msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-06-30 11:59:59+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hu\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Bármi is legyen az újévi fogadalmad—legyen szó egy hírlevél indításáról vagy " "a világ meghódításáról egy merész új vállalkozással—válaszd ezt az erőteljes " "platformot, ami azért van, hogy segítsen neked mindezt hamarabb " "megvalósítani." msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "a(z) %1$s csomag %2$d nap múlva lejár" msgstr[1] "a(z) %1$s csomag %2$d nap múlva lejár" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "Domain törlése és visszatérítés" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "Adatvédelmi beállítások dokumentációja" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} Tárhely méret" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} Tárhely méret" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "Adatvédelmi beállításaink módosítása" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "Intézkedés szükséges: Az Ön %1$d WordPress.com-" "vásárlása %2$s dátummal lejár." msgstr[1] "" "Intézkedés szükséges: Az Ön %1$d WordPress.com-" "vásárlásai %2$s dátummal lejárnak." msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Minden ingyenes tulajdonság{{/a}}" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "Új eszközre szeretnénk váltani? {{changephonelink}}Kövessük ezeket a " "lépéseket{{/changephonelink}}, hogy ne veszítse el hozzáférését fiókjához." msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "A regisztráció befejezéséhez {{a}}jelentkezzünk be most{{/a}}." msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "A honlapunk jelenleg nem elérhető a keresőmotorok számára. Be kell " "állítanunk az {{a}}adatvédelmi beállításainkat{{/a}} \"nyilvános\" " "változatra." msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "Semmi probléma! Nyugodtan {{helpLink}}vegyük fel a kapcsolatot{{/helpLink}} " "boldogság mérnökeivel." msgid "Sort by" msgstr "Rendezés" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Lelki nyugalom" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "Arra készülünk, hogy letiltsuk a kétlépcsős hitelesítést. Ez azt jelenti, " "hogy a továbbiakban nem kérünk hitelesítési kódot, amikor bejelentkezünk a " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} felhasználói fiókunkkal." msgid "By posts & pages" msgstr "Bejegyzésekről, oldalakról" msgid "By authors" msgstr "Szerzőkről" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "Y M d - H:i" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "1 Feliratkozás" msgstr[1] "%s Feliratkozás" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Ihletet keresünk?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "" "Add meg a WordPress.com felhasználóneved vagy e-mail címed" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "" "Tekintsd meg, hogyan adhatsz hozzá és kezelhetsz " "alkalmazásokat." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "City (optional)" msgstr "Város (nem kötelező)" msgid "Get started" msgstr "Kezdjük el" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "Blog cím" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y. F j. l" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Nincs jogosultságod a napló fájlok kezeléséhez." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatū-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Minden sablon a legfrissebb verziójú." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress frissítés" msgid "Please enter a valid date." msgstr "Kérjük, érvényes dátumot adj meg." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Töröljük az összes bejegyzést, oldalt, médiát és adatot, és adjuk fel " "webhelyünk címét is." msgid "opens in a new tab" msgstr "új fülön nyílik meg" msgid "Three" msgstr "Három" msgid "Less than" msgstr "Kisebb jel" msgid "Greater than" msgstr "Nagyobb jel" msgid "…" msgstr "…" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Köszönet {{a}}minden közösségi tagnak, akik segítenek folyamatosan fordítani " "{{language/}}{{/a}} nyelvre!" msgid "SMS password reset" msgstr "SMS Jelszó helyreállítás" msgid "Upload a file" msgstr "Fájl feltöltése" msgid "Collapse Menu" msgstr "Összezárás" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Egyéni mező hozzáadása" msgid "Remove file" msgstr "Fájl eltávolítása" msgid "Site Visibility" msgstr "Weboldal láthatósága" msgid "E.g. %(example)s" msgstr "pl. %(example)s" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "A regisztráció befejeződött. Ellenőrizzük az e-mail fiókunkat, és látogassuk " "meg a bejelentkezési oldalt." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Ellenőrizzük a postafiókunkat a megerősítési linkért, majd keressük fel a bejelentkezési oldalt." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Csak azok számára látható, akik ismerik a jelszót" msgid "Community translator" msgstr "Közösségi fordító" msgid "" "Swap out gravatar.com/%3$s with your very own custom domain today." msgstr "" "Cseréld le gravatar.com/%3$s a saját egyedi domainedre még ma." msgid "" "The