Festéshez gyenge."
msgid "(CLS)"
msgstr "(CLS)"
msgid "What is Cumulative Layout Shift?"
msgstr "Mi az a Cumulative Layout Shift?"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement"
msgstr "A honlapod Cumulative Layout Shift-je javításra szorul."
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent"
msgstr "A honlapod Cumulative Layout Shift értéke kiváló"
msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor"
msgstr "A honlapod Cumulative Layout Shift-je gyenge"
msgid "(LCP)"
msgstr "(LCP)"
msgid "What is Largest Contentful Paint?"
msgstr "Mi az a Largest Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor"
msgstr "A honlapod legnagyobb tartalmi festése gyenge."
msgid "(FCP)"
msgstr "(FCP)"
msgid "What is First Contentful Paint?"
msgstr "Mi az a First Contentful Paint?"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement"
msgstr "A honlapod Első Tartalmas Festése javításra szorul"
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent"
msgstr "A honlapod első tartalmas festése kiváló."
msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor"
msgstr "A honlapod Első Tartalmas Festése gyenge"
msgid "Needs Improvement"
msgstr "Fejlesztésre szorul"
msgid "Enable client-side media processing."
msgstr "Bekapcsolás kliensoldali médiafeldolgozás."
msgid "Client-side media processing"
msgstr "Ügyféloldali médiafeldolgozás"
msgid "Attachment file size"
msgstr "Csatolt fájl mérete"
msgid "Original attachment file name"
msgstr "Az eredeti csatolt fájl neve"
msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded."
msgstr "Érvénytelen bejegyzés ID, csak képek és PDF-ek tölthetők fel."
msgid "Whether to convert image formats."
msgstr "Akár a képformátumok átkonvertálásáról van szó."
msgid "Whether to generate image sub sizes."
msgstr "Akár generálni kell a kép alméreteit."
msgid "Image size."
msgstr "Kép mérete."
msgid ""
"We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site."
msgstr "Nem találtunk ajánlásokat a honlapod sebességének javítására."
msgid "Excellent"
msgstr "Kiváló"
msgid "Previously used"
msgstr "Korábban használt"
msgid ""
"P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re "
"interested."
msgstr ""
"P.S. Ez egy korlátozott ideig érvényes ajánlat, szóval hamarosan igényeld a "
"domained, ha érdekel."
msgid ""
"If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help."
msgstr ""
"Ha bármilyen kérdésed van, csak válaszolj erre az emailre. Itt vagyunk, hogy "
"segítsünk."
msgid "Follow the prompts to set up your new URL"
msgstr "Kövesd a lépéseket az új URL beállításához"
msgid "Look for the \"Claim domain\" option"
msgstr "Nézd meg a 'Domain igénylése' opciót"
msgid "Log in to Gravatar.com"
msgstr "Jelentkezz be a Gravatar.com-ra"
msgid "Interested? Here’s what to do:"
msgstr "Érdekel? Itt van, mit kell tenned:"
msgid ""
"Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months."
msgstr "A beállítása egyszerű, és 12 hónapig nem fog neked semmibe kerülni."
msgid "It adds a professional touch to your online presence"
msgstr "Ez egy szakami érintést ad az online jelenlétedhez."
msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic"
msgstr "Egyedi domainek általában 30%-kal magasabb forgalmat tapasztalnak"
msgid ".link domain"
msgstr ".hivatkozás domain"
msgid "And it is free for the first year."
msgstr "És az első évben ingyenes."
msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?"
msgstr "Tudtad, hogy a Gravatar profilodnak lehet saját egyedi doménje?"
msgid "Own Your Name"
msgstr "Vidd a neved"
msgid "Own your name with a free domain"
msgstr "Szerezd meg a neved egy ingyenes domainnel"
msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy el akarod távolítani {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgid ""
"Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy törölni akarod a meghívót {{b}}%(memberName)s{{/b}} "
"számára?"
msgid "Cancel invitation"
msgstr "Meghívó törlése"
msgid "Revoke Pressable plan license"
msgstr "Visszavonja a Pressable terv licencét"
msgid "Not helpful"
msgstr "Nem segít"
msgid "Good, it‘s helpful"
msgstr "Jó, ez hasznos"
msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Köszi a visszajelzést!"
msgid "Generated with AI"
msgstr "AI által generált"
msgid "AI generated content icon"
msgstr "AI által generált tartalom ikon"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)s of views"
msgstr "%(percent)s megtekintés"
msgid "Promoting a business or service"
msgstr "Üzlet vagy szolgáltatás népszerűsítése"
msgid "Accepting donations or using donation plugins"
msgstr "A donations elfogadása vagy adományozási bővítmények használata"
msgid "Using e-commerce plugins or platforms"
msgstr "e-kereskedelmi bővítmények vagy platformok használata"
msgid "Listing business contact details on the homepage"
msgstr "Üzleti kapcsolattartási adatok feltüntetése a kezdőoldalon"
msgid "Using a domain recognized as commercial"
msgstr "Kereskedelmi célra elismert domain használata"
msgid "Using live chat plugins or services"
msgstr "Élő chat bővítmények vagy szolgáltatások használata"
msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services"
msgstr "Betöltés kód a honlapodon az ExoClick hirdetési szolgáltatásokhoz"
msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services"
msgstr "A kód betöltése a honlapodon az Infolinks hirdetési szolgáltatásokhoz"
msgid "Loading code on your site for Taboola ad services"
msgstr "Taboola hirdetési szolgáltatások kódjának betöltése a honlapodon"
msgid "Loading code on your site for AdSense ad services"
msgstr "AdSense hirdetési szolgáltatásokhoz kód betöltése a honlapodon"
msgid "Displaying advertisements"
msgstr "Hirdetések megjelenítése"
msgid ""
"Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll "
"reach out to collect that information if you have any additional credentials "
"to access your site."
msgstr ""
"Kérlek, ne ossz meg jelszavakat vagy biztonságos információkat ebben a "
"mezőben. Fel fogjuk venni veled a kapcsolatot, hogy begyűjtsük ezeket az "
"információkat, ha van további hitelesítő adatok a honlapodhoz való "
"hozzáféréshez."
msgid "Special instructions"
msgstr "Speciális utasítások"
msgid "Enter your Admin password"
msgstr "Add meg az adminisztrátor jelszavad"
msgid "Enter your Admin username"
msgstr "Írd be az adminisztrátor felhasználóneved"
msgid "Updates every 30 minutes"
msgstr "Frissítések 30 percenként"
msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!"
msgstr "Reméljük, hogy hamarosan látjuk a honlapodat a WordPress.com-on!"
msgid ""
"If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just "
"reply to this email and we’ll get back to you."
msgstr ""
"Ha bármilyen segítségre van szükséged, vagy kérdéseid vannak, itt vagyunk, "
"hogy segítsünk. Csak válaszolj erre az emailre, és visszajelzünk."
msgid "Restart migration"
msgstr "Újraindítás migráció"
msgid ""
"We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No "
"worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at "
"any time."
msgstr ""
"Észrevettük, hogy lemondtad a migrációdat a WordPress.com-ra. Nincs gond! "
"Amikor csak készen állsz, bármikor könnyedén újraindíthatod a folyamatot."
msgid "We noticed that you’ve canceled your migration."
msgstr "Észrevettük, hogy lemondtad a migrációdat."
msgid "You canceled your migration to WordPress.com"
msgstr "Leállítottad a migrációdat a WordPress.com-ra."
msgid "Add the post date"
msgstr "Add meg a bejegyzés dátumát"
msgid "Show author display name"
msgstr "Mutasd a szerző megjelenítési nevét"
msgid "Update your Gravatar"
msgstr "Frissítsd a Gravatarodat"
msgid ""
"We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary "
"email address."
msgstr ""
"Gravatar-t használunk, egy szolgáltatást, ami összekapcsol egy avatar képet "
"a fő email címeddel."
msgid "Show author avatar on your emails"
msgstr "Mutasd a szerző avatarját az emailjeidben"
msgid "The report hash"
msgstr "A jelentés hash"
msgid "Whether the site is hosted on WP.com."
msgstr "Akár a honlap a WP.com-on van hosztolva."
msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}"
msgstr "Segítségre van szükséged? {{a}}Nézd meg a logó irányelveinket.{{/a}}"
msgid "High request capacity *"
msgstr "Magas kérési kapacitás *"
msgid ""
"Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Magas kérési kapacitásra korlátozások vonatkoznak. {{link}}Tudd meg többet "
"erről itt.{{/link}}"
msgctxt "View is used as a noun"
msgid "View options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
msgid "High request capacity **"
msgstr "Magas kérési kapacitás **"
msgctxt "paging"
msgid "
Page
%1$s
of %2$s
"
msgstr "
Oldal
%1$s
%2$s
"
msgid "Enable email alerts"
msgstr "Bekapcsolás email értesítések"
msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!"
msgstr "Értesítést kapsz a honlapod teljesítményének változásairól—ingyenes!"
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
msgid "Hide column"
msgstr "Oszlop elrejtése"
msgid "Select item"
msgstr "Elem kiválasztása"
msgid "Preview size"
msgstr "Előnézeti méret"
msgid "Is not all"
msgstr "Nem minden"
msgid "Is all"
msgstr "Mindegy"
msgid "Is none"
msgstr "Nem egy"
msgid "Is any"
msgstr "Van valami"
msgid "Filter by: %1$s"
msgstr "Szűrés %1$s alapján"
msgid "Search items"
msgstr "Elemek keresése"
msgid "Toggle filter display"
msgstr "A szűrő megjelenésének átkapcsolása"
msgid "List of: %1$s"
msgstr "A lista: %1$s"
msgid "%1$s is not: %2$s"
msgstr "%1$s nem: %2$s"
msgid "%1$s is: %2$s"
msgstr "%1$s is: %2$s"
msgid "%1$s is not all: %2$s"
msgstr "%1$s nem minden: %2$s"
msgid "%1$s is all: %2$s"
msgstr "%1$s mindent jelent: %2$s"
msgid "%1$s is none: %2$s"
msgstr "%1$s nem létezik: %2$s"
msgid "%1$s is any: %2$s"
msgstr "%1$s bármilyen: %2$s"
msgid "%d Item selected"
msgid_plural "%d Items selected"
msgstr[0] "%d tétel kiválasztva"
msgstr[1] "%d kiválasztott elem"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress "
"project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or "
"send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Ha úgy döntesz, hogy elkötelezed (vagy újra elkötelezed) magad a WordPress "
"feladat támogatása mellett, mi nagyon örülnénk, ha hallanánk rólad. Vagy "
"válaszolj erre, vagy küldj nekünk üzenetet a közösségi médiában (mi a "
"@wordpressdotcom-on vagyunk)."
msgid ""
"Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development "
"tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site "
"you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free."
msgstr ""
"Szereted a WordPress.com-ot? Szerezz világklasszis hoszting infrastruktúrát, "
"fejlesztői eszközöket, biztonsági tulajdonságokat, és korlátlan "
"sávszélességet és forgalmat bármely honlaphoz, amit át akarsz vinni a "
"WordPress.com-ra... és ingyen migráljuk a honlapjaidat."
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo Sites."
msgstr ""
"Pro tipp: Győződj meg róla, hogy bejelentkezel a WordPress.com felhasználói "
"fiókodra (ingyenes vagy fizetős) a Stúdióban, hogy feloldhasd az olyan "
"erőteljes tulajdonságokat, mint a Demó Honlapok."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free local development app: "
"import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to "
"your hosting platform of choice (including WordPress.com)."
msgstr ""
"Elindítottunk egy nagy új funkciót a Studio-n, a szabad helyi fejlesztő "
"alkalmazásunkon: import/export. Mostantól könnyebben feltöltheted a helyi "
"honlapodat a Studio-ból a választott tárhelyedre (beleértve a WordPress.com-"
"ot)."
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com "
"plans and users, measures writing readability, highlights long-winded "
"sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor."
msgstr ""
"Az AI-val készült Write Brief eszközünk, most ingyenesen elérhető minden "
"WordPress.com tervhez és felhasználóhoz, méri az írás olvashatóságát, "
"kiemeli a körülményes mondatokat, és egyszerűsíti a szókincs használatát, "
"mindezt a WordPress szerkesztőn belül."
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new "
"and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Azoknak, akik a honlapjaikat a WordPress.com-on üzemeltetik, itt van néhány "
"új és figyelemre méltó tulajdonság, amit nem akartok kihagyni:"
msgid ""
"Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with "
"WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your "
"local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure "
"behind the scenes."
msgstr ""
"Ismerd meg a Studio-t a WordPress.com-tól—egy gyors, ingyenes módja a helyi "
"fejlesztésnek a WordPress-szel. Oszd meg a helyi honlapjaidat az ügyfelekkel "
"vagy kollégákkal, és tartsd a helyi fejlesztési folyamatot zökkenőmentesnek "
"és egyszerűnek—a háttérben pedig törhetetlen infrastruktúra áll."
msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Ha saját találkozót szervezel, szerezz egy ingyenes WordPress.com "
"honlapot tőlünk."
msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr "[Személyesen] Boston WordPress Meetup"
msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr "[Személyesen] WordPress Meetup Berlin"
msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr "[Személyesen] WordPress SG Szeptemberi Találkozó"
msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr "[Személyesen] WordCamp US Portlandban, Oregonban"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved "
"Performance"
msgstr ""
"[Online] Optimalizáld és zárd le a WooCommerce honlapokat: Gyakorlati tippek "
"a jobb teljesítményért"
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening "
"across the globe here."
msgstr ""
"Részvétel helyi, regionális és nemzetközi WordPress eseményeken nagyszerű "
"módja a hálózatépítésnek, a bekapcsolódásnak és más WordPress szakami "
"találkozásának. Itt van néhány közelgő esemény, és itt találhatsz egy teljes "
"listát a világ minden táján zajló találkozókról."
msgid ""
"5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the "
"pipeline!"
msgstr ""
"5. Láttad a WooCommerce ütemterv frissítést? Sok jó dolog van készülőben!"
msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress."
msgstr ""
"4. Legyél része a feladatnak, ami a Tumblr WordPress-re való migrálását "
"jelenti."
msgid ""
"3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to "
"request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch "
"party."
msgstr ""
"3. A State of the Word 2024 landing oldal most már él; nézd meg, hogy "
"kérhess egy személyes jegyet, vagy hogy részleteket kapj a csatlakozásról "
"vagy egy watch party megrendezéséről."
msgid ""
"2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on "
"in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs "
"and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and "
"various status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"2. Az Augusztusi Folyosói Találkozó (egy Zoom hívás, ami a Gutenberg "
"bővítményben folyó munkákról szól) felvétele közzétéve––a témák között "
"szerepelnek az új fülek és akordeon blokkok, a képtár lightbox, az egyedi "
"mezők UI-ja, és különböző állapotfrissítések a rács elrendezésekről és "
"adatnézetekről."
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Építs gyorsan, szállíts még gyorsabban a Studioval"
msgid ""
"1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-"
"Five."
msgstr ""
"1. Belestünk az új alapértelmezett WordPress sablonba, a Twenty Twenty-Five-"
"be."
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core "
"WordPress."
msgstr ""
"Végül, jelöld meg a Core Handbook-ot mint a segédletet minden WordPress alap "
"dologhoz."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release."
msgstr ""
"Válassz egy 6.7-es jegyet, amire hozzájárulhatsz a következő nagy WordPress "
"kiadáshoz."
msgid "Join a bug scrub."
msgstr "Csatlakozz egy hibajavítóhoz."
msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors."
msgstr "Dolgozz a „jó első hibákon” a kezdő hozzájárulók számára."
msgid "Create tickets for bugs."
msgstr "Jegyek létrehozása hibákhoz."
msgid ""
"If you’re interested in contributing code to the core software, here are a "
"few quick, easy, and impactful ways to get involved:"
msgstr ""
"Ha érdekel, hogy kódot járulj hozzá a fő szoftverhez, itt van néhány gyors, "
"egyszerű és hatékony mód, hogy részt vegyél:"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the "
"contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your "
"skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team "
"to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the "
"WordPress project forward."
msgstr ""
"Ha nem vagy biztos benne, hogy melyik csapat lenne a megfelelő számodra, "
"nyugodtan használd a közreműködő varázslót, hogy segítsen azonosítani, mely "
"csapatok profitálhatnak a készségeidből. Ezen kívül átnézheted ezt a "
"WordPress.org csapat által készített ingyenes tanfolyamot, hogy jobban "
"megértsd, hogyan hoznak döntéseket a WordPress feladat előrehaladása "
"érdekében."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each "
"of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to "
"check out the sidebar for each team for important information about meeting "
"dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Jelenleg 23 csoport van, amely a WordPress feladat különböző területeinek "
"támogatására összpontosít, a magtól és a tervezéstől kezdve a támogatáson és "
"a marketingen át. Minden hivatkozás az egyes csapatok saját blogjára visz. "
"Ne felejtsd el megnézni az oldalsávot minden csapatnál a fontos "
"információkért a találkozók időpontjairól, napirendjéről és prioritásairól."
msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr "2. lépés: Találj egy MakeWP csapatot, akivel dolgozhatsz"
msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community"
msgstr "1. lépés: Csatlakozz a Making WordPress Slack közösséghez"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to "
"contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over "
"a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time "
"Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to "
"the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress "
"community as a whole."
msgstr ""
"Mivel a WordPress egy nyílt forráskódú kiadási platform, bárki, aki "
"valamilyen módon használja a WordPress-t, egyedi lehetőséggel rendelkezik: a "
"feladat jövőjének alakítására és hozzájárulásra. Ráadásul: a WordPress az "
"egész internet több mint egyharmadát működteti (beleértve olyan nagy "
"márkákat, mint a TechCrunch, a Time Magazine, a Rolling Stone, és még Taylor "
"Swift is), így a feladathoz való hozzájárulások kulcsfontosságúak a feladat "
"és a WordPress közösség folyamatos sikeréhez."
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Ha még sosem járultál hozzá a WordPress feladathoz (vagy ha már "
"hozzájárultál a múltban, de egy ideje nem), ez a jel, hogy ma kezdj el (vagy "
"kezdj újra)!"
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr " hozzájárulás a WordPress magjához"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project."
msgstr ""
"Havonta csak egy ilyen hírlevelet küldünk neked, és minden kiadásban "
"számíthatsz hasznos hivatkozásokra, megvalósítható tippekre és frissítésekre "
"a WordPress közösségtől. Minden hírlevél egy adott témára összpontosít, és a "
"hónap hírlevele a WordPress feladat támogatásáról szól."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Üdvözlet a Dev & Deploy-tól a WordPress.com-on, egy hírlevél a WordPress "
"fejlesztőknek."
msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com"
msgstr " havi hírlevél fejlesztőknek a WordPress.com csapatától"
msgid "Issue #1 | %s"
msgstr "1. szám | %s"
msgid "WordPress.com Developers logo"
msgstr "WordPress.com Fejlesztők logó"
msgid ""
"Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in "
"the next one!"
msgstr ""
"Köszi, hogy bekapcsolódtál a Dev & Deploy első kiadásába––a következőn "
"találkozunk!"
msgid ""
"If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the "
"WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit "
"reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)."
msgstr ""
"Ha úgy döntesz, hogy elkötelezed magad (vagy újra elkötelezed) a "
"WordPress feladat hozzájárulására, mi nagyon örülnénk, ha hallanánk rólad. "
"Vagy válaszolj erre, vagy küldj nekünk üzenetet a közösségi médiában (mi a "
"@wordpressdotcom vagyunk)."
msgid "See ya next time"
msgstr "Csá legközelebb"
msgid ""
"Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, "
"security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want "
"to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free"
"a>."
msgstr ""
"Szereted a %1$s-t? Szerezz világklasszis hoszting infrastruktúrát, "
"fejlesztői eszközöket, biztonsági tulajdonságokat, és korlátlan "
"sávszélességet és forgalmat bármely honlaphoz, amit át akarsz vinni a %1$s-"
"re… és ingyen átköltöztetjük a honlapjaidat."
msgid "Migrate More Sites for Free"
msgstr "Migrálj több honlapot ingyen"
msgid "WordPress Migrate Site image"
msgstr "WordPress Migrate Site kép"
msgid ""
"Our Write Brief with AI tool, now available for free "
"for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-"
"winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress "
"editor."
msgstr ""
"A Write Brief with AI tool most már ingyenesen elérhető "
"minden %3$s terv és felhasználó számára, méri az írás olvashatóságát, "
"kiemeli a körülményes mondatokat, és egyszerűsíti a szókincs használatát, "
"mindezt a WordPress szerkesztőn belül."
msgid "Write Brief with AI"
msgstr "Írj rövidet AI-val"
msgid "WordPress tool Write Brief with AI"
msgstr "WordPress eszköz Írj Rövidet AI-val"
msgid ""
"Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) "
"within Studio to unlock powerful features like Demo "
"Sites."
msgstr ""
"Pro tipp: Győződj meg róla, hogy bejelentkezel a WordPress.com felhasználói "
"fiókodba (ingyenes vagy fizetős) a Stúdióban, hogy feloldhasd az olyan "
"erőteljes tulajdonságokat, mint a Demo Honlapok."
msgid ""
"We launched a big new feature on Studio, our free "
"local development app: import/export. You can now "
"more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of "
"choice (including %4$s)."
msgstr ""
"Elindítottunk egy nagy új funkciót a Studio-n, a szabad "
"helyi fejlesztő alkalmazásunkon: import/export"
"a>. Mostantól könnyebben feltöltheted a helyi honlapodat a választott "
"tárhelyedre (beleértve %4$s)."
msgid "Studio Updates"
msgstr "Stúdió Frissítések"
msgid ""
"For those of you who host your sites on WordPress."
"com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:"
msgstr ""
"Azoknak, akik a honlapjaikat a WordPress.com-on "
"hostolják, itt van néhány új és figyelemre méltó tulajdonság, amit nem "
"akartok kihagyni:"
msgid "New on %s"
msgstr "Új a %s"
msgid "New on %s"
msgstr "Újdonság a %s"
msgid ""
"Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share "
"your local sites with clients or colleagues and keep your local development "
"process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes."
msgstr ""
"Ismerd meg a Studio-t a %s-től—egy gyors, ingyenes módja a helyi "
"fejlesztésnek WordPress-szel. Oszd meg a helyi honlapjaidat ügyfelekkel vagy "
"kollégákkal, és tartsd a helyi fejlesztési folyamatot zökkenőmentesen és "
"egyszerűen—megbízhatatlan infrastruktúrával a háttérben."
msgid "WordPress Studio image"
msgstr "WordPress Stúdió kép"
msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio"
msgstr "Építs gyorsan, szállíts még gyorsabban a Studioval"
msgid "Hosted by Boston WordPress"
msgstr "Hosted by Boston WordPress"
msgid ""
"[In Person] Boston WordPress Meetup"
msgstr ""
"[Személyesen] Boston WordPress Meetup"
msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin"
msgstr "Házigazda: WordPress Meetup Berlin"
msgid ""
"[In Person] WordPress Meetup Berlin"
msgstr ""
"[Személyesen] WordPress Meetup Berlin"
msgid "Hosted by WordPress Singapore"
msgstr "WordPress Szingapúr által házigazdázva"
msgid ""
"[In Person] WordPress SG September Meetup"
msgstr ""
"[Személyesen] WordPress SG Szeptemberi Találkozó"
msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgstr "%1$s %2$s-%3$s, %4$s"
msgid ""
"[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon"
msgstr ""
"[Személyesen] WordCamp US Portlandban, Oregonban"
msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgstr "Hosted by Kampala WordPress Meetup"
msgid "%1$s @ %2$s UTC"
msgstr "%1$s @ %2$s UTC"
msgid ""
"[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: "
"Practical Tips for Improved Performance"
msgstr ""
"[Online] Optimalizáld és zárd le a WooCommerce "
"honlapokat: Gyakorlati tippek a jobb teljesítményért"
msgid ""
"P.S. If you run your own meetup, get a free "
"WordPress.com site on us."
msgstr ""
"P.S. Ha saját találkozót szervezel, szerezz egy "
"ingyenes WordPress.com honlapot tőlünk."
msgid ""
"Attending local, regional, and international WordPress events is a great way "
"to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a "
"few upcoming events, and you can find a whole list "
"of meetups happening across the globe here."
msgstr ""
"Részvétel a helyi, regionális és nemzetközi WordPress eseményeken nagyszerű "
"módja a hálózatépítésnek, a bekapcsolódásnak és más WordPress szakami "
"találkozásának. Itt van néhány közelgő esemény, és itt egy teljes listát találsz a világ minden táján zajló találkozókról"
"a>."
msgid "WordPress Events"
msgstr "WordPress Események"
msgid ""
"Did you catch the WooCommerce roadmap update? "
"Lots of good stuff in the pipeline!"
msgstr ""
"Elcsípted a WooCommerce ütemterv frissítést"
"a>? Sok jó dolog van készülőben!"
msgid ""
"Be a part of the project migrating Tumblr over "
"to WordPress."
msgstr ""
"Legyél része a feladatnak a Tumblr WordPress-re "
"migrálásában."
msgid ""
"The State of the Word 2024 landing page is now live; "
"check it out to request an in-person ticket or get details about joining or "
"hosting a watch party."
msgstr ""
"A State of the Word 2024 oldal most már elérhető; "
"nézd meg, hogy kérhess egy személyes jegyet, vagy hogy részleteket kapj "
"arról, hogyan csatlakozhatsz vagy rendezhetsz egy nézőpartit."
msgid ""
"The August Hallway Hangout (a Zoom call "
"covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was "
"posted––topics include the new tabs and "
"accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various "
"status updates on grid layouts and data views."
msgstr ""
"Az Augusztusi Folyosói Hangout (egy Zoom "
"hívás, ami a Gutenberg bővítményen végzett munkákat fedi le) felvételét "
"közzétették––a témák között szerepelnek az új "
"fülek és akordeon blokkok, a képtár lightbox, egyedi mezők UI-ja, valamint "
"különböző állapotfrissítések a rács elrendezésekről és az adatok "
"megjelenítéséről."
msgid ""
"We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five."
msgstr ""
"Belestünk az új alapértelmezett WordPress sablonba, Twenty Twenty-Five."
msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:"
msgstr "Itt van öt cím az elmúlt néhány hétből, amivel felzárkózhatsz:"
msgid "The Href"
msgstr "A Href"
msgid ""
"Finally, bookmark the Core Handbook as your "
"cheat sheet for all-things core WordPress."
msgstr ""
"Végül, jelöld meg a Core Handbookot mint a "
"segédanyagod a WordPress alapjaival kapcsolatban."
msgid ""
"Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major "
"WordPress release.."
msgstr ""
"Válassz egy 6.7 jegyet, amivel hozzájárulhatsz a "
"következő nagy WordPress kiadáshoz.."
msgid ""
"Join a bug scrub."
msgstr ""
"Csatlakozz egy hibajavítóhoz."
msgid ""
"Work on “good first bugs” for beginner contributors"
"a>."
msgstr ""
"Dolgozz a „jó első hibákon” a kezdő hozzájárulók "
"számára."
msgid ""
"Create tickets for bugs."
msgstr ""
"Hibákhoz jegyek létrehozása."
msgid ""
"If you’re interested in contributing "
"code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful "
"ways to get involved:"
msgstr ""
"Ha érdekel a kód hozzájárulása a fő szoftverhez"
"a>, itt van néhány gyors, egyszerű és hatékony mód, hogy részt vegyél:"
msgid "Step 3: Contribute and stay informed"
msgstr "3. lépés: Járulj hozzá és maradj tájékozott"
msgid ""
"If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which "
"teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a "
"better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress "
"project forward."
msgstr ""
"Ha nem vagy biztos benne, hogy melyik csapat lenne a megfelelő számodra, "
"nyugodtan használd a hozzájárulói varázslót"
"a>, hogy segítsen azonosítani, mely csapatok profitálhatnak a készségeidből. "
"Ezen kívül átnézheted ezt a ingyenes tanfolyamot a "
"WordPress.org csapattól, hogy jobban megértsd, hogyan hozzák meg a "
"döntéseket a WordPress feladat előrehaladása érdekében."
msgid ""
"There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of "
"the WordPress project, from core and design"
"a> to support and marketing. "
"Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be "
"sure to check out the sidebar for each team for important information about "
"meeting dates, agendas, and priorities."
msgstr ""
"Jelenleg 23 csoport van, amely különböző területek támogatására összpontosít "
"a WordPress feladaton, a core és design"
"a> területektől kezdve a támogatás és marketing területekig. Minden hivatkozás elvisz az egyes csapatok "
"blogjaira. Ne felejtsd el megnézni az oldalsávot minden csapatnál a fontos "
"információkért a találkozók időpontjairól, napirendjéről és prioritásairól."
msgid ""
"Step 2: Find a MakeWP team to work with"
msgstr ""
"2. lépés: Keress egy MakeWP csapatot, akivel "
"dolgozhatsz"
msgid ""
"This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect "
"while working on the WordPress project."
msgstr ""
"Itt több mint 48,000 hozzájáruló beszélget, oszt meg frissítéseket, és "
"kapcsolódik egymáshoz, miközben a WordPress feladaton dolgozik."
msgid ""
"Step 1: Join the Making WordPress Slack "
"community"
msgstr ""
"1. lépés: Csatlakozz a Making WordPress Slack "
"közösséghez"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need "
"a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress "
"community and find a team to join before you start:"
msgstr ""
"Ha még sosem járultál hozzá a WordPress feladathoz (vagy ha egy gyors "
"emlékeztetőre van szükséged), érdemes csatlakoznod a Making WordPress "
"közösséghez, és találni egy csapatot, akivel együtt dolgozhatsz, mielőtt "
"elkezded:"
msgid "How and where to contribute"
msgstr "Hogyan és hol lehet hozzájárulni"
msgid ""
"Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone "
"that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the "
"ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: "
"WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands "
"like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), "
"so contributions back to the project are crucial to the ongoing "
"success of the project and WordPress community as a whole."
msgstr ""
"Mivel a WordPress egy nyílt forráskódú kiadási platform, bárki, aki "
"valamilyen módon használja a WordPress-t, egyedi lehetőséggel rendelkezik: "
"a feladat jövőjének alakítására és hozzájárulásra való képesség"
"strong>. Ráadásul: a WordPress az egész internet több mint egyharmadát "
"működteti (beleértve olyan nagy márkákat, mint a TechCrunch, a Time "
"Magazine, a Rolling Stone, és még Taylor Swift is), így a feladathoz "
"való hozzájárulások kulcsfontosságúak a feladat folyamatos sikeréhez és a "
"WordPress közösség egészéhez."
msgid ""
"Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that "
"ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, "
"functional, easy-to-use WordPress software."
msgstr ""
"Függetlenül attól, hogy hogyan használod a WordPress-t a mindennapjaidban, a "
"közös vonás, ami összeköti a WordPress fejlesztést, az a megbízható, "
"funkcionális, könnyen használható WordPress szoftverbe vetett bizalom."
msgid "Why is it important?"
msgstr "Miért fontos ez?"
msgid ""
"If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have "
"in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or "
"started again) today."
msgstr ""
"Ha még sosem járultál hozzá a WordPress feladathoz (vagy ha már "
"hozzájárultál a múltban, de egy ideje nem), ez a te jelzésed, hogy kezdj el "
"(vagy kezdj újra) ma."
msgid "Contributing to WordPress core"
msgstr "Járulj hozzá a WordPress maghoz"
msgid "Ready to dive in? Let’s do it:"
msgstr "Készen állsz belevágni? Csináljuk:"
msgid ""
"We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each "
"edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from "
"the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and "
"this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress "
"project."
msgstr ""
"Minden hónapban csak egy ilyen hírlevelet küldünk el neked, és minden "
"kiadásban számíthatsz hasznos hivatkozásokra, megvalósítható tippekre és a "
"WordPress közösség frissítéseire. Minden hírlevél egy adott témára "
"összpontosít, és a hónap hírlevele a WordPress feladatba való "
"hozzájárulásról szól."
msgid ""
"Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress "
"developers."
msgstr ""
"Üdvözlet a Dev & Deploy-tól %s, egy hírlevél WordPress "
"fejlesztőknek."
msgid "Hey [%s]!"
msgstr "Hey [%s]!"
msgid "Issue #1"
msgstr "Issue #1"
msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…"
msgstr "Három lépés ahhoz, hogy WordPress alap hozzájárulóvá válj…"
msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgstr "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]"
msgid "Learn more about Agency membership"
msgstr "Tudd meg többet az ügynökségi tagságról"
msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s."
msgstr ""
"Kattints újra az emailben lévő hivatkozásra, hogy csatlakozz a "
"%(targetAgencyName)s-hez."
msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Csatlakozz a %(targetAgencyName)s Vezérlőpulthoz"
msgid ""
"Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in "
"the Team section."
msgstr ""
"Látogass el a {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} vezérlőpultra, és távolítsd "
"el magad a Csapat szekcióban."
msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard"
msgstr "Hagyd el a %(currentAgencyName)s Vezérlőpultot"
msgid "How to fix this:"
msgstr "Hogyan javítsd meg ezt:"
msgid ""
"To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s "
"dashboard."
msgstr ""
"Ahhoz, hogy csatlakozz a %(targetAgencyName)s-hez, először hagyd el a "
"%(currentAgencyName)s vezérlőpultot."
msgid "You can only join one agency dashboard at a time."
msgstr "Csak egy ügynökségi vezérlőpulthoz csatlakozhatsz egyszerre."
msgid "Match me to an agency"
msgstr "Kapcsolj össze egy ügynökséggel"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zap"
msgstr "zap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zeitgeist"
msgstr "zeitgeist"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zen"
msgstr "zen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zombie"
msgstr "zombi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zodiac"
msgstr "zodiákus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"
msgctxt "topic of interest"
msgid "zoo"
msgstr "zoo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young-adult-fiction"
msgstr "fiatal-felnőtt-irodalom"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yearning"
msgstr "vágyakozás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yard-sale"
msgstr "garázsvásár"
msgctxt "topic of interest"
msgid "years"
msgstr "évek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "youth"
msgstr "ifjúság"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgctxt "topic of interest"
msgid "young"
msgstr "fiatal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yarn"
msgstr "fonal"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yogurt"
msgstr "joghurt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "yoga"
msgstr "jóga"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xhtml"
msgstr "xhtml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "xml"
msgstr "xml"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wellness"
msgstr "wellness"
msgctxt "topic of interest"
msgid "winter"
msgstr "tél"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wedding"
msgstr "esküvő"
msgctxt "topic of interest"
msgid "words"
msgstr "szavak"
msgctxt "topic of interest"
msgid "writing"
msgstr "írás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "welcome"
msgstr "Üdvözlet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weird"
msgstr "furcsa"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wine"
msgstr "bor"
msgctxt "topic of interest"
msgid "website"
msgstr "honlap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "watch"
msgstr "óra"
msgctxt "topic of interest"
msgid "wordpress"
msgstr "wordpress"
msgctxt "topic of interest"
msgid "world"
msgstr "világ"
msgctxt "topic of interest"
msgid "work"
msgstr "munka"
msgctxt "topic of interest"
msgid "water"
msgstr "víz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "word"
msgstr "word"
msgctxt "topic of interest"
msgid "weather"
msgstr "idojárás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "video-games"
msgstr "videójátékok"
msgctxt "topic of interest"
msgid "value"
msgstr "érték"
msgctxt "topic of interest"
msgid "visual-arts"
msgstr "vizuális művészetek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "volunteer"
msgstr "önkéntes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "viral"
msgstr "vírusos"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vision"
msgstr "látomás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vintage"
msgstr "vintage"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vegetables"
msgstr "zöldségek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "vacation"
msgstr "vakáció"
msgctxt "topic of interest"
msgid "voice"
msgstr "hang"
msgctxt "topic of interest"
msgid "videos"
msgstr "videók"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-interface"
msgstr "felhasználói felület"
msgctxt "topic of interest"
msgid "user-computing"
msgstr "felhasználói számítástechnika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "uniforms"
msgstr "egyenruhák"
msgctxt "topic of interest"
msgid "understanding"
msgstr "megértés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underground"
msgstr "aluljáró"
msgctxt "topic of interest"
msgid "university"
msgstr "egyetem"
msgctxt "topic of interest"
msgid "utilities"
msgstr "szolgáltatások"
msgctxt "topic of interest"
msgid "updates"
msgstr "frissítések"
msgctxt "topic of interest"
msgid "underwater"
msgstr "víz alatt"
msgctxt "topic of interest"
msgid "umbrella"
msgstr "ernyő"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unique"
msgstr "egyedi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "urban"
msgstr "városi"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unicorn"
msgstr "unikornis"
msgctxt "topic of interest"
msgid "unity"
msgstr "egység"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trends"
msgstr "trendek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "transportation"
msgstr "szállítás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "teacher"
msgstr "tanár"
msgctxt "topic of interest"
msgid "training"
msgstr "tréning"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tips"
msgstr "tippek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tools"
msgstr "eszközök"
msgctxt "topic of interest"
msgid "traffic"
msgstr "forgalom"
msgctxt "topic of interest"
msgid "theater"
msgstr "színház"
msgctxt "topic of interest"
msgid "technology"
msgstr "technológia"
msgctxt "topic of interest"
msgid "toys"
msgstr "játékok"
msgctxt "topic of interest"
msgid "trees"
msgstr "fák"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tv"
msgstr "tv"
msgctxt "topic of interest"
msgid "travel"
msgstr "utazás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tea"
msgstr "tea"
msgctxt "topic of interest"
msgid "tennis"
msgstr "tenisz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "time"
msgstr "idő"
msgctxt "topic of interest"
msgid "security"
msgstr "biztonság"
msgctxt "topic of interest"
msgid "success"
msgstr "success\" in Hungarian is \"siker\"."
msgctxt "topic of interest"
msgid "soul"
msgstr "lélek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sleep"
msgstr "alvás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "summer"
msgstr "nyár"
msgctxt "topic of interest"
msgid "style"
msgstr "stílus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sports"
msgstr "sport"
msgctxt "topic of interest"
msgid "snow"
msgstr "hó"
msgctxt "topic of interest"
msgid "spring"
msgstr "tavasz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "songs"
msgstr "dalok"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shopping"
msgstr "bevásárlás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "science"
msgstr "tudomány"
msgctxt "topic of interest"
msgid "sun"
msgstr "nap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "space"
msgstr "tér"
msgctxt "topic of interest"
msgid "school"
msgstr "iskola"
msgctxt "topic of interest"
msgid "shoes"
msgstr "cipők"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rap"
msgstr "rap"
msgctxt "topic of interest"
msgid "road"
msgstr "út"
msgctxt "topic of interest"
msgid "retro"
msgstr "retro"
msgctxt "topic of interest"
msgid "resources"
msgstr "erőforrások"
msgctxt "topic of interest"
msgid "research"
msgstr "kutatás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recycling"
msgstr "újrahasznosítás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "running"
msgstr "futás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "rock"
msgstr "rock"
msgctxt "topic of interest"
msgid "relationship"
msgstr "kapcsolat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reading"
msgstr "olvasás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "random"
msgstr "véletlenszerű"
msgctxt "topic of interest"
msgid "respect"
msgstr "tisztelet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "radio"
msgstr "rádió"
msgctxt "topic of interest"
msgid "reviews"
msgstr "értékelések"
msgctxt "topic of interest"
msgid "recipes"
msgstr "receptek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "restaurants"
msgstr "éttermek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "qualification"
msgstr "szakképesítés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quitting"
msgstr "kilépés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quilting"
msgstr "takaróvarrás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "queries"
msgstr "lekérdezések"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quantum-physics"
msgstr "kvantumfizika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quality"
msgstr "minőség"
msgctxt "topic of interest"
msgid "question"
msgstr "kérdés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quiet"
msgstr "csendes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quotes"
msgstr "idézet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "quizzes"
msgstr "kvízek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philanthropy"
msgstr "filantrópia"
msgctxt "topic of interest"
msgid "park"
msgstr "park"
msgctxt "topic of interest"
msgid "plants"
msgstr "növények"
msgctxt "topic of interest"
msgid "parenting"
msgstr "származtatott"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paper"
msgstr "papír"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "play"
msgstr "játszani"
msgctxt "topic of interest"
msgid "philosophy"
msgstr "filozófia"
msgctxt "topic of interest"
msgid "piano"
msgstr "zongora"
msgctxt "topic of interest"
msgid "paint"
msgstr "festék"
msgctxt "topic of interest"
msgid "psychology"
msgstr "pszichológia"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pictures"
msgstr "képek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photoshop"
msgstr "photoshop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "photos"
msgstr "kép"
msgctxt "topic of interest"
msgid "pizza"
msgstr "pizza"
msgctxt "topic of interest"
msgid "people"
msgstr "emberek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online-writing"
msgstr "online-írás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "open-source"
msgstr "nyílt forráskódú"
msgctxt "topic of interest"
msgid "observations"
msgstr "megfigyelések"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "original"
msgstr "eredeti"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outdoors"
msgstr "szabadtéren"
msgctxt "topic of interest"
msgid "optimism"
msgstr "optimizmus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "outreach"
msgstr "elérhetőség"
msgctxt "topic of interest"
msgid "organic"
msgstr "organikus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "origami"
msgstr "origami"
msgctxt "topic of interest"
msgid "online"
msgstr "online"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opinion"
msgstr "vélemény"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opera"
msgstr "opera"
msgctxt "topic of interest"
msgid "opportunity"
msgstr "lehetőség"
msgctxt "topic of interest"
msgid "ocean"
msgstr "óceán"
msgctxt "topic of interest"
msgid "office"
msgstr "iroda"
msgctxt "topic of interest"
msgid "notes"
msgstr "jegyzetek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "non-fiction"
msgstr "nem fikció"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nonprofit"
msgstr "nonprofit"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nightlife"
msgstr "éjszakai élet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newsletter"
msgstr "hírlevél"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nanowrimo"
msgstr "nanowrimo"
msgctxt "topic of interest"
msgid "newspaper"
msgstr "újság"
msgctxt "topic of interest"
msgid "network"
msgstr "hálózat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "natural"
msgstr "természetes"
msgctxt "topic of interest"
msgid "novel"
msgstr "regény"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nail-polish"
msgstr " körömlakk"
msgctxt "topic of interest"
msgid "night"
msgstr "éjszaka"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nutrition"
msgstr "táplálkozás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nostalgia"
msgstr "nosztalgia"
msgctxt "topic of interest"
msgid "nature"
msgstr "természet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "new"
msgstr "új"
msgctxt "topic of interest"
msgid "management"
msgstr "menedzsment"
msgctxt "topic of interest"
msgid "motivation"
msgstr "motiváció"
msgctxt "topic of interest"
msgid "media"
msgstr "media"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marriage"
msgstr "házaság"
msgctxt "topic of interest"
msgid "meditation"
msgstr "meditáció"
msgctxt "topic of interest"
msgid "marketing"
msgstr "marketing"
msgctxt "topic of interest"
msgid "museum"
msgstr "múzeum"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mountain"
msgstr "hegy"
msgctxt "topic of interest"
msgid "mother"
msgstr "anya"
msgctxt "topic of interest"
msgid "memories"
msgstr "emlékek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "magic"
msgstr "varázslat"
msgctxt "topic of interest"
msgid "moon"
msgstr "hold"
msgctxt "topic of interest"
msgid "math"
msgstr "matek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "money"
msgstr "pénz"
msgctxt "topic of interest"
msgid "music"
msgstr "zene"
msgctxt "topic of interest"
msgid "movies"
msgstr "filmek"
msgctxt "topic of interest"
msgid "leadership"
msgstr "vezetés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logo"
msgstr "Logó"
msgctxt "topic of interest"
msgid "light"
msgstr "fény"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lifestyle"
msgstr "életstílus"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lake"
msgstr "tó"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lyrics"
msgstr "szöveg"
msgctxt "topic of interest"
msgid "logic"
msgstr "logika"
msgctxt "topic of interest"
msgid "live"
msgstr "élő"
msgctxt "topic of interest"
msgid "landscape"
msgstr "táj"
msgctxt "topic of interest"
msgid "life"
msgstr "élet"
msgctxt "topic of interest"
msgid "language"
msgstr "nyelv"
msgctxt "topic of interest"
msgid "lion"
msgstr "oroszlán"
msgctxt "topic of interest"
msgid "link"
msgstr "hivatkozás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "laptop"
msgstr "laptop"
msgctxt "topic of interest"
msgid "love"
msgstr "szerelem"
msgctxt "topic of interest"
msgid "library"
msgstr "könyvtár"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kindness"
msgstr "kedvesség"
msgctxt "topic of interest"
msgid "k-through-12"
msgstr "k-től-12-ig"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knowledge-management"
msgstr "tudásmenedzsment"
msgctxt "topic of interest"
msgid "knitting"
msgstr " kötés"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kind"
msgstr "kedves"
msgctxt "topic of interest"
msgid "kayaking"
msgstr "kajakozás"
msgctxt "topic of interest"
msgid "karate"
msgstr "karate"
msgid "Database Extension"
msgstr "Adatbázis kiterjesztés"
msgid ""
"REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' "
"with namespace '%3$s' was not registered on this action."
msgstr ""
"A REST API útvonalakat regisztrálni kell a %1$s műveletnél. Ehelyett '%2$s' "
"útvonal '%3$s' névtérrel nem lett regisztrálva ehhez a művelethez."
msgid ""
"Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for "
"route '%2$s' seems to contain a slash."
msgstr ""
"A névtér nem kezdődhet vagy végződhet perjellel. Ezzel szemben, úgy tűnik, "
"hogy '%2$s' útvonal '%1$s' névtere perjelet tartalmaz."
msgid ""
"Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to "
"be an empty route '%2$s'."
msgstr ""
"Az útvonalat meg kell adni. Ehelyett '%1$s' névtérben egy üres '%2$s' "
"útvonalnak tűnik."
msgid ""
"Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead "
"there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'."
msgstr ""
"Az útvonalaknak a bővítmény vagy a sablon nevével és verziójával kell "
"rendelkezniük. Ehelyett úgy tűnik, hogy egy üres '%1$s' névtér van '%2$s' "
"útvonalhoz."
msgid "Poor"
msgstr "Gyenge"
msgid "Plugin that registered the template."
msgstr "Bővítmény, ami regisztrálta a sablont."
msgid "Template names must not contain uppercase characters."
msgstr "A sablonnév nem tartalmazhatnak nagybetűket."
msgid "Template names must be strings."
msgstr "A sablonnevének karakterláncoknak kell lenniük."
msgid "Max simultaneous file uploads"
msgstr "Maximális egyidejű fájlfeltöltés"
msgid "Generating content"
msgstr "Tartalom generálása"
msgid "Salesforce"
msgstr "Salesforce"
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field "
"missing)"
msgstr ""
"\"%s\" mintát nem lehetett blokk mintaként regisztrálni (\"Cím\" mező "
"hiányzik)"
msgid ""
"Could not register pattern \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s"
"\")"
msgstr ""
"\"%1$s\" mintát nem lehetett blokk mintaként regisztrálni (hibás slug: \"%2$s"
"\")"
msgid ""
"Could not register pattern \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"\"%s\" mintát nem lehetett blokk mintaként regisztrálni (\"Keresőbarát "
"kifejezés\" mező hiányzik)"
msgid "WooCommerce Product Elements"
msgstr "WooCommerce termékelemek"
msgid "30-day free trial"
msgstr "30 napos ingyenes próbaidőszak"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra világos"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Félkövér"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Nagyon vastag"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Borítókép"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Tartalmaz"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j H:i"
msgctxt "header landmark area"
msgid "Header"
msgstr "Fejrész"
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "Y F j H:i"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikált minta"
msgctxt "action label"
msgid "Duplicate template part"
msgstr "Duplikált minta rész"
msgctxt "caption"
msgid "Work by %2$s/ %3$s"
msgstr "Munka by %2$s/ %3$s"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
msgctxt "caption"
msgid "Work/ %2$s"
msgstr "Munka/ %2$s"
msgctxt "site exporter menu item"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "Post overview"
msgid "List View"
msgstr "Lista nézet"
msgctxt "Post overview"
msgid "Outline"
msgstr "Körvonal"
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgctxt "Lowercase letter A"
msgid "a"
msgstr "a"
msgctxt "font categories"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt "Font library"
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
msgctxt "heading levels"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt "Uppercase letter A"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "categories"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt "authors"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt "pattern (singular)"
msgid "Synced"
msgstr "Szinkronizálva"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra nagy"
msgctxt "Size of a UI element"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
msgctxt "RSS block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "V-alakú nyíl"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
msgctxt "Post template block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rácsnézet"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Szarufa"
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Átméretezés"
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Hozzászólások engedélyezése"
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Tartalom…"
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Példa link"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Kezdőlap hivatkozás"
msgctxt "Latest posts block display setting"
msgid "List view"
msgstr "Listanézet"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "V-alakú nyíl"
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Kis_lepes"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Hozzászólás küldése"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Hozzászólás szerzője"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Hozzászólás tartalma"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Hozzászólás időpontja"
msgctxt ""
"Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: "
"margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "A(z) %1$s tulajdonság megadása %2$s képernyőméret esetén."
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Előtöltés"
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Semmi"
msgctxt "screen sizes"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
msgctxt "Size option for background image control"
msgid "Cover"
msgstr "Borítókép"
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "F j."
msgctxt "font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
msgctxt "font weight"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y. m. d."
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "Y. M. j. H:i"
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y. F j."
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "Y.m.d."
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "Y.m.d. H:i"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "Blokkbeszúró váltása"
msgctxt "paging"
msgid "Page of %s"
msgstr "%s oldal"
msgid "Move to widget area"
msgstr "Mozgassuk át a widget területre"
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
msgid ""
"Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for "
"your widget areas."
msgstr ""
"Hozzunk létre egy klasszikus widget-elrendezést a sablon stílusának "
"megfelelően, a widget területekhez."
msgid "There are no widgets available."
msgstr "Nincs elérhető widget."
msgid "Select widget"
msgstr "Widget kiválasztása"
msgid "Widget Group"
msgstr "Widget csoport"
msgid ""
"The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check "
"the developer tools for more details."
msgstr ""
"A \"%s\" blokkot érintett egy hiba és lehet, hogy nem működik megfelelően. "
"További részletekért nézze meg a fejlesztői eszközöket."
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Örökölt widget"
msgid "Widget is missing."
msgstr "A widget hiányzik."
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Régi widget előnézet"
msgid "Untitled pattern block"
msgstr "Cím nélküli minta blokk"
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "A blokk tartalma üres."
msgid "An error occurred while renaming the pattern."
msgstr "Hiba történt a minta átnevezése közben."
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Beállítás inaktiválva - %s"
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Beállítás aktiválva - %s"
msgid "This category already exists. Please use a different name."
msgstr "Ez a kategória már létezik. Használjunk másik nevet!"
msgid "Pattern category renamed."
msgstr "Mintakategória átnevezve."
msgid "Pattern renamed"
msgstr "Minta átnevezve."
msgid "Please enter a new name for this category."
msgstr "Adjunk meg új nevet ehhez a kategóriához!"
msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern."
msgstr "Engedélyezzük a blokk módosításait a minta minden példányán."
msgid "These blocks are editable using overrides."
msgstr "Ezek a blokkok felülbírálásokkal szerkeszthetők."
msgid "Unsynced pattern created: %s"
msgstr "Nem szinkronizált minta létrehozva: %s"
msgid "Synced pattern created: %s"
msgstr "Szinkronizált minta létrehozva: %s"
msgid ""
"Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert "
"all applied overrides for this block throughout instances of this pattern."
msgstr ""
"Biztos, hogy kikapcsoljuk a felülbírálást? A felülbírálások letiltása "
"visszaállítja az összes alkalmazott felülbírálást erre a blokkra a minta "
"összes példányában."
msgid "Disable overrides"
msgstr "Felülbírálások tiltása"
msgid ""
"For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", "
"\"Recipe Description\", etc."
msgstr ""
"Például, ha recept mintát hozunk létre, használjuk a „Recept címe”, „Recept "
"leírás” stb."
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: Ez a fájl üres."
msgid "Enable overrides"
msgstr "Felülbírálások engedélyezése"
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr ""
"%s: Elnézést, a megadott fájltípus feltöltéséhez nincs megfelelő jogosultság."
msgid "Create page: %s"
msgstr "Oldal létrehozása: %s"
msgid "Non breaking space"
msgstr "Nem törhető szóköz"
msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Hibák történtek az elemek törlése közben: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items: %s"
msgstr "Hiba történt az elemek törlése közben: %s"
msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Néhány hiba történt az elemek visszaállításakor: %s"
msgid "An error occurred while deleting the items."
msgstr "Hiba történt az elemek törlése közben."
msgid "An error occurred while reverting the items: %s"
msgstr "Hiba történt az elemek visszaállítása közben: %s"
msgid "An error occurred while deleting the item."
msgstr "Hiba történt az elem törlése közben."
msgid "Items reset."
msgstr "Elemek visszaállítva."
msgid "An error occurred while reverting the item."
msgstr "Hiba történt az elem visszaállításakor."
msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
msgstr "A szerkesztő váratlan hibába ütközött. Töltsük újra az oldalt."
msgid "Template revert failed. Please reload."
msgstr "Sablonrész visszaállítása sikertelen. Töltsük újra az oldalt."
msgid "Template reset."
msgstr "Sablon visszaállítása."
msgid "This template is not revertable."
msgstr "Ez a sablonminta nem visszaállítható."
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "Az egyedi mintasablon létrejött. Sablonozó módban vagyunk."
msgid "Saving failed."
msgstr "A mentés nem sikerült."
msgid "Site updated."
msgstr "Webhely frissítve."
msgid "Distraction free off."
msgstr "Zavartalan írásmód kikapcsolva."
msgid "Distraction free on."
msgstr "Zavartalan írásmód bekapcsolva."
msgid "Add new term"
msgstr "Új kifejezés létrehozása"
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "Hozzáférés az összes blokkhoz és dokumentum-eszközhöz egy helyen"
msgid "No blocks found."
msgstr "Nem találhatóak blokkok."
msgid "Disable pre-publish checks"
msgstr "Közzététel előtti ellenőrzőlista letiltása"
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Bejegyzés szövegének másolása"
msgid "Characters:"
msgstr "Karakterek"
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "A szerkesztő nem várt hibát észlelt."
msgid "All Template Parts"
msgstr "Az összes sablonrész"
msgid "Search for a block"
msgstr "Blokk keresése"
msgid "Remove caption"
msgstr "Felirat eltávolítása"
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s / %3$s)"
msgid "Template parts"
msgstr "Sablonrészek"
msgid "Fullscreen on."
msgstr "Teljes képernyős bekapcsolva."
msgid "Add button text…"
msgstr "Adjuk meg a gomb feliratát"
msgid "Template Part"
msgstr "Sablon rész"
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Válassza ki a forrás kép méretét."
msgid "Set custom size"
msgstr "Egyedi méret beállítás"
msgid "Link settings"
msgstr "Hivatkozás beállítások"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s blokk kiválasztva."
msgstr[1] "%s blokk kiválasztva."
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "Töltsünk fel egy média fájlt, jelöljük ki a médiakönyvtárból."
msgid "Color %s styles"
msgstr "%s szín stílusa"
msgid "Unset"
msgstr "Beállítás nélkül"
msgid "My patterns"
msgstr "Mintáim"
msgid "No preview available."
msgstr "Nem érhető el előnézet."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter "
"background color and/or a darker %s."
msgstr ""
"Ez a színösszeállítás nehezen olvasható. Törekedni kell a világosabb "
"háttérszín és/vagy a sötétebb %s használatára."
msgid ""
"This color combination may be hard for people to read. Try using a darker "
"background color and/or a brighter %s."
msgstr ""
"Ez a színösszeállítás nehezen olvasható. Törekedni kell a sötétebb "
"háttérszín és/vagy a világosabb %s használatára."
msgid "Change alignment"
msgstr "Elrendezés módosítása"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d blokk"
msgstr[1] "%d blokk"
msgid "Border radius"
msgstr "Határoló lekerekítés"
msgid "Template part created."
msgstr "Sablonrész létrehozva."
msgid "Create template part"
msgstr "Hozzunk létre sablonrészt"
msgid "< 1 minute"
msgstr "< 1 perc"
msgid "Fallback content"
msgstr "Tartalék tartalom"
msgid "Time to read"
msgstr "Olvasási idő"
msgid ""
"Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these "
"settings."
msgstr ""
"A változtatások csak az új bejegyzésekre vonatkoznak. Az egyes "
"bejegyzéseknél felülírhatók ezek a beállítások."
msgid "Comments open"
msgstr "Hozzászólások engedélyezve"
msgid "Change discussion settings"
msgstr "Módosítsuk a beszélgetési beállításokat"
msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
msgstr "Használjuk a balra, jobbra nyilakat a rajzvászon átméretezéséhez."
msgid ""
"Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can "
"always be toggled back on later."
msgstr ""
"Tiltsa le azokat a blokkokat, amelyeket nem szeretne megjeleníteni a "
"beszúróban. Később bármikor visszakapcsolhatók."
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Előnézet új fülön"
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Mutassuk a legtöbbet használt blokkokat"
msgid "Manage block visibility"
msgstr "Blokkok láthatóságának kezelése"
msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter."
msgstr ""
"Hozzáad egy kategóriát a leggyakrabban használt blokkokkal a beillesztőben."
msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface."
msgstr "Szöveg megjelenítése ikonok helyett a gombokon a felületeken."
msgid "Inserter"
msgstr "beszúró"
msgid ""
"Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen "
"readers by preventing unintentional cursor movement outside the block."
msgstr ""
"A szövegkurzort a blokk határain belül tartja, segítve a "
"felolvasószoftverrel rendelkező felhasználónak megakadályozni, hogy a "
"kurzort véletlenül a blokkon kívülre mozgassák."
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Szöveges kurzort tartalmaz az aktív blokkban"
msgid "Show button text labels"
msgstr "A gomb szöveges címke megjelenítése"
msgid "Optimize the editing experience for enhanced control."
msgstr "A szerkesztési élmény optimalizálása a fokozott ellenőrzés érdekében."
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "Emeljük ki az aktuális blokkot és többi tartalmat halványítsuk el."
msgid ""
"Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus "
"on writing."
msgstr ""
"Csökkentsük a vizuálisan zavaró hatásokat az eszköztár és más elemek "
"elrejtésével, hogy jobban tudjunk az írásra koncentrálni."
msgid "Customize the editor interface to suit your needs."
msgstr "A szerkesztő felületének testreszabása az igényeink szerint."
msgid "Page attributes"
msgstr "Oldal tulajdonságok"
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Tekintsük át a beállításokat, például a láthatóságot és a címkéket."
msgid "Allow right-click contextual menus"
msgstr "A jobb egérgombbal kattintás kontextuális menük engedélyezése"
msgid "Select what settings are shown in the document panel."
msgstr ""
"Válasszuk ki, hogy milyen beállítások jelenjenek meg a dokumentumpanelen."
msgid ""
"Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser "
"defaults."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a jobb gombbal történő kattintással történő kontextuális "
"listanézet menük használatát, felülírva a böngésző alapértelmezett "
"beállításait."
msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor."
msgstr "A blokkhierarchia nyomvonalának megjelenítése a szerkesztő alján."
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
msgid "Opens the List View sidebar by default."
msgstr "Alapértelmezés szerint megnyitja a listanézetet oldalsávját."
msgid "Always open List View"
msgstr "Mindig nyissa meg a listanézetet"
msgid ""
"Set the default number of posts to display on blog pages, including "
"categories and tags. Some templates may override this setting."
msgstr ""
"A blogoldalakon megjelenítendő bejegyzések alapértelmezett számának "
"beállítása, beleértve a kategóriákat és címkéket is. Egyes sablonok "
"felülbírálhatják ezt a beállítást."
msgid "Change posts per page"
msgstr "Módosítsuk a bejegyzések számát oldalanként"
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Ezt a bejegyzést csak jelszóval lehet megnézni."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#permalink"
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "A bejegyzés megjelenésének szabályozása"
msgid "Change link: %s"
msgstr "Link módosítása: %s"
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "A bejegyzések oldalsablonmintája nem módosítható."
msgid "Create new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
msgid "Use default template"
msgstr "Alapértelmezett sablon használata"
msgid "Swap template"
msgstr "Sablon felcserélése"
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr ""
"A sablonok határozzák meg, hogy a tartalom hogyan jelenjen meg a webhely "
"megtekintésekor."
msgid ""
"Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the "
"template."
msgstr ""
"Mintasablon szekresztés. Az itt magadott változtatások minden, a "
"mintasablont használó, bejegyzésre és oldalra érvényesek."
msgid "Show template"
msgstr "Sablon megjelenítése"
msgid "Pin this post to the top of the blog"
msgstr "Bejegyzés rögzítése a blog tetejére"
msgid "Unschedule"
msgstr "Ütemezés visszavonása"
msgid "Unpublish"
msgstr "Közzététel visszavonása"
msgid "Only visible to those who know the password"
msgstr "Csak azok számára látható, akik ismerik a jelszót"
msgid "Waiting for review before publishing."
msgstr "Közzététel előtt jóváhagyás szükséges"
msgid "Publish automatically on a chosen date."
msgstr "Automatikus közzététel a választott időpontban"
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Holnap %s"
msgid "Change publish date"
msgstr "Közzététel dátumának megváltoztatása"
msgid "Change date: %s"
msgstr "Módosítás ideje: %s"
msgid "Not ready to publish."
msgstr "Nem áll készen közzétételre."
msgid "Save as pending"
msgstr "Mentés, mint függőben lévő"
msgid ""
"Upload external images to the Media Library. Images from different domains "
"may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly."
msgstr ""
"Külső képek feltöltése a Médiatárba. A külső forrásokból származó képek "
"lassan töltődhetnek be, helytelenül jelenhetnek meg, vagy váratlanul "
"eltávolítják őket."
msgid "Select image block."
msgstr "Kép blokk kiválasztása"
msgid "External media"
msgstr "Külső média"
msgid ""
"Categories provide a helpful way to group related posts together and to "
"quickly tell readers what a post is about."
msgstr ""
"A kategóriák hasznos módot kínálnak a kapcsolódó bejegyzések "
"csoportosítására, és gyorsan elmondhatják az olvasóknak, hogy miről szól a "
"bejegyzés."
msgid "Assign a category"
msgstr "Kategória hozzárendelése"
msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks"
msgstr "További információ a pingbackről és a trackbackről"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/"
msgid ""
"If you take over, the other user will lose editing control to the post, but "
"their changes will be saved."
msgstr ""
"Ha átveszi az irányítást, a másik felhasználó elveszíti a bejegyzés "
"szerkesztési felügyeletét, de a módosításai mentésre kerülnek."
msgid "Enable pingbacks & trackbacks"
msgstr "Visszajelzés és visszakövetés engedélyezése"
msgid ""
"%s is currently working on this post (), "
"which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"%s jelenleg ezen a bejegyzésen dolgozik (), "
"ami azt jelenti, hogy nem hajthat végre módosításokat, hacsak nem veszi át "
"tőle."
msgid "preview"
msgstr "Előnézet"
msgid ""
"%s now has editing control of this post (). "
"Don’t worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"A(z) %s mostantól szerkesztheti ezt a bejegyzést "
"(). Ne aggódjon, az eddigi módosításait elmentettük."
msgid "Exit editor"
msgstr "Kilépés a szerkesztőből"
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Alkalmazzuk a javasolt formátumot: %s"
msgid "Last edited %s."
msgstr "Legutóbb szerkesztve %s"
msgid "Change format: %s"
msgstr "Formátum módosítása: %s"
msgid "Edit excerpt"
msgstr "Kivonat szerkesztése"
msgid "Edit description"
msgstr "Leírás szerkesztése"
msgid "Add an excerpt…"
msgstr "Kivonat hozzáadása..."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/"
"#excerpt"
msgid "Write a description (optional)"
msgstr "Írjunk egy leírást (opcionális)"
msgid "Change discussion options"
msgstr "Beszélgetési beállítások módosítása"
msgid "Pings enabled"
msgstr "Ping engedélyezve"
msgid "Pings only"
msgstr "Csak pingek"
msgid "%1$s, %2$s read time."
msgstr "%1$s, %2$s olvasási idő."
msgid "Existing comments remain visible."
msgstr "A meglévő hozzászólások láthatók maradnak."
msgid "Visitors cannot add new comments or replies."
msgstr "A látogatók nem adhatnak hozzá új hozzászólásokat és válaszokat."
msgid "Visitors can add new comments and replies."
msgstr "A látogatók új hozzászólásokat és válaszokat adhatnak hozzá."
msgid "\"%s\" duplicated."
msgstr "\"%s\" megduplázva."
msgid "Reset to default and clear all customizations?"
msgstr ""
"Visszaállítjuk az alapértelmezett értékeket, és törlöljük az összes "
"testreszabást?"
msgid "Change author: %s"
msgstr "Szerző módosítása: %s"
msgid "An error occurred while reverting the template parts."
msgstr "Hiba történt a minták visszaállítása közben."
msgid "An error occurred while reverting the templates."
msgstr "Hoppá! Hiba történt a sablonok helyreállítása közben."
msgid "An error occurred while reverting the template part."
msgstr "Hoppá! Hiba történt a sablonrész visszaállítása közben."
msgid "An error occurred while reverting the template."
msgstr "Hoppá! Hiba történt a sablon visszaállítása közben."
msgid "%s items reset."
msgstr "%s elem visszaállítva."
msgid "\"%s\" reset."
msgstr "\"%s\" visszaállítása."
msgid "An error occurred while duplicating the page."
msgstr "Hiba történt az oldal duplikálása közben."
msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Hibák történtek a bejegyzések visszaállítása közben: %s"
msgid "Name updated"
msgstr "Név frissítve"
msgid "View revisions (%s)"
msgstr "Változatok megtekintése (%s)"
msgid "An error occurred while restoring the posts: %s"
msgstr "Hiba történt a bejegyzések visszaállítása közben: %s"
msgid "%d posts have been restored."
msgstr "%d bejegyzés helyreállítva."
msgid "\"%s\" has been restored."
msgstr "\"%s\" helyreállítva."
msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Az elemek végleges törlése során néhány hiba lépett fel: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s"
msgstr "Hiba történt az elemek végleges törlése során: %s"
msgid "An error occurred while permanently deleting the items."
msgstr "Hiba történt az elemek végleges törlése során."
msgid "An error occurred while permanently deleting the item."
msgstr "Hiba történt az elem végleges törlése során."
msgid "The items were permanently deleted."
msgstr "Az elemek véglegesen törölve."
msgid "Permanently delete"
msgstr "Végleges törlés"
msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s"
msgstr "Hiba lépett fel, az az elemek Lomtárba helyezése közben: %s"
msgid "Delete %d item?"
msgid_plural "Delete %d items?"
msgstr[0] "%d elem törlése?"
msgstr[1] "%d elem törlése?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-"
"attributes"
msgid "Change parent: %s"
msgstr "Szülő módosítása: %s"
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "Kiemelt mód kikapcsolva"
msgid "Set the page order."
msgstr "Állítsuk be az oldalak sorrendjét."
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "Zavartalan írás mód kikapcsolva"
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "Kiemelt mód bekapcsolva"
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "Felső eszköztár kikapcsolva"
msgid "Distraction free"
msgstr "Zavartalan írás mód"
msgid "Write with calmness"
msgstr "Írjunk nyugodtan"
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "Zavartalan írás mód bekapcsolva"
msgid "All content copied."
msgstr "Az összes tartalom másolva."
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Összes blokk másolása"
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "Felső eszköztár bekapcsolva"
msgid "You can enable the visual editor in your profile settings."
msgstr "Engedélyezhetjük a vizuális szerkesztőt a profil beállításokban."
msgid "Search videos"
msgstr "Videók keresése"
msgid "Search audio"
msgstr "Keresés az audio fájlok között"
msgid "Search Openverse"
msgstr "Keresés az Openverse-ben"
msgid "Visual editor"
msgstr "Vizuális szerkesztő"
msgid "Time to read:"
msgstr "Olvasási idő"
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr ""
"Az aktuális bekezdés vagy címsor átalakítása 1-es szintű címsorrá 6-ra."
msgid "List View shortcuts"
msgstr "Listanézet parancsikonok"
msgid "Add non breaking space."
msgstr "Nem törhető szóköz hozzáadása"
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "A kijelölt szöveg szövegközi kóddá alakítása."
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Az aktuális címsor átalakítása bekezdéssé."
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Jelenítsük meg ezeket a billentyűzet-parancsokat."
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Hivatkozás beszúrása bejegyzéshez vagy oldalhoz"
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "A kijelölt szöveg áthúzása."
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "Zavartalan írás mód kapcsoló"
msgid "Open the List View."
msgstr "Nyissuk meg a Listanézetet."
msgid "There is %d site change waiting to be saved."
msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved."
msgstr[0] "%d webhelyváltozás, vár mentésre."
msgstr[1] "%d webhelyváltozás, vár mentésre."
msgid "Select the items you want to save."
msgstr "Válasszuk ki, hogy milyen változásokat szeretnénk elmenteni."
msgid "The following has been modified."
msgstr "Az alábbi módosult."
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "Készen állunk a mentésre?"
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr ""
"Ez a változás csak az ezt a sablont használó oldalakat és bejegyzéseket "
"érinti."
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Ez a módosítás az egész webhelyet érinti."
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Ezek a változtatások az egész webhelyet érintik."
msgid "Editor content"
msgstr "Szerkesztő tartalma"
msgid "Editor footer"
msgstr "Szerkesztő lábrész"
msgid "Block Library"
msgstr "Blokktár"
msgid "Document Overview"
msgstr "Dokumentum áttekintése"
msgid ""
"Navigate the structure of your document and address issues like empty or "
"incorrect heading levels."
msgstr ""
"Navigáljon a dokumentum szerkezetében, és kezelje a problémákat, például az "
"üres vagy helytelen címsorszinteket."
msgid "Document not found"
msgstr "A dokumentum nem található"
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Minta duplikálása"
msgid "An error occurred while creating the template part."
msgstr "Hoppá! Hiba történt a sablon rész létrehozása közben."
msgid "Pre-publish checks disabled."
msgstr "A közzététel előtti ellenőrzések kikapcsolva."
msgid "Pre-publish checks enabled."
msgstr "A közzététel előtti ellenőrzések engedélyezve."
msgid "Preview in a new tab"
msgstr "Előnézet új lapon"
msgid "Toggle block inspector"
msgstr "Blokk vizsgáló váltó"
msgid "Hide block breadcrumbs"
msgstr "Morzsamenü blokk elrejtése"
msgid "Show block breadcrumbs"
msgstr "Morzsamenü blokk megjelenítése"
msgid "Breadcrumbs hidden."
msgstr "Morzsamenü elrejtve."
msgid "Breadcrumbs visible."
msgstr "Morzsamenü látható."
msgid "Toggle settings sidebar"
msgstr "Beállítások oldalsáv váltó"
msgid "Toggle top toolbar"
msgstr "Felső eszköztár váltó"
msgid "Top toolbar off."
msgstr "Felső eszköztár kikapcsolva."
msgid "Top toolbar on."
msgstr "Felső eszköztár bekapcsolva."
msgid "Open code editor"
msgstr "Kódszerkesztő megnyitása"
msgid "Spotlight off."
msgstr "Reflektorfény ki"
msgid "Spotlight on."
msgstr "Reflektorfény be"
msgid "Close List View"
msgstr "Listanézet bezárása"
msgid "Open List View"
msgstr "Listanézet megnyitása"
msgid "List View off."
msgstr "Listanézet kikapcsolva."
msgid "List View on."
msgstr "Listanézet bekapcsolva."
msgid "Hide block tools"
msgstr "Blokk eszközök elrejtése"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Editor preferences"
msgstr "Szerkesztői beállítások"
msgid "Toggle spotlight"
msgstr "Reflektorfény átkapcsolása"
msgid "Enter Distraction Free"
msgstr "Belépés Zavarásmentes módba"
msgid "Exit Distraction Free"
msgstr "Kilépés Zavarásmentes módból"
msgid ""
"Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is "
"shared on social media."
msgstr ""
"Állítsuk be a bejegyzések oldal címét. Megjelenik a keresési eredmények "
"között, és amikor az oldalt megosztják a közösségi médiában."
msgid "Show block tools"
msgstr "Blokk eszközök mutatása"
msgid "Change blog title: %s"
msgstr "Blog címének módosítása: %s"
msgid ""
"Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes "
"to this block."
msgstr ""
"Ideiglenesen oldjuk fel a szülőblokkot a szerkesztéséhez, törléséhez vagy "
"további módosításokhoz."
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
msgid "Apply globally"
msgstr "Alkalmazzuk globálisan"
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d blokk elrejtve."
msgstr[1] "%d blokk elrejtve."
msgid ""
"Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all "
"%s blocks."
msgstr ""
"Alkalmazza ennek a blokknak a tipográfiáját, térközét, méretét és "
"színstílusát az összes %s blokkra."
msgid "Delete template part: %s"
msgstr "Sablonrész törlése: %s"
msgid "%s styles applied."
msgstr "%s stílus alkalmazva."
msgid "Style revisions"
msgstr "Stílus előzmények"
msgid "Edit template: %s"
msgstr "Sablon szerkesztése: %s"
msgid "Reset template: %s"
msgstr "Sablon visszaállítása: %s"
msgid "Reset template part: %s"
msgstr "Sablonrész visszaállítása: %s"
msgid "Delete template: %s"
msgstr "Sablon törlése: %s"
msgid ""
"Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes "
"made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the "
"page content click the ‘Back’ button in the toolbar."
msgstr ""
"Vegyük figyelembe, hogy ugyanaz a sablon több oldalon is használható, ezért "
"a változások több oldalt is érinthetnek. Térjünk vissza az oldal tartalmának "
"szerkesztéséhez, az eszköztáron lévő 'Vissza' gombbal."
msgid "Open styles"
msgstr "Stílusok megnyitása"
msgid "Learn about styles"
msgstr "További információ a stílusokról"
msgid "Customize CSS"
msgstr "CSS testreszabás"
msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it."
msgstr "Itt egy részletes útmutató ahhoz, hogy a legtöbbet kihozhassuk belőle."
msgid "Editing a template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
msgid "New to block themes and styling your site?"
msgstr "Kezdők vagyunk a webhely sablonjának és stílusának megváltoztatásában?"
msgid ""
"You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site "
"— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading "
"block to your preferred size."
msgstr ""
"Módosíthatjuk a blokkokat, hogy egybefüggő élményt biztosítson webhelyen – "
"adjunk hozzá egyedi színeket egy márkás gombblokkhoz, vagy állítsuk be a "
"címsort a kívánt méretre."
msgid "Personalize blocks"
msgstr "Blokkok testreszabása"
msgid ""
"You can customize your site as much as you like with different colors, "
"typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to "
"handle!"
msgstr ""
"Tetszés szerint testreszabhatjuk webhelyünket különböző színekkel, "
"tipográfiával és elrendezéssel, vagy ha úgy tetszik, csak bízzuk a "
"kiválasztott sablonra ezek kezelését!"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new "
"color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what "
"you can do here."
msgstr ""
"Alakítsuk ki webhelyünket, vagy adjunk neki teljesen új külsőt! Legyünk "
"kreatívak – egy új színpaletta a gombokhoz, vagy egy új betűtípus "
"kiválasztása? Nézzük meg, mi mindent csinálhatunk ezen a részen!"
msgid "Set the design"
msgstr "Design beállítása"
msgid ""
"It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise "
"other parts of the page like the header and footer switch to editing the "
"template using the settings sidebar."
msgstr ""
"Mostantól lehetséges a webhely szerkesztőből egy oldal tartalmát is "
"szerkeszteni. Az oldal többi részének testreszabásához , mint a fejrész, "
"vagy lábrész át kell váltani a sablon szerkesztéséhez a beállítások sávban."
msgid "Welcome to Styles"
msgstr "Üdvözlölnek a Stílusok"
msgid ""
"Click to start designing your blocks, and choose your "
"typography, layout, and colors."
msgstr ""
"Kattintsunk elemre a blokkok tervezésének megkezdéséhez, "
"és válasszuk ki a tipográfiát, az elrendezést és a színeket."
msgid "Editing a page"
msgstr "Egy oldal szerkesztése"
msgid "Examples of blocks"
msgstr "Példa blokkok"
msgid "Open %s styles in Styles panel"
msgstr "Nyissa meg a %s stílust a Stílusok panelen"
msgid "Welcome to the site editor"
msgstr "Üdvözöl a Webhelyszerkesztő"
msgid "Examples of blocks in the %s category"
msgstr "Példák %s kategóriába tartozó blokkokra"
msgid ""
"Create new templates, or reset any customizations made to the templates "
"supplied by your theme."
msgstr ""
"Hozzon létre új sablonokat, vagy állítsa vissza a témája által biztosított "
"sablonokon végzett testreszabásokat."
msgid "All templates"
msgstr "Összes mintasablon"
msgid "View site (opens in a new tab)"
msgstr "Webhely megtekintése (új lapon nyílik meg)"
msgid "Open command palette"
msgstr "Parancs paletta megnyitása"
msgid "A list of all patterns from all sources."
msgstr "Összes forrás minden mintájának listája"
msgid "All patterns"
msgstr "Összes minta"
msgid "Loading items…"
msgstr "Elemek betöltése..."
msgid "Manage what patterns are available when editing the site."
msgstr "A webhely szerkesztése közben elérhető minták kezelése."
msgid "No Navigation Menus found."
msgstr "Nem találhatók navigációs menük."
msgid "Manage your Navigation Menus."
msgstr "Navigációs menüink kezelése."
msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)."
msgstr "\"%s\" navigációs menü átnevezése sikertelen."
msgid "Duplicated Navigation Menu"
msgstr "Duplikált navigációs menü"
msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)."
msgstr "\"%s\" navigációs menü duplikálása sikertelen."
msgid "Navigation Menu missing."
msgstr "Navigációs menü hiányzik."
msgid "Navigation title"
msgstr "Navigáció címe"
msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)."
msgstr "\"%s\" navigációs menü törlése sikertelen."
msgid "Renamed Navigation Menu"
msgstr "Átnevezett navigációs menü"
msgid ""
"Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to "
"get around your site."
msgstr ""
"A navigációs menük olyan blokkok gyűjteménye, amelyek lehetővé teszik a "
"látogatók számára, hogy eligazodjanak a webhelyen."
msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
msgstr "Szabjuk testre webhely megjelenését a blokkszerkesztő segítségével."
msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
msgstr "Válasszunk más stíluskombinációt a témastílusokhoz"
msgid "Go to the Dashboard"
msgstr "Tovább a Vezérlőpultra"
msgid "Last modified"
msgstr "Módosítva"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Custom Views"
msgstr "Egyéni nézetek"
msgid "Save site, content, and template changes"
msgstr "Mentse a weboldal, tartalom, és sablonmódosításokat"
msgid "Save panel"
msgstr "Panel mentése"
msgid "Open save panel"
msgstr "Mentés panel megnyitása"
msgid "My view"
msgstr "Saját nézet"
msgid "New view"
msgstr "Új nézet"
msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s."
msgstr "A módosítások elmentésével az aktív sablon %1$s helyett %2$s lesz."
msgid "Review %d change…"
msgid_plural "Review %d changes…"
msgstr[0] "%d változás áttekintése..."
msgstr[1] "%d változás áttekintése..."
msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ Szerkesztő - WordPress"
msgid "Activating %s"
msgstr "%s aktiválása"
msgid "Activate %s & Save"
msgstr "Aktiválás %s & Mentés"
msgid ""
"Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in "
"larger increments."
msgstr ""
"Használja a bal és jobb nyílbillentyűket a vászon átméretezéséhez. Tartsa "
"lenyomva a Shift billentyűt a nagyobb lépésekben történő átméretezéshez."
msgid "Pagination Navigation"
msgstr "Lapozási navigáció"
msgid "Drag to resize"
msgstr "Huzzúk megfelelő méretűre"
msgid "Sync status"
msgstr "Szinkronizálás állapota"
msgid "Patterns content"
msgstr "Minták tartalma"
msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site."
msgstr "Szabadon szerkeszthető minták, amelyek nem érintik az oldal működését."
msgid "Empty template part"
msgstr "Üres sablon rész"
msgid "Empty pattern"
msgstr "Üres minta"
msgid "This pattern cannot be edited."
msgstr "Ez a minta nem szerkeszthető."
msgid "Patterns that are kept in sync across the site."
msgstr "Az oldal szinkronizálásra kijelölt mintái."
msgid "Action menu for %s pattern category"
msgstr "Művelet menü %s minta kategóriához"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not "
"be deleted."
msgstr "Biztos, hogy töröljük \"%s\" kategóriát? A minták nem lesznek törölve."
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" törlése?"
msgid "\"%s\" deleted."
msgstr " \"%s\" törölve."
msgid "An error occurred while deleting the pattern category."
msgstr "Hiba történt a minta kategória törlése közben."
msgid "An error occurred while creating the site export."
msgstr "Hoppá! Hiba történt a webhely export létrehozása közben."
msgid "Download your theme with updated templates and styles."
msgstr "Töltsük le a sablont frissített fájlokkal és stílusokkal."
msgid "Typography %s styles"
msgstr "Tipográfia %s stílusok"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
msgid "Reset styles"
msgstr "Stílusok visszaállítása"
msgid "Close Styles"
msgstr "Stílusok bezárása"
msgid "Manage and create shadow styles for use across the site."
msgstr "Az árnyékstílusok kezelése és létrehozása az egész webhelyen."
msgid "Y Position"
msgstr "Y pozíció"
msgid "Blur"
msgstr "Elhomályosítás"
msgid "X Position"
msgstr "X pozíció"
msgid "Inner shadow"
msgstr "Belső árnyék"
msgid "Remove shadow"
msgstr "Árnyék eltávolítása"
msgid "Select heading level"
msgstr "Címsor szint kiválasztása"
msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
msgstr "A feliratokon használt betűtípusok és tipográfia kezelése."
msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
msgstr "A gombokon használt betűtípusok és tipográfia kezelése."
msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
msgstr "A hivatkozásokon használt betűtípusok és tipográfia kezelése."
msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
msgstr "A kiemeléseknmél használt betűtípusok és tipográfia kezelése."
msgid "Manage the fonts used on the site."
msgstr "A webhelyen használt betűtípusok kezelése."
msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
msgstr "Az egyes blokkok megjelenésének testreszabása az egész webhelyen."
msgid "These styles are already applied to your site."
msgstr "Ezek a stílusok már alkalmazásra kerültek a webhelyen."
msgid "Changes saved by %1$s on %2$s"
msgstr "A %1$s által %2$s napján mentett módosítások"
msgid "Global styles revisions list"
msgstr "Globális stílus változatok listája"
msgid "Default styles"
msgstr "Alapértelmezett stílus"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(Mentettlen)"
msgid ""
"Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles."
msgstr ""
"A változtatásokat %1$s mentette a következő napon: %2$s. Ez a változat "
"megfelel a jelenlegi szerkesztőstílusoknak."
msgid "Reset the styles to the theme defaults"
msgstr "Stílusok visszaállítása a sablon alapértelmezett értékeire"
msgid "Unsaved changes by %s"
msgstr "%s által nem mentett módosítások"
msgid ""
"Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be "
"lost."
msgstr ""
"Biztosan alkalmazni akarjuk ezt a változatot? A nem mentett módosítások "
"elvesznek."
msgid "Global Styles pagination navigation"
msgstr "Globális stílusok lapozási navigáció"
msgid ""
"Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected "
"version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button "
"to save your changes."
msgstr ""
"Kattintson a korábban mentett stílusokra az előnézetükhöz. A kiválasztott "
"verzió szerkesztőbe való visszaállításához nyomja meg az \"Alkalmaz\" "
"gombot. Ha készen áll, használja a Mentés gombot a módosítások mentéséhez."
msgid "Close revisions"
msgstr "Módosítási előzmények bezárása"
msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
msgstr ""
"Adja hozzá saját CSS-jét a webhely megjelenésének és elrendezésének "
"testreszabásához."
msgid "Revisions (%s)"
msgstr "Előzmények (%s)"
msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements."
msgstr "A paletta színei és ezek alkalmazása a webhely elemein."
msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers."
msgstr "Színkombinációk használata, a szíválasztókban és az egész webhelyen."
msgid ""
"Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not "
"need to include a CSS selector, just add the property and value."
msgstr ""
"A %s blokk megjelenésének testreszabásához adj hozzá saját CSS-t. Nem kell "
"CSS-szelektort tartalmaznia, csak a tulajdonságot és az értéket kell "
"hozzáadnia."
msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
msgstr ""
"Az egyes blokkok megjelenésének testreszabása az egész webhely számára."
msgid "%s block styles"
msgstr "%s blokk stílus"
msgid "Shadow styles"
msgstr "Árnyék stílusok"
msgid "Randomize colors"
msgstr "Véletlenszerű színek"
msgid "Typography styles"
msgstr "Betűtípus stílusok"
msgid "Palette"
msgstr "Színpaletta"
msgid "Add colors"
msgstr "Színek hozzáadása"
msgid "Edit palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
msgid ""
"Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. "
"Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2."
msgstr ""
"A feltöltött betűtípusok megjelennek a könyvtárában, és felhasználhatók a "
"témában. Támogatott formátumok: .ttf, .otf, .woff és .woff2."
msgid "Upload font"
msgstr "Betűtípus feltöltés"
msgid ""
"Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?"
msgstr ""
"Biztosan törli a \"%s\" betűtípust és annak összes változatát és elemét?"
msgid "No fonts found to install."
msgstr "Nem találtunk telepíthető betűtípusokat."
msgid ""
"Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your "
"site slower."
msgstr ""
"Válasszunk betűtípus-variánst. De tartsuk szem előtt, hogy a túl sok variáns "
"használta lassabbá teheti az oldalt."
msgid "There was an error uninstalling the font family."
msgstr "Hiba történt a betűtípuscsalád eltávolításakor."
msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab."
msgstr "A fájlok feltöltése közvetlenül a Feltöltés fülön is történhet."
msgid "Allow access to Google Fonts"
msgstr "Hozzáférés engedélyezése a Google Betűtípusaihoz"
msgid "Install Fonts"
msgstr "Betűtípusok telepítése"
msgid "%1$s/%2$s variants active"
msgstr "%1$s/%2$s változat aktív"
msgid ""
"To install fonts from Google you must give permission to connect directly to "
"Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and "
"stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts."
msgstr ""
"A Google-től származó betűtípusok telepítéséhez engedélyt kell adni a Google "
"szerverekhez való közvetlen csatlakozásra. A telepített betűtípusokat a "
"Google letölti és tárolja a webhelyen. A webhely ezután a helyben tárolt "
"betűtípusokat fogja használni."
msgid "Select font variants to install."
msgstr "Válaszd ki a betűtípus változatait a telepítéshez."
msgid "Connect to Google Fonts"
msgstr "Csatlakozás a Google Fonts-hoz"
msgid "Font name…"
msgstr "Betűtípus neve..."
msgid "No fonts found. Try with a different search term"
msgstr "Betűtípus nem található. Próbáld meg egy másik keresési feltétellel"
msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded."
msgstr "Hiba a betűtípusok telepítésében, nem sikerült letölteni."
msgid "Fonts were installed successfully."
msgstr "A betűtípusok sikeresen telepítve lettek."
msgid "Revoke access to Google Fonts"
msgstr "A Google Fonts hozzáférés visszavonása"
msgid "No fonts installed."
msgstr "Nincsenek telepített betűtípusok."
msgid "Add fonts"
msgstr "Betűtípus hozzáadása"
msgid "%d variant"
msgid_plural "%d variants"
msgstr[0] ""
"Egyedülálló:\n"
"%d változat"
msgstr[1] ""
"Többes szám:\n"
"%d változat"
msgid "There was an error installing fonts."
msgstr "Hiba történt a betűtípusok telepítése közben."
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Manage fonts"
msgstr "Betűtípusok kezelése"
msgid "Style Revisions"
msgstr "Stílus előzmények"
msgid "Displays a single item: %s."
msgstr "Egyetlen elemet jelenít meg: %s."
msgid "Displays taxonomy: %s."
msgstr "Megjeleníti a következő taxonómiát: %s."
msgid "Search Authors"
msgstr "Szerző keresése"
msgid "No authors found."
msgstr "Nem találtunk szerzőt."
msgid "Style Book"
msgstr "Stíluskönyv"
msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
msgstr ""
"Megjelenít egy archívumot a legújabb bejegyzésekkel ebből a típusból: %s."
msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
msgstr "Egy tétel: %1$s (%2$s)"
msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
msgstr "Archívum: %1$s (%2$s)"
msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Egy egyéni mintasablon manuálisan alkalmazható bármely bejegyzésre vagy "
"oldalra."
msgid "Select what the new template should apply to:"
msgstr "Válasszuk ki, hogy mire a alkalmazzuk ezt a sablont:"
msgid "Custom template"
msgstr "Egyedi sablon"
msgid "Add template"
msgstr "Sablon hozzáadása"
msgid "Add template: %s"
msgstr "Sablon hozzáadása: %s"
msgid "Create custom template"
msgstr "Egyedi mintasablon létrehozása"
msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
msgstr "Ez a sablon csak a meghatározott elemhez lesz használva."
msgid "E.g. %s"
msgstr "Pl.: %s"
msgid "For a specific item"
msgstr "Egy meghatározott elemhez"
msgid ""
"Select whether to create a single template for all items or a specific one."
msgstr ""
"Válassza ki, hogy egyetlen sablont kíván-e létrehozni az összes elemhez, "
"vagy egy adott sablont."
msgid "For all items"
msgstr "Minden elemhez"
msgid ""
"Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be "
"manually applied to any post or page."
msgstr ""
"Adjuk meg a sablonminta leírását, mint például \"Bejegyzés oldalsávval\". "
"Egy egyedi sablonminta manuálisan alkalmazható bármelyik bejegyzésnél, vagy "
"oldalnál."
msgid "Suggestions list"
msgstr "Javaslatok listája"
msgid "Create draft"
msgstr "Vázlat létrehozása"
msgid "Import pattern from JSON"
msgstr "Minta importálása JSON-ból"
msgid "Imported \"%s\" from JSON."
msgstr "„%s” importálva JSON-ból."
msgid "Custom Template"
msgstr "Egyedi mintasablon"
msgid ""
"Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects "
"of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr ""
"A sablonok segítenek meghatározni a webhely elrendezését. Ebben a "
"szerkesztőben blokkokkal és mintákkal testreszabhatjuk bejegyzéseink és "
"oldalaink minden aspektusát."
msgid "No title"
msgstr "Nincs cím"
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Üdvözlünk a mintasablon szerkesztőben"
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "Tanuljuk meg a Blokkszerkesztő használatát"
msgid ""
"All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it "
"wherever you see the icon."
msgstr ""
"Minden elérhető blokk megtalálható a Blokktárban. Amikor látjuk a "
" ikont, elérhetjük mind."
msgid "Get to know the block library"
msgstr "Ismerkedjünk meg a Blokk könyvtárral"
msgid ""
"Each block comes with its own set of controls for changing things like "
"color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you "
"have a block selected."
msgstr ""
"Minden blokk saját vezérlőkkel rendelkezik, mint színek, szélességek, vagy "
"az igazodás. Ezek megjelennek vagy elrejtődnek, amikor a blokkot "
"kiválasztjuk."
msgid "Make each block your own"
msgstr "Rendelje saját magához mindegyik blokkot"
msgid ""
"In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a "
"distinct “block” of content."
msgstr ""
"A WordPress szerkesztőben, minden bekezdés, kép vagy videó egy jól "
"elkülöníthető \"blokkban\" jelenik meg."
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "Üdv a Blokkszerkesztőben"
msgid "Show & Reload Page"
msgstr "Megjelenítés & Újratöltés"
msgid "Hide & Reload Page"
msgstr "Elrejtés & Újratöltés"
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "A szerkesztő nézzen úgy ki, mint a sablonunk."
msgid "Use theme styles"
msgstr "Sablon stílusok használata"
msgid ""
"A page reload is required for this change. Make sure your content is saved "
"before reloading."
msgstr ""
"A módosítások hatályba lépéséhez szükséges az oldal újraolvastatása. A "
"művelet előtt győződjünk meg róla, hogy elmentettük-e az új tartalmat."
msgid "Manage patterns"
msgstr "Minták kezelése"
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Üdvözlő útmutató"
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Teljesképernyős mód bekapcsolva"
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolva"
msgid "Show and hide the admin user interface"
msgstr "Az adminifelület megjelenítése és elrejtése"
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "A(z) \"%s\" bővítmény hibába ütközött, és nem jeleníthető meg."
msgid "Sync this pattern across multiple locations."
msgstr "Szinkronizáljuk a mintát több helyszínen."
msgid "Create pattern"
msgstr "Minta létrehozása"
msgid "Deselect item: %s"
msgstr "Elem kijelölésének megszüntetése: %s"
msgid "Select item: %s"
msgstr "Elem kiválasztása: %s"
msgid "Select a new item"
msgstr "Új elem kiválasztása"
msgid "Deselect item"
msgstr "Elem kijelölés megszüntetése"
msgid "Fullscreen off."
msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolva."
msgid "Unknown status for %1$s"
msgstr "%1$s ismeretlen állapota"
msgid "View options"
msgstr "Beállítások megtekintése"
msgid "Is"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Is not"
msgstr "Nem egyenlő"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Rendezés növekvő sorrendbe"
msgid "Sort descending"
msgstr "Rendezés csökkenő sorrendbe"
msgid "Gradient options"
msgstr "Átmenet beállítások"
msgid "Remove all gradients"
msgstr "Minden átmenet eltávolítása"
msgid "Remove all colors"
msgstr "Minden szín eltávolítása"
msgid "Reset gradient"
msgstr "Átmenet törlése"
msgid "Reset colors"
msgstr "Színek visszaállítása"
msgid "Add gradient"
msgstr "Átmenet hozzáádása"
msgid "Add color"
msgstr "Szín hozzáadása"
msgid "Remove color: %s"
msgstr "Szín eltávolítása: %s"
msgid "Gradient name"
msgstr "Átmenet neve"
msgid "Search in %s"
msgstr "Keresés a %s-ban."
msgid "Color %s"
msgstr "Szín: %s"
msgid "Invalid item"
msgstr "Hibás elem"
msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
msgstr "Elválasztás vesszőkkel, üres helyekkel, vagy Enter billentyűvel"
msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s kiválasztva. %2$d esemény van a kiválasztott napon."
msgstr[1] "%1$s kiválasztva. %2$d esemény van a kiválasztott napon."
msgid "%1$s. Selected"
msgstr "%1$s. Kiválasztva"
msgid "%1$s. There is %2$d event"
msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
msgstr[0] "%1$s. %2$d esemény van"
msgstr[1] "%1$s. %2$d esemény van"
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "Egyezményes koordinált világidő"
msgid "View previous month"
msgstr "Előző hónap megtekintése"
msgid "View next month"
msgstr "Következő hónap megtekintése"
msgid "%s items selected"
msgstr "%s elem kiválasztva"
msgid "Select an item"
msgstr "Válasszunk ki egy elemet"
msgid "Alignment Matrix Control"
msgstr "Elrendezési mátrix"
msgid "Top Center"
msgstr "Felső közép"
msgid "Center Left"
msgstr "Közép bal"
msgid "Center Right"
msgstr "Közép jobb"
msgid "Bottom Center"
msgstr "Alsó közép"
msgid "Add tracks"
msgstr "Sávok hozzáadása"
msgid "Open the command palette."
msgstr "Parancs Paletta megnyitása"
msgid "Command suggestions"
msgstr "Parancs javaslatok"
msgid "Edit track"
msgstr "Sáv szerkesztése"
msgid "Title of track"
msgstr "A sáv címe"
msgid "Source language"
msgstr "Forrás nyelv"
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Nyelvi címke"
msgid "Remove track"
msgstr "Sáv eltávolítása"
msgid ""
"Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make "
"your content more accessible to a wider range of users."
msgstr ""
"A sávok lehetnek feliratok, aláírások, fejezetek vagy leírások. Segítenek a "
"tartalmainkat a felhasználók szélesebb köre számára elérhetővé tenni."
msgid "Text tracks"
msgstr "Szöveges sávok"
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Rigóének a New York-i Central Parkban."
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "Jelenleg nincs poszterkép kiválasztva"
msgid "Video caption text"
msgstr "Videó felirat szövege"
msgid "Poster image"
msgstr "Poszterkép"
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "A jelenlegi poszter kép URL-e: %s"
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"Mit tett a roppant isten, a Pán,\n"
" A nádasbann, a folyónál?\n"
"Míg romlást szórt az átka, az ám,\n"
"S pancsolt fröcsögve a kecskepata,\n"
"Hogy arany liliom szállt ide-oda,\n"
" És szitakötő a folyónál?"
msgid "Play inline"
msgstr "Beágyazott lejátszás"
msgid "Verse text"
msgstr "Költemény szöveg"
msgid "Write verse…"
msgstr "Vers írása…"
msgid "Column %d text"
msgstr "%d oszlop megnevezés"
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr ""
"%s kiválasztása a meglévők közül, vagy egy új létrehozása\n"
"."
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "\"%s\" sablonrész beillesztve."
msgid "Search for replacements"
msgstr "Cserélendők keresése"
msgid "Existing template parts"
msgstr "Létező sablon részek"
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Címtelen sablonrész"
msgid "Import widget area"
msgstr "A widget terület importálása"
msgid "Choose a %s"
msgstr "%s választása"
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Alapértelmezett a terület alapján (%s)"
msgid "Select widget area"
msgstr "Widget terület kiválasztása"
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Widget terület: %s"
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "Nem lehet importálni a következő modulokat: %s."
msgid "Smallest size"
msgstr "Legkisebb méret"
msgid "Largest size"
msgstr "Legnagyobb méret"
msgid ""
"Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with "
"HTML anchors will be linked here."
msgstr ""
"Kezdje el a címsorblokk hozzáadását a tartalomjegyzék létrehozásához. A HTML-"
"horgonyokat tartalmazó címsorok itt lesznek linkelve."
msgid ""
"Toggle to only include headings from the current page (if the post is "
"paginated)."
msgstr ""
"Kapcsolja be, hogy csak az aktuális oldal fejléceit tartalmazza (ha a "
"bejegyzés oldalszámozott)."
msgid ""
"Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr ""
"Csak az aktuális oldal fejléceit tartalmazza (ha a bejegyzés oldalszámozott)."
msgid "Only include current page"
msgstr "Csak az aktuális oldalt tartalmazza"
msgid "May 7, 2019"
msgstr "2019. május 07."
msgid "February 21, 2019"
msgstr "2019. február 21."
msgid "December 6, 2018"
msgstr "2018. december 06."
msgid "Convert to static list"
msgstr "Konvertálás statikus listává"
msgid "Create Table"
msgstr "Táblázat létrehozása"
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Jazz zenész"
msgid "Release Date"
msgstr "Kiadás időpontja"
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Illesszünk be egy táblát az adatok megosztásához."
msgid "Table caption text"
msgstr "Tábla felirat szövege"
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
msgid "Footer label"
msgstr "Lábléc felirat"
msgid "Change column alignment"
msgstr "Oszlopelrendezés módosítása"
msgid "Header section"
msgstr "Fejrész szakasz"
msgid "Align column right"
msgstr "Cella jobbra rendezése"
msgid "Header cell text"
msgstr "Fejrész cella szöveg"
msgid "Body cell text"
msgstr "Törzs cella szöveg"
msgid "Footer cell text"
msgstr "Lábléc cella szöveg"
msgid "Header label"
msgstr "Fejléc felirat"
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Hivatkozások megnyitása új fülön"
msgid "Align column left"
msgstr "Cella balra rendezése"
msgid "Align column center"
msgstr "Cella középre rendezése"
msgid "Icon background"
msgstr "Ikon háttér"
msgid "Enter social link"
msgstr "Adjuk meg közösségi linket"
msgid "Write site title…"
msgstr "A weboldal címsora..."
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Honlap cím helykitöltő"
msgid "Make title link to home"
msgstr "Adjunk címet a kezdőlap hivatkozásának"
msgid "Site title text"
msgstr "Honlap cím szöveg"
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Adjuk meg a weboldal címsorát..."
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Webhely címsorának helyőrzője"
msgid "Link image to home"
msgstr "A kép hivatkozása mutasson a főoldalra"
msgid "Use as Site Icon"
msgstr "Felhasználás webhely ikonként"
msgid "Site tagline text"
msgstr "Az oldal szlogen betűtípusa"
msgid ""
"Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site "
"logo, use the Site Icon settings."
msgstr ""
"A webhely ikonkat a böngésző füleken, könyvjelző sávokban és a WordPress "
"mobilalkalmazásban láthatjuk. Saját egyedi ikon beállításához, használjuk a "
"Webhely ikon beállításokat."
msgid "Shortcode text"
msgstr "Rövid kód"
msgid "Toggle search label"
msgstr "Kereső felirat átváltása"
msgid "Change button position"
msgstr "A gomb helyzetének megváltoztatása"
msgid "Use button with icon"
msgstr "Gomb használata ikonnal"
msgid "Percentage Width"
msgstr "Százalékos szélesség"
msgid "Label text"
msgstr "Címke felirata"
msgid "Button outside"
msgstr "Gomb kívül"
msgid "Button inside"
msgstr "Gomb belül"
msgid "No button"
msgstr "Nincs gomb"
msgid "Button only"
msgstr "Csak gomb"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Bejegyzéseket jelenít meg bármely RSS vagy Atom hírforrásból."
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "RSS URL szerkesztése"
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "A kivonat szavainak maximális száma"
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Cím, dátum és kivonat"
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Kép, dátum és kivonat"
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Cím és kivonat"
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "Megjeleníti a keresési eredményeket a keresett kifejezés alapján."
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Az archívum címe a lekérdezési objektum alapján jelenjen meg"
msgid "Search Results Title"
msgstr "Keresési eredmények címe"
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Keresési eredmények: \"keresési kifejezés\""
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Archív típus megjelenítése a címben"
msgid "Show search term in title"
msgstr "Keresési kifejezés megjelenítése a címben"
msgid "%s: Name"
msgstr "%s Név"
msgid "%s name"
msgstr "%s név"
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Archívum típusa: Név"
msgid "Archive title"
msgstr "Arhívum cím"
msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"."
msgstr "Kapcsoljuk ki a címke szöveg elrejtéséhez, pl. \"Következő oldal\"."
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "A megadott bejegyzés típus nem támogatott"
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr ""
"Egy dekoratív nyíl került csatolásra a következő és az előző oldal "
"hivatkozásához."
msgid "Show label text"
msgstr "Címke szöveg mutatása"
msgid ""
"Specify how many links can appear before and after the current page number. "
"Links to the first, current and last page are always visible."
msgstr ""
"Adjuk meg, hogy hány hivatkozás jelenhet meg az aktuális oldalszám előtt és "
"után. Az első, az aktuális és az utolsó oldalra mutató hivatkozások mindig "
"láthatók."
msgid "Previous page link"
msgstr "Előző oldal hivatkozás"
msgid "Number of links"
msgstr "Linkek száma"
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr ""
"Adjunk hozzá szöveget vagy blokkokat, amik akkor jelennek meg, ha egy "
"lekérdezés nem hoz eredményt."
msgid "Next page link"
msgstr "Következő oldal hivatkozás"
msgid "Max Pages to Show"
msgstr "Maximálisan megjelenő oldalak száma"
msgid ""
"Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To "
"show all pages use 0 (zero)."
msgstr ""
"Korlátozza a megjeleníteni kívánt oldalak számát, még akkor is, ha a "
"lekérdezésnek több eredménye is van. Az összes oldal megjelenítéséhez "
"használja a 0-t (nulla)."
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "Válassz egy mintát a lekérdezési ciklushoz vagy kezd egy üressel."
msgid "Start blank"
msgstr "Kezdjük üresen"
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Válasszunk egy mintát"
msgid "Include"
msgstr "belefoglal"
msgid "Only"
msgstr "Csak"
msgid "Post type"
msgstr "Bejegyzés típus"
msgid "Browsing between pages requires a full page reload."
msgstr "Az oldalak közötti böngészéshez teljes oldal újratöltés szükséges."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block "
"is present inside the Query block."
msgstr ""
"Jelenleg a teljes oldal újratöltésének elkerülése nem lehetséges, ha a Query "
"blokkon belül Content blokk található."
msgid ""
"Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive "
"or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside "
"the Query block."
msgstr ""
"Jelenleg a teljes oldal újrabetöltésének elkerülése nem lehetséges, ha a "
"beépülő modulokból származó nem interaktív vagy nem ClientNavigation-"
"kompatibilis blokkok vannak a Lekérdezés blokkon belül."
msgid ""
"If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then "
"disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings."
msgstr ""
"Ha továbbra is meg akarjuk akadályozni a teljes oldal újratöltését, "
"távolítsuk el ezt a blokkot, majd kapcsoljuk ki újra a \"Teljes oldal "
"újratöltése\" opciót a Query Blokk beállításaiban."
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr ""
"Az egyik legnehezebb dolog a tegnológiában, hogy megzavarjuk önmagunkat."
msgid "Pullquote text"
msgstr "Kiemelt idézet szöveg"
msgid "Add quote"
msgstr "Idézet hozzáadása"
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Kiemelt idézet hivatkozásának szövege"
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves "
"slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, "
"other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADU - ÁJULT HAJNAL - 1940 (MINIATÚRA)\n"
"Távoli, kicsi, megvilágított ablak.\n"
"Körülötte egy szinte teljesen fekete képernyő. Ahogyan a kamera lassan "
"postai bélyeg szerű ablak felé mozdul, új alakzatok is megjelennek;"
msgid "Preformatted text"
msgstr "Előreformázott szöveg"
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Írjuk be a kifejezések elválasztásához használt karakter(eke)t."
msgid "Term items not found."
msgstr "Címkék nem taláhatóak"
msgid "Suffix"
msgstr "Toldalék"
msgid "Make title a link"
msgstr "Legyen a címsor hivatkozás"
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Megjeleníti az aktuális bejegyzést megelőző bejegyzés hivatkozását."
msgid "An example title"
msgstr "Egy példa cím"
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Megjeleníti az aktuális bejegyzést követő bejegyzés hivatkozását."
msgid ""
"Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. "
"For example the same tags or categories."
msgstr ""
"Csak olyan bejegyzésekre hivatkozhatunk, amelyeknek ugyanazok a taxonómiai "
"kifejezései, mint az aktuális bejegyzésnek. Például ugyanazok a címkék vagy "
"kategóriák."
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Díszítő nyíl a következő és az előző hivatkozáshoz."
msgid "Filter by taxonomy"
msgstr "Taxonómia szerinti szűrés"
msgid ""
"If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr "Ha egyéni címkét adtunk meg, akkor az a cím elé kerül."
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "A hivatkozás részeként csatoljuk a címkét"
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Kiemelt kép: %s"
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Címsor megjelenítése linkként"
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "A képet széthúzzuk úgy, hogy teljesen megtöltse a teret."
msgid "Add a featured image"
msgstr "Kiemelt kép hozzáadása"
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr ""
"A kép úgy lesz méretezve, hogy kitöltse a teret vágás, vagy torzulás nélkül."
msgid ""
"Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr ""
"A kép méretezve és levágva, hogy torzulás nélkül kitöltse a teljes teret."
msgid "No excerpt found"
msgstr "Nem található kivonat"
msgid "Show link on new line"
msgstr "Hivatkozás megjelenítése új sorban"
msgid ""
"The content is currently protected and does not have the available excerpt."
msgstr "A tartalom jelenleg védett és nincs elérhető kivonat."
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Adjuk hozzá az \"olvassunk tovább\" hivatkozás szövegét"
msgid "Excerpt text"
msgstr "Kivonat szöveg"
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Bejegyzés utolsó módosítási idejének megjelenítése"
msgid "This block will display the excerpt."
msgstr "Ebben a blokkban fog megjelenni a kivonat."
msgid "Link to post"
msgstr "Hivatkozás a bejegyzéshez"
msgid "Display last modified date"
msgstr "Az utolsó módosítás dátumának megjelenítése"
msgid "Only shows if the post has been modified"
msgstr "Csak akkor mutassuk, ha a bejegyzés módosítva lett"
msgid "Modified Date"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid ""
"If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content "
"block can display the contents of those entries as well."
msgstr ""
"Ha vannak egyéni bejegyzés típusok a webhelyünkön regisztrálva, a Tartalom "
"blokk meg tudja jeleníteni ezeknek a bejegyzéseknek is a tartalmát."
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Bejegyzés módosításának dátuma"
msgid "Change Date"
msgstr "Dátum módosítása"
msgid ""
"That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog "
"post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, "
"tables, columns, and any other block types."
msgstr ""
"Ez lehet egy egyszerű elrendezés, például egymást követő bekezdések egy "
"blogbejegyzésben, vagy egy bonyolultabb kompozíció, amely képgalériákat, "
"videókat, táblázatokat, oszlopokat és bármilyen más blokktípust tartalmaz."
msgid ""
"This is the Content block, it will display all the blocks in any single post "
"or page."
msgstr ""
"Ez a tartalom blokk, ez jeleníti meg az összes blokkot bármelyik "
"bejegyzésben vagy oldalon."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr ""
"Megjegyzések közzététele Űrlapblokk: A megjegyzések nincsenek engedélyezve."
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "Megjegyzések hozzászólása Hivatkozásblokk: a bejegyzés nem található."
msgid ""
"Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr ""
"Megjegyzések közzététele Űrlapblokk: A megjegyzések nem engedélyezettek "
"ennél a bejegyzéstípusnál (%s)."
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr ""
"Megjegyzések közzététele Űrlapblokk: A megjegyzések nem engedélyezettek "
"ennél az elemnél."
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Hozzászólások számának blokkolása: a bejegyzés nem található."
msgid "Comments form disabled in editor."
msgstr "A hozzászólások tiltva vannak az szerkesztőben."
msgid "Write byline…"
msgstr "Írjunk soronként..."
msgid "Author Name"
msgstr "Szerző neve"
msgid "Link to author archive"
msgstr "Hivatkozás a szerzői archívumhoz"
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Egy hozzászólás megjelenítéséhez adjuk meg a hozzászólás ID-jét."
msgid "Link author name to author page"
msgstr "A szerző nevének összekapcsolása a szerző oldalával"
msgid "Post author byline text"
msgstr "A cikk szerzőjének másodlagos szövege"
msgid "Author Biography"
msgstr "Szerző életrajza"
msgid "Avatar size"
msgstr "Avatar mérete"
msgid "Show bio"
msgstr "Biográfia megjelenítése"
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Válasszon egy oldalt, hogy csak az aloldalai jelenjenek meg."
msgid "Edit this menu"
msgstr "Menü szerkesztése"
msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself."
msgstr "A \"%s\" mintát nem lehet önmagán belül megjeleníteni."
msgid "Edit Page List"
msgstr "Oldallista szerkesztése"
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Oldal Lista: Nem lehet lekérni az oldalakat."
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Oldallista: A \"%s\" oldalnak nincsenek gyermekei."
msgid "Convert to Link"
msgstr "Átalakítás hivatkozássá"
msgid "Create draft post: %s"
msgstr "Vázlat bejegyzés létrehozása: %s"
msgid "Choose a block to add to your Navigation."
msgstr "Válasszunk egy blokkot a navigációhoz."
msgid "Search for and add a link to your Navigation."
msgstr "Keressünk és adjunk hozzá egy linket a Navigációhoz."
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "Ezt az elemet törölték, vagy piszkozat"
msgid "This item is missing a link"
msgstr "Erről az elemről hiányzik a hivatkozás"
msgid "Add submenu"
msgstr "Almenü hozzáadása"
msgid "Navigation link text"
msgstr "Navigáció link szöveg"
msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
msgstr ""
"A hivatkozott URL kapcsolata szóközzel elválasztott hivatkozás típusokként."
msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
msgstr "További információk, ami segít a link céljának tisztázásában."
msgid "Rel attribute"
msgstr "Rel tulajdonság"
msgid "Select tag"
msgstr "Címke kiválasztása"
msgid "%s navigation"
msgstr "%s navigáció"
msgid "Select post"
msgstr "Bejegyzés kiválasztása"
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "Nem sikerült a következő klasszikus menü lekérdezése az APIból: \"%s\""
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "\"%s\" navigációs menü létrehozása sikertelen."
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "A navigáció blokk beállítási lehetőségek készenállnak."
msgid "Start empty"
msgstr "Kezdjük üresen"
msgid "Loading navigation block setup options…"
msgstr "Navigációs blokk beállítási lehetőségeinek betöltése…"
msgid "handle"
msgstr "handle"
msgid "menu"
msgstr "Menü"
msgid ""
"Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu."
msgstr "Konfigurálja az átfedő menüt megnyitó gomb vizuális megjelenését."
msgid "Choose or create a Navigation Menu"
msgstr "Válasszunk, vagy hozzunk létre navigációs menüt"
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Klasszikus menük importálása"
msgid "Create new Menu"
msgstr "Új menü létrehozása"
msgid "Show icon button"
msgstr "Ikon gomb mutatása"
msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?"
msgstr "Biztos, hogy töröljük ezt a navigációs menüt?"
msgid "(no title %s)"
msgstr "(nincs cím %s)"
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Létrehozás innen: '%s'"
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "Még nem készítettünk menüt. Oldalaink listájának megjelenítése"
msgid "This Navigation Menu is empty."
msgstr "Ez a navigációs menü üres."
msgid "Untitled menu"
msgstr "Címtelen menü"
msgid "Add submenu link"
msgstr "Almenü hivatkozás hozzáadása"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s eltávolítása"
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Váltás: %s"
msgid "Structure for Navigation Menu: %s"
msgstr "A navigációs menü szerkezete: %s"
msgid "Submenus"
msgstr "Almenük"
msgid "Open on click"
msgstr "Kattintásra megnyílik"
msgid "Show arrow"
msgstr "Nyíl mutatása"
msgid "Unsaved Navigation Menu."
msgstr "Nem mentett navigációs menü."
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr ""
"Összecsukja a navigáció beállításokat egy menü ikonba és megnyílik egy "
"átfedésben."
msgid "Overlay menu controls"
msgstr "Overlay menüvezérlők"
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Átfedő menü"
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Átfedő menü beállítása"
msgid ""
"The current menu options offer reduced accessibility for users and are not "
"recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers "
"enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus "
"selectively."
msgstr ""
"A jelenlegi menü opciók korlátozott hozzáférést biztosítanak a felhasználók "
"számára, és nem ajánlottak. A „Megnyitás kattintásra” vagy a „Nyíl "
"megjelenítése” engedélyezése jobb hozzáférést biztosít azáltal, hogy a "
"billentyűzet felhasználói szelektíven böngészhetnek az almenükben."
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "Nincs jogosultság navigációs menük létrehozásához!"
msgid ""
"You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be "
"saved."
msgstr ""
"Nincs jogosultság a menü szerkesztéséhez, a változások nem lesznek elmentve."
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "A klasszikus menü importálása nem sikerült."
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "A navigációs menü létrehozása nem sikerült."
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Klasszikus menü importálása."
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "A klasszikus menü importálása sikerült."
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Almenü és átfedés háttere"
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Navigációs menü létrehozása."
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Navigációs Menü sikeresen létrehozva."
msgid ""
"Navigation Menu has been deleted or is unavailable. "
msgstr ""
"A navigációs menüt törölték vagy nem érhető el. "
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Almenü és átfedés szöveg"
msgid "“Read more” link text"
msgstr "Az \"Tovább\" hivatkozás felirata"
msgid "Navigation Menu: \"%s\""
msgstr "Navigációs menü: \"%s\""
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "A kivonat látható."
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Rejtsük el a kivonatot a teljes tartalomoldalon"
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "A kivonat elrejtve."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the "
"page to use the Classic block."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az elavult klasszikus blokk van használatban. Ezt a blokkot "
"érintetlenül hagyhatjuk, vagy teljesen eltávolíthatjuk. Alternatív "
"megoldásként frissíthetjük az oldalt, hogy a klasszikus blokkot használja."
msgid ""
"It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave "
"this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it "
"entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az elavult Klasszikus blokkot próbáljuk használni. Ezt a "
"blokkot érintetlenül hagyhatjuk, a tartalmát Egyéni HTML-blokkká "
"alakíthatjuk, vagy teljesen eltávolíthatjuk. Alternatív megoldásként "
"frissíthetjük az oldalt a Klasszikus blokk használatához."
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgid "Media width"
msgstr "Média szélessége"
msgid "Crop image to fill"
msgstr "Kép vágása a kitöltéshez"
msgid "The wren Earns his living Noiselessly."
msgstr "Az ökörszem megélhetését keresi hangtalanul."
msgid "Display login as form"
msgstr "Bejelentkezés megjelenítése űrlapként"
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Átirányítás a jelenlegi URL-re."
msgid "… Read more: %1$s"
msgstr "... Bővebben: %1$s"
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Hivatkozás hozzáadása a kiemelt képhez"
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Rendezés és szűrés"
msgid "Display author name"
msgstr "Szerző név megjelenítése"
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "A hivatkozások le vannak tiltva a szerkesztőben."
msgid "Max number of words"
msgstr "Szavak maximális száma"
msgid "Connected to %s"
msgstr "Csatlakoztatva %s"
msgid "Connected to dynamic data"
msgstr "Dinamikus adatokhoz kapcsolódva"
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Üdvözlett a blokkok csodálatos világában..."
msgid "Custom HTML Preview"
msgstr "Egyéni HTML előnézet"
msgid ""
"HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to "
"virtualized mode to navigate the below iFrame."
msgstr ""
"A HTML előnézet még nem érhető el teljesen. Az alábbi iframe-ben való "
"navigáláshoz kapcsoljuk a képernyőolvasót virtualizált módba."
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "%1$s. szint %2$s"
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Blokkok függőleges rendezése."
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Blokkok rácsba rendezése."
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "%s. szint üres."
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Blokkok csoportosítása. Válasszunk elrendezést:"
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "A blokkok összegyűjtése egy konténerben."
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Blokkok vízszintes rendezése."
msgid "Four."
msgstr "Négy."
msgid "Five."
msgstr "Öt."
msgid "Six."
msgstr "Hat."
msgid "One."
msgstr "Egy."
msgid "Two."
msgstr "Kettő."
msgid "Add gallery caption"
msgstr "Galéria felirat hozzáadása"
msgid "Crop images to fit"
msgstr "Kép vágása a kitöltéshez"
msgid "Randomize order"
msgstr "Véletlenszerű sorrend"
msgid "Open images in new tab"
msgstr "Képek megnyitása új fülön"
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Galéria felirat szövege"
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Az összes galéria képméret frissítve a következőre: %s"
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "Az összes galéria kép frissítve, hogy új lapon nyíljon meg"
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "Az összes galéria kép frissítve, hogy ne nyíljon meg új lapon"
msgid "Request data deletion"
msgstr "Adattörlési kérelem"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Kilépés a teljes képernyős módból"
msgid "Enter fullscreen"
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Az összes galéria kép link frissítve a következőre: %s"
msgid "Request data export"
msgstr "Adatexport kérelem"
msgid ""
"To request an export or deletion of your personal data on this site, please "
"fill-in the form below. You can define the type of request you wish to "
"perform, and your email address. Once the form is submitted, you will "
"receive a confirmation email with instructions on the next steps."
msgstr ""
"Ha személyes adataink exportálását vagy törlését szeretnénk kérni erről a "
"webhelyről, töltsük ki az alábbi űrlapot. Meghatározhatjuk a végrehajtani "
"kívánt kérés típusát és e-mail címét. Az űrlap elküldése után egy megerősítő "
"e-mailt fogunk kapni a következő lépésekre vonatkozó utasításokkal."
msgid "A form to request data exports and/or deletion."
msgstr "Az adatok exportálását és/vagy törlését igénylő űrlap."
msgid "Experimental privacy request form"
msgstr "Kísérleti adatvédelmi kérelmező űrlap"
msgid "A comment form for posts and pages."
msgstr "Hozzászólás űrlap bejegyzéseknél és oldalaknál."
msgid "Experimental Comment form"
msgstr "Kisérleti hozzásszólás űrlap"
msgid "Your form has been submitted successfully"
msgstr "Az űrlap sikeresen elküldve."
msgid "Your form has been submitted successfully."
msgstr "Az űrlap sikeresen beküldve."
msgid "Form Submission Error"
msgstr "Űrlap beküldési hiba"
msgid "Error/failure message for form submissions."
msgstr "Hiba/hibaüzenet az űrlapok beküldéséhez."
msgid "Success message for form submissions."
msgstr "Üzenet az űrlap sikeres beküldésekor."
msgid "Form Submission Success"
msgstr "Sikeres űrlap beküldés"
msgid "Submission error notification"
msgstr "Beküldési hiba értesítés"
msgid "Submission success notification"
msgstr "Sikeres beküldés értesítés"
msgid ""
"Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and "
"select the type of the message (success/error) from the block's options."
msgstr ""
"Írjuk be a megjeleníteni kívánt üzenetet az űrlap elküldési hiba/siker "
"esetén, és válasszuk ki az üzenet típusát (siker/hiba) a blokk opciói közül."
msgid "Number Input"
msgstr "Szám mező"
msgid "A numeric input."
msgstr "Egy numerikus mező."
msgid "Email Input"
msgstr "E-mail mező"
msgid "URL Input"
msgstr "URL mező"
msgid "Telephone Input"
msgstr "Telefonszám mező"
msgid "Used for phone numbers."
msgstr "Telefonszámokhoz használatos."
msgid "Used for URLs."
msgstr "URL-eknél használatos."
msgid "Used for email addresses."
msgstr "E-mail címekhez használatos."
msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text."
msgstr "Egy szövegdobozba akár több sornyi szöveget is lehet írni."
msgid "Checkbox Input"
msgstr "Jelölőnégyzet mező"
msgid "A simple checkbox input."
msgstr "Egy egyszerű jelölőnégyzet mező."
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Választható helykitöltő"
msgid "A generic text input."
msgstr "Egy általános szöveg mező."
msgid "Textarea Input"
msgstr "Szövegdoboz mező"
msgid "Empty label"
msgstr "Üres címke"
msgid "Type the label for this input"
msgstr "Írjuk be a mezőhöz tartozó címkét"
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Választható helykitöltő felirat"
msgid ""
"Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name "
"for the form submission results."
msgstr ""
"A beviteli mező \"name\" attribútumát befolyásolja, ami az űrlap beküldési "
"eredményeiben neveként lesz használva."
msgid "Inline label"
msgstr "Soron belüli címke"
msgid "The URL where the form should be submitted."
msgstr "Az URL ahova az űrlapot el kell küldeni"
msgid "Form action"
msgstr "Űrlap művelet"
msgid ""
"The email address where form submissions will be sent. Separate multiple "
"email addresses with a comma."
msgstr ""
"Az az e-mail cím, ahová az űrlapok beküldések érkeznek. Több e-mail cím "
"esetén vesszővel válasszuk el."
msgid "Email for form submissions"
msgstr "E-mail űrlapok beküldéséhez"
msgid "Select the method to use for form submissions."
msgstr "Válasszuk ki az űrlap beküldéséhez használni kívánt módszert."
msgid "Submissions method"
msgstr "Beküldési módszer"
msgid "- Custom -"
msgstr "- Egyéni -"
msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here."
msgstr "A blokkokban található lábjegyzetek itt fognak megjelenni."
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet"
msgid ""
"Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content."
msgstr ""
"A lábjegyzetek itt nem támogatottak. Adjuk hozzá ezt a blokkot egy "
"bejegyzéshez vagy egy oldal tartalmához."
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr ""
"Megjegyzés: A legöbb mobil és tablet böngésző nem jeleníti meg a beágyazott "
"PDF-eket."
msgid "Show inline embed"
msgstr "Sorközi beágyazás megjelenítése"
msgid "PDF settings"
msgstr "PDF beállítások"
msgid "Attachment page"
msgstr "Csatolmány oldal"
msgid "Download button text"
msgstr "Letöltés gomb szövege"
msgid "Media file"
msgstr "Média fájl"
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Ágyazzuk be a kijelölt PDF fájlt."
msgid "Write summary…"
msgstr "Összegzés írása..."
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "Kép vagy videó hozzáadása szöveges átfedéssel."
msgid "Type / to add a hidden block"
msgstr "Írjunk / jelet, egy rejtett blokk hozzáadásához"
msgid "Open by default"
msgstr "Alapértelmezetten nyitva"
msgid "Write summary"
msgstr "Összegzés írása"
msgid "Snow Patrol"
msgstr "Snow Patrol"
msgid ""
"The