msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-25 19:27:23+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: hy_AM\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "and more..." msgstr "և ավելին․․․" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Կազմաձևել տառատեսակները և գույները" msgid "No reviews yet" msgstr "Դիտումներ դեռ չկան" msgid "Blog title" msgstr "Բլոգի վերնագիր`" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Դուք չունեք լոգ ֆայլեր կառավարելու արտոնությունները։" msgid "first page" msgstr "Առաջին էջը" msgid "last page" msgstr "Վերջին էջը" msgid "Cancel anyway" msgstr "Չեղարկել բոլոր դեպքերում" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "Շատ թավ" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "Լցնել" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "Կրկնօրինակել" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "Ցանկի տեսք" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "Գրադարան" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "Փոքր" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "Միջին" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "Մեծ" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "Շատ մեծ" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "Գրառման մեկնաբանություն" msgid "Untitled pattern block" msgstr "Կաղապարի անանուն բլոկ" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "Ստեղծվել է չհամաժամեցված կաղապար: %s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "Ստեղծվել է համաժամեցված կաղապար: %s" msgid "Add button text…" msgstr "Ավելացնել կոճակի տեքստը" msgid "My patterns" msgstr "Իմ կաղապարները" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "Սպասում է վերանայման նախքան հրատարակումը։" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "Հրատարակել ավտոմատ ընտրված ամսաթվին։" msgid "Change publish date" msgstr "Փոխել հրատարակման ամսաթիվը" msgid "Change date: %s" msgstr "Փոխել ամսաթիվը: %s" msgid "Not ready to publish." msgstr "Պատրաստ չէ հրատարակման։" msgid "Save as pending" msgstr "Պահպանել որպես սպասող" msgid "Select image block." msgstr "Ընտրեք պատկերի բլոկը:" msgid "External media" msgstr "Արտաքին մեդիա" msgid "preview" msgstr "Նախադիտել" msgid "Document not found" msgstr "Փաստաթուղթը գտնված չէ" msgid "Editing a page" msgstr "Էջի խմբագրում" msgid "Last modified" msgstr "Վերջին փոփոխում" msgid "Save panel" msgstr "Պահպանել վահանակը" msgid "Sync status" msgstr "Համաժամեցման կարգավիճակ" msgid "Empty pattern" msgstr "Դատարկ կաղապար" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "«%s» ջնջված է։" msgid "Close Styles" msgstr "Փակել ոճերը" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "Չպահպանված փոփոխություններ %s-ի կողմից" msgid "Font name…" msgstr "Տառատեսակի անունը…" msgid "E.g. %s" msgstr "Օրինակ՝ %s" msgid "Create draft" msgstr "Ստեղծել սևագիր" msgid "No title" msgstr "Առանց վերնագրի" msgid "Create pattern" msgstr "Ստեղծել կաղապար" msgid "View previous month" msgstr "Դիտել նախորդ ամիսը" msgid "View next month" msgstr "Դիտել հաջորդ ամիսը" msgid "Poster image" msgstr "Պոստերի պատկեր" msgid "Label text" msgstr "Նշիչի գրություն" msgid "Include" msgstr "Ներառել" msgid "Post type" msgstr "Գրառման տեսակը" msgid "Max number of words" msgstr "Առավելագույն բառերի քանակ" msgid "One." msgstr "Մեկ․" msgid "Footnote" msgstr "Ծանոթագրություն" msgid "Attachment page" msgstr "Կցման էջ" msgid "Media file" msgstr "Մեդիա ֆայլ" msgid "Newer comments page link" msgstr "Ավելի նոր մեկնաբանությունների էջի հղում" msgid "33 / 66" msgstr "33 / 66" msgid "66 / 33" msgstr "66 / 33" msgid "Choose a format" msgstr "Ընտրեք ձևաչափը" msgid "Custom fields" msgstr "Ընտելական դաշտեր" msgid "Add label…" msgstr "Ավելացնել նշիչ" msgid "Link CSS class" msgstr "Հղման CSS դաս" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "Մեծ" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "Մանրապատկեր" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "Միջին" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "Թավ" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "Տեսաձև" msgid "Lowercase letters" msgstr "Փոքրատառեր" msgid "Uppercase letters" msgstr "Մեծատառեր" msgid "audio" msgstr "Ձայնանյութեր" msgid "Text direction" msgstr "գրվածքի ուղղությունը" msgid "Shadow" msgstr "Ստվեր" msgid "Add before" msgstr "Ավելացնել առաջ" msgid "Add after" msgstr "Ավելացնել հետո" msgid "Pattern" msgstr "Կաղապար" msgid "XXL" msgstr "XXL" msgid "link color" msgstr "Հղման գույն" msgid "Top right" msgstr "Վերև աջ" msgid "Bottom left" msgstr "Ներքև ձախ" msgid "Bottom right" msgstr "Ներքև աջ" msgid "Bottom border" msgstr "Ստորին եզր" msgid "Top left" msgstr "Վերև ձախ" msgid "Loading …" msgstr "Բեռնում …" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Սեղմելով «Շարունակել», դուք համաձայնվում եք մեր Օգտագործման " "պայմաններին և ծանոթացել եք մեր Գաղտնիության " "քաղաքականությանը։" msgid "Invalid data provided." msgstr "Տրամադրված տվյալները անվավեր են։" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "Եթե դուք շարունակեք օգտագործելով Google, Apple կամ GitHub հաշիվ, դուք " "համաձայնվում եք մեր Օգտագործման կանոններին, և ծանոթացել " "եք մեր Գաղտնիության քաղաքականությունը:" msgid "Activate & Save" msgstr "Ակտիվացնել և պահպանել" msgid "Footnotes" msgstr "Ծանոթագրություններ" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Չհաջողվեց մատչել ֆայլային համակարգը։" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "Կաղապարներ" msgid "Ascending." msgstr "Ըստ աճման" msgid "Descending." msgstr "Ըստ նվազման" msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "Էջ։ 404" msgid "View Patterns" msgstr "Դիտել կաղապարները" msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "Էջատակ" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "Էջագլուխ" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "Ֆոն" msgid "All Patterns" msgstr "Բոլոր կաղապարները" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "Կաղապարներ" msgid "Search Media:" msgstr "Մեդիա ֆայլերի որոնում" msgid "domains" msgstr "տիրույթներ" msgid "education" msgstr "Կրթություն" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "Մեր մասին" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "Ծառայություններ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "Թիմ" msgid "Advanced." msgstr "Հավելյալ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "Գրառումներ" msgid "Kanton" msgstr "Կանտոն" msgid "Kyiv" msgstr "Կիև" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "Եթե դուք շարունակեք օգտագործելով Google, Apple կամ GitHub հաշիվ, դուք " "համաձայնվում եք մեր {{tosLink}}Օգտագործման կանոններին{{/tosLink}}, և " "ծանոթացել եք մեր {{privacyLink}}Գաղտնիության քաղաքականությունը{{/" "privacyLink}}:" msgid "More Details" msgstr "Մանրամասները" msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Բաց" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "Մուգ" msgid "(No author)" msgstr "(հեղինակ չկա)" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Ստանդարտ" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "Փոքր պատկեր և վերնագիր" msgid "Qostanay" msgstr "Քոստանայ" msgid "Nuuk" msgstr "Նուուկ" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Ավելացնել կայք" msgstr[1] "" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Հաջորդը" msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "URL-ին և հարցման մեթոդին համապատասխան ուղի չի գտնվել" msgid "Generate password" msgstr "Ստեղծել գաղտնաբառը" msgid "Next steps" msgstr "Հաջորդ քայլեր" msgid "Update WordPress" msgstr "Արդիացնել WordPress-ը" msgid "Server address" msgstr "Սպասարկչի հասցեն" msgid "Cancel domain" msgstr "Չեղարկել տիրույթը" msgid "View Pattern" msgstr "Դիտել կաղապարները" msgid "New Pattern" msgstr "Նոր կաղապար" msgid "Username." msgstr "Օգտանուն" msgid "Sale!" msgstr "Զեղջ!" msgid "Price:" msgstr "Գինը" msgid "Coupon:" msgstr "Արժեկտրոն:" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Պատվիրել" msgid "Simple product" msgstr "Պարզ ապրանք" msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "առաքում" msgid "Selected countries" msgstr "Ընտրել պետություններ" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Վճարել" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Զամբյուղ" msgid "Settings." msgstr "Կայանքներ" msgid "File URL." msgstr "Ֆայլի URL" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "Կուպոնի սխալ տեսակ. կուպոնը պետք է լինի հետեւյալ տիպերի՝ %s" msgid "The coupon code already exists" msgstr "Կուպոնի այդպիսի կոդ արդեն կա" msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "Վավերացման սխալ: PayPal արժույթները չեն համընկնում (code %s)." msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "Անցնել PayPal" msgid "Instructions" msgstr "Հրահանգներ" msgid "Order ID" msgstr "Պատվերի ID" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Ապրանքներ" msgid "Add new tag" msgstr "Ավելացնել նոր պիտակ" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "զամբյուղ" msgid "Docs" msgstr "Փաստաթղթեր" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Վճարել" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Զամբյուղ" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Առաքում" msgstr[1] "" msgid "South Korea" msgstr "Հարավային Կորեա" msgid "mm" msgstr "մմ." msgid "cm" msgstr "սմ." msgid "g" msgstr "գ." msgid "kg" msgstr "կգ." msgid "Number of orders" msgstr "Պատվերների քանակը" msgid "Taxable" msgstr "Հարկման ենթակա" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Գնել ապրանքը" msgid "In stock" msgstr "Պահեստում" msgid "Ship to" msgstr "Առաքում դեպի" msgid "View products" msgstr "Դիտել ապրանքը" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "Ապրանք" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "Ապրանք" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "ապրանք-պիտակ" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "ապրանք-կարգավիճակ" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Պատվերներ" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Պատճեն)" msgid "Free!" msgstr "Անվճար" msgid "Invalid coupon code" msgstr "Կուպոնի սխալ կոդ" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Վրաստան" msgid "South Sudan" msgstr "Հարավային Սուդան" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Հարավային Ջորջիա/Սենդվիչ կղզիներ" msgid "Russia" msgstr "Ռուսաստան" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Պաղեստինի տարածք" msgid "Laos" msgstr "Լաոս" msgid "Iran" msgstr "Իրան" msgid "uncategorized" msgstr "Առանց կարգի" msgid "Restore original image" msgstr "Վերականգնել սկզբնական պատկերը" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Ոչ թափոն" msgid "Select poster image" msgstr "Ընտրեք պոստերի պատկերը" msgid "Crop image" msgstr "Եզրատել պատկերը" msgid "Cancel edit" msgstr "Չեղարկել խմբագրումը" msgid "Edit gallery" msgstr "Խմբագրել պատկերասրահը" msgid "Attachment details" msgstr "Կցորդի տվյալները" msgid "Search media" msgstr "Մեդիա ֆայլերի որոնում" msgid "Add media" msgstr "Ավելացնել մեդիա ֆայլ" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Նշել որպես թափոն" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Ոչ թափոն" msgid "Grid view" msgstr "Ցանցավոր տեսք" msgid "List view" msgstr "Ցանկի տեսքով" msgid "Bulk actions" msgstr "Փաթեթային գործողություններ" msgid "Add new post" msgstr "Ավելացնել նոր գրառում" msgid "Media library" msgstr "Մեդիա ֆայլերի դարան" msgid "Default post format" msgstr "Գրառման լռելյայն ձևաչափը" msgid "Site icon" msgstr "Կայքի պատկերակ" msgid "Comment moderation" msgstr "Մեկնաբանությունների ստուգում" msgid "Primary site" msgstr "Հիմնական կայք" msgid "Download file" msgstr "Ներբեռնել ֆայլը" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Գրառումներ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Էջեր" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Մեդիա" msgid "Plugin" msgstr "Խրվակ" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "Ձեր թարգմանությունները արդի են։" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "Անհայտ էլ-փոստի հասցե։ Վերանայեք կամ փորձեք ձեր օգտանունը։" msgid "Out of stock" msgstr "Վերջացել" msgid "Close Store" msgstr "Փակել խանութը" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "Ձեր կայքի գրառումների օրացույցը։" msgid "domain" msgstr "տիրույթ" msgid "Restore from Trash" msgstr "Վերականգնել աղբարկղից" msgid "Sale" msgstr "Զեղջ" msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Ձևաչափեր" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgid "XL" msgstr "XL" msgid "S" msgstr "S" msgid "Saratov" msgstr "Սարատով" msgid "Yangon" msgstr "Յանգոն" msgid "Famagusta" msgstr "Ֆամագուստա" msgid "Atyrau" msgstr "Ատիրաու" msgid "Punta Arenas" msgstr "Պունտա Արենաս" msgid "photo" msgstr "նկար" msgid "Link text" msgstr "Հղման գրվածք" msgid "User Registration Date" msgstr "Օգտատիրոջ գրանցման ամսաթիվ" msgid "L" msgstr "L" msgid "Uh oh. Page not found." msgstr "Ափսոս։ Էջը չի գտնվել։" msgid "Most Popular Products" msgstr "Ամենապահանջված ապրանքներ" msgid "Coupons Used" msgstr "Օգտագործված Կտրոններ" msgid "Products Per Order" msgstr "Ապրանքներ մի պատվերում" msgid "Products Purchased" msgstr "Գնված ապրանքներ" msgid "Trend" msgstr "Թրենդ" msgid "Stat" msgstr "Վիճակագրություն" msgid "Completed order" msgstr "Ավարտված պատվեր" msgid "Free Shipping" msgstr "Անվճար առաքում" msgid "Weight" msgstr "Զանգվածը" msgid "Quantity" msgstr "Քանակ" msgid "Tax" msgstr "Հարկեր" msgid "Orders" msgstr "Պատվերներ" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "Just another WordPress site" msgstr "Եւս մեկ WordPress-ի կայք" msgid "Reviews" msgstr "Կարծիքներ" msgid "Sales" msgstr "Վաճառք" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "Թարմացնել, այնուամենայնիվ, չնայած այն կարող է կոտրել ձեր կայքը:" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ Ստեղծել նոր Մենյու" msgid "View User" msgstr "Դիտել օգտատիրոջը" msgid "New order" msgstr "Նոր պատվեր" msgid "Products" msgstr "Ապրանքներ" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "Ստեղծված է {{jetpackLogo /}} կողմից" msgid "Item" msgstr "Ապրանք" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Պիտակներ" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Հրատարակված՝" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Կարգեր" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Հրատարակված" "%title" msgid "Edit %s" msgstr "Խմբագրել %s" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "Հենց նոր զետեղեցի՞ք HTML։" msgid "Arbitrary text." msgstr "Կամայական տեքստ։" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "Կամայական HTML կոդ։" msgid "URL to the media file" msgstr "Մեդիա ֆայլի հղումը" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Ավելացնել Մեդիա" msgid "Displays an image." msgstr "Ցույց տալ պատկեր։" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Անհայտ սխալի պատչառով հնարավոր չէ նախադիտել պատկերը։" msgid "(no author)" msgstr "(հեղինակ չկա)" msgid "Manual" msgstr "Ձեռքով" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Զետեղել/խմբագրել կոդի հատված" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "Continue with %(service)s" msgstr "Օգտագործել %(service)s հաշիվ" msgid "RSS Error:" msgstr "RSS - ի սխալ :" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Սա գլխավոր էջի բաժնի օրինակ է : Գլխավոր էջի բաժինները կարող են լինել " "ցանկացած էջ , այդ թվում այն էջը, որը ցույց է տալիս վերջին գրառումները :" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Նորություններ" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Մեր մասին" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Վերջին գրառումները" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Վերջին մեկնաբանությունները" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Արխիվ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Մետատվյալներ" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Օրացույց" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "Գլխավոր փողոց 123" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Հասցե" msgid "Video is playing." msgstr "Վիդեոն նվագարկվում է :" msgid "Video is paused." msgstr "Վիդեոն դադարեցվել է :" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "Սխալ JSONP հետադարձ ֆունկցիա :" msgid "Invalid page template." msgstr "Էջի սխալ ձևանմուշ :" msgid "All Changesets" msgstr "Բոլոր Փոփոխությունները" msgid "Site tagline." msgstr "Կայքի կարճ նկարագրությունը :" msgid "Default post category." msgstr "Գրառման լռելյայն կարգը։" msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ակտիվացնել %2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ակտիվացնել%2$s" msgid "Click to edit this element." msgstr "Սեղմեք էլեմենտը խմբագրելու համար։" msgid "Invalid role." msgstr "Անվավեր դեր։" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "Մուտքագրեք YouTube ճիշտ URL։" msgid "Empty title." msgstr "Դատարկ վերնագիր" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Կրկնել" msgid "Change video" msgstr "Փոխել Վիդեոն" msgid "Howdy, %s" msgstr "Ողջույն, %s" msgid "New version available." msgstr "Նոր տարբերակը հասանելի է։" msgid "Invalid date." msgstr "Սխալ ամսաթիվ :" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Թաքցնել Կառավարման Կոճակները" msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Ավատարի հղումները օգտվողների համար :" msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Օգտվողին տրված դերերը։" msgid "The nickname for the user." msgstr "Օգտվողի մականունը։" msgid "Locale for the user." msgstr "Օգտվողի լեզուն։" msgid "Author URL of the user." msgstr "Օգտվողի հեղինակային URL։" msgid "Description of the user." msgstr "Նկարագրություն օգտվողի համար։" msgid "URL of the user." msgstr "Օգտվողի URL։" msgid "Last name for the user." msgstr "Օգտվողի ազգանունը։" msgid "First name for the user." msgstr "Օգտվողի անունը։" msgid "Display name for the user." msgstr "Օգտվողի ցուցադրվող անունը։" msgid "Login name for the user." msgstr "Օգտվողի` մուտք գործելու անունը։" msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "Գաղտնաբառը չի կարող դատարկ լինել։" msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "Դուք իրավունք չունեք տալ օգտվողներին տվյալ դերը։" msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Օգտվողը չի կարող ջնջվել։" msgid "Error creating new user." msgstr "Սխալ է տեղի ունեցել նոր օգտվող ստեղծելու ընթացքում։" msgid "Invalid slug." msgstr "Սխալ այլանուն։" msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "" "Դուք իրավունք չունեք փոխել օգտվողների հերթականությունը ըստ այս պարամետրի" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "Դուք իրավունք չունեք ֆիլտրել օգտվողներին ըստ իրենց դերերի։" msgid "Type attribution for the term." msgstr "Տեսակի բնութագրիչ եզրույթի համար։" msgid "The parent term ID." msgstr "Ծնող եզրի ID ( term ) :" msgid "HTML title for the term." msgstr "Եզրի html վերնագիրը ( term )" msgid "URL of the term." msgstr "Եզրի հասցեն ( term )" msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Եզրը չի կարող ջնջվել ( term )" msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "" "Չենք կարող դնել ծնող եզրի ( term ) համակարգը ( taxomany ) , քանի որ այն " "հիերարխիկ ( hierarchical ) չէ :" msgid "Unique identifier for the term." msgstr "Եզակի նույնացուցիչ եզրույթի համար։" msgid "Term does not exist." msgstr "Եզրը ( term ) չի գտնվել :" msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Համակարգի ( taxomany ) վերնագիրը :" msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "Համակցված համակարգի ( taxomany ) տեսակները :" msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "Տառաթվային նույնացուցիչ համակարգման համար։" msgid "REST base route for the post type." msgstr "REST ուղու հիմքը այս գրառման տեսակի համար։" msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "" "Մարդու կողմից ընթեռնելի պիտակներ գրառման տեսակի համառ տարբեր համատեքստերում։" msgid "The title for the post type." msgstr "Գրառման տեսակի վերնագիրը :" msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "Արդյոք կամ ոչ տվյալ գրառման տեսակը պիտի ունենա երեխա :" msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "Մարդու կողմից ընթեռնելի նկարագրություն տվյալ գրառման տեսակի համար :" msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "Բոլոր հնարավորություններն օգտագործվում են տվյալ գրառման տեսակի համար :" msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "Տառաթվային նույնացուցիչ գրառման տեսակի համար։" msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "" "Արդյոք այս կարգավիճակի գրառումները պետք է լինեն հասանելի լինեն հանրային " "հարցումով։" msgid "Cannot view post type." msgstr "Չեք կարող տեսնել գրառման տեսակը :" msgid "The title for the status." msgstr "Կարգավիճակի վերնագիրը :" msgid "Cannot view status." msgstr "Չեք կարող տեսնել կարգավիճակը :" msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "Տառաթվային նույնականացուցիչ կարգավիճակի համար :" msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Սահմանափակել պատասխանելը մինչև տվյալ ISO8601 ամսաթիվը հրապարակված " "մեկնաբանություններում:" msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "" "Սահմանափակել պատասխանելը տվյալ ISO8601 ամսաթիվից հետո հրապարակված " "մեկնաբանություններում։" msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Դուք չեք կարող փոխել մեկնաբանության տեսակը :" msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "Չեք կարող ավելացնել այս տեսակի մեկնաբանություն:" msgid "Invalid comment content." msgstr "Մեկնաբանության սխալ բովանդակություն :" msgid "URL to the original attachment file." msgstr "Բնօրինակ կցորդ ( attachment ) ֆայլի հղումը :" msgid "The attachment MIME type." msgstr "Կցորդի MIME տիպը։" msgid "Attachment type." msgstr "Կցորդի ( attachment ) տեսակը : " msgid "The attachment description." msgstr "Կցորդի ( attachment ) նկարագրությունը :" msgid "The attachment caption." msgstr "Կցորդ պատկերի խորագիրը։" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "ՍԽԱԼ՝ [%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Հետադարձի սխալ՝ [%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "ՓՈՐՁԱՐԿՈՒ՞Մ ԵՔ ԲԵՏԱ ՏԱՐԲԵՐԱԿԸ\n" "=============================\n" "\n" "Վրիպումների վերաբերյալ ուղերձները ուղարկվում են WordPress-ի մշակվող " "տարբերակների փորձարկողներին։\n" "\n" "Եթե կարծում եք, որ այս խնդիրները կապված է WordPress-ում առկա վրիպումների " "հետ,\n" "խնդրում ենք հայտնել այն մասին։\n" " * Ստեղծեք համապատասխան նյութը աջակցման ֆորումում՝ https://ru.forums." "wordpress.org/forum/alphabeta\n" " * Կամ զեկուցեք սխալը գրավոր կերպով՝ https://core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "Շնորհակալություն,\n" "WordPress-ի թիմը" msgid "FAILED: %s" msgstr "ՍԽԱԼ՝ %s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Չհաջողվեց արդիացնել հետևյալ թարգմանությունները՝" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Չհաջողվեց արդիացնել հետևյալ տեսաձևերը՝" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Չհաջողվեց արդիացնել հետևյալ խրվակները՝" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "ՀԱՋՈՂՈՒՄ՝ %s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Հետևյալ թարգմանությունները հաջողությամբ արդիացվեցին՝" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Հետևյալ տեսաձևերը հաջողությամբ արդիացվեցին՝" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Հետևյալ խրվակները հաջողությամբ արդիացվեցին՝" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "ՍԽԱԼ՝ WordPress-ի %s տարբերակին արդիացումը ձախողվեց" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "ՀԱՋՈՂՈՒՄ՝ WordPress-ը հաջողությամբ արդիացվեց %s տարբերակին" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress-ի թիմը պատրաստ է օգնել ձեզ։ Ուղարկեք այս ուղերձը %s էլ-փոստի " "հասցեին, և մենք կկապվենք ձեզ հետ, ձեր կայքի աշխատունակությունը վերականգնելու " "համար։" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "Երկիր" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "Դիտումներ" msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "Ձեր ժամային գոտում գտնվող քաղաք;" msgid "Site URL." msgstr "Կայքի URL-ն" msgid "Meta fields." msgstr "Մետադաշտեր։" msgid "Order ID is invalid" msgstr "Պատվերի ID սխալ է" msgid "Deleted:" msgstr "Ջնջված է:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Գաղտնաբառի հուսալիությունը անհայտ է" msgid "Video Player" msgstr "Վիդեո նվագարկիչ" msgid "Password changed for user: %s" msgstr "Օգտվող %s-ի գաղտնաբառը փոխվեց" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "Անջատ" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "Ներողություն, ձեզ թույլատրված չէ այս էջը հրատարակել։" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք դասակարգում ջնջելու արտոնություններ։" msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "" "Տեսողական խմբագրման տարածություն։ Օգնության համար սեղմեք 'Alt + Shift + H'" msgid "Invalid value." msgstr "Սխալ արժեք։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "Ձեզ թույլատրված չէ խմբագրել այս օգտատիրոջը։" msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "Ակտիվացնել %s" msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս կայքի կարգավորումները կառավարելու արտոնություն:" msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version " "%4$s details or update now." msgstr "" "Առկա է %1$s-ի նոր տարբերակը։ Ծանոթացեք %4$s տարբերակի " "մանրամասներին կամ արդիացրեք հենց հիմա։" msgid "Restore the backup" msgstr "Վերականգնել պահուստավորումից։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "Ցավում ենք, Ձեզ չի թույլատրվում էջեր խմբագրել:" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "Դուք չունեք գրառումներ որպես տվյալ օգտվող ստեղծելու արտոնությունները։" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "Ջնջել %s" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "Այս տեսաձևում բացակայում է %s ոճաթերթը։" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "Նախադիտել կայքում '%s'" msgid "Hide Details" msgstr "Թաքցնել տվյալները" msgid "Show Details" msgstr "Ցուցադրել մանրամասները" msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "Խրվակը հնարավոր չէ ջնջել։" msgid "No theme specified." msgstr "Ոչ մի տեսաձև չի նշված:" msgid "Promotions" msgstr "Հատուկ առաջարկներ" msgid "Latest Drafts" msgstr "Վերջին սևագրեր" msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} հասանելի է" msgid "Create your account" msgstr "Ստեղծել հաշիվ" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s՝ %2$s" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "" "Ձեր ժամանակաշրջանը սպառված է։ Խնդրում ենք կրկին մուտք գործել՝ նույն տեղից " "շարունակելու համար։" msgid "Error: The email field is empty." msgstr "ՍԽԱԼ՝ Էլ-փոստի հասցեի դաշտը դատարկ է։" msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "Ներկառուցված համակարգման ապագրանցումը չի թույլատրվում։" msgid "Link inserted." msgstr "Հղումը տեղադրված է" msgid "Link selected." msgstr "Հղումն ընտրված է" msgid "(Untitled)" msgstr "(Անանուն)" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "Ներկառուցված գրառման տեսակի ապագրանցումը չի թույլատրվում։" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Աղբ" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Սևագիր" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Մուտքագրել" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Հերթագրված" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Հրատարակված" msgid "" "Error: Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "" "ՍԽԱԼ՝ ոչ վավեր օգտանուն, էլ-փոստի հասցե կամ սխալ գաղտնաբառ։" msgid "html_lang_attribute" msgstr "hy-AM" msgid "Close dialog" msgstr "Փակել երկխոսության տուփը" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s արգելված է" msgid "Error: Your comment is too long." msgstr "ՍԽԱԼ. ձեր մեկնաբանությունը չափազանց երկար է։" msgid "Error: Your email address is too long." msgstr "Սխալ: Ձեր էլ-փոստի հասցեն չափազանց երկար է։" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Աղբարկղում" msgid "Error: Your name is too long." msgstr "Ախալ։ Ձեր անունը չափազանց երկար է։" msgid "Invalid object type." msgstr "Օբյեկտի սխալ տեսակ" msgid "Link options" msgstr "Հղումների կայանքները" msgid "No logo selected" msgstr "Լոգոն ընտրած չէ" msgid "Select logo" msgstr "Ընտրել լոգոն" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "Տեղադրեք URL-ը կամ սկսեք մեքենագրել փնտրելու համար" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "Մուտք գործել բջջային նախադիտման եղանակ" msgid "Media file detached." msgstr "Մեդիա ֆայլը զատվեց:" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "Կցվեց %s մեդիա ֆայլ:" msgstr[1] "Կցվեց %s մեդիա ֆայլ:" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Սպասող" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Մանրապատկերների Կայանքների Օգնություն" msgid "View more comments" msgstr "Դիտել ավելի շատ մեկնաբանություններ" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s մեջ %3$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "Դիտել “%s” պահոց" msgid "Disable %s" msgstr "Կասեցնել %s" msgid "Enable %s" msgstr "Միացնել %s" msgid "No media files found." msgstr "Ոչ մի մեդիա ֆայլ չի գտնվել։" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Վերջնական ջնջել այս մեկնաբանությունը" msgid "Edit menu item" msgstr "Խմբագրել ընտրացանկի տարրը" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Լցոն" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Հաստատված" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Սպասող" msgid "Media file updated." msgstr "Մեդիա ֆայլը արդիացվեց։" msgid "Status is forbidden." msgstr "Կարգավիճակը արգելված է։" msgid "The title for the object." msgstr "Օբյեկտի վերնագիրը։" msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "Ամրակցված գրառումը չի կարող գաղտնաբառով պաշտպանված լինել։" msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "Գրառումը չի կարող լինել և ամրակցված, և ունենալ գաղտնաբառ։" msgid "Cannot create existing post." msgstr "Արդեն գոյություն ունեցող գրառումը ստեղծել չհաջողվեց։" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "Դուք պետք է մուտք գործեք մեկնաբանելու համար։" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "Ինչ-որ մեկը պահանջել է գաղտնաբառի վերականգնում հետևյալ հաշվի համար՝" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "Տեղի ունեցավ սխալ տվյալների բազային դիմելիս" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "Վստա՞հ եք, որ տվյալների բազայի սպասարկիչը գործում է։" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "Համոզվա՞ծ եք, որ ձեր ունեցած օգտանունը և գաղտնաբառը ճիշտ են։" msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like username_%1$s. Could that be the problem?" msgstr "" "Որոշ համակարգերում ձեր ՏԲ-ի անվանը նախորդում է ձեր օգտանունը, օրինակ՝ " "username_%1$s։ Արդյո՞ք սա է խնդիրը։" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "Արդյո՞ք %1$s օգտվողը ունի %2$s ՏԲ-ից օգտվելու արտոնությունները։" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Համոզվա՞ծ եք, որ այն գոյություն ունի։" msgid "Categories list" msgstr "Կարգերի ցանկ" msgid "Tags list" msgstr "Պիտակների ցանկ" msgid "Categories list navigation" msgstr "Կարգերի ցանկի նավարկում" msgid "Tags list navigation" msgstr "Պիտակների ցանկի նավարկում" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s (սկսած %2$s-ից; %3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s (սկսած %2$s-ից; այլընտրանքներ չկան)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s (սկսած %2$s-ից; դրա փոխարեն օգտագործեք %3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "Նշված անվանատարածքը չի գտնվել։" msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "URL-ին և հարցման մեթոդին համապատասխան ուղի չի գտնվել" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "Այս կայքում JSONP աջակցումը կասեցված է։" msgid "Invalid parameter." msgstr "Սխալ պարամետր։" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Բացակայող հարաչափ(եր)` %s" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Անվավեր հարաչափ(եր)` %s" msgid "Pages list" msgstr "Էջերի ցանկ" msgid "Posts list" msgstr "Գրառումների ցանկ" msgid "Pages list navigation" msgstr "Գրառումների ցանկի նավարկում" msgid "Posts list navigation" msgstr "Գրառումների ցանկի նավարկում" msgid "Filter pages list" msgstr "Զտել էջերի ցանկը" msgid "Filter posts list" msgstr "Զտել գրառումների ցանկը" msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Կայքերի անունները կարող են պարունակել միայն փոքրատար լատինատառեր (a-z) և " "թվեր։" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Դեկտեմբերի" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "Նոյեմբերի" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Հոկտեմբերի" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "Սեպտեմբերի" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "Ցավոք, այս օգտանունը չի թույլատրվում։" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Օգոստոսի" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Հուլիսի" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Հունիսի" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Մայիսի" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "Ապրիլի" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Մարտի" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Փետրվարի" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Հունվարի" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "on" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "Դրա փոխարեն օգտագործեք %s զտիչը։" msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "Ձեր կայքում զետեղելու համար պատճենեք և ներդրեք այս կոդը " msgid "Sharing options" msgstr "Տարածման կայանքներ" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML ներածում" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress Զետեղում" msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Ընթացիկ՝ %s)" msgid "Use %s instead." msgstr "Դրա փոխարեն օգտագործեք %s։" msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "Տարրի ID-ն տարածվում է մի քանի համակարգումների միջև։" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Միջին-մեծ չափի պատկերի բարձրությունը" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Միջին-մեծ չափի պատկերի լայնությունը" msgid "Reorder widgets" msgstr "Վերադասավորել ցուցանակները" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Այժմ ընտրված է %s)" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "Դրա փոխարեն օգտագործեք %s, եթե չեք ցանկանում ցուցադրել արժեքը։" msgid "Post Type Archive" msgstr "Գրառումների տեսակի պահոց" msgid "Live Preview: %s" msgstr "Կենդանի նախադիտում՝ %s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s-ը հնացած է։ Օգտագործեք %2$s դրա փոխարեն։" msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Մաքրել ոչ գործուն ցուցանակները" msgid "Send User Notification" msgstr "Ուղարկել Օգտատիրոջ Ծանուցումը" msgid "https://gravatar.com/" msgstr "https://en.gravatar.com/" msgid "Users list navigation" msgstr "Օգտվողների ցանկի նավարկում" msgid "Filter users list" msgstr "Զտել օգտվողների ցանկը" msgid "Profile Picture" msgstr "Հատկագրի պատկեր" msgid "Media items list navigation" msgstr "Մեդիա նյութերի ցանկի նավարկում" msgid "Media items list" msgstr "Մեդիա նյութերի ցանկ" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Այժմ նշված է՝ %s)" msgid "Default is %s" msgstr "Լռելյայնը՝ %s" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Ամառային ժամանակը սկսվում է %s-ից։" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Ձմեռային ժամանակը սկսվում է %s-ից։" msgid "Filter media items list" msgstr "Զտել մեդիա նյութերի ցանկը" msgid "Install Parent Theme" msgstr "Տեղակայել վերադաս տեսաձևը" msgid "Error: Sorry, that username is not allowed." msgstr "ՍԽԱԼ: Ներողություն, այս օգտանունը թույալտրված չէ։" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "Փոխարկել փեղկը՝ %s" msgid "Edit permalink" msgstr "Խմբագրել մշտական հղումը" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "Քանի որ դուք օգտագործում եք %1$s, ձեր WordPress ցանցի կայքերը պետք է " "օգտագործեն ենթաթղթապանակներ. Փորձեք օգտագործել %2$s, եթե ցանկանում եք " "օգտագործել ենթա-տիրույթներ:" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "" "Խնդրում ենք ընտրել, արդյո՞ք դուք ցանկանում եք օգտագոծել ենթատիրույթներ կամ " "ենթապանակներ՝ ձեր WordPress-ի ցանցի կայքերի համար։" msgid "You cannot change this later." msgstr "Դուք չեք կարողանա փոխել այն հետագայում։" msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "Ըստ երևույթի, Apache-ի %s հանգույցը տեղակայված չէ։" msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s անունով թափառողի դաս գոյություն չունի։" msgid "%s has been updated." msgstr "%s-ը արդիացվեց։" msgid "You are about to delete %s." msgstr "Դուք պատրաստվում եք ջնջել %s։" msgid "Invalid image URL." msgstr "Անվավեր պատկերի URL" msgid "Additional settings" msgstr "Լրացուցիչ կայանքներ" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s սյունակ" msgstr[1] "%s սյունակ" msgid "No role" msgstr "Առանց դերի" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Չկա" msgid "Items list" msgstr "Նյութերի ցանկ" msgid "Filter items list" msgstr "Զտել նյութերի ցանկը" msgid "End date:" msgstr "Ավարտի ա/թ՝" msgid "Content to export" msgstr "Արտածման ենթակա բովանդակությունը" msgid "Comments list" msgstr "Մեկնաբանությունների ցանկ" msgid "Filter comments list" msgstr "Զտել մեկնաբանությունների ցանկը" msgid "Comments list navigation" msgstr "Մեկնաբանությունների ցանկի նավարկում" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "Առաքելություն ավարտված է։ %s ուղերձը ջնջված է։" msgid "Posted title:" msgstr "Գրառված վերնագիր." msgid "Posts published on %s" msgstr "%s-ում հրատարակված գրառումներ" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "Անվավեր համակարգում՝ %s։" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "Դուք չեք կարող ստուգել կամ փոփոխել այս մեկնաբանությունը։" msgid "Local time is %s." msgstr "Տեղական ժամանակն է %s։" msgid "Get Version %s" msgstr "Ստանալ %s տարբերակը" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "Խրվակների %1$s էջագլուխը հնացած է։ Դրա փոխարեն օգտագործեք %2$s։" msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Ձեր ցանցի հասցեն լինելու է՝ %s։" msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Աղբամանում գտնվող (%s)" msgstr[1] "Աղբամանում գտնվող (%s)" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Հաստատված (%s)" msgstr[1] "Հաստատված (%s)" msgid "User %s added" msgstr "%s օգտվողն ավելացվեց" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "Էջը հերթագրվեց %s- համար։" msgid "Page draft updated." msgstr "Էջի սևագիրը արդիացվեց։" msgid "Page published." msgstr "Էջը հրատարակվեց։" msgid "Page submitted." msgstr "Էջն ուղարկվեց։" msgid "Post submitted." msgstr "Գրառումն ուղարկվեց։" msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "Գրառումը հերթագրվեց %s- համար։" msgid "Post draft updated." msgstr "Գրառման սևագիրը արդիացվեց։" msgid "Preview post" msgstr "Նախադիտել գրառումը" msgid "Preview page" msgstr "Նախադիտել էջը" msgid "In reply to %s." msgstr "Ի պատասխան %s-ի։" msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Երկու հազար տասնվեց տեսաձևը հանդիսանում է WordPress-ի ամենահայտնի " "դասավորության ժամանակակից մշակումը։ Հորիզոնական էջագլուխը և կամայական աջ " "կողագոտին, որոնք կատարելապես են ծառայում և բլոգերի, և կայքերի համար։ Այն " "ունի փոփոխական գույնային ընտրանքներ և գեղեցիկ լռակյաց գունավոր ուրվագծեր, " "ներդաշնակ ճկուն ցանցավորում՝ բջջային մատչման համար, և կատարյալ փայլ՝ " "յուրաքանչյուր մանրուքում։ Երկու հազար տասնվեցը կապահովի ձեր WordPress-ի " "գեղեցիկ տեսքը ամենուր։" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "Անունը չի կարող լինել 50 նիշից ավելի:" msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Մշտական հղում՝" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Դկտ" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Նյմ" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Հկտ" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Սպտ" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Օգս" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Հլս" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Հնս" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "Մյս" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Ապր" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Մրտ" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Փտր" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Հնվ" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "Շ" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "Ու" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "Հ" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "Չ" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "Ե" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "Ե" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "Կ" msgid "Saving revision…" msgstr "Խմբագրության պահպանում …" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing " "other WordPress rules:" msgstr "" "Ավելացրեք հետևյալը ձեր %1$s ֆայլին %2$s-ում, փոխարինելով " "WordPress-ի այլ կանոնները՝" msgid "Select a user" msgstr "Ընտրեք օգտվողին" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Օգտատերը չունի կայքեր կամ բովանդակություն և կջնջվի:" msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Դիտել" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "Կայքի նախադիտում" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "Ձեզ թույլատրված չէ խմբագրել տեսաձևերի կարգավորումները այս կայքում։" msgid "Error: Please enter an email address." msgstr "ՍԽԱԼ - տրամադրեք էլ-փոստի հասցեն։" msgid "The email could not be sent." msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել ուղերձը։" msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "Այս անունով տարրը արդեն իսկ առկա է ընթացիկ համակարգման մեջ։" msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "Մեկնաբանության հեղինակը պետք է լրացնի իր անունը և էլ-փոստի հասցեն" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "Դուք ելք եք գործել բոլոր աշխատաշրջաններից" msgid "%s has been logged out." msgstr "%s-ը ելք գործեց համակարգից։" msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "Չհաջողվեց ավարտել օգտվողի աշխատաշրջանները։ Խնդրում ենք կրկին փորձել։" msgid "View all drafts" msgstr "Դիտել բոլոր սևագրերը" msgid "Site Language" msgstr "Կայքի լեզուն" msgid "Purchases" msgstr "Գնումներ" msgid "Close sharing dialog" msgstr "Փակել տարածման երկխոսությունը" msgid "Open sharing dialog" msgstr "Բացել տարածման երկխոսությունը" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s մեկնաբանություն" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "Գրանցման հաստատումը կուղարկվի ձեր էլ-փոստի հասցեին։" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Անհամապատասխանություն" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Ապահով" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Թույլ" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Շատ թույլ" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "Ձեր գաղտնաբառը նշանակելու համար այցելեք հետևյալ հասցեով՝" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "Ավարտել %s օգտվողի բոլոր աշխատաշրջանները։" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "Կորցրե՞լ եք ձեր խելախոսը կամ պլանշետը, կամ էլ թողել ձեր հաշիվը բացված՝ " "հասարակական օգտագործման համակարգչու՞մ։ Դուք կարող եք ավարտել ձեր բոլոր " "ընթացող աշխատաշրջանները բացի այս մեկից։" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "Ավարտել բոլոր աշխատաշրջանները" msgid "Show password" msgstr "Ցուցադրել գաղտնաբառը" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "Ավարտել աշխատաշրջանները այլ սարքավորումների վրա" msgid "Sessions" msgstr "Աշխատաշրջաններ" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "Հաստատեք թույլ գաղտնաբառի օգտագործումը" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "Դուք նույնացված եք միայն այս տեղակայության մեջ։" msgid "Cancel password change" msgstr "Չեղարկել գաղտնաբառի փոփոխումը" msgid "Account Management" msgstr "Հաշվի կառավարումը" msgid "Hide password" msgstr "Թաքցնել գաղտնաբառը" msgid "Use https" msgstr "Օգտագործել https" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "Միշտ օգտագործել https՝ վարչական մասն այցելելիս։" msgid "Preview as an app icon" msgstr "'Որպես ծրագրակազմում նախադիտում' պատրերակը" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "'Որպես դիտարկչում նախադիտում' պատրերակը" msgid "Image could not be processed." msgstr "Չհաջողվեց մշակել պատկերը։" msgid "Site Identity" msgstr "Կայքի պատկանելիությունը" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "Դուք նշեցիք այս օգտվողին ջնջելու համար՝" msgid "Clear Results" msgstr "Մաքրել արդյունքները" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "Ջնջել ընտրացանկի տարրը՝ %1$s (%2$s)" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Ողջունական խոսք" msgid "No items" msgstr "Նյութեր չկան" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "" "Հետևյալ ձևաչափման կարճատները փոխարինվում են՝ Enter սեղմելու հետևանքով։ " "Սեղմեք Esc կամ 'Հետարկել' կոճակը՝ հետարկելու համար։" msgid "Add New Image" msgstr "Ավելացնել նոր պատկեր" msgid "Add New Header Image" msgstr "Ավելացնել նոր էջագլխի պատկեր" msgid "Hide image" msgstr "Թաքցնել պատկերը" msgid "Hide header image" msgstr "Թաքցնել էջագլխի պատկերը" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "Ավելացնել ընտրացանկին՝ %1$s (%2$s)" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s հաստատված մեկնաբանություն" msgstr[1] "%s հաստատված մեկնաբանություն" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Օգտանունը չի կարող լինել 60 գրանշանից երկար։" msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "Նոր հատվածը տվյալ ձևաչափման կարճատներից մեկով սկսելու և դրանից հետո բացատ " "ավելացնելու դեպքում, ձևաչափումը կկատարվի ինքնաշխատ կերպով։ Հետարկելու համար " "սեղմեք Backspace կամ Escape։" msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "" "Ընտրացանկերը կարող են ցուցադրվել ձեր տեսաձևում սահմանված տարածություններում։" msgid "Reorder mode closed" msgstr "Վերադասավորման եղանակը կասեցվեց" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "Վերադասավորման եղանակը միացվեց" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(անանուն)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "" "Վերադասավորման եղանակը գործունացնելու դեպքում, տարրերի ցանկի վերևում " "հասանելի են դառնում ընտրացանկի տարրերի վերադասավորման համար հավելյալ " "գործիքները։" msgid "Close reorder mode" msgstr "Փակել վերադասավորման եղանակը" msgid "Reorder menu items" msgstr "Վերադասակարգել ընտրացանկի տարրերը" msgid "Show more details" msgstr "Ցուցադրել ավելին" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Ջնջել տեսահետագիծը" msgid "Remove poster image" msgstr "Ջնջել պոստերի պատկերը" msgid "Remove video source" msgstr "Ջնջել տեսանյութի աղբյուրը" msgid "Remove audio source" msgstr "Ջնջել ձայնանյութի աղբյուրը" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + տառ՝" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + տառ՝" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + տառ՝" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + տառ՝" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "Ներտող գործիքագոտի (պատկերը, հղումը, կամ նախադիտումը ընտրելու դեպքում)" msgid "More actions" msgstr "Հավելյալ գործողություններ" msgid "Date and time" msgstr "Ամսաթիվը և ժամանակը" msgid "Additional shortcuts," msgstr "Հավելյալ կարճատներ," msgid "Default shortcuts," msgstr "Լռելյայն կարճատներ," msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "Կոդի կարճատի վերլուծման փորձ առանց վավերական հետկանչի՝ %s " msgid "Close code tag" msgstr "Փակել կոդի տրոհը" msgid "Close list item tag" msgstr "Փակել ցանկի տարրի տրոհը" msgid "Close numbered list tag" msgstr "Փակել համարակալված ցանկի տրոհը" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "Փակել չհամարակալված ցանկի տրոհը" msgid "Close inserted text tag" msgstr "Փակել զետեղված գրվածքի տրոհը" msgid "Inserted text" msgstr "Զետեղված գրվածք" msgid "Close deleted text tag" msgstr "Փակել ջնջված գրվածքի տրոհը" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "Ջնջված (վրագծված) գրվածք" msgid "Close blockquote tag" msgstr "Փակել մեջբերման տրոհը" msgid "Close italic tag" msgstr "Փակել շեղ գրվածքի տրոհը" msgid "Close bold tag" msgstr "Փակել թավ գրվածքի տրոհը" msgid "Move one level down" msgstr "Տեղափոխել մեկ աստիճան ներքև" msgid "Move one level up" msgstr "Տեղափոխել մեկ աստիճան վերև" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "Հավելյալ արդյունքների բեռնում … Խնդրում ենք սպասել։ " msgid "Additional items found: %d" msgstr "Գտնված հավելյալ տարրերի քանակը՝ %d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Գտնված տարրերի քանակը՝ %d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "Օգտվողի կառավարակետը՝ %s" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgid "This category already exists." msgstr "Այս կարգը արդեն իսկ առկա է։" msgid "Add a menu" msgstr "Նոր ընտրացանկ" msgid "Add Menu Items" msgstr "Ավելացնել ընտրացանկի տարրեր" msgid "Menu Locations" msgstr "Ընտրացանկերի տարածությունները" msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "Այս փեղկը օգտագործվում է ձեր կայքում արդեն իսկ հրատարակված բովանդակության " "մասով նավարկման ընտրացանկերի կառավարման համար։ Դուք կարող եք ստեղծել " "ընտրացանկեր և ավելացնել տարրեր առկա բովանդակության (էջերի, գրառումների, " "կարգերի, պիտակների, ձևաչափերի կամ ընտելական հղումների) համար։" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "Ընտրացանկի տարրը դարձվեց ենթացանկի տարր" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "Ընտրացանկի տարրը տեղափոխվեց ենթացանկից դուրս" msgid "Menu item moved down" msgstr "Ընտրացանկի տարրը տեղափոխվեց ներքև" msgid "Menu item moved up" msgstr "Ընտրացանկի տարրը տեղափոխվեց վերև" msgid "Menu deleted" msgstr "Ընտրացանկը ջնջվեց" msgid "Menu created" msgstr "Ընտրացանկը ստեղծվեց" msgid "Menu item deleted" msgstr "Ընտրացանկի տարրը ջնջվեց" msgid "Menu item added" msgstr "Ընտրացանկի տարրը ավելացվեց" msgid "Menu Options" msgstr "Ընտրացանկի կայանքներ" msgid "Add Items" msgstr "Ավելացնել տարրեր" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Comment status" msgstr "Մեկնաբանության կարգավիճակը" msgid "In response to: %s" msgstr "Ի պատասխան՝ %s" msgid "Cancel Now" msgstr "Չեղարկել հիմա" msgid "Previewing theme" msgstr "Ոճի նախադիտում" msgid "Last page" msgstr "Վերջին էջը" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "Կազմաձևում → %s" msgid "Customizing" msgstr "Կազմաձևում" msgid "Browse all plugins" msgstr "Զննել բոլոր խրվակները" msgid "Back to themes" msgstr "Հետ դեպի տեսաձևերը" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Մեր մասին" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Գործունացնել %s" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Տեսանյութեր" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Մեջբերումներ" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Հղում" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Պատկեր" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Ձայնանյութեր" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Սովորական" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Պատկերասրահ" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Զրույց" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Նշում" msgid "Activate" msgstr "Գործունացնել" msgid "Activate: " msgstr "Միացնել" msgid "Error" msgstr "Սխալ" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "Ավելացնել նորը" msgid "Suggested image #%d" msgstr "Առաջարկվող պատկեր #%d" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "" "Սպասարկչի հետ կապը ընդհատվել է, կամ էլ սպասարկիչը կախված է։ Խնդրում ենք " "կրկին փորձել ավելի ուշ։" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "Առաջարկվող զետեղում թիվ %d" msgid "Open Press This" msgstr "Բացել Press This" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "Եթե չեք կարողանում քաշել էջանիշը ձեր ընտրյալների մեջ, պատճենեք հետևյալ կոդը, " "ստեղծեք նոր էջանիշը և ներդրեք կոդը՝ էջանիշի URL-ի դաշտի մեջ։" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "Ուղիղ հղում (շարժական սարքավորումների համար)" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "Քաշեք ստորև գտնվող էջանիշը ձեր ընտրյալի գոտու վրա։ Հետո, երբ գտնվեք այն " "էջում, որի բովանդակությունով կցանկանայիք կիսվել այլ մարդկանց հետ, ուղղակի " "կտտացրեք 'Press This' կոճակը։" msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "Պատճենել 'Press This' էջանիշի կոդը" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "" "'Press This'-ը հանդիսանում է փոքր գործիք, որը թույլ է տալիս քաշել նյութեր " "ցանցից և հեշտությամբ ստեղծել նոր գրառումներ։" msgid "Install Press This" msgstr "Տեղակայել Press This" msgid "Suggested media" msgstr "Առաջարկվող մեդիա ֆայլեր" msgid "Standard Editor" msgstr "Հիմնական խմբագիր" msgid "Back to post options" msgstr "Հետ դեպի գրառման կայանքները" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Աղբյուր՝" msgid "Show post options" msgstr "Ցուցադրել գրառման կայանքները" msgid "Scan site for content" msgstr "Սկանավորել կայքի բովանդակությունը" msgid "Scan" msgstr "Սկանավորել" msgid "Press This!" msgstr "Press This!" msgid "Hide post options" msgstr "Թաքցնել գրառման կայանքները" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "Մուտքագրել URL՝ սկանավորելու համար" msgid "Toggle add category" msgstr "Ցուցադրել կարգ ավելացնելու դաշտը" msgid "Search categories by name" msgstr "Կարգերի որոնում ըստ անվան" msgid "Search categories" msgstr "Կարգերի որոնում" msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "" "Այս կարգը հնարավոր չէ ավելացնել։ Խնդրում ենք փոխել անունը և կրկին փորձել։" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "Կարգ ավելացնելու սխալ։ Խնդրում ենք կրկին փորձել ավելի ուշ։" msgid "Invalid post." msgstr "Անվավեր գրառում։" msgid "Missing post ID." msgstr "Գրառման ID-ն նշված չէ" msgid "Posting activity" msgstr "Հրապարակման ակտիվություն" msgid "Most popular hour" msgstr "Լավագույն ժամ" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "դիտումների %(percent)d%%" msgid "Huge" msgstr "Հսկայական" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "%1$sը նշանակված չէ \"%2$s\" կողագոտու փաստարկների զանգվածում։ Վերականգնվում " "է \"%3$s\"։ Այս ուղերձը թաքցնելու համար ձեռքով նշանակեք %1$s \"%3$s\"-ին և " "պահեք կողագոտու առկա բովանդակությունը։" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "" "1 գրառում չի արդիացվել, քանի որ տվյալ պահին խմբագրվում է այլ օգտվողի կողմից։" msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s պատասխան %2$s-ին" msgstr[1] "%1$s պատասխան %2$s-ին" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Անտեսել այս նշումը։" msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "Ի՞նչ է պետք անել այս օգտվողներին պատկանող բովանդակության հետ։" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "" "Տեղակայված տեսաձևերի որոնումը կատարվում է ըստ իրենց անունների, " "նկարագրությունների, հեղինակների կամ պիտակների։" msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "Որոնման արդյունքները արդիացվելու են անմիջապես՝ մուտքագրելու ընթացքում։" msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Գտնված տեսաձևերի քանակը՝ %d" msgid "example:" msgstr "օրինակ՝" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "մուտքագրեք ժամանակի ընտելական ձևաչափը հետևյալ դաշտում" msgid "Custom time format:" msgstr "Ընտելական ժամանակի ձևաչափ՝" msgid "Custom date format:" msgstr "Ընտելական ամսաթվի ձևաչափ՝" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "մուտքագրեք ամսաթվի ընտելական ձևաչափը հետևյալ դաշտում" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "d.m.Y, ժ. H:i" msgid "Manage multiple sites and plugins centrally." msgstr "" "Կառավարել բազմակի կայքերը և խրվակները կենտրոնացված ձևով։" msgid "Enable robust traffic and security features." msgstr "" "Միացնել հավելյալ տրաֆիկի և անվտանգության հատկությունները։" msgid "Speed up your images and photos." msgstr "Արագացնել ձեր պատկերների և լուսանկարների բեռնումը։" msgid "Protect you from brute force attacks." msgstr "Պաշտպանել ձեզ «կոպիտ ուժով» հարձակումների տեսակից։" msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic." msgstr "" "Գրանցել վիճակագրությունը՝ ձեր տրաֆիկը վերլուծելու համար։" msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "Այն Jetpack-ին թույլ կտա՝" msgid "Switch account" msgstr "Փոխել օգտվողին" msgid "Account %s activated" msgstr "%s հաշիվը գործունացված է" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Կապ հաստատել որպես՝ %s" msgid "Update Jetpack Now" msgstr "Արդիացնել Jetpack-ը հիմա" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "" "Ողջույն։ Jetpack-ին անհրաժեշտ է կապ հաստատել ձեր WordPress.com-ի հաշվի հետ։" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "" "Դուք օգտագործում եք Jetpack-ի հին տարբերակը։ Կապ հաստատելուց առաջ խնդրում " "ենք արդիացնել այն՝ վերջին տարբերակին։" msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "Ողջույն։ Կապ հաստատելուց առաջ խնդրում ենք արդիացնել Jetpack-ը։ " msgid "Custom Links" msgstr "Ընտելական հղումներ" msgid "password" msgstr "Գաղտնաբառ" msgid "Number of items per page:" msgstr "Նյութերի քանակը էջում՝" msgid "Submitted on" msgstr "Ուղարկված" msgid "Detach" msgstr "Հանել" msgid "Address Line 2" msgstr "Հասցեի 2-րդ տողը" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "Դուք այժմ խմբագրում եք ձեր վերջին գրառումները ցուցադրող էջը։" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "Համակարգման անունները պետք է պարունակեն 1-ից 32 գրանշան։" msgid "Size in megabytes" msgstr "Չափը մԲայթերով" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "Գրառումների տեսակների անունները պետք է պարունակեն 1-ից 20 գրանշան։" msgid "1 Comment on %s" msgstr "" "1 մեկնաբանություն %s գրառման համար" msgid "Could not split shared term." msgstr "Չհաջողվեց բաժանել կապած նյութերը։" msgid "Comments Off on %s" msgstr "" "Մեկնաբանությունները կասեցված են %s-ում" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "" "Ձեր տեսաձևը աջակցում է %s ընտրացանկ։ Նշեք ամեն ընտրացանկի համար՝ դրա " "ցուցադրելու տարածությունը։" msgstr[1] "" "Ձեր տեսաձևը աջակցում է %s ընտրացանկ։ Նշեք ամեն ընտրացանկի համար՝ դրա " "ցուցադրելու տարածությունը։" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Փոխել" msgid "Close details dialog" msgstr "Փակել երկխոսության տուփը" msgid "Edit selected menu" msgstr "Խմբագրել նշված ընտրացանկը" msgid "Select Week" msgstr "Նշեք շաբաթը" msgid "Select Post" msgstr "Նշեք գրառումը" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "" "Օգտանունները կարող են պարունակել միայն փոքրատար լատինատառեր (a-z) և թվեր։" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "Քաշեք և գցեք՝ մեդիա ֆայլերը վերադասավորելու համար։" msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "Դուք կարող եք ելք գործել բոլոր այլ սարքավորումներում (հասարակական " "օգտագործման համակարգիչր, խելախոս և այլն) ընթացող աշխատաշրջաններից՝ " "կտտացնելով 'Ավարտել բոլոր այլ աշխատաշրջանները' կոճակը։" msgid "Widget moved up" msgstr "Ցուցանակը տեղափոխվեց վերև" msgid "Widget moved down" msgstr "Ցուցանակը տեղափոխվեց ներքև" msgid "No image selected" msgstr "Պատկերը ընտրած չէ։" msgid "No file selected" msgstr "Ֆայլը ընտրած չէ" msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s՝ %2$s գրառման" msgid "Add / Remove" msgstr "Ավելացնել / Հեռացնել" msgid "%1$s Cancellation #%2$d" msgstr "%1$s-ի չեղարկում #%2$d" msgid "All About Domains" msgstr "Ամեն ինչ տիրույթների մասին" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "Մեկնաբանությունը աղբաման ուղարկել" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "Հաստատել մեկնաբանությունը" msgid "Tanzania" msgstr "Տանզանիա" msgid "Micronesia" msgstr "Միկրոնեզիա" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "Ավելացնել" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "Դիտումներ" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Պիտակներ և կարգեր" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Հեղինակներ" msgid "Activating" msgstr "Ակտիվացում" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Մասնավոր" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "Երկու հազար տասնինգ թվականի լռելյան տեսաձևը կենտրոնացված է բլոգերի վրա և " "բնորոշվում է իր պարզությամբ։ Դրա հասարակ, պարզ տպագրությունը ընթեռնելի է " "տարբեր չափերի էկրանների վրա, և հարմար է տարբեր լեզուների համար։ Մենք մշակել " "ենք այն՝ մեր ուշադրությունը հիմնականում դարձնելով՝ շարժական սարքավորումների " "համար դրա հարմարավետությանը, տեղադրելով ձեր բովանդակությունը կենտրոնական " "դիրքերում, անկախ այն համգամանքից, թե ձեր կայքը դիտվում է սմարթֆոնով, " "պլանշետով, նոութբուկով կամ համակարգչով։" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Այցելուներ" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Մեկնաբանություններ" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Հավանումներ" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "Կիզակետը այլ կոճակների վրա տեղափոխելու համար օգտագործեք Tab կամ սլաքերի " "ստեղները։ Այն խմբագրին վերադարձնելու համար սեղմեք Escape ստեղնը կամ " "օգտագործեք կոճակներից որևէ մեկը։" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "Հետևյալը չի հանդիսանում վավերական ամսաթիվ՝ ամիսը %1$s, օրը %2$s։" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "Կիզակետման ստեղները՝" msgid "Elements path" msgstr "Տարրերի ուղին" msgid "Editor toolbar" msgstr "Խմբագրի գործիքագոտին" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "Խմբագրի ընտրացանկը (եթե միացրած է)" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "Դուք կարող եք միացնել առանց շեղումների եղանակը՝ կտտացնելով աջ մասում գտնվող " "պատկերակը։ Այս հատկությունը հասանելի չէ հին դիտարկիչներում, ինչպես նաև փոքր " "էկևաններով սարքավորումներում, և պահանջում է, որ վահանի կայանքներում միացրած " "լինի ամբողջ բարձրությամբ խմբագրումը։" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "" "Միացրեք խմբագրի ամբողջ բարձրությամբ և առանց շեղումների խմբագրման " "գարծառությունը։" msgid "" "Post editor — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "Գրառումների խմբագիր — մուտքագրեք ձեր գրառման գրվածքը։ " "Առկա են մուտքագրման երկու եղանակ՝ Տեսողական և HTML կոդով։ Ընտրեք եղանակը՝ " "կտտացնելով համապատասխան կոճակը։" msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "" "Հետևյալը չի հանդիսանում վավերական ամսաթիվ՝ տարին %1$s, ամիսը %2$s, օրը %3$s։" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "" "Անվավեր արժեք %1$s %2$s-ի համար։ Սպասվող արժեքը պետք է լինի %3$s և %4$s միջև։" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "Աղբաման ուղարկել" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "Հաստատել" msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "Նշել որպես թափոն" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "Հաստատվեց" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "Ուղահայաց հավասարեցում" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "Հորիզոնական հավասարեցում" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Ընտելական …" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Ավելացնել բառարանին" msgid "No alignment" msgstr "Առանց հավասարեցման" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "Խմբագրում նախադիտումը անհասանելի է։" msgid "Visit Your Site" msgstr "Դիտել Ձեր Կայքը" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Ավելացնել հասցեի 2-րդ տողը" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Գրառում" msgid "Since" msgstr "Սկսած" msgid "Add a sharing button" msgstr "Ավելացնել կիսվելու կոճակ" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Գործուն" msgid "Autoupdate" msgstr "Ինքնաարդիացում" msgid "Delete permanently" msgstr "Վերջնական ջնջել" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Ձայնանյութեր" msgid "Mystery Person" msgstr "Գաղտնի անձ" msgid "Filter by comment type" msgstr "Զտել ըստ մեկնաբանությունների տեսակի" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "Չի փորձարկվել ձեր WordPress-ի տարբերակի հետ" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Աղբաման" msgid "Checkout" msgstr "Վճարել" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "Ես" msgid "By %(author)s" msgstr "%(author)s կողմից" msgid "Bookmarklet" msgstr "Էջանիշ" msgid "Countries" msgstr "Երկրներ" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Հրապարակված" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "Ջնջված" msgid "Email: %s" msgstr "էլ-փոստ՝ %s" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "" "Դուք կարող եք նաև ջնջել առանձին նյութեր կամ բացել ընդլայնված խմբագրման " "վահանը՝ տվյալների պատուհանից։" msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "" "Օգտագործեք սլաքերով կոճակները պատուհանի վերևում, կամ էլ ձեր ստեղնաշարի աջ և " "ձախ սլաքերի ստեղները՝ մեդիա նյութերի միջև արագ նավարկելու համար։" msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "Նյութի վրա կտտացնելուց հետո կհայտնվի Կցորդի տվյալների պատուհանը, որը թույլ է " "տալիս նախադիտել մեդիա ֆայլը և կատարել արագ խմբագրումներ։ Կցորդի տվյալների " "հետ կատարված ցանկացած փոփոխությունները ինքնաբար կպահպանվեն։" msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "Մեդիա ֆայլերը ջնջելու համար կտտացրեք 'Բազմակի ընտրություն' կոճակը վահանի " "վերևում։ Ընտրեք ջնջման ենթակա ֆայլեր և կտտացրեք 'Ջնջել նշվածը' կոճակը։ " "Կտտացնելով 'Չեղարկել ընտրությունը' կոճակը դուք կվերադառնաք ձեր մեդիա ֆայլերի " "ցանկին։" msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "Դուք կարող եք տեսնել ձեր մեդիա ֆայլերը հասարակ ցանցի տեսքով կամ սյունակներ " "պարունակող աղյուսակում։ Փոխարկեք երկու եղանակների միջև՝ օգտագործելով վերևի " "ձախ մասում ցուցադրվող պատկերակները։" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "Ձեր բոլոր վերբեռնված ֆայլերը ցուցադրվում են մեդիա դարանում, վերջերս " "ավելացվածները ցուցադրվում են սկզբում։" msgid "Invalid translation type." msgstr "Անվավեր թարգմանության տեսակ։" msgid "Untrash" msgstr "Վերականգնել աղբամանից" msgid "Bulk select" msgstr "Բազմակի ընտրություն" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Հետ" msgid "Close uploader" msgstr "Փակել վերբեռնողը" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Քանակը" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "" "Որոնեք կամ օգտագործեք վերև/ներքև սլաքերի ստեղները՝ տարրը ընտրելու համար։" msgid "Update %s now" msgstr "Արդիացնել %s հենց հիմա" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Մատչելիության աջակցում" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "Սև " msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "Կապույտ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "Շագանակագույն" msgid "Open link in a new tab" msgstr "Բացել հղումը նոր պատուհանում" msgid "Select bulk action" msgstr "Ընտրեք զանգվածային գործողությունը" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "Գործունացնել %s" msgid "Uploaded on:" msgstr "Վերբեռնված՝" msgid "Edit more details" msgstr "Խմբագրել այլ տվյալները" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(առանց պիտակի)" msgid "%s: %l." msgstr "%s. %l։" msgid "View attachment page" msgstr "Դիտել կցորդի էջը" msgid "Edit previous media item" msgstr "Խմբագրել նախորդ մեդիա ֆայլը" msgid "Edit next media item" msgstr "Խմբագրել հաջորդ մեդիա ֆայլը" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "Ցուցանակները հանդիսանում են բովանդակության անկախ հատվածներ, որոնք կարող են " "տեղադրվել ձեր տեսաձևերի հատուկ նախատեսված տարածություններում (սովորաբար՝ " "կողագոտիներում)։" msgid "Bitrate Mode" msgstr "Բիթրեյթի եղանակը" msgid "Bitrate" msgstr "Բիթրեյթ" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "Ավելացնել օգտվողին առանց հաստատում պահանջող ուղերձի ուղարկմանը։" msgid "" "Error: The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "" "ՍԽԱԼ - մեկնաբանության պահպանումը ձախողվեց։ Խնդրում ենք " "կրկին փորձել ավելի ուշ։" msgid "Minute" msgstr "Րոպե" msgid "%s failed to embed." msgstr "%s-ի զետեղումը ձախողվեց։" msgid "You are customizing %s" msgstr "Դուք կազմաձևում եք %s" msgid "Change logo" msgstr "Փոխել լոգոն " msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Մեկ կարծիք «%2$s»-ի վերաբերյալ" msgstr[1] "%1$s կարծիք «%2$s»-ի վերաբերյալ" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s-ի տեսաձևերը" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "Վերբեռման առավելագույն չափը՝ %s" msgid "This site is no longer available." msgstr "Այս կայքը անհասանելի է։" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Ձեր դիտարկիչը չի աջակցում սեղմատախտակին անմիջական մատչումը։ Խնդրում ենք դրա " "փոխարեն օգտագործել ստեղնաշարի կարճատները կամ ձեր դիտարկչի խմբագրման " "ընտրացանկը։" msgid "Continue reading %s " msgstr "Շարունակել կարդալ %s " msgid "Learn more." msgstr "Իմանալ ավելին" msgid "Remove image" msgstr "Ջնջել պատկերը" msgid "Custom color" msgstr "Հատուկ գույն" msgid "Download %d" msgstr "Ներբերռնել %d" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Շարունակել կարդալ \"%s\"" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "Ցուցանակը խմբագրելու համար սեղմեք 'Shift + կտտոց'։" msgid "Suspended" msgstr "Կասեցված է" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Հասցե" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "Պահպանել և նախադիտել փոփոխությունները՝ հրատարակումից առաջ։" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "" "Ստեղնաշարը օգտագործողներին՝ տեսողական խմբագրում աշխատելու ժամանակ դուք կարող " "եք օգտագործել Alt + F10՝ գործիքագոտին մատչելու համար։" msgid "" "Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see this documentation or try the support forums." msgstr "" "ՍԽԱԼ - թխուկները արգելափակված են անսպասելի արտածման " "պատճառով։ Օգնության համար դիմեք այս առցանց ուղեցույցին " "կամ փորձեք դիմել the աջակցման ֆորումներին։" msgid "Update audio playlist" msgstr "Արդիացնել ձայնային նվագացանկը" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "Պատկերը եզրատելու ժամանակ տեղի է ունեցել սխալ։" msgid "Show Video List" msgstr "Ցուցադրել տեսային ֆայլերի ցանկը" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Չկա" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Տևողություն" msgid "Insert audio playlist" msgstr "Զետեղել ձայնային նվագացանկը" msgid "Edit audio playlist" msgstr "Խմբագրել ձայնային նվագացանկը" msgid "Artist" msgstr "Նկարիչ" msgid "Add to audio playlist" msgstr "Ավելացնել ձայնային նվագացանկին" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "Ավելացնել ձայնային նվագացանկին" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "Դուք կարող եք խմբագրել պատկերը՝ պահպանելով առկա մանրապատկերը։ Օրինակ, դուք " "կարող եք ունենալ քառակուսի մանրապատկեր, որը ցուցադրում է ամբողջ պատկերի մի " "մասը։" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "Տեսաձևերը չեն գտնվել։ Փորձեք փոփոխել որոնման եզրերը։" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Ցուցադրվում է կցորդների էջերում" msgid "Set image" msgstr "Նշանակել պատկերը" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Կողմերի հարաբերությունը ցուցադրում է լայնության և բարձրության միջև " "հարաբերությունները։ Դուք կարող եք պահել առկա հարաբերությունը՝ ընտրությունը " "չափափոխելու ժամանակ սեղմած պահելով Shift ստեղնը։ Կողմերի հարաբերությունը " "նշելու համար օգտարործեք ներածման տուփը, օրինակ՝ 1:1 (քառակուսի), 4:3, 16:9, " "և այլն։" msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "Ընտրությունը կատարելուց հետո դուք կարող եք կարգաբերել այն՝ մուտքագրելով " "չափերը պիքսելներով։ Նվազագույն ընտրության չափն է հանդիսանում մանրապատկերի " "չափը, ինչպես այն նշված է Մեդիա կայանքներում։" msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "Դուք կարող եք համամասնորեն չափափոխել սկզբնական պատկերը։ Լավագույն " "արդյունքներ ստանալու համար, չափափոխումը պետք է արվի եզրատելուց, արտացոլելուց " "կամ պտտելուց առաջ։ Պատկերները կարող են միայն փոքրացվել։" msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "" "Պատկերը եզրատելու համար, կտտացրեք իր վրա և քաշեք մկնիկը, նշելով եզրատվող " "մասը։" msgid "Link CSS Class" msgstr "Հղման CSS դաս" msgid "Image Title Attribute" msgstr "Պատկերի Title հատկանիշ" msgid "Image CSS Class" msgstr "Պատկերի CSS դաս" msgid "Edit Original" msgstr "Խմբագրել բնօրինակը" msgid "Custom Size" msgstr "Ընտելական չափ" msgid "Action required!" msgstr "Պահանջվում է գործողություն" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress-ի %1$s տարբերակ, %2$s տեսաձևով։" msgid "Add New Project Tag" msgstr "Ավելացնել նոր նախագծի պիտակ" msgid "Add New Project Type" msgstr "Ավելացնել նոր նախագծի տեսակ" msgid "Add New Project" msgstr "Ավելացնել նոր նախագիծ" msgid "Create video playlist" msgstr "Ստեղծել տեսային նվագացանկ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Տեսք" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Գործիքներ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Աղյուսակ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "Cropping…" msgstr "Եզրատում …" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Ինքնաբար" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "" "HTML5 համատեղելիության առավելագույն ապահովման այլընտրանքային աղբյուրներ՝" msgid "Words: %s" msgstr "Բառեր՝ %s" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Ձևանմուշներ" msgid "Split table cell" msgstr "Բաժանել աղյուսակի վանդակը" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Ցուցադրել բաժիններ" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Scope հատկանիշ" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Փոխարինել սրանով" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Փոխարինել բոլորը" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Զետեղել ձևանմուշը" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Զետեղել" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Անտեսել բոլորը" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Անտեսել" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Էջագլուխ" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Էջատակ" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Ավարտել" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Գտնել" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Ֆայլ" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Վանդակ" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Հիմնական մաս" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Ամբողջական բառեր" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Մեծատառ լատինատառ" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Մեծատառ հունատառ" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Աջից ձախ" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Փոխարինել" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Նախորդ" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "փոքրատառ լատինատառ" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Ձախից աջ" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Գերկապեր" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Գերկապ" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Քառակուսի" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgid "Move to another area…" msgstr "Տեղափոխել այլ տարածություն …" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Տեղափոխել" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "փոքրատառ հունատառ" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "փոքրատառ հունատառ" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Inline" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Վերնագրեր" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Ձևաչափեր" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Գնդակ" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Լռելիությամբ" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Կլորակ" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Բաժիններ" msgid "Manage menus" msgstr "Կառավարել ընտրացանկերը" msgid "All comment types" msgstr "Մեկնաբանությունների բոլոր տեսակները" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s-ի հարցման փաստարկը պետք է ունենա տեղապահ։" msgid "Update video playlist" msgstr "Արդիացնել տեսային նվագացանկը" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "" "Հետագծեր (խորագրեր, ենթանվանումներ, նկարագրություններ, գլուխներ կամ " "անդրտվյալներ)" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "Համակցված խորագրեր չեն գտնվել։" msgid "Show Tracklist" msgstr "Ցուցադրել ձայնահետագծերի ցանկը" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "Ցուցադրել կատարողի անունը նվագացանկում" msgid "Insert video playlist" msgstr "Զետեղել տեսային նվագացանկը" msgid "Add to video playlist" msgstr "Ավելացնել տեսային նվագացանկին" msgid "Add to video Playlist" msgstr "Ավելացնել տեսային նվագացանկին" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← չեղարկել տեսային նվագացանկը" msgid "Edit video playlist" msgstr "Խմբագրել տեսային նվագացանկ" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "Քաշեք և գցեք՝ տեսանյութերը վերադասավորելու համար։" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "Քաշեք և գցեք՝ ձայնահետագծերը վերադասավորելու համար։" msgid "Create audio playlist" msgstr "Ստեղծել ձայնային նվագացանկ" msgid "Add subtitles" msgstr "Ավելացնել ենթավերնագրեր" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← չեղարկել ձայնային նվագացանկը" msgid "Replace video" msgstr "Փոխարինել տեսանյութը" msgid "Replace audio" msgstr "Փոխարինել ձայնանյութը" msgid "Image details" msgstr "Պատկերի տվյալները" msgid "Create a new video playlist" msgstr "Ստեղծել նոր տեսային նվագացանկ" msgid "Audio details" msgstr "Ձայնային ֆայլի տվյալները" msgid "Add video source" msgstr "Ավելացնել տեսանյութերի աղբյուրը" msgid "Add audio source" msgstr "Ավելացնել ձայնանյութերի աղբյուր" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "Ցուցադրել/թաքցնել գործիքագոտին" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Որոնում" msgid "Insert Read More tag" msgstr "Զետեղել 'Ավելին' պիտակը" msgid "Show invisible characters" msgstr "Ցուցադրել թաքնված նշանները" msgid "Row type" msgstr "Տողի տեսակ" msgid "Row group" msgstr "Տողերի խմբակ" msgid "Insert table" msgstr "Զետեղել աղյուսակը" msgid "Header cell" msgstr "Վերնագրի վանդակ" msgid "Cell type" msgstr "Վանդակի տեսակ" msgid "Cell spacing" msgstr "Վանդակի լուսանցքներ" msgid "File" msgstr "Ֆայլ" msgid "Replace" msgstr "Փոխարինել" msgid "Paste as text" msgstr "Ներդնել որպես գրվածք" msgid "Page break" msgstr "Էջի ընդհատում" msgid "Nonbreaking space" msgstr "Չընդհատվող բացատ" msgid "Match case" msgstr "Ըստ տառաշարի" msgid "Insert video" msgstr "Զետեղել տեսային ֆայլը" msgid "Find and replace" msgstr "Գտնել և փախարինել" msgid "Could not find the specified string." msgstr "Չհաջողվեց գտնել նշված տողը։" msgid "Column group" msgstr "Սյունակների խմբակ" msgid "Cell padding" msgstr "Վանդակի լրացում" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "Ներդրեք զետեղման կոդը ստորև՝" msgid "Special character" msgstr "Հատուկ նշաններ" msgid "Robots" msgstr "Ռոբոթներ" msgid "Restore last draft" msgstr "Վերականգնել վերջին սևագիրը" msgid "Insert image" msgstr "Զետեղել պատկերը" msgid "Insert date/time" msgstr "Զետեղել ամսաթիվը/ժամանակը" msgid "Encoding" msgstr "Գրվածքի կոդավորումը" msgid "Visual aids" msgstr "Տեսողական հուշումներ" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "" "Գրվածքի ներդնելը այժմ իրականացվում է պարզ գրվածքի եղանակով։ Բովանդակությունը " "այսուհետ ներդրվելու է որպես պարզ գրվածք մինչև դուք չանջատեք այս կայանքը։" msgid "Numbered list" msgstr "Համարակալված ցանկ" msgid "Justify" msgstr "Տողաշտկել" msgid "Increase indent" msgstr "Ավելացնել նահանջը" msgid "Decrease indent" msgstr "Պակասեցնել նահանջը" msgid "Clear formatting" msgstr "Մաքրել ձևաչափումը" msgid "Bulleted list" msgstr "Չհամարակալված ցանկ" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Առաջարկվող" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "Ընտրեք տարածություն՝ այս ցուցանակը տեղափոխելու համար։" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "Վերբեռնված էջագլուխներից պատահական" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "Առաջարկվող էջագլուխներից պատահականը" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "Պատահական դասակարգմամբ" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "Պատահական դասակարգմամբ" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Նախկինում վերբեռնված" msgid "Add a Widget" msgstr "Ավելացնել ցուցանակ" msgid "Delete all content." msgstr "Ջնջել ամբողջ բովանդակությունը" msgid "Edit visibility" msgstr "Խմբագրել տեսանելիությունը" msgid "Edit status" msgstr "Խմբագրել կարգավիճակը" msgid "Edit date and time" msgstr "Խմբագրել ամսաթիվը և ժամանակը" msgid "Browse revisions" msgstr "Զննել խմբագրությունները" msgid "Thank you for creating with WordPress." msgstr "" "Շնորհակալություն՝ ձեր կայքը WordPress-ով աշխատացնելու " "համար։" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "d.m.Y" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "Տեսաձևի մասին" msgid "Cancel Edit" msgstr "Չեղարկել խմբագրումը" msgid "No categories found." msgstr "Կարգեր չեն գտնվել" msgid "List item" msgstr "Ցանկի տարր" msgid "Rows" msgstr "Տողեր" msgid "Social" msgstr "Սոցիալական ցանցեր" msgid "Popular tags" msgstr "Առավել օգտագործվող պիտակներ" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "Չեղարկել փոփոխումները" msgid "Moldova" msgstr "Մոլդովա" msgid "Social Links Menu" msgstr "Սոցիալական հղումների ընտրացանկը" msgid "No approved comments" msgstr "Հաստատված մեկնաբանություններ չկան։" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "Գործունացնել" msgid "Activate this theme" msgstr "Գործունացնել այս տեսաձևը" msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "Գործունացնել" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "Գործունացնել %s ձեր բլոգերից մեկում" msgid "Confirm Email Address" msgstr "Հաստատել էլ. փոստի հասցեն" msgid "Learn more" msgstr "Իմանալ ավելին" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "WordPress-ի Երկու հազար տասներեք տեսաձևը մեզ հետ է բերում դեպի բլոգեր, " "աջակցելով գրառումների ձևաչափերի ամբողջական շարքը, ցուցադրելով ամեն մեկը " "գեղեցիկ և յուրահատուկ ձևով։ Այն լի է հատուկ ընտրած ձևավորման " "հատկություններով, սկսած կենսունակ գունային գամմայից և համապատասխանող էջագլխի " "պատկերներից, գեղեցիկ տպագրությունից և պատկերակներից, ինչպես նաև ճկուն " "դասավորությունով, որ հոյակապ է նայվում ցանկացած էկրանի վրա, լինի այն մեծ, թե " "փոքր։" msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "Երկու հազար տասնչորս թվականի լռելյան տեսաձևը ձեզ թույլ է տալիս ստեղծել " "հարմարեցվող և ժամականակաից ձևավորումով ամսագրային կայք։ Ցուցադրեք գլխավոր " "էջում ձեր ընտրյալ գրառումները՝ ցանցավորման կամ սահիչի տեսքով։ Օգտագործեք " "ցուցականկերի համար հատկացված երեք տարածություն՝ ձեր կայքը կազմաձևելու համար։ " "Փոխեք ձեր բովանդակության դասավորությունը՝ ամբողջ լայնքով ձևանմուշի " "օգնությամբ, և ցուցադրեք ձեր կայքի բոլոր հեղինակներին աջակցողների էջում։ " "WordPress-ում ամսագրի կայք ստեղծելը հիմա ավելի հեշտ է, քան երբևէ։" msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgid "Skip cropping" msgstr "Զանցել եզրատումը" msgid "Select and crop" msgstr "Ընտրել և եզրատել" msgid "Saving…" msgstr "Պահպանում …" msgid "Now" msgstr "Հիմա" msgid "Search installed themes" msgstr "Տեղակայված տեսաձևերի որոնում" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "%s - ից" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s մԲայթ հատկացված" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s մԲայթ (%2$s%%) զբաղեցրած" msgid "Theme Details" msgstr "Ոճի մանրամասները" msgid "Fluid Layout" msgstr "Լողացող դասավորություն" msgid "Fixed Layout" msgstr "Կայուն դասավորություն" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Մատչելիության աջակցում" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "Պատկերի որակը [1,100] ընդգրկույթից դուրս նշանակելու փորձ։" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "Ցուցադրել կայքի վերնագիրը և կարճ նկարագրությունը" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "Ձեր կայքի ամենավերջին գրառումները։" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "Ձեր կայքի ամենավերջին մեկնաբանությունները։" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Կեսգիշեր" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Բաց" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "Գրառումներ ցանկացած RSS կամ Atom լրահոսից։" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Էկտոպլազմա" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Լռելիությամբ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Սուրճ" msgid "A search form for your site." msgstr "Ձեր կայքի որոնման ձևը։" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "Ձեր կայքի գրառումների ամսական պահոցը։" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "Կարգերի կայուն կան ելնող ցանկը։" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "Ձեր կայքի էջերի ցանկը։" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "Ձեր առավել օգտագործվող պիտակների ամպը։" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress-ի նորություններ" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "Փոքր մոնիտորների վրա նախադիտման ժամանակ դուք կարող եք օգտագործել ձախ " "կողագոտու ներքևում գտնվող 'Կոծկել' պատկերակը։ Այն կնեղացնի կողագոտին, " "տրամադրելով ձեզ հավելյալ տարածություն՝ ձեր կայքը նոր տեսաձևով նախադիտելու " "համար։ Կողագոտին իր ամբողջական տեսքին վերադարձնելու համար կրկին կտտացրեք այդ " "պատկերակը։" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Ի՞նչ ունեք ձեր մտքում" msgid "Update Available" msgstr "Առկա է արդիացում" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել ձևը, խնդրում ենք թարմացնել էջը և կրկին փորձել։" msgid "Tomorrow" msgstr "Վաղը" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Ցուցանակը գործունացնելու համար՝ քաշեք այն կողագոտու վրա և կտտացրեք։ " "Ցուցանակը կասեցնելու և դրա կայանքները ջնջելու համար՝ քաշեք այն հետ։" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "Այս վահանը օգտագործվում է ձեր տեղակայված տեսաձևերը կառավարելու համար։ " "WordPress-ի տեղակայման փաթեթի մեջ ընդգրկված լռելյայն տեսաձևերից բացի, " "բազմաքանակ տեսաձևեր են մշակվել և ձևավորվել երրորդ անձանց կողմից։" msgid "Show previous theme" msgstr "Ցուցադրել նախորդ տեսաձևը" msgid "Show next theme" msgstr "Ցուցադրել հաջորդ տեսաձևը" msgid "Recently Published" msgstr "Վերջերս հրատարակված" msgid "Quick Draft" msgstr "Արագ սևագիր" msgid "Publishing Soon" msgstr "Սպասում են հրատարակմանը" msgid "No activity yet!" msgstr "Գործունեություն դեռ չկա։" msgid "Manage Uploads" msgstr "Վերբեռնումների կառավարում" msgid "Close overlay" msgstr "Փակել տուփը" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "" "Տեսաձևի վրա կտտացնելով՝ տեսնել դրա անունը, տարբերակը, հեղինակին, " "նկարագրությունը, պիտակները և 'Ջնջել' կոճակը" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s գնահատական, հաշվառված %2$s ձայնից" msgstr[1] "%1$s գնահատական, հաշվառված %2$s ձայնից" msgid "Popular Plugin" msgstr "Առավել օգտագործվող խրվակ" msgid "" "At a Glance — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "Ամփոփում - ցուցադրում է ձեր կայքի բովանդակության ամփոփումը " "և նույնացնում օգտագործվող տեսաձևի անունը և WordPress-ի տարբերակը։" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Գործունեություն - ցուցադրում է սպասվող հերթագրված " "գրառումները, վերջերս հրատարակված գրառումները և վերջերս ավելացրած " "մեկնաբանությունները, ինչպես նաև թույլ է տալիս ստուգել դրանք։" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "Մատնատոփեք կամ պահեք մկնիկը ցանկացած տեսաձևի վրա և հետո կտտացրեք 'Նախադիտել " "կայքում' կոճակը՝ այդ տեսաձևի կենդանի նախադիտման և դրա կայանքները առանձին " "լիավահան պատուհանում փոփոխելու համար։ Դուք կարող եք գտնել 'Նախադիտել " "կայքում' կոճակը նաև տեսաձևի մանրամասների վահանի ներքևում։ Ցանկացած " "տեղակայված տեսաձևը կարող է նախադիտվել և փոփոխվել այս ճանապարհով։" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "" "Պահելով մկնիկը տեսաձևի վրա կամ մատնատոփելով այն՝ տեսնել 'Գործունացնել' և " "'Նախադիտել կայքում' կոճակները" msgid "" "Quick Draft — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "Արագ սևագիր — թույլ է տալիս ստեղծել նոր գրառում և " "պահպանել այն որպես սևագիր։ Նաև ցուցադրում է ձեր սկսած վերջին 3 սևագրերի " "հղումները։" msgid "Add New Theme" msgstr "Ավելացնել նոր տեսաձև" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s առաջ " msgid "No image set" msgstr "Պատկերը նշված չէ" msgid "Unknown error" msgstr "Անհայտ սխալ" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Featured Content" msgstr "Ընտրյալ բովանդակությունը" msgid "No Comments on %s" msgstr "" "0 մեկնաբանություն %s գրառման համար" msgid "Current header" msgstr "Ընթացիկ Էջագլուխ" msgid "Filter by date" msgstr "Զտել ըստ ամսաթվի" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "" "Բացառվող տարրերը իրարից առանձնացնելու համար օգտագործեք ստորակետեր՝ %s-ի " "փոխարեն։" msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress-ի թիմը" msgid "Activate Site" msgstr "Ակտիվացնել կայքը" msgid "Translation Updates" msgstr "Թարգմանությունների արդիացումներ" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Չհաջողվեց վավերացնել խնամորդի SSL հավաստագիրը։" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "Հետ" msgid "Payment" msgstr "Վճարում" msgid "Posts Page" msgstr "Գրառումների էջը" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Այս բովանդակությունը պաշտպանված է գաղտնաբառով։ Այն դիտելու համար դուք պետք է " "տրամադրեք ձեր գաղտնաբառը՝" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "առաջ,դեպի,եթե,երբ,ինչ,ինչպես,համար,հետ,հետո,մասին,ներսում,ով,վերաբերյալ" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "Չհաջողվեց գրանցել հարցումը ժամանակավոր ֆայլի մեջ։" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "" "Ստորև թվարկված չափերը սահմանում են առավելագույն լայնությունը և " "բարձրությունը՝ պատկերները մեդիա դարան ավելացնելուց։" msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s գրառում վերականգնվեց աղբամանից։" msgstr[1] "%s գրառում վերականգնվեց աղբամանից։" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s գրառում վերջնական ջնջվեց։" msgstr[1] "%s գրառում վերջնական ջնջվեց։" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s գրառում տեղափոխվեց աղբաման։" msgstr[1] "%s գրառում տեղափոխվեց աղբաման։" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s էջ վերականգնվեց աղբամանից։" msgstr[1] "%s էջ վերականգնվեց աղբամանից։" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "%s էջ վերջնական ջնջվեց։" msgstr[1] "%s էջ վերջնական ջնջվեց։" msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "%s էջ տեղափոխվեց աղբաման։" msgstr[1] "%s էջ տեղափոխվեց աղբաման։" msgid "File size:" msgstr "Ֆայլի չափը՝" msgid "Activate Two Step Authentication" msgstr "Գործունացնել երկգործոնյա վավերացումը" msgid "Read more" msgstr "Կարդալ ավելին" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "Մեկնաբանությունը պետք է հաստատվի ձեռքով" msgid "Start a Blog" msgstr "Գրանցել նոր բլոգ" msgid "Post Archives" msgstr "Գրառումների պահոցներ" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Դուք չունեք այս էջը դիտելու արտոնությունները։" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "%2$s-ում %1$s-ի որոնում" msgid "Date:" msgstr "Ամսաթիվ՝" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "Ստեղծեք նոր օգտվողի հաշիվը և ավելացրեք իրեն՝ այս կայքին։" msgid "" "Clicking the arrow to the right of any menu item in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "Ընտրացանկի տարրի աջից գտնվող սլաքը կտտացնելու դեպքում " "խմբագրում կբացվի կայանքների հիմնական խմբակը։ Հավելյալ կայանքները, ինչպիսիք " "են՝ հղման նպատակը, CSS դասերը, հղումների կապակցումները և նկարագրությունները, " "կարող են միացվել կամ անջատվել 'Վահանի կայանքներ' ներդիրի միջոցով։" msgid "" "Compare two different revisions by selecting the “Compare any " "two revisions” box to the side." msgstr "" "Համեմատեք երկու տարբեր խմբագրություն՝ նշելով 'Համեմատել ցանկացած " "երկու խմբագրություն' նշատուփը աջից։" msgid "Compare any two revisions" msgstr "Համեմատել ցանկացած երկու խմբագրություն" msgid "Restore This Autosave" msgstr "Վերականգնել այս ինքնապահպանումը" msgid "Current Revision by %s" msgstr "%s օգտվողի ընթացիկ խմբագրություն" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s-ի ինքնապահպանում" msgid "Embed Media Player" msgstr "Զետեղել մեդիա նվագարկիչը" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Զննել" msgid "\"%s\"." msgstr "'%s'։" msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "Ձայնահետագիծ՝ '%1$s', սկավառակ՝ '%2$s'։" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "Ձայնահետագիծ՝ '%1$s', սկավառակ՝ '%2$s', կատարող՝ '%3$s'։" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "Ձայնահետագիծ՝ '%1$s', կատարող՝ '%2$s'։" msgid "Revisions: %s" msgstr "Խմբագրություններ՝ %s" msgid "Link to Media File" msgstr "Հղում դեպի մեդիա ֆայլ" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "Հղում դեպի կցորդի էջը" msgid "Embed or Link" msgstr "Զետեղում կամ հղում" msgid "Revision by %s" msgstr "%s-ի խմբագրությունը" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "Խորագրեր/ենթավերնագրեր" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "Ցավոք, մի բան սխալ է գնացել։ Տվյալ համեմատության բեռնումը ձախողվեց։" msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Կապը ընդհատվեց։ Պահպանումը կասեցվել է մինչև այն " "չվերականգնվի։" msgid "Download File" msgstr "Ներբեռնել ֆայլը" msgid "%1$s Comment on %2$s" msgid_plural "%1$s Comments on %2$s" msgstr[0] "" "%1$s մեկնաբանություն՝ %2$s գրառման համար" msgstr[1] "" "%1$s մեկնաբանություն՝ %2$s գրառման համար" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "այս հատկությունը օգտագործելու համար անհրաժեշտ է միացնել JavaScript։" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (առանց վերնագրի)" msgid "Repeat Password" msgstr "Կրկնեք գաղտնաբառը" msgid "Add Embed" msgstr "Ավելաղնել զետեղում" msgid "The URL to the admin area" msgstr "Վարչական մասի URL" msgid "Login Address (URL)" msgstr "Մուտքի հասցեն (URL)" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "Ավելացրեք ընտրացանկի տարրերը ձախ մասում գտնվող սյունակից։" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the native app for your device instead." msgstr "" "Ձեր սարքավորման վեբ դիտարկիչը չի կարող օգտագործվել ֆայլերի վերբեռման համար։ " "Դրա փոխարեն դուք կարող եք օգտագործել ձեր սարքավորման " "ներկառուցված ծրագրակազմը։" msgid "The package contains no files." msgstr "Փաթեթը չի պարունակում որևէ ֆայլեր։" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" msgid "" "To navigate between revisions, drag the slider handle left or right or use the Previous or Next buttons." msgstr "" "Խմբագրությունների միջև նավարկելու համար քաշեք սահիչի բռնակը ձախ կամ " "աջ կամ օգտագործեք 'Նախորդ' և 'Հաջորդ' կոճակները։" msgid "This item has already been deleted." msgstr "Այս տարրը արդեն իսկ ջնջված է։" msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "Նյութ, որը ցանկանում եք վերականգնել աղբամանից, այլևս գոյություն չունի։" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "Նյութ, որը ցանկանում եք տեղափոխել աղբաման, այլևս գոյություն չունի։" msgid "(more…)" msgstr "(ավելին …)" msgid "Newer comments" msgstr "Ավելի նոր մեկնաբանություններ" msgid "Older comments" msgstr "Ավելի հին մեկնաբանություններ" msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Դուք դեռ չեք ստեղծել որևէ ընտրացանկ, կտտացրեք 'ստեղծել նոր " "ընտրացանկ' հղումը՝ դա անելու համար։" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Դասավորեք բոլոր տարրերը ըստ ձեր նախընտրանքների՝ քաշելու միջոցով։ Կտտացրեք " "տարրի աջ մասում գտնվող սլաքը՝ կազմաձևման հավելյալ կայանքներին մատչելու համար։" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "" "Այս վահանը օգտագործվում է ձեր բովանդակության խմբագրությունները կառավարելու " "համար։" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "Խմբագրությունները հանդիսանում են ձեր գրառման կամ էջի պահպանված " "կրկնօրինակները, որոնք ստեղծվում են պարբերաբար՝ բովանդակությունը փոփոխելու " "ժամանակ։ Կարմիր գրվածքը ձախից ցուցադրվում է ջնջված բովանդակության համար։ " "Կանաչ գրվածքը աջից ցուցադրվում է ավելացված բովանդակության համար։" msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "" "Այս վահանում դուք կարող եք վերանայել, համեմատել և վերականգնել " "խմբագրությունները՝" msgid "To restore a revision, click Restore This Revision." msgstr "" "Խմբագրությունը վերականգնելու համար կտտացրեք 'Վերականգնել այս " "խմբագրությունը' կոճակը։" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Աջից՝" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Ձախից՝" msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "'%1$s' արժե %2$s։" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "Ձեր վերջին փոփոխությունները պահպանվել են որպես խմբագրություն։" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (պարտադիր)" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Ձայնահետագիծ %1$s՝ %2$s-ից։" msgid "Released: %d." msgstr "Թողարկված՝ %dթ" msgid "Genre: %s." msgstr "Ժանր՝ %s։" msgid "Audio Format:" msgstr "Ձայնային ձևաչափ՝" msgid "Audio Codec:" msgstr "Ձայնակոդեկ՝" msgid "Length:" msgstr "Տևողություն՝" msgid "Genre" msgstr "Ժանր" msgid "Bitrate:" msgstr "Բիթրեյթ՝" msgid "Years" msgstr "Տարիներ" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "" "Մուտքի էջը բացվելու է նոր պատուհանում։ Մուտք գործելուց հետո դուք կարող եք " "փակել այն և վերադառնալ այս էջը։" msgid "Session expired" msgstr "Աշխատաշրջանը սպառվեց" msgid "No tags found." msgstr "Պիտակներ չեն գտնվել։" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "Պետք չէ գրանցումից հանել %1$s սկրիպտը կառավարման մասում։ Այն միայն կայքի " "արտաքին մասում կիրառելու համար օգտագործեք %2$s կեռը։" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "" "Ձեր տեսաձևը աջակցում է մեկ ընտրացանկ։ Նշեք ընտրացանկ, որը ցանկանում եք " "օգտագործել։" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "" "Դուք չեք կարող այս նյութը աղբաման տեղափոխել։ %s-ը տվյալ պահին խմբագրում է " "այն։" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by selecting the " "desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab at the top of the screen." msgstr "" "Դուք կարող եք տեսաձևի մեկ կամ ավել տարածությունների համար նշանակել հատուկ " "ընտրացանկեր՝ նշելով նախընտրելի կայանքները ընտրացանկի " "խմբագրի ներքևում։ Ընտրացանկը միաժամանակ բոլոր տարածություններին նշանակելու " "համար, այցելեք 'Կառավարել տարածությունները' ներդիրը վահանի " "վերևի մասում։" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Օգտագործել նոր ընտրացանկը" msgid "" "To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "Ընտրացանկի տարրերը վերադասավորելու համար, քաշեք և գցեք տարրերը ձեր " "մկնիկի օգնությամբ կամ օգտագործեք ստեղնաշարը։ Թեթևակի քաշեք կամ " "տեղափոխել ընտրացանկի տարրը դեպի աջ՝ այն ենթացանկ դարձնելու համար։" msgid "" "To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click " "Select" msgstr "" "Առկա ընտրացանկը խմբագրելու համար, ընտրեք ընտրացանկի անունը ելնող " "ցանկից և կտտացրեք 'Ընտրել'" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, click the " "adjacent ’Edit’ link" msgstr "" "Տեսաձևի տարածության վերագրված ընտրացանկը խմբագրելու համար կտտացրեք " "դրա կողքը գտնվող «Խմբագրել» կոճակը" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Ընտրացանկերը մեկ կամ ավել տեսաձևի տարածություններին վերագրելու համար, " "ընտրեք ընտրացանկը ամեն տարածության ելնող ցանկից։ Ավարտելուց " "հետո կտտացրեք «Պահպանել փոփոխությունները» կոճակը" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, click the " "’Use new menu’ link. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "Առկա ընտրացանկի փոխարեն նորը ավելացնելու համար կտտացրեք «" "Օգտագործել նոր ընտրացանկ» կոճակը։ Ձեր նոր ընտրացանկը ինքնաբար " "կվերագրվի այդ տեսաձևի տարածությանը։" msgid "" "To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu" msgstr "" "Ընտելական հղումը ավելացնելու համար ընդարձակեք ընտելական հղումների " "բաժինը, մուտքագրեք URL-ը և հղման գրվածքը և կտտացրեք 'Ավելացնել ընտրացանկին' " "կոճակը" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "" "Այս վահանը օգտագործվում է ընտրացանկերը՝ ձեր տեսաձևում սահմանված " "տարածություններին ընդհանրական համակցման համար։" msgid "Theme Location" msgstr "Ոճի տարածություն" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "" "Այս վահանի վերևում գտնվող ընտրացանկերի կառավարման վանդակը օգտագործվում է " "ստորև գտնվող խմբագրում այս կամ այն ընտրացանկը բացելու համար։" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "Նշված ընտրացանկերը հաջողությամբ ջնջվեցին։" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Ընտրեք ընտրացանկը՝ խմբագրելու համար։" msgid "Select a Menu" msgstr "Նշեք ընտրացանկը" msgid "Restore This Revision" msgstr "Վերականգնել այս խմբագրությունը" msgid "Menu structure" msgstr "Ընտրացանկի կառուցվածքը" msgid "Menu Management" msgstr "Ընտրացանկերի կառավարում" msgid "Menu locations updated." msgstr "Ընտրացանկերի տարածությունները արդիացվեցին։" msgid "Manage Locations" msgstr "Տարածությունների կառավարում" msgid "From this screen you can:" msgstr "Այս վահանում դուք կարող եք՝" msgid "Editing Menus" msgstr "Ընտրացանկերի խմբագրում" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "Փոփոխեք ձեր լռելյայն ընտրացանկը՝ տարրերը ավելացնելու կան ջնջելու միջոցով։ " "Դասավորեք տարրերը ըստ ձեր նախընտրանքների՝ դրանք քաշելու միջոցով։ Կտտացրեք " "«Ստեղծել ընտրացանկ» կոճակը՝ փոփոխությունները պահպանելու համար։" msgid "Edit Menus" msgstr "Խմբագրել ընտրացանկերը" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "Denied: %s" msgstr "Մերժված՝ %s" msgid "" "Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link" msgstr "" "Ջնջեք ընտրացանկի տարրը այն ընդարձակելով և կտտացնելով 'Ջնջել' կոճակը" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "Ստեղծել, խմբագրել և ջնջել ընտրացանկերը" msgid "Capabilities" msgstr "Հնարավորություններ" msgid "Auto add pages" msgstr "Ինքնաբար ավելացնել էջերը" msgid "Assigned Menu" msgstr "Նշանակված ընտրացանկ" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "Ավելացնել, դասավորել և փոփոխել առանձին ընտրացանկի տարրերը։" msgid "" "Add one or several items at once by selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu" msgstr "" "Ավելացրեք մեկ կամ ավել նյութեր միաժամանակ՝ նշելով համապատասխան " "նշատուփերը և կտտացնելով 'Ավելացնել ընտրացանկին' կոճակը" msgid "Under %s" msgstr "%s-ի տակ" msgid "Out from under %s" msgstr "%s-ի տակից" msgid "Move up one" msgstr "Տեղափոխել ավելի վերև" msgid "Move under %s" msgstr "Տեղափոխել %s-ի տակ" msgid "Move to the top" msgstr "Տեղափոխել ամենավերև" msgid "Move out from under %s" msgstr "Տեղափոխել %s-ի տակից" msgid "Move down one" msgstr "Տեղափոխել ավելի ներքև" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Ինքնաբար ավելացնել արմատում գտնվող էջերը այս ընտրացանկի մեջ" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "" "Ավելացրեք ձեր ընտրացանկի անվանումը և կտտացրեք 'Ստեղծել ընտրացանկ' կոճակը։" msgid "Up one" msgstr "Վերև" msgid "To the top" msgstr "Դեպի վերև" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "" "Ձեր դիտարկչում այս գրառման պահուստավորված տարբերակը տարբերվում է ստորև " "ցուցադրվող տարբերակից։" msgid "Take over" msgstr "Բռնագրավել" msgid "sub item" msgstr "ստորադաս" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "M j, ժ. H:i" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "Սևագիրը ստեղծված է %1$s-ի կողմից %2$s-ին։" msgid "Down one" msgstr "Ավելի ներքև" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s-ը տվյալ պահին խմբագրում է այս նյութը" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s բռնագրավել է և այժմ խմբագրում է այս նյութը։" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "d.m.Y, ժ. H:i:s" msgid "Email me whenever" msgstr "Ծանուցել ինձ էլ-փոստով հետևյալ դեպքերում" msgid "Add or remove menu items" msgstr "Ավելացնել կամ ջնջել ընտրացանկի տարրերը" msgid "Add New Email Forward" msgstr "Ավելացնել նոր էլ-փոստի վերուղորդում" msgid "Playlist Settings" msgstr "Նվագացանկի հատկանիշները" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Որոնել՝" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Որոնել" msgid "Refunds" msgstr "Հատուցումներ" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Որոնում …" msgid "Blocks" msgstr "Բաժիններ" msgid "Archive: %s" msgstr "Պահոցներ՝ %s" msgid "Customize: %s" msgstr "Կազմաձևել՝ %s" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Տեսանյութեր" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Կարգավիճակներ" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Մեջբերումներ" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Հղումներ" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Պատկերներ" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Պատկերասրահներ" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Զրույցներ" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Նշումներ" msgid "Filter by type" msgstr "Զտել ըստ տեսակի" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Մեկ կարծիք «%s»-ի վերաբերյալ" msgid "Sign up" msgstr "Գրանցվել" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "Առանց վերնագրի" msgid "Biography" msgstr "Կենսագրություն" msgid "Galleries" msgstr "Պատկերասրահներ" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "Չհաջողվեց զետեղել նյութի կապակցումը ՏԲ-ի մեջ" msgid "Random Order" msgstr "Պատահական դասակարգում" msgid "Insert from URL" msgstr "Զետեղել URL-ից" msgid "%d selected" msgstr "%d ընտրած" msgid "Set featured image" msgstr "Նշել ընտրյալի պատկերը" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Պատահական" msgid "Reverse order" msgstr "Շրջել դասավորությունը" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "Դուք կարող եք վերբեռնել և զետեղել մեդիա նյութեր (պատկերներ, ձայնանյութեր և " "այլն) կտտացնելով 'Ավելացնել մեդիա' կոճակը։ Դուք կարող եք ընտրել նախկինում " "Մեդիա Դարան վերբեռնված պատկերներից և ֆայլերից, կամ վերբեռնել մոր մեդիա " "նյութեր՝ ձեր էջին կամ գրառմանը ավելացնելու համար։ Պատկերասրահ ստեղծելու " "համար ընտրեք համապատասխան պատկերները և կտտացրեք 'Ստեղծել նոր պատկերասրահ' " "կոճակը։" msgid "Deselect" msgstr "Ապընտրել" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › Հաջողում" msgid "Uploading" msgstr "Վերբեռնում" msgid "Uploaded to this post" msgstr "Վերբեռնված՝ այս գրառման համար։" msgid "Uploaded to this page" msgstr "Վերբեռնված՝ այս էջի համար։" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "Վերբեռման սահմանաչափը գերազանցվել է" msgid "Upload files" msgstr "Վերբեռնել ֆայլերը" msgid "Update gallery" msgstr "Արդիացնել պատկերասրահը" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "Ձեր հաշիվը գործունացնելու համար կտտացրեք ստորև գտնվող հղումը՝\n" "\n" "%s\n" "\n" "Գործունացումից հետո դուք կստանաք մեկ այլ ուղերձ՝ ձեր օգտանունով։" msgid "No editor could be selected." msgstr "Չհաջողվեց ընտրել խմբագիրը։" msgid "Media File" msgstr "Մեդիա ֆայլ" msgid "Link To" msgstr "Հղում" msgid "Insert into post" msgstr "Զետեղել գրառման մեջ" msgid "Insert into page" msgstr "Զետեղել էջի մեջ" msgid "Drop files to upload" msgstr "Քաշեք ֆայլերը այստեղ՝ վերբեռնելու համար" msgid "Dismiss errors" msgstr "Անտեսել սխալները" msgid "Custom URL" msgstr "Ընտելական URL" msgid "Create gallery" msgstr "Ստեղծել պատկերասրահ" msgid "Create a new gallery" msgstr "Ստեղծել նոր պատկերասրահ" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Կցորդների ցուցադրման կայանքները" msgid "Attachment Details" msgstr "Կցորդի տվյալները" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "" "Տեղի է ունեցել սխալ՝ հավանաբար լրահոսի անհասանելիության պատճառով։ Խնդրում " "ենք կրկին փորձել ավելի ուշ։" msgid "Alt Text" msgstr "Փոխարինող գրվածք" msgid "Already Installed" msgstr "Արդեն տեղակայված" msgid "All media items" msgstr "Բոլոր մեդիա ֆայլերը" msgid "Add to gallery" msgstr "Ավելացնել պատկերասրահին" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← չեղարկել պատկերասրահը" msgid "Selected" msgstr "Ընտրված" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "Տեսաձևը փոխելու ժամանակ կարող են ի հայտ գալ ցուցանակների և կողագոտիների " "քանակի և կայանքների փոփոխությունները, և այս հակասությունները կարող են " "դժվարացնել տեսաձևը փոխելու գործընթացը։ Եթե տեսաձևը փոխելուց հետո դուք " "նկատում եք ցուցադրվող ցուցանակների քանակի նվազումը, ոլորեք այս վահանը դեպի " "ներքև և «Անգործուն ցուցանակներ» բաժնում կտեսնեք ձեր բոլոր " "ցուցանակները՝ իրենց պահպանված կայանքներով։" msgid "Write your first blog post" msgstr "Գրեք ձեր առաջին գրառումը բլոգում" msgid "View your site" msgstr "Դիտեք ձեր կայքը" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Վերբեռնված" msgid "Turn comments on or off" msgstr "Միացնել/անջատել մեկնաբանությունները" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Վերնագրի և գրառման խմբագրման դաշտերը չեն շարժվում, սակայն դուք կարող եք " "վերադասավորել բոլոր այլ վանդակները՝ քաշելու և գցելու միջոցով։ դուք կարող եք " "նաև կոծկել կամ ընդարձակել դրանք՝, կտտացնելով վանդակների վերնագրերի փեղկերը։ " "Օգտագործեք 'Վահանի կայանքներ' ներդիրը՝ ավել վանդակներ ցուցադրելու " "(Մեջբերումներ, Ուղարկել հետհղումներ, Ընտելական դաշտեր, Քննարկում, Այլանուն, " "Հեղինակ), կամ այս վահանի ցուցադրումը 1 և 2 սյունակով դասավորությունների միջև " "ընտրելու համար։" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "" "Այս վահանում գտնվող որոշ վանդակները պարունակում են ձեր բովանդակության " "հրատարակման հետ կապված կայանքներ, ներառյալ՝" msgid "Publish Settings" msgstr "Հրատարակման կայանքներ" msgid "Next Steps" msgstr "Հաջորդ քայլեր" msgid "Inserting Media" msgstr "Մեդիա ֆայլերի զետեղում" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "Այս էջի էջագլխի գրվածքի բաժնում դուք կարող եք նշել, արդյոք ցուցադրել այդ " "գրվածքը, թե թաքցնել այն։ Դուք նաև կարող եք ընտրել գրվածքի գույնը՝ կտտացնելով " "'Ընտրել Գույնը' կոճակը և մուտքագրելով HTML-ում օգտագործվող ճշգրիտ hex-կոդը " "(օրինակ, կարմիրի համար՝ #ff0000), կամ էլ ընտրելով գույնը՝ գույնի ընտրիչ " "գործիքի օգնությամբ։" msgid "File URL:" msgstr "Ֆայլի URL՝" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "Չմոռանաք կտտացնել 'Պահպանել փոփոխությունները' կոճակը՝ ավարտելուց հետո։" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Լռելիությամբ՝ %s" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "Ընտրեք ընտելական վերնագիրը" msgid "" "Parent — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "Վերադաս - կարգերը, ի տարբերություն պիտակների, կարող են " "ունենալ ստորակարգում։ Դուք կարող եք ստեղծել Ջազ երաժշտության կարգը, և դրա " "տակ ունենալ ստորակարգեր Ջազի տարբեր ոճերի համար։ Ստորակարգը ստեղծելու համար " "ուղղակի նշեք դրա վերադաս կարգը, ընտրելով այն ելնող ցանկից։" msgid "" "In the In response to column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "Ի պատասխան սյունակում առկա է երեք տարր։ Գրվածքը՝ այն " "գրառման անունն է, որին վերաբերվում է մեկնաբանությունը, և դրա խմբագրման " "հղումը։ 'Դիտել գրառումը' հղումը տանում է այդ գրառման էջին՝ ձեզ գործող " "կայքում։ Փոքր պղպջակների մեջ տեղակայված թվերը ցույց են տալիս այդ " "գրառումներին վերաբերվող հաստատված մեկնաբանությունների քանակը։ Եթե տվյալ " "գրառման համար առկա են սպասող մեկնաբանություններ, դրանց քանակը ցուցադրվում է " "կարմիր կլորակի մեջ։ Կտտացնելով կլորակի վրա դուք կզտեք էջում ցուցադրվող " "մեկնաբանությունները՝ ցուցադրելով միայն տվյալ գրառման վերաբերվող " "մեկնաբանությունները։" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "Դուք կարող եք նաև ընտրել խորքի գույնը՝ կտտացնելով 'Ընտրեք գույնը' կոճակը և " "մուտքագրելով HTML-ում օգտագործվող ճշգրիտ hex-կոդը (օրինակ, կարմիրի համար՝ " "#ff0000), կամ էլ ընտրելով գույնը՝ գույնի ընտրիչ գործիքի օգնությամբ։" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "Խորապատկերը կիրառելու համար ուղղակի վերբեռնեք այն կամ ընտրեք ձեր մեդիա " "դարանում առկա պատկերներից՝ կտտացնելով «Ընտրել պատկերը» կոճակը։ " "Դուք կարող եք ցուցադրել պատկերի մեկ օրինակը, կամ կցաշարել այն՝ ամբողջ խորքը " "լրացնելու համար։ Դուք կարող եք այն անշարժացնել, որպեսզի այն մնա իր տեղում՝ " "էջը ոլորելու ժամանակ, կամ թողնել, որ այն ոլորվի էջի բովանդակության հետ " "մեկտեղ։" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "" "Վերբեռնված ֆայլը չի հանդիսանում վավերական պատկեր։ Խնդրում ենք կրկին փորձել։" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "Address:" msgstr "Հասցե՝" msgid "Above each blog page" msgstr "Բլոգի ամեն էջի վերևում" msgid "All Sites" msgstr "Բոլոր կայքերը" msgid "Reorder" msgstr "Վերադասավորել" msgid "Image rotate failed." msgstr "Պատկերի պտտումը ձախողվեց։" msgid "Image resize failed." msgstr "Պատկերի չափափոխումը ձախողվեց։" msgid "Image flip failed." msgstr "Պատկերի արտացոլումը ձախողվեց։" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Չհաջողվեց պահպանել պատկերը" msgid "Image crop failed." msgstr "Պատկերի եզրատումը ձախողվեց։" msgid "File is not an image." msgstr "Տվյալ ֆայլը չի հանդիսանում պատկեր։" msgid "Could not read image size." msgstr "Չհաջողվեց ստանալ պատկերի չափը։" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Օվկյանոս" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "Օգտագործվել է %1$s%%՝ %2$s-ից" msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted." msgstr "ID %1$s. %2$s Ընթացիկ օգտվողը չի ջնջվելու։" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID %1$s. %2$s" msgid "Please select an option." msgstr "Ընտրեք կայանքը։" msgid "Error: The email address is already used." msgstr "ՍԽԱԼ - Այս էլ-փոստի հասցեն արդեն օգտագործման մեջ է։" msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "Առկա է այս գրառման ավելի թարմ խմբագրությունը։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք գրառումներ խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "Ցավոք, վերանայումները կասեցված են։" msgid "More about %s..." msgstr "Ավելին %s-ի վերաբերյալ" msgid "Image preview" msgstr "Պատկերի նախադիտում" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "XML-RPC ծառայությունները կասեցված են այս կայքում։" msgid "View Attachment Page" msgstr "Դիտել կցորդի էջը" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "Ցավոք, այս օգտվողը չի կարող արդիացվել։" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Մեդիա" msgid "Incorrect username or password." msgstr "Անվավեր օգտանուն կամ գաղտնաբառ։" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s լրահոսը" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Search engine visibility" msgstr "Որոնման մատակարարների համար տեսանելիությունը" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "" "Որքանով այս հրահանգը հաշվի կառնվի, կախված է որոնման մատակարար համակարգերից։" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Արգելել որոնման մատակարարներին՝ կայքի ցուցակագրումը։" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Թույլատրել որոնման մատակարարներին՝ կայքի ցուցակագրումը։" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "'%s' կայանքների խմբակը ջնջվել է։ Օգտագործեք կայանքների մեկ այլ խմբակ։" msgid "Search engines discouraged" msgstr "Որոնման մատակարարները արգելված են" msgid "Alternative Text" msgstr "Փոխարինող գրվածք" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s-ի օգտանունը կամ գաղտնաբառը սխալ են" msgid "Search Menu Items" msgstr "Ընտրացանկի տարրերի որոնում" msgid "Edit Menu" msgstr "Խմբագրել ընտրացանկը" msgid "Price" msgstr "Գինը" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "off" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgid "Source code" msgstr "Բնագիր" msgid "Developers" msgstr "Ծրագրավորողներին" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Ցուցադրե՞լ գրառման ամսաթիվը" msgid "Add a Subscribe widget" msgstr "Ավելացնել բաժանորդագրման ցուցանակ" msgid "Unmute" msgstr "Միացնել ձայնը" msgid "Create Site" msgstr "Ստեղծել կայք" msgid "Change file" msgstr "Փոխել ֆայլը" msgid "Generate Password" msgstr "Ստեղծել գաղտնաբառը" msgid "Get Started" msgstr "Սկսեք այստեղից" msgid "Invalid status." msgstr "Սխալ կարգավիճակ։" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "HTML կոդ" msgid "Skip to toolbar" msgstr "Զանցել գործիքագոտուն" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "Ի՞նչ է պետք անել այս օգտվողին պատկանող բովանդակության հետ։" msgid "Attribute all content to:" msgstr "Կապել ամբողջ բովանդակությունը՝" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Նոր" msgid "Screen Options Tab" msgstr "Վահանի կայանքների ներդիր" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "Համատեքստային օգնության ներդիր" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "Դուք կարող եք ջնջել հղումների կարգերը՝ փոթեթային գործողությունների ելնող " "ցանկի կիրառմամբ, սակայն այն չի ջնջում կարգում առկա հղումները։ Դրա փոխարեն, " "հղումները տեղափոխվում են լռելյայն հղումների կարգը։" msgid "Select comment" msgstr "Ընտրեք մեկնաբանությունը" msgid "Select %s" msgstr "Ընտրեք %s" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "Դուք կարող եք ընտրել ձեր կայքի վերևի մասում ցուցադրելու համար պատկեր՝ " "վերբեռնելով այն ձեր համակարգչից կամ ընտրելով ձեր մեդիա դարանից։ Պատկերը " "ընտրելուց հետո դուք կկարողանաք եզրատել այն։" msgid "All categories" msgstr "Բոլոր կարգերը" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "Առանց շեղումների գրելու եղանակ" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the tag " "to category converter." msgstr "" "Պիտակները կարող են փոխարկվել կարգերին՝ Կարգերի և պիտակների " "փոխարկչի կիրառմամբ։" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Ընտրեք խորապատկերը" msgid "Cancel %s" msgstr "Չեղարկել %s" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "Նախադիտում և կազմաձևում" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgid "Adding Themes" msgstr "Ոճերի ավելացում" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "Վերջինները" msgid "Metadata" msgstr "Անդրտվյալներ" msgid "Your email" msgstr "Ձեր էլ. փոստի հասցեն" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Թափոն (%s)" msgstr[1] "Թափոն (%s)" msgid "Reply to %s" msgstr "Պատասխանել %s-ին" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Հայցված տեսաձևը գոյություն չունի։" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "Դուք կարող եք նշանակել ընտելական էջագլխի պատկեր՝ ձեր կայքի համար։ Ուղղակի " "վերբեռնեք պատկերը և եզրատեք այն, ինչը կհանգեցնի էջագլխում նոր պատկերի " "անմիջական հայտնվելը։ Որպես այլընտրանք դուք կարող եք նաև օգտագործել ձեր մեդիա " "դարանը նախկինում վերբեռնված պատկերներից մեկը՝ կտտացնելով 'Ընտրել պատկերը' " "կոճակը։" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "Զանցել եզրատումը, հրատարակել պատկերի բնօրինակը" msgid "View details" msgstr "Դիտել մանրամասները" msgid "Saved" msgstr "Պահպանվեց" msgid "Header Text Color" msgstr "Էջագլխի գրվածքի գույնը" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "Կամ ընտրեք պատկերը ձեր մեդիա դարանից՝" msgid "Select Image" msgstr "Ընտրեք պատկերը" msgid "Choose Image" msgstr "Ընտրել պատկերը" msgid "Save & Publish" msgstr "Պահպանել և հրատարակել" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Եթե ընդհանրապես չեք ցանկանում ցուցադրել էջագլխի պատկերը ձեր կայքում, " "կտտացրեք «Էջագլխի պատկերը» բաժնի ներքևում գտնվող «Ջնջել " "էջագլխի պատկերը» կոճակը։ Եթե հետագայում ցանկանաք այն կրկին ցուցադրել, " "ուղղակի ընտրեք այլ տարբերակներից մեկը և «Պահպանել " "փոփոխությունները» կոճակը։" msgid "Customizer" msgstr "Կազմաձևիչ" msgid "Select file" msgstr "Ընտրեք ֆայլը" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader." msgstr "" "Դուք օգտագործում եք դիտարկչի ներկառուցված ֆայլերի վերբեռման հատկությունը։ " "WordPress-ի վերբեռնողը ներառում է բազմակի ֆայլերի ընտրություն և քաշելու և " "քցելու հատկությունները։ Փոխարկել բազմաֆայլ վերբեռնողին։" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "Կարգերը աջակցում են ստորակարգում, ինչը ձեզ թույլ է տալիս ստեղծել " "ստորակարգեր։ Պիտակները չեն աջակցում ստորակարգումը, ուստի դրանք չեն կարող " "ներդրվեն։ Երբեմն մարդիկ սկսում են օգտագործել մեկ տարբերակը, բայց հետագայում " "հասկանում են, որ միուսը ավելի նախընտրելի է իրենց ունեցած բովանդակության " "համար։" msgid "Preview %s" msgstr "%sի նախադիտում" msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "Դուք կարող եք ընտրել տեսաձևի լռելյայն էջագլխի պատկերներից մեկը, կամ էլ " "օգտագործեք ձերը։ Դուք կարող եք նաև կազմաձևել ձեր կայքի վերնագրի և կարճ " "նկարագրության ցուցադրելու եղանակը։" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "" "Այս վահանը օգտագործվում է ձեր տեսաձևի էջագլխի տարածությունը ընտելացնելու " "համար։" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "Որոշ տեսաձևերը կարող են պարունակել հավելյալ էջագլխի պատկերներ։ Եթե ձեզ մոտ " "միաժամանակ ցուցադրվում է մի քանի պատկեր, նշեք ձեր նախընտրելի պատկերը և " "կտտացրեք 'Պահպանել փոփոխությունները' կոճակը։" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "Եթե ձեր տեսաձևը ունի մեկից ավել լռելյայն էջագլխի պատկերներ, կամ դուք " "վերբեռնել եք մեկից ավել ընտելական պատկերներ, դուք կարող եք ցուցադրել դրանք " "պատահական հերթականությամբ ձեր կայքի բոլոր էջերում։ Կտտացրեք «" "Պատահական» կետակոճակը՝ վերբեռնված կամ լռելյայն պատկերների աջից՝ այս " "հատկությունը միացնելու համար։" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the General Settings section." msgstr "" "Ոճերի մեծամասնության մեջ էջագլխի գրվածքն է հանդիսանում ձեր կայքի վերնագիրը և " "կարճ նկարագրությունը որոնք սահմանվում են Ընդհանուր կայանքներ բաժնում։" msgid "" "Revert to the Browser Uploader by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "" "Հետ դարձեք Դիտարկչի վերբեռնողին՝ կտտացնելով քաշելու և " "գցելու տուփի տակ գտնվող հղումը։" msgid "Success!" msgstr "Շնորհավորանքնե՜ր։" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "Ցավոք, անձնական գրառման կպցնումը չի թույլատրվում։" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "Այս XML-RPC եղանակին փոխանցված փաստարկները բավարար չեն։" msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "" "Չհաջողվեց կրկնապատկել ֆայլերը։ Հնարավոր է, որ դուք սպառել եք ձեր տարածության " "սահմանաչափը։" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(պարտադիր)" msgid "Approve this comment." msgstr "Հաստատել այս մեկնաբանությունը։" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "Վերջինները" msgid "Create a new playlist" msgstr "Ստեղծել նոր նվագացանկ" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "Փոխարկել գրվածքի ուղղությունը խմբագրում" msgid "text direction" msgstr "գրվածքի ուղղությունը" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Օգտանունը պետք է պարունակի առնվազն 4 գրանշան։" msgid "That username is not allowed." msgstr "Այս օգտանունը անթույլատրելի է։" msgid "That name is not allowed." msgstr "Այս անունը անթույլատրելի է։" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Կայքի անունը պետք է պարունակի առնվազն 4 գրանշան։" msgid "Please enter a username." msgstr "Մուտքագրեք ձեր օգտանունը։" msgid "Please enter a site title." msgstr "Խնդրում ենք տրամադրել կայքի վերնագիրը։" msgid "Please enter a site name." msgstr "Մուտքագրեք կայքի անունը։" msgid "A static page" msgstr "Կայուն էջը" msgid "Set as header" msgstr "Նշանակեք որպես էջագլուխ" msgid "Set as background" msgstr "Նշանակել որպես խորապատկեր" msgid "Customize “%s”" msgstr "Կազմաձևել '%s'" msgid "Display Header Text" msgstr "Ցուցադրել էջագլխի գրվածքը" msgid "Change image" msgstr "Փոխել պատկերը" msgid "Show header text with your image." msgstr "Ցուցադրել էջագլխի գրվածքը ձեր պատկերի հետ։" msgid "Posts page" msgstr "Գրառումների էջը" msgid "Front page" msgstr "Գլխավոր էջ" msgid "Add Comment" msgstr "Ավելացնել մեկնաբանություն" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "Հուշում՝ Գաղտնաբառը պետք է պարունակի առնվազն 12 գրանշան։ Այն ավելի ապահով " "դարձնելու համար օգտագործեք փոքրատառեր և ՄԵԾԱՏԱՌԵՐ, թվային և հատուկ նշաններ " "( ! " ? $ % ^ & )։" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "Այս համակարգումը չի հանդիսանում ստորակարգային։" msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Նյութի անունը չի կարող դատարկ լինել։" msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "Ցավոք, այս տարրի խմբագրումը ձախողվեց։" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "Ցավոք, այս տարրի ջնջումը ձախողվեց։" msgid "Parent term does not exist." msgstr "Վերադաս տարրը գոյություն չունի։" msgid "Invalid menu ID." msgstr "Անվավեր ընտրացանկի ID։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք այս համակարգման մեջ տարրեր խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք այս համակարգման մեջ նյութեր ստեղծելու արտոնություններ։" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք այս համակարգման մեջ տարրեր վերագրելու արտոնությունները։" msgid "Download" msgstr "Ներբեռնել" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "'%s' տեսաձևը չի հանդիսանում վավերական վերադաս տեսաձև։" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "Չհաջողվեց կարդալ CSS ոճաթերթը։" msgid "Select Link Category:" msgstr "Ընտրեք հղումների կարգը՝" msgid "Number of links to show:" msgstr "Ցուցադրելու հղումների քանակը՝" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Ողջունական խոսք - ցուցադրում է նոր կայքը ստեղծելու " "ամենատարածված խնդիրների համար հղումները։" msgid "Activate %1$s" msgstr "Գործունացնել %1$s" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "Հնարավոր չէ փոխել գրառման տեսակը։" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "Հնարավոր չէ ջնջել այս գրառումը։" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք գաղտնաբառով պաշտպանված այս տեսակի գրառումներ ստեղծելու " "արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս գրառումը խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս տեսակի գրառումներ խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք տվյալ համակարգումներից մեկի մեջ նյութեր վերագրելու " "արտոնությունները։" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք տվյալ համակարգումներից մեկի մեջ նյութեր ավելացնելու " "արտոնությունները։" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "Ցավոք, տրված համակարգումներից մեկը չի աջակցվում գրառման տեսակի կողմից։" msgid "Invalid author ID." msgstr "Անվավեր հեղինակի ID։" msgid "Image default size" msgstr "Պատրերների լռելյայն չափը" msgid "Image default link type" msgstr "Պատկերների լռելյայն հղման տեսակը" msgid "Image default align" msgstr "Պատկերների լռելյայն հավասարեցումը" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "." msgid "Comments navigation" msgstr "Մեկնաբանությունների նավարկում" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%1$s-%2$s" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgid "In reply to: %s" msgstr "Ի պատասխան՝ %s" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "4" msgid "Create a Configuration File" msgstr "Ստեղծել կազմաձևի ֆայլը" msgid "What do I do now?" msgstr "Հիմա ի՞նչ անեմ" msgid "Maintenance" msgstr "Սպասարկում" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "" "Եթե ​​ձեր կայքը չի ցուցադրվում, խնդրում ենք կապվել այս ցանցի սեփականատիրոջը։" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "" "Ժամանակավոր անհասանելի է տեխնիկական աշխատանքների պատճառով։ Կրկին այցելեք մեկ " "րոպեից։" msgid "Database Error" msgstr "ՏԲ-ի սխալ" msgid "User Name" msgstr "Օգտանուն" msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Աղբամանում ոչինչ չի գտնվել" msgid "Untitled Post" msgstr "Անանուն գրառում" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Աղբաման ուղարկել" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Հաստատել" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "Վերականգնել այս մեկնաբանությունն աղբամանից" msgid "Source:" msgstr "Աղբյուր՝" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Ստուգմանը սպասող մեկնաբանություններ չկան։" msgid "Logo" msgstr "Լոգո" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ապսո՜ս, էջը չի գտնվել։" msgid "( Untitled )" msgstr "(առանց վերնագրի)" msgid "Go to Dashboard" msgstr "Այցելել Կառավարակետը" msgid "Hour" msgstr "Ժամ" msgid "Add New Site" msgstr "Ավելացնել նոր կայք" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s շաբաթ" msgstr[1] "%s շաբաթ" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s տարի" msgstr[1] "%s տարի" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ամիս" msgstr[1] "%s ամիս" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s գրառում" msgstr[1] "%s գրառում" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s էջ" msgstr[1] "%s էջ" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s մեկնաբանություն" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն" msgid "blog" msgstr "բլոգ" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "Ձմեռային ժամանակին փոխելու ա/թ՝ %s։" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "Դուք կարող եք արտահանել ձեր այս կայքի բովանդակությունը պարունակող ֆայլը՝ այն " "որևէ այլ տեղակայման կամ հենքի մեջ ներմուծելու նպատակով։ Արտահանման ֆայլը " "ունի WXR կոչվող XML ձևաչափը։ Այն կարող ե ներառել գրառումներ, էջեր, " "մեկնաբանություններ, ընտելական դաշտեր, կարգեր և պիտակներ։ Դուք կարող եք " "ներառել WXR ֆայլի մեջ միայն որոշակի գրառումները կամ էջերը՝ սահմանափակելով " "արտահանումը ըստ կարգի, հեղինակի, ժամանակահատվածի կամ հրատարակման " "կարգավիճակի՝ ելնող զտիչների միջոցով։" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s սպասող մեկնաբանություն" msgstr[1] "%s սպասող մեկնաբանություն" msgid "No pending comments" msgstr "Սպասող մեկնաբանություններ չկան" msgid "Grid" msgstr "Ցանցավոր" msgid "Pagination" msgstr "Էջավորում" msgid "Play" msgstr "Նվագել" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "" "Դուք շատ հաճախ եք ավելացնում ձեր մեկնաբանությունները։ Պակասեցրեք ձեր թափը։" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Նոր օգտվողները ստանալու են ուղերձ՝ ձեր կայքում որպես օգտվող ավելացվելու " "վերաբերյալ։ Այդ ուղերձը կպարունակի նաև իրենց գաղտնաբառը։ Նշեք այս նշատուփոը, " "եթե չեք ցանկանում, որպեսզի օգտվողներին ուղարկվեն ողջունական ուղերձները։" msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "Մուտքագրեք այս ցանցի առկա օգտվողի էլ-փոստի հասցեն կամ օգտանունը՝ իրեն այս " "կայքը հրավիրելու համար։ Իրեն կուղարկվի ուղերձ՝ հրավերը ընդունելու խնդրանքով։" msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "Մուտքագրեք այս ցանցի առկա օգտվողի էլ-փոստի հասցեն՝ իրեն այս կայքը հրավիրելու " "համար։ Իրեն կուղարկվի ուղերձ՝ հրավերը ընդունելու խնդրանքով։" msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "" "Չպահպանված փոփոխությունները կկորեն։ Կտտացրեք 'Լավ' կոճակը՝ շարունակելու, կամ " "'Չեղարկել' կոճակը՝ պատկերների խմբագիր վերադառնալու համար։" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. View the autosave" msgstr "" "Առկա է այս գրառման ինքնապահպանված տարբերակը, որը ավելի թարմ է, քան ներքևում " "ցուցադրվող տարբերակը։ Դիտել ինքնապահպանված տարբերակը" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "Պատկերի մշակումը ձախողվեց։ խնդրում ենք վերադառնալ նախորդ քայլին և կրկին " "փորձել։" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "Ցուցադրել գործիքագոտին՝ կայքը դիտելու ժամանակ" msgid "What’s New" msgstr "Վերջին նորությունները" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "Բաժանորդները կարող են կարդալ և գրել մեկնաբանությունները, ստանալ էլեկտրոնային " "լրագրերը, սակայն չեն կարող ստեղծել կայքի հիմնական բովանդակությունը։" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "" "Հեղինակները կարող են հրատարակել և խմբագրել իրենց գրառումները, ինչպես նաև " "վերբեռնել ֆայլեր։" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "Դուք կարող եք ներկայացնել նյութերը տարբեր եղանակներով։ Այս վահանը " "պարունակում է կայանքներ դրանց բոլորի համար։ Ամենավերևի բաժինը կառավարում է " "կառավարակետի խմբագիրը, իսկ մնացածը կառավարում են արտաքին հրատարակման " "եղանակները։ Հավելյալ տեղեկությունների համար այցելեք համապատասխան " "ուղեցույցների հղումներով։" msgid "User Roles" msgstr "Օգտվողների դերերը" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "" "Ֆայլերը վերբեռնելու ժամանակ դուք կարող եք ընտրել պանակը և ուղին՝ վերբեռնված " "ֆայլերը պահպանելու համար։" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "Ձեր կայքին նոր օգտվողին ավելացնելու համար, լրացրեք այս վահանում ցուցադրվող " "ձևը և կտտացրեք 'Ավելացնել նոր օգտվողին' կոճակը։" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "" "Չմոռանաք կտտացնել 'Ավելացնել նոր օգտվողին' կոճակը՝ ձևը լրացնելուց հետո։" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import " "screen." msgstr "" "Եթե ցանկանում եք փոխարկել ձեր կարգերը պիտակներին (կամ հակառակը), օգտագործեք " "Կարգերի և պիտակների փոխարկիչը, որը հասանելի է " "'Ներմուծում' էջում։" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "" "Այստեղ նկարագրվում են օգտվողների տարբեր դերերը և ամեն դերին տրամադրվող " "արտոնությունները՝" msgid "Attaching Files" msgstr "ֆայլերի կցում" msgid "Troubleshooting" msgstr "Խափանաշտկում" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "Դուք կարող եք վերբեռնել մեդիա ֆայլերը այստեղ՝ առանց նախապես գրառումը " "ստեղծելու։ Սա ձեզ թույլ է տալիս վերբեռնել ֆայլեր՝ դրանք ձեր գրառումներում և " "էջերում հետագայում օգտագործելու համար, ինչպես նաև ստանալ առանձին ֆայլի վեբ " "հղում՝ այն տարածելու համար։ Վերբեռնելու համար առկա է երեք տարբերակ՝" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "" "Դուք կարող եք կազմաձևել այս վահանի բովանդակությունը տարբեր ճանապարհներով՝" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "Դուք կարող եք նաև միաժամանակ խմբագրել կամ աղբաման ուղարկել մի քանի գրառում։ " "Նշեք գրառումներ, որոնց հետ ցանկանում եք կատարել որևէ գործողություն, հետո " "ընտրեք 'Փաթեթային գործողություններ' ցանկից անհրաժեշտ գործողության տեսակը և " "կտտացրեք 'Կիրառել' կոճակը։" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "" "Այս վահանը տրամադրում է մատչում ձեր բոլոր գրառումներին։ Դուք կարող եք " "կազմաձևել վահանի ցուցադրումը՝ ձեր նախընտրանքներին համապատասխան։" msgid "Screen Content" msgstr "Վահանի բովանդակությունը" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "Այս ֆայլը ներբեռնելուց հետո դուք կարող եք օգտագործել ներմուծման գործառույթը " "այլ WordPress-ի տեղակայման մեջ՝ ձեր այս կայքի բովանդակությունը այնտեղ " "ներմուծելու համար։" msgid "Moderating Comments" msgstr "Մեկնաբանությունների ստուգում" msgid "" "If the importer you need is not listed, search the plugin " "directory to see if an importer is available." msgstr "" "Եթե ձեզ անհրաժեշտ ներմուծողը բացակայում է ցուցակում, որոնեք " "խրվակների պանակը՝ դրա առկայությունը ստուգելու համար։" msgid "Available Actions" msgstr "Առկա գործողություններ" msgid "Adding Tags" msgstr "Պիտակների ավելացում" msgid "Adding Categories" msgstr "Կարգերի ավելացում" msgid "Post Via Email" msgstr "Հրատարակում էլ-փոստի միջոցով" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "" "Ձեր ցանկության դեպքում, WordPress-ը ինքնաբար կծանուցի տարբեր " "ծառայությունները ձեր նոր գրառումների վերաբերյալ։" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Այս վահանը տրամադրում է բազմակի կայանքներ՝ մեկնաբանությունների ցուցադրման և " "կառավարման և ձեր գրառումներին/էջերին տանող հղումների վերաբերյալ։ Դրանք " "իրականում այդքան շատ են, որ նույնիսկ չեն տեղավորվում այստեղ։ Դիմեք " "փաստաթղթերի հղումներին՝ ամեն քննարկման մասով տեղեկություններ ստանալու համար։" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "" "%s-ը գերազանցում է ձեր դիտարկչում թույլատրելի առավելագույն բազմաֆայլ " "վերբեռման չափը։" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "Դուք կարող եք տեսնել մեկ օգտվողի կողմից ավելացրած բոլոր գրառումները՝ " "կտտացնելով 'Գրառումներ' սյունակում ցուցադրվող քանակի վրա։" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Դուք կարող եք ցուցադրել կամ թաքցնել սյունակները ըստ ձեր նախընտրության, " "ինչպես նաև փոխել մեկ էջում ցուցադրվող օգտվողների քանակը՝ օգտագործելով " "'Վահանի կայանքներ' ներդիրը։" msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "Դուք կարող եք փոխել ձեր գաղտնաբառը, միացնել ստեղնաշարի կարճատները, փոխել ձեր " "WordPress-ի կառավարման վահանների գունավորումը, միացնել WYSIWYG (տեսողական) " "խմբագիրը, և այլն։ Դուք կարող եք թաքցնել գործիքագոտին (նախկինում այն կոչվում " "էր Կառավարման փեղկ) ձեր կայքի ճակատային մասում, սակայն այն չի կարող կասեցվել " "կառավարման վահաններում։" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "Կողագոտին ալևս հասանելի չէ և չի ցուցադրվում ձեր կայքի որևէ էջում։ Ջնջեք " "բոլոր ստորև ցուցադրվող ցուցանակները՝ անգործուն կողագոտին ամբողջությամբ " "հեռացնելու համար։" msgid "Removing and Reusing" msgstr "Ջնջում և կրկնակի օգտագործում" msgid "Missing Widgets" msgstr "Բացակայող ցուցանակներ" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Անգործուն կողագոտին (չի օգտագործվում)" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "Օգտվողների ցանկում մկնիկը որևէ տողի վրա պահելով, դուք կտեսնեք տվյալ օգտվողի " "կառավարման կոճակները։ Դուք կարող եք իրականացնել հետևյալ գործողությունները՝" msgid "Users list" msgstr "Օգտվողների ցանկ" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "Բոլոր ձեր կողմից վերբեռնված ֆայլերը ցուցադրվում են Մեդիա դարանում, ընդ " "որում, վերջերս ավելացվածները ցուցադրվում են սկզբում։ Դուք կարող եք " "օգտագործել 'Վահանի կայանքներ' ներդիրը՝ վահանի ձևավորումը փոփոխելու համար։" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "" "Հղումները կարող են բաժանվել հղումների կարգերի միջև։ Դրանք տաբրերվում են ձեր " "գրառումների համար օգտագործվող կարգերից։" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "Վահանի վերևում ցուցադրվող գործիքագոտու հղումները միացնում են ձեր " "կառավարակետը ձեր կայքի ճակատային մասին և տրամադրում են մատչում դեպի ձեր " "հատկագիրը և WordPress-ի վերաբերյալ օգտակար տեղեկություններին։" msgid "Deleting Links" msgstr "Հղումների ջնջում" msgid "" "Clicking Select Files opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting Open after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "Ընտրեք ֆայլերը կոճակը բացելու է ձեր գործավար համակարգի ֆայլ " "ընտրելու պատուհանը։ Ֆայլը ընտրելուց և Բացել կոճակը " "կտտացնելուց հետո, դուք կտեսնեք առաջընթացի ցուցիչը ձեր վերբեռման վահանում։" msgid "" "Drag and drop your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "" "Քաշեք և գցեք ձեր ֆայլերը ստորև գտնվող տարածության մեջ։ " "Աջակցվում է նաև բազմակի ֆայլերի վերբեռնումը։" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "Դուք կարող եք կառավարել ձեր կայքում ավելացրած մեկնաբանությունները՝ " "գրառումների և այլ բովանդակության կառավարման նման։ Այս վահանը նույնպես " "հնարավոր է կազմաձևել, ինչպես մնացած կառավարման վահանները, և դուք կարող եք " "աշխատել մեկնաբանությունների հետ՝ օգտագործելով մկնիկը վրան պահելուց " "ցուցադրվող կոճակները կամ փաթեթային գործողությունները։" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "Դուք կարող եք ստեղծել հղումների խմբակները՝ օգտագործելով հղումների կարգերը։ " "Հղումների կարգերի անունները պետք է չկրկնվեն, և հղումների կարգերը պետք է " "առանձնացվեն ձեր գրառումների կարգերից։" msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Դուք կարող եք վերագրել հիմնաբառերը ձեր գրառումներին պիտակների օգտագործմամբ։ Ի տարբերություն կարգերի, պիտակները չեն աջակցում " "ստորակարգումը, ուստի դրանց մեջ որևէ կապակցում չկա։" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "Դուք կարող եք նաև իրականացնել որոշ գործողությունների տեսակները, ներառյալ " "զտման կիրառումը, էջերի կառավարումը՝ համապատասխան տողի վրա մկնիկը պահելու " "դեպքում ցուցադրվող կոճակների օգնությամբ, կամ էլ օգտագործելով Փոթեթային " "գործողությունների ընտրացանկը՝ բազմակի էջերի անդրտվյալները միաժամանակ " "խմբագրելու համար։" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "Էջերը նմանվում են գրառումներին՝ վերնագիրը, հիմնական գրվածքը և կապակցված " "անդրտվյալները պարունակելով, սակայն դրանք տարբերվում են դրանով, որ չեն " "հանդիսանում բլոգի ժամանակագրական հերթականության մասը, նմանվելով մշտական " "գրառումներին։ Էջերը չեն դասակարգվում կամ պիտակվում, սակայն կարող են ունենալ " "ստորակարգում։ Դուք կարող եք ներդնել էջերը այլ էջերի տակ, դարձնելով մեկ էջը " "միուսի վերադասը և ստեղծելով էջերի խմբավորումները։" msgid "Overview" msgstr "Ակնարկ" msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "" "Մարդկանցից շատերը նախընտրում են օգտագործել ստեղնաշարի կարճատները՝ " "մեկնաբանությունները ավելի արագ ստուգելու և խմբագրելու համար։ Այցելեք աջից " "գտնվող հղումով՝ ավելին իմանալու համար։" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "" "Էջերի կառավարումը շատ նման է գրառումների կառավարմանը, և դրանց վահանների " "կազմաձևումը կատարվում է նույն ճանապարհով։" msgid "Managing Pages" msgstr "Էջերի կառավարում" msgid "" "Trash removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "Աղբաման ուղարկել - հեռացնում է ձեր գրառումը այս ցանկից և " "տեղափոխում աղբաման, որտեղից դուք կարող եք այն վերջնական ջնջել։" msgid "" "Quick Edit provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "Արագ խմբագրում - տրամադրում է ձեր գրառման անդրտվյալների " "ներտող փոփոխելու հնարավորությունը, նույն վահանում մնալով։" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Նախադիտում - ցուցադրում է, թե ինչ տեսք կունենա ձեր " "գրառումը՝ այն հրատարակելուց հետո։ 'Դիտել' կոճակը կբացի տվյալ գրառումը " "կայքում ցուցադրող էջը։ Այս կամ այն կոճակի ցուցադրումը կախված է ձեր գրառման " "կարգավիճակից։" msgid "" "Edit takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "Խմբագրել - բացում է տվյալ գրառման խմբագրման վահանը։ Դուք " "կարող եք նաև բացել այս վահանը՝ կտտացնելով գրառման վերնագրի վրա։" msgid "Show Images" msgstr "Ցուցադրել պատկերները" msgid "Select Year" msgstr "Նշեք տարին" msgid "Select Day" msgstr "Նշեք օրը" msgid "Keywords" msgstr "Հիմնաբառեր" msgid "View mode" msgstr "Դիտելու եղանակը" msgid "Post Type" msgstr "Գրառման տեսակը" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "Կաղապար" msgid "Choose logo" msgstr "Ընտրել լոգոն" msgid "Customize Your Site" msgstr "Կազմաձևեք ձեր կայքը" msgid "Audio Player" msgstr "Աուդիո նվագարկիչ" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "Սա՝ առավելագույն թույլատրված չափից մեծ է։ Փորձեք մեկ ուրիշը։" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Այս ֆայլը չի հանդիսանում պատկեր։ Ընտրեք մեկ այլ ֆայլ։" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "Փորձեք վերբեռնել այս ֆայլը՝ %1$sԴիտարկչի վերբեռնողի%2$s միջոցով։" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "" "Հիշողության սահմանաչափը գերազանցված է։ Խնդրում ենք ընտրել ավելի փոքր ֆայլ։" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s”-ի վերբեռնումը ձախողվեց։" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "" "%s-ը գերազանցում է այս կայքի համար թույլատրելի առավելագույն վերբեռման չափը։" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Ընտրացանկի ID-ն չի կարող դատարկ լինել։" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Բոլոր հղումները" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "—" msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "WordPress-ի մասին" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "ՍԽԱԼ - տրամադրեք վավերական էլ-փոստի հասցեն։" msgid "Profile updated." msgstr "Հատկագիրը արդիացվեց։" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Ողջույն,\n" "\n" "Հրավիրում ենք Ձեզ միանալ %1$s կայքին\n" "%2$s ցանցում, որպես %3$s։\n" "Խնդրում ենք կտտացնել ստորև գտնվող հղումը՝ հրավերը ընդունելու համար։\n" "%4$s" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Դուք կարող եք օգտագործել հետևյալ կառավարներ՝ կառավարակետի վահանը ձեր " "նախընտրանքներին համապատասխան դասավորելու համար։ Դրանք կիրառվում են նաև " "կառավարման այլ վահանների մեծամասնության մասով։" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Ձախ կողմից գտնվող նավարկման ընտրացանկը ցուցադրում է հղումներ դեպի WordPress-" "ի բոլոր առկա կառավարման վահանները, ցուցադրելով ենթացանկերը՝ մկնիկը " "ընտրացանկի տարրի վրա պահելու դեպքում։ Դուք կարող եք նեղացնել այս ընտրացանկը " "և ցուցադրել միայն պատկերակները՝ կտտացնելով 'Կոծկել ընտրացանկը' սլաքը դրա " "ներքևում։" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Բոլոր հղումները" msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "Վանդակների կառավարներ - կտտացրեք վանդակի անվանագոտին՝ այն " "կոծկելու կամ ընդարձակելու համար։ Որոշ խրվակների կողմից ավելացվող վանդակները " "կարող են ունենալ կարգավորվող բովանդակություն և ցուցադրեն 'Կազմաձևել' կոճակը " "անվանագոտում՝ մկնիկը վրեն պահելու ժամանակ։" msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "Քաշելը և գցելը - վանդակները վերադասավորելու համար քաշեք և " "գցեք դրանք՝ բռնելով վերնագրի գոտուց և թողնելով այն ժամանակ, երբ տեսնում եք " "մոխրագույն կետավոր քառանկյուն, որը հայտնվում է համապատասխան դիրքում։" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Չափափոխեք պատկերները՝ %1$sպատկերների կայանքներում%2$s նշված մեծ չափերին " "(%3$d × %4$d) համապատասխան։" msgid "Insert media from another website" msgstr "Զետեղել մեդիա ֆայլը այլ կայքից" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Ձայնային, Տեսային, կամ այլ տեսակի ֆայլ" msgid "Attachment Post URL" msgstr "Կցորդի էջի հղում" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "կամ" msgid "Allowed Files" msgstr "Թույլատրված ֆայլեր" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Բարի գալուստ WordPress!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Արդիացրեք %2$s կամ իմացեք " "այլ հնարավորությունների մասին" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Վավերական խրվակներ չեն գտնվել։" msgid "The plugin contains no files." msgstr "Խրվակը չի պարունակում ֆայլեր։" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Վերնագրի և գրառման խմբագիր" msgid "Customizing This Display" msgstr "Այս ցուցադրման ընտելացումը" msgid "About Pages" msgstr "Մանրամասների էջերը" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" "ՍԽԱԼ՝ դուք պատասխամում եք մեկնաբանությանը, որի գրառումը հանդիսանում է սևագիր։" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ՍԽԱԼ՝ խնդրում ենք տրամադրել մեկնաբանությունը։" msgid "Active theme" msgstr "Ընթացիկ տեսաձև" msgid "Skip" msgstr "Բաց թողնել" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Առաջացել է անսպասելի սխալ։" msgid "Date range:" msgstr "Ժամանակահատված՝" msgid "Choose what to export" msgstr "Ընտրեք նյութեր՝ արտահանելու համար։" msgid "All content" msgstr "Ամբողջ բովանդակությունը" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "Այն կպարունակի բոլոր ձեր առկա գրառումները, էջերը, մեկնաբանությունները, " "ընտելական դաշտերը, տարրերը, նավարկման ընտրացանկերը և այլ նյութերը։" msgid "%d pixels" msgstr "%d պիքսելներ" msgid "Education" msgstr "Կրթություն" msgid "Start date:" msgstr "Սկզբի ա/թ՝" msgid "Email or Username" msgstr "Էլ-փոստի հասցեն կամ օգտանունը" msgid "username" msgstr "Օգտանուն" msgid "Follower" msgstr "Հետևորդ" msgid "Followers" msgstr "Հետևորդներ" msgid "[untitled]" msgstr "[առանց վերնագրի]" msgid "Activate Account" msgstr "Գործունացնել հաշիվը" msgid "Activate Blog" msgstr "Գործունացնել բլոգը" msgid "Cancel Domain" msgstr "Չեղարկել տիրույթը" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s նյութ" msgstr[1] "%s նյութ" msgid "Cart" msgstr "Զամբյուղ" msgid "Responsive Layout" msgstr "Ճկուն Դասավորություն" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Պիտակներ" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Պիտակ" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Ցանցի կառավարում՝ %s" msgid "Posts navigation" msgstr "Գրառումների նավարկում" msgid "Display Settings" msgstr "Ցուցադրման կարգավորումները" msgid "Newest" msgstr "Ամենանորը" msgid "Add a new field" msgstr "Նոր դաշտ" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "Սցենարները և տեսաձևերը չեն կարող գրանցվել կամ հերթագրվել, մինչև չիրականացվեն " "%1$s, %2$s կամ %3$s շրջանցումները։" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgid "Post name" msgstr "Գրառման անունը" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "archives" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Նշում՝ այս կայանքներից ոչ մեկը իրականում չի արգելափակում ձեր կայքը։ Որքանով " "այս հրահանգը հաշվի կառնվի, կախված է որոնման մատակարար համակարգերից։" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress-ի հասցեն (URL)" msgid "Site Address (URL)" msgstr "Կայքի հասցեն (URL)" msgid "Tags: %1$s" msgstr "Պիտակներ՝ %1$s" msgid "Reader" msgstr "Ընթերցիչ" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "Փորձել ծանուցել այն բլոգերը, որոնց վրա հոդվածում առկա է հղում" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "" "Թույլատրել հղումային ծանուցումներ այլ բլոգերից (pingbacks and trackbacks)" msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "Ողջույն,\n" "Հրավիրում ենք Ձեզ միանալ %1$s կայքին\n" "%2$s ցանցում, որպես %3$s։\n" "Եթե չեք ցանկանում անել դա, անտեսեք\n" "այս ուղերձը։ Հրավերը ուժի մեջ է մնալու մի քանի օր։\n" "\n" "Խնդրում ենք կտտացնել ստորև գտնվող հղումը՝ ձեր հաշիվը գործունացնելու համար։\n" "%%s" msgid "Store" msgstr "Խանութ" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Նոր" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Արևածագ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Կապույտ" msgid "Page Not Found" msgstr "Էջը չի գտնվել" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "" "Եթե ձեզ մոտ այս վահանը պատահական է բացվել՝ ձեր կայքերից մեկի փոխարեն, այս " "կարճատները կօգնեն ձեզ՝ գտնել ձեր ճանապարհը։" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Ձեր մուտքագրված ժամագոտին անվավեր է։ Խնդրում ենք ընտրել վավերական ժամագոտին։" msgid "Main Menu" msgstr "Գլխավոր ընտրացանկ" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "Ըստ երևույթի, դուք օգտագործում եք %s-ի հին տարբերակը։ WordPress-ի ճշգրիտ " "աշխատանքը ամբողջությամբ ապահովելու համար խնդրում ենք արդիացնել ձեր դիտարկիչը։" msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "Ըստ երևույթի, դուք օգտագործում եք %s-ի անապահով տարբերակը։ Հնացած դիտարկչի " "օգտագործումը դարձնում է ձեր համակարգիչը խոցելի և անապահով։ WordPress-ի " "ճշգրիտ աշխատանքը ամբողջությամբ ապահովելու համար խնդրում ենք արդիացնել ձեր " "դիտարկիչը։" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Գրառում" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "" "Առկա է մի քանի անվավեր ընտրացանկի տարր։ Խնդրում ենք ուղղել կամ ջնջել դրանք։" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (անվավեր)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Օգտվող" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Մեդիա" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Հղում" msgid "Headings" msgstr "Վերնագրեր" msgid "View Tag" msgstr "Դիտել պիտակը" msgid "View Category" msgstr "Դիտել կարգը" msgid "Customize" msgstr "Կազմաձևել" msgid "All Polls" msgstr "Բոլոր Հարցումները" msgid "Add New Answer" msgstr "Ավելացնել նոր պատասխան" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Տառատեսակներ" msgid "Available Tools" msgstr "Առկա գործիքներ" msgid "Network Settings" msgstr "Ցանցի կարգավորումները" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Թարգմանիչներ" msgid "Approve and Reply" msgstr "Հաստատել և պատասխանել" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Կասեցնել" msgid "All Comments" msgstr "Բոլոր մեկնաբանությունները" msgid "All Pages" msgstr "Բոլոր էջերը" msgid "Collapse menu" msgstr "Կոծկել ընտրացանկը" msgid "All Users" msgstr "Բոլոր օգտվողները" msgid "Installed Plugins" msgstr "Տեղակայված խրվակներ" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ձեր դիտարկիչը ժամկետանց է։" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "Ձեր դիտարկիչը անապահով է։" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "Դուք կարող եք օգտագործել այս հզոր էջագլխներից ցանկացած մեկը, կամ ցուցադրել " "պատահականը։" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "Դուք կարող եք ընտրել նախկինում վերբեռնված ֆայլերից մեկը, կամ ցուցադրել " "պատահականը։" msgid "Word count: %s" msgstr "Բառերի քանակը՝ %s" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "Եթե չեք ցանկանում վերբեռնել ձեր անձնական նկարը, դուք կարող եք օգտագործել այս " "հզոր էջագլխներից ցանկացած մեկը, կամ ցուցադրել պատահականը։" msgid "Developer" msgstr "Ծրագրավորող" msgid "Freedoms" msgstr "Իրավունքներ" msgid "Your Sites" msgstr "Ձեր կայքերը" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "Դուք փորձում եք մուտք գործել '%1$s' կայքի կառավարակետը, սակայն դուք այս " "պահին չունեք այս կայքում նման արտոնություն։ Եթե համոզված եք, որ պետք է " "ունենաք '%1$s' կայքի կառավարակետը մտնելու արտոնությունը, կապվեք ձեր ցանցի " "վարիչին։" msgid "Visit Dashboard" msgstr "Այցելել կառավարակետը" msgid "View Site" msgstr "Դիտել կայքը" msgid "Uploaded Images" msgstr "Վերբեռնված պատկերներ" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "" "Պատահական - Ցուցադրել տարբեր պատկերներ տարբեր էջերում։" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "Դուք նշել եք այս օգտվողին՝ ջնջելու համար։" msgid "Toolbar" msgstr "Գործիքագոտի" msgid "Poster" msgstr "Պոստեր" msgid "Alternative source" msgstr "Այլընտրանքային աղբյուր" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "'%s'-ի որոնման արդյունքները" msgid "Are you sure?" msgstr "Դուք վստա՞հ եք" msgid "Comments (%s)" msgstr "Մեկնաբանություններ (%s)" msgid "M jS" msgstr "d.m.Y" msgid "Write" msgstr "Գրել" msgid "No color" msgstr "Անգույն" msgid "Newer Comments" msgstr "Ավելի նոր մեկնաբանություններ" msgid "Skip to main content" msgstr "Անցնել հիմնական բովանդակությանը" msgid "Day" msgstr "Օր" msgid "Link Text" msgstr "Հղման գրվածք" msgid "Order by" msgstr "Դասավորել" msgid "Button text" msgstr "Կոճակի գրությունը" msgid "Authors:" msgstr "Հեղինակներ՝" msgid "Older posts" msgstr "Ավելի հին գրառումներ" msgid "Newer posts" msgstr "Ավելի նոր գրառումները" msgid "Post Formats" msgstr "Գրառումների ձևաչափերը" msgid "Nothing found" msgstr "Ոչինչ չի գտնվել" msgid "Link color" msgstr "Հղման գույն" msgid "Page Archives" msgstr "Էջերի պահոցներ" msgid "Google search" msgstr "Google որոնում" msgid "Free" msgstr "Ազատ" msgid "Please describe the problem." msgstr "Բնութագրեք ձեր խնդիրը: " msgid "Thank you!" msgstr "Շնորհակալություն" msgid "Date format" msgstr "Ժամանակի ֆորմատը" msgid "Disabled." msgstr "Անջատված է:" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] " %d րոպե" msgstr[1] "" msgid "Good" msgstr "Լավ" msgid "Move to" msgstr "Տեղափոխել" msgid "%d seconds" msgstr " %d վարկյան" msgid "Page %d" msgstr "էջ %d" msgid "Repeat New Password" msgstr "Կրկնեք նոր գաղտնաբառը" msgid "Completed" msgstr "Վերջ" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "Դուք կուպոն ստեղծելու իրավասություն չունեք" msgid "Delete column" msgstr "Ջնջել սյունակը" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Ձևաչափ" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (առանց վերնագրի)" msgid "Confirm Password" msgstr "Հաստատեք գաղտնաբառը" msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" msgid "Update to %s" msgstr "Արդիացնել %s-ին" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "" "WordPress-ի ինքնաշխատ արդիացումը ընդհատվեց՝ սխալի պատճառով։ Խնդրում ենք " "տեղեկացնել կայքի վարիչին այդ մասին։" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - please " "attempt the update again now." msgstr "" "WordPress-ի ինքնաշխատ արդիացումը ընդհատվեց՝ սխալի պատճառով - խնդրում եք կրկին փորձել արդիացնել այն։" msgid "Quotes" msgstr "Մեջբերումներ" msgid "Crop your image" msgstr "Եզրատեք պատկերը" msgid "Advanced Options" msgstr "Հավելյալ կայանքներ" msgid "Featured Image Header" msgstr "Ընտրյալի մանրապատկերները էջագլխում" msgid "Featured Images" msgstr "Ընտրյալի մանրապատկերները" msgid "Default Post Format" msgstr "Գրառման լռելյայն ձևաչափը" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել խրվակը քանի այն գործուն է հիմնական կայքում։" msgid "Theme deleted." msgstr "Ոճը ջնջվեց։" msgid "Or link to existing content" msgstr "Կամ էլ հղում դրեք՝ առկա բովանդակության վրա" msgid "Enter the destination URL" msgstr "Մուտքագրեք նպատակային URL-ը" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s %2$s-ից" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Ավելացնել նոր օգտվողին" msgid "Year" msgstr "Տարին" msgid "History" msgstr "Պատմություն" msgid "The user is already active." msgstr "Այս օգտվողը արդեն իսկ գործունացված է։" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "Այս վահանում ցուցադրվում են ձեր կայքի բոլոր առկա օգտվողները։ Ամեն օգտվողը " "ունի հինգ սահմանված դերերից մեկը՝ վերագրված կայքի վարիչի կողմից։ Դրանք են՝ " "Կայքի վարիչ, Խմբագրող, Հեղինակ, Աջակցող, կամ Բաժանորդ։ Կառավարակետը մուտք " "գործելուց հետո, կայքի վարիչներ չհանդիսացող օգտվողները նավարկման ընտրացանկում " "տեսնում են ավելի քիչ կայանքներ, կախված իրենց ունեցած դերերից։" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Ձեր կառավարակետի վահանի վանդակներն են՝" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "Էջի նմուշ" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "Այս կայքը նախկինում տեղափոխվել է պահոց կամ կասեցվել է։" msgid "Update Plugins" msgstr "Արդիացնել խրվակները" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ։ Խնդրում ենք թարմացնել էջը և կրկին փորձել։" msgid "30 days" msgstr "30 օրում" msgid "Add new page" msgstr "Ավելացնել նոր էջ" msgid "Invalid post format." msgstr "Անվավեր գրառման ձևաչափ։" msgid "Your password has been reset." msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխված է։" msgid "Update Link Category" msgstr "Արդիացնել հղումների կարգը" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "Ձեր գաղտնաբառը վերականգնելու համար այցելեք այս հասցեով՝" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "Այս ֆայլի զետեղման կարիք այլևս չկա։" msgid "Search Link Categories" msgstr "Հղումների կարգերի որոնում" msgid "Reset Password" msgstr "Փոխել գաղտնաբառը" msgid "No posts found in Trash." msgstr "Աղբամանում գրառումներ չեն գտնվել։" msgid "No pages found in Trash." msgstr "Աղբամանում էջեր չեն գտնվել։" msgid "New Link Category Name" msgstr "Նոր հղումների կարգի անունը" msgid "Enter your new password below." msgstr "Մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը ստորև գտնվող դաշտում։" msgid "Confirm new password" msgstr "Հաստատեք նոր գաղտնաբառը" msgid "All Link Categories" msgstr "Բոլոր հղումների կարգերը" msgid "Add New Link Category" msgstr "Ավելացնել նոր հղումների կարգ" msgid "Large size image height" msgstr "Պատկերի ամբողջական չափի բարձրությունը" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Անվավեր կցորդի ID։" msgid "Display as dropdown" msgstr "Ցուցադրել ելնող ցանկի տեսքով" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Մանրապատկեր լայնությունը" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Մանրապատկերի բարձրությունը" msgid "Shortlink" msgstr "Կարճ հղում" msgid "Medium size image width" msgstr "Պատկերի միջին չափի լայնությունը" msgid "Medium size image height" msgstr "Պատկերի միջին չափի բարձրությունը" msgid "Large size image width" msgstr "Պատկերի ամբողջական չափի լայնությունը" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "Եզրատել մանրապատկերը ըստ հստակ չափերի" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Առկա ցուցանակների բաժինը պարունակում է բոլոր ցուցանակներ, որոնցից դուք կարող " "եք կատարել ձեր ընտրությունը։ Ցուցանակը կողագոտուն քաշելուց անմիջապես հետո " "կբացվի տվյալ ցուցանակի կայանքների վահանը։ Եթե առկա կայանքները ձեզ բավարարեն, " "կտտացրեք «Պահպանել» կոճակը, և այն կհայտնվի ձեր կայքում։ «" "Ջնջել» կոճակը կտտացնելու դեպքում ցուցանակը կհեռացվի։" msgid "The requested user does not exist." msgstr "Հայցված օգտվողը գոյություն չունի։" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "Ի նկատի ունեցեք, որ պատկերը եզրատելու համար պետք է կտտացնել դրա վրա " "('Եզրատել' պատկերակը արդեն իսկ ընտրած է) և քաշել եզրատման շրջանակը դեպի " "նախընտրելի մասը։ Վերջում կտտացրեք «Պահպանել» կոճակը՝ " "փոփոխությունները պահպանելու համար։" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "Միայն պատկերների դեպքում, դուք կարող եք կտտացնել մանրապատկերի տակ գտնվող " "«Խմբագրել պատկերը» կոճակը՝ ներտող պատկերների խմբագիրը " "ընդարձակելու համար, որը պարունակում է եզրատելու, պտտելու, արտացոլելու, " "հետարկելու և վերարկելու պատկերակները։ Աջից գտնվող վանդակները տալիս են ձեզ " "ավելի լայն հնարավորություններ, ներառյալ պատկերի չափափոխումը, եզրատումը և " "մանրապատկերի նկատմամբ այլ եզրատման պայմանների կիրառումը։ Հավելյալ " "տեղեկությունների համար կտտացրեք այս վանդակներում գտնվող «" "Օգնություն» կաճակը։" msgid "Add Existing User" msgstr "Ավելացնել առկա օգտվողին" msgid "Info" msgstr "Տեղեկություններ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "Դուք չունեք այս գրառումները ջնջելու արտոնությունները։" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Բացել հղումը նոր պատուհանում/ներդիրում" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "Որոնման եզրերը նշված չեն։ Ցուցադրվում են վերջին նյութերը։" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Արդիացման գործընթացը սկսվեց։ Այն կարող է որոշ խնամորդների վրա որոշակի " "ժամանակ պահանջել, խնդրում ենք համբերատար լինել։" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Այցելել տեսաձևի կայքէջը" msgid "Try again" msgstr "Կրկին փորձել" msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Ամրակցված (%s)" msgstr[1] "Ամրակցված (%s)" msgid "No themes found." msgstr "Ոճեր չեն գտնվել։" msgid "Disable" msgstr "Կասեցնել" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Բոլորը (%s)" msgstr[1] "Բոլորը (%s)" msgid "No items found." msgstr "Տարրեր չեն գտնվել։" msgid "Update Now" msgstr "Թարմացնել հիմա:" msgid "More information about %s" msgstr "Հավելյալ տեղեկություններ %s-ի մասին" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Դուք չունեք այս մեկնաբանությունը խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ← %2$s - WordPress" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "Այժմ դուք զննում եք %s բլոգի պահոցը։" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "Այժմ դուք զննում եք %1$s բլոգի պահոցը՝ %2$s տարվա համար։" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "Այժմ դուք զննում եք %1$s բլոգի պահոցը՝ %2$s-ի համար։ " msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "Այժմ դուք զննում եք %1$s բլոգի պահոցը՝ %2$s օրվա համար։ " msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "Դուք որոնել եք %1$s բլոգի պահոցը՝ ‘%2$s’-ի " "համար։ Եթե ձեզ չհաջողվի ոչինչ գտնել այս որոնման արդյունքներում, դուք կարող " "եք փորձել այս հղումներից որևէ մեկը։" msgid "Editor Style" msgstr "Խմբագրի ոճը" msgid "Full Width Template" msgstr "Ամբողջ լայնքով ձևանմուշ" msgid "Feedback" msgstr "Հետադարձ կապ" msgid "Retro (Generated)" msgstr "Հնաոճ (ինքնաստեղծ)" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Հավելյալ էլ-փոստի հասցեներ" msgid "Search %s" msgstr "Որոնել %s" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "Ձեր բլոգը ակտիվացնելու համար սեղմեք ստորև գտնվող հղման վրա՝\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Ակտիվացումից հետո դուք կստանաք մեկ այլ էլ-նամակ ձեր օգտանունով։\n" "\n" "Ակտիվացումից հետո ձեր կայքը կցուցադրվի հետևյալ հասցեով՝\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "Նույնացում…" msgid "Share on Facebook" msgstr "Կիսվել Facebook–ում" msgid "Standard" msgstr "Սովորական" msgid "Live Preview" msgstr "Նախադիտում կայքում" msgid "Add a new service" msgstr "Ավելացնել նոր ծառայություն" msgid "New window" msgstr "Նոր պատուհան" msgid "" "Update your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Արդիացրեք ձեր մասին էջը, որպեսզի ձեր ընթերցողները ավելի " "լավ ճանաչեն ձեզ։" msgid "" "Create your about page so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "Ստեղծեք ձեր մասին էջը, որպեսզի ձեր ընթերցողները ավելի լավ " "ճանաչեն ձեզ։" msgid "Manage Comments" msgstr "Մեկնաբանությունների կառավարում" msgid "Step %d" msgstr "Քայլ %d" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "" "(Նոր օգտվողների գրանցումը կասեցված է։ Միայն գրանցված օգտվողները կարող են " "մեկնաբանել գրառումները։)" msgid "Activate Your Subscription" msgstr "Գործունացնել ձեր բաժանորդագրումը" msgid "Activity" msgstr "Գործունեություն" msgid "Album" msgstr "Ալբոմ" msgid "People" msgstr "Մարդիկ" msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" msgid "Manual Offsets" msgstr "Ձեռքով շեղումներ" msgid "Edit Tag" msgstr "Խմբագրել պիտակը" msgid "Read more..." msgstr "Ավելին …" msgid "All Posts" msgstr "Բոլոր գրառումները" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "Ոճերի մեծ մասը ի սկզբանե ցուցադրում են որոշ կողագոտու ցուցանակները մինչև " "դուք ավելացնեք ձերը, սակայն դրանք ինքնաբար չեն ցուցադրվում ձեր կողագոտու " "կառավարման վահանում։ Ձեր առաջին ցուցանակը ավելացնելուց հետո դուք կկարողանաք " "ավելացնել և լռելյայն ցուցանակները՝ «Առկա ցուցանակները» բաժնից։" msgid "Last Name" msgstr "Ազգանուն" msgid "First Name" msgstr "Անուն" msgid "Menu Name" msgstr "Ընտրացանկի անունը" msgid "Log In" msgstr "Մուտք" msgid "Edit Page" msgstr "Խմբագրել էջը" msgid "Warning:" msgstr "Զգուշացում՝" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Ավելացնել նոր ընտելական դաշտ՝" msgid "Full Size" msgstr "Ամբողջ չափով" msgid "View Trash" msgstr "Դիտել աղբամանը" msgid "Text Color" msgstr "Գրվածքի գույնը" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s մեկնաբանություն վերականգնվեց աղբամանից։" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն վերականգնվեց աղբամանից։" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "%s մեկնաբանություն տեղափոխվեց աղբաման։" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն տեղափոխվեց աղբաման։" msgid "Background Color" msgstr "Խորքի գույնը" msgid "Draft saved at %s." msgstr "Սևագիրը պահպանված է %s-ում։" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "Չմոռանաք կտտացնել 'Պահպանել փոփոխությունները' կոճակը՝ ավարտելուց հետո։" msgid "Email" msgstr "Էլ-փոստի հասցե" msgid "Parent Category" msgstr "Վերնակարգը" msgid "New Category Name" msgstr "Նոր կարգի անունը" msgid "Select all" msgstr "Ընտրել բոլորը" msgid "Last updated" msgstr "Վերջին արդիացումը" msgid "Font Sizes" msgstr "Տառաչափեր" msgid "0" msgstr "4" msgid "Log out" msgstr "Ելք" msgid "pages" msgstr "Էջեր" msgid "Remember Me" msgstr "Հիշել ինձ" msgid "Text color" msgstr "Գրվածքի գույնը" msgid "Background color" msgstr "Խորքի գույնը" msgid "Tags: " msgstr "Պիտակներ՝ " msgid "End Date" msgstr "Ավարտի ա/թ" msgid "All dates" msgstr "Բոլոր ամսաթվերը" msgid "" "Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-" "is." msgstr "" "Պատկերներ՝ %1$d × %2$d պիքսել չափերով, կօգտագործվեն " "առանց փոփոխությունների։" msgid "Crop and Publish" msgstr "Եզրատել և հրատարակել" msgid "Main menu" msgstr "Գլխավոր ցուցակ" msgid "Post navigation" msgstr "Գրառումների նավարկումը" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "'%s' գրառման նոր հետհղումը սպասում է ձեր հաստատմանը" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "Եթե ցանկանում եք հեռացնել ցուցանակը՝ պահպանելով իր կայանքները հնարավոր " "հետագա օգտագործման համար, ուղղակի քաշեք այն դեպի անգործուն ցուցանակների " "տարածությունը։ Դուք կկարողանաք այն վերադարձնել ցանկացած պահին։ Սա առանձնապես " "օգտակար է երբ դուք փոխարկում եք ցուցանակների համար ավելի քիչ տարածություն " "ունեցող կամ այլ տարածություններով մեկ այլ տեսաձևին։" msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "" "Դուք կարող եք նշանակել առավելագույն չափեր՝ ձեր գրավոր բովանդակության մեջ " "զետեղված պատկերների համար, բացի այդ, դուք կարող եք զետեղել պատկերը իր " "ամբողջական չափերով։" msgid "" "Order — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "Հերթականություն - Էջերը սովորաբար դասակարգվում են ըստ " "այբուբենի, սակայն դուք կարող եք փոխել հերթականությունը՝ նշելով համապատասխան " "համարը (1-ը՝ առաջին տեղի համար, և այլն) այս դաշտում։" msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "" "Ձեր հատկագիրը պարունակում է ձեր մասին որոշ տեղեկությունները (ձեր 'հաշիվը'), " "ինչպես նաև WordPressի օգտագործման որոշ անձնական կայանքները։" msgid "" "Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "Ուղարկել հետհղումներ - հետհղումները հանդիսանում այլ " "բլոգերին տեղեկացնելու միջոց՝ ձեր բլոգում իրենց տանող առկա հղման վերաբերյալ։ " "Մուտքագրեք URL(ներ), որոնց ցանկանում եք հետհղումներ ուղարկել։ Եթե ձեր " "հղումները տանում են WordPress-ով աշխատող այլ կայքերին, դրանք կծանուցվեն " "ինքնաշխատ կերպով՝ ծանուցումների միջոցով, ուստի այս դաշտը պարտադիր չէ։" msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "" "Աջակցողները կարող են գրել և կառավարել իրենց գրառումները, սակայն չեն կարող " "հրատարակել գրառումները և վերբեռնել մեդիա ֆայլերը։" msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "Վարիչներին հասանելի են բոլոր առկա կառավարման հնարավորությունները։" msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "Դուք կարող եք ավելացնել հղումներ՝ դրանք ձեր կայքում ցուցադրելու համար, ինչը " "սովորաբար արվում է Ցուցանակների միջոցով։ Լռելիությամբ, " "որպես օրինակ ներառված են լինում WordPress-ի հանրության որոշ կայքերի " "հղումները։" msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "" "Եթե դուք ջնջեք որևէ հղում, այն կջնջվի վերջնական, քանի որ հղումների համար " "աղբաման ուղարկելու գործողությունը առայժմ չի իրականացվում։" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Այլանուն - Այլանունը հանդիսանում է URL-ում օգտագործելու " "համար նախատեսված էջի վերնագրի տարբերակ, որը պարունակում է միայն փոքրատառ " "լատինատառեր, թվեր և գծիկներ։" msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "Դուք կարող եք փոփոխել ձեր կայքի տեսքը առանց տեսաձևի որևէ կոդին կպնելու՝ " "օգտագործելով ընտելական խորապատկերի հատկությունը։ Խորքում հնարավոր է տեղադրել " "պատկերի ֆայլը կամ ուղղակի նշանակել այլ գույնը։" msgid "" "You can also create posts with the Press This bookmarklet." msgstr "" "Դուք կարող եք նաև ստեղծել գրառումներ Press This էջանիշով։" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "Ձայնահետագիծ՝ '%1$s', կատարող՝ '%2$s'։" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Ձեր գրառման նոր հետհղում '%s'" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Ձեր գրառման նոր ծանուցում '%s'" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Ձեր գրառման նոր մեկնաբանություն '%s'" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "'%s' գրառման նոր ծանուցումը սպասում է ձեր հաստատմանը" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "'%s' գրառման նոր մեկնաբանությունը սպասում է ձեր հաստատմանը" msgid "Custom Menu" msgstr "Ընտելական ընտրացանկ" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "Ձեր օգտանունը չի կարող փոխվել, սակայն դուք կարող եք օգտագործել այլ դաշտեր՝ " "ձեր իրական անունը կամ մականունը մուտքագրելու համար, և նշել, թե դրանցից որ " "մեկը պետք է ցուցադրվի ձեր գրառումների հետ։" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "Ցուցանակները կարող են բազմաքանակ օգտագործվել։ Դուք կարող եք ցանկացած " "ցուցանակին տրամադրել վերնագիր՝ այն ձեր կայքում ցուցադրելու համար, սակայն դա " "պարտադիր չէ։" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "Ցուցանակները հանդիսանում են բովանդակության անբաժանելի մասը, որոնք " "տեղավորվում են տեսաձևերում պարունակվող դրանց համար նախատեսված " "տարածություններում (դրանք սովորաբար կոչվում են կողագոտիներ)։ Դրանց " "ցուցանակներով լրացնելու համար ուղղակի քաշեք և գցեք վերնագրերի փեղկերը " "նախընտրելի տարածության մեջ։ Լռելիությամբ, միայն առաջին տարածությունն է " "ցուցադրվում ընդարձակված կերպով։ Մնացած տարածությունները լրացնելու համար " "կտտացրեք դրանց վերնագրերի փեղկերը՝ դրանք ընդարձակելու համար։" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "Պարտադիր դաշտերը հատուկ նշված են, մնացածը՝ հայեցաղական է։ Հատկագրի " "տեղեկությունները ցուցադրվելու են միայն այն դեպքում, եթե ձեր տեսաձևի " "կայանքներում դրանց ցուցադրումը միացրած է։" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "Չմոռանաք կտտացնել 'Արդիացնել հատկագիրը' կոճակը՝ ավարտելուց հետո։" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "Վահանի կայանքներում մատչելիության աջակցման գործունացումը թույլ կտա " "օգտագործել «Ավելացնել» և «Փոփոխել» կոճակները՝ " "քաշելու և քցելու փոխարեն։" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "" "Խմբագրողները կարող են հրատարակել գրառումներ և կառավարել ինչպես իրենց, այդպես " "էլ այլ օգտվողների գրառումներ և այլն։" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "Ձեր տեսաձևը չի աջակցում նավարկման ընտրացանկերը կամ ցուցանակները։" msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "" "Նոր կայանքները գործունացնելու համար դուք պետք է կտտացնեք վահանի ներքևում " "գտնվող 'Պահպանել փոփոխությունները' կոճակը։" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "" "UTC նշանակում է Համաշխարհային կոորդինացված ժամանակ (Coordinated Universal " "Time)" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "" "Այս վահանը պարունակում է ձեր բովանդակության ցուցադրումը կառավարող կայանքները։" msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "" "Այս վահանի դաշտերը սահմանում են ձեր կայքի կազմաձևի հիմնական հատկանիշները։" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "Դուք կարող եք փոփոխել այս վահանի ցուցադրումը՝ օգտագործելով 'Վահանի " "կայանքներ' ներդիրը և/կամ ելնող ցուցակներով զտումը՝ հղումների աղյուսակի " "վերևում։" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Վերականգնել այս նյութը աղբամանից" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Նյութը աղբաման ուղարկել" msgid "Edit this item" msgstr "Խմբագրել այս նյութը" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Վերջնական ջնջել այս նյութը" msgid "Most Recent" msgstr "Ամենավերջին" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "Կտտացրեք 'Պահպանել ընտրացանկը', որպեսզի սպասող տարրերը ցուցադրվեն։" msgid "(no parent)" msgstr "(առանց վերադասի)" msgid "Original: %s" msgstr "Բնօրինակ՝ %s" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (սպասող)" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "" "Դուք կարող եք ցուցադրել կամ թաքցնել սյունակները ըստ ձեր նախընտրության, " "ինչպես նաև փոխել մեկ էջում ցուցադրվող գրառումների քանակը՝ օգտագործելով " "'Վահանի կայանքներ' ներդիրը։" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "Դուք կարող եք զտել գրառումները, որպեսզի դրանց ցուցադրվեն միայն ըստ նշված " "կարգի կամ ամսաթվի՝ օգտագործելով գրառումների ցանկի վերևում գտնվող ելնող " "ցանկերը։ Կտտացրեք 'Զտել' կոճակը՝ ձեր ընտրությունը կատարելուց հետո։ Դուք " "կարող եք նաև զտել դրանք՝ կտտացնելով գրառման հեղինակի, կարգի կամ պիտակի վրա՝ " "ամնիջապես գրառումների աղյուսակի մեջ։" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "" "Դուք կարող եք կազմաձևել այս վահանի բովանդակությունը տարբեր ճանապարհներով՝" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "" " WXR ֆայլը ստանալուց հետո, դուք կարող եք ներմուծել այն մեկ այլ WordPress-ի " "կայքի մեջ կամ այս ձևաչափը աջակցող որևէ այլ բլոգի հենքի մեջ։" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "Պահելով մկնիկը ցանկում որևէ գրառման վրա, դուք կտեսնեք գործողությունների " "կոճակներ՝ այն գրառումը կառավարելու համար։ Դուք կարող եք կատարել հետևյալ " "գործողությունները՝" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "Գործունացնել խրվակը և մեկնարկել ներմուծումը" msgid "All updates have been completed." msgstr "Բոլոր արդիացումները ավարտված են։" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your writing settings." msgstr "" "Դուք կարող եք օգտագործել կարգերը՝ ձեր կայքի բաժինները սահմանելու և կապակցված " "գրառումները խմբավորելու համար։ Լռելյայն կարգը կոչվելու է 'Uncategorized', " "մինչև դուք չփոխեք դրա անունը ձեր Գրելու կայանքներում։" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "Անհրաժեշտության դեպքում դուք կարող եք խմբագրել մեկնաբանությունների " "պարունակությունը։ Սա առավել հաճախ է օգտագործվում՝ հեղինակի կողմից թույլ տված " "տառասխալներ ուղղելու նպատակով։" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "Դուք կարող եք փոփոխել այս վահանի ցուցադրումը՝ օգտագործելով 'Վահանի " "կայանքներ' ներդիրը՝ նշելով այնտեղ էջում ցուցադրվող նյութերի քանակը և " "աղյուսակում ցուցադրվող սյունակները։" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "" "Դուք կարող եք նաև ստուգել մեկնաբանությունը այս վահանից՝ օգտագործելով " "'Կարգավիճակ' վանդակը, որտեղ կարող եք նաև փոխել մեկնաբանությունը " "ներկայացնելու ժամանակը։" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "" "Այս վահանում դուք կարող եք ավելացնել կամ խմբագրել հղումները՝ մուտքագրելով " "տվյալները յուրաքանչյուր վանդակում։ Միայն հղման հասցեն և անունը (այն գրվածքը, " "որը ցանկանում եք ցուցադրել կայքում որպես հղում) հանդիսանում են պարտադիր " "դաշտեր։" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "" "Այս վահանում նոր պիտակ ավելացնելու ժամանակ անհրաժեշտ է լրացնել հետևյալ " "դաշտերը՝" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "" "Այս վահանում նոր կարգ ավելացնելու ժամանակ անհրաժեշտ է լրացնել հետևյալ " "դաշտերը՝" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "Ի՞նչ է տարբերությունը՝ կարգերի և պիտակների միջև։ Սովորաբար, պիտակները " "հանդիսանում են ժամանակավոր հիմնաբառեր, որոնք սահմանում են ձեր գրառման " "կարևորագույն տվյալները (անուններ, առարկաներ և այլն), որոնք կարող են չկրկնվել " "այլ գրառումներում, իսկ կարգերը հանդիսանում են կանխորոշված բաժիններ։ Եթե " "համեմատենք ձեր կայքը որևէ գրքի հետ, կարգերը նմանվում են բովանդակացանկին, իսկ " "պիտակները՝ գրքի վերջում առկա բառերի ցուցակագրին։" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "" "Սա կվերականգնի էջագլխի սկզբնական պատկերը։ Դուք չեք կարողոնա վերականգնել ձեր " "փոփոխությունները։" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Սա կջնջի էջագլխի պատկերը։ Դուք չեք կարողանա վերականգնել ձեր փոփոխությունները։" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Հղման անվան, Վեբ հասցեի և նկարագրության վանդակները անշարժ են, իսկ մնացածը " "կարող են դիրքափոխվել՝ քաշելու և գցելու միջոցով։ Դուք կարող եք նաև թաքցնել " "չօգտագործվող վանդակները 'Վահանի կայանքներ' ներդիրում, կամ կոծկել վանդակները՝ " "կտտացնելով վանդակների վերնագրերի փեղկերը։" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "Վերականգնել էջագլխի սկզբնական պատկերը" msgid "Reset Image" msgstr "Վերակայել պատկերը" msgid "Remove Header Image" msgstr "Ջնջել էջագլխի պատկերը" msgid "Page Attributes" msgstr "Էջի հատկանիշները" msgid "Image Upload Error" msgstr "Պատկերի վերբեռման սխալ" msgid "Header Text" msgstr "Էջագլխի գրվածքը" msgid "For more information:" msgstr "Հավելյալ տեղեկությունների համար՝" msgid "Default Images" msgstr "Լռելյայն պատկերները" msgid "Crop Header Image" msgstr "Եզրատել էջագլխի պատկերը" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "" "Կարմիր գիծը ձախից նշանակում է, որ տվյալ մեկնաբանությունը սպասում է ձեր " "կողմից ստուգմանը։" msgid "Header Image" msgstr "Էջագլխի պատկերը" msgid "" "Description — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "Նկարագրություն - Նկարագրությունը լռելիությամբ չի " "արտացոլվում, սակայն, որոշ տեսաձևերը կարող են ցուցադրել այն։" msgid "Name — The name is how it appears on your site." msgstr "" "Անուն - Նշեք թե ինչ անունով այն պետք է ցուցադրվի ձեր " "կայքում։" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "Պատկերի մի մասը ընտրելու համար անհրաժեշտ է JavaScript։" msgid "" "%s — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "%s - Սա ձեզ թույլ է տալիս համակցել պատկերը ձեր գրառման հետ՝ " "առանց այն զետեղելու։ Սովորաբար սա պետք է գալիս այն դեպքերում, երբ ձեր " "տեսաձևը աջակցում է պատկերների օգտագործումը որպես գլխավոր էջում ցուցադրվող " "գրառման մանրապատկեր, ընտելական էջագլուխ, և այլն։" msgid "" "Discussion — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "Քննարկում - Դուք կարող եք միացնել կամ անջատել " "մեկնաբանումները և ծանուցումները, ինչպես նաև տեսնել և ստուգել առկա " "մեկնաբանությունները։" msgid "" "Title — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "Վերնագիր - Մուտքագրեք ձեր գրառման վերնագիրը։ Այն " "մուտքագրելուց հետո դրա տակ կհայտնվի մշտական հղման դաշտ, որը նույնպես " "կկարողանաք խմբագրել։" msgid "" "Template — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "Ձևանմուշ - Որոշ տեսաձևերը ունենում են ընտելական " "ձևանմուշներ, որոնք կարող են օգտագործվել հավելյալ հատկություններ պարունակող " "կամ ընտելական դասավորություն պահանջող հատուկ էջերի վրա։ Այս դեպքում դուք " "կտեսնեք դրանք այս ելնող ցանկում։" msgid "" "Parent — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "Վերադաս - Դուք կարող եք դասավորել ձեր էջերը ըստ " "ստորակարգման։ Օրինակ, դուք կարող եք ունենալ 'Իմ մասին' էջ, որի տակ գտնվեն " "'Իմ ընտանիքը' և 'Իմ սիրված շունը' էջերը։ Ներդրման աստիճանների մասով որևէ " "սահմանափակում չի կիրառվում։" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Ոչ թափոն" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Նշել որպես թափոն" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Նշել որպես թափոնառաքիչ" msgid "Remove featured image" msgstr "Ջնջել ընտրյալի մանրապատկերը" msgid "Moderate Comment" msgstr "Ստուգել մեկնաբանությունը" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s-ը հպարտությամբ է օժանդակվում %2$s-ով։" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Ընտրեք առավել օգտագործվող պիտակներից" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "" "Ներողություն, սակայն պիտակները դիտելու համար դուք պետք է ունենաք այս կայքում " "գրառումներ խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "" "Ներողություն, սակայն կարգերը դիտելու համար դուք պետք է ունենաք այս կայքում " "գրառումներ խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք այս տեսակի գրառումներ հրատարակելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս կայքում էջեր հրատարակելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս կայքում հրատարակելու արտոնությունները։" msgid "Site Tagline" msgstr "Կայքի նկարագրությունը" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք կայքի վերաբերյալ տեղեկություններին մատչելու " "արտոնություններ։" msgid "Update Tag" msgstr "Արդիացնել պիտակը" msgid "The site is already active." msgstr "Այս կայքը արդեն իսկ գործունացված է։" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "" "Այս կայքը այժմ ամրագրված է, սակայն այն կարող է հասանելի դառնա մի քանի օրից։" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "Ցավոք, դուք չեք կարող օգտագործել այս կայքի անունը։" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "Ցավոք, այս կայքը ամրագրված է։" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Ցավոք, այս կայքը արդեն իսկ առկա է։" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "Կայքի անունը պետք է պարունակի նաև գրանշաններ։" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "" "Ներողություն, սակայն կայքը անունները չեն կարող պարունակել ընդգծման նշանը " "('_')։" msgid "Search Tags" msgstr "Պիտակների որոնում" msgid "Search Posts" msgstr "Գրառումների որոնում" msgid "Search Pages" msgstr "Էջերի որոնում" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "Պարտադիր դաշտերը նշված են %s-ով" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Գրառումներ" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Գրառում" msgid "Parent Page:" msgstr "Վերադաս էջը՝" msgid "Parent Category:" msgstr "Վերնակարգ՝" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Էջեր" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Էջ" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Ձեր %s կայքում գրանցվել է նոր օգտվող՝" msgid "New Tag Name" msgstr "Նոր պիտակի անունը" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "Նոր կայքի գրանցում՝ %s" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "%1$s ցանցում նոր կայք՝ %2$s" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Գլխավոր" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Կարգ" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Կարգեր" msgid "All Tags" msgstr "Բոլոր պիտակները" msgid "Add New Tag" msgstr "Ավելացնել նոր պիտակ" msgid "Add New Post" msgstr "Ավելացնել նոր գրառում" msgid "Add New Page" msgstr "Ավելացնել նոր էջ" msgid "Theme without %s" msgstr "Տեսաձևն առանց %s-ի" msgid "User removed from this site." msgstr "Օգտվողը ջնջվեց այս կայքից։" msgid "Remove Users from Site" msgstr "Ջնջել օգտվողներին կայքից" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "" "Դուք չունեք բավարար արտոնություններ՝ այս կայքում խրվակները կասեցնելու համար։" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "" "Դուք չունեք բավարար արտոնություններ՝ այս կայքում խրվակները գործունացնելու " "համար։" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Թափոն" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Գրանցված" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Գրանցված" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Ոչ թափոն" msgid "No sites found." msgstr "Կայքեր չեն գտնվել" msgid "New WordPress Site" msgstr "Նոր WordPress-ի կայք" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Պահոց ուղարկել" msgid "— No role for this site —" msgstr "— Այս կայքում առանց դերի —" msgid "" "Error: This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "" "ՍԽԱԼ - օգտանունը անվավեր է, քանի որ պարունակում է արգելված " "գրանշաններ։ Տրամադրեք վավերական օգտանուն։" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress-ի բլոգ" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Ոչ թափոն" msgid "Custom site suspended message." msgstr "Կայքը կասեցնելու ընտելական ուղերձ։" msgid "Custom site inactive message." msgstr "Ընտելական կայքի կասեցման ուղերձ" msgid "Custom site deleted message." msgstr "Ընտելական կայքի ջնջման ուղերձ" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "Ցուցադրել ընտրացանկերի ընդլայնված հատկությունները" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս կայքում էջեր ստեղծելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք այս կայքում գրառումներ կամ սևագրեր ստեղծելու " "արտոնություններ։" msgid "My Site" msgstr "Իմ կայքը " msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "" "Սա կվերականգնի սկզբնական խորապատկերը։ Դուք չեք կարողոնա վերականգնել ձեր " "փոփոխությունները։" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "Եթե ունեք գրառումներ և մեկնաբանություններ այլ համակարգերում, WordPress-ը " "կարող է ներմուծել դրանք՝ այս կայքի մեջ։ Սկսելու համար ընտրեք նյութերը " "ներմուծելու համակարգ ներքևում թվարկածներից՝" msgid "Comments on “%s”" msgstr "“%s”-ի մեկնաբանություններ" msgid "Filter by category" msgstr "Զտել ըստ կարգի" msgid "Words" msgstr "Words" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Մուտքարեք վավերական էլ-փոստի հասցեն" msgid "← Previous" msgstr "← Նախորդ" msgid "Primary Menu" msgstr "Հիմնական ընտրացանկ" msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "" "Ձեր տրամադրված WordPress-ի հասցեն չի հանդիսանում վավերական URL։ Խնդրում ենք " "տրամադրել վավերականը։" msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "" "Ձեր տրամադրված կայքի հասցեն չի հանդիսանում վավերական URL։ Խնդրում ենք " "տրամադրել վավերականը։" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "Նշված ID-ն չի պատկանում որևէ ընտրացանկի տարրին։" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "" "Տրամադրված էլ-փոստի հասցեն չի հանդիսանում վավերական հասցե։ Խնդրում ենք " "տրամադրել վավերականը։" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "Այս անունով տարրը արդեն իսկ առկա է ընթացիկ վերադասում։" msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "Ընտրացանկի տարրը հաջողությամբ ջնջվեց։" msgid "No items." msgstr "Նյութեր չկան։" msgid "Navigation Label" msgstr "Նավարկման պիտակը" msgid "Move up" msgstr "Տեղափոխել դեպի վերև" msgid "Move down" msgstr "Տեղափոխել դեպի ներքև" msgid "CSS Classes" msgstr "CSS դասեր" msgid "Custom Link" msgstr "Ընտելական հղում" msgid "Remove Image" msgstr "Ջնջել պատկերը" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "Տրամադրեք ընտելական դաշտի անունը։" msgid "Display Options" msgstr "Ցուցադրման կայանքներ" msgid "Background Image" msgstr "Խորապատկերը" msgid "Current Page" msgstr "Ընթացիկ էջը" msgid "Your email address will not be published." msgstr "Ձեր էլ-փոստի հասցեն չի հրատարակվելու։" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Ընտրացանկի տարրի խմբագրում" msgid "Use as featured image" msgstr "Օգտագործել որպես ընտրյալի մանրապատկեր" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "Այս հատկությունը պահանջում է ներդրված շրջանակների աջակցում (iframes)։ Ձեր " "դիտարկչում այն կասեցված է կամ էլ չի աջակցվում։" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Սպասող (%s)" msgstr[1] "Սպասող (%s)" msgid "Navigation Menus" msgstr "Նավարկման ընտրացանկեր" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Նավարկման ընտրացանկի տարրերը" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Նավարկման ընտրացանկի տարր" msgid "Links for %s" msgstr "Հղումներ %s-ի համար" msgid "File canceled." msgstr "Բեռնումը չեղարկված է։" msgid "Error: Your account has been marked as a spammer." msgstr "ՍԽԱԼ - ձեր հաշիվը նշվել է որպես թափոնառաքիչ։" msgid "Revision" msgstr "Խմբագրություն" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Միանալու հաստատում" msgid "Your chosen password." msgstr "Ձեր ընտրած գաղտնաբառը։" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "Դուք պետք է տրամադրեք ձեր կայքերի ցանցի անունը։" msgid "You must provide a domain name." msgstr "Դուք պետք է տրամադրեք տիրույթի անունը։" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "" "Դուք պետք է հանդիսանաք առնվազն մեկ կայքի անդամ՝ այս էջը օգտագործելու համար։" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "" "Դուք ամբողջությամբ սպառեցիք տարածության սահմանաչափը։ Խնդրում ենք ջնջել առկա " "ֆայլերից մի քանիսը՝ նոր ֆայլեր վերբեռնելուց առաջ։" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "Դուք ունեք %1$s և %2$s։" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Դուք չեք կարող խմբագրել այս նյութը, քանի որ այն գտնվում է աղբամանում։ " "Խնդրում ենք վերականգնել այն աղբամանից և կրկին փորձել։" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "Դուք կարող եք շարունակել ձեր կայքի օգտագործումը, սակայն ստեղծվող " "ենթատիրույթները կարող են անհասանելի հանդիսանալ։ Եթե համոզված եք, որ ձեր DNS " "կայանքները ճիշտ են, անտեսեք այս ուղերձը։" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Դուք փորձում եք խմբագրել մի նյութ, որը գոյություն չունի։ Միգուցե այն ջնջվե՞լ " "է։" msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Դուք չունեք այս նյութը աղբաման ուղարկելու արտոնությունները։" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "Այո, վերուղորդել ինձ իմ հատկագրի էջին" msgid "Visit" msgstr "Այցելել" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "Օգտանունների փոփոխումը չի աջակցվում։" msgid "User has been added to your site." msgstr "Օգտվողը ավելացվեց ձեր կայքին։" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "Օգտվողների ջնջումը այս վահանից չի թույլատրվում։" msgid "User deleted." msgstr "Օգտվողը ջնջվեց։" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "Օգտվողը արդեն իսկ առկա է։ Գաղտնաբառը ժառանգվեց։" msgid "User added." msgstr "Օգտվողը ավելացվեց։" msgid "Uploading Files" msgstr "Ֆայլերի վերբեռնումը" msgid "Updates %s" msgstr "Արդիացումներ %s" msgid "Update Services" msgstr "Արդիացման ծառայություններ" msgid "Unarchive" msgstr "Պահոցից հանել" msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "" "Սա կջնջի խորապատկերը։ Դուք չեք կարողանա վերականգնել ձեր փոփոխությունները։" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "Տվյալ ժամային գոտում ամառային ժամանակը չի կիրառվում։" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "Այն հանգեցրել է տվյալ սխալի ուղերձին՝ %s" msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Այս մեկնաբանությունը տվյալ պահին նշված է որպես թափոն։" msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Այս մեկնաբանությունը տվյալ պահին գտնվում է աղբամանում։" msgid "This comment is currently approved." msgstr "Այս մեկնաբանությունը տվյալ պահին հաստատված է։" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Այս մեկնաբանությունը արդեն իսկ նշված է որպես թափոն։" msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Այս մեկնաբանությունը արդեն իսկ գտնվում է աղբամանում։" msgid "This comment is already approved." msgstr "Այս մեկնաբանությունը արդեն սիկ հաստատված է։" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "" "Այս էլ-փոստի հասցեն օգտագործվում է կառավարման նպատակներով, օրինակ՝ նոր " "գրանցումների վերաբերյալ ծանուցման համար։" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "Ձեր իսկ ընտրած հիմնական կայքը գոյություն չունի։" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "Խրվակը արտադրեց չսպասվող արտածում։" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "Նշեք թե ինչ անունով այն կցուցադրվի ձեր կայքում։" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "Ընտրացանկը հաջողությամբ ջնջվեց։" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "Այս օգտվողը արդեն իսկ հանդիսանում է տվյալ կայքի մասնակիցը։" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "" "Շնորհակալություն %s-ից օգտվելու համար, ձեր կայքը ջնջվել է։ Ցանկանում ենք ձեզ " "ամենայն բարին, և մինչ նոր հանդիպում։" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "Պահել վերբեռնումները այս պանակում։" msgid "Storage Space" msgstr "Պահեստավորման տարածություն" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "Զանցել հաստատման ուղերձը" msgid "Site visibility" msgstr "Կայքի տեսանելիությունը" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "Վերբեռնվող ֆայլերի տարածության սահմանաչափը" msgid "Search Sites" msgstr "Կայքերի որոնում" msgid "Save Menu" msgstr "Պահպանել ընտրացանկը" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "Հիշեք, ձեր կայքը ջնջելուց հետո այն այլևս վերականգնման ենթակա չէ։" msgid "Primary Site" msgstr "Հիմնական կայք" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "Այս պատկերի նախկինում խմբագրված կրկնօրինանկերը չեմ ջնջվի։" msgid "Port" msgstr "Միացք" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "Խնդրում ենք տրամադրել ընտրացանկի վավերական անունը։" msgid "Page updated." msgstr "Էջը արդիացվեց։" msgid "Page saved." msgstr "Էջը պահպանվեց։" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "" "Դասավորել իմ վերբեռնումները՝ ամիսների և տարիների վրա հիմնված պանակներով" msgid "Notice:" msgstr "Ծանուցում՝" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "Շնորհակալություն, կարիք չկա ինձ այն մասին նորից հիշեցնել" msgid "No comments found." msgstr "Մեկնաբանությունները չեն գտնվել։" msgid "New User Default Role" msgstr "Նոր օգտվողի լռելյայն դերը" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "Բազմակայք աջակցումը միացրած չէ։" msgid "Menu Settings" msgstr "Ընտրացանկի կայանքներ" msgid "Menu Item" msgstr "Ընտրացանկի տարր" msgid "Membership" msgstr "Անդամակցություն" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "մԲայթ (թողեք դատարկ՝ ցանցի լռելյայն արժեքի համար)" msgid "Mail Server" msgstr "Էլ-փոստի սպասարկիչ" msgid "Login Name" msgstr "Օգտանուն" msgid "Just another %s site" msgstr "Եւս մեկ կայք %s ցանցում" msgid "Items deleted." msgstr "Տարրերը ջնջվեցին։" msgid "items" msgstr "նյութ" msgid "Item updated." msgstr "Տարրը արդիացված է։" msgid "Item not updated." msgstr "Տարրը չի արդիացվել։" msgid "Item not added." msgstr "Տարրը չի ավելացվել։" msgid "Item deleted." msgstr "Տարրը ջնջվեց։" msgid "Item added." msgstr "Տարրը ավելացվեց։" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "" "Հրավիրական ուղերձը ուղարկվել է օգտվողին։ Այն կավելացվի ձեր կայքին՝ ուղերձում " "հաստատման հղումը կտտացնելուց հետո։" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "Հրավիրական ուղերձը ուղարկվել է նոր օգտվողին։ Իր հաշիվը կստեղծվի՝ ուղերձում " "հաստատման հղումը կտտացնելուց հետո։" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Նկարագրեք կայքի բովանդակությունը մի քանի բառով։" msgid "Important:" msgstr "Կարևոր՝" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click Delete My Site Permanently you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "Եթե այլևս չեք ցանկանում օգտվել ձեր %s կայքից, դուք կարող եք ջնջել այն՝ ստորև " "գտնվող ձևի օգնությամբ։ Վերջնական ջնջել իմ կայքը կոճակը " "կտտացնելուց հետո, ձեր էլ-փոստի հասցեին կուղարկվի ուղերձ, որը կպարունակի " "հաստատման հղումը։ Կտտացրեք այդ հղումը՝ ձեր կայքը ջնջելու համար։" msgid "Global Settings" msgstr "Ընդհանրական կարգավորումներ" msgid "Full URL path to files" msgstr "Ֆայլերի ամբողջական URL-ները" msgid "Filesystem error." msgstr "Ֆայլային համակարգի սխալ։" msgid "External object cache." msgstr "Արտաքին նյութերի շտեմը" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "Կատարվում է բազմակայք ցանցի աջակցումը բեռնելուց առաջ։" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Աղբամանից վերականգնելու սխալ։" msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Աղբաման տեղափոխելու սխալ։" msgid "Enter title here" msgstr "Մուտքագրեք վերնագիրը" msgid "Delete Site" msgstr "Ջնջել կայքը" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "Վերջնական ջնջել իմ կայքը" msgid "Delete Menu" msgstr "Ջնջել ընտրացանկը" msgid "Default Mail Category" msgstr "Լռելյայն էլ-փոստով հրատարակումների կարգը" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "Ամառային ժամանակին փոխելու ա/թ՝ %s։" msgid "Custom maintenance message." msgstr "Ընտելական սպասարկման ուղերձ" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS դասերը (պարտադիր չէ)" msgid "Create a New User" msgstr "Ստեղծել նոր օգտվողին" msgid "Create a New Site" msgstr "Ստեղծել նոր կայք" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "Չհաջողվեց ամբողջությամբ ջնջել %s տեսաձևը։" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "Չհաջողվեց ամբողջությամբ ջնջել %s խրվակ(ներ)ը։" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "Այս կայանքը պարտադիր չէ։ Լռելիությամբ այն դատարկ է։" msgid "Bulk Edit" msgstr "Փաթեթային խմբագրում" msgid "Auto Draft" msgstr "Սևագիր" msgid "Archived" msgstr "Պահոցում գտնվող" msgid "Anyone can register" msgstr "Ցանկացած մեկը կարող է գրանցվել" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "Ընդլայնված շտեմավորման խրվակ։" msgid "_top — current window or tab, with no frames." msgstr "_top՝ ընթացիկ պատուհան կամ ներդիր, առանց շրջանակների։" msgid "_none — same window or tab." msgstr "_none՝ նույն պատուհան կամ ներդիր։" msgid "_blank — new window or tab." msgstr "_blank՝ նոր պատուհան կամ ներդիր։" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "" "1 էջ չի արդիացվել, քանի որ տվյալ պահին խմբագրվում է այլ օգտվողի կողմից։" msgid "— No Change —" msgstr "— Անփոփոխ —" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s օգտվող" msgstr[1] "%s օգտվող" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s կայք" msgstr[1] "%s կայք" msgid "Navigation Menu" msgstr "Նավարկման ընտրացանկ" msgid "Video Details" msgstr "Տեսային ֆայլի տվյալները" msgid "Title Attribute" msgstr "Title հատկանիշ" msgid "This is the short link." msgstr "Սա՝ կարճ հղում է։" msgid "Taxonomy:" msgstr "Համակարգումը՝" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "" "Ներողություն, սակայն օգտանունները չեն կարող պարունակել ընդգծման նշանը ('_')։" msgid "Sites" msgstr "Կայքեր" msgid "Site Title" msgstr "Կայքի վերնագիրը" msgid "Select Menu:" msgstr "Նշեք ընտրացանկը՝" msgid "Revisions" msgstr "Խմբագրություններ" msgid "No menus have been created yet. Create some." msgstr "Որևէ ընտրացանկ դեռ չի ստեղծվել։ Ստեղծեք նորը։" msgid "Network Admin" msgstr "Ցանցի կառավարում" msgid "My Sites" msgstr "Իմ կայքեր" msgid "Menus" msgstr "Ընտրացանկեր" msgid "" "Logged in as %2$s. Log out?" msgstr "" "Մուտք գործած որպես %2$s։ Ելք →" msgid "Link Target" msgstr "Հղման ուղին" msgid "Featured Image" msgstr "Ընտրյալի մանրապատկերը" msgid "Edit Site" msgstr "Խմբագրել կայքը" msgid "Create Menu" msgstr "Ստեղծել ընտրացանկը" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "Չհաջողվեց հաշվառել պատկերի չափափոխման արդյունքները" msgid "Comments on %s" msgstr "Մեկնաբանություններ՝ %s" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Ինքնաբար ավելացնել հատվածներ" msgid "Back" msgstr "Հետ" msgid "Add to Menu" msgstr "Ավելացնել ընտրացանկին" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "Տրամադրված URL-ը անվավեր է։" msgid "— Select —" msgstr "— Ընտրեք —" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress-ի արդիացում" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d տեսաձևի արդիացում" msgstr[1] "%d տեսաձևի արդիացում" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d խրվակի արդիացում" msgstr[1] "%d խրվակի արդիացում" msgid "Site Address" msgstr "Կայքի հասցեն" msgid "Network Admin Email" msgstr "Ցանցի վարիչի էլ-փոստի հասցեն" msgid "Your email address." msgstr "Ձեր էլ-փոստի հասցեն։" msgid "Site: %s" msgstr "Կայք՝ %s" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "Դուք պետք է տրամադրեք վավերական էլ-փոստի հասցեն։" msgid "Post via email" msgstr "Հրատարակում էլ-փոստի միջոցով" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s հաջողությամբ արդիացվեց։" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s տեսաձևի արդիացում (%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s խրվակի արդիացում (%2$d/%3$d)" msgid "Empty archive." msgstr "Պահոցը դատարկ է։" msgid "Could not copy file." msgstr "Չհաջողվեց կրկնապատկել ֆայլը։" msgid "Invalid email address." msgstr "Սխալ էլ-փոստի հասցե :" msgid "The update of %s failed." msgstr "%s-ի արդիացումը ձախողվեց։" msgid "Install Themes" msgstr "Տեղակայել տեսաձևեր" msgid "Missing email address." msgstr "Էլ-փոստի հասցեն նշված չէ։" msgid "New %s" msgstr "Նոր %s" msgid "No plugins found." msgstr "Խրվակներ չեն գտնվել։" msgid "Edit: %s" msgstr "Խմբագրել %s" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Սպասող (%s)" msgstr[1] "Սպասող (%s)" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "Դուք չունեք այս նյութը խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "Շնորհակալություն։ Խնդրում ենք ստուգել ձեր փոստարկղը՝ ձեր գործողությունը " "հաստատելու հղման առկայության համար։ Ձեր կայքը չի ջնջվելու մինչև դուք " "չկտտացնեք այդ հղումը։" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Սահմանել ընտրյալ պատկերը։" msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "Դուք չունեք այս նյութը աղբաման ուղարկելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "Դուք չունեք այս նյութը աղբամանից վերականգնելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "Դուք չունեք այս նյութը ջնջելու արտոնությունները։" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Ընտրված Նկար" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Ավելացնել նորը" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Սահմանել ընտրյալ պատկերը։" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Իմը (%s)" msgstr[1] "Իմը (%s)" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Ընտրյալ պատկեր։" msgid "More" msgstr "Ավել" msgid "[edit]" msgstr "[խմբագրում]" msgid "Search..." msgstr "Որոնում …" msgid "Content:" msgstr "Բովանդակություն՝" msgid "Link title" msgstr "Հղման վերնագիր" msgid "Link rating" msgstr "Հղման գնահատականը" msgid "Link ID" msgstr "Հղման ID" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "Տվյալ ժամային գոտում այժմ օգտագործվում է ամառային ժամանակը։" msgid "Poll" msgstr "Հարցում" msgid "Extra Settings" msgstr "Հավելյալ կարգավորումներ" msgid "Sunset" msgstr "Մայրամուտ" msgid "One response to %s" msgstr "Մեկ պատասխան %s-ին" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Էջագլուխը արդիացվեց։ Այցելեք ձեր կայքը այն տեսնելու համար։" msgid "Repeat" msgstr "Կրկնել" msgid "Tile" msgstr "Կցաշարել" msgid "Scroll" msgstr "Ոլորվող" msgid "Fixed" msgstr "Անշարժ" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Դուք բաժանորդագրված եք հետևյալ բլոգներին`" msgid "Site" msgstr "Կայք" msgid "You are already subscribed" msgstr "Դուք արդեն բաժանորդագրված եք" msgid "Cancel reply" msgstr "Չեղարկել պատասխանը" msgid "Remove Background Image" msgstr "Ջնջել խորապատկերը" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Խորապատկերը արդիացվեց։ Այցելեք ձեր կայքը այն տեսնելու " "համար։" msgid "Custom Background" msgstr "Հատուկ խորագույն" msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Գաղտնաբառը Փոխվել է" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d աստղով գնահատված" msgid "%d stars" msgstr "%d աստղ" msgid "%d star" msgstr "%d աստղ" msgid "Style" msgstr "Ոճ" msgid "%d hour" msgstr "%d ժամ" msgid "%d month" msgstr "%d ամիս" msgid "%d week" msgstr "%d շաբաթ" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d օր" msgstr[1] "%d օր" msgid "%d hours" msgstr "%d ժամ" msgid "No comments" msgstr "Մեկնաբանություններ չկան" msgid "Continue reading " msgstr "Շարունակել կարդալ " msgid "Update your profile" msgstr "Թարմացրեք Ձեր անձնական տվյալները" msgid "Email Address" msgstr "Էլ-փոստի հասցեն" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "Հնարավոր չէ ստեղծել նոր օգտվողին դատարկ օգտանունով։" msgid "New" msgstr "Նոր" msgid "Unpacking the package…" msgstr "Ֆայլերի ապափաթեթավորում …" msgid "Activate your Akismet.com account %s" msgstr "Գործունացնել ձեր Akismet.com-ի %s հաշիվը" msgid "%s rating" msgstr "%s-ի գնահատական" msgid "Updated" msgstr "Արդիացվեց" msgid "Note:" msgstr "Նշում՝" msgid "Guest" msgstr "Հյուր" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Նոր օգտվողի գրանցումը՝ %s" msgid "First page" msgstr "Առաջին էջը" msgid "Trash it: %s" msgstr "Աղբաման ուղարկել՝ %s" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "Դուք պատրաստվում եք աղբաման ուղարկել հետևյալ մեկնաբանությունը՝" msgid "Permanently delete comment" msgstr "Վերջնական ջնջել մեկնաբանությունը" msgid "No results found" msgstr "Արդյունքներ չեն գտնվել։" msgid "Image Processing Error" msgstr "Պատկերի մշակման սխալ" msgid "Poster Image" msgstr "Պոստերի պատկեր" msgid "URL: %s" msgstr "URL՝ %s" msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Այս հրապարակումը պահանջում է գաղտնաբառ: Այցելեք կայք և մուտքագրեք " "գաղտնաբառը, որպիսզի շարունակեք կարդալ:" msgid "of" msgstr "մեջից" msgid "Next >" msgstr "Հաջորդ >" msgid "< Prev" msgstr "< Նախորդ" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s հեղինակի մեկնաբանությունը նշված է որպես թափոն։" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "%s մեկնաբանություն վերականգնվեց թափոնապանակից։" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն վերականգնվեց թափոնապանակից։" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "%s մեկնաբանություն նշված է որպես թափոն։" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն նշված է որպես թափոն։" msgid "Upload date:" msgstr "Վերբեռման ամսաթիվը՝" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" msgid "File type:" msgstr "Ֆայլի տեսակը՝" msgid "File name:" msgstr "Ֆայլի անունը՝" msgid "Dimensions:" msgstr "Կողմերի չափերը՝" msgid "(Unattached)" msgstr "(Չկցված)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "" "Լռելիությամբ, նկարագրությունը չի ցուցադրվում, սակայն որոշ տեսաձևերը կարող են " "ցուցադրել այն։" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "Անտեսել բոլոր փոփոխությունները և վերականգնել սկզբնական պատկերը։" msgid "About this topic" msgstr "Այս նյութի մասին" msgid "Above each blog post" msgstr "Բլոգի ամեն գրառման վերևում" msgid "Above each comment" msgstr "Ամեն մեկնաբանության վերևում" msgid "Loading…" msgstr "Բեռնում …" msgid "Author: %s" msgstr "Հեղինակ՝ %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Մեկնաբանություն՝ %s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Ավելացնել մեկնաբանություն այս գրառմանը" msgid "You have logged in successfully." msgstr "Դուք հաջողությամբ մուտք եք գործել համակարգ։" msgid "Saving..." msgstr "Պահպանում …" msgid "Move to trash" msgstr "Ջնջել" msgid "Embeds" msgstr "Զետեղումներ" msgid "moved to the Trash." msgstr "տեղափոխվել է աղբաման։" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Աղբամանում (%s)" msgstr[1] "Աղբամանում (%s)" msgid "Unable to save the image." msgstr "Չհաջողվեց պահպանել պատկերը" msgid "Unable to create new image." msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել նոր պատկեր։" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Մանրապատկերների կայանքներ" msgid "Selection:" msgstr "Ընտրությունը՝" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "Պահպանելու կարիք չկա, պատկերը չի փոփոխվել։" msgid "Image saved" msgstr "Պատկերը պահպանվեց" msgid "Image restored successfully." msgstr "Պատկերը հաջողությամբ վերականգնվեց։" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "Պատկերի անդրտվյալները անհամատեղելի են։" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "" "Եզրատված պատկերի պահպանման սխալ։ Խնդրում ենք թարմացնել էջը և կրկին փորձել " "ավելի ուշ։" msgid "Current thumbnail" msgstr "Ընթացիկ մանրապատկեր" msgid "Crop Selection" msgstr "Եզրատել ընտրությունը" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "Եզրատման կողմերի հարաբերությունը" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "Չհաջողվեց պահպանել պատկերի անդրտվյալները։" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "Չհաջողվեց բեռնել պատկերի անդրտվյալները։" msgid "Aspect ratio:" msgstr "Կողմերի հարաբերությունը՝" msgid "Apply changes to:" msgstr "Կիրառել փոփոխությունները՝" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Բոլոր չափերը բացի մանրապատկերներից" msgid "All image sizes" msgstr "Բոլոր չափերը" msgid "Scale Image" msgstr "Չափափոխել պատկերը" msgid "Restore Original Image" msgstr "Վերականգնել սկզբնական պատկերը" msgid "Restore image" msgstr "Վերականգնել պատկերը" msgid "Original dimensions %s" msgstr "Սկզբնական չափերը՝ %s" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Պատկերի տվյալները գոյություն չունեն։ Խնդրում ենք պատկերը կրկին վերբեռնել։" msgid "Flip vertical" msgstr "Արտացոլել ուղահայաց" msgid "Flip horizontal" msgstr "Արտացոլել հորիզոնական" msgid "Crop" msgstr "Եզրատել" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Աղբաման ուղարկել" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Մեկնաբանությունը աղբաման ուղարկել" msgid "Trash" msgstr "Աղբաման ուղարկել" msgid "Move to Trash" msgstr "Աղբաման ուղարկել" msgid "Empty Trash" msgstr "Դատարկել աղբամանը" msgid "Empty Spam" msgstr "Դատարկել թափոնը" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "%s մեկնաբանություն վերջնական ջնջվեց։" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն վերջնական ջնջվեց։" msgid "Delete Permanently" msgstr "Վերջնական ջնջել" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Այս մեկնաբանությունը գտնվում է աղբամանում։ Դուք պետք է վերականգնեք այն " "աղբամանից, եթե ցանկանում եք խմբագրել այն։" msgid "Example:" msgstr "Օրինակ:" msgid "Month" msgstr "Ամիս" msgid "Post title" msgstr "Գրառման վերնագիրը" msgid "Learn More" msgstr "Իմանալ ավելին" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "Թույլատրել նոր օգտվողների գրանցումը" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "" "Սայլորդ, մի՜ քշիր ձիերին։ Պետք չէ այդքան հաճախ ստուգումներ կատարել՝ նոր " "ուղերձների համար։" msgid "Image" msgstr "Պատկեր" msgid "Midnight" msgstr "Կեսգիշեր" msgid "Start Date" msgstr "Սկզբի ա/թ" msgid "Average Rating" msgstr "Միջին գնահատական" msgid "Color" msgstr "Գույն" msgid "Ratings" msgstr "Գնահատականներ" msgid "Publicize" msgstr "Հրապարակել" msgid "Permalink: %s" msgstr "Մշտական հղում՝ %s" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "Նշված նպատակային URL-ը գոյություն չունի։" msgid "The source URL does not exist." msgstr "Ելակետային URL-ը գոյություն չունի։" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Ելակետային URL-ը չի պարունակում նպատակային URL-ի հղումը, ուստի այն չի կարող " "օգտագործվել որպես ելակետային։" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "Ելակետային և նպատակային URL-ները չեն կարող մատնացուցել նույն պաշարին։" msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Ծանուցումը արդեն իսկ գրանցված է։" msgid "Sorry, no such post." msgstr "Ցավոք, նման գրառում գոյություն չունի։" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "" "Գրանցվել է %1$s-ից %2$s ծանուցում։ Շարունակեք ձեր համացանցային շփումը։ :-)" msgid "Is there no link to us?" msgstr "Ըստ երևույթի, մեր կայքին տանող հղում չկա։" msgid "Invalid comment status." msgstr "Անվավեր մեկնաբանության կարգավիճակ։" msgid "Invalid comment ID." msgstr "Անվավեր մեկնաբանության ID։" msgid "Failed to delete the page." msgstr "Չհաջողվեց ջնջել էջը։" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Կամ որևէ գրառում չկա, կամ էլ մի բան սխալ է գնացել։" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Չհաջողվեց պահպանել %1$s ֆայլը (%2$s)" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "Դուք չունեք այս գրառման մանրամասներին մատչելու արտոնությունները։" msgid "Invalid post type." msgstr "Անվավեր գրառման տեսակ։" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք կարգավորումներ փոխելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք գրառման հեղինակին որպես տվյալ օգտվող փոխելու " "արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք էջի հեղինակին որպես տվյալ օգտվող փոխելու արտոնությունները։" msgid "Display" msgstr "Ցուցադրել" msgid "Next →" msgstr "Հաջորդ →" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Խնդրում ենք ներմուծել էլ. փոստի ճիշտ հասցե" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "" "Ձեր գաղտնաբառը շատ կարճ է: Ընտրեք, խնդրեմ, առնվազն 6 նիշանոց գաղտնաբառ:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "Բարև: \n" "\n" "Շնորհակալություն WordPress.com-ին միանալու համար: Ձեր ստեղծած նոր հաշիվն " "ակտիվացնելու համար սեղմեք այս հղումը`\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Օգտանունը պետք է պարունակի առնվազն 4 գրանշան։" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Գաղտնաբառի վերականգնում" msgid "Username or email" msgstr "Օգտանուն կամ էլ-հասցե՝" msgid "Time Zone" msgstr "Ժամային գոտի" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "Ըստ երևույթի, որևէ նոր ուղերձ չկա։" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "Չհաջողվեց ուղարկել ուղերձը։" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "" "Այս օգտանունը այժմ ամրագրված է, սակայն այն կարող է հասանելի դառնալ մի քանի " "օրից։" msgid "That username is already activated." msgstr "Այս օգտանունը արդեն իսկ գործունացված է։" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "Տվյալ էլ-փոստի հասցեն արդեն իսկ օգտագործվում է։ Խնդրում ենք ստուգել ձեր " "փոստարկղը՝ գործունացման ուղերձի առկայության վերաբերյալ։ Եթե ​​դուք ոչինչ " "չանեք, այդ հասցեն կրկին հասանելի կլինի մի քանի օրվա ընթացքում։" msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "Ցավոք, դուք չեք կարող խմբագրել այս էջը։" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Օգտանունը պետք է պարունակի նաև գրանշաններ։" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Ցավոք, այս օգտանունը արդեն իսկ օգտագործվում է։" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "Ցավոք, այս էլ-փոստի հասցեն անթույլատրելի է։" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Ցավոք, այս էլ-փոստի հասցեն արդեն իսկ օգտագործվում է։" msgid "Sorry, no such page." msgstr "Ցավոք, նման էջ գոյություն չունի։" msgid "Software Name" msgstr "Հենքի անունը" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "Տվյալ օգտվողի համար գաղտնաբառի վերականգնումը չի թույլատվրում" msgid "Oops: %s" msgstr "Էս ի՜նչ եղավ։ %s" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "%1$s ցանցում նոր օգտվող՝ %2$s" msgid "Lost Password" msgstr "Մոռացե՞լ եք գաղտնաբառը։" msgid "Invalid post ID." msgstr "Անվավեր գրառման ID։" msgid "Invalid key." msgstr "Անվավեր կոդ" msgid "Invalid activation key." msgstr "Անվավեր գործունացման կոդ։" msgid "Get New Password" msgstr "Ստանալ նոր գաղտնաբառ" msgid "Could not create user" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել օգտվողին" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Մեկնաբանության հեղինակի անունը և էլ-փոստի հասցեն պարտադիր են" msgid "Check your email for your new password." msgstr "Ստուգեք ձեր փոստարկղը՝ ձեր նոր գաղտնաբառը իմանալու համար։" msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "Ստուգեք ձեր փոստարկղը՝ հաստատման հղումը բացելու համար։" msgid "A valid email address is required" msgstr "Պահանջվում է վավերական էլ-փոստի հասցեն" msgid "Error: The email address is not correct." msgstr "ՍԽԱԼ - էլ-փոստի հասցեն անվավեր է։" msgid "ERROR: Invalid username or e-mail." msgstr "ՍԽԱԼ - անվավեր օգտանուն կամ էլ-փոստի հասցեն։" msgid "← Back to %s" msgstr "← Հետ դեպի %s" msgid "Confirm" msgstr "Հաստատում եմ" msgid "About me" msgstr "Իմ մասին" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "Գրանցումն ավարտված է։ Խնդրում ենք ստուգել ձեր փոստարկղը։" msgid "Restore" msgstr "Վերականգնել" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Հետհղում՝ '%2$s'" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Ստուգեք՝ '%2$s'" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Ծանուցում՝ '%2$s'" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Մեկնաբանություն՝ '%2$s'" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "Դուք կարող եք վերբեռնել միայն 1 ֆայլ։" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "Դուք հերթագրեցիք չափազանց շատ ֆայլեր։" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Դուք չունեք այս գործողությունը կատարելու արտոնությունները։" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Դուք չեք կարող օգտագործվել այս էլ-փոստի հասցեն՝ գրանցվելու համար։ Որոշ " "փոստառաքիչների հետ առաջացած խնդիրների պատճառով մենք ստիպված ենք եղել " "արգելափակել դրանք։ Խնդրում ենք օգտագործել մեկ այլ փոստառաքիչ։" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Դուք կարող եք տեսնել այս գրառման բոլոր հետհղումները այստեղ՝" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "Դուք կարող եք տեսնել այս գրառման բոլոր ծանուցումները այստեղ՝" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Դուք կարող եք տեսնել այս գրառման բոլոր մեկնաբանությունները այստեղ՝" msgid "Upload stopped." msgstr "Վերբեռնումը կանգնեցված է" msgid "Upload failed." msgstr "Վերբեռնումը ձախողվեց։" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Հետհղման սկիզբ՝ " msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Այս ֆայլը դատարկ է։ Ընտրեք մեկ այլ ֆայլ։" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "Կազմաձևի սխալ։ Խնդրում ենք կապվել հոսթինգի մատակարարին։" msgid "That user does not exist." msgstr "Նման օգտվող գոյություն չունի։" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "CSS ոճաթերթը չի գտնվել։" msgid "Spam it: %s" msgstr "Նշել որպես թափոն՝ %s" msgid "Sidebar %d" msgstr "%d կողագոտի" msgid "Show more comments" msgstr "Ցուցադրել ավել մեկնաբանությունները" msgid "Security error." msgstr "Անվտանգության սխալ։" msgid "Remove link" msgstr "Ջնջել հղումը" msgid "Protected: %s" msgstr "Պաշտպանված՝ %s" msgid "Private: %s" msgstr "Մասնավոր՝ %s" msgid "Previous Post" msgstr "Նախորդ գրառում" msgid "Please log in again." msgstr "Խնդրում ենք կրկին մուտք գործել։" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Ծանուցման սկիզբ՝ " msgid "Next Post" msgstr "Հաջորդ գրառում" msgid "Newer Comments »" msgstr "Ավելի նոր մեկնաբանությունները →" msgid "Missing Attachment" msgstr "Բացակայող կցորդ" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Միջին" msgid "Letter" msgstr "Տառ" msgid "Last Post" msgstr "Վերջին գրառումը" msgid "IO error." msgstr "Ներածման/արտածման սխալ։" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "Զետեղել էջի ընդհատման պիտակը" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Մուտքագրեք պատկերի URL" msgid "Enter the URL" msgstr "Մուտքագրեք URL-ը" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Տրամադրեք պատկերի նկարագրությունը" msgid "Dismiss" msgstr "Փակել" msgid "Delete it: %s" msgstr "Ջնջել՝ %s" msgid "Crunching…" msgstr "Ծալում …" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Այս պահին %s մեկնաբանություն սպասում է ձեր ստուգմանը։ Խնդրում ենք այցելել " "ստուգման վահանակը։" msgstr[1] "" "Այս պահին %s մեկնաբանություն սպասում է ձեր ստուգմանը։ Խնդրում ենք այցելել " "ստուգման վահանակը։" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "Բովանդակությունը, վերնագիրը և մեջբերումը դատարկ են։" msgid "close tags" msgstr "փակել տրոհները" msgid "Close all open tags" msgstr "Փակել բոլոր բաց թողնված տրոհները" msgid "Check Spelling" msgstr "Ստուգել ուղղագրությունը" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "Հնարավոր չէ ստեղծել խմբագրություն՝ խմբագրության համար" msgid "Approve it: %s" msgstr "Հաստատեք՝ %s" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "" "Տեղի է ունեցել սխալ՝ վերբեռնումը կատարելու ժամանակ։ Խնդրում ենք կրկին փորձել " "ավելի ուշ։" msgid "Error: The username field is empty." msgstr "ՍԽԱԼ - օգտանուն դաշտը լրացրած չէ։" msgid "Error: The password field is empty." msgstr "ՍԽԱԼ - գաղտնաբառ դաշտը լրացրած չէ։" msgid "« Older Comments" msgstr "← Ավելի հին մեկնաբանություններ" msgid "Insert link" msgstr "Զետեղել հղում" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Ինքնապահպանում]" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [Ընթացիկ խմբագրություն]" msgid "Type" msgstr "Տեսակ" msgid "Scale" msgstr "Չափափոխել" msgid "Vertical space" msgstr "Ուղահայաց նահանջ" msgid "Superscript" msgstr "Վերգիր" msgid "Subscript" msgstr "Վարգիր" msgid "Paste" msgstr "Ներդնել" msgid "New document" msgstr "Նոր փաստաթուղթ" msgid "Mute" msgstr "Անջատել ձայնը" msgid "Middle" msgstr "Մեջտեղում" msgid "Loop" msgstr "Օղակել" msgid "Link Rel" msgstr "Հղման կապակցումը" msgid "Image description" msgstr "Պատկերի նկարագրությունը" msgid "Horizontal space" msgstr "Հորիզոնական նահանջ" msgid "Fullscreen" msgstr "Լիավահան" msgid "Edit Image" msgstr "Խմբագրել պատկերը" msgid "Dimensions" msgstr "Կողմերի չափերը" msgid "Cut" msgstr "Կտրել" msgid "Constrain proportions" msgstr "Պահպանել համաչափությունը" msgid "Copy" msgstr "Կրկնապատկել" msgid "Bottom" msgstr "Ներքևում" msgid "Border" msgstr "Եզրագիծ" msgid "Autoplay" msgstr "Ինքնանվագում" msgid "Background" msgstr "Խորապատկեր" msgid "Align" msgstr "Հավասարեցնել" msgid "Links list" msgstr "Հղումների ցանկ" msgid "Bottom Right" msgstr "Ներքև աջ" msgid "Bottom Left" msgstr "Ներքև ձախ" msgid "Top Right" msgstr "Վերև աջ" msgid "Top Left" msgstr "Վերև ձախ" msgid "Select All" msgstr "Ընտրել բոլորը" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "Դուք փորձում եք ելք գործել %s կայքից" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Սխալ" msgid "Undo" msgstr "Հետարկել" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "" "Չհաջողվեց ստեղծել %s պանակը։ Արդյո՞ք դրա վերադաս պանակը սպասարկչի կողմից " "գրվող է հանդիսանում։" msgid "Underline" msgstr "Ընդգծված" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "" "Ձեր կատարված փոփոխությունները չեն պահպանվի, եթե դուք նավարկեք այս էջից դուրս։" msgid "Table row properties" msgstr "Աղյուսակի տողի հատկությունները" msgid "Table properties" msgstr "Աղյուսակի հատկությունները" msgid "Table cell properties" msgstr "Աղյուսակի վանդակի հատկությունները" msgid "Strikethrough" msgstr "Վրագծված" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s որոնման արդյունքները" msgid "Row" msgstr "Տող" msgid "Redo" msgstr "Վերարկել" msgid "Print" msgstr "Տպել" msgid "Paste table row before" msgstr "Զետեղել աղյուսակի տողը մինչև" msgid "Paste table row after" msgstr "Զետեղել աղյուսակի տողը հետո" msgid "Paragraph" msgstr "Հատված" msgid "Merge table cells" msgstr "Միացնել աղյուսակի վանդակները" msgid "Italic" msgstr "Շեղ" msgid "Insert/edit link" msgstr "Զետեղել/խմբագրել հղումը" msgid "Insert/edit image" msgstr "Զետեղել/խմբագրել պատկերը" msgid "Insert row before" msgstr "Զետեղել տողը մինչև" msgid "Insert row after" msgstr "Զետեղել տողը հետո" msgid "Insert column before" msgstr "Զետեղել սյունակը մինչև" msgid "Insert column after" msgstr "Զետեղել սյունակը հետո" msgid "Horizontal line" msgstr "Հորիզոնական գիծ" msgid "Heading 6" msgstr "H6" msgid "Heading 5" msgstr "H5" msgid "Heading 4" msgstr "H4" msgid "Heading 3" msgstr "H3" msgid "Heading 2" msgstr "H2" msgid "Heading 1" msgstr "H1" msgid "Font Family" msgstr "Տառատեսակ" msgid "Empty filename" msgstr "Դատարկ ֆայլի անուն" msgid "Emoticons" msgstr "Զմայլիկներ" msgid "Document properties" msgstr "Փաստաթղթի հատկությունները" msgid "Do you really want to log out?" msgstr "Իսկապե՞ս եք ցանկանում ելք գործել" msgid "Delete table" msgstr "Ջնջել աղյուսակը" msgid "Delete row" msgstr "Ջնջել տողը" msgid "Cut table row" msgstr "Կտրել աղյուսակի տողը" msgid "Could not write file %s" msgstr "Չհաջողվեց գրել %s ֆայլի մեջ։" msgid "Copy table row" msgstr "Կրկնապատկել աղյուսակի տողը" msgid "Bold" msgstr "Թավ" msgid "Blockquote" msgstr "Մեջբերումներ" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Իսկապե՞ս եք ցանկանում անել դա։" msgid "Align right" msgstr "Աջ եզրով" msgid "Align left" msgstr "Ձախ եզրով" msgid "Align center" msgstr "Մեջտեղով" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "→" msgid "« Back" msgstr "← Հետ" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s-ը հանդիսանում է WP-ի պաշտպանված կայանք և չի կարող փոփոխվել։" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ժամ" msgstr[1] "%s ժամ" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s օր" msgstr[1] "%s օր" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s” որոնման արդյույքների լրահոսը" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s գրառումների լրահոսը %3$s հեղինակից" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s լրահոսը" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s մեկնաբանությունների լրահոսը" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s պիտակի լրահոսը" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s մեկնաբանությունների լրահոսը" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s կարգի լրահոսը" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgid "Insert" msgstr "Զետեղել" msgid "Code" msgstr "Կոդ" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "Օգտվողը արգելափակել է HTTP-հարցումները։" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Ցուցադրելու գրառումների քանակը՝" msgid "Your blogroll" msgstr "Ձեր blogroll-ը" msgid "Visit %s’s website" msgstr "Այցելել %s’s կայքէջը" msgid "Unknown Feed" msgstr "Անհայտ լրահոս" msgid "Unapproved" msgstr "Չհաստատված" msgid "Show post counts" msgstr "Ցուցադրել գրառումների քանակը" msgid "Show Link Rating" msgstr "Ցուցադրել հղումների գնահատականները" msgid "Show Link Name" msgstr "Ցուցադրել հղումների անունները" msgid "Show Link Image" msgstr "Ցուցադրել պատկերները" msgid "Show Link Description" msgstr "Ցուցադրել հղումների նկարագրությունները" msgid "Show hierarchy" msgstr "Ցուցադրել ստորակարգումը" msgid "Select Category" msgstr "Ընտրել կարգը" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "" "Մեկնաբանությունները թաքնված են։ Խնդրում ենք։ Տրամադրեք ձեր գաղտնաբառը՝ դրանք " "դիտելու համար։" msgid "No categories" msgstr "Կարգեր չկան" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "Մուտք գործեք՝ մեկնաբանություն համար" msgid "Last updated: %s" msgstr "Արդիացված՝ %s" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "Որքա՞ն նյութ ցուցադրել։" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "Նշեք լրահոսի անունը (պարտադիր չէ)՝" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s կարգի բոլոր գրառումների լրահոսը" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "Մուտքագրեք RSS լրահոսի URL-ը՝" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "" "Բացահայտվել է կրկնվող մեկնաբանություն։ Ըստ երևույթի, դուք արդեն գրել եք դա։" msgid "Display item date?" msgstr "Ցուցադրե՞լ նյութի ամսաթիվը։" msgid "Display item content?" msgstr "Ցուցադրե՞լ նյութի բովանդակությունը։" msgid "Display item author if available?" msgstr "Ցուցադրե՞լ նյութի հեղինակին, եթե առկա է։" msgid "Could not update comment status." msgstr "Չհաջողվեց արդիացնել մեկնաբանության կարգավիճակը" msgid "Comments on: %s" msgstr "Մեկնաբանություններ՝ %s" msgid "Comments for %s" msgstr "Մեկնաբանություններ՝ %s-ի համար" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "Մեկնաբանությունները %1$s-ում %2$s-ի համար" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "Կտտացրեք այստեղ՝ պատասխանը չեղարկելու համար։" msgid "By: %s" msgstr "Հեղինակ՝ %s" msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանիշեր" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s՝ %2$s գրառման" msgid "Monthly archives" msgstr "Ամենամսյա պահոց" msgid "Sort by:" msgstr "Դասակարգել ըստ՝" msgid "Page title" msgstr "Էջի վերնագիրը" msgid "Page order" msgstr "Էջի հերթականությունը" msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "Էջերի ID-ներ, ստորակետերով առանձնացված։" msgid "Page ID" msgstr "Էջի ID" msgid "Exclude:" msgstr "Բացառել՝" msgid "Back to %s" msgstr "Հետ դեպի %s" msgid "Back to post" msgstr "Հետ դեպի գրառումը" msgid "Color Scheme" msgstr "Գունավորում" msgid "Tags: %s" msgstr "Պիտակներ` %s" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Այլանունը հանդիսանում է URL-ում օգտագործելու համար նախատեսված էջի վերնագրի " "տարբերակ, որը պարունակում է միայն փոքրատառ լատինատառեր, թվեր և գծիկներ։" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "Մեջբերումներ չկան, քանի որ այս գրառումը պաշտպանված է։" msgid "Post Comment" msgstr "Ուղարկել մեկնաբանությունը" msgid "1" msgstr "1" msgid "Updates" msgstr "Արդիացումներ" msgid "M" msgstr "M" msgid "Previous page" msgstr "Նախորդ էջ" msgid "Page %s" msgstr "Էջ %s" msgid "Next page" msgstr "Հաջորդ էջ" msgid "Posts by %s" msgstr "%s-ի գրառումները" msgid "Log in to Reply" msgstr "Մուտք գործեք՝ պատասխանելու համար" msgid "Archive" msgstr "Պահոց" msgid "Link" msgstr "Հղում" msgid "Top" msgstr "Վերևում" msgid "Text" msgstr "Գրվածք" msgid "Page not found" msgstr "Էջը չի գտնվել" msgid "Comments Feed" msgstr "Մեկնաբանությունների լրահոսը" msgid "Showcase" msgstr "Ցուցափեղկ" msgid "Quote" msgstr "Մեջբերումներ" msgid "Visitors" msgstr "Այցելուներ" msgid "search" msgstr "Որոնել" msgid "Top Categories" msgstr "Լավագույն կատեգորիաներ" msgid "Front Page" msgstr "Գլխավոր էջ" msgid ", " msgstr ", " msgid "Select Month" msgstr "Նշեք ամիսը" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "%s գրառում՝ այս հեղինակից" msgstr[1] "%s գրառում՝ այս հեղինակից" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Continue reading %s" msgstr "Շարունակել կարդալ %s" msgid "Continue reading" msgstr "Կարդալ ամբողջությամբ" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "Ամսեկան Արխիվ՝ %s" msgid "Navigation" msgstr "Նավարկում" msgid "Layout" msgstr "Դասավորություն" msgid "Categories:" msgstr "Կարգեր՝" msgid "Tag Cloud" msgstr "Պիտակների ամպ" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Գրառման մանրապատկերը" msgid "Link Category" msgstr "Կարգը հղման տեսքով" msgid "Edit This" msgstr "Խմբագրեք սա" msgid "Latest" msgstr "Վերջին" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s՝ %2$s գրառման" msgid "Featured" msgstr "Առաջատար" msgid "and" msgstr "և" msgid "No Comments" msgstr "Մեկնաբանություններ չկան" msgid "Leave a Comment" msgstr "Թողնել մեկնաբանություն" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Թողնել պատասխան %s-ի համար" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Մուտքագրեք ձեր գաղտնաբառ՝ մեկնաբանությունները դիտելու համար։" msgid "or" msgstr "կամ" msgid "Your Email" msgstr "Ձեր էլ-փոստի հասցեն" msgid "Language:" msgstr "Լեզու`" msgid "Pages:" msgstr "Էջեր՝" msgid "Leave a comment" msgstr "Թողնել մեկնաբանություն" msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Դուք պետք է մուտք գործեք՝ մեկնաբանությունը ուղարկելու " "համար։" msgid "You are now logged out." msgstr "Դուք ելք եք գործել։" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Դուք այժմ զննում եք պահոցը %s կարգի համար։" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Այս գրառումը պաշտպանված է գաղտնաբառով։ Մուտքագրեք գաղտնաբառը՝ " "մեկնաբանությունները դիտելու համար։" msgid "Submit Comment" msgstr "Ներկայացնել" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Ցավոք, ձեր չափանիշներին համապատասխանող որևէ գրառում չի գտնվել։" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "Օժանդակվում է WordPress-ով, որը հանդիսանում է մասնավոր հրատարակումների " "ժամանակակից ճկուն հենք։" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Էլ-հասցեն (չի հրատարակվելու)" msgid "l, F jS, Y" msgstr "d.m.Y" msgid "Leave a Reply" msgstr "Թողնել պատասխան" msgid "F, Y" msgstr "Yթ F" msgid "Are you lost?" msgstr "Կորե՞լ եք։" msgid "" "Error: Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must enable cookies to use WordPress." msgstr "" "ՍԽԱԼ - թխուկները արգելափակված են կամ չեն աջակցվում ձեր " "դիտարկչում։ Ձեզ անհրաժեշտ է միացնել թխուկները՝ WordPress-" "ից օգտվելու համար։" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s և %2$s։" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Մշտական հղում %s-ին" msgid "Blog Archives" msgstr "Բլոգի պահոցներ" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Author Archive" msgstr "Հեղինակի պահոցը" msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Անանուն գրառում]" msgid "Meta" msgstr "Մետա" msgid "Comments are closed." msgstr "Մեկնաբանությունները փակված են։" msgid "Other" msgstr "Այլ" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Ցուցադրելու մեկնաբանությունների քանակը՝" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "Մեկնաբանություն %1$s-ի վրա՝ %2$s-ից" msgid "Border color" msgstr "Եզրագծի գույնը" msgid "Site URL" msgstr "Կայքի URL" msgid "Embed" msgstr "Զետեղում" msgid "Authors" msgstr "Հեղինակներ" msgid "Add Site" msgstr "Ավելացնել կայք" msgid "Get Shortlink" msgstr "Ստանալ կարճ հղում" msgid "Untitled" msgstr "Առանց վերնագրի" msgid "Next Page »" msgstr "Հաջորդ էջ →" msgid "Log out of this account" msgstr "Ելք գործել այս հաշվից" msgid "Calendar" msgstr "Օրացույց" msgid "« Previous Page" msgstr "← Նախորդ էջ" msgid "Email (required)" msgstr "Էլ-փոստի հասցեն (պարտադիր)" msgid "Add a Domain" msgstr "Ավելացնել տիրույթ" msgid "Name (required)" msgstr "Անունը (պարտադիր)" msgid "Address 1" msgstr "Հասցե 1" msgid "Address 2" msgstr "Հասցե 2" msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" msgid "Source" msgstr "Բնագիր" msgid "show" msgstr "ցուցադրել" msgid "Unsubscribe" msgstr "Ապաբաժանորդագրվել" msgid "Subscribe" msgstr "Բաժանորդագրվել" msgid "Domains" msgstr "Տիրույթներ" msgid "City" msgstr "Քաղաք" msgid "Phone" msgstr "Հեռախոս" msgid "Country" msgstr "Երկիր" msgid "Block" msgstr "Բլոկ" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Հասցե" msgstr[1] "" msgid "View All" msgstr "Դիտել բոլորը" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "" "Ցավոք, ձեր կտտացրած հղումը հնացել է։ Խնդրում ենք ընտրել մեկ այլ տարբերակ։" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Ցավոք, այս գրառման քննարկումը փակված է։" msgid "All Time" msgstr "Ամբողջ ժամանակահատվածում" msgid "Days" msgstr "Օրեր" msgid "Weeks" msgstr "Շաբաթներ" msgid "Months" msgstr "Ամիսներ" msgid "all" msgstr "բոլոր" msgid "Total" msgstr "Ընդամենը" msgid "7 days" msgstr "7 օրում" msgid "Credits" msgstr "Աջակցողներ" msgid "Totals" msgstr "Ընդամենը" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "Դուք նշել եք այս օգտվողներին՝ ջնջելու համար։" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "Դուք նշել եք այս օգտվողներին՝ ջնջելու համար։" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Դուք չունեք այս օգտվողին խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել ընթացիկ օգտվողին։" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Դուք չեք կարող ջնջել ընթացիկ օգտվողին։" msgid "Widget %s" msgstr "Ցուցանակ %s" msgid "Visual Editor" msgstr "Խմբագիր" msgid "User updated." msgstr "Օգտվողը արդիացվեց։" msgid "Update User" msgstr "Արդիացնել օգտվողին" msgid "Update Profile" msgstr "Արդիացնել հատկագիրը" msgid "Type your new password again." msgstr "Հաստատեք ձեր նոր գաղտնաբառը։" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "Ջնջելու համար ընտրած վավերական օգտվողներ չկան։" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "Ջնջելու համար ընտրած վավերական օգտվողներ չկան։" msgid "Theme" msgstr "Ոճ" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "" "Օգտվողի ընթացիկ դերը պետք է ունենա օգտվողներին խմբագրելու արտոնությունը։" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "" "Տրամադրեք կարճ ինքնակենսագրական տեղեկություն՝ ձեր հատկագիրը լրացնելուց։ Այն " "կարող է ցուցադրվել կայքում։" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "" "Նշեք ինչպես այս ցուցանակը ցուցադրող կողագոտին, այդպես էլ դրա դիրքը այն " "կողագոտու վրա։" msgid "Search Users" msgstr "Օգտվողների որոնում" msgid "Save Widget" msgstr "Պահպանել ցուցանակը" msgid "Position" msgstr "Դիրք" msgid "Personal Options" msgstr "Անձնական կայանքներ" msgid "Other users have been removed." msgstr "Այլ օգտվողները ջնջվեցին։" msgid "Other users have been deleted." msgstr "Այլ օգտվողները ջնջվեցին։" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "Այլ օգտվողների դերերը փոխվեցին։" msgid "Nickname" msgstr "Մականուն" msgid "New user created." msgstr "Նոր օգտվողը ստեղծվեց։" msgid "New Password" msgstr "Նոր գաղտնաբառ" msgid "Never" msgstr "Երբեք" msgid "Mature" msgstr "Չափահասների համար" msgid "Last Updated" msgstr "Վերջին արդիացումը" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Անգործուն ցուցանակներ" msgid "Error while saving." msgstr "Պահպանելու սխալ։" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "Ցուցանակի կայանքների ձևը ցուցադրելու սխալ։" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Միացնել ստեղնաշարի կարճատները՝ մեկնաբանություններ ստուգելու համար։" msgid "Enable" msgstr "Միացնել" msgid "Edit User" msgstr "Օգտվողի խմբագրում" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Քաշեք ցուցանակները այստեղ՝ դրանք կողագոտուց հանելու համար, միաժամանակ " "պահպանելով դրանց կայանքները։" msgid "Display name publicly as" msgstr "Հրապարակել անունը որպես" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "Անջատել տեսողական խմբագիրը գրելու ժամանակ" msgid "Delete Users" msgstr "Ջնջել օգտվողներին" msgid "Contact Info" msgstr "Կոնտակտային տվյալներ" msgid "Confirm Removal" msgstr "Հաստատեք ջնջումը" msgid "Confirm Deletion" msgstr "Հաստատեք ջնջումը" msgid "Changed roles." msgstr "Դերերը փոխվեցին։" msgid "Change role to…" msgstr "Փոխել դերը …" msgid "Biographical Info" msgstr "Ինքնակենսագրության տվյալներ" msgid "Available Widgets" msgstr "Առկա ցուցանակները" msgid "Attach" msgstr "Կցել" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Բոլորը (%s)" msgstr[1] "Բոլորը (%s)" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "Վարչական մասի գունավորումը" msgid "Additional Capabilities" msgstr "Հավելյալ հնարավորություններ" msgid "Add Widget" msgstr "Ավելացնել ցուցանակ" msgid "Add New User" msgstr "Ավելացնել նոր օգտվողին" msgid "About Yourself" msgstr "Ձեր մասին" msgid "About the user" msgstr "Օգտվողի մասին" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s օգտվող ջնջվեց։" msgstr[1] "%s օգտվող ջնջվեց։" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Stats" msgstr "Վիճակագրություն" msgid "Videos" msgstr "Տեսանյութեր" msgid "Menu" msgstr "Ընտրացանկ" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Strength indicator" msgstr "Ապահովության ցուցիչ" msgid "Search Widgets" msgstr "Ցուցանակների որոնում" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ստեղնաշարի կարճատներ" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Invalid user ID." msgstr "Անվավեր օգտվողի ID։" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "(required)" msgstr "(պարտադիր)" msgid "Path" msgstr "Ուղին" msgid "Domain" msgstr "Տիրույթ" msgid "User" msgstr "Օգտվող" msgid "Disabled" msgstr "Կասեցված" msgid "Options saved." msgstr "Կայանքները պահպանվեցին։" msgid "Changes saved." msgstr "Փոփոխությունները պահպանվեցին։" msgid "WP Admin" msgstr "ՎիՓի կազմակերպիչ" msgid "Last name" msgstr "Ազգանուն" msgid "First name" msgstr "Անուն" msgid "Update Complete" msgstr "Արդիացումը ավարտված է" msgid "A-Z" msgstr "Ա-Ֆ" msgid "Blog Title" msgstr "Բլոգի վերնագիր`" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X — Առավել չափահասների համար" msgid "Writing Settings" msgstr "Գրելու կայանքներ" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "WordPress-ը պետք է ինքնաբար ուղղի ներդրված անվավեր XHTML-ը" msgid "Week Starts On" msgstr "Շաբաթվա առաջին օրը" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Ինքնաստեղծ)" msgid "Timezone" msgstr "Ժամային գոտի" msgid "Thumbnail size" msgstr "Մանրապատկերի չափը" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "Այս ժամային գոտում տվյալ պահին ձմեռային ժամ է։" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Լրահոսերը ցուցադրում են վերջին" msgid "Summary" msgstr "Ամփոփ" msgid "Show Avatars" msgstr "Ցուցադրել ավատարները" msgid "Search plugins" msgstr "Խրվակների որոնում" msgid "Reading Settings" msgstr "Կարդալու կայանքներ" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R — Նախատեսված է 17 անց չափահասների համար" msgid "Posts page: %s" msgstr "Գրառումների էջը՝ %s" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "" "PG — վիրավորանքի հավանականությամբ, սովորաբար 13-ից բարձր հասակների " "համար" msgid "Permalink Settings" msgstr "Մշտական հղումների կայանքներ" msgid "older" msgstr "ավելի հին" msgid "Optional" msgstr "Հայեցողական" msgid "newer" msgstr "ավելի նոր" msgid "Month and name" msgstr "Ամիսը և անունը" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (ինքնաստեղծ)" msgid "Medium size" msgstr "Միջին չափը" msgid "Media Settings" msgstr "Մեդիա կայանքներ" msgid "Maximum Rating" msgstr "Առավելագույն գնահատական" msgid "Max Width" msgstr "Առավելագույն լայնություն" msgid "Max Height" msgstr "Առավելագույն բարձրություն" msgid "Manage themes" msgstr "Ոճերի կառավարում" msgid "Local time is %1$s" msgstr "Տեղային ժամանակը՝ %1$s" msgid "Large size" msgstr "Խոշոր չափը" msgid "Image sizes" msgstr "Պատկերների չափերը" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Ինքնաստեղծ)" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "Հերթագրել մեկնաբանությունը ստուգման համար եթե այն պարունակում է %s կամ ավել " "հղումներ (թափոնային մեկնաբանություններին բնորոշ է մեծ քանակի հղումների " "պարունակումը)։" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G — նախատեսված է բոլոր հասակների համար" msgid "Full text" msgstr "Ամբողջական գրվածք" msgid "Formatting" msgstr "Ձևաչափում" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "Էջերի և լրահոսերի կոդավորումը" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Ծանուցել ինձ էլ-փոստով հետևյալ դեպքերում" msgid "Default Post Category" msgstr "Լռելյան գրառումների կարգը" msgid "Default Link Category" msgstr "Լռելյայն հղումների կարգը" msgid "Default Avatar" msgstr "Լռելյայն ավատար" msgid "Day and name" msgstr "Օրը և անունը" msgid "Custom Structure" msgstr "Ընտելական կազմվածք" msgid "Custom:" msgstr "Ընտելական՝" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "" "Եզրատեք մանրապատկերը հստակ չափերին համապատասխան (սովորաբար, մանրապատկերները " "լինում են համամասնային)" msgid "" "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on " "display" msgstr "" "Փոխարինել :-) և :-P գրվածքները համապատասխան " "զմայլիկների պատկերակներով" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "Համեմատել '%s'-ի խմբագրությունները" msgid "Comment Moderation" msgstr "Մեկնաբանությունների ստուգում" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "" "Մեկնաբանության հեղինակը պետք է ունենա նախկինում հաստատված որևէ " "մեկնաբանություն" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Ընտրեք ձեր քաղաքի ժամային գոտին։" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Բլոգի էջերում ցուցադրել առավելագույնը" msgid "Blank" msgstr "Դատարկ" msgid "Before a comment appears" msgstr "Մեկնաբանության հայտնվելուց առաջ" msgid "Avatar Display" msgstr "Ավատարների ցուցադրումը" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Ցանկացած մեկը կարող է մեկնաբանել" msgid "All Settings" msgstr "Բոլոր կայանքները" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Մեկնաբանությունը սպասում է ստուգման" msgid "A static page (select below)" msgstr "Կայուն էջը (ընտրեք ստորև)" msgid "Warning: these pages should not be the same!" msgstr "Զգուշացում - այս էջերը չպետք է նույնը լինեն։" msgid "" "UTC time is %s" msgstr "" "UTC ժամանակը՝ %s" msgid "Your latest posts" msgstr "Ձեր վերջին գրառումները" msgid "Time Format" msgstr "Ժամանակի ձևաչափը" msgid "Tagline" msgstr "Կարճ նկարագրությունը" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Առանձնացրեք ստորակետերով" msgid "Height" msgstr "Բարձրություն" msgid "Date Format" msgstr "Ամսաթվի ձևաչափը" msgid "Blog" msgstr "Բլոգ" msgid "Popular" msgstr "Առավել օգտագործվող" msgid "Version %s" msgstr "Տարբերակ %s" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Բոլորը (%s)" msgstr[1] "Բոլորը (%s)" msgid "Post published." msgstr "Գրառումը հրատարակվեց։" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "Իրենց ընտելական ավատարը չունեցող օգտվողների համար դուք կարող եք ցուցադրել " "ընդհանրական լոգոն կամ էլ-փոստի հասցեի հիման վրա ինքնաբար ստեղծվածը։" msgid "Product" msgstr "Ապրանք" msgid "File edited successfully." msgstr "Ֆայլը հաջողությամբ խմբագրվեց։" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Դուք պատրաստվում եք ջնջել %s տեսաձևը։\n" "Կտտացրեք 'Չեղարկել' կոճակը՝ այն թողնելու, կամ 'Լավ' կոճակը՝ ջնջելու համար։" msgid "Yellow" msgstr "Դեղին" msgid "Visit %s" msgstr "Անցնել %s" msgid "Version: %s" msgstr "Տարբերակ՝ %s" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Օգտվողները պետք է գրանցված և մուտք գործած լինել՝ մեկնաբանելու համար։" msgid "Version:" msgstr "Տարբերակ՝" msgid "Value" msgstr "Արժեքը" msgid "Upload New Media" msgstr "Վերբեռնել նոր մեդիա ֆայլ" msgid "Upload file and import" msgstr "Վերբեռնել և ներմուծել ֆայլը" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Առանց կարգի" msgid "Two Columns" msgstr "Երկու սյունակով" msgid "Translation Ready" msgstr "Թարգմանությանը պատրաստ" msgid "Tools" msgstr "Գործիքներ" msgid "Three Columns" msgstr "Երեք սյունակով" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Այս կայանքները կարող են վերագրվել առանձին հոդվածների մասով" msgid "Submit Reply" msgstr "Ուղարկել պատասխանը" msgid "Subject" msgstr "Նյութ" msgid "Sticky Post" msgstr "Կպչուն գրառում" msgid "Sticky" msgstr "Ամրակցված" msgid "Silver" msgstr "Արծաթագույն" msgid "Show on screen" msgstr "Վահանում ցուցադրել" msgid "Seasonal" msgstr "Ըստ տարվա ժամանակի" msgid "Search Links" msgstr "Հղումների որոնում" msgid "Screen Options" msgstr "Վահանի կայանքներ" msgid "RTL Language Support" msgstr "Աջից ձախ գրվող լեզուների աջակցում" msgid "Reply to Comment" msgstr "Պատասխանել մեկնաբանությանը" msgid "Red" msgstr "Կարմիր" msgid "Reading" msgstr "Կարդալը" msgid "Purple" msgstr "Մանուշակագույն" msgid "Plugins %s" msgstr "%s խրվակներ" msgid "Pink" msgstr "Վարդագույն" msgid "Permalinks" msgstr "Մշտական հղումներ" msgid "Other comment settings" msgstr "Մեկնաբանությունների այլ կայանքները" msgid "Orange" msgstr "Նարնջագույն" msgid "One Column" msgstr "Մեկ սյունակով" msgid "Not Sticky" msgstr "Չամրակցված" msgid "No links found." msgstr "Հղումներ չեն գտնվել" msgid "Missed schedule" msgstr "Ժամկետանց" msgid "Microformats" msgstr "Մանրաձևաչափեր" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Առավելագույն չափը %s" msgid "Make this post sticky" msgstr "Ամրակցել գրառումը" msgid "Link not found." msgstr "Հղումը չի գտնվել։" msgid "Library" msgstr "Դարան" msgid "Light" msgstr "Բաց" msgid "Last Modified" msgstr "Վերջին փոփոխում" msgid "last" msgstr "վերջին" msgid "Key" msgstr "Բանալի" msgid "Holiday" msgstr "Տոն" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "Hello world!" msgstr "Ողջույն, աշխարհ" msgid "Green" msgstr "Կանաչ" msgid "first" msgstr "առաջին" msgid "Enter new" msgstr "Մուտքագրել նորը" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "Միացնել մատչելիության աջակցման եղանակը" msgid "Edit Link" msgstr "Խմբագրել հղումը" msgid "Drafts" msgstr "Սևագրեր" msgid "Do not allow" msgstr "Կասեցնել" msgid "Discussion Settings" msgstr "Քննարկման կայանքներ" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "Անջատել մատչելիության աջակցման եղանակը" msgid "Default article settings" msgstr "Հոդվածների լռելյայն կայանքները" msgid "Dark" msgstr "Մուգ" msgid "Comments %s" msgstr "%s մեկնաբանություններ " msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Մեկնաբանության հեղինակը պետք է լրացնի իր անունը և էլ-փոստի հասցեն" msgid "Click to toggle" msgstr "Կտտացրեք՝ փոխարկելու համար" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Ընտրեք ֆայլը ձեր համակարգչից՝" msgid "Brown" msgstr "Շագանակագույն" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "" "Ձեր ներմուծման ֆայլը վերբեռնելուց առաջ ձեզ անհրաժեշտ կլինի վերացնել հետևյալ " "սխալը՝" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "" "Ինքնաբար կասեցնել մեկնաբանությունների ավելացումը %s օրից հին հոդվածների " "համար։" msgid "Black" msgstr "Սև" msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" msgid "Allow" msgstr "Միացնել" msgid "Add New Link" msgstr "Ավելացնել նոր հղում" msgid "Add Custom Field" msgstr "Ավելացնել ընտելական դաշտ" msgid "About" msgstr "Մանրամասները" msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "ՍԽԱԼ - Գաղտնաբառը չպետք է պարունակի \"\\\" նշանը։" msgid "" "Note that password carefully! It is a random password that was generated just for you." msgstr "" "Հիշեք այս գաղտնաբառը։ Սա՝ պատահական " "գաղտնաբառ է, որը ստեղծվել է միայն ձեզ համար։" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s հղում ջնջվեց" msgstr[1] "%s հղում ջնջվեց" msgid "Yes" msgstr "Այո" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML սխալ՝ %1$s, %2$s տողում" msgid "Widgets" msgstr "Ցուցանակներ" msgid "Width" msgstr "Լայնություն" msgid "Update" msgstr "Արդիացնել" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Այս ցուցանակը չունի որևէ կարգավորումներ։" msgid "Select" msgstr "Ընտրել" msgid "New Post" msgstr "Նոր գրառում" msgid "New Page" msgstr "Նոր էջ" msgid "Help" msgstr "Օգնություն" msgid "Edit Media" msgstr "Խմբագրել մեդիա ֆայլը" msgid "Columns" msgstr "Սյունակներ" msgid "Colors" msgstr "Գույներ" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Թույլատրել նոր հոդվածների մեկնաբանումը" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Ավելացնել նորը" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Ավելացնել նորը" msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ՍԽԱԼ - Այս օգտանունը արդեն իսկ գրանցված է, խնդրում ենք " "տրամադրել մեկ այլ օգտանուն։" msgid "Error: Please enter a username." msgstr "ՍԽԱԼ - տրամադրեք ձեր օգտանունը։" msgid "Custom Colors" msgstr "Հատուկ գույներ" msgid "Four Columns" msgstr "Չորս սյունակով" msgid "Left Sidebar" msgstr "Ձախ կողագոտի" msgid "Photoblogging" msgstr "Լուսանկարներով բլոգի վարում" msgid "Right Sidebar" msgstr "Աջ կողագոտի" msgid "Tan" msgstr "Դարչնագույն" msgid "Latest Posts" msgstr "Վերջին գրառումները" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Բարի գալուստ WordPress։ Սա՝ ձեր առաջին գրառումն է։ Խմբագրեք կամ ջնջեք այն, " "ինչից հետո սկսեք ձեր բլոգի վարումը։" msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ՝" msgid "Install Now" msgstr "Տեղակայել Հիմա։" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "White" msgstr "Սպիտակ " msgid "(no title)" msgstr "(առանց վերնագիր)" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "Չհաջողվեց գտնել WordPress-ի տեսաձևերի պանակը։" msgid "Theme Options" msgstr "Տեսաձևի կայանքներ" msgid "Email:" msgstr "էլ-փոստ՝" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ՍԽԱԼ - մուտքագրեք ձեր գաղտնաբառը։" msgid "Error: Please type your email address." msgstr "ՍԽԱԼ - մուտքագրեք ձեր էլ-փոստի հասցեն։" msgid "An unknown error occurred." msgstr "Տեղի է ունեցել անհայտ սխալ։" msgid "Add an Image" msgstr "Ավելացնել նկար" msgid "[Pending]" msgstr "[Սպասող]" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Նոր էլ-փոստի հասցեն" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Նոր վարչական էլ-փոստի հասցեն" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "" "Ձեր էլ-փոստի հասցեն դեռ չի արդիացվել։ Խնդրում ենք ստուգել ձեր ստացած " "ուղերձները %s փոստարկղում՝ փոփոխումը հաստատելու համար։" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Visible" msgstr "Տեսանելի" msgid "View all" msgstr "Դիտել բոլորը" msgid "Uploads" msgstr "Վերբեռնումներ" msgid "Update gallery settings" msgstr "Արդիացնել պատկերասրահի կայանքները" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Մերժել այս մեկնաբանությունը" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "Այս ցուցանակը պահանջում է JavaScript։" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "Խրվակը չունի վավերական վերնագիր։" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Բաժանորդ" msgid "Sort Order:" msgstr "Դասակարգել՝" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Թափոն" msgid "Save all changes" msgstr "Պահպանել բոլոր փոփոխությունները" msgid "Role" msgstr "Դեր" msgid "Right Now" msgstr "Հենց հիմա" msgid "Reply to this comment" msgstr "Պատասխանեք այս մեկնաբանությանը" msgid "Relationship" msgstr "Հարաբերություններ" msgid "Random" msgstr "Պատահական" msgid "Quick Edit" msgstr "Արագ խմբագրում" msgid "Quick Edit" msgstr "Արագ խմբագրում" msgid "Press This" msgstr "Press This" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Խրվակի ֆայլը գոյություն չունի։" msgid "Permalink:" msgstr "Մշտական հղում՝" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ի այլ նորությունները" msgid "Order:" msgstr "Դասակարգել՝" msgid "Order images by:" msgstr "Դասակարգել պատկերները ըստ՝" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Խրվակներից մեկը անվավեր է։" msgid "Menu order" msgstr "Ընտրացանկի հերթականությունը" msgid "Media" msgstr "Մեդիա" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Նշել այս մեկնաբանությունը որպես թափոն" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "Վերբեռնված ֆայլի տեղակայությունը" msgid "Loading…" msgstr "Բեռնում …" msgid "Link URL" msgstr "Հղում" msgid "Link to image" msgstr "Պատկերի հղում" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "Հղումներ մանրապատկերներից՝" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "հղման գրվածք, օրինակ՝ “Փաստաթուղթ (PDF)”" msgid "Link Image To:" msgstr "Պատկերի հղում՝" msgid "Invalid plugin path." msgstr "Անվավեր խրվակի ուղի։" msgid "Insert into Post" msgstr "Զետեղել գրառման մեջ" msgid "Image File" msgstr "Պատկերի ֆայլ" msgid "Image Caption" msgstr "Պատկերի խորագիր" msgid "Gallery columns:" msgstr "Պատկերասրահի սյունակներ՝" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Պատկերասրահ (%s)" msgid "Gallery" msgstr "Պատկերասրահ" msgid "From URL" msgstr "URL-ից" msgid "From Computer" msgstr "Համակարգչից" msgid "Footer" msgstr "Էջատակ" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Ֆայլ" msgid "File URL" msgstr "Ֆայլի URL" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "Մուտքագրեք հղման URL կամ կտտացրեք վերևում գտնվող նախշերից մեկը։" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Խմբագրող" msgid "Edit comment" msgstr "Խմբագրել մեկնաբանությունը" msgid "Descending" msgstr "Ըստ նվազման" msgid "Date/Time" msgstr "Ամսաթիվ/Ժամանակ" msgid "Date" msgstr "Ամսաթիվ" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Ամսաթիվ" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Աջակցող" msgid "Configure" msgstr "Կազմաձևել" msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" msgid "British English" msgstr "Բրիտանական Անգլերեն" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" msgid "At a Glance" msgstr "Ամփոփում" msgid "Ascending" msgstr "Ըստ աճման" msgid "Approve this comment" msgstr "Հաստատել այս մեկնաբանությունը" msgid "American English" msgstr "Ամերիկյան Անգլերեն" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "Պատկերի փոխարինող գրվածքը, օրինակ՝ 'Մոնա Լիզա'" msgid "All Types" msgstr "Բոլոր տեսակները" msgid "All Tabs:" msgstr "Բոլոր ներդիրները՝" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Կայքի վարիչ" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Ավելացրեք մեդիա ֆայլերը ձեր համակարգչից" msgid "–OR–" msgstr "–ԿԱՄ–" msgid "Links" msgstr "Հղումներ" msgid "Audio" msgstr "Ձայնանյութեր" msgid "Images" msgstr "Պատկերներ" msgid "View Post" msgstr "Դիտել գրառումը" msgid "View Page" msgstr "Դիտել էջը" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Տեսային ֆայլերը (%s)" msgstr[1] "Տեսային ֆայլերը (%s)" msgid "Video" msgstr "Տեսանյութեր" msgid "Trackback" msgstr "Հետհղում" msgid "Thumbnail" msgstr "Մանրապատկեր" msgid "Size" msgstr "Չափը" msgid "Site Admin" msgstr "Կայքի կառավարումը" msgid "Sidebar" msgstr "Կողագոտի" msgid "Show" msgstr "Ցուցադրել" msgid "Select Files" msgstr "Ընտրեք ֆայլերը" msgid "Search Media" msgstr "Մեդիա ֆայլերի որոնում" msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "Հերթագրված (%s)" msgstr[1] "Հերթագրված (%s)" msgid "Saved." msgstr "Պահպանվեց։" msgid "Right" msgstr "Աջից" msgid "Recent Comments" msgstr "Վերջին մեկնաբանությունները" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "Հրատարակված (%s)" msgstr[1] "Հրատարակված (%s)" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Մասնավոր (%s)" msgstr[1] "Մասնավոր (%s)" msgid "Pingback" msgstr "Ծանուցում" msgid "Medium" msgstr "Միջին" msgid "Media Library" msgstr "Մեդիա ֆայլերի դարան" msgid "Manage Video" msgstr "Տեսանյութերի կառավարում" msgid "Manage Images" msgstr "Պատկերների կառավարում" msgid "Manage Audio" msgstr "Ձայնանյութերի կառավարում" msgid "Left" msgstr "Ձախից" msgid "Large" msgstr "Խոշոր" msgid "Insert gallery" msgstr "Զետեղել պատկերասրահը" msgid "Image URL" msgstr "Պատկերի URL" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Պատկերներ (%s)" msgstr[1] "Պատկերներ (%s)" msgid "Hide" msgstr "Թաքցնել" msgid "Gallery Settings" msgstr "Պատկերասրահների կայանքներ" msgid "Header" msgstr "Էջագլուխ" msgid "g:i a" msgstr "H:i" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "“%s” ֆայլը չի հանդիսանում պատկեր։" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Արդյո՞ք '%s'-ը գոյություն չունի։" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "d.m.Y, ժ. H:i" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "Սևագրեր (%s)" msgstr[1] "Սևագրեր (%s)" msgid "Content" msgstr "Բովանդակություն" msgid "Caption" msgstr "Պատկերի խորագիր" msgid "Clear" msgstr "Մաքրել" msgid "By %s" msgstr "Հեղինակ՝ %s" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Ձայնային ֆայլերը (%s)" msgstr[1] "Ձայնային ֆայլերը (%s)" msgid "Attachment Page" msgstr "Կցման էջ" msgid "Archives" msgstr "Պահոցներ" msgid "Alignment" msgstr "Հավասարեցում" msgid "Add Media" msgstr "Ավելացնել մեդիա ֆայլ" msgid "Yap" msgstr "Յապ" msgid "Wallis" msgstr "Ուոլիս" msgid "Wake" msgstr "Ուեյկ" msgid "Truk" msgstr "Տրուկ" msgid "Tongatapu" msgstr "Տոնգատապու" msgid "Tarawa" msgstr "Թարավա" msgid "Tahiti" msgstr "Թաիթի" msgid "Saipan" msgstr "Սայպան" msgid "Reunion" msgstr "Ռեյունյոն" msgid "Rarotonga" msgstr "Ռարոտոնգա" msgid "Port Moresby" msgstr "Պորտ-Մորսբի" msgid "Ponape" msgstr "Պոնապ" msgid "Pago Pago" msgstr "Պագո-Պագո" msgid "Pacific" msgstr "Խաղաղ օվկիանոս" msgid "Noumea" msgstr "Նոումեա" msgid "Norfolk" msgstr "Նորֆոլկ" msgid "Midway" msgstr "Միդուեյ" msgid "Marquesas" msgstr "Մարկիզներ" msgid "Majuro" msgstr "Մաջուրո" msgid "Mahe" msgstr "Մահե" msgid "Kwajalein" msgstr "Քվաջալեյն" msgid "Kosrae" msgstr "Կոսրաե" msgid "Kiritimati" msgstr "Կիրիտիմատի" msgid "Johnston" msgstr "Ջոնսոն" msgid "Honolulu" msgstr "Հոնոլուլու" msgid "Guadalcanal" msgstr "Գուադալկանալ" msgid "Gambier" msgstr "Գամբիեր" msgid "Galapagos" msgstr "Գալապագոս" msgid "Funafuti" msgstr "Ֆունաֆուտի" msgid "Fakaofo" msgstr "Ֆակաոֆո" msgid "Enderbury" msgstr "Էնդերբուրի" msgid "Efate" msgstr "Էֆատ" msgid "Easter" msgstr "Զատկի կղզի" msgid "Chatham" msgstr "Չատեմ" msgid "Auckland" msgstr "Օքլենդ" msgid "Apia" msgstr "Ապիա" msgid "Add New" msgstr "Ավելացնել նորը" msgid "Category" msgstr "Կարգ" msgid "Page" msgstr "Էջ" msgid "Pending" msgstr "Սպասող" msgid "Search Results" msgstr "Որոնման արդյունքներ" msgid "(Private post)" msgstr "(Մասնավոր գրառում)" msgid "Proceed" msgstr "Շարունակել" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք էջերը որպես տվյալ օգտվող խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք էջեր որպես տվյալ օգտվող ստեղծելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք գրառումները որպես տվյալ օգտվող խմբագրելու " "արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "Ցավոք, դուք չեք կարող ավելացնել այս նյութը։" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s-ի %2$s գրառումը %3$s" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, ժ. %2$s-ին" msgid "Post scheduled" msgstr "Գրառումը հերթագրվեց" msgid "— No Change —" msgstr "— Փոփոխություն չկա —" msgid "Last Published" msgstr "Վերջին հրատարակումը" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Center" msgstr "Մեջտեղով" msgid "Zurich" msgstr "Ցյուրիխ" msgid "Zulu" msgstr "Զուլու" msgid "Zaporozhye" msgstr "Զապորոժյե" msgid "Zagreb" msgstr "Զագրեբ" msgid "Yerevan" msgstr "Երևան" msgid "Yellowknife" msgstr "Յելոունայֆ" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Եկատերինբուրգ" msgid "Yancowinna" msgstr "Յանկովիննա" msgid "Yakutsk" msgstr "Յակուտսկ" msgid "Yakutat" msgstr "Յակուտատ" msgid "Winnipeg" msgstr "Վինիպեգ" msgid "Winamac" msgstr "Ուինամակ" msgid "Whitehorse" msgstr "Վայթհորս" msgid "West" msgstr "Արևմուտք" msgid "Warsaw" msgstr "Վարշավա" msgid "Vostok" msgstr "Վոստոկ" msgid "Volgograd" msgstr "Վոլգոգրադ" msgid "Vladivostok" msgstr "Վլադիվոստոկ" msgid "Virgin" msgstr "Վիրջինիա" msgid "Vincennes" msgstr "Վինսենես" msgid "Vilnius" msgstr "Վիլնյուս" msgid "Vientiane" msgstr "Վյենտյան" msgid "Vienna" msgstr "Վիեննա" msgid "Vevay" msgstr "Վեվայ" msgid "Vatican" msgstr "Վատիկան" msgid "Vancouver" msgstr "Վանկուվեր" msgid "Vaduz" msgstr "Վադուց" msgid "Uzhgorod" msgstr "Ուժգորոդ" msgid "Urumqi" msgstr "ՈՒրումքի" msgid "Universal" msgstr "Համաշխարհային կոորդինացված ժամանակ" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ուլան Բատոր" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ուլան Բատոր" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ուջունգ Պանդանգ" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Tortola" msgstr "Տորտոլա" msgid "Toronto" msgstr "Տորոնտո" msgid "Tiraspol" msgstr "Տիրասպոլ" msgid "Tirane" msgstr "Տիրանա" msgid "Tijuana" msgstr "Տիխուանա" msgid "Thunder Bay" msgstr "Սանդեր Բեյ" msgid "Thule" msgstr "Թյուլի" msgid "Thimphu" msgstr "Թհիմպհու" msgid "Thimbu" msgstr "Թհիմպհու" msgid "Tell City" msgstr "Թել Սիթի" msgid "Tel Aviv" msgstr "Թել Ավիվ" msgid "Tehran" msgstr "Տեհրան" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Տեգուսիգալպա" msgid "Tbilisi" msgstr "Թբիլիսի" msgid "Tashkent" msgstr "Տաշքենդ" msgid "Tallinn" msgstr "Տալլին" msgid "Taipei" msgstr "Թայբեյ" msgid "Syowa" msgstr "Սյովա" msgid "Sydney" msgstr "Սիդնեյ" msgid "Swift Current" msgstr "Սվիֆտ Քառենթ" msgid "Stockholm" msgstr "Ստոկհոլմ" msgid "Stanley" msgstr "Սթենլի" msgid "St Vincent" msgstr "Սենտ Վինցենտ" msgid "St Thomas" msgstr "Սենտ Թոմաս" msgid "St Lucia" msgstr "Սենտ Լուչիա" msgid "St Kitts" msgstr "Սենտ Կիտս" msgid "St Johns" msgstr "Սենտ Ջոնս" msgid "St Helena" msgstr "Սբ. Հեղինե" msgid "St Barthelemy" msgstr "Սենտ Բարտելեմի" msgid "South Pole" msgstr "Հարավային Բևեռ" msgid "South Georgia" msgstr "Հարավային Ջորջիա" msgid "South" msgstr "Հարավ" msgid "Sofia" msgstr "Սոֆիա" msgid "Skopje" msgstr "Սկոպյե" msgid "Simferopol" msgstr "Սիմֆերոպոլ" msgid "Shiprock" msgstr "Շիպրոկ" msgid "Shanghai" msgstr "Շանհայ" msgid "Seoul" msgstr "Սեուլ" msgid "Scoresbysund" msgstr "Սքորսբայսանդ" msgid "Sarajevo" msgstr "Սարաևո" msgid "Santo Domingo" msgstr "Սանտո-Դոմինգո" msgid "Santiago" msgstr "Սանտիագո" msgid "Samarkand" msgstr "Սամարղանդ" msgid "Samara" msgstr "Սամարա" msgid "Sakhalin" msgstr "Սախալին" msgid "Saigon" msgstr "Սայգոն" msgid "Rothera" msgstr "Ռոտերա" msgid "Rosario" msgstr "Ռոսարիո" msgid "Riyadh" msgstr "Էր-Ռիադ" msgid "Rio Branco" msgstr "Ռիո-Բրանկո" msgid "Riga" msgstr "Ռիգա" msgid "Reykjavik" msgstr "Ռեյկյավիկ" msgid "Resolute" msgstr "Ռեզոլյուտ" msgid "Regina" msgstr "Ռեգինա" msgid "Recife" msgstr "Ռեսիֆե" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Ռանկին-Ինլետ" msgid "Rangoon" msgstr "Ռանգուն" msgid "Rainy River" msgstr "Ռայնի Ռիվեր" msgid "Qyzylorda" msgstr "Կիզիլորդա" msgid "Pyongyang" msgstr "Փհենյան" msgid "Prague" msgstr "Պրահա" msgid "Porto Velho" msgstr "Պորտո Վելհո" msgid "Porto Acre" msgstr "Պորտո Պրենս" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Պորտո-Պրենս" msgid "Port of Spain" msgstr "Պորտ օֆ Սփեյն" msgid "Pontianak" msgstr "Պոնտիանակ" msgid "Podgorica" msgstr "Պոդգորիցա" msgid "Phoenix" msgstr "Ֆենիքս" msgid "Phnom Penh" msgstr "Ֆնոմ-Պեն" msgid "Petersburg" msgstr "Պետերբուրգ" msgid "Perth" msgstr "Պերթ" msgid "Paris" msgstr "Փարիզ" msgid "Paramaribo" msgstr "Պարամարիբո" msgid "Pangnirtung" msgstr "Պանգնիրտունգ" msgid "Palmer" msgstr "Պալմեր" msgid "Oslo" msgstr "Օսլո" msgid "Oral" msgstr "Օրալ" msgid "Omsk" msgstr "Օմսկ" msgid "NSW" msgstr "Նոր Հարավային Ուելս" msgid "Novosibirsk" msgstr "Նովոսիբիրսկ" msgid "North" msgstr "Հյուսիս" msgid "Noronha" msgstr "Նորոնհա" msgid "Nome" msgstr "Նոմ" msgid "Nipigon" msgstr "Նիփիգոն" msgid "Nicosia" msgstr "Նիկոսիա" msgid "New Salem" msgstr "Նյու Սալեմ" msgid "Nassau" msgstr "Նասաու" msgid "Muscat" msgstr "Մուսկաթ" msgid "Moscow" msgstr "Մոսկվա" msgid "Montreal" msgstr "Մոնրեալ" msgid "Monticello" msgstr "Մոնտիսելո" msgid "Montevideo" msgstr "Մոնտեվիդեո" msgid "Monterrey" msgstr "Մոնտերեյ" msgid "Moncton" msgstr "Մոնկտոն" msgid "Miquelon" msgstr "Միքելոն" msgid "Minsk" msgstr "Մինսկ" msgid "Mexico City" msgstr "Մեխիկո" msgid "Merida" msgstr "Մերիդա" msgid "Menominee" msgstr "Մենոմինի" msgid "Melbourne" msgstr "Մելբուրն" msgid "McMurdo" msgstr "Մակմուրդո" msgid "Mazatlan" msgstr "Մազաթլան" msgid "Mawson" msgstr "Մաոսոն" msgid "Marigot" msgstr "Մարիգոտ" msgid "Mariehamn" msgstr "Մարիեհամն" msgid "Marengo" msgstr "Մարենգո" msgid "Manila" msgstr "Մանիլա" msgid "Manaus" msgstr "Մանաուս" msgid "Managua" msgstr "Մանագուա" msgid "Makassar" msgstr "Մակասար" msgid "Magadan" msgstr "Մագադան" msgid "Madeira" msgstr "Մադեյրա" msgid "Maceio" msgstr "Մասեյո" msgid "Louisville" msgstr "Լուիսվիլ" msgid "Los Angeles" msgstr "Լոս-Անժելոս" msgid "Lord Howe" msgstr "Լորդ-Հովե" msgid "Longyearbyen" msgstr "Լոնգյիր" msgid "London" msgstr "Լոնդոն" msgid "Ljubljana" msgstr "Լյուբլյանա" msgid "Lisbon" msgstr "Լիսաբոն" msgid "Lindeman" msgstr "Լինդեման" msgid "Lima" msgstr "Լիմա" msgid "LHI" msgstr "LHI" msgid "La Paz" msgstr "Լա-Պաս" msgid "Kuching" msgstr "Քուչինգ" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Քուալա-Լամպուր" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Կրասնոյարսկ" msgid "Kolkata" msgstr "Կալկաթա" msgid "Knox IN" msgstr "Նոքս (Ինդիանա)" msgid "Knox" msgstr "Նոքս" msgid "Kiev" msgstr "Կիև" msgid "Kerguelen" msgstr "Կարգուելեն" msgid "Katmandu" msgstr "Կատմանդու" msgid "Kashgar" msgstr "Կաշգար" msgid "Karachi" msgstr "Կարաչի" msgid "Kamchatka" msgstr "Կամչատկա" msgid "Kaliningrad" msgstr "Կալինինգրադ" msgid "Kabul" msgstr "Քաբուլ" msgid "Juneau" msgstr "Ջունո" msgid "Jerusalem" msgstr "Երուսաղեմ" msgid "Jayapura" msgstr "Ջայապուրա" msgid "Jan Mayen" msgstr "Յան Մայեն" msgid "Jakarta" msgstr "Ջակարտա" msgid "Istanbul" msgstr "Ստամբուլ" msgid "Irkutsk" msgstr "Իրկուտսկ" msgid "Iqaluit" msgstr "Իքալուիտ" msgid "Inuvik" msgstr "Ինուվիկ" msgid "Indianapolis" msgstr "Ինդիանապոլիս" msgid "Indian" msgstr "Հնդկական օվկիանոս" msgid "Hovd" msgstr "Հովդ" msgid "Hobart" msgstr "Հոբարթ" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Հոշիմին" msgid "Hermosillo" msgstr "Հերմոսիլո" msgid "Helsinki" msgstr "Հելսինկի" msgid "Havana" msgstr "Հավանա" msgid "Harbin" msgstr "Հարբին" msgid "Halifax" msgstr "Հալիֆաքս" msgid "Guayaquil" msgstr "Գվայաքիլ" msgid "Greenwich" msgstr "Գրինվիչ" msgid "Grand Turk" msgstr "Գրանդ Տուրկ" msgid "Goose Bay" msgstr "Գուսի ծոց" msgid "Godthab" msgstr "Գոդթաբ" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "Gaza" msgstr "Գազա" msgid "Faroe" msgstr "Ֆարեր" msgid "Faeroe" msgstr "Ֆարերյան կղզիներ" msgid "Europe" msgstr "Եվրոպա" msgid "Eucla" msgstr "Էուկլա" msgid "Etc" msgstr "Այլ" msgid "Dushanbe" msgstr "Դուշանբե" msgid "DumontDUrville" msgstr "Դյումոնթ-Դուրվիլ" msgid "Dublin" msgstr "Դուբլին" msgid "Dubai" msgstr "Դուբայ" msgid "Dili" msgstr "Դիլի" msgid "Dhaka" msgstr "Դհակա" msgid "Davis" msgstr "Դեվիս" msgid "Darwin" msgstr "Դարվին" msgid "Damascus" msgstr "Դամասկոս" msgid "Dacca" msgstr "Դհակա" msgid "Currie" msgstr "Կարրի" msgid "Copenhagen" msgstr "Կոպենհագեն" msgid "Comoro" msgstr "Կոմորյան Կղզիներ" msgid "Colombo" msgstr "Կոլոմբո" msgid "Cocos" msgstr "Կոկոսի կղզիներ" msgid "Chungking" msgstr "Չունցին" msgid "Christmas" msgstr "Ծննդյան կղզի" msgid "Chongqing" msgstr "Չունցին" msgid "Choibalsan" msgstr "Չոյբալսան" msgid "Chisinau" msgstr "Քիշնև" msgid "Chagos" msgstr "Չագոս" msgid "Casey" msgstr "Կասեյ" msgid "Canberra" msgstr "Կանբերա" msgid "Canary" msgstr "Կանարյան կղզիներ" msgid "Calcutta" msgstr "Կալկաթա" msgid "Budapest" msgstr "Բուդապեշտ" msgid "Bucharest" msgstr "Բուխարեստ" msgid "Brunei" msgstr "Բրունեյ" msgid "Broken Hill" msgstr "Բրոքեն-Հիլ" msgid "Brisbane" msgstr "Բրիսբեն" msgid "Bratislava" msgstr "Բրատիսլավա" msgid "Bishkek" msgstr "Բիշկեկ" msgid "Berlin" msgstr "Բեռլին" msgid "Belgrade" msgstr "Բելգրադ" msgid "Belfast" msgstr "Բելֆաստ" msgid "Beirut" msgstr "Բեյրութ" msgid "Bangkok" msgstr "Բանգկոկ" msgid "Baku" msgstr "Բաքու" msgid "Baghdad" msgstr "Բաղդադ" msgid "Azores" msgstr "Ազորյան կղզիներ" msgid "Atlantic" msgstr "Ատլանտյան օվկիանոս" msgid "Athens" msgstr "Աթենք" msgid "Asia" msgstr "Ասիա" msgid "Ashkhabad" msgstr "Աշխաբադ" msgid "Ashgabat" msgstr "Աշխաբադ" msgid "Arctic" msgstr "Արկտիկա" msgid "Aqtobe" msgstr "Ակտոբե" msgid "Aqtau" msgstr "Ակտաու" msgid "Antananarivo" msgstr "Անտանանարիվու" msgid "Anadyr" msgstr "Անադիր" msgid "Amsterdam" msgstr "Ամստերդամ" msgid "Amman" msgstr "Ամման" msgid "Almaty" msgstr "Ալմա Աթա" msgid "Aden" msgstr "Ադեն" msgid "Adelaide" msgstr "Ադելաիդա" msgid "Macau" msgstr "Մակաու" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "Չհաջողվեց բացահայտել WordPress-ի խրվակների պանակը" msgid "Preview “%s”" msgstr "Նախադիտել '%s'" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type և TypePad" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Found %s" msgstr "Գտնվել է %s" msgid "Changing to %s" msgstr "Անցում դեպի %s" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "Կարգերի և պիտակների փոխարկիչ" msgid "Activate “%s”" msgstr "Գործունացնել '%s'" msgid "Invalid file type" msgstr "Անվավեր ֆայլի տեսակ։" msgid "Windhoek" msgstr "Վինդհուկ" msgid "Ushuaia" msgstr "Ուշուայա" msgid "Tunis" msgstr "Թունիս" msgid "Tucuman" msgstr "Տուկուման" msgid "Tripoli" msgstr "Տրիպոլի" msgid "Timbuktu" msgstr "Տիմբուկտու" msgid "Sao Tome" msgstr "Սան Տոմե" msgid "San Luis" msgstr "Սան Լուիս" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Ռիո Գալեգոս" msgid "San Juan" msgstr "Սան Խուան" msgid "Porto-Novo" msgstr "Պորտո Նովո" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ուագադուգու" msgid "Nouakchott" msgstr "Նուակշոտ" msgid "Niamey" msgstr "Նիամեյ" msgid "Ndjamena" msgstr "Նջամենա" msgid "Nairobi" msgstr "Նայրոբի" msgid "Monrovia" msgstr "Մոնրովիա" msgid "Mogadishu" msgstr "Մոգադիշո" msgid "Mendoza" msgstr "Մենդոսա" msgid "Mbabane" msgstr "Մբաբանե" msgid "Maseru" msgstr "Մասերու" msgid "Maputo" msgstr "Մապուտու" msgid "Malabo" msgstr "Մալաբո" msgid "Lusaka" msgstr "Լուսակա" msgid "Lubumbashi" msgstr "Լուբումբաշի" msgid "Luanda" msgstr "Լուանդա" msgid "Lome" msgstr "Լոմե" msgid "Libreville" msgstr "Լիբևիլ" msgid "Lagos" msgstr "Լագոս" msgid "La Rioja" msgstr "Լա Ռիոխա" msgid "Kinshasa" msgstr "Կինշասա" msgid "Kigali" msgstr "Կիգալի" msgid "Khartoum" msgstr "Խարթում" msgid "Kampala" msgstr "Կամպալա" msgid "Jujuy" msgstr "Ժուժույ" msgid "Johannesburg" msgstr "Յոհանեսբուրգ" msgid "Harare" msgstr "Հարարե" msgid "Glace Bay" msgstr "Գլաս Բեյ" msgid "Gaborone" msgstr "Գաբորոնե" msgid "Freetown" msgstr "Ֆրիթաուն" msgid "Fortaleza" msgstr "Ֆորտալեզա" msgid "Fort Wayne" msgstr "Ֆորտ Ուեյն" msgid "Ensenada" msgstr "Էնսենդա" msgid "El Aaiun" msgstr "Էլ Այուն" msgid "Eirunepe" msgstr "Էյրունեպե" msgid "Edmonton" msgstr "Էդմոնտոն" msgid "Douala" msgstr "Դուալա" msgid "Detroit" msgstr "Դետրոյտ" msgid "Denver" msgstr "Դենվեր" msgid "Dawson Creek" msgstr "Դավսոն Կրիկ" msgid "Dawson" msgstr "Դավսոն" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Դար-Էս-Սալամ" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Դանմարկշեվն" msgid "Dakar" msgstr "Դակար" msgid "Cuiaba" msgstr "Կվիաբա" msgid "Coral Harbour" msgstr "Կորալ Հարբոր" msgid "Conakry" msgstr "Կոնակրի" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Կոմոդորո Ռիվադավիա" msgid "Chicago" msgstr "Չիկագո" msgid "Cayman" msgstr "Կայման" msgid "Cayenne" msgstr "Կայենա" msgid "Catamarca" msgstr "Կատամարկա" msgid "Casablanca" msgstr "Կասաբլանկա" msgid "Caracas" msgstr "Կարակաս" msgid "Cancun" msgstr "Կանկուն" msgid "Campo Grande" msgstr "Կամպո Գրանդե" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Քեմբրիջի ծոց" msgid "Cairo" msgstr "Կահիրե" msgid "Bujumbura" msgstr "Բուժումբուրա" msgid "Buenos Aires" msgstr "Բուենոս Այրես" msgid "Brazzaville" msgstr "Բրազավիլ" msgid "Boise" msgstr "Բոյսե" msgid "Bogota" msgstr "Բոգոտա" msgid "Boa Vista" msgstr "Բոա Վիստա" msgid "Blantyre" msgstr "Բլանտայր" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Բլանկ Սաբլոն" msgid "Bissau" msgstr "Բիսաու" msgid "Belem" msgstr "Բելեմ" msgid "Banjul" msgstr "Բանջուլ" msgid "Bangui" msgstr "Բանգի" msgid "Bamako" msgstr "Բամակո" msgid "Atka" msgstr "Ատկա" msgid "Atikokan" msgstr "Ատիկոկան" msgid "Asuncion" msgstr "Ասունսյոն" msgid "Asmera" msgstr "Ասմերա" msgid "Asmara" msgstr "Ասմարա" msgid "Araguaina" msgstr "Արագուաինա" msgid "Antigua" msgstr "Անտիգուա" msgid "Anchorage" msgstr "Անկորիջ" msgid "America" msgstr "Ամերիկա" msgid "Algiers" msgstr "Ալժիր" msgid "Africa" msgstr "Աֆրիկա" msgid "Addis Ababa" msgstr "Ադիս Աբեբա" msgid "Adak" msgstr "Ադակ" msgid "Accra" msgstr "Ակրա" msgid "Abidjan" msgstr "Աբիջան" msgid "Activate this plugin" msgstr "Գործունացնել այս խրվակը" msgid "Assign Authors" msgstr "Նշանանել հեղինակներին" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Խրվակը հաջողությամբ արդիացվեց։" msgid "Upload theme" msgstr "Վերբեռնել տեսաձևը" msgid "Please select a file" msgstr "Ընտրեք ֆայլը" msgid "Activate Plugin" msgstr "Գործունացնել խրվակը" msgid "Could not copy files." msgstr "Չհաջողվեց կրկնապատկել ֆայլերը։" msgid "Could not remove the old theme." msgstr "Չհաջողվեց ջնջել հին տեսաձևը։" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "Չհաջողվեց ջնջել հին խրվակը" msgid "Destination folder already exists." msgstr "Նպատակային պանակը արդեն իսկ առկա է։" msgid "Download failed." msgstr "Բեռնումը ձախողվեց։" msgid "- Select -" msgstr "- Ընտրել -" msgid "Pages" msgstr "Էջեր" msgid "Discussion" msgstr "Քննարկում" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Դուք պատրաստվում եք ջնջել %s հղումը։\n" "Կտտացրեք 'Չեղարկել' կոճակը՝ այն թողնելու, կամ 'Լավ' կոճակը՝ ջնջելու համար։" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "" "Ստորև գտնվող կոճակը կտտացնելու դեպքում, WordPress-ը կստեղծի XML ֆայլ՝ այն " "ձեր համակարգչում պահպանելու համար։" msgid "Web Address" msgstr "Հասցե" msgid "Visit Link" msgstr "Անցնել հղումով" msgid "Visibility:" msgstr "Տեսանելիություն՝" msgid "View Comment" msgstr "Դիտել մեկնաբանությունը" msgid "Update Link" msgstr "Արդիացնել հղումը" msgid "Update Comment" msgstr "Արդիացնել մեկնաբանությունը" msgid "Unapprove" msgstr "Մերժել" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "Այն կցուցադրվի, եթե դուք պահեք մկնիկը blogroll-ում ցուցադրվող հղման վրա, կամ " "էլ ըստ ձեր հայեցաղության՝ տվյալ հղման տակ։" msgid "Target" msgstr "Նպատակային" msgid "Tags deleted." msgstr "Պիտակների ջնջվեցին։" msgid "Tag updated." msgstr "Պիտակը արդիացվեց։" msgid "Tag not added." msgstr "Պիտակը չի ավելացվել։" msgid "Tag deleted." msgstr "Պիտակը ջնջվեց։" msgid "Tag added." msgstr "Պիտակը ավելացվեց։" msgid "sweetheart" msgstr "սեր" msgid "Submit for Review" msgstr "Ուղարկել հաստատման" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ամրակցել այս գրառումը՝ գլխավոր էջին" msgid "spouse" msgstr "կին/ամուսին" msgid "Status:" msgstr "Կարգավիճակ՝" msgid "sibling" msgstr "եղբայրական հանգույց" msgid "Show comments" msgstr "Ցուցադրել մեկնաբանությունները" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "Առանձնացրեք բազմակի URL-ները բացատներով" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "Ուղարկել հետհղումները՝" msgid "Send Trackbacks" msgstr "Ուղարկել ծանուցումները" msgid "Search Comments" msgstr "Մեկնաբանությունների որոնում" msgid "RSS Address" msgstr "RSS-ի URL" msgid "romantic" msgstr "ռոմանտիկ" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "Rating" msgstr "Գնահատում" msgid "Publish immediately" msgstr "Հրատարակել անմիջապես" msgid "Preview Changes" msgstr "Փոփոխությունների նախադիտում" msgid "professional" msgstr "մասնագիտական" msgid "Post updated." msgstr "Գրառումը արդիացվեց։" msgid "Post saved." msgstr "Գրառումը պահպանվեց։" msgid "Pings" msgstr "Ծանուցումներ" msgid "physical" msgstr "ֆիզիկական" msgid "Password protected" msgstr "Գաղտնաբառով պաշտպանված" msgid "parent" msgstr "ծնող" msgid "Parent" msgstr "Վերադաս" msgid "Order" msgstr "Հերթականություն" msgid "Notes" msgstr "Նշումներ" msgid "No importers are available." msgstr "Ներմուծման խրվակներ չեն գտնվել։" msgid "New category name" msgstr "Նոր կարգի անունը" msgid "neighbor" msgstr "հարևան" msgid "muse" msgstr "մուսա" msgid "met" msgstr "հանդիպել ենք" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Գլխավոր էջ (առանց վերադասի)" msgid "Link added." msgstr "Հղումը ավելացվեց։" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "Վերջին խմբագրությունը՝ %1$s, ժ. %2$s" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "Վերջին խմբագրությունը՝ %1$s-ի կողմից, %2$s, ժ. %3$s" msgid "kin" msgstr "բարեկամ" msgid "Keep this link private" msgstr "Թողնել այս հղումը անձնական օգտագործման համար" msgid "Image Address" msgstr "Պատկերի URL" msgid "identity" msgstr "անձ" msgid "geographical" msgstr "աշխարհագրական" msgid "friendship" msgstr "ընկերություն" msgid "friend" msgstr "ընկեր" msgid "family" msgstr "ընտանիքի անդամ" msgid "Filter" msgstr "Զտել" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Օրինակ՝ Հրաշալի հենք բլոգի համար" msgid "" "Example: https://wordpress.org/ — do not forget the " "https://" msgstr "" "Օրինակ՝ http://wordpress.org/։ Չմոռանաք ավելացնել http://" "" msgid "Export" msgstr "Արտահանում" msgid "E-mail:" msgstr "էլ-փոստ՝" msgid "Download Export File" msgstr "Ներբեռնել արտահանման ֆայլը" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Ցուցադրվում է %s–%s %s-ից" msgid "date" msgstr "հանդիպում" msgid "Custom Fields" msgstr "Ընտելական դաշտեր" msgid "crush" msgstr "կիրք" msgid "Custom field updated." msgstr "Ընտելական դաշտը արդիացվեց։" msgid "Continue" msgstr "Շարունակել" msgid "contact" msgstr "ծանոթ" msgid "Custom field deleted." msgstr "Ընտելական դաշտը ջնջվեց։" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" msgid "colleague" msgstr "պաշտոնակից" msgid "co-worker" msgstr "գործընկեր" msgid "co-resident" msgstr "հայրենակից" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "Նշեք ձեր հղման նպատակային շրջանակը" msgid "child" msgstr "զավակ" msgid "Categories deleted." msgstr "Կարգերը ջնջվեցին։" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Attributes" msgstr "Հատկանիշներ" msgid "another web address of mine" msgstr "ինձ պատկանող մեկ այլ վեբ հասցեն" msgid "Approve" msgstr "Հաստատել" msgid "Already pinged:" msgstr "Ուղարկված ծանուցումները՝" msgid "Allow Pings" msgstr "Թույլատրել ծանուցումները" msgid "Allow Comments" msgstr "Թույլատրել մեկնաբանությունները" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Բոլորը (%s)" msgstr[1] "Բոլորը (%s)" msgid "acquaintance" msgstr "մոտիկ ծանոթ" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Հղումներ / Խմբագրել հղումը" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Հղումներ / Ավելացնել նոր հղում" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Ավելացնել նոր կարգ" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Թողեք 0, եթե գնահատականը կարևոր չէ)" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s գրառում թարմացվեց։" msgstr[1] "%s գրառում թարմացվեց։" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "" "%s գրառում չի արդիացվել, քանի որ տվյալ պահին խմբագրվում է այլ օգտվողի կողմից։" msgstr[1] "" "%s գրառում չի արդիացվել, քանի որ տվյալ պահին խմբագրվում է այլ օգտվողի կողմից։" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s էջ արդիացվեց։" msgstr[1] "%s էջ արդիացվեց։" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "" "%s էջ չի արդիացվել, քանի որ տվյալ պահին խմբագրվում է այլ օգտվողի կողմից։" msgstr[1] "" "%s էջ չի արդիացվել, քանի որ տվյալ պահին խմբագրվում է այլ օգտվողի կողմից։" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s մեկնաբանություն" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն" msgid "Add New Category" msgstr "Ավելացնել նոր կարգ" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Դուք պատրաստվում եք այս նյութերը ուղարկել աղբաման։\n" "Կտտացրեք 'Չեղարկել' կոճակը՝ այն թողնելու, կամ 'Լավ' կոճակը՝ ջնջելու համար։" msgid "Template" msgstr "Ձևանմուշ" msgid "Schedule" msgstr "Հերթագրել" msgid "Save Draft" msgstr "Պահպանել" msgid "Save as Pending" msgstr "Պահպանել որպես սպասող" msgid "Public, Sticky" msgstr "Բաց, կպչուն" msgid "Public" msgstr "Բաց" msgid "Privately Published" msgstr "Հրատարակված որպես անձնական" msgid "Private" msgstr "Մասնավոր" msgid "OK" msgstr "Լավ" msgid "No pages found." msgstr "Էջեր չեն գտնվել։" msgid "List View" msgstr "Ցանկի տեսքով" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Հղման կապակցում (XFN)" msgid "Link Categories" msgstr "Հղումների կարգեր" msgid "Excerpt" msgstr "Մեջբերումներ" msgid "Edit Link Category" msgstr "Խմբագրել հղումների կարգը" msgid "Draft" msgstr "Սևագիր" msgid "All Categories" msgstr "Բոլոր կարգերը" msgid "Add or remove tags" msgstr "Ավելացնել կամ հեռացնել պիտակներ" msgid "Add Link" msgstr "Ավելացնել հղում" msgid "Finish" msgstr "Ավարտել" msgid "Mark as Spam" msgstr "Նշել որպես թափոն" msgid "Popular Tags" msgstr "Առավել օգտագործվող պիտակներ" msgid "Preview" msgstr "Նախադիտել" msgid "Add new Term" msgstr "Ավելացնել նոր տարր" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "Չեղարկել և սկսել նոր ներմուծում" msgid "View page" msgstr "Դիտել էջը" msgid "View post" msgstr "Դիտել գրառումը" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "Գրառումը վերականգնվեց %s-ի խմբագրության տարբերակին։" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "Էջը վերականգնվեց %s-ի խմբագրության տարբերակին։" msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" msgid "Publish" msgstr "Հրատարակել" msgid "Add" msgstr "Ավելացնել" msgid "No comments yet." msgstr "Դեռ մեկնաբանություններ չկան։" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս գրառումը ջնջելու արտոնությունները։" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y ժ. H:i" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "Թույլատրել մեկնաբանություններ նոր գրառումների համար" msgid "Privacy" msgstr "Գաղտնիություն" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "Բարի գալուստ WordPress.com" msgid "Name" msgstr "Անուն" msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Աջակցում" msgid "News" msgstr "Նորություններ" msgid "Upload" msgstr "Վերբեռնել" msgid "Change" msgstr "Փոխել" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Ոչ, սա WordPress.com-ն օգտագործելու մասին նյութ է" msgid "About Us" msgstr "Մեր մասին" msgid "Comments" msgstr "Մեկնաբանություններ" msgid "Support" msgstr "Աջակցում" msgid "Author" msgstr "Հեղինակ" msgid "Today" msgstr "Այսօր" msgid "Yesterday" msgstr "Երեկ" msgid "Invalid email address" msgstr "Անվավեր էլ․ հասցե" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Դուք չեք տրամադրել կարգի անունը։" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Դուք պատրաստվում եք նշել հետևյալ մեկնաբանությունը որպես թափոն՝" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Դուք պատրաստվում եք ջնջել հետևյալ մեկնաբանությունը՝" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Դուք պատրաստվում եք հաստատել հետևյալ մեկնաբանությունը՝" msgid "View “%s”" msgstr "Դիտել '%s'" msgid "View" msgstr "Դիտել" msgid "Unknown action." msgstr "Անհայտ գործողություն։" msgid "Unpublished" msgstr "Ապահրատարակված" msgid "Tag not updated." msgstr "Պիտակը չի արդիացվել։" msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "" "Ներողություն, սակայն դուք պետք է մուտք գործած լինեք՝ մեկնաբանությանը " "պատասխանելու համար։" msgid "Someone" msgstr "Ինչ-որ մեկը" msgid "Slug" msgstr "Այլանուն" msgid "Scheduled" msgstr "Հերթագրված" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "" "Պահպանումը կասեցված է՝ %s օգտվողը տվյալ պահին խմբագրում է այս գրառումը։" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Պահպանումը կասեցված է՝ %s օգտվողը տվյալ պահին խմբագրում է այս էջը։" msgid "Save Changes" msgstr "Պահպանել փոփոխությունները" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Տրամադրեք ընտելական դաշտի արժեքը։" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Անվավեր խրվակի էջ։" msgid "Install" msgstr "Տեղակայել" msgid "Import" msgstr "Ներմուծում" msgid "Gray" msgstr "Մոխրագույն" msgid "Go back" msgstr "Նախորդ" msgid "g:i:s a" msgstr "H:i:s" msgid "Features" msgstr "Հատկություններ" msgid "Edit Comment" msgstr "Խմբագրել մեկնաբանությունը" msgid "Edit “%s”" msgstr "Խմբագրել '%s'" msgid "Details" msgstr "Մանրամասները" msgid "Custom Header" msgstr "Ընտելական վերնագիր" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d մեկնաբանությունը գոյություն չունի" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "Նշեք պատկերի մասը, որը ցանկանում եք օգտագործել ձեր էջագլխում։" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Ընտրեք պատկերը ձեր համակարգչից՝" msgid "Caution:" msgstr "Զգուշացում՝" msgid "Category updated." msgstr "Կարգը արդիացվեց։" msgid "Category not updated." msgstr "Կարգը չի արդիացվել։" msgid "Category not added." msgstr "Կարգը չի ավելացվել։" msgid "Category deleted." msgstr "Կարգը ջնջվեց։" msgid "Category added." msgstr "Կարգը ավելացվեց։" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "Կարգերը, ի տարբերություն պիտակների, կարող են ունենալ ստորակարգում։ Դուք " "կարող եք ստեղծել Ջազ երաժշտության կարգը, և դրա տակ ունենալ ստորակարգեր Ջազի " "տարբեր ոճերի համար։ Այս հատկության կիրառումը բոլորովին պարտադիր չէ։" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter." msgstr "" "Կարգերը կարող են փոխարկվել պիտակներին՝ Կարգերի և պիտակների " "փոխարկչի կիրառմամբ։" msgid "Cannot load %s." msgstr "Չհաջողվեց բեռնել %s։" msgid "Bulk Actions" msgstr "Փաթեթային գործողություններ" msgid "Blue" msgstr "Կապույտ" msgid "Approve comment" msgstr "Հաստատել մեկնաբանությունը" msgid "»" msgstr "→" msgid "«" msgstr "←" msgid "%s from now" msgstr "%s այս պահից" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s մեկնաբանություն հրատարակվեց։" msgstr[1] "%s մեկնաբանություն հրատարակվեց։" msgid "%s ago" msgstr "%s առաջ" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Նոր օգտվողի գրանցում" msgid "Y/m/d" msgstr "d.m.Y" msgid "Username: %s" msgstr "Օգտանուն՝ %s" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Update Category" msgstr "Արդիացնել կարգը" msgid "Uncategorized" msgstr "Առանց կարգի" msgid "Too many redirects." msgstr "Վերուղորդումները չափազանց շատ են։" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "'%s' այլանունը արդեն իսկ օգտագործվում է այլ տարրի կողմից" msgid "Submit" msgstr "Ներկայացնել" msgid "Select a city" msgstr "Նշեք քաղաքը" msgid "Search Categories" msgstr "Կարգերի որոնում" msgid "Save" msgstr "Պահպանել" msgid "Published" msgstr "Հրատարակված" msgid "Pending Review" msgstr "Սպասող" msgid "No posts found." msgstr "Գրառումներ չեն գտնվել։" msgid "No" msgstr "Ոչ" msgid "Lost your password?" msgstr "Մոռացե՞լ եք գաղտնաբառը։" msgid "Home" msgstr "Գլխավոր" msgid "Empty Term." msgstr "Դատարկ տարր" msgid "Edit Category" msgstr "Խմբագրել կարգը" msgid "E-mail: %s" msgstr "էլ-փոստ՝ %s" msgid "E-mail" msgstr "Էլ-փոստի հասցե" msgid "Done" msgstr "Պատրաստ" msgid "Crop Image" msgstr "Եզրատել պատկերը" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" msgid "Close" msgstr "Փակել" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Էս փորձում ես ջարդե՞լ կայքս։" msgid "Categories" msgstr "Կարգեր" msgid "Apply" msgstr "Կիրառել" msgid "Advanced" msgstr "Հավելյալ" msgid "Activation Key:" msgstr "Գործունացման կոդ՝" msgid "Activation Key Required" msgstr "Պահանջվում է գործունացման կոդը" msgid "A name is required for this term." msgstr "Տարրի անունը պարտադիր է։" msgid "All done!" msgstr "Պատրա՜ստ" msgid "Forum" msgstr "Ֆորում" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d.m.Y H:i:s" msgid "Projects" msgstr "Նախագծեր" msgid "Tag" msgstr "Պիտակ" msgid "Activate »" msgstr "Գործունացնել »" msgid "Approved" msgstr "Հաստատված" msgid "untitled" msgstr "առանց վերնագրի" msgid "No tags" msgstr "Պիտակներ չկան" msgid "Invalid term ID." msgstr "Անվավեր տարրի ID։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Ցավոք, դուք չունեք այս էջը խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "" "Ցավոք, դուք չունեք այս գրառման մեկնաբանությունները խմբագրելու " "արտոնությունները։" msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "Դուք չունեք այս սևագիրը խմբագրելու արտոնությունները։" msgid "month" msgstr "ամիս" msgid "week" msgstr "շաբաթ" msgid "All" msgstr "Բոլորը" msgid "Tags" msgstr "Պիտակներ" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "օր" msgstr[1] "" msgid "Views" msgstr "Դիտումներ" msgid "Password" msgstr "Գաղտնաբառ" msgid "New password" msgstr "Նոր գաղտնաբառ" msgid "Reply" msgstr "Պատասխանել" msgid "Tags:" msgstr "Պիտակներ՝" msgid "Profile" msgstr "Հատկագիր" msgid "Move" msgstr "Տեղափոխել" msgid "Wednesday" msgstr "Չորեքշաբթի" msgid "Wed" msgstr "Չրք" msgid "Website" msgstr "Կայքէջ" msgid "Tuesday" msgstr "Երեքշաբթի" msgid "Tue" msgstr "Երք" msgid "Thursday" msgstr "Հինգշաբթի" msgid "Thu" msgstr "Հնգ" msgid "Sunday" msgstr "Կիրակի" msgid "Sun" msgstr "Կիր" msgid "Saturday" msgstr "Շաբաթ" msgid "Sat" msgstr "Շբթ" msgid "Recent Posts" msgstr "Վերջին գրառումները" msgid "Remove" msgstr "Ջնջել" msgid "Register" msgstr "Գրանցվել" msgid "pm" msgstr "ե." msgid "PM" msgstr "ե." msgid "Please try again." msgstr "Կրկին փորձեք։" msgid "Password Reset" msgstr "Գաղտնաբառի վերականգնում" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "No results found." msgstr "Արդյունքներ չեն գտնվել։" msgid "Next »" msgstr "Հաջորդ →" msgid "Monday" msgstr "Երկուշաբթի" msgid "Mon" msgstr "Երկ" msgid "Log Out" msgstr "Ելք" msgid "Log in" msgstr "Մուտք" msgid "Friday" msgstr "Ուրբաթ" msgid "Fri" msgstr "Ուր" msgid "F j, Y" msgstr "d.m.Y" msgid "Edit Post" msgstr "Խմբագրել գրառումը" msgid "Anonymous" msgstr "Անանուն" msgid "am" msgstr "ա." msgid "AM" msgstr "ա." msgid "« Previous" msgstr "← Նախորդ" msgid "Admin" msgstr "Կառավարում" msgid "Administrator" msgstr "Կայքի վարիչ" msgid "Favorites" msgstr "Ընտրյալները" msgid "Not Spam" msgstr "Ոչ թափոն" msgid "Posted:" msgstr "Ավելացված՝" msgid "Spam" msgstr "Թափոն" msgid "October" msgstr "Հոկտեմբեր" msgid "November" msgstr "Նոյեմբեր" msgid "September" msgstr "Սեպտեմբեր" msgid "January" msgstr "Հունվար" msgid "February" msgstr "Փետրվար" msgid "March" msgstr "Մարտ" msgid "April" msgstr "Ապրիլ" msgid "May" msgstr "Մայիս" msgid "June" msgstr "Հունիս" msgid "July" msgstr "Հուլիս" msgid "August" msgstr "Օգոստոս" msgid "December" msgstr "Դեկտեմբեր" msgid "Remember me" msgstr "Հիշել ինձ" msgid "seconds" msgstr "վայրկյան" msgid "Loading.." msgstr "Բեռնում..." msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Հետևել որոնմանը RSS-ի միջոցով" msgid "Manage" msgstr "Ղեկավարել" msgid "Posts" msgstr "Գրառումներ" msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" msgid "Delete" msgstr "Ջնջել" msgid "Welcome" msgstr "Բառի գալուստ" msgid "Language" msgstr "Լեզու" msgid "Design" msgstr "Ձև" msgid "Blocked" msgstr "Արգելափակված" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] Հաջող ներմուծում" msgid "comments" msgstr "մեկնաբանություններ" msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" msgid "Email Address:" msgstr "Էլ․ հասցե․" msgid "Statistics" msgstr "Վիճակագրություն" msgid "Deleted" msgstr "Ջնջված" msgid "Numeric" msgstr "Թվային" msgid "Site address" msgstr "Կայքի հասցե․" msgid "Post" msgstr "Գրառում" msgid "Username:" msgstr "Օգտանուն՝" msgid "Password:" msgstr "Գաղտնաբառ՝" msgid "Action" msgstr "Գործողություն" msgid "hours" msgstr "ժամ" msgid "Closed" msgstr "Փակ" msgid "Open" msgstr "Բաց" msgid "minutes" msgstr "րոպե" msgid "Topic" msgstr "Թեմա" msgid "Username" msgstr "Օգտանուն" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "d.m.Y, ժ. H:i:s" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "Ֆայլը միայն մասամբ է վերբեռնվել։" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Նշված ֆայլի փորձնական վերբեռնումը ձախողվեց" msgid "Settings saved." msgstr "Կայանքները պահպանվեցին։" msgid "Settings" msgstr "Կայանքներ" msgid "posts" msgstr "գրառում" msgid "none" msgstr "չկա" msgid "No file was uploaded." msgstr "Ֆայլը չի բեռնվել։" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Ժամանակավոր պանակը չի գտնվել։" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Գրավատար լոգոն" msgid "General Settings" msgstr "Ընդհանուր կայանքներ" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Ֆայլը դատարկ է։ Խնդրում ենք վերբեռնել ավելի արժեքավոր մի բան։" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Չհաջողվեց գրել ֆայլի կոշտ սկավառակի վրա։" msgid "Deactivate" msgstr "Կասեցնել" msgid "By %s." msgstr "Հեղինակ՝ %s։" msgid "Avatars" msgstr "Ավատարներ" msgid "Actions" msgstr "Գործողություններ" msgid "Users" msgstr "Օգտվողներ" msgid "Plugins" msgstr "Խրվակներ" msgid "Documentation" msgstr "Փաստաթղթեր" msgid "Default" msgstr "Լռելիությամբ" msgid "Dashboard" msgstr "Կառավարակետ" msgid "Topics" msgstr "Նյութեր" msgid "Forums" msgstr "Ֆորումներ" msgid "on" msgstr "off" msgid "Themes" msgstr "Տեսաձևեր" msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress-ի ՏԲ-ի սխալ՝" msgid "Search" msgstr "Որոնել" msgid "Visit Site" msgstr "Այց կայք" msgid "None" msgstr "Չկա" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress-ի կայք՝ %s" msgid "Filter »" msgstr "Զտել →" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d գրառում" msgstr[1] "%d գրառում" msgid "by %s" msgstr "Հեղինակ՝ %s" msgid "%s Records" msgstr "%s գրառում" msgid "File not found." msgstr "Ֆայլը չի գտնվել։" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "Բարի՜ գալուստ %1$s:" msgid "Version" msgstr "Տարբերակ" msgid "Bulk edit" msgstr "Փաթեթային խմբագրում" msgctxt "Template" msgid "Add New" msgstr "Ավելացնել նորը" msgid "Pohnpei" msgstr "Պոհնպեյ" msgid "Astrakhan" msgstr "Աստրախան" msgid "Kathmandu" msgstr "Կատմանդու" msgid "Hebron" msgstr "Քեբրոն" msgid "Chita" msgstr "Չիտա" msgid "Barnaul" msgstr "Բարնաուլ" msgid "Chuuk" msgstr "Չուուկ" msgid "Kirov" msgstr "Կիրով" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Նովոկուզնեցկ" msgid "Santa Isabel" msgstr "Սանտա Իզաբել" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "words" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ողջույն, ###USERNAME###,\n" "\n" "Այս ուղերձը ծանուցում է ձեզ, որ ###SITENAME### կայքում ձեր գաղտնաբառը փոխվել " "է։\n" "\n" "Եթե դուք չեք փոխել ձեր գաղտնաբառը, խնդրում ենք կապվել կայքի վարիչին նշված էլ-" "փոստի հասցեով\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ուղերձը ուղարկված է ###EMAIL### հասցեին։\n" "\n" "Հարգանքով,\n" "###SITENAME### աշխատակազմ,\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր՝" msgid "URL:" msgstr "URL՝" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Թավ" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Թավ և շեղ" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Չհաջողվեց միանալ ֆայլային համակարգին։ Կրկին ստուգեք տրամադրված " "հավատարմագրերը։" msgid "Bologna" msgstr "Բոլոնիա" msgid "Syria" msgstr "Սիրիա" msgid "Site Icon" msgstr "Կայքի պատկերակ" msgid "Washington" msgstr "Վաշինգտոն" msgid "West Virginia" msgstr "Արևմտյան Վիրջինիա" msgid "Wisconsin" msgstr "Վիսկոնսին" msgid "Wyoming" msgstr "Վայոմինգ" msgid "Connecticut" msgstr "Կոնեկտիկուտ" msgid "Delaware" msgstr "Դելավեր" msgid "Hawaii" msgstr "Հավայի" msgid "Idaho" msgstr "Այդահո" msgid "Florida" msgstr "Ֆլորիդա" msgid "Illinois" msgstr "Իլինոյս" msgid "Iowa" msgstr "Այովա" msgid "Kansas" msgstr "Կանզաս" msgid "Louisiana" msgstr "Լուիզիանա" msgid "Maine" msgstr "Մեն" msgid "Massachusetts" msgstr "Մասաչուսեթս" msgid "Michigan" msgstr "Միչիգան" msgid "Minnesota" msgstr "Մինեսոտա" msgid "Mississippi" msgstr "Միսսիսիպի" msgid "Maryland" msgstr "Մերիլենդ" msgid "Missouri" msgstr "Միսսուրի" msgid "Montana" msgstr "Մոնտանա" msgid "Nebraska" msgstr "Նեբրասկա" msgid "Nevada" msgstr "Նևադա" msgid "New Hampshire" msgstr "Նյու Հեմպշիր" msgid "New Jersey" msgstr "Նյու Ջերսի" msgid "New Mexico" msgstr "Նյու Մեքսիկո" msgid "North Carolina" msgstr "Հյուսիսային Կարոլինա" msgid "Ohio" msgstr "Օհայո" msgid "Oklahoma" msgstr "Օկլահոմա" msgid "Oregon" msgstr "Օրեգոն" msgid "Pennsylvania" msgstr "Փենսիլվանիա" msgid "Rhode Island" msgstr "Ռոդ Այլենդ" msgid "South Carolina" msgstr "Հարավային Կարոլինա" msgid "South Dakota" msgstr "Հարավային Դակոտա" msgid "Tennessee" msgstr "Թենեսի" msgid "Texas" msgstr "Տեխաս" msgid "Vermont" msgstr "Վերմոնտ" msgid "Virginia" msgstr "Վիրջինիա" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Միացյալ Նահանգների հեռավոր փոքր կղզիներ" msgid "Vanuatu" msgstr "Վանուատու" msgid "Viet Nam" msgstr "Վիետնամ" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Վիրգինյան կղզիներ (Բրիտանական)" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Վիրգինյան կղզիներ (ԱՄՆ)" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Ուոլիս և Ֆուտունա" msgid "Western Sahara" msgstr "Արևմտյան Սահարա" msgid "Uruguay" msgstr "Ուրուգվայ" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ուզբելիստան" msgid "Venezuela" msgstr "Վենեսուելա" msgid "Yemen" msgstr "Յեմեն" msgid "Zambia" msgstr "Զամբիա" msgid "Zimbabwe" msgstr "Զիմբաբվե" msgid "Alabama" msgstr "Ալաբամա" msgid "Alaska" msgstr "Ալյասկա" msgid "Arizona" msgstr "Արիզոնա" msgid "Arkansas" msgstr "Արկանզաս" msgid "California" msgstr "Կալիֆորնիա" msgid "Colorado" msgstr "Կոլորադո" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Հարավային Ջորջիա և Հարավային Սանդվիչյան կղզիներ" msgid "Swaziland" msgstr "Սվազիլենդ" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Սիրիայի Արաբական Հանրապետություն" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Տանզանիայի Միացյալ Հանրապետություն" msgid "Timor-Leste" msgstr "Արևելյան Թիմոր" msgid "Togo" msgstr "Տոգո" msgid "Tokelau" msgstr "Տոկելաու" msgid "Tonga" msgstr "Տոնգա" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Տրինիդադ և Տոբագո" msgid "Tuvalu" msgstr "Տուվալու" msgid "United Kingdom" msgstr "Միացյալ թագավորություն" msgid "Sri Lanka" msgstr "Շրի Լանկա" msgid "Sudan" msgstr "Սուդան" msgid "Suriname" msgstr "Սուրինամ" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Սվալբարդ և Յան Մայեն" msgid "Sweden" msgstr "Շվեդիա" msgid "Switzerland" msgstr "Շվեյցարիա" msgid "Tajikistan" msgstr "Տաջիկստան" msgid "Thailand" msgstr "Թաիլանդ" msgid "Tunisia" msgstr "Տունիս" msgid "Turkey" msgstr "Թուրքիա" msgid "Turkmenistan" msgstr "Թուրքմենստան" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Թյորքս և Կայկոս կղզիներ" msgid "Uganda" msgstr "Ուգանդա" msgid "Ukraine" msgstr "Ուկրաինա" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Միացյալ Արաբական Էմիրություններ" msgid "Russian Federation" msgstr "Ռուսաստանի Դաշնություն" msgid "Réunion" msgstr "Ռեյունյոն" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Սուրբ Բարդուղիմեոսի կղզի" msgid "Saint Helena" msgstr "Սուրբ Հեղինեի կղզի" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Սենթ Քիթս և Նևիս" msgid "Seychelles" msgstr "Սեյշելյան կղզիներ" msgid "Sierra Leone" msgstr "Սիերա Լեոնե" msgid "Solomon Islands" msgstr "Սողոմոնյան կղզիներ" msgid "Philippines" msgstr "Ֆիլիպիններ" msgid "Poland" msgstr "Լեհաստան" msgid "Portugal" msgstr "Պորտուգալիա" msgid "Romania" msgstr "Ռումինիա" msgid "Rwanda" msgstr "Ռուանդա" msgid "Saint Lucia" msgstr "Սենթ Լյուսիա" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Սեն Պիեռ և Միքելոն" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Սենթ Վինսենթ և Գրենադիններ" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Սաուդյան Արաբիա" msgid "Senegal" msgstr "Սենեգալ" msgid "Serbia" msgstr "Սերբիա" msgid "Slovakia" msgstr "Սլովակիա" msgid "Slovenia" msgstr "Սլովենիա" msgid "Somalia" msgstr "Սոմալի" msgid "South Africa" msgstr "Հարավաֆրիկյան Հանրապետություն" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Միկրոնեզիայի Ֆեդերատիվ Նահանգներ" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Մոլդովա" msgid "Namibia" msgstr "Նամիբիա" msgid "New Caledonia" msgstr "Նոր Կալեդոնիա" msgid "Norfolk Island" msgstr "Նորֆոլք կղզի" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Պաղեստինյան ազգային վարչություն" msgid "Mongolia" msgstr "Մոնղոլյա" msgid "Montenegro" msgstr "Մոնտենեգրո" msgid "Morocco" msgstr "Մարոկո" msgid "Mozambique" msgstr "Մոզամբիկ" msgid "Myanmar" msgstr "Մյանմա" msgid "Nepal" msgstr "Նեպալ" msgid "Netherlands" msgstr "Նիդերլանդներ" msgid "New Zealand" msgstr "Նոր Զելանդիա" msgid "Nicaragua" msgstr "Նիկարագուա" msgid "Niger" msgstr "Նիգեր" msgid "Nigeria" msgstr "Նիգերիա" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Հյուսիսային Մարիանյան կղզիներ" msgid "Norway" msgstr "Նորվեգիա" msgid "Oman" msgstr "Օման" msgid "Pakistan" msgstr "Պակիստան" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Պապուա Նոր Գվինեա" msgid "Paraguay" msgstr "Պարագվայ" msgid "Peru" msgstr "Պերու" msgid "Kiribati" msgstr "Կիրիբաթի" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Հյուսիսային Կորեա" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Հարավային Կորեա" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Լաոս" msgid "Lesotho" msgstr "Լեսոթո" msgid "Liberia" msgstr "Լիբերիա" msgid "Libya" msgstr "Լիբիա" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Մակեդոնիա" msgid "Mauritania" msgstr "Մավրիտանիա" msgid "Israel" msgstr "Իսրայել" msgid "Italy" msgstr "Իտալիա" msgid "Japan" msgstr "Ճապոնիա" msgid "Jordan" msgstr "Հորդանան" msgid "Kazakhstan" msgstr "Ղազախստան" msgid "Kenya" msgstr "Կենիա" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Ղրղզստան" msgid "Latvia" msgstr "Լատվիա" msgid "Lebanon" msgstr "Լիբանան" msgid "Liechtenstein" msgstr "Լիխտենշտեյն" msgid "Lithuania" msgstr "Լիտվա" msgid "Madagascar" msgstr "Մադագասկար" msgid "Malawi" msgstr "Մալավի" msgid "Malaysia" msgstr "Մալայզիա" msgid "Mali" msgstr "Մալի" msgid "Marshall Islands" msgstr "Մարշալյան կղզիներ" msgid "Mexico" msgstr "Մեքսիկա" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ֆոլկլենդյան կղզիներ" msgid "Faroe Islands" msgstr "Ֆարերյան կղզիներ" msgid "French Polynesia" msgstr "Ֆրանսիական պոլինեզիա" msgid "Gabon" msgstr "Գաբոն" msgid "Gambia" msgstr "Գամբիա" msgid "Guinea" msgstr "Գվինեա" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Գվինեա Բիսաու" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Իրանի Իսլամական Հանրապետություն" msgid "Ethiopia" msgstr "Էթովպիա" msgid "Finland" msgstr "Ֆինլանդիա" msgid "France" msgstr "Ֆրանսիա" msgid "French Guiana" msgstr "Ֆրանսիական գվինեա" msgid "French Southern Territories" msgstr "Ֆրանսիական հարավային տարածքներ" msgid "Germany" msgstr "Գերմանիա" msgid "Ghana" msgstr "Գանա" msgid "Greece" msgstr "Հունաստան" msgid "Greenland" msgstr "Գրենլանդիա" msgid "Haiti" msgstr "Գաիթի" msgid "Honduras" msgstr "Հոնդուրաս" msgid "Hungary" msgstr "Հունգարիա" msgid "Iceland" msgstr "Իսլանդիա" msgid "India" msgstr "Հնդկաստան" msgid "Indonesia" msgstr "Ինդոնեզիա" msgid "Iraq" msgstr "Իրաք" msgid "Ireland" msgstr "Իռլանդիա" msgid "Christmas Island" msgstr "Ծննդյան կղզի" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Կոկոսյան կղզիներ" msgid "Comoros" msgstr "Կոմորյան կղզիներ" msgid "Congo" msgstr "Կոնգո" msgid "Cook Islands" msgstr "Կուկի կղզիներ" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Կոտ դ'Իվուար" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Հասարակածային Գվինեա" msgid "Eritrea" msgstr "Էրիթրեա" msgid "Cameroon" msgstr "Կամերուն" msgid "Canada" msgstr "Կանադա" msgid "Cayman Islands" msgstr "Կայմանյան կղզիներ" msgid "Central African Republic" msgstr "Կենտրոնաաֆրիկյան Հանրապետություն" msgid "Chad" msgstr "Չադ" msgid "Chile" msgstr "Չիլի" msgid "China" msgstr "Չինաստան" msgid "Colombia" msgstr "Կոլումբիա" msgid "Croatia" msgstr "Խորվաթիա" msgid "Cuba" msgstr "Կուբա" msgid "Cyprus" msgstr "Կիպրոս" msgid "Czech Republic" msgstr "Չեխիայի Հանրապետություն" msgid "Denmark" msgstr "Դանիա" msgid "Dominican Republic" msgstr "Դոմինիկյան Հանրապետություն" msgid "Ecuador" msgstr "Էկվադոր" msgid "Estonia" msgstr "Էստոնիա" msgid "Åland Islands" msgstr "Ալանդյան կղզիներ" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Անտիգուա և Բարբուդա" msgid "Benin" msgstr "Բենին" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Բրունեյ" msgid "Burundi" msgstr "Բուրունդի" msgid "Albania" msgstr "Ալբանիա" msgid "Algeria" msgstr "Ալժիր" msgid "American Samoa" msgstr "Ամերիկյան Սամոա" msgid "Angola" msgstr "Անգոլա" msgid "Armenia" msgstr "Հայաստան" msgid "Austria" msgstr "Ավստրիա" msgid "Azerbaijan" msgstr "Ադրբեջան" msgid "Bahamas" msgstr "Բահամյան կղզիներ" msgid "Bangladesh" msgstr "Բանգլադեշ" msgid "Belarus" msgstr "Բելառուս" msgid "Belgium" msgstr "Բելգիա" msgid "Bhutan" msgstr "Բութան" msgid "Bolivia" msgstr "Բոլիվիա" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Բոսնիա և Հերցեգովիա" msgid "Botswana" msgstr "Բոտսվանա" msgid "Brazil" msgstr "Բրազիլիա" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Հնդկական օվկիանոսի բրիտանական տարածքներ" msgid "Bulgaria" msgstr "Բուլղարիա" msgid "Burkina Faso" msgstr "Բուրկինա-Ֆասո" msgid "Cambodia" msgstr "Կամբոջա" msgid "Bouvet Island" msgstr "Բուվե կղզի" msgid "Afghanistan" msgstr "Աֆգանիստան" msgid "Taiwan" msgstr "Թայվան" msgid "Register Now" msgstr "Գրանցվել հիմա" msgid "Taxonomy" msgstr "Համակարգումը" msgid "United States" msgstr "ԱՄՆ" msgid "Egypt" msgstr "Եգիպտոս" msgid "Preload" msgstr "Նախնական բեռնում" msgid "Georgia" msgstr "Վրաստան" msgid "Add New After" msgstr "Ավելացնել նորը սրանից հետո" msgid "Invalid item ID." msgstr "Անվավեր տարրի ID։" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Ողջույն, ###USERNAME###,\n" "\n" "Վերջերս դուք պահանջել եք ձեր հաշվի էլ-փոստի հասցեի փոփոխումը։\n" "\n" "Եթե ձեր որոշումը հստակ է ապա խնդրում ենք կտտացնել ստորև գտնվող հղումը՝ այն " "փոխելու համար։\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Եթե չեք ցանկանում անել դա, անտեսեք այս ուղերձը\n" "և ջնջեք այն։\n" "\n" "Այս ուղերձը ուղարկվել է ###EMAIL### էլ-փոստի հասցեին։\n" "\n" "Հաջողություն ենք մաղթում,\n" "###SITENAME### կայքի թիմը\n" "###SITEURL###" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Ոճը հաջողությամբ տեղակայվեց։" msgid "Likes" msgstr "Հավանումներ" msgid "Tagged %2$s" msgstr "Պիտակված %2$s" msgid "Posted in %2$s" msgstr "Հրատարակված՝ %2$s-ում" msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "Հրատարակված %2$s, հեղինակ՝ %3$s" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "Էջանշել մշտական հղումը։" msgid "Newer Comments " msgstr "Ավելի նոր մեկնաբանություններ " msgid " Older Comments" msgstr " Ավելի հին մեկնաբանություններ" msgid "Primary Navigation" msgstr "Առաջնային նավարկում" msgid "%s says:" msgstr "%s-ը ասում է՝" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Խնդրում ենք ավելացնել %s ձևանմուշը ձեր տեսաձևին։" msgid "Pingback:" msgstr "Ծանուցում՝" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Այս նյութը հրատարակվել է %1$s-ում։ Էջանշեք մշտական հղումը։" msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Այս նյութը հրատարակվել է %1$s-ում և պիտակվել %2$s։ Էջանշեք մշտական հղումը։ " msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Ողջույն, USERNAME։\n" "\n" "Ձեր նոր հաշիվը ստեղծված է։\n" "\n" "Դուք կարող եք մուտք գործել ձեր հաշիվը հետևյալ հավատարմագրերով՝\n" "Օգտանուն՝ USERNAME\n" "Գաղտնաբառ՝ PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Շնորհակալություն\n" "SITE_NAME կայքի թիմը" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Խնդրում ենք ավարտել կազմաձևման քայլերը։ Նոր ցանցը ստեղծելու համար ձեր " "անհրաժեշտ կլինի դատարկել կամ ջնջել ՏԲ-ի ցանցի աղյուսակները։" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Ցավոք, ձեր որոնած էջը չի գտնվել։ Միգուցե փորձե՞ք դիմել որոնման համակարգին։" msgid "Newer posts " msgstr "Ավելի նոր գրառումներ " msgid " Older posts" msgstr " Ավելի հին գրառումներ" msgid "Spain" msgstr "Իսպանիա" msgid "[None]" msgstr "[Չկա]" msgid "View all posts by %s" msgstr "Դիտել %s-ի բոլոր գրառումները" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Այս գրառումը պաշտպանված է գաղտնաբառով։ Մուտքագրեք գաղտնաբառը՝ " "մեկնաբանությունները դիտելու համար։" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s-ի մշտական հղում" msgid "(Edit)" msgstr "(Խմբագրել)" msgid "% Comments" msgstr "Մեկնաբանություններ (%)" msgid "1 Comment" msgstr "1 մեկնաբանություն" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, ժ. %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ձեր մեկնաբանությունը սպասում է ստուգմանը։" msgid "Writing" msgstr "Գրելը" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Դուք չունեք բավարար արտոնություններ՝ այս էջը դիտելու համար։" msgid "English" msgstr "Անգլերեն" msgid "Samoa" msgstr "Սամոա" msgid "Palau" msgstr "Պալաու" msgid "Niue" msgstr "Նիուե" msgid "Nauru" msgstr "Նաուրու" msgid "Mayotte" msgstr "Մայոտ" msgid "Maldives" msgstr "Մալդիվներ" msgid "Guam" msgstr "Գուամ" msgid "Fiji" msgstr "Ֆիջի" msgid "Mauritius" msgstr "Մավրիկի" msgid "Pitcairn" msgstr "Պիտկերն" msgid "Victoria" msgstr "Վիկտորիա" msgid "Tokyo" msgstr "Տոկիո" msgid "Tasmania" msgstr "Թասմանիա" msgid "Singapore" msgstr "Սինգապուր" msgid "Sao Paulo" msgstr "Սան-Պաուլո" msgid "Rome" msgstr "Հռոմ" msgid "Queensland" msgstr "Քվինսլենդ" msgid "Puerto Rico" msgstr "Պուերտո Ռիկո" msgid "Panama" msgstr "Պանամա" msgid "North Dakota" msgstr "Հյուսիսային Դակոտա" msgid "Monaco" msgstr "Մոնակո" msgid "Martinique" msgstr "Մարտինիկա" msgid "Madrid" msgstr "Մադրիդ" msgid "Macao" msgstr "Մակաու" msgid "Luxembourg" msgstr "Լյուքսեմբուրգ" msgid "Kentucky" msgstr "Կենտուկի" msgid "Jersey" msgstr "Ջերսի" msgid "Isle of Man" msgstr "Մեն կղզի" msgid "Indiana" msgstr "Ինդիանա" msgid "Guyana" msgstr "Գայանա" msgid "Guernsey" msgstr "Գերնսի" msgid "Guatemala" msgstr "Գվատեմալա" msgid "Guadeloupe" msgstr "Գվադելուպա" msgid "Grenada" msgstr "Գրենադա" msgid "Brussels" msgstr "Բրյուսել" msgid "Bermuda" msgstr "Բերմուդյան կղզիներ" msgid "Bahrain" msgstr "Բահրեյն" msgid "Australia" msgstr "Ավստրալիա" msgid "Andorra" msgstr "Անդորրա" msgid "Antarctica" msgstr "Անտարկտիկա" msgid "Cape Verde" msgstr "Կաբո-Վերդե" msgid "Gibraltar" msgstr "Ջիբրալթար" msgid "Hong Kong" msgstr "Հոնգ Կոնգ" msgid "Jamaica" msgstr "Յամայկա" msgid "Kuwait" msgstr "Քուվեյթ" msgid "Malta" msgstr "Մալթա" msgid "Montserrat" msgstr "Մոնսերատ" msgid "Qatar" msgstr "Քաթար" msgid "San Marino" msgstr "Սան-Մարինո" msgid "New York" msgstr "Նյու Յորք" msgid "Blogroll" msgstr "Blogroll" msgid "El Salvador" msgstr "Սալվադոր" msgid "Dominica" msgstr "Դոմինիկա" msgid "Djibouti" msgstr "Ջիբութի" msgid "Curacao" msgstr "Կյուրասաո" msgid "Costa Rica" msgstr "Կոստա Ռիկա" msgid "Cordoba" msgstr "Կորդոբա" msgid "Chihuahua" msgstr "Չիհուահուա" msgid "Ceuta" msgstr "Սեուտա" msgid "Belize" msgstr "Բելիզ" msgid "Bahia" msgstr "Բահիա" msgid "Barbados" msgstr "Բարբադոս" msgid "Aruba" msgstr "Արուբա" msgid "Argentina" msgstr "Արգենտինա" msgid "Anguilla" msgstr "Անգիլիա" msgid "Could not create directory." msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել պանակը։" msgid "Could not access filesystem." msgstr "Չհաջողվեց մատչել ֆայլային համակարգը։" msgid "Name:" msgstr "Անուն՝" msgid "Not Found" msgstr "Չի գտնվել" msgid "Twice Daily" msgstr "Օրը՝ երկու անգամ" msgid "Once Hourly" msgstr "Ամեն ժամ" msgid "Once Daily" msgstr "Ամեն օր" msgid "Invalid form submission." msgstr "Անվավեր ձևի ուղարկում։"