%s%% discount on all plans for a limited time!"
"strong>"
msgstr ""
"すべてのプランで期間限定%s%% 割引キャンペーンを実施中です ! "
msgid ""
"As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the "
"clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your "
"site can be even more secure."
msgstr ""
"Akismet ユーザーのサイトはスパムから24時間守られています。Jetpack のセキュリ"
"ティとパフォーマンスのツールキットと組み合わせれば、サイトの安全性がさらに高"
"まります。"
msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site"
msgstr "WordPress サイトにスパム対策プラスアルファの安全性を"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "コメントの公開日 (GMT)。"
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "ユーザーの属性でコレクションを並べ替えます。"
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr "そのタイプに特有な、リビジョンの英数字識別子。"
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "リビジョンの最終更新日 (GMT)。"
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr "リビジョンの最終更新日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、リビジョンの GUID。"
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr "リビジョンの公開日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "リビジョンの投稿者 ID。"
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "リビジョンの固有識別子。"
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "親リビジョンの ID。"
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "コメントの属性でコレクションを並べ替えます。"
msgid "Type of the comment."
msgstr "コメントのタイプ。"
msgid "URL to the comment."
msgstr "コメントの URL。"
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "コメントの公開日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、コメントの HTML コンテンツ。"
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、コメントのコンテンツ。"
msgid "The content for the comment."
msgstr "コメントのコンテンツ。"
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "コメントの一意識別子。"
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "自動保存の ID。"
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "親自動保存の ID。"
msgid "Request an instant deposit"
msgstr "インスタントデポジットをリクエスト"
msgid "Ready to get started with your first instant deposit?"
msgstr "最初のインスタントデポジットを開始しますか ? "
msgid ""
"You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without "
"affecting your regular deposit schedule. Win!"
msgstr ""
"通常のデポジットのスケジュールに影響を与えることなく、わずか%1$s1.5%%%2$s の"
"手数料で保留中の残高を入金できます。 成功しました"
msgid ""
"This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate "
"access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your "
"account within minutes - including nights, weekends, and holidays."
msgstr ""
"この便利な機能によって、柔軟性を保持して、必要なときに%1$sすぐに資金にアクセ"
"ス%2$sできます。 夜、週末、休日でも、数分以内に収益を口座に送金できます。"
msgid ""
"{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/"
"pwdResetLink}}."
msgstr ""
"{{loginLink}}ログイン{{/loginLink}}または{{pwdResetLink}}パスワードをリセット"
"{{/pwdResetLink}}します。"
msgid "An account with this email already exists."
msgstr "このメールアドレスのアカウントはすでにあります。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction; please wait a moment and "
"try again. If the issue persists, try another card."
msgstr ""
"このトランザクションを処理中に問題が発生しました。しばらく待ってから、もう一"
"度お試しください。問題が解決しない場合は、別のカードをお試しください。"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please contact the card-"
"issuing bank for more information."
msgstr ""
"このトランザクションを処理中に問題が発生しました。詳しくは、カード発行銀行に"
"お問い合わせください。"
msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product"
msgstr "この商品に利用できる Google Play ストアの SKU はありません"
msgid ""
"Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be "
"enabled."
msgstr ""
"共有ボタンを追加するには、Jetpack の共有ボタンモジュールを有効にする必要があ"
"ります。"
msgid "Google Purchase Token"
msgstr "Google 購入トークン"
msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play ストアのアプリ内課金で支払いを受け取る"
msgid "Google Play Store In App Purchase"
msgstr "Google Play ストアのアプリ内課金"
msgid ""
"This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the "
"forums will still be able to view your site's URL."
msgstr ""
"これにより、応答時間が長くなる可能性がありますが、フォーラム内の WordPress."
"com スタッフにはサイトの URL が表示されます。"
msgid "The event failed to send, please try again."
msgstr "イベントを送信できませんでした。もう一度試してください。"
msgid "We've shared the event!"
msgstr "イベントをシェアしました !"
msgid ""
"Share what is happening with your site with your clients or business "
"partners."
msgstr ""
"サイトの最新情報をクライアントまたはビジネスパートナーとシェアしましょう。"
msgid "Share this event via email"
msgstr "このイベントをメールでシェアする"
msgid "Share this event"
msgstr "このイベントをシェアする"
msgid "The specified %s was not found"
msgstr "指定された %s が見つかりませんでした"
msgid "Task incomplete"
msgstr "タスクは完了していません"
msgid "All "
msgstr "すべて "
msgid "Search in"
msgstr "検索先: "
msgid ""
"Gutenberg development mode requires files to be built. Run npm "
"install
to install dependencies, npm run build
to build "
"the files or npm run dev
to build the files and watch for "
"changes. Read the contributing file for more information."
msgstr ""
"Gutenberg 開発モードでは、ファイルをビルドする必要があります。依存関係をイン"
"ストールする場合は npm install
、ファイルをビルドする場合は "
"npm run build
、ファイルをビルドして変化を監視する場合は "
"npm run dev
を実行します。詳細は contributing ファイルをお読みください。"
msgid "Your %s details have been updated!"
msgstr "%s 情報が更新されました !"
msgid "Validate and save"
msgstr "検証して保存する"
msgid "An error occurred while fetching %s details."
msgstr "%s 情報の取得中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. business address) before "
"printing."
msgstr ""
"印刷する前に、このフィールドを使用して請求情報 (例: 会社の住所) を追加してく"
"ださい。"
msgid "VAT Details"
msgstr "VAT 情報"
msgid ""
"Set your Profile's basic details ( i.e., First Name, Last Name, Display "
"Name, About ) in WordPress.com "
msgstr ""
"WordPress.com でプロフィールの基本情報 (姓、名、表示名、"
"経歴など) を設定します"
msgid "See all themes"
msgstr "すべてのテーマを表示"
msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s"
msgstr "%(currentStep)s/%(stepCount)sステップ"
msgid "Activating plugin"
msgstr "プラグインを有効化中..."
msgid "Installing plugin"
msgstr "プラグインをインストール中..."
msgid ""
"URI of the admin page where the user should be redirected after connection "
"flow"
msgstr "接続フローの確立後、ユーザーがリダイレクトされる管理画面の URI"
msgid "The registration nonce"
msgstr "登録 nonce"
msgid ""
"Indicates where the registration action was triggered for tracking/"
"segmentation purposes"
msgstr "登録操作が追跡またはセグメント化のためにトリガーされたことを示します"
msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Jetpack 検索をアップグレードして、即座に検索結果を取得"
msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience"
msgstr "Jetpack 検索をアップグレードして、即座に検索結果を取得"
msgid ""
"Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check here for troubleshooting tips."
msgstr ""
"サイトを WordPress.com に接続する際、問題が発生しますか ? こちら で、トラブ"
"ルシューティングのヒントをご確認ください。"
msgid "Connect your site to WordPress.com"
msgstr "サイトを WordPress.com に接続する"
msgid ""
"And much more !"
msgstr ""
"ほかにも 多数"
"あります !"
msgid "Restore your site from a backup (paid)."
msgstr "バックアップからサイトを復元する (有料)。"
msgid "Protect your site from security threats (paid)."
msgstr "セキュリティ上の脅威からサイトを保護する (有料)。"
msgid "See the activity on your site."
msgstr "サイトでのアクティビティを確認する。"
msgid "Get an instant email if your site goes down."
msgstr "サイトが停止したときに、インスタントメールを受信する。"
msgid "Block unwanted login attempts from hackers."
msgstr "ハッカーによる不正ログイン攻撃を遮断する。"
msgid ""
"Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free "
"to create an account, and connecting gives you access to these additional "
"features:"
msgstr ""
"Jetpack の機能の中には WordPress.com への接続が必要なものがあります。アカウン"
"トは無料で作成できますが、このサイトに接続すると以下の追加機能を利用できるよ"
"うになります。"
msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features"
msgstr ""
"WordPress.com にサイトを接続すると、Jetpack のすべての機能を利用できます"
msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!"
msgstr "スキャン、保護、バックアップ、監視など多数の機能が利用可能に !"
msgid "Finish protecting your site with Jetpack"
msgstr "Jetpack でのサイト保護を終了する"
msgid "Available for:"
msgstr "対応端末:"
msgid "Apps Screenshots"
msgstr "アプリのスクリーンショット"
msgid ""
"Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to "
"accept payments or receive deposits."
msgstr ""
"この情報がすぐに提供されない場合、支払いを受け付けたり、デポジットを受け取っ"
"たりできない可能性があります。"
msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s."
msgstr "詳細については、弊社の%1$sドキュメント%2$sをご確認ください。"
msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link."
msgstr "%1$s「アカウント情報を表示して編集」%2$sリンクをクリックします"
msgid ""
"In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s."
msgstr ""
"ストアの WooCommerce ダッシュボードで、%1$s「支払い」>「設定」%2$sに移動しま"
"す。"
msgid ""
"It looks like there is a problem with your information used for tax "
"purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues "
"with your account."
msgstr ""
"税務に使用される情報に問題があるようです。 アカウントで問題が発生しないように"
"するには、この情報を更新する必要があります。"
msgid ""
"Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, "
"for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use "
"the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that "
"partners you do not consent to may still process some of your personal data "
"when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the "
"right to object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"以下は、広告プログラムのために当社が提携しているか、今後提携する可能性のある"
"パートナーのリストです。各パートナーを展開して詳細を確認し、対応するパート"
"ナーのチェックボックスを使用して設定します。パートナーに同意しない場合も、"
"パートナーが正当な利益があると考える場合は、個人データの一部を処理する場合が"
"あります。対応するトグルを使用して、この正当な利益の処理を拒否できます。"
msgid ""
"As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"広告プログラムの一環として、当社および広告パートナーは以下の目的のためにお"
"客様の情報を収集および使用します。一部の目的については、記載された方法で情報"
"を使用する前に、当社またはパートナーはお客様の同意を求めます。各目的の横にあ"
"るチェックボックスを使用して、同意の設定をカスタマイズします。同意を拒否する"
"ことは、その目的のためにデータは使用されず、関連性のある広告の表示が減ること"
"を意味します。
当社またはパートナーが処理する個人データの一部は、処理に"
"おける正当な利益に基づき行われます。これは、お客様による同意は不要なものの、"
"拒否する権利があることを意味します。以下の各目的を展開してこうした処理につい"
"ての詳細を確認します。処理を拒否する場合は、対応するトグルを使用できます。"
"p>"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "サイトの監視はお任せください。 ビジネスに専念してください。"
msgid ""
"Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks"
msgstr "わずか数クリックでサイトのセキュリティ、パフォーマンス、成長を改善"
msgid ""
"Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack "
"handles my site security and backups so I can focus on creation."
msgstr ""
"たくさんの人が私のサイトを拠り所としているため、ダウンタイムが発生していては"
"なりません。制作に集中できるよう、Jetpack がサイトのセキュリティを管理してく"
"れます。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "より安全に。より高速に。 より多くのトラフィック。"
msgid ""
"We encountered a problem while adding this product to your shopping cart."
msgstr "この商品をお買い物カゴに追加する際に問題が発生しました。"
msgid "Add new email forwards"
msgstr "新しいメール転送を追加"
msgid ""
"ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s "
"largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by "
"Techradar, PCMag, and Forbes."
msgstr ""
"ScalaHosting は世界最大のレビュープラットフォームである Trustpilot による評価"
"で上位3社に入るホスティングサービスです。当社のクラウドソリューションは、"
"Techradar、PCMag、Forbes の各誌から推薦を受けています。"
msgid "Trust the Trustpilot"
msgstr "Trustpilot への信頼"
msgid ""
"When you share a server with hundreds of other users, you and your website "
"are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, "
"your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down "
"with a few clicks. The result is unmatched speed and security."
msgstr ""
"多数のユーザーとサーバーを共有している場合、そのユーザーたちの行動が自分やサ"
"イトに影響を及ぼします。VPS 環境ならクラウドのリソースは自分だけのものであ"
"り、数回のクリックで自在にスケーリングできます。その結果もたらされるのは抜群"
"のスピードとセキュリティです。"
msgid "Unmatched speed and security:"
msgstr "抜群のスピードとセキュリティ"
msgid ""
"In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what "
"hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple "
"PHP versions."
msgstr ""
"10年にわたるホスティングサービス利用者のリアルタイム統計に基づいて自社で開"
"発。無制限のアカウントとサイト、複数の PHP バージョンに対応。"
msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free"
msgstr "SPanel – 本格的でありながら無料で使える cPanel/WHM の代替手段"
msgid ""
"Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed "
"cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan."
msgstr ""
"当社のミッションは、一般的な共有ホスティングプランの価格で、フルマネージド型"
"のクラウド VPS をすべてのサイト所有者に提供することです。"
msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting"
msgstr "ScalaHosting のマネージド型 WordPress ホスティングサービス"
msgid "Start with ScalaHosting"
msgstr "ScalaHosting で始める"
msgid "Starting at $9.95 / mo"
msgstr "月額 $9.95から"
msgid ""
"SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress "
"website to a completely new level of speed and security. Learn more "
msgstr ""
"SPanel を搭載するフルマネージド型クラウド VPS は、まったく新しいレベルのス"
"ピードとセキュリティで WordPress サイトを立ち上げられるように設計されていま"
"す。さらに詳しく "
msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America"
msgstr "ScalaHosting は米国を拠点としています"
msgid "ScalaHosting Logo"
msgstr "ScalaHosting のロゴ"
msgid "Invite people to your P2 to collaborate together."
msgstr "共同作業を行うには P2に他の人を招待 します。"
msgid "1. Invite your team"
msgstr "1. チームを招待する"
msgid "Add your name and a picture in the profile settings ."
msgstr "プロフィール設定 に名前と写真を追加します。"
msgid ""
"A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 "
"numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for "
"registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)."
msgstr ""
"企業登録番号は8桁の数字か、アルファベット1文字と7桁の数字か、アルファベット2"
"文字と6桁の数字になります (例: AB123456、R1234567、12345678、1234567)。"
msgid "It's more than a website"
msgstr "単なるサイトを超える"
msgid "Renew to add new mailboxes"
msgstr "更新して新しいメールボックスを追加"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable "
"backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit "
"our documentation page{{/ExternalLink}}."
msgstr ""
"Jetpack VaultPress バックアップ (マルチサイト) のインストールには、ダウンロー"
"ド可能なバックアップは含まれますが、ワンクリックの復元機能は含まれません。 詳"
"細については、{{ExternalLink}}WordPress のドキュメントページを参照{{/"
"ExternalLink}}してください。"
msgid "This site is a WordPress Multisite installation."
msgstr "このサイトは WordPress (Multisite) のインストールです。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. "
"Please renew it first."
msgstr ""
"%1$s のサブスクリプションが「%2$s」分については期限切れとなったため、更新でき"
"ません。まずは更新してください。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew "
"it first."
msgstr ""
"%s のサブスクリプションは期限切れとなったため、更新できません。まずは更新して"
"ください。"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "サイトを追加"
msgid "Download the Jetpack mobile app"
msgstr "Jetpack モバイルアプリをダウンロード"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile "
"device. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! こちらは%sモバイルアプリ向けのインストールリンクです。モバイルデ"
"バイスからご利用ください。どうぞご活用ください。"
msgid "Add new mailboxes"
msgstr "新しいメールボックスを追加"
msgid "View billing and payment settings"
msgstr "請求とお支払い設定を表示"
msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions."
msgstr "レシートと今後の手順をメールでお送りしました。"
msgid ""
"This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their "
"personal information through their WordPress.com profile settings."
msgstr ""
"このユーザーは WordPress.com アカウントを持っています。 個人情報は、本人が "
"WordPress.com のプロフィール設定で更新する必要があります。"
msgid ""
"Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a "
"set of minimal templates and design settings that can be manipulated through "
"Global Styles. Use it to build something beautiful."
msgstr ""
"Blockbase はフルサイト編集に対応したシンプルなテーマです。ミニマルなテンプ"
"レートと、グローバルスタイルで操作可能なデザイン設定がセットになっています。"
"このテーマを使って美しいコンテンツを作りましょう。"
msgid "Supported verification services:"
msgstr "対応認証サービス:"
msgid "full instructions"
msgstr "詳細手順"
msgid ""
"Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/"
"b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these "
"advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the "
"HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble."
msgstr ""
"検索エンジンでサイトがインデックスされるためには、{{b}}サイトをこれらのサービ"
"スで認証する必要があるということはありません{{/b}}。これらの高度な検索エンジ"
"ンツールを使用して、サービスでサイトを認証するには、下に HTML タグコードを貼"
"り付けてください。問題が生じた場合は、{{supportLink/}} をお読みください。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and "
"purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%3$s は販売終了したため、%2$s の %1$s を購入できません。WordPress.com アプリ"
"を最新バージョンにアップグレードし、代わりに Google Workspace を購入してくだ"
"さい。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for "
"purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead."
msgstr ""
"%3$s は販売終了したため、%2$s の %1$s を購入できません。ブラウザーを更新し、"
"代わりに Google Workspace を購入してください。"
msgid ""
"You can cancel your subscription"
"a> at any time."
msgstr ""
" サブスクリプションのキャンセル は"
"いつでもできます。"
msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase"
msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day."
msgid_plural ""
"The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days."
msgstr[0] "%2$s の %1$s 購入の無料トライアルは、あと%3$d日で終了します。"
msgid "only one subscription should be associated with this order"
msgstr "この注文には1つのサブスクリプションのみを関連付ける必要があります"
msgid "That coupon does not apply to renewals."
msgstr "そのクーポンは更新には適用されません。"
msgid "That coupon does not apply to new purchases."
msgstr "そのクーポンは新規購入には適用されません。"
msgid "That coupon has already been used."
msgstr "そのクーポンはすでに使用済みです。"
msgid "That coupon has already been used on this site."
msgstr "そのクーポンはこのサイトですでに使用済みです。"
msgid "That coupon is not available at this time."
msgstr "そのクーポンは現在ご利用いただけません。"
msgid ""
"That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product."
msgstr "そのクーポンは存在しないか、リクエストした製品には適用できません。"
msgid "That coupon code could not be found."
msgstr "そのクーポンコードが見つかりませんでした。"
msgid "The coupon is not available for this user."
msgstr "こちらのユーザーはこのクーポンの対象ではありません。"
msgid "An error occurred when trying to validate this coupon."
msgstr "このクーポンの確認時にエラーが発生しました。"
msgid "This product is not eligible for a coupon."
msgstr "この製品はクーポンの対象ではありません。"
msgid ""
"This product already has a discount and therefore is not eligible for a "
"coupon."
msgstr "この製品はすでに割引が適用されているため、クーポンの対象外です。"
msgid "Finish setup"
msgstr "設定完了"
msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "コア、テーマ、ユーザーの取得元から統合されたスタイル。"
msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
msgstr "コア、テーマ、ユーザーの取得元から統合された設定。"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(ホームリンク、新しいタブで開く)"
msgid "Open menu"
msgstr "「開く」メニュー"
msgid "%d%% off all annual plans"
msgstr "%d%% すべての年間プランを割引"
msgid "Add new user"
msgstr "新規ユーザーを追加"
msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email."
msgstr "WordPress.com アカウントメールの更新でエラーが発生しました。 "
msgid ""
"There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. "
"Please check your inbox for a confirmation link."
msgstr ""
"%(newEmail)s への WordPress.com メールの変更が承認待ち中です。確認用のリンク"
"が受信トレイに届いていることを確認してください。"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "「マイアカウント」のメールへの連絡先の更新を適用します。"
msgid "No shares recorded"
msgstr "記録されている共有はありません"
msgid "Initializing the download process"
msgstr "ダウンロードプロセスを初期化中"
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "OK"
msgctxt "tagline for news and updates"
msgid "What's new?"
msgstr "新着情報?"
msgid "Finish setting up Professional Email for %s"
msgstr "%s向けのビジネス用メールの設定を完了する"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any "
"questions."
msgstr ""
"お手伝いが必要な場合やご質問がある場合は、サポートスタッフにご連絡ください。"
msgid "Loading details"
msgstr "詳細を読み込み中"
msgid "Set up internal forwarding"
msgstr "内部転送を設定する"
msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes"
msgstr ""
"メッセージを1つまたは複数の受信トレイに転送するメールエイリアスを作成します"
msgid "Configure catch-all email"
msgstr "キャッチオールメールアドレスを設定する"
msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox"
msgstr ""
"ドメインに送信されていないすべてのメールを、特定の受信トレイに転送します"
msgid "Import email data"
msgstr "メールのデータをインポートする"
msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP"
msgstr "IMAP を介してリモートサーバーから既存の電子メールを移行します"
msgid "Get mobile app"
msgstr "モバイルアプリを取得する"
msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go"
msgstr ""
"外出先でメールにアクセスするには、Titan の Android アプリおよび iOS アプリを"
"ダウンロードしてください"
msgid "Configure desktop app"
msgstr "デスクトップアプリを設定する"
msgid "View settings required to configure third-party email apps"
msgstr "サードパーティのメールアプリを設定するために必要な設定を表示します"
msgid "Add email for free"
msgstr "無料でメールを追加する"
msgid "Get 3 months free Professional Email"
msgstr "ビジネス用メールアドレスを3か月間無料で使用する"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"「%2$s」は現在%1$sのドメインで利用できません。このドメインに問題があります。"
"サイトの所有者である場合は、WordPress.com アカウントにログインして詳細をご確"
"認ください。"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress."
"com account for more information."
msgstr ""
"このサイトは現在%1$sのドメインで利用できません。このドメインに問題がありま"
"す。サイトの所有者である場合は、WordPress.com アカウントにログインして詳細を"
"ご確認ください。"
msgid ""
"\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"「%2$s」は現在%1$sのドメインで利用できません。このドメインのマッピングに問題"
"があります。サイトの所有者である場合は、WordPress.com アカウントにログインし"
"て詳細をご確認ください"
msgid ""
"This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem "
"with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into "
"your WordPress.com account for more information"
msgstr ""
"このサイトは現在%1$sのドメインで利用できません。このドメインのマッピングに問"
"題があります。サイトの所有者である場合は、WordPress.com アカウントにログイン"
"して詳細をご確認ください"
msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates."
msgstr "現在のドメインステータスでは、DNS の更新は許可されていません。"
msgid "Missing user info."
msgstr "ユーザー情報がありません。"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "添付ファイルの情報がありません。"
msgid ""
"Please use an email address not associated with the domain you are "
"registering or modifying."
msgstr ""
"登録または変更するドメインに関連していないメールアドレスを使用してください。"
msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below."
msgstr "ドメインマッピングを追加しました。以下の手順に従ってください。"
msgid "%d order"
msgid_plural "%d orders"
msgstr[0] "%d件の注文"
msgid "View Mail"
msgstr "メールを表示する"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site"
msgstr "このドメインを WordPress.com サイトにマッピングできません"
msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site."
msgstr "このドメインを WordPress.com サイトにマッピングできません。"
msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade."
msgstr "選択したサイトは、このアップグレードの追加の対象となりません。"
msgid "South Sardinia"
msgstr "South Sardinia"
msgid "Monza e Brianza"
msgstr "Monza e Brianza"
msgid ""
"Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and "
"has been cancelled via cron."
msgstr ""
"Apple サブスクリプションは期限切れになっています。このサブスクリプションの更"
"新に失敗し、cron を介してキャンセルされました。"
msgid ""
"Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled "
"via cron."
msgstr ""
"Apple サブスクリプションに無効なレシートがあります。このサブスクリプションは "
"cron を介してキャンセルされました。"
msgid "View Sheets"
msgstr "シートを表示"
msgid "View Drive"
msgstr "ドライブを表示"
msgid "View Docs"
msgstr "ドキュメントを表示"
msgid "View Calendar"
msgstr "カレンダーを表示"
msgid "View Admin"
msgstr "管理画面表示"
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail を表示"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "カスタムメールアドレスで使用するドメインを設定する"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"ドメインを設定または購入し、柔軟性のあるメールのオプションから1つ選択して、す"
"ぐにメール受信を開始できます。"
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "必要なときにすぐに資金にアクセスできるようにする"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Apple IAP サブスクリプションを更新できませんでした"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "有効期限切れ : %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "カスタムメールアドレスが利用できる無料のドメインを取得する"
msgid ""
"Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your "
"domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"ドメインを取得して、柔軟性のあるオプションから1つ選択してドメインをメールと連"
"携し、すぐにメール受信を開始できます。"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "独自ドメインを取得してカスタムメールアドレスを利用"
msgid ""
"Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible "
"options to connect your domain with email and start getting emails today."
msgstr ""
"今すぐプランをアップグレードしてドメインを設定し、柔軟なオプションから選択し"
"てメールと連携すると、すぐにメールを受け取れます。"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "月払いより%(savings)d%% お得"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"%(titanProductName)s のサブスクリプションを購入した本人であることを確認してく"
"ださい。請求の管理とアカウントの追加ができるのはサブスクリプションを購入した"
"本人だけです。"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)sコントロールパネルにリダイレクトしています"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)sコントロールパネル"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "%(productName)sコントロールパネルにログインする"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s設定"
msgid "Professional Email"
msgstr "ビジネス用メールアドレス"
msgid "Email forwards"
msgstr "メール転送"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "お買い物カゴから更新を削除しようとしています"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "お買い物カゴからドメインの更新を削除しようとしています"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "お買い物カゴからプランの更新を削除しようとしています"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block themes"
msgstr "ブロックテーマ"
msgid ""
"{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} "
"all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your "
"site is public, anyone with this address can access the file, even if you "
"haven't included it in a post. It's unlikely, but possible."
msgstr ""
"{{strong}}これらのファイルを公開しても問題ないかご確認ください。{{/strong}}"
"WordPress.com にアップロードしたすべてのファイルに独自の Web アドレスが付与さ"
"れます。サイトが公開されている場合、ファイルを投稿に含めていなくても、このア"
"ドレスを使って誰でもファイルにアクセスできます。これが起きる可能性は低いです"
"が、ゼロではありません。"
msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing"
msgstr "更新中は Apple IAP サブスクリプションを保留にします"
msgid "Renew Apple IAP subscription"
msgstr "Apple IAP サブスクリプションを更新"
msgid "Transfer your domain"
msgstr "ドメインの移管"
msgid "Enable Jetpack Search"
msgstr "Jetpack 検索の有効化"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s がサイト %(siteName)s に追加されました。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! Jetpack モバイルアプリからリクエストされたリンクをお知らせしま"
"す。1回タップするだけでアカウントを登録できます。どうぞご活用ください。"
msgid "Is it in test mode"
msgstr "テストモードですか"
msgid "An array of (blog_id, amount)"
msgstr "(blog_id、金額) の配列"
msgid "The blog ID"
msgstr "ブログ ID"
msgid "On your mobile device tap the button below to login."
msgstr ""
"お使いのモバイルデバイスで、以下のボタンをタップしてログインしてください。"
msgid "You need to verify this email forward before you can use it."
msgstr "このメール転送は、使用する前に認証する必要があります。"
msgid ""
"You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of "
"Service before you can access your mailboxes, or add new ones."
msgstr ""
"Google Admin コンソールにログインして利用規約に同意すると、メールボックスにア"
"クセスするか、新しいメールボックスを追加できるようになります。"
msgid "You have %d unused mailbox."
msgid_plural "You have %d unused mailboxes."
msgstr[0] "未使用のメールボックスが%d個あります。"
msgid ""
"An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for "
"'%2$s'. If this keeps happening please contact support."
msgstr ""
"「%2$s」用に %1$s を購入できるか確認している際にエラーが発生しました。問題が"
"解決されない場合はサポートにお問い合わせください。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"%1$s のサブスクリプションは別のプロバイダーの「%2$s」にすでに存在しているた"
"め、別のドメイン名を指定してください。"
msgid "No responses found"
msgstr "回答が見つかりませんでした"
msgid "Search Responses"
msgstr "回答を検索"
msgid "Form Responses"
msgstr "フォーム回答"
msgid "Merchant URL used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC で使用されるマーチャントの URL。"
msgid "Merchant email address used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC で使用されるマーチャントのメールアドレス。"
msgid "Merchant username used in Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC で使用されるマーチャントのユーザー名。"
msgid "Open when user submits the form"
msgstr "ユーザーがフォームを送信したときに開く"
msgid "Confirm your account"
msgstr "アカウントを確認する"
msgid ""
"Please click the button below to confirm your email address and activate "
"your account."
msgstr ""
"下のボタンをクリックし、メールアドレスを確認してアカウントを有効化してくださ"
"い。"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.1"
msgstr "3.0"
msgid "Subscription reactivated with PayPal."
msgstr "定期購入を PayPal で最有効化しました"
msgid "Subscription suspended with PayPal."
msgstr "定期購入が PayPal で停止されています"
msgid "Subscription cancelled with PayPal."
msgstr "定期購入を PayPal でキャンセルしました"
msgid ""
"Subscription changed from PayPal Standard to PayPal Reference Transactions "
"via customer initiated switch. The PayPal Standard subscription has been "
"suspended."
msgstr ""
"顧客の切り替え操作によって PayPal Standard から PayPal Reference "
"Transactions に変更されたサブスクリプション。 PayPal Standard サブスクリプ"
"ションは停止されています。"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"送料にかかる税金の合計。 送料が計算されていない場合は、null 応答が返されま"
"す。"
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"送料の合計金額。 送料が計算されていない場合は、null 応答が送信されます。"
msgid "Subscription length."
msgstr "定期購入の期間"
msgid "Subscription key"
msgstr "サブスクリプションキー"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "日単位の配送"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "%d日ごとに配送"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "週単位の配送"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "%d週ごとに配送"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "月単位の配送"
msgid "Shipment every %d month"
msgid_plural "Shipment every %d months"
msgstr[0] "%dか月ごとに配送"
msgid "Yearly Shipment"
msgstr "年単位の配送"
msgid "Shipment every %d year"
msgid_plural "Shipment every %d years"
msgstr[0] "%d年ごとに配送"
msgid "Synchronization month if subscription is annual."
msgstr "サブスクリプションが年単位の場合の同期月です。"
msgid "Synchronization day if subscription is annual."
msgstr "サブスクリプションが年単位の場合の同期日です。"
msgid "Synchronization data for the subscription."
msgstr "サブスクリプションの同期データです。"
msgid ""
"Indicates whether this product a subscription update, downgrade, cross grade "
"or none of the above."
msgstr ""
"この製品にサブスクリプションの更新、ダウングレード、乗り換えがあるか、または"
"これらのどれもないことを示します。"
msgid ""
"Indicates whether this product is being used to resubscribe the customer to "
"an existing, expired subscription."
msgstr ""
"顧客が既存の有効期限切れサブスクリプションを再度有効にするためにこの製品が使"
"用されているかどうかを示します。"
msgid "Subscription Product signup fees taxes."
msgstr "サブスクリプション製品登録手数料の税金です。"
msgid "Subscription Product signup fees."
msgstr "サブスクリプション製品登録手数料です。"
msgid "Subscription Product trial interval."
msgstr "サブスクリプション製品のトライアル間隔です。"
msgid "Subscription Product trial period."
msgstr "サブスクリプションのお試し期間です。"
msgid "Subscription Product length."
msgstr "サブスクリプション製品の期間です。"
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or contact us if you need assistance."
msgstr ""
"サブスクリプション商品を購入するにはアカウントが必要です。 「%1$sマイアカウン"
"ト%2$s」ページに移動してログインしてください。サポートが必要な場合は弊社まで"
"お問い合わせください。"
msgid ""
"Purchasing a subscription product requires an account. Please go to the "
"%1$sMy Account%2$s page to login or register."
msgstr ""
"サブスクリプション商品を購入するにはアカウントが必要です。 「%1$sマイアカウン"
"ト%2$s」ページに移動してログインするか登録してください。"
msgid "%1$sError:%2$s %3$s"
msgstr "%1$sエラー:%2$s %3$s"
msgid ""
"An error occurred updating your subscription's payment method. Please "
"contact us for assistance."
msgstr ""
"定期購入の支払方法の更新中にエラーが発生しました。サポートが必要な場合は弊社"
"までご連絡ください。"
msgid "Renews"
msgstr "更新"
msgid "Sign up fee"
msgstr "登録手数料"
msgid "on %1$s %2$s every %3$s year"
msgstr "%3$s年ごとの%1$s %2$s"
msgid "on %1$s %2$s each year"
msgstr "毎年 %1$s %2$s"
msgid "on the %1$s day of every %2$s month"
msgstr "%2$sか月ごとの%1$s日"
msgid "on the last day of every %1$s month"
msgstr "%1$sか月ごとの月の最終日"
msgid "on the %1$s of each month"
msgstr "毎月%1$s"
msgid "on the last day of each month"
msgstr "各月の最終日"
msgid "every %1$s on %2$s"
msgstr "%1$sごとの%2$s"
msgid "every %1$s"
msgstr "毎%1$s"
msgid "Initial Shipment"
msgstr "最初の配送"
msgctxt "The place order button text while resubscribing to a subscription"
msgid "Resubscribe"
msgstr "再登録"
msgctxt "The place order button text while renewing a subscription"
msgid "Renew subscription"
msgstr "サブスクリプションを更新"
msgid "Subscriptions."
msgstr "購読"
msgid "live"
msgstr "ライブサイト"
msgid "The subscription's next payment date, as GMT."
msgstr "定期購入の次の支払い日。"
msgid "Invalid subscription ID."
msgstr "定期購入 ID が無効です。"
msgid "Allow subscription customers to create an account during checkout"
msgstr "定期購入の顧客が購入手続き中でも、アカウントを作成できるようにします"
msgid "Subscription variations"
msgstr "サブスクリプションのバリエーション"
msgid "Delete this note"
msgstr "このメモを削除"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "複数のクラスをスペースで区切ります。"
msgid "Write post"
msgstr "投稿を作成"
msgid ""
"No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your "
"site."
msgstr ""
"表示する統計情報がまだありません。投稿を公開するか共有するとサイトにトラ"
"フィックが流れてきます。"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "コンプリート"
msgid ""
"There was a problem processing this transaction. Please try another card. If "
"the issue persists, contact the card-issuing bank for more information."
msgstr ""
"このトランザクションを処理中に問題が発生しました。別のカードをお試しくださ"
"い。問題が解決されない場合は、詳細についてカード発行銀行にお問い合わせくださ"
"い。"
msgid "Close Domain Selection"
msgstr "ドメイン選択を閉じる"
msgid "Domain names and their influence on SEO"
msgstr "ドメイン名と SEO におけるその影響"
msgid ""
"Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank "
"higher."
msgstr ""
"Yoast SEO では、サイトのインデックス化と検索ランクアップのためにトップレベル"
"のドメインが必要です。"
msgid "View more details"
msgstr "詳細をさらに表示"
msgid "View loan details"
msgstr "ローンの詳細を表示"
msgid "Your cart"
msgstr "お買い物カゴ"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"購入手続きでコード {{coupon_code}}
を使用すると、すべての年間プ"
"ランが%s%% オフになります。"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"パスワードが簡単すぎます。あなた自身の推測しやすい情報が含まれているようで"
"す。もう少し推測しにくいパスワードにしてください。"
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack には連携の所有者がありません。"
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "リクエストを確認できませんでした。"
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Google Workspace についてさらに詳しく"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"自社用にカスタマイズした Gmail のメールアドレス、Drive、Docs、Meet、Chat を "
"WordPress.com アカウントに追加します。Google Workspace と統合すれば、ワークフ"
"ローを改善できます。ソフトウェアは不要です。"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"WordPress.com で使用しているドメインに Google Workspace を追加するのは簡単で"
"す。今すぐにカスタムサービスを使い始めましょう。"
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com と Google で さらに便利に。"
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Google Workspace クラウドと同期すれば、中断したところから再開できるため、リ"
"モート作業が簡単になります。"
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace を追加すると、 Gmail を利用したビジネスメール、コラボレー"
"ションを簡単にする安全なクラウドストレージ、作業を素早く完了させるのに役立つ"
"ドキュメント、スプレッドシート、プレゼンテーションを利用できるようになりま"
"す。Google Workspace で効率アップを図りましょう。"
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Google Workspace をサイトに追加すると、自分のメールアドレスの見た目をプロ仕様"
"にできるうえ、Workspace のすべてのツールセットの機能も利用できます。"
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Google Workspace を使用して計画、拡張、管理、コラボレーションを行いましょう。"
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"ドメインは覚えやすく簡単に共有できる独自のアドレスです。ビジネス用メールアド"
"レスや Google Workspace にドメインを連携させて、ビジネスやブランドのカスタム"
"メールアドレスを追加しましょう。"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"メール転送、ビジネスメール、Google Workspace、その他のメールサービスを使える"
"自分のメールアドレスで、自分のカスタムドメインを使用してください。"
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "更新時にこの商品を購入できませんでした"
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "顧客が最近の値上げに同意しませんでした"
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "顧客の支払い情報が無効になりました"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "顧客が自分でサブスクリプションをキャンセルしました"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"アプリケーション内の実際の問題または認識された問題のため、顧客が取引をキャン"
"セルしました"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "間違った購入"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "%1$s %2$s を返金 - 返金 ID: %3$s - %4$s"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP サブスクリプションをキャンセル: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"WordPress.com エキスパートにサイト作成をお任せください。1ページのランディング"
"ページでも、フルの eコマースサイトでも、オンライン学習アカデミーやインタラク"
"ティブな企業情報サイトでも、お客様に必要なものを構築できます。"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "コメント内で許可されないキーワード"
msgid "Block HTML:"
msgstr "ブロック HTML:"
msgid "Active theme gradients."
msgstr "現在のテーマのグラデーション。"
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "現在のテーマのフォントサイズ。"
msgid "Active theme color palette."
msgstr "現在のテーマのカラーパレット。"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "サイトで許可されているバイト単位の最大アップロードサイズ。"
msgid "Available image sizes."
msgstr "利用できる画像サイズ。"
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "画像編集機能を有効にするかどうかを決定します。"
msgid "Available image dimensions."
msgstr "利用できる画像サイズ。"
msgid "Default size for images."
msgstr "画像のデフォルトサイズ。"
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "現在のロケールが右から左 (RTL) であるかどうかを判別します。"
msgid "Enables custom units."
msgstr "カスタムユニットを有効化します。"
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "カスタムのスペース挿入を有効化します。"
msgid "Enables custom line height."
msgstr "カスタムの行の高さを有効化します。"
msgid "Disables custom font size."
msgstr "カスタムのフォントサイズを無効化します。"
msgid "Disables custom colors."
msgstr "カスタムカラーを無効化します。"
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"ブロックエディターに表示されるブロックタイプのすべてのカテゴリーを返します。"
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "許可されている MIME タイプとファイル拡張子のリスト。"
msgid "List of allowed block types."
msgstr "許可されているブロックタイプのリスト。"
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "「幅広 / 全幅」配置を有効化または無効化します。"
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "レガシーウィジェットブロックから非表示にするウィジェットタイプ。"
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "コンテナブロックのレイアウトサポートを有効化または無効化します。"
msgid "Editor styles"
msgstr "エディタースタイル"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "ブロックエディター設定を読み込む権限がありません。"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "このサイトでは Jetpack 検索が有効になっています。"
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "それを有効にし、訪問者が素早く検索結果を得られるようにしてください。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr "連絡先情報を検証する際にエラーが発生しました。「%s」欄の値が不正です。"
msgid "Continue without user account"
msgstr "ユーザーアカウントなしで継続する"
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}一部の機能{{/link}}は利用できませんが、アカウントを連携すればロックを"
"解除できます。"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "すぐに Jetpack 機能の利用を開始しましょう。"
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "または、Jetpack 機能の利用をいますぐ開始しましょう"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "さらに詳しく"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"お客様のサブスクリプションのプロモーション期間は%1$sから%2$sまでです。%3$s"
"に、お客様のお支払い方法 (%4$s) に対し、%5$s のサブスクリプション料金の定期請"
"求を開始します。引き落としの%6$d日前に少なくとも1通のメール通知が届き、いつでもお支払い方法の更新 やサブスクリプションの管理 が可能で"
"す"
msgid "Verification required"
msgstr "認証が必要です。"
msgid "Renews every three years"
msgstr "3年ごとに更新"
msgid "Renew annually"
msgstr "1年ごとに更新"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "このトランジェントを削除する権限がありません。"
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "削除するトランジェントの名前。"
msgid ""
"Enter your email address to get started. Your account will enable you to "
"start using the features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"メールアドレスを入力して開始します。 アカウントで、WooPayments の機能と特典が"
"使用できるようになります。"
msgid ""
"Approve your connection. Your account will enable you to start using the "
"features and benefits offered by WooPayments"
msgstr ""
"連携を承認します。 アカウントで、WooPayments の機能と特典が使用できるようにな"
"ります。"
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack では柔軟なプランと価格オプションが新たに導入されています。追加特典と"
"して、最初の契約期間ではプランの価格が{{b}}%(percentage)s% オフ{{/b}}になりま"
"す。"
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "選択内容に基づいて {{product/}} をおすすめします"
msgid "No longer available"
msgstr "現在ご利用いただけません"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "%(productName)s プランは廃止されました"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"新しい投稿を公開するには、メールアドレスを確認してください。%s にメールを送信"
"しました。"
msgid "All P2s"
msgstr "すべての P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr ""
"有効になっている購入があるため、このユーザーアカウントを閉鎖できません。"
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr ""
"有効になっているサブスクリプションがあるため、このユーザーアカウントを閉鎖で"
"きません。"
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Spotify で視聴する"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"サイトが WordPress.com で停止されているため、ドメインのおすすめを表示できませ"
"ん。当社のサポートチームに問い合わせて理由をご確認ください。"
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "このメールボックス名は、内部転送としてすでに存在しています。"
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "このメールボックス名は、メールエイリアスとしてすでに存在しています。"
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "このメールボックス名は、メールアドレスとしてすでに存在しています。"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page ."
msgstr ""
"このコンテンツはまだ%1$sに翻訳されていません。元の"
"バージョンを英語で 読むか、ページのGoogle 翻訳版 をお"
"試しください 。"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch ."
msgstr ""
"その他ご質問がある場合は、お気軽にお問い合わせ ください。"
msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member"
msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members"
msgstr[0] "月額サブスクリプション: %(itemPrice)s x %(members)s人のメンバー"
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "アップグレード: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore."
msgstr "$content パラメーターを渡す必要がなくなりました。"
msgid "Follow us"
msgstr "フォローする"
msgid ""
"Check out the and we’ll be happy to answer any questions. Upgrade to get email support "
"from our expert team of Happiness Engineers."
msgstr ""
"にアクセスしていただければ、ご質問にお答えいたします。アップグレード すれば、サポー"
"トスタッフで構成されたエキスパートチームのメールサポートを受けることができま"
"す。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide - %1$s."
msgstr ""
"こちらのサポートガイド - %1$s では、サブドメインにさまざまな DNS レコードを追"
"加する方法をご紹介しています。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update "
"your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"また、お客様はすでにご利用のドメイン登録業者でサブドメインの DNS レコードを構"
"成しています。サブドメインのネームサーバーを WordPress.com のネームサーバーに"
"更新する場合、DNS レコードが正しく構成されていることを「参加サイト」->「アッ"
"プグレード」->「ドメイン」->「%1$s」->「DNS レコードの更新 - %2$s」で確認して"
"ください。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide - %1$s."
msgstr ""
"こちらのサポートガイド - %1$s では、ドメインにさまざまな DNS レコードを追加す"
"る方法をご紹介しています。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s."
msgstr ""
"また、お客様はすでにご利用のドメイン登録業者でドメインの DNS レコードを構成し"
"ています。ドメインのネームサーバーを WordPress.com のネームサーバーに更新する"
"場合、DNS レコードが正しく構成されていることを「参加サイト」->「アップグレー"
"ド」->「ドメイン」->「%1$s」->「DNS レコードの更新 - %2$s」で確認してくださ"
"い。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your subdomain by "
"following this support guide ."
msgstr ""
"こちらのサポートガイド では、サブドメインにさまざまな "
"DNS レコードを追加する方法をご紹介しています。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain "
"with your registrar. If you update your subdomain's name servers to "
"WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are "
"configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> "
"%1$s -> Update your DNS Records . "
msgstr ""
"また、お客様はすでにご利用のドメイン登録業者でサブドメインの DNS レコードを構"
"成しています。サブドメインのネームサーバーを WordPress.com のネームサーバーに"
"更新する場合、DNS レコードが正しく構成されていることを「参加"
"サイト」->「アップグレード」->「ドメイン」->「%1$s」->「DNS レコードの更新」"
" で確認してください。"
msgid ""
"You can learn how to add different DNS records to your domain by following "
"this support guide ."
msgstr ""
"こちらのサポートガイド では、ドメインにさまざまな DNS レ"
"コードを追加する方法をご紹介しています。"
msgid ""
"We also noticed you have already configured DNS records for your domain with "
"your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's "
"name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in "
"My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS "
"Records . "
msgstr ""
"また、お客様はすでにご利用のドメイン登録業者でドメインの DNS レコードを構成し"
"ています。ドメインのネームサーバーを WordPress.com のネームサーバーに更新する"
"場合、DNS レコードが正しく構成されていることを「参加サイ"
"ト」->「アップグレード」->「ドメイン」->「%1$s」->「DNS レコードの更新」 "
"で確認してください。"
msgid "No mailboxes"
msgstr "メールボックスがありません"
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"フッターテンプレートは、通常サイトクレジット、ソーシャルリンク、その他のブ"
"ロックの組み合わせを含むページ領域を定義します。"
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"ヘッダーテンプレートは、通常タイトル、ロゴ、メインナビゲーションを含むページ"
"領域を定義します。"
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"一般的なテンプレートは、投稿コンテンツの表示などの特定の役割を実行することが"
"多く、特定の領域に関連付けられていません。"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "単一記事の投稿"
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "ウィジェットが複数のインスタンスに対応しているどうか"
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "エンコードされていないインスタンス設定 (サポートされている場合)。"
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "インスタンス設定の暗号化ハッシュ。"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "インスタンス設定の Base64エンコード表示。"
msgid "Virtual Tours"
msgstr "バーチャルツアー"
msgid "%1$s comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s comments on %2$s "
msgstr[0] ""
"%2$s についての%1$s件のコメントがあ"
"ります"
msgid "No comments on %s "
msgstr ""
"%s についてのコメントはありません"
msgid "%(count)d email forward"
msgid_plural "%(count)d email forwards"
msgstr[0] "%(count)d件のメール転送"
msgid "%(count)d mailbox"
msgid_plural "%(count)d mailboxes"
msgstr[0] "%(count)d件のメールボックス"
msgid "Email Forwarding icon"
msgstr "メール転送アイコン"
msgid "Manage all mailboxes"
msgstr "すべてのメールボックスを管理"
msgid "Email forwarding settings"
msgstr "メール転送設定"
msgid "%(googleMailService)s settings"
msgstr "%(googleMailService)s設定"
msgid "Expires: %(expiryDate)s"
msgstr "有効期限: %(expiryDate)s"
msgid "Mailboxes"
msgstr "メールボックス"
msgid "Other domains"
msgstr "他のドメイン"
msgid "Domains with emails"
msgstr "メールがあるドメイン"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"NS レコードが追加されると、24時間以内に変更が反映されます。即座に反映されない"
"ことにご注意ください。「参加サイト」->「アップグレード」->「ドメイン」- %1$s "
"からアップデートの状況を監視できます。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"これらの設定はサブドメインをサイトにリンクします。ドメイン登録業者 (ドメイン"
"の購入元) と連携して変更する必要があります。NS レコードを追加する必要がありま"
"す。こちらのサポートガイド - %1$s で説明されている手順に従ってください。"
msgid ""
"Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"NS レコードが追加されると、24時間以内に変更が反映されます。即座に反映されない"
"ことにご注意ください。「参加サイト」->「アップグレード」-"
">「ドメイン」 からアップデートの状況を監視できます。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add NS records: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide ."
msgstr ""
"これらの設定はサブドメインをサイトにリンクします。ドメイン登録業者 (ドメイン"
"の購入元) と連携して変更する必要があります。NS レコードを追加する必要がありま"
"す。こちらのサポートガイド で説明されている手順に従ってく"
"ださい。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"ネームサーバーか A レコードが更新されると、72時間以内に変更が反映されます。即"
"座に反映されないことにご注意ください。「参加サイト」->「アッ"
"プグレード」->「ドメイン」 からアップデートの状況を監視できます。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"ご希望の場合は、NS レコードか A レコードを使ってドメインの参照先を "
"WordPress .com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site ->「アップグレード」->「ドメイン」->「%2$s」 - %1$sにできます。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"ご希望の場合は、CNAME レコードか A レコードを使ってドメインの参照先を "
"WordPress .com servers. You can find instructions for these options in My "
"Site ->「アップグレード」->「ドメイン」->「%2$s」 - %1$sにできます。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"> ドメインのサブドメインを WordPress.com でホストされているサイトに接続したい"
"と考えています。サブドメイン %1$s を使用したいと考えています。そのサブドメイ"
"ンの参照先をネームサーバー %2$s にするよう NS レコードを追加してもらえます"
"か ?"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s."
msgstr ""
"A レコードを使ってドメインの参照先を WordPress.com サーバーにすることで、ドメ"
"インを接続することもできます。ネームサーバーを使ってドメインの参照先を "
"WordPress.com にすることを強くおすすめします。ただし、A レコードを使った方が"
"よい場合もあります。A レコードの使用に関する詳細と値については「参加サイト」"
"→「アップグレード」→「ドメイン」→「%2$s - %1$s」を参照してください。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"ご希望の場合は、NS レコードか A レコードを使ってドメインの参照先を WordPress."
"com サーバーにできます。これらのオプションの手順については「参加サイト」->「アップグレード」->「ドメイン」->「%2$s 」で確認できま"
"す。"
msgid "Please add the following CNAME record: "
msgstr "次の CNAME レコードを追加してください。"
msgid ""
"If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to "
"WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"ご希望の場合は、CNAME レコードか A レコードを使ってドメインの参照先を "
"WordPress.com サーバーにできます。これらのオプションの手順については「参加サイト」->「アップグレード」->「ドメイン」->「%2$s 」で確認"
"できます。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS "
"records to point that subdomain to the name servers %2$s?"
msgstr ""
"ドメインのサブドメインを WordPress.com でホストされているサイトに接続したいと"
"考えています。サブドメイン %1$s を使用したいと考えています。そのサブドメイン"
"の参照先をネームサーバー %2$s にするよう NS レコードを追加してもらえますか ?"
msgid "Please add the following NS records: "
msgstr "次の NS レコードを追加してください。"
msgid ""
"Alternatively, you can also connect your domain by using A records and "
"pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name "
"servers to point your domain to us. However, there are cases where using A "
"records may be preferable. You can find the details and values for using A "
"records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s ."
msgstr ""
"A レコードを使ってドメインの参照先を WordPress.com サーバーにすることで、ドメ"
"インを接続することもできます。ネームサーバーを使ってドメインの参照先を "
"WordPress.com にすることを強くおすすめします。ただし、A レコードを使った方が"
"よい場合もあります。A レコードの使用に関する詳細と値については「参加サイト」→「アップグレード」→「ドメイン」→「%2$s 」を参照してくだ"
"さい。"
msgid "Please update your name servers to:"
msgstr "ネームサーバーを次に更新してください。"
msgid ""
"First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}"
msgstr ""
"まず、WordPress.com アカウントを作成してください。アカウントをお持ちですか ? "
"{{a}}ログイン{{/a}}"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"マッピングまたは転送によって、別のドメイン登録業者から購入したドメインを "
"WordPress.com サイトに接続しましょう。"
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"いずれの有料年間プランでも1年間の{{b}}無料{{/b}}ドメイン登録を利用できます。"
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "短くて覚えやすい名前が一番です"
msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION"
msgstr "Akismet サブスクリプションを再アクティブ化"
msgid "Your Akismet subscription has been cancelled."
msgstr "Akismet サブスクリプションをキャンセルしました。"
msgid "We were unable to retrieve your billing details."
msgstr "請求の詳細を取得できませんでした。"
msgid "Cost for %(date)s"
msgstr "%(date)sの費用"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "アサインされていないライセンス"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "アサインされたライセンス"
msgid "Total licenses"
msgstr "ライセンス合計"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr "合計金額は、現在の日付とライセンスの合計数に基づいて計算されています。"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "アサインされていないライセンス: "
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "アサインされたライセンス: "
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}}の費用"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "小計: %(subtotal)s"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d ライセンス"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "無効なリクエストパラメータ"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Jetpack のクラウドバックアップを使えば、どこからでもワンクリックでサイトを復"
"元できます。"
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"問題が発生する前に、セキュリティプランを利用していることをご確認ください。"
msgid ""
"Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-"
"your-own pace courses taught by WordPress experts."
msgstr ""
"WordPress のエキスパートが教える、自分のペースで進められるオンデマンドのコー"
"スを受講してブログ、サイト、ポッドキャストの構築、公開、訪問者の獲得を行いま"
"しょう。"
msgid ""
"WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast."
msgstr ""
"WordPress.com コースを利用すれば、ブログ、サイト、ポッドキャストを簡単にス"
"タートできます。"
msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s"
msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} は使用できません: %(message)s"
msgid ""
"This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}}. Please use a different email address."
msgstr ""
"このメールアドレスは、{{strong}}%(domain)s{{/strong}} とは異なるドメインであ"
"る必要があります 。別のメールアドレスを使用してください。"
msgid ""
"You have included this email address more than once. Please choose a "
"different address."
msgstr ""
"このメールアドレスは複数回含まれています。別のアドレスを選択してください。"
msgid ""
"This email address is already in use. Please choose a different address."
msgstr ""
"このメールアドレスはすでに使用されています。別のアドレスを選択してください。"
msgid "We encountered an unexpected problem"
msgstr "予期しない問題が発生しました"
msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain"
msgstr "このドメインにメールボックスを追加する権限がありません"
msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support"
msgstr ""
"このアカウントではメールボックスを作成できません。サポートにご連絡ください"
msgid "Invalid mailbox name"
msgstr "無効なメールボックス名"
msgid "This content is password protected."
msgstr "このコンテンツはパスワードで保護されています。"
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "%1$s%% 割引"
msgid ""
"Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites."
msgstr ""
"eコマースストア、ニュースおよびメンバーシップサイト、フォーラム、その他のアク"
"ティブなサイトにおすすめ"
msgid "Security Real-time"
msgstr "リアルタイムのセキュリティ"
msgid "Security Daily"
msgstr "セキュリティデイリー"
msgid "Get Backup Real-time"
msgstr "リアルタイムバックアップを選択"
msgid "Get Backup Daily"
msgstr "日次バックアップを選択"
msgid ""
"I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and "
"agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}."
msgstr ""
"このボックスにチェックを入れると、{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/"
"link}}の条項を読み、内容に同意したことになることを理解し、了承します。"
msgid "We were unable to update your partner account details."
msgstr "パートナーアカウントの詳細を更新できませんでした。"
msgid ""
"Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"{{strong}}%(user)s{{/strong}} として連携済み ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgstr ""
"{{strong}}%(user)s{{/strong}} として連携中 ({{strong}}%(email)s{{/strong}})"
msgid ""
"We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import "
"instead."
msgstr ""
"現在、「すべて」のインポートは WordPress のマルチサイトインストールとの互換性"
"がありません。代わりに「コンテンツのみ」のインポートをお試しください。"
msgid "Every license you own is currently attached to a site."
msgstr "所有するすべてのライセンスは現在サイトに結び付けられています。"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "取り消されたライセンスはありません。"
msgid "No unassigned licenses."
msgstr "アサインされていないライセンスはありません。"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "アサインされたライセンスはありません。"
msgid "No active licenses"
msgstr "有効なライセンスなし"
msgid "Take a deep dive "
msgstr "もっと見てみましょう "
msgid ""
"Congratulations! Your site, %1$s , passed %2$s all-time "
"views."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご自身のサイト %1$s が全期間の表示"
"数%2$s回を達成しました。"
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご自身のサイト %1$s が全期間の表示数%2$s回を達成しまし"
"た。"
msgid "Country of the customer's AppStore"
msgstr "顧客の AppStore の国"
msgid "This price is not whitelisted"
msgstr "価格がホワイトリストに登録されていません"
msgid "Regular and subscription prices should be equal"
msgstr "通常価格とサブスクリプション価格は同じにする必要があります"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for "
"your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable "
"your Professional Email."
msgstr ""
"%s向けのビジネス用メールを設定していただきありがとうございます。お客様のドメ"
"インの DNS レコードは WordPress.com で管理されていないため、お客様のビジネス"
"用メールを自動的に有効にすることができません。"
msgid "Get your instructions"
msgstr "手順を取得"
msgid ""
"The instructions include specific steps for various popular domain "
"registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar."
msgstr ""
"手順には、さまざまな大手ドメイン登録業者に対応したステップだけでなく、一般的"
"なドメイン登録業者に対応した「一般的な手順」も含まれています。"
msgid ""
"But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able "
"to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional "
"Email for your domain."
msgstr ""
"ただし、下記のリンクにある手順に従っていただくことで、正しい MX レコードと "
"TXT レコードをすばやく追加して、お客様のドメインでビジネス用メールの使用を開"
"始していただけます。"
msgid ""
"Thanks for setting up Professional Email for %s ! Because "
"the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot "
"automatically enable your Professional Email."
msgstr ""
"%s 向けのビジネス用メールを設定していただきありがとうございま"
"す。お客様のドメインの DNS レコードは WordPress.com で管理されていないため、"
"お客様のビジネス用メールを自動的に有効にすることができません。"
msgid "Finish setting up your email"
msgstr "メールの設定を終了"
msgid "WordPress.com Domains"
msgstr "WordPress.com ドメイン"
msgid ""
"You need to make some changes to get your Professional Email working "
"correctly"
msgstr ""
"ビジネス用メールを適切に動作させるには、いくつか変更を行う必要があります。"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what's happening. "
"Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"サイトを読み込めない場合は、ホストのコントロールパネルを確認するか、サポート"
"チームにお問い合わせください。詳細について情報を得ることができます。必ずサ"
"ポートチームに上記のエラー情報を共有してください。"
msgid ""
"Start by visiting your "
"site to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a "
"momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"読み込めるかどうかを確認するために、ご自身のサイトにアクセス してみてください。解決された一時的なエ"
"ラーを Jetpack が記録した可能性があります。このメールは無視していただいて問題"
"ありません。"
msgid ""
"%2$s did not load when "
"Jetpack attempted to create a backup."
msgstr ""
"Jetpack がバックアップの作成を試みた時に、%2$s が読み込まれませんでした。"
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "アラート: バックアップを作成するために %s に到達できません"
msgid "Password Reset Email Address"
msgstr "パスワードリセットのメールアドレス"
msgid "The email address has the wrong domain name suffix."
msgstr "このメールアドレスは、ドメイン名の後ろの文字列が間違っています。"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "%2$s には %1$s を購入できません。%3$s"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account "
"was originally purchased by another user."
msgstr ""
"このアカウントは元々別のユーザーが購入しているため、%1$s には「%2$s」で追加"
"ユーザーを購入できません。"
msgid ""
"Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that "
"email address or alias."
msgstr ""
"このメールアドレスまたはエイリアスを持つユーザーがすでに存在するため、%2$s に"
"は「%1$s」を購入できません。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"product. Please contact support."
msgstr ""
"商品が無効なため、%1$s には「%2$s」で追加ユーザーを購入できません。サポートに"
"ご連絡ください。"
msgid ""
"Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid "
"subscription. Please contact support."
msgstr ""
"サブスクリプションが無効なため、%1$s には「%2$s」で追加ユーザーを購入できませ"
"ん。サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain "
"already exists with another provider."
msgstr ""
"別のプロバイダーでドメインがすでに存在しているアカウントであるため、%2$s に"
"は%1$sを購入できません。"
msgid ""
"Choose post types to exclude from search results. You must leave at least "
"one post type unchecked."
msgstr ""
"検索結果から除外する投稿タイプを選択します。少なくとも1つの投稿タイプでチェッ"
"クボックスをオフのままにしておく必要があります。"
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "製品名 (WooCommerce ストア用)"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "空のテンプレート: %s"
msgid "Theme file exists."
msgstr "テーマファイルが存在しています。"
msgid "Source of template"
msgstr "テンプレートのソース"
msgid "A link to a post format"
msgstr "投稿フォーマットへのリンク"
msgid "Get Complete"
msgstr "コンプリートを選択"
msgid "No logs available for this time range"
msgstr "この時間範囲ではログを使用できません。"
msgid "Backup Real-time"
msgstr "リアルタイムでバックアップ"
msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site."
msgstr "そのプランにこのサイトとの互換性はありません。"
msgid "Please note this action cannot be undone."
msgstr "この操作は取り消すことができないためご注意ください。"
msgid "License:"
msgstr "ライセンス:"
msgid "Site:"
msgstr "サイト:"
msgid ""
"A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer "
"have access to the provisioned product. You will stop being billed for this "
"license immediately."
msgstr ""
"取り消したライセンスは再度利用できません。関連付けられているサイトはプロビ"
"ジョニング済みの製品にアクセスできなくなります。このライセンスの請求を即座に"
"停止します。"
msgid "Are you sure you want to revoke this license?"
msgstr "このライセンスを取り消しますか ?"
msgid "Learn more about revoking licenses"
msgstr "ライセンスの取り消しについての詳細"
msgid ""
"All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage "
"your domains{{/domainsManagementLink}}."
msgstr ""
"すべて完了しました。このウィンドウを閉じるか、{{domainsManagementLink}}ドメイ"
"ンを管理{{/domainsManagementLink}}します。"
msgid ""
"Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities"
msgstr "サーバーのログイン情報はサイトの復元と脆弱性の修復に使用されます"
msgid "Upgrade for quick restores"
msgstr "すばやく復元するためアップグレードする"
msgid "Empty cart"
msgstr "お買い物カゴを空にする"
msgid ""
"You cannot add that amount of \"%1$s\"; to the cart because there is not "
"enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"在庫不足のため、その数の「%1$s」をお買い物カゴに追加することはできません (残"
"りの在庫数%2$s)。"
msgid "Product with the ID (%d) cannot be found."
msgstr "ID (%d) の商品が見つかりません。"
msgid "Unable to find shipping method for address."
msgstr "住所への配送方法が見つかりません。"
msgid "Apple Pay domain verification failed with the following error:"
msgstr "次のエラーが発生し、Apple Pay のドメイン認証に失敗しました:"
msgid "Apple Pay domain verification failed."
msgstr "Apple Pay のドメイン認証に失敗しました。"
msgid "Your domain has been verified with Apple Pay!"
msgstr "お使いのドメインが Apple Pay で認証されました。"
msgid "Domain association file updated."
msgstr "ドメイン関連付けファイルが更新されました。"
msgid "To enable Apple Pay, domain association file must be hosted at %s."
msgstr ""
"Apple Pay を有効にするには、ドメイン関連付けファイルを %s でホストする必要が"
"あります。"
msgid "Unable to copy domain association file to domain root."
msgstr "ドメイン関連付けファイルをドメインルートにコピーできません。"
msgid "Unable to create domain association folder to domain root."
msgstr "ドメイン関連付けフォルダーをドメインルートに作成できません。"
msgid "Enter the custom text you would like the button to have."
msgstr "ボタンに表示するカスタム テキストを入力します。"
msgid ""
"Enter the height you would like the button to be in pixels. Width will "
"always be 100%."
msgstr "ボタンの高さをピクセル単位で入力します。 幅は常に100% になります。"
msgid "Light-Outline"
msgstr "Light-Outline"
msgid "Select the button theme you would like to show."
msgstr "表示するボタンのテーマを選択します。"
msgid "Select the button type you would like to show."
msgstr "表示するボタンの種類を選択します。"
msgid ""
"Enable payment request buttons (Apple Pay, Google Pay, and more). %1$sBy "
"using Apple Pay, you agree to %2$s and %3$s's Terms of Service."
msgstr ""
"支払いリクエストボタンを有効にします (Apple Pay、Google Pay など)。 "
"%1$sApple Pay を使用すると、%2$s および %3$s の利用規約に同意したことになりま"
"す。"
msgid "Leave a review"
msgstr "レビューを残す"
msgid "How did we do?"
msgstr "実行したこと"
msgid ""
"Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"Jetpack スキャンにご満足いただけましたか ? レビューを投稿いただき、世界への発"
"信にご協力ください。"
msgid ""
"Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word."
msgstr ""
"サイトの復元は簡単でしたか ? レビューを投稿いただき、世界への発信にご協力くだ"
"さい。"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using "
"{{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"{{link}}この手順{{/link}}に沿って、次の IP アドレスを %(subdomain)s の A レ"
"コードとして設定してください。"
msgid ""
"If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name "
"servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for "
"any other services you are using with your subdomain, including email "
"forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"サブドメインのマッピングに WordPress.com のネームサーバーではなく A レコード"
"を使用している場合、そのサブドメインで使用している他のサービス (Google "
"Workspace や Titan を利用したメール転送やメールホスティングなど) の DNS レ"
"コードをすべて自身で管理する必要があります"
msgid "Alternative setup using root A records"
msgstr "ルート A レコードを使用した代替設定"
msgid "Alternative setup using A records"
msgstr "A レコードを使用した代替設定"
msgid "Alternative setup using CNAME records"
msgstr "CNAME レコードを使用した代替設定"
msgid ""
"If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain "
"registrar for assistance."
msgstr ""
"方法がわからない場合は、ドメイン登録業者に問い合わせることをおすすめします。"
msgid "Remember to add the periods after the domain names."
msgstr "ドメイン名のあとにピリオドを追加するようにしてください。"
msgid ""
"Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s"
"\") labeled as \"points to\" or \"alias\"."
msgstr ""
"一部の DNS マネージャには「次に設定」または 「エイリアス」とラベル付けされた"
"カノニカル名の部分(「%(canonicalName)s」など) があります。"
msgid ""
"Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. "
"\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@"
"\"."
msgstr ""
"一部の DNS マネージャでは、通常「ホスト」、「名前」、「@」とラベル付けされた"
"フィールドへのサブドメイン (「%(subdomainPart)s」など) の追加のみが必要となり"
"ます。"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and set the following "
"value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}"
"these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"ドメイン名登録アカウントにログインし、{{strong}}CNAME レコード{{/strong}}に次"
"の値を設定してください。詳細については{{link}}この手順{{/link}}を参照してくだ"
"さい。"
msgid ""
"If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the "
"mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription "
"plan in the future."
msgstr ""
"NS レコードではなく CNAME レコードを使用してサブドメインをマッピングすると、"
"WordPress.com のサブスクリプションプランを今後変更した場合、マッピングが機能"
"しなくなる可能性があります。"
msgid "Alternative setup using NS records"
msgstr "NS レコードを使用した代替設定"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS "
"records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:"
msgstr ""
"ドメイン名登録アカウントにログインし、次の値を使ってサブドメインに {{strong}}"
"NS レコードを設定{{/strong}}してください。"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "年払い"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
msgid ""
"@%(user)s owns following product used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following products used on this site: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be "
"transferred to a different site, user, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"@%(user)s はこのサイトで使われる次の製品を所有しています: "
"{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}。@%(user)s を除外または削除する前に、こ"
"の製品を別のサイト、ユーザーに移管するか、登録解除してください。"
msgid ""
"You already have an email service for %s in your shopping cart. Please "
"remove it from your shopping cart before trying to add another email service."
msgstr ""
"お買い物カゴに %s のメールサービスがすでに入っています。お買い物カゴからそれ"
"を削除した後で、別のメールサービスを追加してください。"
msgid "Search wordpress actions"
msgstr "WordPress 操作を検索する"
msgid "Create a new blog post on your site."
msgstr "サイトで新しいブログ投稿を作成する。"
msgid "Manage all domains linked to your account."
msgstr "アカウントにリンクされているすべてのドメインを管理する。"
msgid "3 months free"
msgstr "3か月無料"
msgid "We don't have a subscription for %s"
msgstr "%s のサブスクリプションはありません。"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack スキャンはこの脅威を自動修正できません。手動で解決することを推奨しま"
"す。WordPress、テーマ、すべてのプラグインが最新であることを確認し、問題の原因"
"となっている投稿をサイトから削除するか、編集してください。"
msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row "
msgid_plural ""
"Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows"
msgstr[0] ""
"テーブル %(threatTable)s の %(threatCount)d 行に影響しているデータベースの脅"
"威 "
msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:"
msgstr "テーブル %(threatTable)s の以下の行で脅威が見つかりました。"
msgid "Download on the"
msgstr "ダウンロード場所"
msgid "Get it on"
msgstr "取得場所"
msgid "WordPress.com on YouTube"
msgstr "WordPress.com の YouTube"
msgid "WordPress.com on Instagram"
msgstr "WordPress.com の Instagram"
msgid "WordPress.com on Facebook"
msgstr "WordPress.com の Facebook"
msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans."
msgstr "すべての有料プランに無制限の専門家によるサポートを提供します。"
msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing"
msgstr "究極の WordPress セキュリティ、パフォーマンス、マーケティング"
msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security."
msgstr "使いやすく強力な WordPress サイトセキュリティ。"
msgid ""
"Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack "
"Security includes:"
msgstr ""
"バックアップ、マルウェアのスキャン、スパムコメントからの保護以外に、Jetpack "
"セキュリティには以下が含まれます。"
msgid "What other security features does Jetpack Security include?"
msgstr "Jetpack セキュリティには他にどのような機能が含まれていますか ?"
msgid ""
"The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference "
"of the current state of the site. It will either show that the site is "
"looking great, or it will list the currently active threats."
msgstr ""
"WordPress の脆弱性スキャナーのページには、サイトの現在の状態が一目でわかるリ"
"ファレンスが表示されます。サイトが良い状態であると表示されるか、現在アクティ"
"ブな脅威のリストが表示されます。"
msgid ""
"Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be "
"changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes "
"as suspicious."
msgstr ""
"WordPress のコアファイルへの変更 - 基本的にこれらのファイルは変更しないため、"
"WordPress のセキュリティスキャンでは、自動的にすべての変更を不審な変更として"
"フラグ付けします。"
msgid "Threats might include:"
msgstr "脅威には以下のようなものがあります。"
msgid "What threats does Jetpack Scan catch?"
msgstr "Jetpack スキャンではどのような脅威を検出できますか ?"
msgid ""
"Jetpack VaultPress Backup is activated and your first "
"backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your "
"activity log, you will see the following prompt to add remote access / "
"server credentials for your site. These credentials allow you to connect for "
"backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required "
"for site restores."
msgstr ""
"購入が完了すると、Jetpack VaultPress バックアップ はすぐに"
"有効化され、最初のバックアップが作成されます。 アクティビティログの上部に、サ"
"イトのリモートアクセス / サーバー資格情報を追加するよう促すメッセージが表示さ"
"れます。 Jetpack 連携が機能していない場合に、これらの資格情報を使用してバック"
"アップに接続できます。サイトの復元にもこの情報が必要になります。"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"スパムがないということは、訪問者が雑音のない状態で、つまり脱線させられたり、"
"だまされたり、イライラさせられたりせずにコメントややり取りに集中できることを"
"意味します。"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"CAPTCHA はもう不要です。そのため、訪問者はより多くのフォームを送信でき、お客"
"様は偽のレスポンスに時間を費やさなくても済みます。"
msgid ""
"If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so "
"you can fix it right away and get back to running your business."
msgstr ""
"Jetpack が問題を検出すると即時にメールが届くため、すぐに適切に修復してビジネ"
"スに戻ることができます。"
msgid ""
"You can review WordPress security scan results in one centralized location, "
"fix problems, and restore backups."
msgstr ""
"WordPress セキュリティスキャン結果の一元的な確認、問題の修正、バックアップの"
"復元ができます。"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity "
"log."
msgstr ""
"アクティビティログで、サイトを壊した特定のアクション (またはユーザー) を調べ"
"ます。"
msgid "Free trial ends"
msgstr "無料お試しが終了します"
msgid "your friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 上の仲間"
msgid "Build trust."
msgstr "信頼を構築する"
msgid "Get your free domain"
msgstr "無料ドメインを取得"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "3か月間無料"
msgid "Accept payments via Apple In App Purchase"
msgstr "Apple のアプリ内課金で支払いを受け取ります"
msgid "Apple In App Purchase"
msgstr "Apple のアプリ内課金"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr "WP_Widget を拡張しないウィジェットをプレビューすることはできません。"
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"インスタンス設定にエンコードするためのシリアル化されたウィジェットフォーム"
"データ。"
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "ウィジェットの現在のインスタンス設定。"
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"ウィジェット管理フォームから URL エンコードされたフォームのデータ。インスタン"
"スをサポートしないウィジェットを更新するために使用されます。書き込みのみ。"
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "ウィジェットのインスタンス設定 (サポートされている場合)。"
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"ウィジェットのタイプ。ウィジェットタイプのエンドポイントの ID に相当します。"
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"提供されたインスタンスが無効です。未加工またはエンコードされたハッシュを含む"
"必要があります。"
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "提供されたインスタンスが不正な形式です。"
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "ウィジェットタイプが未加工インスタンスをサポートしていません。"
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"WP_Widget を拡張しないウィジェットにインスタンスを設定することはできません。"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr "指定されたウィジェットタイプ (id_base) を更新できません。"
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "ウィジェットタイプ (id_base) が必要です。"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "テンプレートは削除されたか、利用できません: %s"
msgid ""
"Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site "
"health tool in your WordPress admin will indicate if there are known "
"connection issues."
msgstr ""
"サイトが Jetpack サービスに正しく接続されていることを確認します。既知の接続問"
"題がある場合は、WordPress 管理者のサイトヘルスツールに示されます。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a "
"broken Jetpack connection."
msgstr ""
"Jetpack は最新のバックアップを作成できませんでした。これはほとんどの場合、"
"Jetpack 接続ができていないことを示します。"
msgid ""
"Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection"
msgstr ""
"アラート: %s の最新のバックアップが完了しませんでした。Jetpack 接続を確認して"
"ください。"
msgid ""
"If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create "
"backups, you’ll receive an email after two failed attempts."
msgstr ""
"Jetpack がサイトとコンタクトを取れず、バックアップを作成できない場合は、2回試"
"行が失敗したあとにメールが届きます。"
msgid ""
"If you notice that backups are not being saved yet, update your site "
"credentials . Go to Manage > Settings > Jetpack . You "
"should see a form that allows you to add your site credentials."
msgstr ""
"バックアップがまだ保存されていない場合は、サイトのログイン情報 を更新しま"
"す。「管理」>「設定」>「Jetpack」 に移動します。サイトのログ"
"イン情報を追加できるフォームが表示されます。"
msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?"
msgstr "アクティビティログに WordPress バックアップが表示されない場合"
msgid ""
"By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can "
"see the download and restore options."
msgstr ""
"説明の右にある3つのドットの省略記号をクリックすると、ダウンロードと復元のオプ"
"ションが表示されます。"
msgid ""
"You’ll know your WordPress backup has been created if you see a "
"Backup complete event in the activity log."
msgstr ""
"アクティビティログに「バックアップ完了」 イベントがあれば、"
"WordPress のバックアップが作成されています。"
msgid "How do I create a WordPress backup for my site?"
msgstr "サイト用の WordPress バックアップを作成するにはどうすればよいですか ?"
msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!"
msgstr "これから作られるサイトが楽しみです。最終のご案内 !"
msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!"
msgstr "次回プロジェクトを%d%% オフで有利に開始できる最後のチャンス !"
msgid "24 hours left to take %d%% off your next site"
msgstr "%d%% オフで次のサイトを入手できる機会はあと24時間です"
msgid "Last day to get a head start with your next idea"
msgstr "次のアイデアを有利に実現できるのは今日が最後です"
msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today."
msgstr "次のプロジェクトを今すぐ始められる期間限定のオファーをお見逃しなく。"
msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"最終のお知らせ ! 次の WordPress.com サイトを%d%% オフで作成できる機会はあと24"
"時間です"
msgid "See all Jetpack features"
msgstr "すべての Jetpack 機能を見る"
msgid "Continue without signing in"
msgstr "サインインせずに続行"
msgid ""
"Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately "
"available, but you will be able to connect your account later to unlock them."
msgstr ""
"すぐに Jetpack 機能の利用を開始しましょう。一部の機能はすぐに利用できません"
"が、後でアカウントを連携すればロックを解除できます。"
msgid "Or connect without an account"
msgstr "またはアカウントなしで接続"
msgid ""
"%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"%s はキャンセル処理中です。メールサービスを購入するには復元する必要がありま"
"す。"
msgid ""
"Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find "
"additional documentation here:"
msgstr ""
"このプラグインのサポートは、プラグイン作成者によって提供されます。追加のド"
"キュメントはこちらで参照できます。"
msgid "Password reset email address"
msgstr "パスワードリセットのメールアドレス"
msgid "Is admin?"
msgstr "管理者ですか ?"
msgid "Remove mailbox"
msgstr "メールボックスを削除"
msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed."
msgstr "数字、英字、ダッシュ、アンダースコア、ピリオドのみを使用できます。"
msgid "Please use unique mailboxes"
msgstr "一意のメールボックスを使用してください"
msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s"
msgstr "%(minPrice)s - %(maxPrice)s から"
msgid "Uses Cookies"
msgstr "Cookie を使用"
msgid "Issue New License"
msgstr "新しいライセンスを発行"
msgid "Issue a new License"
msgstr "新しいライセンスを発行"
msgid "Issue License"
msgstr "ライセンスを発行"
msgid "every two years"
msgstr "隔年"
msgid "Get help with failed backups"
msgstr "バックアップの不具合についてサポートを受ける"
msgid ""
"View our short support guide on fixing common backup problems. It contains "
"recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests "
"are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups."
msgstr ""
"バックアップに関するよくある問題を解決するには、簡易型サポートガイドをご覧く"
"ださい。ガイドには、接続状態、Jetpack のリクエストがブロックされていないこ"
"と、定期バックアップの作成に必要なものがすべてそろっていることを確認するにあ"
"たり、推奨事項が記載されています。"
msgid ""
"Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your "
"site is blocking requests from Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack は最新のバックアップを作成できませんでした。サイトが Jetpack からのリ"
"クエストをブロックしている可能性があります。"
msgid ""
"%2$s's latest backup "
"did not complete successfully."
msgstr ""
"%2$sの 最近のバックアッ"
"プが正常に完了しませんでした。"
msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s."
msgstr "Jetpack では %1$s のバックアップ作成に問題が発生しています。"
msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully"
msgstr "アラート: %s の最近のバックアップが正常に完了しませんでした"
msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years"
msgstr "%(numberOfYears)d年間割引"
msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months"
msgstr "%(numberOfMonths)dか月間割引"
msgid "First %(numberOfYears)d years free"
msgstr "%(numberOfYears)d年間無料"
msgid "First %(numberOfMonths)d months free"
msgstr "%(numberOfMonths)dか月間無料"
msgid "First month free"
msgstr "初月無料"
msgid "Discount for first period"
msgstr "最初の期間が割引"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed "
"quantity should be greater than the current one."
msgstr ""
"「%2$s」の %1$s のサブスクリプションを更新できませんでした。新しいライセンス"
"を現在の数より増やす必要があります。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally "
"purchased by another user."
msgstr ""
"元が他のユーザーが購入した購読であるため、「%2$s」の %1$s のサブスクリプショ"
"ンを更新できませんでした。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by "
"another user."
msgstr ""
"元が他のユーザーが購入した購読であるため、%s のサブスクリプションを更新できま"
"せんでした。"
msgid ""
"You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact "
"support for more details."
msgstr ""
"現在、%s にメールサービスを購入することは許可されていません。詳細についてはサ"
"ポートにお問い合わせください。"
msgid ""
"You need to verify the email address for %s before you can buy email "
"services."
msgstr ""
"メールサービスを購入するには、%s のメールアドレスを検証する必要があります。"
msgid ""
"%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored "
"before you can buy email services."
msgstr ""
"現在、%s はキャンセル処理中です。メールサービスを購入するには復元する必要があ"
"ります。"
msgid ""
"You need to renew the subscription for %s before you can buy email services"
msgstr ""
"メールサービスを購入するには、%s のサブスクリプションを更新する必要があります"
msgid ""
"Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for "
"that domain"
msgstr ""
"%s のドメインサブスクリプション所有者のみが、そのドメインのメールサービスを購"
"入できます"
msgid " Subscription switched"
msgstr "定期購入の切り替え"
msgid " Subscription deleted"
msgstr "予約購入を削除しました"
msgid " Subscription updated"
msgstr "予約購入を更新しました"
msgid " Subscription created"
msgstr "予約購入を作成しました"
msgid "Payment completed on order after subscription was cancelled."
msgstr "サブスクリプションがキャンセルされた後に注文の支払いが完了しました。"
msgid ""
"The related subscription #%s has been deleted after the customer was deleted."
msgstr "顧客が削除された後に関連するサブスクリプション番号%sが削除されました。"
msgid ""
"The related subscription #%1$s has been deleted after the customer was "
"deleted by %2$s."
msgstr ""
"%2$sによって顧客が削除された後に関連するサブスクリプション番号%1$sが削除され"
"ました。"
msgid "Lock manual price increases"
msgstr "手動による値上げをロック"
msgid ""
"This order contains line items with prices above the current product price. "
"To override the product's live price when the customer pays for this order, "
"lock in the manual price increases."
msgstr ""
"この注文には、現在の商品価格より高い価格の品目が含まれています。 顧客がこの注"
"文の支払いを行う際に商品の現在の価格を上書きするには、手動による値上げをロッ"
"クします。"
msgid "Please enter a date at least 2 minutes into the future."
msgstr "少なくとも2分後の日付を入力してください。"
msgid ""
"Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress "
"site."
msgstr ""
"Jetpack が WordPress サイトを保護し、作成時間を短縮して、成長させる方法を学び"
"ましょう。"
msgid ""
"Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d "
"records"
msgstr ""
"ダウンロードの進捗: %(totalLogRecordsAvailable)d件中%(logRecordsDownloaded)d"
"件のレコード"
msgid "We can’t wait to see what you make."
msgstr "これから作られるサイトが楽しみです。"
msgid ""
"Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all "
"with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day "
"money back guarantee."
msgstr ""
"カスタムドメインを活用し、サイトからの支払いを承諾して、すべてをプレミアム"
"テーマでデザインしましょう。24時間年中無休のパーソナルサポートと14日間の返金"
"保証もご利用いただけます。/"
msgid ""
"This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. "
"Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes "
"with all the tools and features you’ll ever need."
msgstr ""
"あと1週間で特別オファーが失効します。必要なツールや機能がすべて備わった有料プ"
"ランを%d%% オフで利用して、次のプロジェクトの作成を有利に始めましょう。"
msgid "Get started with your next idea today"
msgstr "今すぐ次のアイデアを形にしましょう"
msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today."
msgstr ""
"次のプロジェクトを今すぐ始められるよう、期間限定のオファーをご用意いたしまし"
"た。"
msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site"
msgstr ""
"まもなく有効期限が切れます ! 次の WordPress.com サイトを%d%% オフで立ち上げる"
msgid "The password could not be encrypted"
msgstr "パスワードを暗号化できませんでした"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "年間プランではドメイン名が無料で利用できます"
msgid "%s Monthly"
msgstr "%s 毎月"
msgid "Failed to detect connection status"
msgstr "接続ステータスを検出できませんでした"
msgid ""
"Canceling authorization failed to complete with the "
"following message: %1$s
."
msgstr ""
"次のメッセージが表示され、認証のキャンセルを完了できませんでした"
"strong>: %1$s
"
msgid "Base fee"
msgstr "基本料金"
msgid ""
"A payment of %1$s failed to complete with the following "
"message: %2$s
."
msgstr ""
"%1$s の支払いは、次のメッセージとともに完了できませんでした"
"strong>: %2$s
。"
msgid ""
"If enabled, users will be able to pay with a saved card during checkout. "
"Card details are saved on our platform, not on your store."
msgstr ""
"有効にすると、ユーザーは購入手続き時に保存済みのカードで支払うことができま"
"す。 カード情報は、お客様のストアではなく、当社のプラットフォームに保存されま"
"す。"
msgid ""
"Edit the way your store name appears on your customers’ bank statements "
"(read more about requirements here )."
msgstr ""
"顧客の銀行取引明細書に表示されるストア名を編集します (要件の詳細については、"
"こちら をご覧ください)。"
msgid "ToS accept parameter is missing"
msgstr "ToS 承認変数がありません"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr " 👋 %s さん、P2を最大限に活用するためのヒントをいくつかご紹介します。"
msgid ""
"Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant "
"account country is not supported yet."
msgstr ""
"支払いを完了できません。リンクされているマーチャントのアカウントの国はまだサ"
"ポートされていません。"
msgid "Sales disabled."
msgstr "販売機能オフ。"
msgid "Add Facebook for WordPress.com"
msgstr "Facebook for WordPress.com を追加"
msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?"
msgstr "Facebook や Instagram の閲覧者とつながりを築きたいとお考えですか ?"
msgid "User menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
msgid "I tried and failed to create products from signup"
msgstr "登録からさまざまな製品の作成を試行錯誤しました"
msgid "This order belongs to another customer"
msgstr "この注文は別の顧客のものです"
msgctxt "quickcode parameter"
msgid "%s — Enable edit mode on double click."
msgstr "%s — ダブルクリックで編集モードを有効にします。"
msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)"
msgstr "ダブルクリックで編集モードを有効にする (v3.x のみ)"
msgid ""
"Always load all language files (for directly using <pre>
"
"tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language "
"files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked."
msgstr ""
"すべての言語ファイルを常に読み込みます (ショートコードの代わりに <"
"pre>
タグを直接使用する場合)。 チェックボックスをオフ (デフォルト) "
"のままにすると、必要な時のみ言語ファイルが読み込まれます。 わからない場合はこ"
"のチェックボックスをオフのままにしてください。"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "and used to authorize the Jetpack connection."
msgstr "Jetpack 接続の認証に使用します。"
msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup."
msgstr "以下のボタンをクリックし、Jetpack の設定を終えてください。"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"\"%1$s\" はサポートされている wp_template_part 領域の値ではありません。\"%2$s"
"\" として追加されました。"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid ""
"Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these "
"instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"{{link}}この手順{{/link}}に沿って次の IP アドレスをルート A のレコードとして"
"設定してください。"
msgid ""
"If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, "
"you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other "
"services you are using with your domain, including email forwarding or email "
"hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)"
msgstr ""
"ドメインのをマッピングに WordPress.com のネームサーバーではなくルート A レ"
"コードを使用している場合、そのドメインで使用している他のサービス (Google "
"Workspace や Titan を利用したメール転送やメールホスティングなど) の DNS レ"
"コードをすべて自身で管理する必要があります"
msgid "Recommended setup"
msgstr "お勧めの設定"
msgid ""
"Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the "
"name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as "
"detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:"
msgstr ""
"ドメイン名登録アカウントにログインし、次の値を使用してドメインの{{strong}}"
"ネームサーバーを更新{{/strong}}してください。詳細については{{link}}この手順"
"{{/link}}を参照してください。"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Cron イベントのリストを保存できません。"
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "プラグインにより、フックがクリアされませんでした。"
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr "プラグインにより、イベントの予約解除が行われませんでした。"
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "プラグインにより、イベントの再予約が行われませんでした。"
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "イベントスケジュールは存在しません。"
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "プラグインがこのイベントを禁止しました。"
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "重複イベントがすでに存在しています。"
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "プラグインにより、イベントの予約が行われませんでした。"
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr ""
"イベントのタイムスタンプは、有効な UNIX タイムスタンプでなければなりません。"
msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log"
msgstr ""
"WordPress のアクティビティログに含まれる最近の VaultPress バックアップを表示"
"する画像"
msgid ""
"The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack "
"site."
msgstr ""
"WordPress のアクティビティログに Jetpack サイトの失われた完了済みバックアップ"
"が表示されます。"
msgid "Order not in cancellable state"
msgstr "この注文はキャンセルできない状態です"
msgid "A customer is not allowed cancel order"
msgstr "顧客は注文をキャンセルできません"
msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"今、{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} へのリンクをメールで送信しました。"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack"
msgstr ""
"ログインするか WordPress.com アカウントを作成して Jetpack を始めましょう"
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "以下に新しいパスワードを入力するか、1つ生成してください。"
msgid "See how ads are performing on your site."
msgstr "サイトでの広告のパフォーマンスを確認できます。"
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "サイトのパフォーマンスを表示してトレンドの詳細を確認できます。"
msgid "Manage your site's security settings."
msgstr "サイトのセキュリティ設定を管理できます。"
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "WordPress.com プランに含まれる機能をご確認ください。"
msgid ""
"It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve "
"been waiting for."
msgstr ""
"ご希望する次のサイト、ブログ、またはプロジェクトを立ち上げるには最適な方法で"
"す。"
msgid "Add another mailbox"
msgstr "別のメールボックスを追加"
msgid ""
"All of your mailboxes are due to renew at the regular price of "
"{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews "
"on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}のサブスクリプション更新時に、メールボック"
"スごとに、すべてのメールボックスを定価の{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}で"
"更新する必要があります。"
msgid ""
"This is more than the regular price because you are charged for the "
"remainder of the current month plus any additional month until renewal."
msgstr ""
"これでは今月の残り部分と更新までの追加月数分の料金も発生するため、定価より高"
"くつきます。"
msgid ""
"This is less than the regular price because you are only charged for the "
"remainder of the current month."
msgstr "これなら今月の残り部分の料金のみ発生するため、定価より安くなります。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the prorated price of "
"{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox."
msgstr ""
"メールボックスごとの{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}}の事前設定価格で新"
"しいメールボックスを購入できます。"
msgid ""
"You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/"
"strong}} per mailbox per month."
msgstr ""
"メールボックスごとの毎月{{strong}}%(price)s{{/strong}}の定価で新しいメール"
"ボックスを購入できます。"
msgid ""
"One additional year of domain registration included in annual paid plans."
msgstr "年間有料プランには、さらに1年間分ドメイン登録が含まれています。"
msgid "A new WordPress.com account will be created with your email"
msgstr "新しい WordPress.com アカウントがお使いのメールアドレスで作成されます"
msgid "Expanded (shows images)"
msgstr "展開表示 (画像を提示)"
msgid "SSL verification failed."
msgstr "SSL 認証に失敗しました。"
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "HTTPS のリクエストに失敗しました。"
msgid "We were unable to retrieve your partner account details."
msgstr "パートナーアカウントの詳細を取得できませんでした。"
msgid "Please select your partner key:"
msgstr "パートナーキーを選択してください:"
msgid "Your account is not registered as a partner account."
msgstr "アカウントがパートナーアカウントとして登録されていません。"
msgid "Partner Key"
msgstr "パートナーキー"
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr "この個人データリクエストの確認キーは有効期限が切れています。"
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr "この個人データリクエストの確認キーは無効です。"
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "この個人データリクエストから確認キーが抜けています。"
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "この個人データリクエストは期限切れです。"
msgid "Invalid request status."
msgstr "要求ステータスが無効です。"
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "パスワードリセットリンクが%s人のユーザーに送信されました。"
msgid "Password reset link sent."
msgstr "パスワードリセットリンクが送信されました。"
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"%sにパスワードをリセットするリンクを送信する。パスワードの変更や、変更の強制"
"は行いません。"
msgid "Send Reset Link"
msgstr "リセットリンクを送信"
msgid "Send password reset"
msgstr "パスワードリセット用リンクを送信"
msgid ""
"To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount "
"today and make your dream become a reality!"
msgstr ""
"次に浮かぶアイデアを実行に移すため、%d%%割引を使って今すぐ夢を実現させましょ"
"う !"
msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s."
msgstr "%sまで、%d%%割引で次のサイトを購入できます。"
msgid "Assigned"
msgstr "割り当て済み"
msgid "Assigned on:"
msgstr "割り当て日:"
msgid "Unassigned"
msgstr "み"
msgid "Assigned on"
msgstr "割り当て日"
msgid "We back up your site. You run your business."
msgstr "私たちがサイトをバックアップしますので、 ビジネスに専念してください。"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"ストアのダウンタイムは売上の減少につながります。何かが発生した場合でも、ワン"
"クリックの復元ですぐにオンラインに戻ることができます。"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Jetpack バックアップで WooCommerce ストアを保護しましょう。"
msgid "Every site needs a backup plan."
msgstr "すべてのサイトにバックアッププランが必要です"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Jetpack スタッフの Anne です。%sのサブスクリプションの更新が完了していないよ"
"うです。おそらく、当方に登録されているカードが期限切れになっていることが原因"
"と思われます。"
msgid ""
"There’s never been a better time to start that new website, launch that new "
"blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about."
msgstr ""
"新しいサイトや新しいブログ、新しいプロジェクトのアイデアに取り組むなら、これ"
"ほど良いタイミングはありません。"
msgid ""
"As a way of saying thank you for being a part of our community and helping "
"us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"当社のコミュニティの一員に加わり、この新しいマイルストーン到達のサポートをし"
"ていただいたことへの感謝の気持ちを込めて、次回の WordPress.com プランから%d%%"
"割引いたします。"
msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?"
msgstr ""
"インターネットの40% は WordPress で構築されていることを知っていましたか ?"
msgid "Use code %s at checkout."
msgstr "購入手続きの際に%s コードを使用してください。"
msgid "Get %d%% off on your next site!"
msgstr "次のサイトで使える%d%%割引を手に入れましょう !"
msgid "Launch your next idea now!"
msgstr "今すぐ次のアイデアを立ち上げましょう !"
msgid "Start your next project today with this great limited time offer."
msgstr ""
"この素晴らしい期間限定オファーで、今すぐ次のプロジェクトを開始しましょう。"
msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!"
msgstr "次の WordPress.com サイトを%d%%割引で立ち上げましょう !"
msgid "See supported file types"
msgstr "サポート対象のファイル形式を見る"
msgid "Blank page"
msgstr "空白ページ"
msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page."
msgstr "事前定義されたレイアウトを選ぶか、空白ページから始めます。"
msgid ""
"If you were trying to add something to your cart, there may have been a "
"problem. Try adding it again."
msgstr ""
"カートに何かを追加しようとしている場合、問題が発生している可能性があります。"
"もう一度追加してください。"
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "サイト URL を HTTPS に切り替えできませんでした。"
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "サイト URL は HTTPS に切り替わりました。"
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr "現時点でサイトでは HTTPS がサポートされていないようです。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr "このサイトを HTTPS に更新する権限がありません。"
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"現在、%1$s の設定は0として構成されていますが、さまざまなアップロード方式に依"
"存したプラグインやテーマの機能を使用してファイルをアップロードしようとする"
"と、問題を生じる可能性があります。いくつかのアップロード方式では値0を制限な"
"し、または無効と判断するため、この設定を固定値、理想的には %2$s の値と同じ値"
"で構成することを推奨します。"
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"サイトの HTTPS サポートについて、Web ホストの管理者に相談してください。"
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "サイトを更新して、HTTPS を使用する"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"しかし、現在、WordPress アドレスは PHP 定数で制御されているため更新できませ"
"ん。%1$s を更新し、%2$s と %3$s の定義を削除するか、更新する必要があります。"
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "すでにサイトでは HTTPS がサポートされています。"
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"WordPress アドレス とサイトアドレス "
"は HTTPS を使用するとして設定されていません。"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"このサイトに HTTPS を使用してアクセスしていますが、WordPress アドレス とサイトアドレス はデフォルトで"
"は HTTPS を使用するとして設定されていません。"
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"サイトアドレス は HTTPS を使用するとして設定されていませ"
"ん。"
msgid "License copied!"
msgstr "ライセンスをコピーしました !"
msgid "Finish your Jetpack setup"
msgstr "Jetpack のセットアップを完了する"
msgid ""
"To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button "
"below."
msgstr ""
"WordPress.com にログインし Jetpack アカウントにアクセスするには、次のボタンを"
"クリックします。"
msgid "Hello! Here's the login link you requested."
msgstr "こんにちは ! リクエストされたログインリンクはこちらです。"
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr "消去する個人データを処理する際のリクエスト ID が不正です。"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "エクスポートする個人データをマージする際のリクエスト ID が不正です。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr "個人データエクスポートファイル (HTML 形式) をアーカイブできません。"
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr "個人データエクスポートファイル (JSON 形式) をアーカイブできません。"
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr "個人データエクスポート (HTML レポート) を書き込み用に開けません。"
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "個人データエクスポートフォルダーを作成できません。"
msgid "Request added successfully."
msgstr "リクエスト追加が完了しました。"
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "不正な個人データアクション。"
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr "個人データリクエストの確認を開始できませんでした。"
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "不正な個人データリクエスト。"
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "個人データのエクスポート確認メールを送信する。"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"このツールは指定されたユーザーの既知のデータを .zip ファイルにエクスポートし"
"て、サイト所有者の、国内の法律や規制の遵守を支援します。"
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"個人データエクスポートの解説 "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"多くのプラグインは WordPress データベース、またはリモートに個人データを収集し"
"たり、保存する場合があります。個人データのエクスポートリクエストは、プラグイ"
"ンからのデータも同様にエクスポートする必要があります。"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"分からなければ、プラグインのドキュメントを参照するか、プラグインの作者に連絡"
"して、プラグインがデータを収集するかどうか、データエクスポートツールをサポー"
"トするかどうかを確認してください。この情報はプライバシーポリ"
"シーガイド にあるかもしれません。"
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"コメント — ユーザーの書いたコメント、メールアドレス、"
"IP アドレス、ユーザーエージェント (ブラウザー / OS)、日時、コメントのコンテン"
"ツ、コンテンツの URL。"
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr "この画面では個人データのエクスポートリクエストを管理できます。"
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "個人データ消去の確認メールを送信する。"
msgid "Confirmation email"
msgstr "確認メール"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"このツールは指定されたユーザーの既知のデータを削除したり匿名化して、サイト所"
"有者の、国内の法律や規制の遵守を支援します。"
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"個人データ消去の解説 "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"多くのプラグインは WordPress データベース、またはリモートに個人データを収集し"
"たり、保存する場合があります。個人データの消去リクエストは、プラグインからの"
"データも同様に削除する必要があります。"
msgid "Plugin Data"
msgstr "プラグインのデータ"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"分からなければ、プラグインのドキュメントを参照するか、プラグインの作者に連絡"
"して、プラグインがデータを収集するかどうか、データ消去ツールをサポートするか"
"どうかを確認してください。この情報はプライバシーポリシーガイド"
" にあるかもしれません。"
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"メディア — ユーザーによりアップロードされたすべてのメ"
"ディアファイルの URL のリスト。"
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"セッショントークン — ユーザーログイン情報、IP アドレ"
"ス、有効期限、ユーザーエージェント (ブラウザー / OS)、最終ログイン。"
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"コミュニティイベントの位置 — ダッシュボードウィジェッ"
"トに表示される「次回のコミュニティイベント」で使用されるユーザーの IP アドレ"
"ス。"
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"プロフィール情報 — ユーザーのメールアドレス、ユーザー"
"名、表示名、ニックネーム、姓、名、履歴、登録日。"
msgid "Default Data"
msgstr "デフォルトデータ"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"ツールは、指定されたメールアドレスでプロフィールデータやコメントを含む "
"WordPress 内に保存されたデータを関連付けます。"
msgid "Policies"
msgstr "ポリシー"
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "新規プライバシーポリシーページを作成する"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "プライバシー設定には JavaScript が必要です。"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "ポリシーガイド"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "提案ポリシーテキストをコピー"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. Opt back in. "
msgstr ""
"この自動投稿はあなたにだけ表示されます。わかりました ! これらの投稿はもう表示"
"されません。オプトインする。 "
msgid ""
"Only you can see this automated post. Opt out "
"of future posts."
msgstr ""
"この自動投稿はあなたにだけ表示されます。今後の投稿からオ"
"プトアウト "
msgid "APP"
msgstr "アプリ"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2ボット"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"P2に関するご質問またはフィードバックがある場合、P2フィードバッ"
"クグループ に参加してください。"
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2 ."
msgstr ""
"P2の使用方法 と P2の管理方法 について"
"のヒントを確認できます。"
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"WordPress モバイルアプリ は P2に対応しています。ダウンロー"
"ドすると、スマートフォンに通知が届くよう設定できます。"
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"通知設定 を調整して、コンテンツやコメントに関する通知方法を"
"ニーズにぴったり合わせて設定します。"
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"チームを歓迎する投稿やプロジェクトを開始する"
"投稿を書く ことで、P2を始めます。"
msgid "2. Complete your profile"
msgstr "2. プロフィールを完成させる"
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉 Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"P2@%2$s 🎉 にようこそ。開始に必要なことをいくつか紹"
"介します。"
msgid "See more ideas "
msgstr "もっとアイデアを見る "
msgid ""
"⏰ Share an update 💬 Ask a question 💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ 更新を共有する 💬質問する 💡アイデアを発表してフィードバックを受ける"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
" 👋おかえりなさい ! P2の最適な活用方法をお探しですか ? いくつかのアイデアを紹"
"介します。"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress . Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"チームにタスクを割り当て 、プロジェクトの進捗を追跡"
"strong>できます。/タスク と入力するだけで、プロジェクトタ"
"スクを挿入できます。あるいは、/プロジェクト と入力すると、プ"
"ロジェクトトラッカーが挿入されます。"
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
" 👋こんにちは%s ! 期日に向けて、チームを軌道に乗せておきたいとお考えですか ?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"コメント を使用すると、話し合いや効果的な意思決定ができま"
"す。さらに、コメントに返信してスレッドを続けることもできます。"
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"@mention を使用すると、チームメンバーの注意を引き、タスク"
"への参加やアクションを呼びかけられます。"
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
" 👋こんにちは%s ! P2には、仕事を効率的に進めるためのシンプルなコラボ"
"レーションツール が2つあります。"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications . You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"投稿をフォロー すると、新しいコメントが投稿されるたびにメール"
"通知が届きます。通知の管理 についてもっと学びましょう。どう"
"いたしまして ! 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
" 👋こんにちは%s ! 投稿の重要な話し合いを常に把握しておきたいとお考えですか ?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
" 👋おかえりなさい ! 今日のプロからのヒントはこちらです。チームにとって便利な場"
"所に、プロジェクトのドキュメントとリンクを整理しましょう"
"a>。"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2オンボーディング投稿"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "オンボーディング投稿を再開する。"
msgid "Opt in"
msgstr "オプトイン"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "今後の投稿からオプトアウト"
msgid "Opt out"
msgstr "オプトアウト"
msgid ""
"Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com."
msgstr ""
"その商品は WordPress.com でホストされているサイトと互換性がありません。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the username you entered. Please try again "
"with a different username."
msgstr ""
"入力したユーザー名のアカウントが見つかりませんでした。別のユーザー名でもう一"
"度お試しください。"
msgid ""
"We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with "
"a different email."
msgstr ""
"入力したメールアドレスのアカウントが見つかりませんでした。別のメールアドレス"
"でもう一度お試しください。"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"%1$s パラメータは配列である必要があります。スクリプトに任意のデータを渡すに"
"は、代わりに %2$s 関数を使用してください。"
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "パスワードリセットリンクが %s にメールされました。"
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "パスワードリセットを送信できません。権限がありません。"
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "Redirect URL used after Stripe KYC."
msgstr "Stripe KYC 後に使用される転送 URL。"
msgid ""
"If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together "
"some next steps to help you get your restore working."
msgstr ""
"それでも問題が解決しない場合はご返信ください。復元がうまくいくように次の手順"
"をまとめてご案内します。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble restoring %2$s to a previous "
"backup. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack には以前のバックアップへの %2$s の復元に問題が"
"あります。ぜひ修正のお手伝いをさせてください。"
msgid "%s has failed to restore"
msgstr "%s の復元に失敗しました"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "各 WordPress.com プランで利用可能な機能を確認して比較してください。"
msgid "Get help with your WordPress.com site."
msgstr "WordPress.com サイトのヘルプを使用"
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "アプリケーションパスワードをイントロスペクションできませんでした。"
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"認証済みアプリケーションパスワードは、現在のユーザーのみがイントロスペクショ"
"ンできます。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "このアプリケーションパスワードを削除する権限がありません。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr "このユーザーのアプリケーションパスワードを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr "このアプリケーションパスワードを編集する権限がありません。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr "このユーザーのアプリケーションパスワードを作成する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "このユーザーのアプリケーションパスワードを読み取る権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"このユーザーのアプリケーションパスワードを一覧表示する権限がありません。"
msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "インターネットの%d%% 以上で利用されている WordPress"
msgid ""
"Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"WordPress には、インターネットの%d%% 以上で利用されている実績があります。ぜひ"
"ご利用ください。"
msgid "Template Part Area"
msgstr "テンプレートパーツエリア"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "テンプレートパーツエリア"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr "テンプレートパーツを使用する場所 (ヘッダー、フッターなど)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr "ウィジェットタイプを特定する人間が読める名前。"
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "ウィジェットタイプを特定する固有のスラッグ。"
msgid "The widget type id."
msgstr "ウィジェットタイプ ID。"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"質問、サポートリクエスト、バグ報告をしたい場合は、このコメント欄ではなくサポートフォーラム またはサポートお問い合わせフォーム をご利用ください。"
msgid "Splash"
msgstr "スプラッシュ"
msgid ""
"A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users "
"with the fastest experience."
msgstr ""
"CDN (コンテンツ配信ネットワーク) は、ユーザーに最速表示されるようにコンテンツ"
"を最適化します。"
msgid "Jetpack Site Accelerator"
msgstr "Jetpack サイトアクセラレーター"
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"サポートチャットセッションが現在進行中です。「続行」をクリックし、新しいタブ"
"でこのリンクを開きます。"
msgid ""
"Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for "
"your site"
msgstr ""
"50,000を超える WordPress プラグインにアクセスし、サイトの機能を拡張しましょう"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools"
msgstr "高度な SEO (検索エンジン最適化) ツール"
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"元の画像に対する、切り抜く画像の高さのパーセント指定。非推奨: 代わりに "
"`modifiers` を使用してください。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"元の画像に対する、切り抜く画像の幅のパーセント指定。非推奨: 代わりに "
"`modifiers` を使用してください。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"元の画像に対する、切り抜く開始位置の y 座標のパーセント指定。非推奨: 代わり"
"に `modifiers` を使用してください。"
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"元の画像に対する、切り抜く開始位置の x 座標のパーセント指定。非推奨: 代わり"
"に `modifiers` を使用してください。"
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"回転する画像の時計回りの角度。非推奨: 代わりに `modifiers` を使用してくださ"
"い。"
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "元の画像に対する、切り抜く画像の高さのパーセント指定。"
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "元の画像に対する、切り抜く画像の幅のパーセント指定。"
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"画像の高さに対する、切り抜きを開始する上からの垂直位置のパーセント指定。"
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr "画像の幅に対する、切り抜きを開始する左からの水平位置のパーセント指定。"
msgid "Crop arguments."
msgstr "切り抜きの引数。"
msgid "Crop type."
msgstr "切り抜きの種類。"
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "時計回りに回転する角度。"
msgid "Rotation arguments."
msgstr "回転の引数。"
msgid "Rotation type."
msgstr "回転のタイプ。"
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
msgid "Image edit."
msgstr "画像編集。"
msgid "Array of image edits."
msgstr "画像編集の配列。"
msgid "Learn more about domain transfers."
msgstr "ドメイン移管についての詳細を参照してください。"
msgid ""
"Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your "
"domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}"
"domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} "
"and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/"
"contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/"
"strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the "
"transfer process."
msgstr ""
"ほとんどの移管は1週間程度で完了しますが、ドメインによっては長くかかる場合があ"
"ります。お使いのドメインは引き続き機能しますが、{{strong}}{{nameserversLink}}"
"ネームサーバー{{/nameserversLink}}や{{contactInformationEditLink}}連絡先情報"
"{{/contactInformationEditLink}}などのドメイン設定は移管中には変更できません"
"{{/strong}}。変更が必要な場合、移管プロセスを開始する前に行ってください。"
msgid ""
"Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for "
"transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"移管の準備をするためにお使いのドメインのプライバシー保護が無効化されました。"
"移管がキャンセルまたは完了するまで無効化されたままになります。"
msgid ""
"Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked "
"until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"移管のため、ドメインのロックを解除しました。移管がキャンセルまたは完了するま"
"でロック解除されたままになります。"
msgid ""
"Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare "
"for transfer. Your contact information will be publicly available during the "
"transfer period. The domain will remain unlocked and your contact "
"information will be publicly available until the transfer is canceled or "
"completed."
msgstr ""
"移管のため、ドメインのロックを解除して、プライバシー保護を無効化しました。移"
"管処理中に連絡先情報が公開状態になります。ドメインはロック解除されたままにな"
"り、移管がキャンセルまたは完了するまで連絡先情報が公開されます。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until "
"the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"ドメインを移管するには、ロックを解除する必要があります。移管がキャンセルまた"
"は完了するまでロック解除されたままになります。"
msgid ""
"To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. "
"Your contact information will be publicly available during the transfer "
"period. The domain will remain unlocked and your contact information will be "
"publicly available until the transfer is canceled or completed."
msgstr ""
"ドメインを移管するには、ロックを解除して、プライバシー保護を削除する必要があ"
"ります。移管処理中に連絡先情報が公開状態になります。ドメインはロック解除され"
"たままになり、移管がキャンセルまたは完了するまで連絡先情報が公開されます。"
msgid "A named status for the theme."
msgstr "テーマに対して名前がついているステータス。"
msgid "Theme not found."
msgstr "テーマが見つかりません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "有効化されたテーマを表示する権限がありません。"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "短縮がクリップボードにコピーされました"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "短縮をコピー"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for "
"%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose "
"access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn "
"auto-renewal back on or manually renew your subscription before the "
"expiration date."
msgstr ""
"自動更新をキャンセルすると、%(siteDomain)s の %(productName)s サブスクリプ"
"ションの有効期限が %(expiryDate)sに切れます。有効期限が切れると、サイトに使用"
"している主要な機能にアクセスできなくなります。そうならないために、自動更新を"
"再び有効にするか、期限が切れる日よりも前に手動でサブスクリプションを更新して"
"ください。"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr "有料購読者のみが利用できる追加のプレミアムコンテンツを作成します。"
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"サイトのホスティングはプランに含まれます。追加料金や技術的な手間がかかりませ"
"ん。"
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s ではありません。"
msgid ""
"In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection"
"%2$s by authorizing your user."
msgstr ""
"このウィジェットを使用するには、ユーザーを認証して %1$sJetpack 接続を完了す"
"る%2$s必要があります。"
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "WordPress のトラブルシューティングについてはこちらをご覧ください。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/"
msgid ""
"Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit "
"the support forum and we'll be happy to answer any questions."
msgstr ""
"この記事に関するコメントは締め切られていますが、私たちがいつでもお手伝いいた"
"します。サポートフォーラムにアクセスしていただければ、ご質問にお答えいたしま"
"す。"
msgid "Max Age"
msgstr "最高年齢"
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
msgid "Session"
msgstr "セッション"
msgid "Uses Non-Cookie Storage"
msgstr "Cookie なしのストレージを使用"
msgid "Maximum Cookie Age"
msgstr "Cookie の残存期間"
msgid "Device Storage"
msgstr "デバイスストレージ"
msgid "View Purposes"
msgstr "目的を表示"
msgid "Discard Changes"
msgstr "変更を廃棄"
msgid "Agree to Selected"
msgstr "選択内容に同意"
msgid "Disagree to All"
msgstr "すべてを拒否"
msgid "Agree to All"
msgstr "すべてに同意"
msgid ""
"If you do not consent to this partner's use of your data for the above "
"purposes, they will still process your data for the following purposes based "
"on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest "
"processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"このパートナーによる上記の目的のためのデータの使用に同意しない場合も、パート"
"ナーは正当な利益に基づき次の目的でお客様のデータを処理します。対応するトグル"
"を使用して、この正当な利益の処理を拒否できます。"
msgid "Legitimate Interest Purposes"
msgstr "正当な利益の目的"
msgid "Required Purposes"
msgstr "必要な目的"
msgid "Consent Purposes"
msgstr "同意の目的"
msgid ""
"Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may "
"work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn "
"more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your "
"preference. Please note that partners you do not consent to may still "
"process some of your personal data when they believe they have a legitimate "
"interest in doing so; you have the right to object to this legitimate "
"interest processing using the corresponding toggle."
msgstr ""
"以下は、広告プログラムのために WordPress.com が現在提携しているか、今後提携す"
"る可能性のあるパートナーのリストです。各パートナーを展開して詳細を確認し、対"
"応するパートナーのチェックボックスを使用して設定します。パートナーに同意しな"
"い場合も、パートナーが正当な利益があると考える場合は、個人データの一部を処理"
"する場合があります。対応するトグルを使用して、この正当な利益の処理を拒否でき"
"ます。"
msgid ""
"Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this "
"purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in "
"doing so. You can object to this legitimate interest processing using the "
"corresponding toggle."
msgstr ""
"当社またはパートナーに正当な利益があると考える場合は、この目的の選択を解除し"
"ても、一部の個人データは処理される場合があります。対応するトグルを使用して、"
"この正当な利益の処理を拒否できます。"
msgid "Legitimate Interest"
msgstr "正当な利益"
msgid ""
"In addition to the above purposes, your personal data may be used in the "
"following ways."
msgstr "上記の目的に加えて、個人データは次の方法で使用される場合があります。"
msgid "Purposes"
msgstr "目的"
msgid ""
"WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and "
"that means making our services accessible to as many people as possible. Ads "
"on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of "
"our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice."
"p>
As part of our advertising program, we and our advertising partners "
"collect and use your information for the purposes listed below. For some "
"purposes, we or our partners require your consent before we will use your "
"information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to "
"customize your consent preferences. Declining consent means we will not use "
"your data for that purpose and you may see less relevant ads.
Some of "
"the personal data processed by us or our partners is done based on a "
"legitimate interest in the processing. That means it does not require your "
"consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below "
"to learn more about this type of processing; if you wish to object to the "
"processing you can use the corresponding toggle.
"
msgstr ""
"WordPress.com の理念とはブログ投稿とコマースを民主化することであり、これは"
"当社のサービスにできるだけ多くの人がアクセスできるようにすることを意味しま"
"す。この例のようなサイトの広告により、当社のサービスの一部を無料で使用できる"
"ようにするための収益を生み出し、金銭が発言権を持つための障害にならないように"
"できます。
広告プログラムの一環として、当社および広告パートナーは以下の"
"目的のためにお客様の情報を収集および使用します。一部の目的については、記載さ"
"れた方法で情報を使用する前に、当社またはパートナーはお客様の同意を求めます。"
"各目的の横にあるチェックボックスを使用して、同意の設定をカスタマイズします。"
"同意を拒否することは、その目的のためにデータは使用されず、関連性のある広告の"
"表示が減ることを意味します。
当社またはパートナーが処理する個人データの"
"一部は、処理における正当な利益に基づき行われます。これは、お客様による同意は"
"不要なものの、拒否する権利があることを意味します。以下の各目的を展開してこう"
"した処理についての詳細を確認します。処理を拒否する場合は、対応するトグルを使"
"用できます。
"
msgid "View Partners"
msgstr "パートナーを表示"
msgid "I Agree!"
msgstr "同意する"
msgid "The UTC publish date and time of the episode"
msgstr "エピソードの UTC 投稿日時"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(新しい Landpack ページ)"
msgid ""
"Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads "
"faster."
msgstr ""
"一部のタスクをページが読み込み完了まで遅らせることで、重要な内容の読み込み速"
"度を上げます。"
msgid "Defer Non-Essential Javascript"
msgstr "必須ではない JavaScript を後回しに"
msgid ""
"Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, "
"especially on mobile."
msgstr ""
"すべてのページの最適化されたスタイルを生成することで、特にモバイルでの速度を"
"向上します。"
msgid ""
"Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank "
"higher and get more traffic to your site."
msgstr ""
"検索ランキングにおいて、パフォーマンスはますます重要な要素になっています。ラ"
"ンクを上げて、サイトへのトラフィックを増やしましょう。"
msgid "Add Google"
msgstr "Google を追加"
msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site."
msgstr "サイトに追加の統計概要を追加できる、無料の分析ツールです。"
msgid "Add Cloudflare"
msgstr "Cloudflare を追加"
msgid ""
"Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors."
msgstr ""
"訪問者をトラッキングしない、抜群の精度を持つプライバシー優先のメトリックで"
"す。"
msgid "Cloudflare"
msgstr "Cloudflare"
msgid ""
"Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about "
"your site traffic."
msgstr ""
"連携する追加の分析ツールを選択して、サイトのトラフィックに関する独自の統計概"
"要を得ましょう。"
msgid "Improve your site speed and SEO for free"
msgstr "無料でサイトの速度と SEO を向上"
msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%"
msgstr "読み込み時間が1秒遅れるだけで、コンバージョン率が20% 下がります。"
msgid ""
"Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site "
"blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools."
msgstr ""
"サイトの速度が速いほど、ページアクセス数とコンバージョンが増えます。Boost の"
"シンプルなダッシュボードとアクセラレーターツールで、サイトを高速化しましょ"
"う。"
msgid "Improve your SEO"
msgstr "SEO を向上"
msgid ""
"How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful "
"performance improvements in a few clicks."
msgstr ""
"サイトのパフォーマンスを知りましょう。数クリックでクイックレポートを入手して"
"強力なパフォーマンス改善を実行できます。"
msgid "Check your site performance"
msgstr "サイトのパフォーマンスを確認"
msgid "Boost your site for free"
msgstr "無料でサイトのアクセス数を増やす"
msgid ""
"Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s "
"leading websites, no developer required."
msgstr ""
"Jetpack Boost では、世界の主要サイトと同じパフォーマンスを実現できます。開発"
"者は必要ありません。"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"「%s」タクソノミーに割り当てられた特定のタームを持つ項目に結果を限定します。"
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr "結果を限定したタームに子タームを含めるかどうか。"
msgid "Term IDs."
msgstr "ターム ID。"
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "高度なタームクエリーを実行します。"
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "ターム ID タクソノミークエリー"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "リストした ID と合致するターム。"
msgid "Term ID List"
msgstr "ターム ID 一覧"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より前に更新された投稿にレスポンスを限定します。"
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より後に更新された投稿にレスポンスを限定します。"
msgid "Purchase of %(quantity)d item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items"
msgstr[0] "%(quantity)d個のアイテムの購入"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional item"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items"
msgstr[0] "%(quantity)d個の追加アイテムの購入"
msgid "Renewal for %(quantity)d item"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items"
msgstr[0] "%(quantity)d個のアイテムの更新"
msgid "Purchase of %(quantity)d GB"
msgstr "%(quantity)dGB の購入"
msgid "Renewal for %(quantity)d GB"
msgstr "%(quantity)dGB の更新"
msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "%(quantity)d個のメールボックスの購入"
msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox"
msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes"
msgstr[0] "%(quantity)d個の追加メールボックスの購入"
msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox"
msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes"
msgstr[0] "%(quantity)d個のメールボックスの更新"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "「%1$s」を含む投稿 (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s件の投稿 (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "月額"
msgid "Save %d%% per month! Billed monthly."
msgstr "1か月あたり%d%% お得です。月額請求"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/1か月、年払い"
msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later."
msgstr "ライセンスを取得できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "No licenses found."
msgstr "ライセンスが見つかりません。"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "レスポンスはこのサイトから来たのではないようです。"
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/team/handbook/meetup-organizer-handbook/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"もっとイベントがあるといいなと思いませんか ? 次のイベントを企"
"画してください !"
msgid "We are preparing the domain for purchase…"
msgstr "購入用のドメインを準備しています..."
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google リスト & 広告"
msgid "Building your store"
msgstr "ストアの構築中"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain "
"renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Jetpack スタッフの Anne です。%1$s のプランとドメインの更新が完了していないよ"
"うです。おそらく、当方に登録されているカードが期限切れになっていることが原因"
"と思われます。"
msgid "Site Editor"
msgstr "サイトエディター"
msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!"
msgstr "Jetpack の連携が完了しました。ようこそ !"
msgid "Site owner connected"
msgstr "サイトの所有者を連携しました"
msgid "This site is connected to Jetpack."
msgstr "このサイトを Jetpack に連携しました。"
msgid "Titan Mail icon"
msgstr "Titan Mail アイコン"
msgid "Add New Mailboxes"
msgstr "新しいメールボックスを追加"
msgid "Google Slides icon"
msgstr "Google スライドアイコン"
msgid "Google Sheets icon"
msgstr "Google スプレッドシートアイコン"
msgid "Google Drive icon"
msgstr "Google ドライブアイコン"
msgid "Google Docs icon"
msgstr "Google ドキュメントアイコン"
msgid "Google Calendar icon"
msgstr "Google カレンダーアイコン"
msgid "Google Admin icon"
msgstr "Google Admin アイコン"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail アイコン"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "この URL のレスポンスから本文を取得できません。"
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"URL が見つかりません。この URL に対するレスポンスとして200以外のステータス"
"コードが返されました。"
msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URL。"
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "URL からの %s 要素のコンテンツ。"
msgid "The URL to process."
msgstr "処理する URL。"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr "キーワード ID と一致するものに結果を限定します。"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "前"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click restores so you "
"can get back online quickly."
msgstr ""
"サイトで作業を行っていますか ? Jetpack バックアップ にはリアルタイムのバックアップ機能があり、ワンク"
"リックですぐにオンラインに戻って復元できます。"
msgid "Unable to add product to cart"
msgstr "商品をお買い物カゴに追加できません"
msgid "No line items are associated with this order"
msgstr "この注文に関連付けられたラインアイテムはありません"
msgid "A customer is not associated with this order"
msgstr "この注文には顧客が関連付けられていません"
msgid "Customer is already subscribed to this blog"
msgstr "顧客はこのブログをすでに購読中です"
msgid ""
"Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click "
"restores so you can get back online quickly."
msgstr ""
"サイトで作業を行っていますか ? Jetpack バックアップにはリアルタイムのバック"
"アップ機能があり、ワンクリックですぐにオンラインに戻って復元できます。"
msgid "Visit your site: %1$s"
msgstr "サイトを表示: %1$s"
msgid ""
"%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for "
"approximately %2$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%1$s がオンラインに戻りました。約%2$sの間オフラインまたは応答がないようでした"
"が、現在はすべて通常通りに戻っています。"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack "
"Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been "
"resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"まずサイトにアクセスして読み込めるかどうかを確認します。Jetpack モニターが解"
"決された一時的なエラーを記録した可能性があります。このメールは無視。"
msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it."
msgstr "Jetpack モニターが最後に確認した際に %1$s が読み込みませんでした。"
msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgstr "追加のサポート: https://jetpack.com/support/monitor/down/"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're "
"able to load it."
msgstr ""
"最近サイトにアクセスしていない場合は、試しにアクセスし読み込めるかどうかをご"
"確認ください。"
msgid ""
"%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been "
"offline for %2$s."
msgstr ""
"Jetpack モニターが最後に確認した際も %1$s が読み込みませんでした。%2$sの間オ"
"フラインでした。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"これらのアラートは Jetpack モニター設定 で管理したり監視し"
"たりできます。"
msgid ""
"Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we "
"detect any additional issues."
msgstr ""
"Jetpack モニターが継続してサイトを確認し、その他に問題が検出された場合はお知"
"らせします。"
msgid ""
"%2$s is now back online! It appeared offline or "
"unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now."
msgstr ""
"%2$s がオンラインに戻りました。約%3$sの間オフラインまた"
"は応答がないようでしたが、現在はすべて通常通りに戻っています。"
msgid "Good news! Your site is back online."
msgstr "嬉しいお知らせです ! サイトがオンラインに戻りました。"
msgid ""
"Control and monitor these alerts in your Jetpack Monitor "
"settings ."
msgstr ""
"これらのアラートは Jetpack モニター設定 で管理したり監視し"
"たりできます。"
msgid ""
"If you're unable to load your site, check your host's control panel or "
"contact their support team: they'll have more detail about what is "
"happening. Be sure to share the error information above with them."
msgstr ""
"サイトを読み込めない場合は、ホストのコントロールパネルを確認するか、サポート"
"チームにお問い合わせください。詳細について情報を得ることができます。必ずサ"
"ポートチームに上記のエラー情報を共有してください。"
msgid ""
"Start by visiting your site to see if you're able to "
"load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's "
"since been resolved, and you can ignore this email."
msgstr ""
"まずサイトにアクセス して読み込めるかどうかを確認します。"
"Jetpack モニターが解決された一時的なエラーを記録した可能性があります。この"
"メールは無視。"
msgid "What's happening?"
msgstr "何が起こっていますか ?"
msgid ""
"%2$s did not load when Jetpack Monitor last checked on "
"it."
msgstr ""
"Jetpack モニターが最後に確認した際に %2$s が読み込みませ"
"んでした。"
msgid ""
"If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, contact our Happiness "
"Engineers ."
msgstr ""
"Jetpack モニターによるこのサイトのチェックが今後不要な場合は、サポートスタッフ"
"にご連絡 ください。"
msgid "Get more help"
msgstr "追加のサポート"
msgid ""
"If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch "
"with your host's support team and share the error information above with "
"them."
msgstr ""
"まだ表示できない場合は、ホストのサポートチームに問い合わせて上記のエラー情報"
"を共有してください。"
msgid ""
"If you haven't visited your site recently, give it a try "
"and see if you're able to load it."
msgstr ""
"最近サイトにアクセスしていない場合は、試しにアクセスし 読み"
"込めるかどうかをご確認ください。"
msgid "What should you do now?"
msgstr "次のアクション"
msgid "Error reference: %s"
msgstr "エラー参照: %s"
msgid "What is happening?"
msgstr "何が起こっていますか ?"
msgid ""
"%2$s still did not load when Jetpack Monitor last "
"checked on it. It's been offline for %3$s."
msgstr ""
"Jetpack モニターが最後に確認した際も %2$s が読み込みま"
"せんでした。 %3$sの間オフラインでした。"
msgid "Select licenses"
msgstr "ライセンスを選択"
msgid "All Active"
msgstr "すべて有効"
msgid ""
"No backups yet, but don't worry, one should become available soon."
"{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this "
"message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help."
msgstr ""
"バックアップはまだありませんが、間もなく使用できるようになります。"
"{{lineBreak/}}{{strong}}24時間{{/strong}}経ってもまだこのメッセージが表示され"
"る場合や、ヘルプが必要な場合は、{{support}}サポートにお問い合わせください{{/"
"support}}。"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr "言語、タイムゾーン、サイトの公開状態など、サイトの設定を管理します。"
msgid ""
"Explore tools to build your audience, market your site, and engage your "
"visitors."
msgstr ""
"読者を集めたり、サイトのマーケティングをしたり、訪問者の関心を引いたりするた"
"めのツールを確認します。"
msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart."
msgstr "現在のカートで有効なクーポンではないため、クーポンは削除されました。"
msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI"
msgstr "選択 UI で使用するためにエピソードのリストを返すべきかどうか"
msgid "The value used for that option, the episode GUID"
msgstr "そのオプション向けに使用された値、エピソードの GUID"
msgid "The display label of the option, the episode title."
msgstr "オプションの表示ラベル、エピソードのタイトル。"
msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI"
msgstr "エピソード選択 UI で表示されるオプション"
msgid "Not available for multisite WordPress installs"
msgstr "WordPress のマルチサイトインストールには使用できません"
msgid ""
"Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"ご使用の %(googleMailService)s アカウントは、有効期限日"
"の%(subscriptionEndDate)sまで有効です。"
msgid ""
"You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will "
"continue working without interruption. You will be able to set up billing "
"for your account directly with Google."
msgstr ""
"%(cost)sが返金されますが、%(googleMailService)s アカウントは中断することなく"
"引き続き有効です。アカウントの請求は、Google で直接設定できます。"
msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:"
msgstr "%(googleMailService)s をキャンセルする理由を教えてください。"
msgid "%d new mailbox"
msgid_plural "%d new mailboxes"
msgstr[0] "%d件の新規受信箱"
msgid "The sorting direction"
msgstr "並び替えの方向"
msgid "The column to be used for sorting."
msgstr "この列は並び替えに使用されます。"
msgid "The size of the requested page"
msgstr "リクエストされたページのサイズ"
msgid "The requested page"
msgstr "リクエストされたページ"
msgid "Manage your WordPress.com notification preferences"
msgstr "WordPress.com 通知の設定を管理"
msgid "Changelog entry status"
msgstr "変更履歴の項目のステータス"
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "ブロックパターンカテゴリー「%s」が見つかりません。"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma の埋め込み"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgid "Plan Features"
msgstr "プランの機能"
msgid ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s."
msgid_plural ""
"This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain "
"%(domain)s."
msgstr[0] ""
"この購入は、ドメイン %(domain)s の %(numberOfMailboxes)d のメールボックスのも"
"のです。"
msgid "Google Workspace icon"
msgstr "Google Workspace アイコン"
msgid "Mailboxes at %(domain)s"
msgstr "%(domain)s のメールボックス"
msgid "We’re looking forward to hearing from you."
msgstr "ご返答をお待ちしています。"
msgid "Browse courses"
msgstr "コースを参照する"
msgid ""
"For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to "
"keep your site safe."
msgstr ""
"さらに安全性を高めるため、Jetpack では二段階認証と自動マルウェアスキャンを行"
"い、サイトを安全に保ちます。"
msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support."
msgstr "%s のサブスクリプションを更新できません。サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support."
msgstr ""
"「%2$s」の %1$s サブスクリプションを更新できません。サポートにご連絡くださ"
"い。"
msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site."
msgstr "サイトでこのブロックを使用するには、エディターで Stripe に接続します。"
msgid "Revoke License"
msgstr "ライセンスを取り消す"
msgid "License code"
msgstr "ライセンスコード"
msgid "Revoked on:"
msgstr "取り消し日:"
msgid "Issued on:"
msgstr "発行日:"
msgid "Revoked"
msgstr "取り消し済み"
msgid "Revoked on"
msgstr "取り消し日"
msgid "Issued on"
msgstr "発行日"
msgid "Portal"
msgstr "ポータル"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "すべてを既読にする"
msgid "No valid event name or type."
msgstr "有効なイベント名またはタイプがありません。"
msgid "Interface settings"
msgstr "インターフェース設定"
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
msgid "Account settings"
msgstr "アカウント設定"
msgid ""
"The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is "
"one-time only, you'll need to change it after the first "
"login :"
msgstr ""
"%1$sユーザー%2$s用パスワードがリセットされました。この新しいパスワードは1回限"
"り有効です。初回のログイン 後に変更する必要があります。"
msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:"
msgstr "%2$s での %1$s アカウントと新しい %3$s ユーザーの準備ができました。"
msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s"
msgstr "%2$s のユーザー %1$s の新しいパスワード"
msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready"
msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready"
msgstr[0] "%2$s の新しいユーザー %1$s の準備ができました"
msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready"
msgstr "%2$s の新しいアカウント %1$s の準備ができました"
msgid "Your payment method has been added successfully."
msgstr "支払方法が正常に追加されました。"
msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)"
msgstr "(%(languageName)s の翻訳率はわずか%(percentTranslated)d%% です)"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "カテゴリー ID と一致するものに結果を限定します。"
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr "パターンをプレビューするときのビューポートの推奨幅 (ピクセル単位)。"
msgid "A description of the pattern."
msgstr "パターンの説明。"
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "パターンのキーワード。"
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "パターンのカテゴリースラッグ。"
msgid "The pattern content."
msgstr "パターンコンテンツ。"
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "パターンタイトル (人間が読める形式)。"
msgid "The pattern ID."
msgstr "パターン ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr "ローカルブロックパターンディレクトリを表示する権限がありません。"
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[ブロックのレンダリングを中止しています]"
msgid ""
"Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of "
"your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, "
"interactive post sliders, and more!"
msgstr ""
"独自のサイトを作りましょう ! テーマはサイトの外観を変えるだけではありません。"
"ホームページの独特なレイアウト、インタラクティブな投稿スライダーなど新しい機"
"能も追加できます。"
msgid ""
"We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact "
"support if you need more mailboxes."
msgstr ""
"1つのアカウントにつき、サポートされるメールボックスは%1$d個までです。さらに"
"メールボックスが必要な場合は、サポートにお問い合わせください。"
msgid ""
"We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to "
"buy %2$d mailboxes."
msgstr ""
"一度に購入できるメールボックスは%1$d個までですが、現在%2$d個のメールボックス"
"を購入しようとしています。"
msgid "Current Selection"
msgstr "現在の選択"
msgid ""
"TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One "
"theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is "
"being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a "
"production site."
msgstr ""
"TT1 Blocks は、TwentyTwenty-One テーマの実験的なブロックベースのバージョン"
"で、Gutenberg プラグインに組み込まれているフルサイト編集機能を活用するために"
"構築されました。このテーマは、本番サイトでの使用を目的としたものではありませ"
"ん。"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"このサイトは古いバージョンの PHP (%s) を実行しています。更新する必要がありま"
"す。"
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "PHP の更新を推奨"
msgid "billed monthly"
msgstr "月額請求"
msgid "per month, billed as %s annually"
msgstr "月額%s (年一括支払い)"
msgid "Only included with annual plans"
msgstr "年間プランにのみ含まれます"
msgid "No source site found."
msgstr "ソースのサイトが見つかりませんでした。"
msgid "Part of the current plan"
msgstr "現在のプランの一部"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s のアカウント情報を入力してください。"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s のアカウント情報"
msgid ""
"Save time and get better responses by automatically blocking spam from your "
"comments and forms."
msgstr ""
"コメントとフォームで自動でスパムをブロックして、時間を節約し応答性を高めま"
"しょう。"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "コメントとフォーム保護"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site (learn "
"more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site (learn more )."
msgstr[0] ""
"この価格は、%1$sサイト上のアクティブなユーザー数に基づきます (詳細 )。"
msgid ""
"This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgid_plural ""
"This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than "
"the price you previously paid because the number of active users on your "
"site has increased (learn more )."
msgstr[0] ""
"この価格は%1$sサイト上のアクティブなユーザー数に基づいており、サイトのアク"
"ティブなユーザー数が増加したため、以前にお支払いいただいた金額よりも高くなり"
"ます (詳細 )。"
msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s"
msgstr "次のエラーにより、「%2$s」の %1$s を購入できません: %3$s"
msgid "First year included in annual plans"
msgstr "初年度はドメイン料をカバー (年間プランのみ)"
msgid "Included in annual plans"
msgstr "年間プランに含まれる"
msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s."
msgstr "%(productFamily)s を購入するには、メールを確認する必要があります。"
msgid ""
"Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its "
"single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by "
"default, so the page you design in the WordPress editor is the same page "
"you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, "
"relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank "
"Canvas is ready for your customizations."
msgstr ""
"空白のキャンバスは、単一ページのサイト向けに設計されたミニマルデザインのテー"
"マです。初期設定では単一の投稿とページレイアウトにはヘッダー、ナビゲーション"
"メニュー、ウィジェットがないため、WordPress エディターでデザインするページ"
"は、フロントエンドに表示されるページと同じになります。テーマのデフォルトは、"
"シンプルな sans-serif フォントと繊細な青色のハイライトを使用した控えめなスタ"
"イルです。空白のキャンバスはいつでもカスタマイズできます。"
msgid "Choose an author…"
msgstr "作者を選択..."
msgid "The episode description with allowed html tags."
msgstr "使用可能な html タグを含む、エピソードの説明文。"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID"
msgstr "無効な Cloudflare Analytics ID です"
msgid "Cloudflare CDN "
msgstr "Cloudflare CDN"
msgid "What is your cancellation policy?"
msgstr "キャンセルポリシーとは何ですか ?"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "理解しました。次に進みます"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"十分に注意してください ! たとえば、誤って何かに「いいね」しないようにしてくだ"
"さい。"
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"機密コンテンツが存在する可能性があります。スクリーンショットを撮影したり、"
"URL を共有したりしないよう注意してください。"
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr "これらはプライベートの会話です。参加はしないことをおすすめします。"
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"特権管理者としてアクセス可能ですが、ユーザーのプライバシーを十分に尊重してく"
"ださい。"
msgid "Powered by Titan"
msgstr "Powered by Titan"
msgid " (Monthly)"
msgstr "(毎月)"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to "
"share select content with your subscribers. You can also publish sponsored "
"posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our "
"advertising program."
msgstr ""
"はい。ブログで個別のアイテムを販売したり、メンバーシップを作成して特定のコン"
"テンツを購読者と共有したりできます。スポンサー付き投稿を公開したり、コンテン"
"ツ内で提携会社のリンクを使用したりして、WordPress の広告プログラムである "
"WordAds への参加を申し込むこともできます。"
msgid "Can I make money with my website?"
msgstr "サイトで収益を得ることはできますか ?"
msgid ""
"Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan "
"in monthly billing cycles."
msgstr ""
"はい。購入手続き中に月額請求オプションを選択すると、月次の請求サイクルでプラ"
"ンのお支払いを行うことが可能です。"
msgid "Is monthly billing available for plans?"
msgstr "月額請求はプランでも使用できますか ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains "
"using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we "
"also support many local payment methods in select countries."
msgstr ""
"新しい WordPress.com プラン、アドオン、ドメインは、主なクレジットカード、デ"
"ビットカード、または PayPal でお支払いいただけます。これらに加えて、特定の国"
"では現地のお支払い方法もご利用いただけます。"
msgid ""
"All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, "
"and reliable hosting."
msgstr ""
"無料プランを含むすべての WordPress.com プランで、高速で安全、かつ信頼性の高い"
"ホスティングサービスが使用されています。"
msgid "Is hosting included?"
msgstr "ホスティングサービスは含まれていますか ?"
msgid ""
"You can cancel anytime within the refund "
"period and get 100%% of your money back, no questions asked."
msgstr ""
"返金期間 中であればいつでもキャンセルで"
"き、無条件で100%% の返金を受けることができます。"
msgid "What is your refund policy?"
msgstr "返金ポリシーはどのようなものですか ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable "
"Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from "
"a self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"さまざまな異なるブログプラットフォームからブログコンテンツをインポートできま"
"す。これには Blogger、GoDaddy、Wix、Medium、Squarespace、Movable Type、"
"Typepad、Xanga などが含まれます。また、コンテンツをインストール型 WordPress "
"サイトに簡単にインポートできます。"
msgid ""
"On WordPress.com, you can register new domains that have any of these supported extensions (also called top-"
"level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a "
"free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on "
"WordPress.com using Domain Mapping or "
"transferred to us to manage "
"everything in one place."
msgstr ""
"WordPress.com では、これらのサポートされて"
"いるエクステンション (トップレベルドメインまたは TLD とも呼ばれる) のいず"
"れかを所有する新しいドメインを登録できます。年間プランと6か月プランには、1年"
"間の無料ドメインが含まれています。他の場所で登録されたドメインは、ドメインマッピング を使用するか、 WordPress に移行 することで使用できるようになり"
"ます。すべてを1か所で管理することが可能です。"
msgid "What domains are available? Can I use one I already own?"
msgstr ""
"どのドメインを利用できますか ? すでに所有しているドメインを使用できますか ?"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "よくある質問"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "優れたホスティングサービス"
msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes."
msgstr "特定のポッドキャストのエピソードを取得するための一意の ID のリスト。"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s へようこそ"
msgid "Hi %s!"
msgstr "%s さん、こんにちは !"
msgid "Invalid Apple receipt"
msgstr "無効な Apple レシート"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "動画"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "愛"
msgid "Product Price"
msgstr "商品価格"
msgid "Customer ID"
msgstr "お客様 ID"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(これは請求対象にはなりません)"
msgid ""
"By clicking a Continue button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"「続行」 ボタンをクリックすると、利用規約 および WordPress.com と詳細情報を共有す"
"る ことに同意したものとみなされます。"
msgid ""
"By clicking the Approve button, you agree to our Terms of Service "
"and to share "
"details with WordPress.com."
msgstr ""
"「承認」 ボタンをクリックすると、利用規約 および WordPress.com と詳細情報を共有す"
"る ことに同意したものとみなされます。"
msgid "Invalid Order id"
msgstr "無効な注文 ID"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple 領収書"
msgid "Order id"
msgstr "注文 ID"
msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters."
msgstr "郵便番号を%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify a postal code in the expected format."
msgstr "決められた形式で郵便番号を入力してください。"
msgid "Please specify a postal code."
msgstr "郵便番号を入力してください。"
msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters."
msgstr "組織名を%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify an organization name in the expected format."
msgstr "決められた形式で組織名を入力してください。"
msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters."
msgstr "姓、名を%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'."
msgstr "「%s」以外のドメインのメールアドレスを入力してください。"
msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'."
msgstr "%1$s は国「%2$s」では使用できません。"
msgid "Please specify a valid country code."
msgstr "正しい国コードを入力してください。"
msgid "Please specify a country code in the expected format."
msgstr "決められた形式で国コードを入力してください。"
msgid "Please specify a country code."
msgstr "国コードを入力してください。"
msgid "Please specify a customer in the expected format."
msgstr "決められた形式で顧客を入力してください。"
msgid "Please specify a list of users."
msgstr "ユーザーの一覧を入力してください。"
msgid "Please specify a list of users in the expected format."
msgstr "決められた形式でユーザーの一覧を入力してください。"
msgid "Please specify a valid password hash."
msgstr "有効なパスワードのハッシュを入力してください。"
msgid "Please specify a password hash."
msgstr "パスワードのハッシュを入力してください。"
msgid "Please specify a password hash in the expected format."
msgstr "決められた形式でパスワードのハッシュを入力してください。"
msgid "Please specify a password with no '%s' character."
msgstr "パスワードに「%s」を使用しないでください。"
msgid "Please specify a password without white space at the end."
msgstr "パスワードの末尾に空白を入力しないでください。"
msgid "Please specify a password without white space at the beginning."
msgstr "パスワードの始まりに空白を入力しないでください。"
msgid "Please specify a password no longer than %d characters."
msgstr "パスワードを%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify a password at least %d characters long."
msgstr "パスワードは少なくとも%d文字以上にしてください。"
msgid "Please specify a password in the expected format."
msgstr "決められた形式でパスワードを入力してください。"
msgid "Please specify a password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
msgid "Please specify a last name with no '%s' character."
msgstr "姓に「%s」を使用しないでください。"
msgid "Please specify a last name no longer than %d characters."
msgstr "姓を%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify a last name in the expected format."
msgstr "決められた形式で姓を入力してください。"
msgid "Please specify a last name."
msgstr "姓を入力してください。"
msgid "Please specify a first name with no '%s' character."
msgstr "名に「%s」を使用しないでください。"
msgid "Please specify a first name no longer than %d characters."
msgstr "名を%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify a first name in the expected format."
msgstr "決められた形式で名を入力してください。"
msgid "Please specify a first name."
msgstr "名を入力してください。"
msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique."
msgstr ""
"「%s」以外のメールアドレスを入力してください。一意の新しいメールアドレスにし"
"てください。"
msgid ""
"Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists."
msgstr ""
"「%s」のユーザーまたはエイリアスがすでに存在しているため、別のメールアドレス"
"を入力してください。"
msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed."
msgstr "「%s」は使用できないため、別のメールアドレスを入力してください。"
msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row."
msgstr "ユーザー名には複数のピリオドが並んでいないものを入力してください。"
msgid "Please specify a user name without period at the end."
msgstr "ユーザー名の末尾にピリオドを付けないでください。"
msgid "Please specify a user name without period at the beginning."
msgstr "ユーザー名の始まりにピリオドを付けないでください。"
msgid "Please specify a user name with no '%s' character."
msgstr "ユーザー名に「%s」を使用しないでください。"
msgid "Please specify a user name no longer than %d characters."
msgstr "ユーザー名を%d文字以内で入力してください。"
msgid "Please specify an email in the expected format."
msgstr "決められた形式でメールアドレスを入力してください。"
msgid "Please specify an email."
msgstr "メールアドレスを入力してください。"
msgid "Please specify a user in the expected format."
msgstr "決められた形式でユーザーを入力してください。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported."
msgstr "「%s」はサポートされていないため、別のドメイン名を入力してください。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s' with another provider."
msgstr ""
"%1$s のアカウントは別のプロバイダーの「%2$s」にすでに存在しているため、別のド"
"メイン名を入力してください。"
msgid ""
"Please specify another domain name as a %1$s account already exists for "
"'%2$s'."
msgstr ""
"%1$s のアカウントは「%2$s」にすでに存在しているため、別のドメイン名を入力して"
"ください。"
msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed."
msgstr "「%s」は使用できないため、別のドメイン名を入力してください。"
msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported."
msgstr "サブドメインはサポートされていないため、ドメイン名を入力してください。"
msgid "Please specify a valid domain name."
msgstr "有効なドメイン名を入力してください。"
msgid "Please specify a domain name."
msgstr "ドメイン名を入力してください。"
msgid "Please specify a domain name in the expected format."
msgstr "決められた形式でドメイン名を入力してください。"
msgid "Failed to retrieve user based on customer id"
msgstr "顧客 ID に基づいてユーザーを取得できませんでした"
msgid "Invalid Product slug"
msgstr "無効な商品スラッグ"
msgid "WordPress Website Building Service"
msgstr "WordPress ウェブサイト構築サービス"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for "
"%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not "
"be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your subscription before the expiration "
"date."
msgstr ""
"自動更新をキャンセルすると、%(domainName)s の %(emailProductName)s サブスクリ"
"プションの有効期限が %(expiryDate)sに切れます。有効期限が切れると、このドメイ"
"ンのメールが送受信できなくなります。そうならないために、自動更新を再び有効に"
"するか、期限が切れる日よりも前に手動でサブスクリプションを更新してください。"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "縦横比"
msgid ""
"We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that"
msgstr "%(action)sのリクエストがありましたが、対処方法がわかりません"
msgid "Unexpected request"
msgstr "予期していないリクエスト"
msgid "We couldn't locate your account details"
msgstr "アカウントの詳細が見つかりませんでした"
msgid ""
"We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the "
"website that sent you?"
msgstr ""
"このリンクに想定されている移動先が特定できません。サイトからの移動先をご確認"
"ください。"
msgid "We couldn't process your link"
msgstr "リンクを処理できませんでした"
msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page"
msgstr "このページを開くには、WordPress.com にログインする必要があります"
msgid ""
"Need a refund ? We provide a %1$d-day refund on all upgrades "
"except Domain Registrations, Domain Renewals , and "
"Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. "
"Head to the Store section of your Dashboard to request a refund."
msgstr ""
"返金 をご希望ですか ? ドメイン登録、ドメイ"
"ン更新 、ブログ引越しアシスタントを除くすべてのアップグレードには、%1$d日"
"間の返金保証が付いています。ドメインの場合、ご購入から96時間以内であれば返金"
"可能です。ダッシュボードの「ストア」セクションから返金をリクエストしてくださ"
"い。"
msgid ""
"Use code %1$s to save %2$d%% on %3$s for "
"the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for "
"all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"コード %1$s をご利用いただくと、今から48時"
"間、%3$s が%2$d%% 割引となります。すべての製品が理由を問わず14日間返金可能の"
"ため、安心してご購入いただけます。"
msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID."
msgstr "無効な Cloudflare Analytics ID です。"
msgid "Cloudflare Web Analytics"
msgstr "Cloudflare Web Analytics"
msgid "Claim your %1$s%% discount today"
msgstr "今すぐ%1$s%% 割引をご利用ください"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use SEO to supercharge the growth of your website."
msgstr ""
"利用開始の際に、クーポンコード %s を入力してください。SEO を"
"使用してサイトの訪問者数を増加させることができるようになります。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to use WordAds to earn money from your website."
msgstr ""
"利用開始の際に、クーポンコード %s を入力してください。"
"WordAds を使用してサイトを収益化できるようになります。"
msgid ""
"Once you do, enter the coupon code %s , and you’ll be ready "
"to jumpstart the growth of your site."
msgstr ""
"利用開始の際に、クーポンコード %s を入力してください。サイト"
"の訪問者数を増加させる準備が整います。"
msgid ""
"Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for "
"one year"
msgstr ""
"年額支払いで最大%(maxDiscount)d%% を節約し、1年間の無料ドメインを取得しましょ"
"う"
msgid "Annually"
msgstr "年払い"
msgid "Failed to validate the order"
msgstr "注文を認証できませんでした"
msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id"
msgstr "Tumblr 顧客 ID に基づいてユーザーを取得できませんでした"
msgid "This endpoint cannot be accessed from the network"
msgstr "ネットワークからこのエンドポイントにアクセスできません"
msgid "There are no available Apple SKUs for the product"
msgstr "この商品に利用できる Apple SKU はありません"
msgid "There's a plan for you."
msgstr "ぴったりのプランがきっと見つかります。"
msgid "%d mailbox"
msgid_plural "%d mailboxes"
msgstr[0] "%d件の受信箱"
msgid "Status of template."
msgstr "テンプレートのステータス。"
msgid "Description of template."
msgstr "テンプレートの説明。"
msgid "Title of template."
msgstr "テンプレートのタイトル。"
msgid "Content of template."
msgstr "テンプレートのコンテンツ。"
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "テンプレートのテーマ識別子。"
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "テンプレートを特定する固有のスラッグ。"
msgid "ID of template."
msgstr "テンプレートの ID。"
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "指定された投稿 ID に限定します。"
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "テンプレートはすでに削除されています。"
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "テーマファイルに基づくテンプレートは削除できません。"
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "この ID のテンプレートは存在しません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr "このサイトのテンプレートにアクセスする権限がありません。"
msgid "The id of a template"
msgstr "テンプレートの ID"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "このテンプレートにはテーマが定義されていません。"
msgid "My posts "
msgstr "自分の投稿"
msgid "My mentions "
msgstr "自分のメンション"
msgid "Build better relationships with your customers and clients."
msgstr "顧客やクライアントとさらに良好な関係を築きましょう。"
msgid "CRM fully integrated with WordPress"
msgstr "WordPress と完全統合された CRM"
msgid "Manage billing and create invoices"
msgstr "請求の管理とインボイスの作成"
msgid "Unlimited contacts"
msgstr "無制限の連絡先"
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "%(days)d日間の返金保証"
msgid ""
"Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused "
"Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a "
"scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund."
msgstr ""
"注: 購入日から%(days)d日以内であれば、未使用のクイックスタートセッションを"
"キャンセルして払い戻しを受けることができます。予約済みのセッションを2回欠席し"
"た場合は購入がキャンセルされます。この場合、返金はされませんのでご注意くださ"
"い。"
msgid "%s is only available for custom domains."
msgstr "%s はカスタムドメインでのみ使用可能です。"
msgid ""
"Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s."
msgstr ""
"%(domainName)s のメールを管理するには、%(productName)s のコントロールパネルに"
"移動します。"
msgid "%(productName)s: %(domainName)s"
msgstr "%(productName)s: %(domainName)s"
msgid "Private Site"
msgstr "非公開サイト"
msgid ""
"This site is currently private. If you would like to request "
"access , we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"このサイトは現在プライベート設定になっています。アクセスをリクエ"
"スト する場合は、承認のためにサイト所有者にお客様のユーザー名が送信されま"
"す。"
msgid "This site is currently private."
msgstr "このサイトは現在プライベート設定になっています。"
msgid ""
"Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, "
"and process your personal data to optimize: our website "
"such as by improving security or conducting analytics, marketing "
"activities to help deliver relevant marketing or content, and your "
"user experience such as by remembering your account name, "
"language settings, or cart information, where applicable. You can customize "
"your cookie settings below. Learn more in our Privacy Policy and Cookie "
"Policy ."
msgstr ""
"弊社はユーザーのプライバシーを重要視しています。弊社およびパートナーは、セ"
"キュリティの向上や分析の実施などによる弊社サイト の最適化、関"
"連するマーケティングやコンテンツの提供をサポートするためのマーケティ"
"ング活動 、アカウント名、言語設定、カート情報の記憶などによる"
"ユーザーエクスペリエンス の最適化を目的として、個人データを使用、保"
"存、処理しています。Cookie の設定は、以下でカスタマイズ可能です。詳細は、プライバシーポリシー と Cookie ポリシー を参照してください。"
msgid "Assign"
msgstr "割り当て"
msgid "Automattic Inc."
msgstr "Automattic Inc."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "プラグインを無効化しました。"
msgid "Plugin activated."
msgstr "プラグインを有効化しました。"
msgid "Could not parse event data"
msgstr "イベントデータを解析できません"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "所有しているドメインを使用する"
msgid "Hold tight, we're getting your site ready."
msgstr "サイトを準備しています。"
msgid "New PayPal account"
msgstr "新しい PayPal アカウント"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "有効なアップグレード"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version."
msgstr ""
"Jetpack スキャンは影響を受けたファイルを、より古い (クリーンな) バージョンま"
"でロールバックします。"
msgid ""
"Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s."
msgstr ""
"Jetpack スキャンは影響を受けたファイルを、%(version)s以降のバージョンまでロー"
"ルバックします。"
msgid "VideoPress Data"
msgstr "VideoPress データ"
msgid "Attachment meta was not found."
msgstr "添付ファイルのメタが見つかりませんでした。"
msgid "This attachment cannot be updated yet."
msgstr "この添付ファイルはまだ更新できません。"
msgid "The post id for the attachment."
msgstr "添付ファイルの投稿 ID。"
msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s"
msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s"
msgstr[0] " %(domainName)s 向けの%(numberOfMailboxes)d件の受信箱"
msgid "Jetpack security and performance reports."
msgstr "Jetpack セキュリティとパフォーマンスレポート。"
msgid "Jetpack Reports"
msgstr "Jetpack レポート"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr ""
"こんにちは、%s さん ! 写真を追加したり、名前を更新したりして、プロフィールを"
"完成させます。"
msgid "Invite your team"
msgstr "チームを招待する"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr ""
"おかえりなさい。チームメンバーを招待して、コラボレーションを開始します。"
msgid "Create a post"
msgstr "投稿を作成"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"更新を共有したり、質問したり、チームとブレインストーミングしたりできます。最"
"初の投稿を作成する準備はできましたか ?"
msgid "Review credentials"
msgstr "ログイン情報を確認"
msgid "Only available in yearly billing"
msgstr "年間プランでのみ利用可能"
msgid ""
"Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a "
"different WordPress.com user."
msgstr ""
"このドメインは別の WordPress.com ユーザーに属しているため、「%2$s」用の %1$s "
"を購入できません。"
msgid "Authenticating with server"
msgstr "サーバー認証"
msgid "Connecting to server"
msgstr "サーバーへの接続"
msgid "Checking public host"
msgstr "パブリックホストの確認"
msgid "Checking Jetpack site"
msgstr "Jetpack サイトの確認"
msgid "Followed P2s"
msgstr "フォローした P2"
msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)."
msgstr ""
"入力された Webhook ペイロードが無効です (文字列または配列ではありません)。"
msgid ""
"Still not sure? All plans are risk-free and include a "
"money-back guarantee — 14 days for annual plans and 48 "
"hours for domains."
msgstr ""
"まだ迷われている方へ。すべてのプランには返金保証が適用されるため、リ"
"スクはありません 。年間プランの場合は14日以内、ドメインの場合は48時間"
"以内であれば、キャンセルしても返金が保証 されます。"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 14 days for annual plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"すべてのプランには返金保証が適用されるため、リスクはありません"
"strong>。年間プランの場合は14日以内、ドメインの場合は48時間以内であれば、キャ"
"ンセルしても返金が保証 されます。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"追伸 プランのアップグレードにはリスクがありません。何らかの理由でアップグレー"
"ドに満足いただけなかった場合、購入後14日以内であれば全額が返金されるため (ド"
"メインの場合は48時間)、安心してプランをアップグレードできます。"
msgid ""
"All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains)."
msgstr ""
"すべての年間プランには14日間の返金保証が適用されます (ドメインの場合は48時"
"間)。"
msgid "Priority customer support"
msgstr "優先カスタマーサポート"
msgid "The url parameter is required"
msgstr "URL 変数は必須です"
msgid "I'll do it later"
msgstr "後で行います"
msgid "Dismiss notice"
msgstr "通知を非表示にする"
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y 年 m 月 d 日"
msgid "Loading the control panel…"
msgstr "コントロールパネルを読み込み中…"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "支払い方法を管理する"
msgid "You have no saved payment methods."
msgstr "保存済みの支払い方法がありません。"
msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgstr ""
"今日までの最終バックアップ日 : {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}"
msgid ""
"We're making a backup of your site from "
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}} からサイトのバックアップを行っ"
"ています。"
msgid "Backup In Progress"
msgstr "バックアップ進行中"
msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes."
msgstr "ほんの数分で新しいバックアップにアクセスできるようになります。"
msgid "Backup just completed"
msgstr "バックアップが完了しました"
msgid "Backup in progress"
msgstr "バックアップ進行中"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "この購入の現在の請求先は PayPal アカウントです。"
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr "この購入の現在の請求先は PayPal アカウント (%(emailAddress)s) です。"
msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s."
msgstr ""
"末尾が%(cardNumber)dの%(cardType)sは%(cardExpiry)sに有効期限が切れます。"
msgid "Update site credentials"
msgstr "サイトログイン情報を更新する"
msgid "Redeem coupon now"
msgstr "今すぐクーポンを使う"
msgid "Turn your visitors into subscribers."
msgstr "訪問者を購読者に変えましょう。"
msgid "Start texting"
msgstr "テキストメッセージを開始"
msgid ""
"SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing "
"campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers."
msgstr ""
"SimpleTexting なら、SMS マーケティングキャンペーンの送信や顧客との1対1の会話"
"を簡単、迅速、低価格で行えます。"
msgid "SimpleTexting"
msgstr "SimpleTexting"
msgid "Supercharge your Gmail"
msgstr "Gmail をパワーアップ"
msgid ""
"Track everything and always have context, directly in your Gmail account. "
"Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com."
msgstr ""
"Gmail アカウントでダイレクトにすべてを追跡、常に状況を把握します。Streak.com "
"を使って、リードや販売パイプラインを動かし続けてください。"
msgid "Manage business tasks"
msgstr "ビジネスタスクを管理"
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
msgid "Improve your productivity"
msgstr "生産性を向上"
msgid ""
"monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of "
"their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks."
msgstr ""
"Monday.com は、全体的なロードマップ計画から特定のタスクまで、チームが業務の詳"
"細をすべて管理できる集中型プラットフォームです。"
msgid "Monday.com"
msgstr "Monday.com"
msgid "Project Management"
msgstr "プロジェクト管理"
msgid "Manage your finances"
msgstr "財務を管理"
msgid "QuickBooks"
msgstr "QuickBooks"
msgid ""
"Improve the efficiency and success of your business with the help of these "
"other products and services. Here are some recommended tools for you."
msgstr ""
"これらの製品やサービスをご活用いただき、ビジネスを効率よく、スムーズに進めて"
"ください。こちらにおすすめのツールがあります。"
msgid "Grow your business with the latest tools"
msgstr "最新のツールを使ってビジネスを拡大"
msgid ""
"The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for "
"WordPress.com customers who want extra online marketing guidance."
msgstr ""
"UltimateTraffic Guide という名の本製品は、さらなるオンラインマーケティングガ"
"イダンスをご希望の WordPress.com のお客様に合わせて作られた製品です。"
msgid ""
"Which is why we just released a brand new product designed to teach you "
"everything you need to know about driving more traffic to your site, "
"including the handful of things you MUST get right to rank well in search "
"engines."
msgstr ""
"こうした背景から、弊社では検索エンジンで上位にランクインするために必要なこと"
"を始め、サイトへのトラフィックを増やすために知っておくべきあらゆることをお伝"
"えするために、新製品をリリースする運びとなりました。"
msgid ""
"Out of all that search traffic, 91% goes to sites listed on the first "
"page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might "
"as well not be there at all."
msgstr ""
"すべての検索トラフィックのうち、91% は、結果ページの最初のページに掲載"
"されているサイトにアクセスしています。つまり、最初のページに掲載されていなけ"
"れば、存在しないに等しい、ということになります。"
msgid ""
"B2B companies generate 2x more revenue from organic search than any "
"other channel."
msgstr ""
"B2B 企業は、オーガニック検索から、他のどのチャネルよりも2倍 多く収益を"
"上げています。"
msgid ""
"Organic search drives 1,000% more traffic than organic social media. "
"1,000%!"
msgstr ""
"オーガニック検索は、オーガニックソーシャルメディアよりも1,000% 多くト"
"ラフィックを呼び込んでいます。1,000% です !"
msgid "61% of all site traffic comes from search engines."
msgstr ""
"すべてのサイトのトラフィックのうち、61% は検索エンジンから来ています。"
msgid "Take these stats, for example:"
msgstr "例えば、次のようなデータがあります。"
msgid ""
"You probably know that search engines are an important traffic source. But "
"recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth."
msgstr ""
"検索エンジンが重要なトラフィック源であることはご存知でしょう。しかし、最近の"
"検索業界のデータを見ると、検索エンジンはさらに巨大化していることがわかりま"
"す。"
msgid "4 must-know SEO stats"
msgstr "絶対に知っておくべき4つの SEO データ"
msgid "Click the button below if you’re ready to get started."
msgstr "開始の準備ができたら、下のボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing "
"pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and "
"apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner."
msgstr ""
"本ガイドは、マーケティングのプロや技術の専門家ではない WordPress.com のお客様"
"を対象としています。つまり、まったくの初心者の方でも、本ガイドのレッスン内容"
"を理解して実践に移すことができるのです。"
msgid ""
"Those topics include search engine optimization, social media marketing, "
"content creation, email marketing, and more."
msgstr ""
"これらのトピックには、検索エンジンの最適化、ソーシャルメディアマーケティン"
"グ、コンテンツ作成、E メールマーケティングなどが含まれています。"
msgid ""
"The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a "
"collection of easy articles that cover the topics that all site owners "
"should understand."
msgstr ""
"本ガイドには、すべてのサイトオーナーが把握しておくべきトピックを網羅した簡潔"
"な記事の中に、インターネットマーケティングの詳細が盛り込まれています。"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "「トラフィックを増やすのにどのような方法がありますか ?」"
msgid ""
"Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We "
"wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our "
"customers: "
msgstr ""
"昨日、弊社は最新版の Ultimate Traffic Guide のリリースを発表しました。96ペー"
"ジからなるこのガイドは、お客様から頻繁に寄せられる質問にお答えするために作成"
"しました。"
msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021"
msgstr "新製品 : 2021年版トラフィック (および顧客) を獲得する方法"
msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Ultimate Traffic Guide について詳しく見る"
msgid ""
"We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, "
"Traffic Magnets, and so much more.\t"
msgstr ""
"本ガイドには、SEO、E メールマーケティング、ソーシャルメディアマーケティング、"
"トラフィックマグネットなどについて、詳しい解説を掲載しています。\t"
msgid ""
"WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and "
"strategies to get people to your website in no time."
msgstr ""
"WordPress.com の Ultimate Traffic Guide には、すぐさまサイトに人を呼び込むた"
"めのヒント、コツ、戦略が詰まっています。"
msgid ""
"I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit "
"there, you want people to see it. "
msgstr ""
"単刀直入に言います。サイトを作成した目的は、ただ存在させるだけでなく、誰かに"
"見てもらうためではありませんか。"
msgid "Claim your copy of The Ultimate Traffic Guide "
msgstr "Ultimate Traffic Guide のコピーを請求してください"
msgid ""
"This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website "
"traffic in no time!"
msgstr ""
"96ページからなるこのガイドには、サイトのトラフィックを即座に増やす方法につい"
"て豊富なアイデアが詰まっています。"
msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Ultimate Traffic Guide のご紹介"
msgid "You can help translate WordPress.com into your language."
msgstr "WordPress.com の使用言語への翻訳にご協力ください。"
msgid "Backup Daily"
msgstr "日次バックアップ"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated daily backups & one-click restores."
msgstr ""
"日々の自動バックアップとワンクリックの復元により、テキスト、画像、ページが失"
"われることがなくなり、サイトへの影響の心配は不要となります。"
msgid "Make the most of your site with courses and webinars."
msgstr "コースやオンラインセミナーでサイトを最大限に活用してください。"
msgid "Webinars"
msgstr "オンラインセミナー"
msgid "Video tutorials"
msgstr "動画チュートリアル"
msgid "More Resources"
msgstr "その他のリソース"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "投稿 ID %1$s へのコメントを投稿できませんでした。%2$s"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Update your payment information so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s の期限が%(expiry)s に切れ、サイトから削除されます。有料の機"
"能を継続してお使いいただくために、お支払い情報を更新してください。"
msgid ""
"You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment "
"information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out "
"on your paid features!"
msgstr ""
"クレジットで %(purchaseName)s を購入しました。ご利用のプランが%(expiry)s に期"
"限切れとなる前に、有料の機能を継続してお使いいただくために、お支払い情報を更"
"新してください。"
msgid ""
"Thanks so much for using Akismet . Please don't hesitate "
"to get in touch if you have any questions."
msgstr ""
"Akismet をご利用いただき誠にありがとうございます。 ご不"
"明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください 。"
msgid ""
"You can learn more about Akismet or find useful answers in our documentation."
msgstr ""
"Akismet について詳細 をご覧いただくか、ドキュメントで役立つ回答 をご覧いただけます。"
msgid "START USING YOUR KEY"
msgstr "キーの使用を開始"
msgid "Your Akismet API Key for %s:"
msgstr "%s用の Akismet API キー : "
msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam."
msgstr "スパム対策に Akismet をご利用いただきありがとうございます。"
msgid "Thank you."
msgstr "感謝しています。"
msgid ""
"If you're still running a WordPress site, you might be interested in the "
"powerful security and performance features provided by Jetpack ."
msgstr ""
"WordPress を使って現在もサイトを運営されている場合は、Jetpack が提供する強力なセキュリティ機能やパフォーマンス機能をぜひご覧"
"ください。"
msgid ""
"We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If "
"you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this "
"button:"
msgstr ""
"これまで Akismet をご利用いただきありがとうございました。またのご利用をお待ち"
"しております。利用の再開をご希望の場合は、こちらのボタンをクリックするだけで"
"簡単に再開できます。"
msgid ""
"Please take this one-question poll to let us know why you "
"cancelled so we can do better in the future."
msgstr ""
"使用中止の理由について、こちらのアンケート (1問) 回答 にご"
"協力ください。今後のサービス改善に活用させていただきます。"
msgid "Login to make changes"
msgstr "ログインして変更を加える"
msgid "Account ID:"
msgstr "アカウント ID: "
msgid "Your Account"
msgstr "あなたのアカウント"
msgid ""
"If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, "
"you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, have a look ."
msgstr ""
"この Akismet API キーを商用サイトや業務用サイトでご利用の場合は、有料プランに"
"アップグレードしていただく必要があります。お手頃価格の有料プランをぜひご覧ください 。"
msgid ""
"Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you "
"will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the "
"%s of each month."
msgstr ""
"注 : 月額サブスクリプションサービスにお申し込みいただきました。毎月%s頃に自動"
"的に料金が請求されます。"
msgid "Renewal Date:"
msgstr "更新日 : "
msgid "Unlimited use on personal sites"
msgstr "個人サイトで無制限に使用可能"
msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status."
msgstr "特定のステータスに割り当てられたサブスクリプションに結果を限定します。"
msgid "An unknown error happened: '%s'"
msgstr "不明なエラーが発生しました: 「%s」"
msgid "The inbound webhook payload is empty."
msgstr "入力された Webhook ペイロードが空白です。"
msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway."
msgstr "WC Pay の決済方法を有効にできませんでした。"
msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\""
msgstr ""
"`_subscription_period_interval` meta_data フィールドは「1」にする必要がありま"
"す"
msgid ""
"The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when "
"creating a product"
msgstr ""
"商品を作成するときは、`_subscription_period_interval`meta_data フィールドを空"
"白にしないでください"
msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\""
msgstr "`_subscription_length` meta_data フィールドは「0」にする必要があります"
msgid ""
"The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"商品を作成するときは、`_subscription_length` meta_data フィールドを空白にしな"
"いでください"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug"
msgstr ""
"`_subscription_period` meta_data フィールドには商品スラッグを反映させる必要が"
"あります"
msgid ""
"The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating "
"a product"
msgstr ""
"商品を作成するときは、`_subscription_period` meta_data フィールドを空白にしな"
"いでください"
msgid ""
"The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a "
"string representing the number"
msgstr ""
"`_subscription_price` meta_data フィールドは、数値、浮動小数点数、数値を表す"
"文字列のいずれかである必要があります"
msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set."
msgstr "`_subscription_price` meta_data が設定されていません。"
msgid "The meta_data field should be set on creation."
msgstr "meta_data フィールドは作成時に設定する必要があります。"
msgid "Most Popular"
msgstr "人気上位"
msgid "Automated daily backups (off-site)"
msgstr "自動日次バックアップ (オフサイト)"
msgid "Video meta updated successfully."
msgstr "動画のメタ情報が更新されました。"
msgid "Use this card"
msgstr "このカードを使用する"
msgid "Save card"
msgstr "カード情報を保存"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "ドメイン移管"
msgid "Premium Domain"
msgstr "プレミアムドメイン"
msgid "Submit for review"
msgstr "レビュー向けに送信する"
msgid "languages"
msgstr "言語"
msgid "Select a language"
msgstr "言語を選択"
msgid "Your payment method has been set."
msgstr "お支払い方法が設定されました。"
msgid "Test and save credentials"
msgstr "ログイン情報のテストと保存"
msgid "Guide controls"
msgstr "ガイドコントロール"
msgid "Glossary Item"
msgstr "用語集の項目"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups "
"automatically in real time."
msgstr ""
"お客様のサイトの完全なバックアップを作成しました。今後、リアルタイムで自動的"
"にバックアップが作成されます。"
msgid "Google Workspace Business Starter"
msgstr "Google Workspace Business Starter"
msgid "The Ultimate Traffic Guide"
msgstr "Ultimate Traffic Guide"
msgid "Display the share menu in the player."
msgstr "プレーヤーに共有メニューを表示します。"
msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17"
msgstr "動画コンテンツの評価。 G、PG-13、R-17のいずれか"
msgid "The description of the video."
msgstr "動画の説明。"
msgid "The title of the video."
msgstr "動画のタイトル。"
msgid ""
"Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). "
"We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help "
"checking that the options table is writable on your site."
msgstr ""
"Jetpack でオプションを保存しようとして問題が発生しました "
"(cannot_save_secrets)。ホスティングサービスに連絡して、サイトでオプションテー"
"ブルが書き込み可能であることを確認するためのサポートを依頼してください。"
msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity."
msgstr "%s では数量の指定はできません。"
msgid ""
"Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity "
"should be greater than the current one."
msgstr ""
"%s のサブスクリプションを更新できません。新しいライセンスを現在の数より増やす"
"必要があります。"
msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later."
msgstr "招待状を処理できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Browse plugins"
msgstr "プラグインを表示"
msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey."
msgstr "WordPress.com にはサイト構築に必要なものがそろっています。"
msgid ""
"Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name "
"for yourself. In the future the way you engage with your audience may "
"change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience."
msgstr ""
"理想的なドメイン名を取得すると、認知度を高める後押しとなります。将来的にサイ"
"ト訪問者や読者との交流方法が変わる可能性がありますが、訪問者や読者の再構築に"
"ついて心配する必要はありません。"
msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible."
msgstr "変わりゆく将来においても、ドメインは柔軟に対応できます。"
msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co"
msgstr "典型的なドメイン名 (.com、.org、.co など)"
msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more"
msgstr "人気の国コード (.ca、.uk、.in など)"
msgid ""
"Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ."
"link, .xyz, and hundreds of others. "
msgstr ""
"数百ものモダンなドメイン名 (.blog、.design、.shop、.art、.page、.online、."
"link、.xyz など) "
msgid "You can choose from:"
msgstr "以下からお選びいただけます。"
msgid ""
"No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain "
"that will fit perfectly."
msgstr ""
"サイトの目的や内容を問わず、WordPress.com には最適なドメインがあります。"
msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions"
msgstr "300を超えるドメイン拡張子から選べる"
msgid ""
"Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours "
"before someone else does!"
msgstr ""
"1時間に12,000以上もの新しいドメインが登録されています。他の人が取得する前にご"
"希望のドメインを取得しましょう。"
msgid ""
"Forwarding your custom domain to your free site is the first step in "
"building your brand and now you can do that for as little as %s."
msgstr ""
"無料サイトにカスタムドメインを転送することがブランド構築の第一歩です。この最"
"初の工程をわずか%sで行うことができます。"
msgid "Start Simple, Build a Brand"
msgstr "簡単にスタートしてブランドを構築できる"
msgid ""
"Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as "
"%2$s."
msgstr "わずか%2$sで、最適なドメイン名を取得して %1$s に転送できます。"
msgid ""
"Sharing your site address on social media, business cards, or even in person "
"needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best "
"way to appear more professional and make it easier for others to remember "
"your site address."
msgstr ""
"ソーシャルメディアや名刺を通じた、または対面でのサイトアドレスの共有は、素早"
"く簡単に行う必要があります。カスタムドメイン名を使用することは、よりプロ"
"フェッショナルに見せ、サイトアドレスを簡単に覚えてもらうために最適な方法で"
"す。"
msgid "Learn the best way to make a name for yourself online."
msgstr "オンラインで知名度を上げる最適な方法"
msgid ""
"If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}"
"Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted "
"WordPress experts. They have identified a select group of security experts "
"to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can "
"get a free estimate with no obligation to hire."
msgstr ""
"この脅威の解決にさらにヘルプが必要な場合は、厳選された WordPress エキスパート"
"による信頼性の高いフリーランス向けマーケットプレイスである、{{strong}}"
"Codeable{{/strong}} をおすすめします。これらのプロジェクトを支援するセキュリ"
"ティエキスパートの厳選されたグループが登録されています。価格は1時間あたり $70"
"~120で、利用の義務なく無料の見積もりを受けることができます。"
msgid "Add your payment method"
msgstr "支払い方法を追加"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"サイトでは Basic 認証が使われているようですが、現在、アプリケーションパスワー"
"ドとは互換性がありません。"
msgid "Slug of the admin color scheme."
msgstr "管理画面の配色のスラッグ"
msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "今すぐご登録ください。この限定オファーの期限は間もなく切れます。"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at checkout."
msgstr ""
"%1$s のコードで、購入手続き時にあらゆる年間プランが%2$s%% オ"
"フになります。"
msgid ""
"Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom "
"domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"まだ迷われている方へ。WordPress.com のすべての年間プランにはカスタムドメイン"
"も含まれており、初年度は無料 になります。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce "
"tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert "
"support, access to over 50,000 plugins, and so much more."
msgstr ""
"アップグレードプランでは、SEO および eコマースツールへの特別アクセス、膨大な"
"セレクションを誇る美しいテーマ、追加の保存スペース、専門家によるサポート、"
"50,000を超えるプラグインへのアクセスなどを利用できます。"
msgid ""
"Good news! You can still save %d%% on any "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"嬉しいお知らせです ! 今ならあらゆる WordPress.com "
"プランで、%d%% 割引をご利用いただけます。"
msgid ""
"Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual "
"WordPress.com plan."
msgstr ""
"%1$s のコードを使用してください。これは、WordPress.com の年間プランすべて"
"で%2$s%% オフとなる最後のチャンスです。"
msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan."
msgstr "間もなく終了です ! あらゆるプランで%d%% 割引をご利用いただけます。"
msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon"
msgstr "%d%% オフのクーポンが間もなく期限切れになります"
msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now."
msgstr "%d%% オフは本日で終了します。今すぐアップグレードをご利用ください。"
msgid "Last chance: %d%% off"
msgstr "%d%% オフの最後のチャンスです "
msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today."
msgstr ""
"最後のチャンスです ! サイトを今すぐアップグレードすると%d%% 割引になります。"
msgid "Final reminder: %d%% off expires today!"
msgstr "最後のお知らせです。%d%% オフは本日で終了します。"
msgid "Hurry - this coupon expires soon!"
msgstr "今すぐご登録ください - クーポンは間もなく期限切れになります。"
msgid "Get %d%% off now"
msgstr "今すぐ%d%% オフをご利用ください"
msgid ""
"Simply use code %1$s for %2$s%% off any annual plan at "
"checkout."
msgstr ""
"%1$s のコードを使うだけで、購入手続き時に年間プランが%2$s%% "
"オフになります。"
msgid ""
"With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock "
"more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded "
"support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans "
"also include a custom domain, which is free for the first year."
msgstr ""
"アップグレードプランなら、思いどおりにサイトを構築できます。より多くのテー"
"マ、追加のカスタマイズオプション、追加容量、アップグレードサポートを利用でき"
"るだけではありません。WordPress.com のすべての年間プランにはカスタムドメイン"
"も含まれており、初年度は無料になります。"
msgid ""
"To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any "
"upgraded WordPress.com plan for the next 48 hours."
msgstr ""
"サイトの可能性を祝して、WordPress.com のアップグレードプランを今から48時間以"
"内に申し込まれた方に限り%d%% オフでご提供します。"
msgid ""
"Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"お客様限定 : すべての WordPress.com プランが%1$s%% オフです。購入手続きの際"
"に %2$s のコードを使用してください。"
msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan."
msgstr "実施中 ! すべての WordPress.com プランが%d%% オフです。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!"
msgstr "すべての WordPress.com プランで%d%% 割引 - 2日間限定 !"
msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site"
msgstr "2日間限定 : サイトを今すぐアップグレードすると%d%% 割引"
msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan"
msgstr "WordPress.com プランの特別オファーを開く"
msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan"
msgstr "新しい WordPress.com プランの1回限りのオファーをお見逃しなく"
msgid "Automated backups & one-click restore."
msgstr "自動バックアップと1クリック復元。"
msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:"
msgstr "割引が適用される機能満載のビジネスプランでは、次の特典を利用できます。"
msgid "Your coupon expires soon!"
msgstr "クーポンが間もなく期限切れになります。"
msgid "24/7 professional email & live chat support."
msgstr "プロによる年中無休のメールとライブチャットのサポート。"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB の保存スペース。"
msgid "Access to over 50,000 plugins."
msgstr "50,000を超えるプラグインへのアクセス。"
msgid "Choose the annual Business plan and get:"
msgstr "年間のビジネスプランを選択して、次の特典を利用できます。"
msgid "Flash Sale"
msgstr "期間限定セール"
msgid "Close the navigation menu"
msgstr "ナビゲーションメニューを閉じる"
msgid "Version of block API."
msgstr "ブロック API のバージョン。"
msgid "I'd like to downgrade to another plan."
msgstr "他のプランへのダウングレードを希望します。"
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "パスワードリセットは IP アドレス %s からリクエストされました。"
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr "もしこれが間違いだった場合は、このメールを無視すれば何も起こりません。"
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "P2サイトをフォローしました"
msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone."
msgstr "すべての時間は %(userTimezoneAbbr)s タイムゾーンで表示されます。"
msgid "Choose time of day"
msgstr "時刻を選択"
msgid "No morning slots available"
msgstr "午前中の利用可能な時間枠はありません"
msgid "No afternoon slots available"
msgstr "午後の利用可能な時間枠はありません"
msgid "Evening"
msgstr "夕方"
msgid "Afternoon"
msgstr "午後"
msgid "Morning"
msgstr "午前"
msgid "Early Morning"
msgstr "早朝"
msgid ""
"Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time "
"that works for you, please check back soon for more options! "
msgstr ""
"セッションは24時間ご利用いただけます。都合のよい日時が見つからない場合、追加"
"のオプションをこまめにチェックしてみてください。"
msgid "Select a time that works for you"
msgstr "都合のよい時間を選択"
msgid "Premium design options for online stores"
msgstr "オンラインストア向けのプレミアムデザインオプション"
msgid "Premium design options customized for online stores"
msgstr "オンラインストア向けにカスタマイズされたプレミアムデザインオプション"
msgid "Automated site backups and one-click restore"
msgstr "自動サイトバックアップとワンクリック復元"
msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools"
msgstr "高度な SEO (検索エンジン最適化) ツール"
msgid ""
"Install plugins and extend functionality for your site with access to more "
"than 50,000 WordPress plugins"
msgstr ""
"50,000を超える WordPress プラグインにアクセスし、プラグインをインストールして"
"サイトの機能を拡張しましょう"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google アナリティクスの統合"
msgid "Coupon removed from cart."
msgstr "お買い物カゴからクーポンが削除されました。"
msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning"
msgstr "{{icon/}}リアルタイムな自動マルウェアスキャン"
msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)"
msgstr "{{icon/}}リアルタイムな自動バックアップ (容量無制限)"
msgid "Edit site"
msgstr "サイト編集"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "タグアーカイブ"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "日付アーカイブ"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "カテゴリーアーカイブ"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "投稿者アーカイブ"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "フロントページ"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "インデックス"
msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s."
msgstr "%s で Jetpack 接続の問題が検出されました。"
msgid "Where can I find my Measurement ID?"
msgstr "測定 ID はどこにありますか ?"
msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID."
msgstr "Google アナリティクスの測定 ID が無効です。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "このサイトで投稿を編集する権限がありません。"
msgid "A special offer to upgrade your search"
msgstr "検索をアップグレードするための特別オファー"
msgid "Help your fans find what they’re looking for"
msgstr "ファンが探しているものを見つけられるようサポートしましょう"
msgid "You’re one step away from an amazing search experience"
msgstr "素晴らしい検索環境まであと一歩です"
msgid "A special offer to protect %s"
msgstr "%s を保護するための特別オファー"
msgid "You’re one step away from protecting %s"
msgstr "%s の保護まであと一歩です"
msgid "A special offer to supercharge %s"
msgstr "%s をパワーアップするための特別オファー"
msgid "Give your site superpowers with Jetpack"
msgstr "Jetpack でサイトをパワーアップ"
msgid "You’re one step away from completing %s"
msgstr "%s の完了まであと一歩です"
msgid "A special offer to back up %s"
msgstr "%s をバックアップするための特別オファー"
msgid "Your site is too valuable to lose"
msgstr "価値のあるサイトを失うわけにはいきません"
msgid "You’re one step away from backing up %s"
msgstr "%s のバックアップまであと一歩です"
msgid "Don’t let spam ruin your site"
msgstr "スパムからサイトを守りましょう"
msgid "You’re one step away from blocking spam on %s"
msgstr "%s でスパムをブロックするまであと一歩です"
msgid "Bill yearly"
msgstr "年額請求"
msgid "Bill monthly"
msgstr "月額請求"
msgid "Website Powered by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com ホスティングサイト"
msgid "Website Built with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でサイトを構築"
msgid "Your site will be live shortly."
msgstr "まもなくサイトが公開されます。"
msgid "Checkout modal"
msgstr "購入手続きモーダル"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"アプリケーションパスワードの作成に必要ですが、ユーザーの更新には不要です。"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← ユーザーへ移動"
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "%s の新しいパスワード:"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← タグへ戻る"
msgid "← Go to library"
msgstr "← ライブラリに移動"
msgid "Upgrade to Jetpack Search"
msgstr "Jetpack 検索にアップグレードしましょう"
msgid "Finely-tuned search for your site."
msgstr "サイトに合わせて微調整された検索。"
msgid "Your visitors are getting our fastest search experience."
msgstr "訪問者は素早く検索結果を得られます。"
msgid "Jetpack Search is disabled on your site."
msgstr "このサイトでは Jetpack 検索が無効になっています。"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "テーマインストーラーへ移動"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "プラグインインストーラへ移動"
msgid "Go to Importers"
msgstr "インポーターへ移動"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"このファイルは SimplePie 1.2.x との後方互換性のみのために読み込まれています。"
"最新の SimplePie バージョンへの切り替えをご検討ください。"
msgid "← Go to editor"
msgstr "← エディターへ移動"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"サイトヘルスステータス — サイトのパフォーマンスやセ"
"キュリティを向上させるために対処すべき潜在的な問題を通知します。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your "
"email for instructions on how to join. Talk to you soon!"
msgstr ""
"WordPress.com クイックスタートセッションがまもなく%sに開始されます。参加方法"
"については、メールをご確認ください。では後ほどお話しましょう !"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to "
"join, reschedule, or cancel the call."
msgstr ""
"WordPress.com クイックスタートセッションが%sに開催されます。コールへの参加方"
"法、予約の変更方法、キャンセル方法については、メールをご確認ください。"
msgid "%(purchaseType)s for %(site)s"
msgstr "%(purchaseType)s : %(site)s"
msgid "Disconnected from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com との連携が解除されました"
msgid ""
"If the above link does not work for you, please copy and paste the following "
"link into your browser address bar:"
msgstr ""
"上記のリンクが機能しない場合は、次のリンクをコピーしてお使いのブラウザーのア"
"ドレスバーに貼り付けてください。"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2無料"
msgid ""
"{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to "
"share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without "
"interruptions."
msgstr ""
"{{strong}}小規模グループに最適 :{{/strong}} チームとの共有、議論、レビュー、"
"コラボレーションに必要なすべての機能が1か所で中断なくご利用いただけます。"
msgid "per user per month"
msgstr "ユーザー単位で月ごと"
msgid ""
"{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space "
"for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and "
"priority customer support."
msgstr ""
"{{strong}}プロフェッショナルに最適 :{{/strong}} 音声および動画用の追加スペー"
"ス、高度な検索、アクティビティ概要パネル、優先カスタマーサポートで P2を強化で"
"きます。"
msgid "A complete record of everything that happens on your P2."
msgstr "P2で発生したすべての内容を完全に記録します。"
msgid "Activity overview panel"
msgstr "アクティビティ概要パネル"
msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files."
msgstr "動画、音声、.zip、および .key ファイルをアップロードできます。"
msgid "More file types"
msgstr "その他のファイルタイプ"
msgid ""
"Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on "
"external services."
msgstr ""
"外部サービスに依存することなく P2に直接動画をアップロードし、チームに見てもら"
"えます。"
msgid "Easy video sharing"
msgstr "簡単な動画共有"
msgid ""
"A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking "
"for easier."
msgstr "探しているものを簡単に見つけられる高速で強力な検索エンジン。"
msgid "Advanced search"
msgstr "高度な検索"
msgid "Upload more files to your P2."
msgstr "P2に追加のファイルをアップロードできます。"
msgid "Make your team feel at home with some easy customization options."
msgstr ""
"簡単なカスタマイズオプションを使用してチームがスムーズに使えるようにしましょ"
"う。"
msgid "Easily find what you’re looking for."
msgstr "探しているものを簡単に見つけることができます。"
msgid "Simple search"
msgstr "シンプルな検索"
msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive."
msgstr "何度でも好きなだけ通信し、アーカイブに無制限にアクセスできます。"
msgid "Unlimited posts and pages"
msgstr "投稿やページが無制限"
msgid "Invite as many people as you need to your P2."
msgstr "P2にはユーザーを何人でも招待できます。"
msgid "Unlimited users"
msgstr "無制限のユーザー"
msgid "Upload images and documents and share them with your team."
msgstr "画像とドキュメントをアップロードしてチームと共有しましょう。"
msgid ""
"Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block "
"editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a "
"beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-"
"catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a "
"spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, "
"or personal blog."
msgstr ""
"Twenty Twenty-One はアイデアのための真っ白なキャンバスであり、ブロックエディ"
"タは最高の絵筆です。一瞬で美しいレイアウトを作成可能な新しいブロックパターン"
"とテーマの柔らかなカラーリング、目を引き時代を超越したデザインが作品を輝かせ"
"ます。今すぐ試してみてください。Twenty Twenty-One はポートフォリオ、ビジネス"
"サイト、個人ブログに最適です。"
msgid "Authorization header"
msgstr "Authorization ヘッダー"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Authorization ヘッダーを設定する方法。"
msgid "Flush permalinks"
msgstr "パーマリンクをフラッシュする"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Authorization ヘッダーが無効です"
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Authorization ヘッダーがありません"
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Authorization ヘッダーは期待通りに機能しています"
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "%1$s のサイトヘルスチェックは %2$s に置き換わりました。"
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "%1$s は複数の%2$sでなければなりません。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s は最大%2$s件のプロパティを含む必要があります。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "%1$s は最低%2$s件のプロパティを含む必要があります。"
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr "URL とリクエストメソッドに一致するルートがありません"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "ルートのハンドラが無効です"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "%s は複数の期待されるフォーマットに一致しています。"
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "%1$s と %2$l が一致していますが、ひとつのみ一致すべきです。"
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "%1$s は有効な %2$l ではありません。"
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s が期待された形式と一致しません。理由: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "%1$s は有効な %2$s ではありません。理由: %3$s"
msgid "UPGRADE NOW"
msgstr "今すぐアップグレード"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com のロゴとワードマーク"
msgid "View subscriptions for %(siteName)s"
msgstr "定期購入を表示 %(siteName)s"
msgid "Credit card expired"
msgstr "クレジットカードが期限切れになりました"
msgid "Managed by %(partnerName)s"
msgstr "管理者 %(partnerName)s"
msgid "Advanced custom design options."
msgstr "高度なカスタム設計オプション。"
msgid "No more WordPress.com ads."
msgstr "WordPress.com の広告なし。"
msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:"
msgstr "最も人気な年間プレミアムプランで節約して、次の特典を利用できます。"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "%d%% すべての年間プランを割引"
msgid "Time’s almost up on this exclusive offer."
msgstr "この限定オファーの期限は間もなく切れます。"
msgid ""
"Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com "
"plan."
msgstr ""
"今すぐご登録ください。これは、WordPress.com の年間プランすべてで%d%% オフとな"
"る最後のチャンスです。"
msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon"
msgstr "リマインダー : %d%% オフは間もなく終了します"
msgid "Professional email and live chat support."
msgstr "プロによるメールとライブチャットのサポート。"
msgid "13GB of storage space."
msgstr "13GB の保存スペース。"
msgid "A custom domain for 1 year."
msgstr "1年間のカスタムドメイン。"
msgid "Choose the annual Premium plan and get:"
msgstr "年間のプレミアムプランを選択して、次の特典を利用できます。"
msgid "Get %d%% off"
msgstr "%d%% オフを獲得"
msgid "Use code: %s "
msgstr "コードを利用 : %s "
msgid "OFFER EXPIRES IN:"
msgstr "お申し込み期限 : "
msgid "Limited Time Offer"
msgstr "時間限定オファー"
msgid ""
"Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular "
"Premium plan."
msgstr ""
"サイトを今すぐアップグレードして、最も人気なプレミアムプランによる機能をさら"
"に利用しましょう。"
msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan"
msgstr "すべての WordPress.com プランで%d%% 割引"
msgid "Used as:"
msgstr "使用先:"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "%s はストリームへの画像の書き込みに失敗しました。"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "URL をクリップボードにコピー"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"パスワードリセットをリクエストすると、IP アドレスがリセット用のメールに含まれ"
"ます。"
msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid."
msgstr "申し訳ございません。入力したクーポンコードは無効です。"
msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product."
msgstr "おっと。このクーポンは選択した製品には無効なようです。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases."
msgstr "おっと。このクーポンは新規購入にのみ利用できます。"
msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases."
msgstr "おっと。このクーポンは更新購入にのみ利用できます。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used."
msgstr "おっと。このクーポンはすでに使用されているようです。"
msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site."
msgstr "おっと。お客様のサイトでこのクーポンをすでに使用したようです。"
msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment."
msgstr "おっと。このクーポンコードは現在利用できないようです。"
msgid "Oops! It looks like this coupon has expired."
msgstr "おっと。このクーポンは期限切れのようです。"
msgid "Type the password again."
msgstr "もう一度パスワードを入力してください。"
msgid "Generate password"
msgstr "パスワードを生成する"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"このパスワードは必ず安全な場所に保存してください。このパスワードを再度取得す"
"ることはできません。"
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"アプリケーションパスワードはインストール内にユーザー権限のあ"
"る%2$s件のサイト へのアクセスを許可します。"
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"アプリケーションパスワードを使用すると、実際のパスワードを入力しなくても XML-"
"RPC や REST API などの非対話型システムを介した認証が可能になります。アプリ"
"ケーションパスワードは簡単に取り消すことができます。サイトへの従来のログイン"
"には使用できません。"
msgid "Application Passwords"
msgstr "アプリケーションパスワード"
msgid "Type the new password again."
msgstr "もう一度新しいパスワードを入力してください。"
msgid "Set New Password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "成功 URL は安全な接続を介して提供する必要があります。"
msgid "Current Header Video"
msgstr "現在のヘッダー動画"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "無料の見積もりを受ける"
msgid ""
"Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you "
"resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of "
"your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin "
"from your site."
msgstr ""
"Jetpack スキャンは、この脅威を自動的に修正できません。脅威を手動で解決するこ"
"とを推奨します: WordPress、テーマ、すべてのプラグインが最新であることを確認"
"し、問題の原因となるコード、テーマ、プラグインをサイトから削除します。"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "修正方法"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "ドメイン移管の受け入れ中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"このサイトの %1$s プランは、%2$s に期限が切れます。このプランは別の "
"WordPress.com アカウントで購入されたため、更新するには、該当するアカウントに"
"ログインするか、サイトの所有者にお問い合わせください。"
msgid ""
"The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was "
"purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or "
"contact the site owner."
msgstr ""
"このサイトの %1$s プランは、%2$s に期限が切れました。このプランは別の "
"WordPress.com アカウントで購入されたため、再度有効化するには、該当するアカウ"
"ントにログインするか、サイトの所有者にお問い合わせください。"
msgid ""
"Your %1$s plan expired on %2$s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"ご利用中の %1$s プランは、%2$s に期限が切れました。ストレージ容量アップ、専門"
"家によるサポート、WordPress.com の広告の自動非表示などの機能を引き続き利用す"
"るには、今すぐ再度有効化 しましょう。"
msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services."
msgstr "Jetpack 製品とサービスのセールとプロモーションです。"
msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services."
msgstr "WordPress.com 製品とサービスのセールとプロモーションです。"
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr "アプリケーションパスワードが最後に使用された IP アドレス。"
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "アプリケーションパスワードが最後に使用された日付 (GMT/世界標準時)。"
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "アプリケーションパスワードが生成された日付 (GMT/世界標準時)。"
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr "生成されたパスワード。アプリケーション追加後にのみ利用可能になります。"
msgid "The name of the application password."
msgstr "アプリケーションパスワードの名称。"
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"アプリケーションが提供した固有識別用 UUID。UUID v5を URL または DNS の名前空"
"間と共に使うことをおすすめします。"
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "アプリケーションパスワードの一意の識別子。"
msgid "Application password not found."
msgstr "アプリケーションパスワードが見つかりませんでした。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr "このユーザーのアプリケーションパスワードを管理する権限がありません。"
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "アプリケーションパスワードを削除できませんでした。"
msgid "Could not delete application password."
msgstr "アプリケーションパスワードを削除できませんでした。"
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "アプリケーションパスワードを削除できませんでした。"
msgid "Could not save application password."
msgstr "アプリケーションパスワードを保存できませんでした。"
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr "アプリケーションパスワードの作成には、アプリケーション名が必要です。"
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "すべてのアプリケーションパスワードを取り消す"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "「%s」を取り消す"
msgid "Last IP"
msgstr "最後の IP"
msgid "Last Used"
msgstr "最終使用日"
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr "WordPress ダッシュボードに戻り、変更は反映されません。"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "いいえ、この接続は許可しません"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr "アプリケーションに手動で入力するパスワードが付与されます。"
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "%s にリダイレクト"
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "はい、この接続を許可します"
msgid "New Application Password Name"
msgstr "新しいアプリケーションパスワード名"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"これにより、インストール内に権限のある%2$s件のサイト への"
"アクセスを許可します。"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"本当にこのアプリケーションにアカウントへのアクセスを許可しますか ? 信頼できる"
"アプリケーションのみ許可してください。"
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"%s として認識されているアプリケーションに、あなたのアカウントへのアクセスを許"
"可しますか ? 信頼できるアプリケーションのみ許可してください。"
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "アプリケーションがアカウントに接続しようとしています。"
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "アプリケーションパスワードは利用できません。"
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"お使いのアカウントに対してアプリケーションパスワードは利用できません。ヘルプ"
"が必要な場合はサイト管理者にお問い合わせください。"
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "アプリケーション認証不可"
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "アプリケーション承認リクエストは許可されていません。"
msgid "Authorize Application"
msgstr "アプリケーション認証"
msgid "Private list"
msgstr "プライベートリスト"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "提供されたパスワードは無効なアプリケーションパスワードです。"
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr "書き込み用の個人データエクスポートファイル (アーカイブ) が開けません。"
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"個人データのエクスポートファイル (JSON レポート) を書き込み用に開けません。"
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr "個人データエクスポートフォルダーを閲覧させないようにはできません。"
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr "個人データのエクスポートファイル生成の際のメールアドレスが不正です。"
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr "個人データのエクスポートファイル生成の際のリクエスト ID が不正です。"
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"個人データのエクスポートファイルを再生できません。ZipArchive が利用できませ"
"ん。"
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "%d件のリクエストを削除しました。"
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d件のリクエストを削除できませんでした。"
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d件のリクエストを完了としてマークしました。"
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d件の確認リクエストを再送しました。"
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d件の確認リクエストの再送に失敗しました。"
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "リクエストを完了としてマーク"
msgid "Next steps"
msgstr "次のステップ"
msgid "Erase personal data"
msgstr "個人データの消去"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "「%s」のエクスポートリクエストを完了としてマークしました。"
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "タグをリストに追加できませんでした。"
msgid "Unable to update list."
msgstr "リストを更新できませんでした。"
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "リストのフォローを解除できませんでした。"
msgid "Unable to follow list."
msgstr "リストをフォローできませんでした。"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "新規リストを作成できませんでした。"
msgid "Unable to add feed to list."
msgstr "フィードをリストに追加できませんでした。"
msgid "Unable to delete list."
msgstr "リストを削除できませんでした。"
msgid "Added sites"
msgstr "追加されたサイト"
msgid "Added %s"
msgstr "追加しました %s"
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "これを行えるのはリストの所有者のみです"
msgid ""
"Error preparing new payment method configuration. Please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"新しいお支払い方法の設定の準備中にエラーが発生しました。エラー %s についてサ"
"ポートにお問い合わせください。"
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"新しいクレジットカードを追加する前に、メールアドレスを確認する必要がありま"
"す。詳細については、メールで確認してください。"
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr "新しいクレジットカードを追加するには、ログインする必要があります。"
msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers."
msgstr "ご心配ありません。サポートスタッフにお気軽にご連絡ください。"
msgid "We have answers!"
msgstr "お答えいたします。"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr "ユーザーが問題解決をできる場所への誘導アクションを含む HTML。"
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"テストが探しているものと、それがユーザーにとって重要である理由のさらに具体的"
"な説明。"
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "このテストがグループ化されているカテゴリー。"
msgid "The status of the test."
msgstr "テストのステータス。"
msgid "A label describing the test."
msgstr "テストを説明するラベル。"
msgid "The name of the test being run."
msgstr "実行中のテスト名。"
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "ディレクトリのサイズを返すことができませんでした。"
msgid "Milestone Reached Message"
msgstr "マイルストーン到達メッセージ"
msgid "Since your milestone"
msgstr "マイルストーンから"
msgid "Until your milestone"
msgstr "マイルストーンまで"
msgid "Time Unit"
msgstr "時間単位"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "時間"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgctxt ""
"Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
msgid ""
"%s second to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s seconds to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"あと%s 秒です。 "
msgid ""
"%s minute to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s minutes to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"あと%s 分です。 "
msgid ""
"%s hour to go. "
msgid_plural ""
"%s hours to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"あと%s 時間です。"
"span>"
msgid ""
"%s day to go. "
msgid_plural ""
"%s days to go. "
msgstr[0] ""
"あと%s 日です。 "
msgid ""
"%s month to go."
"span>"
msgid_plural ""
"%s months to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"あと%s か月です。"
"span>"
msgid ""
"%s year to go. "
msgid_plural ""
"%s years to go."
"span>"
msgstr[0] ""
"あと%s 年です。 "
msgid ""
"%s second ago. "
msgid_plural ""
"%s seconds ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 秒前。 "
msgid ""
"%s minute ago. "
msgid_plural ""
"%s minutes ago."
"span>"
msgstr[0] ""
"%s 分前。 "
msgid ""
"%s hour ago. "
msgid_plural ""
"%s hours ago. "
msgstr[0] ""
"%s 時間前。 "
msgid ""
"%s day ago. "
msgid_plural ""
"%s days ago. "
msgstr[0] ""
"%s 日前。 "
msgid ""
"%s month ago. "
msgid_plural ""
"%s months ago. "
msgstr[0] ""
"%s か月前。 "
msgid ""
"%s year ago. "
msgid_plural ""
"%s years ago. "
msgstr[0] ""
"%s 年前。 "
msgid "CRM Entrepreneur"
msgstr "CRM 企業家"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats and malware."
msgstr ""
"自動スキャンとワンクリック修正で、サイトをセキュリティの脅威とマルウェアから"
"守ります。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying. Great for sites with a lot of content."
msgstr ""
"訪問者が答えを迅速に見つけるのに役立てば、引き続き購読および購入していただけ"
"ます。多くのコンテンツを含むサイトに最適"
msgid ""
"Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with "
"automated backups & one-click restores."
msgstr ""
"自動バックアップとワンクリックの復元により、テキスト、画像、ページが失われる"
"ことがなくなり、サイトへの影響の心配は不要となります。"
msgid "Get Site Search"
msgstr "サイト検索を取得"
msgid "Site Search"
msgstr "サイト検索"
msgid ""
"Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all "
"essential security tools."
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップ、リアルタイムのスキャン、あらゆる基本的なセキュリ"
"ティツールで、次のレベルのセキュリティを実装しましょう。"
msgid "One-click restores"
msgstr "ワンクリックの復元"
msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress"
msgstr ""
"WordPress 向けに作成されたセキュリティ、パフォーマンス、マーケティングのツー"
"ル"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, "
"since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that "
"account or contact the account owner."
msgstr ""
"%(planName)sこのサイトのプランは期限が切れます%(timeUntilExpiry)s。このプラン"
"は別の WordPress.com アカウントで購入されたため、更新するには、該当するアカウ"
"ントにログインするか、アカウントの所有者に問い合わせてください。"
msgid ""
"The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To "
"reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, "
"log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"%(planName)sこのサイトのプランは期限が切れました%(timeSinceExpiry)s。このプラ"
"ンは別の WordPress.com アカウントで購入されたため、再度有効化するには、該当す"
"るアカウントにログインするか、アカウントの所有者に問い合わせてください。"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue "
"enjoying features such as increased storage space, access to expert support, "
"and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"%(planName)sサイトの期限が切れます%(timeUntilExpiry)s。ストレージ容量アップ、"
"専門家によるサポート、WordPress.com の広告の自動非表示などの機能を引き続き利"
"用するには、今すぐ更新しましょう。"
msgid "Reactivate plan"
msgstr "プランを再度有効化"
msgid ""
"Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to "
"continue enjoying features such as increased storage space, access to expert "
"support, and automatic removal of WordPress.com ads."
msgstr ""
"%(planName)sサイトの期限が切れました%(timeSinceExpiry)s。ストレージ容量アッ"
"プ、専門家によるサポート、WordPress.com の広告の自動非表示などの機能を引き続"
"き利用するには、今すぐ再度有効化しましょう。"
msgid "%(planName)s plan expiring soon"
msgstr "%(planName)s プランの期限が間もなく切れます"
msgid "Reactivate your %(planName)s plan"
msgstr "%(planName)sプランを再度有効化"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"一部の画面上の要素は、チェックボックスを使って表示と非表示の切り替えができま"
"す。"
msgid "Screen elements"
msgstr "画面上の要素"
msgid "An error occurred while updating the nameservers."
msgstr "ネームサーバーの更新中にエラーが発生しました。"
msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s"
msgstr "更新料 : %(date)sに%(amount)s"
msgid "Compare all product bundles"
msgstr "すべての製品パッケージを比較"
msgid "Need more info?"
msgstr "詳細については、"
msgid "Show all features"
msgstr "すべての機能を表示"
msgid "Show less features"
msgstr "機能の表示件数を減らす"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "サイト管理者"
msgid "Submit a form."
msgstr "フォームを送信します。"
msgid ""
"Domain searches only support the following characters (many accents are also "
"allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s"
msgstr ""
"ドメイン検索は次の文字のみをサポートしています (多くのアクセント記号も利用で"
"きます) : %1$s 次のサポートされていない文字を検索しました : %2$s"
msgid ""
"Domain searches must contain a word with the following characters (many "
"accents are also allowed): %s"
msgstr ""
"ドメイン検索には、次の文字を含む単語を含める必要があります (多くのアクセント"
"記号も利用できます) : %s"
msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow"
msgstr "許可されていない単語が含まれるため、検索を変更してください"
msgid ""
"With the Business plan, you can add store plugins to "
"your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful "
"plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start "
"earning today."
msgstr ""
"Business プランでは、ストアプラグイン をサイトに追加して"
"世界中のユーザーに直接販売できます。これらの強力なプラグインにより、商品の販"
"売、発送の処理、税の徴収を行い、今日から収益を得ることができます。"
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr "この情報の読み込み中にエラーが発生しました。"
msgid "Classic Dark"
msgstr "クラシックダーク"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "投稿フォーマットの配列を渡す必要があります。"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "次回の支払い %s"
msgid ""
"Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted "
"connection and store them on a certified payment processing server."
msgstr ""
"支払い情報は保護されます。支払い情報は暗号化された接続を通して転送され、認定"
"された支払い処理サーバーに保存されます。"
msgid "Product bundles"
msgstr "製品パッケージ"
msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s."
msgstr "接続の期限が切れました。%(service)s に再度接続してください。"
msgid ""
"Please reconnect to %(service)s before your connection expires on "
"%(expiryDate)s."
msgstr ""
"%(expiryDate)s に接続の期限が切れる前に、%(service)s に再度接続してください。"
msgid "Tag added to list successfully."
msgstr "タグがリストに追加されました。"
msgid "Feed added to list successfully."
msgstr "フィードがリストに追加されました。"
msgid "Discount for first month"
msgstr "初月割引"
msgid "Aquatic"
msgstr "アクア"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"検索エンジンを抑制するように設定されている場合でも、Web 上ではサイトの閲覧が"
"可能であること、すべての検索エンジンがこの指示を遵守するわけではないことに注"
"意してください。"
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"サイトをロボット、Ping サービス、スパイダーにクロールさせてよいか選べます。こ"
"れらのサービスにサイトを無視させる場合は、「検索エンジンがサイトをインデック"
"スしないようにする」と書かれた横のチェックボックスをクリックし、画面下の「変"
"更を保存」ボタンをクリックしてください。"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (バージョン%2$sから%3$sへ)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr ""
"こんにちは、{name} さん ! 更新を投稿したり、質問したり、アイデアのブレインス"
"トーミングをしたりできます。"
msgid ""
"Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit "
"wordpress.com/support for more info."
msgstr ""
"P2+ プランは WordPress.com サイトに追加できません。詳細については、wordpress."
"com/support をご覧ください。"
msgid ""
"Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit "
"p2help.wordpress.com for more info."
msgstr ""
"WordPress.com 製品は P2サイトに追加できません。詳細については、p2help."
"wordpress.com をご覧ください。"
msgid "Choose an amount"
msgstr "金額を選択"
msgid ""
"I tried and failed to create products matching the identifier "
"'%(productAlias)s'"
msgstr ""
"識別子「%(productAlias)s」に一致する製品の作成を試行しましたが失敗しました"
msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported."
msgstr "パスフレーズ付きの暗号化プライベートキーはサポートされていません。"
msgid "Currently restoring: %s"
msgstr "現在復元中 : %s"
msgid "Initializing the restore process"
msgstr "復元プロセスを初期化中"
msgid "I need help"
msgstr "サポートが必要"
msgid "Reconnect Jetpack"
msgstr "Jetpack に再接続"
msgid "Jetpack connection has failed"
msgstr "Jetpack 接続に失敗しました"
msgid ""
"Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and "
"reconnect Jetpack if necessary."
msgstr ""
"{{siteUrl/}} にアクセスして、サイトが正しく読み込まれることを確認し、必要に応"
"じて Jetpack を再度接続してください。"
msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment."
msgstr ""
"現在、Jetpack はお客様のサイト {{siteName/}} にアクセスできませんでした。"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an "
"annual plan during the next step."
msgstr ""
"次のステップで年間プランを選択すると、新しいドメインの登録手数料を当社が支払"
"います。"
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr "いずれの有料年間プランでも1年間の無料ドメイン登録を利用できます。"
msgid "First year included in paid plans"
msgstr "初年度はドメイン料をカバー (有料プランのみ)"
msgid "Tag removed from list successfully."
msgstr "タグを正常にリストから削除しました。"
msgid "Site removed from list successfully."
msgstr "サイトを正常にリストから削除しました。"
msgid "Feed removed from list successfully."
msgstr "フィードを正常にリストから削除しました。"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "この項目を削除してもよいですか ?"
msgid "You have no items in your cart"
msgstr "カートにアイテムがありません"
msgid ""
"You can transfer this domain connection to any administrator on this site. "
"If the user you want to transfer is not currently an administrator, please "
"{{a}}add them to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"このドメイン接続は、このサイトに設定されている任意の管理者に移管できます。移"
"管先のユーザーが現在管理者になっていない場合は、{{a}}まず、ユーザーを管理者と"
"してサイトに追加{{/a}}してください。"
msgid ""
"Please choose an administrator to transfer domain connection of "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} のドメイン接続の移管先の管理者を選択して"
"ください。"
msgid ""
"Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} のドメイン接続を "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} に移管しますか ?"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections "
"(and many more features!) are included in our plans."
msgstr ""
"対象のサイトには有料プランがないため、ドメイン接続の次回更新時に、ドメイン接"
"続のサブスクリプションの正規の価格を支払う必要があります。対象のサイトを有料"
"プランにアップグレードすると、ドメイン接続 (および多くの他の機能) がプランに"
"含まれます。"
msgid ""
"The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full "
"price for a domain connection subscription when the domain connection next "
"renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the "
"target site to a paid plan, these features are included in the plan."
msgstr ""
"対象のサイトには有料プランがないため、ドメイン接続の次回更新時に、ドメイン接"
"続のサブスクリプションの正規の価格を支払う必要があります。プライマリとして設"
"定できません。対象のサイトを有料プランにアップグレードすると、これらの機能が"
"プランに含まれます。"
msgid ""
"Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} のドメイン接続をサイト "
"{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} に移管しますか ?"
msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory."
msgstr "Jetpack スキャンは影響を受けるファイルまたはディレクトリを編集します。"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Tumblr 顧客識別子"
msgid "Blog id"
msgstr "ブログ ID"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "%s の商品はすでに存在します。"
msgid "The product slug should be one of the following: %s"
msgstr "商品スラッグは、次のいずれかにする必要があります: %s"
msgid "The product slug is required"
msgstr "商品スラッグが必要です"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "リストの URL 作成に使用します。"
msgid "List deleted successfully."
msgstr "リストを正常に削除しました"
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "リストを完全に削除します。これは元に戻せないので注意してください。"
msgid "List created successfully."
msgstr "リストを正常に作成しました。"
msgid "Error getting fixer status."
msgstr "修正ツールのステータスの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support."
msgstr "すべての脅威を修正できませんでした。サポートにご連絡ください。"
msgid "The threat was successfully fixed."
msgid_plural "All threats were successfully fixed."
msgstr[0] "脅威を正常に修正しました。"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "期限 : %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "開始 : %s"
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "%s まで"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "%s から"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s から %2$s"
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "インテリアデザインコンサルタント、Kylie Mawdsley 氏の写真"
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "css-tricks.com の創設者、Chris Coyier 氏の写真"
msgid ""
"Animated image showing website search working on both desktop and mobile"
msgstr ""
"パソコンとモバイルの両方でウェブサイトの検索が動作する様子のアニメーション画"
"像"
msgid "Animated image showing website search filtering results by product type"
msgstr ""
"ウェブサイトの検索結果を商品タイプでフィルターする様子のアニメーション画像"
msgid "Animated image showing website search"
msgstr "ウェブサイトの検索の様子のアニメーション画像"
msgid ""
"For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect "
"postage in the future, please refer to our documentation on Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees ."
msgstr ""
"今後、不正確な送料を避ける方法に関する調整と提案については、ドキュメント「WooCommerce 出荷調整料金について理解する 」を参照してくださ"
"い。"
msgid ""
"We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had "
"insufficient postage on them."
msgstr "最近の発送で一部、送料が不足しているとの通知が運送業者から届きました。"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr "Jetpack: WordPress セキュリティ、バックアップ、高速化、成長"
msgid "Hi there!"
msgstr "こんにちは。"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "名前 (ホスト)"
msgid "Alias Of (Points To)"
msgstr "エイリアス (ポイント先)"
msgid ""
"Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant "
"notifications if downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack はサイトを継続的に監視し、ダウンタイムが検出されたら即座に通知で警告"
"します。"
msgid "You’re almost there."
msgstr "あともう少しです。"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "このメディアアイテムを処理できませんでした。"
msgid "Thank you,"
msgstr "どうぞよろしくお願いいたします。"
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Fiverr でロゴを作成"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr "無料の WordPress.com ブログを作成 | 今すぐブログを開始"
msgid ""
"All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to "
"the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to "
"future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, or combined with any other offer."
msgstr ""
"すべてのプランのアップグレードには30日間の返金保証が適用されます。割引はプラ"
"ンのアップグレードの初回年払いにのみ適用され、以後の定期支払いには適用されま"
"せん。以前のご購入、ご更新、何かほかの特典が適用されているものは、割引の対象"
"外です。"
msgid "This offer expires today — take the leap now!"
msgstr "この割引は本日限りです - 今すぐご利用ください。"
msgid "Enter coupon code %s at checkout."
msgstr ""
"チェックアウトの際にクーポンコード %s を入力してください。"
msgid "Unlock my site with %d%% off"
msgstr "%d%% オフでサイトのロックを解除"
msgid ""
"All of these great features — and much more — await you in the WordPress.com Business plan ."
msgstr ""
"このような優れた機能をフル装備 (その他メリットも満載) した WordPress.com ビジネスプラン が待っています。"
msgid ""
"With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to "
"enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect "
"feedback, questions, email addresses, or any other type of information you "
"might need from your customers."
msgstr ""
"お問い合わせフォームのプラグイン機能を使用すると、一切コーディングを行わなく"
"てもサイトでフォームを有効化できます。これらのフォームを使用するだけで、"
"フィードバックや問い合わせ、メールアドレスなど、必要な各種情報を顧客から受け"
"取れるようになります。"
msgid "Collect customer information"
msgstr "顧客情報を収集する"
msgid ""
"Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. "
"These features help you get more visitors from search engines and bring in "
"new customers from all over the web."
msgstr ""
"ビジネスプランにアップグレードすると、さまざまな SEO プラグインを使用できま"
"す。これらの機能を使用すると、検索エンジンから誘導される訪問者を増やし、Web "
"全体から新規顧客を呼び寄せることができます。"
msgid "Make money with your site"
msgstr "サイトで収益を得る"
msgid ""
"Unlock your site and save %1$s%% with coupon code %2$s at "
"checkout."
msgstr ""
"サイトのロックを解除し、購入手続きではクーポンコード %2$s を"
"使って%1$s%% 節約できます。"
msgid ""
"With this special discount for a limited time, you can upgrade to the "
"WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential."
msgstr ""
"この期間限定の特別割引を活用して WordPress.com ビジネスプランにアップグレード"
"すれば、サイトの可能性をフルに引き出すことができます。"
msgid ""
"Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?"
msgstr ""
"より多くの顧客を呼び込み、収益化を始めて、サイトを発展させる準備はできました"
"か ?"
msgid "Take %d%% off the Business plan to help you get started"
msgstr ""
"お客様のスタートを応援する ビジネスプランの%d%% オフをご活用ください"
msgid "Are you ready to take your site to the next level?"
msgstr "サイトを次のレベルに移す 準備はよろしいですか ?"
msgid ""
"Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the "
"Business plan"
msgstr ""
"コード %1$s を使い、%2$s%% オフでビジネスプランを利用してサイトの可能性をフル"
"に引き出す"
msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!"
msgstr ""
"%d%% オフで WordPress.com ビジネスプランをご提供 - ただし24時間限定です !"
msgid "Check it out at %s"
msgstr "%s で確認する"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses "
"Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"こんにちは ! %2$s のサイト (%1$s) が Jetpack アンチスパムで保護されるようにな"
"りました。"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on "
"%2$s now uses Jetpack Anti-Spam."
msgstr ""
"こんにちは ! %2$s のサイト %1$s が Jetpack アンチスパム"
"で保護されるようになりましたので、お知らせします。"
msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!"
msgstr "Jetpack アンチスパムにようこそ !"
msgid "Connect Stripe"
msgstr "Stripe と連携する"
msgid "Jetpack Site Search"
msgstr "Jetpack サイト検索"
msgid ""
"An error occurred while trying to check for spam among the feedback you "
"received."
msgstr ""
"受信したフィードバックにスパムが含まれていないかチェックしようとしましたがエ"
"ラーが発生しました。"
msgid "Slide to compare images"
msgstr "画像を比較するためのスライド"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "この投稿にコメントする権限がありません。"
msgid "How to vote"
msgstr "投票方法"
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "投票予定はありますか ?"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "投票の計画を立てましょう。"
msgid "Your participation is important."
msgstr "あなたの参加が重要です。"
msgid "Your vote is important."
msgstr "あなたの投票が重要です。"
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "声をあげましょう。"
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "投票を忘れずに。"
msgid "Remember to vote."
msgstr "投票しましょう。"
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "期日前投票が多くの州で行われています。"
msgid "Pay annually"
msgstr "年額支払い"
msgid "Pay monthly"
msgstr "月額支払い"
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "/{{newline/}}月"
msgid "Included with annual plans"
msgstr "年額プランに含まれる"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "年額支払いで%(discountRate)s%% 節約"
msgid "Switch to an annual plan"
msgstr "年額プランに切り替え"
msgid "Three year subscription"
msgstr "3年間のサブスクリプション"
msgid ""
"Connected Instagram Account %2$s | remove "
msgstr ""
"接続済みの Instagram アカウント %2$s | 削除"
"a>"
msgid ""
"Having trouble? Try logging into the correct account on Instagram.com first."
msgstr ""
"お困りですか ? まずは Instagram.com で正しいアカウントにログイン してください。"
msgid "The images were missing"
msgstr "画像が見つかりません"
msgid "The response was invalid"
msgstr "応答が無効でした"
msgid "The token id was empty"
msgstr "トークン ID が空でした"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Jetpack コンプリートのサブスクリプションを最大限に活用する方法を紹介します。"
"はじめに、サイトの設定を完了します。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools."
msgstr "Jetpack コンプリートへようこそ ! 新しいツールをご覧ください。"
msgid ""
"Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all "
"without lifting a finger."
msgstr ""
"何もしなくても時間の節約、レスポンスの増加、訪問者のエクスペリエンスの向上が"
"実現します。"
msgid ""
"If you have any questions, please feel free to contact our Happiness "
"Engineers."
msgstr "ご不明点は、お気軽にサポートスタッフにお問い合わせください。"
msgid ""
"All plans at the Premium level and above still include live chat support. If "
"you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, "
"Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires."
msgstr ""
"プレミアムレベル以上のすべてのプランにはライブチャットサポートが含まれていま"
"す。今後もライブチャットへのアクセスをご希望の場合、現在ご利用のパーソナルプ"
"ランの有効期限が切れる前にプレミアム、ビジネス、eコマースの各プランに%1$sアッ"
"プグレード%2$sしてください。"
msgid "Click here to explore our webinars"
msgstr "こちらをクリックしておすすめのウェビナーをご覧ください"
msgid ""
"In addition to email support, we offer daily webinars covering the "
"essentials of building and monetizing your website and blog, as well as "
"special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the "
"webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your "
"questions. "
msgstr ""
"メールサポートに加え、サイトやブログの構築と収益化の基本について取り上げてい"
"るウェビナーを毎日ご提供しています。また、特定のトピックについて掘り下げる特"
"別セッションも開催しています。ウェビナーのテーマにかかわらず、最後には当社の"
"エキスパートが皆様の質問にお答えします。"
msgid ""
"While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email "
"support, your Personal plan will no longer include access to live chat "
"support after your current subscription ends on %1$s. Visit the "
"%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal "
"preferences."
msgstr ""
"現在ご利用のサブスクリプションが%1$sに有効期限を迎えると、当社のエキスパート"
"が24時間365日対応するメールサポートを引き続きご利用いただけますが、パーソナル"
"プランではライブチャットサポートにアクセスできなくなります。%2$sサブスクリプ"
"ションの管理画面%3$sで、プランの更新設定を確認または更新してください。"
msgid ""
"We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making "
"to one of the features previously included with your WordPress.com Personal "
"plan."
msgstr ""
"こちらのメールでは、これまで WordPress.com パーソナルプランに含まれていた機能"
"の変更についてご案内します。"
msgid "Notice of change to your service."
msgstr "サービス変更に関するお知らせ"
msgid ""
"When you forward a domain name to your site, you take the first step to "
"secure your brand at an affordable price — starting at only %s."
msgstr ""
"サイトにドメイン名を転送すると、手頃な価格でブランドを保護できます。%sから始"
"めることができます。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember you."
msgstr ""
"独自ドメインはサイトを成功させるのに最も有効な要素であり、閲覧者はその名前で"
"サイトを記憶します。"
msgid "...before best options for your site disappear"
msgstr "...サイトに最適な名前がなくなる前に"
msgid "Grab your domain name today"
msgstr "ドメイン名を取得しましょう"
msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain"
msgstr "カスタムドメインでサイトをレベルアップしましょう"
msgid ""
"Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, "
"finish setting up your site."
msgstr ""
"Jetpack セキュリティのサブスクリプションを最大限活用する方法を紹介します。は"
"じめに、サイトの設定を完了します。"
msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools."
msgstr "Jetpack セキュリティにようこそ ! 新しいツールをご覧ください。"
msgid "Commerce marketing tools"
msgstr "コマースマーケティングツール"
msgid "Advanced social media tools"
msgstr "高度なソーシャルメディアツール"
msgid "Sell anything (products and/or services)"
msgstr "あらゆる商品を販売 (製品やサービス)"
msgid "Sell single items (simple payments)"
msgstr "単一のアイテムを販売 (シンプルペイメント)"
msgid "Sell subscriptions (recurring payments)"
msgstr "サブスクリプションを販売 (定期支払い)"
msgid "SFTP and database access"
msgstr "SFTP とデータベースアクセス"
msgid "Automated backup & one‑click rewind"
msgstr "自動化されたバックアップとワンクリックの巻き戻し"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "多くの無料デザイン"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "事前インストールされた SSL セキュリティ"
msgid "24/7 Priority live chat support"
msgstr "常時稼働の優先ライブチャットサポート"
msgid "Business features (incl. SEO)"
msgstr "ビジネス機能 (SEO を含む)"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Google アナリティクスのサポート"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200GB の保存スペース"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13GB の保存スペース"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6GB の保存スペース"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"時間をかけて、%s をレベルアップしましょう。カートの内容を確認して購入を完了し"
"てください。ご質問やご不明点がありましたら、このメールに返信してお問い合わせ"
"ください。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just "
"teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having "
"trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"時間をかけて、%s の検索環境を改善しましょう。カートの内容を確認して購入を完了"
"してください。ご質問やご不明点がありましたら、このメールに返信してお問い合わ"
"せください。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to "
"your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have "
"questions, just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"時間をかけて、%s へのスパムをブロックしましょう。カートの内容を確認して購入を"
"完了してください。ご質問やご不明点がありましたら、このメールに返信してお問い"
"合わせください。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"時間をかけて、%s を保護しましょう。カートの内容を確認して購入を完了してくださ"
"い。ご質問やご不明点がありましたら、このメールに返信してお問い合わせくださ"
"い。"
msgid ""
"Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your "
"cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, "
"just respond to this email and we’ll help you out."
msgstr ""
"時間をかけて、%s をバックアップしましょう。カートの内容を確認して購入を完了し"
"てください。ご質問やご不明点がありましたら、このメールに返信してお問い合わせ"
"ください。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites "
"that need best-in-class security, design, and growth tools."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。セキュリティ、デザイン、成長の最上級のツールを必要"
"とする WordPress サイトに最適です。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress "
"security protects your cash flow by getting you back online quickly."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。総合的な WordPress のセキュリティが迅速にサイトを"
"オンライン状態に戻し、キャッシュフローを保護します。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful "
"and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what "
"they’re looking for on the first try."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。驚くほど効果的かつカスタマイズ可能なツールで、サイ"
"トの訪問者が探しているものを即座に見つけることができます。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam "
"automatically gives you back hours to focus on your actual business."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。スパムを自動でブロックするため、無駄な時間を節約し"
"て本来の業務に集中できます。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware "
"scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。マルウェアの自動スキャンとワンクリック修正で、サイ"
"トをセキュリティの脅威から守ります。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save "
"every change and one-click restores get you back online quickly to keep your "
"cash flowing."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。リアルタイムのバックアップですべての変更を保存し、"
"ワンクリックですぐにオンラインに戻って復元し、キャッシュフローを維持します。"
msgid ""
"We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-"
"click restores keep your site online for readers and shoppers."
msgstr ""
"%s にご興味がございますか。毎日のバックアップとワンクリックの復元により、常に"
"オンラインのサイトを読者や買い物客に利用していただけます。"
msgid ""
"Use code %1$s to save an additional %2$d%"
"% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-"
"day refunds for all purchases, no questions asked."
msgstr ""
"コード %1$s を使用すると、今から48時"
"間、%3$s をさらに%2$d%% 割引でご購入いただけます。すべての製品が理由を問わず"
"14日間返金可能のため、安心してご購入いただけます。"
msgid "Contact management with an easy-to-use CRM"
msgstr "使いやすい CRM を備えた連絡先管理"
msgid "Custom site search"
msgstr "カスタムのサイト検索"
msgid ""
"Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and "
"other site monetization"
msgstr ""
"動画ホスティング、支払いツール、サイト収益化など、多くの Jetpack の機能にアク"
"セス"
msgid "Automated backups and one-click restores"
msgstr "自動バックアップと1クリック復元"
msgid "Bulletproof spam protection"
msgstr "強力なスパム対策"
msgid "Malware scanning and one-click fixes"
msgstr "マルウェアスキャンとワンクリック修正"
msgid "Realtime backups of your entire WordPress database"
msgstr "WordPress データベース全体をリアルタイムでバックアップ"
msgid ""
"Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that "
"protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most "
"powerful security solution for WordPress and offers:"
msgstr ""
"Jetpack セキュリティは WordPress に使いやすく包括的なセキュリティを提供し、迅"
"速にオンライン状態に戻すことでキャッシュフローを保護します。WordPress 向けの"
"最も強力なセキュリティソリューションには、次のような機能があります。"
msgid ""
"Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom "
"taxonomies, and post types"
msgstr ""
"フィルターやファセットを適用した検索 (タグ、カテゴリー、日付、カスタムタクソ"
"ノミー、投稿タイプ)"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content—right when they need it. It’s the best "
"search experience for WordPress and offers:"
msgstr ""
"非常に強力でカスタマイズ可能な Jetpack 検索は、訪問者が適切なコンテンツを適切"
"なタイミングで瞬時に見つけるのに役立ちます。WordPress に最適な検索ツールに"
"は、次のような機能があります。"
msgid ""
"Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving "
"you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so "
"they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the "
"most powerful spam protection available for WordPress."
msgstr ""
"Jetpack アンチスパムはコメントやフォームから自動でスパムを削除し、時間を大幅"
"に節約できます。正当なサイトとして、訪問者には安心してコンテンツやショッピン"
"グをお楽しみいただけます。WordPress 向けの最も強力なスパム対策ツールである "
"Akismet を利用しています。"
msgid ""
"Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution "
"for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your "
"business."
msgstr ""
"Jetpack スキャンの自動スキャンとワンクリック修正で、サイトをセキュリティの脅"
"威から守りましょう。WordPress 向けの最も強力なマルウェアスキャンソリューショ"
"ンを使用することで、安心して本来の業務に集中できます。"
msgid "Real-time backups of your entire WordPress database"
msgstr "WordPress データベース全体をリアルタイムでバックアップ"
msgid ""
"Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack バックアップですばやくサイトを回復させ、キャッシュフローを保護しま"
"しょう。WordPress 向けの最強クラスのバックアップソリューションには、次のよう"
"な機能があります。"
msgid "Unlimited storage with no additional fees"
msgstr "追加料金なしで容量無制限のストレージスペース"
msgid "A list of every site change through the activity log"
msgstr "アクティビティログですべてのサイト変更を一覧表示"
msgid "One-click restores to eliminate downtime"
msgstr "ワンクリックの復元でダウンタイムを排除"
msgid "Backups of your entire WordPress database"
msgstr "WordPress データベース全体をバックアップ"
msgid ""
"Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. "
"It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: "
msgstr ""
"Jetpack バックアップですばやくサイトを回復させ、ビジネスを継続できます。"
"WordPress 向けの最強クラスのバックアップソリューションには、次のような機能が"
"あります。"
msgid "Go WordPress – WordPress.com"
msgstr "WordPress に移動 - WordPress.com"
msgid "Open Search"
msgstr "検索を開く"
msgid "Learn more about SEO"
msgstr "SEO の詳細を確認"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "永続的なオブジェクトキャッシュ"
msgid "Sponsored Post Menu"
msgstr "スポンサード投稿メニュー"
msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action"
msgstr "この操作を行うには、サブスクリプションの所有者である必要があります"
msgid "The domain does not appear to have a valid subscription"
msgstr "ドメインに有効なサブスクリプションがないようです"
msgid "Renewal"
msgstr "更新"
msgid "%(productName)s Renewal"
msgstr "%(productName)s 更新"
msgid "Plan Renewal"
msgstr "プランの更新"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ドメインは WordPress.com の登録には利用できませ"
"ん。"
msgid "View all purchases"
msgstr "すべての購入を表示"
msgid "Purchase Settings"
msgstr "購入設定"
msgid "Class name"
msgstr "クラス名"
msgid "Invalid widget type."
msgstr "無効なウィジェットタイプです。"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "ウィジェットが属するサイドバー。"
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "ウィジェットを返すサイドバー。"
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "リクエストされたウィジェットは無効です。"
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "この ID のウィジェットは見つかりませんでした。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr "このサイトのウィジェットを管理する権限がありません。"
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr "ウィジェットを強制的に削除するか、停止中のサイドバーに移動するか。"
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"表示する際にサイドバーのタイトルに追加する HTML コンテンツ。デフォルトは終了 "
"h2要素です。"
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"表示する際にサイドバーのタイトルの先頭に追加する HTML コンテンツ。デフォルト"
"は開始 h2要素です。"
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"このサイドバーに割り当てられたときに、各ウィジェットの HTML 出力に追加する "
"HTML コンテンツ。デフォルトは終了リスト項目要素です。"
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"このサイドバーに割り当てられたときに、各ウィジェットの HTML 出力の先頭に追加"
"する HTML コンテンツ。デフォルトは開始リスト項目要素です。"
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr "ウィジェットインターフェースのサイドバーに指定する追加の CSS クラス。"
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "この ID のサイドバーが存在しません。"
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "リクエストされたルートはバッチリクエストをサポートしません。"
msgid "Could not parse the path."
msgstr "パスを解析できませんでした。"
msgid "In response to %2$s : "
msgstr "%2$s への返信 : "
msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts."
msgstr "WordPress.com は「ネイティブスポンサード投稿」をテストしています。"
msgid "Sponsored Post"
msgstr "スポンサード投稿"
msgid ""
"There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page."
msgstr ""
"サイトのログイン情報の取得中に問題が発生しました。ページを再読み込みしてくだ"
"さい。"
msgid ""
"Longer term, we hope to offer Sponsored Posts to our users "
"as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any "
"questions or issues, see our Native Sponsored Posts FAQ. "
msgstr ""
"長期的な観点から、ユーザーのトラフィック増加とコンテンツとの出会いを促進する"
"目的で、「スポンサード投稿」 を提供したいと考えています。ご質"
"問や問題がある場合は、弊社の「ネイティブスポンサード投稿の "
"FAQ」 を参照してください。"
msgid ""
"You may see these Sponsored Posts running on your sites as "
"we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing "
"initiatives, or brands."
msgstr ""
"テストが進められるにしたがって、お客様のサイトにこのような「スポン"
"サード投稿」 が表示されるようになる場合があります。投稿は、WordPress."
"com のコンテンツやマーケティングの取り組み、ブランドを宣伝することがありま"
"す。"
msgid ""
"WordPress.com has started testing Native Sponsored Posts . "
"This is an extension of our advertising program and will have the same "
"controls and restrictions as our standard ad placements."
msgstr ""
"WordPress.com が「ネイティブスポンサード投稿」 のテストを始め"
"ました。これは弊社の広告プログラムの拡張機能であり、標準の広告表示と同様の管"
"理と制限が適用される予定です。"
msgid "Native Sponsored Post notification"
msgstr "「ネイティブスポンサード投稿」の通知"
msgid "Please take a moment to review the details."
msgstr "詳細をご確認ください。"
msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:"
msgstr "過去の投稿、ページ、商品の多くでかなりのトラフィックが発生しています。"
msgid ""
"Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no "
"different."
msgstr ""
"Jetpack を使用するとサイトの運用が容易になります。Jetpack 検索にも同じ効果が"
"あります。"
msgid ""
"Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a "
"monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on "
"the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a "
"year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in."
msgstr ""
"自動更新の発生時にのみ価格が変更します。月払いプランをご利用の場合、システム"
"がレコード数に基づいて新しい月次の金額を計算します。年払いプランでは1年に1度"
"のみ計算するため、価格が割引になるだけではなく、固定されます。"
msgid ""
"So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does "
"search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We "
"don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your "
"search will keep humming along even if you add 10,000 records."
msgstr ""
"次の50件の投稿と画像を公開したあとはどうなるでしょうか ? 検索は機能しなくなる"
"のでしょうか ? 即座に支払い額が増加するのでしょうか ? もちろんそんなことはあ"
"りません。サイトの管理が困難だったり、予測不可能だったりしてはいけないと当社"
"は考えています。10,000件のレコードを追加しても検索はスムーズに機能します。"
msgid ""
"Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you "
"purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you "
"$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual "
"plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month."
msgstr ""
"サイトに投稿が500件、画像が400件、ページが50ページ存在するとします。Jetpack "
"検索を購入すると、システムはコンテンツを確認し、レコードが1,000件未満の場合は"
"毎月 $10請求します。年払いプランを選択した場合、$100を前払いします。月平均 "
"$8.33となる計算です。"
msgid "So what does this look like in practice?"
msgstr "実際にはどのようになるでしょうか ?"
msgid ""
"Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items "
"like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed "
"monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will "
"automatically adjust based on the number of records in your search index."
msgstr ""
"Jetpack 検索の価格は、サイトのレコード数によります。レコードとは投稿、ペー"
"ジ、商品、カスタム投稿タイプなどを指します。プランは年次または月次で請求さ"
"れ、自動更新時には検索インデックスのレコード数に基づいて価格が自動的に調整さ"
"れます。"
msgid ""
"Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on "
"your site."
msgstr ""
"Jetpack 検索へアップグレードすると、訪問者が最適な情報を見つけられるようサイ"
"トを改善できます。"
msgid ""
"“When’s the last time you entered something in a site search and actually "
"got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in "
"a long time.”"
msgstr ""
"「サイト検索に語句を入力し、必要な情報を取得できたことはありますか ? これまで"
"にサイトに追加した機能の中でも、最高のツールです」"
msgid ""
"“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One "
"day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”"
msgstr ""
"「Tim は検索機能を変更したことを教えてくれませんでした」と Kylie は付け加えま"
"す。「ある日検索してみると、探していたものを見つけることができたのです」"
msgid ""
"Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page "
"views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew "
"her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help "
"run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack "
"Search."
msgstr ""
"カイリー・M・インテリアは多くの大企業と競合しています。毎月のページビューは数"
"百万にのぼり、サービスパッケージは毎週ほんの数分で売り切れます。カイリーが事"
"業を成功させたため、夫のティムは退職して、事業とサイト運営をサポートするよう"
"になりました。サイトを最近 Jetpack 検索プランにアップグレードしたところです。"
msgid "Pricing on Jetpack Search"
msgstr "Jetpack 検索の価格"
msgid "Jetpack Search: What’s a record?"
msgstr "Jetpack 検索: レコードとは ?"
msgid "Search results finally worth showing off."
msgstr "表示する価値のある検索結果を提供。"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "「本当に便利です。探している情報が見つかります」"
msgid "Jetpack Search engages users with older content"
msgstr "Jetpack 検索でユーザーを過去のコンテンツに誘導"
msgid "Resurface your popular website content"
msgstr "人気のあるサイトコンテンツを表示"
msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan."
msgstr ""
"WordAds はアップグレードされた有効なプランを使用しているサイトでのみご利用い"
"ただけます。"
msgid "This field can't end with a white space."
msgstr "このフィールドの末尾に空白を入力することはできません。"
msgid "This field can't accept '%s' as character."
msgstr "このフィールドでは「%s」を文字として使用できません。"
msgid "This field can't start with a white space."
msgstr "このフィールドの最初に空白を入力することはできません。"
msgid ""
"You can find all your %1$s users on your Email page."
msgstr ""
"「メール」 ページですべての %1$s ユーザーを検索できます。"
msgid ""
"Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can "
"start using them:"
msgstr ""
"%3$s での %2$s アカウント用の新しい %1$s ユーザーの準備ができました。ご利用を"
"開始していただけます。"
msgid "Read more about using %2$s with WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com での %2$s の使用についてお読みください 。"
msgid ""
"%1$s offers productivity and collaboration tools including emails , calendars , documents"
"a> and more."
msgstr ""
"%1$s は、 メール 、カレンダー 、ドキュメント など、生産性向上と共同作業のためのツールを提供"
"します。"
msgid ""
"If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it "
"from your Email page."
msgstr ""
"%1$s ユーザーのパスワードを再設定する必要がある場合は、「メール」 ページから実行できます。"
msgid ""
"However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms "
"of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended "
"otherwise):"
msgstr ""
"ただし有効化するには、 Google Admin にログインしてGoogle 利用規約に同意する必"
"要があります (そうしない場合、アカウントは保留中と表示されます)。"
msgid "Failed to retrieve demo site content"
msgstr "デモサイトコンテンツを取得できませんでした"
msgid "Http request failed. Reason: %1$s"
msgstr "Http リクエストに失敗しました。 理由: %1$s"
msgid "Site is not connected to WordPress.com"
msgstr "サイトが WordPress.com に接続されていません"
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "エラー : %1$s"
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "サーバーエラーが発生しました。 もう一度お試しください。"
msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API"
msgstr "WooCommerce Payments API の応答をデコードできません"
msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API."
msgstr "WooCommerce Payments API へのリクエストの本文をエンコードできません。"
msgid "Customer ID is required"
msgstr "顧客 ID は必須です"
msgid "Max file size exceeded."
msgstr "ファイルの最大サイズを超過しました。"
msgid "Please select a payment method"
msgstr "支払い方法を選択してください"
msgid ""
"The saved payment method selected does not belong to this order's customer."
msgstr "選択した保存済みの支払い方法は、この注文の顧客のものではありません。"
msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist."
msgstr "選択した保存済みの支払い方法は、無効であるか、存在していません。"
msgid "A customer saved payment method was not selected for this order."
msgstr "この注文には、顧客の保存済みの支払い方法が選択されていません。"
msgid "Saved payment method"
msgstr "保存済みの支払い方法"
msgid "Subscription #"
msgstr "定期購入 #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "WordPress を更新"
msgid "Use the bundled version of WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin のバンドル版を使用"
msgid "There is a newer version of WooCommerce Admin bundled with WooCommerce."
msgstr ""
"WooCommerce には、WooCommerce Admin の新しいバージョンがバンドルされていま"
"す。"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "WooCommerce を有効化"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "WooCommerce をインストール"
msgid "Name: %1$s, Guest"
msgstr "名前: %1$s、ゲスト"
msgid "Name: %1$s, Username: %2$s"
msgstr "名前: %1$s、ユーザー名: %2$s"
msgid "There was a problem processing your account data. Please try again."
msgstr ""
"アカウントデータの処理中に問題が発生しました。 もう一度お試しください。"
msgid ""
"We're not able to add this payment method. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"この支払い方法を追加できません。 ページを再読み込みして、もう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "We're not able to add this payment method. Please try again later"
msgstr "この支払い方法を追加できません。 後でもう一度お試しください"
msgid ""
"A payment with ID %1$s
was used in an attempt to pay for this "
"order. This payment intent ID does not match any payments for this order, so "
"it was ignored and the order was not updated."
msgstr ""
"この注文の支払いに ID %1$s
付きの支払いが使用されました。 この支"
"払いインテント ID がこの注文のどの支払いとも一致しないため、無視され、注文は"
"更新されませんでした。"
msgid "We're not able to process this payment. Please try again later."
msgstr "この支払いは処理できません。 後でもう一度お試しください。"
msgid ""
"We're not able to process this payment. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"この支払いは処理できません。 ページを再読み込みして、もう一度お試しください。"
msgid "Canceling authorization failed to complete."
msgstr "認証のキャンセルを完了できませんでした 。"
msgid "Payment authorization was successfully cancelled ."
msgstr "支払い承認が正常にキャンセルされました 。"
msgid "Cancel authorization"
msgstr "承認をキャンセル"
msgid "Capture charge"
msgstr "請求を回収"
msgid ""
"Customer bank statement is invalid. Statement should be between 5 and 22 "
"characters long, contain at least single Latin character and does not "
"contain special characters: ' \" * < >"
msgstr ""
"顧客の銀行取引明細書が無効です。 明細書は5~22文字の長さで、ラテン文字を1文字"
"以上含め、特殊文字 (' \" * < >) を含めることはできません。"
msgid "A refund of %1$s failed to complete: %2$s"
msgstr "%1$sの返金を完了できませんでした: %2$s"
msgid "Failed to add the provided payment method. Please try again later"
msgstr ""
"指定された支払い方法を追加できませんでした。 後でもう一度お試しください"
msgid ""
"An error was encountered when preparing the payment form. Please try again "
"later."
msgstr ""
"支払いフォームの準備中にエラーが発生しました。 後でもう一度お試しください。"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr "今後の購入に使用するため、アカウントに支払い情報を保存します。"
msgid ""
"There was a problem processing the payment. Please check your email inbox "
"and refresh the page to try again."
msgstr ""
"支払い処理中に問題が発生しました。 メールの受信トレイを確認し、ページを更新し"
"て再試行してください。"
msgid "Test mode active: "
msgstr "テストモードが有効: "
msgid "When enabled debug notes will be added to the log."
msgstr "有効にすると、デバッグメモがログに追加されます。"
msgid "Simulate transactions using test card numbers."
msgstr "テストカード番号を使ってトランザクションをシミュレートします。"
msgid "Enable test mode"
msgstr "テストモードを有効化"
msgid ""
"Charge must be captured within 7 days of authorization, otherwise the "
"authorization and order will be canceled."
msgstr ""
"請求は承認後7日以内に回収する必要があります。そうしない場合は、承認と注文が"
"キャンセルされます。"
msgid "Issue an authorization on checkout, and capture later."
msgstr "購入手続き時に承認を発行し、後で回収します。"
msgid "Manual capture"
msgstr "手動による回収"
msgid "Customer bank statement"
msgstr "顧客の銀行取引明細書"
msgid "Enable/disable"
msgstr "有効化/無効化"
msgid "%1$s not found in array"
msgstr "%1$s が配列に見つかりません"
msgid "Could not find order via charge ID: %1$s"
msgstr "課金 ID で注文を見つけらませんでした: %1$s"
msgid "Challenge dispute"
msgstr "異議申し立て"
msgid "Dispute details"
msgstr "係争の詳細"
msgid "Deposit details"
msgstr "デポジットの詳細"
msgid "Disputes"
msgstr "係争"
msgid "Deposits"
msgstr "デポジット"
msgid "Remove This Ad"
msgstr "この広告を削除する"
msgid "So far, there are no ignored threats on your site."
msgstr "これまでのところ、サイトで無視された脅威は見つかりませんでした。"
msgid "So far, there are no fixed threats on your site."
msgstr "これまでのところ、サイトで修正された脅威は見つかりませんでした。"
msgid "So far, there are no archived threats on your site."
msgstr "これまでのところ、サイトでアーカイブされた脅威は見つかりませんでした。"
msgid "YouTube Poster"
msgstr "YouTube ポスター"
msgid "YouTube Error: missing id and/or list"
msgstr "YouTube エラー: ID やリストが欠落しています"
msgid "Page: %1$d."
msgstr "%1$dページです。"
msgid "Loading new page"
msgstr "新しいページを読み込んでいます"
msgid ""
"Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and "
"get inspired to blog."
msgstr ""
"新しい機能を確認したり、WordPress.com コミュニティのメンバーと知り合ったり、"
"ブログを書くヒントを得たりできます。"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email."
msgstr ""
"サイトにカスタムドメイン名を設定し、WordPress.com のすべての広告を削除できま"
"す。エキスパートによる無制限のメールカスタマーサポートの利用を開始しましょ"
"う。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}個人での使用に最適 :{{/strong}} カスタムドメイン名を使用してサイト"
"を改善し、WordPress.com の広告をすべて削除できます。エキスパートによる無制限"
"のメールカスタマーサポートの利用を開始しましょう。"
msgid "Some short description"
msgstr "簡単な説明"
msgid "Threat ignored"
msgstr "脅威を無視済み"
msgid "Threat ignored on %(date)s"
msgstr "次の日時に脅威を無視済み %(date)s"
msgid "Threat fixed"
msgstr "脅威を修正済み"
msgid "Threat fixed on %(date)s"
msgstr "次の日時に脅威を修正済み %(date)s"
msgid "Great for sites with a lot of content."
msgstr "多くのコンテンツを含むサイトに最適"
msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress"
msgstr "WordPress 向けのセキュリティ、パフォーマンス、拡大ツール"
msgid "Finish up"
msgstr "終了"
msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}."
msgstr "{{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} との接続を確立しています。"
msgid ""
"WordPress could not be found in this folder, please check the path was "
"entered correctly"
msgstr ""
"このフォルダーで WordPress は見つかりませんでした。入力されたパスに間違いがな"
"いか確認してください"
msgid "My host is not listed here"
msgstr "ホストがここに記載されていない"
msgid "Our guess"
msgstr "推測"
msgid "Choose generate a new key and complete the form"
msgstr "新しいキーを生成してフォームを完了する"
msgid "Click the Manage SSH Keys button"
msgstr "「Manage SSH Keys」ボタンをクリックする"
msgid "Click the Shell Access icon under the Security section."
msgstr "「Security」セクションの「Shell Access」アイコンをクリックします。"
msgid ""
"The majority of Bluehost accounts require private key authentication. "
"Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password "
"authentication as secondary option."
msgstr ""
"Bluehost アカウントの大半にはプライベートキー認証が必要です。Bluehost VPS と"
"専用サーバーでは、第2のオプションとしてユーザー名とパスワードの認証が必要にな"
"ります。"
msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above."
msgstr "上記のツールを使用して Bluehost FTP パスワードが選択されました。"
msgid ""
"If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and "
"password would be the same as the cPanel username and password for those "
"accounts."
msgstr ""
"個々の cPanel 用にシェルアクセスを有効化すると、SSH ユーザー名とパスワードは"
"これらのアカウントにおける cPanel のユーザー名およびパスワードと同じになりま"
"す。"
msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`."
msgstr "Bluehost VPS と専用サーバーでは、ログインは「root」になります。"
msgid ""
"Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)."
msgstr ""
"Bluehost ユーザー名の末尾にはドメインが含まれます (test@example.com など)。"
msgid "Create a new FTP account"
msgstr "新しい FTP アカウントを作成する"
msgid ""
"Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files "
"section."
msgstr ""
"サブメニューから FTP を選択するか、「ファイル」セクションで FTP アカウントの"
"アイコンをクリックします。"
msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account."
msgstr "アカウントの左側にある「高度な設定」タブをクリックします。"
msgid "Login to your Bluehost cPanel"
msgstr "Bluehost cPanel にログインする"
msgid "Please enter your private key."
msgstr "プライベートキーを入力してください。"
msgid "Please enter a valid port number."
msgstr "有効なポート番号を入力してください。"
msgid ""
"Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your "
"credentials."
msgstr ""
"{{a}}サポートサイト{{/a}}を読み、ログイン情報を取得する方法をご確認ください。"
msgid "Could not retrieve comments for post"
msgstr "投稿のコメントを取得できませんでした"
msgid "Increase your sales"
msgstr "売上を増加"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store"
msgstr "Jetpack 検索を WordPress.com ストアに追加"
msgid "Increase visitor engagement"
msgstr "訪問者のエンゲージメントを増加"
msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site"
msgstr "Jetpack 検索を WordPress.com サイトに追加"
msgid "Payment Methods"
msgstr "お支払い方法"
msgid "What's New"
msgstr "お知らせ"
msgid "You have made no purchases for this site."
msgstr "このサイト用に何も購入していません。"
msgid "Could not process the account."
msgstr "アカウントを処理できません。"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> "
"Domains - %1$s ."
msgstr ""
"CNAME レコードが追加されると、24時間以内に変更が反映されます。即座に反映され"
"ないことにご注意ください。「参加サイト」->「アップグレード」->「ドメイン」- "
"%1$s からアップデートの状況を監視できます。"
msgid ""
"> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"> ドメインのサブドメインを WordPress.com でホストされているサイトに接続したい"
"と考えています。サブドメイン %1$s を使用したいと考えています。そのサブドメイ"
"ンの参照先を %2$s にするよう CNAME レコードを追加できますか ?"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide - %1$s ."
msgstr ""
"これらの設定はサブドメインをサイトにリンクします。ドメイン登録業者 (ドメイン"
"の購入元) と連携して変更する必要があります。CNAME レコードを追加する必要があ"
"ります。こちらのサポートガイド %1$s で説明されている手順に従ってください。"
msgid ""
"Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to "
"take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's "
"normal! You can monitor the status of the update from My "
"Site -> Upgrades -> Domains ."
msgstr ""
"CNAME レコードが追加されると、24時間以内に変更が反映されます。即座に反映され"
"ないことにご注意ください。「参加サイト」->「アップグレー"
"ド」->「ドメイン」 からアップデートの状況を監視できます。"
msgid ""
"I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at "
"WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME "
"record to point that subdomain to %2$s?"
msgstr ""
"ドメインのサブドメインを WordPress.com でホストされているサイトに接続したいと"
"考えています。サブドメイン %1$s を使用したいと考えています。そのサブドメイン"
"の参照先を %2$s にするよう CNAME レコードを追加できますか ?"
msgid "Here's an example of what you can ask them:"
msgstr "以下は質問の例です。"
msgid ""
"Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it."
msgstr "もしくは、ドメイン登録業者に連絡を取り、作業してもらうことが可能です。"
msgid ""
"These settings are what link your subdomain to your site and must be changed "
"with your domain registrar - the company you purchased your domain from. "
"You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps "
"outlined in this support guide ."
msgstr ""
"これらの設定はサブドメインをサイトにリンクします。ドメイン登録業者 (ドメイン"
"の購入元) と連携して変更する必要があります。CNAME レコードを追加する必要があ"
"ります。こちらのサポートガイド で説明されている手順に従っ"
"てください。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the DNS records for %1$s."
msgstr ""
"あと少しで完了です。変更を反映させるには、もう1つだけ更新する必要のある設定が"
"あります。%1$s 用の DNS レコードのアップデートです。"
msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results."
msgstr "関連性が高く、迅速かつカスタマイズ可能な検索結果。"
msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred."
msgstr "このドメインには係争中のフラグが付いているため、移管できません。"
msgid "This domain is no longer pending transfer."
msgstr "このドメインはもう移管の保留中ではありません。"
msgid ""
"The email you are trying to verify is different from the email we have on "
"record."
msgstr ""
"認証しようとしているメールアドレスは、記録されているメールアドレスではありま"
"せん。"
msgid "There was a problem processing your request, please try again later."
msgstr ""
"リクエストの処理中に問題が発生しました。しばらくしてからもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "You are not allowed to execute this action."
msgstr "この操作を実行する権限がありません。"
msgid "This is not a proper request."
msgstr "これは適切なリクエストではありません。"
msgid "Unable to resend the consent management link email"
msgstr "同意管理リンクのメールを再送できませんでした"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while "
"this flag is active."
msgstr ""
"このドメインには係争中のフラグが付いています。このフラグが有効な間は同意ス"
"テータスを更新できません。"
msgid "No auth code present."
msgstr "認証コードが存在しません。"
msgid ""
"This domain does not have the pending_start status required to start the "
"transfer from this endpoint."
msgstr ""
"このドメインは、該当のエンドポイントから移管を開始するために必要となる "
"pending_start ステータスを保持していません。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user "
"while this flag is active."
msgstr ""
"このドメインには係争中のフラグが付いています。このフラグが有効な間は別のユー"
"ザーに移管できません。"
msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain."
msgstr ""
"ドメインを受信できるようにするには、対象のサイトで有料プランを使用している必"
"要があります。"
msgid "You're not an administrator on the target site."
msgstr "対象サイトの管理者ではありません。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site "
"while this flag is active."
msgstr ""
"このドメインには係争中のフラグが付いています。このフラグが有効な間は別のサイ"
"トに移管できません。"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating G Suite contact details"
msgstr "G Suite 連絡先情報の確認時の連絡先情報パラメーターがありません"
msgid ""
"Missing contact information parameter when validating domain contact details"
msgstr "ドメイン連絡先情報の確認時の連絡先情報パラメーターがありません"
msgid "Invalid top-level domain names"
msgstr "無効なトップレベルのドメイン名"
msgid "Missing domain names parameter"
msgstr "ドメイン名パラメーターがありません"
msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria."
msgstr "要求された基準を満たすテンプレートが実装されていません。"
msgid "Unable to update nameservers"
msgstr "ネームサーバーを更新できません"
msgid "The nameservers provided are not valid."
msgstr "入力されたネームサーバーは有効ではありません。"
msgid "You cannot save more than 13 nameservers."
msgstr "保存できるネームサーバーは最大13件です。"
msgid "You need to provide at least two nameservers."
msgstr "2件以上のネームサーバーを入力してください。"
msgid "Unable to update DNS info"
msgstr "DNS 情報を更新できません"
msgid "Invalid Input"
msgstr "無効なインプット"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this "
"flag is active."
msgstr ""
"このドメインには係争中のフラグが付いています。このフラグが有効な間は DNS レ"
"コードを更新できません。"
msgid "Empty response received for command %s"
msgstr "コマンド向けの空の応答を受信しました %s"
msgid "The specified command is invalid for this endpoint"
msgstr "指定されたコマンドはこのエンドポイントでは無効です"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this "
"flag is active."
msgstr ""
"このドメインには係争中のフラグが付いています。このフラグが有効な間はドメイン"
"を移管できません。"
msgid "Passed state is invalid."
msgstr "返された状態は無効です。"
msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information."
msgstr "この TLD は連絡先情報の公開をサポートしていません。"
msgid "This TLD doesn't support toggling privacy."
msgstr "この TLD はプライバシーの切り替えをサポートしていません。"
msgid ""
"This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated "
"while this flag is active."
msgstr ""
"このドメインには係争中のフラグが付いています。このフラグが有効な間は連絡先情"
"報を更新できません。"
msgid ""
"Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain "
"information."
msgstr "ドメイン情報を編集できるのはこのドメインの所有者のみです。"
msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information."
msgstr "サポートユーザーにはこのドメイン情報を編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information."
msgstr "ドメイン情報を編集する権限がありません。"
msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier"
msgstr ""
"国コードパラメーターは有効な ISO 3166-1 alpha-2識別子である必要があります"
msgid "Empty country code parameter"
msgstr "空の国コードパラメーター"
msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain."
msgstr ""
"同一のドメインでサイトリダイレクトとドメインマッピングを行うことはできませ"
"ん。"
msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog"
msgstr "同一のブログで2つのサイトリダイレクト商品を所有することはできません"
msgid ""
"Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a "
"dot and a valid top level domain"
msgstr ""
"ドメインは英数字またはダッシュのみを含み、その後にドットと有効なトップレベル"
"ドメインを追加する必要があります"
msgid "Domain must contain a valid TLD"
msgstr "ドメインには有効な TLD を含める必要があります"
msgid "Empty domain parameter"
msgstr "空のドメインパラメーター"
msgid "This site has not purchased a Site Redirect."
msgstr "このサイトはサイトリダイレクトを購入していません。"
msgid "User or Token does not have access to specified site."
msgstr "ユーザーまたはトークンは指定されたサイトにアクセスできません。"
msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s"
msgstr "数量パラメーターは次の数以下である必要があります %s"
msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1"
msgstr "数量パラメーターは1以上である必要があります"
msgid "No available domains for that search."
msgstr "その検索で利用できるドメインがありません。"
msgid ""
"This search term contains a blacklisted string and no results were returned."
msgstr ""
"この検索キーワードにはブラックリストに登録された文字列が含まれており、結果が"
"返されませんでした。"
msgid "Missing query parameter"
msgstr "クエリーパラメーターがありません"
msgid "Your blog transfer succeeded."
msgstr "ブログ移管が完了しました。"
msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore."
msgstr "指定されたブログの新しい所有者は存在しません。"
msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer."
msgstr "ブログの現在の所有者のみが移管を承認できます。"
msgid ""
"The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email "
"in your inbox or your email client is breaking up the link."
msgstr ""
"認証キーが間違っています。受信ボックスにより新しい確認メールが届いているか、"
"メールクライアントがリンクを分割している可能性があります。"
msgid ""
"There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you "
"already confirm your transfer?"
msgstr ""
"このブログでの保留中の移管は存在しないようです。すでに移管を確認済みですか ?"
msgid ""
"You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your "
"inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it "
"using the link in the email."
msgstr ""
"移管確認メールを %s に送信しました。受信トレイとスパムフォルダーを確認してく"
"ださい。メールのリンクを使用して承認しない限り、移管は続行されません。"
msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades"
msgstr "ブログの所有権と関連付けられたアップグレードすべてを移管する"
msgid ""
"I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of "
"the domains listed above."
msgstr ""
"この移管を承認することで、上記のドメインの所有権を放棄することを理解していま"
"す。"
msgid ""
"I understand the changes that will be made once I authorize this transfer"
msgstr "この移管の承認後に加えられる変更について理解しています"
msgid ""
"Please make sure you understand the changes that will be made and that these "
"changes cannot be undone before you continue:"
msgstr ""
"続行前に、実行される変更について、またこれらの変更を元に戻せないことをご確認"
"ください:"
msgid ""
"You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The "
"transfer will not proceed unless you authorize it. See our support documentation for more information."
msgstr ""
"%1$s に送信された確認メール経由で移管を承認する必要があります。承認しない限り"
"移管は続行されません。詳しくは、サポートドキュメント をご"
"覧ください。"
msgid ""
"The following domain name will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgid_plural ""
"The following domain names will be transferred to the new owner and will "
"remain working on the blog:"
msgstr[0] ""
"次のドメイン名は新しい所有者に移管され、このブログでの使用が続行されます:"
msgid ""
"I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains"
msgstr "確認しました。ブログおよび関連付けられたドメインの所有権を移管します"
msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog"
msgstr "確認しました。ブログの所有権を移管します"
msgid "Thanks for using WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com のご利用ありがとうございます !"
msgid "Please see our support documentation for more details: %s"
msgstr "詳しくは、サポートドキュメントをご覧ください: %s"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog and associated upgrades."
msgstr ""
"リンクをクリックして移管を確認すると、ブログおよび関連付けられたアップグレー"
"ドを管理できなくなります。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s."
msgstr ""
"この移管を承認するには、以下のリンクをクリックしてください。再度の確認は求め"
"られません。この変更は元に戻せません。リンクをクリックする前に、%1$s の所有権"
"を放棄する意思があることを確認してください。"
msgid ""
"Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid "
"upgrades to %2$s."
msgstr ""
"ブログ (%1$s) および関連付けられた有料のアップグレードすべてを %2$s に移管す"
"ることを確認してください。"
msgid ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain."
msgid_plural ""
"Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will "
"no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains."
msgstr[0] ""
"リンクをクリックして移管を確認すると、ブログ、関連付けられたアップグレード、"
"ドメインを管理できなくなります。"
msgid ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain name listed above."
msgid_plural ""
"To authorize this transfer, please click the link below. You will not be "
"asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click "
"the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s "
"and the domain names listed above."
msgstr[0] ""
"この移管を承認するには、以下のリンクをクリックしてください。再度の確認は求め"
"られません。この変更は元に戻せません。リンクをクリックする前に、%1$s および上"
"記のドメイン名を放棄する意思があることを確認してください。"
msgid ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domain: %3$s"
msgid_plural ""
"Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid "
"upgrades, and the following domains: %3$s"
msgstr[0] ""
"ブログ (%2$s)、関連付けられたすべての有料のアップグレード、以下のドメイン "
"(%3$s) の %1$s への移管を確認してください"
msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed"
msgstr "[ %s ] ブログ移管が完了しました"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgid_plural ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n"
"Please make sure the contact information for these domains is up to date: "
"%3$s\n"
"See our support documentation for more details: %4$s\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr[0] ""
"お客様はブログ (%1$s) およびドメイン (%2$s) の所有者となりました。\n"
"このドメインの連絡先情報が最新であることを確認してください: %3$s\n"
"詳しくはサポートドキュメントをご覧ください: %4$s\n"
"\n"
"WordPress.com をご利用いただき、ありがとうございます !\n"
"https://wordpress.com/"
msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer"
msgstr "[ %s ] ブログ移管を完了するために確認が必要です"
msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s."
msgstr "指定された WordPress.com ユーザー (%s) は存在しないようです。"
msgid "One-click import of existing emails and contacts"
msgstr "既存のメールアドレスと連絡先のワンクリックインポート"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "Play story in new tab"
msgstr "新しいタブでストーリーを再生する"
msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results."
msgstr ""
"ツールを入手して、改善された検索エンジン結果向けにサイトを最適化します。"
msgid "Boost your search engine ranking"
msgstr "検索エンジンでの表示順位を上げる"
msgid ""
"The status to transition the subscription to. Unlike the \"status\" param, "
"this will calculate and update the subscription dates."
msgstr ""
"定期購入を移行するステータス。「ステータス」パラメータとは異なり、これは定期"
"購入の日付を計算して更新します。"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "すべての課金履歴とレシートを表示する"
msgid "Subscription status:"
msgstr "定期購入ステータス:"
msgid ""
"Please upgrade the WooCommerce Subscriptions plugin to version 2.0 or newer "
"immediately. If you need assistance, after upgrading to Subscriptions v2.0, "
"please %1$sopen a support ticket%2$s."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions プラグインをすぐにバージョン2.0以降にアップグレード"
"してください。サポートが必要な場合は、 Subscriptions v2.0 にアップグレードし"
"た後、%1$sサポートチケット%2$sを送信してください。"
msgid ""
"Warning! You are running version %s of WooCommerce Subscriptions plugin code "
"but your database has been upgraded to Subscriptions version 2.0. This will "
"cause major problems on your store."
msgstr ""
"警告! バージョン %s の WooCommerce Subscriptions プラグインコードが実行され"
"ていますが、データベースは Subscriptions バージョン2.0にアップグレードされて"
"います。これにより、お店に大きな問題が発生します。"
msgid ""
"Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions "
"extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce "
"extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with "
"version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about the changes in version "
"2.0 »%2$s"
msgstr ""
"警告! バージョン2.0は、 WooCommerce Subscriptions 拡張機能のメジャーアップ"
"デートです。更新する前に、バックアップを作成し、すべての WooCommerce 拡張機能"
"を更新し、ステージングサイトですべてのプラグイン、カスタムコード、および支払"
"いゲートウェイをバージョン2.0でテストしてください。%1$sバージョン2.0での変更"
"点の詳細 »%2$s"
msgid "Enable automatic payments"
msgstr "自動支払いを有効化"
msgid "Quit nagging me (but don't enable automatic payments)"
msgstr "今後通知をしない (ただし、自動支払いを有効化しない)"
msgid ""
"It looks like this site has moved or is a duplicate site. %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s has disabled automatic payments and subscription related "
"emails on this site to prevent duplicate payments from a staging or test "
"environment. %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s considers %5$s%7$s%6$s to be "
"the site's URL. %3$sLearn more »%4$s."
msgstr ""
"このサイトは移動したか、重複しているようです。%1$sWooCommerce Subscriptions"
"%2$s は、ステージングまたはテスト環境からの重複した支払いを防ぐために、このサ"
"イトでの自動支払いおよびサブスクリプション関連の電子メールを無効にしていま"
"す。%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s は%5$s%7$s%6$sをサイトのURLと見なしま"
"す。%3$sもっと詳しく知る »%4$s。"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal"
"%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWooCommerce Subscriptions%2$s "
"comes with that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please "
"deactivate WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts."
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal%2$s プラグインがア"
"クティブであることがわかります。%1$sWooCommerce Subscription%2$s のバージョ"
"ン %3$s には、プラグインの機能がコアプラグインにパッケージされています。競合"
"を避けるために、WooCommerce Subscriptions Early Renewal を無効にしてくださ"
"い。"
msgid "Variable Subscription"
msgstr "バリエーションのある定期購入"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions "
"requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version "
"%3$s or newer »%5$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions は無効です%2$sこのバージョンの Subscriptions に"
"はWooCommerce %3$s 以降が必要です。%4$sWooCommerce をバージョン %3$s 以降に更"
"新してください»%5$s"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin"
"%4$s must be active for WooCommerce Subscriptions to work. Please "
"%5$sinstall & activate WooCommerce »%6$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions%2$s は有効ではありません。WooCommerce "
"Subscriptions を利用するには %3$sWooCommerce%4$s を有効にする必要がありま"
"す。%5$sWooCommerceをインストールして有効化してください。»%6$s"
msgid "%srd"
msgstr "%s"
msgid "%snd"
msgstr "%s"
msgid "%sst"
msgstr "%s"
msgid "%sth"
msgstr "%s"
msgid "Would you like to add a payment method now?"
msgstr "支払い方法を今すぐ追加しますか?"
msgid ""
"To enable automatic renewals for this subscription, you will first need to "
"add a payment method."
msgstr ""
"この定期購入の自動更新を有効にするには、まずお支払い方法を追加する必要があり"
"ます。"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Pending Cancellation (%s) "
msgid_plural "Pending Cancellation (%s) "
msgstr[0] "キャンセル承認待ち (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Switched (%s) "
msgid_plural "Switched (%s) "
msgstr[0] "切り替え済み (%s) "
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Active (%s) "
msgid_plural "Active (%s) "
msgstr[0] "有効 (%s) "
msgid "%1$sAdd a subscription product »%2$s"
msgstr "%1$s定期購入商品を追加する »%2$s"
msgid "%1$sLearn more about managing subscriptions »%2$s"
msgstr "%1$s定期購入の管理についてさらに詳しく読む »%2$s"
msgctxt "post status label including post count"
msgid "Expired (%s) "
msgid_plural "Expired (%s) "
msgstr[0] "期限切れ (%s) "
msgid ""
"Subscriptions will appear here for you to view and manage once purchased by "
"a customer."
msgstr "お客様が購入すると、定期購入がここに表示され管理できるようになります。"
msgid "This is where subscriptions are stored."
msgstr "定期購入はここに保存されます。"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "親定期購入"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "ゴミ箱に定期購入が見つかりませんでした"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "定期購入を表示"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "新規定期購入"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "定期購入を編集"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "定期購入を新規追加"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "定期購入を追加"
msgid "Date type can not be an empty string."
msgstr "日付タイプは空の文字列にはできません。"
msgid "Date type is not a string."
msgstr "日付タイプが文字列ではありません。"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "キャンセル日"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "トライアル終了"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
msgid "Can not get address type display name. Address type is not a string."
msgstr ""
"アドレスタイプの表示名を取得できません。アドレスタイプは文字列ではありませ"
"ん。"
msgid "Can not get status name. Status is not a string."
msgstr "ステータス名を取得できません。ステータスは文字列ではありません。"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "キャンセル承認待ち"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "保留中"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Invalid subscription customer_id."
msgstr "無効な定期購入 customer_id です。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid "Subscription created date must be before current day."
msgstr "定期購入の作成日は今日より前でなければなりません。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr "無効な日付です。日付のフォーマットは \"Y-m-d H:i:s\"です。"
msgctxt "Error message while creating a subscription"
msgid ""
"Invalid created date. The date must be a string and of the format: \"Y-m-d H:"
"i:s\"."
msgstr ""
"作成日が無効です。日付は文字列で \"Y-m-d H:i:s\"の形式でなければなりません。"
msgid "You have added a variation of this product to the cart already."
msgstr "この商品のバリエーションをカートに追加済みです。"
msgid "You have an active subscription to this product already."
msgstr "この商品をすでに定期購入中です。"
msgid "Are you sure you want remove this item from your subscription?"
msgstr "このアイテムを定期購入から削除してもよろしいですか?"
msgid "Subscription totals"
msgstr "定期購入の総額"
msgctxt "date on subscription updates list. Will be localized"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "Y年n月j日, h:ia"
msgid "Subscription updates"
msgstr "定期購入更新"
msgid "Using the auto-renewal toggle is disabled while in staging mode."
msgstr "ステージングモードでは、自動更新対応の使用は無効になります。"
msgid "Enable auto renew"
msgstr "自動更新を有効"
msgid "Auto renew"
msgstr "自動更新"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "試用終了日"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "終了日"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "次の支払い日"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "最終注文日"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "開始日"
msgid "Related subscriptions"
msgstr "関連する定期購入"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "支払"
msgid "%1$s for %2$d item"
msgid_plural "%1$s for %2$d items"
msgstr[0] "%1$s は %2$d 商品分の金額"
msgid "Related orders"
msgstr "関連する注文"
msgid "You have reached the end of subscriptions. Go to the %sfirst page%s."
msgstr "定期購入の終わりに達しました。%s最初のページ%sに移動します。"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "次回の支払い"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "次の支払い"
msgid "Want to renew early via the checkout? Click %shere.%s"
msgstr "チェックアウトで早めに更新したいですか? %sここ%sをクリックします"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your %smy account page"
"%s."
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your %smy account "
"page%s."
msgstr[0] ""
"この定期購入は、ファイルに対する支払い方法を使用して自動的に更新するように設"
"定されています。%sマイアカウントページ %sからこの定期購入を管理またはキャンセ"
"ルできます。"
msgid ""
"By renewing your subscription early, your scheduled next payment on %s will "
"be cancelled."
msgstr ""
"定期購入を早期に更新することにより、 %s で次に予定されている支払いはキャンセ"
"ルされます。"
msgid "By renewing your subscription early your next payment will be %s."
msgstr "定期購入を早めに更新すると、次回のお支払いは%sになります。"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When cancelled"
msgstr "キャンセルした際"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "定期的な合計"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "終了日"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "開始日"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"This subscription is set to renew automatically using your payment method on "
"file. You can manage or cancel this subscription from your my account page. "
"%s"
msgid_plural ""
"These subscriptions are set to renew automatically using your payment method "
"on file. You can manage or cancel your subscriptions from your my account "
"page. %s"
msgstr[0] ""
"この定期購入は、ファイルに対する支払い方法を使用して自動的に更新するように設"
"定されています。この定期購入は、マイアカウントページから管理またはキャンセル"
"できます。%s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "次の支払い: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "定期的な価格: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "終了日: %s"
msgctxt "Used as end date for an indefinite subscription"
msgid "When Cancelled"
msgstr "キャンセルした際"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "定期購入を表示: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "定期購入: %s"
msgid "Subscription information"
msgstr "定期購入情報"
msgid "Date Suspended: %s"
msgstr "一時停止された日付 : %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "直前の注文: %s"
msgid "Order date: %s"
msgstr "日付順: %s"
msgid "Order number: %s"
msgstr "受注番号: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$s"
msgstr ""
"サブスクリプションを再度有効にするには、アカウントページからログインして支払"
"いを更新してください: %1$s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "開始日: %s"
msgid "View your subscription: %s"
msgstr "定期購入を表示: %s"
msgid "View your order: %s"
msgstr "注文を表示: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "定期購入を表示: %s"
msgid "End of Prepaid Term: %s"
msgstr "前払い期間の終了: %s"
msgid "Last Order Date: %s"
msgstr "最終注文日: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%2$sの注文#%1$sの自動定期的な支払いが失敗しました。支払いは%3$sの再試行されま"
"す。"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "一時停止された日付"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been suspended by the user. Their "
"subscription's details are as follows:"
msgstr ""
"%1$s に属する定期購入は、ユーザーによって中断されました。定期購入の詳細は、次"
"のとおりです。"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has expired. Their subscription's details "
"are as follows:"
msgstr ""
"%1$sに属する定期購入の有効期限が切れています。定期購入の詳細は次のとおりで"
"す。"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "Subscription %1$s#%2$s%3$s"
msgstr "サブスクリプション %1$s#%2$s%3$s"
msgctxt "Used in email notification"
msgid "%1$sOrder #%3$s%2$s (%4$s)"
msgstr "%1$s注文 #%3$s%2$s (%4$s)"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To "
"reactivate the subscription, please log in and pay for the renewal from your "
"account page: %2$s"
msgstr ""
"%1$s で定期購入を更新する自動支払いに失敗しました。定期購入を再度有効にするに"
"は、ログインして、アカウントページから更新料金をお支払いください: %2$s"
msgid "Pay Now »"
msgstr "今すぐ支払う »"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"An order has been created for you to renew your subscription on %1$s. To pay "
"for this invoice please use the following link: %2$s"
msgstr ""
"%1$sで定期購入を更新するための注文が作成されました。この請求書の支払いを行う"
"には、次のリンクを使用してください: %2$s"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your subscription renewal order #"
"%s, and it is now being processed:"
msgstr ""
"お知らせします — 定期購入更新注文番号%sを受け取りました。現在処理中で"
"す:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"To reactivate the subscription now, you can also log in and pay for the "
"renewal from your account page: %1$sPay Now »%2$s"
msgstr ""
"今すぐ定期購入を再度有効にするには、ログインしてアカウントページから更新料金"
"を支払うこともできます: %1$s今すぐ支払う »%2$s"
msgid ""
"Thanks for your renewal order. It’s on-hold until we confirm that payment "
"has been received. In the meantime, here’s a reminder of your order:"
msgstr ""
"更新注文をありがとう。支払いが受領されたことを確認するまで保留中です。それま"
"での間、ご注文のお知らせです:"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic payment to renew your subscription has failed. We will retry "
"the payment %s."
msgstr ""
"定期購入を更新するための自動支払いが失敗しました。支払い %s を再試行します。"
msgid ""
"You have successfully changed your subscription items. Your new order and "
"subscription details are shown below for your reference:"
msgstr ""
"定期購入商品を正常に変更しました。参考のため、新しい注文と定期購入の詳細を以"
"下に示します。"
msgid "We have finished processing your subscription renewal order."
msgstr "定期購入更新注文の処理が完了しました。"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "前払い期間の終了"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "最終注文日"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid ""
"A subscription belonging to %1$s has been cancelled. Their subscription's "
"details are as follows:"
msgstr ""
"%1$s に属する定期購入がキャンセルされました。定期購入の詳細は次のとおりです。"
msgid "The renewal order is as follows:"
msgstr "次のように注文更新は次のとおりです。: "
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%sの注文番号%dの自動定期的な支払いが失敗しました。支払いは%3$sの再試行されま"
"す。"
msgid "New subscription details"
msgstr "新規定期購入の詳細"
msgid "Switch Order Details"
msgstr "注文切り替えの詳細"
msgctxt "Used in switch notification admin email"
msgid ""
"Customer %1$s has switched their subscription. The details of their new "
"subscription are as follows:"
msgid_plural ""
"Customer %1$s has switched %2$d of their subscriptions. The details of their "
"new subscriptions are as follows:"
msgstr[0] ""
"顧客 %1$s は定期購入の %2$d を切り替えました。新規契約の詳細は次のとおりで"
"す。"
msgctxt "Used in admin email: new renewal order"
msgid ""
"You have received a subscription renewal order from %1$s. Their order is as "
"follows:"
msgstr "%1$sから定期購入の更新注文を受けています。注文は次のとおりです。"
msgid "Payment Method: %s"
msgstr "決済方法: %s"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "次の支払日: %s"
msgid "Recurring total"
msgstr "定期的な合計"
msgid "Recurring totals"
msgstr "自動更新合計"
msgid ""
"Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions"
msgstr "現在の定期購入の%1$sすべて%2$s sに使用されている支払い方法を更新します"
msgid ""
"Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment "
"method. Please contact us if you require assistance or to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、決済ゲートウェイが定期支払い方法の変更をサポートしていな"
"いようです。援助が必要な場合や代替案をご希望の場合は、開発会社までご連絡くだ"
"さい。"
msgid "Subscription Number: %s"
msgstr "定期購入番号: %s"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Add payment method"
msgstr "支払い方法を追加"
msgctxt "text on button on checkout page"
msgid "Change payment method"
msgstr "決済方法の変更"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "合計"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid ""
"There are no shipping methods available. Please double check your address, "
"or contact us if you need any help."
msgstr ""
"利用可能な配送方法はありません。住所が重複していないか確認してください。"
msgid "Shipping costs will be calculated once you have provided your address."
msgstr "配送料は、住所を入力した後に計算されます。"
msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"自動的に定期購入の有効期限はこの時間の長さ延長されます。この長さは、無料トラ"
"イアルまたは同期した第1の更新日の前に提供される時間のいずれかに加えられます。"
msgid "Billing Period:"
msgstr "請求期間:"
msgid "Billing interval:"
msgstr "請求の間隔:"
msgid "Subscription trial period:"
msgstr "定期購入トライアル期間:"
msgid ""
"To see further details about these errors, view the %1$s log file from the "
"%2$sWooCommerce logs screen.%2$s"
msgstr ""
"これらのエラーの詳細を確認するには、%2$sWooCommerceログ画面から%1$sログファイ"
"ルを表示してください。%2$s"
msgid "Affected event:"
msgid_plural "Affected events:"
msgstr[0] "影響を受けるイベント: "
msgid ""
"An error has occurred while processing a recent subscription related event. "
"For steps on how to fix the affected subscription and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgid_plural ""
"An error has occurred while processing recent subscription related events. "
"For steps on how to fix the affected subscriptions and to learn more about "
"the possible causes of this error, please read our guide %1$shere%2$s."
msgstr[0] ""
"最近の定期購入関連イベントの処理中にエラーが発生しました。影響を受ける定期購"
"入を修正する方法、およびこのエラーの考えられる原因の詳細については、%1$sこち"
"ら%2$sのガイドをご覧ください。"
msgid "Shipping Tax:"
msgstr "送料の税金:"
msgid "Recurring Sales Tax:"
msgstr "自動更新消費税:"
msgid "Synchronise Renewals"
msgstr "更新を同期"
msgctxt "Trial period dropdown's description in pricing fields"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"最初の定期的な支払いを決済する前に待機する時間を設定。登録料金はまだ定期購入"
"の最初に課金されます。%s"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "例: 3"
msgid "Sign-up Fee (%s)"
msgstr "登録費用 (%s)"
msgid "Subscription Length"
msgstr "定期購入の期間"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "内で"
msgid "Subscription Periods"
msgstr "定期購入期間"
msgid "Subscription Price (%s)"
msgstr "定期購入価格 (%s)"
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "いいえ"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "年間"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "月"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "週間"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日間"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "%s 毎"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "各"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1年"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1ヶ月"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1週"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1日"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "有効期限が切れることはありません"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s年間"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%sヶ月"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s週間"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s日"
msgid "Invalid data. No valid item id was passed in."
msgstr "無効なデータです。有効な商品 ID は渡されませんでした。"
msgid "Invalid data. No valid subscription / order was passed in."
msgstr "無効なデータです。有効な定期購入/注文が渡されませんでした。"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "「%s」は有効な注文タイプではありません。"
msgid "$type passed to the function was not a string."
msgstr "関数に渡された $type が文字列ではありません。"
msgid "Resubscribe Order – %s"
msgstr "再定期購入注文 – %s"
msgid "Subscription Renewal Order – %s"
msgstr "定期購入更新注文 – %s"
msgctxt ""
"Used in subscription post title. \"Subscription renewal order - \""
msgid "%b %d, %Y @ %I:%M %p"
msgstr "%Y年%n月%e日 @ %I:%M %p"
msgctxt ""
"Refers to the type of the copy being performed: \"copy_order\", "
"\"subscription\", \"renewal_order\", \"resubscribe_order\""
msgid "Invalid data. Type of copy is not a string."
msgstr "無効なデータ。テキストの種類が文字列ではありません。"
msgctxt ""
"In wcs_copy_order_meta error message. Refers to origin and target order "
"objects."
msgid "Invalid data. Orders expected aren't orders."
msgstr "無効なデータ。注文ではありません。"
msgid ""
"Invalid sort order type: %1$s. The $sort_order argument must be %2$s or %3$s."
msgstr ""
"無効な並び替えタイプ: %1$s。$sort_order 引数は%2$sまたは%3$sである必要があり"
"ます。"
msgid "HH"
msgstr "HH"
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "%1$s free trial then %2$s"
msgstr "%1$s の無料トライアルの後、 %2$s"
msgid "%1$s after %2$s free trial"
msgstr "%2$s の無料トライアル後の %1$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s / %4$s"
msgid_plural "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr[0] "%1$s %2$s 後 %3$s / %4$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s every %6$s year"
msgstr "%1$s %2$s %3$s を %6$s年ごとの%4$s %5$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on %4$s %5$s each year"
msgstr "%2$sに%1$s、毎年 %4$s %5$sに%3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s day of every %5$s month"
msgstr "%2$sに%1$s、%5$sヶ月毎の%4$s日に%3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of every %4$s month"
msgstr "%2$sに%1$s、%4$sヶ月毎月末に%3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the %4$s of each month"
msgstr "%2$sに%1$s、毎月%4$s 日に%3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s on the last day of each month"
msgstr "%2$sに%1$s、毎月月末に%3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s %2$s の後、%4$s毎の%5$sに%3$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s every %4$s"
msgstr "%2$sに%1$s、毎%4$sに%3$s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "最初の支払い"
msgid ""
"Could not get subscription. Most likely the subscription key does not refer "
"to a subscription. The key was: \"%s\"."
msgstr ""
"定期購入を取得できませんでした。ほとんどの場合、定期購入キーは定期購入を参照"
"していません。キーは「 %s 」でした。"
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD"
msgid "First renewal: %s"
msgstr "初回更新: %s"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%sを含む)"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "無料"
msgid ""
"There was an error with the update. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"更新の際に予期しないエラーが発生しました。ページを再度読み込んでもう一度お試"
"しください。"
msgid ""
"To record the progress of the update a new log file was created. This file "
"will be automatically deleted in %1$d weeks. If you would like to delete it "
"sooner, you can find it here: %2$s"
msgstr ""
"更新の進行状況を記録するために、新しいログファイルが作成されました。このファ"
"イルは %1$d 週間で自動的に削除されます。早く削除したい場合はこちらから: %2$s"
msgid "%1$s %2$s then %3$s"
msgstr "%2$sに%1$s、%3$s"
msgid "Update Error"
msgstr "アップデートエラー"
msgid "Your database has been updated successfully!"
msgstr "データベースの更新に成功しました。"
msgid ""
"Remember, although the update process may take a while, customers and other "
"non-administrative users can browse and purchase from your store without "
"interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"更新プロセスには時間がかかる場合がありますが、顧客やその他の管理者以外のユー"
"ザーは、更新の進行中に中断することなく、ストアから閲覧および購入できます。"
msgid ""
"Please keep this page open until the update process completes. No need to "
"refresh or restart the process."
msgstr ""
"更新プロセスが完了するまでこのページを開いたままにしてください。プロセスをリ"
"フレッシュまたは再起動する必要はありません。"
msgid "Update in Progress"
msgstr "更新中"
msgctxt "text on submit button"
msgid "Update Database"
msgstr "データベースを更新"
msgid ""
"Customers and other non-administrative users can browse and purchase from "
"your store without interruption while the update is in progress."
msgstr ""
"顧客およびその他の管理者以外のユーザーは、更新の進行中に中断することなくスト"
"アから参照および購入できます。"
msgid ""
"This page will display the results of the process as each batch of "
"subscriptions is updated."
msgstr ""
"このページには、定期購入の各バッチが更新されたときのプロセスの結果が表示され"
"ます。"
msgid ""
"The full update process for the %1$d subscriptions on your site will take "
"between %2$d and %3$d minutes."
msgstr ""
"サイトの%1$d件の定期購入の更新プロセスを完了するには、 %2$d から%3$d分かかり"
"ます。"
msgid ""
"Before we send you on your way, we need to update your database to the "
"newest version. If you do not have a recent backup of your site, %snow is "
"the time to create one%s."
msgstr ""
"データベースを最新のバージョンに更新する必要があります。あなたのサイトの最近"
"のバックアップがない場合、%s今作成してください。%s"
msgid "The WooCommerce Subscriptions plugin has been updated!"
msgstr "WooCommerce Subscriptions プラグインを更新しました。"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update"
msgstr "WooCommerce Subscriptions の更新"
msgid ""
"Rest assured, although the update process may take a little while, it is "
"coded to prevent defects, your site is safe and will be up and running "
"again, faster than ever, shortly."
msgstr ""
"アップデートプロセスは少し時間がかかりますが、欠陥を防ぐためにコード化されて"
"います。あなたのサイトは安全で、まもなく、すぐに再起動します。"
msgid ""
"If you received a server error and reloaded the page to find this notice, "
"please refresh the page in %s seconds and the upgrade routine will "
"recommence without issues."
msgstr ""
"サーバーエラーを受け取り、この通知を見つけるためにページをリロードした場合"
"は、ページを%s秒後に更新してください。アップグレードルーチンは問題なく再開し"
"ます。"
msgid ""
"The WooCommerce Subscriptions plugin is currently running its database "
"upgrade routine."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions プラグインは現在データベースアップグレードルーチン"
"を実行中です。"
msgid "The Upgrade is in Progress"
msgstr "アップグレードは進行中です"
msgid "WooCommerce Subscriptions Update in Progress"
msgstr "WooCommerce Subscriptions の更新を実行中"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings »"
msgstr "WooCommerceの定期購入設定に移動 »"
msgid "See the full guide to What's New in Subscriptions version 2.1 »"
msgstr "新しい Subscriptions バージョン2.1の全ガイドを参照してください »"
msgid ""
"Subscriptions also now uses the renewal order to setup the cart for %smanual "
"renewals%s, making it easier to add products or discounts to a single "
"renewal paid manually."
msgstr ""
"定期購入では、リニューアルオーダーを使用してカートを%s手動で更新%sするよう設"
"定し、手動で1回の更新で商品や割引を追加することが容易になりました。"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 now passes the renewal order's total, making it possible "
"to add a fee or discount to the renewal order with simple one-liners like %s"
"$order->add_fee()%s or %s$order->add_coupon()%s."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1では、更新オーダーの合計が渡され、%s$order->add_fee()%sまた"
"は%s$order->add_coupon()%sのようなシンプルな1行で、更新オーダーに料金または割"
"引を追加することができます。"
msgid ""
"In previous versions of Subscriptions, the subscription total was passed to "
"payment gateways as the amount to charge for automatic renewal payments. "
"This made it unnecessarily complicated to add one-time fees or discounts to "
"a renewal."
msgstr ""
"以前のバージョンの定期購入では、定期購入合計は自動更新支払いの請求金額として"
"支払いゲートウェイに渡されました。これにより、1回限りの手数料や割引を更新に追"
"加することが不必要に複雑になりました。"
msgid "Honour Renewal Order Data"
msgstr "誇らしい更新注文データ"
msgid ""
"Want the details of a specific subscription? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions//%s."
msgstr ""
"特定の定期購入の詳細を知りたいですか? %s/wp-json/wc/v1/subscriptions//%s "
"を取得。"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %s/wp-json/wc/v1/"
"subscriptions%s."
msgstr ""
"サイトのすべての定期購入を一覧にしたいですか?%s/wp-json/wc/v1/subscriptions"
"%s を取得。"
msgid ""
"Your applications can now create, read, update or delete subscriptions via "
"RESTful API endpoints with the same design as the latest version of "
"WooCommerce's REST API endpoints."
msgstr ""
"アプリケーションは、WooCommerce REST API エンドポイントの最新バージョンと同じ"
"デザインのRESTful API エンドポイントを使用して、定期購入の作成、読み取り、更"
"新、削除を行うことができます。"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 adds support for subscription data to this infrastructure."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1 では、このインフラに定期購入データのサポートが追加されま"
"す。"
msgid ""
"WooCommerce 2.6 added support for %1$sREST API%2$s endpoints built on "
"WordPress core's %3$sREST API%4$s infrastructure."
msgstr ""
"WooCommerce 2.6 には、WordPress コアの %1$sREST API%2$s インフラ上に構築され"
"た %3$sREST API%4$s エンドポイントのサポートが追加されました。"
msgid "WP REST API Endpoints"
msgstr "WP REST API エンドポイント"
msgid ""
"To apply a specific rule based on certain conditions, like high value orders "
"or an infrequent renewal schedule, you can use the retry specific "
"%s'wcs_get_retry_rule'%s filter. This provides the ID of the renewal order "
"for the failed payment, which can be used to find information about the "
"products, subscription and totals to which the failed payment relates."
msgstr ""
"高値注文やまれな更新スケジュールなど、特定の条件に基づいて特定のルールを適用"
"するには、再試行固有の %s'wcs_get_retry_rule'%s フィルタを使用できます。これ"
"により、失敗した支払いに関する更新注文のIDが提供されます。これは、失敗した支"
"払いが関連する商品、定期購入および合計に関する情報を検索するために使用できま"
"す。"
msgid ""
"With the %s'wcs_default_retry_rules'%s filter, you can define a set of "
"default rules to apply to all failed payments in your store."
msgstr ""
" %s'wcs_default_retry_rules'%s フィルターを使用すると、店舗で失敗したすべての"
"支払いに適用する一連のデフォルトルールを定義できます。"
msgid ""
"The best part about the new automatic retry system is that the retry rules "
"are completely customisable."
msgstr ""
"新しい自動再試行システムに関する最も重要な点は、再試行ルールが完全にカスタマ"
"イズ可能であることです。"
msgid "Customise Retry Rules"
msgstr "再試行のルールをカスタマイズ"
msgid ""
"With WooCommerce Subscribe All the Things, they can! This experimental "
"extension is exploring how to convert any product, including Product Bundles "
"and Composite Products, into a subscription product. It also offers "
"customers a way to subscribe to a cart of non-subscription products."
msgstr ""
"WooCommerce Subscribe には、定期購入のすべてのことができます! この実験的な拡"
"張では、Product Bundles や Composite Products を含む商品を定期購入商品に変換"
"する方法を模索しています。また、非定期購入のカートに定期購入する方法も提供し"
"ています。"
msgid ""
"Want your customers to be able to subscribe to non-subscription products?"
msgstr "顧客が定期購入商品ではない商品を定期購入できるようにしたいですか?"
msgid "Subscribe All the Things"
msgstr "定期購入におけるすべてのこと"
msgid ""
"This free extension makes it possible to migrate subscribers from 3rd party "
"systems to WooCommerce. It also makes it possible to export your "
"subscription data for analysis in spreadsheet tools or 3rd party apps."
msgstr ""
"この拡張機能により、サードパーティのシステムから WooCommerce に加入者を移行す"
"ることができます。また、スプレッドシートツールやサードパーティのアプリケー"
"ションで分析用の定期購入データをエクスポートすることもできます。"
msgid ""
"Import subscriptions to WooCommerce via CSV, or export your subscriptions "
"from WooCommerce to a CSV with the WooCommerce Subscriptions Importer/"
"Exporter extension."
msgstr ""
"CSV 経由で WooCommerce への定期購入をインポートするか、WooCommerce "
"Subscriptions Importer / Exporter 拡張機能を使用して WooCommerce から CSV で"
"定期購入をエクスポートします。"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Import/Export Subscriptions"
msgstr "定期購入のインポート/エクスポート"
msgid ""
"The Gifting extension makes it possible for one person to purchase a "
"subscription product for someone else. It then shares control of the "
"subscription between the purchaser and recipient, allowing both to manage "
"the subscription over its lifecycle."
msgstr ""
"贈り物拡張は、ある人が他の人のために定期購入商品を購入することを可能にしま"
"す。購入者と受取人の間で定期購入の制御を共有し、購入者のライフサイクル全体に"
"わたって購入を管理できるようにします。"
msgid ""
"What happens when a customer wants to purchase a subscription product for "
"someone else?"
msgstr "顧客が他の人のために定期購入商品を購入したい場合、どうなりますか?"
msgid "Subscription Gifting"
msgstr "定期購入ギフト"
msgid ""
"That's not all we've working on for the last 12 months when it comes to "
"Subscriptions. We've also released mini-extensions to help you get the most "
"from your subscription store."
msgstr ""
"それは定期購入になると最後の12ヶ月間私たちがすべて作業しているわけではありま"
"せん。また、定期購入ストアを最大限に活用するための小さな機能拡張をリリースし"
"ました。"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "しかし、待って、そこにもっと!"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "さらに詳しく"
msgid "View Email Settings"
msgstr "メール設定の表示"
msgid ""
"These emails can be enabled, disabled and customised under the %sWooCommerce "
"> Settings > Emails%s administration screen."
msgstr ""
"これらのメールは、%sWooCommerce > 設定 > メール%s管理画面で有効、無効、カスタ"
"マイズすることができます。"
msgid "a subscription expires"
msgstr "定期購入が失効"
msgid "an automatic payment fails"
msgstr "自動支払いが失敗"
msgid "a customer suspends a subscription"
msgstr "顧客が定期購入を一時停止"
msgid ""
"Subscriptions 2.1 also introduces a number of new emails to notify you when:"
msgstr ""
"Subscriptions 2.1では、次の場合に通知するための多数の新しいメールも導入されて"
"います。"
msgid "New Subscription Emails"
msgstr "新しい定期購入メール"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "さらに詳しく"
msgid "Enable Automatic Retry"
msgstr "自動再試行を有効"
msgid ""
"The retry system is disabled by default. To enable it, visit the "
"Subscriptions settings administration screen."
msgstr ""
"再試行システムはデフォルトでは無効になっています。有効にするには、定期購入設"
"定の管理画面にアクセスしてください。"
msgid "the status applied to the renewal order and subscription"
msgstr "更新注文と定期購入に適用されるステータス"
msgid "emails sent to the customer and store manager"
msgstr "顧客および店舗管理者に送信されたメール"
msgid "how long to wait between retry attempts"
msgstr "再試行の間隔"
msgid "the total number of retry attempts"
msgstr "再試行の合計回数"
msgid ""
"By default, Subscriptions will retry the payment 5 times over 7 days. The "
"rules that control the retry system can be modified to customise:"
msgstr ""
"デフォルトでは、定期購入は7日間にわたって5回の支払いを再試行します。再試行シ"
"ステムを制御するルールは、カスタマイズするために変更できます。"
msgid ""
"Failed recurring payments can now be retried automatically. This helps "
"recover revenue that would otherwise be lost due to payment methods being "
"declined only temporarily."
msgstr ""
"定期支払いに失敗した場合、自動的に再試行することができます。これにより、支払"
"方法が一時的にのみ拒否されたために失われる収益を回収するのに役立ちます。"
msgid "Automatic Failed Payment Retry"
msgstr "自動支払い失敗の再試行"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "さらに詳しく"
msgid "View Reports"
msgstr "レポートを表示"
msgid ""
"Prior to Subscriptions 2.1, they were not easy to answer. Subscriptions 2.1 "
"introduces new reports to answer these questions, and many more."
msgstr ""
"Subscriptions 2.1より前は、簡単には答えられませんでした。Subscriptions 2.1で"
"は、これらの質問に答えるための新しいレポートが導入されました。"
msgid "These are important questions for any subscription commerce business."
msgstr "これらは、あらゆる定期購入ビジネスにとって重要な質問です。"
msgid ""
"How many customers stay subscribed for more than 6 months? What is the "
"average lifetime value of your subscribers? How much renewal revenue will "
"your store earn next month?"
msgstr ""
"6か月以上加入している顧客はいくつですか?加入者の平均生涯価値はいくらですか?"
"店は来月にどのくらいの更新収入を得るのですか?"
msgid "Subscription Reports"
msgstr "定期購入レポート"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
msgid ""
"Version 2.1 introduces some great new features requested by store managers "
"just like you (and possibly even by %syou%s)."
msgstr ""
"バージョン2.1では、あなたのように店長が要求するいくつかのすばらしい新機能が導"
"入されています(%sあなた%sでも可能です)。"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.1!"
msgstr "Subscriptions 2.1 へようこそ!"
msgid "Go to WooCommerce Subscriptions Settings"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 設定画面へ移動"
msgid ""
"Want to list all the subscriptions on a site? Get %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%s. Want the details of a specific subscription? Get %s/wc-api/"
"v2/subscriptions//%s."
msgstr ""
"サイトのすべての定期購入を一覧表示したいですか? %sexample.com/wc-api/v2/"
"subscriptions/%sを入手してください。特定のサブスクリプションの詳細を知りたい"
"ですか? %s/wc-api/v2/subscriptions//%sを取得します。"
msgid ""
"We didn't just improve interfaces for humans, we also improved them for "
"computers. Your applications can now create, read, update or delete "
"subscriptions via RESTful API endpoints."
msgstr ""
"我々は人間のためのインタフェースを改善しなかっただけでなく、コンピュータのた"
"めにそれらを改良しました。アプリケーションは、 RESTful API エンドポイントを使"
"用して定期購入を作成、読み取り、更新、または削除できるようになりました。"
msgid "REST API Endpoints"
msgstr "REST API エンドポイント"
msgid ""
"Because the %sWC_Subscription%s class extends %sWC_Order%s, you can use its "
"familiar methods, like %s$subscription->update_status()%s or %s$subscription-"
">get_total()%s."
msgstr ""
"%sWC_Subscription%s クラスは %sWC_Order%s を拡張しているので、%s"
"$subscription->update_status()%s または %s$subscription->get_total()%s のよう"
"な使い慣れたメソッドを使用できます。"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new object for working with a subscription at "
"the application level. The cumbersome APIs for retrieving or modifying a "
"subscription's data are gone!"
msgstr ""
"Subscriptions 2.0では、アプリケーションレベルで定期購入を使用するための新しい"
"オブジェクトが導入されています。定期購入のデータを取得または変更するための面"
"倒な API はなくなりました。"
msgid "New %sWC_Subscription%s Object"
msgstr "新規 %sWC_Subscription%s オブジェクト"
msgid ""
"Developers can also now use all the familiar WordPress functions, like "
"%sget_posts()%s, to query or modify subscription data."
msgstr ""
"また、開発者は、%sget_posts()%sなどの使い慣れた WordPress 関数を使用して、定"
"期購入データのクエリや変更を行うこともできます。"
msgid ""
"By making a subscription a Custom Order Type, a subscription is also now a "
"custom post type. This makes it faster to query subscriptions and it uses a "
"database schema that is as scalable as WordPress posts and pages."
msgstr ""
"定期購入をカスタムオーダータイプにすることで、定期購入もカスタム投稿タイプに"
"なりました。これにより、定期購入をクエリする時間が短縮され、WordPress の投稿"
"やページと同様にスケーラビリティの高いデータベーススキーマが使用されます。"
msgid "New %sshop_subscription%s Post Type"
msgstr "新しい %sshop_subscription%s 投稿タイプ"
msgid ""
"Subscriptions 2.0 introduces a new architecture built on the WooCommerce "
"Custom Order Types API."
msgstr ""
"Subscriptions 2.0では、WooCommerce Custom Order Types API に基づいて構築され"
"た新しいアーキテクチャが導入されています。"
msgid "Peek Under the Hood for Developers"
msgstr "開発者向け情報"
msgid "And much more..."
msgstr "その他…"
msgid ""
"It was already possible to change a subscription's next payment date, but "
"some store managers wanted to provide a customer with an extended free trial "
"or add an extra month to the expiration date. Now you can change all of "
"these dates from the %sEdit Subscription%s screen."
msgstr ""
"定期購入の次の支払い日を変更することはすでに可能でしたが、店長の中には、延長"
"された無料トライアル版を提供するか、有効期限に余分な月を追加することを希望し"
"ました。これで、%s定期購入の編集%s画面からこれらの日付をすべて変更できます。"
msgid "Change Trial and End Dates"
msgstr "お試し期間と終了日の変更"
msgid ""
"For a store manager to change a subscription from automatic to manual "
"renewal payments (or manual to automatic) with Subscriptions v1.5, the "
"database needed to be modified directly. Subscriptions now provides a way "
"for payment gateways to allow you to change that from the new %sEdit "
"Subscription%s interface."
msgstr ""
"ストア管理者が Subscriptions v1.5を使用して定期購入を自動更新から手動更新支払"
"い(または手動から自動)に変更するには、データベースを直接変更する必要があり"
"ました。定期購入では、新しい%s定期購入の編集%sインターフェイスからの支払い"
"ゲートウェイを変更できるようになりました。"
msgctxt "h3 on the About Subscriptions page for this new feature"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "決済方法を変更"
msgid "%sLearn more »%s"
msgstr "%s詳細 »%s"
msgid ""
"By default, adding new files to an existing subscription product will "
"automatically provide active subscribers with access to the new files. "
"However, now you can enable a %snew content dripping setting%s to provide "
"subscribers with access to new files only after the next renewal payment."
msgstr ""
"既定では、既存の定期購入商品に新しいファイルを追加すると、アクティブなサブス"
"クライバに自動的に新しいファイルへのアクセスが提供されます。ただし、%s新しい"
"コンテンツのドリッピング設定%sを有効にすると、次回の更新支払い後にのみ新しい"
"ファイルにアクセスできるようになります。"
msgid "Learn more about the new %sView Subscription page%s."
msgstr "新しい%s定期購入ページを表示%sについての詳細はこちら。"
msgid ""
"This new page is also where the customer can suspend or cancel their "
"subscription, change payment method, change shipping address or upgrade/"
"downgrade an item."
msgstr ""
"この新しいページでは、顧客が定期購入を一時停止またはキャンセルしたり、支払い"
"方法を変更したり、配送先住所を変更したり、アイテムをアップグレード/ダウング"
"レードすることもできます。"
msgid ""
"Your customers can now view the full details of a subscription, including "
"line items, billing and shipping address, billing schedule and renewal "
"orders, from a special %sMy Account > View Subscription%s page."
msgstr ""
"お客様は、特別な %sマイアカウント>定期購入の表示%sページから、定期購入の完全"
"な詳細(申込情報、請求と配送先住所、請求スケジュール、更新オーダーなど)を表"
"示できるようになりました。"
msgid "New View Subscription Page"
msgstr "定期購入表示ページを新規作成"
msgid ""
"The new interface is also built on the existing %sEdit Order%s screen. If "
"you've ever modified an order, you already know how to modify a subscription."
msgstr ""
"新しいインターフェースは、既存の%s注文編集%s画面にも組み込まれています。注文"
"を変更したことがある場合は、既に定期購入を変更する方法を知っています。"
msgid ""
"Subscriptions v2.0 introduces a new administration interface to add or edit "
"a subscription. You can make all the familiar changes, like modifying "
"recurring totals or subscription status. You can also make some new "
"modifications, like changing the expiration date, adding a shipping cost or "
"adding a product line item."
msgstr ""
"Subscriptions v2.0 では、定期購入を追加または編集するための新しい管理インタ"
"フェースが導入されています。定期的な合計や定期購入状況の変更など、すべての使"
"い慣れた変更を行うことができます。有効期限の変更、配送コストの追加、商品ライ"
"ンアイテムの追加など、いくつかの新しい変更を加えることもできます。"
msgid ""
"%1$sAdd a subscription%2$s now or %3$slearn more%4$s about the new interface."
msgstr ""
"今すぐ%1$s定期購入商品と追加%2$sするか、新しいインターフェイスについて%3$s詳"
"しく調べる%4$s。"
msgid "New Add/Edit Subscription Screen"
msgstr "定期購入追加/編集画面を新規作成"
msgid "Learn more about the new %smultiple subscriptions%s feature."
msgstr "新しい%s複数の定期購入%s機能についての詳細はこちら。"
msgid ""
"Customers can now purchase different subscription products in one "
"transaction. The products can bill on any schedule and have any combination "
"of sign-up fees and/or free trials."
msgstr ""
"お客様は今、1つのトランザクションで異なる定期購入商品を購入することができま"
"す。商品は、任意のスケジュールに請求し、登録料および/または無料トライアルの任"
"意の組み合わせを持つことができます。"
msgid "It's now easier for your customers to buy more subscriptions!"
msgstr "お客様が定期購入商品を増やす方が簡単になりました!"
msgid "Multiple Subscriptions"
msgstr "複数の定期購入"
msgid "Check Out What's New"
msgstr "最新情報"
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "ドキュメント"
msgid ""
"Version 2.0 has been in development for more than a year. We've reinvented "
"the extension to take into account 3 years of feedback from store managers."
msgstr ""
"バージョン2.0 は1年以上前に開発が完了しました。私たちは、3年間のフィードバッ"
"クを考慮に入れて、この拡張版を再開発しました。"
msgid "Welcome to Subscriptions 2.0"
msgstr "Subscriptions 2.0 へようこそ"
msgid "Want to know more about Subscriptions %s?"
msgstr "Subscriptions %s について詳しく知りたいですか?"
msgid "We hope you enjoy it!"
msgstr "気に入っていただけたなら幸いです。"
msgid ""
"Thank you for updating to the latest version of WooCommerce Subscriptions."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions の最新バージョンに更新していただきありがとうござい"
"ます。"
msgid ""
"Version %1$s brings some new improvements requested by store managers just "
"like you (and possibly even by %2$syou%3$s)."
msgstr ""
"バージョン %1$s は、あなたと同じように(そしておそらく%2$sあなた%3$sでも)店"
"長から要求されたいくつかの新しい改善をもたらします。"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions %s!"
msgstr "WooCommerce Subscriptions %s へようこそ !"
msgid ""
"Previous versions of Subscriptions relied on %1$sWP Cron%2$s to process "
"subscription payments and other scheduled events. In 3.0, these events will "
"now run on admin request with loopback support. This will significantly "
"increase the throughput of payment processing."
msgstr ""
"以前のバージョンの Subscriptions は、定期購入支払いやその他のスケジュールされ"
"たイベントを処理するために %1$sWP Cron%2$s に依存していました。3.0では、これ"
"らのイベントは、ループバックをサポートする管理者リクエストで実行されるように"
"なりました。これにより、支払い処理のスループットが大幅に向上します。"
msgid "Increased processing rate for scheduled payments"
msgstr "スケジュールされた支払いの処理率の向上"
msgid ""
"Scheduled action data, which was previously stored in the WordPress post "
"tables, has been moved to a custom database table. Amongst other benefits, "
"this will greatly improve the performance of processing scheduled actions "
"such as subscription payments."
msgstr ""
"以前に WordPress 投稿テーブルに保存されていたスケジュール済みアクションデータ"
"は、カスタムデータベーステーブルに移動されました。他の利点の中でも、これによ"
"り、定期購入支払いなどのスケジュールされたアクションの処理のパフォーマンスが"
"大幅に向上します。"
msgid "Subscription end date in the past"
msgstr "過去の定期購入終了日"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s We discovered an issue in %1$sWooCommerce Subscriptions "
"2.3.0 - 2.3.2%2$s that may cause your subscription renewal order and "
"customer subscription caches to contain invalid data. For information about "
"how to update the cached data, please %3$sopen a new support ticket%4$s."
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s 定期購入更新注文および顧客定期購入キャッシュに無効なデータが含"
"まれる可能性のある %1$sWooCommerce Subscriptions 2.3.0 - 2.3.2%2$s の問題を発"
"見しました。キャッシュされたデータを更新する方法については、%3$s新しいサポー"
"トチケットを開いてください。%4$s"
msgid "Improved scheduled action data storage"
msgstr "スケジュールされたアクションデータストレージの改善"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgid ""
"%1$sWarning!%2$s It appears that you have downgraded %1$sWooCommerce "
"Subscriptions%2$s from %3$s to %4$s. Downgrading the plugin in this way may "
"cause issues. Please update to %3$s or higher, or %5$sopen a new support "
"ticket%6$s for further assistance. %7$sLearn more »%8$s"
msgstr ""
"%1$s警告!%2$s あなたは%1$sWooCommerce Subscriptions%2$sを%3$sから%4$sにダウ"
"ングレードしました。この方法でプラグインをダウングレードすると、問題が発生す"
"る可能性があります。%3$s以上に更新するか、さらにサポートを受けるために%5$s新"
"しいサポートチケット%6$sを開いてください。%7$sもっと詳しく知る »%8$s"
msgid "About WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions について"
msgid "Welcome to WooCommerce Subscriptions 2.1"
msgstr "WooCommerce Subscriptions 2.1 へようこそ"
msgctxt ""
"Error message that gets sent to front end when upgrading Subscriptions"
msgid ""
"Unable to repair subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"定期購入を修復できません。%4$sエラー: %1$s%4$sページを更新してもう一度お試し"
"ください。問題が解決しない場合は、%2$sサポートに連絡してください。%3$s"
msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end."
msgid "%1$s%2$s %3$s"
msgstr "%1$s%2$s %3$s"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s秒後)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] "%d の他の定期購入がチェックされ、修理は必要ありませんでした。"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid ""
"Repaired %d subscriptions with incorrect dates, line tax data or missing "
"customer notes."
msgstr ""
"間違った日付、行税データ、または顧客メモがない %d 定期購入を修復しました。"
msgid ""
"Unable to upgrade subscriptions.%4$sError: %1$s%4$sPlease refresh the page "
"and try again. If problem persists, %2$scontact support%3$s."
msgstr ""
"定期購入をアップグレードできません。%4$sエラー:%1$s%4$sページを更新して再試"
"行してください。問題が解決しない場合、%2$sサポートに連絡してください。%3$s"
msgctxt "Message that gets sent to front end."
msgid "Estimated time left (minutes:seconds): %s"
msgstr "推定残り時間 (分:秒): %s"
msgid "Migrated %1$s subscriptions to the new structure (in %2$s seconds)."
msgstr "%1$s件の定期購入を新規構造に移行しました (%2$s秒) 。"
msgid ""
"Migrated %1$s subscription related hooks to the new scheduler (in %2$s "
"seconds)."
msgstr ""
"移行された%1$sの定期購入関連のフックを新しいスケジューラに移行しました(%2$s"
"秒)。"
msgctxt "used in the subscriptions upgrader"
msgid "Marked %s subscription products as \"sold individually\"."
msgstr "%s 定期購入商品を「個別に販売」とマークしました。"
msgid "Database updated to version %s"
msgstr "データベースをバージョン %s に更新しました"
msgid ""
"Subscription suspended by Database repair script. This subscription was "
"suspended via PayPal."
msgstr ""
"定期購入はデータベース修復スクリプトによって中断されました。この定期購入は "
"PayPal を介して中止されました。"
msgid "Customers with a subscription are excluded from this setting."
msgstr "定期購入をお持ちのお客様は、この設定から除外されます。"
msgid ""
"Retain ended subscriptions and their related orders for a specified duration "
"before anonymizing the personal data within them."
msgstr ""
"終了した定期購入とその関連注文を一定期間保持してから、その中の個人データを匿"
"名化する。"
msgid "Retain ended subscriptions"
msgstr "終了した定期購入を保持する"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within subscriptions be retained "
"or removed?"
msgstr ""
"%sを処理するとき、定期購入内の個人データは保持または削除されるべきですか?"
msgid "Remove personal data from subscriptions"
msgstr "定期購入から個人データを削除する"
msgid ""
"%1$sNote:%2$s Orders which are related to subscriptions will not be included "
"in the orders affected by these settings."
msgstr ""
"%1$s注: %2$s定期購入に関連する注文は、これらの設定の影響を受ける注文には含ま"
"れません。"
msgid "Removed personal data from %d subscription."
msgid_plural "Removed personal data from %d subscriptions."
msgstr[0] "%d件の定期購入から個人情報を削除しました。"
msgid "Cancel and remove personal data"
msgstr "キャンセルして個人データを削除する"
msgid ""
"If you are using PayPal Standard or PayPal Reference transactions please see "
"the %1$sPayPal Privacy Policy%2$s for more details."
msgstr ""
"PayPal 標準または PayPal 参照トランザクションを使用している場合、詳細について"
"は %1$sPayPal プライバシーポリシー%2$sを参照してください。"
msgid ""
"What personal information your store shares with external sources depends on "
"which third-party payment processor plugins you are using to collect "
"subscription payments. We recommend that you consult with their privacy "
"policies to inform this section of your privacy policy."
msgstr ""
"店舗が外部ソースと共有する個人情報は、定期購入の支払いを収集するために使用し"
"ているサードパーティの支払い処理プラグインによって異なります。プライバシーポ"
"リシーのこのセクションに通知するには、プライバシーポリシーを確認することをお"
"勧めします。"
msgid ""
"For the purposes of processing recurring subscription payments, we store the "
"customer's name, billing address, shipping address, email address, phone "
"number and credit card/payment details."
msgstr ""
"定期購入決済を処理する目的で、顧客名、請求先住所、配送先住所、電子メールアド"
"レス、電話番号、クレジットカード/支払い明細を保存します。"
msgid ""
"By using WooCommerce Subscriptions, you may be storing personal data and "
"depending on which third-party payment processors you’re using to take "
"subscription payments, you may be sharing personal data with external "
"sources."
msgstr ""
"WooCommerce Subscriptions を使用すると、個人データを保存している可能性があり"
"ます。定期購入支払いを行うサードパーティの支払い処理業者によっては、外部ソー"
"スと個人データを共有している可能性があります。"
msgid "Subscriptions Data"
msgstr "定期購入データ"
msgid "WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce Subscriptions"
msgid "Subscription Items"
msgstr "定期購入アイテム"
msgid "Recurring Total"
msgstr "自動更新合計"
msgid "Created Date"
msgstr "作成日"
msgid "Subscription Number"
msgstr "定期購入番号"
msgid "Personal data within subscription %s has been retained."
msgstr "定期購入 %s 内の個人データは保持されています。"
msgid "Removed personal data from subscription %s."
msgstr "定期購入 %s から個人情報を削除しました。"
msgid "No retries found in trash"
msgstr "ゴミ箱には再試行がありません。"
msgid "Search Renewal Payment Retries"
msgstr "支払い更新再試行を検索"
msgid "New Retry"
msgstr "新しい再試行"
msgid "Add New Retry"
msgstr "再試行を追加"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "支払再試行更新"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "支払い更新再試行"
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "支払再試行更新"
msgid ""
"Payment retry posts store details about the automatic retry of failed "
"renewal payments."
msgstr ""
"支払い再試行の投稿には、失敗した更新支払いの自動再試行に関する詳細が格納され"
"ます。"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Retries Migration Status"
msgstr "移行ステータスの再試行"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule"
msgstr "カスタム再試行ルール"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Raw Retry Rule"
msgstr "カスタム生再試行ルール"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rule Class"
msgstr "再購入カスタム規則クラス"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Custom Retry Rules"
msgstr "再購入カスタム規則"
msgid ""
"Attempt to recover recurring revenue that would otherwise be lost due to "
"payment methods being declined only temporarily. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"支払い方法が一時的に拒否されたために失われる可能性のある経常収益の回復を試み"
"ます。%1$sもっと詳しく知る。%2$s"
msgid "Enable automatic retry of failed recurring payments"
msgstr "定期支払いに失敗した場合の自動再試行を有効にする"
msgid "Retry Failed Payments"
msgstr "失敗した支払いを再試行する"
msgid "%d Cancelled Payment Retry"
msgid_plural "%d Cancelled Payment Retries"
msgstr[0] "%d キャンセルされた支払い再試行"
msgid "%d Successful Payment Retry"
msgid_plural "%d Successful Payment Retries"
msgstr[0] "%d 成功した支払いの再試行"
msgid "%d Failed Payment Retry"
msgid_plural "%d Failed Payment Retries"
msgstr[0] "%d 失敗した支払いの再試行"
msgid "%d Processing Payment Retry"
msgid_plural "%d Processing Payment Retries"
msgstr[0] "%d 支払い処理の再試行"
msgid "%d Pending Payment Retry"
msgid_plural "%d Pending Payment Retries"
msgstr[0] "%d 保留中の支払い再試行"
msgid "Automatic Failed Payment Retries"
msgstr "自動支払い失敗の再試行"
msgid ""
"To see the full error, view the %1$s log file from the %2$sWooCommerce logs "
"screen.%3$s."
msgstr ""
"完全なエラーを確認するには、%2$sWooCommerce ログ画面%3$sから%1$s ログファイル"
"を表示してください。"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "最後に記録されたエラー:"
msgid ""
"To resolve this as quickly as possible, please create a %1$stemporary "
"administrator account%3$s with the user email woologin@woocommerce.com and "
"share the credentials with us via %2$sQuickForget.com%3$s."
msgstr ""
"これをできるだけ早く解決するには、woologin@woocommerce.comで%1$s一時的な管理"
"者アカウント%3$sを作成し、%2$sQuickForget.com%3$s を介して資格情報を共有して"
"ください。"
msgid ""
"A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment "
"with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s "
"immediately to get this resolved. %2$sLearn more »%3$s"
msgstr ""
"最近の PayPal での定期購入支払いの処理中に致命的なエラーが発生しました。これ"
"を解決するためにすぐに %1$sWooCommerce サポートで新しいチケット%3$sを開いてく"
"ださい。%2$s詳細 »%3$s"
msgid "PayPal API error - credentials are incorrect."
msgstr "PayPal API エラー - クレデンシャルが正しくありません。"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s (Order %2$s) - %3$s"
msgstr "定期購入 %1$s (注文 %2$s) - %3$s"
msgctxt "item name sent to paypal"
msgid "Subscription %1$s - %2$s"
msgstr "定期購入 %1$s - %2$s"
msgid "Invalid PayPal IPN Payload: unable to find matching subscription."
msgstr "無効な PayPal IPN ペイロード:一致する定期購入が見つかりません。"
msgid "IPN subscription payment failure."
msgstr "IPN 定期購入支払いに失敗しました。"
msgid "IPN subscription cancelled."
msgstr "IPN 定期購入をキャンセルしました。"
msgid "IPN subscription suspended."
msgstr "IPN 定期購入を中断しました。"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %1$s for reason: %2$s."
msgstr "IPN 定期購入の支払い%1$sの理由: %2$s。"
msgctxt "used in order note"
msgid "IPN subscription payment %s."
msgstr "IPN 定期購入支払い: %s"
msgid "IPN subscription failing payment method changed."
msgstr "IPN サブスクリプションに失敗した支払い方法が変更されました。"
msgid "IPN subscription payment completed."
msgstr "IPN 定期購入支払いが完了しました。"
msgid "IPN subscription sign up completed."
msgstr "IPN 定期購入登録が完了しました。"
msgctxt ""
"when it is a payment change, and there is a subscr_signup message, this will "
"be a confirmation message that PayPal accepted it being the new payment "
"method"
msgid "IPN subscription payment method changed to PayPal."
msgstr "IPN 定期購入のお支払い方法は PayPal へ変更されました。"
msgid "Billing agreement cancelled at PayPal."
msgstr "PayPal で請求契約がキャンセルされました。"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "該当なし"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "expected clearing date %s"
msgstr "決済予定日: %s"
msgid "SKU: %s"
msgstr "SKU: %s"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%2$s でトリガされた %1$s 定期購入イベント。"
msgid "%s - Order"
msgstr "%s - 注文"
msgid "Total Discount"
msgstr "割引合計"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "%s の注文"
msgid ""
"Before enabling PayPal Standard for Subscriptions, please note, when using "
"PayPal Standard, customers are locked into using PayPal Standard for the "
"life of their subscription, and PayPal Standard has a number of limitations. "
"Please read the guide on %1$swhy we don't recommend PayPal Standard%2$s for "
"Subscriptions before choosing to enable this option."
msgstr ""
"定期購入に対して PayPal スタンダードを有効にする前に、PayPal スタンダードを使"
"用する場合、顧客は定期購入の存続期間中 PayPal スタンダードの使用にロックさ"
"れ、PayPal スタンダードにはいくつかの制限があることに注意してください。このオ"
"プションを有効にする前に、定期購入に%1$s PayPal スタンダードを推奨しない理"
"由%2$sについてのガイドをお読みください。"
msgid "Enable PayPal Standard for Subscriptions"
msgstr "PayPal Standard for Subscriptions を有効にする"
msgid "PayPal Subscription ID:"
msgstr "PayPal 定期購入 ID:"
msgid "Open a ticket"
msgstr "チケットを開く"
msgid "Ignore this error (not recommended)"
msgstr "このエラーを無視する (非推奨)"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your PayPal account is issuing out-of-date "
"subscription IDs. %1$sLearn more%2$s. %3$sDismiss%4$s."
msgstr ""
"PayPal に問題があります。PayPal アカウントは期限切れの定期購入 ID を発行して"
"います。%1$s詳細をご覧ください。%2$s %3$s非表示%4$s"
msgid ""
"There is a problem with PayPal. Your API credentials may be incorrect. "
"Please update your %1$sAPI credentials%2$s. %3$sLearn more%4$s."
msgstr ""
"PayPal で問題が発生しました。API 認証情報が間違っている可能性がありま"
"す。%1$sAPI 認証情報%2$sを更新してください。%3$s詳細はこちら%4$s。"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are enabled on your account%2$s. All "
"subscription management features are now enabled. Happy selling!"
msgstr ""
"%1$sPayPal 参照取引はあなたのアカウントで有効になっています。%2$sすべての管理"
"機能が有効になりました。ハッピーセール!"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s. If "
"you wish to use PayPal Reference Transactions with Subscriptions, please "
"contact PayPal and request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s "
"on your account. %5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sアカウントで PayPal 参照取引が有効になっていません。%2$s定期購入で "
"PayPal 参照トランザクションを使用する場合は、PayPal に連絡し、アカウント"
"で%3$sPayPal参照トランザクションを有効%4$s にするようにリクエストしてくださ"
"い。%5$sPayPalアカウントを確認%6$s %3$s詳細%7$s"
msgid ""
"%1$sPayPal Reference Transactions are not enabled on your account%2$s, some "
"subscription management features are not enabled. Please contact PayPal and "
"request they %3$senable PayPal Reference Transactions%4$s on your account. "
"%5$sCheck PayPal Account%6$s %3$sLearn more %7$s"
msgstr ""
"%1$sPayPal の参照アカウントが有効になっていません。%2$sいくつかの定期購入管理"
"機能は有効になっていません。PayPal にご連絡いただき、お客様のアカウントで%3$s"
"有効な PayPal 参照取引%4$sをリクエストしてください。%5$sPayPalアカウント%6$s"
"を確認してください。%3$s詳細はこちら。%7$s"
msgid ""
"PayPal is inactive for subscription transactions. Please %1$sset up the "
"PayPal IPN%2$s and %3$senter your API credentials%4$s to enable PayPal for "
"Subscriptions."
msgstr ""
"PayPalの設定が定期購入に関しては不完全です。%1$sPayPal IPNの設定%2$sと%3$sAPI"
"の資格情報を入力%4$sを定期購入のためにPayPalにて設定してください。"
msgid ""
"It is %1$sstrongly recommended you do not change the Receiver Email address"
"%2$s if you have active subscriptions with PayPal. Doing so can break "
"existing subscriptions."
msgstr ""
"PayPal で有効な定期購入がある場合は、%1$s受信者のメールアドレスを変更しないこ"
"とを強くお勧めします。%2$sこれを行うと、既存の定期購入が破損する可能性があり"
"ます。"
msgctxt ""
"used in User Agent data sent to PayPal to help identify where a payment came "
"from"
msgid "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgstr "WooCommerce Subscriptions PayPal"
msgid ""
"Are you sure you want to change the payment method from PayPal standard?\n"
"\n"
"This will suspend the subscription at PayPal."
msgstr ""
"PayPal から支払い方法を変更してもよろしいですか?\n"
"\n"
"これで PayPal の定期購入は停止されます。"
msgid "PayPal payment approved (ID: %s)"
msgstr "PayPal による支払いが承認されました (ID: %s)"
msgid "PayPal payment declined: %s"
msgstr "PayPal の支払いが拒否されました: %s"
msgid "PayPal Transaction Held: %s"
msgstr "PayPal 取引日: %s"
msgid "PayPal API error: (%1$d) %2$s"
msgstr "PayPal API エラー: (%1$d) %2$s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid ""
"An error occurred, please try again or try an alternate form of payment."
msgstr "エラーが発生しました。もう一度試すか、他のお支払い方法をお試し下さい。"
msgid "Unable to find order for PayPal billing agreement."
msgstr "PayPal 請求契約の注文を見つけることができません。"
msgid "Change payment features:"
msgstr "支払い機能を変更します。"
msgid "Subscription features:"
msgstr "定期購入機能:"
msgid "Supported features:"
msgstr "サポートされている機能:"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、利用可能な支払い方法が定期購入をサポートしていないようで"
"す。援助が必要な場合や代替案をご希望の場合は、当社までご連絡ください。"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support "
"subscriptions. Please see %1$sEnabling Payment Gateways for Subscriptions"
"%2$s if you require assistance."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、定期購入をサポートする利用可能な支払い方法がないようで"
"す。サポートが必要な場合は、%1$s定期購入の支払いゲートウェイの有効化%2$sを参"
"照してください。"
msgid "Your {blogname} renewal order receipt from {order_date}"
msgstr "{order_date} からの {blogname} 更新注文の領収書"
msgid ""
"This is an order notification sent to the customer after payment for a "
"subscription renewal order is completed. It contains the renewal order "
"details."
msgstr ""
"これは、 定期購入更新注文の支払いが完了した後に顧客に送信される注文通知です。"
"更新注文の詳細が含まれています。"
msgid "Processing Renewal order"
msgstr "更新注文を処理中"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] 注文番号 {order_number} の自動支払いが失敗し、 {retry_time} に"
"実行するように再試行されました"
msgid "Automatic renewal payment failed"
msgstr "自動更新の支払いに失敗しました"
msgid ""
"Payment retry emails are sent to chosen recipient(s) when an attempt to "
"automatically process a subscription renewal payment has failed and a retry "
"rule has been applied to retry the payment in the future."
msgstr ""
"定期購入更新の支払いが自動的に処理されなかった場合に、支払いを再試行するため"
"の再試行ルールが適用されたときに、選択された受信者に支払い再試行メールが送信"
"されます。"
msgid "Payment Retry"
msgstr "支払い再試行"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] 定期購入の一時停止"
msgid "Subscription Suspended"
msgstr "中断された定期購入"
msgid ""
"Suspended Subscription emails are sent when a customer manually suspends "
"their subscription."
msgstr ""
"一時停止定期購入のメールは、顧客が定期購入を手動で停止すると送信されます。"
msgid "Suspended Subscription"
msgstr "中断された定期購入"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] 定期購入を切り替えました ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"Subscription switched emails are sent when a customer switches a "
"subscription."
msgstr ""
"定期購入切り替えメールは、顧客が定期購入を切り替えたときに送信されます。"
msgid "Subscription Switched"
msgstr "定期購入を切り替えました"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] 定期購入の新規更新注文 ({order_number}) - {order_date}"
msgid "New subscription renewal order"
msgstr "新規定期購入注文"
msgid ""
"New renewal order emails are sent when a subscription renewal payment is "
"processed."
msgstr "定期購入更新支払いが処理されると、新しい更新注文メールが送信されます。"
msgid "New Renewal Order"
msgstr "新しい更新注文"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s
."
msgstr ""
"メール通知内に含まれるメインの見出しをコントロールします。デフォルトの見出し"
"を使用する場合は空白のままにしてください: %s
。"
msgid "Subscription argument passed in is not an object."
msgstr "渡された定期購入の引数はオブジェクトではありません。"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] 定期購入の期限切れ"
msgid "Subscription Expired"
msgstr "期限切れ定期購入"
msgid ""
"Expired Subscription emails are sent when a customer's subscription expires."
msgstr ""
"有効期限が切れた定期購入メールは、顧客の定期購入が切れたときに送信されます。"
msgid "Expired Subscription"
msgstr "期限切れの定期購入"
msgid "Invoice for renewal order {order_number}"
msgstr "更新注文の請求書 {order_number}"
msgid "Invoice for renewal order {order_number} from {order_date}"
msgstr "{order_date} からの更新注文 {order_number} の請求書"
msgid ""
"Sent to a customer when the subscription is due for renewal and the renewal "
"requires a manual payment, either because it uses manual renewals or the "
"automatic recurring payment failed for the initial attempt and all automatic "
"retries (if any). The email contains renewal order information and payment "
"links."
msgstr ""
"定期購入の更新が必要で、更新に手動の支払いが必要な場合は、手動更新を使用する"
"か、最初の試行で自動再支払が失敗したか、すべての自動再試行(ある場合)が行わ"
"れます。メールには、更新注文情報と支払いリンクが含まれています。"
msgid "Customer Renewal Invoice"
msgstr "お客様更新請求書"
msgid "Automatic payment failed for order {order_number}"
msgstr "注文 {order_number} の自動支払いに失敗しました"
msgid "Automatic payment failed for {order_number}, we will retry {retry_time}"
msgstr ""
"{order_number} の自動支払いに失敗しました。{retry_time}回、再試行します。"
msgid ""
"Sent to a customer when an attempt to automatically process a subscription "
"renewal payment has failed and a retry rule has been applied to retry the "
"payment in the future. The email contains the renewal order information, "
"date of the scheduled retry and payment links to allow the customer to pay "
"for the renewal order manually instead of waiting for the automatic retry."
msgstr ""
"定期購入更新支払いを自動的に処理しようとして失敗し、支払いを再試行するための"
"再試行ルールが適用されたときに顧客に送信されます。メールには、自動再試行を待"
"つ代わりに、更新注文情報、予定された再試行の日付、および顧客が更新注文の代金"
"を手動で支払うことを可能にする支払いリンクが含まれています。"
msgid "Customer Payment Retry"
msgstr "顧客の支払い再試行"
msgid "Thank you for your renewal order"
msgstr "更新注文いただきありがとうございます"
msgid "Your {blogname} renewal order has been received!"
msgstr "{blogname} の更新注文が届きました!"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after a renewal order is placed on-hold."
msgstr ""
"これは、更新注文が保留された後に注文の詳細を含む顧客に送信される注文通知で"
"す。"
msgid "On-hold Renewal Order"
msgstr "保留中の更新注文"
msgid ""
"Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete - download "
"your files"
msgstr ""
"{order_date} に変更された {blogname} の定期購入が完了しました。- ファイルのダ"
"ウンロード"
msgid "Your subscription change is complete - download your files"
msgstr "定期購入の変更が完了しました。- ファイルのダウンロード"
msgid "Your {blogname} subscription change from {order_date} is complete"
msgstr "{order_date} に変更された {blogname} の定期購入が完了しました"
msgid "Your subscription change is complete"
msgstr "定期購入の変更が完了しました"
msgid ""
"Subscription switch complete emails are sent to the customer when a "
"subscription is switched successfully."
msgstr ""
"定期購入切り替え完了メールは、定期購入が正常に切り替えられたときに顧客に送信"
"されます。"
msgid "Subscription Switch Complete"
msgstr "定期購入切り替えが完了しました"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
" %2$s からの %1$s 定期購入注文更新が完了しました - ファイルをダウンロードして"
"ください"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "定期購入の更新注文が完了しました - ファイルをダウンロードしてください"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "%2$s からの %1$s 更新注文が完了しました"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "更新注文が完了しました"
msgid ""
"Renewal order complete emails are sent to the customer when a subscription "
"renewal order is marked complete and usually indicates that the item for "
"that renewal period has been shipped."
msgstr ""
"定期購入更新注文が完了とマークされたときに、更新期間の完了したメールが顧客に"
"送信され、通常、その更新期間のアイテムが出荷されたことが示されます。"
msgid "Completed Renewal Order"
msgstr "更新"
msgctxt "email type"
msgid "Multipart"
msgstr "マルチパート"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "テキストのみ"
msgctxt "text, html or multipart"
msgid "Email type"
msgstr "メール形式"
msgid ""
"This controls the main heading contained within the email notification. "
"Leave blank to use the default heading: %s."
msgstr ""
"これは、メール通知に含まれるメインの見出しを制御します。デフォルトの見出しを"
"使用するには、空白のままにします。: %s"
msgctxt ""
"Name the setting that controls the main heading contained within the email "
"notification"
msgid "Email Heading"
msgstr "メール見出し"
msgid ""
"This controls the email subject line. Leave blank to use the default "
"subject: %s."
msgstr ""
"これにより、メールの件名行が制御されます。デフォルトの件名を使用するには、空"
"白のままにします。: %s"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "受信者"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効化/無効化"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] 定期購入のキャンセル"
msgid ""
"Cancelled Subscription emails are sent when a customer's subscription is "
"cancelled (either by a store manager, or the customer)."
msgstr ""
"取り消された定期購入メールは、顧客の定期購入がキャンセルされたときに送信され"
"ます(店舗マネージャーまたは顧客による)。"
msgid "Cancelled Subscription"
msgstr "キャンセル済み定期購入"
msgid ""
"Failed to update subscription dates after customer renewed early with order "
"%s."
msgstr "顧客が注文 %s で早めに更新した後、定期購入日を更新できませんでした。"
msgid "Customer successfully renewed early with order %s."
msgstr "注文 %s で早めに正常に更新されました。"
msgid "Your early renewal order was successful."
msgstr "早期更新注文は成功しました。"
msgid ""
"Payment for the renewal order was unsuccessful with your payment method on "
"file, please try again."
msgstr ""
"更新注文の支払いがファイルにあるお支払い方法で失敗しました。もう一度お試しく"
"ださい。"
msgid ""
"We couldn't create a renewal order for your subscription, please try again."
msgstr "定期購入の更新注文を作成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "You can't renew the subscription at this time. Please try again."
msgstr "定期購入を更新できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "We were unable to locate that subscription, please try again."
msgstr "その定期購入が見つかりませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Renew early"
msgstr "早期更新する"
msgid "Pay now"
msgstr "今払う"
msgid ""
"Allow customers to bypass the checkout and renew their subscription early "
"from their %1$sMy Account > View Subscription%2$s page. %3$sLearn more.%4$s"
msgstr ""
"お客様が%1$sマイアカウント> 定期購入の表示%2$s ページからチェックアウトをバイ"
"パスし、定期購入を早期に更新できるようにします。%3$s詳細%4$s"
msgid "Accept Early Renewal Payments via a Modal"
msgstr "モーダル経由の早期更新支払いを受け入れる"
msgid ""
"With early renewals enabled, customers can renew their subscriptions before "
"the next payment date."
msgstr ""
"早期更新を有効にすると、顧客は次の支払い日までに定期購入を更新することができ"
"ます。"
msgid "Accept Early Renewal Payments"
msgstr "早期更新支払いを受け入れる"
msgid "Early Renewal"
msgstr "早期更新"
msgid "Order %s created to record early renewal."
msgstr "注文 %s が早期に更新するために作成しました。"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Customer requested to renew early:"
msgstr "お客様が早期に更新をリクエストしました:"
msgid "Complete checkout to renew now."
msgstr "すぐ更新するための支払い完了。"
msgid ""
"You can not renew this subscription early. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"この定期購入を早期に更新することはできません。ヘルプが必要な場合はお問い合わ"
"せください。"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe and "
"other order types for all subscriptions in your store. Expect slower "
"performance of checkout, renewal and other subscription related functions "
"after taking this action. The caches will be regenerated overtime as related "
"order queries are run."
msgstr ""
"これにより、ストア内のすべての定期購入のすべての更新、切り替え、再登録および"
"その他の注文タイプの永続キャッシュがクリアされます。このアクションを実行した"
"後、チェックアウト、更新、およびその他の定期購入関連機能のパフォーマンスが低"
"下することをご理解ください。関連する注文照会が実行されると、キャッシュは時間"
"外に再生成されます。"
msgid "Delete Related Order Cache"
msgstr "関連注文のキャッシュを削除する"
msgid ""
"This will generate the persistent cache of all renewal, switch, resubscribe "
"and other order types for all subscriptions in your store. The caches will "
"be generated overtime in the background (via Action Scheduler)."
msgstr ""
"これにより、ストア内のすべての定期購入のすべての更新、スイッチ、再登録および"
"その他の注文タイプの永続キャッシュが生成されます。キャッシュはバックグラウン"
"ドでオーバータイムで生成されます(Action Scheduler 経由で)。"
msgid "Generate Related Order Cache"
msgstr "関連注文のキャッシュを生成する"
msgid ""
"This will clear the persistent cache of all of subscriptions stored against "
"users in your store. Expect slower performance of checkout, renewal and "
"other subscription related functions after taking this action. The caches "
"will be regenerated overtime as queries to find a given user's subscriptions "
"are run."
msgstr ""
"これにより、ストア内のユーザーに対して保管されているすべての定期購入の永続"
"キャッシュがクリアされます。このアクションを実行した後、チェックアウト、更"
"新、およびその他の定期購入関連機能のパフォーマンスが低下することを期待してく"
"ださい。特定のユーザーの定期購入を検索するためのクエリが実行されると、キャッ"
"シュは時間外に再生成されます。"
msgid "Delete Customer Subscription Cache"
msgstr "顧客定期購入キャッシュを削除する"
msgid ""
"This will generate the persistent cache for linking users with "
"subscriptions. The caches will be generated overtime in the background (via "
"Action Scheduler)."
msgstr ""
"これにより、ユーザーと定期購入をリンクする永続キャッシュが生成されます。"
"キャッシュはバックグラウンドでオーバータイムで生成されます(Action Scheduler "
"経由で)。"
msgid "Generate Customer Subscription Cache"
msgstr "カスタマー定期購入キャッシュを生成する"
msgid ""
"That subscription can not be changed to %s. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"その定期購入を %s に変更することはできません。手助けが必要な場合はお問い合わ"
"せください。"
msgid ""
"That subscription does not exist. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"その定期購入は存在しません。手助けがが必要な場合はお問い合わせください。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "定期購入をキャンセルしました。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription cancelled by the subscriber from their account page."
msgstr "アカウントページにて購入者が定期購入を取り消しました。"
msgid ""
"You can not suspend that subscription - the suspension limit has been "
"reached. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"定期購入を一時停止することはできません。停止制限に達しています。手助けがが必"
"要な場合はお問い合わせください。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been put on hold."
msgstr "定期購入を保留しました。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription put on hold by the subscriber from their account page."
msgstr "アカウントページにて購入者が定期購入を保留にしました。"
msgid ""
"You can not reactivate that subscription until paying to renew it. Please "
"contact us if you need assistance."
msgstr ""
"更新を支払うまで、その定期購入を再開することはできません。手助けがが必要な場"
"合はお問い合わせください。"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been reactivated."
msgstr "定期購入を再開しました。"
msgctxt "order note left on subscription after user action"
msgid "Subscription reactivated by the subscriber from their account page."
msgstr "アカウントページにて購入者が定期購入を再有効化しました。"
msgid "First payment: %s"
msgstr "初回支払い: %s"
msgid "First payment prorated. Next payment: %s"
msgstr "初回の支払いは案分されました。次回の支払い日: %s"
msgid "Today!"
msgstr "今日"
msgid "Last day of the month"
msgstr "各月の最終日"
msgid "%s day of the month"
msgstr "毎月%s日"
msgid "%s each week"
msgstr "毎週%s"
msgid "Do not synchronise"
msgstr "同期しない"
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Month for Synchronisation"
msgstr "同期の月"
msgid ""
"Subscriptions created within this many days prior to the Renewal Day will "
"not be charged at sign-up. Set to zero for all new Subscriptions to be "
"charged the full recurring amount. Must be a positive number."
msgstr ""
"更新日前のこの数日以内に作成された定期購入は、登録時に請求されません。すべて"
"の新しい定期購入が完全な定期的な金額を請求されるようにするには、ゼロに設定し"
"ます。正の数でなければなりません。"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "days prior to Renewal Day"
msgstr "更新日より前の日数"
msgid "Sign-up grace period"
msgstr "申し込み猶予期間"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (charge the full recurring amount at sign-up)"
msgstr "利用しない(申し込み時に全額を請求する)"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "Never (do not charge any recurring amount)"
msgstr "利用しない(定期的な金額を請求しない)"
msgid ""
"If a subscription is synchronised to a specific day of the week, month or "
"year, charge a prorated amount for the subscription at the time of sign up."
msgstr ""
"定期購入は、週、月または年の特定の日に同期されている場合は、申込時に定期購入"
"の割振額を請求。"
msgid "Prorate First Renewal"
msgstr "前払いの最初の更新"
msgid "Align Subscription Renewal Day"
msgstr "定期購入の更新日を合わせる"
msgctxt "used in the general subscription options page"
msgid ""
"Align subscription renewal to a specific day of the week, month or year. For "
"example, the first day of the month. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"週、月または年の特定の日に、定期購入の更新を合わせます。例えば、月の最初の"
"日。%1$s詳細はこちら。%2$s"
msgid "Synchronisation"
msgstr "同期"
msgctxt "used in subscription product edit screen"
msgid ""
"Align the payment date for this subscription to a specific day of the year. "
"If the date has already taken place this year, the first payment will be "
"processed in %s. Set the day to 0 to disable payment syncing for this "
"product."
msgstr ""
"年の特定の日にこの定期購入の支払日を合わせます。日付はすでに、今年行われた場"
"合は、最初の支払いは、%sの中で処理されます。この製品のお支払いの同期を無効に"
"するには、0に日を設定します。"
msgid ""
"Align the payment date for all customers who purchase this subscription to a "
"specific day of the week or month."
msgstr ""
"週または月の特定の日に、この定期購入を購入するすべての顧客のための支払日を合"
"わせます。"
msgid "Synchronise renewals"
msgstr "更新を同期する"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "切り替え済み"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer added %s."
msgstr "顧客が %s を追加しました。"
msgctxt "used in order notes"
msgid "Customer switched from: %1$s to %2$s."
msgstr "お客様が切り替えを行いました: %1$s から %2$s"
msgid "The item on the switch order cannot be found."
msgstr "入れ替え注文の項目が見つかりません。"
msgid "The original subscription item being switched cannot be found."
msgstr "切り替えされた元の定期購入商品が見つかりません。"
msgctxt "product subtotal string"
msgid "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgstr "%1$s %2$s(%3$s)%4$s"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "クロスグレード"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "ダウングレード"
msgid "There was an error locating the switch details."
msgstr "切り替えの詳細を特定する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"You can not switch this subscription. It appears you do not own the "
"subscription."
msgstr ""
"この定期購入を切り替えることはできません。定期購入を所有していないようです。"
msgid "You can not switch to the same subscription."
msgstr "同じ定期購入に切り替えることはできません。"
msgid "We can not find your old subscription item."
msgstr "古い定期購入商品を見つけることができません。"
msgid "You can only switch to a subscription product."
msgstr "定期購入商品に切り替えることだけができます。"
msgid "Switched Subscription"
msgstr "切り替え済み定期購入"
msgid "Switch Order"
msgstr "注文を切り替え"
msgid "Switch order cancelled due to a new switch order being created #%s."
msgstr ""
"#%s の新しい切り替え注文が作成されたため、切り替え注文がキャンセルされまし"
"た。"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Grouped Subscriptions"
msgstr "グループ化された定期購入の間"
msgctxt "when to allow switching"
msgid "Between Subscription Variations"
msgstr "定期購入バリエーションの間"
msgid "Allow Switching"
msgstr "切り替えを許可"
msgid "Upgrade or Downgrade"
msgstr "アップグレードまたはダウングレード"
msgid ""
"Customise the text displayed on the button next to the subscription on the "
"subscriber's account page. The default is \"Switch Subscription\", but you "
"may wish to change this to \"Upgrade\" or \"Change Subscription\"."
msgstr ""
"定期購入者のアカウントページの定期購入の横にあるボタンの表示テキストを設定し"
"ます。標準では\"定期購入の切替え\"ですが、\"アップグレード\"とか\"定期購入の"
"変更\"などと変更することが出来ます。"
msgid "Switch Button Text"
msgstr "切り替えボタンテキスト"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For All Subscription Products"
msgstr "すべての定期購入商品に対して"
msgctxt "when to prorate first payment / subscription length"
msgid "For Virtual Subscription Products Only"
msgstr "バーチャル定期購読商品のみに対して"
msgid ""
"When switching to a subscription with a length, you can take into account "
"the payments already completed by the customer when determining how many "
"payments the subscriber needs to make for the new subscription."
msgstr ""
"定期購入の長さを切り替えるときに、加入者が新しい定期購入に対して支払う必要の"
"ある支払の数を決定する際に、顧客が既に完了した支払いを考慮に入れることができ"
"ます。"
msgid "Prorate Subscription Length"
msgstr "定期購入期間を案分"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Always"
msgstr "常に"
msgctxt "when to prorate signup fee when switching"
msgid "Never (do not charge a sign up fee)"
msgstr "なし (登録料を課金しない)"
msgid ""
"When switching to a subscription with a sign up fee, you can require the "
"customer pay only the gap between the existing subscription's sign up fee "
"and the new subscription's sign up fee (if any)."
msgstr ""
"申込料と定期購入を切り替える場合には、定期購入の申込料と新しい定期購入の申込"
"料金(もしあれば)間の差額のみを支払う必要があります。"
msgid "Prorate Sign up Fee"
msgstr "登録料を案分する"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of All Subscription Products"
msgstr "すべての定期購入商品のアップグレードまたはダウングレードに対して"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades & Downgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "バーチャル定期購入商品のアップグレードまたはダウングレードのみに対して"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of All Subscription Products"
msgstr "すべての定期購読商品のアップグレードに対して"
msgctxt "when to prorate recurring fee when switching"
msgid "For Upgrades of Virtual Subscription Products Only"
msgstr "バーチャル定期購入商品のアップグレードのみに対して"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid ""
"When switching to a subscription with a different recurring payment or "
"billing period, should the price paid for the existing billing period be "
"prorated when switching to the new subscription?"
msgstr ""
"新しい定期購入または請求期間が異なる定期購入に切り替えるときに、新しい定期購"
"入に切り替える際に、既存の請求期間に支払われた料金を比例配分する必要がありま"
"すか?"
msgid "Prorate Recurring Payment"
msgstr "自動更新支払いを案分"
msgid ""
"Allow subscribers to switch (upgrade or downgrade) between different "
"subscriptions. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"異なる定期購入の間で定期購入の切替(アップグレードかダウングレードか)を許可"
"する。%1$s詳しくはこちら。%2$s"
msgid "Switching"
msgstr "スイッチング"
msgid ""
"%1$s Complete payment on %2$sOrder %3$s%4$s to be able to change your "
"subscription."
msgstr ""
"%1$s 定期購入を変更できるようにするには、%2$s注文番号 %3$s%4$s の支払いを完了"
"してください。"
msgid ""
"You have already subscribed to this product and it is limited to one per "
"customer. You can not purchase the product again."
msgstr ""
"すでにこの商品を定期購入しており、1人の顧客に限られています。商品を再度購入す"
"ることはできません。"
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed."
msgid_plural ""
"Your cart contained invalid subscription switch requests. They have been "
"removed."
msgstr[0] ""
"カートに無効な定期購入切り替え要求が含まれています。削除されました。"
msgid "Choose a new subscription."
msgstr "新規定期購入を選択してください。"
msgid ""
"You have a subscription to this product. Choosing a new subscription will "
"replace your existing subscription."
msgstr ""
"この商品を定期購入しています。新しい定期購入を選択すると、既存の定期購入が置"
"き換えられます。"
msgid "Subscription renewal orders cannot be cancelled."
msgstr "定期購入更新注文はキャンセルできません。"
msgid "Order %s created to record renewal."
msgstr "注文 %s の更新を記録するために作成しました。"
msgid "%1$s and a %2$s sign-up fee"
msgstr "定期購入費用が%1$sと登録費用が%2$s"
msgid "%1$s with %2$s free trial"
msgstr "定期購入費用%1$sに%2$sの無料体験がついています"
msgid "every %s"
msgstr "毎%s"
msgid "%1$s on %2$s %3$s every %4$s year"
msgstr "費用 %1$s 毎%4$s年%3$s%2$s決済"
msgid "%1$s on %2$s %3$s each year"
msgstr "費用 %1$s 毎年%3$s%2$s決済"
msgid "%1$s on the %2$s day of every %3$s month"
msgstr "費用 %1$s %3$s月毎の%2$s決済"
msgid "%1$s on the last day of every %2$s month"
msgstr "費用 %1$s %2$s月毎の月末決済"
msgid "%1$s on the %2$s of each month"
msgstr "費用 %1$s 毎月%2$s 決済"
msgid "%s on the last day of each month"
msgstr "費用 %s 毎月月末決済"
msgid "%1$s every %2$s on %3$s"
msgstr "費用%1$s %3$s %2$s毎"
msgid "%1$s every %2$s"
msgstr "%2$s毎に%1$s"
msgid "%1$s now, and "
msgstr "%1$s が今支払い、そして"
msgid "Subscription cancelled for refunded order %1$s#%2$s%3$s."
msgstr "払い戻された注文 %1$s#%2$s%3$sの申し込みがキャンセルされました。"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "定期購入ではない"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "定期購入の変更"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "定期購入の再購入"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "定期購入の更新"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "定期購入の親"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "オリジナル"
msgid "All orders types"
msgstr "すべての注文タイプ"
msgid "Parent Order"
msgstr "親の注文"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "再定期購入注文"
msgid "Renewal Order"
msgstr "更新注文"
msgid "Subscription Relationship"
msgstr "定期購入関係"
msgid "View the status of your subscription in %1$syour account%2$s."
msgid_plural "View the status of your subscriptions in %1$syour account%2$s."
msgstr[0] "定期購入の状況は%1$sマイアカウント%2$sのページで確認出来ます。"
msgid "Your subscription will be activated when payment clears."
msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears."
msgstr[0] "支払い完了後に定期購入が有効になります。"
msgid "Date Changed"
msgstr "日付を変更しました"
msgid "Please enter all date fields."
msgstr "すべての日付欄に入力してください。"
msgid "Only store managers can edit payment dates."
msgstr "店長だけが支払い日を編集できます。"
msgid "Invalid security token, please reload the page and try again."
msgstr ""
"セキュリティトークンが無効です。ページを再読み込みしてもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Failed sign-up for subscription %s."
msgstr "定期購入 %s の登録に失敗しました。"
msgid "%1$s%2$s, %3$s"
msgstr "%1$s%2$s、%3$s"
msgid "%1$s%2$s, %3$s @ %4$s : %5$s"
msgstr "%3$s年%1$s月%2$s日 @ %4$s : %5$s"
msgctxt "used in a select box"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "保留中"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "承認待ち"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセルされました"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "有効"
msgid "Pending subscription created."
msgstr "保留定期購入を作成しました。"
msgid "Error: Unable to add product to created subscription. Please try again."
msgstr ""
"エラー:作成した定期購入に商品を追加できません。もう一度お試しください。"
msgid "Error: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "エラー: 定期購入を作成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Failed to process failed payment on subscription for order #%1$s: %2$s"
msgstr "注文#%1$sの定期購入の支払いに失敗しました: %2$s"
msgid "Subscription sign up failed."
msgstr "定期購入登録に失敗しました。"
msgid "Failed to set subscription as expired for order #%1$s: %2$s"
msgstr "注文 #%1$s を期限切れに設定する際に失敗しました: %2$s"
msgid "Failed to cancel subscription after order #%1$s was cancelled: %2$s"
msgstr ""
"注文#%1$s がキャンセルされた後、定期購入をキャンセルできませんでした: %2$s"
msgid ""
"Failed to update subscription status after order #%1$s was put on-hold: %2$s"
msgstr "注文 #%1$s を保留した後、定期購入のステータス更新に失敗しました: %2$s"
msgid "Failed to activate subscription status for order #%1$s: %2$s"
msgstr "注文 #%1$s の定期購入ステータつの有効化に失敗しました: %2$s"
msgid "Subscription doesn't exist in scheduled action: %d"
msgstr "定期購入に予約アクションが存在しません : %d"
msgid "Manual renewal order awaiting customer payment."
msgstr "顧客の支払いを待っている手動更新注文。"
msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%s\""
msgstr "エラー:注意 \"%s\"で更新オーダーを作成できません"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment due:"
msgstr "定期購入更新支払い期限:"
msgid "Active for unlimited payments"
msgstr "無期限の支払いが有効"
msgid "Active for %d payment"
msgid_plural "Active for %d payments"
msgstr[0] "%d 回の決済が有効"
msgid ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"time."
msgid_plural ""
"Limited use coupon \"%1$s\" removed from subscription. It has been used %2$d "
"times."
msgstr[0] ""
"定期購入から削除された限定使用クーポン\"%1$s\" 。%2$d回使用されています。"
msgid ""
"Coupon will be limited to the given number of payments. It will then be "
"automatically removed from the subscription. \"Payments\" also includes the "
"initial subscription payment."
msgstr ""
"クーポンは所定の支払い回数に制限されます。その後、自動的に定期購入から削除さ"
"れます。\"支払い\"には、最初の定期購入の支払いも含まれます。"
msgid "Unlimited payments"
msgstr "無期限支払い"
msgid "Active for x payments"
msgstr "x 回の決済が有効"
msgid ""
"Sorry, it seems there are no available payment methods which support the "
"recurring coupon you are using. Please contact us if you require assistance "
"or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、使用している定期的なクーポンをサポートする利用可能な支払"
"い方法がないようです。ヘルプが必要な場合や代替案をご希望の場合は、当社までご"
"連絡ください。"
msgid "Renewal Discount"
msgstr "リニューアル割引"
msgid "Initial payment discount"
msgstr "初回支払い割引"
msgid "Renewal cart discount"
msgstr "リニューアルカート割引"
msgid "Renewal product discount"
msgstr "リニューアル商品の割引"
msgid "Renewal % discount"
msgstr "リニューアル % 割引"
msgid "Sorry, only recurring coupons can be applied to subscriptions."
msgstr "申し訳ありませんが、定期購入クーポンのみを定期購入に適用できます。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" can only be applied to subscription parent orders which "
"contain a product with signup fees."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、 \"%s\" は申し込み手数料のある商品を含む定期購入の親オー"
"ダーにのみ適用できます。"
msgid ""
"Sorry, recurring coupons can only be applied to subscriptions or "
"subscription orders."
msgstr ""
"申し訳ありませんが定期的なクーポンは定期購入または定期購入注文にのみ適用でき"
"ます。"
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for subscription products with a sign-up "
"fee."
msgstr "このクーポンは登録料のある定期購入に対してのみ有効です。"
msgid "Sorry, the \"%1$s\" coupon is only valid for renewals."
msgstr "申し訳ありませんが、 \"%1$s\" クーポンは更新にのみ有効です。"
msgid "Sorry, this coupon is only valid for subscription products."
msgstr "このクーポンは定期購入商品に対してのみ有効です。"
msgid "Sorry, this coupon is only valid for new subscriptions."
msgstr "このクーポンは新規定期購入に対してのみ有効です。"
msgid ""
"Sorry, this coupon is only valid for an initial payment and the cart does "
"not require an initial payment."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このクーポンは初回の支払いにのみ有効で、カートには最初の"
"支払いは必要ありません。"
msgid "Recurring Product % Discount"
msgstr "自動更新商品の割引率"
msgid "Recurring Product Discount"
msgstr "自動更新商品割引"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "登録料の割引率"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "登録料割引"
msgid "Error %d: Unable to create order. Please try again."
msgstr "エラー%d: 注文を作成できません。もう一度お試しください。"
msgid "Error %d: Unable to add tax to subscription. Please try again."
msgstr "エラー %d: 定期購入に税金を追加できません。もう一度お試しください。"
msgid "Error %d: Unable to create subscription. Please try again."
msgstr "エラー %d: 定期購入を作成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Please log in to your account below to choose a new payment method for your "
"subscription."
msgstr ""
"定期購入の新しい支払い方法を選択するには、下記のアカウントにログインしてくだ"
"さい。"
msgctxt "the page title of the add payment method form"
msgid "Add payment method"
msgstr "支払い方法を追加"
msgctxt "the page title of the change payment method form"
msgid "Change payment method"
msgstr "決済方法を変更"
msgid "Payment method updated for all your current subscriptions."
msgstr "現在のすべての定期購入について支払い方法が更新されました。"
msgid "Payment method added."
msgstr "支払い方法を追加しました。"
msgid "Payment method updated."
msgstr "決済方法を更新しました"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "支払いを追加"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Change payment"
msgstr "決済方法を変更"
msgid "There was an error with your request. Please try again."
msgstr "要求する際にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Choose a new payment method.%s"
msgstr "新規決済方法を選択してください: %s"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr "次回のお支払い期限は%sです。"
msgid ""
"Sorry, this subscription change payment method request is invalid and cannot "
"be processed."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、この定期購入の支払い方法の変更リクエストは無効であり処理"
"できません。"
msgid ""
"Your cart has been emptied of subscription products. Only one subscription "
"product can be purchased at a time."
msgstr ""
"カートの定期購入商品が空になりました。定期購入は一つしか購入することはできま"
"せん。"
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Products and subscriptions "
"can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"定期購入は、カートから削除されました。製品と定期購入を同時に購入することはで"
"きません。"
msgid ""
"A subscription has been removed from your cart. Due to payment gateway "
"restrictions, different subscription products can not be purchased at the "
"same time."
msgstr ""
"定期購入は、カートから削除されました。決済システムの制約のために、別の定期購"
"入製品を同時に購入することはできません。"
msgid ""
"A subscription renewal has been removed from your cart. Multiple "
"subscriptions can not be purchased at the same time."
msgstr ""
"定期購入の更新は、カートから削除されました。複数の定期購入を同時に購入するこ"
"とはできません。"
msgid "now"
msgstr "現在"
msgid ""
"That subscription product can not be added to your cart as it already "
"contains a subscription renewal."
msgstr ""
"その定期購入商品にはすでに定期購入の更新が含まれているため、その定期購入商品"
"をカートに追加することはできません。"
msgid "Invalid recurring shipping method."
msgstr "定期配送方法が無効です。"
msgid "Please enter a valid postcode/ZIP."
msgstr "有効な郵便番号を入力してください。"
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s 住所を変更"
msgid ""
"Both the shipping address used for the subscription and your default "
"shipping address for future purchases will be updated."
msgstr ""
"定期購入に使用される配送先住所と今後の購入のためのデフォルトの配送先住所の両"
"方が更新されます。"
msgid "The %s date must occur after the start date."
msgstr "%s の日付は開始日の後になければなりません。"
msgid "The %s date must occur after the trial end date."
msgstr "%s の日付は試用終了日より後にする必要があります。"
msgid "The %s date must occur after the next payment date."
msgstr "%s の日付は次の支払い日の後に発生しなければなりません。"
msgid "The %s date must occur after the last payment date."
msgstr "%s の日付は最後の支払い日の後に発生しなければなりません。"
msgid "The %s date must occur after the cancellation date."
msgstr "%s の日付はキャンセル日の後に発生しなければなりません。"
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"%s の日付が無効です。日付は次の形式でなければなりません。\"Y-m-d H:i:s\"."
msgid ""
"Invalid data. First parameter has a date that is not in the registered date "
"types."
msgstr ""
"無効なデータ。最初のパラメーターに、登録されている日付タイプに含まれていない"
"日付があります。"
msgid "Invalid data. First parameter was empty when passed to update_dates()."
msgstr ""
"無効なデータ。update_dates() に渡されたときの最初のパラメータが空でした。"
msgid "Invalid format. First parameter needs to be an array."
msgstr "無効な形式。最初のパラメータは配列である必要があります。"
msgid "Payment method meta must be an array."
msgstr "決済方法データは配列である必要があります。"
msgid ""
"The \"all\" value for $order_type parameter is deprecated. It was a "
"misnomer, as it did not return resubscribe orders. It was also inconsistent "
"with order type values accepted by wcs_get_subscription_orders(). Use "
"array( \"parent\", \"renewal\", \"switch\" ) to maintain previous behaviour, "
"or \"any\" to receive all order types, including switch and resubscribe."
msgstr ""
"$order_type パラメータの「すべて」の値は推奨されていません。それは再定期購入"
"命令を返さなかったので、それは誤称でした。wcs_get_subscription_orders() に"
"よって受け入れられた注文タイプの値とも矛盾していました。以前の動作を維持する"
"にはarray(「parent」、「renewal」、「switch」)を使用するか、switch や再定期"
"購入を含むすべての注文タイプを受信するには 「any」を使用してください。"
msgid "Subscription Cancelled: maximum number of failed payments reached."
msgstr "定期購入キャンセル: 失敗した支払いの最大数に達しました。"
msgid "Payment status marked complete."
msgstr "支払いステータスは完了になりました。"
msgid "Subscription #%d: "
msgstr "定期購入 #%d: "
msgid ""
"The %s date of a subscription can not be deleted. You must delete the order."
msgstr "定期購入の%s の日付は削除できません。注文を削除する必要があります。"
msgid "The start date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "定期購入の開始日は削除することはできず、更新されるだけです。"
msgid "The creation date of a subscription can not be deleted, only updated."
msgstr "定期購入の作成日は削除することはできず、更新されるだけです。"
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "Not cancelled"
msgstr "キャンセルされていません"
msgid "Not yet ended"
msgstr "まだ終了していません"
msgid "Error during subscription status transition."
msgstr "定期購入ステータスの移行中にエラーが発生しました。"
msgid "Status set to %s."
msgstr "ステータスは%sに設定。"
msgid "Status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "ステータスが「%1$s」から「%2$s」に変更されました。"
msgid "Unable to change subscription status to \"%1$s\". Exception: %2$s"
msgstr "定期購入ステータスを「%1$s」に変更できません。例外: %2$s"
msgid "Unable to change subscription status to \"%s\"."
msgstr "定期購入ステータスを「%s」をに変更できません"
msgid "Invalid Subscription."
msgstr "無効な定期購入。"
msgid ""
"Your cart contained an invalid subscription switch request. It has been "
"removed from your cart."
msgstr ""
"カートに無効な定期購入切り替え要求が含まれていました。カートから削除されまし"
"た。"
msgid ""
"Invalid switch type \"%s\". Switch must be one of: \"upgrade\", \"downgrade"
"\" or \"crossgrade\"."
msgstr ""
"無効なスイッチタイプ「%s」です。switchは、「upgrade」、「downgrade」、または"
"「crossgrade」のいずれかにする必要があります。"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Live payment method: %s"
msgstr ""
"ストアがステージングモードのときに、定期購入が手動更新にロックされました。有"
"効な支払い方法:%s"
msgid ""
"Subscription locked to Manual Renewal while the store is in staging mode. "
"Payment method changes will take effect in live mode."
msgstr ""
"ストアがステージングモードにある間、定期購入は手動更新にロックされます。支払"
"い方法の変更は、ライブモードで有効になります。"
msgid "staging"
msgstr "ステージング"
msgid ""
"Payment processing skipped - renewal order created on %1$sstaging site%2$s "
"under staging site lock. Live site is at %3$s"
msgstr ""
"支払い処理がスキップされました-ステージングサイトのロックの下で%1$sステージン"
"グサイト%2$sに更新注文が作成されました。本番サイトは%3$sにあります"
msgid ""
"Payment retry attempted on renewal order with multiple related subscriptions "
"with no payment method in common."
msgstr ""
"支払いの再試行が、支払い方法が共通していない複数の関連する定期購入で更新注文"
"を試行しました。"
msgctxt "used in order note as reason for why subscription status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "定期購入の更新支払いの再試行 : "
msgctxt "used in order note as reason for why order status changed"
msgid "Subscription renewal payment retry:"
msgstr "定期購入更新支払い再試行:"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule reapplied:"
msgstr "再試行ルールが再適用されました。"
msgctxt "used in order note as reason for why status changed"
msgid "Retry rule applied:"
msgstr "適用されるルールを再試行してください : "
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "支払再試行更新"
msgid ""
"The item was not removed because this Subscription's payment method does not "
"support removing an item."
msgstr ""
"この定期購入の支払い方法でアイテムの削除がサポートされていないため、アイテム"
"は削除されませんでした。"
msgid "You cannot remove an item that does not exist. "
msgstr "存在しない項目は削除できません。"
msgid "You cannot modify a subscription that does not belong to you."
msgstr "あなたに属していない定期購入は変更できません。"
msgid "Security error. Please contact us if you need assistance."
msgstr "セキュリティエラーです。手助けがが必要な場合はお問い合わせください。"
msgid ""
"You have successfully removed \"%1$s\" from your subscription. %2$sUndo?%3$s"
msgstr "定期購入から \"%1$s\" を正常に削除しました。%2$s元に戻す?%3$s"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer removed \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"アカウントページにてお客様が \"%1$s\" (商品ID: #%2$d)を削除しました。"
msgid "Your request to undo your previous action was unsuccessful."
msgstr "以前の操作を元に戻すことができませんでした。"
msgctxt "used in order note"
msgid "Customer added \"%1$s\" (Product ID: #%2$d) via the My Account page."
msgstr ""
"アカウントページにてお客様が \"%1$s\" (商品ID: #%2$d)を追加しました。"
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "定期購入 #%d は存在しません。"
msgid ""
"Endpoint for the My Account → Change Subscription Payment Method page"
msgstr "マイアカウントのエンドポイント → 定期購入決済方法の変更ページ"
msgid "Subscription payment method"
msgstr "定期購入決済方法"
msgid "Endpoint for the My Account → View Subscription page"
msgstr "マイアカウント → 定期購入の表示ページのエンドポイント"
msgid "View subscription"
msgstr "定期購入を表示"
msgid "Endpoint for the My Account → Subscriptions page"
msgstr "マイアカウン → 定期購入ページのエンドポイント"
msgid "The payment method can not be changed for that subscription."
msgstr "その定期購入の支払い方法は変更できません。"
msgid "My Subscription"
msgstr "定期購入注文"
msgid "Subscriptions (page %d)"
msgstr "定期購入 (ページ %d)"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "定期購入 #%s"
msgid ""
"Invalid update type: %s. Post update types supported are \"add\" or \"delete"
"\". Updates are done on post meta directly."
msgstr ""
"無効な更新タイプ: %s です。サポートされている更新プログラムの種類は、「追加」"
"または「削除」です。更新はポストメタ上で直接行われます。"
msgid ""
"Error saving Subscriptions endpoints: %1$sSubscriptions%2$s, %1$sView "
"subscription%2$s and %1$sSubscription payment method%2$s cannot be the same. "
"The changes have been reverted."
msgstr ""
"定期購入エンドポイントの保存エラー: %1$s定期購入%2$s、%1$s定期購入を表"
"示%2$s、%1$s定期購入の支払方法%2$s は同じにはできません。変更は元に戻されまし"
"た。"
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer changed their default token and "
"opted to update their subscriptions. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"顧客がデフォルトトークンを変更し、定期購入を更新することを選択した後に、支払"
"い方法がメタ更新されました。支払いメタが%1$sから%2$sに変更されました"
msgid ""
"Would you like to update your subscriptions to use this new payment method - "
"%1$s?%2$sYes%4$s | %3$sNo%4$s"
msgstr ""
"この新しい支払い方法を使用するように定期購入を更新しますか? - %1$s?%2$sは"
"い%4$s | %3$sいいえ%4$s"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments. To "
"avoid failed renewal payments in future the subscriptions using this payment "
"method have been updated to use your %1$s. To change the payment method of "
"individual subscriptions go to your %2$sMy Account > Subscriptions%3$s page."
msgstr ""
"削除された支払い方法は、自動契約の支払いに使用されました。将来の更新支払いの"
"失敗を防ぐため、このお支払い方法を使用している定期購入は %1$s を使用するよう"
"に更新されました。個々の定期購入のお支払い方法を変更するには、 %2$sマイアカウ"
"ント>定期購入%3$sページにアクセスしてください。"
msgctxt "used in subscription note"
msgid ""
"Payment method meta updated after customer deleted a token from their My "
"Account page. Payment meta changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"顧客が[マイアカウント]ページからトークンを削除した後に支払方法のメタが更新さ"
"れました。支払いのメタが %1$s から %2$s に変更されました"
msgid ""
"The deleted payment method was used for automatic subscription payments, we "
"couldn't find an alternative token payment method token to change your "
"subscriptions to."
msgstr ""
"削除された支払い方法が自動定期支払いに使用されました。定期購入を変更するため"
"の代替のトークン支払い方法トークンが見つかりませんでした。"
msgid ""
"Allow customers to turn on and off automatic renewals from their View "
"Subscription page."
msgstr ""
"顧客が自分の定期購入表示ページから自動更新を有効または無効にできるようにす"
"る。"
msgid "Display the auto renewal toggle"
msgstr "自動更新トグルを表示"
msgid "Auto Renewal Toggle"
msgstr "自動更新トグル"
msgid "Limit to one of any status"
msgstr "ひとつのステータスに制限"
msgid "Limit to one active subscription"
msgstr "一つの有効な定期購入に制限"
msgid "Do not limit"
msgstr "無制限"
msgid ""
"Only allow a customer to have one subscription to this product. %1$sLearn "
"more%2$s."
msgstr ""
"顧客にこの商品の定期購入を1つだけ許可します。%1$sもっと詳しく知る。%2$s"
msgid "Limit subscription"
msgstr "定期購入を制限"
msgid "Ignore this error"
msgstr "このエラーを無視してください"
msgid "Please choose a valid payment gateway to change to."
msgstr "変更するには有効な決済ゲートウェイを選択してください。"
msgid "Customer resubscribed in order #%s"
msgstr "顧客が注文 #%sを再定期購入しました"
msgid "Complete checkout to resubscribe."
msgstr "定期購入を再開"
msgid ""
"You can not resubscribe to that subscription. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"その定期購入は現在キャンセルできません。サポートが必要な場合はお問い合わせく"
"ださい。"
msgid "That doesn't appear to be one of your subscriptions."
msgstr "あなたの定期購入ではないようです。"
msgid "That subscription does not exist. Has it been deleted?"
msgstr "ご指定の定期購入が存在しません。削除された可能性があります。"
msgid "There was an error with your request to resubscribe. Please try again."
msgstr "定期購入する際にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgctxt ""
"Used in WooCommerce by removed item notification: \"_All linked subscription "
"items were_ removed. Undo?\" Filter for item title."
msgid "All linked subscription items were"
msgstr "リンクされたすべての定期購入は"
msgid "All linked subscription items have been removed from the cart."
msgstr "すべてのリンクされた定期購入アイテムがカートから削除されました。"
msgid ""
"We couldn't find the original renewal order for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original renewal orders for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"カート内のアイテムの元の更新注文を見つけることができませんでした。アイテムは"
"削除されました。"
msgid ""
"We couldn't find the original subscription for an item in your cart. The "
"item was removed."
msgid_plural ""
"We couldn't find the original subscriptions for items in your cart. The "
"items were removed."
msgstr[0] ""
"カート内のアイテムの元の定期購入を見つけることができませんでした。アイテムは"
"削除されました。"
msgid "Order #%s has not been added to the cart."
msgstr "注文番号%s はカートに追加されていません。"
msgid "Subscription #%s has not been added to the cart."
msgstr "定期購入 #%s はカートに追加されていません。"
msgid ""
"The %s product has been deleted and can no longer be renewed. Please choose "
"a new product or contact us for assistance."
msgstr ""
"%s 商品は削除され、更新することはできません。新しい商品を選択するか、お問い合"
"わせください。"
msgid "Complete checkout to renew your subscription."
msgstr "定期購入を更新するための完全なチェックアウト。"
msgid ""
"This order can no longer be paid because the corresponding subscription does "
"not require payment at this time."
msgstr ""
"対応する定期購入は現時点で支払いを必要としないため、この注文はもう支払う必要"
"はありません。"
msgid "That doesn't appear to be your order."
msgstr "お客様のご注文ではないようです。"
msgid "new related order methods in WCS_Related_Order_Store"
msgstr "WCS_Related_Order_Store の新しい関連注文方法"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s and %2$s."
msgstr ""
"顧客定期購入のキャッシュは、 %1$s と %2$s で処理されるようになりました。"
msgid "Customer subscription caching is now handled by %1$s."
msgstr "顧客定期購入のキャッシュは、 %1$s で処理されるようになりました。"
msgid "Related order caching is now handled by %1$s."
msgstr "関連する注文キャッシュは、 %1$s で処理されるようになりました。"
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "定期購入の表示と管理"
msgid "Create subscriptions"
msgstr "定期購入を作成"
msgid "Cannot create subscription: %s."
msgstr "定期購入を作成できません: %s"
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "定期購入メモを完全に削除しました"
msgid "Invalid subscription billing period given."
msgstr "不正な定期購入請求期間を受け取りました。"
msgid ""
"Invalid subscription billing interval given. Must be an integer greater than "
"0."
msgstr ""
"指定された定期購入請求間隔が無効です。0より大きい整数でなければなりません。"
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s and has been set to "
"manual with error message: %2$s"
msgstr ""
"定期購入の支払い方法を %1$s に設定できず、エラーメッセージ: %2$s で手動に設定"
"されました"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "定期購入の編集に失敗しました。エラー: %s"
msgid "The requested subscription cannot be edited."
msgstr "リクエストされた定期購入は編集できません。"
msgid "You do not have permission to create subscriptions"
msgstr "定期購入を行う権限がありません。"
msgid "You do not have permission to read the subscriptions count"
msgstr "この定期購入数を読み取る権限がありません"
msgid "Removed line item meta data."
msgstr "行のメタデータを削除しました。"
msgid "Removed line items data."
msgstr "行商品データを削除しました。"
msgid "The date the subscription's latest order was paid, in GMT."
msgstr "定期購入の最新の注文が支払われた日付 (GMT)。"
msgid "The date the subscription's latest order was completed, in GMT."
msgstr "定期購入の最新の注文が完了した日付 (GMT)。"
msgid "The subscription's resubscribed subscription ID."
msgstr "定期購入の再定期購入 ID。"
msgid ""
"The subscription's original subscription ID if this is a resubscribed "
"subscription."
msgstr "これが再定期購入予約である場合、定期購入の元定期購入 ID。"
msgid "The subscription's end date."
msgstr "定期購入の終了日。"
msgid "The subscription's next payment date."
msgstr "定期購入の次の支払い日。"
msgid "The subscription's trial date"
msgstr "定期購入の試用日"
msgid "The subscription's start date."
msgstr "定期購入の開始日。"
msgid "Subscription payment details."
msgstr "定期購入支払いの詳細。"
msgid "Billing period for the subscription."
msgstr "定期購入の請求期間。"
msgid "The number of billing periods between subscription renewals."
msgstr "定期購入の更新間の請求期間数。"
msgid "Updating subscription dates errored with message: %s"
msgstr "定期購入日を更新中のエラーメッセージ: %s"
msgid ""
"Subscription payment method could not be set to %1$s with error message: %2$s"
msgstr "定期購入の決済をエラーメッセージ%2$sで%1$sに設定できませんでした"
msgid ""
"Gateway does not support admin changing the payment method on a Subscription."
msgstr ""
"決済方法は、管理者が定期購入の支払い方法を変更することをサポートしていませ"
"ん。"
msgid "Invalid subscription id."
msgstr "無効な定期購入 ID。"
msgid "Renewals amount"
msgstr "更新額"
msgid "Renewals count"
msgstr "更新数"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "次の7日間"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "次の30日間"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "今後12か月間"
msgid "%s average renewal amount"
msgstr "平均更新額 %s"
msgid ""
"The number of upcoming renewal orders, for currently active subscriptions."
msgstr "現在有効な定期購入の今後の更新注文の数。"
msgid ""
"The sum of all the upcoming renewal orders, including items, fees, tax and "
"shipping, for currently active subscriptions."
msgstr ""
"現在有効な定期購入の、アイテム、料金、税金、送料を含む、今後のすべての更新注"
"文の合計。"
msgid "%s renewal income in this period"
msgstr "この期間の更新収入 %s"
msgid "Recovered Renewal Revenue"
msgstr "回復された更新収益"
msgid "Pending retries"
msgstr "保留中の再試行"
msgid "Failed retries"
msgstr "失敗した再試行"
msgid "Successful retries"
msgstr "成功した再試行"
msgid "The number of renewal payment retries not yet processed."
msgstr "まだ処理されていない更新支払いの再試行回数。"
msgid "%s retry attempts pending"
msgstr "保留中の再試行回数 %s"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which did not result "
"in a successful payment."
msgstr "この期間に更新支払いが再試行されたが、支払いが成功しなかった回数。"
msgid "%s retry attempts failed"
msgstr "失敗した再試行 %s"
msgid ""
"The number of renewal payment retries for this period which were able to "
"process the payment which had previously failed one or more times."
msgstr ""
"以前に1回以上失敗した支払いを処理できた、この期間の更新支払いの再試行回数。"
msgid "%s retry attempts succeeded"
msgstr "成功した再試行 %s"
msgid ""
"The number of renewal orders which had a failed payment use the retry system."
msgstr "支払いに失敗した更新注文の数は再試行システムを使用します。"
msgid "%s renewal orders"
msgstr "更新注文 %s"
msgid ""
"The total amount of revenue, including tax and shipping, recovered with the "
"failed payment retry system for renewal orders with a failed payment."
msgstr ""
"納付に失敗した更新注文について、失敗した支払い再試行システムで回収された税金"
"と配送料を含む総収入額。"
msgid "%s renewal revenue recovered"
msgstr "回復した更新収入 %s"
msgid "Switch Totals"
msgstr "合計を切り替え"
msgid "Renewal Totals"
msgstr "更新合計"
msgid "Resubscribe Totals"
msgstr "再定期購入の合計"
msgid "Signup Totals"
msgstr "登録合計"
msgid "Cancellations"
msgstr "キャンセル"
msgid "Subscriptions Ended"
msgstr "定期購入終了"
msgid "Number of renewals"
msgstr "更新の数"
msgid "Number of resubscribes"
msgstr "再定期購入数"
msgid "Subscriptions signups"
msgstr "定期購入登録"
msgid "Switched subscriptions"
msgstr "交換された定期購入"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "過去7日間"
msgid "Last Month"
msgstr "先月"
msgid "Change in subscriptions between the start and end of the period."
msgstr "期間の始めと終わりの間に定期購入の変更。"
msgid "%s net subscription loss"
msgstr "純定期購入損失 %s"
msgid "%s net subscription gain"
msgstr "定期購入による純利益 %s"
msgid ""
"The number of subscriptions during this period with an end date in the "
"future and a status other than pending."
msgstr "未来の終了日および保留中以外の状況を含む、この期間中の定期購入の数。"
msgid "%2$s %1$s current subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s 現在の定期購入"
msgid ""
"The number of subscriptions which have either expired or reached the end of "
"the prepaid term if it was previously cancelled."
msgstr ""
"期限切れになった、または前払いされた場合に前払い期間の終わりに達した定期購入"
"の数。"
msgid "%2$s %1$s ended subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s 終了した定期購入"
msgid ""
"The number of subscriptions cancelled by the customer or store manager "
"during this period. The pre-paid term may not yet have ended during this "
"period."
msgstr ""
"この期間中に顧客または店長によってキャンセルされた定期購入の数。この期間中"
"に、前払い期間がまだ終了していない可能性があります。"
msgid "%2$s %1$s subscription cancellations"
msgstr "%2$s %1$s 定期購入のキャンセル"
msgid ""
"The number of subscriptions upgraded, downgraded or cross-graded during this "
"period."
msgstr ""
"この期間中にアップグレード、ダウングレード、またはクロスグレードされた定期購"
"入の数。"
msgid "%2$s %1$s subscription switches"
msgstr "%2$s %1$s 定期購入の切り替え"
msgid "The number of renewal orders processed during this period."
msgstr "この期間中に処理された更新注文の数。"
msgid "%2$s %1$s subscription renewals"
msgstr "%2$s %1$s 定期購入の更新"
msgid "The number of resubscribe orders processed during this period."
msgstr "この期間中に処理された再定期購入注文の数。"
msgid "%2$s %1$s subscription resubscribes"
msgstr "%2$s %1$s 定期購入が再購入"
msgid ""
"The number of subscriptions purchased in parent orders created during this "
"period. This represents the new subscriptions created by customers placing "
"an order via checkout."
msgstr ""
"この期間中に作成された親注文で購入された定期購入の数。これは、顧客がチェック"
"アウトを介して注文することによって作成された新しい定期購入を表します。"
msgid "%2$s %1$s subscription signups"
msgstr "%2$s %1$s 定期購入の申し込み"
msgid ""
"The number of subscriptions created during this period, either by being "
"manually created, imported or a customer placing an order. This includes "
"orders pending payment."
msgstr ""
"この期間中に作成された定期購入の数。手動で作成、インポートされるか、顧客が注"
"文することによって。これには、支払い保留中の注文が含まれます。"
msgid "%2$s %1$s new subscriptions"
msgstr "%2$s %1$s 新しい定期購入"
msgid "The sum of all switch orders including tax and shipping."
msgstr "税金と配送料を含むすべてのスイッチ注文の合計。"
msgid "%s switch revenue in this period"
msgstr "この期間の %s 切り替え収益"
msgid "The sum of all resubscribe orders including tax and shipping."
msgstr "税金と配送料を含むすべての再定期購入注文の合計。"
msgid "%s resubscribe revenue in this period"
msgstr "この期間の定期購入収入 %s"
msgid "The sum of all renewal orders including tax and shipping."
msgstr "税金と配送料を含むすべての更新注文の合計。"
msgid "%s renewal revenue in this period"
msgstr "この期間の更新収入 %s"
msgid ""
"The sum of all subscription parent orders, including other items, fees, tax "
"and shipping."
msgstr "他の商品、手数料、税金、配送料を含む、すべての定期購入の親注文の合計。"
msgid "%s signup revenue in this period"
msgstr "この期間の登録収益 %s"
msgid "The average line total on all orders for this product line item."
msgstr "この商品ラインアイテムのすべての注文の平均ライン合計。"
msgid "Average Lifetime Value %s"
msgstr "平均生涯価値 %s"
msgid "The average line total for this product on each subscription."
msgstr "各定期購入におけるこの商品の平均行合計。"
msgid "Average Recurring Line Total %s"
msgstr "平均定期行合計 %s"
msgid ""
"The number of subscriptions that include this product as a line item and "
"have a status other than pending or trashed."
msgstr "この商品を含み、保留またはゴミ箱以外のステータスを持つ定期購入の数。"
msgid "Subscription Count %s"
msgstr "定期購入数 %s"
msgid "Subscription Product"
msgstr "定期購入商品"
msgid "The total value of this customer's sign-up, switch and renewal orders."
msgstr "この顧客の登録、切り替え、および更新の注文の合計金額。"
msgid "Lifetime Value from Subscriptions %s"
msgstr "定期購入 %s の生涯価値"
msgid ""
"The number of sign-up, switch and renewal orders this customer has placed "
"with your store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"この顧客が支払い済みステータス(処理中または完了)で店舗に出した登録、切り替"
"え、および更新の注文の数。"
msgid "Total Subscription Orders %s"
msgstr "合計定期購入注文数 %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status other than "
"pending or trashed."
msgstr "この顧客が保留中またはゴミ箱以外のステータスを持つ定期購入の数。"
msgid "Total Subscriptions %s"
msgstr "総定期購入数 %s"
msgid ""
"The number of subscriptions this customer has with a status of active or "
"pending cancellation."
msgstr ""
"この顧客が有効または保留のキャンセルのステータスを持っている定期購入の数。"
msgid "Active Subscriptions %s"
msgstr "有効な定期購入 %s"
msgid "The average value of all customers' sign-up, switch and renewal orders."
msgstr "すべての顧客の申し込み、切り替え、および更新注文の平均値。"
msgid "Average Lifetime Value"
msgstr "平均生涯価値"
msgid ""
"The total number of sign-up, switch and renewal orders placed with your "
"store with a paid status (i.e. processing or complete)."
msgstr ""
"支払い済みステータス(処理中または完了)のストアで行われたサインアップ、切り"
"替え、および更新の注文の総数。"
msgid "Total Subscription Orders"
msgstr "合計定期購入注文数"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status other than pending or "
"trashed."
msgstr "ステータスが保留中またはごみ箱以外の定期購入の総数。"
msgid ""
"The total number of subscriptions with a status of active or pending "
"cancellation."
msgstr "ステータスがアクティブまたはキャンセル保留中の定期購入の総数。"
msgid "Active Subscriptions"
msgstr "有効な定期購入"
msgid ""
"The number of unique customers with a subscription of any status other than "
"pending or trashed."
msgstr "保留中またはごみ箱以外のステータスの定期購入を持つ一意の顧客の数。"
msgid "Total Subscribers"
msgstr "総加入者"
msgid "Customer Totals"
msgstr "顧客合計"
msgid "Unended Subscription Count"
msgstr "終わっていない定期購入数"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of months after sign-up"
msgstr "申し込み後の月数"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of weeks after sign-up"
msgstr "申し込み後の週数"
msgctxt "X axis label on retention rate graph"
msgid "Number of days after sign-up"
msgstr "申し込み後の日数"
msgid "%2$s%1$s cancellation%3$s subscription cancellations this month"
msgid_plural "%2$s%1$s cancellations%3$s subscription cancellations this month"
msgstr[0] "%2$s%1$sキャンセル%3$s 今月の定期購入のキャンセル"
msgid "%s renewal revenue this month"
msgstr "今月の %s 更新収益"
msgid "%2$s%1$s renewal%3$s subscription renewals this month"
msgid_plural "%2$s%1$s renewals%3$s subscription renewals this month"
msgstr[0] " %2$s%1$s 更新%3$s 今月の定期購入更新"
msgid "%s signup revenue this month"
msgstr "今月の %s 登録収益"
msgid "%2$s%1$s signup%3$s subscription signups this month"
msgid_plural "%2$s%1$s signups%3$s subscription signups this month"
msgstr[0] "%2$s%1$s 申し込み%3$s 今月の定期購入の申し込み"
msgid "%d failures"
msgid_plural "%d failure"
msgstr[0] "%d件の失敗"
msgid "Cache Update Failures"
msgstr "キャッシュ更新の失敗"
msgctxt "Whether the Report Cache has been enabled"
msgid "Report Cache Enabled"
msgstr "レポートキャッシュ有効"
msgid ""
"Please note: data for this report is cached. The data displayed may be out "
"of date by up to 24 hours. The cache is updated each morning at 4am in your "
"site's timezone."
msgstr ""
"ご注意ください:このレポートのデータはキャッシュされています。表示されるデー"
"タは最長24時間で古くなっている可能性があります。キャッシュは毎朝午前4時にサイ"
"トのタイムゾーンで更新されます。"
msgid "Error: unable to find timezone of your browser."
msgstr "エラー: ブラウザのタイムゾーンを検知できませんでした。"
msgid "Timezone:"
msgstr "タイムゾーン:"
msgid "Recurring:"
msgstr "自動更新:"
msgid "Billing Period"
msgstr "請求期間"
msgid "Payment:"
msgstr "支払い"
msgid ""
"The email sent to the customer when the renewal payment or payment retry "
"failed to notify them that the payment would be retried."
msgstr ""
"更新の支払いまたは支払いの再試行が顧客に送信され、支払いが再試行されることを"
"通知できませんでした。"
msgid ""
"The status applied to the subscription for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"更新の支払いが失敗した時点または最後の再試行が行われた時点からこの再試行が処"
"理された時点までの期間に定期購入に適用されたステータス。"
msgid "Status of Subscription"
msgstr "定期購入のステータス"
msgid ""
"The status applied to the order for the time between when the renewal "
"payment failed or last retry occurred and when this retry was processed."
msgstr ""
"更新の支払いが失敗した時点または最後の再試行が行われた時点からこの再試行が処"
"理された時点までの間に注文に適用された状況。"
msgid "Status of Order"
msgstr "注文のステータス"
msgid ""
"The status of the automatic payment retry: pending means the retry will be "
"processed in the future, failed means the payment was not successful when "
"retried and completed means the payment succeeded when retried."
msgstr ""
"自動支払い再試行のステータス:保留は再試行が将来処理されることを意味し、失敗"
"は再試行時に支払いが成功しなかったことを意味し、完了は再試行時に支払いが成功"
"したことを意味します。"
msgid "Retry Status"
msgstr "再試行ステータス"
msgid "Retry Date"
msgstr "再試行日"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y年n月j日 g:i:s a"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Error updating some information: %s"
msgstr "情報の更新中にエラーが発生しました: %s"
msgctxt "subscription note after linking to a parent order"
msgid "Subscription linked to parent order %s via admin."
msgstr "定期購入が管理者を介して親注文 %s にリンクされました。"
msgid "Customer's notes about the order"
msgstr "注文についてのお客様メモ"
msgid "Customer Provided Note"
msgstr "顧客提供のメモ"
msgid "Customer add payment method page →"
msgstr "顧客追加支払い方法ページ →"
msgid "Customer change payment method page →"
msgstr "お支払い方法変更ページ →"
msgctxt ""
"The gateway ID displayed on the Edit Subscriptions screen when editing "
"payment method."
msgid "Gateway ID: [%s]"
msgstr "支払い ID: [%s]"
msgid "Select an order…"
msgstr "注文を選択…"
msgid "Parent order:"
msgstr "親注文: "
msgid "Parent order: "
msgstr "親注文:"
msgid "View other subscriptions →"
msgstr "他の定期購入を表示 →"
msgctxt "edit subscription header"
msgid "Subscription #%s details"
msgstr "定期購入 #%s 詳細"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "不明な注文タイプ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "再定期購入注文"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "再開された定期購入"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "親注文"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "更新注文"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "最初の定期購入"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "定期購入"
msgid ""
"The product type can not be changed because this product is associated with "
"subscriptions."
msgstr ""
"この商品は定期購入に関連付けられているため、商品タイプを変更することはできま"
"せん。"
msgid "Note that purchasing a subscription still requires an account."
msgstr "定期購入を購入するにはアカウントが必要です。"
msgid ""
"Find new gateways that %1$ssupport automatic subscription payments%2$s in "
"the official %3$sWooCommerce Marketplace%4$s."
msgstr ""
"%1$s自動定期購入サポート支払い方法%2$sに対応している決済方法を公"
"式%3$sWooCommerceマーケットプレイス%4$sで探す。"
msgid ""
"Payment gateways which don't support automatic recurring payments can be "
"used to process %1$smanual subscription renewal payments%2$s."
msgstr ""
"自動定期支払いをサポートしない支払いゲートウェイを使用して、%1$s手動の定期購"
"入更新支払い%2$sを処理できます。"
msgid ""
"No payment gateways capable of processing automatic subscription payments "
"are enabled. If you would like to process automatic payments, we recommend "
"the %1$sfree Stripe extension%2$s."
msgstr ""
"自動定期購入の支払いを処理できる支払い方法は有効になっていません。自動支払い"
"を処理したい場合は、%1$s無料の Stripe 拡張プラグイン%2$sをお勧めします。"
msgid ""
"This subscription is no longer editable because the payment gateway does not "
"allow modification of recurring amounts."
msgstr ""
"決済方法では定期的な金額の変更が許可されていないため、この定期購入は編集でき"
"ません。"
msgid "Subscription items can no longer be edited."
msgstr "定期購入アイテムは編集できなくなりました。"
msgid "Automatic Recurring Payments"
msgstr "自動更新支払い"
msgid "The trial period can not exceed %s."
msgstr "試用期間は%sを超えることはできません。"
msgid "The trial period can not exceed: %1$s, %2$s, %3$s or %4$s."
msgstr "試用期間を超えることはできません: %1$s, %2$s, %3$s もしくは %4$s"
msgid "Showing orders for %1$sSubscription %2$s%3$s"
msgstr "%1$s定期購入%2$s%3$sの注文を表示しています"
msgid "We can't find a paid subscription order for this user."
msgstr "このユーザーの定期購入の注文は見つかりません。"
msgid ""
"We weren't able to locate the set of report results you requested. Please "
"regenerate the link from the %1$sSubscription Reports screen%2$s."
msgstr ""
"リクエストされた一連のレポート結果を見つけることができませんでした。%1$s定期"
"購入レポート画面%2$sからリンクを再生成してください。"
msgid "We can't find a subscription with ID #%d. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
" ID #%d の定期購入が見つかりませんでした。削除されている可能性があります。"
msgid "Add a Subscription Product"
msgstr "定期購入商品を追加"
msgid ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to "
"start selling subscriptions!%4$s"
msgstr ""
"%1$sWooCommerce Subscriptions がインストールされました%2$s – %3$s定期購"
"入の商品を販売する準備ができました!%4$s"
msgid ""
"Enabling this grants access to new downloadable files added to a product "
"only after the next renewal is processed.%sBy default, access to new "
"downloadable files added to a product is granted immediately to any customer "
"that has an active subscription with that product."
msgstr ""
"これは次の更新が処理された後にのみ、製品に追加された新しいダウンロード可能な"
"ファイルへのアクセス許可を有効にします。%s デフォルトでは、製品に追加された新"
"しいダウンロード可能なファイルへのアクセスは、その製品に有効な定期購入を持つ"
"すべての顧客にすぐに付与されます。"
msgid "Enable dripping for downloadable content on subscription products."
msgstr "定期購入商品ダウンロードコンテンツのドリッピングを有効化する。"
msgid "Drip Downloadable Content"
msgstr "ご指定のテーマはダウンロードできません"
msgid ""
"Allow a subscription product with a $0 initial payment to be purchased "
"without providing a payment method. The customer will be required to provide "
"a payment method at the end of the initial period to keep the subscription "
"active."
msgstr ""
"支払い方法を指定せずに、最初の支払いが0円の定期購入商品を購入できるようにしま"
"す。定期購入を有効にしておくために、顧客は初期期間の終わりに支払い方法を提供"
"するように要求されます。"
msgid "Allow $0 initial checkout without a payment method."
msgstr "支払い方法なしで 0円の初期支払いを許可します。"
msgid "$0 Initial Checkout"
msgstr "無料初期チェックアウト"
msgid ""
"Allow a subscription product to be purchased with other products and "
"subscriptions in the same transaction."
msgstr ""
"同じトランザクション内で他の商品および定期購入と一緒に定期購入商品を購入する"
"ことを許可します。"
msgid ""
"Allow multiple subscriptions and products to be purchased simultaneously."
msgstr "複数の定期購入商品と通常商品を同時購入できるようにします。"
msgid "Mixed Checkout"
msgstr "混合購入"
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"請求期間ごとに顧客がアカウントを一時停止できる最大回数を設定します。たとえ"
"ば、値が3で定期購入料が毎年請求される場合、顧客がアカウントを3回一時停止した"
"場合、翌年までアカウントを一時停止するオプションは表示されません。店長は常に"
"有効な定期購入を一時停止することができます。顧客の一時停止機能を完全に無効に"
"するには、これを0に設定します。"
msgctxt "there's a number immediately in front of this text"
msgid "suspensions per billing period."
msgstr "請求期間ごとの停止。"
msgid "Customer Suspensions"
msgstr "お客様の停止"
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
msgid ""
"If you don't want new subscription purchases to automatically charge renewal "
"payments, you can turn off automatic payments. Existing automatic "
"subscriptions will continue to charge customers automatically. %1$sLearn more"
"%2$s."
msgstr ""
"新規定期購入の購入で更新の支払いが自動的に請求されないようにする場合は、自動"
"支払いをオフにすることができます。既存の自動定期購入は、引き続き顧客に自動的"
"に課金されます。%1$sもっと詳しく知る。%2$s"
msgid "Turn off Automatic Payments"
msgstr "自動支払を無効化"
msgid ""
"With manual renewals, a customer's subscription is put on-hold until they "
"login and pay to renew it. %1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"手動更新の場合、お客様の定期購入はログインして更新の支払い完了するまで、入金"
"待ちになります。%1$s詳細はこちら。%2$s"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "手動更新を受け付ける"
msgid "Manual Renewal Payments"
msgstr "更新への手動支払い"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "更新"
msgid ""
"If a subscriber's subscription is manually cancelled or expires, she will be "
"assigned this role."
msgstr ""
"定期購入者の定期購入が手動キャンセルされたか期限切れになった場合、この権限グ"
"ループが割り当てられます。"
msgid "Inactive Subscriber Role"
msgstr "無効な加入者の権限グループ"
msgid ""
"When a subscription is activated, either manually or after a successful "
"purchase, new users will be assigned this role."
msgstr ""
"手動または購入が成功した後に定期購入が有効化されると、新しいユーザーにこの規"
"則が割り当てられます。"
msgid "Subscriber Default Role"
msgstr "定期購入者のデフォルト権限グループ"
msgid ""
"Choose the default roles to assign to active and inactive subscribers. For "
"record keeping purposes, a user account must be created for subscribers. "
"Users with the %1$sadministrator%2$s role, such as yourself, will never be "
"allocated these roles to prevent locking out administrators."
msgstr ""
"定期購入者の有効、無効の基本の権限をここで選びます。記録維持の目的のために、"
"ユーザーアカウントは、作成する必要があります。%1$s管理者%2$sの役割を持つユー"
"ザーは、管理者をロックアウト防止するために、これらの役割を割り当てられたこと"
"はありません。"
msgid ""
"Use this field to customise the text displayed on the checkout button when "
"an order contains a subscription. Normally the checkout submission button "
"displays \"Place order\". When the cart contains a subscription, this is "
"changed to \"Sign up now\"."
msgstr ""
"このフィールドを使用して、注文に定期購入が含まれる場合にチェックアウトボタン"
"に表示されるテキストをカスタマイズします。通常、チェックアウト送信ボタンには"
"「注文する」と表示されます。カートに定期購入が含まれている場合、これは「今す"
"ぐサインアップ」に変更されます。"
msgid "Place Order Button Text"
msgstr "注文ボタンテキスト"
msgid "Sign up now"
msgstr "今すぐお申込み"
msgid ""
"A product displays a button with the text \"Add to cart\". By default, a "
"subscription changes this to \"Sign up now\". You can customise the button "
"text for subscriptions here."
msgstr ""
"商品には「お買い物カゴに追加」というボタンが表示されます。定期購入の場合はこ"
"れがデフォルトで「今すぐお申込み」に変更されます。定期購入ボタンテキストをこ"
"こでカスタマイズできます。"
msgid "Add to Cart Button Text"
msgstr "「お買い物カゴに追加」ボタンテキスト"
msgid "Search Subscriptions"
msgstr "定期購入を検索"
msgid "Active subscriber?"
msgstr "有効な定期購入者 ?"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as price pointer content"
msgid ""
"%1$sSet a Price%2$s%3$sSubscription prices are a little different to other "
"product prices. For a subscription, you can set a billing period, length, "
"sign-up fee and free trial.%4$s"
msgstr ""
"%1$s価格を設定%2$s%3$s定期購入の価格は他の商品の価格とは少し異なります。定期"
"購入の場合は、請求期間、期間、登録料、無料試用期間を設定できます。%4$s"
msgctxt ""
"used in admin pointer script params in javascript as type pointer content"
msgid ""
"%1$sChoose Subscription%2$s%3$sThe WooCommerce Subscriptions extension adds "
"two new subscription product types - %4$sSimple subscription%5$s and "
"%6$sVariable subscription%7$s.%8$s"
msgstr ""
"%1$s定期購入を選択します。%2$s%3$sWooCommerce Subscriptions 機能拡張に"
"は、%4$sシンプルな定期購入%5$sと%6$sバリエーションのある定期購入%7$sの2つの定"
"期購入商品タイプが追加されています。%8$s"
msgid ""
"Because of this, it is not recommended as a payment method for Subscriptions "
"unless it is the only available option for your country."
msgstr ""
"このため、それがあなたの国で唯一利用可能なオプションでない限り、それは定期購"
"入の支払い方法として推奨されません。"
msgid ""
"PayPal Standard has a number of limitations and does not support all "
"subscription features."
msgstr ""
"PayPal Standard にはいくつかの制限があり、すべての定期購入機能をサポートする"
"わけではありません。"
msgid ""
"Warning: Deleting a user will also delete the user's subscriptions. The "
"user's orders will remain but be reassigned to the 'Guest' user.\n"
"\n"
"Do you want to continue to delete this user and any associated subscriptions?"
msgstr ""
"警告:ユーザーを削除すると、そのユーザーの定期購入も削除されます。ユーザーの"
"注文は残りますが、「ゲスト」ユーザーに再割り当てされます。\n"
"このユーザーと関連する定期購入を削除し続けますか?"
msgid ""
"You are deleting a subscription item. You will also need to manually cancel "
"and trash the subscription on the Manage Subscriptions screen."
msgstr ""
"定期購入商品を削除しています。また、[定期購入の管理] 画面で定期購入を手動で"
"キャンセルしてゴミ箱に捨てる必要があります。"
msgid ""
"WARNING: Bad things are about to happen!\n"
"\n"
"The payment gateway used to purchase this subscription does not support "
"modifying a subscription's details.\n"
"\n"
"Changes to the billing period, recurring discount, recurring tax or "
"recurring total may not be reflected in the amount charged by the payment "
"gateway."
msgstr ""
"警告:悪いことが起こりそうです!\n"
"\n"
"この定期購入の購入に使用された支払い方法は、定期購入の詳細の変更をサポートし"
"ていません。\n"
"\n"
"請求期間、定期的な割引、定期的な税または定期的な合計に対する変更は反映されな"
"い支払い方法によって請求された金額で。"
msgid ""
"You are about to trash one or more orders which contain a subscription.\n"
"\n"
"Trashing the orders will also trash the subscriptions purchased with these "
"orders."
msgstr ""
"定期購入を含む1つ以上の注文を捨てようとしています。\n"
"\n"
"注文を捨てると、これらの注文で購入した定期購入も捨てられます。"
msgid "Delete all variations without a subscription"
msgstr "定期購入なしですべてのパターンを削除"
msgid ""
"Enter a new interval as a single number (e.g. to charge every 2nd month, "
"enter 2):"
msgstr ""
"新しい間隔を1つの数字で入力します(たとえば、2か月ごとに請求する場合は2を入力"
"します)。"
msgid "Enter a new length (e.g. 5):"
msgstr "新しい期間を入力 (例: 5):"
msgid "Enter the new period, either day, week, month or year:"
msgstr "新しい期間を日、週、月、年のいずれかで入力します。"
msgid ""
"Trashing this order will also trash the subscriptions purchased with the "
"order."
msgstr "この注文を破棄すると、その注文で購入した定期購入も破棄されます。"
msgid ""
"Unable to change subscription status to \"%s\". Please assign a customer to "
"the subscription to activate it."
msgstr ""
"定期購入状況を\"%s\"に変更できません。それを有効にするために定期購入に顧客を"
"割り当ててください。"
msgid "Free trial period"
msgstr "無料トライアル期間"
msgid "Free trial length"
msgstr "無料トライアルを開始"
msgid "Subscription billing interval"
msgstr "定期購入決済間隔"
msgid "Subscription sign-up fee"
msgstr "定期購入の登録費"
msgid "Subscription pricing"
msgstr "定期購入価格"
msgid ""
"Shipping for subscription products is normally charged on the initial order "
"and all renewal orders. Enable this to only charge shipping once on the "
"initial order. Note: for this setting to be enabled the subscription must "
"not have a free trial or a synced renewal date."
msgstr ""
"定期購入商品の配送料は、通常、初回注文とすべての更新注文で請求されます。初回"
"注文時に一度だけ送料を請求するにはこれを有効にします。注:この設定を有効にす"
"るには、定期購入に無料試用期間または同期された更新日があってはなりません。"
msgid "One time shipping"
msgstr "1回のみの発送"
msgid "Subscription Trial Period"
msgstr "定期購入トライアル期間"
msgid ""
"Optionally include an amount to be charged at the outset of the "
"subscription. The sign-up fee will be charged immediately, even if the "
"product has a free trial or the payment dates are synced."
msgstr ""
"必要に応じて、定期購入の最初に請求する金額を含めます。商品に無料試用がある場"
"合や支払い日が同期されている場合でも、登録料金はすぐに請求されます。"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "例: 590"
msgid "Sign-up fee (%s)"
msgstr "登録費 (%s)"
msgid ""
"Automatically expire the subscription after this length of time. This length "
"is in addition to any free trial or amount of time provided before a "
"synchronised first renewal date."
msgstr ""
"この期間が過ぎると、定期購入は自動的に期限切れになります。この期間は、同期し"
"た最初の更新日までに提供された無料お試しまたは期間に追加されます。"
msgid "Expire after"
msgstr "期限切れ後"
msgid "Subscription period"
msgstr "定期購入期間"
msgid "Subscription interval"
msgstr "定期購入間隔"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "例: 590"
msgid "Subscription price (%s)"
msgstr "定期購入価格 (%s)"
msgctxt "Trial period field tooltip on Edit Product administration screen"
msgid ""
"An optional period of time to wait before charging the first recurring "
"payment. Any sign up fee will still be charged at the outset of the "
"subscription. %s"
msgstr ""
"最初の定期支払いを請求する前に待機するオプションの期間。登録料金は、定期購入"
"の開始時にまだ請求されます。%s"
msgid "Choose the subscription price, billing interval and period."
msgstr "定期購入価格、請求間隔、期間を選択してください。"
msgid "Variable subscription"
msgstr "バリエーションのある定期購入"
msgid "Simple subscription"
msgstr "基本的な定期購入"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Country / State"
msgstr "国 / 州"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "PayPal Reference Transactions Enabled"
msgstr "有効な PayPal 参照取引"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Active Product Key"
msgstr "アクティブプロダクトキー"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "WooCommerce Account Connected"
msgstr "WooCommerce アカウントに接続しました"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "定期購入ステータス"
msgid "version %1$s is out of date. The core version is %2$s"
msgstr "バージョン %1$s は古くなっています。コアバージョンは %2$s です"
msgid "%1$sLearn how to update%2$s"
msgstr "%1$s更新する方法を学ぶ%2$s"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscriptions Template Theme Overrides"
msgstr "定期購入テンプレートのテーマの上書き"
msgctxt "Live URL, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Live URL"
msgstr "定期購入本番 URL"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "公開サイト"
msgctxt "refers to staging site"
msgid "Staging"
msgstr "ステージング"
msgctxt "Live or Staging, Label on WooCommerce -> System Status page"
msgid "Subscriptions Mode"
msgstr "定期購入モード"
msgctxt "label that indicates whether debugging is turned on for the plugin"
msgid "WCS_DEBUG"
msgstr "WCS_DEBUG"
msgid "This section shows information about payment gateway feature support."
msgstr "このセクションでは、決済方法機能のサポートについての情報を示します。"
msgid "Payment Gateway Support"
msgstr "決済方法のサポート"
msgid "This section shows information about Subscription payment methods."
msgstr "このセクションには、定期購入の支払い方法に関する情報が表示されます。"
msgid "Subscriptions by Payment Gateway"
msgstr "決済方法による定期購入"
msgid "This section shows general information about the store."
msgstr "このセクションには、店舗に関する一般的な情報が表示されます。"
msgid "Store Setup"
msgstr "ストア設定"
msgid "This section shows any information about Subscriptions."
msgstr "このセクションには、定期購入に関する情報が表示されます。"
msgid "Failed Payment Retries"
msgstr "失敗した支払いの再試行"
msgid "Subscriptions by Customer"
msgstr "顧客別の定期購入"
msgid "Subscriptions by Product"
msgstr "商品別の定期購入"
msgid "Retention Rate"
msgstr "内部留保率"
msgid "Upcoming Recurring Revenue"
msgstr "今後の定期的収入"
msgid "Subscription Events by Date"
msgstr "日付による定期購入イベント"
msgid "Search for a customer…"
msgstr "お客様検索…"
msgid "Manual Renewal"
msgstr "手動更新"
msgid "Any Payment Method"
msgstr "すべての決済方法"
msgid "Subscription draft updated."
msgstr "定期購入の下書きを更新しました。"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \""
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "Y年n月j日G:i"
msgid "Subscription scheduled for: %1$s."
msgstr "定期購入を予約しました: %1$s"
msgid "Subscription submitted."
msgstr "定期購入を送信しました。"
msgid "Subscription saved."
msgstr "定期購入を保存しました。"
msgctxt "used in post updated messages"
msgid "Subscription restored to revision from %s"
msgstr "定期購入を%sの履歴から復元しました"
msgid "Subscription updated."
msgstr "定期購入を更新しました。"
msgid "Via %s"
msgstr "%s から"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d項目"
msgctxt "Subscription title on admin table. (e.g.: #211 for John Doe)"
msgid "%1$s#%2$s%3$s for %4$s"
msgstr "%4$s様の%1$s#%2$s%3$s"
msgid "Tel: %s"
msgstr "TEL: %s"
msgctxt "meaning billing address"
msgid "Billing:"
msgstr "請求先:"
msgid "Suspend"
msgstr "一時停止"
msgctxt "number of orders linked to a subscription"
msgid "Orders"
msgstr "注文"
msgid "Last Order Date"
msgstr "最終注文日"
msgid "Trial End"
msgstr "トライアル終了"
msgid "%1$s subscription could not be updated: %2$s"
msgid_plural "%1$s subscriptions could not be updated: %2$s"
msgstr[0] "%1$s件の定期購入を更新できませんでした: %2$s"
msgid "%s subscription status changed."
msgid_plural "%s subscription statuses changed."
msgstr[0] " %s件の定期購入ステータスを変更しました。"
msgctxt "Used in order note. Reason why status changed."
msgid "Subscription status changed by bulk edit:"
msgstr "定期購入ステータスを一括編集で変更しました:"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Put on-hold"
msgstr "保留にする"
msgctxt "an action on a subscription"
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
msgid "Retry renewal payment action requested by admin."
msgstr "管理者が要求した更新支払いアクションを再試行します。"
msgid "Create pending parent order requested by admin action."
msgstr "管理者アクションによって要求された保留中の親注文を作成します。"
msgid "Create pending renewal order requested by admin action."
msgstr "管理者アクションによって要求された保留中の更新注文を作成します。"
msgid "Process renewal order action requested by admin."
msgstr "管理者から要求された更新注文処理を処理します。"
msgid "Retry Renewal Payment"
msgstr "更新支払いの再試行"
msgid "Create pending parent order"
msgstr "保留中の親注文を作成する"
msgid "Create pending renewal order"
msgstr "承認待ちの更新注文を作成"
msgid "Process renewal"
msgstr "更新を処理"
msgid ""
"Are you sure you want to retry payment for this renewal order?\n"
"\n"
"This will attempt to charge the customer and send renewal order emails (if "
"emails are enabled)."
msgstr ""
"この更新注文の支払いを再試行しますか?\n"
"\n"
"顧客に請求して更新注文のメールを送信しようとします(メールが有効になっている"
"場合)。"
msgid ""
"Are you sure you want to process a renewal?\n"
"\n"
"This will charge the customer and email them the renewal order (if emails "
"are enabled)."
msgstr ""
"更新を処理してもよいですか ?\n"
"\n"
"お客様に請求し、更新の注文をメールで送信します (メールが有効化されている場"
"合)。"
msgid "Please enter a date after the next payment."
msgstr "次回の支払い後に日付を入力してください。"
msgid "Please enter a date before the next payment."
msgstr "次回の支払いの前に日付を入力してください。"
msgid "Please enter a date after the start date."
msgstr "開始日以降の日付を入力してください。"
msgid "Please enter a date after the trial end."
msgstr "試用終了日を入力してください。"
msgid "Please enter a date at least one hour into the future."
msgstr "少なくとも1時間後の日付を入力してください。"
msgid "Please enter a start date in the past."
msgstr "過去の開始日を入力してください。"
msgid "Related Orders"
msgstr "関連する注文"
msgctxt "meta box title"
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
msgctxt "meta box title"
msgid "Subscription Data"
msgstr "定期購入データ"
msgid ""
"Invalid relation type: %1$s. Order relationship type must be one of: %2$s."
msgstr ""
"無効な関係タイプ: %1$s。注文関係タイプは、%2$sのいずれかである必要がありま"
"す。"
msgid "WordPress.com: You’ve been invited!"
msgstr "WordPress.com にようこそ !"
msgid ""
"{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} "
"{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com で独自のブログまたはウェブサイトを開始すると、{{/"
"line1}} {{line2}}初回購入が%1$s%2$s割引になります。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今すぐ登録して{{/line1}} {{line2}}%1$s%2$s をクレジットで受け取りま"
"しょう{{/line2}}"
msgid "Claim your credit"
msgstr "クレジットを取得"
msgid "You’ve been invited!"
msgstr "ようこそ !"
msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics"
msgstr "サイトのビュー、クリック、その他の重要な指標を監視"
msgid "Connect your site to Google Analytics"
msgstr "サイトと Google アナリティクスを連携"
msgid "Locating WordPress installation"
msgstr "WordPress インストールを検索しています"
msgid "Change host"
msgstr "ホストを変更"
msgid ""
"The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, "
"allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required."
msgstr ""
"%(siteSlug)s のリモートサーバーのログイン情報は存在しており、正確です。"
"Jetpack は必要に応じて復元とセキュリティ修正を実行できます。"
msgid "Update credentials"
msgstr "ログイン情報を更新"
msgid "Delete credentials"
msgstr "ログイン情報を削除"
msgid ""
"Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the "
"default for Bluehost dedicated & VPS accounts."
msgstr ""
"Bluehost の共有および再販アカウント向けに Port 2222が使用されます。22は "
"Bluehost の専用アカウントおよび VPS アカウントのデフォルトです。"
msgid "Port number"
msgstr "ポート番号"
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
msgid "Credential type"
msgstr "アカウントの種類"
msgid "Read the %(hostName)s credentials guide"
msgstr "%(hostName)s ログイン情報ガイドをご覧ください"
msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you."
msgstr "ホスティングサービスがこの情報を提供できます。"
msgid ""
"Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain "
"your credentials."
msgstr ""
"{{a}}%(hostName)sサポートサイト{{/a}}で、ログイン情報の取得方法をご覧くださ"
"い。"
msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s"
msgstr "以下の詳細についての情報アイコンを確認 %(hostName)s"
msgid "Private key"
msgstr "秘密鍵:"
msgid "Your first backup will be ready soon"
msgstr "初回のバックアップは間もなく完了します"
msgid "We are preparing to back up %s"
msgstr "バックアップを準備しています %s"
msgid "Enable restores"
msgstr "復元を有効化"
msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats"
msgstr "サイトは積極的に不正なアクティビティをスキャンしています"
msgid "Your site is actively being backed up"
msgstr "サイトは積極的にバックアップされています"
msgid ""
"Upgrade your site for additional features, including spam protection, "
"backups, security scanning, and priority support."
msgstr ""
"サイトをアップグレードすると、スパム保護、バックアップ、セキュリティスキャ"
"ン、優先サポートを含む追加の機能を有効化されます。"
msgid "Profile picture of the connected account"
msgstr "接続済みアカウントのプロフィール写真"
msgid "The name to display in the profile of the connected account"
msgstr "接続済みアカウントのプロフィールに表示する名前です"
msgid "Open when user starts typing"
msgstr "ユーザーが入力を開始したときに開く"
msgid "Search Input Overlay Trigger"
msgstr "検索入力オーバーレイトリガー"
msgid ""
"Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask "
"question and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"必要なときは WordPress のエキスパートチームからサポートを受けましょう。質問す"
"ると、必要な回答をすぐに得られます。"
msgid ""
"{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a "
"custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited "
"email support.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}カスタムドメイン名、組み込みセキュリティ、無制限のメールサポートを利"
"用して{{/line1}} {{line2}}強力な個人用 WordPress サイトまたはブログを作成でき"
"ます。{{/line2}}"
msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support."
msgstr "WordPress.com のプランには無制限の個別サポートが付帯しています。"
msgid "Unlimited support"
msgstr "無制限のサポート"
msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week."
msgstr "サイトの構築に必要なあらゆるサポートを、週5日提供しています。"
msgid "Basic Live Chat Support"
msgstr "ベーシックなライブチャットサポート"
msgid ""
"Get answers to all of your site questions with email access to expert "
"support."
msgstr ""
"エキスパートのサポートにメールでアクセスして、サイトに関するすべての質問に対"
"する回答が得られます。"
msgid "Expert support to help you get started with your site."
msgstr "エキスパートによるサポートでサイトの使用開始をお手伝いします。"
msgid "Unlimited Email Support"
msgstr "無制限のメールサポート"
msgid ""
"Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited "
"access to email support."
msgstr ""
"カスタムドメインを使用して個性的なサイトを作成できるほか、メールサポートに無"
"制限でアクセスできます。"
msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site."
msgstr ""
"24時間365日体制のライブチャットサポートでサイトの使用開始をお手伝いします。"
msgid "Email & 24/7 Live Chat Support"
msgstr "メールと24時間365日体制のライブチャットサポート"
msgid ""
"The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s"
msgstr "次の Jetpack ライセンスは無効、使用中、または取り消されています: %s"
msgid ""
"Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack ライセンスを添付できませんでした。Jetpack に再接続してください。"
msgid "License attach request failed."
msgstr "ライセンス添付リクエストに失敗しました。"
msgctxt ""
"A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance."
msgid "More info."
msgstr "詳細。"
msgid "Please try again shortly!"
msgstr "しばらくしてからもう一度お試しください。"
msgid "This should be over in no more than %d minute."
msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes."
msgstr[0] "%d分以内に完了する見込みです。"
msgid ""
"Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which "
"prevents new WordPress.com connections."
msgstr ""
"申し訳ございません。WordPress.com では現在定期メンテナンスを実施しておりま"
"す。WordPress.com に接続することはできません。"
msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute."
msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes."
msgstr[0] "%d分以内に通常の状態に戻る見込みです。"
msgid "Remote server credentials"
msgstr "サーバーログイン情報を削除"
msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service."
msgstr "Bluehost の FTP サービスのポート21を入力します。"
msgid "Visit my Bluehost cPanel"
msgstr "Bluehost cPanel を表示"
msgid ""
"Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost "
"cPanel."
msgstr ""
"ドメイン名またはサーバーの IP アドレスです。両方とも Bluehost cPanel から確認"
"できます。"
msgid ""
"SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by "
"Bluehost."
msgstr ""
"推奨される方法は、SFTP/SSH です。両方とも Bluehost でサポートされています。"
msgid ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of "
"security (SSH encryption)."
msgstr ""
"SFTP (Secure File Transfer Protocol): FTP に類似していますが、セキュリティ層 "
"(SSH 暗号化) が追加されています。"
msgid ""
"FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files "
"between servers."
msgstr ""
"FTP (File Transfer Protocol): サーバー間でファイルを転送するためのオリジナル"
"の標準規格。"
msgid "Use private key"
msgstr "秘密キーを使用"
msgid "Use password"
msgstr "パスワードを使用"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid ""
"This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage "
"this product, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"この製品は別の WordPress.com アカウントで購入されています。本製品を管理するに"
"は、そのアカウントにログインするか、アカウント所有者に連絡してください。"
msgid "Verify Sign In"
msgstr "登録を認証"
msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline."
msgstr "縦向きのタイムラインで表示されたサイトのアクティビティ。"
msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"有料プランにアップグレードすると、さらに高度な機能をご利用いただけます。"
msgid ""
"Looking for something specific? You can filter the events by type and date."
msgstr ""
"何か特別なものをお探しですか ? 種類と日付でイベントを絞り込むことができます。"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site."
msgstr "無料プランでは、サイトの直近20件のイベントをモニターできます。"
msgid ""
"We’ll keep track of all the events that take place on your site to help "
"manage things easier. "
msgstr "サイトで発生するすべてのイベントを記録して、管理しやすくします。"
msgid "Cancel domain"
msgstr "ドメインをキャンセル"
msgid "Unlock my site"
msgstr "サイトのロックを解除"
msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations"
msgstr "購入、更新、キャンセルの管理"
msgid "Get a domain"
msgstr "ドメインを取得"
msgid "Your purchase has been completed!"
msgstr "購入が完了しました !"
msgid "Site: %(siteSlug)s"
msgstr "サイト : %(siteSlug)s"
msgid "Electric grass"
msgstr "エレクトリックグラス"
msgid "Pale ocean"
msgstr "淡い海"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "明るい夕暮れ"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "赤みのあるボルドー"
msgid "Blush light purple"
msgstr "赤みのある明るいパープル"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "寒色から暖色へのスペクトラム"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "非常に薄いグレーからシアンブルー系グレー"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "明るく鮮やかなオレンジ色から鮮やかな赤"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "明るく鮮やかな琥珀色から明るく鮮やかなオレンジ色"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "明るいグリーンシアンから鮮やかなグリーンシアン"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "鮮やかなシアンブルーから鮮やかなパープル"
msgid "Vivid purple"
msgstr "鮮やかなパープル"
msgid "Get two months of Jetpack for free"
msgstr "Jetpack の2か月無料プランを利用する"
msgid "Switch to yearly billing and save"
msgstr "年次請求に切り替えて保存"
msgid "Hourly views"
msgstr "ページビュー (1時間あたり)"
msgid "Incoming domain transfers are not supported"
msgstr "ドメインの転入移管はサポートされていません"
msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners"
msgstr "WordPress に関する学習 - 初心者向け WordPress チュートリアル"
msgid ""
"Use the Payments and Donations features on WordPress."
"com to accept one-time or recurring debit and credit card payments "
"from your visitors. Whether you’re selling products or services or "
"collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout "
"process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button."
msgstr ""
"WordPress.com の支払い 機能および寄付 機能を使用すると、訪問"
"者による1回または定期的なデビットカードやクレジットカードでの支払いが可能にな"
"ります。製品またはサービスの販売、登録料や寄付の受け取りなど、ボタンのクリッ"
"ク1つで Stripe が提供する安全な支払いプロセスを使用できます。"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "PayPal 支払い"
msgid "Coming Soon pages"
msgstr "まもなく公開予定のページ"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "セキュリティ上の脅威を未然に回避"
msgid "Get Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack スキャンを取得"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"トラフィックが大幅に増加しています。そろそろサイトの保護を検討してみません"
"か。"
msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes."
msgstr "マルウェアの自動スキャンとワンクリック修正で、サイトを保護しましょう。"
msgid ""
"We’re sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at "
"this time."
msgstr ""
"現在、%s は WordPress のマルチサイトインストールとの互換性がありません。"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce "
"subscribers) and email support."
msgstr ""
"ヘルプが必要な場合は、WordPress.com サポートフォーラムや毎日24時間体制のライ"
"ブチャットサポートとメールでのサポート (ビジネスプランと eコマースプランの登"
"録者が対象) で、他にはないサポートを受けることができます。"
msgid "Access to unlimited email support."
msgstr "無制限のメールサポートへのアクセス。"
msgid "Share your podcast with the world using Spearhead."
msgstr "Spearhead を使用してポッドキャストを世界中にシェアしましょう。"
msgid "P2: WordPress for Teams"
msgstr "P2: チーム向け WordPress"
msgid ""
"\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with "
"Customers\""
msgstr ""
"「Jetpack 検索がインテリアデザインのコンサルタントと顧客の連携に役立つ理由」"
msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "カイリー・モーズリー (インテリアデザインコンサルタント)"
msgid ""
"If people can get the answers they want quickly without having to email me, "
"it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client "
"consultations and telling people to use it because it actually works."
msgstr ""
"私にメールしなくても、皆さんが必要な答えをすぐに得ることができれば最高に便利"
"ですし、私の仕事もはかどります。役に立つ情報ばかりなので、クライアントと話す"
"ときは機能の便利さを説明して使ってもらうようにしています。"
msgid "Last heartbeat sent at: %s"
msgstr "最近の heartbeat 送信日時 : %s"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s は無効なコマンドです。"
msgid "The request is not signed correctly."
msgstr "リクエストの署名が正しくありません。"
msgid "This request method does not support body parameters."
msgstr "このリクエストメソッドは body のパラメーターをサポートしていません。"
msgid "This request method is not supported."
msgstr "このリクエストメソッドはサポートされていません。"
msgid "The request method is missing."
msgstr "リクエストメソッドがありません。"
msgid "Invalid blog token"
msgstr "ブログのトークンが無効です"
msgid "Invalid token for user %d"
msgstr "ユーザーのトークンが無効です %d"
msgid "No blog token found"
msgstr "ブログのトークンが見つかりません"
msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d"
msgstr "リクエストする user_id %1$d がトークンの user_id %2$d と一致しません"
msgid "Token for user %d is malformed"
msgstr "ユーザー %d のトークンが不正な形式になっています"
msgid "No token for user %d"
msgstr "ユーザーのトークンがありません %d"
msgid "No primary user defined"
msgstr "メインユーザーが定義されていません"
msgid "No user tokens found"
msgstr "ユーザーのトークンが見つかりません"
msgid ""
"Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're "
"experiencing issues, please try reconnecting."
msgstr ""
"WordPress.com との連携が切れてしまったようです。問題が発生している場合は、再"
"接続をお試しください。"
msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans"
msgstr "WordPress の費用 | WordPress の価格 | プランを比較"
msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com"
msgstr "無料のサイトを作成 | 無料のサイトビルダー | WordPress.com"
msgid "AdControl"
msgstr "広告の管理"
msgid ""
"Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a "
"free website builder by WordPress.com that scales with your needs."
msgstr ""
"WordPress.com で新しいサイトを作ってみませんか ? まずはニーズに応じて拡張で"
"きる WordPress.com を利用して、無料でサイトを構築しましょう。"
msgid ""
"How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle "
"hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for "
"anyone."
msgstr ""
"WordPress の費用はどれくらいですか ? WordPress.com の価格設定はシンプルで"
"す。ホスティング、ドメイン、プライバシー、セキュリティをまとめて、低価格でお"
"求めやすいプランで提供しています。"
msgid ""
"Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, "
"profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on "
"WordPress.com"
msgstr ""
"効果的で収益性の高いサイトのすべてが揃った eコマースサイトを作成しましょう。"
"WordPress.com なら、すぐに支払いを受け取り、好きなものを好きな場所で販売でき"
"ます"
msgid ""
"Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution "
"for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"WordPress.com で無料のサイトを作成しましょう。Web の%s%% で利用されているプ"
"ラットフォームで、サイト構築に最善のオールインワンソリューションを選択してく"
"ださい。"
msgid ""
"Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own "
"blog for free with every feature you need to share your ideas today."
msgstr ""
"WordPress.com でブログを始めましょう。アイデアをすばやく共有するのに必要な機"
"能をすべて備えた独自のブログを、無料で簡単に作成できます。"
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google カレンダー"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)."
msgstr ""
"お好きな WordPress プラグインやテーマを自由にご利用いただけます (ビジネスプラ"
"ンと eコマースプラン)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)"
msgstr ""
"カスタム CSS を使ってサイトのデザインを編集できます (プレミアムプラン、ビジネ"
"スプラン、eコマースプラン)。"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your "
"posts and pages."
msgstr ""
"すべての投稿とページに広告を表示すると、誰かがサイトを訪問するたびに収益が上"
"がります。"
msgid "Upgrade and start earning"
msgstr "アップグレードして収益化を開始"
msgid ""
"To prevent any charges, update "
"your subscription settings before %2$s."
msgstr ""
"請求が発生しないようにするには、前もってサブスクリプションの設定を更新 してください%2$s。"
msgid "Website Builder"
msgstr "サイトビルダー"
msgid "An error has occurred, please check your connection and retry."
msgstr "エラーが発生しました。接続を確認して、もう一度お試しください。"
msgid "Activate %(themeName)s"
msgstr "%(themeName)s を有効化"
msgctxt "Premium domain is not available for registration"
msgid "Restricted"
msgstr "制限付き"
msgid ""
"This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please "
"contact support if you're interested in this domain."
msgstr ""
"このプレミアムドメインは現在 WordPress.com では使用できません。このドメインに"
"興味をお持ちの場合はサポートにお問い合わせください。"
msgid "Restricted premium"
msgstr "制限付きプレミアム"
msgid ""
"Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com "
"at this time."
msgstr "追加しようとしているドメインは現在 WordPress.com では購入できません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site."
msgstr "このサイトのメニューを表示する権限がありません。"
msgid "Change payment method"
msgstr "支払い方法を変更"
msgid ""
"Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, "
"Business, and eCommerce plans)."
msgstr ""
"選り抜きのメンバーからなるカスタマーサービスチームとのライブチャットをご利用"
"いただけます (プレミアム、ビジネス、eコマースの各プランが対象)。"
msgid ""
"Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular "
"keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not "
"eligible for purchase using the free plan domain credit."
msgstr ""
"通常、プレミアムドメイン名には「短い」「覚えやすい」「話題性のあるキーワード"
"が含まれている」のいずれか、または複数の要素が組み込まれています。プレミアム"
"ドメイン名は、無料プランのドメインクレジットでは購入できません。"
msgid "Path for the site."
msgstr "サイトのパスです。"
msgid ""
"The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters "
"long."
msgstr "パスは文字と数字のみからなり、8文字以上である必要があります。"
msgid "The path parameter is empty"
msgstr "パスパラメーターが空白です"
msgid "Annual billing"
msgstr "年額請求"
msgid ""
"Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the "
"session."
msgstr ""
"セッションまで60分を切ってから予約を変更またはキャンセルすることはできませ"
"ん。"
msgid "Save %d%% per month! Billed yearly."
msgstr "1か月あたり%d%% お得です。請求は1年ごとです。"
msgid "Get CRM"
msgstr "CRM を取得"
msgid ""
"The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships "
"and increase profits."
msgstr "シンプルで強力な WordPress の CRM。顧客関係を改善し、収益を増やす。"
msgid "Manage contacts effortlessly"
msgstr "手間をかけずに連絡先を管理"
msgid "Track transactions"
msgstr "トランザクションの追跡"
msgid "Easily view leads and sales funnel"
msgstr "リードやセールスファネルを簡単に確認"
msgid ""
"The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to "
"enable different results on each refresh. 0 will provide the best results "
"from the entire index."
msgstr ""
"カードが再読み込みされた回数。クライアントによって提供され、再読み込みごとに"
"異なる結果が有効になります。0はインデックス全体から最良の結果を提供します。"
msgid ""
"Use this link to onboard your team members without having to invite them one "
"by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your "
"organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, "
"so make sure that you share it with trusted people."
msgstr ""
"このリンクを使用すると、チームメンバーを1人ずつではなく一括で招待できます。"
"{{strong}}この URL にアクセスすると、だれでも組織に登録されます。{{/strong}}"
"リンクをだれから受け取ったかは関係ないため、信頼できる人と共有するようにして"
"ください。"
msgid "Something other than what is listed above"
msgstr "上記以外"
msgid "Akismet or Anti-Spam"
msgstr "Akismet またはスパム対策"
msgid "Security or a threat notification"
msgstr "セキュリティまたは脅威通知"
msgid "Restoring my site"
msgstr "サイトの復元"
msgid "Backing up my site"
msgstr "サイトのバックアップ"
msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Jetpack と WordPress.com の連携"
msgid "Finish store setup"
msgstr "ストアの設定を完了"
msgid "Restore your site to any point with real-time backups"
msgstr "リアルタイムのバックアップでサイトを任意の時点に復元"
msgid ""
"Restore your site to any point with real-"
"time backups "
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップ でサイト"
"を任意の時点に復元"
msgid "Patterns list"
msgstr "パターンリスト"
msgid "Insert into P2 Pattern"
msgstr "P2パターンに挿入"
msgid "P2 Pattern is updated"
msgstr "P2パターンが更新されました"
msgid "P2 Pattern is published"
msgstr "P2パターンが公開されました"
msgid "Upload to this P2 Pattern"
msgstr "この P2パターンにアップロード"
msgid "View Pattern"
msgstr "パターンを表示"
msgid "New Pattern"
msgstr "パターンを表示"
msgid "Edit pattern"
msgstr "パターンを編集"
msgid "Add pattern"
msgstr "パターンを追加"
msgid ""
"All domains ending with require an SSL certificate to host a "
"website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is "
"included. Learn more "
msgstr ""
" で終わるすべてのドメインは、サイトをホストする際に SSL 認証を必要とし"
"ます。このドメインを WordPress.com でホストする場合、SSL 認証が含まれます。"
"詳細 "
msgctxt ""
"Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly"
"\""
msgid "%1$s per month, billed yearly"
msgstr "%1$s 月額 (年一括払い)"
msgid "Support policy"
msgstr "サポートポリシー"
msgid ""
"Understand every site change and take the guesswork out of site management "
"and repair."
msgstr ""
"サイトの変更点をすべて把握し、サイトの管理と修復から当て推量を排除します。"
msgid ""
"We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out "
"before your customers do."
msgstr ""
"サイトがダウンした場合、お客様の顧客が気付く前にお客様にそれがわかるよう、即"
"座に通知します。"
msgid ""
"You should be running the latest version of WordPress and a publicly-"
"accessible site with XML-RPC enabled."
msgstr ""
"WordPress の最新バージョンと、XML-RPC が有効になっている公開サイトを実行して"
"いる必要があります。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 "
"hours."
msgstr ""
"初年度の Jetpack セキュリティを%s 割引でご利用いただけます。こちらのキャン"
"ペーンは24時間で終了します。"
msgid ""
"- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning "
"and one-click fixes"
msgstr ""
"- マルウェアの自動スキャンとワンクリック修正により、セキュリティの脅威から保"
"護します"
msgid ""
"- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "- スパムをコメントとフォームから自動消去して時間を節約します"
msgid ""
"- Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"- リアルタイムのバックアップですべての変更を保存し、ワンクリック復元ですばや"
"くオンラインに戻ります"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr ""
"サイトがダウンすると、ビジネスやキャッシュフローが中断するおそれがあります。"
"問題が発生する前に、セキュリティプランを利用していることをご確認ください。"
msgid ""
"Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer "
"expires in 24 hours."
msgstr ""
"初年度の Jetpack セキュリティを%s 割引 でご利用いただけます。"
"こちらのキャンペーンは24時間で終了します。"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes"
msgstr ""
"マルウェアの自動スキャンとワンクリック修正により、セキュリティの脅威から保護"
"します"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms"
msgstr "スパムをコメントとフォームから自動消去して時間を節約します"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly"
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップですべての変更を保存し、ワンクリック復元ですばやく"
"オンラインに戻ります"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Make sure you have a backup plan now."
msgstr ""
"サイトがダウンすると、ビジネスやキャッシュフローが中断するおそれがあります。"
"バックアッププランを利用していることを今すぐご確認ください。"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgctxt "topic"
msgid "Writing"
msgstr "執筆"
msgctxt "topic"
msgid "Work"
msgstr "仕事"
msgctxt "topic"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgctxt "topic"
msgid "Wine"
msgstr "ワイン"
msgctxt "topic"
msgid "Wellness"
msgstr "健康"
msgctxt "topic"
msgid "Weddings"
msgstr "ウェディング"
msgctxt "topic"
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
msgctxt "topic"
msgid "Television"
msgstr "テレビ"
msgctxt "topic"
msgid "Technology"
msgstr "テクノロジー"
msgctxt "topic"
msgid "Teaching"
msgstr "教職"
msgctxt "topic"
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
msgctxt "topic"
msgid "Social Media"
msgstr "ソーシャルメディア"
msgctxt "topic"
msgid "Sewing"
msgstr "裁縫"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Publishing"
msgstr "自費出版"
msgctxt "topic"
msgid "Self-Improvement"
msgstr "自己改善"
msgctxt "topic"
msgid "Science"
msgstr "科学"
msgctxt "topic"
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
msgctxt "topic"
msgid "Relationships"
msgstr "恋愛"
msgctxt "topic"
msgid "Recipes"
msgstr "レシピ"
msgctxt "topic"
msgid "Reading"
msgstr "読書"
msgctxt "topic"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgctxt "topic"
msgid "Popular Culture"
msgstr "ポップカルチャー"
msgctxt "topic"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgctxt "topic"
msgid "Poetry"
msgstr "詩"
msgctxt "topic"
msgid "Photography"
msgstr "写真"
msgctxt "topic"
msgid "Pets"
msgstr "ペット"
msgctxt "topic"
msgid "Parenting"
msgstr "子育て"
msgctxt "topic"
msgid "Outdoors"
msgstr "アウトドア"
msgctxt "topic"
msgid "Online Events"
msgstr "オンラインイベント"
msgctxt "topic"
msgid "Nostalgia"
msgstr "ノスタルジア"
msgctxt "topic"
msgid "Nonfiction"
msgstr "ノンフィクション"
msgctxt "topic"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgctxt "topic"
msgid "Music"
msgstr "音楽"
msgctxt "topic"
msgid "Movies"
msgstr "映画"
msgctxt "topic"
msgid "Military"
msgstr "軍隊"
msgctxt "topic"
msgid "Mental Health"
msgstr "メンタルヘルス"
msgctxt "topic"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgctxt "topic"
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
msgctxt "topic"
msgid "Literature"
msgstr "文学"
msgctxt "topic"
msgid "Lifestyle"
msgstr "ライフスタイル"
msgctxt "topic"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgctxt "topic"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgctxt "topic"
msgid "Kids"
msgstr "子ども"
msgctxt "topic"
msgid "Journalism"
msgstr "ジャーナリズム"
msgctxt "topic"
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"
msgctxt "topic"
msgid "Inspiration"
msgstr "インスピレーション"
msgctxt "topic"
msgid "Illustration"
msgstr "イラスト"
msgctxt "topic"
msgid "Identity"
msgstr "アイデンティティ"
msgctxt "topic"
msgid "Humor"
msgstr "おもしろ"
msgctxt "topic"
msgid "Homeschooling"
msgstr "ホームスクール"
msgctxt "topic"
msgid "History"
msgstr "歴史"
msgctxt "topic"
msgid "Health"
msgstr "健康"
msgctxt "topic"
msgid "Gardening"
msgstr "園芸"
msgctxt "topic"
msgid "Gaming"
msgstr "ゲーム"
msgctxt "topic"
msgid "Food"
msgstr "食べ物"
msgctxt "topic"
msgid "Fitness"
msgstr "フィットネス"
msgctxt "topic"
msgid "Finance"
msgstr "ファイナンス"
msgctxt "topic"
msgid "Fiction"
msgstr "フィクション"
msgctxt "topic"
msgid "Fashion"
msgstr "ファッション"
msgctxt "topic"
msgid "Farming"
msgstr "農業"
msgctxt "topic"
msgid "Family"
msgstr "ファミリー"
msgctxt "topic"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgctxt "topic"
msgid "Entertainment"
msgstr "エンターテインメント"
msgctxt "topic"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "topic"
msgid "Ecommerce"
msgstr "eコマース"
msgctxt "topic"
msgid "Drawing"
msgstr "図面"
msgctxt "topic"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgctxt "topic"
msgid "Diversity"
msgstr "多様性"
msgctxt "topic"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgctxt "topic"
msgid "Decorating"
msgstr "インテリア"
msgctxt "topic"
msgid "Dance"
msgstr "ダンス"
msgctxt "topic"
msgid "Current Events"
msgstr "時事"
msgctxt "topic"
msgid "Culture"
msgstr "カルチャー"
msgctxt "topic"
msgid "Creativity"
msgstr "クリエィティブ"
msgctxt "topic"
msgid "Crafts"
msgstr "クラフト・手作り"
msgctxt "topic"
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
msgctxt "topic"
msgid "Cooking"
msgstr "料理"
msgctxt "topic"
msgid "Comics"
msgstr "コミック"
msgctxt "topic"
msgid "Coding"
msgstr "プログラミング"
msgctxt "topic"
msgid "Cocktails"
msgstr "カクテル"
msgctxt "topic"
msgid "Cars"
msgstr "車"
msgctxt "topic"
msgid "Camping"
msgstr "キャンピング"
msgctxt "topic"
msgid "Business"
msgstr "ビジネス"
msgctxt "topic"
msgid "Books"
msgstr "書籍"
msgctxt "topic"
msgid "Blogging"
msgstr "ブログ"
msgctxt "topic"
msgid "Beer"
msgstr "ビール"
msgctxt "topic"
msgid "Beauty"
msgstr "美容"
msgctxt "topic"
msgid "Baking"
msgstr "パン・菓子作り"
msgctxt "topic"
msgid "Authors"
msgstr "著者"
msgctxt "topic"
msgid "Art"
msgstr "アート"
msgctxt "topic"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgctxt "topic"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgctxt "topic"
msgid "Adventure"
msgstr "冒険"
msgctxt "topic"
msgid "Advice"
msgstr "アドバイス"
msgctxt "topic"
msgid "Activism"
msgstr "市民活動"
msgid "Complete security for %s a month"
msgstr "1か月 %sで完全なセキュリティを確保"
msgid ""
"Read more about how Jetpack Security kept Sevenoaks "
"Bookshop up and running"
msgstr ""
"Jetpack セキュリティが Sevenoaks Bookshop の営業活動を保った方法について詳しく見る "
msgid "Activity log — 1-year archive"
msgstr "アクティビティログ - 1年分 のアーカイブ"
msgid "Jetpack Scan — real-time scanning"
msgstr "Jetpack スキャン - リアルタイム のスキャン"
msgid "Real-Time Malware Scanning"
msgstr "リアルタイムのマルウェアスキャン"
msgid "Moderate my comments"
msgstr "コメントを承認"
msgid ""
"Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag "
"anything that looks suspicious and comments will now be available to "
"moderate."
msgstr ""
"コメントやフォームのスパムからの自動保護が有効です。不審なものにフラグを付け"
"たり、コメントを承認したりできるようになりました。"
msgid ""
"Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And "
"if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and "
"running fast."
msgstr ""
"自動スキャンは不審なアクティビティを監視しています。何か起きた場合でも、ほと"
"んどはワンクリックで解決し、サイトをスムーズに立ち上げることができます。"
msgid ""
"Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and "
"experiment! You can always restore an earlier version of your site."
msgstr ""
"自動の日次バックアップが有効になっているので安心です。ぜひお試しください。サ"
"イトの過去のバージョンにいつでも復元できます。"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure."
msgstr "チェックリストを使用して必要事項を設定し、サイトの安全性を確認します。"
msgid "Welcome to Jetpack Security Daily "
msgstr "Jetpack セキュリティデイリー にようこそ"
msgid "Customize Search"
msgstr "検索をカスタマイズ"
msgid "Custom Site Search"
msgstr "サイト検索をカスタマイズ"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front "
"of the line and we'll help you quickly."
msgstr ""
"お使いの Jetpack プランには優先サポートがついているため、最優先で迅速にサポー"
"トを受けられます。"
msgid ""
"Download our free mobile app to view site activity and restore your site, "
"view stats, and moderate comments – anywhere, any time."
msgstr ""
"無料のモバイルアプリをダウンロードすれば、いつでもどこでもサイトを復元した"
"り、統計を表示したり、コメントを承認したりできます。"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks 機能のプラグインはインストールが完了していません。%2$s "
"ディレクトリで %1$s を実行してください。"
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "「お買い物カゴ」から次の無効なクーポンが削除されました :「%s」"
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "空のお買い物カゴからは注文を作成できません。"
msgid "No matching variation found."
msgstr "一致するバリエーションがありません。"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "バリエーション商品のバリエーションデータがありません。"
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "%1$s に投稿された値が無効です。可能な値 :%2$s"
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr "「%s」は購入できません。"
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "この商品はお買い物カゴに追加できません。"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "「%1$s」クーポンが「お買い物カゴ」から削除されました : %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr "“%s” はすでに適用済みで、他のクーポンとの併用もできません。"
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "クーポンコード “%s” はすでに適用済みです。"
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" は無効なクーポンコードです。"
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "お買い物カゴを取得できません。"
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "「お買い物カゴ」の項目が無効です。"
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr "項目に割り当てられたオブジェクトの数 (あらゆるタイプの投稿)。"
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "親のターム ID (該当する場合)。"
msgid "Term description."
msgstr "タームの説明。"
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "項目の文字列ベースの識別子。"
msgid "Add to cart URL."
msgstr "「お買い物カゴに追加」URL。"
msgid "Button description."
msgstr "ボタンの説明。"
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "「お買い物カゴにを追加」ボタンパラメーター。"
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"商品は入荷待ちですか。 お取り寄せの通知がオフの場合も、false が返されます。"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "商品の在庫はありますか ?"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "商品は購入可能ですか ?"
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"商品をお買い物カゴに追加する前に追加オプションを選択する必要がありますか ?"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "割り当てられた属性。"
msgid "List of variation attributes."
msgstr "バリエーション属性の一覧。"
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "バリエーション ID のリスト (該当する場合)。"
msgid "The term slug."
msgstr "スラッグの要素。"
msgid "The term name."
msgstr "要素名。"
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "要素 ID または属性がグローバルでない場合は0。"
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "割り当てられた属性要素のリスト。"
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr "属性が製品バリエーションで使用されている場合は True。"
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "タクソノミー属性または属性がタクソノミーベースでない場合は null。"
msgid "The attribute name."
msgstr "属性名。"
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr "属性 ID または属性がタクソノミーベースでない場合は0。"
msgid "Tag link"
msgstr "タグリンク"
msgid "Tag slug"
msgstr "タグスラッグ"
msgid "Tag ID"
msgstr "タグ ID"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "タグのリスト (該当する場合)。"
msgid "Category link"
msgstr "カテゴリーリンク"
msgid "Category slug"
msgstr "カテゴリースラッグ"
msgid "Category name"
msgstr "カテゴリー名"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "カテゴリーのリスト (該当する場合)。"
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "商品のレビュー件数。"
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "HTML フォーマットで用意された価格文字列。"
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "通貨の最小単位を使用して表示された価格データ。"
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "商品はセール中ですか ?"
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "商品バリエーションの属性 (該当する場合)。"
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "親商品の ID (該当する場合)。"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "レビューの対象商品の画像。"
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "レビューの対象商品のパーマリンク。"
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "レビューの対象商品の名前。"
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr "レビュー作成日 (人間が判読可能な形式でのサイトのタイムゾーン)。"
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "それぞれの平均評価を持つ商品の数を返します。"
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr "属性語句内で商品の数を返します。"
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "商品のコレクションで見つかった最高価格。"
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "商品のコレクションで見つかった最低価格。"
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"通貨の最小単位を使用している場合、商品コレクション内の最小価格と最大価格。"
msgid "Category URL."
msgstr "カテゴリーの URL。"
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "このカテゴリーに含まれる商品のレビュー数。"
msgid "Category image."
msgstr "カテゴリーの画像。"
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "属性タクソノミー内のターム数。"
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "この属性に項目がある場合、ページをアーカイブします。"
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "この属性の項目がデフォルトで並べ替えられる方法。"
msgid "Attribute type."
msgstr "属性タイプ。"
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "属性タクソノミー名。"
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "レスポンシブ画像のサムネイル sizes。"
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "レスポンシブ画像のサムネイル srcset。"
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "サムネイル URL。"
msgid "Full size image URL."
msgstr "フルサイズ画像の URL。"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "Error code"
msgstr "エラーコード"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"購入手続き後にお客様を転送する URL。 これは支払い処理業者のサイトに誘導するリ"
"ンクなどです。"
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "決済代行サービスから返される一連のデータ。"
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"決済代行サービスから返された支払いのステータス。 成功、保留中、失敗、エラーの"
"うち1つ。"
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr "支払い処理の結果。ただし未処理の場合は false。"
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr "支払いの処理に使用されている支払い方法の ID。"
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "顧客 ID (登録されている場合)。 ゲストの場合は 0 を返すことになります。"
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr "お客様が購入手続き中に注文に追加したメモ。"
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"特定の注文データに対する妥当性チェックまたはアクセス保護に使用された注文"
"キー。"
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"注文ステータス。 支払い後は決済サービス業者がこの値を更新することになります。"
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "購入手続き中に処理する注文番号。"
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr "お客様が現在この料金を「お買い物カゴ」用に選択している場合は true。"
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "配送料金に添付されたメタデータ。"
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "料金を決定した配送方法のインスタンス ID。"
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "料金を決定した配送方法の ID。"
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "通貨の最小単位を使用して表示された税金。"
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr "通貨の最小単位を使用して表示された、この配送料金。"
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr "推定納期に関するテキスト (3~5営業日など)。"
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "配送料金の説明 (USPS で発送など)。"
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "配送料金の名前 (速達配送など)。"
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "配送料金の ID。"
msgid "List of shipping rates."
msgstr "配送料金のリスト。"
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "現在の荷物に含まれる項目の数量。"
msgid "Name of the item."
msgstr "項目名。"
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "返された配送料金の適用される「お買い物カゴ」の項目のリスト。"
msgid "Shipping destination address."
msgstr "お届け先住所。"
msgid "Name of the package."
msgstr "荷物名。"
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "配送料金の属する荷物の ID。"
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"「お買い物カゴ」の項目エラーのリスト (欠品中の項目が「お買い物カゴ」に入って"
"いるなど)。"
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "請求された税金の金額。"
msgid "The name of the tax."
msgstr "税金名。"
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr "項目と配送に適用される税金項目。"
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "項目と配送に適用される税金の合計。"
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "顧客が支払うことになる合計価格。"
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "クーポン適用による割引で差し引かれた税金の合計。"
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "クーポン適用による割引の合計。"
msgid "Total tax on fees."
msgstr "料金にかかる税金の合計。"
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "適用される料金すべての合計価格。"
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "「お買い物カゴ」の項目にかかる税金の合計。"
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "お買い物カゴ内の項目すべての合計価格。"
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "通貨の最小単位を使用して表示された「お買い物カゴ」の合計金額。"
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"お買い物カゴに配送が必要な場合は True。デジタル商品のみが含まれるお買い物カゴ"
"または配送方法が設定されていないストアの場合は False。"
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"「お買い物カゴ」で支払いが必要な場合は true。 「お買い物カゴ」が無料の商品と"
"配送料金無料のみの場合は false。"
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "お買い物カゴ内の商品すべての総重量 (グラム)。"
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "お買い物カゴ内のアイテムの数。"
msgid "List of cart items."
msgstr "お買い物カゴのアイテムのリスト。"
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "現在設定されているお客様のお届け先住所。"
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "「お買い物カゴ」に使用可能な配送料金のリスト。"
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "適用された「お買い物カゴ」のクーポンのリスト。"
msgid "Line total tax."
msgstr "科目別税金合計。"
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "科目合計 (クーポン割引を適用する前の商品価格)。"
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "科目別税金小計。"
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr "科目小計 (クーポン割引を適用する前の商品価格)。"
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "科目合計は通貨の最小単位を使用して表示されています。"
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "返された価格の十進数の精度。"
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"計算に使用した、丸め誤差のない未加工の商品価格。 この通貨より上の制度単位を使"
"用して表示されています。"
msgid "Price amount."
msgstr "価格の額。"
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "価格範囲 (該当する場合)。"
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "セール商品価格 (該当する場合)。"
msgid "Regular product price."
msgstr "通常の商品価格。"
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"現在の勘定科目に含まれる価格データ (「支払いやお買い物かごで表示する価格」設"
"定に応じて内税または外税)。 通貨の最小単位を使用して表示されています。"
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr "true の場合、1回のご注文ではこの商品項目の購入は1個だけ許容されます。"
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "商品のお取り寄せが必要な場合は True。"
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr "利用可能な在庫量を超えたら取り寄せが許可される場合は true。"
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr "在庫が少ない場合は在庫数量、該当しない場合は NULL。"
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "在庫管理単位 (該当する場合)。"
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "HTML フォーマットで用意された商品の詳細な説明。"
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "HTML フォーマットで用意された商品の簡単な説明。"
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr "このクーポンの適用による割引で差し引かれた税金の合計。"
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "このクーポンの適用による割引の合計。"
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr "通貨の最小単位を使用して表示された合計金額。"
msgid "The coupons unique code."
msgstr "クーポン固有コード。"
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr "住所に関しては、%1$sが%2$sまたは%3$sのインスタンスを要求"
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 フォーマットの国またはリージョンコード。"
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr "州/郡コード、または都道府県、州、郡、省、区のいずれかの名前。"
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "アパート名、棟名など。"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "返される価格用の通貨フォーマットで価格に付けるプレフィックス。"
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "返される価格用の通貨フォーマットの桁区切り文字。"
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr "返される価格用の通貨フォーマットの小数点。"
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr "返された価格の通貨補助桁数 (小数点以下の桁数)。"
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr "返される価格用の通貨フォーマットの通貨記号。"
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "返された価格の通貨コード (ISO フォーマット)。"
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr "結果セットを特定の平均評価を持つ商品に限定。"
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr "非表示または表示のカタログ商品を表示するかどうかを決定します。"
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr "複数を一度にフィルタリングする場合の属性間の論理的な関係。"
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "商品属性タームを比較する演算子。"
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr "属性スラッグのリスト。項目 ID が指定されると、これは無視されます。"
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "属性項目 ID のリスト。"
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "属性タクソノミー名。"
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr "結果セットを、選択したグローバル属性を持つ商品に限定。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"通貨の最小単位を使用している場合、最大価格を基準にした商品に結果セットを制限"
"します。"
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"通貨の最小単位を使用している場合、最小価格を基準にした商品に結果セットを制限"
"します。"
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "商品タグを比較する演算子。"
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "商品カテゴリータームを比較する演算子。"
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"より後 / より前を使用して応答を制限する場合、どの日付カラムを基準にするか。"
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"指定された ISO 8601 準拠の日付より前に作成されたリソースに応答を制限します。"
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr "応答を特定の ISO8601 準拠日以降に作成されたリソースのみに制限します。"
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr "結果セットを特定の商品 ID のレビューに制限します。"
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr "結果セットを特定カテゴリー ID のレビューに制限します。"
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr "true の場合、コレクションで商品の評価カウントを計算します。"
msgid "Taxonomy name."
msgstr "タクソノミー名。"
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"リクエストされた場合、コレクションの商品の属性項目カウントを計算します。"
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr "true の場合、コレクションの最低と最高商品価格を計算します。"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "無効なカテゴリー ID。"
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "属性が存在しません。"
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "属性に固有の識別子。"
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "無効な属性 ID。"
msgid "No payment method provided."
msgstr "支払い方法が入力されていません。"
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "支払い方法から支払い結果無効を受信しました。"
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr "支払い処理中に支払い方法を通過するデータ。"
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "お届け先住所の国の ISO コード。"
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "お届け先住所の郵便番号。"
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr "お届け先住所の州、省、または区の ISO コードまたは名前。"
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "お届け先住所の市。"
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "お届け先住所の2行目。"
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "お届け先住所の1行目。"
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "「お買い物カゴ」に含まれるこの項目の数量。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr "「お買い物カゴ」の更新対象項目に固有の識別子 (キー)。"
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr "荷物で選択された料金の ID。"
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "「お買い物カゴ」の項目が欠品となったか無効です。"
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "「お買い物カゴ」の項目に固有の識別子 (キー)。"
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr "まだお買い物カゴに適用されていないため、クーポンを削除できません。"
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "無効なクーポンコード。"
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "お買い物カゴのアイテムが存在しません。"
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "お買い物カゴ内の項目に固有の識別子。"
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "お買い物カゴ内にクーポンはありません。"
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "「お買い物カゴ」のクーポンに固有の識別子。"
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "お買い物カゴの既存のアイテムは作成できません。"
msgid "Variation attribute value."
msgstr "バリエーション属性値。"
msgid "Variation attribute name."
msgstr "バリエーション属性名。"
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "選択した属性 (バリエーション用)。"
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "お買い物カゴ内のこのアイテムの数量。"
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "お買い物カゴのアイテム商品またはバリエーション ID。"
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "true の場合、空の語句は返されません。"
msgid "Sort by term property."
msgstr "語句プロパティを基準にして並べ替えます。"
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "昇順または降順に並べ替えます。"
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"結果セット内で返される最大項目数。 空白のまま残された場合、デフォルトで無制限"
"となります。"
msgid "Method not implemented"
msgstr "メソッドは実装されていません"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"WooCommerce %1$s テーブル作成が失敗しました。 %2$s ユーザーには %3$s データ"
"ベースでの作成権限がありますか ?"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"WooCommerce Blocks 開発モードではファイルをビルドする必要があります。プラグイ"
"ンディレクトリから %1$s を実行して依存関係をインストールし、%2$s を実行して"
"ファイルを構築し、%3$s を実行してファイルを構築して変更を監視します。"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d商品"
msgid "Go to category"
msgstr "カテゴリーに移動"
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "カテゴリーと商品数一覧"
msgid "List of categories"
msgstr "カテゴリー一覧"
msgid "Product on sale"
msgstr "販売中の商品"
msgid "Jetpack for Android and iOS"
msgstr "Android および iOS 版 Jetpack"
msgid "Contact Forms"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid "Gallery and slideshow tools"
msgstr "ギャラリーおよびスライドショーのツール"
msgid "Ad network"
msgstr "広告ネットワーク"
msgid "Scheduled posting"
msgstr "予約済みの投稿"
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "カスタマーリレーションシップマネジメント"
msgid "Up to 100k records"
msgstr "最大100k のレコード"
msgid "Plugin auto-updates"
msgstr "プラグインの自動更新"
msgid "1-year archive"
msgstr "1年間のアーカイブ"
msgid "Last 20 events"
msgstr "直近20件のイベント"
msgid "Choose the best bundle for your site"
msgstr "サイトに最適なプランを選択します"
msgid "Jetpack has backed up %1$s"
msgstr "Jetpack のバックアップが完了 %1$s"
msgid "Net Sales"
msgstr "純売上高"
msgid "Biscay"
msgstr "ビスケー"
msgid "Suez"
msgstr "スエズ"
msgid "North Sinai"
msgstr "北シナイ"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "アルシャルキヤ"
msgid "Sohag"
msgstr "ソハグ"
msgid "Port Said"
msgstr "ポートサイード"
msgid "Matrouh"
msgstr "マトルーフ"
msgid "Monufia"
msgstr "ミヌフィーヤ"
msgid "Minya"
msgstr "ミニヤー"
msgid "Luxor"
msgstr "ルクソール"
msgid "Qena"
msgstr "キナ"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "カフル・アッシャイフ"
msgid "Qalyubia"
msgstr "カリュービーヤ"
msgid "South Sinai"
msgstr "南シナイ"
msgid "Ismailia"
msgstr "イスマイリヤ"
msgid "Giza"
msgstr "ギザ"
msgid "Gharbia"
msgstr "ガルビーヤ"
msgid "Faiyum"
msgstr "ファイユーム"
msgid "Damietta"
msgstr "ダミエッタ"
msgid "Dakahlia"
msgstr "ダカリーヤ"
msgid "Beni Suef"
msgstr "ベニスエフ"
msgid "Beheira"
msgstr "ブハイラ"
msgid "Red Sea"
msgstr "レッドシー"
msgid "Asyut"
msgstr "アシュート"
msgid "Aswan"
msgstr "アスワン"
msgid "Alexandria"
msgstr "アレクサンドリア"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "レポートテーブルデータは削除されました。"
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr ""
"[{site_title}]:{report_name} レポートをダウンロードする準備が整いました"
msgid "Your Report Download"
msgstr "レポートのダウンロード"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr "現在のページは、`current_screen` フック以降に読み込まれます。"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "サブスクリプションを更新"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"ご利用のサブスクリプションは%sに期限切れになります。引き続き最新情報を受信"
"し、サポートを利用するには、サブスクリプションを更新してください。"
msgid "%s subscription expired"
msgstr "%sのサブスクリプションが終了しました"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"ご利用のサブスクリプションは、あと%d日で期限切れとなります。自動更新を有効化"
"して、最新情報やサポートへのアクセスを維持してください。"
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "%sのサブスクリプションがもうすぐ期限切れになります"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr "接続して、商品に関する重要なご案内や最新情報を受信しましょう。"
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com に接続"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"WooCommerce のサブスクリプションによって多数の物品、バーチャル商品、サービス"
"の多様なサブスクリプションを導入できます。マンスリークラブ、週単位のサービス"
"サブスクリプションのほか、年単位のソフトウェア料金請求パッケージまで設定でき"
"ます。サインアップ料金の追加、無料トライアルの提供、有効期間の設定もできま"
"す。"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr "WooCommerce のサブスクリプションについて"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"サイトではクレジットカードとデビットカードを安全に利用できます。WordPress "
"ダッシュボードを閉じなくても、トランザクションを管理できます。WooCommerce "
"Payments の利用が必須です。"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "収益化のための新しい方法をお試しください"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "使用状況のトラッキングを有効化"
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "使用状況の追跡を使って、WooCommerce の改善にご協力ください"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"使用状況のデータを収集して、WooCommerce の改善に役立てることができます。新機"
"能を評価したり、アップデートの質を判断したり、機能改善の妥当性を決定したりす"
"る際にお客様のストアが考慮されます。%1$s「設定」%3$sに移動して、いつでもデー"
"タをシェアする選択を解除できます。%2$s続きを読む%3$sで、収集データの詳細を確"
"認してください。"
msgid "Test checkout"
msgstr "支払いをテスト"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "必ず支払いをテストしてください"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"ストアを公開する前に、正常に支払いができることを確認してください。商品をお買"
"い物カゴに追加、配送地域の選択、支払いまで、一通りの支払い処理を実行します。"
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "どこにいるときもリアルタイム注文アラートを受け取る"
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"モバイルデバイスでも Woo アプリを使用すると、新規注文や製品の評価など、ストア"
"アクティビティに関する通知を直接取得できます。"
msgid "Personalize homepage"
msgstr "ホームページをカスタマイズ"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "ストアのホームページをカスタマイズする"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"ホームページはストアの重要なエントリポイントの一つです。適切なホームページを"
"作成すれば、コンバージョンとエンゲージメントの向上につながります。オンボー"
"ディング時にストア用に作成されたホームページは、必ずカスタマイズしてくださ"
"い。"
msgid "Review your orders"
msgstr "注文を確認"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr "新しい注文マイルストーン注文レポートで、これまでの注文を確認できます。"
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"10件の注文マイルストーンを達成しました !好調です。WooCommerce の成功事例を見"
"てインスピレーションを得ましょう。"
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"初めての受注、おめでとうございます ! ここでぜひ注文の管理方法を確認しましょ"
"う。"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "おめでとうございます。%s注文を処理します !"
msgid "First order received"
msgstr "最初の注文を受信"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"ファッションサイトの開始はやりがいのあるビジネスですが、負担も少なくありませ"
"ん。この投稿では、セットアッププロセス全体、売れる出品登録の方法、想定した"
"ターゲット層へのマーケティング方法をご紹介します。"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "衣料品を扱うオンラインストアを開始する"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"最適なプロバイダーで支払いを受け取れます。WooCommerce の100を超える数の支払い"
"ゲートウェイからお選びください。"
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "ご自分のストアで支払いを受け取りましょう。"
msgid "New sales record!"
msgstr "売上記録更新 !"
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Woo モバイルアプリ"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"WooCommerce のモバイルアプリをインストールすれば、注文管理、販売通知の受信、"
"主要指標の表示があらゆる場所で可能になります。"
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"eコマースプラットフォームの変更は、非常に高いハードルのように感じられる場合も"
"ありますが、お取り扱いの商品、お客様、注文を WooCommerce に移行する手順は、意"
"外と簡単です。この投稿は WooCommerce 移行のプロセス全体を見ていくお手伝いをし"
"ます。"
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Shopify から WooCommerce に移行する場合"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "ストアの立ち上げ準備は整いましたか ?"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr "設定忘れがないよう、公開前のチェックリストをご用意しました。"
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "フィードバックありがとうございます。"
msgid "Share feedback"
msgstr "フィードバックを共有"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"当社をパートナーとして選んでくださり、誠にありがとうございます。パートナー様"
"のニーズを満たす最適のツールを確実に提供するよう邁進いたします。今後の改善の"
"ため、ストアをセットアップしたご感想をぜひお聞かせください。"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "チュートリアルを視聴"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"この動画チュートリアルでは、WooCommerce に最初の商品を追加するプロセス全体を"
"確認できます。"
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "最初の商品を追加するためにサポートが必要な場合"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "購入手続き時に EU VAT の数値を収集して検証"
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"ストアが EU 内を拠点としている場合、自動計算される税金に加え、EU VAT 番号の拡"
"張機能を使用するようおすすめします。この機能では、購入手続き時に EU VAT 番号"
"のあるお客様から EU VAT 番号を収集、検証できます。"
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"ブロックを使用すると、商品、カテゴリー、フィルターなどをサイト上のどこでも選"
"択、表示できます。ショートコードを使用したり、コードを編集したりする必要はあ"
"りません。各ブロックの使用方法を参照してください。"
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "WooCommerce ブロックでオンラインストアをカスタマイズ"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "レガシークーポンメニューを削除"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"クーポンは「マーケティング > クーポン」から管理できるようになりました。レガ"
"シーの「WooCommerce > クーポン」メニュー項目を削除するには、以下のボタンをク"
"リックします。"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "クーポン管理は移動しました。"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのアクションラベルプロップは空にできません。"
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのアクション名プロップは空にできません。"
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr "管理者のメモのレイアウトでプロップの値が正しくありません。"
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモの日付プロップは空にできません。"
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのソースプロップは空にできません。"
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"管理者メモのステータスプロップ (%s) はサポートされているステータスのいずれに"
"も該当しません。"
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのステータスプロップは空にできません。"
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"管理者メモの content_data プロップは stdClass のインスタンスである必要があり"
"ます。"
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのコンテンツプロップは空にできません。"
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのタイトルプロップは空にできません。"
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのロケールプロップは空にできません。"
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"管理者メモのタイププロップ (%s) はサポートされているタイプのいずれにも該当し"
"ません。"
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモのタイププロップは空にできません。"
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "管理者メモの名前プロップは空にできません。"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "無効な管理者メモ"
msgid "Default Date Range"
msgstr "デフォルトの日付範囲"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr "ストア管理者の代わりに追加のアクションが必要なステータス。"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "アクション可能な注文ステータス"
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr "レポート合計の計算から除外されるステータス。"
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "レポート除外注文ステータス"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "WooCommerce Admin レポートの設定。"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "プロフィール設定ウィザード"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "WooCommerce 開始手順"
msgid "Customizable products"
msgstr "カスタマイズ可能な商品"
msgid "Bookings"
msgstr "予約"
msgid "Physical products"
msgstr "実在商品"
msgid "Education and learning"
msgstr "教育と学習"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD などの大麻由来の商品"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "住宅、家具、庭"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "電子機器・コンピューター"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "ファッション、アパレル、アクセサリー"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "アナリティクスのキャッシュをクリアしました。"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "アナリティクスのキャッシュをクリア"
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "テーマの ZIP ファイルがアップロードされました。"
msgid "Uploaded theme."
msgstr "アップロードされたテーマ。"
msgid "Theme installation status."
msgstr "テーマのインストールステータス。"
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr "特定のレート ID が割り当てられている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "類似の税コードで検索。"
msgid "Product attributes."
msgstr "商品の属性。"
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%sには有効な日付を2つ含める必要があります。"
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%sには数字を2つ含める必要があります。"
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "%1$sは数字で指数化される配列ではありません。"
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "税金データを取得できませんでした。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"税金タクソノミーで指定用語が割り当てられたすべての項目に検索結果を絞り込みま"
"す。"
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "税コードの額。"
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr "1つまたは複数の税率が割り当てられている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Shipping tax."
msgstr "送料の税額。"
msgid "Order tax."
msgstr "注文の税額。"
msgid "Total tax."
msgstr "税額合計。"
msgid "State."
msgstr "州。"
msgid "Number of %s products."
msgstr "%s商品の数。"
msgid "Number of low stock products."
msgstr "品薄商品の数。"
msgid "Number of products."
msgstr "商品の数。"
msgid "Product / Variation"
msgstr "商品またはバリエーション"
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr "在庫レポートのタイプが割り当てられている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Manage stock."
msgstr "在庫管理。"
msgid "Stock status."
msgstr "在庫ステータス。"
msgid "Products sold."
msgstr "販売商品。"
msgid "Items sold."
msgstr "販売済み商品。"
msgid "Total of returns."
msgstr "合計返品数。"
msgid "Total of taxes."
msgstr "合計税額。"
msgid "Total of shipping."
msgstr "合計送料。"
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr "指定バリエーション ID を持つ項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr "人が判読可能なセグメントラベル。商品名またはバリエーション名。"
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (削除済み)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "各商品に関する追加情報をレポートに追加します。"
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr "指定商品 ID を持つ項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "特定のカテゴリーに属する項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Product variations IDs."
msgstr "商品バリエーション ID。"
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "商品在庫の品薄基準値。"
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "商品在庫数量。"
msgid "Product inventory status."
msgstr "商品在庫ステータス。"
msgid "Product category IDs."
msgstr "商品カテゴリー ID。"
msgid "Product link."
msgstr "商品へのリンク。"
msgid "Product image."
msgstr "商品画像。"
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "商品が表示される注文数。"
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr "特定のレポートステータスに応答を絞り込みます。可能な値 :%s。"
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "レポートのエンドポイントの読み込み時に問題が発生しました。"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"統計値。統計値がない場合や読み込めない場合は「ヌル (Null)」が返されます。"
msgid "Format of the stat."
msgstr "統計書式。"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "人が判読可能な統計用ラベル。"
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "この統計が参照する特定のチャート。"
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr "クエリーの統計リストを提供する必要があります。"
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "パフォーマンス指標を取得できませんでした。"
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "販売された別個の商品数。"
msgid "Total distinct customers."
msgstr "個別の顧客の総数"
msgid "Unique coupons count."
msgstr "有意のクーポン回数。"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "クーポン別の割引額。"
msgid "Average items per order"
msgstr "注文あたりの平均アイテム数"
msgid "N. Revenue"
msgstr "N.収益"
msgid "Product(s)"
msgstr "商品"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "特定の返金タイプに結果を制限します。"
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "リピート顧客または新規顧客に検索結果を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "指定税率が割り当てられていない項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr "指定税率が割り当てられている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "指定クーポンが割り当てられていない項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "指定クーポンが割り当てられている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Order customer information."
msgstr "顧客情報を並べ替えます。"
msgid "List of order coupons."
msgstr "注文クーポンリスト。"
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "注文商品の ID、名前、数量リスト。"
msgid "Returning or new customer."
msgstr "リピート顧客または新規顧客。"
msgid "Net total revenue."
msgstr "合計純収益。"
msgid "Number of items sold."
msgstr "販売済み商品数。"
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "注文作成日 (GMT)。"
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "注文作成日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "保留中および進行中のインポート操作はすべて取り消されました。"
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "既存の注文データのインポートをスキップします。"
msgid "Number of days to import."
msgstr "インポートする日数。"
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "その ID のエクスポートが見当たりません。"
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "レポートファイルを生成中です。"
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "リクエストに応じるためにエクスポートするデータがありません。"
msgid "Export download URL."
msgstr "ダウンロード URL をエクスポートします。"
msgid "Regenerate data message."
msgstr "データメッセージをもう一度生成します。"
msgid "Regeneration status."
msgstr "再生成ステータス。"
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"条件を満たす場合、リクエストしているユーザーにダウンロード用リンクをメールし"
"ます。"
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "エクスポートされるレポートにパスされる変数。"
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "ダウンロードデータを取得できませんでした。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr "顧客 ID が指定されていないオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr "顧客 ID が指定されているオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Number of downloads."
msgstr "ダウンロード数。"
msgid "Order #"
msgstr "注文番号"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr "IP アドレスが指定されていないオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "IP アドレスが指定されているオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr "ユーザー ID が指定されていないオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr "ユーザー ID が指定されているオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr "注文 ID が指定されていない項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "注文 ID が指定されている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr "指定商品が割り当てられていない項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "指定商品が割り当てられている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"検索結果がすべての条件を満たす必要があるかどうか、またはいずれかの条件を満た"
"せば足りるかどうかを示します。条件の一致は次の変数に影響します。商品、注文、"
"ユーザー名、ip_address。"
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "ダウンローダー用 IP アドレス。"
msgid "User name of the downloader."
msgstr "ダウンローダー用ユーザー名。"
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ダウンローダー用ユーザー ID。"
msgid "Order Number."
msgstr "注文番号。"
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "ダウンロード日 (GMT)。"
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "ダウンロード日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "顧客あたり平均注文額。"
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "顧客あたり合計支出額。"
msgid "Average number of orders."
msgstr "平均注文数。"
msgid "Number of customers."
msgstr "顧客数。"
msgid "AOV"
msgstr "平均注文額"
msgid "Last Active"
msgstr "最終アクティブ"
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr "特定の顧客 ID を持つ項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"ISO 8601への指定準拠日以降に最終注文があるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"ISO 8601への指定準拠日以前に最終注文があるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"注文での平均支出額が2つの金額の間にあるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"注文での平均支出額が所与の数字以下であるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"注文での平均支出額が所与の数字以上であるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"注文での合計支出額が2つの金額の間にあるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"注文での合計支出額が所与の数字以下であるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"注文での合計支出額が所与の数字以上であるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr "注文回数が2つの数字の間にあるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr "注文回数が所与の整数以下であるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr "注文回数が所与の整数以上であるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"最終アクティブ日が ISO8601の2つの準拠日時の間にあるオブジェクトに応答を絞り込"
"みます。"
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"最終アクティブ日 がISO8601の所与の準拠日時以降にあるオブジェクトに応答を絞り"
"込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"最終アクティブ日 がISO8601の所与の準拠日時以前にあるオブジェクトに応答を絞り"
"込みます。"
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr "メールを除外するオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "メールを含むオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"検索用語を含む顧客フィールドのあるオブジェクトに応答を絞り込みます。"
"`searchby` で定時されたフィールドを検索します。"
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"検索結果がすべての条件を満たす必要があるかどうか、またはいずれかの条件を満た"
"せば足りるかどうかを示します。条件の一致は次の変数に影響します。status_is、"
"status_is_not、product_includes、product_excludes、coupon_includes、"
"coupon_excludes、customer、categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"ISO 8601への指定準拠日前に公開された注文のあるリソースに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"ISO 8601への指定準拠日後に公開された注文のあるリソースに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"ISO8601の所与の準拠日時以降に登録されたオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"ISO8601の所与の準拠日時以前に登録されたオブジェクトに応答を絞り込みます。"
msgid "Avg order value."
msgstr "平均注文額。"
msgid "Total spend."
msgstr "合計支出額。"
msgid "Order count."
msgstr "注文回数。"
msgid "Date last active GMT."
msgstr "最終アクティブ日 (GMT)。"
msgid "Date last active."
msgstr "最終アクティブ日。"
msgid "Date registered GMT."
msgstr "登録日 (GMT)。"
msgid "Date registered."
msgstr "登録日。"
msgid "Region."
msgstr "地域。"
msgid "City."
msgstr "市区町村。"
msgid "Country / Region."
msgstr "国または地域。"
msgid "Username."
msgstr "ユーザー名"
msgid "User ID."
msgstr "ユーザー ID。"
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"「product_includes」変数では、バリエーション別に区分する際、1つの商品のみ指定"
"する必要があります。"
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "統計情報フィールドを指定した項目に制限します。"
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "追加の制約で対応を区分します。"
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "レポート終了日 (GMT)。"
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "レポート終了日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "レポート開始日 (GMT)。"
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "レポート開始日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "Type of interval."
msgstr "間隔のタイプ。"
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "間隔別にグループ化されたレポートデータ。"
msgid "Totals data."
msgstr "合計データ。"
msgid "Interval subtotals."
msgstr "間隔の小計。"
msgid "Segment identificator."
msgstr "セグメントの識別子。"
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "セグメントの条件別にグループ化されたレポートデータ。"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "割引注文数。"
msgid "Number of coupons."
msgstr "クーポン数。"
msgid "(Deleted)"
msgstr "(削除済み)"
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "各クーポンに関する追加情報をレポートに追加します。"
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr ""
"特定のクーポン ID に割り当てられているクーポンに検索結果を絞り込みます。"
msgid "Coupon discount type."
msgstr "クーポン割引のタイプ。"
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "クーポン有効期日 (GMT)。"
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "クーポン有効期日。"
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "クーポン作成日 (GMT)。"
msgid "Coupon creation date."
msgstr "クーポン作成日。"
msgid "Net discount amount."
msgstr "正味割引額。"
msgid "Coupon ID."
msgstr "クーポン ID。"
msgid "API path."
msgstr "API パス。"
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "顧客の詳細レポート。"
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "商品ダウンロードに関する統計。"
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "商品ダウンロードファイルの詳細レポート。"
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "商品ダウンロードの詳細レポート。"
msgid "Stats about taxes."
msgstr "税金に関する統計。"
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "税金の詳細レポート。"
msgid "Stats about coupons."
msgstr "クーポンに関する統計。"
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "クーポンの詳細レポート。"
msgid "Stats about product categories."
msgstr "商品カテゴリーに関する統計。"
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "商品カテゴリーの詳細レポート。"
msgid "Stats about products."
msgstr "商品に関する統計。"
msgid "Products detailed reports."
msgstr "商品の詳細レポート。"
msgid "Stats about orders."
msgstr "注文に関する統計。"
msgid "Stats about revenue."
msgstr "収益に関する統計。"
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"`stats` エンドポイントから特定パフォーマンス指標を取得するためのバッチエンド"
"ポイント。"
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "収益データを取得できませんでした。"
msgid "Net Revenue"
msgstr "純収益"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "各カテゴリーに関する追加情報をレポートに追加します。"
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"カテゴリータクソノミーで指定用語が割り当てられているすべての項目に検索結果を"
"絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr "注文ステータスが指定されていない項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr "注文ステータスが指定されている項目に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr "時間間隔は返されるデータでバケットのために使用されます。"
msgid "Number of orders."
msgstr "注文数。"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "販売済み商品額。"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "データストアからの無効な応答。"
msgid "Product parent name."
msgstr "商品の親名。"
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "類似商品の名前または SKU で検索します。"
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Jetpack に接続するために実行するアクション。"
msgid "Plugin status."
msgstr "プラグインのステータス。"
msgid "Plugin name."
msgstr "プラグイン名。"
msgid "Plugin slug."
msgstr "プラグインのスラッグ。"
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "WooCommerce Payments プラグインとの通信中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Square に接続しているときにエラーが発生しました。"
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"WooCommerce.com への接続時にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "WooCommerce.com Helper API の読み込み時にエラーが発生しました。"
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Jetpack がインストールされていないか、アクティブになっていません。"
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr "リクエストされたプラグインの一部で有効化に問題がありました。"
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "プラグインは正常に有効化されました。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "リクエストされたプラグイン「%s」を有効化できませんでした。"
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "リクエストされたプラグイン「%s」はまだインストールされていません。"
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr "リクエストされたプラグインの一部でインストールに問題がありました。"
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "プラグインのインストールが完了しました。"
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "リクエストされたプラグイン「%s」をインストールできませんでした。"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"リクエストされたプラグイン「%s」をインストールできませんでした。プラグイン "
"API の呼出に失敗しました。"
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "プラグインは空以外の配列にする必要があります。"
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr "注文番号の一部が一致する注文に検索結果を絞り込みます。"
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "関連値のあるオプション配列。"
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "これらのオプションを管理できません。"
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "オプションの配列と値を入力する必要があります。"
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "これらのオプションを表示できません。"
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "オプションの配列を入力する必要があります。"
msgid "Theme status."
msgstr "テーマのステータス。"
msgid "Theme slug."
msgstr "テーマのスラッグ。"
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "リクエストされたテーマを有効化できませんでした。"
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "無効なテーマ%s。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "リクエストされたテーマ「%s」をインストールできませんでした。"
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"リクエストされたテーマ「%s」をインストールできませんでした。テーマ API の呼出"
"に失敗しました。"
msgid "Invalid theme."
msgstr "無効なテーマ。"
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "テーマを管理できません。"
msgid "New Products"
msgstr "新商品"
msgid "On Sale"
msgstr "セール中"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "顧客の人気商品"
msgid "New In"
msgstr "新規入荷商品"
msgid "Shop by Category"
msgstr "カテゴリー別ショップ"
msgid "Go shopping"
msgstr "買い物へ進む"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "ここに短い歓迎メッセージを入力します"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "ストアへようこそ"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr "サンプル商品のデータファイルが見つかりませんでした。"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr "拡張機能の実行中にストアが WooCommerce.com に接続されていたかどうか。"
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "このストアが顧客向けにセットアップされたかどうか。"
msgid "Selected store theme."
msgstr "選択したストアのテーマ。"
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "インストールするビジネス用追加拡張機能。"
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr "他の販売用プラットフォーム名 (リストにないもの)。"
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "販売用の他のプラットフォーム名。"
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "ストアの最新年間収益。"
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "ストアが商品を販売する他の場所。"
msgid "Number of products to be added."
msgstr "追加する商品数。"
msgid "Types of products sold."
msgstr "販売商品のタイプ。"
msgid "Industry."
msgstr "業界。"
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "プロフィールがスキップされたかどうか。"
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "プロフィールの完成・未完成の別。"
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "開始時のプロフィールデータが更新されました。"
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "メモが削除されているかどうかを登録"
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "メモの画像 (該当する場合)。"
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "メモのレイアウト (バナー、サムネイル、プレーンなど)。"
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "メモに対するアクションの配列 (該当する場合)。"
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "ユーザーがメモに関するリマインドをリクエストできるかどうか。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr "メモに関してユーザーにリマインドする場合、その最初の日付 (GMT)。"
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr "メモに関してユーザーにリマインドする場合、その最初の日付。"
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "メモの作成日 (GMT)。"
msgid "Date the note was created."
msgstr "メモの作成日。"
msgid "Source of the note."
msgstr "メモの情報元。"
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "メモのステータス (例 : アクション待ち、アクション済み)。"
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr "メモ用のコンテンツデータ。JSON 文字列。再ローカライズに利用可能。"
msgid "Content of the note."
msgstr "メモの内容。"
msgid "Title of the note."
msgstr "メモのタイトル。"
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr "メモのタイトルと内容に使用されるロケール。"
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "メモのタイプ (例 : エラー、警告など)。"
msgid "Name of the note."
msgstr "メモの名前。"
msgid "ID of the note record."
msgstr "メモレコードの ID。"
msgid "Status of note."
msgstr "メモのステータス。"
msgid "Type of note."
msgstr "メモのタイプ。"
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "この ID に付帯するメモはありません。"
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "その ID のリソースが見当たりません。"
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "メモのアクションの有意な ID。"
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "メモの有意な ID。"
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "プラグインを管理できません。"
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "プラグインを有効化できませんでした。"
msgid "Invalid plugin."
msgstr "無効なプラグイン。"
msgid "Table cell value."
msgstr "テーブルのセルの値。"
msgid "Table cell display."
msgstr "テーブルのセル表示。"
msgid "Table rows."
msgstr "テーブルの行。"
msgid "Table column header."
msgstr "テーブルのカラムのヘッダー。"
msgid "Table headers."
msgstr "テーブルのヘッダー。"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "リーダーボードの表示タイトル。"
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "リーダーボードの ID。"
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "リンク全体に残っている URL クエリー。"
msgid "Total Spend"
msgstr "合計支出額"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "大口顧客 - 合計支出額"
msgid "Coupon Code"
msgstr "クーポンコード"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "トップクーポン - 注文数"
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr "特定 IP アドレスのダウンロードログの検索に使用されるエンドポイント。"
msgid "IP address."
msgstr "IP アドレス。"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr "IP アドレスの一部でもパス可能で、一致する検索結果が返されます。"
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "無効なリクエスト。一致変数をパスしてください。"
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"所与の文字列に一致するソースコードを持つクーポンに検索結果を絞り込みます。"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "%1$sレポートをダウンロード :%2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "%sレポートをダウンロード"
msgid "Edit Product"
msgstr "商品を編集"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "クーポンを編集"
msgid "Edit Order"
msgstr "注文を編集"
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr "特定のスラッグがある商品にセットした結果に制限。"
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr "特定のコードのリソースにセットした結果に制限。"
msgid "Unable to update WHOIS details"
msgstr "WHOIS の詳細をアップデートできません"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "特定のユーザー ID に割り当てられたレビューに結果を限定します。"
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr "特定の状況が割り当てた webhooks にセットした結果に限定。"
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"指定された ISO 8601 に準拠日前に公開されたリソースへの応答を制限します。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr "特定のタグ ID を割り当てられた商品に制限。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr "特定のタイプを割り当てられた商品にセットした結果に制限。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr "特定の状況を割り当てられた商品にセットした結果に制限。"
msgid "Featured product."
msgstr "おすすめ商品。"
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "リソースを更新できません。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr "特定の商品を割り当てられた注文にセットした結果に制限。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr "特定の顧客に割り当て注文にセットした結果に制限。"
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr "特定のステータスが割り当て注文にセットした結果に制限。"
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "リソースを削除できません。"
msgid "Invalid resource id."
msgstr "無効なリソース ID。"
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "顧客はゴミ箱機能がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "あなたはこのリソースを編集する権限がありません。"
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "税率を作成する権限はありません"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "あなたは商品と作る権限を持っていません"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "この %s を読み込む権限がありません"
msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "新規顧客の作成権限がありません"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "リソースの ID。"
msgid "Account details"
msgstr "アカウント詳細"
msgid "Billing Address"
msgstr "請求先住所"
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "保留中 (%s) "
msgid "Coupons"
msgstr "クーポン"
msgid "New product"
msgstr "新商品"
msgid "Parent %s"
msgstr "親 %s"
msgid "Parent category"
msgstr "親カテゴリー"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "パスワードを再入力してください。"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "無効な商品 ID。"
msgid "Backorders?"
msgstr "お取り寄せ ?"
msgid "Database prefix"
msgstr "データベースの接頭辞"
msgid "WordPress version"
msgstr "WordPress バージョン"
msgid "State code"
msgstr "都道府県コード"
msgid "Currency position"
msgstr "貨幣記号の表示位置"
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
msgid "Remove this image"
msgstr "この画像を削除"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Webhook を編集する権限がありません。"
msgid "Address line 2"
msgstr "住所2行目"
msgid "Coupon code"
msgstr "クーポンコード"
msgid "Product categories"
msgstr "商品カテゴリー"
msgid "Product name"
msgstr "商品名"
msgid "You may also like…"
msgstr "より良い商品の紹介 …"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"以前にこの商品を購入したことのあるログイン済みのユーザーのみレビューを残すこ"
"とができます。"
msgid "Your review"
msgstr "レビュー"
msgid "Very poor"
msgstr "悪い"
msgid "Not that bad"
msgstr "良くない"
msgid "Perfect"
msgstr "最高"
msgid "Rate…"
msgstr "評価…"
msgid "Your rating"
msgstr "評価"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "“%s” の口コミを投稿します"
msgid "Add a review"
msgstr "レビューを追加する"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "レビューはまだありません。"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%2$s に対するレビュー%1$s件"
msgid "verified owner"
msgstr "承認"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "コメントは承認待ちです"
msgid "Related products"
msgstr "関連商品"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s件のレビュー"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "商品画像を待っています"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "次へ (右矢印)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "前へ (左矢印)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "ズームイン/アウト"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "全画面表示切り替え"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "閉じる (Esc)"
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "この商品は現在、在庫切れで販売できません。"
msgid "Search products…"
msgstr "商品検索 …"
msgid "Order again"
msgstr "再注文"
msgid "Track"
msgstr "配送状況確認"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "注文時に使用したメールアドレス。"
msgid "Billing email"
msgstr "請求先メールアドレス"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "注文確認メールに記載"
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"現在の配送状況を確認するには、注文IDを入力して配送状況ボタンを押してくださ"
"い。この状況はメールで受け取っているはずの情報となります。"
msgid "Order updates"
msgstr "注文の更新"
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr "注文番号%1$sは%2$sにお受けして、現在の状態は%3$sです。"
msgid "No saved methods found."
msgstr "保存されている決済方法がありません。"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s **** %2$s"
msgid "No order has been made yet."
msgstr "まだ、ご注文はありません。"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%2$s点 %1$s"
msgid "Recent orders"
msgstr "最近の注文"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "ダウンロード可能回数: 残り %s 回"
msgid "Available downloads"
msgstr "利用可能なダウンロード"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "あなたはまだ住所を設定していません"
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr "お支払時に以下の住所をデフォルトとして使用します。"
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"アカウントに登録されているメールアドレスにパスワードリセットメールを送信しま"
"したが、受信箱に表示されるまで数分かかる場合があります。リセットを再試行する"
"前に、最低10分間お待ちください。"
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "パスワードリセットのメールを送信しました。"
msgid "Re-enter new password"
msgstr "新しいパスワードを再入力"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "以下に新しいパスワードを入力します。"
msgid "Save address"
msgstr "住所を保存"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "新しいパスワード (変更しない場合は空欄)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "現在のパスワード (変更しない場合は空欄)"
msgid "Password change"
msgstr "パスワードの変更"
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr "アカウントセクションとレビューではこの名前が表示されます"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"新しい支払い方法は、チェックアウト時にのみ追加することができます。サポートが"
"必要な場合は、お問い合わせください。"
msgid "No downloads available yet."
msgstr "まだ利用できるダウンロードファイルはありません。"
msgid "Browse products"
msgstr "商品を見る"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"お客様の最近の注文 を確認できるアカウントダッシュボードか"
"ら、商品の送付先と請求書の送付先 を管理し、パスワードやアカウントの詳細を編集します 。"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"アカウントダッシュボードから、最近の注文 の表示、請求書の送付先 の管理、パスワードやアカウントの"
"詳細の編集 を行えます。"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは (%1$s さんでない場合はログアウト し"
"てください)"
msgid "Sale!"
msgstr "セール !"
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "結果の%1$d~%2$d/%3$dを表示しています"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "全 %d 件を表示"
msgid "Showing the single result"
msgstr "1件の結果を表示中"
msgid "Shop order"
msgstr "ストアでの注文"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "選択に一致する商品が見つかりませんでした。"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s 個"
msgid "View order: %s"
msgstr "注文を表示: %s"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[注文 #%1$s] (%2$s)"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[注文番号 %s]"
msgid "Customer details"
msgstr "顧客詳細"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "パスワードをリセットする"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"このリクエストに心当たりがない場合は、このメールを無視してください。次に進む"
"には:"
msgid "Billing address"
msgstr "請求先住所"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "だれかが%sで次のアカウントのパスワードリセットをリクエストしました:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"%s での注文を払い戻ししました。参考のために詳細情報を以下にお知らせします。"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"%s での注文を部分的に払い戻ししました。参考のために詳細情報を以下にお知らせし"
"ます。"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr "お知らせします。#%sの注文を受け取りました。現在処理中です。"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "ご注文の詳しい内容を以下にお知らせします。"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "次のメモをご注文に追加しました:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"%1$s でアカウントを作成していただき、ありがとうございます。ユーザー名は %2$s "
"です。アカウントエリアから注文の表示、パスワードの変更などが可能です: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "%s でのご注文の詳しい内容を以下にお知らせします:"
msgid "Pay for this order"
msgstr "この注文の支払い"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"%1$sで注文が作成されました。請求書を以下に示します。準備ができた段階で支払い"
"を行うためのリンクが組み込まれています:%2$s"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "注文の処理が完了しました。"
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "%s様から次の注文を受け付けました。"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"%2$s の注文番号 #%1$s の支払いに失敗しました。注文内容は以下の通りです:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr "通知 - %2$s 様の注文番号%1$sはキャンセルされました。"
msgid "Max price"
msgstr "最高価格"
msgid "Min price"
msgstr "最低価格"
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "ありがとうございます。ご注文を承りました。"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"銀行か売り手がトランザクションを拒否したので残念ながらご注文を処理することは"
"できません。もう一度ご購入を試みてください。"
msgid "Price:"
msgstr "金額"
msgid "Update totals"
msgstr "金額を更新"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"お使いのブラウザは JavaScript をサポートしていないか、無効になっています。注"
"文の前に%1$s金額を更新%2$sボタンで合計できることを確認してください。もし更新"
"に失敗するようであれば、上記表示金額とは異なった金額が請求される可能性があり"
"ます。"
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr "利用可能な支払い方法を確認し、上記に詳細を記入してください。"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"現在の状況で利用可能な支払方法がありません。お手伝いを必要とするか、または別"
"の方法をご希望の場合はお問い合わせください。"
msgid "Order number:"
msgstr "注文番号:"
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "別の住所へ配送しますか ?"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"あなたの所在地での利用可能な支払方法はございません。詳細についてはお問い合わ"
"せください"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"以前に買い物をしたことがある場合は、以下にあなたの詳細を入力してください。新"
"規のお客様は、[請求と配送]セクションに進んでください。"
msgid "Returning customer?"
msgstr "登録済みの方はこちら"
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "クーポンコードをお持ちの場合は、以下に適用してください。"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "コード入力はこちらから"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "クーポンをお持ちですか ?"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "支払いをする為にはログインしてください"
msgid "Create an account?"
msgstr "アカウントを作成しますか ?"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "請求 & 配送"
msgid "Return to cart"
msgstr "カートへ戻る"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"カートの内容にエラーがあります。お会計の前にカートページに戻り、エラーをご確"
"認ください。"
msgid "Calculate shipping"
msgstr "送料を計算"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "お支払いへ進む"
msgid "No products in the cart."
msgstr "カートに商品がありません。"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "こちらの商品はいかがでしょうか …"
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(%s の消費税)"
msgid "Cart totals"
msgstr "カートの合計"
msgid "Enter a different address"
msgstr "別のアドレスを入力してください"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "%s の配送オプションが見つかりませんでした。"
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"利用できる配送方法がありません。住所が正しく入力されているか確認してくださ"
"い。もしくはお問い合わせください。"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr "住所を入力して配送オプションを表示してください。"
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "配送コストはチェックアウト時に計算されます。"
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr "出荷オプションはチェックアウト時に更新されます。"
msgid "Change address"
msgstr "住所の変更"
msgid "Shipping to %s."
msgstr "%s に出荷します。"
msgid "Coupon:"
msgstr "クーポン:"
msgid "Application authentication request"
msgstr "アプリケーション認証リクエスト"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"%1$s と連携するにはログインが必要です。以下からログインするか、キャンセルして %1$s に戻ってください "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "これにより、以下を実行できる %2$s アクセスが「%1$s」に付与されます:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "%s がストアと連携しようとしています"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "WooCommerce %s パッケージが見つかりません"
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr "%sは、この注文に対応できるだけの単位が在庫にありません。"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr "「%s」は在庫がないため、購入できません。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"WooCommerce はインストールが完了していません。GitHub (%1$s) から WooCommerce "
"をインストールした場合は %2$s のドキュメントを参照して開発環境を設定してくだ"
"さい。"
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"WooCommerce はインストールが完了していません。GitHub から WooCommerce をイン"
"ストールした場合は、こちらのドキュメントを参照して開発環境を設定してくださ"
"い。https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgid "Top rated products"
msgstr "評価の高い商品"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "ストア内の評価の高い商品の一覧"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "レビューの数を表示する"
msgid "Recent reviews"
msgstr "新着レビュー"
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "最新の商品評価"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "最新の商品評価の一覧を表示"
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "最近閲覧された商品"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "最近お客様によく見られている商品の一覧を表示。"
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "評価による商品の絞り込み"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr "評価による商品絞り込みの星の一覧を表示"
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "商品タグクラウド"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "商品ダグによく使われている文言のクラウド。"
msgid "Show hidden products"
msgstr "隠された商品も表示する"
msgid "Hide free products"
msgstr "無料の商品を隠す"
msgid "DESC"
msgstr "降順"
msgid "ASC"
msgstr "昇順"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "並び順"
msgid "On-sale products"
msgstr "セール中の商品"
msgid "Number of products to show"
msgstr "表示する商品数"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "商品のリスト"
msgid "Product Search"
msgstr "商品検索"
msgid "Maximum depth"
msgstr "最大の深さ"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "商品未登録のカテゴリーを隠す"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "現在のカテゴリの子カテゴリーのみを表示"
msgid "Show product counts"
msgstr "商品件数を表示"
msgid "Category order"
msgstr "カテゴリーの順番"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "商品カテゴリーのリストまたはドロップダウン表示"
msgid "Filter by price"
msgstr "価格で絞り込み"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "価格による商品の絞り込み"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr "商品の価格によって絞り込ませるスライダーを表示"
msgid "Any %s"
msgstr "すべての %s"
msgid "Product Categories"
msgstr "商品カテゴリー"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Query type"
msgstr "検索タイプ"
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "商品の属性によっての絞り込み"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr "サイト上の絞り込まれた商品の属性の一覧を表示"
msgid "Min %s"
msgstr "最小 %s"
msgid "Remove filter"
msgstr "フィルター解除"
msgid "Active Product Filters"
msgstr "現在の商品絞り込み"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "現在、実行されている商品絞り込みの一覧の表示"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "カートが空の場合は非表示にする"
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "お客様のショッピングカートの表示"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "アカウントパスワードを入力してください"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"そのアカウントユーザ名はすでに登録されています。別のユーザー名にしてくださ"
"い。"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "有効なアカウントユーザー名を入力してください"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"アカウント登録済みのメールアドレスです。ロ"
"グインしてください。 "
msgid "Order fully refunded"
msgstr "注文をすべて払い戻ししました"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "カートは空です。"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "最低価格:"
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "%2$s件の利用者評価に基づく5段階評価のうち、%1$s点"
msgid "Choose an option"
msgstr "選択してください"
msgid "Update country / region"
msgstr "国または地域を更新"
msgid "Place order"
msgstr "注文する"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "レビュー (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "価格順: 高い\t安い"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "価格順: 安い\t高い"
msgid "Sort by latest"
msgstr "新しい順に並べ替え"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "平均評価順"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "人気順"
msgid "Default sorting"
msgstr "デフォルト表示"
msgid " – Page %s"
msgstr " – ページ %s"
msgid "terms and conditions"
msgstr "利用規約"
msgid "privacy policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "お買い物カゴに商品がないため、購入手続きはできません。"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "在庫水準の増加:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "アイテム %s の在庫を復元できません。"
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "在庫の削減:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "アイテム %s の在庫を削減できません。"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "無効な画像: %s"
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "リモートイメージ %s の取得エラー"
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "%s は無効な URL 。"
msgid "Shop only"
msgstr "ショップのみ"
msgid "Shop and search results"
msgstr "ショップおよび検索結果"
msgid "Variable product"
msgstr "バリエーションのある商品"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "外部/アフィリエイト商品"
msgid "Grouped product"
msgstr "グループ化された商品"
msgid "Simple product"
msgstr "基本的な商品"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"%2$s、%3$s、%4$s アクションが終了する前に %1$s を呼び出さないでください。"
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "未払いの注文をキャンセルしました - 制限期間に達しました"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"返金に設定された注文状況。顧客に資金を返金するには、支払いゲートウェイを介し"
"て返金する必要があります。"
msgid "Order fully refunded."
msgstr "注文をすべて払い戻ししました"
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "商品 #%1$s の在庫数は %2$s から %3$s に増加"
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr "この注文のペイメントゲートウェイは自動返金に対応していません。"
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "この注文のペイメントゲートウェイが存在しません。"
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "不正な返金額。"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "この関数は woocommerce_init の前に呼び出されるべきではありません。"
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(お取り寄せができます)"
msgid "%s in stock"
msgstr "在庫%s個"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "残り在庫%s個"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "商品毎に割引"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "カート毎に割引"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "%1$s は %2$s アクションの前に呼び出してはいけない。"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"%2$s フィルタが提供するクラス %1$s は、 %3$s を実装する必要があります。"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "ザンビア・クワチャ"
msgid "South African rand"
msgstr "南アフリカ・ランド"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "イエメン・リアル"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFPフラン"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "西アフリカ CFAフラン"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "東カリブ・ドル"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "中央アフリカ・CFA フラン"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "サモアタラ"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "バヌアツ・バツ"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "ベトナム ドン"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "ボリバル・ソベラノ"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "ベネズエラ ボリバル"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "ウズベキスタン・ソム"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "ウルグアイ ペソ"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "米ドル"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "ウガンダ・シリング"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "ウクライナ フリヴニャ"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "タンザニア・シリング"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "ニュー台湾ドル"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル"
msgid "Turkish lira"
msgstr "トルコ リラ"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "トンガ パアンガ"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "チュニジア・ディナール"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "トルクメニスタン マナト"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "タジギスタン・ソモニ"
msgid "Thai baht"
msgstr "タイ バーツ"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "スワジ リランジェニ"
msgid "Syrian pound"
msgstr "シリア ポンド"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "サントメ・プリンシペ ドブラ"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "南スーダン・ポンド"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "スリナム・ドル"
msgid "Somali shilling"
msgstr "ソマリア・シリング"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "シエラレオネ レオーネ"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "セントヘレナ ポンド"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "シンガポール ドル"
msgid "Swedish krona"
msgstr "スウェーデン クローナ"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "スーダン ポンド"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "セーシェル・ルピー"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "ソロモン諸島 ドル"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "サウジリアル"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "ルワンダ・フラン"
msgid "Russian ruble"
msgstr "ロシア ルーブル"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "セルビア・ディナール"
msgid "Romanian leu"
msgstr "ルーマニア レウ"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "カタール・リヤル"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "パラグアイ共和国 グアラニー"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "沿ドニエストル・ルーブル"
msgid "Polish złoty"
msgstr "ポーランド ズウォティ"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "パキスタン・ルピー"
msgid "Philippine peso"
msgstr "フィリピン・ペソ"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "パプアニューギニア・キナ"
msgid "Sol"
msgstr "ソル"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "パナマ・バルボア"
msgid "Omani rial"
msgstr "オマーン リアル"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "ニュージーランド ドル"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "ネパール ルピー"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "ノルウェー・クローネ"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "ニカラグア コルドバ"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "ナイジェリア ナイラ"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "ナミビア ドル"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "モザンビーク メティカル"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "マレーシア・リンギット"
msgid "Mexican peso"
msgstr "メキシコ ペソ"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "マラウイ・クワチャ"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "モルディブ・ルフィヤ"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "モーリシャス・ルピー"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "モーリタニア・ウギア"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "マカオ・パタカ"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "モンゴル トゥグルグ"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "ビルマ・チャット"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "マケドニア・デナール"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "マダガスカル・アリアリ"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "モルドバ・レウ"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "モロッコ・ディルハム"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "リビア・ディナール"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "レソト・ロチ"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "リベリア・ドル"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "スリランカ・ルピー"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "レバノン ポンド"
msgid "Lao kip"
msgstr "ラオス キップ"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "カザフスタン・テンゲ"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "ケイマン諸島 ドル"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "クウェート・ディナール"
msgid "South Korean won"
msgstr "韓国ウォン"
msgid "North Korean won"
msgstr "北朝鮮ウォン"
msgid "Comorian franc"
msgstr "コモロ・フラン"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "カンボジア・リエル"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "キルギス・ソム"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "ケニア・シリング"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "ヨルダン・ディナール"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "ジャマイカ・ドル"
msgid "Jersey pound"
msgstr "ジャージー ポンド"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "アイスランド クローナ"
msgid "Iranian toman"
msgstr "イラン・トマン"
msgid "Iranian rial"
msgstr "イラン・リヤル"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "イラク・ディナール"
msgid "Indian rupee"
msgstr "インド ルピー"
msgid "Manx pound"
msgstr "マンクス ポンド"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "イスラエル 新シェケル"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "インドネシア ルピア"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "ハンガリー フォリント"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "ハイチ・グールド"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "クロアチア クーナ"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "ホンジュラス・レンピラ"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "香港 ドル"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "ガイアナ・ドル"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "グアテマラ・ケツァル"
msgid "Guinean franc"
msgstr "ギニア・フラン"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "ガンビア・ダラシ"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "ジブラルタル・ポンド"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "ガーナ セディ"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "ガーンジー ポンド"
msgid "Georgian lari"
msgstr "ジョージア・ラリ"
msgid "Pound sterling"
msgstr "ポンド"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "フォークランド諸島ポンド"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "フィジー ドル"
msgid "Euro"
msgstr "ユーロ"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "エチオピア・ブル"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "エリトリア・ナクファ"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "エジプト ポンド"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "アルジェリア・ディナール"
msgid "Dominican peso"
msgstr "ドミニカ共和国 ペソ"
msgid "Danish krone"
msgstr "デンマーク・クローネ"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "ジブチ・フラン"
msgid "Czech koruna"
msgstr "チェコ コルナ"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "カーボベルデ・エスクード"
msgid "Cuban peso"
msgstr "キューバ・ペソ"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "キューバ 兌換ペソ"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "コスタリカ コロン"
msgid "Colombian peso"
msgstr "コロンビア ペソ"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "中国 元"
msgid "Chilean peso"
msgstr "チリ・ペソ"
msgid "Swiss franc"
msgstr "スイス フラン"
msgid "Congolese franc"
msgstr "コンゴ・フラン"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "カナダドル"
msgid "Belize dollar"
msgstr "ベリーズ・ドル"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "ベラルーシ ルーブル"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "ベラルーシ ルーブル (旧)"
msgid "Botswana pula"
msgstr "ボツワナ・プラ"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "ブータン・ニュルタム"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "バハマ・ドル"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ブラジル レアル"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "ボリビア・ボリビアーノ"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "ブルネイ・ドル"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "バミューダ・ドル"
msgid "Burundian franc"
msgstr "ブルンジ・フラン"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "バーレーン・ディナール"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "ブルガリア レフ"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "バングラデシュ タカ"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "バルバドス・ドル"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ コンバーチブルマーク"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "アゼルバイジャン・マナト"
msgid "Aruban florin"
msgstr "アルバ・フロリン"
msgid "Australian dollar"
msgstr "豪ドル"
msgid "Argentine peso"
msgstr "アルゼンチン ペソ"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "アンゴラ・クワンザ"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "アンティル・ギルダー"
msgid "Armenian dram"
msgstr "アルメニア・ドラム"
msgid "Albanian lek"
msgstr "アルバニア・レク"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "アフガン・アフガニ"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "アラブ首長国連邦 ディルハム"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr "wc_get_template を呼び出すときに action_args を上書きできません。"
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s は存在しません。"
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "リクエスト本文に無効な商品が含まれています。"
msgid "Missing products in request body."
msgstr "リクエスト本文に商品が含まれていません。"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "サーバー要件が満たされていません。不足要件:%s。"
msgid "Unknown product filename."
msgstr "未知の商品ファイル名です。"
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "パック解除したパスが見つかりませんでした。"
msgid "Could not find download path."
msgstr "ダウンロードパスが見つかりませんでした。"
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "商品のダウンロード用 URL が見つかりませんでした。"
msgid "Could not find product package."
msgstr "商品パッケージが見つかりませんでした。"
msgid "Missing product subscription"
msgstr "商品のサブスクリプションがありません"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "woocommerce.com から商品情報を取得できませんでした"
msgid "[Remove]"
msgstr "[削除]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "送料無料クーポン"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "送料"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "%d を配送中"
msgid "Continue shopping"
msgstr "買い物を続ける"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "%sをカートに追加しました。"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "この商品はプロテクトされ、購入出来ません。"
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "属性を更新できませんでした。"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "属性名を入力してください。"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"申し訳ございませんが、注文が見つかりませんでした。ご注文の詳細がわからない場"
"合、お問い合わせください。"
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "有効な注文 ID を入力してください"
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"このキーは無効であるか、すでに使用されています。必要に応じて、もう一度パス"
"ワードをリセットしてください。"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "ユーザー名またはメールアドレスが無効です"
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out "
msgstr ""
"ログアウトしてもよろしいですか ? 確認してログアウトする。 "
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "パスワードが正常にリセットされました。"
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"注文金額を更新しました。ページの下部にある注文ボタンを押して、注文を確認して"
"ください。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"申し訳ございませんが、 \"%s\" は在庫切れのため、この注文はお支払いいただけま"
"せん。ご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。"
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"この注文’s 状況は “%s”—支払いが出来ません。必要があれ"
"ばご連絡ください。"
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"このご注文に対する支払いはできません。サポートが必要な場合は、お問い合わせく"
"ださい。"
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"ゲストの注文の支払い手続きをしています。この注文に覚えがある場合のみ支払い手"
"続きを続けてください。"
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr "支払いフォームに進むには、下でアカウントにログインしてください。"
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr "この注文は無効であり、支払われることができません。"
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "送料を更新しました。"
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "店頭受取のオプションコスト"
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"お客様が店頭で商品を受け取ることが出来ます。基本では、店頭受取りにした場合、"
"税金はお客様の住所を基に計算されます。"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr "商品受け取りに使用する郵便番号"
msgid "Local pickup"
msgstr "店頭渡し"
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "店頭渡し (旧)"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"コンマでコードを区切ります。ワイルドカードは使えます。例えば、P*
"
"であらば、PE30も対象となります。パターンタイプも受け付けます。例えば"
"NG1___
はNG1 1AAを受け付けますが、NG10 1AAは受け付けません。"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "現地配送に使用する郵便番号"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "郵便番号を許可"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"現地配送に追加する手数料。無料選択時は無視されます。無効にするには空白にしま"
"す。"
msgid "Delivery fee"
msgstr "送料"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "商品毎の定額"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "カート合計の割合"
msgid "Fixed amount"
msgstr "定額"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "配達料を計算する方法"
msgid "Fee type"
msgstr "手数料の種類"
msgid "Local delivery"
msgstr "宅配便"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "地域配送 (旧)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "選択した国を除く"
msgid "Selected countries"
msgstr "選択した国"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "国際定額送料 (旧)"
msgid "Method availability"
msgstr "メソッドの有効性"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "送料無料 (旧)"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"オプション名|追加コスト[+- パーセント%]|費用タイプ毎 (order, class, or item) "
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"行に一つ: オプション名 | 追加費用 [+-パーセント] | 費用タイプごと(order, "
"class, もしくわ item) 例: 特別便 | 6.95 [+ 0.2%] | order
"
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr "これらの料金は(定額送料に基づいて)追加費用で別途送料オプションです。"
msgid "Additional rates"
msgstr "追加割合"
msgid "Select some countries"
msgstr "国を選んでください"
msgid "Specific countries"
msgstr "特定の国"
msgid "Specific Countries"
msgstr "特定の国"
msgid "All allowed countries"
msgstr "許可したすべての国"
msgid "Availability"
msgstr "利用状況"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr "無効にすると、この古い方法は使用できなくなります。"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"次のプレースホルダー (代替文字) が使えます: [qty]
= 商品数, "
"[cost]
= 商品費用, [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"]"
"code> = 基本費用のパーセンテージ。"
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones ."
msgstr ""
"この方法は、2.6.0で廃止され、将来のバージョンで削除されます - これを無効に"
"し、代わりにあなたの配送地域 の新しいレートを設定することを"
"おすすめします。"
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "定額送料 (旧)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr "オンにすると、割引前の注文金額に基づいて送料が無料になります。"
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "クーポン割引の前に最小注文ルールを適用する"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "クーポン値引き"
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr "送料無料にする最低購入金額 (上の項目が有効時)。"
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr "クーポンか最小注文金額になったら、送料が無料に設定されます。"
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr "注文毎: 最も高額な配送クラスの送料を請求"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "配送クラス毎: それぞれの配送クラスの送料を請求"
msgid "Calculation type"
msgstr "算出形式"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "配送クラス費用はありません"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "\"%s\"配送クラス費用"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class ."
msgstr ""
"これらの費用は、必要に応じて、商品の配送クラス に基づいて追"
"加することができます。"
msgid "Free shipping"
msgstr "送料無料"
msgid "Shipping class costs"
msgstr "配送クラス費用"
msgid "Method title"
msgstr "メソッドのタイトル"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"[qty]
は商品数、[cost]
は商品の合計コスト、"
"[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
はパーセンテージ"
"での費用に使います。"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr "費用(税抜)か合計を入力してください。例10.00 * [qty]
"
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "送料として固定の費用が請求されます。"
msgid "Flat rate"
msgstr "定額送料"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "デフォルトの製品カテゴリーは削除できません。"
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "タクソノミーがありません。"
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "配送が無効です。"
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "この設定が属するグループの ID。"
msgid "Attributes totals."
msgstr "属性の合計。"
msgid "Tags totals."
msgstr "タグの合計。"
msgid "Categories totals."
msgstr "カテゴリーの合計。"
msgid "Reviews totals."
msgstr "レビューの合計。"
msgid "Coupons totals."
msgstr "クーポンの合計。"
msgid "Customers totals."
msgstr "顧客の合計。"
msgid "Products totals."
msgstr "商品の合計。"
msgid "Orders totals."
msgstr "注文の合計。"
msgid "Amount of reviews."
msgstr "レビューの件数。"
msgid "Review type name."
msgstr "レビュータイプ名。"
msgid "Amount of products."
msgstr "商品の数量。"
msgid "Product type name."
msgstr "商品タイプ名。"
msgid "Amount of orders."
msgstr "注文の数。"
msgid "Order status name."
msgstr "注文ステータス名。"
msgid "Amount of customers."
msgstr "顧客の数。"
msgid "Customer type name."
msgstr "顧客タイプ名。"
msgid "Non-paying customer"
msgstr "無料プランを利用している顧客"
msgid "Paying customer"
msgstr "有料プランを利用している顧客"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "クーポンの数。"
msgid "Coupon type name."
msgstr "クーポンタイプ名。"
msgid "Variation status."
msgstr "バリエーションステータス。"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr "親商品が無効であるため、属性を設定できません。"
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr "特定の税区分で商品の結果セットを制限します。"
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "商品の在庫状況を管理します。"
msgid "Invalid review ID."
msgstr "無効なレビュー ID。"
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr "特定の作成者のメールに合致するものに結果を限定します。"
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr "特定のユーザー ID に割り当てられたレビューを結果から除外します。"
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "オブジェクトレビューアのアバター URL。"
msgid "Status of the review."
msgstr "レビューのステータス"
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "レビューが属する商品の一意の ID。"
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "オブジェクトを削除できません。"
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "オブジェクトはすでにゴミ箱にあります。"
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"オブジェクトにはゴミ箱機能がありません。削除するには「%s」を設定します。"
msgid "Updating review failed."
msgstr "レビューの更新に失敗しました。"
msgid "Updating review status failed."
msgstr "レビューのステータス更新に失敗しました。"
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "商品レビューフィールドが上限を超過しています。"
msgid "Invalid review content."
msgstr "無効なレビュー内容です。"
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "既存の商品レビューは作成できません。"
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より前に公開されたレビューにレスポンスを限定しま"
"す。"
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "商品の一意識別子。"
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "この決済ゲートウェイでサポートされている機能。"
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr "特定のステータスを持つ注文に結果セットを制限します。"
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"True の場合は、現在のユーザーがこのメモの執筆者になります。False の場合は、シ"
"ステムがこのメモの執筆者になります。"
msgid "Order note author."
msgstr "注文メモの作成者。"
msgid "Full name of currency."
msgstr "通貨の正式名称。"
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "これらの変数に一致する通貨がありません。"
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 通貨コード。"
msgid "Data resource description."
msgstr "データリソースの説明。"
msgid "Data resource ID."
msgstr "データリソース ID。"
msgid "List of supported currencies."
msgstr "サポートされている通貨のリスト。"
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "特定の国でサポートされている州のリスト。"
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "サポートされている大陸、国、州のリスト。"
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "この国で定義されている重量単位。"
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "この国の表示価格に使用される3桁区切り文字。"
msgid "Full name of state."
msgstr "州の正式名称。"
msgid "List of states in this country."
msgstr "この国の州のリスト。"
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr "この国の表示価格に示される小数点以下桁数。"
msgid "Full name of country."
msgstr "国の正式名称。"
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "この国で定義されている長さの単位。"
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "この国の表示価格に使用される小数点の記号。"
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "この国の通貨記号の位置。"
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "この国のデフォルトの ISO4127 alpha-3 通貨コード。"
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 国コード。"
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "この大陸の国のリスト。"
msgid "Full name of continent."
msgstr "大陸の正式名称。"
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "これらの変数に一致する場所がありません。"
msgid "2 character continent code."
msgstr "2文字の大陸コード。"
msgid "List of delete resources."
msgstr "削除されたリソースのリスト。"
msgid "List of updated resources."
msgstr "更新されたリソースのリスト。"
msgid "List of created resources."
msgstr "作成されたリソースのリスト。"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Webhook の最終更新日 (GMT)。"
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Webhook の作成日 (GMT)。"
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Webhook の送信が記録された日時 (GMT)。"
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "利用規約"
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "マイアカウント"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "購入手続き"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "カート"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "ショップベース"
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr "cURL がインストールされましたが、バージョンを取得できません。"
msgid "Total post count."
msgstr "合計投稿カウント。"
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "WooCommerce ページ。"
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "訪問者に対しエラーを非表示にしますか ?"
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "商品表示タクソノミーの用語"
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "商品 / 注文状況の分類条件。"
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "ジオロケーションは有効化済みですか ?"
msgid "Number of decimals."
msgstr "小数点以下の桁数。"
msgid "Decimal separator."
msgstr "小数点記号。"
msgid "Thousand separator."
msgstr "1000の区切り記号。"
msgid "Currency symbol."
msgstr "通貨記号。"
msgid "SSL forced?"
msgstr "SSL が強制されていますか ?"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "REST API は有効化済みですか ?"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "親テーマ作成者の URL。"
msgid "Parent theme version."
msgstr "親テーマのバージョン。"
msgid "Parent theme name."
msgstr "親テーマ名。"
msgid "Template overrides."
msgstr "テンプレートの上書き。"
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "このテーマには有効期限が切れたテンプレートが存在しますか ?"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "テーマに woocommerce.php ファイルが存在しますか ?"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "テーマは WooCommerce サポートを宣言していますか ?"
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "このテーマは子テーマですか ?"
msgid "Theme author URL."
msgstr "テーマ作者 URL。"
msgid "Latest version of theme."
msgstr "テーマの最新バージョン。"
msgid "Security."
msgstr "セキュリティ"
msgid "Theme version."
msgstr "テーマのバージョン。"
msgid "Theme name."
msgstr "テーマ名"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "ドロップインと MU プラグイン。"
msgid "Currency position."
msgstr "通貨の位置。"
msgid "Inactive plugins."
msgstr "使用停止中のプラグイン。"
msgid "Active plugins."
msgstr "有効なプラグイン。"
msgid "Database tables."
msgstr "データベース テーブル。"
msgid "Currency."
msgstr "通貨。"
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "MaxMind GeoIP データベース。"
msgid "Settings."
msgstr "設定"
msgid "WC database version."
msgstr "WC データベースバージョン。"
msgid "Remote GET response."
msgstr "リモート GET レスポンス。"
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "リモート GET は成功しましたか ?"
msgid "Remote POST response."
msgstr "リモート POST レスポンス。"
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "リモート POST は成功しましたか ?"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "mbstring は有効化済みですか ?"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "GZip は有効化済みですか ?"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "DomDocument クラスは有効化済みですか ?"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "SoapClient クラスは有効化済みですか ?"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "fsockopen/cURL は有効化済みですか ?"
msgid "Default timezone."
msgstr "標準のタイムゾーン。"
msgid "MySQL version string."
msgstr "MySQL バージョン"
msgid "MySQL version."
msgstr "MySQL バージョン。"
msgid "Max upload size."
msgstr "最大アップロードサイズ。"
msgid "Theme."
msgstr "テーマ。"
msgid "PHP max input vars."
msgstr "PHP の変数入力最大数。"
msgid "Database prefix."
msgstr "データベースプレフィックス"
msgid "PHP max execution time."
msgstr "PHP 最長実行時間。"
msgid "Database."
msgstr "データベース"
msgid "Server info."
msgstr "サーバー情報。"
msgid "WordPress language."
msgstr "WordPress の言語。"
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "WordPress cron ジョブは有効化済みですか ?"
msgid "cURL version."
msgstr "cURL バージョン"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "WordPress デバッグ モードは有効ですか ?"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP 投稿の上限サイズ"
msgid "PHP version."
msgstr "PHP バージョン"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "WordPress メモリ制限。"
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "WordPress はマルチサイトですか ?"
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "ログのディレクトリは書き込み可能ですか ?"
msgid "Log directory."
msgstr "ログのディレクトリ。"
msgid "WooCommerce version."
msgstr "WooCommerce バージョン。"
msgid "Home URL."
msgstr "ホーム URL。"
msgid "Environment."
msgstr "環境。"
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr "このツールの呼び出しでエラーが発生しました。コールバックはありません。"
msgid "WordPress version."
msgstr "WordPress バージョン。"
msgid "Tool ran."
msgstr "ツールが実行されました。"
msgid "There was an error calling %s"
msgstr " %s 呼び出し中にエラーが発生"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"データベースを確認しています... 次のとおり依然として不足しているテーブルがあ"
"ります。"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "データベースの確認が完了しました。"
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr "このツールを実行するには、WooCommerce 4.2以降が必要です。"
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"WooCommerce の有効なバージョンが、テンプレートキャッシュのクリアをサポートし"
"ていません。"
msgid "Template cache cleared."
msgstr "テンプレートキャッシュがクリアされました。"
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"データベースアップグレードルーティンのバックグラウンドでの実行が予定されてい"
"ます。"
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"サムネイルの再生成は、バックグラウンドで実行するようにスケジュールされていま"
"す。"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "税率の削除が成功しました。"
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr ""
"見つからなかった WooCommerce ページがすべて正常にインストールされました"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "すべての有効なセッションおよび %d個の保存されたカートを削除しました。"
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "条件の再集計に成功しました"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "ロールが正常にリセット"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "ルックアップテーブルを再生成しています"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d 権限が削除されました"
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "%d の親が存在しないバリエーションは削除されました"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "クリアされた %d トランジェントの行"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "クリアされた商品トランジェント"
msgid "Tool return message."
msgstr "ツールの応答メッセージ。"
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "ツールは正常に実行されましたか ?"
msgid "Tool description."
msgstr "ツールの説明。"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "ツールが実行する処理内容。"
msgid "Tool name."
msgstr "ツールの名前。"
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "ツールの一意の ID。"
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "無効なツール ID。"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr "データベーステーブルがすべてそろっているかどうかを確認します。"
msgid "Verify database"
msgstr "データベースを確認"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "基本データベーステーブルを確認"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"このツールは WooCommerce データベースを最新のバージョンに更新します。次に進む"
"前に、十分なバックアップを取ってください。"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"これにより、すべてのショップのサムネイルが再生成され、テーマや画像の設定が反"
"映されます。"
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "ショップのサムネイルを再生成する"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"このオプションを選択するとすべての税率が削除されるため、注意して使用してくだ"
"さい。この操作は元に戻すことはできません。"
msgid "Delete tax rates"
msgstr "税率の削除"
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "WooCommerce 税率を削除する"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"このツールは欠落しているすべての WooCommerce ページをインストールします。ペー"
"ジはすでに定義済みです。設定は置き換えられません。"
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "基本となる WooCommerce ページの作成"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "このツールがテンプレートキャッシュを空にします。"
msgid "Clear template cache"
msgstr "テンプレートキャッシュをクリア"
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"このツールは、現在カートに入っているものとデータベースに保存されているカート"
"も含め、すべての顧客セッションデータをデータベースから削除します。"
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "お客様のセッションのクリア"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"このツールはデフォルトで、「顧客」と「shop_manager」の権限を管理者がリセット"
"出来るようになっています。ユーザーがすべての WooCommerce 管理ページにアクセス"
"できない場合に使用します。"
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"このツールは、商品項目を再集計します。- カタログから商品を隠す設定に変更した"
"とき役立ちます。"
msgid "Term counts"
msgstr "条件を集計"
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"このツールで商品ルックアップテーブルデータを再生成します。この処理はしばらく"
"かかる場合があります。"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "商品ルックアップテーブル"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"このツールにより、有効期限が切れたダウンロード権限と、残りのダウンロード数が0"
"になっている権限が削除されます。"
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "ダウンロード権限をクリーンアップ"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "使い切られたダウンロード権限"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr "このツールは、親が存在しないすべてのバリエーションを削除します。"
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "使用されていないバリエーションを削除"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "親が存在しないバリエーション"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr ""
"このツールはすべての期限切れのトランジェントをWordPressからクリアします。"
msgid "Expired transients"
msgstr "期限切れのトランジェント"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"このツールは、「商品」と「ショップ」のトランジェットのキャッシュをクリアしま"
"す。"
msgid "Clear transients"
msgstr "トランジェントをクリア"
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "暫定的な WooCommerce"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "配送ゾーンの削除はサポートされていません。"
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"リソースは作成できません。「注文」と「名前」が存在していることを確認してくだ"
"さい。"
msgid "Shipping method settings."
msgstr "配送方法の設定。"
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "配送方法の有効な状況。"
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "配送方法のソート順序。"
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "配送方法の顧客に表示されるタイトル。"
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "配送方法のインスタンス ID。"
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "配送方法の削除はサポートされていません。"
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "リソースは作成できません。"
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "インスタンスの固有 ID。"
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "ゾーンの固有 ID。"
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "配送ゾーンのロケーションタイプ。"
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "配送ゾーンのロケーションコード。"
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr "「他の配送地域で利用できない場所」の地域は更新できません。"
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "リソースの固有 ID。"
msgid "Shipping method description."
msgstr "配送方法の説明。"
msgid "Shipping method title."
msgstr "配送方法のタイトル。"
msgid "Method ID."
msgstr "メソッド ID。"
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "サブグループを設定するための ID。"
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "親をグループ化するための ID。"
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr "まとめて設定をリンクするために使用できる一意の ID。"
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "登録された設定グループはありません。"
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"選択、複数選択、ラジオボタンなどの入力に関するオプションの配列 (キー値のペ"
"ア)。"
msgid "Invalid setting."
msgstr "無効な設定です。"
msgid "Invalid setting group."
msgstr "無効な設定グループ。"
msgid "Settings group ID."
msgstr "設定グループ ID。"
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "バリエーションを商品のページに表示するかどうかを定義します。"
msgid "Variation description."
msgstr "バリエーションの説明。"
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "親商品が現在のバリエーションと一致しません。"
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "最高価格に基づいて商品の結果セットを制限します。"
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr "最低価格に基づいて商品の結果セットを制限します。"
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "セール中の商品に結果セットを制限します。"
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr "在庫の有無に従って商品の結果セットを制限します。"
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr "特定の税区分で商品の結果セットを制限します。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"特定の属性を割り当てられた商品にセットした結果に制限。タクソノミー名/属性ス"
"ラッグを使用します。"
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "お買い得商品に結果セットを制限します。"
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"結果セットを特定の SKU を持つ商品に限定する。カンマを使用して区切ります。"
msgid "List of variations IDs."
msgstr "バリエーション ID 一覧。"
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "アップセル商品 ID のリスト。"
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "販売価格の終了日 (GMT)。"
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "サイトのタイムゾーンでのセール価格の終了日。"
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "セール価格での販売開始日 (GMT)。"
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "サイトのタイムゾーンでのセール価格の開始日。"
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "商品が最後に変更された日付 (GMT)。"
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "商品の作成日 (GMT)。"
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "レビュー作成日 (GMT)。"
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "画像の最終更新日 (GMT)。"
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "画像の作成日 (GMT)。"
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "テキスト入力に表示されるプレースホルダーテキスト。"
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr "追加のヘルプテキストは、ユーザーに設定を表示します。"
msgid "Default value for the setting."
msgstr "設定のデフォルト値。"
msgid "Setting value."
msgstr "設定値。"
msgid "Type of setting."
msgstr "設定のタイプ。"
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr "インタフェースで使用される設定に関する人間が読める説明。"
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr "インタフェースで使用される設定のための人間が読めるラベル。"
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "支払いゲートウェイ設定。"
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "支払いゲートウェイ方法の説明。"
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "支払いゲートウェイ方法のタイトル。"
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "支払いゲートウェイの有効な状況。"
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "支払いゲートウェイのソート順序。"
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "チェックアウト時の支払いゲートウェイの説明。"
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "チェックアウト時の支払いゲートウェイのタイトル。"
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "決済ゲートウェイ ID"
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "無効な設定値が渡されました。"
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "配送インスタンス ID。"
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "注文の完了日 (GMT)。"
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "注文のお支払い日 (GMT)。"
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による注文が最後に更新されたの日付。"
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による注文作成時の日付。"
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"true の場合、払い戻しを生成するために支払いゲートウェイ API が使用されます。"
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "支払が API で返金された場合。"
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "返金を作成したユーザーのユーザー ID。"
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "注文の払い戻し日 (GMT)。"
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr "顧客メモまたは内部メモに結果を制限します。"
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"true の場合、顧客に通知が表示され、通知されます。false の場合、注釈は管理者参"
"照のみになります。"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "注文メモの作成日 (GMT)。"
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "注文合計がロケールの形式になりました"
msgid "Order Status"
msgstr "注文ステータス:"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "注文した顧客の名前"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "注文を編集するための URL"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "マルチサイトのレコードのブログ ID。"
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "この顧客は支払い中ですか ?"
msgid "Customer role."
msgstr "顧客役割"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による顧客アカウントが最後に更新された日付。"
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による顧客アカウントが作られた日付。"
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "ダウンロードアクセスの有効期限日 (GMT)。"
msgid "Download ID."
msgstr "ダウンロード ID"
msgid "Meta ID."
msgstr "メタ ID。"
msgid "Meta data."
msgstr "メタデータ。"
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "クーポンの期限日 (GMT)。"
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "サイトのタイムゾーンでのクーポンの期限が切れる日付。"
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "クーポンの最終変更日 (GMT)。"
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "クーポンの作成日 (GMT)。"
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による webhook が最後に更新された日付。"
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による webhook が作られた日付。"
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"配信 Webhook のハッシュを生成するために使用され、リクエストヘッダーで提供され"
"る秘密鍵。提供されていない場合は、現在のユーザの ID またはユーザー名の MD5 "
"ハッシュになります。"
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "webhook payload が配信される URL。"
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "webhook に関連付けられている WooCommerce のアクション名。"
msgid "Webhook event."
msgstr "Webhook イベント。"
msgid "Webhook resource."
msgstr "Webhook リソース。"
msgid "Webhook status."
msgstr "Webhook ステータス"
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "webhook に有効な名前。"
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Webhook のステータスは有効でなければなりません。"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Webhook 配信 URL は、http:// または https:// で始まる有効な URL でなければな"
"りません。"
msgid "Invalid ID."
msgstr "無効な ID。"
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "Webhook 配信 URL。"
msgid "Webhook topic."
msgstr "Webhook トピック。"
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による webhook 配信がログされた日付。"
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "受信サーバからのレスポンスボディ。"
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "受信サーバからのレスポンスヘッダの配列。"
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "受信サーバからの HTTP 応答メッセージ。"
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "受信サーバからの HTTP 応答コード。"
msgid "Request body."
msgstr "リクエストボディ。"
msgid "Request headers."
msgstr "リクエストヘッダー。"
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "webhook が配信された URL。"
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"HTTP レスポンスコード、メッセージ、およびボディを含む応答の友好的な要約。"
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "秒単位での配信期間。"
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "無効な webhook ID。"
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Webhook 固有識別子。"
msgid "Sort by tax class."
msgstr "税クラスによる並べ替え"
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "クエリに表示される順序を示します。"
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "どうであろうと、この税率も出荷に適用されます。"
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "どうであろうと、これが混合率です。"
msgid "Tax priority."
msgstr "税優先度"
msgid "Tax rate name."
msgstr "税率名"
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "郵便番号。"
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "ISO 3166 国コード"
msgid "Tax class name."
msgstr "税クラス名"
msgid "State code."
msgstr "州・都道府県コード。"
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "リソースの固有スラッグ。"
msgid "Total number of purchases."
msgstr "購入合計数。"
msgid "List of top sellers products."
msgstr "売上上位商品のリスト。"
msgid "List of sales reports."
msgstr "売上レポートのリスト。"
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"売上の戻し高は、特定の終了日のために、日付は %s の形式にする必要があります。"
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"売上の戻し高は、特定の開始日のために、日付は %s の形式にする必要があります。"
msgid "Report period."
msgstr "レポート期間。"
msgid "Totals."
msgstr "合計"
msgid "Group type."
msgstr "グループタイプ。"
msgid "Total of coupons used."
msgstr "クーポンの利用合計。"
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "払戻注文の合計"
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "送料の合計金額"
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "税の合計金額。"
msgid "Total of items purchased."
msgstr "商品購入された合計"
msgid "Total of orders placed."
msgstr "注文された合計。"
msgid "Average net daily sales."
msgstr "日々の平均売上高。"
msgid "Net sales in the period."
msgstr "期間中の粗利高。"
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "期間中の総売上高。"
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"特定の属性分類 ID を割り当てられた商品に制限。(割り当てられた属性を必須)"
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr "特定の属性を割り当てられた商品にセットした結果に制限。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr "特定の出荷クラス ID が割り当てられた商品に限定します。"
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr "特定のカテゴリー ID を割り当てられた商品に制限。"
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr "商品並べ替えに使われるメニューの順序。"
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "グループ化された商品 ID の一覧。"
msgid "Variation image data."
msgstr "バリエーション画像データ。"
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "バリエーションの高さ (%s)"
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "バリエーションの幅 (%s)。"
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "バリエーションの長さ (%s)。"
msgid "Variation dimensions."
msgstr "バリエーションの大きさ"
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "バリエーションの重さ (%s)。"
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "バリエーションがお取り寄せ可能かどうかを表示します。"
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"バリエーションがフロントエンドの「在庫切れ」「在庫」として記載されているかど"
"うかを制御します。"
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "バリエーションレベルでの在庫管理。"
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "バリエーションがダウンロード商品の場合。"
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "バリエーションが仮想商品の場合。"
msgid "If the variation is visible."
msgstr "バリエーションが表示されている場合。"
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "バリエーションが購入できるかどうかを表示します。"
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "バリエーションがセール中かどうかを表示します。"
msgid "Variation sale price."
msgstr "バリエーションのセール価格。"
msgid "Variation regular price."
msgstr "バリエーションの標準価格"
msgid "Current variation price."
msgstr "現行のバリエーション価格"
msgid "Variation URL."
msgstr "バリエーションURL"
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定によるバリエーションが最後に更新された日付。"
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定によるバリエーションが作られた日付。"
msgid "Variation ID."
msgstr "バリエーション ID。"
msgid "List of variations."
msgstr "バリエーション一覧。"
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "選択した属性の用語名。"
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "デフォルトのバリエーション属性。"
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "利用可能な属性の要素名の一覧。"
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "属性をバリエーションとして使うかを定義。"
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr "商品ページの「追加情報」タブで属性を表示するかどうかを定義。"
msgid "Attribute position."
msgstr "属性位置。"
msgid "List of attributes."
msgstr "属性の一覧。"
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "画像位置。0で画像をおすすめに掲載します。"
msgid "List of images."
msgstr "イメージ一覧。"
msgid "Tag slug."
msgstr "タグスラッグ。"
msgid "Tag ID."
msgstr "タグ ID。"
msgid "List of tags."
msgstr "タグのリスト。"
msgid "Category ID."
msgstr "カテゴリー ID。"
msgid "List of categories."
msgstr "カテゴリーのリスト。"
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "購入後、お客様に送るオプション備考。"
msgid "Product parent ID."
msgstr "親商品 ID。"
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "クロスセル商品 ID のリスト。"
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "アップセル商品IDのリスト。"
msgid "List of related products IDs."
msgstr "関連商品 ID のリスト。"
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "商品が所有するレビューの数。"
msgid "Reviews average rating."
msgstr "レビューの平均率。"
msgid "Allow reviews."
msgstr "レビューを許可。"
msgid "Shipping class ID."
msgstr "配送クラス ID。"
msgid "Shipping class slug."
msgstr "配送クラススラッグ。"
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "商品の出荷するに対して課税するかどうかにかかわらず表示。"
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "商品の発送が必要かどうかをを表示します。"
msgid "Product height (%s)."
msgstr "商品の高さ (%s)。"
msgid "Product width (%s)."
msgstr "商品の幅 (%s)。"
msgid "Product length (%s)."
msgstr "商品の長さ (%s)。"
msgid "Product dimensions."
msgstr "商品の大きさ。"
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "商品の重さ (%s)。"
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "一回の注文で1個の商品の購入を許す。"
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "商品のお取り寄せが必要かどうかをを表示します。"
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "お取り寄せが可能かどうかをを表示します。"
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr "在庫管理をする場合、お取り寄せを許可した場合も管理します。"
msgid "Stock quantity."
msgstr "在庫数。"
msgid "Stock management at product level."
msgstr "商品レベルでの在庫管理。"
msgid "Tax class."
msgstr "税区分"
msgid "Tax status."
msgstr "税状況。"
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "外部リンク商品ボタンのテキスト。外部リンク商品のみ。"
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "商品の外部 URL。外部リンク商品のみ。"
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "ダウンロードタイプ、これはフロントエンドでのスキーマを管理。"
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr "ダウンロード可能なファイルへのアクセスが切れるまでの日数。"
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr "購入後にダウンロード可能なファイルのダウンロード回数。"
msgid "File ID."
msgstr "ファイル ID。"
msgid "List of downloadable files."
msgstr "ダウンロードファイルのリスト"
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "ダウンロード商品の場合。"
msgid "If the product is virtual."
msgstr "バーチャル商品の場合。"
msgid "Amount of sales."
msgstr "売上合計。"
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "商品が購入できるかどうかを表示します。"
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "商品がセール中かどうかをを表示します。"
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "HTML 形式の価格。"
msgid "End date of sale price."
msgstr "セール価格の終了日"
msgid "Start date of sale price."
msgstr "セール価格の開始日"
msgid "Product regular price."
msgstr "商品の標準価格。"
msgid "Current product price."
msgstr "現在の商品価格。"
msgid "Unique identifier."
msgstr "固有の識別子。"
msgid "Product short description."
msgstr "商品の短い説明。"
msgid "Product description."
msgstr "商品説明。"
msgid "Catalog visibility."
msgstr "カタログ表示。"
msgid "Product status (post status)."
msgstr "商品状況(登録状況)。"
msgid "Product type."
msgstr "商品タイプ。"
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による商品が最後に更新された日付。"
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による商品が作成された日付。"
msgid "Product URL."
msgstr "商品 URL。"
msgid "Product slug."
msgstr "商品スラッグ。"
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "%s はすでに削除されています。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "あなたは %s を削除する権限がありません。"
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"商品のバリエーションを操作するには /products/<product_id>/variations/"
"<id> エンドポイントを使用してください。"
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s は無効な画像 ID です。"
msgid "Shipping class name."
msgstr "配送クラス名。"
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "レビュアーが、商品を購入したかどうかを示します。"
msgid "Reviewer email."
msgstr "レビュアーのメールアドレスです。"
msgid "Reviewer name."
msgstr "レビュアーの名前です。"
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "レビュー評価 (0~5)。"
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "レビュー作成 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "The content of the review."
msgstr "レビュー内容。"
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "商品のレビューは削除できません。"
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "商品レビューの削除はサポートされていません。"
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "無効な商品レビュー ID です。"
msgid "Updating product review failed."
msgstr "商品レビューの更新に失敗しました。"
msgid "Creating product review failed."
msgstr "商品レビューの作成に失敗しました。"
msgid "Invalid product ID."
msgstr "無効な商品 ID。"
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "レビュアーのメールアドレス。"
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "レビュアー名。"
msgid "Review content."
msgstr "レビュー内容。"
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "バリエーションの固有識別子。"
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "バリエーションあり商品の固有識別子。"
msgid "Image alternative text."
msgstr "画像の代替テキスト。"
msgid "Image name."
msgstr "画像名。"
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による画像が最後に更新された日付。"
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による画像が作られた日付。"
msgid "Image ID."
msgstr "画像 ID。"
msgid "Image data."
msgstr "画像データ。"
msgid "Category archive display type."
msgstr "カテゴリーアーカイブの表示タイプ。"
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr "カスタムリソースをソートするために使用されるメニューの順序。"
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "ターム属性の固有識別子。"
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "属性アーカイブの有効化/無効化。"
msgid "Default sort order."
msgstr "デフォルトのソート順。"
msgid "Type of attribute."
msgstr "属性のタイプ。"
msgid "Attribute name."
msgstr "属性名。"
msgid "Name for the resource."
msgstr "リソース名。"
msgid "Refund total."
msgstr "払戻総額"
msgid "Refund reason."
msgstr "返金理由。"
msgid "List of refunds."
msgstr "返金の一覧。"
msgid "Discount total tax."
msgstr "割引税合計。"
msgid "Discount total."
msgstr "割引合計。"
msgid "Coupons line data."
msgstr "クーポン行データ。"
msgid "Tax status of fee."
msgstr "税状況の費用"
msgid "Tax class of fee."
msgstr "税クラスの費用。"
msgid "Fee name."
msgstr "費用名。"
msgid "Fee lines data."
msgstr "費用行データ。"
msgid "Shipping method ID."
msgstr "配送方法 ID。"
msgid "Shipping method name."
msgstr "配送方法名。"
msgid "Shipping lines data."
msgstr "配送行データ"
msgid "Shipping tax total."
msgstr "配送税合計。"
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "税金合計 (配送税は含みません) 。"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "複合税率がある場合に表示します。"
msgid "Tax rate label."
msgstr "税率ラベル。"
msgid "Tax rate code."
msgstr "税率コード。"
msgid "Tax lines data."
msgstr "税行のデータ。"
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr "受注を確保するために、カート商品のMD5ハッシュは変更されません。"
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "サイトのタイムゾーンによる注文が支払われた日付。"
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による注文が完了した日付。"
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "チェックアウト時に顧客によって残されたメモ。"
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "注文が作成された場所を示しています。"
msgid "User agent of the customer."
msgstr "顧客のユーザーエージェント"
msgid "Customer's IP address."
msgstr "顧客 IP アドレス。"
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "固有トランザクション ID。"
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"注文が支払われているかどうかを定義します。これは、処理中に状況を設定し、商品"
"在庫が減少します。"
msgid "Payment method title."
msgstr "決済方法の名称。"
msgid "Payment method ID."
msgstr "決済方法 ID。"
msgid "Shipping address."
msgstr "配送先"
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 形式の国コード。"
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "すべての税金の合計。"
msgid "Grand total."
msgstr "総合計。"
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "行項目税のみの合計。"
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "注文の送料税額合計。"
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "注文の送料合計。"
msgid "Billing address."
msgstr "請求先住所。"
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "注文の割引税額合計。"
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "注文の割引額合計。"
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "注文者のユーザー ID。ゲストの場合は0。"
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "注文の最終変更日 (GMT)。"
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "注文の作成日 (GMT)。"
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr "購入手続き時に税金が含まれているとします。"
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "注文を最後に更新した WooCommerce のバージョン。"
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "注文を作るのに利用される通貨はISOフォーマットに沿っています。"
msgid "Order number."
msgstr "注文番号。"
msgid "Order status."
msgstr "注文状況。"
msgid "Parent order ID."
msgstr "親注文 ID。"
msgid "Fee name is required."
msgstr "手数料名は必須です。"
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "商品 ID か SKU が必要です。"
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "小数点数は、各リソースで使用します。"
msgid "Meta value."
msgstr "メタ値。"
msgid "Meta label."
msgstr "メタラベル。"
msgid "Meta key."
msgstr "メタキー。"
msgid "Line item meta data."
msgstr "商品メタデータの行。"
msgid "Tax subtotal."
msgstr "税小計。"
msgid "Tax total."
msgstr "税金合計。"
msgid "Tax rate ID."
msgstr "税率 ID。"
msgid "Line taxes."
msgstr "税の行。"
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "合計税額項目(割引後)"
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "合計項目(割引後)"
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "小計税額項目(割引前)"
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "小計項目(割引前)"
msgid "Product price."
msgstr "商品価格。"
msgid "Tax class of product."
msgstr "商品の税クラス"
msgid "Quantity ordered."
msgstr "注文された数。"
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "バリエーションID、該当する場合。"
msgid "Product SKU."
msgstr "商品 SKU。"
msgid "Product name."
msgstr "製品名"
msgid "Item ID."
msgstr "アイテム ID 。"
msgid "Line items data."
msgstr "商品データの行"
msgid "Reason for refund."
msgstr "払い戻しの理由。"
msgid "Refund amount."
msgstr "払い戻し額。"
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による注文メモが最後に更新された日付。"
msgid "Order is invalid"
msgstr "注文が無効です。"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr "もしメモが参照もしくは顧客(に通知されるため)に定義/表示されます。"
msgid "Order note."
msgstr "注文メモ。"
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定による注文メモが作られた日付。"
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "%s は削除できません。"
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Webhooks はゴミ箱機能がありません。"
msgid "Invalid order ID."
msgstr "無効な注文番号です。"
msgid "Order note content."
msgstr "注文メモの内容。"
msgid "The order ID."
msgstr "注文 ID。"
msgid "List of shipping address data."
msgstr "配送住所のデータ一覧。"
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr "特定のメールのリソースにセットした結果に制限。"
msgid "Phone number."
msgstr "電話番号。"
msgid "ISO code of the country."
msgstr "国の ISO コード。"
msgid "Postal code."
msgstr "郵便番号"
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "ISO コード、もしくは州や都道府県の名前。"
msgid "City name."
msgstr "市。"
msgid "Address line 2."
msgstr "住所2行目。"
msgid "Address line 1."
msgstr "住所1行目。"
msgid "Company name."
msgstr "会社名。"
msgid "List of billing address data."
msgstr "請求書住所データのリスト。"
msgid "Total amount spent."
msgstr "費やした総合計。"
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "顧客によって作られた注文の数。"
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "お客様の最終注文日 (GMT)。"
msgid "Last order ID."
msgstr "最後の注文 ID 。"
msgid "Last order data."
msgstr "最後の注文データ。"
msgid "Customer password."
msgstr "顧客のパスワード。"
msgid "Customer login name."
msgstr "顧客のログイン名。"
msgid "Customer last name."
msgstr "顧客の姓。"
msgid "Customer first name."
msgstr "顧客の名。"
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "お客様の最終更新日 (GMT)。"
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "お客様の作成日 (GMT)。"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "投稿に再割当てする ID。"
msgid "New user password."
msgstr "新規ユーザーパスワード。"
msgid "New user username."
msgstr "新規ユーザー名。"
msgid "New user email address."
msgstr "新規ユーザーメールアドレス。"
msgid "File URL."
msgstr "ファイルの URL"
msgid "File details."
msgstr "ファイル詳細。"
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr "サイトのタイムゾーンで、ダウンロード・アクセスの有効期限が切れる日付。"
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "残りのダウンロードの量。"
msgid "Order key."
msgstr "注文キー。"
msgid "Downloadable file name."
msgstr "ダウンロードファイル名"
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ダウンロード商品 ID。"
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ダウンロードID(MD5)。"
msgid "Download file URL."
msgstr "ダウンロードファイル URL。"
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"クーポンを使用したユーザー ID (またはゲストのメールアドレス) のリスト。"
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr "このクーポンを使うことができるメールアドレスのリスト"
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "クーポンを使用し出来る最大発注金額。"
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr "クーポンを適用する前に無料になる注文金額がカートにある必要があります。"
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr "true の場合、このクーポンは販売価格の商品には適用されません。"
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr "クーポンが適用されていないカテゴリー ID のリスト。"
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr "クーポンが適用されたカテゴリー ID のリスト。"
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"true と送料無料の方法でクーポンが必要な場合は、このクーポンで送料が無料になり"
"ます。"
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr "クーポンを適用できるカート内の最大商品数。"
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "お客様ごとにクーポンを使うことの出来る数。"
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "クーポンの合計使用回数。"
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr "クーポンを使用できない商品 ID のリスト。"
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "クーポンを使用できる商品 ID のリスト。"
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"true の場合、クーポンは個別にしか使用できません。他の適用クーポンはカートから"
"取り除かれます。"
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "クーポンがすでに使用された回数。"
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC でのクーポンを停止する日。"
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr "割引額。パーセンテージを設定しても常に数値でなければなりません。"
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "適用される割引の種類を決定します。"
msgid "Coupon description."
msgstr "クーポン詳細。"
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定によるクーポンが最後に更新された日付。"
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "サイトの時間設定によるクーポンが作られた日付。"
msgid "ID is invalid."
msgstr "ID が無効です。"
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "既存の%sを作成することはできません。"
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "リソースの固有識別子。"
msgid "Coupon code."
msgstr "クーポンコード"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"「woocommerce_queue_class」に添付されたクラスは WC_Queue_Interface インター"
"フェースを実装しません。デフォルトの %s クラスが代わりに使用されます。"
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr "この関数は plugins_loaded より前に呼び出されるべきではありません。"
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "末尾が %1$s の eCheck"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s **** %2$s (有効期限 %3$s/%4$s)"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "このメソッドは plugins_loaded より前に呼び出されるべきではありません。"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "%s の管理エリア:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "以下の WooCommerce ログメッセージを受信しました:"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce ログメッセージ"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "税クラスの数を見る権限がありません"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "税クラスを削除できません"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "税クラスを作る権限がありません"
msgid "Standard rate"
msgstr "標準税率"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "税クラスを見る権限がありません"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "税の数を見る権限がありません"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "税率を削除できません"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "提供された ID は税率にはありません"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "配送クラスを削除できません"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "商品配送クラスを削除する権限はありません"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "商品クラスを編集できません"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "商品配送クラスを編集する権限はありません"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "親商品配送クラスは無効です。"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "商品配送クラスを作る権限がありません"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr "提供された ID の商品配送クラスはありません"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "無効な商品配送クラス ID"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "商品の配送クラスを見る権限がありません"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "商品属性を削除する権限がありません"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr "提供された ID の商品属性がありません"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "商品属性を見る権限がありません"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "タグを削除できません"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "タグを編集できません"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "商品タグを編集する権限がありません"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "商品タグを作る権限がありません"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "提供された ID を持つ商品タグが見つかりませんでした"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "無効な商品タグ ID"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "商品タグを見る権限がありません"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "カテゴリーを削除できません"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "商品カテゴリー削除の権限がありません。"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "カテゴリーを編集できません"
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "商品カテゴリーを編集する権限がありません。"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "親商品カテゴリーが無効です"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "商品カテゴリーを作成する権限がありません"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "無効な Consumer Secret。"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "無効な webhook 配送"
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "無効な webhook 配送 ID"
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Webhook トピックは有効でなければなりません。"
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Webhook 配信 URL が http:// または https:// で始まる有効な URL である必要があ"
"ります。"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Webhook トピックは必須であり、有効である必要があります。"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "あなたは webhook カウントの読み取り権限を持っていません"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "%2$s に等しいIDを持つ %1$s は見つかりませんでした"
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "無効な商品 SKU"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "属性を削除できませんでした"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "商品属性を削除する権限がありません"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "属性を編集できませんでした"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "商品属性を編集する権限がありません"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "商品属性を作成する権限がありません"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"無効な商品属性 order_by の種類 - 商品属性の order_by の種類配下のいずれかにし"
"てください: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"無効な商品属性の種類 - 商品属性の種類は以下のいずれかにしてください: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "\"%s\"はすでにスラッグで使われています。変更してください。"
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"すでに予約語として使われているので、スラッグに\"%s\"は使えません。変更してく"
"ださい。"
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr "スラッグに\"%s\" は長すぎます。(最大28文字)短くしてください。"
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "提供された ID の商品属性が見つかりません"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "無効な商品属性 ID"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "商品属性を読み取るためのアクセス許可を持っていません"
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "他の商品でそのSKUはすでに使われています。"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "提供された ID を持つ商品カテゴリが見つかりませんでした"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "無効な商品カテゴリー ID"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "あなたは商品カテゴリーを読む権限はありません"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr "無効な商品の種類 - 商品の種類は以下のいずれかにしてください: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr "提供された注文払い戻しIDが注文に関連付けられていません"
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr "決済APIを使っての払戻においてエラーが発生しました。"
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr "注文払戻が出来ません。もう一度行ってください。"
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "払い戻し額は正数でなければなりません"
msgid "Refund amount is required."
msgstr "払い戻し金額が必要です"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "あなたは注文払い戻しを作成する権限がありません"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr "提供された ID では、払い戻しは見つかりませんでした"
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "無効な注文払戻 ID 。"
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "注文メモを完全に削除しました"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "この注文メモは削除できません"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr "提供された注文メモ ID は注文に関連付けられていません"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr "注文メモを作成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Order note is required"
msgstr "備考欄は必須です"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "備考欄を作る権限がありません"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr "備考に付与されたIDがありません"
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "無効な注文メモ ID"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "クーポンを更新することはできません、もう一度お試しください。"
msgid "Coupon code is required."
msgstr "クーポンコードは必須項目です。"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "クーポンの割引合計金額は正の数でなければいけません"
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "手数料を更新することはできません、もう一度お試しください。"
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr "手数料は課税対象である場合に税費用クラスが必要です。"
msgid "Fee title is required"
msgstr "費用タイトルが必要です"
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "配送方法を更新することはできません、もう一度お試しください。"
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "配送方法IDは必須です。"
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "送料合計は、正の浮動小数点数でなければなりません。"
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "ラインアイテムを作成することはできません、もう一度お試しください。"
msgid "Product quantity is required."
msgstr "商品数が必須です。"
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "商品の数量は、正の浮動小数点数でなければなりません。"
msgid "Product is invalid."
msgstr "商品が無効です。"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "この商品のバリエーションは無効です"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "商品 ID が、この行の商品と一致していません"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "商品 ID か SKU が必要です。"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr "提供された注文商品IDは、オーダーに関連付けられていません。"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "注文で提供されている通貨が無効です"
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "決済方法 ID と名称が必要です。"
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "注文を作成できません: %s"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "このリソースは作成できません。"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "無効なお客様メール"
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr "この要求に対して %s アイテムよりも多く受け入れることができません。"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr "%1$sを作成・編集するために指定された%1$sデータがありません"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "クーポンの更新に失敗しました"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "%1$sを編集するために指定された%1$sデータがありません"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"無効なクーポンの種類 - クーポンの種類は以下のいずれかにしてください: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "%1$sを作成するために指定された%1$sデータがありません"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "サポートされいないリクエストメソッドです"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "無効な認証方法です"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "%s を完全に削除しました"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "この %s を削除することはできません"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "この顧客を削除することはできません"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "顧客を完全に削除しました"
msgid "Invalid %s"
msgstr "無効な %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "無効な %s ID"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "商品件数の読み取り権限がありません"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "注文件数の読み取り権限がありません"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "このサイトでは JSONP がサポートされていません"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "この顧客情報を読み込む権限がありません"
msgid "Invalid customer"
msgstr "無効なお客様です"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "無効なお客様 ID"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "顧客数の読み取り権限がありません"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "クーポン件数の読み取り権限がありません"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "無効なクーポン ID"
msgid "API user is invalid"
msgstr "APIユーザーが無効です"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "%s の項目がありません"
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Consumer secret がありません"
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Consumer key がありません"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "%2$s のバリエーション #%1$s"
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "顧客 ID が無効です。"
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "そのクーポンコードはすでに存在します"
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "クーポンコードは、空にすることはできません。"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "商品のプロパティに直接アクセスしないでください。"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"MaxMind データベースを保存する場所。デフォルトでは、連携によりデータベースが"
"自動的にここに保存されます。"
msgid "Database File Path"
msgstr "データベースファイルパス"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation ."
msgstr ""
"MaxMind Geolocation サービスを処理するときに使用されるキー。MaxMind Geolocation 連携ドキュメント で生成方法を読むことができます。"
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "MaxMind ライセンスキー"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"MaxMind を利用して位置情報取得を行うための連携。この連携は国ごとの検索のみに"
"あることを注意してください。"
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "MaxMind 位置情報"
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "MaxMind Reader ライブラリがありません!"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "MaxMind データベースのダウンロードに失敗しました。"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"MaxMind ライセンスキーが無効です。このキーを最近作成した場合は、アクティブに"
"なるまで待つ必要があります。"
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "一致する商品がありません。"
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "この SKU を持つ商品はすでに存在します。"
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "この ID を持つ商品はすでに存在します。"
msgid "SKU %s"
msgstr "SKU %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "画像 \"%s\" を使用できません。"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "「%s」を添付できません。"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"次のバリエーションはインポートできません。親製品は製品の種類に指定できません"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"次のバリエーションはインポートできません。親 ID が見つからないか、親がまだ存"
"在していません。"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "無効な商品 ID %d。"
msgid "Invalid product type."
msgstr "無効な商品タイプ。"
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "サンドボックス API 署名"
msgid "Sandbox API password"
msgstr "サンドボックス API パスワード"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "サンドボックス API ユーザー名"
msgid "Live API signature"
msgstr "本番環境 API 署名"
msgid "Live API password"
msgstr "本番環境 API パスワード"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "PayPal からの API 資格情報を取得します。"
msgid "Live API username"
msgstr "本番環境 API ユーザー名"
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials ."
msgstr ""
"PayPal 経由で払い戻しを処理するために PayPal のAPI 資格情報を入力します。PayPal の API 資格情報 にアクセスして、方法を確認してくださ"
"い。"
msgid "API credentials"
msgstr "API 資格情報"
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"オプションで、 PayPal のチェックアウトページの左上隅にロゴとして表示される "
"150x50 ピクセルの画像の URL を入力します。"
msgid "Image url"
msgstr "画像 URL"
msgid "Capture"
msgstr "即時売上"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr "すぐに資金を回収するか支払いのみを与信するかどうかを選択します"
msgid "Payment action"
msgstr "決済状況"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"PayPal が住所を検証するため、この設定を有効化するとエラーが発生する可能性があ"
"ります (無効化を推奨) 。"
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr "住所情報の変更を防ぐため、\"address_override\" を有効化する。"
msgid "Address override"
msgstr "住所上書き"
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"PayPal へは1つの住所のみ送信可能です。出荷ラベル用に PayPal を使用している場"
"合、請求先住所ではなく配送先住所の送信をおすすめします。このオプションを無効"
"にすると、PayPal Seller Protection を適用できなくなる可能性があります。"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr "PayPal に請求先ではなく配送先情報を送信する。"
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"請求書番号の接頭辞 (プリフィクス) を入力してください。PayPal は同一の請求書番"
"号の注文を許可しないため、複数のショップで PayPal アカウントを使用している場"
"合は、この接頭辞は必ず固有のものにしてください。"
msgid "Invoice prefix"
msgstr "請求書の接頭辞"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"必要に応じて「支払いデータ転送」(プロフィール>プロフィールと設定>マイ販売ツー"
"ル>ウェブサイトの環境設定)を有効にしてIDトークンをここにコピーします。これ"
"は、PayPal の IPN を必要とせずに支払いを検証することができます。"
msgid "PayPal identity token"
msgstr "PayPal ID トークン"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"メインの PayPal メールアドレスが上記で入力したアドレスと違う場合、ここに支払"
"いを受け取る PayPal アカウントのアドレスを入力してください。これは IPN リク"
"エストの検証に使われます。"
msgid "Receiver email"
msgstr "受信者メールアドレス"
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"払い戻し、チャージバック、キャンセルを示す IPN が PayPal から届いたときに通知"
"を送信します。"
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "IPN メール通知を有効にする"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"PayPal イベント (IPN リクエストなど) を%s 内に記録します。注:個人情報が記録さ"
"れる場合があります。デバッグ目的でのみ使用し、デバッグが完了したらログを削除"
"することをおすすめします。"
msgid "Enable logging"
msgstr "ログを有効化"
msgid "Debug log"
msgstr "デバッグ用ログ"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account ."
msgstr ""
"PayPalサンドボックスを使用して支払いをテストすることができます。開発者アカウント にサインアップしてください。"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "PayPal サンドボックスを有効化"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "PayPal サンドボックス"
msgid "Advanced options"
msgstr "高度なオプション"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"PayPal メールアドレスを入力してください。支払いを受けるために必要です。"
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal メール"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"PayPal 経由での支払い。PayPal アカウントがない場合は、クレジットカードで支払"
"い可能です。"
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr "ここで、ユーザーがチェックアウト時に見る説明を設定します。"
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "PayPal Standard を有効化"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "%s経由の配送"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "PDT 支払いが完了しました"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "認証エラー: PayPal の合計金額と一致しません (合計%s)。"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"注文番号%1$sはキャンセル取消処理が終わりました。お支払い状況を確認して、ここ"
"に応じて注文状況を更新してください: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "注文番号%sのキャンセル取消"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr "注文番号%1$sは入金待ちになっています。- PayPal原因コード: %2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "注文番号 %s の支払いを反転"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr "注文番号%1$sは払い戻しとしてマークました - PayPalの理由コード: %2$s"
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "注文 %s の支払いを払い戻しました"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"注文番号 %s に PayPal IPN による支払いとマークされていますが、以前にキャンセ"
"ルされました。管理手続きが必要です。"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "キャンセルされた注文 %s で受け取った決済"
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "お支払いの %s IPN 経由。"
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "支払い待ち (%s)。"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"支払いが承認されました。支払い状況を処理に変更するか、資金を回収するために完"
"了します。"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "IPN の支払いが完了。"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"認証エラー: PayPal IPN レスポンスの応答元メールアドレス (%s) が異なります。"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "検証エラー: PayPal の金額が一致していません(gross %s)"
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr "検証エラー: PayPal の貨幣設定と合いませんでした。(code %s)"
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"お支払いいただきありがとうございました。取引が完了し、購入に対するレシートが"
"メールで送信されました。PayPal アカウントにログインして取引の詳細を確認してく"
"ださい。"
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "決済が売上計上できませんでした - 認証 ID: %1$s 、ステータス: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr "%1$s の決済を取得しました - 認証 ID: %2$s, トランザクション ID: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "決済を売上計上できませんでした: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "払い戻ししました %1$s - 払戻 ID: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "払戻が失敗しました。"
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "PayPal スタンダードは、あなたのストアの通貨をサポートしていません。"
msgid "Gateway disabled"
msgstr "ゲートウェイが無効"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "PayPal (ペイパル) とは"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "PayPal 受諾マーク"
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"サンドボックスが使用可能になりました。サンドボックステストアカウントのみを使"
"用できます。詳細は PayPal サンドボックステストガイド をご覧"
"ください。"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr "PayPal Standard は顧客を PayPal に転送して、支払情報を入力します。"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "PayPal に進む"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "お支払いは、配達時の商品引取りの際にお願い致します"
msgid "Other locations"
msgstr "その他の場所"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "任意の「%1$s」メソッド"
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "バーチャル商品の注文でも代金引換を受け付ける"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "バーチャル商品の注文を受け付ける"
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "発送方法を選択する"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"代金引換が特定メソッドに対してのみ利用可能な場合はここで設定します。すべての"
"メソッドに対して有効にする場合は空欄にしてください。"
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "有効にする配送方法を選んでください"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "thank you ページに追加される指示。"
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "配達時に現金で支払う。"
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr "サイト上でお客様に表示される決済方法の説明。"
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "代金引換を有効化"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr "お客様への配達時に、現金やその他の方法でお支払いします。"
msgid "MM / YY"
msgstr "MM / YY"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "有効期限(月/年)"
msgid "Card code"
msgstr "セキュリティコード"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "小切手の支払いを待っています"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"店舗名、住所、市区町村、州、国、郵便番号を記入した小切手を送ってください。"
msgid "Enable check payments"
msgstr "小切手支払いを有効化"
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"オフラインでの支払いは小切手で行ってください。このオフラインゲートウェイは、"
"購入のテストにも役立ちます。"
msgid "Branch code"
msgstr "支店コード"
msgid "Bank code"
msgstr "銀行コード"
msgid "Branch sort"
msgstr "銀行支店"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "銀行のトランジット番号"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "銀行振込を待っています"
msgid "Our bank details"
msgstr "お振り込み先銀行口座の詳細"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "選択したアカウントの削除"
msgid "Sort code"
msgstr "ソートコード"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "サンクスページやメールに追加される処理"
msgid "Account details:"
msgstr "アカウント詳細"
msgid "Instructions"
msgstr "手順"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"料金は銀行口座に直接振り込むことができます。支払いの照会先として注文 ID を使"
"用してください。口座で決済が完了するまで、注文は発送されません。"
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr "購入手続き中にお客様に表示される決済方法の説明。"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr "購入手続きの際にユーザーが目にするタイトルをコントロールします。"
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "銀行振込を有効化"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "銀行振込 (ダイレクト)"
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "このテンプレートファイルを削除してもよいですか ?"
msgid "Hide template"
msgstr "テンプレートを隠す"
msgid "View template"
msgstr "テンプレートを表示"
msgid "File was not found."
msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"このメールテンプレートを上書き・編集するには、%1$s をテーマフォルダー「%2$s」"
"にコピーしてください。"
msgid "Copy file to theme"
msgstr "テーマにファイルをコピー"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"このテンプレートはご利用中のテーマによって上書きされており、次の場所にありま"
"す: %s"
msgid "Delete template file"
msgstr "テンプレートファイルを削除します"
msgid "Plain text template"
msgstr "テキストメールテンプレート"
msgid "HTML template"
msgstr "HTML テンプレート"
msgid "Return to emails"
msgstr "メール設定に戻る"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "テンプレートファイルをテーマから削除しました"
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "テンプレートファイルをテーマにコピーしました"
msgid "Could not write to template file."
msgstr "テンプレートファイルに書き込めませんでした"
msgid "Multipart"
msgstr "マルチパート"
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "販売、おめでとうございます。"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "新しい注文:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}] 新規注文番号 {order_number}"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr "注文を受信したときに新しい注文メールが受信者リストに送信されます。"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments"
"a>."
msgstr ""
"お客様に再度お試しいただければ幸いです。 支払い失敗のトラブルシューティング の詳細"
"を参照してください。"
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "失敗した注文:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]:注文 #{order_number} が失敗しました"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"注文失敗メールは、注文が失敗した時に選択された送信先に送信されます。(もし、状"
"況が進行中か入金待ちの場合)"
msgid "Password Reset Request"
msgstr "パスワードリセットのリクエスト"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "{site_title} のパスワードリセットのリクエスト"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"お客様が自分のパスワードをリセットしたときに、「パスワードをリセット」メール"
"が送信されます。"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "一部払い戻し時のメールヘッダー"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "全額払い戻し時のメールヘッダー"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "一部払い戻し時の件名"
msgid "Full refund subject"
msgstr "全額払い戻し時の件名"
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "またのご利用をお待ちしております。"
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "返金された注文:{order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "一部返金:注文 {order_number}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr "{site_title}の注文番号{order_number}の返金をしました"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr "{site_title}の注文番号{order_number}を部分的に返金しました"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr "注文が払い戻しされた時にお客様に注文払い戻しメールが送られます。"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr "これは、支払い後、注文の詳細を含む顧客に送信された注文通知です。"
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "間もなくご注文の手配が開始されます。"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "ご注文ありがとうございます"
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "{site_title} でのご注文を受け付けました。"
msgid "Order on-hold"
msgstr "注文保留"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "メモを追加しました"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr "{site_title}の注文 ({order_date}) への備考が追加しました。"
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr "注文メモを追加すると、メールで送信されます。"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "またのご利用をお待ちしております。"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "ようこそ {site_title} へ"
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "{site_title} アカウントが作成されました。"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"お客様の新しいアカウントの案内メールは会員登録や支払いの時の登録の際にお客様"
"に送られます。"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "メールヘッダー(決済済み)"
msgid "Subject (paid)"
msgstr "件名 (決済済み)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "{site_url} をご利用いただき、ありがとうございます !"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "注文番号 {order_number} の請求書"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "注文番号 {order_number} の請求書"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "{site_title} の最新の請求書"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "{site_title} での注文 #{order_number} の請求書"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr "請求書メールはお客様へ注文詳細と支払いリンクを送信することが出来ます。"
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "お客様へのインボイス / 注文の詳細"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "ご利用いただきありがとうございます"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "{site_title} の注文が完了しました。"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"注文完了メールは、注文が出荷され、注文処理が完了した場合に送信されます。"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "送信するメール形式を選択して下さい。"
msgid "Email type"
msgstr "メールの種類"
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "メインのメールコンテンツの下に表示されるテキスト。"
msgid "Additional content"
msgstr "追加コンテンツ"
msgid "Email heading"
msgstr "メールヘッダー"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr "メールの受信者をカンマ区切りで入力します。デフォルトは %s です。"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "メール通知を有効化"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効化/無効化"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "ありがとうございました。"
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "注文のキャンセル:#{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]:注文 #{order_number} はキャンセルされました"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"キャンセル注文メールは選択された受信者に注文がキャンセルされた段階でメール送"
"信されます。(ただし、状況が処理中か入金待ちの状況の場合のみになります。)"
msgid "Invalid webhook."
msgstr "ウェブフックが無効です。"
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"無効な商品タイプ: 渡された ID は商品のバリエーションに対応していません。"
msgid "Invalid product."
msgstr "無効な商品。"
msgid "Invalid payment token."
msgstr "支払いトークンが無効です。"
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "無効もしくは失われた支払トークン項目。"
msgid "Invalid customer query."
msgstr "顧客クエリが無効です。"
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "ダウンロードログが無効です。: 見つかりません。"
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "無効なダウンロードログ: ID なし。"
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "データベースにダウンロードログエントリを挿入できません。"
msgid "Invalid download."
msgstr "無効なダウンロード。"
msgid "Invalid customer."
msgstr "無効なお客様。"
msgid "Invalid coupon."
msgstr "無効なクーポン。"
msgid "Invalid order item."
msgstr "無効な注文商品 。"
msgid "Order – %s"
msgstr "ご注文 – %s"
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"オプションで、顧客が承認する必要のある利用規約のチェックボックスに何らかのテ"
"キストを追加してください。"
msgid "No page set"
msgstr "ページが設定されていません"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "アスタリスクを含む必須フィールドのハイライト"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "サイトの%sを読んで同意しました"
msgid "%s field"
msgstr "%sフィールド"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"これらのオプションを使用すると、WooCommerce 購入画面の外観を変更することがで"
"きます。"
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr "画像はアップロードされた縦横比を使用して表示されます"
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "画像は設定したアスペクト比に切り取られます"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "画像は正方形に切り取られます"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "サムネイルの切り取り"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "カタログ内の商品に使用されるイメージのサイズ。"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"1つの商品ページのメイン画像に使用される画像サイズ。これらの画像は切り抜かれま"
"せん。"
msgid "Main image width"
msgstr "メインイメージの幅"
msgid "Product Images"
msgstr "商品画像"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"変更を公開した後は、サムネイルを再生成 す"
"るまで新しい画像サイズが表示されないことがあります。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails ."
msgstr ""
"変更の公開後、新しい画像サイズを表示にはサムネイルの再生成を行ってください。"
"WooCommerce のツールセクション または "
"Regenerate Thumbnails などのプラグイン"
"を使用してください。"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr "変更を公開すると、新しいイメージサイズが自動的に再生成されます。"
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "1ページに表示する商品行数。"
msgid "Rows per page"
msgstr "ページあたりの行数"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "1行あたりの商品表示数。"
msgid "Products per row"
msgstr "一行の商品数"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr "カタログ内の商品をデフォルトでどのように並べますか ?"
msgid "Default product sorting"
msgstr "デフォルトの商品順"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "サブカテゴリー & 商品を表示"
msgid "Show subcategories"
msgstr "サブカテゴリを表示"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "商品カテゴリーページに表示するものを選択します。"
msgid "Category display"
msgstr "カテゴリー表示"
msgid "Show categories & products"
msgstr "カテゴリー & 商品を表示"
msgid "Show products"
msgstr "商品を表示する"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "メインショップページに表示するものを選択します。"
msgid "Shop page display"
msgstr "ショップページの表示"
msgid "Product Catalog"
msgstr "商品カタログ"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"有効にすると、テキストをサイト全体に表示します。訪問者にイベントやプロモー"
"ションを表示するのにおすすめです。"
msgid "Store notice"
msgstr "店舗情報通知"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr "これはデモストアです — 注文は出来ません。"
msgid "Store Notice"
msgstr "店舗情報通知"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "価格順 (降順)"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "価格順 (昇順)"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "新着順"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "人気 (売上高)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "デフォルト (カスタム順序 + 名前)"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "設定できる最大値は%dです。"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "設定できる最小値は%dです。"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr "%1$d は更新完了しました。データベースバージョンは%2$sです"
msgid "Updating database"
msgstr "データベースを更新しています"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "%1$d件の更新が見つかりました (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "更新は必要ありません。データベースバージョンは%sです"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "操作が成功すると ID が出力されます。"
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "特定の形式で応答が表示されます。"
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "個々のフィールドの値を取得します。"
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"特定のフィールドへの応答を制限します。すべてのフィールドをデフォルトに設定し"
"ます。"
msgid "Instance ID."
msgstr "インスタンス ID。"
msgid "Zone ID."
msgstr "地域 ID."
msgid "Attribute ID."
msgstr "属性 ID。"
msgid "Refund ID."
msgstr "返金 ID。"
msgid "Order ID."
msgstr "注文ID。"
msgid "Customer ID."
msgstr "顧客 ID。"
msgid "Product ID."
msgstr "商品 ID。"
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"%s のスキーマタイトルは見つかりませんでした。REST コマンドの登録をスキップし"
"ます。"
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"--user フラグには、この操作の権限を持つアカウントを含めるようにしてください。"
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository ."
msgstr ""
"このほかに、事前ビルド済みバージョンのプラグインを WordPress.org リポジトリ からダウンロードする方法や GitHub リポジトリ内のリリースページ を訪問する方法もあります。"
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s: %2$s の行%3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "エラー: 配送 URL からのレスポンスコード: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "エラー: 配送 URL が利用できません: %s"
msgid "Invalid field"
msgstr "無効なフィールド"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "すでに同じ名前の税クラスのスラッグがあります"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "税クラスをすでに存在します"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "税クラスに有効な名前が必要です"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s と %d その他の地域"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "ゾーン「%s」に顧客が一致"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API。consumer key にユーザー名を、consumer secret にパスワードを"
"使います。"
msgid "Unknown request method."
msgstr "不明なリクエストメソッド。"
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "提供されるAPIキーは書き込み権限を持っていません。"
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "提供されたAPIキーは読み取り権限を持っていません。"
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "無効な nonce - nonce はすでに使われています。"
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "無効なタイムスタンプ。"
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "無効なシグネチャー - 提供されたシグネチャーが合いません。"
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "無効なシグネチャー - シグネチャー方式が無効です。"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "無効なシグネチャー - パラメターの並べ替えに失敗しました。"
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Consumer Key は無効です。"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "OAuth 変数 %s が存在しません"
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Consumer secret の値が正しくありません"
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "商品画像再生ジョブを完了しました。"
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr "添付ファイル ID: %s のイメージを再生成しています"
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "商品イメージの再生成ジョブをキャンセルしました。"
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "注文(ページ %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "注文の支払い"
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "“%s” のオプションを選択"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "“%s” をカートに追加"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "“%s” グループの商品を表示"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "“%s” を購入"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "外部商品をお取り寄せ注文することはできません。"
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "外部商品の在庫管理することはできません。"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"詳細については、PayPal に関する個人情報保護方針 を参照してください。"
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"当サイトでは、PayPal を利用した支払いをご利用いただけます。その場合、支払いを"
"処理する際に、決済処理やサポートに必要な情報 (合計購入金額や請求先情報など) "
"を含め、データの一部が PayPal に渡されることになります。"
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"このサブセクションに、ストアでの支払いの受け取りに利用されているサードパー"
"ティ決済処理業者を記入してください。ここに記入された決済処理業者には、顧客"
"データの処理が許可されます。例として PayPal が記載されていますが、PayPal をご"
"利用でない場合は削除してください。"
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"当社は、お客様への注文およびストアサービスの提供をサポートするサードパーティ"
"と情報を共有します。例 --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"このセクションには、データを共有している関係者とその目的を記入してください。"
"これには、アナリティクス、マーケティング、決済代行、配送プロバイダー、サード"
"パーティ埋め込みが含まれますが、これらに限定されません。"
msgid "What we share with others"
msgstr "当社が関係者と共有する情報"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"当社チームのメンバーは受注処理、返金処理、サポートの際に、この情報にアクセス"
"できます。"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr "お客様の名前、メールアドレス、請求先情報、配送先情報などの顧客データ。"
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr "購入内容、購入日、送信先などの注文情報。"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"当チームのメンバーはお客様から提供された情報にアクセスできます。例えば、管理"
"者とショップ運営者は以下の情報にアクセスできます。"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "情報にアクセスできるチームメンバー"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "ご希望に応じて、コメントやレビューも保管します。"
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"通常、お客様に関する情報は、特定の用途で収集した情報がその目的のために必要と"
"なる限り保管します。不要になった情報を保管し続けることは、法律上義務付けられ"
"ていません。例えば、注文情報は税金および会計目的で XXX 年間保管します。この情"
"報には、お客様の名前、メールアドレス、請求先住所、配送先住所が含まれます。"
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"お客様がアカウントを作成する場合は、今後の注文の際に購入画面に取り込むための"
"名前、メールアドレス、および電話番号を保管します。"
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr "ご希望に応じて、マーケティングメッセージを送信します"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "ストアサービスを改善します"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr "あらゆる法的義務を順守します (税金の計算など)"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "当サイトストア用のアカウントをセットアップします"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "決済を処理し、不正を防止します"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr "返金や苦情を含め、お客様からのリクエストに対応します"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr "アカウントと注文に関する情報を送信します"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"当サイトから購入される際、お客様の名前、請求先住所、配送先住所、メールアドレ"
"ス、電話番号、クレジットカード/支払い情報と、必要に応じてアカウント情報 (ユー"
"ザー名とパスワードなど) を提供していただきます。この情報を使用する目的には、"
"以下が含まれます。"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"注: Cookie ポリシーをさらに詳しく説明し、ここからそのセクションにリンクするこ"
"ともできます。"
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"当社では、サイトの閲覧中にお買い物カゴの内容を追跡するために Cookie も使用し"
"ています。"
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"配送先住所:この情報を入力していただく目的は、お客様が注文を行う前に配送の見積"
"りを行ったり、注文品をお届けしたりするためです。"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"場所、IP アドレス、ブラウザーのタイプ:この情報は、税金の見積りや配送のために"
"使用します。"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "サイト訪問中は、以下の情報を追跡します。"
msgid "What we collect and store"
msgstr "収集して保管する情報"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr "WordPress.com ストアでの購入処理中にお客様の情報を収集します。"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"この例文には、ストアが収集、保管、共有する可能性のある個人データに関する基本"
"的な情報と、そのデータにアクセスできる関係者が記載されています。有効な設定や"
"追加で使用されるプラグインによって、ストアで共有する具体的な情報は異なりま"
"す。個人情報保護方針で公開する情報を決定する際は、弁護士に相談することをおす"
"すめします。"
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce 顧客決済トークン"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce 顧客によるダウンロード"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce 顧客による注文"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce の顧客データ"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "ユーザーの WooCommerce 決済トークンデータ。"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "支払いトークン"
msgid "Access granted"
msgstr "付与されたアクセス権"
msgid "Download count"
msgstr "ダウンロード回数"
msgid "Order ID"
msgstr "注文番号"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "支払い者の住所"
msgid "Payer last name"
msgstr "支払い者の名前"
msgid "Payer first name"
msgstr "支払い者の苗字"
msgid "Shipping Address"
msgstr "配送先住所"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "ブラウザーユーザーエージェント"
msgid "Items Purchased"
msgstr "購入した商品数"
msgid "Order Date"
msgstr "注文日"
msgid "Download ID"
msgstr "ダウンロード ID"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "ユーザーの購入済みダウンロードデータへの WooCommerce アクセス。"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "購入されたダウンロードへのアクセス権"
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "ユーザーの WooCommerce 購入済みダウンロードデータ。"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "購入されたダウンロード"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "ユーザーの WooCommerce 注文データ。"
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "ユーザーの WooCommerce 顧客データ"
msgid "Customer Data"
msgstr "顧客データ"
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "支払いトークン「%d」が削除されました"
msgid "Personal data removed."
msgstr "個人データが削除されました。"
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "お客様のダウンロード権限は保持されています。"
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "ダウンロード可能なファイルへのアクセス権が削除されました。"
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "注文 %s に含まれる個人データは保持されています。"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "注文 %s から個人データが削除されました。"
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "顧客「%s」が削除されました"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "配送先の国または地域"
msgid "Shipping State"
msgstr "配送先の都道府県"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "配送先の郵便番号"
msgid "Shipping City"
msgstr "配送先の市区町村"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "お届け先住所2"
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "配送先住所1"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "配送先の姓"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "配送先の名"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "請求先の国または地域"
msgid "Billing State"
msgstr "請求先の都道府県"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "請求先の郵便番号"
msgid "Billing City"
msgstr "請求先の市区町村"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "請求先住所2"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "請求先住所1"
msgid "Billing Company"
msgstr "請求会社"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "請求先の姓"
msgid "Billing First Name"
msgstr "請求先の名"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "払い戻し"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "保留中"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "処理中"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "支払い待ち"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "%s アップロードされませんでした"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s 追加されませんでした"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s 更新しました"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s 削除しました"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s 追加しました"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr "顧客が店舗で使用できるクーポンを、新規に追加できる場所です。"
msgid "Coupons list"
msgstr "クーポン一覧"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "クーポンナビゲーション"
msgid "Filter coupons"
msgstr "クーポンを絞り込み"
msgid "Parent coupon"
msgstr "親階層クーポン"
msgid "Search coupons"
msgstr "クーポンを検索"
msgid "View coupon"
msgstr "クーポンを表示"
msgid "New coupon"
msgstr "新しいクーポン"
msgid "Add new coupon"
msgstr "新しいクーポンを追加"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "クーポン"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "店舗の受注が保存される場所です"
msgid "Orders list"
msgstr "注文一覧"
msgid "Orders navigation"
msgstr "注文ナビゲーション"
msgid "Filter orders"
msgstr "注文を絞り込み"
msgid "Parent orders"
msgstr "親階層注文"
msgid "Add new order"
msgstr "新規注文を追加"
msgid "Add order"
msgstr "注文を追加"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "注文"
msgid "Products list"
msgstr "商品一覧"
msgid "Products navigation"
msgstr "商品ナビゲーション"
msgid "Filter products"
msgstr "商品を絞り込み"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "この商品へのアップロード"
msgid "Insert into product"
msgstr "商品に掲載"
msgid "Use as product image"
msgstr "商品画像として使う"
msgid "Remove product image"
msgstr "商品画像の削除"
msgid "Set product image"
msgstr "商品画像の登録"
msgid "No products found in trash"
msgstr "ゴミ箱の中に商品はありません"
msgid "No products found"
msgstr "商品が見つかりません"
msgid "View product"
msgstr "商品を表示"
msgid "Add new product"
msgstr "新商品を追加"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "←「%s」属性に戻る"
msgid "No "%s" found"
msgstr ""%s" は見つかりません。"
msgid "Parent %s:"
msgstr "親 %s"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "商品 %s"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "新しい配送クラスの名称"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "配送クラスを新規追加"
msgid "Update shipping class"
msgstr "配送クラスを更新"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "配送クラスを編集"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "親の配送クラス:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "親の配送クラス"
msgid "All shipping classes"
msgstr "すべての配送クラス"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "配送クラスを検索"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "配送クラス"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "商品出荷クラス"
msgid "Add new tag"
msgstr "新規タグを追加"
msgid "Update tag"
msgstr "タグを更新"
msgid "All tags"
msgstr "すべてのタグ"
msgid "Search tags"
msgstr " 検索タグ"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Edit category"
msgstr "カテゴリーを編集"
msgid "Parent category:"
msgstr "親カテゴリー"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "商品の表示設定"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "商品タイプ"
msgid "Refund – %s"
msgstr "払い戻し – %s"
msgid "Error during status transition."
msgstr "ステータスの移行中にエラーが発生しました。"
msgid "Order status set to %s."
msgstr "%s に設定された注文状況。"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "注文状況を %1$s から %2$s に変更しました。"
msgid "Update status event failed."
msgstr "ステータスの更新イベントが失敗しました。"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%sを含む)"
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "支払の完了イベントが失敗しました。"
msgid "Backordered"
msgstr "お取り寄せ"
msgid "Invalid product"
msgstr "無効なクーポン。"
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "無効なバリエーション ID"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "無効な税クラス"
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "%1$s が無効なレベル\"%2$s\"で呼び出されました。"
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "指定されたハンドラ %1$s は %2$s を実装していません。"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s はインストールしましたが、有効になっていません。こちら"
"をクリックして手動で有効にしてください。 "
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here. "
msgstr ""
"%1$s をインストールできませんでした。(%2$s) 手動でインストー"
"ルする場合はこちらをクリックしてください。 "
msgid "Premium support"
msgstr "プレミアムサポート"
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "プレミアムカスタマーサポートへ移動"
msgid "Visit community forums"
msgstr "コミュニティフォーラムにアクセス"
msgid "API docs"
msgstr "API ドキュメント"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "WooCommerce API ドキュメントを表示"
msgid "Docs"
msgstr "ドキュメント"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "WooCommerce ドキュメントを表示"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce 設定を表示"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "ショップ運営者"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Zero rate"
msgstr "免税"
msgid "Reduced rate"
msgstr "軽減税"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "マイアカウント"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "支払い"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "カート"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "ショップ"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "15日ごと"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "強力なパスワードを入力してください。"
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr "この商品は対応しておりません。異なる組み合わせを選択してください。"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr "この商品をカートに追加する前に商品オプションを選択してください。"
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"商品の選択に一致するものがありません。別の組み合わせを選択してください。"
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr "支払処理でエラーが起こりました。再度やり直してください。"
msgid "Please select a rating"
msgstr "評価を選択してください"
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"アカウントが作成されました。お使いのメールアドレスにログインの詳細を送信しま"
"した。"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"アカウントが作成され、お使いのメールアドレスにパスワードを送信しました。"
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr "カートに追加する商品を選択してください…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr "カートに追加したい商品の数量を選択してください…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"ご注文をキャンセルできる期限が過ぎています。ヘルプが必要な場合はお問い合わせ"
"ください。"
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "注文をキャンセルしました"
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "お客様による注文のキャンセル"
msgid "Cart updated."
msgstr "カートを更新しました。"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "%s は1つだけしかカートに入れることができません"
msgid "%s removed."
msgstr "%sを削除しました。"
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "この決済方法を標準に設定しました。"
msgid "Payment method deleted."
msgstr "決済方法を削除しました。"
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "アカウントに支払い方法を追加できません。"
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "お支払い方法が正常に追加されました。"
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "無効な支払い方法。"
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"新しい支払い方法は以前の支払い方法の後すぐには追加できません。%d秒間お待ちく"
"ださい。"
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "アカウント情報を正常に変更しました。"
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "現在のパスワードが正しくありません。"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
msgid "Please enter your current password."
msgstr "現在のパスワードを入力してください。"
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "すべてのパスワード欄に記入してください。"
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"プライバシー上の理由で、表示名をメールアドレスに変更することはできません。"
msgid "Address changed successfully."
msgstr "住所を正常に変更しました。"
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "正しい郵便番号を入力してください"
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "有効な Eircode を入力してください。"
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "5段階中%sの評価"
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"
msgid "Shipping methods"
msgstr "配送方法"
msgid "Shipping zones"
msgstr "配送ゾーン"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Payment method:"
msgstr "決済方法:"
msgid "Load billing address"
msgstr "お客様情報を呼び込む"
msgid "Shipping method"
msgstr "配送方法"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "税自動処理"
msgid "Yes please"
msgstr "変更します。"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "%dを配送中"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "設定を保存しました。"
msgid "Customers"
msgstr "お客様"
msgid "Address line 1"
msgstr "住所1行目"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "%s件の注文をゴミ箱から戻しました。"
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s件の注文をゴミ箱に入れました。"
msgid "Soria"
msgstr "ソフィア"
msgid "Cádiz"
msgstr "カディス"
msgid "Burgos"
msgstr "ブルゴス"
msgid "South Korea"
msgstr "韓国"
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr "注文番号%3$sにて%1$s個 (%2$s個中) はお取り寄せです。"
msgid "Product backorder"
msgstr "商品のお取り寄せ"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "%sは在庫切れです。"
msgid "Product out of stock"
msgstr "在庫切れ商品"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s の在庫が少なくなっています。%2$d個残っています。"
msgid "Product low in stock"
msgstr "在庫が少ない商品"
msgid "Go to shop"
msgstr "ショップへ行く"
msgid "No file defined"
msgstr "ファイルが登録されていません"
msgid "This is not your download link."
msgstr "これはあなたのダウンロードリンクではありません。"
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "ファイルをダウンロードするにはログインしてください。"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "ファイルをダウンロードするためにはログインしてください"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "ダウンロード可能期限がきれました"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr "このファイルのダウンロード制限に達しました"
msgid "Invalid order."
msgstr "無効な注文。"
msgid "Invalid download link."
msgstr "無効なダウンロードリンク。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr "申し訳ありませんが、このクーポンは選択された商品には適用されません。"
msgid "Invalid data store."
msgstr "データストアが無効です。"
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "請求メールアドレスが無効です"
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s %1$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "無効な許可 ID"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "クーポンコードを入力してください。"
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "クーポンは存在しません"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "このクーポンは販売商品には有効ではありません。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr "このクーポンはカテゴリー: %sには適用されません。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr "このクーポンは商品: %sには適用されません。"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr "このクーポンは今のカート内容には適用されません。"
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "このクーポンの最大利用可能額は%sです。"
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "このクーポンを使用できる最小限度額は %s です。"
msgid "This coupon has expired."
msgstr "このクーポンは有効期限が切れています。"
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "クーポンの使用量が制限値に達しました。"
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"クーポン \"%s\" はすでに適用されており、他のクーポンとの併用はできません。"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"クーポン \"%s\" はご自身のものではないと思われます。- 注文から削除しました"
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr "クーポン \"%s\" は無効と思われます。- 注文から削除しました"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "\"%s\"のクーポンはありません。"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "クーポンが有効ではありません"
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "クーポンコードを正しく削除しました"
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "クーポンコードの適用に成功しました。"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "無効なメールアドレス制限"
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "無効な割引額"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "無効な値引きタイプ"
msgid "ZIP"
msgstr "郵便番号"
msgid "Town / Village"
msgstr "町/村"
msgid "Municipality / District"
msgstr "市町村 / 地区"
msgid "State / Zone"
msgstr "州 / 地域"
msgid "Municipality"
msgstr "自治体"
msgid "Prefecture"
msgstr "都道府県"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Town / District"
msgstr "町 / 地区"
msgid "Region"
msgstr "地域"
msgid "District"
msgstr "地区、管区 "
msgid "Canton"
msgstr "広東"
msgid "Postcode"
msgstr "郵便番号"
msgid "Suburb"
msgstr "郊外"
msgid "Town / City"
msgstr "市区町村"
msgid "House number and street name"
msgstr "番地"
msgid "Company name"
msgstr "会社名"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "アパート名、棟名、部屋番号など"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "アパート名、棟名、部屋番号など(オプション)"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(税抜)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(付加価値税無し)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(税込)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(VAT 込)"
msgid "VAT"
msgstr "付加価値税 (VAT)"
msgid "the"
msgstr "the"
msgid "Please rate the product."
msgstr "商品を評価してください"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop "
msgstr ""
"セッションが期限切れになっています。"
"ショップへ戻る "
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr "注文を更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"配送方法が選択されていません。住所をよく確認して、なにか御座いましたら、お問"
"い合わせください。"
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s . Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"残念ながら、%sへの発送はしておりません 。代替配送先住所を入力"
"してください。"
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "住所の必須項目に抜けがあります。入力してください。"
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr "注文手続きを進めるには、利用規約を読んで同意してください。"
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr "%1$s は有効ではありません。次のいずれかを入力してください: %2$s"
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "%s は電話番号として正しくありません"
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "正しい%sを入力してください。"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here ."
msgstr ""
"%1$s は無効です。正しい Eircode はここ "
"で検索できます。"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "請求先欄の %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "配送先欄の %s "
msgid "Create account password"
msgstr "アカウントパスワードを作成"
msgid "Account username"
msgstr "アカウントのユーザー名"
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr "注文に関するメモ (例: 配達に際して特に注意すること)。"
msgid "Order notes"
msgstr "注文メモ"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "このクラスのインスタンスの非シリアル化は許可されていません。"
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "複製は許可されていません。"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "カートに以前の注文が残っています"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"以前のご注文中%d件の商品は現在ご購入いただけないため、カートに追加できません"
"でした。"
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here ."
msgstr ""
"%1$s が変更されたため、カートから削除されました。こちら "
"からカートに戻すことができます。"
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"%s は現在購入が出来ない状態にあるので、カートから削除しました。詳細はお問い合"
"わせください。"
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"カートにその数を追加することはできません — 在庫が %1$s 個あり、すでに"
"カートに %2$s 個入っています。"
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"在庫不足の為、カートに"%1$s" を追加することができません (在庫数 "
"%2$s)。"
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"商品が在庫切れのため、カートに"%s"を追加することができません。"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "この商品を購入することはできません。"
msgid "View cart"
msgstr "カートを表示"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "カートに「%s」をさらに追加することはできません。"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "%sは必須項目です。"
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "%s に投稿された値が無効です"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "商品のオプションを選択してください…"
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"申し訳ありません。「%1$s」の在庫量が不足しており、お客様のご注文を完了できま"
"せん (在庫数量 %2$s)。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。"
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"「%s」の在庫がありません。カートを編集してもう一度お試しください。ご不便をお"
"かけして申し訳ありません。"
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "1つの商品が現在購入できない状態のため、カートから削除しました"
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr ""
"カートに入れるのはwp_loadedアクションの前に呼び出されるべきではありません。"
msgid "Fee has already been added."
msgstr "手数料はすでに追加されています。"
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings ."
msgstr ""
"データベースキャッシング を WooCommerce と連動させるには、W3 合計キャッシュ設定 で「無視するクエリ設定」オプションに "
"%1$s を追加する必要があります。"
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "無効なnonce検証"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"リクエストでエラーが発生し、一度に消費者データを送信することができませんでし"
"た"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "callback_url は SSL 認証が必要です"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "正しい%sを入力してください"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "%sは無効な範囲 (scope) です。"
msgid "View and manage products"
msgstr "商品を表示・管理"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "注文と売上レポートを表示・管理"
msgid "View and manage customers"
msgstr "お客様を表示・管理"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "クーポンを表示・管理"
msgid "Create products"
msgstr "商品を作成"
msgid "Create orders"
msgstr "注文を作成"
msgid "Create customers"
msgstr "顧客を作成"
msgid "Create coupons"
msgstr "クーポンを作成"
msgid "Create webhooks"
msgstr "webhook を作成"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "注文と売上レポートを表示"
msgid "View customers"
msgstr "お客様を表示"
msgid "View coupons"
msgstr "クーポンを表示"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Rest API を使用できません。"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"API キーが正常に生成されました。必ず新しいキーをコピーしておいてください。こ"
"のページから離れた後は、秘密キーは非表示になります。"
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "API キーを更新しました。"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "選択したユーザーに API キーを割り当てる権限がありません。"
msgid "Permissions is missing."
msgstr "権限がありません。"
msgid "User is missing."
msgstr "ユーザーが指定されていません。"
msgid "Description is missing."
msgstr "説明が入力されていません。"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr "返金の処理中にエラーが発生しました もう一度お試しください。"
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "無効な払戻額"
msgid "Stock: %d"
msgstr "在庫:%d"
msgid "Order not editable"
msgstr "ご注文内容は編集できません"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "%1$s を削除し、在庫を調整しました (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "無効なアイテム"
msgid "%s fee"
msgstr "%s 費用"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "品目を追加しました: %s"
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "%s はバリアブル商品の親であり、追加できません。"
msgid "Invalid order"
msgstr "無効な注文"
msgid "Return to shop"
msgstr "ショップに戻る"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "セッションが期限切れになっています。"
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "クーポンを削除しました。"
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "申し訳ありません。このクーポンは存在しません。"
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"バリエーション (とその属性) は、価格情報がない場合、ストアに表示されません。"
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] "%d個のバリエーションに価格情報がありません。"
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "調整された在庫:%s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "これにより、すべてのバリエーションの在庫状況が変更されます。"
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "アップグレード方法"
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing ."
msgstr ""
"ストアのアップロードディレクトリは Web 経由でブラウズ可能"
"a>です。 ディレクトリインデックシングを回避するよう Web サー"
"バーを設定 することを強くおすすめします。"
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "WooCommerce データ更新"
msgid "View affected templates"
msgstr "影響を受けるテンプレートの表示"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "テンプレートについての詳細"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"テンプレートファイルをコピーして一部を変更した場合は、テンプレートの新しい"
"バージョンをコピーし、変更を再度適用する必要があります。"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"テーマを最新バージョンに更新します。利用可能な更新がない場合は、最新バージョ"
"ンの WooCommerce との互換性についてテーマの作成者にお問い合わせください。"
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"ご使用のテーマ (%s) には、いくつかの WooCommerce テンプレートファイル"
"の古いコピーが含まれています。 最新バージョンの WooCommerce との互換"
"性を維持するため、これらのファイルを更新する必要があります。この修正に関する"
"提案:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here. "
msgstr ""
"ストアでは安全な接続が使用されていないようです。顧客データを安全に保管するた"
"め、ウェブサイト全体を HTTPS 接続を使用して運用することを強くおすすめします。"
"詳しくはこちらをご覧ください。 "
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"サムネイルの再生成はバックグラウンドで実行されています。店舗内の画像の量に"
"よっては、時間がかかることがあります。"
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "サムネイルの再生成をキャンセル"
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"注: インストール中に WP CRON が無効だったため、更新が完了できない可能性があり"
"ます。"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"更新が完了するまでは商品の表示、並べ替え、レポートの内容が正確ではない場合が"
"あります。これには数分かかり、完了するとこの通知は表示されなくなります。"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "WooCommerce はバックグラウンドで商品データを更新しています"
msgid "View progress →"
msgstr "進捗を表示 →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"配送方法が設定されるまで、お客様は形のある商品 (配送等が必要な商品) を購入す"
"ることが出来ません。"
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"配送は有効化されていますが、配送地域にまだ配送方法が設定されていません。"
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "配送方法と地域を追加"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page ."
msgstr ""
"位置情報サービスを使用するには、MaxMind連携設定ページ で"
"有効なライセンスキーを入力する必要があります。送料や税金のために位置情報が必"
"要ない場合は、一般設定ページ でデフォルトの顧客の場所を変"
"更する必要があります。"
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "位置情報は設定されていません。"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "配送地域についてもっと調べる"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "配送地域の設定"
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce . We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"古い配送方法 (固定送料、国際固定送料、店頭渡し、および送料無料) を廃止しまし"
"たが、今のところ通常通り機能し続けます。それらは WooCommerce の将来の"
"バージョンで削除されます。 我々は、これらを無効にし、できるだけ早く配"
"送地域内の新しい料金を設定することをおすすめします。"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr "別の配送方法と料金を割り当てることができる地域群。"
msgid "New:"
msgstr "最新:"
msgid "Skip setup"
msgstr "設定をスキップ"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "設定ウィザードを開始"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"WooCommerce へようこそ – もうすぐ販売開始の準備が完了"
"します。"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"WooCommerce が機能するために必須テーブルが1つまたは複数不足しているため、一部"
"の機能が想定どおり機能しません。不足しているテーブル : %1$s。"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again. "
msgstr ""
"WooCommerce が機能するために必須テーブルが1つまたは複数不足しているため、一部"
"の機能が想定どおり機能しません。不足しているテーブル : %1$s。もう一度チェックします。 "
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "既存の在庫を削減:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "既存の在庫を増加:"
msgid "Stock qty"
msgstr "在庫数"
msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "Catalog & search"
msgstr "カタログ検索"
msgid "L/W/H"
msgstr "長さ/幅/高さ"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "販売価格を入力 (%s)"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "減額された (定額または %) 通常価格に設定:"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "既存のセール価格を下げる (定額または %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "既存のセール価格を上げる (定額または %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "価格を入力 (%s)"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "標準価格を下げる (一定金額または%で):"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "既存の価格を上げる (定額または %):"
msgid "— No change —"
msgstr "— 変更なし —"
msgid "Learn how to update"
msgstr "更新方法の説明"
msgid "Outdated templates"
msgstr "有効期限が切れたテンプレート"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s バージョン%2$sは有効期限が切れています。コアバージョンは%3$sです"
msgid "Overrides"
msgstr "上書き"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"テーマに woocommerce.php ファイルが存在しています。woocommerce.php は "
"archive-product.php よりも優先されますので、 woocommerce/archive-product.php "
"のカスタムテンプレートを上書きすることはできません。"
msgid "Archive template"
msgstr "アーカイブテンプレート"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr "上書きする標準の WooCommerce テンプレートページを表示する。"
msgid "Not declared"
msgstr "宣言されていません"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr ""
"現在の有効なテーマは WooCommerce のサポートを宣言しているかどうかを表示しま"
"す。"
msgid "WooCommerce support"
msgstr "WooCommerce サポート (英語)"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "親テーマ開発者の URL。"
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "親テーマ制作者 URL"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "インストールされている親テーマのバージョン。"
msgid "Parent theme version"
msgstr "親テーマバージョン"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "親テーマの名称。"
msgid "Parent theme name"
msgstr "親テーマ名"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme "
msgstr ""
"WooCommerce に準拠しているテーマや親テーマを修正するのではなく、子テーマを作"
"ることをおすすめします。子テーマの作り方はこ"
"ちら をご覧ください。"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "現在のテーマが子テーマであるかどうかを表示します。"
msgid "Child theme"
msgstr "子テーマ"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "テーマ開発者 URL"
msgid "Author URL"
msgstr "作者 URL"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "現在有効なテーマのインストールバージョン。"
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "現在有効なテーマの名称。"
msgid "Page visibility should be public "
msgstr ""
"ページ表示状態は公開 にするべきです"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "ページIDが設定されていますが、ページが存在しません。"
msgid "Page not set"
msgstr "ページ設定されていません"
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "%s ページの URL (およびページ ID)。"
msgid "Edit %s page"
msgstr "%sページを編集"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "WooCommerce ページ"
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "サイトを WooCommerce.com と接続していますか ?"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr "商品表示に使われるタクソノミー用語のリスト"
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "タクソノミー: 商品表示"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr "注文や商品の状態を表すのに使えるタクソノミーのリスト。"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "タクソノミー: 商品タイプ"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "表示される価格に示す小数点以下の桁数。"
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "表示される価格の小数点記号。"
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "表示される価格の桁区切り。"
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "通貨記号の位置。"
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr "カタログに表示される価格の通貨と支払いの時に使う通貨。"
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "サイトに、トランザクションのためにSSL証明書を強制していますか ?"
msgid "Force SSL"
msgstr "強制 SSL"
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "REST API は有効ですか ?"
msgid "API enabled"
msgstr "API が有効"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "ドロップインプラグイン"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "使用停止中のプラグイン"
msgid "Active plugins"
msgstr "有効プラグイン"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "エラーメッセージは訪問者に表示されないようにする必要があります。"
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"エラーメッセージにはストア環境に関する機密情報が含まれている可能性がありま"
"す。これらは、信頼できない訪問者には表示されないようにする必要があります。"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "訪問者にエラーを表示しない"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates ."
msgstr ""
"このストアでは HTTPS は使用されていません。HTTPS や SSL 証明書の詳細を確認してください 。"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "ストアへの接続は安全ですか ?"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "セキュリティで保護された接続 (HTTPS)"
msgid "Post Type Counts"
msgstr "投稿タイプの数"
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"データベース情報を取得できません。通常、このことは問題にならず、ただ "
"WordPress のデータベースクラス (HyperDB など) を代替するクラスでインストール"
"し、WooCommerce でデータベース情報を取得できないだけです。"
msgid "Database information:"
msgstr "データベース情報 :"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "データ :%1$.2fMB + インデックス :%2$.2fMB + エンジン %3$s"
msgid "Table does not exist"
msgstr "テーブルが存在しません"
msgid "Database Index Size"
msgstr "データベースのインデックスサイズ"
msgid "Database Data Size"
msgstr "データベースのデータサイズ"
msgid "Total Database Size"
msgstr "データベースの合計サイズ"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "データベーステーブルの接頭辞を更新する方法"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s – 使用する接頭辞は20文字未満にすることをおすすめします。次を参照してくだ"
"さい。%2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "WooCommerce データベースバージョン"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"WooCommerce プラグインは更新情報を確認するためにこの通信方法を使っているかも"
"しれません。"
msgid "Remote get"
msgstr "リモートゲット"
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s は失敗しました。ホスティングプロバイダにお問い合わせください。"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr "PayPal はトランザクション情報のやりとりにこの通信方法を取っています。"
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"ご利用中のサーバーでは %s 関数をサポートしていません。この関数は、より良い文"
"字エンコーディングのために必要です。代わりに一部のフォールバックが使われま"
"す。"
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"マルチバイト文字列 (mbstring) は、メールなどで文字エンコーディングを変換した"
"り、文字を小文字に変換するためなどに使われます。"
msgid "Multibyte string"
msgstr "マルチバイト文字列"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"サーバーが%s関数をサポートしていません。- これはMaxMindのGeoIPデータベースを"
"使うには必須です。"
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"GZip (gzopen)は MaxMind から GeoIP データベースを開くために使用されます。"
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"お使いのサーバーでは %s クラスが有効化されていません。HTML / マルチパートメー"
"ルと一部の拡張機能は DOMDocument なしでは動作しません。"
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"HTML /マルチパートメールは、テンプレート内のインライン CSS を生成するために\n"
" DOMDocument を使います。"
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"ご利用中のサーバーでは %s クラスが有効化されていません。SOAP を使用している一"
"部の決済プラグインが予期しない動作をするかもしれません。"
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"例えば配送用のものなど一部の Web サービスは、SOAP を使ってリモートサーバーか"
"ら情報を取得します。例えば、FedEx からのリアルタイムな配送見積もりには SOAP "
"のインストールが必須になります。"
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"ご使用のサーバーには、fsockopen が無いか、cURL が有効になっていません。- "
"PayPal IPN および他のサーバと通信する他のスクリプトが動作しません。ホスティン"
"グプロバイダにお問い合わせください。"
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"支払いゲートウェイはリモートサーバーと通信して支払いを承認する際に cURL を使"
"用することがあります。また、他のプラグインがリモートサービスと通信するときに"
"も使われることがあります。"
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "デフォルトのタイムゾーンは %s です - UTCの必要があります"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "お使いのサーバーのデフォルトタイムゾーン。"
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "デフォルトタイムゾーンは UTC です。"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr "WordPress インストールにアップロードできる最大ファイルサイズ。"
msgid "Max upload size"
msgstr "最大アップロードサイズ"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "WordPress 要件"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - 推奨の最低限の MySQL バージョンは 5.6 です。参照: %2$s"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr ""
"お使いのホスティングサーバーにインストールされている MySQL のバージョン。"
msgid "MySQL version"
msgstr "MySQL バージョン"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Suhosin は PHP インストールのための高度な保護システムです。これは、PHP アプリ"
"ケーションでよく知られている多くの問題や、これらのアプリケーションや PHP のコ"
"ア自体の潜在的な未知の脆弱性からサーバーを保護するために設計されました。お使"
"いのサーバー上で有効になっている場合、 Suhosin はデータ提出制限を増やすように"
"構成する必要があります。"
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN をインストールしました"
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "サーバーにインストールされている cURL のバージョン。"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr "過負荷を避けるための、サーバーが1つの関数に使用できる変数の最大数。"
msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP Max Input Vars"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"サイトが(サーバーのロックアップを回避するため)タイムアウトする前に、単一の操"
"作の時間(秒単位)"
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr "一つの投稿に含められる最大ファイルサイズ。"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"より良いパフォーマンスとセキュリティを実現するには、PHP バージョン7.2以上の使"
"用をおすすめします。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"WooCommerce はこのバージョンの PHP でも動作しますが、もう利用されていません。"
"より良いパフォーマンスとセキュリティを実現するには、PHP バージョン7.2以上の使"
"用をおすすめします。"
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"WooCommerce はこのバージョンの PHP でも動作しますが、位置情報など一部の機能は"
"互換性がありません。このバージョンは次のメジャーリリースではサポートされなく"
"なります。より良いパフォーマンスとセキュリティを実現するには、PHP バージョン"
"7.2以上の使用をおすすめします。"
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "PHP のバージョンアップ方法"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr ""
"お使いのホスティングサーバーにインストールされている PHP のバージョン。"
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr "現在、サイトをホストしている Web サーバーに関する情報。"
msgid "Server info"
msgstr "サーバー情報"
msgid "Server environment"
msgstr "サーバー環境"
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr ""
"WordPress が外部オブジェクトキャッシュを使用しているかどうかを表示します。"
msgid "External object cache"
msgstr "外部オブジェクトキャッシュ"
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr "WordPress の現在の言語。標準は英語"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "WP Cron ジョブが有効化されているかどうかを表示。"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr "WordPress デバッグモード有効の有無。"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress デバッグモード"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "PHP に割り当てられたメモリの増加"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - メモリ設定を64MB以上にすることをおすすめします。参照: %2$s"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr "サイトが一度に使用できるメモリ (RAM) 上限。"
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "WordPress メモリ制限"
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "WordPress マルチサイトを有効化しているかどうか。"
msgid "WordPress multisite"
msgstr "WordPress マルチサイト"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - 新バージョンの WordPress が利用できます (%2$s)"
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "サイトにインストールされている WordPress のバージョン。"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"ロギングを許可するには、%1$s を書き込み可能にするか、カスタム %2$s を定義しま"
"す。"
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"WooCommerce の拡張プラグインは、デバッグの問題が容易にどのログにも書き込むこ"
"とができます。ディレクトリには、そのために書き込み可能でなければなりません。"
msgid "Log directory writable"
msgstr "ログディレクトリは書き込み可能です。"
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "アクションスケジューラーパッケージを検出できません。"
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "運営サイトでアクションスケジューラーパッケージを実行中です。"
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "アクションスケジューラーパッケージ"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "ブロックパッケージを検出できません。"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "運営サイトで WooCommerce ブロックパッケージを実行中です。"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "WooCommerce ブロックパッケージ"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "REST API パッケージが見つかりませんでした。"
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "サイトで WooCommerce REST API パッケージを実行中です。"
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "WooCommerce REST API パッケージ"
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "インストールされている WooCommerce のバージョン"
msgid "WooCommerce version"
msgstr "WooCommerce バージョン"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "サイトのホームページの URL。"
msgid "The root URL of your site."
msgstr "サイトのルート URL。"
msgid "WordPress environment"
msgstr "WordPress 環境"
msgid "Copy for support"
msgstr "サポートの為にコピーする"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "ステータスレポートの概要"
msgid "Get system report"
msgstr "システムレポートを見る"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"サポートに連絡する際、チケットにこの情報をコピーして貼り付けてください。"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "表示すべきログがありません。"
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr "データベースからすべてのログをクリアしますか ?"
msgid "Flush all logs"
msgstr "すべてのログを消去"
msgid "Generate CSV"
msgstr "CSV を生成"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "はい、すべてのカスタムメタをエクスポートします"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "カスタムメタをエクスポートしますか ?"
msgid "Export all categories"
msgstr "すべてのカテゴリーをエクスポート"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "どの商品カテゴリーをエクスポートしますか ?"
msgid "Product variations"
msgstr "商品バリエーション"
msgid "Export all products"
msgstr "すべての商品をエクスポート"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "どの商品タイプをエクスポートしますか ?"
msgid "Export all columns"
msgstr "すべての列をエクスポート"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "どの列をエクスポートしますか ?"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"このツールを使用すると、すべての商品のリストを含む CSV ファイルを生成してダウ"
"ンロードすることができます。"
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "CSV ファイルとして商品をエクスポート"
msgid "Export Products"
msgstr "商品をエクスポート"
msgid "Download & install"
msgstr "ダウンロード & インストール"
msgid "Read all about it"
msgstr "詳しく読む"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Storefront は直感的で柔軟な無料 WordPress テーマで、"
"WooCommerce との密接な連携や、お客様向けの人気エクステンションの多くを提供し"
"ています。"
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "公式 WooCommerce テーマである Storefront をおすすめします。"
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "WooCommerce テーマをお探しですか ?"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"WooCommerce エクステンションの一覧は WooCommerce.com でご覧いただけます: WooCommerce エクステンション一覧 "
msgid "Itemized"
msgstr "項目別"
msgid "As a single total"
msgstr "単一の合計"
msgid "Display tax totals"
msgstr "税金合計を表示"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"価格の後に表示するテキストを定義します。これは例えば「税込」価格を説明しま"
"す。以下の一つを使う必要がありますが、置換する事ができます。"
"{price_including_tax}, {price_excluding_tax}"
msgid "Price display suffix"
msgstr "価格表示の接尾辞"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "支払いやカートで表示する価格"
msgid "Excluding tax"
msgstr "税別"
msgid "Including tax"
msgstr "税込"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "ショップで表示する価格"
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"必要な追加の税クラスを以下に列挙してください (各行に1個、軽減税率など)。これ"
"らはデフォルトで存在する「標準税率」に付加する形で用意します。"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "追加の税金クラス"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr "1行に小計レベルで税をまとめる"
msgid "Rounding"
msgstr "税の丸め計算"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "配送税クラスはカートのアイテムに基づいています。"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"必要に応じて配送税クラスを取得するかを制御する、または配送税はカートアイテム"
"自体に基づいて行われるように、それを残します。"
msgid "Shipping tax class"
msgstr "送料税クラス"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr "このオプションは、税計算を適用する場所 (住所) を決定します。"
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "以下に基づく税の計算"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "いいえ、税抜きの価格を入力します。"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "はい、税込み価格を入力します。"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"このオプションは重要です。あなたがどのように価格を入力するかに影響します。変"
"更すると、既存商品を更新しません。"
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "税込み価格"
msgid "Updated at"
msgstr "更新 "
msgid "Created at"
msgstr "作成日時"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Webhook 処理"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "レガシー API v3 (非推奨)"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API Integration v%d"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr "Webhook 配信に使用される REST API のバージョン。"
msgid "API Version"
msgstr "API バージョン"
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"秘密鍵は配信 webhook のハッシュを生成するために使用され、リクエストヘッダで提"
"供しました。"
msgid "Secret"
msgstr "秘密鍵"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "webhook payload で配信された URL。"
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "この webhook をトリガーする処理を入力します。"
msgid "Action event"
msgstr "イベントの処理"
msgid "Product restored"
msgstr "商品を復元しました"
msgid "Product updated"
msgstr "商品更新"
msgid "Product created"
msgstr "商品作成"
msgid "Order restored"
msgstr "注文を復元しました"
msgid "Order updated"
msgstr "注文更新"
msgid "Order created"
msgstr "注文作成"
msgid "Customer deleted"
msgstr "顧客削除"
msgid "Customer updated"
msgstr "顧客更新"
msgid "Customer created"
msgstr "顧客作成"
msgid "Coupon restored"
msgstr "クーポンを復元しました"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "クーポン削除"
msgid "Coupon updated"
msgstr "クーポン更新"
msgid "Coupon created"
msgstr "クーポン作成"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "ウェブフックで起動する時を選択してください。"
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"オプションは"有効" (配信する)、 "一時停止" (配信しない)、"
"もしくは "無効" (配信失敗により配信しない)。"
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr "この webhook を識別するための分かり易い名前を%s上で作成。"
msgid "Webhook data"
msgstr "Webhook データ"
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s中)"
msgid "%s items"
msgstr "%s 商品"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "当てはまる税率がありません。"
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "税率 ID: %s"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV のインポート"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "選択中の行を削除"
msgid "Insert row"
msgstr "行を挿入"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "この税率が、出荷に適用されるかどうかを選択します。"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"これが複合レートであるかどうかを選択します。複合税は他の税の上に適用されま"
"す。"
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"この税率のための優先順位を選択します。優先された1つの適合税率だけが使用されま"
"す。単一の領域に対して複数の税率を定義するには、税率ごとに異なる??優先順位を"
"指定する必要があります。"
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "この税率の名前を入力します"
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "小数点以下4桁まで税率 (パーセンテージ) を入力します"
msgid "Rate %"
msgstr "率 %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"このルールの都市。セミコロン (;) で複数の値を区切ります。すべての都市に適用す"
"る場合は、空白のままにしておきます。"
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"この規則は郵便番号向けです。セミコロン (;) は複数の値を区切ります。すべての領"
"域に適用する場合は空白のままにします。ワイルドカード (*) や郵便番号の数字の幅"
"(例えば12345...12350)を使うことが出来ます。"
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr "2桁の州コード (例: AL)。すべてに適用する場合は空白にします。"
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr "2桁の国コード (例: US)。すべてに適用する場合は空白にします。"
msgid "Country code"
msgstr "国コード"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "\"%s\" 税率"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer Secret"
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer Key"
msgid "Revoke key"
msgstr "キーの取り消し"
msgid "Generate API key"
msgstr "API キーを生成"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "これらのキーをアクセスタイプを選択"
msgid "Search for a user…"
msgstr "ユーザーを検索…"
msgid "Owner of these keys."
msgstr "これらのキーの所有者"
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "このキーを識別するための分かりやすい名前。"
msgid "Key details"
msgstr "キー詳細"
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"必要な地域を追加します - 顧客は配送先に利用可能な方法だけが表示されます。"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr "ヨーロッパ地域 = ヨーロッパのすべての国 = 定額送料"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr "アメリカ国内 = すべてのアメリカの州 = 定額送料"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "地元地域 = カリフォルニア ZIP 90210 = 店頭受取"
msgid "For example:"
msgstr "例:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr "配送地域は、配送方法や料金の特定のセットが適用された地理的領域です。"
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"このゾーンは、他の配送ゾーンに含まれていない地域にオプション で使用しま"
"す。"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "配送方法の管理"
msgid "Region(s)"
msgstr "地域"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"カスタム地域をドラッグ&ドロップしてください。お客様の住所に当てはまるように"
"表示される順番です。"
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"WooCommerce では配送アドレスを使用して、顧客を単一ゾーンとマッチングさせ、そ"
"のゾーン内の配送方法でお届けします。"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr "配送ゾーンは、特定の配送方法が提供される地理的地域になります。"
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"追加したい配送方法を選択してください。その地域でサポートされている配送方法だ"
"けが一覧表示されます。"
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"このゾーン内の複数の配送方法を追加することができます。ゾーン内の顧客に使える"
"ものだけが表示されます。"
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr "以下の配送方法は、この地域内の住所を出荷して顧客に適用されます。"
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "1つの郵便番号に一行登録"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "特定の郵便番号に限定"
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "この地域に属する地域を選択"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"このゾーン内に複数の地域が存在します。これらの地域と照らし合わせて、顧客は"
"マッチングされます。"
msgid "Zone regions"
msgstr "ゾーン地域"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "これは、参照用のゾーンの名前です。"
msgid "Description for your reference"
msgstr "参照の説明"
msgid "Cancel changes"
msgstr "変更のキャンセル"
msgid "Shipping class name"
msgstr "配送クラス名"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "まだ、配送クラスが作られていません。"
msgid "Add shipping class"
msgstr "配送クラスを追加"
msgid "Save shipping classes"
msgstr "配送クラスを保存"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"配送クラスは、同様のタイプのグループの商品に使用することができ、商品の異なる"
"クラスに対して異なるレートを提供する (例えば、定額送料など) いくつかの配送方"
"法で使用することができます。"
msgid "Compound"
msgstr "複合"
msgid "Tax name"
msgstr "税率名称"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "行が選択されていません"
msgid "%s rates"
msgstr "%s 率"
msgid "Standard rates"
msgstr "標準税率"
msgid "Tax options"
msgstr "税オプション"
msgid "Product count"
msgstr "商品数"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "編集に失敗しました。もう一度お試しください。"
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "配送方法に登録するべき設定はありません。"
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "無効な配送方法です !"
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "この地域には配送方法がありません。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr "このゾーンを本当に削除しますか ?この操作を元に戻すことはできません。"
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr "配送方法が追加されませんでした。再度追加してください。"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "変更が保存されませんでした。再度対応ください。"
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"まず変更を保存しますか ? もしキャンセルを選択すると、変更内容は破棄されます。"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr "保存せずにこのページを移動すれば、変更されたデータが失われます。"
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "地域がありません。"
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"配送地域のマッチングと配送レートキャッシュをバイパスするものを確認するために"
"配送デバッグモードを有効にします。"
msgid "Enable debug mode"
msgstr "デバッグモードを有効化"
msgid "Debug mode"
msgstr "デバッグモード"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "強制的に請求先に商品を配送する"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "顧客の請求先住所を基本とする"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "顧客の配送先住所を基本とする"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "これで、配送先住所がデフォルトで使用されるようになります。"
msgid "Shipping destination"
msgstr "配送先"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "住所が入力されるまで、送料を隠す"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "カートページの送料計算機を有効化"
msgid "Calculations"
msgstr "計算"
msgid "Shipping classes"
msgstr "配送クラス"
msgid "Shipping options"
msgstr "配送オプション"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr "星の評価は任意ではなく必須"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "レビューで星の評価を有効にする"
msgid "Product ratings"
msgstr "商品の評価"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr "レビューは「確認が取れている所有者」だけが残すことができる"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr "カスタマーレビューのために「承認」のラベルを表示する"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "商品のレビューを有効化する"
msgid "yd"
msgstr "yd (ヤード)"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "長さの定義"
msgid "oz"
msgstr "oz (オンス)"
msgid "lbs"
msgstr "lbs (ポンド)"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "単位設定"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"これは、商品カタログのプレースホルダー画像に使用される添付ファイル ID または"
"画像 URL です。画像のない商品に使用されます。"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "画像の添付ファイル ID または URL を入力してください"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "一覧ページの「カートに追加」ボタンで非同期処理を有効にする"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "正常に追加された後、カートのページにリダイレクトします。"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "「かごに入れる」の処理"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr "ショップ基本ページを設定します。商品が保存される場所です。"
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks ."
msgstr "ベースページは商品パーマリンク に使う事が出来ます。"
msgid "Shop page"
msgstr "ショップページ"
msgid "Shop pages"
msgstr "ショップページ設定"
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"ダウンロードディレクトリが保護されている場合は不要です。詳細はこ"
"ちらのガイドを参照 してください。アップロード済みのファイルには影響が及び"
"ません。"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr "安全のためにファイル名に有意の文字列を追加"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"注文が\"完了\"ではなく、\"手配中\"でダウンロードへのアクセスを許可する場合"
"に、このオプションを有効にします。"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "支払お後にダウンロード商品へのアクセス権を付与"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "この設定は、ゲストでの購入には適用されません。"
msgid "Downloads require login"
msgstr "ダウンロードには、ログインが必要です"
msgid "Access restriction"
msgstr "アクセス制限"
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "リダイレクトのみ (保護されません)"
msgid "Redirect only"
msgstr "リダイレクトのみ"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "強制ダウンロード"
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"NGINXサーバーとともにX-Accel-Redirectのダウンロード方法を使用している場合は、"
"デジタル/ダウンロード可能な商品の取り扱い ガイドの説明に従っ"
"て設定を適用したことを確認してください。"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"ダウンロードを強制すると、URL は隠されたままになりますが、一部のサーバーでは"
"大容量のファイルを信頼性のない方法で配信することがあります。サポートされてい"
"る場合は、代わりに %1$s / %2$s を使用してダウンロードを配信できます (サーバー"
"には%3$sが必要です)。"
msgid "File download method"
msgstr "ファイルダウンロード方法"
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "在庫残量を表示しない"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr "在庫が低い場合にのみ在庫数を表示します。例: \"2個のみ在庫あり\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr "在庫に残っている数量を常に表示します。例: \"12在庫あり\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "フロントエンドでの在庫数の表示方法を制御します。"
msgid "Stock display format"
msgstr "在庫表示形式"
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "カタログから在庫のない商品は表示しない"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "在庫切れの表示"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"商品の在庫数がこの量に達すると、在庫状況は「在庫不足」に変更され、メールを介"
"して通知されます。この設定は既存の「在庫」商品には影響しません。"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr "商品の在庫数がこの量に達すると、メールを介して通知されます。"
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr "この通知の受信者をコンマ区切りで入力してください。"
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "通知受信者"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "在庫切れ通知を有効化"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "在庫低下通知を有効化"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"未払い注文の在庫保持(分単位の設定)。この制限に達すると支払い待ちの注文はキャ"
"ンセルされます。無効にするには空白のままにしておきます。"
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "在庫保持 (分単位)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "在庫管理を有効化"
msgid "Manage stock"
msgstr "在庫管理"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "支払い方法「%s」が現在無効になっています"
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "支払い方法「%s」が現在有効になっています"
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "支払い方法「%s」を設定してください"
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "支払い方法「%s」を管理します"
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "支払い方法「%s」を下に移動します"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "支払い方法「%s」を上に移動します"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "決済"
msgid "Integration"
msgstr "連携"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "表示価格の小数点以下の桁数を設定します"
msgid "Number of decimals"
msgstr "小数点以下の桁数"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "表示価格の小数点の切り文字を設定します"
msgid "Decimal separator"
msgstr "小数点の区切り文字"
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "表示価格の桁区切りを設定します"
msgid "Thousand separator"
msgstr "3桁ごとの区切り文字"
msgid "Right with space"
msgstr "右側スペース (空白)"
msgid "Left with space"
msgstr "左側スペース (空白)"
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "貨幣記号を表示する位置を設定します"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"どの通貨価格をカタログに適用するか、また、どの通貨を支払いに取り入れるかを設"
"定します。"
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"次のオプションは、価格がフロントエンドでどのように表示されるかに影響します。"
msgid "Currency options"
msgstr "通貨オプション"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"複数のクーポンを適用する場合、最初のクーポンをすべての価格に適用し、第二の"
"クーポンは割引された価格などに適用されます。"
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "逐次クーポン割引を計算します"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr "クーポンはカートおよびお支払いのページから適用することができます。"
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "クーポンコードの使用を有効化"
msgid "Enable coupons"
msgstr "クーポンを有効化"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr "価格は設定でき、税金は購入処理中に計算されます。"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "税金と計算を有効化"
msgid "Enable taxes"
msgstr "税金を有効化"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "位置情報 (ページキャッシュサポートを利用)"
msgid "Geolocate"
msgstr "位置情報"
msgid "Shop base address"
msgstr "ショップの本拠地"
msgid "No location by default"
msgstr "デフォルト地域なし"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"このオプションは、顧客のデフォルトの場所を決定します。ジオロケーションを使用"
"している場合 MaxMind GeoLite データベースは定期的にあなたの wp-content ディレ"
"クトリにダウンロードされます。"
msgid "Default customer location"
msgstr "お客様の基本地域"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "特定の国に発送"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "出荷と配送計算を無効にする"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "特定の国にのみ配送する"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "すべての国に配送する"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "販売するすべての国に出荷する"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"出荷できる国を選ぶか、販売するすべての地域に出荷するかを選んでください。"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "配送可能地域"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "特定の国に販売する"
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "以下を除いてすべての国に販売する。…"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "すべての国を対象に販売"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr "このオプションで販売先の国を制限できます。"
msgid "Selling location(s)"
msgstr "販売を展開する地域"
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr "店舗所在地の郵便番号 (任意)。"
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr "店舗所在国と都道府県 (任意)。"
msgid "Country / State"
msgstr "都道府県"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "会社のある場所の市。"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr "会社のある場所の詳細住所。"
msgid "The street address for your business location."
msgstr "会社のある場所の住所"
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr "店舗がある場所です。税金と送料はこの住所を使用します。"
msgid "Manually sent"
msgstr "手動で送信"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "受信者 (複数可)"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "本文テキストの色。デフォルトは %s。"
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "本文の背景色。デフォルトは %s。"
msgid "Body background color"
msgstr "Body 背景色"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce メールテンプレートの背景色。デフォルト %s。"
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "WooCommerce メールテンプレートの基本色。デフォルト %s。"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "使用可能なプレースホルダ: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "テキストはすべての WooCommerce メールのフッターに表示されます。"
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template ."
msgstr ""
"WooCommerce メールをカスタマイズするセクションです。クリックしてメールテンプレートをプレビュー してください。"
msgid "Email template"
msgstr "Eメールテンプレート"
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "WooCommerce が配信するメールアドレスの表示。"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr "WooCommerce が配信するメールの送信者名表示。"
msgid "\"From\" name"
msgstr "送信元の名前"
msgid "Email sender options"
msgstr "メール送信者オプション"
msgid "Email options"
msgstr "メールオプション"
msgid "Emails"
msgstr "メール"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"ストア管理エクスペリエンスを向上するために順次展開されている新機能を使い始め"
"ましょう。"
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "レガシー REST API を有効化"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"おすすめの拡張機能を表示しない場合は、ボックスにはチェックマークを入れないで"
"ください。"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "WooCommerce 内の提案を表示"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "提案を表示"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"公式の拡張機能について、お客様のストアに役立つさまざまな状況に応じた提案を表"
"示します。"
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "マーケットプレイスの提案"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"無効にするには、このボックスにはチェックマークを入れないでください。ストアに"
"チェックマークが入っていないため、データは収集されません。使用状況に関するど"
"のようなデータが追跡されるかについては、%s を参照してください。"
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "WooCommerce の使用状況の追跡を許可する"
msgid "Enable tracking"
msgstr "追跡を有効にする"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"使用状況データの収集を許可すると、WooCommerce を改善するために、新機能を評価"
"したり、アップデートの質を判断したり、機能改善の妥当性を決定したりする際にあ"
"なたのストアが考慮されます。"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "使用状況の追跡"
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "WooCommerce.com 利用状況の追跡に関するドキュメンテーション"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
" ログアウトを引き起こすエンドポイント。カスタムリンクを経由してメニューに追"
"加可能です。例:yoursite.com/?customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr "\"マイアカウント→ パスワード喪失\"のページのエンドポイント"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr "「マイアカウント → 決済方法」ページ用のエンドポイント。"
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "「マイアカウント → 住所」ページのエンドポイント。"
msgid "Addresses"
msgstr "住所"
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr "「マイアカウント→ アカウントを編集」のエンドポイント"
msgid "Edit account"
msgstr "アカウントを編集"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr "\"マイアカウント→ ダウンロード\"ページ用のエンドポイント"
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr "「マイアカウント→ 注文を表示」ページのエンドポイント"
msgid "View order"
msgstr "注文を表示"
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "\"マイアカウント→ 注文\"ページ用のエンドポイント"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"エンドポイントは、アカウントページに特定のアクションを処理するために、あなた"
"のページのURLに追加されます。これらはユニークでなければならず、エンドポイント"
"を無効にするには空白のままにすることができます。"
msgid "Account endpoints"
msgstr "アカウントのエンドポイント"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr "デフォルト決済方法を設定するページ用のエンドポイント。"
msgid "Set default payment method"
msgstr "基本の決済方法に設定"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "決済方法削除ページ用のエンドポイント。"
msgid "Delete payment method"
msgstr "決済方法を削除"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr "「購入手続き → 決済方法を追加」ページ用のエンドポイント。"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "「購入手続き → 注文受付」ページ用のエンドポイント。"
msgid "Order received"
msgstr "注文受付"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "「購入手続き → 支払い」ページ用のエンドポイント。"
msgid "Pay"
msgstr "支払い"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"エンドポイントは、支払いプロセスの間、特定の操作を処理するために、ページのURL"
"に表記されます。これらは、一意 (ユニーク) である必要があります。"
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "購入手続きエンドポイント"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "支払いを完了すると強制的に HTTP に戻す"
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required )."
msgstr ""
"購入手続きページで SSL (HTTPS) を強制する (SSL 証明書が必要 ) 。"
msgid "Force secure checkout"
msgstr "強制 SSL (HTTPS) 支払い処理"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"「規約ページ」を定義した場合、チェックアウト時にお客様に受け入れるかどうかを"
"尋ねることができます。"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "利用規約"
msgid "My account page"
msgstr "マイアカウントページ"
msgid "Checkout page"
msgstr "購入手続きページ"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "ページ内容:[%s]"
msgid "Cart page"
msgstr "カートページ"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"ユーザーが WooCommerce にて購入手続きを進めるために、以下の固定ページの設定が"
"必要です。"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid "Legacy API"
msgstr "レガシー API"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"指定された期間、完了した注文を保持します。この期間が過ぎると、注文に含まれる"
"個人データが匿名化されます。"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "完了した注文を保持する"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"キャンセルされた注文は未払いです。ストア所有者または顧客によってキャンセルさ"
"れた可能性があります。指定された期間が過ぎると、ゴミ箱に移動されます。"
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "キャンセルされた注文を保持する"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"失敗した注文は未払いです。ストア所有者または顧客によって中止された可能性があ"
"ります。指定された期間が過ぎると、ゴミ箱に移動されます。"
msgid "Retain failed orders"
msgstr "失敗した注文を保持する"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"保留中の注文は未払いです。ストア所有者または顧客によって中止された可能性があ"
"ります。指定された期間が過ぎると、ゴミ箱に移動されます。"
msgid "Retain pending orders "
msgstr "保留中の注文を保持する"
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"無効なアカウントとは、指定された期間、ログインまたは注文が行われなかったアカ"
"ウントのことです。これらのアカウントは削除されます。すべての注文はゲスト注文"
"に変換されます。"
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "無効なアカウントを保持する"
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"処理する必要がなくなった個人データを保持する期間を選択します。個人データを無"
"期限で保持するには、以下のオプションをすべて空のままにします。"
msgid "Personal data retention"
msgstr "個人データを保持する"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"個人データは、注文の処理、このサイトでの利用サポート、%sに説明されている他の"
"用途に使用されます。"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"オプションで、購入処理中に表示するストアプライバシーポリシーに関するテキスト"
"を追加します。"
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "購入処理のプライバシーポリシー"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"個人データは、このウェブサイトでの体験のサポート、アカウントへのアクセスの管"
"理、%s に説明されている他の用途に使用されます。"
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"オプションで、アカウントの登録フォームに表示するストアプライバシーポリシーに"
"関するテキストを追加します。"
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "登録のプライバシーポリシー"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"このセクションでは、ウェブサイトプライバシーポリシーの表示方法をコントロール"
"します。以下のプライバシー通知は、%sがまず設定されないと表示されません。"
msgid "Privacy policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"個人データを一括削除できるオプションを注文画面に追加します。一度個人データを"
"削除すると元に戻すことはできません。"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "注文からの個人データ一括削除を許可する"
msgid "Personal data removal"
msgstr "個人データの削除"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"%sを処理する場合、ダウンロード可能なファイルにアクセスして取り消し、ダウン"
"ロードログをクリアする必要がありますか ?"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "リクエストベースでダウンロードへのアクセス権を削除する"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"%sを処理する場合、注文内の個人データを保持または削除する必要がありますか ?"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "リクエストベースで注文から個人データを削除する"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "アカウントの削除リクエスト"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"顧客のアカウントを作成すると、顧客の名、姓、メールアドレスに基づいてアカウン"
"トのユーザー名が自動的に生成されます"
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr ""
"「マイアカウント」ページで、お客様がアカウントを作成できるようにします。"
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr "お客様が購入手続き中でも、アカウントの新規登録をできるようにします。"
msgid "Account creation"
msgstr "アカウント作成"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr "購入処理中に顧客が既存のアカウントにログインできるようにします。"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "アカウントを未登録のお客様でも、注文を可能にします。"
msgid "Guest checkout"
msgstr "ゲストの購入処理"
msgid "privacy page"
msgstr "プライバシーページ"
msgid "account erasure request"
msgstr "アカウントの削除リクエスト"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "アカウントとプライバシー"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "総売上高から「送料と税金」を差し引く"
msgid "Net profit"
msgstr "純利益"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr "注文内の「送料総額」フィールドの合計です。"
msgid "Total shipping"
msgstr "総送料合計"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr "注文内の「注文総額」フィールドの合計です。"
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "この期間内の税額はありません。"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr "これは税金の合計です。(送料税+商品代金税)"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr "ご注文内の「税行」の送料税額の合計です。"
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "送料の税額"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr "ご注文内の「税行」の税額の合計です。"
msgid "Tax amount"
msgstr "税額"
msgid "Units in stock"
msgstr "在庫単位"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s 商品"
msgid "Sales amount"
msgstr "売上高"
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "情報を表示する商品を選択してください"
msgid "Top earners"
msgstr "売上額上位"
msgid "Top freebies"
msgstr "トップの無料商品"
msgid "No products found in range"
msgstr "この期間に対応する商品はありません"
msgid "Top sellers"
msgstr "売れ筋商品"
msgid "Product search"
msgstr "商品検索"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "現在表示中のレポート:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "選択商品の%s件の購入"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s 選択商品の売上"
msgid "Net sales amount"
msgstr "売上額"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "総売上高"
msgid "Shipping amount"
msgstr "送料合計"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "平均純売上額"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "平均総売上額"
msgid "Number of orders"
msgstr "受注数"
msgid "Number of items sold"
msgstr "売れた商品数"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s クーポンの利用額"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s 送料"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%2$d件の注文 (%3$d項目) で%1$sを払い戻しました"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s 販売商品数"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s 注文数"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr "これは送料や税金を抜いた、払い戻しを抜いた売り上げの合計です。"
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s この期間の売上げ額"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr "これは送料や税金を含めて、払い戻しを抜いた売り上げの合計です。"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s この期間の総売上高"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s 一月平均純売上"
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s の平均一月売上"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s 一日平均純売上"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s の平均一日売上"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "状況を表示するカテゴリーを選択してください"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%2$s での %1$s のセール"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "在庫切れ商品がありません。"
msgid "No low in stock products found."
msgstr "在庫の少ない商品はありません。"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "お客様によるダウンロードはありません。"
msgid "Filter by IP address"
msgstr "IPアドレスによるフィルタ"
msgid "Filter by user"
msgstr "ユーザーによるフィルタ"
msgid "Filter by order"
msgstr "注文によるフィルタ"
msgid "Filter by file"
msgstr "ファイルによるフィルタ"
msgid "File does not exist"
msgstr "ファイルが存在しません"
msgid "Filter by product"
msgstr "商品によるフィルタ"
msgid "Active filters"
msgstr "現在適用されている絞り込み"
msgid "Permission ID"
msgstr "許可 ID"
msgid "File ID"
msgstr "ファイル ID"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "許可番号%dはありません。"
msgid "new users"
msgstr "新規ユーザー"
msgid "guest orders"
msgstr "非会員注文"
msgid "customer orders"
msgstr "会員注文"
msgid "Guest orders"
msgstr "非会員注文"
msgid "Customer orders"
msgstr "会員注文"
msgid "Guest sales"
msgstr "非会員売上"
msgid "Customer sales"
msgstr "お客様売上"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s この期間のサインアップ数"
msgid "Last order"
msgstr "最終注文"
msgid "Money spent"
msgstr "利用金額"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "名前(姓、名)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "以前の注文へのリンク"
msgid "View orders"
msgstr "注文を表示"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "お客様検索"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "%sの統計を更新しました"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s 以前の注文をリンクしました"
msgid "No customers found."
msgstr "会員が見つかりません。"
msgid "Discount amount"
msgstr "割引合計"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "クーポンの利用数"
msgid "Most discount"
msgstr "値引き順"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "この範囲ではクーポンは見つかりませんでした"
msgid "No used coupons found"
msgstr "クーポンが使われていません"
msgid "All coupons"
msgstr "すべてのクーポン"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "クーポンを選択…"
msgid "Filter by coupon"
msgstr "クーポンによる絞り込み"
msgid "This month"
msgstr "今月"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "合計%s個のクーポンを使用中"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s 値引合計"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"このレポートリンクは有効期限切れです。%1$sクリックして、フィルタリング済みレ"
"ポートを表示%2$s。"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "%1$d個販売 (過去%2$d日間)"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "%1$s相当販売 (過去%2$d日間)"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"次の有効なプラグインはまだ WooCommerce %s との互換性を宣言しておらず、処理を"
"進める前にさらに更新して調べる必要があります: "
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "テスト済みの WooCommerce バージョン"
msgid "unknown"
msgstr "不明"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"ご注意ください ! 実行中の以下のプラグインのバージョンは "
"WooCommerce %s でテストされていません。WooCommerce を更新する前にプラグインを"
"更新するか、互換性を確認しておかないと、問題が発生する可能性があります。"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"WooCommerce のデータの更新が完了しました。ありがとうございます。最新バージョ"
"ンに更新しました。"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "WooCommerce データベースの更新完了"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"WooCommerce はバックグラウンドでデータベースを更新しています。データベースの"
"更新にはしばらく時間がかかる場合があります。"
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "WooCommerce データベースを更新中"
msgid "View progress →"
msgstr "進捗を表示 =>"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "こちらから手動で待機中の更新を実行できます。"
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"データベース更新プロセスはバックグラウンドで実行され、完了までしばらくかかる"
"場合があります。上級ユーザーは、%1$sWP CLI%2$s を使って更新することもできま"
"す。"
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"WooCommerce が更新されました。快適にご利用いただくために、お使いのデータベー"
"スを最新バージョンに更新する必要があります。"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "WooCommerce データベースの更新が必要です"
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "WooCommerce データベースを更新する"
msgid "Add file"
msgstr "ファイルを追加"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "このバリエーションに関するオプションの説明を入力してください。"
msgid "Same as parent"
msgstr "親商品と同じ"
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "長さ x 幅 x 高さ (10 進数形式)"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "寸法 (長さ×幅×高さ) (%s)"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"バリエーションレベルの在庫数量を設定する数値を入力してください。バリエーショ"
"ンの「在庫を管理する」チェックボックスを使用して、バリエーションレベルでの在"
"庫管理を有効または無効にします。"
msgid "Sale end date"
msgstr "販売終了日"
msgid "Sale start date"
msgstr "セール開始日"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "スケジュールのキャンセル"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "セール価格 (%s)"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "変動価格 (必須)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "通常価格 (%s)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"バリエーションレベルでの在庫管理を有効にするには、このオプションを有効にしま"
"す"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"商品が出荷されていない場合、運送費が掛らない場合、このオプションを有効にしま"
"す"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr "ダウンロード可能なファイルにした場合、このオプションを有効にします"
msgid "Any %s…"
msgstr "すべての %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr "ドラッグアンドドロップやクリックでバリエーションの順番を管理設定します"
msgid "Insert file URL"
msgstr "ファイルの URL を挿入"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "ページ目:合計"
msgid "Select Page"
msgstr "固定ページを選択"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "ステータスを設定 - お取り寄せ"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "ステータスを設定 - 在庫切れ"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "ステータスを設定 - 在庫あり"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr ""在庫管理に"切り替える"
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "セール期間を設定"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "セール価格を減らす(金額かパーセントで修正)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "セール価格を増やす(金額かパーセントで修正)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "セール価格を設定"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "標準価格を減らす(金額かパーセントで修正)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "標準価格を増やす(金額かパーセントで修正)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "標準価格を設定"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr ""バーチャル"に切り替える"
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr ""ダウンロード"に切り替える"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr ""有効"に切り替える"
msgid "Delete all variations"
msgstr "すべてのバリエーションを削除"
msgid "No default %s…"
msgstr "デフォルト値 %s ではありません…"
msgid "Default Form Values"
msgstr "デフォルトのフォーム値"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr "送料区分は、類似した商品グループに特定の配送方法を使用します。"
msgid "No shipping class"
msgstr "送料区分なし"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "10進表記の長さx幅x高さ"
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "大きさ (%s)"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "10進表記の重量"
msgid "Product Type"
msgstr "商品タイプ"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"クロスセルとは現在の商品に基づいて、提携販売,抱き合わせ販売,併売,販売相互"
"利用等を売り込むことをいいます。"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"アップセルとは現在閲覧している商品より高位商品を薦めることです。例えば、「高"
"収益性」「高品質」「高額商品」など。"
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr "これにより、このグループに含める商品を選択できます。"
msgid "Sold individually"
msgstr "個別販売"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"「在庫あり」か「在庫切れ」をリストするかどうかを、フロントエンド上で制御しま"
"す。"
msgid "Stock status"
msgstr "在庫状況"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"在庫を管理している場合、お取り寄せを許可するかどうか管理します。有効にした場"
"合、在庫数が0以下になることができます。"
msgid "Allow backorders?"
msgstr "お取り寄せを受け付けますか ?"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"在庫数: 変数商品の場合は各バリエーションの在庫数を定義しない限り、この値が全"
"バリエーションの在庫をコントロールするために使われます。"
msgid "Stock quantity"
msgstr "在庫数"
msgid "Manage stock?"
msgstr "在庫を管理しますか ?"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"SKU は在庫保管単位を指し、固有の識別子により、それぞれ個別の商品やサービスを"
"購入することができます。"
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "在庫管理単位"
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"この商品の課税クラスを設定してください。課税クラスは特定のタイプの商品の為の"
"異なる税率に対して使われます。"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr "商品全体または配送料のみに課税するかどうかを定義します。"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Shipping only"
msgstr "送料のみ"
msgid "Taxable"
msgstr "課税対象"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr "ダウンロードリンクの有効期限日数を入力するか、空白のままにします。"
msgid "Download expiry"
msgstr "ダウンロード有効期限"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "再ダウンロード無制限の為、空欄にしておく"
msgid "Add File"
msgstr "ファイルを追加"
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"これは、顧客が受け取るファイルのURLもしくは絶対パスです。ここで入力するURL"
"は、エンコードしてください。"
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "顧客向けのダウンロードの名前です。"
msgid "Downloadable files"
msgstr "ダウンロード可能なファイル"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"セールは「開始」の日付の00:00:00に始まり、「終了」の日付の23:59:59に終了しま"
"す。"
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "To…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "セール期間"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr "このテキストは外部商品のリンクボタンに表示されます"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "商品を購入"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "商品の外部 URL を入力"
msgid "Product URL"
msgstr "商品 URL"
msgid "Save attributes"
msgstr "属性を保存"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "カスタム設定する並び順"
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr "購入後、お客様に送信する任意のメモを入力します。"
msgid "Select terms"
msgstr "条件を選択"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "ドラッグアンドドロップで管理者属性の順番を設定"
msgid "Shipping name"
msgstr "配送名"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "返金 #%1$s - %2$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "返金番号%1$s~%2$s、期限%3$s"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "メモがまだありません。"
msgid "Delete note"
msgstr "メモの削除"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "または、税率 ID を入力します:"
msgid "Rate %"
msgstr "率 %"
msgid "Rate code"
msgstr "レートコード"
msgid "Rate name"
msgstr "レート名"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "手動で%sを返金"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"これを使ったあとに支払い方法を通して手動で払い戻しをする必要があります。"
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "%2$s によって %1$s を返金します"
msgid "Payment gateway"
msgstr "決済方法"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "払戻の理由 (オプション): "
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "注: 返金理由はお客様に表示されます。"
msgid "Refund amount"
msgstr "払戻総額"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"上に表示されているラインアイテムについて返金します。ここには返金額の合計が表"
"示されます"
msgid "Total available to refund"
msgstr "払い戻しできる合計額"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "金額はすでに払い戻ししました"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "払い戻された商品を在庫に戻す"
msgid "Add tax"
msgstr "税金追加"
msgid "Add shipping"
msgstr "配送料を追加"
msgid "Add product(s)"
msgstr "すべての商品(群)"
msgid "Recalculate"
msgstr "再計算"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "この注文は現在編集できません。"
msgid "Add item(s)"
msgstr "商品を追加"
msgid "Net Payment"
msgstr "支払額 (正味)"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s 支払手段 %2$s"
msgid "Order Total"
msgstr "注文合計"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "クーポン :"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "商品小計 :"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "クーポン"
msgid "Qty"
msgstr "数量"
msgid "Edit item"
msgstr "商品の編集"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "税込割引の後"
msgid "Before discount"
msgstr "割引前"
msgid "%s discount"
msgstr "%s割引"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (存在しません)"
msgid "Variation ID:"
msgstr "バリエーション ID:"
msgid "Add meta"
msgstr "meta を追加"
msgid "Fee name"
msgstr "料金名"
msgid "Customer download log"
msgstr "お客様のダウンロードログ"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"クリップボードにコピーできませんでした。ボタンを右クリックしてコピーすること"
"ができます。"
msgid "Customer download link"
msgstr "カスタマーダウンロードリンク"
msgid "Access expires"
msgstr "アクセス有効期限"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "残りのダウンロード"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "ダウンロード %s 回"
msgid "Revoke access"
msgstr "アクセス権を取り消す"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "商品ギャラリーイメージを追加"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "商品ギャラリーに画像を追加"
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"編集後に値が変更されたため、在庫は更新されていません。商品「%1$d」には%2$d個"
"の在庫があります。"
msgid "Variations"
msgstr "バリエーション"
msgid "Linked Products"
msgstr "関連商品"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "ダウンロード商品は、購入時にファイルへのアクセス権が与えられます。"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "バーチャル商品は無形のため、発送されません。"
msgid "Note to customer"
msgstr "お客様への通知"
msgid "Note type"
msgstr "メモの種類"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"参考のためにメモを追加し、または顧客のノートを追加(ユーザに通知されます)。"
msgid "Grant access"
msgstr "アクセスを許可"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "ダウンロード商品検索…"
msgid "File %d"
msgstr "ファイル %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "注文に関する顧客メモ"
msgid "Customer provided note"
msgstr "お客様からの注意事項"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "お客様によるメモ:"
msgid "No shipping address set."
msgstr "配送先住所が設定されていません。"
msgid "No billing address set."
msgstr "請求先住所が設定されていません。"
msgid "Profile →"
msgstr "プロフィール →"
msgid "View other orders →"
msgstr "その他の注文を表示する →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "お客様決済ページ →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "お客様の IP: %s"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s %2$s に支払い"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "%1$s #%2$s 詳細"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "注文の詳細が手動でお客様に送信されました。"
msgid "Choose an action..."
msgstr "アクションを選択..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "ダウンロード許可の生成"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "新しいご注文通知の再送信"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "インボイス / 注文の詳細をメールでお客様に送信"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"クーポンコードがすでに存在します - お客様は、このコードで最新のクーポンを使用"
"します。"
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"一人のお客様がクーポンが使える回数。ゲストはメールアドレス、ユーザーはユー"
"ザーIDを利用します。"
msgid "Usage limit per user"
msgstr "ユーザー毎の利用数制限"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"割引にこのクーポンを適用できる個別項目の最大数。お買い物カゴ内のすべての対象"
"項目に適用するには、空白のままにします。"
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "カート内のすべての対応商品に適用"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "X商品に利用を制限"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "このクーポンが何度使用できるか。"
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "クーポン毎の利用制限数"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"注文が行われたときの照合が許可されている請求先メールアドレスのリスト。 コンマ"
"でメールアドレスを区切ってください。 メールの一部を対応させるのにアスタリス"
"ク (*) を使用することもできます。 たとえば、「*@gmail.com」はすべての gmail "
"アドレスに対応します。"
msgid "No restrictions"
msgstr "制限なし"
msgid "Allowed emails"
msgstr "許可されるメール"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"「確定されたお買い物カゴ割引」を適用するため、クーポンが適用されない、または"
"お買い物カゴに含めない商品カテゴリーです。"
msgid "Exclude categories"
msgstr "カテゴリーを除外"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"「確定されたお買い物カゴ割引」を適用するため、クーポンを適用する、またはお買"
"い物カゴに含めるべき商品カテゴリーです。"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"「確定されたお買い物カゴ割引」を適用するため、クーポンが適用されない、または"
"お買い物カゴに含めない商品です。"
msgid "Exclude products"
msgstr "商品を除外"
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"「確定されたお買い物カゴ割引」を適用するため、クーポンを適用する、またはお買"
"い物カゴに含めるべき商品です。"
msgid "Search for a product…"
msgstr "商品を検索…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"クーポンがセール商品に適用すべきでない場合は、このチェックボックスをオンにし"
"ます。商品ごとのクーポンは商品がセールでない時に適用されます。セール商品が"
"カートの中に無い場合、カートにクーポンが機能します。"
msgid "Exclude sale items"
msgstr "セール品を除外する"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"クーポンが他のクーポンとの併用ができない場合は、このチェックボックスをオンに"
"します。"
msgid "Individual use only"
msgstr "併用不可"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"このフィールドはクーポンを使う時に許容される値引き最大限度額を設定します。"
msgid "No maximum"
msgstr "上限無し"
msgid "Maximum spend"
msgstr "利用上限額"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"このフィールドでは、クーポンを使用するために必要な最小限度額を設定することが"
"できます。"
msgid "No minimum"
msgstr "最小限度額なし"
msgid "Minimum spend"
msgstr "最小額"
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "クーポンはこの日付の00:00:00に期限切れとなります。"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "クーポン停止日"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"クーポンで配送無料にする場合、このチェックボックスをオンにします。送料無料設定 の有効化 (「送料無料が必要」設定を参"
"照)、および「有効な送料無料クーポン」の設定が必要です。"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "送料無料"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "クーポンの価値。"
msgid "Discount type"
msgstr "割引の種類"
msgid "Usage limits"
msgstr "使用数制限"
msgid "Usage restriction"
msgstr "利用制限"
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "マーケットプレイスを参照"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"機能拡張で商品ページに新たな機能を追加して、ストアを魅力あるものにすることが"
"できます。"
msgid "Enhance your products"
msgstr "商品を強化する"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "追加オプションを表示"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "在庫状況によりフィルタ"
msgid "Virtual"
msgstr "バーチャル"
msgid "Downloadable"
msgstr "ダウンロード可能"
msgid "Filter by product type"
msgstr "商品タイプで絞り込む"
msgid "In stock"
msgstr "在庫あり"
msgid "On backorder"
msgstr "お取り寄せ"
msgid "Toggle featured"
msgstr "おすすめに切り替え"
msgid "Create Product"
msgstr "商品を作成"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "商品を販売開始する準備はできましたか ?"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "登録済みの顧客で絞り込み"
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "一括編集で注文ステータスを変更しました:"
msgid "Change status: "
msgstr "注文状況を変更:"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "注文状況を完了済みに変更する"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "注文状況を進行中に変更する"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "注文状況を保留中に変更する"
msgid "Edit this order"
msgstr "この注文を編集"
msgid "Payment via"
msgstr "決済方法"
msgid "Order #%s"
msgstr "注文番号 %s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d メモ"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "あと%d件の他のメモがあります。"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s %1$s"
msgid "Remove personal data"
msgstr "個人データを削除"
msgid "Change status to completed"
msgstr "注文状況を完了済みに変更"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "注文状況を保留状態に変更"
msgid "Change status to processing"
msgstr "注文状況を進行中に変更"
msgid "Ship to"
msgstr "配送先"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "新規注文を受け取った際、ここに表示されます。"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "使用/制限"
msgid "Product IDs"
msgstr "商品 ID"
msgid "Coupon amount"
msgstr "クーポン内容"
msgid "Coupon type"
msgstr "クーポンの種類"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "最初のクーポンを作成する"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"クーポンを使ってお客様に割引や特典を提供できます。作成後、ここに表示されま"
"す。"
msgid "Show advanced options"
msgstr "高度なオプションを表示"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "高度なオプションを非表示"
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "以前の列マッピング設定を使用しますか ?"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "CSV 区切り記号"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr "または、サーバー上のCSVファイルへのパスを入力します:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"ID または SKU で一致する既存の商品を更新します。存在しない商品はスキップしま"
"す。"
msgid "Update existing products"
msgstr "既存の商品を更新する"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "コンピューターから CSV ファイルを選択する: "
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"このツールを使用することで、CSV または TXT ファイルのデータをストアにインポー"
"ト (またはマージ) できます。"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "CSV ファイルから商品をインポート"
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "商品は現在インポートされています..."
msgid "Importing"
msgstr "インポート中"
msgid "Run the importer"
msgstr "インポーターの実行"
msgid "Do not import"
msgstr "インポートしない"
msgid "Map to field"
msgstr "フィールドを合わせる"
msgid "Column name"
msgstr "列名"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"CSV ファイルからフィールドを選択して商品のフィールドに合わせるか、インポート"
"時に無視します。"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "CSV フィールドを商品項目に合わせる"
msgid "Import Products"
msgstr "商品をインポート"
msgid "View products"
msgstr "商品を表示"
msgid "Reason for failure"
msgstr "失敗の理由"
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "ファイルがアップロードされました : %s"
msgid "View import log"
msgstr "インポート履歴を表示"
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "%s件の商品のインポートに失敗しました"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s件の商品をスキップしました"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s件の商品を更新しました"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s件の商品をインポートしました"
msgid "Parent SKU"
msgstr "親 SKU"
msgid "Product Title"
msgstr "商品名"
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "またはファイルへのパスを入力:"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"CSV 内に、決められた順序で列を含める必要があります。%1$sここをクリックしてサ"
"ンプルをダウンロードしてください%2$s。"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"税率を含む CSV ファイルをアップロードして、店舗にコンテンツをインポートしま"
"しょう。アップロードする CSV ファイルを選択し、「ファイルをアップロードしてイ"
"ンポート」をクリックしてください。"
msgid "Import tax rates"
msgstr "税率をインポート"
msgid "View tax rates"
msgstr "税率を表示"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "完全にインポートする (%s の税率でインポートされます) 。"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "無効な CSV です。"
msgid "Import as meta data"
msgstr "メタデータとしてインポート"
msgid "Default attribute"
msgstr "デフォルトの属性"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "属性表示"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "グローバル属性ですか ?"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "属性値"
msgid "Download name"
msgstr "ダウンロード名"
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
msgid "External product"
msgstr "外部商品"
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "タグ (スペース区切り)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "在庫"
msgid "Meta: %s"
msgstr "メタ: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "ダウンロード %d の URL"
msgid "Download %d name"
msgstr "ダウンロード %d の名前"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "属性 %d のデフォルト"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "属性 %d のグローバル"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "属性 %d を表示"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "属性 %d の値"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "属性 %d の名前"
msgid "External URL"
msgstr "外部 URL"
msgid "Grouped products"
msgstr "セット販売商品"
msgid "Cross-sells"
msgstr "クロスセル"
msgid "Upsells"
msgstr "アップセル"
msgid "Download expiry days"
msgstr "ダウンロード有効期限日"
msgid "Download limit"
msgstr "ダウンロード制限"
msgid "Shipping class"
msgstr "送料区分"
msgid "Regular price"
msgstr "標準価格"
msgid "Sale price"
msgstr "セール価格"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "カスタマーレビューを許可しますか ?"
msgid "Height (%s)"
msgstr "高さ (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "幅 (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "長さ(%s)"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "重量 (%s)"
msgid "Sold individually?"
msgstr "個別に販売しますか ?"
msgid "Low stock amount"
msgstr "在庫量わずか"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "お取り寄せを許可する ?"
msgid "In stock?"
msgstr "在庫の有無"
msgid "Tax class"
msgstr "税区分"
msgid "Tax status"
msgstr "税状況"
msgid "Date sale price ends"
msgstr "セール価格の終了日"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "セール価格の開始日"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "カタログでの表示"
msgid "Is featured?"
msgstr "オススメですか ?"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Upload a new file"
msgstr "新規ファイルをアップロード"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"ファイルが空か、エンコーディングが UTF-8 でありません。別のファイルを再度アッ"
"プロードしてください。"
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr ""
"有効な CSV ファイルをアップロードするか、そのリンクを指定してください。"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"無効なファイルタイプです。インポーターは、 CSV および TXT ファイル形式をサ"
"ポートしています。"
msgid "Column mapping"
msgstr "カラムマッピング"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSV ファイルをアップロード"
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com と連携"
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr "連携すると WooCommerce.com で購入した一覧がここに表示されます。"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"WooCommerce のダッシュボードから、全ての更新や商品通知などを受け取り、定期購"
"入を管理できます。"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "再連携するには、下のボタンをご利用ください。"
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "ご利用ありがとうございました。"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "定期購入なしでインストールされた拡張機能"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr "ご利用の WooCommerce.com アカウントで定期購入が見つかりませんでした"
msgid "Shared by %s"
msgstr "%s が共有"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "定期購入: 無制限"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "定期購入:利用可能な%2$dのサイトのうち、%1$dが使用されています"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "定期購入: 利用できません - %2$d件中%1$d件がすでに利用中です"
msgid "Expiring soon!"
msgstr "もうすぐ期限が切れます。"
msgid "Expired :("
msgstr "期限切れ"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "永続定期購入"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"以下は、 WooCommerce.com アカウントで利用可能な拡張機能のリストです。拡張機能"
"のアップデートを受け取るには、その拡張機能がインストールされていて定期購入が"
"有効であり、WooCommerce.com アカウントに連携されていることを確認してくださ"
"い。拡張機能は、プラグイン 画面から有効にすることができま"
"す。"
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "WooCommerce エクステンション"
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"より簡単に管理できるようにしました。これから WooCommerce プラグインの拡張機能"
"メニューから WooCommerce のすべての購入を直接管理できます。今すぐ機能拡張を"
" 表示して管理 してください。"
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "WooCommerce ヘルパーをお探しですか ?"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"サブスクリプションページ にアクセスして、"
"引き続きアップデートを受け取るよう更新してください。"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"注: WooCommerce を更新する前に、現在ご利用中の%2$d個の有料拡"
"張プラグイン を更新する必要があります。"
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "認証および定期購入のキャッシュが正常に更新されました。"
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com とストアの連携を切断しました"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com とストアの連携を完了しました"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"拡張機能 %1$s の無効化中にエラーが発生しました。「プラグイ"
"ン」画面 に進んで、手動で無効化してください。"
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "拡張機能 %s を正常に停止しました。"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"%s の購読の無効化中にエラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"%1$s の定期購入を正常に停止しました。今後、この商品のアップデートされません。"
"プラグインも無効化する場合は、ここをクリック してくださ"
"い。"
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"%s の定期購入を正常に停止しました。今後、この商品の更新は送信されません。"
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr "%s の有効化中にエラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"%s は正常に有効化されました。この商品の更新が送信されるようになります。"
msgid "Expiring Soon"
msgstr "まもなく期限切れ"
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"この拡張機能のアップデートとサポートを受けるには、新しいサブスクリプションを"
"購入 するか、"
"共有 もしくは転送 "
"strong>してください。"
msgid ""
"Version %s is available . To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"バージョン%sが利用できます。 この更新を有効にするには、購読を"
"新しく購入 する必要があります。"
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"この定期購入は間もなく終了します。アップデートとサポートを引き続き受けるため"
"に更新 してください。"
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "定期購入の有効期限 が近づいています。"
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"この定期購入は有効期限切れです。アップデートとサポートを受けるには更"
"新 してください。"
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"この定期購入は有効期限切れです。 更新 およびサポートを受ける"
"ために、定期購入を更新するには所有者に連絡してください。"
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"この更新を有効にするには、定期購入を新しく購入 する必要があり"
"ます。"
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"この更新を有効にするには、この定期購入を有効化 する必要があり"
"ます。"
msgid "Version %s is available ."
msgstr "バージョン%sが利用できます 。"
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "WooCommerce ヘルパー"
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"WooCommerce Helper プラグインは不要になりました。代わりに [拡張機能] タブから"
"定期購入を管理 しましょう。"
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "\"%s\" を完全に削除する"
msgid "Delivery URL"
msgstr "配信 URL"
msgid "No webhooks found."
msgstr "webhook が見つかりません。"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "新規 WebHook を作成"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Webhooks は、あなたが選択した URL に送信されるイベント通知です。それらは、そ"
"れらをサポートするサードパーティのサービスと統合するために使用できます。"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Webhook を検索"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Webhook の作成が成功しました。"
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Webhook の更新が完了しました。"
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d個の webhook を完全に削除しました。"
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Webhook トピックが不明です。有効なトピックを選択してください。"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "%sで作成された Webhook"
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Webhook を更新する権限がありません。"
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"これはデフォルトのカテゴリーで、削除できません。カテゴリーなしの商品に自動的"
"に割り当てられます。"
msgid "Make default"
msgstr "デフォルトにします"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "“%s” をデフォルトカテゴリーにする"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.Note : Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"属性条件は、商品およびバリエーションに割り当てることができます。"
"注意 : 条件を削除すると、それが割り当てられているすべての商品とバリエー"
"ションからそれが削除されます。属性条件だけを再度作っても、商品には反映されま"
"せんので、再度商品ごとに設定が必要です。"
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"商品カテゴリーはここで管理することができます。フロントエンドでカテゴリーの順"
"序を変更するには、ドラッグアンドドロップでの並べ替えが可能です。このページの"
"上部にある\"表示オプション\"をクリックしてカテゴリーを参照ください。"
msgid "Use image"
msgstr "画像を使用"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "アップロード/画像を追加"
msgid "Subcategories"
msgstr "サブカテゴリー"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"インストールされているバージョンは、有効なバージョンの WooCommerce %sでテスト"
"されていません"
msgid "Network enabled"
msgstr "ネットワークで有効化済み"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (バージョン%2$sへのアップデートが可能です)"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"不足している基本テーブル : %s。WooCommerce の一部機能が想定どおり機能しない可"
"能性があります。"
msgid "Tool does not exist."
msgstr "ツールが存在しません。"
msgid "View & Customize"
msgstr "表示とカスタマイズ"
msgid "You can also:"
msgstr "以下を行うこともできます:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr "CSV ファイルをインポートするだけで既存の商品を新規ショップに"
msgid "Import products"
msgstr "商品をインポート"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "すでにショップをお持ちですか ?"
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "商品をストアに追加する準備が整いました。"
msgid "Create some products"
msgstr "商品を作成"
msgid "Next step"
msgstr "次のステップ"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr "ヒント、商品更新、インスピレーションをメールでお届けします。"
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "今すぐ販売を開始できます。"
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started ."
msgstr ""
"開始方法 の詳細については、WooCommerce."
"com を参照してください。"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"サイトがプライベートネットワークにあるようです。Jetpack は公開サイトとのみ連"
"携できます。サイトがインターネット上で表示できることをご確認の上、再連携をお"
"試しください。🙏"
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Jetpack と連携できませんでした。サイトがインターネット上で表示されるように"
"し、curl 経由で送受信されるリクエストを受け入れるようにしてください。また、"
"Jetpack への再連携を試みることもできます。その他の問題が発生した場合は、サ"
"ポートに連絡してください。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Jetpack のインストール試行中にエラーが発生しました😭。プラグインタブに移動して"
"インストールを行い、店舗の設定を完了してください。"
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Jetpack と連携しようとしましたが、できませんでした。「プラグイン」タブに移動"
"して Jetpack と連携し、ストアの設定を完了してください。"
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr "ストアに新しい商品が入荷したらすぐにソーシャルメディアで共有できます。"
msgid "Product promotion"
msgstr "商品プロモーション"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr "数分間でもストアがダウンする場合には、アラートが送信されます。"
msgid "Store monitoring"
msgstr "ストアのダウンタイム監視"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"売上合計、人気商品など、ストアの稼働状況に関する統計概要を把握できます。"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "ストアを不正なアクセスから保護します。"
msgid "Better security"
msgstr "セキュリティ向上"
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Jetpack が人気の理由"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Jetpack が好きになる特別な理由"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"サイトを連携すると、WordPress.com の利用規"
"約 と共有の詳細 に合意したものとみな"
"されます"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Jetpack のロゴ"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce サービスで続ける"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "ストアを連携して WooCommerce サービスを有効化"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Jetpack に連携"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr "ストアを Jetpack と連携して追加機能を有効化"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "ストアを Jetpack に連携する"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Jetpack のご利用ありがとうございます。もうすぐでストアをご利用いただけます。"
"ストアに連携するだけで、%s などのサービスを有効化できます。"
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"もうすぐストアをご利用いただけます。Jetpack と連携するだけで、%s などのサービ"
"スを有効にできます。"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "サイトを Jetpack と連携できませんでした。"
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "割引配送ラベル"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "税自動処理と割引配送ラベル"
msgid "payment setup"
msgstr "決済設定"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "決済設定と割引配送ラベル"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "支払い設定と自動計算される税金"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "決済設定、税自動処理、および割引配送ラベル"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook for WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Facebook アイコン"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"以下のすべての Facebook 機能を1つの機能拡張にまとめました:ピクセルトラッキン"
"グ、カタログの同期、メッセンジャーチャット、ショップ機能、Instagram のショッ"
"ピング機能 (間もなく公開)"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "Mailchimp for WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Mailchimp アイコン"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Mailchimp を利用している1,600万人のユーザーに加わりましょう。リストやストア"
"データを同期して、自動メールおよびターゲットキャンペーンを送信できます。"
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "WooCommerce Admin のアイコン"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"貴社のストアのレポートを管理し、新しく改良されたインターフェイスとダッシュ"
"ボードで主要指標を監視します。"
msgid "automated taxes icon"
msgstr "税自動処理アイコン"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"税自動計算と購入処理時のコレクションによって時間を節約し、エラーを少なくする"
"ことができます。WooCommerce サービスおよび Jetpack による提供。"
msgid "Storefront icon"
msgstr "Storefront アイコン"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"WooCommerce の密な統合によってストアをデザインします。切り替えると、Storefront がインストールされ、現在のテーマである %s"
"em> が無効化されます。"
msgid "Storefront Theme"
msgstr "StoreFrontテーマ"
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "おすすめ機能でストアの売上を強化しましょう。"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "すべての WooCommerce ストアに推奨"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "オフラインでの支払い。"
msgid "Offline Payments"
msgstr "オフライン支払い"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"WooCommerce はオンラインとオフラインの両方の支払いに対応できます。その他の支払い方法 を後でインストールできます。"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr "代引きを受け付けられるシンプルなオフライン決済。"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr "BACS 支払いを受け付けられるシンプルなオフライン決済。"
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "銀行振込 (BACS) 支払い"
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr "小切手を受け付けられるシンプルなオフライン決済。"
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "小切手支払い"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"WooCommerce の PayFast 拡張機能を使用すると、南アフリカで一般的な支払ゲート"
"ウェイの1つを介して、クレジットカードや EFT での支払を承認できます。設定費用"
"や月額の購読料は発生しません。"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "WooCommerce PayFast Gateway"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"WooCommerce の eWAY 拡張機能を使用すると、サードパーティのサイトで支払いを行"
"うために顧客を転送することなく、ストアでクレジットカードによる支払いを直接行"
"えます。"
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "WooCommerce eWAY Gateway"
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Klarna Payments for WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgid "PayPal email address"
msgstr "PayPal メールアドレス"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "PayPalのメールアドレス"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"銀行口座 (米国) やクレジットカードを通じた PayPal での支払いを受け付けます。"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "PayPal スタンダード"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "支払いを受け取るメールアドレス"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "メールアドレスへの直接支払い:"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "このメールを使って PayPal を設定:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal チェックアウトゲートウェイ"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Stripe メールアドレス"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Stripe メールアドレス:"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "このメールを使ってストライプを設定:"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square ."
msgstr ""
"クレジットカードとデビットカードの支払いを、一律の低料率で安全に受け取りま"
"しょう。隠された手数料はありません (売上によって料率の相談も可能です)。オンラ"
"インと店舗で販売し、1か所で販売と在庫を追跡します。Square の詳細はこちら から。"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"あなたが望む支払いを選択し、すぐ支払う、後で支払う、またはそれを分割できま"
"す。クレジットカード番号、パスワードが必要なく、心配もいりません。Klarnaについて詳しくはこちらから。 "
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna ."
msgstr ""
"決済においてすぐ支払う、後で支払う、またはそれを分割できます。クレジットカー"
"ド番号、パスワードが必要なく、心配もいりません。Klarna について詳しくはこちらから。 "
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more ."
msgstr ""
"クレジットカードまたはお客様の PayPal アカウントを使用した安全で安全な決済。"
"詳細はこちら をご覧ください。"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more ."
msgstr ""
"デビットカードとクレジットカードを135以上の通貨で、アリペイなどの方法で受け取"
"れます。ワンタップでの Apple Pay 決済も可能です。詳細はこちら 。"
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr "商品の重量には%1$sを使用し、商品の寸法には%2$sを使用します。"
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"リアルタイムの料金は、注文の配送にかかる正確なコストであり、配送業者から直接"
"見積もられたものです。"
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here ."
msgstr ""
"特定の配送業者 (UPS など) からのリ"
"アルタイムの料金 を提示するには、こ"
"こ に、WooCommerce に利用できるさまざまな拡張機能があります。"
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "ShipStation アイコン"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"郵便局で時間を節約するため、ShipStation を使って配送ラベルを自宅で印刷するこ"
"とをおすすめします。ShipStation は30日間無料でご利用いただけます。"
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "WooCommerce サービスアイコン"
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"WooCommerce 配送 (WooCommerce Services と Jetpack を使用) を使用すると、配送"
"ラベルを自宅で印刷できるため、郵便局での所要時間を節約できます。"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr "配送ラベルを自宅で印刷できるとご存じでしたか ?"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"%sとその他の地域向けの2つの配送ゾーンを作成しました。以下でこれらのゾーンに対"
"し、定額配送料金を設定するか、無料配送を提供できます。"
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "送料を請求しない。"
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "一律送料には何を含めますか。"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "配送コストをカバーするため固定価格を設定します。"
msgid "Flat Rate"
msgstr "一律料金"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "以下のプラグインが自動的にインストールされて有効化されます。"
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr "使用状況の追跡を有効にして、WooCommerce の改善に貢献する"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation ."
msgstr ""
"使用状況の追跡の仕組みと支援方法の詳細は、"
"使用状況の追跡ドキュメント でご確認ください。"
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr "使用状況の追跡を使って、WooCommerce の改善に貢献する"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "個人でも商品やサービスを販売します。"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "デジタル商品を販売する予定です"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "物理的な商品を販売する予定です"
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "物理的な商品とデジタル商品の両方を販売する予定です"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "どのような商品の販売を検討していますか ?"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "通貨を選択..."
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "どの通貨での支払いを受け取りますか ?"
msgid "Choose a state…"
msgstr "都道府県を選択…"
msgid "Where is your store based?"
msgstr "ストアの地域 (国)"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"次のウィザードを使用すると、ストアを設定してすばやく販売を開始するのに役立ち"
"ます。"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "WooCommerce Admin"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "「WooCommerce Admin」プラグインがインストールされて有効化されます"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr "新しい改善された設定サービスを使用して、ストアを迅速に稼働させます"
msgid "Welcome to"
msgstr "ようこそ"
msgid "Skip this step"
msgstr "このステップをスキップ"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › 設定ウィザード"
msgid "Year(s)"
msgstr "年"
msgid "Month(s)"
msgstr "月"
msgid "Week(s)"
msgstr "週"
msgid "Day(s)"
msgstr "日"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "国または地域を選択…"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "国または地域を選択…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "切り抜きますか ?"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"フィルターによって上書きされるため、この画像サイズの設定が無効になっていま"
"す。"
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"販売する国もしくは地域を選択しないと、チェックアウトを完了できません。このま"
"ま続行しますか ?"
msgid "Item moved down"
msgstr "項目を下に移動"
msgid "Item moved up"
msgstr "項目を上に移動"
msgid "Taxes by date"
msgstr "日別税額"
msgid "Taxes by code"
msgstr "区分別税額"
msgid "Most stocked"
msgstr "最も在庫が多い"
msgid "Low in stock"
msgstr "在庫が少ない"
msgid "Customer list"
msgstr "お客様リスト"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "会員 対 非会員"
msgid "Customer downloads"
msgstr "顧客によるダウンロード"
msgid "Coupons by date"
msgstr "日別クーポン"
msgid "Sales by category"
msgstr "カテゴリ別売上高"
msgid "Sales by product"
msgstr "商品ごとの売上"
msgid "Sales by date"
msgstr "日別売上"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "請求先住所からコピー"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "顧客の配送先住所"
msgid "State / County or state code"
msgstr "都道府県/国または州のコード"
msgid "State / County"
msgstr "州 / 国"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "国または地域を選択…"
msgid "Country / Region"
msgstr "国または地域"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "郵便番号"
msgid "Customer billing address"
msgstr "お客様住所"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "利用規約ページ"
msgid "My Account Page"
msgstr "マイアカウントページ"
msgid "Checkout Page"
msgstr "購入手続きページ"
msgid "Cart Page"
msgstr "カートページ"
msgid "Shop Page"
msgstr "ショップページ"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here ."
msgstr ""
"これは WooCommerce のショップページです。ショップページは、商品をリストする特"
"殊な保管場所です。詳細については、ここを参照してください 。"
msgid "This is a featured product"
msgstr "これは注目の商品です"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr "この設定は、商品が掲載されるショップページを決定します。"
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "カタログの見え方:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s個のクーポンを完全に削除しました。"
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"%s個のクーポンを更新できませんでした。誰かがこれらを編集しています。"
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s個のクーポンを更新しました。"
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s件の注文を完全に削除しました。"
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s件の注文を更新しました。"
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "%s個の商品をゴミ箱から戻しました。"
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s個の商品をゴミ箱に入れました。"
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s個の商品を完全に削除しました。"
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s個の商品を更新できませんでした。誰かがこれらを編集しています。"
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s件の商品を更新しました。"
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "クーポンを下書きとして保存"
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "クーポンを予定しました: %s"
msgid "Coupon submitted."
msgstr "クーポンを削除"
msgid "Coupon saved."
msgstr "クーポンを保存"
msgid "Coupon updated."
msgstr "クーポンを更新"
msgid "Order updated and sent."
msgstr "ご注文が更新され、送信されました。"
msgid "Order draft updated."
msgstr "下書きとして保存"
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "注文を予定しました: %s"
msgid "Order submitted."
msgstr "注文を提出"
msgid "Order saved."
msgstr "注文を保存"
msgid "Product saved."
msgstr "商品を保存しました"
msgid "Revision restored."
msgstr "リビジョンが復元されました。"
msgid "Product updated."
msgstr "商品を更新"
msgid "Product tags"
msgstr "商品タグ"
msgid "Downloadable products"
msgstr "ダウンロード商品"
msgid "Product description"
msgstr "商品説明"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "WooCommerce をお使いいただきありがとうございます。"
msgid "Thanks :)"
msgstr "ありがとうございます :)"
msgid "five star"
msgstr "5つ星"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"%1$s を気に入っていただけたなら、%2$s 評価をつけていただけると嬉しいです!"
msgid "HTML email template"
msgstr "HTML メールテンプレート"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"ベースを設定する必要があります。そうしないと、WordPress はデフォルトを代わり"
"に使用します。"
msgid "Custom base"
msgstr "カスタムベース"
msgid "Shop base with category"
msgstr "ショップ名とカテゴリベース"
msgid "Shop base"
msgstr "ショップ名ベース"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"必要に応じて、ここに商品 URL のカスタム構造を入力することができます。たとえ"
"ば、 shop
を使用すると、商品リンクが %sshop/sample-"
"product/
のようになります。この設定は商品の URL にのみ影響し、商品カテ"
"ゴリなどには影響しません。"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "Product attribute base"
msgstr "商品属性ベース"
msgid "Product tag base"
msgstr "商品タグベース"
msgid "Product category base"
msgstr "商品カテゴリーベース"
msgid "Product permalinks"
msgstr "商品パーマリンク"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"アップデートが必要です :間もなく、WooCommerce に WordPress のバージョン%s以降"
"が必要となります。"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"アップデートが必要です :間もなく、WooCommerce に PHP のバージョン%s以降が必要"
"となります。"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"アップデートが必要です :間もなく、WooCommerce に PHP のバージョン%1$sおよび "
"WordPress のバージョン%2$s以降が必要となります。"
msgid "Coupon data"
msgstr "クーポンデータ"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"注: 注文ステータスが処理中/完了に変わると、注文項目の権限が自動的に付与されま"
"す。"
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "ダウンロード可能な商品のパーミッション"
msgid "%s notes"
msgstr "%s メモ"
msgid "%s data"
msgstr "%s データ"
msgid "Product gallery"
msgstr "商品ギャラリー"
msgid "Product data"
msgstr "商品データ"
msgid "Product short description"
msgstr "商品の簡単な説明"
msgid "Visit Store"
msgstr "店舗へ移動"
msgid "Add to menu"
msgstr "メニューを追加"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "WooCommerce エンドポイント"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "注文"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "WooCommerce 拡張機能"
msgid "Extensions %s"
msgstr "拡張機能 %s"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "WooCommerce ステータス"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "WooCommerce 設定"
msgid "Sales reports"
msgstr "売上レポート"
msgid "All sources"
msgstr "すべてのソース"
msgid "Filter by source"
msgstr "ソースで絞り込み"
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
msgid "All levels"
msgstr "すべてのレベル"
msgid "Filter by level"
msgstr "レベルで絞り込み"
msgid "Critical"
msgstr "致命的"
msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "商品をインポートするための権限が不十分です。"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr "csvファイルで税率 をインポート"
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "WooCommerce Tax Rates (CSV)"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr "CSV ファイルからストアに商品 をインポートする。"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "WooCommerce 商品 (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "商品のインポート"
msgid "Official extensions"
msgstr "公式拡張機能"
msgid "Official theme"
msgstr "公式テーマ"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "WordPress.org プロジェクト"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "WooCommerce について"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"また設定ウィザードにアクセスする必要がある場合は、下のボタンをクリックしてく"
"ださい。"
msgid "Setup wizard"
msgstr "設定ウィザード"
msgid "Found a bug?"
msgstr "バグを発見した場合"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "WooCommerce.com サポート"
msgid "System status"
msgstr "システム状況"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"お問い合わせの前に、システムステータスページをチェックして構成に何らかの問題"
"がないか確認することをおすすめします。"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com ."
msgstr ""
"WooCommerce コアに関するサポートが必要な場合は、コミュニ"
"ティーフォーラム をご利用ください。WooCommerce.com で販売されているプレミ"
"アム拡張機能に関するサポートが必要な場合は、WooCommerce.com "
"でサポートリクエストをオープン してください。"
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation . You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"WooCommerce の理解、利用、または拡張にヘルプが必要な場合は、こ"
"ちらのドキュメントをお読みください 。スニペット、チュートリアルなど、あら"
"ゆる種類のリソースを見つけることができます。"
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "商品をエクスポートするための権限が不十分です。"
msgid "Product Export"
msgstr "商品のエクスポート"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (複製)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr "商品の作成に失敗しました。元の商品を見つけることができませんでした: %s"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "複製する商品が存在しません"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "下書きにコピー"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "この商品から複製する"
msgid "Loading network orders"
msgstr "ネットワークでの注文を読み込んでいます"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "商品のレビューはまだありません。"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "%s によってレビュー済み"
msgid "%s out of 5"
msgstr "5個中%s個"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s個の商品 在庫切れ"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s個の商品 在庫不十分"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s件の注文 入金待ち"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s件の注文 手配待ち"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr "%1$s 今月の上位売上 (%2$d)"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s 純売上高 (今月)"
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "WooCommerce ネットワークでの注文"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "WooCommerce ステータス"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "WooCommerce 最近のレビュー"
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce エンドポイント"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce エンドポイント"
msgid "Add attribute"
msgstr "属性を追加"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "アーカイブを有効にしますか ?"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"属性を使用すると、サイズや色などの追加の商品データを定義できます。これらの属"
"性は、ショップのサイドバーで、「階層化ナビ」ウィジェットを使用して使用できま"
"す。"
msgid "Add new attribute"
msgstr "新規属性を追加"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "その属性は存在しません"
msgid "Configure terms"
msgstr "条件設定"
msgid "(Public)"
msgstr "(公開)"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"商品ページ上での表示並びを決めます。もし、標準の順番を選ぶと管理画面でドラッ"
"グアンドドロップで順番を入れ替える事が出来ます。"
msgid "Term ID"
msgstr "条件 ID"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "名前(数値)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "標準の順番"
msgid "Default sort order"
msgstr "デフォルトの注文並び変え"
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "この属性の値の表示方法を決定します。"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"この属性の商品アーカイブページを作りたい場合はこれを有効化してください。"
msgid "Enable archives?"
msgstr "アーカイブを有効化しますか ?"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"属性の固有スラッグ / リファレンス: 28文字またはそれ以下にする必要があります。"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "サイト上に表示される属性名です。"
msgid "Back to Attributes"
msgstr "属性に戻る"
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "属性の更新に成功"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "エラー: 属性 ID がありません。"
msgid "Edit attribute"
msgstr "属性を編集"
msgid "Manage suggestions"
msgstr "提案を管理"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "このおすすめを却下する"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "このツールを実行してもよいですか ?"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"クリップボードへのコピーに失敗しました。コピーするには Ctrl/Cmd+C を使ってく"
"ださい。"
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr "料金として適用する固定金額またはパーセンテージを入力します。"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"クーポンコードを入力して適用します。割引は課税前の合計金額に対して適用されま"
"す。"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"本当にこのノートを削除してもよいですか ? この操作は取り消すことができません。"
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "二度同じ税率を追加することはできません !"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr "このダウンロードへのアクセスを取り消してもよいですか ?"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"アクセス権限を与えることができませんでした - そのユーザーはこのファイルへの"
"パーミッションをすでに持っているか、請求用メールが設定されていません。請求"
"メール用を設定し、注文を保存しているか確認してください。"
msgid "No customer selected"
msgstr "選択したお客様はいません"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"お客様の配送先情報を読み込みますか ? 操作を行うと、現在入力済みの配送先情報は"
"削除されます。"
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"お客様の請求先情報を読み込みますか ? 操作を行うと、現在入力済みの請求先情報は"
"削除されます。"
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"請求先情報を配送先情報にコピーしますか ? 操作を行うと、現在入力済みの配送先情"
"報は削除されます。"
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"合計を再計算しますか ? これにより、お客様の国 (またはストアが拠点とする国) に"
"基づく税を計算し、合計を更新します。"
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "新しい属性の用語の名前を入力します:"
msgid "Used for variations"
msgstr "バリエーションのために使用"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "商品ページ上に表示"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr "テキストまたは属性をパイプ区切り (|)で入力してください。"
msgid "Value(s)"
msgstr "値"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "この属性を削除しますか ?"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "この商品メタを削除しますか ?"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"この税の列を削除してもよいですか ? この操作は取り消すことができません。"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr "この返金を削除してもよいですか ? この操作は取り消すことができません。"
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr "この返金を処理してもよいですか ? この操作は取り消すことができません。"
msgid "Please select some items."
msgstr "いくつか項目を選択してください。"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr "商品の在庫を手動で復元する必要があります。"
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "選択した項目を削除してもよいですか ?"
msgid "Generate coupon code"
msgstr "クーポンコードを生成"
msgid "Value (required)"
msgstr "値 (必須)"
msgid "Select an option…"
msgstr "オプションを選択…"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty%バリエーション"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "ページ変更の前に変更を保存しますか ?"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "セール終了日時 (YYYY-MM-DD 形式または空欄)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "セール開始日時 (YYYY-MM-DD 形式または空欄)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "このバリエーションを削除してもよいですか ?"
msgid "Set variation image"
msgstr "バリエーション画像を設定"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "最後の警告です。本当によいですか ?"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"すべてのバリエーションを削除してもよいですか ? この操作は取り消すことができま"
"せん。"
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "値を入力(固定または%)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr "バリエーションの表示順(バリエーション一覧の表示順に依存)"
msgid "Enter a value"
msgstr "値を入力してください"
msgid "Enable reviews"
msgstr "レビューを有効化"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"この操作を元に戻すことはできません。選択した注文から個人情報データを消去して"
"よいですか ?"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"この商品は販売を行っており、既存の注文とリンクしている可能性があります。削除"
"してもよろしいですか ?"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "標準価格よりも小さな値で入力してください。"
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "2つの大文字で国コードで入力してください。"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "結果をさらに読み込み中…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "%qty%個だけ選べます"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "1つだけ選べます"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "%qty%文字削除してください"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "1文字削除してください"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "%qty%個以上の文字を入力してください"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "1つ以上の文字を入力してください"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "読み込みに失敗しました"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "合致するものがありません"
msgid "Read/Write"
msgstr "Read/Write"
msgid "Revoke"
msgstr "取消"
msgid "Revoke API key"
msgstr "API キーを取り消す"
msgid "View/Edit"
msgstr "表示/編集"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "Last access"
msgstr "最終アクセス"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Consumer Key の最後"
msgid "No keys found."
msgstr "キーが見つかりませんでした。"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "API キーを取り消す権限がありません。"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "この API キーを取り消す権限がありません。"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d個の API キーを永久に取り消しました。"
msgid "Create an API key"
msgstr "API キーを作成"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"WooCommerce REST API を使用すると、外部アプリはストアデータを表示および管理で"
"きます。アクセスは、有効な API キーを持つユーザーにのみ許可されます。"
msgid "Search key"
msgstr "キーの検索"
msgid "Add key"
msgstr "キーの追加"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Free - Install now"
msgstr "無料 - 今すぐインストール"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "テーマが必要ですか ? Storefront をお試しください。"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Storefront の子テーマをさらに表示"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr "最新のデザインをお求めですか ? Storefront の子テーマをお試しください。"
msgid "Available on backorder"
msgstr "お取り寄せができます"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "“%s”の詳細を読む"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"ダウンロードファイルの%sはサーバー上にありませんので、使うことが出来ません。"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"ダウンロードファイルの %1$s は許可されているファイル形式ではないので使えませ"
"ん。許可されいてるファイル形式は以下です。: %2$s"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "無効な商品税状況です。"
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "無効または重複した SKU。"
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "無効なカタログ表示設定。"
msgid "Save to account"
msgstr "アカウントに保存"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "新しい決済方法を使う"
msgid "Return to payments"
msgstr "支払へ戻る"
msgid "Discount:"
msgstr "値引き:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "小計"
msgid "Free!"
msgstr "無料 !"
msgid "via %s"
msgstr "%sとして"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "クーポンコードはすでに適用済みです。"
msgid "Invalid coupon"
msgstr "無効なクーポン"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "無効なクーポンコードです"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"このチェックアウト中に別のトランザクションでこのクーポン %s を使用したため、"
"クーポンの使用制限に達しました。クーポンを削除してもう一度お試しください。"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"このチェックアウト中に別のトランザクションでクーポン %s が使用され、クーポン"
"の使用制限に達しました。クーポンを削除してもう一度お試しください。"
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr "クーポン%sの適用中に予期しないエラーが発生しました。"
msgid "Invalid currency code"
msgstr "無効な通貨コード"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "無効な親 ID"
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"汎用 add/update/get メタメソッドを、\"%s\" などの内部メタデータに対して使用し"
"ないでください。getters と setters を使用してください。"
msgid "Muchinga"
msgstr "ムチンガ"
msgid "Copperbelt"
msgstr "カッパーベルト"
msgid "Southern"
msgstr "南"
msgid "North-Western"
msgstr "北西"
msgid "Luapula"
msgstr "ルアプラ"
msgid "Western Cape"
msgstr "西ケープ"
msgid "North West"
msgstr "北西部"
msgid "Northern Cape"
msgstr "北ケープ"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "ムプマランガ"
msgid "Limpopo"
msgstr "リンポポ"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "クワズール・ナタール"
msgid "Gauteng"
msgstr "ハウテン"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "東ケープ州"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "国軍 (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "国軍 (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "国軍 (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア"
msgid "Wake Island"
msgstr "ウェーク島"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "パルミラ環礁"
msgid "Navassa Island"
msgstr "ナバッサ島"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "ミッドウェー環礁"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "キングマン・リーフ"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "ジョンストン環礁"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "ジャーヴィス島"
msgid "Howland Island"
msgstr "ハウランド島"
msgid "Baker Island"
msgstr "ベーカー島"
msgid "Zombo"
msgstr "ゾンボ"
msgid "Yumbe"
msgstr "ユンベ"
msgid "Wakiso"
msgstr "ワキソ"
msgid "Tororo"
msgstr "トロロ"
msgid "Soroti"
msgstr "ソロティ"
msgid "Sironko"
msgstr "シロンコ"
msgid "Sheema"
msgstr "シェエマ"
msgid "Serere"
msgstr "セレレ"
msgid "Sembabule"
msgstr "センバブレ"
msgid "Rukungiri"
msgstr "ルクンギリ"
msgid "Rukiga"
msgstr "ルキガ"
msgid "Rubirizi"
msgstr "ルビリジ"
msgid "Rubanda"
msgstr "ルバンダ"
msgid "Rakai"
msgstr "ラカイ"
msgid "Pallisa"
msgstr "パリサ"
msgid "Pakwach"
msgstr "パクワチ"
msgid "Pader"
msgstr "パデル"
msgid "Oyam"
msgstr "オヤム"
msgid "Otuke"
msgstr "オツケ"
msgid "Omoro"
msgstr "オモロ"
msgid "Nwoya"
msgstr "ナウォヤ"
msgid "Ntungamo"
msgstr "ントゥンガモ"
msgid "Ntoroko"
msgstr "ントロコ"
msgid "Ngora"
msgstr "ンゴラ"
msgid "Nebbi"
msgstr "ネビ"
msgid "Napak"
msgstr "ナパック"
msgid "Namutumba"
msgstr "ナムトゥンバ"
msgid "Namisindwa"
msgstr "ナミシンドワ"
msgid "Namayingo"
msgstr "ナマインゴ"
msgid "Nakasongola"
msgstr "ナカソンゴラ"
msgid "Nakaseke"
msgstr "ナカセケ"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "ナカピリピリ"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "ナビラトゥク"
msgid "Mukono"
msgstr "ムコノ"
msgid "Mubende"
msgstr "ムベンデ"
msgid "Mpigi"
msgstr "ムピジ"
msgid "Moyo"
msgstr "モヨ"
msgid "Moroto"
msgstr "モロト"
msgid "Mityana"
msgstr "ミティアナ"
msgid "Mitooma"
msgstr "ミトマ"
msgid "Mbarara"
msgstr "ムバララ"
msgid "Mbale"
msgstr "ムバレ"
msgid "Mayuge"
msgstr "マユゲ"
msgid "Masindi"
msgstr "マシンディ"
msgid "Masaka"
msgstr "マサカ"
msgid "Maracha"
msgstr "マラチャ"
msgid "Manafwa"
msgstr "マナフワ"
msgid "Lyantonde"
msgstr "リャントンデ"
msgid "Lwengo"
msgstr "ルウェンゴ"
msgid "Luwero"
msgstr "ルウェロ"
msgid "Luuka"
msgstr "ルッカ"
msgid "Lira"
msgstr "リラ"
msgid "Lamwo"
msgstr "ランウォ"
msgid "Kyotera"
msgstr "キョテラ"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "キエンジョジョ"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "キェゲグワ"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "キャンクァンジ"
msgid "Kween"
msgstr "クウェエン"
msgid "Kwania"
msgstr "クワニア"
msgid "Kumi"
msgstr "クミ"
msgid "Kotido"
msgstr "コティド"
msgid "Kole"
msgstr "コレ"
msgid "Koboko"
msgstr "コボコ"
msgid "Kitgum"
msgstr "キトゥグム"
msgid "Kisoro"
msgstr "キソロ"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "キリャンドンゴ"
msgid "Kiruhura"
msgstr "キルフラ"
msgid "Kikuube"
msgstr "キクウベ"
msgid "Kibuku"
msgstr "キブク"
msgid "Kiboga"
msgstr "キボガ"
msgid "Kibaale"
msgstr "キバレ"
msgid "Kayunga"
msgstr "カユンガ"
msgid "Katakwi"
msgstr "カタクイ"
msgid "Kasese"
msgstr "カセセ"
msgid "Kasanda"
msgstr "カサンダ"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "カペレビョン"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "カプチョルワ"
msgid "Kanungu"
msgstr "カヌング"
msgid "Kamwenge"
msgstr "カムウェンゲ"
msgid "Kamuli"
msgstr "カムリ"
msgid "Kalungu"
msgstr "カルング"
msgid "Kaliro"
msgstr "カリロ"
msgid "Kalangala"
msgstr "カランガラ"
msgid "Kakumiro"
msgstr "カクミロ"
msgid "Kagadi"
msgstr "カガディ"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "カベラマイド"
msgid "Kabarole"
msgstr "カバロレ"
msgid "Kabale"
msgstr "カバレ"
msgid "Kaabong"
msgstr "カボング"
msgid "Jinja"
msgstr "ジンジャ"
msgid "Isingiro"
msgstr "イシンギロ"
msgid "Iganga"
msgstr "イガンガ"
msgid "Ibanda"
msgstr "イバンダ"
msgid "Hoima"
msgstr "ホイマ"
msgid "Gulu"
msgstr "グル"
msgid "Gomba"
msgstr "ゴンバ"
msgid "Dokolo"
msgstr "ドコロ"
msgid "Buyende"
msgstr "ブイェンデ"
msgid "Buvuma"
msgstr "ブヴァマ"
msgid "Butebo"
msgstr "ブテボ"
msgid "Butambala"
msgstr "ブタンバラ"
msgid "Butaleja"
msgstr "ブタレジャ"
msgid "Bushenyi"
msgstr "ブシェニ"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "ブニャンガブ"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "ブンディブギョ"
msgid "Buliisa"
msgstr "ブリサ"
msgid "Bulambuli"
msgstr "ブランブリ"
msgid "Bukwa"
msgstr "ブクウォ"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "ブコマンシンビ"
msgid "Bukedea"
msgstr "ブケデア"
msgid "Buikwe"
msgstr "ブイクウェ"
msgid "Buhweju"
msgstr "ブフウェジュ"
msgid "Bugweri"
msgstr "ブグウェリ"
msgid "Bugiri"
msgstr "ブギリ"
msgid "Bududa"
msgstr "ブドゥダ"
msgid "Budaka"
msgstr "ブダカ"
msgid "Arua"
msgstr "アルア"
msgid "Apac"
msgstr "アパッチ"
msgid "Amuru"
msgstr "アムル"
msgid "Amuria"
msgstr "アムリア"
msgid "Amudat"
msgstr "アムダット"
msgid "Amolatar"
msgstr "アモラタル"
msgid "Alebtong"
msgstr "アレブトング"
msgid "Agago"
msgstr "アガゴ"
msgid "Adjumani"
msgstr "アジュマニ"
msgid "Abim"
msgstr "アビム"
msgid "Simiyu"
msgstr "シミユ州"
msgid "Njombe"
msgstr "ンジョンベ州"
msgid "Katavi"
msgstr "カタヴィ"
msgid "Geita"
msgstr "ゲイタ州"
msgid "Manyara"
msgstr "マニャラ州"
msgid "Tanga"
msgstr "タンガ"
msgid "Tabora"
msgstr "タボーラ州"
msgid "Singida"
msgstr "シンギダ州"
msgid "Shinyanga"
msgstr "シニャンガ州"
msgid "Ruvuma"
msgstr "ルヴマ州"
msgid "Rukwa"
msgstr "ルクワ州"
msgid "Coast"
msgstr "コースト州"
msgid "Mwanza"
msgstr "ムワンザ州"
msgid "Mtwara"
msgstr "ムトワラ州"
msgid "Morogoro"
msgstr "モロゴロ州"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "ザンジバル西部州"
msgid "Mbeya"
msgstr "ムベヤ州"
msgid "Mara"
msgstr "マラ州"
msgid "Lindi"
msgstr "リンディ州"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "ザンジバル南部州"
msgid "Pemba South"
msgstr "ペンバ南部州"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "キリマンジャロ州"
msgid "Kigoma"
msgstr "キゴマ州"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "ザンジバル北部州"
msgid "Pemba North"
msgstr "ペンバ北部州"
msgid "Kagera"
msgstr "カゲラ州"
msgid "Iringa"
msgstr "イリンガ州"
msgid "Dodoma"
msgstr "ドドマ州"
msgid "Arusha"
msgstr "アルーシャ州"
msgid "Düzce"
msgstr "デュズジェ"
msgid "Osmaniye"
msgstr "オスマニエ"
msgid "Kilis"
msgstr "キリス"
msgid "Karabük"
msgstr "カラビュック"
msgid "Yalova"
msgstr "ヨロヴァ"
msgid "Iğdır"
msgstr "ウードゥル"
msgid "Ardahan"
msgstr "アルダハン"
msgid "Bartın"
msgstr "バルトゥン"
msgid "Şırnak"
msgstr "シルナク"
msgid "Batman"
msgstr "バットマン"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "クルッカレ"
msgid "Karaman"
msgstr "カラマン"
msgid "Bayburt"
msgstr "バイブルト"
msgid "Aksaray"
msgstr "アクサライ"
msgid "Zonguldak"
msgstr "ゾングルダク"
msgid "Yozgat"
msgstr "ヨズガト"
msgid "Van"
msgstr "バン"
msgid "Uşak"
msgstr "ウシャク"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "シャンルウルファ"
msgid "Tunceli"
msgstr "トゥンジェリ"
msgid "Trabzon"
msgstr "トラブゾン"
msgid "Tokat"
msgstr "トカト"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "テキルダー"
msgid "Sivas"
msgstr "シバス"
msgid "Sinop"
msgstr "シノップ"
msgid "Siirt"
msgstr "シイルト"
msgid "Samsun"
msgstr "サムスン"
msgid "Sakarya"
msgstr "サカリヤ"
msgid "Rize"
msgstr "リゼ"
msgid "Ordu"
msgstr "オルドゥ"
msgid "Niğde"
msgstr "ニーデ"
msgid "Nevşehir"
msgstr "ネウシェヒル"
msgid "Muş"
msgstr "ムシュ"
msgid "Muğla"
msgstr "ムーラ"
msgid "Mardin"
msgstr "マルディン"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "カフラマンマラシュ"
msgid "Manisa"
msgstr "マニサ"
msgid "Malatya"
msgstr "マラティヤ"
msgid "Kütahya"
msgstr "キュタヒヤ"
msgid "Konya"
msgstr "コンヤ"
msgid "Kocaeli"
msgstr "コジャエリ"
msgid "Kırşehir"
msgstr "クルシェヒル"
msgid "Kırklareli"
msgstr "クルクラレリ"
msgid "Kayseri"
msgstr "カイセリ"
msgid "Kastamonu"
msgstr "カスタモヌ"
msgid "Kars"
msgstr "カルス"
msgid "İzmir"
msgstr "イズミル"
msgid "İstanbul"
msgstr "イスタンブル"
msgid "İçel"
msgstr "イチェル"
msgid "Isparta"
msgstr "イスパルタ"
msgid "Hatay"
msgstr "ハタイ"
msgid "Hakkari"
msgstr "ハッキャーリ"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "ギュミュシュハネ"
msgid "Giresun"
msgstr "ギレスン"
msgid "Gaziantep"
msgstr "ガジアンテプ"
msgid "Eskişehir"
msgstr "エスキシェヒル"
msgid "Erzurum"
msgstr "エルズルム"
msgid "Erzincan"
msgstr "エルジンジャン"
msgid "Elazığ"
msgstr "エラズー"
msgid "Edirne"
msgstr "エディルネ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "ディヤルバクル"
msgid "Denizli"
msgstr "デニズリ"
msgid "Çorum"
msgstr "チョルム"
msgid "Çankırı"
msgstr "チャンクル"
msgid "Çanakkale"
msgstr "チャナッカレ"
msgid "Bursa"
msgstr "ブルサ"
msgid "Burdur"
msgstr "ブルドゥル"
msgid "Bolu"
msgstr "ボル"
msgid "Bitlis"
msgstr "ビトリス"
msgid "Bingöl"
msgstr "ビンギョル"
msgid "Bilecik"
msgstr "ビレジク"
msgid "Balıkesir"
msgstr "バルケシル"
msgid "Aydın"
msgstr "アイドゥン"
msgid "Artvin"
msgstr "アルトビン"
msgid "Antalya"
msgstr "アンタルヤ"
msgid "Ankara"
msgstr "アンカラ"
msgid "Amasya"
msgstr "アマスヤ"
msgid "Ağrı"
msgstr "アール"
msgid "Afyon"
msgstr "アフヨン"
msgid "Adıyaman"
msgstr "アドゥヤマン"
msgid "Adana"
msgstr "アダナ"
msgid "Yasothon"
msgstr "ヤソートーン"
msgid "Yala"
msgstr "ヤーラ"
msgid "Uttaradit"
msgstr "ウッタラディット"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "ウタイターニー"
msgid "Udon Thani"
msgstr "ウドーンターニー"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "ウボンラーチャターニー"
msgid "Trat"
msgstr "トラート"
msgid "Trang"
msgstr "トラン"
msgid "Tak"
msgstr "ターク"
msgid "Surin"
msgstr "スリン"
msgid "Surat Thani"
msgstr "スラートターニー"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "スパンブリー"
msgid "Sukhothai"
msgstr "スコータイ"
msgid "Songkhla"
msgstr "ソンクラー"
msgid "Sisaket"
msgstr "シーサケート"
msgid "Sing Buri"
msgstr "シンブリー"
msgid "Satun"
msgstr "サトゥーン"
msgid "Saraburi"
msgstr "サラブリー"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "サムットソンクラーム"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "サムットサーコーン"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "サムットプラーカーン"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "サコンナコーン"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "サケーオ"
msgid "Roi Et"
msgstr "ローイエット"
msgid "Rayong"
msgstr "ラヨーン"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "ラーチャブリー"
msgid "Ranong"
msgstr "ラノーン"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "プラチュワップキーリーカン"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "プラーチーンブリー"
msgid "Phuket"
msgstr "プーケット"
msgid "Phrae"
msgstr "プレー"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "ピッサヌローク"
msgid "Phichit"
msgstr "ピチット"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "ペッチャブリー"
msgid "Phetchabun"
msgstr "ペッチャブーン"
msgid "Phayao"
msgstr "パヤオ"
msgid "Phatthalung"
msgstr "パッタルン"
msgid "Phang Nga"
msgstr "パンガー"
msgid "Pattani"
msgstr "パッターニー"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "パトゥムターニー"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "ノンタブリー"
msgid "Nong Khai"
msgstr "ノーンカーイ"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "ノーンブワラムプー"
msgid "Narathiwat"
msgstr "ナラーティワート"
msgid "Nan"
msgstr "ナーン"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "ナコーンシータンマラート"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "ナコーンサワン"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "ナコーンラーチャシーマー"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "ナコーンパノム"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "ナコーンパトム"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "ナコーンナーヨック"
msgid "Mukdahan"
msgstr "ムックダーハーン"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "マハーサーラカーム"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "メーホンソーン"
msgid "Lopburi"
msgstr "ロッブリー"
msgid "Loei"
msgstr "ルーイ"
msgid "Lamphun"
msgstr "ラムプーン"
msgid "Lampang"
msgstr "ランパン"
msgid "Krabi"
msgstr "クラビー"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "コーンケン"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "カーンチャナブリー"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "カムペーンペット"
msgid "Kalasin"
msgstr "カーラシン"
msgid "Chumphon"
msgstr "チュムポーン"
msgid "Chonburi"
msgstr "チョンブリー"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "チエンラーイ"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "チエンマイ"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "チャンタブリー"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "チャイヤプーム"
msgid "Chai Nat"
msgstr "チャイナート"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "チャチューンサオ"
msgid "Buri Ram"
msgstr "ブリーラム"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "ブンカーン"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "アユタヤ"
msgid "Ang Thong"
msgstr "アーントーン"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "アムナートチャルーン"
msgid "Vrancea"
msgstr "ヴランチャ"
msgid "Vaslui"
msgstr "ヴァスルイ"
msgid "Vâlcea"
msgstr "ヴルチャ"
msgid "Tulcea"
msgstr "トゥルチャ"
msgid "Timiș"
msgstr "ティミシュ"
msgid "Teleorman"
msgstr "テレマン"
msgid "Suceava"
msgstr "スチャヴァ"
msgid "Sibiu"
msgstr "シビウ"
msgid "Satu Mare"
msgstr "サトゥマレ"
msgid "Sălaj"
msgstr "サラージュ"
msgid "Prahova"
msgstr "プラホヴァ"
msgid "Olt"
msgstr "オルテ"
msgid "Neamț"
msgstr "ネアムツ"
msgid "Mureș"
msgstr "ムレシュ"
msgid "Mehedinți"
msgstr "メヘディンチ"
msgid "Maramureș"
msgstr "マラムレシュ"
msgid "Ilfov"
msgstr "イルフォヴ"
msgid "Iași"
msgstr "ヤシ"
msgid "Ialomița"
msgstr "ヤロミツァ"
msgid "Hunedoara"
msgstr "フネドアラ"
msgid "Harghita"
msgstr "ハルギタ"
msgid "Gorj"
msgstr "ゴルジ"
msgid "Giurgiu"
msgstr "ジルギュー"
msgid "Galați"
msgstr "ガラツィ"
msgid "Dolj"
msgstr "ドルジュ"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "ドゥンボビツァ"
msgid "Covasna"
msgstr "コバスナ"
msgid "Constanța"
msgstr "コンスタンツァ"
msgid "Cluj"
msgstr "クルージュ"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "カラシュ=セヴェリン"
msgid "Buzău"
msgstr "ブザウ"
msgid "București"
msgstr "ブカレスト"
msgid "Brașov"
msgstr "ブラショヴ"
msgid "Brăila"
msgstr "ブライラ"
msgid "Botoșani"
msgstr "ボトシャニ"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "ビストリツァ=ナサウド"
msgid "Bihor"
msgstr "ビーホール"
msgid "Bacău"
msgstr "バカウ"
msgid "Argeș"
msgstr "アルジェシュ"
msgid "Arad"
msgstr "アラド"
msgid "Alba"
msgstr "アルバ"
msgid "Boquerón"
msgstr "ボケロン"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "アルト・パラグアイ"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "プレシデンテ・アイェス"
msgid "Canindeyú"
msgstr "カニンデジュ"
msgid "Amambay"
msgstr "アマンバイ"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "ニェーンブク"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "アルト・パラナ"
msgid "Paraguarí"
msgstr "パラグアリ"
msgid "Itapúa"
msgstr "イタプア"
msgid "Caazapá"
msgstr "カアサパ"
msgid "Caaguazú"
msgstr "カアグアス"
msgid "Guairá"
msgstr "グアイラ"
msgid "Cordillera"
msgstr "コルディレラ"
msgid "San Pedro"
msgstr "サンペドロ"
msgid "Concepción"
msgstr "コンセプシオン"
msgid "Asunción"
msgstr "アスンシオン"
msgid "Sindh"
msgstr "シンド"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "カイバル・パクトゥンクワ"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "イスラーマーバード首都圏"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "ギルギット・バルチスタン"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "バロチスタン"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "アザド・カシミール"
msgid "Metro Manila"
msgstr "マニラ首都圏"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "サンボアンガ・シブガイ"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "南サンボアンガ"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "北サンボアンガ"
msgid "Zambales"
msgstr "サンバレス"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "タウイタウイ"
msgid "Tarlac"
msgstr "タルラック"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "南スリガオ"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "北スリガオ"
msgid "Sulu"
msgstr "スールー"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "スルタン・クダラット"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "南レイテ"
msgid "South Cotabato"
msgstr "南コタバト"
msgid "Sorsogon"
msgstr "ソルソゴン"
msgid "Siquijor"
msgstr "シキホル"
msgid "Sarangani"
msgstr "サランガニ"
msgid "Samar"
msgstr "サマル"
msgid "Romblon"
msgstr "ロンブロン"
msgid "Rizal"
msgstr "リサール"
msgid "Quirino"
msgstr "キリノ"
msgid "Quezon"
msgstr "ケソン"
msgid "Pangasinan"
msgstr "パンガシナン"
msgid "Pampanga"
msgstr "パンパンガ"
msgid "Palawan"
msgstr "パラワン"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "東ミンドロ"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "西ミンドロ"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "ヌエヴァ・ヴィスカヤ"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "ヌエヴァ・エシハ"
msgid "Northern Samar"
msgstr "北サマル"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "東ネグロス"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "西ネグロス"
msgid "Mountain Province"
msgstr "マウンテン"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "東ミサミス"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "西ミサミス"
msgid "Masbate"
msgstr "マスバテ"
msgid "Marinduque"
msgstr "マリンドゥケ"
msgid "Maguindanao"
msgstr "マギンダナオ"
msgid "Leyte"
msgstr "レイテ"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "南ラナオ"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "北ラナオ"
msgid "Laguna"
msgstr "ラグナ"
msgid "La Union"
msgstr "ラウニオン"
msgid "Kalinga"
msgstr "カリンガ"
msgid "Isabela"
msgstr "イサベラ"
msgid "Iloilo"
msgstr "イロイロ"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "南イロコス"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "北イロコス"
msgid "Ifugao"
msgstr "イフガオ"
msgid "Guimaras"
msgstr "ギマラス"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "東サマル"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "ディナガット・アイランズ"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "東ダバオ"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "西ダバオ"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "南ダバオ"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "ダバオ"
msgid "Cotabato"
msgstr "コタバト"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "コンポステラ・バレー"
msgid "Cebu"
msgstr "セブ"
msgid "Cavite"
msgstr "カヴィテ"
msgid "Catanduanes"
msgstr "カタンドゥアネス"
msgid "Camiguin"
msgstr "カミギン"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "南カマリネス"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "北カマリネス"
msgid "Cagayan"
msgstr "カガヤン"
msgid "Bulacan"
msgstr "ブラカン"
msgid "Bukidnon"
msgstr "ブキドノン"
msgid "Bohol"
msgstr "ボホール島"
msgid "Biliran"
msgstr "ビリラン"
msgid "Benguet"
msgstr "ベンゲット"
msgid "Batangas"
msgstr "バタンガス"
msgid "Batanes"
msgstr "バタネス"
msgid "Bataan"
msgstr "バターン"
msgid "Basilan"
msgstr "バシラン"
msgid "Aurora"
msgstr "アウロラ"
msgid "Apayao"
msgstr "アパヤオ"
msgid "Albay"
msgstr "アルバイ"
msgid "Aklan"
msgstr "アクラン"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "南アグサン"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "北アグサン"
msgid "Abra"
msgstr "アブラ"
msgid "Ucayali"
msgstr "ウカヤリ"
msgid "Tumbes"
msgstr "トゥンベス"
msgid "Tacna"
msgstr "タクナ"
msgid "San Martín"
msgstr "サンマルティン"
msgid "Puno"
msgstr "プノ"
msgid "Piura"
msgstr "ピウラ"
msgid "Pasco"
msgstr "パスコ"
msgid "Moquegua"
msgstr "モケグア"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "マドレデディオス"
msgid "Loreto"
msgstr "ロレト"
msgid "Lambayeque"
msgstr "ランバイェケ"
msgid "La Libertad"
msgstr "ラリベルタド"
msgid "Junín"
msgstr "フニン"
msgid "Ica"
msgstr "イカ"
msgid "Huánuco"
msgstr "ワヌコ"
msgid "Huancavelica"
msgstr "ワンカベリカ"
msgid "Cusco"
msgstr "クスコ"
msgid "Cajamarca"
msgstr "カハマルカ"
msgid "Ayacucho"
msgstr "アヤクチョ"
msgid "Arequipa"
msgstr "アレキパ"
msgid "Apurímac"
msgstr "アプリマク"
msgid "Ancash"
msgstr "アンカシュ"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "メトロポリタン・リマ市"
msgid "El Callao"
msgstr "エルカヤオ"
msgid "Southland"
msgstr "南部地方"
msgid "Otago"
msgstr "オタゴ"
msgid "Canterbury"
msgstr "カンタベリー"
msgid "West Coast"
msgstr "ウェストコースト"
msgid "Tasman"
msgstr "タスマン"
msgid "Marlborough"
msgstr "マールバラ"
msgid "Nelson"
msgstr "ネルソン"
msgid "Wellington"
msgstr "ウェリントン"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "マナワツ・ワンガヌイ"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "ハークスベイ"
msgid "Gisborne"
msgstr "ギズボーン"
msgid "Taranaki"
msgstr "タラナキ"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "プレンティー湾"
msgid "Waikato"
msgstr "ワイカト"
msgid "Northland"
msgstr "ノースランド"
msgid "Seti"
msgstr "セティ"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "サガルマタ"
msgid "Rapti"
msgstr "ラプティ"
msgid "Narayani"
msgstr "ナラヤニ"
msgid "Mechi"
msgstr "メチ"
msgid "Mahakali"
msgstr "マハカリ"
msgid "Lumbini"
msgstr "ルンビニ"
msgid "Koshi"
msgstr "コシ"
msgid "Karnali"
msgstr "カルナリ"
msgid "Janakpur"
msgstr "ジャナクプル"
msgid "Gandaki"
msgstr "ガンダキ"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "ダウラギリ"
msgid "Bheri"
msgstr "ベリ"
msgid "Bagmati"
msgstr "バグマティ"
msgid "Zamfara"
msgstr "ザムファラ"
msgid "Yobe"
msgstr "ヨベ"
msgid "Taraba"
msgstr "タラバ"
msgid "Sokoto"
msgstr "ソコト"
msgid "Plateau"
msgstr "台地"
msgid "Oyo"
msgstr "オヨ"
msgid "Osun"
msgstr "オスン"
msgid "Ondo"
msgstr "オンド"
msgid "Ogun"
msgstr "オグン"
msgid "Nasarawa"
msgstr "ナサラワ"
msgid "Kwara"
msgstr "クワラ"
msgid "Kogi"
msgstr "コギ"
msgid "Kebbi"
msgstr "ケビ"
msgid "Katsina"
msgstr "カチーナ"
msgid "Kano"
msgstr "カノ"
msgid "Kaduna"
msgstr "カドゥナ"
msgid "Jigawa"
msgstr "ジガワ"
msgid "Imo"
msgstr "イモ"
msgid "Gombe"
msgstr "ゴンベ"
msgid "Enugu"
msgstr "エヌグ"
msgid "Ekiti"
msgstr "エキティ"
msgid "Edo"
msgstr "エド"
msgid "Ebonyi"
msgstr "エボニ"
msgid "Delta"
msgstr "デルタ"
msgid "Cross River"
msgstr "クロスリバー"
msgid "Borno"
msgstr "ボルノ"
msgid "Benue"
msgstr "ベヌエ"
msgid "Bayelsa"
msgstr "バイエルサ"
msgid "Bauchi"
msgstr "バウチ"
msgid "Anambra"
msgstr "アナンブラ"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "アクワ・イボム"
msgid "Adamawa"
msgstr "アダマワ"
msgid "Abuja"
msgstr "アブジャ"
msgid "Abia"
msgstr "アビア"
msgid "Zambezi"
msgstr "ザンベジ"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "オチョソンデュパ"
msgid "Oshikoto"
msgstr "オシコト"
msgid "Oshana"
msgstr "オシャナ"
msgid "Omusati"
msgstr "オムサティ"
msgid "Omaheke"
msgstr "オマヘケ"
msgid "Ohangwena"
msgstr "オハングウェナ"
msgid "Kunene"
msgstr "クネネ"
msgid "Khomas"
msgstr "ホマス"
msgid "Kavango West"
msgstr "西カバンゴ"
msgid "Kavango East"
msgstr "東カバンゴ"
msgid "Karas"
msgstr "カラス"
msgid "Hardap"
msgstr "ハルダプ"
msgid "Erongo"
msgstr "エロンゴ"
msgid "Zambézia"
msgstr "ザンベジア"
msgid "Tete"
msgstr "テテ"
msgid "Sofala"
msgstr "ソファラ"
msgid "Niassa"
msgstr "ニアッサ"
msgid "Nampula"
msgstr "ナンプラ"
msgid "Maputo Province"
msgstr "マプト州"
msgid "Manica"
msgstr "マニカ"
msgid "Inhambane"
msgstr "イニャンバネ"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "カボデルガード"
msgid "Putrajaya"
msgstr "プトラジャヤ"
msgid "Terengganu"
msgstr "トレンガヌ州"
msgid "Selangor"
msgstr "セランゴール州"
msgid "Sarawak"
msgstr "サラワク州"
msgid "Sabah"
msgstr "サバ州"
msgid "Perlis"
msgstr "ペルリス"
msgid "Perak"
msgstr "ペラ州"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "ペナン (プラウ・ピナン)"
msgid "Pahang"
msgstr "パハン州"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "ヌグリスンビラン州"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "ムラカ"
msgid "Labuan"
msgstr "ラブアン"
msgid "Kelantan"
msgstr "ケランタン州"
msgid "Kedah"
msgstr "ケダ州"
msgid "Johor"
msgstr "ジョホール州"
msgid "Yucatán"
msgstr "ユカタン"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "サン・ルイス・ポトシ"
msgid "Querétaro"
msgstr "ケレタロ"
msgid "Michoacán"
msgstr "ミチョアカン"
msgid "Estado de México"
msgstr "エスタドデメヒコ"
msgid "Nuevo León"
msgstr "ヌエボ・レオン"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "シウダドデメヒコ"
msgid "Ungheni"
msgstr "ウンゲニ"
msgid "Telenești"
msgstr "テレネシュティ"
msgid "Taraclia"
msgstr "タラクリア"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "シュテファンボーダ"
msgid "Șoldănești"
msgstr "ソルダネシュティ"
msgid "Strășeni"
msgstr "ストラシェニ"
msgid "Soroca"
msgstr "ソロカ"
msgid "Sîngerei"
msgstr "シンジェレイ"
msgid "Rîșcani"
msgstr "リスカニ"
msgid "Rezina"
msgstr "レジナ"
msgid "Orhei"
msgstr "オルゲイ"
msgid "Ocnița"
msgstr "オクニタ"
msgid "Nisporeni"
msgstr "ニスポレニ"
msgid "Leova"
msgstr "レオバ"
msgid "Ialoveni"
msgstr "ヤロベニ"
msgid "Hîncești"
msgstr "フンチェシュティ"
msgid "Glodeni"
msgstr "グロデニ"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "ガガウズ自治区"
msgid "Florești"
msgstr "フロレシュティ"
msgid "Fălești"
msgstr "ファレシュティ"
msgid "Edineț"
msgstr "エディネット"
msgid "Dubăsari"
msgstr "ドゥベサリ"
msgid "Drochia"
msgstr "ドロキア"
msgid "Dondușeni"
msgstr "ドンドゥシェニ"
msgid "Criuleni"
msgstr "クリウレニ"
msgid "Cimișlia"
msgstr "チミシリア"
msgid "Căușeni"
msgstr "カウシェニ"
msgid "Călărași"
msgstr "カララシ"
msgid "Cantemir"
msgstr "カンテミル"
msgid "Cahul"
msgstr "カグル"
msgid "Briceni"
msgstr "ブリチェニ"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "バサラベアスカ"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "アネニイ・ノイ"
msgid "Bălți"
msgstr "バルチ"
msgid "Chișinău"
msgstr "キシナウ"
msgid "Sinoe"
msgstr "シノエ"
msgid "River Gee"
msgstr "リバージー"
msgid "Rivercess"
msgstr "リバーセス"
msgid "Nimba"
msgstr "ニンバ"
msgid "Montserrado"
msgstr "モンセラード"
msgid "Margibi"
msgstr "マージビ"
msgid "Lofa"
msgstr "ロファ"
msgid "Grand Kru"
msgstr "グランドクル"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "グランドゲデ"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "グランドケープマウント"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "グランドバッサ"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "バルポル"
msgid "Bong"
msgstr "ボン"
msgid "Bomi"
msgstr "ボーミ"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "サイソムブーン"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "シエンクワーン"
msgid "Sekong"
msgstr "セーコーン"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "サイニャブーリー"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "ヴィエンチャン県"
msgid "Savannakhet"
msgstr "サワンナケート"
msgid "Salavan"
msgstr "サーラワン"
msgid "Phongsaly"
msgstr "ポンサーリー"
msgid "Oudomxay"
msgstr "ウドムサイ"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "ルアンパバーン"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "ルアンナムター"
msgid "Khammouane"
msgstr "カムアン"
msgid "Houaphanh"
msgstr "フアパン"
msgid "Champasak"
msgstr "チャンパーサック"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "ボーリカムサイ"
msgid "Bokeo"
msgstr "ボケオ"
msgid "Attapeu"
msgstr "アッタプー"
msgid "West Pokot"
msgstr "ウェストポーコット"
msgid "Wajir"
msgstr "ワジル"
msgid "Vihiga"
msgstr "ヴィヒガ"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "ウアシンギシュー"
msgid "Turkana"
msgstr "トゥルカナ"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "トランスンゾイア"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "サラカ - ニシ"
msgid "Tana River"
msgstr "ターナリバー"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "タイタ=タヴェタ"
msgid "Siaya"
msgstr "シアヤ"
msgid "Samburu"
msgstr "サンブル"
msgid "Nyeri"
msgstr "ニエリ"
msgid "Nyandarua"
msgstr "ニャンダルア"
msgid "Nyamira"
msgstr "ニャミラ"
msgid "Narok"
msgstr "ナロク"
msgid "Nandi"
msgstr "ナンディ"
msgid "Nakuru"
msgstr "ナクル"
msgid "Nairobi County"
msgstr "ナイロビカウンティ"
msgid "Murang’a"
msgstr "ムランガ"
msgid "Mombasa"
msgstr "モンバサ"
msgid "Migori"
msgstr "ミゴリ"
msgid "Meru"
msgstr "メル"
msgid "Marsabit"
msgstr "マルサビット"
msgid "Mandera"
msgstr "マンデラ"
msgid "Makueni"
msgstr "マクエニ"
msgid "Machakos"
msgstr "マチャコス"
msgid "Lamu"
msgstr "ラム"
msgid "Laikipia"
msgstr "ライキピア"
msgid "Kwale"
msgstr "クウェール"
msgid "Kitui"
msgstr "キトゥイ"
msgid "Kisumu"
msgstr "キスム"
msgid "Kisii"
msgstr "キシー"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "キリニャガ"
msgid "Kilifi"
msgstr "キリフィ"
msgid "Kiambu"
msgstr "キアンブ"
msgid "Kericho"
msgstr "ケリチョ"
msgid "Kakamega"
msgstr "カカメガ"
msgid "Kajiado"
msgstr "カジアード"
msgid "Isiolo"
msgstr "イシオロ"
msgid "Homa Bay"
msgstr "ホーマベイ"
msgid "Garissa"
msgstr "ガリッサ"
msgid "Embu"
msgstr "エンブ"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "エルギョ=マラクウェット"
msgid "Busia"
msgstr "ブシア"
msgid "Bungoma"
msgstr "ブンゴマ"
msgid "Bomet"
msgstr "ボメット"
msgid "Baringo"
msgstr "バリンゴ"
msgid "Kochi"
msgstr "高知県"
msgid "Gunma"
msgstr "群馬県"
msgid "Venezia"
msgstr "ヴェネツィア"
msgid "Torino"
msgstr "トリノ"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "南サルデーニャ"
msgid "Siracusa"
msgstr "シラキュース"
msgid "Roma"
msgstr "ローマ"
msgid "Padova"
msgstr "パドヴァ"
msgid "Napoli"
msgstr "ナポリ"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "モンツァ・エ・ブリアンツァ"
msgid "Milano"
msgstr "ミラノ"
msgid "Mantova"
msgstr "マントヴァ"
msgid "Genova"
msgstr "ジェノヴァ"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "フォルリ=チェゼーナ"
msgid "Firenze"
msgstr "フィレンツェ"
msgid "Fermo"
msgstr "フェルモ"
msgid "Bolzano"
msgstr "ボルツァーノ"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "バルレッタ=アンドリア=トラーニ"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "スィースターン・バルーチェスターン (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "ホルモズガーン (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "マルキャズィー (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "マーザンダラーン (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "ギーラーン (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "ゴレスターン (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "コフギールーイェ・ブーイェル=アフマド (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "クルディスタン地域 / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "ゴム (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "ファールス (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "セムナーン (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "北ホラーサーン (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "ラザヴィー・ホラーサーン (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "南ホラーサーン (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "チャハール=マハール・バフティヤーリー (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "西アーザルバーイジャーン (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "東アーザルバーイジャーン (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "アルボルズ (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "ロレスターン (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "ザンジャーン (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "ガズヴィーン (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "ハマダーン (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "ケルマーン (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "ケルマーンシャー (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "ヤズド (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "エスファハーン (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "アルダビール (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "ブーシェフル (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "イーラーム (ایلام)"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "ポンディシェリ"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "ラクシャディープ諸島"
msgid "Wicklow"
msgstr "ウィックロー"
msgid "Wexford"
msgstr "ウェックスフォード"
msgid "Westmeath"
msgstr "ウェストミーズ"
msgid "Waterford"
msgstr "ウォーターフォード"
msgid "Tipperary"
msgstr "ティペラリー"
msgid "Sligo"
msgstr "スライゴ"
msgid "Roscommon"
msgstr "ロスコモン"
msgid "Offaly"
msgstr "オファリー"
msgid "Monaghan"
msgstr "モナハン"
msgid "Mayo"
msgstr "メイヨー"
msgid "Louth"
msgstr "ラウス"
msgid "Longford"
msgstr "ロングフォード"
msgid "Limerick"
msgstr "リムリック"
msgid "Leitrim"
msgstr "リートリム"
msgid "Laois"
msgstr "ラオース"
msgid "Kilkenny"
msgstr "キルケニー"
msgid "Kildare"
msgstr "キルデア"
msgid "Galway"
msgstr "ゴールウェイ"
msgid "Donegal"
msgstr "ドニゴール"
msgid "Cork"
msgstr "コーク"
msgid "Clare"
msgstr "クレア"
msgid "Cavan"
msgstr "キャバン"
msgid "Carlow"
msgstr "カーロウ"
msgid "Papua Barat"
msgstr "西パプア州"
msgid "Papua"
msgstr "パプア州"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "北マルク州"
msgid "Maluku"
msgstr "モルッカ諸島"
msgid "Gorontalo"
msgstr "ゴロンタロ州"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "南スラウェシ州"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "西スラウェシ州"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "南東スラウェシ州"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "中部スラウェシ州"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "北スラウェシ州"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "北カリマンタン"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "南カリマンタン州"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "東カリマンタン州"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "中部カリマンタン州"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "西カリマンタン州"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "東ヌサ・トゥンガラ州"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "西ヌサ・トゥンガラ州"
msgid "Bali"
msgstr "バリ州"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "ジョグジャカルタ特別州"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "東ジャワ州"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "中部ジャワ州"
msgid "Banten"
msgstr "バンテン州"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "西ジャワ州"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "ジャカルタ州"
msgid "Lampung"
msgstr "ランプン州"
msgid "Bengkulu"
msgstr "ブンクル州"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "バンカ・ブリトゥン州"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "南スマトラ州"
msgid "Jambi"
msgstr "ジャンビ州"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "リアウ諸島州"
msgid "Riau"
msgstr "リアウ州"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "西スマトラ州"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "北スマトラ州"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "アチェ州"
msgid "Zala"
msgstr "ザラ県"
msgid "Veszprém"
msgstr "ヴェスプレーム"
msgid "Vas"
msgstr "ヴァシュ県"
msgid "Tolna"
msgstr "トルナ県"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "ボルチサトマールベレグ"
msgid "Somogy"
msgstr "ショモジ県"
msgid "Pest"
msgstr "ペスト地区"
msgid "Nógrád"
msgstr "ノーグラード県"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "コマーロムエステルゴム"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "ヤースナジクンソルノク"
msgid "Heves"
msgstr "ヘヴェシュ県"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "ドゥービハール"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "ジェールモションショプロン"
msgid "Fejér"
msgstr "フェイェール"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "ボルショドアバウーイゼンプレーン"
msgid "Baranya"
msgstr "バラニャ県"
msgid "Békés"
msgstr "ベーケシ"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "バーチキシュクン"
msgid "New Territories"
msgstr "新界"
msgid "Kowloon"
msgstr "カオルーン"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "香港島"
msgid "South Aegean"
msgstr "南エーゲ"
msgid "North Aegean"
msgstr "北エーゲ"
msgid "Peloponnese"
msgstr "ペロポネソス"
msgid "Central Greece"
msgstr "中央ギリシャ"
msgid "West Greece"
msgstr "西ギリシャ"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "イオニア諸島"
msgid "Thessaly"
msgstr "テッサリア"
msgid "Epirus"
msgstr "エピラス"
msgid "West Macedonia"
msgstr "西マケドニア"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "中央マケドニア"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "東マケドニアとトラキア"
msgid "Attica"
msgstr "アッティカ"
msgid "Western North"
msgstr "ウエスタンノース"
msgid "Western"
msgstr "西"
msgid "Volta"
msgstr "ボルタ"
msgid "Upper West"
msgstr "アッパーウエスト"
msgid "Upper East"
msgstr "アッパーイースト"
msgid "Savannah"
msgstr "サバンナ"
msgid "Oti"
msgstr "オティ"
msgid "Northern"
msgstr "北"
msgid "North East"
msgstr "ノースイースト"
msgid "Greater Accra"
msgstr "グレーターアクラ"
msgid "Eastern"
msgstr "東"
msgid "Central"
msgstr "セントラル"
msgid "Bono East"
msgstr "ボノイースト"
msgid "Bono"
msgstr "ボノ"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "ブロングアハフォ"
msgid "Ashanti"
msgstr "アシャンティ"
msgid "Ahafo"
msgstr "アハフォ"
msgid "León"
msgstr "レオン"
msgid "Jaén"
msgstr "ハエン"
msgid "Baleares"
msgstr "バレアレス"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "アラバ"
msgid "A Coruña"
msgstr "アコルーニャ"
msgid "Relizane"
msgstr "レリザーヌ"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "ガルダイア"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "アインティムシェント"
msgid "Naama"
msgstr "ナーマ"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "アインデフラ"
msgid "Mila"
msgstr "ミラ"
msgid "Tipasa"
msgstr "ティパザ"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "スーカラス"
msgid "Khenchela"
msgstr "カンシュラ"
msgid "El Oued"
msgstr "エルウェッド"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "ティスムシルト"
msgid "Tindouf"
msgstr "ティンドーフ"
msgid "El Tarf"
msgstr "エルタルフ"
msgid "Boumerdès"
msgstr "ブルメデ"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "ボルジュブーアリエージュ"
msgid "Illizi"
msgstr "イリジ"
msgid "El Bayadh"
msgstr "エルバヤド"
msgid "Oran"
msgstr "オラン"
msgid "Ouargla"
msgstr "ワルグラ"
msgid "Mascara"
msgstr "マスカラ"
msgid "M’Sila"
msgstr "ムシラ"
msgid "Mostaganem"
msgstr "モスタガヌム"
msgid "Médéa"
msgstr "メデア"
msgid "Constantine"
msgstr "コンスタンティン"
msgid "Guelma"
msgstr "ゲルマ"
msgid "Annaba"
msgstr "アンナバ"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "シディベルアッデス"
msgid "Skikda"
msgstr "スキークダ"
msgid "Saïda"
msgstr "サイダ"
msgid "Sétif"
msgstr "セティフ"
msgid "Jijel"
msgstr "ジジェル"
msgid "Djelfa"
msgstr "ドジュファ"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "ティージー・ウズー"
msgid "Tiaret"
msgstr "ティアレット"
msgid "Tlemcen"
msgstr "トレムセン"
msgid "Tébessa"
msgstr "テベッサ"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "タマンラセット"
msgid "Bouira"
msgstr "ブーイラ"
msgid "Blida"
msgstr "ブリーダ"
msgid "Béchar"
msgstr "ベシャール"
msgid "Biskra"
msgstr "ビスクラ"
msgid "Béjaïa"
msgstr "ベジャイア"
msgid "Batna"
msgstr "バトナ"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "ウッム エル ブアーギ"
msgid "Laghouat"
msgstr "ラグアト"
msgid "Chlef"
msgstr "クレフ"
msgid "Adrar"
msgstr "アドラー"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "シンチアン / 新疆"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "チベット / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "マカオ / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "ニンシアホイ / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "チンハイ / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "ガンスー / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "サンシー / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "グエヂョウ / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "ガンズー / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "ツォンチン / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "ハイナン / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "グアンシー (チワン族自治区) / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "グアンドン / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "フーナン / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "フーベイ / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "ハーナン / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "シァンドン / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "ジァンシー / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "フーヂェン / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "アンホエ/ 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "ゼァージァン / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "ジァンスー / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "シャンハイ / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "ヘイロンヂァン / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "ヂーリン / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "リャオニン / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "内モンゴル / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "シァンシー/ 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "ハーベイ / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "ティエンジン / 天津"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "ベイジン / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "ユンナン / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "チューリッヒ"
msgid "Zug"
msgstr "ツーク"
msgid "Vaud"
msgstr "ヴォー"
msgid "Valais"
msgstr "ヴァレー"
msgid "Uri"
msgstr "ウーリ"
msgid "Ticino"
msgstr "ティチーノ"
msgid "Thurgau"
msgstr "トゥールガウ"
msgid "St. Gallen"
msgstr "ザンクトガレン"
msgid "Solothurn"
msgstr "ゾロトゥルン"
msgid "Schwyz"
msgstr "シュウィーツ"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "シャフハウゼン"
msgid "Obwalden"
msgstr "オプヴァルデン"
msgid "Nidwalden"
msgstr "ニトヴァルデン"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "ヌーシャテル"
msgid "Luzern"
msgstr "ルツェルン"
msgid "Jura"
msgstr "ジュラ"
msgid "Graubünden"
msgstr "グラウビュンデン"
msgid "Glarus"
msgstr "グラールス"
msgid "Geneva"
msgstr "ジュネーヴ"
msgid "Fribourg"
msgstr "フリブール"
msgid "Bern"
msgstr "ベルン"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "バーゼル=シュタット"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "バーゼル=ラント"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "アッペンツェル・インナーローデン"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "アッペンツェル・アウサーローデン"
msgid "Aargau"
msgstr "アールガウ"
msgid "São Paulo"
msgstr "サンパウロ"
msgid "Rondônia"
msgstr "ロンドニア"
msgid "Piauí"
msgstr "ピアウイ"
msgid "Paraná"
msgstr "パラナ"
msgid "Paraíba"
msgstr "パライバ"
msgid "Pará"
msgstr "パラー"
msgid "Maranhão"
msgstr "マラニャン"
msgid "Goiás"
msgstr "ゴイアス"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "エスピリトサント"
msgid "Ceará"
msgstr "セアラー"
msgid "Amapá"
msgstr "アラパー"
msgid "Tarija"
msgstr "タリハ"
msgid "Potosí"
msgstr "ポトシ"
msgid "Pando"
msgstr "パンド"
msgid "Oruro"
msgstr "オルロ"
msgid "Cochabamba"
msgstr "コチャバンバ"
msgid "Beni"
msgstr "ベニ"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "チュキサカ"
msgid "Yambol"
msgstr "ヤンボル"
msgid "Vratsa"
msgstr "ブラーツァ"
msgid "Vidin"
msgstr "ビジン"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "ベリコチルノボ"
msgid "Varna"
msgstr "バルナ"
msgid "Targovishte"
msgstr "トゥルゴヴィシテ"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "スタラザゴラ"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "ソフィア·グラッド"
msgid "Smolyan"
msgstr "スモーリャン"
msgid "Sliven"
msgstr "スリブエン"
msgid "Silistra"
msgstr "シリストラ"
msgid "Shumen"
msgstr "シュメン"
msgid "Ruse"
msgstr "ルセ"
msgid "Razgrad"
msgstr "ラズグラート"
msgid "Plovdiv"
msgstr "プロブジフ"
msgid "Pleven"
msgstr "プレヴェン"
msgid "Pernik"
msgstr "ペルニク"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "パザルジク"
msgid "Lovech"
msgstr "ロヴェチ"
msgid "Kyustendil"
msgstr "キュステンディル"
msgid "Kardzhali"
msgstr "クルジャリ"
msgid "Haskovo"
msgstr "ハスコヴォ"
msgid "Gabrovo"
msgstr "ガブロヴォ"
msgid "Dobrich"
msgstr "ドブリッチ"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "ブラゴエフグラート"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "タクルガオン"
msgid "Tangail"
msgstr "タンガイル"
msgid "Sylhet"
msgstr "シレット"
msgid "Sunamganj"
msgstr "スナマンジ"
msgid "Sirajganj"
msgstr "シラジガンジ"
msgid "Sherpur"
msgstr "シェルプール"
msgid "Shariatpur"
msgstr "シャリアトプール"
msgid "Satkhira"
msgstr "シャスキラ"
msgid "Rangpur"
msgstr "ロングプール"
msgid "Rangamati"
msgstr "ランガマティ"
msgid "Rajshahi"
msgstr "ラッシャヒ"
msgid "Rajbari"
msgstr "ラジバリ"
msgid "Pirojpur"
msgstr "ピロジプール"
msgid "Patuakhali"
msgstr "パトアカリ"
msgid "Panchagarh"
msgstr "ポンテョゴル"
msgid "Pabna"
msgstr "パブナ"
msgid "Noakhali"
msgstr "ノアカリ"
msgid "Nilphamari"
msgstr "ニルファマリ"
msgid "Netrakona"
msgstr "ネトラコナ"
msgid "Nawabganj"
msgstr "ナワバンジ"
msgid "Natore"
msgstr "ナトール"
msgid "Narsingdi"
msgstr "ノルシンディ"
msgid "Narayanganj"
msgstr "ナヤヤガンジ"
msgid "Narail"
msgstr "ナライル"
msgid "Naogaon"
msgstr "ナオガオン"
msgid "Mymensingh"
msgstr "マイメイシン"
msgid "Munshiganj"
msgstr "ムンシガンジ"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "マウルビ=バザール"
msgid "Meherpur"
msgstr "メヘルプール"
msgid "Manikganj "
msgstr "マニカガンジ"
msgid "Magura"
msgstr "マグラ"
msgid "Madaripur"
msgstr "マダリプール"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "ラルモニールハット"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "ラクシュミプール"
msgid "Kushtia"
msgstr "クスティア"
msgid "Kurigram"
msgstr "クリグラム"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "キショルゴンジ"
msgid "Khulna"
msgstr "クルナ"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "カグラチュリ"
msgid "Joypurhat"
msgstr "ジョイプールハット"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "ジェナイダ"
msgid "Jhalokati"
msgstr "ジョルコタ"
msgid "Jashore"
msgstr "ジョソール"
msgid "Jamalpur"
msgstr "ジャマルプル"
msgid "Habiganj"
msgstr "ハビガンジ"
msgid "Gopalganj"
msgstr "ゴパルガンジ"
msgid "Gazipur"
msgstr "ガジプール"
msgid "Gaibandha"
msgstr "ガイバンダ"
msgid "Feni"
msgstr "フェニー"
msgid "Faridpur "
msgstr "ファリドプール"
msgid "Dinajpur"
msgstr "ディナシプル"
msgid "Cumilla"
msgstr "コミラ"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "コックスバザール"
msgid "Chuadanga"
msgstr "チュアダンガ"
msgid "Chattogram"
msgstr "チッタゴン"
msgid "Chandpur"
msgstr "チャンドプル"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "ブラーマンバーリア"
msgid "Bogura"
msgstr "ボグラ"
msgid "Bhola"
msgstr "ボーラ"
msgid "Barishal"
msgstr "バリサール"
msgid "Barguna"
msgstr "ボルグナ"
msgid "Bandarban"
msgstr "バンドルバン"
msgid "Bagerhat"
msgstr "バゲルハート"
msgid "Tucumán"
msgstr "トゥクマン"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "ティエラ・デル・フエゴ"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "サンティアゴ・デル・エステーロ"
msgid "Santa Fe"
msgstr "サンタフェ"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "サンタクルーズ"
msgid "Río Negro"
msgstr "リオネグロ"
msgid "Neuquén"
msgstr "ネウケン"
msgid "Misiones"
msgstr "ミシオネス"
msgid "La Pampa"
msgstr "ラ・パンパ"
msgid "Formosa"
msgstr "フォルモサ"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "エントレリオス"
msgid "Corrientes"
msgstr "コリエンテス"
msgid "Córdoba"
msgstr "コルドバ"
msgid "Chubut"
msgstr "チュブト"
msgid "Chaco"
msgstr "チャコ"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "ブエノスアイレス自治都市"
msgid "Zaire"
msgstr "ザイーレ"
msgid "Uíge"
msgstr "ウイジェ"
msgid "Namibe"
msgstr "ナミベ"
msgid "Moxico"
msgstr "モシコ"
msgid "Malanje"
msgstr "マランジェ"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "ルンダ・スル"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "ルンダ・ノルテ"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "クアンザ・スル"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "クアンザ・ノルテ"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "クアンド・クバンゴ"
msgid "Huíla"
msgstr "フムラ県"
msgid "Huambo"
msgstr "ウアンボ"
msgid "Cunene"
msgstr "クネネ"
msgid "Cabinda"
msgstr "カビンダ"
msgid "Bié"
msgstr "ビエ"
msgid "Benguela"
msgstr "ベンゲラ"
msgid "Bengo"
msgstr "ベンゴ"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "アメリカ領ヴァージン諸島"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "イギリス領ヴァージン諸島"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "米国 (US) 外諸島"
msgid "United States (US)"
msgstr "アメリカ合衆国"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "イギリス"
msgid "South Sudan"
msgstr "南スーダン"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "サウスジョージア/サンドイッチ諸島"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "サントメ・プリンシペ"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "セント・マーチン島 (オランダ部分)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "セント・マーチン島 (フランス部分)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "セントバーツ"
msgid "Russia"
msgstr "ロシア"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "パレスチナ自治区"
msgid "North Macedonia"
msgstr "北マケドニア"
msgid "Laos"
msgstr "ラオス"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "コートジボワール"
msgid "Iran"
msgstr "イラン"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "フォークランド諸島"
msgid "Curaçao"
msgstr "キュラソー島"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "コンゴ (キンシャサ)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "コンゴ (ブラザビル)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "ボネール島、セントユースタティウスとサバ"
msgid "Belau"
msgstr "ベラウ"
msgid "South America"
msgstr "南アフリカ"
msgid "North America"
msgstr "北アメリカ"
msgid ""
"We launched new plans and individual products that allow you to purchase "
"only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or "
"keep your current plan."
msgstr ""
"Jetpack の必要な部分のみを個別に購入できる新しいプランおよび商品をリリースし"
"ました。新しいプランを選択するか、現在のプランを継続できます。"
msgctxt "Jetpack Boost URL Report"
msgid "Jetpack-Boost"
msgstr "Jetpack ブースト"
msgid "Jetpack Boost URL Report"
msgstr "Jetpack ブーストの URL レポート"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d件の予約済みタスクが完了しました。"
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr "アクションスケジューラの実行中にエラーが発生しました:%s"
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d件のバッチが実行されました。"
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "%d件の予約済みタスクが検出されました"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "アクション %1$s を処理中にエラーが発生しました:%2$s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "次のフックを含む%1$s操作の処理が完了しました。%2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "アクション %s の処理が開始されました"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "クレームが失われました。現在のバッチを中止しています。"
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "%d アクションを実行しています"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "同時実行バッチの数が多すぎます。"
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr "同時実行バッチの数が多すぎますが、強制的に実行が続行されます。"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "%s クラスは WP CLI 内でのみ実行できます。"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr "%2$sの ID %1$dのアクションを、%4$sの ID %3$d に移行しました。"
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "%d件のアクションを移行しています"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"アクションスケジューラーの移行が進行中です。予約済みアクションのリストが不完"
"全な可能性があります。"
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr "移行を実行する前に、移行先のロガーを設定する必要があります。"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "移行を実行する前に、移行先のストアを設定する必要があります。"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr "移行を実行する前に、移行元のロガーを設定する必要があります。"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr "移行を実行する前に、移行元のストアを設定する必要があります。"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "移行元のアクション%sを削除できません"
msgid "Action Group"
msgstr "アクショングループ"
msgid "No actions found"
msgstr "アクションが見つかりませんでした"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "予約済みアクションの検索"
msgid "View Action"
msgstr "アクションの表示"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "予約済みアクションの新規作成"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "予約済みアクションの編集"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "新規予約済みアクションの追加"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "予約済みアクション"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "予約済みアクション"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr "予約済みアクションとは、特定の日時にトリガーされるフックです。"
msgid "In-Progress (%s) "
msgid_plural "In-Progress (%s) "
msgstr[0] "進行中 (%s) "
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "進行中"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s これよりも長い文字列のサポートは、今後のバージョンで削除される予定です。"
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "アクション %s を失敗としてマークできません。データベースエラー。"
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "アクション %s でクレームをアンロックできません。データベースエラー。"
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "クレーム %s をアンロックできません。データベースエラー。"
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "スケジュールが無効です。アクションを保存できませんでした。"
msgid "Unable to save action."
msgstr "アクションを保存できません。"
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "アクションに不明なステータスが見つかりました。"
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "アクション ID が無効です。ステータスが見つかりません。"
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "アクションをクレームできません。データベースエラー。"
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "グループ「%s」は存在していません。"
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "不明なアクション %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"変数の選択またはカウントに無効な値です。アクションをクエリーできません。"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "アクションを保存中にエラーが発生しました:%s"
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more » "
msgstr ""
"アクションスケジューラーによって、データがカスタムテーブルに移行されました"
"が、WordPress コメントテーブルに孤立したログエントリーがあります。%1$s さらに詳しく » "
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "このデータは%sで削除されます。"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "最も新しい予定日"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "最も古い予定日"
msgid "Action Status"
msgstr "アクションステータス"
msgid "Data store:"
msgstr "データストア:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr "このセクションにはアクションスケジューラーの詳細が表示されます。"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "アクションスケジューラー"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "フック、引数、クレーム ID の検索"
msgid " (%s)"
msgstr "(%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr "(%s 前)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"次のアクションの変更を処理できませんでした。「%1$s」 (ID:%2$d)。エラー :%3$s"
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "アクションの変更が正常に処理されました:%s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "アクションが正常にキャンセルされました:%s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "アクションが正常に実行されました:%s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr "次のキューは、約%d秒後に処理を開始します。"
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"» "
msgstr ""
"新しいキューの処理が開始しました。進行中のアクションを表示 »"
"a>"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"最大数の同時実行キューがすでに進行しています (%s件)。現在のキューが完了するま"
"で、新しいキューの処理は開始されません。"
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"1 つまたは複数のデータベースの表が不足しているようです。不足している表の再作"
"成を試行しています。"
msgid "Non-repeating"
msgstr "繰り返さない"
msgid "Now!"
msgstr "いますぐ"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr ""
"このアクションを今すぐキャンセルし、今後このアクションが実行されないようにす"
"る"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr ""
"キューの一部として実行される場合のように、今すぐこのアクションを処理する"
msgid "Run"
msgstr "実行"
msgid "Claim ID"
msgstr "クレーム ID"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"アクション [%1$s] に無効な引数があります。JSON を配列に復号化したものは使えま"
"せん。$args = %2$s"
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "アクション [%1$s] に無効な予約があります。%2$s"
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "使用メモリを削減しています..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "問題を%d秒間停止しました。"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "アクションのアクティビティログ。"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr "アクション実行の予約日時。"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "アクションの予約頻度。"
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"
msgid "Optional action group."
msgstr "任意のアクショングループ。"
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "アクションフックに渡された任意のデータ配列。"
msgid "Arguments"
msgstr "引数"
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr "アクションステータスは、保留中、完了、中止、失敗です"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "トリガーされるアクションフックの名前。"
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "予約済みアクションカラム"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"アクションスケジューラーは、大規模なアクションをバックグラウンド処理する際の"
"拡張、追跡可能なジョブキューです。アクションスケジューラーは、将来のいずれか"
"の時点でアクションフックをトリガーして実行することで動作します。予約済みアク"
"ションは、定期的なスケジュールで実行するよう予約することもできます。"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "アクションスケジューラーについて%s"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "予約済みアクション"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "無効なアクション - 定期的なアクションである必要があります。"
msgid "In-progress"
msgstr "進行中"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"ActionScheduler_Action::$args が長すぎます。引数列がインデックス化されるよう"
"にするには、JSON でエンコードする際にアクション引数を%d文字以下に収める必要が"
"あります。"
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"アクションスケジューラーのデータストアが初期化される前に、%s() が呼び出されま"
"した。"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr "このアクションの次回のインスタンスの予約に失敗しました。%s"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "アクションの取得に失敗しました"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "アクションの取得に失敗しました。%s"
msgid "action ignored"
msgstr "無視されたアクション"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "%s 経由でアクションが無視されました"
msgid "action reset"
msgstr "アクションがリセットされました"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "予期しないシャットダウン: %2$sの%3$s行目、PHP 致命的エラー %1$s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "アクションが失敗しました:%s"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s 経由でアクションが失敗しました。%2$s"
msgid "action complete"
msgstr "アクションが完了しました"
msgid "action complete via %s"
msgstr "%s 経由でアクションが完了しました"
msgid "action started"
msgstr "アクションが開始されました"
msgid "action started via %s"
msgstr "%s 経由でアクションが開始されました"
msgid "action canceled"
msgstr "アクションがキャンセルされました"
msgid "action created"
msgstr "アクションが作成されました"
msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more"
msgstr "ビデオ通話、ドキュメント、スプレッドシート、その他"
msgid "30GB storage"
msgstr "30GB のストレージ容量"
msgid "Email, calendars, and contacts"
msgstr "メール、カレンダー、連絡先"
msgid "Send and receive from your custom domain"
msgstr "カスタムドメインからのメール送受信"
msgid "Receive emails sent to your custom domain"
msgstr "カスタムドメインに送信されたメールを受信"
msgid "No billing"
msgstr "課金なし"
msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan."
msgstr "Jetpack と連携されました。次はプランを選択します。"
msgid "Connection failed"
msgstr "連携に失敗しました"
msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials"
msgstr "SSH、SFTP、FTP のいずれかのサーバーログイン情報を入力"
msgid "Verification"
msgstr "認証"
msgid "Credentials"
msgstr "ログイン情報"
msgid "Host locator"
msgstr "ホストロケーター"
msgid ""
"I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials"
msgstr "わからない / ホストがリストにない / サーバーのログイン情報を持っている"
msgid "If we had to guess your host, this would be it"
msgstr "推測ではこちらのホストです"
msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s"
msgstr "ホストのようです %(providerGuessName)s"
msgid "Select your website host for %(siteSlug)s"
msgstr "次のサイトのサイトホストを選択 : %(siteSlug)s"
msgid ""
"In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to "
"provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} "
"or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:"
msgstr ""
"何か問題が起こった場合にサイトを復元するには、ウェブサイトの {{strong}}SSH{{/"
"strong}}、{{strong}}SFTP{{/strong}}、{{strong}}FTP{{/strong}} のいずれかの"
"サーバーログイン情報を入力しておく必要があります。以下の手順を参照してくださ"
"い。"
msgid "Turn your visitors into subscribers"
msgstr "訪問者を購読者に変える"
msgid "Logo Maker"
msgstr "ロゴメーカー"
msgid "Explore by Topic"
msgstr "トピック別に見る"
msgid "Explore All Stories"
msgstr "すべてのストーリーを見る"
msgid ""
"Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or "
"your site could lose functionality."
msgstr ""
"ご利用のサイトは現在 Jetpack がサポートしています。忘れずに更新してください。"
"忘れるとサイトが機能を失うおそれがあります"
msgid "Renew today to keep your site fully functional"
msgstr "今すぐ更新してサイトの機能を完全なものにしてください。"
msgid "%1$d posts from %2$s"
msgstr "%1$d 投稿元: %2$s"
msgid "Receive donations and tips"
msgstr "寄付やチップを受け取る"
msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "%1$sの寄付を受けました。次の支払いは%2$sです。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a %2$s donation at %4$s ."
msgstr ""
"おめでとうございます ! %1$s は %4$s "
"で%2$sの寄付を受けました。"
msgid ""
"Great job! %1$s has just made a donation of %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"おめでとうございます ! %1$s は %4$s "
"で%2$sの寄付を受けました。"
msgid "Nice work! You have a new donation!"
msgstr "すばらしいですね。新しい寄付があります !"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "ウィジェット管理フォームの HTML 表現。"
msgid "Inactive widgets"
msgstr "使用停止中のウィジェット"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "ウィジェットの HTML 表現。"
msgid "Description of the widget."
msgstr "ウィジェットの説明。"
msgid "Nested widgets."
msgstr "ネストされたウィジェット。"
msgid "Status of sidebar."
msgstr "サイドバーのステータス。"
msgid "Description of sidebar."
msgstr "サイドバーの説明。"
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "サイドバーを識別する固有の名前。"
msgid "ID of sidebar."
msgstr "サイドバーの ID。"
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "登録されたサイドバーの ID"
msgctxt "Adjective refers to subdomain"
msgid "Free"
msgstr "無料"
msgid "Happy earning!"
msgstr "ビジネスの成功を祈念しています !"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "%s 定数のサポートは終了しました。"
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "\"%1$s\" の値が \"%2$s\" の値より小さくなっています"
msgid "Environment type"
msgstr "環境タイプ"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, Tumblr, and more. We work "
"remote from all over the globe and we're always hiring ."
msgstr ""
"Automattic は Jetpack、WordPress.com 、WooCommerce、Tumblr などの運営会社です。世界中にリモー"
"ト勤務の社員を抱える弊社は、常に社員を募集しています 。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"anything you need."
msgstr "サポートスタッフが質問にお答えし、何でも必要なお手伝いをします"
msgid ""
"View site activity, moderate comments, get advanced stats, and restore "
"your site from anywhere."
msgstr ""
"サイトアクティビティの表示、コメントの承認、高度な統計データの取得、 サイ"
"トの復元がどこにいても実行できます。"
msgid "Get Jetpack on the go"
msgstr "どこにいても使える Jetpack を入手"
msgid "Upgrade your plan to increase your storage space."
msgstr "保存スペースを増やすには、プランをアップグレードしてください。"
msgid ""
"P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your "
"needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of "
"the upgrade amount."
msgstr ""
"追伸 全サービスを利用できるビジネスプランの購入後に、その内容がお客様のニーズ"
"に適していなかった場合、最初の30日以内にお問い合わせいただければアップグレー"
"ド料金の全額を返金いたします。"
msgid ""
"Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically "
"elegant typography creates a refined site that gives your works and images "
"space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to "
"the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, "
"illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct "
"visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive "
"design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a "
"great option for professionals and creatives looking for a sophisticated "
"vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting "
"your business, do with simplicity, style, and Seedlet."
msgstr ""
"Seedlet は WordPress の無料テーマです。2段のレイアウトとクラシックでエレガン"
"トなタイポグラフィにより、サイトが洗練されて作品やイメージが適度な余白のおか"
"げで引き立ちます。Seedlet は、ブロックエディターの理想的なパートナーとなるよ"
"う構築され、最新のブロックすべてをサポートしています。記事、音声、イラスト、"
"写真、動画など、Seedlet を使えば訪問者の目を引き付けることができ、テーマの邪"
"魔になることもありません。さらに、レスポンシブデザインはデスクトップとモバイ"
"ル端末とで自然に形を変えることができます。Seedlet は、洗練された雰囲気を出し"
"たいプロフェッショナルやクリエイターの希望をかなえるオプションです。ブログの"
"作成でも、ビジネスを促進する堅実なサイトの作成でも、Seedlet を使えばシンプル"
"でスタイリッシュに演出できます。"
msgid ""
"We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You "
"are now ready to finish the rest of your security checklist."
msgstr ""
"スパム対策、バックアップ、マルウェアスキャンの設定が完了しました。これで、残"
"りのセキュリティチェックリストを完了する準備ができました。"
msgid "Welcome to Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack コンプリートへようこそ"
msgid "Premium domain"
msgstr "プレミアムドメイン"
msgid "Excluded Post Types"
msgstr "除外した投稿タイプ"
msgctxt "Jetpack Complete Plan"
msgid "Complete"
msgstr "コンプリート"
msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan"
msgid "Security Real-time"
msgstr "リアルタイムのセキュリティ"
msgctxt "Jetpack Security Daily Plan"
msgid "Security Daily"
msgstr "セキュリティデイリー"
msgid ""
"If you have already done this, please reply back to us and we’ll put "
"together some next steps to help you get scans working and to fix the "
"Jetpack connection."
msgstr ""
"この操作をすでに完了している場合はご返信ください。以降の手順をまとめて、ス"
"キャンを動作させ、Jetpack 連携の修正をサポートさせていただきます。"
msgid ""
"You may need to add your server credentials . You can "
"follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which "
"should start those scans for you. "
msgstr ""
"サーバーのログイン情報を追加する 必要がある場合がありま"
"す。ガ"
"イド の手順に従い、スキャンを開始する SSH、SFTP、FTP のログイン情報を追加"
"します。"
msgid ""
"Jetpack is having trouble connecting to %2$s to scan "
"it. We’d like to help get this fixed!"
msgstr ""
"Jetpack がスキャンのために %2$s に接続する際に問題が発"
"生しました。ぜひ修正のお手伝いをさせてください。"
msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s"
msgstr "アラート : Jetpack でスキャンできません %s"
msgid "uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "Use WordPress.com's secure authentication"
msgstr "WordPress.com の安全な認証をご利用ください"
msgid "You do not have any available Quick Start sessions."
msgstr "ご利用可能なクイックスタートセッションがありません。"
msgid ""
"Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and "
"buying."
msgstr ""
"訪問者が答えを迅速に見つけるのに役立てば、引き続き購読および購入していただけ"
"ます。"
msgid "Block spam automatically"
msgstr "スパムを自動的にブロック"
msgid "Recommended for sites with lots of products or content"
msgstr "たくさんの商品やコンテンツを持つサイトにおすすめ"
msgid "Get Anti-spam"
msgstr "スパム対策を選択"
msgid "Spelling correction"
msgstr "スペル修正"
msgid "Supports 29 languages"
msgstr "29言語をサポート"
msgid "Powerful filtering"
msgstr "強力なフィルター機能"
msgid "Block spam without CAPTCHAs"
msgstr "CAPTCHA なしでスパムをブロック"
msgid "Instant email notifications"
msgstr "即時にメール通知"
msgid "Instant search and indexing"
msgstr "クイック検索とインデックス付け"
msgid ""
"Real-time backups save every change and one-click restores get you back "
"online quickly."
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップですべての変更を保存し、ワンクリックですぐにオンラ"
"インに戻って復元できます。"
msgid "Please update Jetpack to the latest version."
msgstr "Jetpack を最新のバージョンに更新してください。"
msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack."
msgstr ""
"ブラウザーの設定により、Jetpack への接続中に問題が発生する可能性があります。"
msgid "Get {{name/}}"
msgstr "{{name/}}を選択"
msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}"
msgstr "セキュリティ{{em}}デイリー{{/em}}"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com アカウントでログイン"
msgid ""
"P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) "
"to continue."
msgstr ""
"WordPress.com 提供の P2: 続けるにはアカウントにログイン (もしくはアカウントを"
"新規作成) してください。"
msgid "Change details"
msgstr "変更詳細"
msgid "For best-in-class WordPress sites"
msgstr "最上級の WordPress のサイトのために"
msgid ""
"Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-"
"time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools."
msgstr ""
"Jetpack コンプリートなら、リアルタイムのセキュリティ、改善された検索機能、"
"CRM のほか、マーケティング、成長、デザイン用のツールなど、Jetpack のすべてを"
"ご利用いただけます。"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Activity log: 1-year archive"
msgstr "アクティビティログ : 1年分のアーカイブ"
msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}"
msgstr "{{em}}リアルタイム{{/em}}のセキュリティ"
msgid "Growth"
msgstr "成長"
msgid "Helpful resources for this section"
msgstr "このセクションに役立つリソース"
msgid "Manage plans"
msgstr "プランを管理"
msgid "Consent"
msgstr "承諾"
msgid "Can we send you an email from time to time?"
msgstr "適宜メールでご連絡することを承諾いただけますか ?"
msgid ""
"By submitting your information, you're giving us permission to email you. "
"You may unsubscribe at any time."
msgstr ""
"情報を送信すると、メールの受信を承諾したことになります。 登録はいつでも解除で"
"きます。"
msgid " is included"
msgstr " が含まれます"
msgid " is not included"
msgstr " が含まれません"
msgid "Select a new plan"
msgstr "新しいプランを選択"
msgid "Please enter an amount of %s or greater."
msgstr "%s以上の値を入力してください。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage donations and "
"view earnings."
msgstr ""
"支払いダッシュボード では、寄付の管理と収益の確認が行えま"
"す。"
msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s."
msgstr "今、%1$sが%3$sで%2$sの寄付をしました。"
msgid "%1$s has just made a donation at %2$s."
msgstr "今、%1$sが%2$sで寄付をしました。"
msgid "You have a new %s donation!"
msgstr "%sの新しい寄付があります !"
msgid "You have a new donation!"
msgstr "新しい寄付があります !"
msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s が初めての寄付を受け取りました。とても良い調子です。"
msgid "Congratulations on your first donation!"
msgstr "初めての寄付おめでとうございます !"
msgid "A user has just made a donation"
msgstr "ユーザーが寄付しました。"
msgid "Cha-ching! You have a new donation!"
msgstr "お知らせします。新しい寄付があります !"
msgid "You received a new donation!"
msgstr "新しく寄付を受け取りました !"
msgid "Congratulations! You received your first donation!"
msgstr "おめでとうございます ! 初めての寄付を受け取りました !"
msgid "Thank you for your donation."
msgstr "寄付をいただきありがとうございます。"
msgid "Yearly donation"
msgstr "毎年寄付する"
msgid "Monthly donation"
msgstr "毎月寄付する"
msgid "One-time donation"
msgstr "一度だけ寄付する"
msgid "Your donation receipt"
msgstr "あなたの寄付の領収書"
msgid "Thank you for donating to %s!"
msgstr "%sに寄付をいただきありがとうございます !"
msgid ""
"In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}"
"Public{{/strong}} first."
msgstr ""
"ポッドキャストを有効にするには、まずサイトの表示を{{strong}}公開{{/strong}}に"
"設定する必要があります。"
msgid "The title parameter is required."
msgstr "タイトル変数は必須です。"
msgid "Get %s"
msgstr "次を入手 : %s"
msgid "Need help with Jetpack Security?"
msgstr "Jetpack セキュリティでサポートが必要ですか ?"
msgid "Secure authentication"
msgstr "安全な認証"
msgid ""
"We automatically block attempts to hack your site from millions of known "
"malicious attackers."
msgstr ""
"数百万人の既知の攻撃者からのサイトへのハッキング試行を自動的にブロックしま"
"す。"
msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked"
msgstr "ブロックされたスパムコメント数のグラフを示すイラスト"
msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats"
msgstr "セキュリティ脅威がスキャンされたサイトを示すイラスト"
msgid ""
"An illustration showing a web site backup from today, with an option to "
"download or restore it"
msgstr ""
"今日のサイトのバックアップと、そのダウンロードまたは復元のオプションを示すイ"
"ラスト"
msgid "You own this"
msgstr "所有状況"
msgid "Manage Subscription"
msgstr "購読を管理する"
msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately."
msgstr ""
"クライアントのサイトをすぐに復元してキャッシュフローが失われないようにする。"
msgid ""
"Save every single change and get back online quickly with one-click restores."
msgstr ""
"すべての変更を毎回保存すると、ワンクリックの復元機能で素早くオンラインに戻せ"
"ます。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/"
"strong}}."
msgstr ""
"{{productName/}} にはバージョン {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} の "
"Jetpack プラグインが必要です。現在ご利用されているサイトではバージョン "
"{{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}} を使用しています。"
msgid ""
"{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the "
"Jetpack plugin."
msgstr ""
"{{productName/}} にはバージョン {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} の "
"Jetpack プラグインが必要です。"
msgid ""
"Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil."
msgstr "国コードが無効です。この支払い方法はブラジルでのみ利用できます。"
msgid "Why do I need security for my site?"
msgstr "なぜサイトにセキュリティが必要なのですか ?"
msgid ""
"Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and "
"one-click fixes."
msgstr ""
"マルウェアの自動スキャンとワンクリック修正により、セキュリティの脅威から保護"
"します。"
msgid ""
"Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms."
msgstr "スパムをコメントとフォームから自動消去して時間を節約します。"
msgid "Never think about spam again"
msgstr "スパムの悩みから解放されましょう"
msgid "Activity log — 30-day archive*"
msgstr "アクティビティログ - 30日分のアーカイブ"
msgid "Jetpack Scan — daily scanning"
msgstr "Jetpack スキャン - 日次スキャン"
msgid "Get Security Daily"
msgstr "日次のセキュリティを取得"
msgid "Jetpack Security Daily"
msgstr "Jetpack セキュリティデイリー"
msgid "Get Security Real-time"
msgstr "リアルタイムのセキュリティを取得"
msgid "Jetpack Security Real-time"
msgstr "Jetpack セキュリティリアルタイム"
msgid "expires %(date)s"
msgstr "期限 %(date)s"
msgid "Watch the video"
msgstr "動画を見る"
msgid "Your domains"
msgstr "ご利用のドメイン"
msgid "Plan subscription"
msgstr "プランのサブスクリプション"
msgid "Complete setup"
msgstr "設定を完了"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "埋め込み"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Move %s box down"
msgstr "%s ボックスを下に移動"
msgid "Move %s box up"
msgstr "%s ボックスを上に移動"
msgid "Connect with a different email"
msgstr "別のメールアドレスと関連付ける"
msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}."
msgstr "このメールの有効期限は1時間です。{{a}}メールを再送信{{/a}}します。"
msgid "Click the link in the email to connect your store."
msgstr "メールのリンクをクリックするとストアに接続されます。"
msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgstr "マジックリンクを次のアドレスに送信しました : {{b}}%(email)s{{/b}}"
msgid ""
"To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to "
"%s."
msgstr "設定を続ける場合、以下のリンクを押すと %s が %s に関連付けられます。"
msgid ""
"To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s "
"to %s."
msgstr ""
"設定を続ける場合、以下の「接続」ボタンをクリックすると、%s が %s に関連付けら"
"れます。"
msgid "Enable infinite scrolling"
msgstr "無限スクロールを有効にする"
msgid "Show sort selector"
msgstr "並べ替えセレクターを表示"
msgid "Additional Jetpack Search Settings"
msgstr "その他の Jetpack 検索設定"
msgid "Choose how the search results look."
msgstr "検索結果の見た目を選択してください。"
msgid "Result Format"
msgstr "結果の形式"
msgid "Select when your overlay should appear."
msgstr "オーバーレイを表示するタイミングを選択してください。"
msgid "Default Sort"
msgstr "デフォルト表示"
msgid "Pick the initial sort for your search results."
msgstr "検索結果のデフォルト表示を選択してください。"
msgid "Select a theme for your search overlay."
msgstr "検索オーバーレイのテーマを選択してください。"
msgid "Back to All Domains"
msgstr "すべてのドメインに戻る"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "より包括的なコードを書くことを検討してください。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"エラー: 現在の WordPress バージョン (%1$s) が %2$s の最低要"
"件を満たしていません。プラグインには WordPress %3$sが必要です。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"エラー: 現在の PHP バージョン (%1$s) が %2$s の最低要件を満"
"たしていません。プラグインには PHP %3$sが必要です。"
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"エラー: 現在の WordPress (%1$s) と PHP (%2$s) のバージョン"
"が %3$s の最低要件を満たしていません。プラグインには WordPress %4$sと PHP "
"%5$sが必要です。"
msgid "Jetpack Complete"
msgstr "Jetpack コンプリート"
msgid "Best for sites with frequent updates"
msgstr "更新の多いサイトに最適"
msgid "Best for sites with occasional updates"
msgstr "時々更新するサイトに最適"
msgid "Restore original image"
msgstr "元の画像を復元"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "非スパム"
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "エラー: コメント文を入力してください。"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "投稿の下書きについたコメントに返信することはできません。"
msgid ""
"That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}"
"please log in{{/a}}."
msgstr ""
"このメールアドレスはすでに使用されています。既存アカウントをお持ちの場合は、"
"{{a}}ログインしてください{{/a}}。"
msgid "You'll use this email address to access your account later"
msgstr "このメールアドレスは後ほどアカウントにアクセスするのに使用します。"
msgid "Use a working email address, so you can access your account."
msgstr "アカウントにアクセス可能な、有効なメールアドレスを使用してください。"
msgid "Enter a working email address, so you can access your account."
msgstr "アカウントにアクセス可能な、有効なメールアドレスを入力してください。"
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"この画像はブラウザーには表示されません。最良の結果を得るには、アップロードす"
"る前に JPEG に変換してください。"
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "編集された画像ファイルの URL。"
msgid "Select poster image"
msgstr "ポスター画像を選択"
msgid "Crop image"
msgstr "画像切り抜き"
msgid "Cancel edit"
msgstr "編集をキャンセル"
msgid "Edit gallery"
msgstr "ギャラリーを編集"
msgid "Attachment details"
msgstr "添付ファイルの詳細"
msgid "Search media"
msgstr "メディアを検索"
msgid "Add media"
msgstr "メディアを追加"
msgid "The theme's current version."
msgstr "テーマの現在のバージョン。"
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、テーマのウェブページ URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr "テーマヘッダー内に記載されたテーマのウェブページ URI。"
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "テーマの Web ページ URI。"
msgid "The theme's text domain."
msgstr "テーマのテキストドメイン。"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "表示用に変換されたテーマタグ。"
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "テーマヘッダー内に記載されたテーマタグ。"
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "テーマのスタイルと機能を示すタグ。"
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "テーマのスクリーンショット URL。"
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr "テーマが動作する最低必須 WordPress バージョン。"
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "テーマが動作する最低必須 PHP バージョン。"
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "表示用に変換されたテーマ名。"
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "テーマヘッダー内に記載されたテーマ名。"
msgid "The name of the theme."
msgstr "テーマ名。"
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "表示用に整形されたテーマの説明。"
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "テーマヘッダー内に記載されたテーマの説明。"
msgid "A description of the theme."
msgstr "テーマの説明。"
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、テーマ作者のサイト。"
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr "テーマヘッダー内に記載されたテーマ作者のサイト。"
msgid "The website of the theme author."
msgstr "テーマ作者のサイト。"
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、テーマ作者の HTML。"
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "テーマヘッダー内に記載されたテーマ作者名。"
msgid "The theme author."
msgstr "テーマ作者。"
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"テーマのテンプレート。子テーマの場合、これは親テーマのことを指します。そうで"
"はない場合、テーマのスタイルシートと同様です。"
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr "テーマのスタイルシート。テーマを一意に識別します。"
msgctxt "replying to parent comment"
msgid "to"
msgstr "へ"
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "データベースでコメントを更新できませんでした。"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "スパムとしてマーク"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"紐付けられた投稿がゴミ箱内にあるため、このコメントは編集できません。最初に投"
"稿を復元してから、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"サーバーのログイン情報を入力すると、Jetpack が有効になり、脅威が自動修復され"
"ます。{{a}}ヘルプが必要ですか ? サーバーのログイン情報を探す{{/a}}"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}"
"Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"サーバーのログイン情報を入力すると、1クリックでバックアップを復元できます。"
"{{a}}ヘルプが必要ですか ? サーバーのログイン情報を探す{{/a}}"
msgid "Latest backup on this day"
msgstr "本日の最終バックアップ"
msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled."
msgstr "ワンクリック復元と脅威の自動修復機能が有効になっています。"
msgid "Auto-fix threats are enabled."
msgstr "脅威の自動修復機能が有効になっています。"
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "プラグインはインストール済みです。"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "データベースに添付ファイルを挿入できませんでした。"
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "データベース内の添付ファイルを更新できませんでした。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "%s を有効化できません"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "テーマは自動更新されなくなります。"
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "テーマは自動更新されるようになります。"
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"注: サードパーティのテーマやプラグイン、またはカスタムコードが WordPress のス"
"ケジュールを上書きする場合があります。"
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"自動更新は各テーマごとに有効化、無効化できます。自動更新を有効化したテーマは"
"次回の自動更新の予測日時を表示します。自動更新は WP-Cron タスクスケジュールシ"
"ステムに依存します。"
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr "テーマの自動更新を無効化する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr "テーマの自動更新を有効化する権限がありません。"
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "このテーマは現在使用中の PHP のバージョンでは動作しません。"
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr "このテーマは現在使用中の WordPress のバージョンでは動作しません。"
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"このテーマは現在使用中の WordPress と PHP のバージョンでは動作しません。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"%s の新しいバージョンが利用可能ですが、現在使用中の WordPress と PHP のバー"
"ジョンでは動作しません。"
msgid "Update Incompatible"
msgstr "更新非対応"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "自動更新を有効化"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "自動更新を無効化"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "自動更新を無効化"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "自動更新を有効化"
msgid "Auto-updates Disabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s) "
msgstr[0] "自動更新無効 (%s) "
msgid "Auto-updates Enabled (%s) "
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s) "
msgstr[0] "自動更新有効 (%s) "
msgid "No themes are currently available."
msgstr "利用可能なテーマはありません。"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr "サイトのテーマを管理するには、テーマページにアクセスしてください: %s"
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"サイトのプラグインを管理するには、プラグインページにアクセスしてください: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "以下のテーマを更新しました:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "以下のプラグインを更新しました:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "以下のテーマの更新に失敗しました:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s バージョン%2$s"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"サイトを確認してみてください。すべて問題なく動いている可能性があります。利用"
"できる更新がある場合は更新をおすすめします。"
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "%s にあるサイトでのテーマの更新に失敗しました。"
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] 一部のテーマの更新に失敗しました"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "%s にあるサイトでのプラグインの更新に失敗しました。"
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] 一部のプラグインの更新に失敗しました"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr "%s にあるサイトでのプラグインとテーマの更新に失敗しました。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] 一部のプラグインとテーマの更新に失敗しました"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"一部のテーマが、%s のサイト上で自動的に最新バージョンに更新されました。何もす"
"る必要はありません。"
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] 一部のテーマを自動更新しました"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"一部のプラグインが、%s のサイト上で自動的に最新バージョンに更新されました。何"
"もする必要はありません。"
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] 一部のプラグインを自動更新しました"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"一部のプラグインとテーマが、%s のサイト上で自動的に最新バージョンに更新されま"
"した。何もする必要はありません。"
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] 一部のプラグインとテーマを自動更新しました"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "テーマをダウングレードしています#8230;"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "テーマを更新しています…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "現在のテーマに次のエラーがあります: \"%s\"。"
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"テーマを更新しています。必ず最初にデータベースとファイルをバッ"
"クアップ してください。"
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"現在のテーマより古いバージョンをアップロードしています。旧バージョンのインス"
"トールを続行できますが、必ず最初にデータベースとファイルをバッ"
"クアップ してください。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"お使いの WordPress のバージョンは%1$sですが、アップロードされたテーマには%2$s"
"が必要です。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"サーバーの PHP バージョンは%1$sですが、アップロードしたテーマには%2$sが必要で"
"す。"
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "以下の理由により、テーマの更新ができません。"
msgid "(not found)"
msgstr "(見つかりません)"
msgid "Theme name"
msgstr "テーマ名"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "プラグインのダウングレードが完了しました。"
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "プラグインのダウングレードに失敗しました。"
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "プラグインをダウングレード中…"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "プラグインを更新しています…"
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "現在のプラグインを削除できませんでした。"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "現在のプラグインを削除中…"
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr ""
"アップロードしたファイルの有効期限が切れています。もう一度アップロードしてく"
"ださい。"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "キャンセルして戻る"
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "アップロードしたもので現在のものを置き換える"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"プラグインを更新しています。必ず最初にデータベースとファイルを"
"バックアップ してください。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"現在のプラグインより古いバージョンをアップロードしています。旧バージョンのイ"
"ンストールを続行できますが、必ず最初にデータベースとファイルを"
"バックアップ してください。"
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"お使いの WordPress のバージョンは%1$sですが、アップロードされたプラグインに"
"は%2$sが必要です。"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"サーバーの PHP バージョンは%1$sですが、アップロードしたプラグインには%2$sが必"
"要です。"
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "以下の理由により、プラグインの更新ができません。"
msgid "Required PHP version"
msgstr "必須 PHP バージョン"
msgid "Plugin name"
msgstr "プラグイン名"
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "無効なデータ。この項目は存在しません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "テーマを編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "プラグインを編集する権限がありません。"
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "無効なデータ。不明な種類。"
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "無効なデータ。不明な状態。"
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "無効なデータ。項目が何も選択されていません。"
msgid ""
"Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make "
"sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your "
"language!"
msgstr ""
"サイトの言語は現在%(language)sに設定されています。テーマを選択したら、サイト"
"のテーマ文字列が使用言語で表示されるように翻訳されていることを確認しましょ"
"う。"
msgid "Display interface in English"
msgstr "英語のインターフェースを表示"
msgid "Tag to fetch posts for."
msgstr "投稿の取得用タグ。"
msgid "Tag to fetch cards for."
msgstr "カードの取得用タグ。"
msgid "The post ID to attach the upload to."
msgstr "アップロード先をアタッチする投稿 ID"
msgid ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} はこのサイトの WordPress.com への接"
"続の責任者となります。"
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "%sに自動更新が予定されています。"
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "%s前に期限切れになった自動更新。WP-Cron に問題がある可能性があります。"
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr "自動更新は予定されていません。WP-Cron に問題があるようです。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"%s の新しいバージョンが利用可能ですが、現在使用中の PHP のバージョンでは動作"
"しません。"
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"%s の新しいバージョンが利用可能ですが、現在使用中の WordPress のバージョンで"
"は動作しません。"
msgid "Learn more about updating PHP ."
msgstr "PHP の更新についてさらに詳しく読む 。"
msgid "Please update WordPress ."
msgstr "WordPress を更新してください 。"
msgid ""
"Please update WordPress , and then learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"WordPress を更新してください 。そして PHP の更新についてより詳しく学びましょう 。"
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr "プラグインとテーマの自動更新には問題がないようです。"
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"サイトの自動更新が無効になっているようです。これにより、新バージョンが利用可"
"能になっても、サイトで自動的に使えるようにはなりません。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"プラグインの自動更新が無効になっているようです。これにより、新バージョンが利"
"用可能になっても、サイトで自動的に使えるようにはなりません。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"プラグインとテーマの自動更新が無効になっているようです。これにより、新バー"
"ジョンが利用可能になっても、サイトで自動的に使えるようにはなりません。"
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"プラグインやテーマの自動更新は無効化されているようですが、設定は以前として表"
"示するように設定されています。自動更新は期待したとおりに動作しないかもしれま"
"せん。"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "プラグインとテーマの自動更新"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP セッション"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"%1$s の設定が %2$s よりも小さく、同じ値ではないため、ファイルをアップロードす"
"る際に問題が発生する可能性があります。"
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"%1$s が %2$s に設定されています。ファイルをアップロードすることができません。"
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr "%s 関数が無効になっているため、一部のメディア設定が利用できません。"
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"%2$s の %1$s ディレクティブがサイトでのファイルアップロードが許可されるかどう"
"かを決定します。"
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "ファイルをアップロードできます。"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"このサイトではプラグインやテーマの自動更新中に問題が発生する可能性があります"
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"プラグインとテーマの自動更新により常に最新のバージョンがインストールされま"
"す。"
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr "プラグインとテーマの自動更新は正しく設定されているようです"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s 関数の呼び出しによって PHP セッションが作成されました。これは REST API "
"およびループバックリクエストを妨害します。HTTP リクエストを行う前に、%2$s を"
"使ってセッションを閉じる必要があります。"
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "アクティブな PHP セッションを検出"
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"%1$s 関数の呼び出しによって作成された PHP セッションは REST API およびループ"
"バックリクエストを妨害することがあります。HTTP リクエストを行う前に、%2$s を"
"使って有効なセッションを閉じることをおすすめします。"
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "PHP セッションが検出されませんでした"
msgid "Auto-update"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-updates"
msgstr "自動更新"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "自動更新無効"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "自動更新有効"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "プリティパーマリンクには対応していますか ?"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "PHPメモリ制限 (管理画面のみ)"
msgid "Max effective file size"
msgstr "有効な最大ファイルサイズ"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "アップロードファイルの最大サイズ"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "post データの最大サイズ"
msgid "File uploads"
msgstr "ファイルアップロード"
msgid "File upload settings"
msgstr "ファイルアップロード設定"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "このサイトは検索エンジンを妨げていますか ?"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"デフォルトメタ値を登録する場合、データは指定するタイプと合致する必要がありま"
"す。"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "アーカイブ:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "日:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "月:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "年:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "投稿者:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "タグ:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "カテゴリー:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"許可されません。フロントエンドでプレビューするために %s パラメータを削除でき"
"ます。"
msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "- サイトに加えたすべての変更と変更者に関するタブを保持"
msgid "- Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "- 自動的にバックアップされるため、設定したらあとは手間いらず"
msgid "Keep tabs on all site changes and who made them"
msgstr "サイトに加えたすべての変更と変更者に関するタブを保持"
msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app."
msgstr "Jetpack モバイルアプリでどこからでも復元できます。"
msgid "Automate backups so you can set it and forget it"
msgstr "自動的にバックアップされるため、設定したらあとは放置可能"
msgid ""
"If your site goes down, it could mean an interruption to your business or "
"cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup."
msgstr ""
"サイトがダウンすると、ビジネスやキャッシュフローが中断するおそれがあります。"
"Jetpack バックアップなら、わずか数クリックでバックアッププランを設定できま"
"す。"
msgid ""
"Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any "
"point."
msgstr ""
"Jetpack バックアップならあらゆる変更が保存されるため、サイトを必要な時点に簡"
"単に復元できます。"
msgid "Do you have a backup plan?"
msgstr "バックアッププランに登録されていますか ?"
msgid "Github Issue Template"
msgstr "Github の問題テンプレート"
msgid ""
"Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill "
"them."
msgstr ""
"組織、リポジトリは必須項目です。このブロックを選択して、フォームを開き入力し"
"ます。"
msgid "Create Issue"
msgstr "問題を作成 :"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"REST API を使用する際はコールバックで %1$s または %2$s オブジェクトを返してく"
"ださい。"
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "Download Now"
msgstr "今すぐダウンロード"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "フロントページに表示するページの ID"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "フロントページに表示する内容"
msgid "Site logo."
msgstr "サイトロゴ。"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "%s は有効な UUID ではありません。"
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "%1$s はパターン %2$s に一致しません。"
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s は最大%2$s文字である必要があります。"
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s は最低%2$s文字以上である必要があります。"
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s の必須プロパティです。"
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "%s の重複項目があります。"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "%1$s には最大%2$s個の項目が含まれている必要があります。"
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "%1$s には最低%2$s個の項目が含まれている必要があります。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s の type スキーマキーワードは組み込みタイプ %2$l でのみ使用できます。"
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "%s の type スキーマキーワードが必要です。"
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"オブジェクトを固定できません。まずオブジェクトを配列に変換してください。"
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"%1$s の type スキーマキーワードは組み込みタイプ %2$l のみを含むことができま"
"す。"
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"サムネイルをサポートしている投稿タイプ。または、すべての投稿タイプがサムネイ"
"ルをサポートしている場合には true。"
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"検索フォーム、コメントフォーム、コメントリスト、ギャラリー、キャプションには "
"HTML5 マークアップが使用できます。"
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "\"%s\" は呼び出し可能な関数でなければなりません。"
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"object 機能を登録する場合、機能のスキーマは properties キーワードを含む必要が"
"あります。"
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"array 機能を登録する場合、機能のスキーマは items キーワードを含む必要がありま"
"す。"
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"REST API での表示のため array 機能または object 機能を登録する場合、機能のス"
"キーマも定義する必要があります。"
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"variadic テーマ機能を登録する場合、type は array である必要があります。"
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "機能 type は正しい JSON スキーマタイプではありません。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"エラー: 現在の WordPress バージョンは %s の最低必須バージョ"
"ンを満たしていません。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"エラー: 現在の PHP バージョンは %s の最低必須バージョンを満"
"たしていません。"
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"エラー: 現在の WordPress および PHP バージョンは %s の最低必"
"須バージョンを満たしていません。"
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"このユーザー名は使用できない文字を含んでいるため無効です。有効なユーザー名を"
"入力してください。"
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr "新しいスキーマプロパティを追加するには %s を使用してください。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr "ネットワークプラグインを管理する権限がありません。"
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"インナーブロックが所有するインナーブロックのリスト。これは親の innerBlocks ス"
"キーマに続く再帰的な定義です。"
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "内部ブロックの属性。"
msgid "The name of the inner block."
msgstr "内部ブロックの名前。"
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "例に使用されるインナーブロックのリスト。"
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "例で使用されている属性。"
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "ブロックスタイルを定義するハンドルを含みます。"
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr "スタイルに必要な CSS クラスを登録するインライン CSS コード。"
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "人が判読可能なスタイルのラベル。"
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "スタイルを識別する固有の名前。"
msgid "Extended view"
msgstr "拡張表示"
msgid "Compact view"
msgstr "コンパクト表示"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "非スパム"
msgid "Grid view"
msgstr "グリッド表示"
msgid "List view"
msgstr "リスト表示"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” を有効化"
msgid ""
"You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, "
"{{product/}}, is already included in this plan."
msgstr ""
"現在、Jetpack %(plan)s をお持ちです。購入しようとしているプランにも、"
"{{product/}} が含まれています。"
msgid "This P2 is private"
msgstr "この P2は非公開です"
msgid "Hide features"
msgstr "機能を非表示"
msgid "Secure your site"
msgstr "サイトを保護"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains."
msgstr "湿地、森林、平原を背景に使用した規模の大きいテーマです。"
msgid ""
"If the payment is not accepted by %s it will automatically "
"be returned by PayPal."
msgstr ""
"支払いが %s で受け付けられなかった場合は、自動的に PayPal か"
"ら返金されます。"
msgid ""
"A notification has been sent to your PayPal email at %s . "
"You may need to take action to accept the payment."
msgstr ""
"お使いの PayPal メールの %s に通知が送信されました。支払いを"
"受けるための操作が必要な場合があります。"
msgid ""
"Your WordAds site %2$s has received a payment for "
"$%3$.2f !"
msgstr ""
"WordAds サイト%2$s で $%3$.2f の入金があ"
"りました。"
msgid "WordAds payment"
msgstr "WordAds の支払い"
msgid "You've received a WordAds payment for %s !"
msgstr "%s ! の WordAds 支払いを受領しました。"
msgid ""
"Please verify your PayPal account at %1$s is in good "
"standing and contact us to reschedule payment."
msgstr ""
"PayPal アカウント %1$s が支払い可能な状態であることを確認"
"し、支払い日を変更するようこちらまでご連絡 ください。"
msgid ""
"We attempted to send a payment of $%1$.2f for your WordAds "
"site %3$s , but encountered a PayPal error: \"%4$s.\""
msgstr ""
"WordAds サイト%3$s の $%1$.2f の送金を試"
"行しましたが、PayPal エラーが発生しました : \"%4$s。\""
msgid "WordAds payment error"
msgstr "WordAds の支払いエラー"
msgid "A WordAds payment failed for %s ."
msgstr "%s の WordAds の支払いが失敗しました。"
msgid "WordAds Payment"
msgstr "WordAds の支払い"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr "%s後に管理者のメール確認ページが再表示されます。"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "インストールできません"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "ブロックエディターパターン"
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s を今すぐ更新"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "有効化できません"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"エラー: パスワードが一致しません。両方のパスワード欄に同じパ"
"スワードを入力してください。"
msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings."
msgstr "ドメイン設定で、後から無料のサブドメインを変更できます。"
msgid "Professional domains"
msgstr "プロフェッショナルドメイン"
msgid "Keep sub-domain"
msgstr "サブドメインを維持"
msgid "Change Frequency"
msgstr "頻度を変更"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "XML サイトマップ内の URL の数: %s。"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/ja/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"この XML サイトマップは WordPress が生成しているもので、検索エンジンにてコン"
"テンツを見やすくします。"
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "%s 拡張機能がないため、XML サイトマップを生成できませんでした"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "%s以外のフィールドは、現在サイトマップでサポートしていません。"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"%s以外のフィールドは、現在サイトマップインデックスでサポートしていません。"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "%s をインストール"
msgid "Connect to another WordPress.com site"
msgstr "別の WordPress.com サイトに連携"
msgid "See my backups on VaultPress.com"
msgstr "VaultPress.com でバックアップを表示"
msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard."
msgstr "VaultPress ダッシュボードからアクセスできます。"
msgid "Your backups are powered by VaultPress"
msgstr "バックアップは VaultPress を使用して行われます。"
msgid "Parked"
msgstr "パーキング済み"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid ""
"Make money each time someone visits your site by displaying ads on your "
"posts and pages."
msgstr ""
"投稿とページに広告を表示すると、誰かがサイトを訪問するたびに収益が上がりま"
"す。"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr "エラー : サイトの作成中に問題が発生しました。"
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr "エラー : 入力されたサイト URL はすでに使われています。"
msgid "Bulk actions"
msgstr "一括操作"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "項目の削除中にエラーが発生しました。"
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "添付ファイルの削除中にエラーが発生しました。"
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "ゴミ箱からの項目の復元中にエラーが発生しました。"
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "項目をゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"WordPress ネットワークのデバッグ の記事を"
"お読みください。提案の中に、何が問題だったのかを理解するために役に立つ情報が"
"あるかもしれません。"
msgid "Error retrieving media"
msgstr "メディアの取得エラー"
msgid ""
"There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want "
"to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record "
"first."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} には既存の CNAME があります。このサブドメイン"
"をマッピングする場合は、競合する CNAME DNS レコードをまず削除する必要がありま"
"す。"
msgid ""
"Visit your payments dashboard to manage subscriptions, "
"view earnings, and see your subscribers."
msgstr ""
"支払いダッシュボード で、購読の管理、 収益の表示、購読者"
"の表示を行えます。"
msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s."
msgstr "%1$s が %3$s であなたの %2$s を登録しました。"
msgid "Next Payment"
msgstr "次回の支払い"
msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!"
msgstr "%1$s が最初の購入を行いました。 この調子で続けてください。"
msgid ""
"Visit WordPress.com payments dashboard to connect "
"Stripe to your site."
msgstr ""
"WordPress.com 支払いダッシュボード にアクセスして Stripe "
"をサイトに連携しましょう。"
msgid ""
"Visit your Stripe dashboard to make sure all account "
"details are up to date."
msgstr ""
"Stripe ダッシュボード にアクセスしてすべてのアカウント情"
"報が最新であることを確認してください。"
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration ."
msgstr ""
"サイトネットワークで Nginx Web サーバーを実行しているようです。詳細設定について詳しくご覧ください 。"
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "この通知は %s ハンドルによってトリガーされました。"
msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find."
msgstr "人々は見つからないものを\\r買うことはできない"
msgid "People don’t read what they can’t find."
msgstr "人々は見つからないものは読まない"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes"
msgstr "美しく、シンプルなサイトを数分で作成します"
msgctxt "Masked credit card number"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgctxt "default vertical name"
msgid "Business"
msgstr "ビジネス"
msgctxt "default company name"
msgid "Your Company Name"
msgstr "会社名"
msgctxt "default phone number"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgctxt "default address"
msgid "123 Main St"
msgstr "123 Main St"
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Send code via text message"
msgstr "テキスト メッセージでコードを送信"
msgid "Premium Content"
msgstr "プレミアムコンテンツ"
msgid "Select a plan"
msgstr "プランを選択"
msgid "Uncropped"
msgstr "未処理"
msgid "Minimum height"
msgstr "最小高さ"
msgid "Show date"
msgstr "日付を表示"
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
msgid "One-Time"
msgstr "1回のみ"
msgid "Connect to Stripe to use this block on your site."
msgstr "サイトでこのブロックを使用するには、Stripe に接続します"
msgid "Donations"
msgstr "寄付"
msgid "Donate yearly"
msgstr "年単位で寄付する"
msgid "Donate monthly"
msgstr "月単位で寄付する"
msgid "Your contribution is appreciated."
msgstr "寄付していただきありがとうございます。"
msgid "Or enter a custom amount"
msgstr "またはカスタム金額を入力"
msgid "Make a yearly donation"
msgstr "毎年寄付する"
msgid "Make a monthly donation"
msgstr "毎月寄付する"
msgid "Make a one-time donation"
msgstr "一度だけ寄付する"
msgid "reader"
msgstr "読者"
msgid "plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid ""
"Give your site visitors a better experience by removing annoying comments "
"and protecting them from scams."
msgstr ""
"迷惑なコメントを削除して詐欺行為からサイト訪問者を守ることで、利用しやすい環"
"境を作ります。"
msgid "Save time by blocking spam automatically"
msgstr "スパムを自動的にブロックして時間を節約しましょう"
msgid "Tags to fetch cards for."
msgstr "カードの取得用タグ。"
msgid "Business Name Generator"
msgstr "会社名ジェネレータ"
msgid ""
"Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea."
msgstr "アイデアと共に成長する美しいサイトですべてを実現しましょう。"
msgid "Get online."
msgstr "オンラインにする"
msgid "Get your domain name before someone else does."
msgstr "誰かに先を越される前にドメイン名を取得しましょう。"
msgid "Register your domain."
msgstr "ドメインを登録する"
msgid "The company name generator will generate dozens of creative options."
msgstr "会社名ジェネレータを使用するとクリエイティブな選択肢が広がります。"
msgid "Pick your name."
msgstr "名前を選ぶ"
msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand."
msgstr "ビジネスやブランドに関連するキーワードの入力から始めましょう。"
msgid "Start brainstorming."
msgstr "ブレインストーミングを開始する"
msgid ""
"Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your "
"freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator "
"can help you find a name. Plus it’s free and easy to use."
msgstr ""
"新しいオンラインストアの立ち上げ、 美容室の開店、 単発の業務請負など、 会社"
"名ジェネレータを利用して、ぴったりの名前を見つけることができます。その上無料"
"で、使い方も簡単です。"
msgid ""
"You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name "
"generator is a one-stop tool to get you started."
msgstr ""
"アイデアを形にするには 名前が必要です。WordPress.com の会社名ジェネレータは、"
"手軽に始められるワンストップツールです。"
msgid "The business name generator"
msgstr "会社名ジェネレータ"
msgid ""
"All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as "
"your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"このドメインが主要ドメインに設定されている限り、本サイトに登録されているすべ"
"てのドメインがこちらにリダイレクトされます。{{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/"
"learnMoreLink}}"
msgid "Customize buttons"
msgstr "ボタンをカスタマイズする"
msgid "Let’s get started"
msgstr "ここからスタート。"
msgid ""
"This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying "
"to purchase."
msgstr ""
"このブログには購入しようとしているアップグレードを含む Akismet プランがすでに"
"適用されています。"
msgid ""
"There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support."
msgstr "プランの購入時に不明なエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid "Please enter a valid team or project name."
msgstr "有効なチーム名またはプロジェクト名を入力してください。"
msgid ""
"Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. "
"Use our free business name generator to search for the right name, buy a "
"custom domain, and start building your next big idea."
msgstr ""
"WordPress.com を活用してクリエイティブな会社名やブランド名を作りましょう。無"
"料の会社名ジェネレータでぴったりの名前を見つけてドメインを購入し、その先の大"
"きな構想に取り掛かることができます。"
msgid "regions"
msgstr "地域"
msgid ""
"Increase engagement with instant search -- at least three times faster and "
"search ranking based on your site's stats."
msgstr ""
"クイック検索でエンゲージメントを高めましょう。3倍以上高速で、サイトの統計情報"
"に基づいて検索ランキングを制御します。"
msgid "New: Add Jetpack Search to your site."
msgstr "新機能 : Jetpack 検索をサイトに追加しましょう。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress "
"installations at this time."
msgstr ""
"現在、Jetpack スキャンは WordPress のマルチサイトインストールとの互換性があり"
"ません。"
msgid ""
"We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite "
"WordPress installations at this time."
msgstr ""
"現在、Jetpack VaultPress バックアップは WordPress のマルチサイトインストール"
"との互換性がありません。"
msgid "WordPress multi-sites are not supported"
msgstr "WordPress マルチサイトには対応していません"
msgid "Please take a moment to review the changes ."
msgstr "変更点をご確認ください 。"
msgid ""
"As of July 16th, 2020 Automattic has updated the Ads Terms of "
"Service . We have included more clarifications on prohibited content."
msgstr ""
"2020年7月16日より、Automattic の広告利用規約 が更新されまし"
"た。禁止されるコンテンツについての説明が追加されています。"
msgid "WordAds notification"
msgstr "WordAds の通知"
msgid "Please take a moment to review the changes."
msgstr "変更点をご確認ください。"
msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated."
msgstr "Automattic 広告利用規約が更新されました。"
msgctxt "The Terms of Service legal document."
msgid "Automattic Ads TOS Update"
msgstr "Automattic 広告 TOS の更新"
msgid "Get Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM を入手"
msgid ""
"The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer "
"relationships simply, make more profit, and maintain happier business "
"relations."
msgstr ""
"WordPress CRM の中で最も生産性に優れています。顧客関係管理をシンプルに実行"
"し、より多くの利益をあげ、より満足できるビジネス関係を維持します。"
msgid "Manage your business contacts effortlessly"
msgstr "取引先との関係を簡単に管理"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "新しい投稿を追加"
msgid "Search P2 Patterns"
msgstr "P2パターンを検索"
msgid "P2 Pattern"
msgstr "P2パターン"
msgid "P2 Patterns"
msgstr "P2パターン"
msgid "P2 Block Patterns"
msgstr "P2ブロックパターン"
msgid "Block Inserter"
msgstr "挿入ツールをブロック"
msgid "Custom Introduction"
msgstr "カスタムの紹介"
msgid "Follow this link to claim your discount:"
msgstr "こちらのリンクから、次の割引を請求してください。"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases."
msgstr "この期間限定の新規購入割引をお見逃しなく。"
msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup."
msgstr ""
"サイト管理者のみが VaultPress バックアップのアクセス権をアップグレードできま"
"す。"
msgid ""
"In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better "
"experience to your visitors."
msgstr "すぐに安心感と訪問者の満足度を高められるようになります。"
msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now."
msgstr "現在、Jetpack Akismet アンチスパムを設定しています。"
msgid "Say goodbye to spam!"
msgstr "スパムにサヨナラしましょう !"
msgid "Another downloadable file is being created"
msgstr "ダウンロード可能な別のファイルを作成しています"
msgid "Date created"
msgstr "サイトが作成されました"
msgid ""
"To use the classic block, click on the button at the "
"top of the screen, search for Classic and insert the block."
msgstr ""
"クラシックブロックを使用するには、 画面上部のボタンをク"
"リックし、クラシックを検索してブロックを挿入します。"
msgid "Add the Classic block"
msgstr "クラシックブロックを追加"
msgid ""
"The block editor is now the default editor for all your sites, but "
"you can still use the Classic block, if you prefer."
msgstr ""
"ブロックエディター は現在、すべてのサイトでデフォルトのエディターになり"
"ましたが、必要に応じてクラシックブロックを使用することもできます。"
msgid "Meet the Classic block"
msgstr "クラシックブロックのご紹介"
msgid "inserter"
msgstr "挿入ツール"
msgid "Scope of support"
msgstr "サポート範囲"
msgid "Border color (in hex format):"
msgstr "枠線の色 (hex 値):"
msgid "Show scrollbar"
msgstr "スクロールバーを表示"
msgid "Show footer"
msgstr "フッターを表示"
msgid "Show header"
msgstr "ヘッダーを表示"
msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):"
msgstr "最大幅 (220~1200 px):"
msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):"
msgstr "タイムライン内のツイート数 (1~20):"
msgid "Height (in pixels; at least 200):"
msgstr "高さ (ピクセル単位、200 px 以上):"
msgid "Dynamic"
msgstr "ダイナミック"
msgid ""
"%1$s payments are managed at WordPress.com ."
msgstr ""
" %1$s の支払いは WordPress.com で管理されます。"
msgid "Payment details"
msgstr "支払いの詳細"
msgid ""
"By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our "
"Terms of "
"Service and authorize us to charge you once."
msgstr ""
"「今すぐ支払う」をクリックすると、WordPress.com アカウントの作成に同意したも"
"のと見なされます。代わりに既存の WordPress.com アカウントを使用してこの支払い"
"を管理する方法もあります。 当社の利用規約 に同意すると、当社が1回請求することを許可"
"することになります。"
msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "%1$s ファイルは、バージョン%2$sの Jetpack プラグインから削除されます。"
msgid ""
"The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s."
msgstr "%1$s機能は、バージョン%2$sの Jetpack プラグインから削除されます。"
msgid "Layout not found!"
msgstr "レイアウトが見つかりません。"
msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"「siteurl」が空であるため、「siteurl」から「ftp_host」を削除できません。"
msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website."
msgstr "サイトで1回に限り、月払い、年払いをご利用できます。"
msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item."
msgstr "このブログはアトミックなものであり、このアイテムは購入できません。"
msgid ""
"Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help "
"pages for this section:"
msgstr ""
"一致する結果はありませんでした。このセクションのヘルプページで最も検索された"
"一部を紹介します。"
msgid "Show me where to"
msgstr "次を行う場所を表示 "
msgid "This might interest you"
msgstr "ご興味があるかもしれません"
msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "アンチスパム"
msgid "View contact form messages"
msgstr "メッセージから連絡先を表示"
msgid "Verify my site with Google"
msgstr "自分のサイトを Google で検証"
msgid "I cannot find my site on Google"
msgstr "Google で自分のサイトが見つかりません"
msgid "Manage my pages"
msgstr "自分のページを管理"
msgid "View my drafted pages"
msgstr "下書きのページを表示"
msgid "Manage my blog posts"
msgstr "ブログ投稿を管理"
msgid "View my drafted posts"
msgstr "下書きの投稿を表示"
msgid "Download the WordPress.com app for my device"
msgstr "自分のデバイス用に WordPress.com アプリをダウンロード"
msgid "View my purchase and billing history"
msgstr "購入と課金履歴を表示"
msgid "Close my account permanently"
msgstr "アカウントを完全に解約"
msgid ""
"Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole."
msgstr "WordPress.com 全体で表示されるインターフェースの言語を更新します。"
msgid "Switch the interface language"
msgstr "インターフェースの言語を切り替え"
msgid "Change the dashboard color scheme"
msgstr "ダッシュボードの配色を変更"
msgid "Update my username or email address"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレスを更新"
msgid "Update your name, profile image, and about text."
msgstr "名前、プロフィール画像、自己紹介テキストを更新"
msgid "Update my profile"
msgstr "プロフィールを更新"
msgid "Manage SEO and traffic settings"
msgstr "SEO とトラフィック設定を管理"
msgid "Set up a podcast"
msgstr "ポッドキャストを設定"
msgid "Edit my site title, tagline, or logo"
msgstr "サイトのタイトル、タグラインまたはロゴを編集"
msgid "Manage post categories"
msgstr "投稿カテゴリーを管理"
msgid "Manage how users can comment on my site"
msgstr "ユーザーによるサイトへのコメント方法を管理"
msgid "Approve or delete comments"
msgstr "コメントを承認または削除"
msgid "Install, manage, and search for site Plugins"
msgstr "サイトのプラグインをインストール、管理、検索"
msgid "Add sharing buttons to my site"
msgstr "サイトに共有ボタンを追加"
msgid "Manage sharing and social media connections"
msgstr "共有とソーシャルメディアの接続を管理"
msgid "Export posts, pages and more from your site."
msgstr "サイトから投稿やページなどをエクスポート"
msgid "Export my site's content and media library"
msgstr "サイトのコンテンツとメディアライブラリをエクスポート"
msgid "Change my site's footer text"
msgstr "サイトのフッターテキストを変更"
msgid "Set a site icon"
msgstr "サイトアイコンを設定"
msgid "Delete a site or a site's content"
msgstr "サイトまたはサイトのコンテンツを削除"
msgid "Switch your site from private to public."
msgstr "サイトを非公開から公開に切り替えます。"
msgid "Change my site's timezone"
msgstr "サイトのタイムゾーンを変更"
msgid "Invite new users to my site"
msgstr "サイトに新規ユーザーを招待"
msgid "Invite new users and edit existing ones."
msgstr "新規ユーザーを招待したり既存のユーザーを編集したりします。"
msgid "Manage my site's users"
msgstr "サイトのユーザーを管理"
msgid "Learn how to market my site"
msgstr "サイトのマーケティング方法を学ぶ"
msgid "Earn money from my site"
msgstr "サイトを収益化"
msgid "Import content from another site"
msgstr "別のサイトからコンテンツをインポート"
msgid "Upload an image, video, audio or document"
msgstr "画像、動画、音声またはドキュメントをアップロード"
msgid "View my site's latest stats"
msgstr "サイトの最新情報を表示"
msgid "View my site activity"
msgstr "サイトアクティビティを表示"
msgid "Renew my domain"
msgstr "ドメインを更新"
msgid "Renew my plan"
msgstr "プランを更新"
msgid "Upgrade my plan"
msgstr "プランをアップグレード"
msgid "Cancel my plan"
msgstr "プランをキャンセル"
msgid "Find a plan to suit my site"
msgstr "サイトに適したプランを探す"
msgid "Set a site logo"
msgstr "サイトロゴを設定"
msgid "Edit my menu"
msgstr "メニューを編集"
msgid "Change my homepage"
msgstr "ホームページを変更"
msgid "Customize my site's theme"
msgstr "サイトのテーマをカスタマイズ"
msgid "Change my site's theme"
msgstr "サイトのテーマを変更"
msgid "Change my password"
msgstr "パスワードを変更"
msgid "Redirect your site to another domain."
msgstr "サイトを別のドメインにリダイレクトします。"
msgid "Add a site redirect"
msgstr "サイトリダイレクトを追加"
msgid "Change my site address"
msgstr "サイトのアドレスを変更"
msgid "Manage my domain settings"
msgstr "ドメイン設定を管理"
msgid "Create an income stream with payments"
msgstr "支払いで収入源を確保する"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"近所で焼き菓子を販売する、地元組織への寄付を募る、サポーターからを定期的に寄"
"付金を受け取るなど、WordPress.com ならあらゆる場面でスムーズに支払いを行うこ"
"とができます。「PayPal 支払い」ボタンにより、あらゆるページにおいて最小限の設"
"定で、クレジットカードやデビットカードによる支払いを受け取ることができます。"
msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website."
msgstr "サイトで1回限り、月払いまたは年払いを利用できます。"
msgid "Automatically clear spam from comments and forms"
msgstr "コメントやフォームからスパムを自動的に削除します。"
msgid "Anti-Spam"
msgstr "スパム対策"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "パターンコンテンツは文字列でなければなりません。"
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "パターンタイトルは文字列でなければなりません。"
msgid ""
"%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and "
"Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join "
"the millions of people that call WordPress.com home."
msgstr ""
"ウェブの%s%% が WordPress で構築されています。多くのブロガー、小規模企業、"
"フォーチュン500掲載企業が、他のサービスを組み合わせた割合よりも多く "
"WordPress を使用しています。WordPress.com をホームとする数百万人のユーザーに"
"加わりましょう。"
msgid ""
"{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website "
"builder.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}世界で最も人気の{{/line1}}{{line2}}サイト構築サービスへようこそ。{{/"
"line2}}"
msgid "The requested Instagram connection is not available anymore."
msgstr "リクエストされた Instagram 接続は利用できなくなりました。"
msgid "Bancontact"
msgstr "Bancontact"
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr "自動的にトップレベルのページをこのメニューに追加するかどうか。"
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "この画像を切り抜きできません。"
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "この画像を回転できません。"
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "この画像を編集できません。"
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"画像が編集されていませんでした。変更を適用する前に画像を編集してください。"
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "このタイプのファイルは編集できません。"
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "ファイルのメタ情報を取得できません。"
msgid "Your name must contain at least 3 characters"
msgstr "名前は3文字以上にしてください。"
msgid "EPS e-Pay"
msgstr "EPS e-Pay"
msgid "Included in your plan"
msgstr "プランに含まれています"
msgid "Subdomain"
msgstr "サブドメイン"
msgid ""
"A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle "
"property. This is the most efficient way to fetch the next page of results."
msgstr ""
"以前の API 呼び出しから next_page_handle プロパティとして返されたページハンド"
"ルです。結果の次のページを取得するにはこれが最も効率的な方法です。"
msgid "Alipay"
msgstr "Alipay"
msgid "Blog pages"
msgstr "ブログのページ"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across "
"all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s さまざまな Web サイトが WordPress.com で運営されています。寄付は "
"WordPress.com アカウントに関連付けられており、すべての WordPress.com Webサイ"
"トの寄付を管理できます。"
msgid ""
"%1$s donations are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your donation "
"before the renewal date listed above."
msgstr ""
"%1$s の寄付は WordPress."
"com で管理されます。再度請求されるのを避けるために、上記に記載されている"
"更新日の前に寄付をキャンセルしてください。"
msgid "Manage donations"
msgstr "寄付を管理"
msgid "Manage my donations"
msgstr "自身の寄付を管理"
msgid "Next Donation Date"
msgstr "次の寄付日"
msgid "Donation Type"
msgstr "寄付の種類"
msgid "Donation Amount"
msgstr "寄付額"
msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!"
msgstr "%2$s に %1$s の寄付をいただきありがとうございます"
msgid "Thanks for your donation to %s!"
msgstr "%s に寄付をいただきありがとうございます"
msgid "You’ve donated to %s"
msgstr "寄付先 %s"
msgid ""
"Thank you! You’ve just donated to %2$s ."
msgstr ""
"ご理解のほど、どうぞよろしくお願いいたします。%2$s"
"a> への寄付が完了しました。"
msgid "one-time"
msgstr "1回のみ"
msgid "yearly"
msgstr "毎年"
msgid "monthly"
msgstr "毎月"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"ユーザーデータがないため、「%s」用 G Suite を購入できません。サポートにご連絡"
"ください。"
msgid ""
"Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please "
"contact support."
msgstr ""
"顧客データがないため、「%s」用 G Suite を購入できません。サポートにご連絡くだ"
"さい。"
msgid "Sofort"
msgstr "Sofort"
msgid ""
"Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "サーバーでエラー「%s」が発生し、開発者にアラートが送信されました。"
msgid "Turn off auto-renew"
msgstr "自動更新をオフにする"
msgid "Add to list of allowed IPs"
msgstr "許可された IP のリストに追加"
msgid "Already in list of allowed IPs"
msgstr "許可された IP のリストにすでにあります"
msgid "Disallowed comments"
msgstr "禁止されているコメント"
msgid "**** %s"
msgstr "**** %s"
msgid "Privacy Notice for California Users"
msgstr "カリフォルニア州のユーザーへのプライバシー通知"
msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)"
msgstr "カリフォルニア州 消費者プライバシー法 (CCPA)"
msgid "You are not connected to that service."
msgstr "そのサービスとは連携していません。"
msgid "- %(discountAmount)s"
msgstr "- %(discountAmount)s"
msgid "Coupon: %(couponCode)s"
msgstr "クーポン : %(couponCode)s"
msgid "Continue to next step"
msgstr "次のステップに進む"
msgid "Don’t miss this great deal on new purchases."
msgstr "お得な新規購入キャンペーンをお見逃しなく。"
msgid ""
"Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply "
"to future recurring payments. Discount may not be applied to previous "
"purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer."
msgstr ""
"割引は年間プランの初回支払いには適用されますが、以後の定期支払いには適用され"
"ません。以前のご購入、更新、購読のアップグレード、何かほかの特典が適用されて"
"いるものは、割引の対象外です。"
msgid ""
"Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new "
"purchases."
msgstr "この期間限定の新規購入割引を お見逃しなく。"
msgid "Please Wait"
msgstr "しばらくお待ちください"
msgid "Take me there!"
msgstr "リンクを開く"
msgid "One time sale"
msgstr "1回限りの販売"
msgid "Want to work with us?"
msgstr "求人情報"
msgid "Samuel the Dog"
msgstr "犬のサミュエル"
msgid "Juan Pérez"
msgstr "フアン・ペレス"
msgid "Sally Smith"
msgstr "サリー・スミス"
msgid ""
"We are a small team of talented professionals with a wide range of skills "
"and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look "
"forward to working with you."
msgstr ""
"当社は幅広いスキルと豊かな経験を持つ少数精鋭のプロフェッショナル集団です。愛"
"着と熱意を持って、この仕事に取り組んでいます。ご利用をお待ちしています。"
msgid "Email me: %1$s "
msgstr "自分にメール: %1$s "
msgid ""
"A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact."
msgstr "個人的経歴、主な業績、興味深い事実を織り込んだ簡単な自己紹介。"
msgid "Position or Job Title"
msgstr "職位または肩書"
msgid "Strategy"
msgstr "戦略"
msgid ""
"We offer a range of services to help you achieve the results you're after. "
"Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are "
"right for you and tell you more about our fees. Get in touch below."
msgstr ""
"受講者の目標に合わせて、さまざまなレッスンをご用意しています。 必要なサービス"
"や費用がわからない場合は、 お客様に適切なサービスや価格についてご説明いたしま"
"す。 以下からお問い合わせください。"
msgid "A short description of the services you offer."
msgstr "サービス内容に関する簡単な説明。"
msgid "A description of the project and the works presented."
msgstr "提示したプロジェクトや作品の説明。"
msgid ""
"My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my "
"contact information below and get in touch."
msgstr ""
"これまでのキャリアで制作してきたプロジェクトを、ポートフォリオにて紹介してい"
"ます。 下記のお問い合わせ先までご連絡ください。"
msgid "(555) 555-1234"
msgstr "(555) 555-1234"
msgid "City, 10100"
msgstr "City, 10100"
msgid "10 Street Road"
msgstr "10 Street Road"
msgid ""
"'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information "
"below, or send a message using the form."
msgstr ""
"詳細はご相談にて 👋 ぜひお気軽に以下の連絡先にお問い合わせください。フォームで"
"のご連絡もお待ちしています。"
msgid "Let’s Build Something Together"
msgstr "一緒につくりあげましょう"
msgid "Dr. Seuss"
msgstr "ドクター・スース"
msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened."
msgstr "終わったと嘆くより、機会に恵まれたと喜ぼう。"
msgid "J.K. Rowling"
msgstr "J.K. ローリング"
msgid ""
"It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our "
"abilities."
msgstr ""
"ハリー、人が本当に何者であるかを示すのは、何ができるかではなく、どのような選"
"択をするかなのだ。"
msgid "What People Say"
msgstr "名言集"
msgid ""
"This is sample content, included with the template to illustrate its "
"features. Remove or replace it with your own words and media."
msgstr ""
"これは各種機能を具体的に紹介するテンプレートに含まれるサンプルコンテンツ例で"
"す。 削除するか、お客様自身の文章とメディアに置き換えてください。"
msgid ""
"Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this "
"space to write about yourself, your site, your business, or anything you "
"want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same "
"thing – in their own words."
msgstr ""
"訪問者に安心してこのページをご利用いただけるように、自己紹介をします。 この"
"ページを使用して、ご自身やサイト、ビジネスなどについて自由に執筆、公開できま"
"す。 以下の「お客様の声」を使って、同じ内容の情報について第三者が自分の言葉で"
"表現した発言を引用します。"
msgid "Get in Touch"
msgstr "お問い合わせください"
msgid "Service pages"
msgstr "サービスのページ"
msgid "Portfolio pages"
msgstr "ポートフォリオページ"
msgid "Contact pages"
msgstr "問い合わせのページ"
msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more."
msgstr ""
"サイトの構築。作品の販売。ブログの投稿。この他にもさまざまな機能があります。"
msgid "Site Domains"
msgstr "サイトドメイン"
msgid ""
"Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical "
"products, services, or donations."
msgstr ""
"投稿やページにボタンを追加して、物品およびサービスに対する支払い、寄付金を "
"PayPal で受け取ることができます。"
msgid "Collect PayPal payments"
msgstr "PayPal での支払いを受け取る"
msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons"
msgstr "購読者専用のコンテンツと「PayPal 支払い」ボタン"
msgid "Learn more about Pay with PayPal."
msgstr "「PayPal 支払い」ボタンについて詳しく読む。"
msgid ""
"Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with "
"PayPal buttons, and a custom domain name for one year."
msgstr ""
"プレミアムテーマ、高度な設計および収益化オプション、「PayPal 支払い」ボタン、"
"カスタムドメイン名などを1年間利用できます。"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "指定したステータスに一致するプラグインのみに結果を制限します。"
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "プラグインのテキストドメイン。"
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "PHP の最低必須バージョン。"
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "WordPress の最低必須バージョン。"
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "プラグインがサイトネットワーク全体のみで有効化できるかどうか。"
msgid "The plugin version number."
msgstr "プラグインのバージョン番号。"
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "表示用に整形されたプラグインの説明。"
msgid "The raw plugin description."
msgstr "加工されていないプラグインの説明。"
msgid "The plugin description."
msgstr "プラグインの説明。"
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "プラグイン作者のサイトアドレス。"
msgid "The plugin author."
msgstr "プラグイン作者。"
msgid "The plugin's website address."
msgstr "プラグインのサイトアドレス。"
msgid "The plugin name."
msgstr "プラグイン名。"
msgid "The plugin file."
msgstr "プラグインファイル。"
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr "ファイルシステムは現在プラグインの管理には使用できません。"
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr ""
"サイトネットワーク限定プラグインは、サイトネットワーク上で有効化する必要があ"
"ります。"
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "このプラグインを停止する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "このプラグインを有効化する権限がありません。"
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr "有効化中のプラグインを削除できません。まず無効化してください。"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "インストールされているプラグインを判別できません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "プラグインを有効化する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "このプラグインを管理する権限がありません。"
msgid "Plugin not found."
msgstr "プラグインが見つかりません。"
msgid "The plugin activation status."
msgstr "プラグインの有効化ステータス。"
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "WordPress.org プラグインディレクトリのスラッグ。"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "このタイプのブロックによって継承されるコンテキスト値。"
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "このタイプのブロックによって提供されるコンテキスト。"
msgid "Block name."
msgstr "ブロック名。"
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr "検索キーワードに一致するブロックのみに結果を制限します。"
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr "ブロック最終更新日 (人間が読めるあいまいな形式)。"
msgid "The block icon."
msgstr "ブロックのアイコン。"
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "ブロック作成者の WordPress.org ユーザー名。"
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "同一作者が公開したブロックの数。"
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "同一作者が公開したブロックの平均評価。"
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "このブロックを有効化したサイトの数。"
msgid "The number of ratings."
msgstr "評価数。"
msgid "The star rating of the block."
msgstr "ブロックの星評価。"
msgid "The block slug."
msgstr "ブロックのスラッグ。"
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "ブロックの短い説明 (人間が読める形式)。"
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "ブロックタイトル (人間が読める形式)。"
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "ブロック名 (namespace/block-name 形式)。"
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "ブロックディレクトリの表示権限がありません。"
msgid "Please enter your site address."
msgstr "サイトアドレスを入力してください。"
msgid ""
"Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You "
"can register a new custom domain or transfer an existing one to your free "
"site, which will redirect visitors to your subdomain."
msgstr ""
"サイトアドレスは WordPress.com のサブドメイン (sitename.wordpress.com) です。"
"新しいカスタムドメインを登録するほかに、既存のドメインを無料サイトに転用する"
"方法もあり、この方法ではサブドメインに訪問者を転送できます。"
msgid "Skip Setup"
msgstr "セットアップをスキップ"
msgid "Select a page…"
msgstr "ページを選択…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "この操作を行う権限がありません。"
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr "操作に失敗しました。ページを再読み込みし、もう一度お試しください。"
msgid ""
"If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will "
"help you troubleshoot the Jetpack connection."
msgstr ""
"サイトの読み込み中もこのエラーが発生する場合は、こちらのガイドが Jetpack 接続"
"のトラブルシューティングの参考になります。"
msgid "Telangana"
msgstr "テランガーナ"
msgid "%s is now active"
msgstr "%s が有効化されました"
msgid "iDEAL"
msgstr "iDEAL"
msgid ""
"There is an issue activating %s. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"%sを有効化しているとき、問題が発生しました。サポートチームにお問い合わせくだ"
"さい。"
msgid "You have a password configured, but can change it at any time."
msgstr "パスワードは設定済みですが、いつでも変更できます。"
msgid "Security Checklist"
msgstr "セキュリティチェックリスト"
msgid ""
"This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team "
"for help."
msgstr ""
"このサイトは現在%sの対象ではありません。サポートチームにお問い合わせくださ"
"い。"
msgid ""
"Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can "
"register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, "
"but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main "
"address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to "
"your free subdomain."
msgstr ""
"無料サイトにはサブドメイン (sitename.wordpress.com) が含まれます。無料サイト"
"には新しいカスタムドメインの登録または既存のカスタムドメインの転用が可能です"
"が、サイトのメインアドレスとして使用するには WordPress.com の有料プランが必要"
"です。プランを使用しない場合、カスタムドメインは訪問者をお使いの無料サブドメ"
"インにリダイレクトします。"
msgid "Locale of the client."
msgstr "このクライアントのロケール"
msgid "Page number of the posts to return."
msgstr "返す投稿のページ数"
msgid "Number of posts to return."
msgstr "返す投稿数"
msgid "Tags to fetch posts for."
msgstr "投稿を取得するタグ"
msgid "Movies"
msgstr "映画"
msgid "decorating"
msgstr "デコレーション"
msgid "Dance"
msgstr "ダンス"
msgid "Only site administrators can edit Payments settings."
msgstr "サイトの管理者のみが支払い設定を編集できます。"
msgid "Disconnect Payments from Stripe"
msgstr "Stripe から支払いの接続を解除"
msgid "Add a new payment plan"
msgstr "新しい支払いプランを追加"
msgid "Renew monthly"
msgstr "1か月ごとに更新"
msgid ""
"Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what "
"they were originally charged on renewal."
msgstr ""
"価格の更新は、既存の購読者に影響を与えません。既存の購読者は、引き続き最後の"
"更新時の価格で支払いを続けます。"
msgid "Updated \"%s\" payment plan."
msgstr "「%s」支払いプランを更新しました。"
msgid "Added \"%s\" payment plan."
msgstr "「%s」支払いプランを追加しました。"
msgid ""
"Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or "
"donations."
msgstr "広告表示および支払いや寄付の受け取りによってサイトを収益化します。"
msgid ""
"Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your "
"site."
msgstr ""
"Jetpack のアクティビティログは、サイトで起こるすべてのイベントを無料で記録し"
"ます。"
msgid "Keep a closer eye on your site"
msgstr "サイトを監視する"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media -- anywhere, any time."
msgstr ""
"無料のモバイルアプリをダウンロードすれば、統計情報の閲覧、コメントの承認、投"
"稿の作成および編集、メディアのアップロードがいつでもどこでも可能です。"
msgid "Explore Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack プレミアムを詳しく見る"
msgid ""
"Scan your website daily with Jetpack Premium. Also included "
"are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any "
"malicious code or vulnerabilities. You’ll also get daily backups"
"strong> so you don’t lose your hard work."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムでサイトを毎日スキャン。 自動修正や "
"Jetpack のサポートも含まれています。悪意のあるコードや脆弱性への対応を私たち"
"がお手伝いします。日次バックアップ があれば日々の作業が失われ"
"ることはありません。"
msgid "Scan and Backup %1$s with Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack プレミアムで %1$s をスキャンおよびバックアップ "
msgid ""
"Update: Auto-update plugins to keep "
"them secure and running the latest patches."
msgstr ""
"アップデート : プラグインの自動更新 で"
"プラグインを保護して最新のパッチを実行します。"
msgid ""
"Backup: Jetpack Backup will make sure you never lose your "
"hard work."
msgstr ""
"バックアップ: Jetpack バックアップは日々の作業が失われないよ"
"うに保存します。"
msgid ""
"Scan: Jetpack Scan will alert you of plugin and theme "
"vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files."
msgstr ""
"スキャン: Jetpack スキャンは、サイトを定期的にスキャンして悪"
"意のあるファイルがあるかどうか監視し、プラグインとテーマに脆弱性が発見される"
"とアラートを出します。"
msgid "The three most important takeaways are:"
msgstr "重要なポイントは以下の3つです。"
msgid ""
"While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins "
"can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on Upgrading your WordPress Security ."
msgstr ""
"WordPress はもともと非常にセキュリティが高いものの、新しいテーマやプラグイン"
"のインストールによって脆弱性は高まります。「WordPress のセ"
"キュリティをアップグレードする」 から Jetpack.com の記事をご覧ください。"
msgid ""
"Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack "
"experience."
msgstr ""
"Jetpack は Bluehost と提携して Jetpack のエクスペリエンスを高めています。"
msgid "Secure the plugins and themes on %1$s "
msgstr "%1$s のプラグインとテーマを保護 "
msgid "Security tips for installing new plugins and themes"
msgstr ""
"新しいプラグインおよびテーマをインストールするためのセキュリティのヒント"
msgid ""
"The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan "
"risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}."
msgstr ""
"{{b}}%(days)d日間の返金保証{{/b}}より、今すぐアップグレードして、リスクなし"
"で%(planName)sプランを試すことができます。"
msgid "Forever"
msgstr "ずっと"
msgid "For a week"
msgstr "一週間"
msgid "For a day"
msgstr "一日間"
msgid "Hide this"
msgstr "非表示"
msgid "Social Logins"
msgstr "ソーシャルログイン"
msgid ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}."
msgid_plural ""
"You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}."
msgstr[0] ""
"{{strong}}%(socialLoginCount)dソーシャルログイン{{/strong}}が有効になりまし"
"た。"
msgid "You do not have any social logins enabled."
msgstr "有効なソーシャルログインはありません。"
msgid ""
"Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security "
"threats."
msgstr ""
"自動スキャンとワンクリック修正でサイトをセキュリティの脅威から守ります。"
msgid "Beta"
msgstr "ベータ"
msgid "Expand all plans"
msgstr "すべてのプランを展開"
msgid "Collapse all plans"
msgstr "すべてのプランを折りたたむ"
msgid "This tag is already on the list"
msgstr "このタグはすでにリストにあります"
msgid "A list with that title already exists"
msgstr "同じタイトルのリストがすでにあります"
msgid "The title is missing"
msgstr "タイトルがありません"
msgid "The list is private"
msgstr "リストは非公開です"
msgid "Invalid request input"
msgstr "無効なリクエスト入力"
msgid "List item not found"
msgstr "リスト項目が見つかりません"
msgid "Only the owner of a list may delete it"
msgstr "リストの所有者のみがそれを削除できます"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user"
msgstr ""
"現在のユーザーに関する情報を問い合わせるには有効なアクセストークンを使う必要"
"があります"
msgid ""
"A domain name is the site address people type in their browser to visit your "
"site."
msgstr ""
"ドメイン名とは、サイトにアクセスするためにブラウザーで入力するサイトアドレス"
"のことです。"
msgid "View more results"
msgstr "結果をさらに表示"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"%s と WordPress.com へようこそ。下のリンクでメールアドレスを確認してアカウン"
"トを有効化してください。"
msgid ""
"Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"%s と WordPress.com へようこそ。下のボタンをクリックし、メールアドレスを確認"
"してアカウントを有効化してください。"
msgid "Confirm your email"
msgstr "メールアドレスを確認"
msgid "Create new list"
msgstr "新しいリストを作成"
msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme."
msgstr "テキストを生かした、シンプルな単一カラムのブロックベーステーマです。"
msgid "Find out more about Jetpack."
msgstr "Jetpack についてさらに詳細を見る。"
msgid ""
"Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is "
"hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s "
"features."
msgstr ""
"Jetpack は WordPress のサイトで使える機能が豊富なプラグインです。あなたのサイ"
"トは WordPress.com でホストされているため、Jetpack のほとんどの機能を使用でき"
"ます。"
msgid "What is Jetpack?"
msgstr "Jetpack とは ?"
msgid "Sorry, there was an error loading this page."
msgstr "このページの読み込み中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"Unlock more granular control over your site, with the ability to restore it "
"to any previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"いつでも過去の状態への復元やエクスポートができる機能によって、サイトをよりき"
"め細やかに管理できます。"
msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments."
msgstr ""
"「PayPal 支払い」により、クレジットカードの支払いを簡単に受け取ることができま"
"す。"
msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget."
msgstr "「PayPal 支払い」ボタンをウィジェットとして追加します。"
msgid "Select a Pay with PayPal button:"
msgstr "「PayPal 支払い」ボタンを選択:"
msgid "List updated successfully."
msgstr "リストが正常に更新されました。"
msgid "%s is not included"
msgstr "%s は含まれていません"
msgid "Pick a free domain (1 year)"
msgstr "無料ドメインを選択 (1年間)"
msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account."
msgstr "アカウントを完全に削除する前に、いくつかのオプションをご紹介します。"
msgid "Delete a site"
msgstr "サイトを削除"
msgid "Change your password"
msgstr "パスワードを変更"
msgid "Change your username"
msgstr "ユーザー名を変更"
msgid ""
"You can export this list to use on other services. The file will be in OPML "
"format."
msgstr ""
"このリストはエクスポートして他のサービスで使用できます。ファイル形式は OPML "
"です。"
msgid "Manage %(listName)s"
msgstr "%(listName)s の管理"
msgid "What's your list about?"
msgstr "何についてのリストですか ?"
msgid ""
"Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. "
"Adding a private site to a public list will not make posts from that site "
"accessible to everyone."
msgstr ""
"非公開サイトからの投稿は、アクセス権のある訪問者に対してのみ表示されるのでご"
"安心ください。非公開サイトを公開リストに追加しても、そのサイトからの投稿は全"
"員に公開されません。"
msgid "Only I can view this list"
msgstr "このリストの表示を自分のみに限定"
msgid "Everyone can view this list"
msgstr "このリストの表示を全員に設定"
msgid "The name of the list."
msgstr "リストの名前です。"
msgid "Sorry, all upcoming sessions are full."
msgstr "予定されたすべてのセッションが満席です。"
msgid ""
"Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site "
"ahead of security threats."
msgstr ""
"自動スキャンとワンクリック修正で、サイトをセキュリティの脅威から守ります。"
msgid ""
"A complete record of everything that happens on your site, with history that "
"spans over 30 days."
msgstr "過去30日間にわたってサイトで発生したイベントの完全な履歴を残します。"
msgid ""
"Granular control over your site, with the ability to restore it to any "
"previous state, and export it at any time."
msgstr ""
"サイトを任意の時点まで復元する機能や、エクスポート機能によって、サイトをきめ"
"細やかに管理します。"
msgid "Unable to remove tag from list."
msgstr "リストからタグを削除できません"
msgid "Unable to remove site from list."
msgstr "リストからサイトを削除できません"
msgid "Unable to remove feed from list."
msgstr "リストからフィードを削除できません"
msgid "I don't understand"
msgstr "理解できません"
msgid ""
"You have great content. We have a great way for you to make money with it. "
"Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or "
"annual fee to access it."
msgstr ""
"サイトの素晴らしいコンテンツを収益化する方法があります。一部のコンテンツをプ"
"レミアムに区分して、訪問者が月会費または年会費を支払うとアクセスできるように"
"設定します。"
msgid "Two-Step Backup Codes"
msgstr "2段階バックアップコード"
msgid ""
"You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step "
"authentication."
msgstr ""
"2段階認証による{{strong}}バックアップコードの確認が完了していません{{/"
"strong}}。"
msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication."
msgstr "2段階認証によるバックアップコードの確認が完了しました。"
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "WooCommerce のロゴ"
msgid "Approve your connection"
msgstr "連携を承認"
msgid "Enter your email address to get started"
msgstr "メールアドレスを入力して開始"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by %(pluginName)s"
msgstr ""
"アカウントを作成すると、%(pluginName)s の機能と特典を使用できるようになりま"
"す。"
msgid "Create a new account or connect as a different user"
msgstr "アカウントを新規作成または別のユーザーとして連携"
msgid "Get help setting up %(pluginName)s"
msgstr "%(pluginName)s の設定に関してサポートを受ける"
msgid "Request access"
msgstr "アクセス権をリクエスト"
msgid ""
"Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions "
"for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"注意 :このエラーメッセージは、このサイトへの管理者権限がないために表示されて"
"いる可能性があります。{{br/}}権限をご希望の場合は、サイト管理者にお問い合わせ"
"ください。"
msgid ""
"If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve "
"taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack."
msgstr ""
"サイトで Jetpack または WordPress の使用を中止した場合、またはサイトを閉鎖し"
"た場合は、Jetpack の連携を解除します。"
msgid "Troubleshoot Jetpack"
msgstr "Jetpack のトラブルシューティングを実施します。"
msgid ""
"Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix "
"your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error."
msgstr ""
"サイトを訪問して適切に読み込まれていることを確認します。問題がある場合は、"
"Jetpack を確認する前にその問題を解決しましょう。エラーが解決するかもしれませ"
"ん。"
msgid "Confirm that your site loads"
msgstr "サイトの読み込みを確認します。"
msgid ""
"Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}"
"Let’s figure out why — there are a few things to try."
msgstr ""
"Jetpack は {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}{{br/}} に接続できませんでした。"
"原因を明らかにするため、いくつかお試しいただくことがあります。"
msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed"
msgstr "あなたのサイト {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} にアクセスできません"
msgid "I’d like to fix this now"
msgstr "今すぐ修復する"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can "
"sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access "
"to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be "
"delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set "
"up subscriptions with automated payments and no third-party billing. "
"Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your "
"audience into a business."
msgstr ""
"WordPress.com ではサイトで簡単に支払いを収集できます。実在商品やデジタル商品"
"を販売したり、月々の寄付を受け付けたりして、有料登録者に専用のコンテンツを提"
"供できます。プレミアムコンテンツは、フォロワーの受信箱に有料ニュースレターと"
"して自動配信することもできます。自動支払いでサブスクリプションを設定しましょ"
"う。サードパーティ製の支払いサービスは不要です。有料登録者はいつでも簡単に"
"キャンセルできます。オーディエンスをビジネスに変えることができるシンプルな方"
"法です。"
msgid "Email premium content to paying subscribers."
msgstr "有料購読者にプレミアムコンテンツをメール配信します。"
msgid "Paid Newsletters"
msgstr "有料ニュースレター"
msgid "Compare WordPress.com pricing and plans"
msgstr "WordPress.com の価格とプランを比較"
msgid "Sorry, you don't have permission to export this list."
msgstr "このリストをエクスポートする権限が必要です。"
msgid "No Jetpack configuration is required."
msgstr "Jetpack の設定変更は必要ありません。"
msgid ""
"In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated "
"section under the Jetpack settings tab."
msgstr ""
"操作感をシンプルにするため、これらの設定は Jetpack 設定タブにある専用セクショ"
"ンに移動しました。"
msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?"
msgstr "Jetpack バックアップとセキュリティスキャンの設定をお探しの場合"
msgid "You do not have two-step authentication enabled."
msgstr "2段階認証を有効化していません。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS "
"messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} への SMS メッセージを使用して2段階認証を"
"{{strong}}有効化{{/strong}}しました。"
msgid ""
"You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app."
msgstr "アプリを使用して2段階認証を{{strong}}有効化{{/strong}}しました。"
msgid "Recovery SMS Number"
msgstr "アカウント復元用 SMS 番号"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery "
"SMS number."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} をアカウント復元用 SMS 番号とし"
"て設定しました。"
msgid "You do not have a recovery SMS number."
msgstr "アカウント復元用 SMS 番号を設定していません。"
msgid ""
"You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery "
"email address."
msgstr ""
"{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} をアカウント復元用メールアドレ"
"スとして設定しました。"
msgid "You do not have a recovery email address."
msgstr "アカウント復元用メールアドレスを設定していません。"
msgid "Account Email"
msgstr "アカウントメールアドレス"
msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}."
msgstr ""
"あなたのアカウントメールアドレスは {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} で"
"す。"
msgid ""
"Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is "
"not verified yet."
msgstr ""
"あなたのアカウントメールアドレスは {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} です"
"が、認証されていません。"
msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application."
msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications."
msgstr[0] "連携済みのアプリケーションが%(numberOfApps)d個あります。"
msgid "You do not have any connected applications."
msgstr "連携済みのアプリケーションはありません。"
msgid "Block namespace."
msgstr "ブロック名前空間。"
msgid "Block example."
msgstr "ブロックの例。"
msgid "Block keywords."
msgstr "ブロックキーワード。"
msgid "Parent blocks."
msgstr "親ブロック。"
msgid "Public text domain."
msgstr "公開テキストドメイン。"
msgid "Block style variations."
msgstr "ブロックスタイルバリエーション。"
msgid "Public facing style handles."
msgstr "公開スタイルハンドル。"
msgid "Editor style handles."
msgstr "エディタースタイルハンドル。"
msgid "Public facing script handles."
msgstr "公開スクリプトハンドル。"
msgid "Editor script handles."
msgstr "エディタースクリプトハンドル。"
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "ブロックは動的にレンダリングされるか。"
msgid "Block category."
msgstr "ブロックカテゴリー。"
msgid "Block supports."
msgstr "ブロックサポート。"
msgid "Block attributes."
msgstr "ブロックの属性。"
msgid "Icon of block type."
msgstr "ブロックタイプのアイコン。"
msgid "Description of block type."
msgstr "ブロックタイプの説明。"
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "ブロックタイプを識別する固有の名前。"
msgid "Title of block type."
msgstr "ブロックタイプのタイトル。"
msgid "Invalid block type."
msgstr "無効なブロックタイプ。"
msgid "Wide Blocks"
msgstr "ワイドブロック"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ブロックエディターのスタイル"
msgid "Default Site Domain"
msgstr "デフォルトのサイトドメイン"
msgid ""
"%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription "
"comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions "
"across all WordPress.com websites."
msgstr ""
"%1$s をはじめ数多くのサイトが WordPress.com で運営されています。サイトを購読"
"すると、WordPress.com におけるすべてのサイトの購読を管理できる WordPress.com "
"アカウントが作成されます。"
msgid "Wait, why WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com をすすめる理由"
msgid ""
"%1$s subscriptions are managed at WordPress.com . To avoid being charged again, cancel your "
"subscription before the renewal date listed above. Learn more "
msgstr ""
"%1$s の購読は WordPress."
"com が管理します。二重の課金を回避するため、上記の更新日までに購読をキャ"
"ンセルしてください。さらに"
"詳しく "
msgid "Renewal Period"
msgstr "更新期間"
msgid "Subscription Price"
msgstr "購読価格"
msgid ""
"%1$s at %2$s "
msgstr ""
"%2$s の %1$s "
msgid "A message from %1$s:"
msgstr "%1$s からのメッセージ :"
msgid "Thanks for subscribing to %s!"
msgstr "%s のご購読ありがとうございます。"
msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address."
msgstr "カスタムドメインをメインのサイトアドレスとして設定する機能です。"
msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks"
msgstr ""
"メールアドレスとソーシャルネットワークのための eコマースマーケティングツール"
msgid "Unlimited products or services for your online store"
msgstr "あらゆる商品とサービスをあなたのオンラインストアに"
msgid "Real-time backups and activity logs"
msgstr "リアルタイムのバックアップとアクティビティログ"
msgid "Subscriber-only content and payment buttons"
msgstr "購読者専用のコンテンツと各種支払いボタン"
msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes"
msgstr "プレミアムテーマのライブラリに自由にアクセス"
msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured"
msgstr "このメソッドを使用する前にまずは Jetpack Config を設定しましょう"
msgid "Redirecting to PayPal…"
msgstr "PayPal へ転送中..."
msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available"
msgstr "WordPress.com クレジット :%(amount)sが利用可能"
msgid "Invite Link"
msgstr "招待リンク"
msgid "Generate new link"
msgstr "新規リンクを作成"
msgid "Disable invite link"
msgstr "招待リンクを無効化"
msgid ""
"Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join "
"your team. Are you sure?"
msgstr ""
"招待リンクを無効化すると、このリンクを使用してチームに参加できなくなります。"
"本当に実行しますか ?"
msgid "Jetpack Scan Realtime"
msgstr "Jetpack リアルタイムスキャン"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Daily Scan"
msgstr "日次スキャン"
msgid "Jetpack Scan Daily"
msgstr "Jetpack 日次スキャン"
msgid "An image of the back of the card where you find the security code"
msgstr "セキュリティコードが記載されたカード背面の画像"
msgid "Enter your name as it's written on the card"
msgstr "カードに記載されているとおりに名前を入力してください"
msgid "Cardholder name"
msgstr "カード名義人名"
msgid "Expiry date"
msgstr "有効期限"
msgid "Card number"
msgstr "カード番号"
msgid "Expiry:"
msgstr "有効期限 :"
msgid "Apple Pay"
msgstr "Apple Pay"
msgid "Select a payment card"
msgstr "支払いカードを選択"
msgid "Loading checkout"
msgstr "購入手続きを読み込んでいます"
msgid "There was an error with this step."
msgstr "このステップでエラーが発生しました。"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "次のステップに進む"
msgid "There was a problem with the submit button."
msgstr "送信ボタンで問題が発生しました。"
msgid "Redirecting to payment partner…"
msgstr "支払いパートナーに転送しています..."
msgid ""
"An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again "
"or contact support."
msgstr ""
"支払いパートナーへの転送中にエラーが発生しました。もう一度やり直すか、サポー"
"トにお問い合わせください。"
msgid "There was a problem with the payment method: %s"
msgstr "支払い方法に問題がありました: %s"
msgid "There was a problem with this payment method."
msgstr "この支払い方法に問題がありました。"
msgid ""
"Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use "
"it as your site’s main address with any paid plan."
msgstr ""
"どなたでも新しいドメインを登録したり、既存ドメインをお持ちのサイトにマッピン"
"グしたりできます。有料プランでは、サイトのメインアドレスとして使用することも"
"できます。"
msgid "Custom domain as default web address"
msgstr "デフォルトのウェブアドレスとしてのカスタムドメイン"
msgid "Introducing the new Jetpack Scan"
msgstr "新しい Jetpack スキャンのご紹介"
msgid "Failed to retrieve all domains"
msgstr "すべてのドメインの取得に失敗しました"
msgid "We could not scan your site because it appears to be offline"
msgstr "サイトがオフラインだったため、サイトをスキャンできませんでした"
msgid ""
"We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"サイトのスキャン中に問題が発生しました。この問題は既に認識されており、修正対"
"応中です"
msgid "Scan failed"
msgstr "スキャンに失敗しました"
msgid "Initial scan complete"
msgstr "初回のスキャンが完了しました"
msgid "Scan complete"
msgstr "スキャンが完了しました"
msgid "Initial backup complete"
msgstr "初回のバックアップが完了しました"
msgid "Backup and scan complete"
msgstr "バックアップとスキャンが完了しました"
msgid "Your great idea deserves a great domain name."
msgstr "優れたアイデアには、それに見合う素敵なドメイン名が必要です。"
msgid ""
"We learn about the newest security threats first and use that information to "
"better protect your site"
msgstr ""
"私たちはまず最新のセキュリティの脅威について調査し、その情報を活用してお客様"
"のサイトを保護します。"
msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities"
msgstr "Jetpack は数多くのサイトの脆弱性を監視しています。"
msgid "Mentioned you in a comment on “%2$s” "
msgstr ""
"「%2$s」に関するコメントであなたがメンションされました "
msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}"
msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}"
msgstr[0] "%(number)d件の{{span}}脅威{{/span}}"
msgid "Pexels free photos"
msgstr "Pexels の無料画像"
msgid "Media library"
msgstr "メディアライブラリ"
msgid "Track your stats with Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクスを使用して統計情報をトラッキング"
msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools"
msgstr "高度な SEO ツールを使用してトラフィックをサイトに誘導"
msgid "Could not retrieve source URL."
msgstr "ソース URL を取得できませんでした。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "不明なエラーが発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "Media data to copy."
msgstr "コピーするメディアデータ。"
msgid "Number of media items in the request"
msgstr "リクエスト中のメディアアイテムの数"
msgid "Media collection search term."
msgstr "メディアコレクションの検索語句。"
msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder."
msgstr ""
"フィードバックのスパムフォルダーを空にしている間にエラーが発生しました。"
msgid "You aren’t authorized to do that."
msgstr "この操作をする承認を受けていません。"
msgid "Emptying Spam (%1$s%)"
msgstr "スパムを空にしています (%1$s%)"
msgid "New comment on"
msgstr "新規コメント"
msgid "New mention on"
msgstr "新規メンション"
msgid "Mentioned you in “%2$s” "
msgstr "「%2$s」であなたがメンションされました "
msgid "Would you like to join %1$s?"
msgstr "%1$s に参加しますか ?"
msgid "You’ve joined %1$s!"
msgstr "%1$s に参加しました。"
msgid "Commented on “%2$s ”"
msgstr "「%2$s」に関するコメント "
msgctxt "context: noun"
msgid "Restore"
msgstr "復元"
msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress のセキュリティ、パフォーマンス、マーケティングに使えるツール"
msgid "Protect your site"
msgstr "あなたのサイトを保護"
msgid "Get Scan"
msgstr "スキャンを実行"
msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks"
msgstr "中小企業をサイバーアタックから守る方法"
msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?"
msgstr "WordPress のサイトのセキュリティにアップグレードが必要ですか ?"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Web デザインエキスパート、Chris Coyier"
msgid ""
"With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, "
"you can focus on running your business."
msgstr ""
"バックグラウンドで自動的にスキャンが実施され、即座にメール通知が届くので、ビ"
"ジネスに集中できます。"
msgid "Set it and forget it"
msgstr "設定すればあとはお任せ"
msgid ""
"Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when "
"it goes down."
msgstr ""
"スキャンは当社サーバーで実施されるため、お使いのサイトがダウンした場合でもア"
"クセスが可能です。"
msgid "Decentralized scanning"
msgstr "分散型スキャン"
msgid ""
"You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re "
"looking after your site."
msgstr ""
"お客様には余計な心配事は必要ありません。私たちがサイトをサポートいたしますの"
"で安心してください。"
msgid "Don’t think twice about security"
msgstr "セキュリティでもう迷わない"
msgid ""
"Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security "
"expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you "
"resolve many threats with one click."
msgstr ""
"私たちの理解しやすいインターフェースなら、お客様はセキュリティの専門家になる"
"必要がありません。どのような課題でも迅速かつ明確な支援を提供し、複数の脅威を"
"ワンクリックで解決するお手伝いをいたします。"
msgid "Simple, yet powerful"
msgstr "シンプルかつパワフル"
msgid ""
"When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. "
"We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious "
"behavior so you can keep the customers flowing."
msgstr ""
"お客様のサイトがビジネスそのものであれば、それをオフラインにする暇はありませ"
"ん。新しい脅威、不正または疑わしい行為を見つけたら即座にアラートを出すことに"
"よって、顧客の流れを維持します。"
msgid "There’s no time for downtime"
msgstr "ダウンタイムは無し"
msgid "Secure your site for free"
msgstr "無料でサイトを保護"
msgid "We guard your site. You run your business."
msgstr "サイトの監視は私たちに任せて、ビジネスに専念してください。"
msgid "Automated real-time scanning"
msgstr "自動リアルタイムスキャン"
msgid ""
"Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and "
"other active sites"
msgstr ""
"eコマースストア、ニュースおよびメンバーシップサイト、フォーラム、その他のアク"
"ティブなサイトにおすすめ"
msgid "Real-time scanning"
msgstr "リアルタイムスキャン"
msgid "Automated daily scanning"
msgstr "自動日次スキャン"
msgid "Get daily scanning"
msgstr "日次スキャンを実施"
msgid ""
"Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and "
"other static sites."
msgstr ""
"パンフレットや履歴書のサイト、ポートフォリオ、レストラン、オフィス、その他の"
"静的なサイトに最適です。"
msgid "Daily scanning"
msgstr "日次スキャン"
msgid ""
"Modify your subscription options ."
msgstr "購読オプション を変更します。"
msgid ""
"Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress "
"websites on a managed hosting platform running on the same network as "
"WordPress.com."
msgstr ""
"複数のサイトの運営を検討していますか ? WordPress なら、WordPress.com と同じ"
"ネットワークで実行されるマネージド型のホストプラットフォームで複数のサイトの"
"デザイン、構築、立ち上げが可能です。"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included."
msgstr "WordPress 専門家から、週末も含めて、迅速なサポートを受けましょう。"
msgid ""
"This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"この Let's Encrypt の証明書によって、サイトとのすべてのトラフィックのプライバ"
"シーと安全性が確保されます。"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Followed A8C Sites"
msgstr "フォロー中の A8C サイト"
msgid ""
"Sell just about anything to your visitors — physical items, digital "
"downloads, memberships, exclusive content, and more."
msgstr ""
"訪問者にあらゆる商品を販売する - 物理アイテム、デジタルダウンロード、メンバー"
"シップ、独占コンテンツなど。"
msgid "Start making money"
msgstr "収益化を開始する"
msgid ""
"Accept credit and debit card payments on your website for just about "
"anything."
msgstr ""
"サイトのすべての商品の決済にクレジットカードやデビットカードを許可します。"
msgid "Make money from your website"
msgstr "サイトを収益化する"
msgid "Landpack"
msgstr "Landpack"
msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s."
msgstr "WordPress.com のアカウントを認証して %1$s にサインインします。"
msgid "TXT records may not exceed 2048 characters."
msgstr "TXT レコードは2,048文字未満にしてください。"
msgid "TXT records may not be empty"
msgstr "TXT レコードは空白にしないでください"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your subscription options ."
msgstr ""
"購読オプション を購読解除 または変更します。"
msgid "Jetpack Boost"
msgstr "Jetpack ブースト"
msgid "Close Checkout"
msgstr "「チェックアウト」を閉じる"
msgid "Your order"
msgstr "お客様のご注文"
msgid ""
"Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain "
"renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel "
"your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal "
"transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not "
"be able to recover it."
msgstr ""
"注意 :{{refundsSupportPage}}ドメインの更新の返金{{/refundsSupportPage}}を受け"
"取るには、更新処理の96時間以内に{{cancelDomainSupportPage}}ドメインをキャンセ"
"ル{{/cancelDomainSupportPage}}する必要があります。ドメインをキャンセルする"
"と、ドメインは削除され、復元できない場合があります。"
msgid "Submit Survey"
msgstr "アンケートを送信"
msgid ""
"Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps "
"us improve and maintain the quality of our user interface."
msgstr ""
"アンケートにご協力いただきありがとうございます。お客様からのフィードバックを"
"基に、ユーザーインターフェイスの品質の改善、維持に取り組みます。"
msgid "Language Quality Survey"
msgstr "言語の質に関するアンケート"
msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account."
msgstr "WordPress.com アカウントで Jetpack.com に登録します。"
msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account."
msgstr "こんにちは !WordPress.com アカウントで Jetpack.com にログインします。"
msgid "P2 is the new working."
msgstr "P2 は新しい機能です。"
msgid ""
"Learn more about using P2 on our help docs ."
msgstr ""
"P2の使用方法について詳しくは、ヘルプドキュメント をご覧ください。"
msgid "Manage your team"
msgstr "チームを管理"
msgid "Your P2 has a new member"
msgstr "P2に新しいメンバーがいます"
msgid "Check our help docs"
msgstr "ヘルプドキュメントを確認"
msgid "Rather difficult to understand"
msgstr "どちらかといえばわかりにくい"
msgid "You can now close this window."
msgstr "このウィンドウを閉じてください。"
msgid "Survey Complete"
msgstr "アンケートを完了しました"
msgid "Correctness"
msgstr "精度"
msgid "Readability"
msgstr "読みやすさ"
msgid "Thank you for subscribing!"
msgstr "ご購読ありがとうございます。"
msgid "Search support articles"
msgstr "サポート記事を検索"
msgid ""
"Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every "
"paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By "
"clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}."
msgstr ""
"友人、家族、サイトの訪問者に WordPress.com を共有します。すべての有料顧客に送"
"信すると、あなたも顧客も無料クレジットで25ドルを獲得できます。「無料クレジッ"
"トを獲得」をクリックすると、{{a}}これらの規約{{/a}}に同意したことになります。"
msgid "Unlimited activity log"
msgstr "無制限のアクティビティログ"
msgid "One-click security fixes"
msgstr "1クリックのセキュリティ修正"
msgid "All Free features"
msgstr "フリープラン機能をすべて搭載"
msgid "Expanded activity log"
msgstr "展開されたアクティビティログ"
msgid "Unlimited image CDN"
msgstr "無制限の画像 CDN"
msgid "Basic activity log"
msgstr "基本アクティビティログ"
msgid "Update your site redirect"
msgstr "サイト リクエストを更新する"
msgid "Redirect settings"
msgstr " リクエスト設定"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "お客様の声"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "注目"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "音声ファイル"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "ブロックパターンカテゴリーの名前は文字列でなければなりません。"
msgid "Mark as seen"
msgstr "既読にする"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "すべてを既読にする"
msgid "Mark as unseen"
msgstr "未読にする"
msgid "Mark all as unseen"
msgstr "すべてを未読にする"
msgid ""
"Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers "
"and explore your site."
msgstr ""
"クイック検索とフィルター機能により、訪問者はすぐに関連する回答を見つけ、サイ"
"トの閲覧を続けることができます。"
msgid "Open when results are available"
msgstr "結果が利用可能になったら開く"
msgid "Pick a domain"
msgstr "ドメインを選択"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would "
"you like to renew it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(relativeRenewDate)sに更新されま"
"す。今すぐ更新しますか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like "
"to renew it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s プランは%(relativeRenewDate)sに更新されます。今すぐ更"
"新しますか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you "
"like to renew it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s ドメインは%(relativeRenewDate)sに更新されます。今すぐ"
"更新しますか ?"
msgid "Show connection details"
msgstr "接続の詳細を表示"
msgid "Hide connection details"
msgstr "接続の詳細を非表示"
msgid "View scan results"
msgstr "スキャン結果を表示"
msgid "View backups"
msgstr "バックアップを表示"
msgid "View Scan"
msgstr "スキャンを表示"
msgid "Could not process the payment."
msgstr "支払いを処理できません。"
msgid "Available Domain Names"
msgstr "利用可能なドメイン名"
msgid "Recent “%s” Articles"
msgstr "最近の「%s」投稿"
msgid "Popular “%s” Articles"
msgstr "人気の「%s」投稿"
msgid "Trending Stories"
msgstr "評判のストーリー"
msgid ""
"Log in or create a WordPress.com "
"account to start sharing and blogging."
msgstr ""
"ログイン するか WordPress.com アカウント"
"を作成し、 共有またはブログを開始します。"
msgid "Stories Tagged “%s”"
msgstr "「%s」タグの付いたストーリー"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"これらのドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなるため、以下のサイト"
"にアクセスし、お早めにメールアドレスを認証してください。"
msgid ""
"Please visit the website below to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"このドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなるため、以下のサイトにア"
"クセスし、お早めにメールアドレスを認証してください。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use these domains will stop working."
msgstr ""
"これらのドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなるため、以下のボタン"
"をクリックし、お早めにメールアドレスを認証してください。"
msgid ""
"Please click the following button to verify your email address as soon as "
"possible, or your sites and emails that use this domain will stop working."
msgstr ""
"このドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなるため、以下のボタンをク"
"リックして、お早めにメールアドレスを認証してください。"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires you to verify the email address associated with your domain "
"registration to make sure you receive important notifications about your "
"domain."
msgstr ""
"インターネットの安定性を管理する組織である ICANN は、お客様のドメインに関する"
"重要な通知が確実に送信されるように、ドメイン登録に関連付けられているメールア"
"ドレスを認証するよう求めています。"
msgid "Choose Design"
msgstr "デザインを選択"
msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d"
msgstr "フィルターの予測値は%1$dですが、 %2$dが見つかりました"
msgid "Invalid filter, please check the field and operator"
msgstr "無効なフィルターです。フィールドと演算子を確認してください"
msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s"
msgstr ""
"無効な一致オプションです。次のいずれかを使用していることを確認してください: "
"%s"
msgid ""
"Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get "
"started."
msgstr ""
"Jetpack へようこそWordPress.com のログイン情報で認証し、利用を開始してくださ"
"い。"
msgid "Video details"
msgstr "動画詳細"
msgid "Show comments area in carousel"
msgstr "コメントエリアをカルーセルで表示"
msgid "Daily Webinars"
msgstr "毎日開催のオンラインセミナー"
msgid "Alternate email address"
msgstr "副メールアドレス"
msgid "Privacy Policy URL"
msgstr "プライバシーポリシー URL"
msgid "Do Not Sell Link"
msgstr "「個人情報を販売しないでください」リンク"
msgid "Privacy and Consent"
msgstr "プライバシーおよび同意"
msgid "14-day money-back guarantee"
msgstr "14日間の返金保証"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(expiry)sに期限切れになります。"
"今すぐ更新しますか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s プランは%(expiry)sに期限切れになります。今すぐ更新し"
"ますか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew "
"it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s ドメインは%(expiry)sに期限切れになります。今すぐ更新"
"しますか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to "
"renew it now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れました。今"
"すぐ更新しますか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s プランは%(expiry)sに期限が切れました。今すぐ更新しま"
"すか ?"
msgid ""
"Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it "
"now?"
msgstr ""
"現在の %(purchaseName)s ドメインは%(expiry)sに期限が切れました。今すぐ更新し"
"ますか ?"
msgid ""
"You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available "
"for renewal. Would you like to renew them now?"
msgstr ""
"更新可能な %(siteName)s に対する{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があり"
"ます。今すぐ更新しますか ?"
msgid "Renew your products together"
msgstr "商品をまとめて更新"
msgid "Subscriber Only Content"
msgstr "購読者限定コンテンツ"
msgid ""
"Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a "
"full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a "
"scan, then your first full scan will start."
msgstr ""
"Jetpack スキャンへようこそ !お客様のサイトを調べて、フルスキャンの設定を行っ"
"ています。スキャンに影響する可能性のある問題を見つけたらお知らせします。その"
"後、最初のフルスキャンが開始されます。"
msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)"
msgstr "(このメッセージは管理者と投稿作成者にのみ表示されます。)"
msgid ""
"An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Instagram の最新の投稿ブロックでエラーが発生しました。後ほど、もう一度お試し"
"ください。"
msgid ""
"Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer "
"valid (you may have removed the associated domain)."
msgstr ""
"Google Workspace が有効ではなくなったため、カートから削除されました (関連する"
"ドメインを削除した可能性があります)。"
msgid ""
"The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace "
"account you plan to purchase."
msgstr ""
"「%s」はお客様が購入を予定している Google Workspace アカウントのドメイン名を"
"使用できません。"
msgid "Need help? Find your server credentials"
msgstr "サポートが必要ですか ?サーバーのログイン情報を探す"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access "
"to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable "
"auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the "
"threat manually{{/strong}}."
msgstr ""
"現在、お客様のサイトのサーバーにアクセスできないため、Jetpack はこの脅威を自"
"動修正できません。自動修正を有効にするには、SFTP/SSH ログイン情報を入力してく"
"ださい。または、戻って{{strong}}手動で脅威を修正する{{/strong}}必要がありま"
"す。"
msgid "You have selected to fix a discovered threat"
msgstr "検出された脅威をすべて修正します"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys"
msgstr ""
"無効な「プロパティ」です。文字列キーが含まれるオブジェクトである必要がありま"
"す"
msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect."
msgstr "無効な「プロパティ」です。オブジェクトである必要があります。"
msgid ""
"By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context "
"of the text and where it is displayed."
msgstr ""
"「適切」とは、テキストの前後関係とそれが表示されている場所に照らし、単語が正"
"しく選択されていることを意味します。"
msgid ""
"We successfully retrieved a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}以降のサイトのバックアップを取得で"
"きました。"
msgid "Error fixing threats. Please contact support."
msgstr "脅威を修正する際にエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"バックグラウンドでこれらの脅威を修正しています。しばらくしてからもう一度お試"
"しください。"
msgid "Fixing all threats…"
msgstr "すべての脅威を修正中..."
msgid "Site setup complete!"
msgstr "サイトのセットアップが完了しました !"
msgid ""
"You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"サイトのセットアップが終了しました。次のステップに進みサイトの作成を始めま"
"しょう。"
msgid ""
"You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start "
"growing your site."
msgstr ""
"サイトのインポートが終了しました。次のステップに進みサイトの作成を始めましょ"
"う。"
msgid "Skip site setup"
msgstr "サイトのセットアップをスキップ"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working "
"through your site setup list."
msgstr ""
"努力の成果を共有することも忘れずに。そして引き続きサイトのセットアップリスト"
"に取り組んでください。"
msgid ""
"Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum "
"with some guidance on what to do next."
msgstr ""
"努力の成果を共有することも忘れずに。次に実行する手順のガイドを利用して、この"
"まま続けましょう。"
msgid "Show site setup"
msgstr "サイトのセットアップを表示"
msgid "Show me what's next"
msgstr "次のステップを表示"
msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site."
msgstr "次に、サイトのセットアップと起動について一通り説明します。"
msgid "Please enter a valid Google API Key."
msgstr "正しい Google API キーを入力してください。"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"ランチ: 11am - 2pm\n"
"ディナー: 月〜木 5pm - 11pm、金〜土 5pm - 1am"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"〒100-0001\n"
"東京都千代田区千代田1番1号"
msgid "Hours & Info"
msgstr "営業時間・情報"
msgid "Site: %(siteName)s"
msgstr "サイト :%(siteName)s"
msgid "Upcoming renewals"
msgstr "次回リニューアル"
msgid "expires %(expiry)s"
msgstr "%(expiry)sに期限が切れます"
msgid "expired %(expiry)s"
msgstr "%(expiry)sに期限切れになりました"
msgid "renews %(renewDate)s"
msgstr "%(renewDate)sに更新されます"
msgid "Renew all"
msgstr "すべてを更新"
msgid "More backups from this day"
msgstr "この日のバックアップをさらに表示"
msgid "Failed to retrieve email accounts"
msgstr "メールアカウントの取得に失敗しました"
msgid "Is Languagename your native language?"
msgstr "日本語が母国語ですか ?"
msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity"
msgstr "アクティビティの取得中にエラーが発生しました"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable."
msgstr ""
"%(rewindId)s によって参照されたアクティビティは巻き戻し可能ではありません。"
msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist."
msgstr "%(rewindId)s によって参照されたアクティビティは存在しません。"
msgid "We've automatically turned on VaultPress."
msgstr "VaultPress を自動的に有効化しました。"
msgid "We're automatically turning on VaultPress."
msgstr "VaultPress を自動的に有効化しています。"
msgid ""
"The scanner was unable to check all files and errored before completion. "
"Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/"
"runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/"
"linkToSupport}}."
msgstr ""
"スキャナーがすべてのファイルをチェックできず、完了前にエラーになりました。上"
"記の検出された脅威に対処し、{{runScan}}再スキャン{{/runScan}}を行ってくださ"
"い。エラーが解決しない場合は、{{linkToSupport}}お問い合わせ{{/linkToSupport}}"
"ください。"
msgid ""
"Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks."
msgstr ""
"現在 Jetpack スキャンは WordPress のマルチサイトネットワークではサポートされ"
"ていません。"
msgid "Your site does not support Jetpack Scan"
msgstr "サイトは Jetpack スキャンをサポートしていません"
msgid "free forever"
msgstr "永久に無料"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content. The price of this subscription is based on "
"the number of records you have on your site. "
msgstr ""
"非常に強力でカスタマイズ可能な Jetpack 検索は、訪問者が適切なコンテンツを瞬時"
"に見つけるのに役立ちます。このサブスクリプションの価格は、サイトにあるレコー"
"ド数に基づいています。"
msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying"
msgstr ""
"訪問者が答えを見つけるのに役立てば、引き続き購読および購入していただけます。"
msgid "Get Backup"
msgstr "バックアップを選択"
msgid ""
"{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress "
"sites: real-time backups and premium themes."
msgstr ""
"{{strong}}組織向け:{{/strong}} 最も強力な WordPress サイト: リアルタイムの"
"バックアップとプレミアムテーマ。"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your "
"WordPress site, including automated backups and priority support."
msgstr ""
"{{strong}}個人向け : {{/strong}}自動バックアップと優先サポートを含む、すべて"
"の WordPress サイトに必要なセキュリティの基本パック。"
msgid ""
"{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated "
"scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing "
"automation."
msgstr ""
"{{strong}}中小企業向け : {{/strong}}セキュリティの脆弱性の自動スキャン、高速"
"の動画共有サービス、マーケティングの自動化などの包括的なサポート。"
msgid ""
"{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with "
"advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, "
"Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"{{strong}}フリーランサー向け :{{/strong}} 高度なデザインツール、CSS の編集、"
"音声ファイルや動画を保存できる大容量ストレージスペース、Google アナリティクス"
"のサポート、広告を使用したサイトの収益化機能を使用して、独自のサイトを作成で"
"きます。"
msgid ""
"{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with "
"this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes "
"premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your "
"business grows."
msgstr ""
"{{strong}}オンラインストアに最適:{{/strong}} すべてが揃った便利なオンラインス"
"トアで製品やサービスを販売しましょう。このプランにはプレミアムインテグレー"
"ションが含まれ、拡張もできるため、ビジネスの成長とともにオンラインストアも拡"
"充できます。"
msgid ""
"Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more "
"with the WordPress app at your fingertips."
msgstr ""
"インスピレーションはいつ、どこで湧くかわかりません。WordPress アプリを使用す"
"れば、投稿、閲覧、統計情報のチェックなどがすぐに行えます。"
msgid "Update and manage on the go"
msgstr "外出先で更新と管理"
msgctxt "Jetpack Scan Solution"
msgid "Realtime Scan"
msgstr "リアルタイムスキャン"
msgid "Retry scan"
msgstr "スキャンを再試行"
msgid "Contact support {{externalIcon/}}"
msgstr "サポートに問い合わせる{{externalIcon/}}"
msgid "Rating: %1$s out of %2$s."
msgstr "評価 :%1$s/%2$s。"
msgid "disabled"
msgstr "無効"
msgid "Learn more about selling products on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com での販売商品について詳しく知る"
msgid "HTTPS encryption"
msgstr "HTTPS 暗号化"
msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS"
msgstr "すべての HTTP リクエストを HTTPS に301リダイレクト"
msgid "Improved Google search rankings"
msgstr "Google 検索の表示順位が向上"
msgid "Protection against hackers trying to mimic your site"
msgstr "サイトを模倣しようとするハッカーから保護"
msgid "Safe shopping experience with secure payments"
msgstr "セキュリティ保護された決済による安心感のあるお買物"
msgid "Secure data transmission for all your forms"
msgstr "すべての形式に対する安全なデータ送信"
msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe "
msgstr "サイトが安全であることを閲覧者に確信させる信頼度インジケーター"
msgid ""
"Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your "
"site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:"
msgstr ""
"強力な暗号化は、サイトのプライバシーとセキュリティを確保するために重要です。"
"WordPress.com の HTTPS 暗号化によるメリットは次のとおりです :"
msgid ""
"We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no "
"longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS "
"encryption."
msgstr ""
"ドメインの有効期限が切れておりアクティブではないため、HTTPS 暗号化は無効化さ"
"れています。ドメインを更新し再度アクティブ化して HTTPS 暗号化を有効化してくだ"
"さい。"
msgid ""
"Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL "
"certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take "
"a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so "
"we can help you out."
msgstr ""
"ドメインに変更が加えられたため、新しい SSL 証明書を作成して HTTPS 暗号化を有"
"効化する必要があります。この処理に要する時間は最長でもわずか2、3時間です。遅"
"延が生じている場合は、改善策をお問い合わせください。"
msgid "Provisioning"
msgstr "プロビジョニング"
msgid "Domain security"
msgstr "ドメインセキュリティ"
msgid ""
"To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the "
"registration instructions{{/domainRegistrationLink}}."
msgstr ""
"カスタムドメインを選択するには、{{domainRegistrationLink}}登録手順{{/"
"domainRegistrationLink}}に従ってください。"
msgid ""
"After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com "
"plan features but will need to renew the domain name."
msgstr ""
"最初の1年が経過すると WordPress.com プランの機能は継続して利用できますが、ド"
"メイン名を更新する必要があります。"
msgid ""
"Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two "
"years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"WordPress.com プランの2年のサブスクリプションをご購入の場合は、プランの機能に"
"2年間アクセスでき、カスタムドメイン名は1年間ご利用できます。"
msgid ""
"Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one "
"year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name."
msgstr ""
"WordPress.com プランの1年のサブスクリプションをご購入の場合は、プランの機能に"
"1年間アクセスでき、カスタムドメイン名は1年間ご利用できます。"
msgid ""
"Help your visitors instantly find the right content – right when they need "
"it."
msgstr ""
"訪問者が適切なコンテンツを適切なタイミングですぐに見つけるのに役立ちます。"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "プライバシーポリシーを表示"
msgid ""
"After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on "
"this site and other sites - they just won't be personalized based on "
"information from your visits to this site."
msgstr ""
"オプトアウト後もこのサイトやその他のサイトで広告 (パーソナライズされた広告を"
"含む) が表示される場合があります。これらの広告は、このサイトの訪問で取得され"
"た情報に基づいてパーソナライズされたものではありません"
msgid ""
"This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your "
"browser is set to delete cookies automatically after a certain length of "
"time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to "
"make this selection again."
msgstr ""
"このオプトアウトは、Cookie により管理されています。そのため、Cookie を削除す"
"ると、ブラウザーは一定時間経過後に自動的に Cookie を削除するよう設定されま"
"す。または、このサイトに別のブラウザーを使用して訪問する場合、この選択を再度"
"行う必要があります。"
msgid ""
"We never share information that identifies you personally, like your name or "
"email address, as part of the advertising program."
msgstr ""
"名前、メールアドレスなどの個人を識別できる情報は、広告プログラムの一部として"
"共有されることはありません。"
msgid ""
"An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your "
"restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue."
msgstr ""
"サイトを復元する際にエラーが発生しました。{{button}}復元を再試行{{/button}}す"
"るか、サポートチームに連絡して問題を解決してください。"
msgid "Restore failed: %s"
msgstr "復元に失敗しました :%s"
msgid ""
"An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}"
"try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve "
"the issue."
msgstr ""
"ダウンロード可能なバックアップの作成中にエラーが発生しました。{{button}}ダウ"
"ンロードを再試行{{/button}}するか、サポートチームに連絡して問題を解決してくだ"
"さい。"
msgid "Download failed: %s"
msgstr "ダウンロードに失敗しました :%s"
msgid "In the next hour"
msgstr "1時間後"
msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds."
msgstr "WordAds を有効化できるサイト所有者は1人のみです。"
msgid "Upload media"
msgstr "メディアをアップロード"
msgid "Very satisfied"
msgstr "非常に満足"
msgid "Rather satisfied"
msgstr "やや満足"
msgid "Neither satisfied or dissatisfied"
msgstr "どちらともいえない"
msgid "Rather dissatisfied"
msgstr "やや不満"
msgid "Very dissatisfied"
msgstr "非常に不満"
msgid ""
"Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your "
"VaultPress dashboard below."
msgstr ""
"サイトはすでに VaultPress によって保護されています。VaultPress ダッシュボード"
"へのリンクは以下にあります。"
msgid "Your site has VaultPress"
msgstr "サイトに VaultPress を搭載済み"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, "
"%3$s ."
msgstr ""
"%1$s さんによる、チーム %3$s への参加の招待を受け入れま"
"した。"
msgid "Plan Subscription"
msgstr "プランのサブスクリプション"
msgid "First year free"
msgstr "最初の1年間は無料"
msgid "billed annually"
msgstr "年払い"
msgid ""
"We were unable to connect to the external service. Please try again later."
msgstr "外部サービスに接続できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later."
msgstr ""
"Pexels サービスに接続できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud."
msgstr "お支払い情報を入力することで、不正を防げます。"
msgid ""
"Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"問題を解決するには、{{a}}バックアップヘルプガイド{{/a}}を確認するか、サポート"
"チームにお問い合わせください。"
msgid "Manage your site and domain all in one place"
msgstr "サイトとドメインを1か所で管理できます"
msgid "Change your email address"
msgstr "メールアドレスを変更"
msgid "Unable to decode response from remote site"
msgstr "リモートサイトからの応答をデコードできません"
msgid "Error contacting remote site."
msgstr "リモートサイトとの接続でエラーが発生しました。"
msgid "Free domain for One Year"
msgstr "ドメイン1年間無料"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgid "Commerce"
msgstr "コマース"
msgid ""
"Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of "
"fonts and colors."
msgstr ""
"数回クリックするだけで、サイトの外観を変えることができます。選べるフォントと"
"色が増えました。"
msgid ""
"Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if "
"your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is "
"still having problems, contact our support team."
msgstr ""
"Jetpack スキャンがサイトのスキャンを行えませんでした。サイトがダウンしていな"
"いかご確認ください。ダウンしていない場合は、もう一度お試しください。サイトが"
"ダウンしているか、Jetpack スキャンの問題が解決しない場合は、サポートチームに"
"お問い合わせください。"
msgid "Can read and comment on posts and pages."
msgstr "投稿とページを読み、コメントができます。"
msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them."
msgstr "自分の投稿の執筆、編集はできますが、公開はできません。"
msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts."
msgstr "投稿の執筆、編集、公開と投稿への写真アップロードができます。"
msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts."
msgstr "投稿の執筆、編集、公開と投稿へのファイルアップロードができます。"
msgid "Has access to all posts and pages."
msgstr "すべての投稿とページへのアクセス権があります。"
msgid "Has access to all posts and pages (recommended)."
msgstr "すべての投稿とページへのアクセス権があります (推奨)。"
msgid ""
"Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc."
msgstr ""
"サイトに対するあらゆる権限を持ちます。ユーザーを招待したり、サイト設定を変更"
"したりできます。"
msgid "How many Instagram posts?"
msgstr "Instagram の投稿数"
msgid "An Instagram Keyring access token."
msgstr "Instagram Keyring アクセストークン。"
msgid "Making Money From Your Website"
msgstr "ウェブサイトの収益化"
msgid "Alert: potential security threat detected on %s"
msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s"
msgstr[0] "アラート : %s に潜在的なセキュリティの脅威が検出されました"
msgid ""
"You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When "
"contacting support please use the following reference number:[%s] ."
msgstr ""
"このメールは、Jetpack スキャンを有効化したため送信されました。サポートにお問"
"い合わせの際は次の参照番号をご利用ください: [%s] 。"
msgid "What's new"
msgstr "新機能"
msgid "Import Content"
msgstr "コンテンツをインポート"
msgid "Average per day"
msgstr "一日の平均"
msgid "Months and years"
msgstr "月・年ごと"
msgid "Site icon"
msgstr "サイトアイコン"
msgid "Default post format"
msgstr "デフォルトの投稿フォーマット"
msgid "Manage contact information"
msgstr "連絡先情報を管理"
msgid "Block emails"
msgstr "メールをブロック"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "無限スクロール"
msgid "Footer credit"
msgstr "フッタークレジット"
msgid "Comment moderation"
msgstr "コメントモデレーション"
msgid "blocked sites"
msgstr "ブロック済みのサイト"
msgid "App name"
msgstr "アプリ名"
msgid "All apps"
msgstr "すべてのアプリ"
msgid "Order summary"
msgstr "ご注文内容"
msgid "View receipt"
msgstr "レシートを表示"
msgid "Primary site"
msgstr "基本のサイト"
msgid "Reschedule"
msgstr "予約変更"
msgid "Your scheduled Quick Start support session:"
msgstr "予約済みの「クイックスタート」サポートセッション :"
msgid "All Business features"
msgstr "ビジネスプラン機能をすべて搭載"
msgid "Expanded site activity"
msgstr "サイトアクティビティの機能強化"
msgid "3 GB storage space"
msgstr "3GB の保存スペース"
msgid "Site monetization"
msgstr "サイトの収益化"
msgid "Advanced social media"
msgstr "高度な SNS 連携"
msgid "Jetpack advanced features"
msgstr "Jetpack の高度な機能"
msgid "Jetpack essential features"
msgstr "Jetpack の基本機能"
msgid "Dozens of free themes"
msgstr "何十種類もの無料テーマ"
msgid "Upload themes and plugins"
msgstr "テーマとプラグインをアップロードする"
msgid "Video tutorial:"
msgstr "動画チュートリアル:"
msgid "An EU Trademark number is 9 digits."
msgstr "EU 商標登録番号は9桁です。"
msgid ""
"The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit "
"SIRET number."
msgstr ""
"SIREN/SIRET フィールドは、9桁の SIREN 番号か、14桁の SIRET 番号である必要があ"
"ります。"
msgid ""
"The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the "
"country, but it always starts with a two letter country code."
msgstr ""
"VAT 番号フィールドは、国によって異なる文字列と数字のパターンですが、常に2文字"
"の国コードから始まります。"
msgid "ignored"
msgstr "無視済み"
msgid "Save credentials"
msgstr "ログイン情報を保存"
msgid ""
"The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked "
"great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site "
"later today."
msgstr ""
"前回の Jetpack スキャンは{{strong}}%s{{/strong}}に実施され、問題はありません"
"でした。{{br/}}手動スキャンを今すぐ実施するか、Jetpack が本日後ほどサイトのス"
"キャンを行うまでお待ちください。"
msgid ""
"Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, "
"start a blog, or make money with your site."
msgstr ""
"専門家が講師を務める無料のライブ動画のオンラインセミナーでは、サイトの構築、"
"ブログの開始、サイトの収益化の方法をお伝えします。"
msgid "Learn from the pros"
msgstr "プロによる講義"
msgid "Latest Backup"
msgstr "最新のバックアップ"
msgid "Latest backups"
msgstr "最新のバックアップ"
msgid "Sending email…"
msgstr "メールを送信中..."
msgid "Limit content to paying subscribers."
msgstr "コンテンツを有料購読者に制限します。"
msgid "Subscriber-only content"
msgstr "購読者のみのコンテンツ"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site "
"(learn more )."
msgstr ""
"この価格は、サイトの Jetpack 検索でインデックス付けした%1$s件のレコードに基づ"
"いています (さらに詳しく )。"
msgid ""
"This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, "
"and it is more than the price you previously paid because your search usage "
"has increased to a higher tier (learn more )."
msgstr ""
"この価格は、サイトの Jetpack 検索でインデックス付けした%1$s件のレコードに基づ"
"いています。検索の使用状況が上位層まで増えたため、これまでの支払いよりも高く"
"なっています (さらに詳しく )。"
msgid "description"
msgstr "説明"
msgctxt "Module Description"
msgid ""
"Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search "
"results and powerful filtering."
msgstr ""
"関連性の高い結果を表示するクイック検索と優れたフィルター機能により、訪問者が"
"求める回答をすばやく提供します。"
msgid ""
"Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan"
msgstr "WordPress.com プランで利用できる収益化オプションの詳細を見る"
msgid ""
"Click here to check the schedule and register for the "
"latest insights on growing your website."
msgstr ""
"ここをクリックしてスケジュールを確認 し、サイトの拡大に関"
"する最新の統計概要に登録してください。"
msgid ""
"NEW! We just released a series of webinars helping "
"customers like you make money from your site using WordPress.com’s "
"monetization features. "
msgstr ""
"新しくなりました ! WordPress.com の収益化機能を使用して、サ"
"イトから収入を得ることができるようにお客様をサポートする一連のオンラインセミ"
"ナーをリリースしました。"
msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!"
msgstr "サイトの収益化についてさらに詳しく - 無料 !"
msgid "Upgrade my site and start selling"
msgstr "サイトをアップグレードして販売を開始する"
msgid ""
"An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce "
"plan."
msgstr ""
"eコマースストアは、ビジネスプランまたはeコマースプランのあるサイトでのみご利"
"用いただけます。"
msgid ""
"Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get "
"secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more."
msgstr ""
"WordPress.com サイト内に完全なeコマースストアを設定します ! セキュリティ保護"
"された支払い、設定可能な出荷オプション、在庫管理などを利用できます。"
msgid "Create a Store and Manage Inventory"
msgstr "ストアを作成して在庫を管理する"
msgid ""
"Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or "
"physical products, or charging fees for services, tips, and donations."
msgstr ""
"「PayPal 支払い」は、デジタル商品または実在商品の販売や、サービス、チップ、寄"
"付の料金の請求など、1回のみの支払いに最適です。"
msgid ""
"There are a variety of monetization options available with your WordPress."
"com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is "
"right for you."
msgstr ""
"WordPress.com プランで利用できるさまざまな収益化オプションがあります。ここで"
"は、適切な機会を判断できる方法について説明します。"
msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!"
msgstr "目標が何であれ、WordPress.com はお客様の目標達成をお手伝いします !"
msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!"
msgstr "WordPress.com サイトで今すぐ収益の獲得を開始 !"
msgid "Understand every site change"
msgstr "すべてのサイトの変更を把握する"
msgid "Keep your clients in business"
msgstr "クライアントのビジネスを途切れさせない。"
msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site"
msgstr ""
"テキスト、画像、ページが失われることはないため、サイトへの影響を心配する必要"
"はありません"
msgid "Travel & Transit"
msgstr "旅行 & 交通機関"
msgid "Shopping & Commerce"
msgstr "ショッピング & コマース"
msgid "Real Estate & Home"
msgstr "不動産 & 住宅"
msgid "Marketing & Media"
msgstr "マーケティング & メディア"
msgid "International"
msgstr "国際"
msgid "Generic/Personal"
msgstr "一般 / パーソナル"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "ファッション & ビューティ"
msgid "published %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)sに公開されました"
msgid "published on %(displayedTime)s"
msgstr "公開日時 : %(displayedTime)s"
msgid "draft last modified %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)sに下書きが更新されました"
msgid "draft last modified on %(displayedTime)s"
msgstr "下書き更新日時 : %(displayedTime)s"
msgid "trashed %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)sにゴミ箱に移動されました"
msgid "trashed on %(displayedTime)s"
msgstr "ゴミ箱に移動された日時 : %(displayedTime)s"
msgid "[tomorrow at] LT"
msgstr "[明日] LT"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack 検索でインデックス付けしたすべての投稿、ページ、カスタム投稿タイプ、"
"その他のタイプのコンテンツがレコードになります。"
msgid ""
"We've created the basics, now it's time for you to update the images and "
"text. Make a great first impression. Everything you do can be changed "
"anytime."
msgstr ""
"ベーシックを作成しました。次に画像とテキストを更新します。第一印象が大事で"
"す。行った編集はいつでも変更できます。"
msgid "Verify email"
msgstr "メールを確認"
msgid "Scanning files"
msgstr "ファイルをスキャンしています"
msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "脆弱なテーマ%(themeSlug)s (バージョン%(version)s)"
msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)"
msgstr "脆弱なプラグイン :%(pluginSlug)s (バージョン%(version)s)"
msgid "Infected core file: %s"
msgstr "感染したコアファイル :%s"
msgid "Fix all threats"
msgstr "すべての脅威を修正"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version."
msgstr "Jetpack スキャンは新しいバージョンに更新されます。"
msgid "Threat found %(signature)s"
msgstr "脅威 %(signature)s が見つかりました"
msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource."
msgstr ""
"このリソースにアクセスするには、アクティブな接続を使用する必要があります。"
msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup."
msgstr "前回のバックアップ以降、新しいサイトの変更はないようです。"
msgid ""
"Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — "
"all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do "
"it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from "
"WordPress experts."
msgstr ""
"アートの展示、課題のトラッキング、キャリアのスタートなど、アルゴリズムではな"
"くすべて自分のサイトで管理できます。無料ホスティング、独自ドメイン、目を引く"
"テーマ、WordPress 専門家のサポートを利用できます。"
msgid ""
"{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/"
"line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com でサイトを作成し、自分らしさを表現しましょう。{{/"
"line1}}"
msgid ""
"{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new "
"website with a few clicks.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}インターネットを活用しましょう。{{/line1}} {{line2}}数回のクリックで"
"サイトを作成できます{{/line2}}"
msgid "Updating cart…"
msgstr "カートを更新中…"
msgid "Enable instant search experience (recommended)"
msgstr "クイック検索サービスを有効化 (推奨)"
msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing."
msgstr "訪問者が入力を始めるとすぐに検索結果が表示されます。"
msgid "Total visitors"
msgstr "総訪問者数"
msgid "Top page"
msgstr "上位のページ"
msgid "Top post"
msgstr "上位の投稿"
msgid ""
"Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your "
"readers are interested in."
msgstr ""
"統計は、適切なキーワードを最適化し、読者の関心があるコンテンツを掲載するのに"
"役立ちます。"
msgid "No traffic this week, but don't give up!"
msgstr "今週はトラフィックがありませんが、あきらめないでください !"
msgid "Learn about stats."
msgstr "統計の詳細を見る。"
msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights."
msgstr ""
"サイトを公開して、トラフィックと統計概要のスナップショットを表示します。"
msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram."
msgstr ""
"このウィジェットを引き続き使用するには、Instagram と再度連携する必要がありま"
"す。"
msgid ""
"In order to continue using this widget you must reconnect to "
"Instagram ."
msgstr ""
"このウィジェットを引き続き使用するには、Instagram と再度連携"
"a>する必要があります。"
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr "メニュー項目が存在しないオブジェクトを表すかどうか。"
msgid "Check It Out at %s"
msgstr "%s で確認する"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses "
"Jetpack Backup"
msgstr ""
"こんにちは。%2$s のお客様のサイト%1$sで、Jetpack バックアップが使用されるよう"
"になりました"
msgid "Welcome to Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack バックアップへようこそ"
msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log"
msgstr "サイトのアクティビティログを介してすべてのバックアップを管理できます"
msgid ""
"Access a history of events on your site - from published posts to user-role "
"changes. When you need to figure out what happened and when, you can get "
"answers in seconds."
msgstr ""
"公開された投稿からユーザー権限グループの変更まで、サイトのイベントの履歴にア"
"クセスします。何がいつ起こったのかを把握する必要がある場合、数秒で回答を得る"
"ことができます。"
msgid ""
"If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, "
"you can restore your site with the click of a button."
msgstr ""
"ファイルを紛失したり、ハッキングされたり、変更内容を元に戻したりする場合な"
"ど、ボタンをクリックするだけでサイトを復元できます。"
msgid "Explore Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack バックアップを見る"
msgid ""
"Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on "
"%3$s now uses Jetpack Backup"
msgstr ""
"こんにちは。%3$s のお客様のサイト%1$sで、Jetpack バック"
"アップが使用されるようになりました"
msgid "Welcome to Jetpack Backup!"
msgstr "Jetpack バックアップへようこそ !"
msgid "Find a domain"
msgstr "ドメインを探す"
msgid "Hide content"
msgstr "コンテンツを非表示"
msgid "Switch site"
msgstr "サイト切り替え"
msgid "View this document on Scribd"
msgstr "Scribd でこのドキュメントを表示"
msgid "An organization name is required for Canadian legal entities."
msgstr "カナダ国内の法人の場合は組織名が必要です。"
msgid "A legal type is required for .ca domains."
msgstr ""
"ca ドメインを取得するにはカナダのいずれかの法律タイプに属している必要がありま"
"す。"
msgid "Spread the word."
msgstr "世界に発信する。"
msgid "An access token has previously been granted for this user."
msgstr "このユーザーには以前にアクセストークンが付与されています。"
msgid "Please enter a valid PayPal email address."
msgstr "有効な PayPal のメールアドレスを入力してください。"
msgid "Remove payment method"
msgstr "支払い方法を削除"
msgid "Payment method deleted successfully"
msgstr "支払い方法が削除されました"
msgid ""
"Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful "
"copyright-free photos to create stunning designs."
msgstr ""
"WordPress.com の無料の写真ギャラリーには、4万枚を超える著作権フリーの美しい写"
"真が揃っています。サイトに組み込んで素敵なデザインを創り上げましょう。"
msgid "The WordPress.com free photo library"
msgstr "WordPress.com の無料の写真ギャラリー"
msgid "Money back guarantee"
msgstr "返金保証"
msgid "Included with your purchase"
msgstr "購入に含まれます"
msgid "Purchase Details"
msgstr "購入情報"
msgid "%(number)d %"
msgstr "%(number)d %"
msgid ""
"The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be "
"returned to your %3$s account within a day."
msgstr ""
"異議申し立てのあった金額は%1$sです。 1営業日以内に、この金額プラス %2$sの手数"
"料が、%3$s アカウントに返金されます。"
msgid ""
"We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr "顧客の銀行によるあなたのビジネスへの支払いに関する係争に勝ちました"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already "
"been deducted from your %3$s account."
msgstr ""
"異議申し立てのあった金額は%1$sです。 この金額プラス %2$sの手数料が、すでに "
"%3$s アカウントから差し引かれています。"
msgid ""
"We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to "
"your business with a customer’s bank"
msgstr "顧客の銀行によるあなたのビジネスへの支払いに関する係争に負けました"
msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) の係争に負けました"
msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)"
msgstr " %1$s (%2$s) の係争に勝ちました"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com site."
msgstr "おめでとうございます。新しい WordPress.com サイトができました。"
msgid "Update your preferences"
msgstr "設定を更新"
msgid "This field cannot be longer than 100 characters."
msgstr "このフィールドは100文字以内にしてください。"
msgid "An organization name is required for this registrant type."
msgstr "この登録者タイプには組織名が必要です。"
msgid "[space]"
msgstr "[スペース]"
msgid "Print page"
msgstr "ページを印刷"
msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired."
msgstr "必要な行動 :Jetpack モバイルテーマは廃止されました。"
msgid ""
"Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later."
msgstr ""
"お気に入りのホームページのレイアウトを選択します。後でカスタマイズまたは変更"
"できます。"
msgid "Upgrade your plan to access this feature and more"
msgstr "この機能などにアクセスするには、プランをアップグレードしてください"
msgid "Jetpack Scan will resolve the threat."
msgstr "Jetpack スキャンが脅威を解決します。"
msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)."
msgstr "Jetpack スキャンは新しいバージョン (%(version)s) に更新されます。"
msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory."
msgstr "Jetpack スキャンは影響を受けるファイルまたはディレクトリを削除します。"
msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory."
msgstr ""
"Jetpack スキャンは影響を受けるファイルまたはディレクトリを置き換えます。"
msgid "Database threat"
msgstr "データベースの脅威"
msgid "Threat found in file:"
msgstr "次のファイルで脅威が見つかりました :"
msgid ""
"Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"アプリがインストールされているデバイスでこのリンクをご使用ください。1回タップ"
"するだけで操作は完了です。ぜひともお試しください。"
msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app."
msgstr ""
"こんにちは。ご要望いただきました、%s モバイルアプリへのログインリンクをお送り"
"いたします。"
msgid "Click to access %1$s"
msgstr "クリックして%1$sにアクセス"
msgid ""
"Integrate your site with social media to automatically post your content and "
"drive traffic to your site."
msgstr ""
"サイトをソーシャルメディアと統合してコンテンツを自動的に投稿し、サイトのトラ"
"フィックを増やします。"
msgid "4 minutes"
msgstr "4分"
msgid ""
"Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new "
"post, your social media followers will receive an update."
msgstr ""
"接続するサービスを選択してください。新しい投稿を公開するたびに、ソーシャルメ"
"ディアのフォロワーが更新情報を受け取ります。"
msgid "What's new?"
msgstr "どのような機能が新たに加えられたのでしょうか ?"
msgid "Successfully cleared object cache."
msgstr "オブジェクトキャッシュが正常にクリアされました。"
msgid "Clear cache"
msgstr "キャッシュをクリア"
msgid "Manage your site"
msgstr "サイトを管理"
msgid "Page views"
msgstr "ページの表示回数"
msgid "GSTIN (optional)"
msgstr "GSTIN (オプション)"
msgid "GSTIN - GST identification number"
msgstr "GSTIN - GST ID 番号"
msgid "Prioritized results based on your site stats"
msgstr "サイト統計情報に基づいて結果の優先順位を設定"
msgid "Outbound transfer initiated"
msgstr "アウトバウンド移管を開始しました"
msgid ""
"You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else "
"you need to do."
msgstr "ドメイン移管を正常に完了しました。以上で手続きは完了です。"
msgid "Content Blogging"
msgstr "コンテンツブログ作成"
msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website"
msgstr ""
"WordPress オンラインセミナー : 専門家のトレーニングを受けてサイトを構築する"
msgid "Register for free"
msgstr "無料で登録"
msgid ""
"Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free "
"video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by "
"step."
msgstr ""
"初めての場合でも、サイトをさらに活用する必要がある場合でも、WordPress.com の"
"エキスパートによるこれらの無料の動画ガイドは、手順をわかりやすく説明していま"
"す。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%2$s の%1$d WordPress.com 有料プラン は%3$s "
"に更新されました。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d WordPress.com 有料プラン は%3$s "
"に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用"
"いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d WordPress.com 有料プラン は%3$s "
"に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利"
"用いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$s アップグレード は%3$s に更新され"
"ました。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$s アップグレード は%3$s に更新され"
"ました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけま"
"す。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$s アップグレード は%3$s に更新され"
"ました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけ"
"ます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s . "
"Your next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"G Suite アカウント は%1$s に更新されました。"
"次回の更新日は%2$s です。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another two years. Your "
"next renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"G Suite アカウント は%1$s に更新されました。"
"さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。次回"
"の更新日は%2$s です。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another month. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"G Suite アカウント は%1$s に更新されました。"
"さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。次"
"回の更新日は%2$s です。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d G Suite ライセンス は"
"%3$s に更新されました。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d G Suite ライセンス は"
"%3$s に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてを"
"サイトでご利用いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d G Suite ライセンス は"
"%3$s に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべて"
"をサイトでご利用いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のG Suite ライセンス は%2$s"
"strong>に更新されました。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の G Suite ライセンス は%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイト"
"でご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の G Suite ライセンス は%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイ"
"トでご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング サブスクリプションは%2$s"
"strong>に更新されました。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング サブスクリプションは%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイト"
"でご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング サブスクリプションは%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイ"
"トでご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング は%2$s"
"strong>に更新されました。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング は%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイト"
"でご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング は%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイ"
"トでご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s に更新されました。"
"次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s に更新されました。"
"さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。次回"
"の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s に更新されました。"
"さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。次"
"回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s . Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s "
"に更新されました。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another two years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s "
"に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用"
"いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s "
"に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利"
"用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s . Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$sプラン の更新は%3$s に行われまし"
"た。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"two years. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$sプラン の更新は%3$s に行われまし"
"た。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。"
"次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$sプラン の更新は%3$s に行われまし"
"た。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけま"
"す。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s . Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン とカスタムドメイン は"
"%3$s に更新されました。次回の更新日は%4$s で"
"す。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another two years. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン とカスタムドメイン は"
"%3$s に更新されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能の"
"すべてをサイトでご利用いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another month. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン とカスタムドメイン は"
"%3$s に更新されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能"
"のすべてをサイトでご利用いただけます。次回の更新日は%4$s で"
"す。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の Jetpack アップグレード は%2$s に更新"
"されました。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another two "
"years. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の Jetpack アップグレード は%2$s に更新"
"されました。さらにもう2年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただ"
"けます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another "
"month. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の Jetpack アップグレード は%2$s に更新"
"されました。さらにもう1か月間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いた"
"だけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d"
msgstr "%(page)d/%(numberOfPages)dページ"
msgid "Pager controls"
msgstr "ページャーコントロール"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "新しい投稿へのコメントを許可"
msgid "Default post settings"
msgstr "デフォルトの投稿設定"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"この項目の親メニューである nav_menu_item の DB ID (もしあれば)。ない場合は0。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/"
"or activity type."
msgstr ""
"これは、サイトの詳細なイベント履歴です。日付範囲とアクティビティタイプでフィ"
"ルタリングします。"
msgid ""
"Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using "
"composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader"
msgstr ""
"クラス %1$s を読み込めません。Composer を使用してそれを含むパッケージを追加"
"し、Jetpack autoloader が必要であることを確認してください"
msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement."
msgstr "CIRA 登録契約を確認して同意してください。"
msgid "scheduled for %(displayedTime)s"
msgstr "%(displayedTime)sに予約済み"
msgid "ll [at] LT"
msgstr "ll [at] LT"
msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset"
msgstr "ビジネスで最も重要なアセットのためのバックアッププランを利用可能"
msgid "Protect your investment"
msgstr "投資を保護"
msgid "Using the activity log"
msgstr "アクティビティログを使用する"
msgid "Diagnose issues with the activity log"
msgstr "アクティビティログの問題を診断する"
msgid "Six ways people break their sites"
msgstr "ユーザーがサイトを壊す6つの方法"
msgid "Website backups 101"
msgstr "サイトバックアップ101"
msgid "Why backups?"
msgstr "バックアップする理由"
msgid "Questions? We’ve got you covered."
msgstr "よくある質問"
msgid ""
"Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack "
"Backup and the WordPress mobile app."
msgstr ""
"Jetpack バックアップと WordPress モバイルアプリがあれば、外出中でもワンクリッ"
"クでオンラインに戻ります。"
msgid "Restore your site from anywhere"
msgstr "どこからでもサイトを復元"
msgid ""
"Find out exactly which action (or person) broke your store with the activity log ."
msgstr ""
"アクティビティログ で、ストアを壊した特定のアクション (また"
"はユーザー) を調べます。"
msgid "Understand every change"
msgstr "すべての変更を把握する"
msgid "Oli, Developer"
msgstr "開発者、Oli 氏"
msgid ""
"It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great "
"interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”"
msgstr ""
"たった1クリックで WooCommerce ストアを復元できました。インターフェースも使い"
"やすく、素晴らしい仕事をしてくれます。Jetpack バックアップが、本当に迅速にサ"
"イトを守ってくれました」。"
msgid "Peace of mind starting at %s per month"
msgstr "安心が月額 %sから"
msgid ""
"Jetpack and WooCommerce are both Automattic companies, so "
"plugins are fully compatible and you can work with a single support team."
msgstr ""
"Jetpack と WooCommerce はどちらも Automattic 社製であるた"
"め、プラグインには完全に互換性があり、1つのサポートチームで対応できます。"
msgid "Plugins made for each other "
msgstr "お互いのことを考えて作られたプラグイン "
msgid ""
"Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin "
"vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in "
"multiple places around the globe to ensure your business is always safe."
msgstr ""
"顧客データの保護は、しつこいハッカー、プラグインの脆弱性、さらには人為的なミ"
"スなどにより、これまで以上に難易度が高くなってきています。Jetpack バックアッ"
"プは、顧客データを世界各地の複数の場所に保存し、利用者のビジネスを常に安全な"
"状態に保ちます。"
msgid "Protect your data"
msgstr "データを保護する"
msgid ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime "
msgstr ""
"* DataFoundry - How to Calculate the True Cost of Downtime (ダ"
"ウンタイムの実際のコストの計算方法) "
msgid ""
"One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of "
"almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce "
"store back online in minutes."
msgstr ""
"1分間のダウンタイムが発生すると、小規模な E コマース企業では平均して約 "
"$9,000* のコストが発生します。Jetpack バックアップには、WooCommerce ストアを"
"数分でオンラインに戻すためのツールが用意されています。"
msgid "Store downtime means lost sales"
msgstr "ストアのダウンタイムは売上の減少につながる"
msgid "Back up your store"
msgstr "ストアをバックアップ"
msgid ""
"Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online "
"quickly"
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップですべての販売を保存し、ワンクリックですぐにオンラ"
"インに戻って復元できます。"
msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress バックアップで WooCommerce ストアを保護しましょう"
msgid "One-click restore from desktop or mobile"
msgstr "ワンクリックでデスクトップまたはモバイルから復元"
msgid "Restore from any backup point"
msgstr "任意のバックアップポイントから復元"
msgid "Quick links"
msgstr "クイックリンク"
msgid ""
"Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgstr ""
"前回の日次バックアップ :{{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}"
msgid "In the next %d hour"
msgid_plural "In the next %d hours"
msgstr[0] "%d時間後"
msgid "Yesterday "
msgstr "昨日"
msgid ""
"But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next "
"morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or "
"contact support if you still need help."
msgstr ""
"翌朝の早い時間に完了しているようです。翌日 ({{link}}%(displayNextDate)s{{/"
"link}}) を確認してください。必要な場合は、サポートにお問い合わせください。"
msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed."
msgstr "%(displayDate)sのバックアップに遅延が発生しています。"
msgid "No backup"
msgstr "バックアップなし"
msgid "Latest: %s"
msgstr "最新 :%s"
msgid "Today, %s"
msgstr "今日%s"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a "
"\"Coming Soon\" notice until it is launched."
msgstr ""
"サイトはまだ立ち上げられていません。立ち上げられるまでは「まもなく公開予定」"
"の通知が表示され、訪問者は閲覧できないようになっています。"
msgid ""
"Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone "
"else will see a log in screen."
msgstr ""
"サイトを閲覧できるのは、サイト運営者と運営者が承認するログインメンバーのみで"
"す。ログイン画面はすべてのユーザーが見ることができます。"
msgid ""
"Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it "
"is ready for viewing."
msgstr ""
"閲覧の準備が整うまでは「まもなく公開予定」の通知が表示され、訪問者はサイトを"
"閲覧できないようになっています。"
msgid ""
"The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so "
"don’t let somebody else snag the domain of your dreams! "
msgstr ""
"ドメインの取得は早いに越したことはありません。ドメインはすぐになくなってしま"
"うこともあります。自分に合ったドメインを誰かに取得されないようにしましょう。"
msgid "Affordable Start with Room to Grow"
msgstr "手頃な価格で始めて、成長を可能に"
msgid ""
"You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d "
"expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ."
"design, .shop, and .club, to name a few."
msgstr ""
".art から .zone まで、必要なオプションはすべてそろっています。.com や .org だ"
"けでなく、.blog、.design、.shop、.club などの新しいオプションも利用できます。"
msgid ""
"WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known "
"as top level domains) to choose from."
msgstr ""
"WordPress.com には、300を超えるドメイン拡張機能 (別名、トップレベルドメイン) "
"が用意されています。"
msgid "Over 300 TLDs Available"
msgstr "300超の TLD が利用可能"
msgid "Find your domain now!"
msgstr "ドメインを今すぐお探しください !"
msgid ""
"Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as "
"little as %2$s."
msgstr "今すぐにドメイン名を登録して %1$s に転送できます。最低価格は%2$sです。"
msgid ""
"Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, "
"and on business cards. They also look more professional and help customers "
"remember your site name."
msgstr ""
"カスタムドメインを使用すると、ソーシャルメディアでも個人的にでも、また名刺な"
"どでもサイトを簡単に共有できます。また、よりプロフェッショナルな印象を与え、"
"お客様にもサイト名を覚えてもらいやすくなります。"
msgid "Introducing a new domain offer"
msgstr "新しく提供されるドメインの紹介"
msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above."
msgstr "この日に変更はありませんでした。日次バックアップは上記のとおりです。"
msgid ""
"Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one "
"daily backup."
msgstr ""
"サイトは、1日1回のバックアップのほか、変更を加えたときにリアルタイムでバック"
"アップされます。"
msgid ""
"This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ "
"or activity type."
msgstr ""
"これは、サイトの詳細なイベント履歴です。日付範囲とアクティビティタイプでフィ"
"ルタリングします。"
msgid "Find a backup or restore point"
msgstr "バックアップまたは復元ポイントを検索"
msgid ""
"Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find "
"what they're looking for and improve search engine rankings."
msgstr ""
"効果的なナビゲーションメニューを作成すると、ユーザーが探しているものを見つけ"
"やすくなり、検索エンジンの順位を上げることができます。"
msgid "View tutorial"
msgstr "チュートリアルを表示"
msgid "sport"
msgstr "スポーツ"
msgid "food"
msgstr "食べ物"
msgid "design"
msgstr "デザイン"
msgid "marketing"
msgstr "マーケティング"
msgid "travel"
msgstr "旅行"
msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d"
msgstr "ステップ%(currentStep)d / %(totalSteps)d"
msgid "Applying design"
msgstr "デザインを適用中"
msgid "Getting your domain"
msgstr "ドメインを取得中"
msgid "Already have an account?"
msgstr "すでにアカウントをお持ちですか ?"
msgid "%s is available"
msgstr "%s をご利用いただけます"
msgid "%s/year"
msgstr "%s / 年"
msgid "Free for the first year with annual paid plans."
msgstr "年間有料プランでは初年度無料です。"
msgid "Choose a domain"
msgstr "ドメインを選択"
msgid "Search for a domain"
msgstr "ドメインを検索"
msgid "This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr "このプラグインはWordPress.com でサポートされていません。"
msgid "Incompatible Plugin"
msgstr "互換性のないプラグイン"
msgid "Select a blog"
msgstr "ブログを選択"
msgid "(Select site)"
msgstr "(サイトを選択)"
msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "画像、文書、音声などを保存するための%dGB のストレージスペース。"
msgid ""
"We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have "
"any questions or problems, we’re working 24/7 to help."
msgstr ""
"私たちは、お客様に適切なサポートをすることをモットーとしております。ご不明な"
"点や問題があれば、24時間365日体制で対応しています。"
msgid ""
"If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive "
"separate renewal notifications regarding your domain name, which must be "
"promptly renewed to maintain it by ICANN regulations."
msgstr ""
"また、WordPress.com でドメインを登録している場合は、ICANN の規定によりドメイ"
"ン維持のために速やかに更新しなければならないドメイン名について、別途更新通知"
"が届きます。"
msgid ""
"Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and "
"you’ll receive emails about the renewal as it comes closer."
msgstr ""
"WordPress.com のプランは新たな日付で更新され、全額が請求されます。更新が近づ"
"くとメールが届きます。"
msgid ""
"Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan "
"by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s."
msgstr ""
"皆様のご愛顧に感謝いたしまして、WordPress.com のプランを%1$sか月延長します。"
"新たな有効期限は%2$sになります。"
msgid ""
"The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to "
"use it before your plan auto renews at the regular price."
msgstr ""
"いずれの更新にも割引が自動で適用されることはありません。通常価格でプランが自"
"動更新される前に割引を使用してください。"
msgid ""
"If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply "
"the coupon to that renewal as well."
msgstr ""
"WordPress.com でドメインを登録している方は、その更新にもクーポンを適用できま"
"す。"
msgid "Here’s the coupon code: %1$s "
msgstr "クーポンコード : %1$s "
msgid ""
"To take advantage of it, go to Manage Purchases , click "
"“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under "
"“Have a coupon code?”"
msgstr ""
"クーポンを使用する場合は、「購入を管理」 に移動して「今す"
"ぐ更新」をクリックし、画面の右にある「クーポンをお持ちの方」にクーポンコード"
"を入力してください。"
msgid ""
"We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of "
"your %2$s WordPress.com plan. "
msgstr ""
"ご利用の%2$s WordPress.com プランの次回の年次更新について、%1$s%% の割引を提"
"供させていただきます。"
msgid ""
"At WordPress.com we want to make sure you know that your success is "
"important to us."
msgstr "WordPress.com では、お客様の成功が何よりも重要であると考えています。"
msgid ""
"The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and "
"family, or your customers or readers. "
msgstr ""
"世界は COVID-19と戦っています。お客様、お客様のご友人やご家族、あるいはお客様"
"の顧客や読者もそうかもしれません。"
msgid "Important information about your WordPress.com plan"
msgstr "WordPress.com プランに関する重要なお知らせ"
msgid "Podcast audio is an invalid type."
msgstr "ポッドキャストの音声ファイルのタイプが無効です。"
msgid ""
"Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please "
"double check your URL."
msgstr ""
"トラックが含まれていないため、ポッドキャストを埋め込むことができませんでし"
"た。URL を再確認してください。"
msgid "Add payment method"
msgstr "支払い方法を追加"
msgid ""
"We currently don't have any payment details on file for this purchase to "
"automatically renew it for you. Please add a payment method so we can "
"continue your service without interruptions."
msgstr ""
"現在、自動更新のためのお支払い情報はこの購入には保存されていません。サービス"
"を中断することなく継続してご利用いただけるよう、お支払い方法の追加をお願いい"
"たします。"
msgid "Turn on auto-renew"
msgstr "自動更新をオンにする"
msgid "Privacy protection off"
msgstr "プライバシー保護: オフ"
msgid "Sharing posts to your Facebook page."
msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages."
msgstr[0] "Facebook ページに投稿を共有しています。"
msgid "Latest backup"
msgstr "最新のバックアップ"
msgid "Latest: Today, %s"
msgstr "最新 :今日%s"
msgid ""
"Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting "
"products."
msgstr ""
"%(planName)s プランに {{list/}} が含まれています。競合製品の削除を検討してく"
"ださい。"
msgid "Looking for specific features? We've got you covered."
msgstr "特定の機能をお探しですか ?それでしたら、我々にお任せください。"
msgid "Loading restore status…"
msgstr "復元ステータスを読み込んでいます..."
msgid "An error occurred while restoring the post."
msgstr "投稿を復元する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/"
"strong}}."
msgstr "サイトを {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} に復元しています。"
msgid "Chris Coyier, Web Design Expert"
msgstr "Web デザインエキスパート、Chris Coyier"
msgid ""
"Records are all posts, pages, custom post types and other types of content "
"indexed by Jetpack Search."
msgstr ""
"Jetpack 検索でインデックス付けしたすべての投稿、ページ、カスタム投稿タイプ、"
"その他のタイプのコンテンツがレコードになります。"
msgid "Get Jetpack Search"
msgstr "Jetpack 検索を利用"
msgid "Quick and accurate spelling correction"
msgstr "迅速かつ正確なスペル修正"
msgid "Instant search and filtering without reloading the page"
msgstr "ページを再読み込みせずにクイック検索およびフィルタリングが可能"
msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats"
msgstr "サイト統計情報に基づいて結果を増やし、優先順位を設定"
msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms"
msgstr "最新のランキングアルゴリズムにより、関連性の高い結果を表示"
msgid ""
"Give your visitors instant search results and powerful filtering to help "
"them find answers and stay on your site longer."
msgstr ""
"瞬時に検索結果を表示し、強力なフィルター機能を搭載することで、訪問者に回答を"
"提供し、サイトに長く留まらせることができます。"
msgid "Coming soon:"
msgstr "まもなく公開予定です。"
msgid "See checklist"
msgstr "チェックリストを見る"
msgid "Add server credentials now"
msgstr "サーバーログイン情報を今すぐ追加"
msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack."
msgstr "Jetpack を最大限に活用するためのチェックリストもあります。"
msgid ""
"Please add your server information to set up automated and one-click fixes. "
msgstr "自動のワンクリック修正を設定するには、サーバー情報を追加してください。"
msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you."
msgstr "自動マルウェアスキャンの設定が完了しました。"
msgid "Welcome to Jetpack Scan!"
msgstr "Jetpack スキャンへようこそ !"
msgid ""
"With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. "
"Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, "
"sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated "
"payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And "
"subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. "
"It’s a simpler way to turn your audience into a business."
msgstr ""
"WordPress.com を使えば、サイトへの定期的な支払いも簡単に受け取れます。読者向"
"け購読の設定、毎月の寄付の受け取り、限定コンテンツの年間アクセス権の販売な"
"ど、自動支払いシステムならこれらすべてが可能になります。第三者を介した請求や"
"複雑なレポートは必要ありません。また、購読者は WordPress.com アカウントからい"
"つでも簡単に解約できます。これで、より簡単に訪問者をお客様に変えることができ"
"ます。"
msgid "Create an income stream with Recurring Payments"
msgstr "定期支払いで収入源を確保する"
msgid ""
"Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for "
"a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, "
"WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button "
"allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal "
"setup."
msgstr ""
"近所で焼き菓子を販売する、地元の組織への寄付を受け取る、購読者から購読料を定"
"期的に受け取るなど、WordPress.com ならあらゆる場面で料金を簡単に受け取れま"
"す。「シンプルペイメント」ボタンを使用すれば、最小限のステップですべてのペー"
"ジからクレジットカードまたはデビットカードでの支払いを受け付けることができま"
"す。"
msgid "Backup Scheduled"
msgstr "次回のバックアップ :"
msgid ""
"Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors "
"instantly find the right content – right when they need it."
msgstr ""
"非常に強力でカスタマイズ可能な Jetpack 検索は、訪問者が適切なコンテンツを適切"
"なタイミングで瞬時に見つけるのに役立ちます。"
msgid "Cancel transfer"
msgstr "移管をキャンセル"
msgid ""
"We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. "
"You can remove the transfer from your account or try to start the transfer "
"again. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管を完了できませんでした。アカウントから"
"移管を削除するか、もう一度移管を開始してください。{{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgid ""
"Your transfer has been started and is waiting for authorization from your "
"current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to "
"cancel or expedite the transfer please contact them for assistance."
msgstr ""
"移管が開始されて、現在ご利用のドメインプロバイダーからの承認を待っているとこ"
"ろです。この手続きには最大7日かかります。移管をキャンセルする、または手続き時"
"間を短縮するには、ご利用のプロバイダーに連絡してサポートを依頼してください。"
msgid "Start transfer"
msgstr "移管を開始"
msgid "Transfer in progress"
msgstr "移管中"
msgid "Transfer failed"
msgstr "移管に失敗しました"
msgid "WordPress.com Navigation Menu"
msgstr "WordPress.com ナビゲーションメニュー"
msgid "WordPress.com Navigation"
msgstr "WordPress.com ナビゲーション"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 "
"live chat."
msgstr ""
"カスタムプラグインとテーマ、50GB のストレージ、24時間365日のライブチャットで"
"ビジネスを強化します。"
msgid "Remote Jobs"
msgstr "リモートジョブ"
msgid "Careers"
msgstr "キャリア"
msgid "Auto-renew (…)"
msgstr "自動更新 (...)"
msgid ""
"Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan "
"using coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy "
"WordPressing! :)"
msgstr ""
"オンラインセミナーにご参加いただきありがとうございます。チェックアウト時に"
"クーポンコード {{coupon_code}}
を使用すると、すべての WordPress."
"com プランを%s%% オフでご利用いただけます。ぜひとも WordPress をご活用くださ"
"い。"
msgid "Please enter your team or project name."
msgstr "チーム名またはプロジェクト名を入力してください。"
msgid "The episode title."
msgstr "エピソードのタイトル。"
msgid "The episode description, in plaintext."
msgstr "エピソードの説明 (プレーンテキスト)。"
msgid "The mime type of the episode."
msgstr "エピソードの MIME タイプ。"
msgid "The audio file URL of the episode."
msgstr "エピソードの音声ファイル URL。"
msgid "The external link for the episode."
msgstr "エピソードの外部リンク。"
msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique."
msgstr "エピソード ID。全体に一意ではなく、リクエストごとに生成されます。"
msgid "Latest episodes of the podcast."
msgstr "ポッドキャストの最新エピソード。"
msgid "The URL of the podcast cover image."
msgstr "ポッドキャストのカバー画像の URL。"
msgid "The URL of the podcast website."
msgstr "ポッドキャストサイトの URL。"
msgid "The title of the podcast."
msgstr "ポッドキャストのタイトル。"
msgid "Connect your domain"
msgstr "ドメインを連携"
msgid "Update visibility"
msgstr "公開状態を更新"
msgid ""
"A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s "
"and was not able to be completed."
msgstr ""
"%(displayDate)sの%(displayTime)sにサイトのバックアップを試行しましたが、完了"
"できませんでした。"
msgid ""
"In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should "
"try customizing it in your traditional WordPress dashboard."
msgstr ""
"この間に、サイトに Jetpack 検索を構成しました。従来の WordPress ダッシュボー"
"ドを使ってカスタマイズしてください。"
msgid "We are currently indexing your site."
msgstr "現在、サイトをインデックスに登録しています。"
msgid "Welcome to Jetpack Search!"
msgstr "Jetpack 検索へようこそ !"
msgctxt "Blog"
msgid ""
"Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or "
"professional blog."
msgstr ""
"個人ブログやプロフェッショナル向けのブログなど、用意されたさまざまなスタイル"
"とレイアウトから選択できます。"
msgid "Export page"
msgstr "エクスポートページ"
msgid "Changes in this backup"
msgstr "このバックアップの変更"
msgid "Added"
msgstr "追加しました"
msgid "Save credentials and fix"
msgstr "ログイン情報を保存して修正"
msgid ""
"Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have "
"access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to "
"enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix "
"the threats manually{{/strong}}."
msgstr ""
"現在、お客様のサイトのサーバーにアクセスできないため、Jetpack はこれらの脅威"
"を自動修正できません。自動修正を有効にするには、SFTP/SSH ログイン情報を入力し"
"てください。または、戻って{{strong}}手動で脅威を修正する{{/strong}}必要があり"
"ます。"
msgid "You have selected to fix all discovered threats"
msgstr "検出された脅威をすべて修正します"
msgid ""
"{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from "
"your backups."
msgstr ""
"{{a}}サーバーのログイン情報を入力{{/a}}すると、1クリックでバックアップから復"
"元できるようになります。"
msgid "%(filteredPercent)d%% complete"
msgstr "%(filteredPercent)d%% 完了"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "メニューに割り当てられた位置。"
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "割り当てられたメニューの ID。"
msgid "The description of the menu location."
msgstr "このメニュー位置の説明。"
msgid "The name of the menu location."
msgstr "このメニュー位置の名称。"
msgid "Invalid menu location."
msgstr "無効なメニュー位置。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "メニュー位置を表示する権限がありません。"
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "メニュー位置の英数字の識別子。"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "このメニュー項目のリンクで表現された XFN 関係。"
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "このメニュー項目が指す URL。"
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr "このタイプのメニュー項目を説明するために使う単数形のラベル。"
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "このメニュー項目のリンク要素のターゲット属性。"
msgid "The description of this menu item."
msgstr "このメニュー項目の説明。"
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "このメニュー項目のリンク要素のクラス名。"
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr "このメニュー項目のリンク要素のタイトル属性のテキスト。"
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"\"post_type\" や \"taxonomy\" のように、元々表わされていたオブジェクトのファ"
"ミリー。"
msgid "Get linked object."
msgstr "リンクされたオブジェクトを取得します。"
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"メニュー項目はゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定して"
"ください。"
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "パターン「%s」が見つかりません。"
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "パターン名は文字列で指定する必要があります。"
msgid "Return to My Home"
msgstr "ホームに戻る"
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Instagram アクセスを認証"
msgid ""
"Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again "
"later to connect."
msgstr ""
"現在、Instagram で接続に関する問題が発生しています。しばらくしてからもう一度"
"お試しください。"
msgid "The Podcast RSS feed URL."
msgstr "ポッドキャスト RSS フィード URL。"
msgid ""
"Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media "
"directly to your site."
msgstr ""
"動画や音声によって、投稿やページをさらに充実させることができます。最大13GB の"
"メディアをサイトに直接アップロードします。"
msgid "Refer-a-Friend Program"
msgstr "お友達紹介プログラム"
msgid "Connect to your Instagram account"
msgstr "Instagram アカウントに連携"
msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}."
msgstr ""
"プレビューは利用できません。{{a}}こちらをクリックしてファイルを直接開いてくだ"
"さい{{/a}}。"
msgid "Make your site public and continue"
msgstr "サイトを公開して続行"
msgid "To activate Performance Features you'll need to:"
msgstr "パフォーマンス機能を有効化するには、以下を行う必要があります。"
msgid "Only you and those you invite can view your site."
msgstr "サイトを閲覧できるのは、あなたと招待されたユーザーのみです。"
msgid "Make your site public"
msgstr "サイトを公開する"
msgid ""
"A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files "
"with your stories. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ストーリーが含まれた複数の HTML を含む ZIP ファイルを %(importerName)s エクス"
"ポートファイルとして使用できます。{{supportLink/}}"
msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}"
msgstr "Wix サイトの URL を入力してください。 {{supportLink/}}"
msgid "Need help exporting your content?"
msgstr "コンテンツのエクスポートにサポートが必要ですか ?"
msgid ""
"A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip "
"archive containing several XML files. {{supportLink/}}"
msgstr ""
"ページと投稿のコンテンツを含む XML ファイル、または複数の XML ファイルを含む "
"zip アーカイブを WordPress エクスポートファイルとして使用できます。"
"{{supportLink/}}"
msgid ""
"Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has "
"been fully restored."
msgstr ""
"お待ちになるお時間がない場合はサイトが完全に復元されたときにメールでお知らせ"
"します。"
msgid "View your website"
msgstr "サイトを表示"
msgid ""
"All of your selected items are now restored back to "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"選択したアイテムがすべて{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}に復元され"
"ました"
msgid ""
"{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and "
"uploads)"
msgstr ""
"{{strong}}WP-Content ディレクトリ{{/strong}} (テーマ、プラグイン、アップロー"
"ドを除く)"
msgid ""
"{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non "
"WordPress files)"
msgstr ""
"{{strong}}WordPress ルート{{/strong}} (wp-config php と、WordPress 以外のすべ"
"てのファイルを含む)"
msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress プラグイン{{/strong}}"
msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}WordPress テーマ{{/strong}}"
msgid "%(number)d threat"
msgid_plural "%(number)d threats"
msgstr[0] "%(number)d件の脅威"
msgid "More backups from today"
msgstr "今日のバックアップをさらに表示"
msgid "See content"
msgstr "コンテンツを参照してください。"
msgid ""
"You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs."
msgstr "非公開の a8c ブログのカスタム主要ドメインを設定できません。"
msgid "Privacy & Cookies"
msgstr "プライバシーと Cookie"
msgid ""
"This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. Learn more , including how to control cookies."
msgstr ""
"このサイトは Cookie を使用しています。使用を続けると、Cookie の使用に同意した"
"とみなされます。Cookie の管理方法を含め、詳"
"細 を確認してください。"
msgid "Confirm transfer"
msgstr "移管を確認"
msgid "Create site"
msgstr "サイトを作成"
msgid "Transfer domain"
msgstr "ドメイン移管"
msgid "DNS records"
msgstr "DNS レコード"
msgid "Delete site"
msgstr "サイトを削除"
msgid "Preparing to scan"
msgstr "スキャンを準備しています"
msgid ""
"For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup "
"file."
msgstr ""
"ダウンロード可能なバックアップファイルへのリンクをメールで送信しました。"
msgid "Download file"
msgstr "ファイルをダウンロード"
msgid ""
"We successfully created a backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}以降のサイトのバックアップを作成で"
"きました。"
msgid "Your backup is now available for download."
msgstr "バックアップをダウンロードする準備が整いました。"
msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready."
msgstr "ファイルの準備が整ったときにメールでお知らせします。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site from "
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}以降のサイトのダウンロード可能な"
"バックアップを作成しています。"
msgid "Create downloadable file"
msgstr "ダウンロード可能なファイルを作成"
msgid ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a "
"downloadable backup. "
msgstr ""
"{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}は、ダウンロード可能バックアップの"
"作成に選択した時点です。"
msgid ""
"There was an error validating your contact information. Please contact "
"support."
msgstr ""
"連絡先情報を検証する際にエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid "Do you really want to ignore this threat?"
msgstr "この脅威を無視してもよいですか ?"
msgid "Let’s do this."
msgstr "さあ始めましょう。"
msgid "You forgot something."
msgstr "お忘れのものがあるようです。"
msgid ""
"Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and "
"to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}"
msgstr ""
"サーバーのログイン情報を入力すると、1クリックでバックアップを復元して、脅威を"
"自動修復できます。{{a}}ヘルプが必要ですか ? サーバーのログイン情報を探す{{/"
"a}}"
msgid "Server status: Not connected"
msgstr "サーバーのステータス :未連携"
msgid "One-click restores are enabled."
msgstr "1クリックで復元できます。"
msgid "Server status: Connected"
msgstr "サーバーのステータス :連携済み"
msgid "Server connection details"
msgstr "サーバー接続の詳細"
msgid "How we will fix it?"
msgstr "修正方法"
msgid "Unlock this feature"
msgstr "この機能のロックを解除"
msgid "Use Small Header"
msgstr "小さいヘッダーを使用"
msgid ""
"You need to have Jetpack installed on your site to be able to import "
"everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}."
msgstr ""
"すべてをインポートするには、Jetpack をサイトにインストールしている必要があり"
"ます。{{jetpackInstallLink}}Jetpack をインストール{{/jetpackInstallLink}}しま"
"す。"
msgctxt "currency"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "インドネシアルピア"
msgid "Complete domain setup"
msgstr "ドメインのセットアップを完了"
msgid ""
"Action required: Please contact your domain registrar to point "
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com."
msgstr ""
"アクションが必要です。{{strong}}%(domainName)s の{{/strong}}ネームサーバーレ"
"コードを WordPress.com に指定するには、ドメイン登録業者にお問い合わせくださ"
"い。"
msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks."
msgstr "ポッドキャストの音声 RSS フィードにトラックがありません。"
msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL."
msgstr "ポッドキャストを埋め込めませんでした。URL を再確認してください。"
msgid "No tracks available to play."
msgstr "再生可能なトラックはありません。"
msgid ""
"Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check "
"your URL."
msgstr ""
"ポッドキャストの URL が無効なため、埋め込めませんでした。URL を再確認してくだ"
"さい。"
msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL."
msgstr ""
"ポッドキャストの URL が入力されていません。有効なポッドキャストの RSS フィー"
"ドの URL を入力してください。"
msgid ""
"Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. "
"Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress "
"site."
msgstr ""
"注意 :WordPress のログイン情報は WordPress.com のログイン情報とは異なります。"
"必ずインストール型の WordPress サイトのユーザー名とパスワードを入力してくださ"
"い。"
msgid "WordPress password"
msgstr "WordPress パスワード"
msgid "WordPress username or email"
msgstr "WordPress のユーザー名またはメールアドレス :"
msgid ""
"Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing "
"Jetpack and will not be stored."
msgstr ""
"ログイン情報は Jetpack を安全に自動インストールするために使用され、保存される"
"ことはありません。"
msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)"
msgstr "インストール型の WordPress ログイン情報 (WP-Admin) を追加"
msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}"
msgstr ""
"自分のアカウントでない場合{{br/}}{{link}}別のアカウント{{/link}}でログイン"
msgid ""
"Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites "
"before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large "
"variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll "
"never outgrow, everything you need to create the website you want is at your "
"fingertips. No coding necessary."
msgstr ""
"WordPress.com のサイトオーナーのほとんどは、WordPress.com を利用する前にはサ"
"イトを作成したことがありませんでした。初めてのサイトを作成するときにも安心し"
"てご利用いただけます。さまざまなテンプレート、多数のプラグイン、柔軟なプラッ"
"トフォームが用意されており、サイトの作成に必要なあらゆるアイテムをすぐに利用"
"できます。また、コーディングは不要です。"
msgid "ticket"
msgid_plural "tickets"
msgstr[0] "チケット"
msgid ""
"The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates "
"to your site."
msgstr ""
"一目でわかるアクティビティリストで、サイトの変更や更新を簡単に追跡できます。"
msgid "Collect payments"
msgstr "支払いを受け取る"
msgid ""
"Create a Google business listing, connect with customers, and discover how "
"customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile "
"location."
msgstr ""
"Google ビジネスリスティングを作成し、顧客とつながりましょう。Google ビジネス"
"プロフィールのロケーションに接続することで、顧客がどのようにして Google でサ"
"イトを見つけたかがわかります。"
msgid ""
"Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included "
"with your plan."
msgstr ""
"ご利用のプランでは、美しくデザインされたプレミアムテーマを豊富に取り揃えてい"
"ます。ぜひお試しください。"
msgid ""
"Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS."
msgstr ""
"自分で CSS を書けば、サイトの見栄えを今まで以上にコントロールできます。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more "
"about Jetpack."
msgstr ""
"マンツーマンのオリエンテーションを予約すれば、サイトを立ち上げ、Jetpack につ"
"いてより詳しく学べます。"
msgid ""
"Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site "
"up and running quickly."
msgstr ""
"WordPress.com の専門家とのマンツーマンセッションを予約すれば、サイトをすぐに"
"立ち上げることができます。"
msgid ""
"All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand "
"can stand out without distractions."
msgstr ""
"すべての WordPress.com の広告がサイトから削除されたため、邪魔なものがなくな"
"り、自分のブランドを目立たせることができます。"
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Akismet が設定されていません。API キーを入力してください。"
msgid "Copy post"
msgstr "投稿をコピー"
msgid "Clear all accepted"
msgstr "承認済みをすべてクリア"
msgid "Clear all"
msgstr "すべてクリア"
msgid "Manage plan"
msgstr "プランを管理"
msgid "Copy link"
msgstr "リンクをコピー"
msgid "Copy page"
msgstr "ページをコピー"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}."
msgstr ""
"現在、このサイトの表示は{{strong}}近日公開{{/strong}}に設定されています。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming "
"Soon."
msgstr "サイトが近日公開の場合、SEO 設定は検索エンジンにより認識されません。"
msgid ""
"Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new "
"one."
msgstr ""
"このサイトからのインポートが進行中です。新しいインポートを開始できません。"
msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number"
msgstr "NIK - インドネシアの ID カード番号"
msgid "task"
msgstr "タスク"
msgid "Create task items and check them when completed."
msgstr "タスクアイテムを作成し、完了時に確認します。"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
msgid "Add task…"
msgstr "タスクを追加…"
msgid "Assignment"
msgstr "担当"
msgid "Display a task overview of the status of a project."
msgstr "プロジェクトのステータスのタスク概要を表示します。"
msgid "Project status"
msgstr "プロジェクトステータス"
msgid "Time Estimate"
msgstr "推定所要時間"
msgid "Team Assignment"
msgstr "チームの担当"
msgid "We were unable to automatically generate a username from your email"
msgstr "メールからユーザー名を自動生成できませんでした"
msgid "Continue with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で続ける"
msgid "Choose an account to set up Jetpack."
msgstr "Jetpack を設定するアカウントを選択します。"
msgid ""
"An account with this email address already exists. Please log in using your "
"WordPress.com email and password."
msgstr ""
"このメールアドレスのアカウントはすでに存在しています。WordPress.com のメール"
"アドレスとパスワードでログインしてください。"
msgid "Connecting your social account"
msgstr "ソーシャルアカウントと接続しています"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack "
"Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a "
"bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご利用の %1$s サイト %2$s に Jetpack プレミアムが加わ"
"りました。Jetpack プレミアムサブスクリプションは、Jetpack のパワフルな機能に"
"基づいて構築されており、セキュリティ、スパム対策、アクセス数増加に役立つツー"
"ルがパッケージされています。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your "
"Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご利用の %1$s サイト %2$s に Jetpack パーソナルが加わ"
"りました。Jetpack パーソナルのサブスクリプションは、Jetpack のパワフルな機能"
"に基づいて構築されており、セキュリティ、スパム対策、アクセス数増加に役立つ"
"ツールがパッケージされています。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your "
"Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack "
"with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご利用の %1$s サイト %2$s に Jetpack プロフェッショナ"
"ルが加わりました。Jetpack プロフェッショナルのサブスクリプションは、Jetpack "
"のパワフルな機能に基づいて構築されており、セキュリティ、スパム対策、アクセス"
"数増加に役立つツールがパッケージされています。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご利用の %1$s サイト %3$s に "
"Jetpack プレミアムが加わりました。Jetpack プレミアムサブスクリプションは、"
"Jetpack のパワフルな機能に基づいて構築されており、セキュリティ、スパム対策、"
"アクセス数増加に役立つツールがパッケージされています。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features "
"of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご利用の %1$s サイト %3$s に "
"Jetpack パーソナルが加わりました。Jetpack パーソナルサブスクリプションは、"
"Jetpack のパワフルな機能に基づいて構築されており、セキュリティ、スパム対策、"
"アクセス数増加に役立つツールがパッケージされています。"
msgid ""
"Congratulations! Your %1$s site, %3$s , now has Jetpack "
"Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful "
"features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools."
msgstr ""
"おめでとうございます ! ご利用の %1$s サイト %3$s に "
"Jetpack プロフェッショナルが加わりました。Jetpack プロフェッショナルのサブス"
"クリプションは、Jetpack のパワフルな機能に基づいて構築されており、セキュリ"
"ティ、スパム対策、アクセス数増加に役立つツールがパッケージされています。"
msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} に復元しています"
msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}"
msgstr "{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} をバックアップしています"
msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed"
msgstr "{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} のバックアップが完了しました"
msgid "G Suite is currently active on that domain."
msgstr "G Suite はお使いのドメインで現在有効です。"
msgid "G Suite has already been purchased for that domain."
msgstr "お使いのドメインで、G Suite がすでに購入されています。"
msgid "G Suite is not available for that particular domain"
msgstr "お使いの特定のドメインでは G Suite をご利用いただけません"
msgid "G Suite is not available in your current region."
msgstr "現在の地域では G Suite をご利用いただけません。"
msgid "G Suite is only available for custom domains"
msgstr "G Suite はカスタムドメインでのみご利用いただけます"
msgid ""
"Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you "
"must {{a}}reset your password{{/a}}."
msgstr ""
"お使いのアカウントはセキュリティ対策としてブロックされています。続行するに"
"は、{{a}}パスワードをリセットする{{/a}}必要があります。"
msgid ""
"Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at "
"scale."
msgstr ""
"最高クラスのカスタマーエクスペリエンスを構築し大規模に展開するのに必要なの"
"は、これだけです。"
msgid "From $1,700 per month, billed yearly."
msgstr "月額1,700ドルから、年額請求"
msgid "Shop"
msgstr "ショップ"
msgid "Add server credentials to enable restoring"
msgstr "サーバーのログイン情報を追加し、復元を有効にする"
msgid ""
"We just sent you a verification code to your phone number on file, please "
"enter the code below."
msgstr ""
"ファイルに記載されている電話番号に認証コードをお送りしました。届いたコードを"
"下に入力してください。"
msgid ""
"The scanning history contains a record of all previously active threats on "
"your site."
msgstr ""
"スキャン履歴には、以前にサイトで発見された脅威がすべて記録されています。"
msgid "The technical details"
msgstr "技術詳細"
msgid "How did Jetpack fix it?"
msgstr "どのように Jetpack で修正されましたか ?"
msgid "Threat found on %s"
msgstr "%s で脅威が検出されました"
msgid "You are about to remove your coupon from the cart"
msgstr "お買い物カゴからクーポンを削除しようとしています"
msgid ""
"Premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"プレミアムテーマの中からサイトで使用するテーマを選んで、あらかじめ組み込まれ"
"ている高度なツールでカスタマイズできます。"
msgid "Premium WordPress Themes"
msgstr "WordPress プレミアムテーマ"
msgid ""
"You can also drag-and-drop image and video files from your computer into "
"your Media Library."
msgstr ""
"コンピューターの画像ファイルやビデオファイルを、メディアライブラリにドラッグ "
"& ドロップすることもできます。"
msgid "Welcome to your Media Library!"
msgstr "メディアライブラリにようこそ。"
msgid ""
"We could not validate your contact information. Please review and update all "
"the highlighted fields."
msgstr ""
"連絡先情報を確認できませんでした。強調表示されているフィールドをすべて見直"
"し、更新してください。"
msgid ""
"You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your "
"primary domain."
msgstr ""
"これを主要ドメインにするには、有料プランにアップグレードする必要があります。"
msgid "Remove %(plan)s"
msgstr "%(plan)s を削除"
msgid "Remove Plan"
msgstr "プランを削除"
msgid ""
"Great job! %1$s has just signed up to your %2$s at %4$s ."
msgstr ""
"おめでとうございます !%1$s 様の %2$s プランへのご登録が%4$s で完了しました。"
msgid ""
"Your first subscriber, %1$s , purchased your %2$s at %3$s! "
"This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s."
msgstr ""
"最初の購読者、%1$s 様があなたの %2$s を%3$sで購入されまし"
"た。このサブスクリプションは %4$s で販売されました。次のお支払いは%5$sです。"
msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"
msgid "Unable to process subscription."
msgstr "サブスクリプションを処理できません。"
msgid "Subscription Failed"
msgstr "サブスクリプションに失敗しました"
msgid "Account Disabled"
msgstr "アカウントを無効にしました"
msgid "Your site may be at risk"
msgstr "サイトが危険にさらされている可能性があります。"
msgid "Share your thoughts"
msgstr "あなたの考えを聞かせてください"
msgid "Export selected content"
msgstr "選択したコンテンツをエクスポート"
msgid "Add domains"
msgstr "ドメインを追加"
msgid "Add new application password"
msgstr "新しいアプリケーションパスワードを追加する"
msgid "Scan now"
msgstr "今すぐスキャン"
msgid "Don’t worry about a thing"
msgstr "ご心配は無用です"
msgid "Earn free credits"
msgstr "無料クレジットを獲得"
msgid "Display \"Powered by Jetpack\""
msgstr "「Powered by Jetpack」を表示"
msgid "Choose a color to highlight matching search terms."
msgstr "一致する検索キーワードを強調表示する色を選択します。"
msgid "Highlight Search Terms"
msgstr "検索キーワードを強調表示"
msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay"
msgstr "Jetpack 検索のオーバーレイ表示内のサイドバーをカスタマイズ"
msgid "Jetpack Search Sidebar"
msgstr "Jetpack 検索サイドバー"
msgid ""
"Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when "
"they come to your site."
msgstr ""
"訪問者があなたのサイトにアクセスしたときに表示される {{em}}%(domain)s{{/em}} "
"を主要アドレスにしましょう。"
msgid "Make your domain your primary address"
msgstr "ドメインを主要アドレスにする"
msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s."
msgstr ""
"%(targetDomain)s のすべての投稿、ページ、コメント、メディアが失われます。"
msgid "Import and replace everything on this site?"
msgstr "インポートしてこのサイトのすべてを変更しますか ?"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "ポートフォリオ項目"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "固定ページ"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "投稿"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "フロントページ、アーカイブページ、検索結果ページ"
msgid "Renew Your Plan"
msgstr "プランを更新"
msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s"
msgstr "このドメインは %(primaryDomain)s に転送されています。"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"サイトの状態は健康ですが、まだパフォーマンスやセキュリティを改善する余地があ"
"ります。"
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"サイトヘルスチェックは定期的に自動実行され、サイトの情報を収集します。 サイトヘルス画面にアクセス して、すぐに情報を収集することもで"
"きます。"
msgid "Subscriber User ID missing"
msgstr "購読者ユーザー ID が不明です"
msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions."
msgstr "サイトの管理者のみがサブスクリプションを削除できます。"
msgid ""
"DNS records are special settings that change how your domain works. They let "
"you connect to third-party services, like an email provider. "
"{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}."
msgstr ""
"DNS レコードは、ドメインの動作を変更する特別な設定です。メールプロバイダーな"
"ど、サードパーティ製のサービスに接続できます。{{customDnsLink}}さらに詳しく"
"{{/customDnsLink}}。"
msgid ""
"Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we "
"will be unable to process any payments."
msgstr ""
"ストライプアカウントにログインして問題を解決してください。解決するまで支払い"
"を処理できません。"
msgid ""
"WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites."
msgstr "WordPress.com 支払いはストライプを使用してサイトの支払いを処理します。"
msgid "Your Stripe account needs action."
msgstr "お使いのストライプアカウントには操作が必要です。"
msgid ""
"Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing "
"Payments"
msgstr "操作が必要です。ストライプアカウント情報を更新して支払いの処理を続行"
msgid ""
"Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed."
msgstr ""
"お使いのストライプアカウントで支払いの処理が停止しました。操作が必要です。"
msgid "Update Stripe account to continue processing payments"
msgstr "ストライプアカウントを更新して支払いの処理を続行"
msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment."
msgstr "操作が必要です。定期支払いを処理できませんでした。"
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"ユーザー名、またはメールアドレスを入力してください。パスワードのリセット手順"
"が記されたメールが送信されます。"
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "ユーザーのセッショントークンデータ。"
msgid "Session Tokens"
msgstr "セッショントークン"
msgid "Last Login"
msgstr "前回のログイン"
msgid "User Agent"
msgstr "ユーザーエージェント"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"ユーザーの位置情報は、ダッシュボード内の「WordPress イベントとニュース」ウィ"
"ジェットの「コミュニティイベント」に対して使われます。"
msgid "Community Events Location"
msgstr "コミュニティイベントの場所"
msgid "Longitude"
msgstr "経度"
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "%s フィルターが予約済みの名称ををつ項目を返しました。"
msgid "Previous and next months"
msgstr "前と次の月"
msgid "Stripe account is disconnected."
msgstr "ストライプアカウントの連携が解除されています。"
msgid "Please wait, disconnecting Stripe…"
msgstr "お待ちください。ストライプの連携を解除しています\\u2026"
msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!"
msgstr "追伸: どんなものができるか楽しみにしています。"
msgid ""
"And if you need help putting the finishing touches on your site, you can upgrade your plan for unlimited, 24/7 support from our "
"expert Happiness Engineers."
msgstr ""
"サイトの仕上げにサポートが必要であれば、プランをアップグレー"
"ド してください。サポートスタッフが24時間365日無制限にサポートします。"
msgid "Publish your site"
msgstr "サイトを公開する"
msgid ""
"In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online "
"early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We "
"promise."
msgstr ""
"実際に最も成功している WordPress.com のお客さまは、早くからオンラインでサイト"
"を作り、頻繁に編集しています。さらに、自分のアイデアみんなに見てもらうのは気"
"分が良いものです。お約束いたします。"
msgid ""
"Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect "
"at first."
msgstr ""
"たったの数クリックでサイトをシェアできますが、最初から完璧にする必要はありま"
"せん。"
msgid ""
"Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to "
"sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. "
msgstr ""
"さあ、世界にサイトを公開して見てもらいましょう。今は友人や家族に共有しておく"
"だけでもかまいません。まずは小さく始めてみませんか。"
msgid "Congratulations on your new WordPress.com account."
msgstr "おめでとうございます。新しい WordPress.com アカウントができました。"
msgid "Send code via text message"
msgstr "テキストメッセージでコードを送信"
msgid ""
"The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be "
"deducted from your %3$s account within a day."
msgstr ""
"異議申し立てのあった金額は%1$sです。 1営業日以内に、この金額プラス %2$sの手数"
"料が、%3$s アカウントから差し引かれます。"
msgid "You have a disputed payment for %1$s"
msgstr "係争中の支払いは、%1$sです。"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"登録する際に「配列」のメタタイプを REST API で表示するには、\"show_in_rest."
"schema.items\" に各配列項目のスキーマを指定しなければなりません。"
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "エラー: %1$s (%2$s)"
msgid ""
" Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?"
msgstr "{{newAccountLink}}新規アカウントを作成{{/newAccountLink}}しますか ?"
msgid ""
"{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what "
"needs adjusting, or try again."
msgstr ""
"調整が必要な内容が明確になるよう{{supportLink}}弊社までご連絡{{/supportLink}}"
"いただくか、もう一度お試しください。"
msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support."
msgstr "Stripe との通信時にエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"There was an error retrieving your subscription. Please contact support."
msgstr "購読の取得時にエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later."
msgstr "ドメインは現在メンテナンス中です。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right "
"domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with "
"WordPress.com, and get ready to give’r."
msgstr ""
"適切なドメイン拡張子を選んで、サイト、ブログ、ビジネスにメリットをもたらしま"
"せんか。.ca ドメインを取得したら WordPress.com でオンラインに進出して、情報発"
"信を始めましょう。"
msgid "Choose a .ca domain, and start growing"
msgstr ".ca ドメインで、活動に弾みをつける"
msgid ""
"Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers "
"have answers and are happy to help at any time!"
msgstr ""
"ドメインと WordPress サイトについてご不明な点は、サポートスタッフがいつでも喜"
"んでお答えします。"
msgid "Expert support 24/7"
msgstr "専門家による常時サポート"
msgid ""
"Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly "
"themes, social media integration, SEO tools, and much more."
msgstr ""
"操作が簡単なサイト構築ツールには、モバイルに適したテーマ、ソーシャルメディア"
"との統合、SEO ツールなどさまざまな機能があります。"
msgid "The right tools for the job"
msgstr "目的にぴったりのツール"
msgid ""
"It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a "
"website. WordPress.com is an ideal place to start building yours."
msgstr ""
"自社サイトを持たないカナダ企業は半数近くに達するという試算があります。"
"WordPress.com はサイト開設にぴったりのオプションです。"
msgid "Gain a competitive edge"
msgstr "最先端ツールを味方に"
msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website"
msgstr "WordPress.com サイトの可能性をご覧ください"
msgid ""
"Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel "
"survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they "
"shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely "
"that people in Canada will discover your website on search engines like "
"Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes "
"perfect sense."
msgstr ""
"カナダ人は愛国者が多く、2019年の Strategic Counsel 社のアンケートでも、ドメイ"
"ンに「.ca」の付いたサイトでショッピングや最新イベントなどの情報を得ることを好"
"むカナダ人が多数にのぼりました。ccTLD も、Google などの検索エンジンでこうした"
"サイトがカナダ人に見つかりやすくなる要因となっています。ターゲット層を見つけ"
"て、信頼を得るには、.ca ドメイン名の選択が得策です。"
msgid "Why owning a .ca domain name matters"
msgstr ".ca ドメイン名の所有が重要な理由"
msgid ""
"Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a "
"smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. "
"A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you "
"already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ."
"ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s "
"the perfect final touch — like a toque for your website."
msgstr ""
"サイトでカナダの国コードを最上位ドメイン (ccTLD) にすると大きなメリットが得ら"
"れます。カナダを拠点とする場合、顧客や読者はカナダ人です。ドメインの拡張子"
"を .ca にすれば、サイトの運営者とサービスの提供相手が明確になります。汎用的な"
"ドメイン拡張子 (.com、.net、.org) をすでにお持ちの場合は、.ca を追加して、ブ"
"ランドを守り、カナダ人の誇りを示しましょう。コーディネートの帽子のように、サ"
"イトへの効果的な仕上げアイテムとなります。"
msgid "Is your website as Canadian as it can be?"
msgstr "サイトをどこまでもカナダ人向けに"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"カナダのビジネスサイトまたはブログとして利用可能な「.ca」のドメイン名を検索し"
"ましょう。販売価格は%1$sからです (有料プランでは1年間無料)。"
msgid ""
"Find an available .ca domain name for your Canadian business website or "
"blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)"
msgstr ""
"カナダのビジネスサイトまたはブログとして利用可能な「.ca」のドメイン名を検索し"
"ましょう。料金プランは%1$sからです (有料プランでは1年間無料)。"
msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name"
msgstr "カナダのサイトには .ca のドメイン名が必要です"
msgid ""
"Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important "
"statement about your Canada-based website. Search for available options now."
msgstr ""
"国指定の「.ca」のドメイン名を確保、登録して、カナダを拠点とするサイトを効果的"
"にアピールしましょう。今すぐ、利用可能なオプションを検索してください。"
msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website"
msgstr "カナダのサイト用に .ca のドメイン名を取得"
msgid "Sorry, we couldn't complete the import."
msgstr "申し訳ありません。この操作を完了できませんでした。"
msgid "Import and overwrite"
msgstr "インポートして上書き"
msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "今すぐ以下に更新 : {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgstr "再有効化手数料 : {{strong}}%(price)s{{/strong}}"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"HTTPのリダイレクトステータスは 3xx のリダイレクトコードでなければいけません。"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "2"
msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included."
msgstr "WordPress 専門家から、週末も含めて、迅速なサポートを受けましょう。"
msgid "24/7 Priority Live Chat Support"
msgstr "常時稼働の優先ライブチャットサポート"
msgid ""
"Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week."
msgstr ""
"サイトの構築に必要なあらゆるサポートを、週5日、1日24時間提供しています。"
msgid "Email & Basic Live Chat Support"
msgstr "メールとベーシックなライブチャットサポート"
msgid "Edit the contact details"
msgstr "連絡先を編集する"
msgid "Pick a plan"
msgstr "プランを選択"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "投稿を削除できませんでした。"
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "投稿を作成できませんでした。"
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "投稿を更新できませんでした。"
msgid "Tutorials"
msgstr "チュートリアル"
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "この方法は非対応です。"
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "カテゴリーを作成できませんでした。"
msgid "More by"
msgstr "他の投稿者 :"
msgid "ABOUT THE AUTHOR"
msgstr "投稿者について"
msgid "RECOMMENDED ARTICLES"
msgstr "おすすめの投稿"
msgid "digital-marketing"
msgstr "digital-marketing"
msgid "Content & Blogging"
msgstr "コンテンツ・ブログ作成"
msgid "content-blogging"
msgstr "content-blogging"
msgid "web-design"
msgstr "web-design"
msgid "Website Building"
msgstr "ウェブサイト構築"
msgid "website-building"
msgstr "website-building"
msgid ""
"Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given."
msgstr ""
"次のいずれかが不足しています。「site_id」+「blog_id」、または「host」。いずれ"
"かの情報が必要です。"
msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes."
msgstr "無効な「extra」。262144バイト以下にしてください。"
msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value."
msgstr ""
"無効な「extra」。オブジェクト値、配列値、またはスカラー値にしてください。"
msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "無効な「user_ua」。255バイト以下の文字列にしてください。"
msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0."
msgstr "無効な「user_id」。0以上の整数にしてください。"
msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes."
msgstr "無効な「message」。262144バイト以下の文字列にしてください。"
msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist."
msgstr "無効な「feature」文字列。ホワイトリストにありません。"
msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "無効な「feature」。255バイト以下の文字列にしてください。"
msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "無効な「severity」。255バイト以下の文字列にしてください。"
msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes."
msgstr "無効な「host」。255バイト以下の文字列にしてください。"
msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "無効な「blog_id」。0より大きい整数にしてください。"
msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0."
msgstr "無効な「site_id」。0より大きい整数にしてください。"
msgid "Original image:"
msgstr "元の画像:"
msgid "Sorry, you cannot import from this site."
msgstr "申し訳ございません。このサイトからインポートできません。"
msgid "Empty template"
msgstr "空のテンプレート。"
msgid "No matching template found."
msgstr "一致するテンプレートが見つかりませんでした。"
msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}"
msgstr "サイトを選択して {{strong}}Jetpack.com{{/strong}} を開く"
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen ."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen ."
msgstr[0] ""
"サイトヘルス画面 上の%1$d項目 をご確認く"
"ださい。"
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr ""
"おめでとうございます ! 現在、サイトはすべてのサイトヘルスチェックに合格してい"
"ます。"
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"サイトに重大な問題があります。パフォーマンスやセキュリティを改善するため、で"
"きるだけ早く対処する必要があります。"
msgid "No information yet…"
msgstr "まだ情報がありません…"
msgid "Expires on %(date)s"
msgstr "%(date)sに期限切れ"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "姓… (オプション)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "名… (オプション)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "テストは利用できません"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"このサイトは最新ではないバージョンの PHP (%s) を実行しています。更新する必要"
"があります"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "このサイトは最新ではないバージョンの PHP (%s) を実行しています"
msgid "Your site is running a recommended version of PHP (%s)"
msgstr "サイトは現在のバージョンの PHP (%s) を実行しています"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "確認リクエストを再送"
msgid "Delete requests"
msgstr "リクエストを削除"
msgid "On-boarding unavailable."
msgstr "オンボーディングを使用できません。"
msgid "Launch your site and continue"
msgstr "サイトを公開して維持する"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"エラー : オプションページ %s が許可されたオプションリスト内に"
"見つかりません。"
msgid "Domain owners are required to provide correct contact information."
msgstr "ドメイン所有者は正しい連絡先情報を提供する必要があります。"
msgid "Free Purchase"
msgstr "無料購入"
msgid "Your site has been imported!"
msgstr "サイトがインポートされました。"
msgid "The import failed to start."
msgstr "インポートの開始に失敗しました。"
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"投稿ステータス「%1$s」は登録されていないため、このステータスの投稿に対する"
"「%2$s」権限の確認結果は信頼できない場合があります。"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com (オプション)"
msgid "eg. ns%(index)d.example.com"
msgstr "eg. ns%(index)d.example.com"
msgid "User is not permitted to force onboarding."
msgstr "ユーザーはオンボーディングの実行を許可されていません。"
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr "結果セットを複数のタクソノミー間の関係に基づいて限定します。"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"\"%1$s\" タクソノミーの \"%2$s\" プロパティー (%3$s) は REST API Posts "
"Controller の既存のプロパティーと衝突します。エラーを避けるため、タクソノミー"
"を登録する際にカスタム rest_base を指定してください。"
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"テーマが表示向けにデフォルトの WordPress ブロックスタイルを選択するかどうか。"
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "テーマがページのタイトルタグを管理できるかどうか。"
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "テーマがエディタースタイルの CSS ラッパーをオプトインするかどうか。"
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "カスタムグラデーションプリセット (テーマで定義している場合)。"
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "カスタムフォントサイズ (テーマで定義している場合)。"
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "カスタムカラーパレット (テーマで定義している場合)。"
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "テーマがカスタムグラデーションを無効化するかどうか。"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "テーマがカスタムフォントサイズを無効化するかどうか。"
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "テーマがカスタム色を無効化するかどうか。"
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr "テーマがダークエディタースタイル UI をオプトインするかどうか。"
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"テーマがカスタマイザーで管理するウィジェットの選択的リフレッシュを有効化する"
"かどうか。"
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "カスタムロゴ (テーマで定義している場合)"
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "カスタム背景 (テーマで定義している場合)"
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "カスタムヘッダー (テーマで定義している場合)"
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr "投稿とコメントの RSS フィードリンクを head に追加するかどうか。"
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "テーマが幅広や全幅の CSS クラスをオプトインするかどうか。"
msgctxt "Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Unexpected server error."
msgstr "予期しないサーバーエラー。"
msgid "Unknown fields present in query: "
msgstr "不明なフィールドがクエリにあります: "
msgid ""
"An error occurred, please try again or use an alternate authentication "
"method."
msgstr "エラーが起こりました。もう一度試すか、他の認証方法を使用してください。"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "認証アプリで続行"
msgid "Use your security key to finish logging in."
msgstr "ログインを完了するには、セキュリティキーを使用してください。"
msgid "Upgrade and import"
msgstr "アップグレードしてインポート"
msgid "Your active plugins"
msgstr "有効なプラグイン"
msgid "%(number)d more"
msgstr "%(number)d以上"
msgid "Your custom themes"
msgstr "カスタムテーマ"
msgid ""
"To import your themes, plugins, users, and settings from "
"%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site."
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s からテーマ、プラグイン、ユーザー、設定をインポートするに"
"は、WordPress.com サイトをアップグレードする必要があります。"
msgid "Import Everything"
msgstr "すべてをインポート"
msgid ""
"This email is to confirm that the process started. However, as the domain "
"has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it "
"back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll "
"receive a full refund."
msgstr ""
"このメールは、処理を開始したことをお知らせするものです。ただし、ドメインが償"
"還期間に入っているため、復元には最大で7日間かかります。まれに、復元に間に合わ"
"ない場合がありますが、その場合は全額返金されます。"
msgid ""
"Our records show that you recently requested to restore your domain name "
"%1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"記録によるとお客様は最近、WordPress.com アカウントに紐付けられたドメイン名 "
"%1$s の復元をリクエストされました。"
msgid "The process to restore your domain %1$s has been started"
msgstr "ドメイン %1$s の復元処理が開始しました"
msgid "Get two months free with yearly pricing"
msgstr "年間契約で、2か月間無料で利用できます"
msgid "Yearly Billing"
msgstr "年次請求"
msgid "Monthly Billing"
msgstr "月次請求"
msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\""
msgid "%1$s per year"
msgstr "年間%1$s"
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr "ゴミ箱に入れずに強制的に削除するかどうか。"
msgid "Once Weekly"
msgstr "週1回"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"ファイルが空のようです。中身のあるファイルをアップロードしてください。このエ"
"ラーは %1$s ファイルでアップロードができない設定になっているか、%1$s 内で "
"%2$s が %3$s よりも小さく設定されているために発生している可能性もあります。"
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%4$d%1$s%2$d – %5$d%3$s"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y年"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j日"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%4$d%1$s%2$d–%3$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "n月"
msgid "Manage Sites"
msgstr "サイトの管理"
msgid "Scanner"
msgstr "スキャナー"
msgid "Jetpack Cloud Dashboard"
msgstr "Jetpack クラウドダッシュボード"
msgid "Action required"
msgstr "アクションが必要"
msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\""
msgid "%1$s per month"
msgstr "月額%1$s"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "プレビュー中:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "ブロック \"%1$s\" は、スタイル名 \"%2$s\" を含んでいません。"
msgid ""
"Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you "
"already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to "
"import content{{/uploadFileLink}}."
msgstr ""
"URL を入力していただければ、WordPress.com へのサイトの移行をお手伝いします。"
"すでに WordPress のエクスポートファイルがある場合は、それを{{uploadFileLink}}"
"アップロードしてコンテンツをインポート{{/uploadFileLink}}できます。"
msgid "What WordPress site do you want to import?"
msgstr "インポートする WordPress サイト"
msgid "Import from WordPress"
msgstr "WordPress からインポート"
msgid "This is not a WordPress site"
msgstr "これは WordPress サイトではありません"
msgid "This site is already hosted on WordPress.com"
msgstr "このサイトはすでに WordPress.com でホストされています"
msgid "Import posts, pages, comments, and media."
msgstr "投稿、ページ、コメント、メディアをインポートします。"
msgid "Content only"
msgstr "コンテンツのみ"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings"
msgstr "サイトのコンテンツ、テーマ、プラグイン、ユーザー、設定のすべて"
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
msgid "What do you want to import?"
msgstr "インポート内容"
msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan."
msgstr "%(planName)s プランではサイト全体をインポートできます。"
msgid ""
"Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked "
"during importing."
msgstr ""
"サイトは引き続き機能しますが、インポート中 WordPress.com ダッシュボードはロッ"
"クされます。"
msgid "Theme, plugins, and settings"
msgstr "テーマ、プラグイン、設定"
msgid "All users and roles"
msgstr "すべてのユーザーと権限"
msgid "All posts, pages, comments, and media"
msgstr "すべての投稿、ページ、コメント、メディア"
msgid ""
"Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on "
"%(targetSiteDomain)s?"
msgstr ""
"%(sourceSiteDomain)s からすべてをインポートし、%(targetSiteDomain)s のすべて"
"を上書きしますか ?"
msgid "Import in progress"
msgstr "インポート進行中"
msgid ""
"We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to "
"{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}."
msgstr ""
"{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} から {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}} にす"
"べてを移行しています。"
msgid "There was an error with your import."
msgstr "インポートでエラーが発生しました。"
msgid "Your import has completed successfully."
msgstr "インポートが完了しました。"
msgid "Select a site to import into"
msgstr "インポート先のサイトを選択"
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "%s からのコメントをゴミ箱に移動しました。"
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "ゴミ箱にメディアファイルがありません。"
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "ゴミ箱にコメントはありません。"
msgid "Error queueing restore. Error: %s"
msgstr "復元のキューイングでエラーが発生しました。エラー :%s"
msgid ""
"By activating hosting access the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By activating hosting access the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] ""
"ホスティングアクセスを有効にすると、サイトが以下のように変更されます。"
msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:"
msgid_plural ""
"By installing a theme the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "テーマをインストールすると、サイトが以下のように変更されます。"
msgid "By proceeding the following change will be made to the site:"
msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:"
msgstr[0] "続行すると、サイトが以下のように変更されます。"
msgid "One month"
msgstr "1か月"
msgid "Partners"
msgstr "パートナー"
msgid "Go: Expert Tips"
msgstr "エキスパートからのヒント"
msgid "Enterprise Solutions"
msgstr "企業向けソリューション"
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l Y年n月j日, h:ia"
msgid ""
"Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the "
"WordPress experts."
msgstr ""
"WordPress エキスパートが WordPress サイト向けに開発したセキュリティ、パフォー"
"マンス、拡大ツール。"
msgid "Safer. Faster. More traffic."
msgstr "より安全に。より高速に。より多くのトラフィック。"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最大%d%% オフ !"
msgid ""
"Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so "
"be sure to choose the right one!"
msgstr ""
"質問は選択したサイトに基づいて適切な回答者に送られます。そのため、必ず適切な"
"サイトを選択してください。"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "クーポン :%s"
msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s."
msgstr "ドメインは現在メンテナンス中です。%s 後にもう一度お試しください。"
msgid ""
"Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Depending on the plan, "
"premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, "
"advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, "
"and more. Happy WordPressing! :-)"
msgstr ""
"FreshBooks のお客様、ようこそ。チェックアウト時にクーポンコード "
"{{coupon_code}}
を使用すると、すべての WordPress.com プランを%s%"
"%オフでご利用いただけます。プランによって、プレミアム機能にはカスタム URL、ス"
"トレージ増量、年中無休のチャットサポート、アドバンスト設計のカスタマイズ、e "
"コマース統合、支払いの統合などが含まれます。ぜひ WordPress をご活用ください。"
msgid ""
"Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"GSVlabs のメンバーの皆さん、ようこそ。チェックアウト時にクーポンコード "
"{{coupon_code}}
を使用すると、すべての WordPress.com プランを%s%"
"%オフでご利用いただけます。ぜひ WordPress をご活用ください。"
msgid "Data processing addendum"
msgstr "データ処理に関する追加規約"
msgid "View dispute"
msgstr "係争を表示"
msgid "Reason for the dispute:"
msgstr "係争の理由:"
msgid "Your payment has been disputed."
msgstr "支払いに異議を申し立てられました。"
msgid "Unrecognized"
msgstr "認識できない"
msgid "Product unacceptable"
msgstr "受け入れ不可の製品"
msgid "Product not received"
msgstr "受け取っていない製品"
msgid "Insufficient funds"
msgstr "不十分な資金"
msgid "Incorrect account details"
msgstr "アカウント情報が正しくない"
msgid "Debit not authorized"
msgstr "承認されていないデビット"
msgid "Customer initiated"
msgstr "顧客による開始"
msgid "Credit not processed"
msgstr "未処理のクレジット"
msgid "Check returned"
msgstr "返されたチェック"
msgid ""
"We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to "
"read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service."
msgstr ""
"{{a}}利用規約{{/a}}が更新されました。内容をよくお読みください。承認することに"
"より、新しい利用規約に同意したものとみなされます。"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service "
"a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the "
"new Terms of Service."
msgstr ""
" 利用規約 が更新されました。内容をよ"
"くお読みください。承認することにより、新しい利用規約に同意したものとみなされ"
"ます。"
msgid "Request a DPA"
msgstr "DPA をリクエスト"
msgid ""
"Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for "
"site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of "
"privacy and security."
msgstr ""
"データ処理に関する規約を追加で締結することにより、サイト訪問者のプライバシー"
"とセキュリティに関する当社の慣行に変更が生じることはありません。当社のサービ"
"スを利用するすべてのお客様に対し、高い水準を満たしたプライバシー保護とセキュ"
"リティ対策が引き続き適用されます。"
msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA."
msgstr ""
"注意 :通常、無料サイトを利用されている方や趣味としてサイトを運営されている方"
"は、データ処理に関する追加規約の同意は必要ありません。"
msgid ""
"A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure "
"customers, vendors, and partners that their data handling complies with the "
"law."
msgstr ""
"ウェブサイトや企業は、データ処理に関する追加規約 (DPA) を締結することで、顧"
"客、取引先、パートナーに対し、合法的にデータを取り扱っていることを保証できま"
"す。"
msgid "There was an error requesting a DPA"
msgstr "DPA のリクエストでエラーが発生しました"
msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email"
msgstr "リクエストに成功しました !DPA をメールで送信します。"
msgid ""
"We've updated our Terms of Service . Please take a few moments to read them. "
"By accepting, you agree to the updated Terms of Service."
msgstr ""
"利用規約 が"
"更新されました。内容をよくお読みください。承認することにより、最新の利用規約"
"に同意したものとみなされます。"
msgid "Updated Terms of Service"
msgstr "最新の利用規約"
msgid "Email Settings"
msgstr "メール設定"
msgid "Create Deliverable"
msgstr "提出物を作成"
msgid "Enter a title:"
msgstr "タイトルを入力 :"
msgid "%d string found."
msgid_plural "%d strings found."
msgstr[0] "%d strings found."
msgid "Ciudad de Mexico"
msgstr "メキシコシティ"
msgid "13 GB Storage Space"
msgstr "13 GB の保存スペース"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB の保存スペース"
msgid "Learn More on WordAds.co"
msgstr "WordAds.co の詳細を確認する"
msgid "Start Earning Income from Your Site"
msgstr "サイトから収益を得る"
msgid "With a custom domain"
msgstr "カスタムドメインを使用"
msgid "Native"
msgstr "ネイティブである"
msgid "Fluent"
msgstr "流暢に話せる"
msgid "Moderate"
msgstr "日常会話程度"
msgid "Rate the level of your reading skills in English."
msgstr "英語のリーディングレベルを教えてください"
msgid "These questions help us better understand your answers."
msgstr "これらの質問は、いただいた回答の理解に役立てられます。"
msgid "Optional Questions"
msgstr "自由回答の質問"
msgid ""
"How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the "
"WordPress.com interface when using Languagename?"
msgstr ""
"日本語で WordPress.com を利用する際、インターフェースの言語の品質にどの程度満"
"足していますか ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that is not in your language in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"WordPress.com のインターフェースに、ネイティブ言語ではない言語で文章が表示さ"
"れることはありますか ?"
msgid ""
"How often do you encounter text that does not make sense in the text used in "
"the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"WordPress.com のインターフェースに、意味のわからない文章が表示されることはあ"
"りますか ?"
msgid ""
"How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"WordPress.com のインターフェースに表示される文章に、誤字や脱字はありますか ?"
msgid "Rarely"
msgstr "ほとんどない"
msgid "Sometimes"
msgstr "時々ある"
msgid "Often"
msgstr "よくある"
msgid ""
"How often do you encounter grammatical errors in the text used in the "
"WordPress.com interface?"
msgstr ""
"WordPress.com のインターフェースに表示される文章に、文法的な誤りはあります"
"か ?"
msgid ""
"These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com."
msgstr ""
"これらの質問は、WordPress.com で使用される言語の正確さに関するものです。"
msgid "Very appropriate"
msgstr "非常に適切である"
msgid "Rather appropriate"
msgstr "どちらかといえば適切である"
msgid "Neither inappropriate nor appropriate"
msgstr "どちらでもない"
msgid "Rather inappropriate"
msgstr "どちらかといえば不適切である"
msgid "Very inappropriate"
msgstr "非常に不適切である"
msgid ""
"How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress."
"com interface?"
msgstr "WordPress.com のインターフェースの文章は適切ですか ?"
msgid "Very easy to understand"
msgstr "非常にわかりやすい"
msgid "Rather easy to understand"
msgstr "どちらかといえばわかりやすい"
msgid "Neither difficult nor easy to understand"
msgstr "どちらでもない"
msgid "Very difficult to understand"
msgstr "非常にわかりにくい"
msgid ""
"How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com "
"interface?"
msgstr "WordPress.com のインターフェースの文章はわかりやすいですか ?"
msgid "Very natural"
msgstr "とても自然である"
msgid "Rather natural"
msgstr "どちらかといえば自然である"
msgid "Neither unnatural nor natural"
msgstr "どちらでもない"
msgid "Rather unnatural"
msgstr "どちらかといえば不自然である"
msgid "Very unnatural"
msgstr "とても不自然である"
msgid ""
"Natural here means that the language used represents the way people normally "
"speak to each other."
msgstr ""
"「自然である」とは、通常の会話のような自然な言葉遣いであるということです。"
msgid ""
"How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com のインターフェースの文章は自然ですか ?"
msgid "Extremely professional"
msgstr "極めてプロフェッショナルである"
msgid "Very professional"
msgstr "とてもプロフェッショナルである"
msgid "Moderately professional"
msgstr "まあまあプロフェッショナルである"
msgid "Slightly professional"
msgstr "あまりプロフェッショナルでない"
msgid "Not at all professional"
msgstr "まったくプロフェッショナルでない"
msgid ""
"By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that "
"WordPress.com cares about quality."
msgstr ""
"「プロフェッショナルである」とは、文章の質が高く、WordPress.com の品質へのこ"
"だわりが感じられるということです。"
msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr ""
"WordPress.com のインターフェースの文章はプロフェッショナルな文章ですか ?"
msgid "Very friendly"
msgstr "非常に親しみを感じる"
msgid "Rather friendly"
msgstr "どちらかといえば親しみを感じる"
msgid "Neither unfriendly nor friendly "
msgstr "どちらでもない"
msgid "Rather unfriendly"
msgstr "どちらかといえば親しみを感じない"
msgid "Very unfriendly"
msgstr "まったく親しみを感じない"
msgid ""
"By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com "
"respects and likes their users."
msgstr ""
"「親しみを感じる」とは、WordPress.com がユーザーを尊重し、大切にしていること"
"が文体から感じられるということです。"
msgid ""
"How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?"
msgstr "WordPress.com のインターフェースの文章に親しみを感じますか ?"
msgid ""
"These questions relate to the tone and readability of the language on "
"WordPress.com."
msgstr ""
"これらの質問は、WordPress.com の文体の語調と読みやすさに関するものです。"
msgid "WordPress.com backup verification codes for %s"
msgstr "%s の WordPress.com バックアップ認証コード"
msgid "WordPress.com Backup Verification Codes"
msgstr "WordPress.com バックアップ認証コード"
msgid ""
"This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes "
"which will vary based on your billing address."
msgstr ""
"この更新費用は%sです。この価格には、請求先の所在地によって適用される税金は含"
"まれていません。"
msgid ""
"Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site."
msgstr ""
"ドメインマッピング - %s の訪問者にあなたのサイトが表示されなくなります。"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s "
"or %2$s."
msgstr ""
"ドメインマッピング - %1$s または %2$s のあなたのサイトが訪問者に表示されなく"
"なります。"
msgid ""
"Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, "
"or %2$s."
msgstr ""
"ドメインマッピング - %1$s または %2$s のあなたのサイトが訪問者に表示されなく"
"なります。"
msgid "Includes: %s"
msgstr "%s が含まれます。"
msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?"
msgstr "変更は保存されていません。破棄してもよいですか ?"
msgid "Activate & Save"
msgstr "有効化して保存"
msgid "Launch"
msgstr "サイトを公開"
msgid ""
"This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this "
"plan, log in to that account or contact the account owner."
msgstr ""
"このプランは別の WordPress.com アカウントで購入されました。このプランを管理す"
"るには、該当するアカウントにログインするか、アカウントの所有者に問い合わせて"
"ください。"
msgid "Sorry, you can't import from this site."
msgstr "このサイトはインポートできません。"
msgid ""
"Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, "
"comments, and subscribers."
msgstr ""
"Jetpack 統計を有効にすると、トラフィック、「いいね」、コメント、購読者に関す"
"る詳細を確認できます。"
msgid "The status code of the URL's response."
msgstr "URL レスポンスのステータスコード。"
msgid "Register on Eventbrite"
msgstr "Eventbrite に登録"
msgid "See all stats"
msgstr "すべての統計を表示"
msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\""
msgstr "API キーのソース。デフォルトの「サイト」を設定"
msgid "The purchase can't be completed."
msgstr "購入手続きを完了できません。"
msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted."
msgstr "サイトが削除されたため、購入手続きを完了できません。"
msgid ""
"The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's "
"information."
msgstr "サイトの情報を取得できないため、購入手続きを完了できません。"
msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin."
msgstr ""
"新しいプラグインをアップロードする前にサイトがバックアップされていることを確"
"認してください。"
msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin."
msgstr ""
"新しいプラグインをインストールする前にサイトがバックアップされていることを確"
"認してください。"
msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme."
msgstr ""
"テーマを変更する前にサイトがバックアップされていることを確認してください。"
msgid "Schedule time with me"
msgstr "スケジュールを設定する"
msgid ""
"Your site is being backed up every day and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"サイトのバックアップは毎日実行され、セキュリティの脅威がないかを確認するサイ"
"トのスキャンが定期的に実行されます。"
msgid ""
"New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site "
"if something goes wrong."
msgstr ""
"新しいプラグインを追加すると、予期しない変更を引き起こす場合があります。問題"
"が発生した場合にサイトを復元できることを確認してください。"
msgid ""
"Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can "
"restore your site if something goes wrong."
msgstr ""
"新しいテーマをインストールすると、予期しない変更を引き起こす場合があります。"
"問題が発生した場合にサイトを復元できることを確認してください。"
msgid "Back up your site before changing your theme."
msgstr "テーマを変更する前にサイトをバックアップしてください。"
msgid "Your site is visible to everyone."
msgstr "サイトはすべてのユーザーに表示されます。"
msgid "Get backups"
msgstr "バックアップを取得する"
msgid ""
"The selected payment method has been deleted from our system. Please re-"
"enter your payment details or try a different payment method."
msgstr ""
"選択した支払い方法はシステムから削除されています。支払いの詳細を再入力する"
"か、別の支払い方法をお試しください。"
msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer"
msgstr ""
"移行元のサイトでバージョン7.9以降の Jetpack を実行している必要があります"
msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins."
msgstr "プラグインをサポートするプランがサイトに必要です。"
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"アップグレードしてフッタークレジットを削除し、高度な SEO ツールなどを使用しま"
"す"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "連絡先を入力"
msgid "Contact information"
msgstr "連絡先情報"
msgid "You are probably offline."
msgstr "現在オフラインのようです。"
msgid ""
"Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. "
"No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing "
"connections will shut down on February 20, 2020."
msgstr ""
"Eventbrite は、WordPress.com がデータを利用するサービスをシャットダウンしてい"
"ます。2019年12月12日以降は新しい連携は確立できず、既存の連携は2020年2月20日に"
"すべてシャットダウンされます。"
msgid "Opt-out"
msgstr "オプトアウト"
msgid "Password must be between %d and %d characters."
msgstr "パスワードは、%d~%d文字で指定する必要があります。"
msgid ""
"Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a "
"digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"."
msgstr ""
"認証のインストールが進行中です。しばらくお待ちください。「HTTPS」を使用して、"
"ご利用のサイトで安全に閲覧できるようにデジタル認証を設定しています。"
msgid ""
"There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing "
"and resolve the dispute."
msgstr ""
"進行中のサイトの問題があります。問題を解決するには、お問い合わせの上、サイト"
"の状態を確認してください。"
msgid "Sorry, there was a problem resetting your import."
msgstr "インポートをリセットしているときに問題が発生しました。"
msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site."
msgstr "Jetpack サイトのインポートを設定しているときに問題が発生しました。"
msgid "There's a problem getting your import's status."
msgstr "インポートステータスを取得しているときに問題が発生しました。"
msgid ""
"Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one."
msgstr ""
"このサイトへのインポートが進行中です。新しいインポートを開始できません。"
msgid "You can't import from this site."
msgstr "このサイトからはインポートできません。"
msgid "You can't import to this site."
msgstr "このサイトにはインポートできません。"
msgid "You can't import to or from this kind of site."
msgstr "この種類のサイトへ、またはサイトからのインポートはできません。"
msgid "There's a problem starting your import."
msgstr "インポートを開始しているときに問題が発生しました。"
msgid "All Domains"
msgstr "すべてのドメイン"
msgid "Attribute name"
msgstr "属性名"
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
msgid "Removed"
msgstr "削除済み"
msgid "HTML element"
msgstr "HTML 要素"
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
msgid "Experiences"
msgstr "エクスペリエンス"
msgid "Uploaded to this item"
msgstr "この項目にアップロード"
msgid "Redirecting…"
msgstr "転送しています..."
msgid "To install plugins you'll need to:"
msgstr "プラグインをインストールするには、以下を行う必要があります。"
msgid "Upgrade and continue"
msgstr "アップグレードして続行する"
msgid "This site is eligible to continue."
msgstr "このサイトは続行できます。"
msgid "This site is eligible to activate hosting access."
msgstr "このサイトは、ホスティングアクセスを有効化できます。"
msgid "To activate hosting access you'll need to:"
msgstr "ホスティングアクセスを有効にするには、以下を行う必要があります。"
msgid "To install themes you'll need to:"
msgstr "テーマをインストールするには、以下を行う必要があります。"
msgid "To continue you'll need to:"
msgstr "続けるには以下を行う必要があります。"
msgid ""
"Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation "
"is finished, then try again."
msgstr ""
"インストールが進行中です。しばらくお待ちください。インストールが完了するまで"
"待ってから、やり直してください。"
msgid ""
"This site is not currently eligible to install themes and plugins, or "
"activate hosting access. Please contact our support team for help."
msgstr ""
"現在、このサイトではテーマやプラグインをインストールしたり、ホスティングアク"
"セスを有効にしたりできません。サポートチームにお問い合わせください。"
msgid ""
"You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live "
"support."
msgstr ""
"また、カスタムテーマをインストールしたり、容量を増やしたり、ライブサポートを"
"利用したりできます。"
msgid ""
"You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access "
"live support."
msgstr ""
"また、カスタムプラグインをインストールしたり、容量を増やしたり、ライブサポー"
"トを利用したりできます。"
msgid ""
"And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more "
"months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to "
"keep growing with your website."
msgstr ""
"2年間の更新で、最大15% 節約できます。ウェブサイトの成長を後押しするプランを利"
"用しながら、サイトの訪問者にさらに24か月継続してサービスを提供できます。"
msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s"
msgstr "%1$s画像ストック%2$sに簡単にアクセスする"
msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:"
msgstr "ご利用中のプランでできることが、さらに増えます。たとえば、"
msgid ""
"Improved earning potential with a completely new way to automatically accept "
"%1$srecurring payments%2$s from your customers"
msgstr "刷新された%1$s定期支払い%2$sの自動受領方法により、収益力が向上します"
msgid ""
"More flexibility and control over your media files and database with "
"%1$sSFTP access%2$s"
msgstr ""
"%1$sSFTP アクセス%2$sの使用で、メディアファイルやデータベースがさらに柔軟にな"
"り、管理も容易になります。"
msgid ""
"An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew "
"block editor%2$s"
msgstr ""
"%1$s新しいブロックエディター%2$sで、編集、作成、投稿をさらに簡単に、より効果"
"的に行えるようになります。"
msgid ""
"And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new "
"features and functionality to make sure you can build the site you need, "
"including:"
msgstr ""
"プランがさらに充実しました。ここ2年の間に以下を含む新しい特徴や機能が追加さ"
"れ、ニーズに合ったサイトを構築できるようなっています。"
msgid ""
"It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll "
"save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your "
"visitors – with a plan designed to keep growing with your website."
msgstr ""
"%sプランの更新時期が来ました。2年の更新で、最大15%% 節約できます。ウェブサイ"
"トの成長を後押しするプランを利用しながら、サイトの訪問者にさらに24か月継続し"
"てサービスを提供できます。"
msgid "Load more posts"
msgstr "さらに記事を読み込む"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com サブドメイン"
msgid ""
"The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no "
"longer be available."
msgstr "PushPress で読者がブログを購読できる機能は利用できなくなります。"
msgid ""
"You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing "
"Helper."
msgstr ""
"執筆ヘルプを使って投稿をコピーしたり、フィードバックを要求したりできなくなり"
"ます。"
msgid ""
"The ability to reply to comments directly from comment notifications email "
"will no longer be available."
msgstr ""
"コメント通知メールから直接コメントに返信する機能は利用できなくなります。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress."
"com users a way to follow your site via the Reader."
msgstr ""
"フォローウィジェットにアクセスして、他の WordPress.com ユーザーに Reader から"
"サイトをフォローする方法は提示できなくなります。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a "
"calendar of upcoming events."
msgstr ""
"Eventbrite ウィジェットにアクセスして今後のイベントのカレンダーを表示できなく"
"なります。"
msgid ""
"You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing "
"your favorite sites with your readers."
msgstr ""
"フォロー中のブログウィジェットにアクセスして、お気に入りのサイトを読者とシェ"
"アできなくなります。"
msgid ""
"You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage "
"extensions into your site."
msgstr ""
"BandPage ウィジェットにアクセスして、BandPage 拡張機能をサイトに埋め込むこと"
"ができなくなります。"
msgid "HURRY, this is a Limited time introductory price! "
msgstr "お急ぎください。こちらは期間限定の初回価格です ! "
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "最大 %d%% オフ !"
msgid "Get more with Personal"
msgstr "パーソナルを使ってもっと便利に"
msgid ""
"Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend "
"a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so "
"that it does not count towards your session total."
msgstr ""
"注意 :ご利用中のプランは、セッションを無料で2回利用できます。セッションに出席"
"できない場合は、1時間前までにセッションの予約をキャンセルまたは変更すると、"
"セッションの合計数にカウントされません。"
msgid ""
"Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile "
"ready before you deactivate this feature."
msgstr ""
"この機能を無効化する前に、ドキュメントに記載されている手順に従い、ご利用中の"
"テーマがモバイルに対応しているか確認してください。"
msgid ""
"Share what you’ve made and grow your audience with automated social media "
"connections, subscriptions, and built-in SEO."
msgstr ""
"ソーシャルメディアへの自動接続、購読、組み込み型 SEO を使ってコンテンツを共有"
"し、訪問者を増やしましょう。"
msgid "Spread the word"
msgstr "世界に発信"
msgid ""
"Find an eye-catching website template and personalize it to your liking."
msgstr ""
"魅力的なウェブサイトテンプレートを見つけて、自分好みにカスタマイズしましょ"
"う。"
msgid "Stand out"
msgstr "注目を浴びる"
msgid ""
"Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include "
"live chat and email support."
msgstr ""
"信頼のおける WordPress エキスパートが質問にお答えします。ほとんどのプランに、"
"ライブチャットとメールサポートが含まれています。"
msgid "Help when you need it"
msgstr "いつでもサポート"
msgid ""
"The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with "
"multiple ways to add text and media in seconds."
msgstr ""
"直観的な WordPress エディターは、自分でサイトを構築する人が使いやすいように、"
"テキストやメディアをすばやく追加する方法がたくさん用意されています。"
msgid "User-friendly publishing"
msgstr "使いやすい編集機能"
msgid ""
"More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas "
"with the web’s leading platform."
msgstr ""
"世界のウェブサイトの3分の1以上が、WordPress で作られています。トップクラスの"
"プラットフォームを使って、アイデアをどんどん発信しましょう。"
msgid "Built on trust"
msgstr "信頼性の高いプラットフォーム"
msgid ""
"Get a website with must-have features for speed, security, and "
"searchability. Start creating in a matter of minutes."
msgstr ""
"速度、セキュリティ、検索機能を備えたサイトを手に入れましょう。わずか数分で構"
"築をスタートできます。"
msgid "All the essentials"
msgstr "必要なものは全てご用意"
msgid ""
"WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as "
"you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the "
"time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level "
"with advanced customization, plugins, and monetization options."
msgstr ""
"WordPress.com が万全の体制でサポートします。無料でサイトを開設、維持できま"
"す。クレジットカードは不要、必要なタイミングでアッグレードできます。次のス"
"テップにふさわしい、より高度なカスタマイズやプラグイン、収益化オプションの備"
"わったフレキシブルなプランをご用意しています。"
msgid ""
"Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. "
"You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have "
"to feel that way."
msgstr ""
"パーソナルサイトの開設には少し勇気がいるかも知れません。世界に向かって自分を"
"さらけ出すのですから。でも心配はご無用です。"
msgid "Stop waiting. Start creating."
msgstr "さぁ、思い切って挑戦"
msgid ""
"Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a "
"professional portfolio that turns heads and highlights your skills, "
"WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, "
"mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, "
"social media sharing, and all the support you need along the way."
msgstr ""
"家族や友達と楽しむためのサイトから、自分のスキルをアピールするためのプロ"
"フェッショナルなポートフォリオまで、WordPress.com がニーズに応じて自由自在に"
"対応。レスポンシブなモバイル対応テーマ、ビルトインされた速度や検索エンジンの"
"最適化機能、ソーシャルメディアへの共有機能など、必要に応じたあらゆるサポート"
"をぜひご利用ください。"
msgid "It’s your website — your choice."
msgstr "サイトを自分色にカスタマイズ"
msgid ""
"There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice "
"heard with a blog, display your best work, or launch your next project with "
"style."
msgstr ""
"WordPress.com での創作方法は一通りではありません。ブログで意見を発信したり、"
"お気に入りの作品を掲載したり、スタイリッシュにプロジェクトを売り出したり、使"
"い方は自由です。"
msgid ""
"{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website "
"builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, "
"from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design "
"options.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}使いやすいウェブサイトビルダーで、どんなアイデアでも発信できます。"
"{{/line1}} {{line2}}無料のホスティングサービスや独自ドメインから{{/line2}} "
"{{line3}}汎用性の高いデザインオプションまで、ウェブサイトの構築に必要なものは"
"何でもそろっています。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}さぁ、{{/line1}}{{line2}}WordPress.com で何を作りますか ?{{/line2}}"
msgid "Start building"
msgstr "構築を始める"
msgid ""
"Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll "
"love working with the fast and intuitive WordPress editor."
msgstr ""
"サイトのさまざまなユーザー権限グループを管理し、チームで作業できます。スピー"
"ディーで直観的な WordPress エディターなら、作業も快適です。"
msgid "True teamwork"
msgstr "真のチームワーク"
msgid ""
"Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible "
"and findable online."
msgstr ""
"SEO 対策と Web 上でビジネスを可視化し目立たせるソーシャルメディアツールが、ビ"
"ジネスの成長を加速します。"
msgid ""
"Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your "
"specific business needs."
msgstr ""
"美しいサイトをつくり、ビジネスニーズに応じた快適なユーザーエクスペリエンスを"
"提供します。"
msgid "Design flexibility"
msgstr "柔軟なデザイン"
msgid ""
"Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress "
"better than anyone."
msgstr ""
"WordPress について熟知したエキスパートのサポートを、24時間365日ご利用いただけ"
"ます。"
msgid "Real help from real people"
msgstr "実在スタッフによるサポート"
msgid ""
"Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans "
"offer multiple ways to turn a profit on your website."
msgstr ""
"WordPress.com のプランには、現物からデジタルまで、あらゆる製品やサービスを"
"ウェブサイトで収益化するためのさまざまな方法が盛り込まれています。"
msgid "Solutions for selling online"
msgstr "eコマースのためのソリューション"
msgid ""
"Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it "
"all without compromising on site speed."
msgstr ""
"デモ動画や製品画像、カスタムプラグインやカスタムテーマを、サイト速度を一切落"
"とすことなく使用できます。"
msgid "Robust web hosting"
msgstr "強力な Web ホスティング"
msgid ""
"Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring "
"payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to "
"uncover valuable insights, and improve search engine visibility with "
"powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever "
"you need it. Grow your business with a website that works."
msgstr ""
"定期支払いから広範な eコマース機能まで、サイトの収益化に活用できるさまざまな"
"オプションをご用意。Google アナリティクスを組み込んで貴重な情報を発掘し、強力"
"な SEO ツールでサーチエンジンの可視性を高めましょう。WordPress エキスパートが"
"必要に応じていつでもサポートします。効果的なサイトでビジネスを成長させましょ"
"う。"
msgid ""
"From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, "
"every business is unique and deserves a web presence that reflects its "
"strengths and values."
msgstr ""
"フリーランスやスタートアップからオンラインストアや企業組織まで、どのビジネス"
"も一つとして同じものはありません。それぞれのビジネスが、強みや価値を反映した "
"Web プレゼンスを発揮するだけの価値を秘めています。"
msgid "There’s no business like your business."
msgstr "あなたのビジネスは、他にはないものです。"
msgid ""
"Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-"
"time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium "
"themes and advanced customization. Add any functionality you need on your "
"site with unlimited access to plugins."
msgstr ""
"WordPress を使えば、サイトの安全とセキュリティは万全です。自動でリアルタイム"
"にバックアップされるため、安心して作業に集中できます。プレミアムテーマや高度"
"なカスタマイズで、アイデアを形にしましょう。プラグインの使用は無制限で、必要"
"に応じてどんな機能でもサイトに加えることができます。"
msgid ""
"There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At "
"WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a "
"professional online presence with guidance from experts."
msgstr ""
"世界の3分の1以上のサイトが WordPress で作られているのには理由があります。"
"WordPress.com では、エキスパートのサポートを受けながら、プロフェッショナルな "
"Web プレゼンスを快適に構築できます。"
msgid ""
"Where you build a business website is just as important as a physical "
"location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that "
"provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back."
msgstr ""
"ビジネスサイトをどこに構築するかは、実際の店舗地を選ぶのと同様に重要です。サ"
"イトはデジタルの不動産です。最適なツールやアドバイス、そしてサポートを提供し"
"てくれる信頼のおけるパートナーが不可欠です。WordPress.com にお任せください。"
msgid "Built on trust."
msgstr "信頼できるプラットフォームでサイトを構築しましょう。"
msgid "Create your business website"
msgstr "ビジネスサイトの作成"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online."
"{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, "
"expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power "
"you need to grow.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com は、インターネット上にビジネスを構築するために必要なも"
"のを熟知しています。{{/line1}} {{line2}}安全で信頼性の高いホスティング、無制"
"限に利用できるプラグイン、エキスパートによるサポート、{{/line2}} {{line3}}そ"
"して、ビジネスの成長に必要なあらゆる機能を備えたウェブサイトビルダーをぜひご"
"利用ください。{{/line3}}"
msgid "Open for business."
msgstr "さあ、ビジネスを展開しましょう。"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "必要なもの :"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "望むもの :"
msgid "What kind of website do you want to build?"
msgstr "どんなウェブサイトを作りたいですか ?"
msgid ""
"Already on WordPress.com? Log in "
msgstr ""
"すでに WordPress.com のアカウントをお持ちですか ? ログイン "
msgid "Build your business"
msgstr "ビジネスを構築しましょう"
msgid "All the features and plugins you need to start selling today."
msgstr "今すぐ販売を開始するために必要な機能やプラグイン。"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "それとも"
msgid "Start for free and grow when you’re ready."
msgstr "無料で開始し、必要に応じてプランを変更しますか。"
msgid ""
"The block editor includes experimental features that are useable while "
"they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features "
"are likely to change, so avoid using them in production."
msgstr ""
"ブロックエディターには開発時に使用できる実験的な機能が含まれます。有効化した"
"いものを選択してください。これらの機能は変更されることがありますので、本番サ"
"イトでは使わないようにしてください。"
msgid "Experimental settings"
msgstr "実験的な設定"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr "より多くの画像、音声、文書をサイトにアップロードできます。"
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"より正確な SEO、ページの読み込み時間の短縮、スパムからの保護でサイトを最適化"
"します。"
msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website."
msgstr "より多くの画像、動画、音声、文書をサイトにアップロードできます。"
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"さまざまな配色や背景、CSS を利用して、サイトの外観を思い通りにカスタマイズで"
"きます。"
msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode"
msgstr "Jetpack 検索は、オフラインモードではサポートされていません。"
msgid "Unable to update privacy protection for your domain."
msgstr "ドメインのプライバシー保護を更新できません。"
msgid "Enter your new site address"
msgstr "新しいサイトアドレスを入力"
msgid ""
"{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new "
"site address."
msgstr ""
"新しいサイトアドレスは、{{strong}}%(newDomainName)s{{/"
"strong}}%(newDomainSuffix)s です。"
msgid ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be "
"removed and unavailable for use."
msgstr ""
"{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s は削除さ"
"れ、使用できなくなります。"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"作成した WordPress.com のサイトは、最適な WordPress ホスティング環境で実行さ"
"れます。パッチやアップグレードも不要で、プランに関係なく快適にご利用いただけ"
"ます。"
msgid "%1$sExplore plans%2$s ›"
msgstr "%1$sプランの内容を見る%2$s ›"
msgid "%1$sFind your domain%2$s ›"
msgstr "%1$sドメインを探す%2$s ›"
msgid "%1$sStart building%2$s ›"
msgstr "%1$s構築を始める%2$s ›"
msgid "%1$sFind your theme%2$s ›"
msgstr "%1$sテーマを探す%2$s ›"
msgid "Automated Backup & One-Click Rewind"
msgstr "自動化されたバックアップとワンクリックの巻き戻し"
msgid ""
"Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a "
"specific moment in time."
msgstr ""
"サイトのバックアップをダウンロードするか、特定の時点の状態に正確に復元しま"
"す。"
msgid ""
"These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, "
"whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro."
msgstr ""
"このホスティングプランは WordPress を活用するのに最適です。初心者の方にもプロ"
"として使う予定の方にもおすすめします。"
msgid ""
"While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand "
"that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may "
"be a better choice."
msgstr ""
"WordPress.com でサイトをホスティングすることもできますが、インストール型の "
"%1$sWordPress.org サイト%2$sがより適している場合もあります。"
msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?"
msgstr "インストール型の WordPress サイトに移行しますか ?"
msgid "Session dashboard"
msgstr "セッションダッシュボード"
msgid "Submitting..."
msgstr "送信中…"
msgid "Picture of lock for secured website"
msgstr "安全なサイトのロックの画像"
msgid "Person exercising at the gym"
msgstr "ジムで運動する人"
msgid "Chef working in a restaurant"
msgstr "レストランで働くシェフ"
msgid "Teacher teaching kids at school"
msgstr "学校で子供に教える教師"
msgid "Writer looking outside the window"
msgstr "窓の外を眺める作家"
msgid "Person playing music"
msgstr "音楽を演奏する人"
msgid "Small business owner setting up her studio"
msgstr "スタジオをセッティングしている中小企業の経営者"
msgid "Example list of domain names to choose from"
msgstr "選択対象のドメイン名のリスト例"
msgid "Support team standing together in a group waving"
msgstr "手を振りグループでまとまって立っているサポートチーム"
msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app"
msgstr "WordPress.com アプリのモバイルバージョンの画像"
msgid "Picture of website stats and SEO dashboard"
msgstr "サイトの統計情報と SEO ダッシュボードの画像"
msgid "Woman holding flowers for her business"
msgstr "仕事用の花を抱える女性"
msgid "Icons of WordPress plugins"
msgstr "WordPress プラグインのアイコン"
msgid "Dalston personal portfolio theme layout"
msgstr "ダルストンのパーソナルポートフォリオテーマレイアウト"
msgid "Rivington real estate theme layout"
msgstr "リビングトンの不動産テーマレイアウト"
msgid "Balasana business theme layout"
msgstr "バラサナのビジネステーマレイアウト"
msgid "Rockfield restaurant theme layout"
msgstr "ロックフィールドのレストランテーマレイアウト"
msgid "Mayland theme layout"
msgstr "メイランドのテーマレイアウト"
msgid "Couture fashion theme layout"
msgstr "オートクチュールのファッションテーマレイアウト"
msgid "Ovation music theme layout"
msgstr "オベーションの音楽テーマレイアウト"
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}サイトを構築。{{/line1}}{{line2}}商品を販売。{{/line2}}{{line3}}ブロ"
"グを立ち上げ。{{/line3}}{{line4}}可能性は無限大。{{/line4}}"
msgid "Mobile friendly theme layout "
msgstr "モバイル対応テーマレイアウト"
msgid "Picture of easy to create homepage "
msgstr "簡単に作成できるホームページの画像"
msgid "Mobile friendly tablet theme layout"
msgstr "モバイル対応タブレットのテーマレイアウト"
msgid "Which backup option is best for me?"
msgstr "最適なバックアップオプションはどれですか ?"
msgid ""
"Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can "
"also email us any day of the week for personalized support."
msgstr ""
"ライブチャットは月曜から金曜まで、24時間利用可能です。また、メールによる個別"
"サポートも曜日を問わず受けることができます。"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"テーマをアップロードするオプションを使って、ひときわ目立つプロフェッショナル"
"なサイトに仕上げることができます。"
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"プラグインを使ってサイトの機能を拡張すれば、コンテンツの見せ方や訪問者とやり"
"とりする方法の可能性が無限に広がります。"
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Google アナリティクスでサイトの統計情報を追跡し、訪問者やお客様についての理解"
"を深めることができます。"
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"自分が提供するコンテンツがサーチエンジンやソーシャルメディアの検索で見つかり"
"やすくなるツールを使い、サイトへのトラフィックを増やしましょう。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"プロフェッショナルなテーマが多数用意されているため、サイトにぴったりのデザイ"
"ンを見つけることができます。"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with "
"1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"利用開始、サイトのカスタマイズ、機能の追加を、1対1のクイックスタートセッショ"
"ン、ライブチャット、メールでお手伝いします。"
msgid ""
"{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/"
"line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}サイトは単なる始まりに過ぎません。成長を続けるために必要なサービスと"
"{{/line1}}{{line2}}ツールをご用意しています。{{/line2}}"
msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgstr "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›"
msgid "Download our apps:"
msgstr "アプリをダウンロードします。"
msgid ""
"Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or "
"publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all "
"from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"リアルタイムの通知とアナリティクスでサイトを監視します。また、投稿の公開、販"
"売の管理、コメントへの返信、ホームページの更新はすべて、スマートフォン、タブ"
"レット、ブラウザーから操作します。"
msgid "Mobile apps"
msgstr "モバイルアプリ"
msgid ""
"Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make. It’s everything you need to find your "
"audience, market smarter, and put your website front and center."
msgstr ""
"組み込みの SEO ツール、Mailchimp、Google アナリティクスの統合などを利用して商"
"品を販売できます。ここには、訪問者を見つけ、かしこくマーケティングし、サイト"
"を際立たせるために必要なすべてが含まれています。"
msgid "Built‑in marketing"
msgstr "組み込み型のマーケティング"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. "
"And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or "
"ongoing access to your content, do it with a completely customizable "
"ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside "
"your business."
msgstr ""
"製品とサービスを紹介しましょう。1回のみの支払いまたは定期支払いに対応し、グ"
"ローバルに展開しましょう。猫のスタッズ付き首輪を販売する場合でも、コンテンツ"
"に継続的にアクセスする場合でも、完全にカスタマイズ可能な eコマースプラット"
"フォームでショップを開き、ビジネスとともにストアを成長させられます。"
msgid "Turn your site into a store."
msgstr "サイトをストアに変えます。"
msgid ""
"Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. "
"Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically "
"backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, "
"there’s a plugin for that."
msgstr ""
"簡単にインストールできるアドオンが数千個用意されており、サイトの成長を妨げる"
"ことがありません。リードの収集、お問い合わせフォームの作成、サブスクリプショ"
"ンの作成、サイトの自動バックアップなど、さまざまな操作を実行できます。実行内"
"容を問わず、あらゆる操作のプラグインが備わっています。"
msgid ""
"{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}"
"{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}サイトをさらに大きくして充実させ、{{/line1}}{{line2}}訪問者を増やし"
"て質を上げていく、そのための機能が組み込まれています。{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}制限なく成長。{{/line1}}"
msgid "Build with blocks."
msgstr "ブロックでの構築。"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site "
"with a click and know they’ll look great."
msgstr ""
"写真カルーセル、タイル画像ギャラリー、地図、フォームをクリックするだけでサイ"
"トに追加でき、見栄えをよくできます。"
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}あらゆる種類のサイトを作成できます。{{/line1}}{{line2}}コードもマ"
"ニュアルも必要なく、制限もありません。{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "すべてここで。"
msgid "Error Details: %s"
msgstr "エラーの詳細: %s"
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "接続前に Jetpack を登録する必要があります。"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "ブログの管理者が Jetpack 接続を設定する必要があります。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "フルサイト編集"
msgid "Return to Hosting"
msgstr "ホスティングに戻る"
msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s"
msgstr "SFTP ユーザー %1$s のパスワードをリセット"
msgid "SFTP password reset"
msgstr "SFTP パスワードのリセット"
msgid "Created new SFTP user %1$s"
msgstr "新しい SFTP ユーザー %1$s が作成されました"
msgid "SFTP user created"
msgstr "SFTP ユーザーが作成されました"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "PHP デフォルトタイムゾーン"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP のデフォルトタイムゾーンは %s 関数呼び出しによって WordPress を読み込んだ"
"あとに変更されました。これにより、日付と時刻の正しい計算が妨げられています。"
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "PHP デフォルトタイムゾーンが無効です"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"PHP デフォルトタイムゾーンは、ロード時に WordPress が設定しました。これは日付"
"と時刻を正しく計算するために必要です。"
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "PHP デフォルトタイムゾーンが有効です"
msgid "Continue Browsing Plugins"
msgstr "プラグインの閲覧を続ける"
msgid "Continue with email"
msgstr "メールで続ける"
msgid "For security reasons, you must reset your password to view it."
msgstr ""
"セキュリティ上の理由から、表示するにはパスワードをリセットする必要がありま"
"す。"
msgid ""
"Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it "
"again."
msgstr ""
"パスワードは安全なところに保存してください。再び表示するにはパスワードをリ"
"セットする必要があります。"
msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s"
msgstr "データベースには %2$s から%1$d回のアクセスがありました"
msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s"
msgstr ""
"データベースには %3$s から%1$d人のユーザーによるアクセスが%2$d回ありました"
msgid "Accessed the database from %1$s"
msgstr "データベースには %1$s からのアクセスがありました"
msgid "Database accessed"
msgstr "データベースへのアクセスがありました"
msgid ""
"Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some "
"suggestions."
msgstr "サイト名やキーワードをいくつか入力すると、おすすめが表示されます。"
msgid "Let's get your site a domain!"
msgstr "サイトのドメインを取得しましょう !"
msgid "Review our plans to get started"
msgstr "開始するプランを確認する"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"まだ準備ができていない場合は、無料のカスタムドメインを後で取得できます。"
msgid ""
"We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid "
"plan during the next step."
msgstr ""
"次のステップで有料プランを選択すると、新しいドメインの登録手数料を当社が支払"
"います。"
msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan."
msgstr "いずれの有料プランでも1年間の無料ドメイン登録を利用できます。"
msgid "Manage Backups"
msgstr "バックアップを管理する"
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "有効"
msgid "Solution removed"
msgstr "ソリューションを削除しました"
msgid "Solution purchased"
msgstr "ソリューションを購入しました"
msgid "You launched your site!"
msgstr "サイトを公開しました !"
msgid "Download mobile app"
msgstr "モバイルアプリをダウンロード"
msgid "Page Layouts"
msgstr "ページレイアウト"
msgid "Edit homepage"
msgstr "ホームページを編集"
msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation."
msgstr "この機能は、アカウントを有効にするまで有効にできません。"
msgid "This setting cannot be changed prior to account activation."
msgstr "この設定は、アカウントを有効にするまで変更できません。"
msgid "Restore Site"
msgstr "サイトを復元"
msgid "Restore to any event"
msgstr "任意のイベントに復元"
msgid "Confirm Restore"
msgstr "復元を確認"
msgid "Restore to this point"
msgstr "このポイントに復元"
msgid "An error occurred during your purchase."
msgstr "購入中にエラーが発生しました。"
msgid "No account found for this site."
msgstr "このサイトのアカウントが見つかりません"
msgid "There are no recent backups for your site."
msgstr "このサイトのバックアップは最近行われていません。"
msgid ""
"If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made "
"after that date."
msgstr ""
"このバックアップを使用してサイトを復元すると、その日付以降に行われた変更がす"
"べて失われます。"
msgid "Last backup was on:"
msgstr "前回のバックアップ日時 :"
msgid "Site backup"
msgstr "サイトのバックアップ"
msgid ""
"Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials "
"and using an SFTP client."
msgstr ""
"SFTP ログイン情報を作成して SFTP クライアントを使用し、サイトのファイルに直接"
"アクセスして編集します。"
msgid ""
"Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to "
"function."
msgstr ""
"データベースの管理は複雑な場合があり、サイトを正常に動作させるために必ず必要"
"というわけではありません。"
msgid "What is phpMyAdmin?"
msgstr "PHPMyAdmin とは ?"
msgid "Access your website’s database and more advanced settings."
msgstr "サイトのデータベースと、より高度な設定にアクセスします。"
msgid "There was an error activating hosting features."
msgstr "ホスティング機能の有効化中にエラーが発生しました。"
msgid "Please wait while we activate the hosting features."
msgstr "ホスティング機能が有効化されるまでお待ちください。"
msgid "Activate Hosting Features"
msgstr "ホスティング機能を有効化"
msgid "An unexpected exception occurred"
msgstr "予期しない例外が発生しました"
msgid ""
"Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins "
"directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin."
msgstr ""
"ビジョンに合ったデザインを作成してカスタムテーマとプラグインをサイトに直接"
"アップロードし、PHPMyAdmin を使用してデータベースを管理します。"
msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access"
msgstr "SFTP (SSH File Transfer Protocol) とデータベースアクセス"
msgid "Put your site to work and earn through ad revenue."
msgstr "サイトの運用を開始して収益を得ることができます。"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "サイトで月払いまたは年払いを利用できます。"
msgid ""
"Registering a domain name requires valid contact information. Privacy "
"Protection is included for all eligible domains to protect your personal "
"information."
msgstr ""
"ドメイン名を登録するには、有効な連絡先情報が必要です。個人情報を保護するため"
"に、対象となるすべてのドメインにプライバシー保護が含まれています。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection "
"and priority support."
msgstr ""
"スパム対策や優先サポートなどの追加機能を使用するには、サイトをアップグレード"
"します。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"security scanning, and priority support."
msgstr ""
"サイトをアップグレードすると、スパム保護、セキュリティスキャン、優先サポート"
"を含む追加の機能にアクセスできます。"
msgid "%(price)s for your first year"
msgstr "初年度: %(price)s"
msgid "%(price)s billed annually"
msgstr "年額請求: %(price)s"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "準備時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "調理時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "栄養"
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
msgid "My Solutions"
msgstr "自分のソリューション"
msgid ""
"This is the standard price for your Jetpack plan, which "
"may be higher than the price you previously paid."
msgstr ""
"これは Jetpack プランの標準価格 であり、これまでの支払いよ"
"り高い場合があります。"
msgid "Only the site administrators can use this feature."
msgstr "この機能を使用できるのはサイトの管理者のみです。"
msgid "Site administrator only"
msgstr "サイトの管理者のみ"
msgid "My Checklist"
msgstr "自分のチェックリスト"
msgid "Add your server credentials"
msgstr "サーバーログイン情報を追加"
msgid "Update PHP version"
msgstr "PHP バージョンを更新"
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (推奨)"
msgid "PHP version successfully set to %(version)s."
msgstr "PHP バージョンが正常に%(version)sに設定されました。"
msgid "Failed to set PHP version."
msgstr "PHP バージョンの設定に失敗しました。"
msgid "This state or region is not permitted at this time."
msgstr "この都道府県または地域は現在使用できません。"
msgid "This postal code is not permitted at this time."
msgstr "この郵便番号は現在使用できません。"
msgid "Your account has been closed"
msgstr "アカウントは解約されました"
msgid "Your account is being deleted"
msgstr "アカウントが削除されています"
msgid "What is SFTP?"
msgstr "SFTP とは ?"
msgid "SFTP credentials"
msgstr "SFTP ログイン情報"
msgid ""
"For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide "
"range of operations with MySQL."
msgstr ""
"テクノロジーに精通している場合、phpMyAdmin でデータベースを管理し、MySQL で幅"
"広い操作を実行します。"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "ストア"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "ソーシャルメニュー"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "グローバルスタイル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "固定メニュー"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "ブログ抜粋"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "ブロックエディターのスタイル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "ホームページの自動読み込み"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "グリッドレイアウト"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "学習"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "海軍"
msgid "Continue with the entered contact details"
msgstr "入力した連絡先詳細で続行"
msgid "Continue with the selected payment method"
msgstr "選択した支払い方法で続行"
msgid "Edit the payment method"
msgstr "支払い方法を編集"
msgid "Review your order"
msgstr "注文を確認"
msgid "You are about to remove your product from the cart"
msgstr "お買い物カゴから商品を削除しようとしています"
msgid "You are about to remove your plan from the cart"
msgstr "お買い物カゴからプランを削除しようとしています"
msgid "Two years"
msgstr "2年"
msgid "One year"
msgstr "1年"
msgid "Enter your coupon code"
msgstr "クーポンコードを入力してください"
msgid "Back to page"
msgstr "ページに戻る"
msgid "Please activate the hosting access to begin using these features."
msgstr ""
"これらの機能を使用する場合は、ホスティングのアクセスを有効にしてください。"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "ホスティングの設定"
msgid "Template part"
msgstr "テンプレートパーツ"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "テンプレートに含めるテンプレートパーツ。"
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "このテンプレートパーツにアップロードされました"
msgid "Insert into template part"
msgstr "テンプレートパーツに挿入"
msgid "Template part archives"
msgstr "テンプレートパーツアーカイブ"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "親テンプレートパーツ:"
msgid "Verify the email address for your domain before launching your site."
msgstr "サイトを公開する前にドメインのメールアドレスを確認してください。"
msgid "Verify the email address for your domains"
msgstr "ドメインのメールアドレスを確認"
msgid "Verify the email address for %(domainName)s"
msgstr "%(domainName)s のメールアドレスを確認"
msgid ""
"We need to check your contact information to make sure you can be reached. "
"Please verify your details using the email we sent you, or your domain will "
"stop working."
msgstr ""
"確実に連絡がとれるようにするため、連絡先情報の確認が必要です。受信したメール"
"を使用して詳細を確認してください。確認しないと、ドメインを使用できなくなりま"
"す。"
msgid ""
"Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or "
"daily backups."
msgstr ""
"常時バックアップされるため、サイトが失われることはありません。リアルタイムの"
"バックアップか日次バックアップかを選択します。"
msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog"
msgstr "例 :ベイルリノベーションまたは Stevie のブログ"
msgid "Launch my site"
msgstr "サイトを公開"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress cron"
msgid "Set as Regular Page"
msgstr "標準ページとして設定"
msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years."
msgstr "このドメイン名は最長有効期間の %d 年にすでに更新されています。"
msgid "YouTube Error: empty URL args"
msgstr "YouTube エラー :空の URL 引数"
msgid "YouTube Error: bad URL entered"
msgstr "YouTube エラー :無効な URL が入力されました"
msgid "Continue Installing Theme"
msgstr "テーマのインストールを続行"
msgid "Continue Installing Plugin"
msgstr "プラグインのインストールを続行"
msgctxt "Social Menu"
msgid ""
"Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles."
msgstr ""
"ソーシャルプロフィールへのリンク付きアイコンを備えた組み込み型のソーシャルメ"
"ニューを表示します。"
msgctxt "RTL Language Support"
msgid "Supports languages that are read from right to left."
msgstr "右から左に読む言語をサポートします。"
msgctxt "Global Styles"
msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor."
msgstr "ブロックエディターでサイトのフォントを選択できます。"
msgctxt "Full Width Template"
msgid "Create single-column pages without any sidebars."
msgstr "サイドバーのない単一カラムのページを作成します。"
msgctxt "Fixed Menu"
msgid ""
"Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – "
"while visitors scroll through the site."
msgstr ""
"訪問者がサイトをスクロールしても、メニューは固定されたままになります (上部、"
"下部、または側面)。"
msgctxt "Featured Images"
msgid ""
"Lets you set a specific image to represent each post (the position and size "
"of the images varies by theme)."
msgstr ""
"それぞれの投稿を表す特定の画像を設定できます (画像の位置とサイズはテーマに"
"よって異なります)。"
msgctxt "Blog Excerpts"
msgid ""
"Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the "
"theme automatically show the beginning of each post."
msgstr ""
"ブログページに抜粋を表示します。カスタムテキストを追加するか、各投稿の先頭を"
"自動的に表示します。"
msgctxt "Block Editor Styles"
msgid ""
"This theme fully supports use of the new block editor to create and edit "
"your content."
msgstr ""
"このテーマでは、新しいブロックエディターに備わったコンテンツ作成および編集の"
"全機能を使用できます。"
msgctxt "Auto Loading Homepage"
msgid ""
"Adds homepage template automatically to your site with theme activation."
msgstr ""
"テーマが有効化されたホームページテンプレートをサイトに自動的に追加します。"
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"色のコントラスト、キーボードナビゲーション、フォーム / リンクフォーカスなどの"
"アクセシビリティのベストプラクティスに従います。"
msgctxt "Responsive Layout"
msgid ""
"Themes that automatically adjust their layouts to make reading and "
"navigation easy as screens get smaller."
msgstr ""
"このテーマでは、画面が小さくなったときに、見やすくナビゲーションがしやすいよ"
"うにレイアウトが自動的に調整されます。"
msgctxt "Grid Layout"
msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance."
msgstr "投稿をグリッド状にレイアウトして、きれいに整理された表示にします。"
msgctxt "Fluid Layout"
msgid ""
"Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the "
"same basic layout."
msgstr "画面サイズに合わせて幅を調整しますが、同じ基本レイアウトを維持します。"
msgctxt "Fixed Layout"
msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size."
msgstr "すべての画面サイズでまったく同じレイアウトを維持します。"
msgctxt "Portfolio"
msgid ""
"Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features "
"like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help "
"viewers engage with your work."
msgstr ""
"WordPress のポートフォリオの投稿タイプをサポートします。多くのテーマにフロン"
"トページスライダー、没入型スライドショー、エレガントなギャラリーなどの機能が"
"追加されており、読者の利用をサポートします。"
msgctxt "Business"
msgid ""
"WordPress business themes with professional designs for your company or "
"organization: display contact info, feature your products or services, share "
"testimonials, and engage customers with a blog. "
msgstr ""
"会社や組織向けのプロフェッショナルなデザインの WordPress ビジネステーマです。"
"連絡先情報の表示、製品やサービスの紹介、推薦文の共有、顧客とのやり取りを1つの"
"ブログで行うことができます。"
msgid "Export your content"
msgstr "コンテンツをエクスポート"
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "マーケティングとインテグレーション"
msgid "Remind me later"
msgstr "後で再通知"
msgid "The email is correct"
msgstr "正しいメールアドレスです"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"このメールアドレスはあなた個人のメールアドレスとは異なるかもしれません。"
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "現在の管理者メールアドレス: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "なぜ、これが大事なの ?"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"このサイトの管理者メールアドレス が、今なお正しいものであるこ"
"とを確認してください。"
msgid "Administration email verification"
msgstr "管理者メールアドレスの検証"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "管理者メールアドレスの確認"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error : The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"エラー : メールを送信できませんでした。サイトのメール送信が正"
"しく設定されていない可能性があります。パスワード再設定のサポー"
"トはこちらへ 。"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "機能"
msgid "Restore failed"
msgstr "復元に失敗しました"
msgid "Restore complete"
msgstr "復元が完了しました"
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"2020年のデフォルトテーマは、ブロックエディターの柔軟性を最大限に活用するため"
"にデザインしました。団体や企業も、グループやカラムブロックを使ってダイナミッ"
"クなランディングページを作ることができます。中央寄せコンテンツカラムや細かい"
"ところまで気を配ったタイポグラフィは、通常のブログにもぴったりです。エディ"
"タースタイルの完備により、公開前にコンテンツがどのように表示されるかよく分か"
"ります。カスタマイザーで背景色やアクセントカラーを変更して、自分らしさを加え"
"ることもできます。選択した色に基づいてサイト上のすべての要素の色が自動的に計"
"算され、読者にアクセシブルで高いコントラストの色合いを確実にお届けします。"
msgid "Display my contact information in public WHOIS"
msgstr "自分の連絡先情報をパブリック WHOIS に表示"
msgid ""
"You need to verify the contact information for the domain before you can "
"disclose it publicly."
msgstr "公開する前に、ドメインの連絡先情報を確認する必要があります。"
msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings"
msgstr "ドメインのプライバシー設定の更新中に不明なエラーが発生しました"
msgid "Your contact information is now redacted!"
msgstr "連絡先情報が編集されました"
msgid "Your contact information is now publicly visible!"
msgstr "連絡先情報が公開されました"
msgid ""
"You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the "
"link at the bottom of the sidebar."
msgstr ""
"サイドバーの下部にあるリンクを使用すると、いつでも従来の WordPress ダッシュ"
"ボードに戻ることができます。"
msgid ""
"Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage "
"your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a "
"checklist to help you get the most out of your Jetpack plan."
msgstr ""
"次に、新しい WordPress.com ダッシュボードを見てみましょう。バックアップは、サ"
"イドバーの「ツール」 > 「アクティビティ」で管理できます。Jetpack プランを最大"
"限に活用するためのチェックリストもあります。"
msgid "We just finished setting up backups for you."
msgstr "バックアップの設定が完了しました。"
msgid "Hello backups!"
msgstr "バックアップします"
msgid ""
"By adding credentials, you are providing us with access to your server to "
"perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), "
"manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your "
"support requests."
msgstr ""
"ログイン情報を追加することにより、WordPress がサーバーにアクセスして自動アク"
"ション (サイトのバックアップや復元など) を実行したり、緊急時にサイトへ手動で"
"アクセスできるようにしたり、サポートリクエストのトラブルシューティングを行っ"
"たりできるようにします。"
msgid ""
"Your server credentials can be found with your hosting provider. Their "
"website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn "
"how to find and enter your credentials{{/link}}."
msgstr ""
"サーバーのログイン情報は、ホスティングサービスでご確認ください。ホスティング"
"サービスのサイトに、必要なログイン情報を入手する手順が説明されています。"
"{{link}}ログイン情報を探して入力する方法についてはこちらをご覧ください{{/"
"link}}。"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "オリジナルの投稿の URL :"
msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam."
msgstr "Akismet アンチスパムが自動的に有効化されています。"
msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam."
msgstr "Akismet アンチスパムは自動的に有効化されます。"
msgid ""
"Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our "
"beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to "
"worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades."
msgstr ""
"プラグインをインストールして、サイトの機能を拡張します。用意されている高品質"
"のテーマをカスタマイズしたり、独自のテーマをインストールしたりできます。"
"WordPress.com を使用すれば、データの損失、帯域幅、更新、アップグレードを心配"
"する必要がなくなります。"
msgid ""
"The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here."
msgstr ""
"インターネット最大の WordPress サイトのコレクションがここにホストされていま"
"す。"
msgid ""
"Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email "
"support. We’ve got your back."
msgstr ""
"WordPress のエキスパートがホスティングを管理し、24時間365日ライブチャットまた"
"はメールによるサポートを利用できます。是非ご利用ください。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh "
"the page and try again."
msgstr ""
"SFTP ユーザーの詳細の取得中に問題が発生しました。ページを再読み込みして、もう"
"一度お試しください"
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "必須要件不足"
msgid "Unknown Plugin Update Failure"
msgstr "不明なプラグイン更新エラー"
msgid "Every minute"
msgstr "毎分"
msgid ""
"Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity "
"crisis"
msgstr ""
"アイデンティティの衝突を引き起こす可能性があるため、WordPress.com との同期を"
"ブロック中です"
msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing."
msgstr "IXR クライアントが見つからないため、同期が中止されました。"
msgid ""
"As always, feel free to contact our support team if you have any questions."
msgstr ""
"何か質問がありましたら、サポートチームにお問い合わせください 。"
msgid ""
"Learn more about "
"the connection owner and what will break if you do not have one."
msgstr ""
"連携の所有者の詳細、および所有者がいない場合に発生する問題については、こちら をご覧くださ"
"い。"
msgid ""
"Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to "
"work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button "
"below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to "
"change the connection owner."
msgstr ""
"機能が適切に動作するためには、すべての Jetpack サイトに1人以上の管理者が連携"
"される必要があります。下のボタンを使用して WordPress.com アカウントに連携して"
"ください。連携後にこのページを更新すると、連携の所有者を変更するオプションが"
"表示されます。"
msgid "Set new connection owner"
msgstr "新しい連携の所有者を設定する"
msgid ""
"You can choose to transfer connection ownership to one of these already-"
"connected admins:"
msgstr "すでに連携されている管理者のいずれかに、連携の所有権を譲渡できます。"
msgid ""
"Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this "
"site, which may cause some of your Jetpack features to stop working."
msgstr ""
"警告 !このサイトの Jetpack 連携の所有者 (%s) を削除しようとしています。削除す"
"ると、Jetpack の機能の一部が動作しなくなります。"
msgid "Important notice about your Jetpack connection:"
msgstr "Jetpack 連携に関する重要なお知らせ :"
msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!"
msgstr "新無料サービス :カナダ郵政省の配送料をストアで表示"
msgid ""
"New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print "
"shipping labels without leaving WooCommerce."
msgstr ""
"新無料サービス :USPS の配送料をストアで表示追加ボーナス :WooCommerce を閉じる"
"ことなく出荷ラベルを印刷。"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "このサイトのクライアント ID / WP.com ブログ ID"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Jetpack プラグインバージョン"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "連携中の WordPress.com ユーザーのサイト数"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "連携中のユーザーの WordPress.com ユーザーメールアドレス"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "連携中のユーザーの WordPress.com ユーザー名"
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "連携中のユーザーの WordPress.com ユーザー ID"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr ""
"ドメイン `%1$s` は WordPress.com のサブドメインのため、is_usable_domain "
"チェックに通りませんでした。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr ""
"ドメイン `%1$s` は無効な TLD のため、is_usable_domain チェックに通りませんで"
"した。"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr ""
"ドメイン `%1$s` は禁止された配列を使っているため、is_usable_domain チェックに"
"通りませんでした。"
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr ""
"ドメイン `%1$s` は空のため、is_usable_domain チェックに通りませんでした。"
msgid "Secret mismatch"
msgstr "シークレットが一致しません"
msgid "Verification secrets are incomplete"
msgstr "認証シークレットが不完全です"
msgid "Verification secrets are empty"
msgstr "認証シークレットが空です"
msgid "Verification took too long"
msgstr "認証に時間がかかり過ぎています"
msgid "Verification secrets not found"
msgstr "認証シークレットが見つかりません"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"エラー詳細: Jetpack ID の先頭が数字になっています。このエラーメッセージは公開"
"フォーラムなどに投稿しないでください。%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"エラー詳細: Jetpack ID がスカラー形式のデータではありません。このエラーメッ"
"セージは公開フォーラムなどに投稿しないでください。%s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"エラー詳細: Jetpack ID が空です。このエラーメッセージは公開フォーラムなどに投"
"稿しないでください。%s"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to "
"communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to "
"enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"PHP の XML 拡張機能が使用できません。Jetpack が WordPress.com と通信するに"
"は、XML 拡張機能が必要です。ホスティングサービスに連絡して、PHP の XML 拡張機"
"能を有効にしてもらってください。"
msgid "The required \"local_user\" parameter is missing."
msgstr "必須変数 “local_user” が指定されていません。"
msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com."
msgstr "WordPress.com からのユーザートークン取得に失敗しました。"
msgid "A non-empty nonce must be supplied."
msgstr "空ではない Nonce を指定する必要があります。"
msgid "Valid user is required."
msgstr "有効なユーザーを入力してください。"
msgid "Jetpack is already connected."
msgstr "Jetpack とすでに連携しています。"
msgid "There was an unspecified error registering the site"
msgstr "サイトの登録中に不明なエラーが発生しました"
msgid "There was an issue validating this request."
msgstr "このリクエストの検証中に問題が発生しました。"
msgid "The required \"nonce\" parameter is missing."
msgstr "必須変数 “nonce” が指定されていません。"
msgid "Valid user is required"
msgstr "有効なユーザーを入力してください。"
msgid "Invalid user identifier."
msgstr "無効なユーザー ID です。"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s は %2$s オブジェクトである必要があります。"
msgid "The final destination of the URL being checked for redirects."
msgstr ""
"サイトを別のドメインにリダイレクトします。でチェックされる URL の最終的な移動"
"先。"
msgid "The URL to check for redirects."
msgstr "リダイレクトでチェックされる URL。"
msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing."
msgstr ""
"テキストによるチャットや画面共有機能が組み込まれたビデオコールを利用できま"
"す。"
msgid "Video calls"
msgstr "ビデオコール"
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"WordPress.org ではなく WordPress.com アカウント をお持ちか"
"どうか確認してください。"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us "
msgstr ""
"アカウントが誤って停止されたと思われる場合はご連絡 くださ"
"い。"
msgid ""
"If you set up two factor authentication, you can provide a current code from "
"your authenticator app here to prove ownership. More information. "
msgstr ""
"二段階認証を設定している場合、所有権を証明するため、認証アプリで提供される現"
"在のコードをここに入力できます。さらに詳し"
"く。 "
msgid ""
"When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify "
"your account. More information. "
msgstr ""
"登録時にアカウントを認証するための有効化リンクまたはキーをお送りします。詳細。 "
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"WordPress.com 上にはご指定のサイトが見つかりません。インス"
"トール型の WordPress.org サイト をご利用中ではありません"
"か ?"
msgid ""
"Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again."
msgstr ""
"データベースのパスワードの復元中に問題が発生しました。もう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Your database password has been restored."
msgstr "データベースのパスワードが復元されました。"
msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?"
msgstr "データベースのデフォルトのパスワードを復元してもよいですか ?"
msgid "Restore database password"
msgstr "データベースのパスワードを復元する"
msgid "Sign in to %(clientTitle)s"
msgstr "%(clientTitle)s にサインインします"
msgid "email is required."
msgstr "メールアドレスが必要です。"
msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\""
msgstr "トークンの範囲は \"jetpack-partner\" である必要があります"
msgid "Missing Authorization Header"
msgstr "認証ヘッダーがありません"
msgid "Confirm Login to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com へのログインを確認する"
msgid "Pre-Installed SSL Certificate"
msgstr "事前にインストールされる SSL 証明書"
msgid ""
"This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all "
"traffic to and from your site."
msgstr ""
"この Let's Encrypt の証明書によって、サイトとのすべてのトラフィックのプライバ"
"シーと安全性が確保されます。"
msgid ""
"Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews "
"separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate "
"email reminding you to update your payment method for your plan."
msgstr ""
"注意 : このカスタムドメインに接続されている %s プランは個別に更新されます。プ"
"ランに自動更新が設定されていない場合、プランの支払い方法の更新を求める通知が"
"個別のメールで届く場合があります。"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"組み込み型 SEO、自動ソーシャルシェアリング、アドオンの機能で、ユーザーをサイ"
"トにつなぎとめます。サイトの作成のみならず、サイトの成長もサポートします。"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "必要に応じて、スタッフが直接サポートします。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"保存容量に制限がないため、商品のデモ動画、家族写真、所属するバンドの新曲など"
"を無制限にアップロードできます。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com にはサイト開設に必要なすべての要素が揃っています。無料"
"のホスティング、独自のドメイン、世界レベルのサポートチームなど多彩なサービス"
"をいますぐご活用ください。{{/line1}}"
msgid "Start with A2"
msgstr "A2で始める"
msgid "Start with A2 hosting"
msgstr "A2ホスティングサービスで始める"
msgid "Starting at $9.78 / mo"
msgstr "月額 $9.78から"
msgid "A2 is based out of The United States of America"
msgstr "A2は米国を拠点としています"
msgid ""
"Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon "
"code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"NYC の教育者の皆さん、ようこそ。チェックアウト時にクーポンコード "
"{{coupon_code}}
を使用すると、すべての WordPress.com プランを%s%"
"% オフで利用できます。WordPress をご活用ください。"
msgid ""
"There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the "
"imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, "
"then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"サイトに複数の投稿者がいます。インポートした項目の投稿者を "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} の既存のユーザーに再度割り当てて、{{em}}"
"「インポートを開始」{{/em}}をクリックしてください。"
msgid "Screenshot of your site."
msgstr "サイトのスクリーンショット。"
msgid "I want to import content from:"
msgstr "コンテンツのインポート元 :"
msgid "Importing content from:"
msgstr "次の場所からコンテンツをインポート中 :"
msgid "Choose from full list"
msgstr "全一覧から選択する"
msgid "Success! Your content has been imported."
msgstr "成功しました。コンテンツがインポートされました。"
msgid ""
"You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a "
"notification when it's done."
msgstr ""
"必要であればこのページから安全に移動できます。完了したら通知をお送りします。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from your Wix.com site to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"投稿、固定ページ、メディアを Wix.com サイトから {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にイ"
"ンポートします。"
msgid ""
"Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"Medium エクスポートファイルから {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にブログ投稿、タグ、"
"画像、動画をインポートします。"
msgid ""
"Import posts, pages, and media from a WordPress export file to "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}."
msgstr ""
"投稿、固定ページ、メディアを WordPress export\\u00A0file から "
"{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にインポートします。"
msgid ""
"What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people "
"building a better web with WordPress."
msgstr ""
"利用方法はさまざまです。WordPress で Web の構築に成功しているブランドやユー"
"ザーを以下に紹介します。"
msgid "There are thousands of ways to WordPress"
msgstr "WordPress のさまざまな活用事例"
msgid ""
"Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on "
"earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan."
msgstr ""
"WordPress.com サイトは、世界最高級の WordPress ホスティング環境で実行されてい"
"ます。パッチやアップグレードも不要で、プランに関係なく快適にご利用いただけま"
"す。"
msgid "Serious security."
msgstr "セキュリティを重視。"
msgid "Got a question? ›"
msgstr "質問がある場合 ›"
msgid ""
"We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-"
"on-1 concierge sessions, live chat, or email."
msgstr ""
"利用開始、サイトのカスタマイズ、機能の追加を、1対1のコンシェルジュセッショ"
"ン、ライブチャット、メールでお手伝いします。"
msgid "Real support from real people."
msgstr "担当者による実際のサポート。"
msgid "Find your domain ›"
msgstr "ドメインを探す ›"
msgid ""
"From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — "
"and apt! — domain for your site."
msgstr ""
".com から .club まで、ユーザーの記憶に残る、サイトにぴったりのドメインが用意"
"されています。"
msgid "Domains for anything."
msgstr "豊富なドメイン。"
msgid "Explore plans ›"
msgstr "プランの内容を見る ›"
msgid ""
"We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond "
"impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get "
"online."
msgstr ""
"さまざまな人がインターネットを利用していますが、それぞれに合ったプランをご用"
"意しています。"
msgid "Plans for everyone."
msgstr "ユーザーに合わせたプラン。"
msgid ""
"Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need "
"to keep growing."
msgstr ""
"サイトは単なる始まりに過ぎません。成長を続けるために必要なサービスとツールを"
"ご用意しています。"
msgid "You’re covered."
msgstr "継続的なサポート。"
msgid "Download our apps ›"
msgstr "アプリをダウンロードする ›"
msgid ""
"Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — "
"all from your phone, tablet, or browser."
msgstr ""
"ブログ投稿の公開、販売の管理、コメントへの返信、ホームページの更新など、すべ"
"ての操作をスマートフォン、タブレット、ブラウザーから実行できます。"
msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere."
msgstr "最高級のサイトビルダーを場所を選ばずに利用できます。"
msgid ""
"Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and "
"more to market what you make."
msgstr ""
"組み込みの SEO ツール、Mailchimp、Google アナリティクスの統合などを利用して、"
"製品を販売できます。"
msgid "Find your fans."
msgstr "ファンを探す。"
msgid ""
"Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. "
"And do it all globally."
msgstr ""
"製品とサービスを紹介しましょう。1回のみの支払いまたは定期支払いに対応し、グ"
"ローバルに展開しましょう。"
msgid "Turn your site into a store"
msgstr "サイトをストアに変える"
msgid "Explore more plugins ›"
msgstr "プラグインの内容を見る ›"
msgid ""
"Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website."
msgstr ""
"簡単にインストールできるアドオンが数千も用意されており、サイトの成長を妨げる"
"ことがありません。"
msgid "Infinite combinations, infinite possibility."
msgstr "無限の組み合わせ、無限の可能性。"
msgid ""
"The potential for a bigger and better site — and a bigger and better "
"audience — is built right in."
msgstr ""
"サイトをさらに大きくして充実させ、訪問者を増やして質を上げていく、そのための"
"機能が組み込まれています。"
msgid "Grow without limits."
msgstr "制限なく成長させる。"
msgid "Learn about blocks ›"
msgstr "ブロックの詳細 ›"
msgid ""
"Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move "
"them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!"
msgstr ""
"テキスト、写真、フォーム、Yelp のレビュー、推薦文、地図などを挿入します。移動"
"したり、削除したり、納得がいくまで変更できます。操作方法は今までどおりです。"
msgid "Drag and drop. And you’re done."
msgstr "操作はドラッグ & ドロップ。"
msgid "Start building ›"
msgstr "構築を始める ›"
msgid ""
"Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click "
"and know they’ll look great."
msgstr ""
"写真カルーセル、タイル画像ギャラリー、地図、フォームをクリックだけで追加で"
"き、見栄えをよくできます。"
msgid "Design without a designer."
msgstr "デザイナーなしでデザイン。"
msgid "Find your theme ›"
msgstr "テーマを探す ›"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr "サイトやスタイルに関係なく、美しいプロ仕様のレイアウトを利用できます。"
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "プロがデザインしたテーマで目立たせる。"
msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits."
msgstr ""
"あらゆる種類のサイトを作成します。コードもマニュアルも必要ありません。また制"
"限もありません。"
msgid "Build simply."
msgstr "シンプルな構築。"
msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog."
msgstr "サイトを作成して、商品を販売して、ブログを書くことができます。"
msgid "Come find out why."
msgstr "詳細をご覧ください。"
msgid "%s%% of the internet does it with WordPress."
msgstr "インターネット利用者の%s%% が WordPress で実現しています。"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "協定世界時は%sです。"
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"同じタイムゾーンの都市または %s (協定世界時) のタイムオフセットを選択します。"
msgid "Administration Email Address"
msgstr "管理者メールアドレス"
msgid ""
"Documentation on General Settings "
msgstr ""
"一"
"般設定の解説 "
msgid ""
"It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner "
"is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s "
"perfect for you."
msgstr ""
"サイト用に覚えやすいドメインを取得するのに悪いタイミングというのはありません"
"が、善は急げです。ぴったりのドメイン名が、誰かに先に取られてしまうことがない"
"ようにしましょう。"
msgid ""
"Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people "
"remember you."
msgstr ""
"ドメインはあなたのサイトの第一印象を作り、人々の心に残るかどうかを決めます。"
msgid ""
"With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no "
"secret."
msgstr ""
"毎日15,000以上の新しいドメインがリクエストされていることからも、その価値は明"
"らかです。"
msgid ""
"A unique domain is one of the most effective elements of any successful "
"website – and it’s how people will remember your website."
msgstr ""
"個性的なドメインは、サイトを成功させるための最も効果的な要素の1つであり、サイ"
"トが人々の心に残るかどうかのカギになります。"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d個のアップロード"
msgid "%d theme"
msgid_plural "%d themes"
msgstr[0] "%d個のテーマ"
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d個のプラグイン"
msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode."
msgstr "クライアントがテストモードかどうかを示すテストモードフラグ。"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "ナビゲーションメニューの位置は文字列で指定する必要があります。"
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"このページでは WordPress ウェブサイトの構成に関するすべての詳細が表示されてい"
"ます。何か改良すべき点が見つかれば、サイトヘルスステータス "
"ページで通知します。"
msgid "Results are still loading…"
msgstr "結果を読み込み中 …"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"予約したイベント %s の実行が遅延しています。サイトは動作しますが、予約した投"
"稿や自動更新は正しく動作しないかもしれません。"
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "予約したイベントが遅れています"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"HTTPS 接続を用いることでより安全にウェブサイトを閲覧することができます。今で"
"は多くのサービスにおいて、HTTPS は必須要件のひとつとされています。サイトのス"
"ピード向上、検索ランキングの改善、サイト訪問者のオンラインプライバシー保護を"
"助けることによる信頼の獲得など、HTTPS はさまざまな恩恵をもたらします。"
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "使用中の WordPress バージョン (%s) は最新です"
msgid "Database collation"
msgstr "データベース照合"
msgid "Database charset"
msgstr "データベースの文字セット"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "停止中のテーマ"
msgid "Parent Theme"
msgstr "親テーマ"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"ドロップインとは、普通のプラグインからでは実現できないやり方で WordPress の機"
"能を置き換えたり強化したりする、%s ディレクトリに配置される単一ファイルのこと"
"です。"
msgid "Update your payment details and renew your subscription"
msgstr "支払い情報の詳細とサブスクリプションを更新してください。"
msgid ""
"You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the "
"next step and cancel the plan."
msgstr ""
"ダウングレードして、%(amount)s の一部返金を受けるか、次のステップに進みプラン"
"をキャンセルできます。"
msgid ""
"%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — "
"and for 50% of the cost of your current plan."
msgstr ""
"%(plan)s でも、引き続き迅速なサポートや広告の削除などのサービスを、現在のプラ"
"ンの半額の料金でご利用いただけます。"
msgid "Migrate"
msgstr "移管"
msgid ""
"Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your "
"business."
msgstr ""
"サイトに必要なものすべてを1つのパッケージで取得できるため、お客様はビジネスに"
"集中できます。"
msgid "Real-Time Backups"
msgstr "リアルタイムのバックアップ"
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "データベース内にある %s のメタデータを更新できませんでした。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr "この投稿のリビジョンを削除する権限がありません。"
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr "このステータスの投稿に浮動公開日を設定可能かどうか。"
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "添付ファイルの不足している画像サイズのリスト。"
msgid ""
"Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com "
"desktop app. Please update your app and try again."
msgstr ""
"クレジットカードの処理には、WordPress.com デスクトップアプリの最新バージョン"
"が必要です。アプリを更新してもう一度お試しください。"
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"サーバーから予期しないレスポンスがありました。ファイルは正しくアップロードさ"
"れているかもしれません。メディアライブラリもしくはページをリロードして確認し"
"てください。"
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr "%1$s、 %2$s、と %3$s 値で、動画の言語と種類を設定できます。"
msgid "Image size in pixels"
msgstr "ピクセル単位の画像サイズ"
msgid "Media title…"
msgstr "メディアのタイトル…"
msgid "Media title"
msgstr "メディアのタイトル"
msgid "Audio title…"
msgstr "音声ファイルのタイトル…"
msgid "Audio title"
msgstr "音声ファイルのタイトル"
msgid "Video title…"
msgstr "動画のタイトル…"
msgid "Caption…"
msgstr "キャプション…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "添付ファイルのプレビュー"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "使用中のブラウザーはファイルをアップロードできません"
msgid "Selected media actions"
msgstr "選択されたメディアアクション"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "User’s media data."
msgstr "ユーザーのメディアデータ。"
msgid "Media list"
msgstr "メディア一覧"
msgid "Filter media"
msgstr "メディアを絞り込み"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "メディアが見つかりませんでした。他の検索条件をお試しください。"
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "一致するメディア項目数: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "添付ファイルが見つかりません。"
msgid "Connect to your Google Drive"
msgstr "Google ドライブに連携します。"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "スライドショーを再生"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "スライド %d に移動"
msgid "Global Styles"
msgstr "グローバルスタイル"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "リンクがクリップボードにコピーされました。"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "このテンプレートにアップロードされました"
msgid "Insert into template"
msgstr "テンプレートに挿入"
msgid "Template archives"
msgstr "テンプレートアーカイブ"
msgid "Parent Template:"
msgstr "親テンプレート:"
msgid "No matching template found"
msgstr "一致するテンプレートが見つかりません"
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr "埋め込まれたメタデータを更新できないので、この画像は回転できません。"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr "画像をリサイズできませんでした。幅と高さの両方が設定されていません。"
msgid "Show Timeline"
msgstr "タイムラインを表示"
msgid ""
"Documentation on Menus "
msgstr ""
"メニューのドキュメント "
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr "%s に渡される第7引数はメニュー位置を示す整数値である必要があります。"
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "翻訳はすべて最新版です。"
msgid ""
"Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make "
"it visible to the public."
msgstr ""
"あなたのサイトを閲覧できるのは、あなたと招待されたユーザーのみです。サイトを"
"立ち上げると、一般公開されます。"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr ""
"不明なメールアドレスです。再確認するかユーザー名による指定をお試しください。"
msgid "Manage Archives"
msgstr "アーカイブを管理"
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "スプレッドシートを管理"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "スプレッドシート"
msgid "Manage Documents"
msgstr "ドキュメントを管理"
msgid "User’s comment data."
msgstr "ユーザーのコメントデータ。"
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"登録する際に「配列」のメタタイプを REST API で表示するには、\"show_in_rest."
"schema.items\" に各配列項目のスキーマを指定しなければなりません。"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "110"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "40"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "40"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3GB の保存スペース"
msgid ""
"Documentation on Tags "
msgstr ""
"タグの解"
"説 "
msgid ""
"Documentation on Categories "
msgstr ""
"カ"
"テゴリーの解説 "
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr "あなたのタイムゾーンは %1$s (協定世界時 %2$s)。"
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr "あなたのタイムゾーンは %1$s (%2$s)、現在 %3$s (協定世界時 %4$s)。"
msgid ""
"Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google "
"Analytics support."
msgstr ""
"高度なデザインツール、カスタム CSS、Google アナリティクスのサポートにより、独"
"自のサイトを構築できます。"
msgid ""
"Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live "
"support."
msgstr ""
"カスタムプラグインとテーマ、50GB のストレージ、ライブサポートでビジネスを強化"
"します。"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"無制限のプレミアムテーマ、ビジネステーマのテンプレート、50GB のストレージ、"
"WordPress.com ブランドを削除する機能で、ビジネスサイトを強化できます。"
msgid "Upgrade to %(productName)s"
msgstr "%(productName)s へのアップグレード "
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"このページではサイトの設定への直接アクセスが可能です。設定内容次第では不具合"
"を引き起こすおそれがあります。注意してください !"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-"
"comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "公開日: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "予約済み: %s"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to "
"monetize your site with ads."
msgstr ""
"デザインツールや CSS の編集によるサイトカスタマイズが可能。また、動画や音声"
"ファイルをアップロードできる大容量ストレージ、Google アナリティクス、広告掲載"
"による収益化などの機能が利用可能。"
msgid "Open phpMyAdmin"
msgstr "PHPMyAdmin を開く"
msgid ""
"WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress "
"sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to "
"deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}"
"Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate "
"%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the "
"program{{/a}}"
msgstr ""
"WordAds は、WordPress サイト向けの大手の広告最適化プラットフォームです。イン"
"ターネットの主要な広告サプライヤーが入札を行ってサイトに広告を配信し、収益を"
"最大化します。{{br/}}{{br/}}{{em}}有料プランにご登録いただいているため、確認"
"プロセスを省略し、今すぐ %(program)s を有効化できます。{{/em}}{{br/}}{{br/}}"
"{{a}}プログラムの詳細{{/a}}"
msgid "Apply to Join WordAds"
msgstr "WordAds への参加を申請する"
msgid ""
"I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. "
"{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not "
"purchase non-human traffic."
msgstr ""
"{{a}}Automattic 広告利用規約{{/a}}を読んで、同意しました。{{br/}}{{b}}全年齢"
"対象のコンテンツ{{/b}}のみを投稿し、ノンヒューマントラフィックを購入しないこ"
"とに同意します。"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "プライバシーポリシーページ"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "投稿ページ"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "フロントページ"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "先頭固定表示"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "カスタマイズの下書き"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード保護中"
msgid "Please enter your credentials."
msgstr "ログイン情報を入力してください。"
msgid "Thank you for your submission!"
msgstr "お申し込みいただきありがとうございます。"
msgid ""
"Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgid_plural ""
"Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process "
"right away to avoid losing it."
msgstr[0] ""
"サブスクリプションの有効期限が%d日前に切れました。サブスクリプションを継続す"
"るには、すぐにこのプロセスを完了する必要があります。"
msgid ""
"Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid "
"losing your subscription."
msgstr ""
"サブスクリプションの有効期限は本日です。サブスクリプションを継続するには、す"
"ぐにこのプロセスを完了する必要があります。"
msgid "Manage subscription"
msgstr "購読を管理する"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "新しい投稿へのコメントを許可する。"
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "すべての自動アップデートが無効です。"
msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students"
msgstr "WordPress.com のサイトビルダー | 学生向けソリューション"
msgid ""
"Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the "
"website of your dreams without hiring a professional designer."
msgstr ""
"数百種類の中からテーマを選び、好きなようにカスタマイズできます。プロのデザイ"
"ナーを雇うことなく、理想のサイトを作成できます。"
msgid "Find a theme for any project that reflects your personality"
msgstr "あらゆるプロジェクトで自分らしさを表現できるテーマを見つける"
msgid ""
"Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-"
"screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux."
msgstr ""
"外出先からモバイルでサイトを更新することも、iOS、Android、Mac、Windows、"
"Linux 用のデスクトップアプリを使用して、フルスクリーンで更新することもできま"
"す。"
msgid ""
"Grow your audience and track your progress. Activate essential features for "
"site stats, SEO, social media sharing, and more."
msgstr ""
"訪問者を増やし、進捗をトラッキングします。サイトの統計、SEO、ソーシャルメディ"
"アの共有などに不可欠な機能を有効にします。"
msgid "Elevate your online presence"
msgstr "オンラインプレゼンスの強化"
msgid ""
"Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create "
"galleries or embed audio, video, documents and more."
msgstr ""
"ドラッグアンドドロップと同じくらい簡単に、投稿やページに画像を追加できます。"
"ギャラリーの作成や、音声、動画、ドキュメントなどの埋め込みがすばやくできま"
"す。"
msgid "Add media with ease"
msgstr "簡単なメディア追加"
msgid ""
"Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, "
"intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing."
msgstr ""
"WordPress エディターのスムーズな使い心地を実感してください。高速かつ直感的"
"で、定期保存により大切なデータを失うことはありません。"
msgid "Effortless editing"
msgstr "楽な編集"
msgid ""
"Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The "
"internet’s your oyster with WordPress.com."
msgstr ""
"ブログの作成、写真の展示、ビジネスの立ち上げなど、インターネットと WordPress."
"com を思いのままに活用できます。"
msgid "You decide what to build"
msgstr "自由な活用方法"
msgid ""
"Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced "
"customization and premium themes. Or start for free."
msgstr ""
"追加容量、高度なカスタマイズ、プレミアムテーマなど、ニーズに合うプランを選択"
"できます。無料で開始することもできます。"
msgid "Budget-friendly choices"
msgstr "予算に優しい選択肢"
msgid ""
"{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-"
"class website builder{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}必要な機能と柔軟性を備えた{{/line1}} {{line2}}世界クラスのサイトビル"
"ダー{{/line2}}"
msgid ""
"Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards "
"messages straight to G-suite and other email services."
msgstr ""
"カスタムドメインのメールアドレスでプロらしく見え、G-suite など他のメールサー"
"ビスにメッセージを直接転送できます。"
msgid "Custom email addresses"
msgstr "カスタムメールアドレス"
msgid ""
"It’s your website. Keep the focus on what you want. Every "
"paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising."
msgstr ""
"自分のサイトで自分らしさ を追求できます。WordPress.com の有料"
"プランでは、不要な広告は表示されません。"
msgid "No ads and no clutter"
msgstr "不要な広告を非表示"
msgid ""
"Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. "
"Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps."
msgstr ""
"学生向けサイトに、覚えやすい独自ドメイン名を登録できます。既にドメインをお持"
"ちの場合は、簡単なステップで Worpdress.com にポイントできます。"
msgid "Name your domain"
msgstr "ドメイン名の登録"
msgid "Custom domains for ad-free student websites"
msgstr "広告非表示の学生向けサイトのカスタムドメイン"
msgid "Transfer your domain to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com へのドメイン移管"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/about/privacy/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/about/stats/"
msgid "Host Managed Plan"
msgstr "ホスト管理プラン"
msgid ""
"Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish "
"to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or "
"Livechat in English, French, German or Spanish."
msgstr ""
"サポートチームがドメインの取得やサイトの立ち上げを一貫してサポートします。電"
"話、メール、Livechat でお問い合わせください。英語、フランス語、ドイツ語、スペ"
"イン語に対応しています。"
msgid "Knowledgeable and multilingual support staff"
msgstr "知識が豊富な多言語対応のサポートスタッフ"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. "
"What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the "
"option to automatically configure your free SSL certificate."
msgstr ""
"マネージド型の WordPress ホスティングソリューションはワンクリックでインストー"
"ルできるのが特徴です。さらに、当社にドメイン名を登録済みの場合は、無料の SSL "
"証明書を自動的に設定するオプションをご利用いただけます。"
msgid "Secure WordPress installation in one click"
msgstr "ワンクリックで WordPress を安全にインストール"
msgid ""
"Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free "
"SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain "
"name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the "
"limit."
msgstr ""
"優れた WordPress サイトの構築は優れたドメイン名から始まります。当社は無料の "
"SSL、メール、DNS など、サイトやドメイン名のあらゆるニーズに対応する理想的な"
"パートナーです。800以上のドメイン拡張子から選ぶことができ、可能性は無限大で"
"す。"
msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!"
msgstr "優れたサイトに、最適なドメイン名をご紹介します。"
msgid ""
"Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure "
"website in no time, without the need to worry about maintenance."
msgstr ""
"当社のマネージド型 WordPress ホスティングソリューションを使えば、安全なサイト"
"を短期間で構築でき、わずらわしいメンテナンスは不要です。"
msgid "You build, we manage."
msgstr "自由に構築して、管理はお任せください。"
msgid "Start with EuroDNS"
msgstr "EuroDNS で始める"
msgid "Starting at $6.38 / mo"
msgstr "月額 $6.38から"
msgid ""
"Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses "
"with free SSL. Learn more "
msgstr ""
"無料の SSL が利用できる、趣味でサイトを運営するユーザー、ブロガー、ビジネス向"
"けのマネージド型 WordPress ホスティングソリューション。さらに詳しく "
msgid "EuroDNS is based out of Europe"
msgstr "EuroDNS はヨーロッパを拠点としています"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"テーマによって、ブラウザーでのコンテンツの表示方法が決まります。フィードについてさらに詳しく 。"
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "フィードの各投稿に含める内容"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"警告: これらのページは、プライバシーポリシーページと同じもの"
"にはできません。"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings "
msgstr ""
"表"
"示設定の解説 "
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages "
msgstr ""
"固定ページ"
"編集の解説 "
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages "
msgstr ""
"固"
"定ページの新規追加の解説 "
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "Enter your billing information"
msgstr "お支払い情報を入力してください"
msgid "Pick a payment method"
msgstr "支払い方法を選択"
msgid "Test"
msgstr "テスト"
msgid "Your password is strong enough to be saved."
msgstr "強力なパスワードであるため保存できます。"
msgid "You successfully changed your plan"
msgstr "プランが変更されました"
msgid "You imported from another site. How did the import go?"
msgstr "別のサイトからインポートしました。正常にインポートできましたか ?"
msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site."
msgstr "既存のサイトにある機能がなくなってしまった。"
msgid "Not enough of my content was imported."
msgstr "一部のコンテンツをインポートできなかった。"
msgid ""
"Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking "
"right."
msgstr "コンテンツのほとんどをインポートできたが、表示の調整が困難だった。"
msgid "I was happy."
msgstr "正常にインポートできた。"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr "このサイトにコンテンツをインポートする権限がありません。"
msgid ""
"Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress."
"com upgrade as part of your WeWork membership. Enter {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"WeWork フィリピンのメンバーの皆さん、ようこそ。WeWork メンバーシップの特典と"
"して、WordPress.com の全アップグレードを %s%% 割引でご利用いただけます。"
"チェックアウトの際にプロモーションコード {{coupon_code}}
を使用"
"してください。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and "
"eCommerce plans using promo code {{coupon_code}}
at checkout "
"today."
msgstr ""
"ようこそ、Kit by Visa メンバーの皆さま ! チェックアウトでプロモーションコー"
"ド {{coupon_code}}
を使用すると、今すぐ WordPress.com ビジネス"
"と eコマースプランを%s%%お得に使用できます。"
msgid ""
"Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy WordPressing! :)"
msgstr ""
"ようこそ、Shaw Academy の学生の皆さん。チェックアウト時にクーポンコード "
"{{coupon_code}}
を使用すると、すべての WordPress.com プランを%s%"
"% オフで利用できます。WordPress をご活用ください。"
msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:"
msgstr "Mailchimp で次のマージタグをオフにしてください。"
msgid "A token error has occurred."
msgstr "トークンエラーが発生しました。"
msgid "An API error has occurred."
msgstr "API エラーが発生しました。"
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "未知のエラーが発生しました。"
msgid "Mailchimp has not been configured for this site."
msgstr "このサイトには Mailchimp が設定されていません。"
msgid "Invalid site."
msgstr "無効なサイトです。"
msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}"
msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s"
msgid "Entries feed"
msgstr "投稿フィード"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP バージョン%s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "現在のプラグイン: %1$s (バージョン %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "現在のテーマ: %1$s (バージョン %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages "
msgstr ""
"固定ページ"
"管理の解説 "
msgid ""
"Documentation on Managing Posts "
msgstr ""
"投稿管理の"
"解説 "
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr "払戻額はゼロ以上にしてください。"
msgid "Add image"
msgstr "画像を追加"
msgid "Unable to create order."
msgstr "注文を作成できません。"
msgid "Clocks"
msgstr "時計"
msgid "Gift"
msgstr "ギフト"
msgid "merchandise"
msgstr "商品"
msgid "Travel Packages"
msgstr "旅行パッケージ"
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "すべての統計を表示"
msgid "Referrals"
msgstr "リファラル"
msgid "Conversion rate"
msgstr "コンバージョン率"
msgid "Out of stock"
msgstr "在庫切れ"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "在庫切れを知らせる数値"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "在庫低下を知らせる数値"
msgid "Order deleted"
msgstr "注文削除"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "寸法単位"
msgid "Weight unit"
msgstr "重量単位"
msgid "Yards"
msgstr "ヤード"
msgid "Inches"
msgstr "インチ"
msgid "Millimeters"
msgstr "ミリメートル"
msgid "Centimeters"
msgstr "センチメートル"
msgid "Meters"
msgstr "メートル"
msgid "Kilograms"
msgstr "キログラム"
msgid "Ounces"
msgstr "オンス"
msgid "Billing details"
msgstr "支払明細"
msgid "Activity log"
msgstr "アクティビティログ"
msgid "Pick another product"
msgstr "他の製品を選択"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "{{WooCommerceLogo /}} を利用"
msgctxt "percent"
msgid "%(percentage)s%% "
msgstr "%(percentage)s%% "
msgid "Add to cart"
msgstr "カートに入れる"
msgid "Close Store"
msgstr "ストアを閉じる"
msgid "Order details"
msgstr "注文詳細"
msgid "Your Stripe account"
msgstr "ストライプアカウント"
msgid "Your Stripe account currently holds %s of unclaimed funds."
msgstr ""
"現在、ストライプアカウントには未請求の資金 %s が保管されています。"
msgid "Existing subscribers (%dx)"
msgstr "既存の購読者 (%dx)"
msgid "New purchases (%dx)"
msgstr "新規購入 (%dx)"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied."
msgstr ""
"掲載されている金額は、購入日の為替レートに基づく概算です。ストライプおよび "
"WordPress.com の手数料は含まれていません。"
msgid "See my subscribers and stats"
msgstr "購読者と統計を確認する"
msgid ""
"Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should "
"earn this much in %1$s. Go and create!"
msgstr ""
"%1$s に更新が推定されています。サブスクリプションをキャンセルする人がいない場"
"合、%1$sにこのくらいの獲得が見込まれます。 頑張ってください。"
msgid "WordPress.com commission"
msgstr "WordPress.com のコミッション"
msgid "%1$s Sales Report for %2$s"
msgstr "%1$s の %2$s の売上高レポート"
msgid ""
"Documentation on User Profiles "
msgstr ""
"ユーザープロフィールの解説 "
msgid ""
"Documentation on Media Library "
msgstr ""
"メ"
"ディアライブラリの解説 "
msgid ""
"Documentation on Comments "
msgstr ""
"コメン"
"トの解説 "
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "サイトの投稿カレンダー。"
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings "
msgstr ""
"ディスカッション設定の解説 "
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] サイトを削除"
msgid ""
"Documentation on Edit Media "
msgstr ""
"メディア編集"
"の解説 "
msgid ""
"Documentation on Import "
msgstr ""
"イ"
"ンポートの解説 "
msgid ""
"Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins "
"and themes!"
msgstr ""
"ビジネスプランでは、オンライン販売が可能で、何千ものプラグインやテーマにアク"
"セスできます。"
msgid ""
"WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and "
"SEO-friendly websites in few simple steps."
msgstr ""
"WordPress.com なら、美しく、安全で、モバイルとSEOに優しいサイトを簡単なステッ"
"プで作成できます。"
msgid "Easily create your amazing website"
msgstr "優れたサイトを手軽に作成"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, "
"and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"WordPress のサポートスタッフが、ライブチャット、メール、サポートページ、"
"フォーラムを通して、24時間365日、質問にお答えいたします。"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities "
msgstr ""
""
"ユーザーの種類と権限の説明 "
msgid ""
"Documentation on Managing Users "
msgstr ""
"ユーザー管"
"理の解説 "
msgid ""
"Documentation on Adding New Users "
msgstr ""
""
"ユーザー新規追加の解説 "
msgid ""
"Documentation on Using Themes "
msgstr ""
"テーマ利用の"
"解説 "
msgid ""
"Revisions "
"Management "
msgstr ""
"リビジョン管"
"理 "
msgid "Unchanged:"
msgstr "変更なし:"
msgid "Added:"
msgstr "追加:"
msgid "Quick Start session"
msgstr "クイックスタートセッション"
msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler"
msgstr "WordPress.com のクイックスタートセッションスケジューラー"
msgid "Cancelling your Quick Start session…"
msgstr "クイックスタートセッションをキャンセルしています..."
msgid "Priority & One-On-One Support"
msgstr "優先および1対1のサポート"
msgid "Please try a different card."
msgstr "別のカードをお試しください。"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files "
msgstr ""
"メ"
"ディアファイルのアップロードの解説 "
msgid ""
"Documentation on Export "
msgstr ""
"エ"
"クスポートの解説 "
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "WordPress でのデバッグをさらに詳しく見る。"
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "このサイトで重大なエラーが発生しました。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"サイトに重大なエラーがありました。詳細については、サイト管理者のメール受信"
"ボックスを確認してください。"
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"サイトに重大なエラーがあり、リカバリーモードになっています。詳細については、"
"テーマとプラグインの画面を確認してください。テーマまたはプラグインをインス"
"トールまたは更新したばかりの場合は、最初にその関連ページを確認してください。"
msgid "Custom post description to be used in HTML tag."
msgstr "HTML タグではカスタムの投稿説明が 使用されます。"
msgid "Database Access"
msgstr "データベースアクセス"
msgid "Hosting"
msgstr "ホスティング"
msgid "When?"
msgstr "時期"
msgid "Start session"
msgstr "セッションをスタート"
msgid ""
"A link to start the session will appear here a few minutes before the session"
msgstr "セッション開始の数分前に、セッション開始リンクがこちらに表示されます"
msgid "Session link"
msgstr "セッションのリンク"
msgid "Your scheduled Quick Start session details are:"
msgstr "予約済みの「クイックスタート」セッションの詳細は次のとおりです:"
msgid "Reschedule or cancel"
msgstr "予約を変更またはキャンセルする"
msgid "View your session dashboard"
msgstr "セッションダッシュボードを表示"
msgid "Secure checkout"
msgstr "セキュリティーで保護された購入手続き"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. "
"Head over to the site’s "
"Backups to download it."
msgstr ""
"Jetpack は、サイト %1$s のダウンロード可能なバックアップの準備を完了しまし"
"た。サイトの「バックアップ」 "
"に移動し、ダウンロードします。"
msgid ""
"Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as "
"requested by %2$s. Head over to the site’s Backups to download it."
msgstr ""
"%2$s のリクエストに従って、Jetpack がサイト %1$s のダウンロード可能なバック"
"アップの準備を完了しました。サイ"
"トの「バックアップ」 に移動し、ダウンロードします。"
msgid "User’s profile data."
msgstr "ユーザーのプロフィールデータ。"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "このユーザーを作成するためのデータが十分ではありません。"
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"ユーザーをスパムとしてマークする機能は、マルチサイトでのみ使用できます。"
msgid ""
"Documentation on Tools "
msgstr ""
"ツールの解"
"説 "
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"\"BEGIN %1$s\" から \"END %1$s\" までのディレクティブ (行) は\n"
"動的に生成され、WordPress フィルターによってのみ修正が可能です。\n"
"これらのマーカー間にあるディレクティブへのいかなる変更も上書きされてしまいま"
"す。"
msgid "It’s time for liftoff for your website!"
msgstr "サイト立ち上げのカウントダウン !"
msgid ""
"WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. "
"Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make "
"your .me site your own."
msgstr ""
"WordPress.com には多様性に富むデザインとカスタマイズ可能なテーマが多数揃って"
"います。目を引かれたレイアウトを選んで .me サイトに自分の感覚をプラスして独自"
"の世界を作り出しましょう。"
msgid "Your content deserves a stunning theme"
msgstr "コンテンツにふさわしい印象的なテーマを"
msgid ""
"Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and "
"more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your "
"narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!"
msgstr ""
"第一歩を踏み出しましょう。.me ドメインが、短編、写真、ビジュアルアートなど"
"パーソナルな世界の拠点となります。WordPress なら、自分やプロジェクトにぴった"
"りの .me URL がきっと見つかります。"
msgid "It’s all you, with a .me domain"
msgstr ".me ドメインを自己表現の場に"
msgid "A .me domain: Put the spotlight on you"
msgstr ".me ドメインで、自分にスポットライトを当てましょう"
msgid ""
"The right domain name makes all the difference. Let us help with the "
"perfect .me domain."
msgstr ""
"ドメイン名がサイトの成否のカギを握ります。WordPress で最適な .me ドメインを見"
"つけましょう。"
msgid ""
"Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. "
"Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page "
"is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get "
"ready to launch your page, with WordPress."
msgstr ""
"サイトにぴったりのコンテンツ、.fr ドメイン、デザインが決まったら、待つ必要は"
"ありません。サイトの構築途中でも、WordPress が訪問者を出迎えるランディング"
"ページを作成します。そうしたら次に、.fr ドメインを今すぐ選んで、WordPress で "
"ページの立ち上げに備えましょう。"
msgid "Come and see what WordPress can do for you"
msgstr "WordPress でできることをお確かめください"
msgid ""
"Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words "
"can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your "
"words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with "
"the WordPress theme that helps it shine."
msgstr ""
"デザインとテーマはコンテンツに躍動感を与えます。WordPress が提供する選りすぐ"
"りのテーマは言葉以上に雄弁にコンテンツの内容を伝え、言葉の説得力を高めます。"
"fr ドメインを WordPress のテーマと組み合わせると、ページがさらに輝きを増しま"
"す。"
msgid "Your narrative, in a theme that helps it go"
msgstr "ぴったりのテーマでストーリーを補完"
msgid ""
"From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right "
"spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, "
"a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie "
"your site together."
msgstr ""
"訪問者は .fr ドメインを通じて希望の場所にいることがすぐわかります。高級料理か"
"らフランスのトップサッカーチームまで、.fr ドメインでサイトのプレゼンスが明確"
"になります。WordPress URL でサイトに一体感を持たせましょう。"
msgid "Instant authority: a .fr domain says it all"
msgstr "即効性抜群: .frドメインがすべてを物語る"
msgid "How to make an entrance: A .fr domain"
msgstr ".fr ドメインで世界への扉を開く"
msgid ""
"Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, "
"of course. Find the .fr domain name that fits just right."
msgstr ""
"幸先の良いスタートを切ったら、訪問者が最初に目にするドメイン名を決めます。サ"
"イトにぴったりの .fr ドメイン名を考えましょう。"
msgid ""
"There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a "
"landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while "
"you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress."
"com and your own .com page today."
msgstr ""
"待つ必要はありません。ランディングページを今すぐ設定して、サイトの運営を開始"
"できます。サイトの完成に必要な裏方作業に取り組む間、訪問者に共有予定のコンテ"
"ンツのプレビューを表示できます。WordPress.com と独自の .com ページで早速ス"
"タートしましょう。"
msgid "Ready to launch your .com site?"
msgstr ".com サイトの立ち上げ準備は整いましたか ?"
msgid ""
"Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. "
"Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, "
"or creating a space to promote your business, you can find a theme on "
"WordPress.com that will suit all your needs."
msgstr ""
"考え抜かれたデザインのテーマを WordPress.com から選んで、美しいサイトを作りま"
"しょう。生活についてのブログ、レシピの公開、動画の投稿、ビジネス推進など、幅"
"広いニーズにこたえるテーマを WordPress.com で見つけることができます。"
msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?"
msgstr "ドメイン名にぴったりのパンチの効いたテーマはいかがですか ?"
msgid ""
"So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for "
"your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, "
"but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream "
"up to promote your space."
msgstr ""
"いよいよ、サイトの構築を始めます。幸先良く、ドメイン名に格好の場所を探し当て"
"ました。ドメイン名は侮れません。サイトの名前であるだけでなく、名刺、T シャツ"
"など、さまざまな宣伝アイテムに表示されることになるのですから。"
msgid "Get your domain name set in a jiffy"
msgstr "ドメイン名を瞬時に設定"
msgid "Make your presence known online with a .com domain"
msgstr ".com ドメインを使って、オンラインでの知名度を上げましょう"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you make online. Let us help you "
"make a great one with a .com domain."
msgstr ""
"ドメイン名はオンラインでの第一印象を左右します。WordPress が .com ドメインで"
"効果的な第一印象を演出するお手伝いをします。"
msgid ""
"Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page "
"to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design "
"come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain "
"today and get your page underway, straight away."
msgstr ""
"ページを構築する途中でも、WordPress が望んだ場所にいることを訪問者に伝える効"
"果的なランディングページを作成します。URL、テーマ、デザインを組み合わせれば、"
"サイトの印象が伝わります。.co.uk ドメインを選んだら、ページをすぐに軌道に乗せ"
"ましょう。"
msgid "Let’s get started on your website today"
msgstr "今すぐサイトで始めてみましょう"
msgid ""
"Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can "
"trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! "
"Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your "
"content to shine."
msgstr ""
"WordPress の定評あるデザインとよくマッチするテーマからお選びください。言葉だ"
"けでは不可能なこともデザインで完璧に伝わります。サイトのビジュアルブランドは"
"きわめて重要であるだけでなく、コンテンツを輝かせます。"
msgid "Your tale, your domain — your theme!"
msgstr "ストーリー、ドメイン - テーマ !"
msgid ""
"Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your "
"site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! "
"Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with "
"style."
msgstr ""
".co.uk の URL で幸先の良いスタートを切りましょう。訪問者は .co uk というドメ"
"イン名を見るだけでサイトの概要がわかり、安心感を抱きます。WordPress がページ"
"の上部を飾るのにぴったりの .co.uk ドメイン名を見つけるお手伝いをします。"
msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain"
msgstr ".co.uk ドメインで確かなサイトに"
msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain"
msgstr "サイトへの扉: .co.uk ドメイン"
msgid ""
"Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you "
"find just the right one, with a .co.uk domain."
msgstr ""
"ドメイン名で読者に効果的な自己紹介をしましょう。WordPress なら、あなたにぴっ"
"たりの .co.uk ドメインを見つけることができます。"
msgid ""
"Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your "
"site is still under construction, we can set up a landing page to greet your "
"visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started "
"building something beautiful today."
msgstr ""
".co ドメインとテーマが決まるとページが躍動し始めます。サイトを構築する途中で"
"も、ランディングページを設定できるため、訪問者に挨拶して読者とすぐに絆を結べ"
"ます。ワクワクする体験作りを早速始めましょう。"
msgid "There’s a .co domain waiting for you"
msgstr "ぴったりの.co ドメインを見つけましょう"
msgid ""
"Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash "
"with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to "
"contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re "
"customizable, too. Which one helps tell your story best?"
msgstr ""
"サイトのテーマにコンテンツのパワーを反映させましょう。WordPress.com から華や"
"かなテーマとデザインを選び注目を集めましょう。クラシックなものからコンテンポ"
"ラリーなものまで、幅広いデザインが揃っているうえ、カスタマイズも可能です。自"
"分のストーリーに最適なテーマをお選びください。"
msgid "Your theme speaks volumes, too"
msgstr "テーマも多くの情報を伝える"
msgid ""
"The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, "
"and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify "
"with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ."
"co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of "
"available premium names, too. Think .co as in cool."
msgstr ""
"ドメイン名は看板と同様、訪問者にサイトの概要を伝えることができます。自分の最"
"先端のスタイルを披露することもできます。.co ドメインで、独創的なアイデアを持"
"つ読者と一体感が得られます。.co はビジネスにもお勧めで、覚えるのも、入力も簡"
"単です。利用可能な数千に達するプレミアムタイプの .co からドメイン名を選んでセ"
"ンスアップを図りましょう。"
msgid "Location matters, even on the web!"
msgstr "Web でも場所が重要です !"
msgid "Forge your own way with a .co domain"
msgstr ".co ドメインをサイトへの道しるべにしましょう"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit with a .co domain."
msgstr ""
"オンラインで第一印象を左右するのがドメイン名です。WordPress はお客様にぴった"
"りの .co ドメイン探しをお手伝いいたします。"
msgid ""
"Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re "
"still working on it, let us build a neat landing page that signals to your "
"visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme "
"and design? Endless possibilities! Let’s get started, today."
msgstr ""
"サイトの立ち上げ準備が整ったら、WordPress の出番です。まだ準備が完了していな"
"い場合は、訪問者への予告となる気の利いたランディングページを WordPress が構築"
"します。最適な URL、テーマ、デザインと三拍子が揃ったら、できることは無限に広"
"がります。早速始めましょう。"
msgid "Commence liftoff for your website now"
msgstr "今すぐサイト立ち上げのカウントダウンを始めましょう"
msgid ""
"Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the "
"most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then "
"customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless "
"possibilities of a WordPress theme and design."
msgstr ""
"画像は口ほどに物を言います。WordPress には、的を射たデザインと多様性に富む"
"テーマが多数揃っています。目を引かれたテーマを選んだら、.art 付きの URL にふ"
"さわしくなるようにカスタマイズしましょう。WordPress のテーマとデザインの無限"
"の可能性をお試しください。"
msgid "Your epic tales deserve an epic theme!"
msgstr "壮大なストーリーには壮大なテーマを !"
msgid ""
"What is your medium? Share your art with the world in the new and "
"recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and "
"community-building. A .art domain is a fun way to show the world where "
"you’re coming from - and what you’ve created!"
msgstr ""
"どのような方法で情報を発信していますか ? 斬新でアートコミュニティにわかりやす"
"いドメイン名で、自作のアートを世界と共有しましょう。ドメイン名は読者を惹きつ"
"け、コミュニティを作るのに役立ちます。.art ドメインは自分のプロフィールと作品"
"の世界観を示すユニークな方法です。"
msgid "Express yourself with a .art URL"
msgstr ".art URL で自己表現しましょう"
msgid "As individual as your work: Select your .art domain"
msgstr "作品で自己表現するなら、.art ドメインを選びましょう"
msgid ""
"If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand "
"clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the "
"possibilities."
msgstr ""
"百聞は一見にしかずといいますが、ドメイン名にも千クリックに値するアピール効果"
"があります。.art ドメインで今すぐサイトの作成を開始して、可能性を探りましょ"
"う。"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr "個人データエクスポートメールを送信できません。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
" \n"
"個人データのエクスポートリクエストが完了しました。\n"
"下のリンクをクリックして個人データをダウンロードできます。\n"
"プライバシーとセキュリティ保護のため、ファイルは\n"
"###EXPIRATION###に自動消去されます。\n"
"その前にダウンロードしてください。\n"
" \n"
"###LINK###\n"
" \n"
"このメールは ###EMAIL### へ送信されました。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"\n"
"###SITENAME### 運営者一同\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] 個人データのエクスポート"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr "個人データエクスポートメールを送信する際のリクエスト ID が不正です。"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr "エクスポートファイル (アーカイブ) を書き込み用に開けません。"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "日時"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "サイト"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "レポート生成先"
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "エクスポートレポートの概要。"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "このサイトについて"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "個人データのエクスポート"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "%s の個人データをエクスポート"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "データの消去に失敗しました。"
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "強制消去に失敗しました。"
msgid "Erasure completed."
msgstr "消去を完了しました。"
msgid ""
"Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to "
"build and run powerful, performant applications at scale."
msgstr ""
"エンタープライズ向けソリューションが必要な場合は、WordPress VIP がお勧めで"
"す。パワフルで高性能のアプリケーションを大規模に構築・運用するために必要なす"
"べてが揃っています。"
msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings "
msgstr ""
"投"
"稿設定の解説 "
msgid ""
"Documentation on Media Settings "
msgstr ""
""
"メディア設定の解説 "
msgid ""
"Documentation on Dashboard "
msgstr ""
"ダッ"
"シュボードの解説 "
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s"
msgstr ""
"Jetpack プロフェッショナル版へようこそ。以下は%sを最大限に活用するヒントです"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgstr ""
"Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack "
"expert."
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Jetpack プレミアム版へようこそ。以下は%sを最大限に活用するヒントです。"
msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups."
msgstr ""
"Jetpack ではバックアップを作成するために%sへのサイトのログイン情報が必要で"
"す。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s"
msgstr "Jetpack パーソナル版へようこそ。以下は%sを最大限に活用するヒントです"
msgid "Industry"
msgstr "業界"
msgid "Contact us to learn more"
msgstr "詳細はお問い合わせください。"
msgid "Learn more: "
msgstr "さらに詳しく: "
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "テーマに含めるテンプレート。"
msgid ""
"Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try "
"again."
msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with "
"WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, "
"chat, or ticket."
msgstr ""
"WordPress のデザイン、マーケティング、トラブルシューティングの実務経験がある "
"WordPress エキスパートのサポートを簡単に利用できます。電話、チャット、チケッ"
"トで24時間365日対応しています。"
msgid "Expert WordPress Support"
msgstr "エキスパートによる WordPress サポート"
msgid ""
"Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork "
"out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard "
"with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a "
"beautiful WordPress website."
msgstr ""
"サイトの管理はわかりにくいものであってはなりません。Bluehost は優れた "
"WordPress サイトを構築、保守、保護するために必要なツールや機能をすべて備えた"
"使いやすいカスタマーダッシュボードを提供することで、WordPress の管理から勘頼"
"りの判断をなくします。"
msgid "Intuitive Customer Dashboard"
msgstr "直感的に使えるカスタマーダッシュボード"
msgid ""
"Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an "
"automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account "
"creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s "
"security and performance."
msgstr ""
"Bluehost ではアカウントの作成時に最新バージョンの WordPress が自動で安全にイ"
"ンストールされるため、WordPress を手間なく簡単に始められます。サイトのセキュ"
"リティとパフォーマンスを維持するためにも、継続的な自動更新をご利用ください。"
msgid "Automatic WordPress Installs and Updates"
msgstr "WordPress の自動インストールと自動更新"
msgid ""
"Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading "
"expert support."
msgstr ""
"業界トップクラスの専門家によるサポートに裏打ちされた主要な WordPress ホスティ"
"ングサービスと管理ツール。"
msgid ""
"Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. "
"Learn more "
msgstr ""
"特におすすめの WordPress サービスで簡単かつ安全に始めましょう。さらに詳しく "
msgid "Choose a template"
msgstr "テンプレートを選択"
msgid ""
"Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the "
"ability to beautifully highlight your illustration and other projects, "
"Dalston is also versatile enough to be your personal site too."
msgstr ""
"Dalston テーマで、印象的なオンラインポートフォリオを作りましょう。イラストや"
"その他のプロジェクトを美しく強調する機能を備えたテーマで、個人サイトとしても"
"使える十分な汎用性を持っています。"
msgid "Remove key"
msgstr "キーを削除"
msgid "Continue with your security key"
msgstr "セキュリティキーを使用して続行"
msgid "Continue with security key"
msgstr "セキュリティキーを使用して続行"
msgid "Connect and touch your security key to log in."
msgstr "ログインするには、セキュリティキーを接続してタッチしてください。"
msgid ""
"Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold "
"disc."
msgstr ""
"セキュリティキーを USB ポートに差し込んでください。次に、ボタンまたは金色の丸"
"の部分にタッチしてください。"
msgid "Waiting for security key"
msgstr "セキュリティキーの待機中"
msgid "Register key"
msgstr "キーを登録"
msgid "Security key"
msgstr "セキュリティキー"
msgid "Are you sure you want to remove this security key?"
msgstr "このセキュリティキーを削除してもよいですか ?"
msgid "Security key has been successfully registered."
msgstr "セキュリティキーが正常に登録されました。"
msgid "Security key registration error."
msgstr "セキュリティキーの登録でエラーが発生しました。"
msgid "Security key interaction canceled."
msgstr "セキュリティキーの操作がキャンセルされました。"
msgid "Security key interaction timed out or canceled."
msgstr "セキュリティキーの操作がタイムアウトまたはキャンセルされました。"
msgid "Security key has already been registered."
msgstr "セキュリティキーはすでに登録されています。"
msgid "Connecting as %s"
msgstr "%sとして接続中"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"ログインのロゴのタイトル属性の利用はアクセシビリティの理由から推奨できませ"
"ん。代わりにテキストリンクを使ってください。"
msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down."
msgstr "Jetpack がサイトの停止をすぐに検出し、通知するメールを受け取ります。"
msgid "Site Name: %s"
msgstr "サイト名: %s"
msgid ""
"Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and "
"agriculture businesses in mind."
msgstr ""
"Barnsbury (バーンズベリー) は、農業や農業ビジネスを念頭に置いて土の感じをイ"
"メージした、親しみやすいテーマデザインです。"
msgid "Cannot generate a unique username"
msgstr "一意のユーザー名ではありません"
msgid "Add a domain"
msgstr "ドメインを追加"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid ""
"Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name "
"servers are not pointing to WordPress.com."
msgstr ""
"Google Workspace をこのドメインに追加できません。ドメインネームサーバーの指定"
"先が WordPress.com ではありません。"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org の書籍"
msgid "Install theme"
msgstr "テーマをインストール"
msgid "Problem installing theme"
msgstr "テーマのインストール時の問題"
msgid "Install plugins"
msgstr "プラグインのインストール"
msgid "Install themes"
msgstr "テーマのインストール"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB の保存スペース"
msgid ""
"You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. "
"Trying again before that will only increase the time you have to wait before "
"the ban is lifted."
msgstr ""
"DPA リクエスト試行の上限を超えました。%d分後にもう一度お試しください。その前"
"に試しても、禁止が解除されるまでの待機時間が長くなるだけです。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}"
"Start building your website today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ぜひ WordPress.com で体験してください。{{/line1}} {{line2}}さぁ、今"
"すぐサイトを作成しましょう。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}インターネットの {{/line1}} {{line2}}%s%% のサイトは WordPress で構"
"築されています。{{/line2}}"
msgid ""
"Please take a moment to visit your site and check that "
"everything is in order. If things don't look like you expected them to, "
"please contact "
"support so we can lend a hand."
msgstr ""
"サイトにアクセスし 、すべてが正常な状態であることを確認し"
"ます。想定外のエラーがある場合は、サポートにご連絡ください 。お手伝いいたします。"
msgid "Jetpack has successfully restored your website"
msgstr "Jetpack がサイトを正常に復元しました"
msgid "Powerful website hosting."
msgstr "強力なサイトホスティング。"
msgid "or contact Jetpack Support"
msgstr "Jetpack サポートに連絡する"
msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)."
msgstr "WordPress.com に接続できませんでした (404)。"
msgid "collapsed"
msgstr "折りたたみ表示"
msgid "expanded"
msgstr "拡張"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive"
msgstr "アラート :%s は引き続きダウンしているか応答していません"
msgctxt "URL, message"
msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive"
msgstr "アラート :%s はダウンしているか応答していません"
msgid "Your site appears to be down"
msgstr "サイトがダウンしています"
msgid "Your site still appears to be down."
msgstr "引き続きサイトがダウンしています。"
msgid "There is an error with your Google Business Profile account."
msgstr "Google ビジネスプロフィールアカウントでエラーが発生しました。"
msgid "We’ll help."
msgstr "私たちにお任せください。"
msgid "Launch a business."
msgstr "ビジネスを立ち上げる。"
msgid "Design your portfolio."
msgstr "ポートフォリオをデザインする。"
msgid ""
"Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully "
"highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough "
"to be your personal site too."
msgstr ""
"Mayland でオンラインポートフォリオをすっきり整えましょう。写真やプロジェクト"
"を上品に引き立てます。Mayland は汎用性の高いデザインになっており、パーソナル"
"サイトとしても利用できます。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not "
"renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. "
"Your domain name may also become available for someone else to register, in "
"which case you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"至急 WordPress.com のダッシュボード (https://wordpress.com/purchases) から更"
"新していただくと、引き続きドメイン名を維持できます。すぐにドメイン名を更新さ"
"れない場合、追加料金 (復旧手数料) が発生する可能性があります。また、お客様の"
"ドメイン名を他の人が登録できるようになる可能性があり、この場合、ドメイン名の"
"更新または使用ができなくなります。"
msgid ""
"If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will "
"attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do "
"so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically "
"renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any "
"service disruption."
msgstr ""
"WordPress.com サブスクリプションが自動更新に設定されている場合は、ドメイン名"
"の有効期限が切れる前に更新が試みられます。ただし、更新できなかった場合や、"
"WordPress.com サブスクリプションの自動更新が設定されていなかった場合は、サー"
"ビスが停止しないようにドメイン名を手動で更新する必要があります。"
msgid ""
"You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via "
"your WordPress.com dashboard . If you do not renew your "
"domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain "
"name may also become available for someone else to register, in which case "
"you will no longer be able to renew or use the domain name."
msgstr ""
"至急 WordPress.com のダッシュボード から更新していただく"
"と、引き続きドメイン名を維持できます。すぐにドメイン名を更新しない場合、追加"
"料金 (復旧手数料) が発生する可能性があります。また、お客様のドメイン名を他の"
"人が登録できるようになる可能性があり、この場合、ドメイン名の更新または使用が"
"できなくなります。"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "影で隠れた人"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "「%2$s」についての%1$s件の意見"
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "「%1$s」についての1件の意見"
msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly."
msgstr ""
"{{strong}}おめでとうございます !{{/strong}} サイトの準備 が間もなく完了しま"
"す。"
msgctxt ""
"Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio"
msgid "Freeform"
msgstr "フリーフォーム"
msgid "In this article"
msgstr "この投稿内"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s テーマ"
msgid "Search tips"
msgstr "検索のヒント"
msgid "My Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate."
msgstr "Rivington は、個別不動産物件向けにデザインされた堅牢なテーマです。"
msgid "Or create an account using:"
msgstr "その他のアカウント作成方法 :"
msgid "Load more tips"
msgstr "ヒントをさらに読み込む"
msgid ""
"Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your "
"business."
msgstr "Shawburn は、オンラインでの存在感を出すための理想的な選択肢です。"
msgid ""
"Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a modern look."
msgstr ""
"Maywood は、現代的なデザインを求める飲食店や食品関連のビジネス向けの、洗練さ"
"れたテーマです。"
msgid ""
"Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and "
"wellness-focused sites in mind."
msgstr ""
"Balasana は、健康やウェルネスに焦点を当てたサイトのためにデザインされた、ク"
"リーンでミニマルなビジネステーマです。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s の期限が%(expiry)sに切れ、サイトから削除されます。有効期限が"
"切れる前に更新して、お使いの有料機能をフルにご活用ください。"
msgid "An error occurred while updating the name"
msgstr "名前の更新中にエラーが発生しました"
msgid "Add a tag"
msgstr "タグを追加"
msgid "Add new site"
msgstr "新規サイトを追加"
msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import"
msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import"
msgstr[0] ""
"インポートする投稿、ページ、メディアファイルがあと%(numResources)s件あります"
msgid ""
"Until then you can log in any time using your username or email address, "
"%s , and we’ll email you a secure login link."
msgstr ""
"それまではいつでも、所定のユーザー名またはメールアドレス (%s"
"strong>) でログインできます。また、安全なログインリンクをお送りします。"
msgid ""
"We also recommend that you set up an account password. You can do that in "
"your Account Security settings."
msgstr ""
"併せてアカウントのパスワードを設定するようお勧めします。アカウントのパスワー"
"ド設定はアカウントの設定のページ で行えます。"
msgid ""
"Once you’ve activated your account, you can change your username any time in "
"your Account Settings ."
msgstr ""
"アカウントを有効にしたら、「アカウント設定」 でいつでもユー"
"ザー名を変更できます。"
msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community."
msgstr "このユーザー名は、WordPress.com コミュニティの公開ハンドル名です。"
msgid ""
"Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary "
"username for you: %s "
msgstr ""
"メールアドレスを使用してご登録いただいたため、一時ユーザー名をご用意しまし"
"た。一時ユーザー名 : %s "
msgid "Important information about your new account"
msgstr "新しいアカウントに関する重要なお知らせ"
msgid ""
"{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a "
"notification when the backup is ready to download."
msgstr ""
"バックアップ用ダウンロードファイルを作成するタイミングとして、{{time/}} を選"
"択しています。バックアップがダウンロード可能になった時点で通知が届きます。"
msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore."
msgstr "お使いのサイトの巻き戻し点として、{{time/}} が選択されています。"
msgid "This will override and remove all content created after this point."
msgstr "この時点よりあとに作成されたコンテンツはすべて上書き、削除されます。"
msgid "Please select at least one item to restore."
msgstr "巻き戻す項目を1つまたは複数選択してください。"
msgid "Choose the items you wish to include in the download:"
msgstr "ダウンロードに含める項目を以下から選択してください。"
msgid "Choose the items you wish to restore:"
msgstr "巻き戻す項目を以下から選択してください。"
msgid "Support articles"
msgstr "サポート投稿"
msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)"
msgstr "Crowdsignal (旧 : Polldaddy)"
msgid "%s200 GB%s Storage Space"
msgstr "%s200 GB%s の保存スペース"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one "
"support."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスがホストする新しい e コマースサイトを利用できます。"
"WooCommerce、カスタムテーマ、その他の種類豊富なプラグインをインストールできま"
"す。Google アナリティクス、メディアファイル用の200 GB のストレージ、リアルタ"
"イムの1対1のサポートも含まれています。"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB の保存スペース"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space."
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップやセキュリティスキャン、ソーシャルメディアの自動"
"化、収益化ツールなど、Jetpack の機能を最大活用しましょう。200 GB の保存スペー"
"スで、プレミアムテーマやカスタムテーマ、種類豊富なプラグインをインストールで"
"きます。"
msgid ""
"200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be "
"limited by file sizes."
msgstr ""
"保存スペースが 200 GB に増え、たっぷりと余裕ができます。結果としてファイルサ"
"イズを気にせず、やりたいことができます。"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 GB のストレージ"
msgid "200 GB"
msgstr "200 GB"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 GB の保存スペース"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"無制限のプレミアムテーマ、ビジネステーマのテンプレート、Google アナリティクス"
"のサポート、200 GB のストレージ、WordPress.com ブランドを削除する機能で、ビジ"
"ネスサイトを強化できます。"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in."
msgstr ""
"世界一のキャットフードの開発、熱帯雨林の保護、刺しゅうクラブの創設など、何を"
"するにもサイトは必要になります。WordPress.com はそのサイトづくりをサポートし"
"ます。"
msgid "You can. You will."
msgstr "その構想を実現する方法があります。その構想は実現します。"
msgid ""
"This is where experts share their knowledge on building and growing "
"a successful web presence."
msgstr ""
"WordPress.com はターゲットを引き付けるオンラインプレゼンスを構築、向上するノ"
"ウハウを専門家から吸収できる場所です。"
msgid "Welcome to Go by WordPress.com"
msgstr "Go by WordPress.com にようこそ。"
msgid "Edit %s "
msgstr "編集 %s "
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "View your cart"
msgstr "お買い物カゴの中身を表示"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"追伸 : すべてのアップグレードは安心してご利用いただけます。新しいプランがお気"
"に召さない場合は、購入から30日 (ドメインの場合は96時間) 以内にご連絡くださ"
"い。全額を返金いたします。"
msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"お支払い時にコード「%2$s」を入力すると、すべてのサイトのアップグレードを%1$s "
"割引でご利用いただけます。"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com site? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"WordPress.com サイトのアップグレードがお済みでない場合はお急ぎください。セー"
"ルは数時間で終了します。"
msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours."
msgstr "最後のお知らせ : WordPress.com のセールは数時間で終了します。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"追伸 : すべてのプランのアップグレードには30日間 (ドメインの場合は96時間) の返"
"金保証が適用されます。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com "
"sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"本日は WordPress.com セールの最終日です。すべてのサイトのアップグレード"
"が%1$s お得になる最後のチャンスです。"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to "
"snag big savings on ANY site upgrade!"
msgstr ""
"本日は WordPress.com ビッグセールの最終日です。すべてのサイトのアップグレード"
"を大変お得にご利用いただける最後のチャンスです。"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"また、すべてのプランのアップグレードには30日間 (ドメインの場合は96時間) の返"
"金保証が適用されます。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!"
msgstr ""
"期間限定で、すべてのサイトのアップグレードを%1$s 割引でご利用いただけます。"
msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW "
msgstr "WordPress.com セールは明日終了します"
msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow"
msgstr "WordPress.com セールは明日終了します"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can "
"take %1$s of any site upgrade!"
msgstr ""
"また、期間限定セール中は、どのサイトのアップグレードでも%1$s 割引でご利用いた"
"だけます。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). "
msgstr ""
"WordPress.com の品質には万全を期しています。すべてのプランには30日間 (ドメイ"
"ンの場合は96時間) の全額返金保証が含まれています。"
msgid ""
"That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a "
"custom domain name of your choice is a no-brainer."
msgstr ""
"とても覚えにくいのですが、サイトをアップグレードしてお好きなカスタムドメイン"
"名を取得するのは簡単です。"
msgid ""
"Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"期間限定セールは間もなく終了します。すべてのサイトのアップグレードを%1$s 割引"
"で実施中です。お支払い時にコード「%2$s」を入力してください。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"before this %1$s discount expires."
msgstr ""
"有料プランにアップグレードするかどうかお悩みの場合でも、%1$s の割引が期限切れ"
"になる前に申し込むことをお勧めします。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"プランは月額わずか%1$sから始まります。すべての購入は30日間 (ドメインの場合は"
"96時間) の全額返金が保証されます。"
msgid ""
"Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment "
"and generate income from your visitors."
msgstr ""
"支払いを受け取る方法や訪問者から収益を発生させるさまざまな方法を活用して、サ"
"イトで収入を得ましょう。"
msgid "For a very limited time..."
msgstr "期間限定"
msgid "Take 20% off any site upgrade today"
msgstr "本日すべてのサイトのアップグレードが20% オフ"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s は再びオンラインになりました。"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Let’s fix it."
msgid ""
"Jetpack has finished restoring %2$s to a previous "
"version."
msgstr ""
"Jetpack が %2$s の以前のバージョンの復元を完了しました。"
msgid ""
"You recently requested a backup of your site %2$s . "
"Jetpack has prepared your files and you can download them now. This link will expire in 7 days. "
msgstr ""
"サイト %2$s のバックアップがリクエストされました。"
"Jetpack によりファイルの準備が整いました。今すぐダウンロードしていただけま"
"す。このリンクの有効期間は7日間です。"
"span>"
msgid "Your website backup is ready to download"
msgstr "サイトのバックアップのダウンロード準備が完了しました"
msgid "Turn on Jetpack Search"
msgstr "Jetpack 検索を有効にする"
msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. "
msgstr "よりスマートそして高速な検索結果で、訪問者の滞在時間を延ばします。"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups"
msgstr "リアルタイムのバックアップがあれば、いざという時に安心です"
msgid ""
"We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click "
"fixes for most issues get your site up and running fast."
msgstr ""
"WordPress は不審なアクティビティに目を配っています。何か起きた場合でも、ほと"
"んどはワンクリックで解決し、サイトをスムーズに立ち上げることができます。"
msgid "Manage spam settings"
msgstr "スパム設定を管理する"
msgid ""
"Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and "
"forms."
msgstr "自動のスパム防御が適用され、コメントやフォームからスパムを削除します。"
msgid "Manage backups"
msgstr "バックアップを管理する"
msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups."
msgstr "日次バックアップがあれば、いざという時に安心です。"
msgid ""
"Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups."
msgstr ""
"サイトを失う心配はありません。リアルタイムでバックアップされるので安心です。"
msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:"
msgstr "これらの機能を有効化して、Jetpack を最大限に活用しましょう。"
msgid "Take your site speed and security to the next level"
msgstr "サイト速度とセキュリティのレベルを上げる"
msgid "View site activity"
msgstr "サイトアクティビティを表示する"
msgid ""
"Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on "
"your site."
msgstr "直近のイベントのログを使用して、サイトを管理、デバッグ、修理します。"
msgid "Site activity"
msgstr "サイトアクティビティ"
msgid ""
"You are now protected from unwanted logins from malicious bots and "
"distributed attacks."
msgstr ""
"これで、悪意のあるボットによる迷惑なログインや分散型攻撃から保護されます。"
msgid "Explore Jetpack"
msgstr "Jetpack を見る"
msgid "View the checklist"
msgstr "チェックリストを表示する"
msgid ""
"Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe "
"and optimized for speed."
msgstr ""
"チェックリストを使用して必要事項を設定し、サイトが安全でスピードが最適化され"
"ていることを確認します。"
msgid "Finish setting up your site"
msgstr "サイトの設定を完了する"
msgid ""
"Your Jetpack plan comes with email support. to get priority "
"chat support right when you need it."
msgstr ""
"Jetpack プランにはメールサポートも含まれています。、必"
"要な時に優先チャットサポートを受けましょう。"
msgid ""
"Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with "
"us immediately."
msgstr ""
"お使いのプランには優先サポートが含まれています。待ち時間なしで、サポートス"
"タッフとチャットできます。"
msgid "Need help? Let’s chat!"
msgstr "サポートが必要ですか ? チャットしてください。"
msgid ""
"Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and "
"edit posts, and upload media – anywhere, any time."
msgstr ""
"無料のモバイルアプリをダウンロードすれば、いつでもどこでも統計の表示、コメン"
"トの承認、投稿の作成・編集、メディアのアップロードが可能になります。"
msgid "Manage your site on the go"
msgstr "外出先でサイトを管理する"
msgid "You can change your profile picture on Gravatar ."
msgstr "Gravatar でプロフィール画像の変更が可能です 。"
msgid ""
"Convincing design for your charity or organization’s online presence. "
"Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be "
"your personal site too."
msgstr ""
"チャリティや組織のオンラインプレゼンスの確立に役立つデザイン。取り組み、理"
"念、プロジェクトをハイライトできる Alves は汎用性の高いデザインになっており、"
"パーソナルサイトとしても利用できます。"
msgid ""
"Make your online presence as striking and stylish as your business with "
"Exford."
msgstr ""
"Exford を使用すれば、オンラインプレゼンスを実際のビジネス同様に印象的でスタイ"
"リッシュなものにできます。"
msgid "Manage comments"
msgstr "コメント管理"
msgid "Finishing up"
msgstr "もうすぐ終了です"
msgid ""
"You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription"
msgstr "購入処理を完了し、サブスクリプションを管理するにはアカウントが必要です"
msgid ""
"Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your "
"store and manage your extensions"
msgstr ""
"ストアを連携して拡張機能を管理するには、WordPress.com のアカウントを使用して "
"WooCommerce.com にログインします"
msgid "Log in with a WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com アカウントでログイン"
msgid ""
"Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support "
"purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the "
"domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} はプレミアムドメインです。WordPress.com のプ"
"レミアムドメインの購入はサポート対象外です。ただし、外部で購入されたドメイン"
"の場合、ドメイン所有者には{{a}}外部のサイトにマッピングする権限{{/a}}がありま"
"す。"
msgid "Logging in"
msgstr "ログイン"
msgid "Privacy settings"
msgstr "プライバシー設定"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer "
"since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own "
"this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}"
"redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は {{redemptionLink}}償還{{/redemptionLink}} "
"が行われているため、登録または移管の対象になりません。このドメインをご自身で"
"所有している場合は、現在の登録業者に {{aboutRenewingLink}}ドメインの償還{{/"
"aboutRenewingLink}} をご依頼ください。"
msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually."
msgstr "%(productType)s を更新しますが、手動で行います。"
msgid "I'm going to let this %(productType)s expire."
msgstr "この %(productType)s を更新しません。"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "プラン"
msgid "domain"
msgstr "domain"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}無料で始めて、{{/line1}}{{line2}}{{plans-count/}}つの方法で成長を可"
"能に。{{/line2}}"
msgid "App Store"
msgstr "アプリストア"
msgid "Edit menus"
msgstr "メニューを編集する"
msgid "Write blog post"
msgstr "ブログに投稿する"
msgid "Add a page"
msgstr "ページを追加する"
msgid "Customer note"
msgstr "注文メモ"
msgid "This page is not available on this site."
msgstr "このサイトでは該当するページを表示できません。"
msgid ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revision."
msgid_plural ""
"This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated "
"revisions."
msgstr[0] ""
"このリンクは投稿 ID %(postId)d と%(revCount)d件の関連するリビジョンに含まれて"
"います。"
msgid "%(urlCount)d suspicious link on post"
msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post"
msgstr[0] "投稿に含まれる%(urlCount)d個の不審なリンク"
msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database."
msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database."
msgstr[0] ""
"Jetpack がデータベースに含まれる%(threatCount)d個の脅威を特定しました。"
msgid ""
"Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related "
"businesses seeking a classic, elegant look."
msgstr ""
"Rockfield は、クラシックでエレガントな外観を求めているレストランや飲食関連ビ"
"ジネス向けの、洗練されたテーマデザインです。"
msgid ""
"Stratford is the perfect design for your business or educational institutes "
"online presence. Highlight your products and services, Stratford is "
"versatile enough to be your personal blog too."
msgstr ""
"Stratford はビジネスや教育機関のオンラインプレゼンスに最適なデザインです。商"
"品やサービスをハイライトする Stratford は汎用性が高く、個人ブログにも使用でき"
"ます。"
msgid ""
"This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, "
"once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining "
"time left in the original registration term. Once the deletion is processed "
"by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, "
"to recover the domain."
msgstr ""
"こちらは、お客様のドメインが削除されたことを確認するメールです。ご参考まで"
"に、ドメインはいったん削除されると、お客様が所有者ではなくなり、当初登録の残"
"りの期間の権利は失われます。レジストリによって削除が処理されると、ドメインの"
"回復にかかる費用は高額になり、回復できない可能性もあります。"
msgid ""
"Our records show that you recently completed a request to delete your domain "
"name %1$s associated with your WordPress.com account."
msgstr ""
"記録によるとお客様は最近、WordPress.com アカウントに紐づけられたドメイン名 "
"%1$s を削除するリクエストを完了されました。"
msgid "Your domain %1$s has been deleted"
msgstr "このドメイン %1$s は削除されました"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management "
"page: %1$s"
msgstr ""
"移管を承認またはキャンセルするには、「移管管理」ページ %1$s に移動してくださ"
"い。"
msgid ""
"If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the "
"transfer will proceed."
msgstr ""
"移管のキャンセル期日は、%1$sです。この期日を過ぎると移管手続きが進められま"
"す。"
msgid ""
"Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to "
"complete but is not necessary for the transfer to process."
msgstr ""
"移管を承認すると移管手続きにかかる時間は短縮する場合がありますが、移管の処理"
"に必須ではありません。"
msgid ""
"To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management page ."
msgstr ""
"移管を承認またはキャンセルするには、「移管管理」ページ に"
"移動してください。"
msgctxt "Default page title"
msgid "Contact"
msgstr "お問い合わせ"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "テンプレートは削除できません。"
msgid ""
"Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just "
"a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!"
msgstr ""
"ブログ、ビジネス、ポートフォリオ、サイトの新しいドメイン名をほんの数クリック"
"で取得。新しいドメイン名ですぐに始めましょう !"
msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder."
msgstr ""
"WordPress からお電話を差し上げることはありません。こちらは、WordPress からリ"
"マインドをお送りするためのものです。"
msgid "Experiments Settings"
msgstr "実験的設定"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"サブスクリプションは毎年、自動的に更新されます。自動更新はいつでも、"
"WordPress.com ダッシュボードから無効にできます。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"サブスクリプションは毎月、自動的に更新されます。自動更新はいつでも、"
"WordPress.com ダッシュボードから無効にできます。"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "この購入は1回限りとなり、更新されません。"
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"ようこそ、GeneaBloggers 様。お支払時にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を入力すると、WordPress.com プラン、Jetpack、そ"
"の他の Automattic 有料製品がその場で%s%% 割引になります。"
msgid ""
"Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other "
"business owners who have introduced their brand to the world through the "
"WordPress.com platform. Use promo code {{coupon_code}}
at "
"checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce "
"product. Copy the code now and begin your journey here ."
msgstr ""
"Rebrand Cities コミュニティへようこそ ! WordPress.com にはプラットフォームを"
"通じて自分のブランドを世界に発信しているビジネスオーナーがたくさんいます。あ"
"なたもその仲間入りを果たしました。お支払時にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を入力すれば、WordPress.com、Jetpack、"
"WooCommerce 製品がその場で%1$s%% 割引になります。こちら "
"からコードをコピーして、早速使い始めましょう。"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid products using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Alt Oasis ファミリーへようこそ ! お支払時にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を入力すると、WordPress.com プラン、Jetpack、そ"
"の他の Automattic 有料製品がその場で%1$s%% 割引になります。アフィリエイトにな"
"ることに関心をお持ちの場合は、こちら からご登録ください。"
msgid ""
"Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate "
"this theme for free instead of purchasing it."
msgstr ""
"お客さまのサイトは無制限のプレミアムテーマをご利用いただけます。このテーマは"
"ご購入せずに無料で有効化できます。"
msgid "Failed to add card."
msgstr "クレジットカードを追加できませんでした。"
msgid "Auto-renewal has been turned off successfully."
msgstr "自動更新を停止しました。"
msgid "Sell online"
msgstr "オンラインで販売"
msgid ""
"Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the "
"perfect solution for your business's online presence."
msgstr ""
"Morden は機能性が高く、レスポンシブな多目的テーマで、ビジネスのオンラインプレ"
"ゼンスに最適なソリューションです。"
msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again."
msgstr "エラーが発生しました。URL を確認してからもう一度お試しください。"
msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again."
msgstr ""
"サイトを表示できませんでした。URL を確認してからもう一度お試しください。"
msgid "Add a payment plan"
msgstr "支払いプランを追加"
msgid ""
"Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first "
"payment plan."
msgstr ""
"おめでとうございます !サイトが Stripe と連携されました。初回の支払いプランを"
"追加できます。"
msgid ""
"Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize "
"as much or as little as you want — and get the help you need, when you need "
"it."
msgstr ""
"WordPress.com の強力なサイト構築機能をご覧ください。好きなだけカスタマイズし"
"て、必要な時に必要なサポートを得られます。"
msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans"
msgstr "WordPress.com の価格 - WordPress のプランを比較"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so "
"much more.{{/line1}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com にはサイト開設に必要なすべてが揃っています。無料のホス"
"ティング、独自のドメイン、世界レベルのサポートチームなど多彩なサービスを今す"
"ぐご活用ください。{{/line1}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}無料のホスティング、独自のドメイン、世界レベルのサポートチームをはじ"
"め、{{/line1}} {{line2}}WordPress.com には今すぐサイトを立ち上げるために必要"
"なすべてが揃っています。{{/line2}}"
msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans"
msgstr "WordPress.com の価格とプランを比較"
msgid ""
"WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and "
"security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!"
msgstr ""
"WordPress.com の価格はシンプルです -- ホスティング、ドメイン、プライバシー、"
"セキュリティをまとめて、低価格でお求めやすいプランで提供しています。今すぐプ"
"ランを比較しましょう。"
msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com"
msgstr "無料のサイトビルダー - 無料のサイト - WordPress.com"
msgid ""
"Ready to create your free website or blog? Get started now with a free "
"builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"独自の無料のサイトまたはブログを作成する準備ができたら、まずはニーズに応じて"
"拡張できるサイトビルダー、WordPress.com を利用して、無料でサイトを構築しま"
"しょう。"
msgid "Not your average results"
msgstr "ありきたりではない結果"
msgid ""
"People on eCommerce sites are 2x more "
"likely to purchase something when they search"
msgstr ""
"eコマースサイトの利用者が検索を利用すると、購買意欲が2倍高まります "
msgid "People can’t buy what they can’t find"
msgstr "人々は見つからないものを買うことはできない"
msgid ""
"I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels "
"like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of "
"this, but most importantly, it returns great results without heavy "
"configuration.”"
msgstr ""
"私はフィルターと並べ替えが可能で、サイトにネイティブに統合されているような検"
"索体験が好きです。Jetpack 検索はこれらの機能をすべて備えていますが、何よりも"
"重要なことは、難しい設定なしに素晴らしい結果が得られることです」"
msgid "Search no further"
msgstr "それ以上の検索は不要"
msgid "Set as Posts Page"
msgstr "投稿ページとして設定"
msgid "Professional Website Builder — WordPress.com"
msgstr "プロフェッショナルなサイトビルダー - WordPress.com"
msgid ""
"{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}プロフェッショナルなサイトビルダー{{/line1}} {{line2}}お客様のニーズ"
"に合わせて拡張できます。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com Premium is the professional website builder you need to "
"succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of "
"storage."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムはオンラインで成功するために必要なプロフェッショナル"
"なサイトビルダーです。カスタムドメイン、高度なデザインツール、大容量のスト"
"レージを手に入れましょう。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes."
"{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}わずか数分でブログを作って、{{/line1}} {{line2}}あなたの声を届けられ"
"ます。{{/line2}}"
msgid "We encountered an error. Please retry your purchase."
msgstr "エラーが発生しました。もう一度購入をお試しください。"
msgid "Start your site"
msgstr "サイトをスタート"
msgid ""
"Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors "
"get a search experience that blends in seamlessly with your site design."
msgstr ""
"Jetpack 検索は縦横無尽にカスタマイズ可能です。そのため、サイトのデザインに"
"シームレスに溶け込む検索サービスを訪問者に提供できます。"
msgid "Finely-tuned search for your site"
msgstr "サイトに合わせて微調整された検索"
msgid ""
"Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. "
"Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast."
msgstr ""
"サイト内に何千もの投稿、ページ、製品がある場合でも問題ありません。Jetpack 検"
"索は、訪問者が探しているものを迅速に見つけるのに役立ちます。"
msgid "Less digging, more finding"
msgstr "少ない手間で多くの発見"
msgid "Keep people reading and buying"
msgstr "人々の閲覧と購入を維持"
msgid "14-day money-back guarantee."
msgstr "14日間の返金保証。"
msgid ""
"Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your "
"site to make it public."
msgstr ""
"サイトはプライベートであり、他の人には表示されません。準備ができたら、サイト"
"を公開してください。"
msgid "Checklist"
msgstr "チェックリスト"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s."
msgstr "現在保存されているメールアドレスは %1$s です。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for the following domain: %1$s."
msgstr ""
"このメッセージは、お客様が最近ドメイン %1$s を登録されたか、こちらのドメイン"
"の連絡先情報を変更されたため、お送りしています。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: %1$s."
msgstr ""
"このメッセージは、お客様が最近ドメイン %1$s を登録されたか、こちらの1つまたは"
"複数のドメインの連絡先情報を変更されたため、お送りしています。"
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use these domains will stop working."
msgstr ""
"このドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなりますので、メールアドレ"
"スをお早めに認証してください。"
msgid ""
"Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails "
"that use this domain will stop working."
msgstr ""
"このドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなりますので、メールアドレ"
"スをお早めに認証してください。"
msgid "The email address we currently have on file is: %1$s ."
msgstr "現在保存されているメールアドレスは %1$s です。"
msgid ""
"Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed."
msgstr ""
"必要に応じて当社からご連絡できるよう、メールアドレスを認証する必要がありま"
"す。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered or changed "
"the contact information for one or more of the following domains: "
"%1$s ."
msgstr ""
"このメッセージは、お客様が最近ドメイン %1$s を登録されたか、"
"こちらの1つまたは複数のドメインの連絡先情報を変更されたため、お送りしていま"
"す。"
msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s"
msgstr "重要 !%1$s の連絡先情報を確認してください"
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr "重要 !ドメインの連絡先情報を確認してください。"
msgid ""
"Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting "
"this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it "
"manually?"
msgstr ""
"自動更新は停止しています。終了する前にご確認ください :%(productType)s の契約"
"を完全に終了しますか、それとも手動で更新しますか ?"
msgid "I'm not sure."
msgstr "わかりません。"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you."
msgstr ""
"%s を使用するアカウントが見つかりませんでした。新しいアカウントを作成しましょ"
"う。"
msgid "An account with this email address already exists."
msgstr "このメールアドレスのアカウントはすでにあります。"
msgid "View ad dashboard"
msgstr "広告ダッシュボードを表示"
msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com"
msgstr "eコマース用サイトビルダー - WordPress.com"
msgid "Business Website Builder — WordPress.com"
msgstr "ビジネス用サイトビルダー - WordPress.com"
msgid ""
"The business website builder you need to meet your business needs. Design a "
"professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and "
"more."
msgstr ""
"このビジネス用サイトビルダーはあなたのビジネスニーズに応えます。プロフェッ"
"ショナルなテーマ、プラグイン、年中無休のサポートなど、多彩なサービスを利用し"
"てプロフェッショナルなサイトをデザインしましょう。"
msgid "We're having trouble backing up your site"
msgstr "サイトのバックアップ中に問題が発生しました"
msgid ""
"Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days "
"following the end of the month in which it was earned."
msgstr ""
"$%(amountOwed)sの未払額は、収益を得た月の末日から45日前後で支払われます。"
msgid ""
"Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to "
"date, and the amount that you've still yet to be paid."
msgstr ""
"収益の合計、現在までに支払い済みの合計、まだ支払われていない金額など、広告に"
"よる収益の履歴を確認できます。"
msgid "Earn ad revenue"
msgstr "広告で収益を上げる"
msgid "Collect recurring payments"
msgstr "定期支払いを受け取る"
msgid "Collect one-time payments"
msgstr "1回のみの支払いを受け取る"
msgid ""
"A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online "
"presence for your business."
msgstr ""
"Stow は力強くクリーンなテーマで、ビジネスのオンラインプレゼンスを構築するため"
"の理想的な選択肢です。"
msgid ""
"A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — "
"online presence for your business."
msgstr ""
"レスポンシブなテーマで、ビジネスの強力で美しいオンラインプレゼンスを作るのに"
"最適です。"
msgid "Sorry, we couldn’t send the email."
msgstr "メールを送信できませんでした。"
msgid "Email Sent. Check your mail app!"
msgstr "メールを送信しました。メールアプリを確認してください。"
msgid "Explore the Plugin Directory"
msgstr "プラグインディレクトリを検索する"
msgid "Try searching plugins for 'redirect'."
msgstr "「転送」のプラグインを検索してみてください。"
msgid "Site Redirects are not available for this site."
msgstr "このサイトではサイトリダイレクトを入手できません。"
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "ブロックスタイル名は文字列でなければなりません。"
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"続行すると、{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に同意したものとみなされます。"
msgid "Explore WordAds"
msgstr "WordAds について詳しく知る"
msgid "WordAds is not enabled on your site"
msgstr "サイト上で WordAds が有効になっていません"
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "または {{siteLink/}} をご覧ください"
msgid "Download a current backup"
msgstr "現在のバックアップをダウンロードする"
msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack."
msgstr "Jetpack を無効にしている理由を教えてください。"
msgid "Disable Jetpack"
msgstr "Jetpack を無効にする"
msgid "Other:"
msgstr "その他:"
msgid "I'm deleting/migrating my site."
msgstr "サイトの削除中または移行中。"
msgid "I don't know what it does."
msgstr "何に使えば良いか分からない。"
msgid "It's buggy."
msgstr "バグが多い。"
msgid "It slowed down my site."
msgstr "サイトが遅くなる。"
msgid "I can't get it to work."
msgstr "うまく使えない。"
msgid "Your feedback will help us improve the product."
msgstr "お客様のフィードバックは製品向上に役立ちます。"
msgid "What would you like your domain name to be?"
msgstr "希望するドメイン名は何ですか ?"
msgid "Available plans to choose from"
msgstr "利用可能なプランを次から選択できます"
msgid ""
"A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the "
"attention of potential customers and market or sell products to them."
msgstr ""
"Gutenberg 対応のタイポグラフィによるカラフルなテーマで、潜在顧客の注意を引き"
"付け、製品の宣伝や販売を促します。"
msgid ""
"Running a business is no small task. But with the right tools and support, "
"creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: "
"enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and "
"entrepreneurs."
msgstr ""
"事業を運営するのは、大変ですが、 適切なツールとサポートがあれば、サイトの作成"
"はやるべきことリストにある面倒な作業ではなくなります。中小企業のオーナーや起"
"業家のためのシンプルでパワフルなテーマ、Brompton をご利用ください。"
msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr "Gutenberg で構築された WordPress サイト向けのデザインシステム。"
msgid "Error ignoring threat. Please contact support."
msgstr "脅威を無視する際にエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid "Threat ignored."
msgstr "脅威が無視されました。"
msgid "Ignoring threat…"
msgstr "脅威を無視しています…"
msgid "Error fixing threat. Please contact support."
msgstr "脅威を修正する際にエラーが発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back "
"shortly."
msgstr ""
"バックグラウンドでこの脅威を修正しています。しばらくしてからもう一度ご確認く"
"ださい。"
msgid "Fixing threat…"
msgstr "脅威を修正しています…"
msgid "You will be refunded %(cost)s."
msgstr "%(cost)sが返金されます。"
msgid ""
"Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, "
"Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"ようこそ、Travel Massive 会員様。お支払時にプロモーションコー"
"ド {{coupon_code}}
を入力して、WordPress.com プラン、Jetpack、そ"
"の他の Automattic 有料製品で今すぐ %s%% のディスカウントをご利用ください。"
msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight."
msgstr "最後のお知らせ: ビジネスプランのセールは今夜終了します。"
msgid "Last chance! The Business plan sale ends today"
msgstr "最後のチャンス ! ビジネスプランのセールは本日まで"
msgid "The Business plan sale expires tomorrow!"
msgstr "ビジネスプランのセールは明日まで !"
msgid "Learn About Google Photos"
msgstr "Google フォトについて"
msgid "Learn About Google Docs"
msgstr "Google ドキュメントについて"
msgid "Learn About Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクスについて"
msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Mobile Pages (AMP) について"
msgid "A suspicious link has been found in table %1$s"
msgstr "疑わしいリンクが %1$s のテーブルで見つかりました。"
msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today."
msgstr ""
"WordPress.com には、今すぐサイトを始めるのに必要なすべてのものがそろっていま"
"す。"
msgid "Create a free website today."
msgstr "今すぐ無料のサイトを作成しましょう。"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "美しく、シンプルなサイトを数分で作成します。"
msgid ""
"Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on "
"WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you "
"do."
msgstr ""
"アイデアを共有する、ビジネスを始める、ストアを経営するなら WordPress.com にお"
"任せください。あなたにぴったりの方法で、あなたの活動を世界に発信しましょう。"
msgid "Your great idea deserves an equally great domain name."
msgstr "優れたアイデアには、それに見合う素敵なドメイン名が必要です。"
msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you."
msgstr "あなたにぴったりのドメイン名で訪問者を引きつけます。"
msgid "Your next big idea starts here ..."
msgstr "次の大きなアイデアがここから生まれます..."
msgid "Popular Domain Search — WordPress.com"
msgstr "人気のドメイン検索 - WordPress.com"
msgid ""
"In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including "
"some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/"
"cookiePolicyLink}} and how to control them."
msgstr ""
"弊社の分析ツールに加え、サードパーティ製を含む他の追跡ツールを使用します。"
"{{cookiePolicyLink}}これらの詳細{{/cookiePolicyLink}}と設定方法についてお読み"
"ください。"
msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade"
msgstr "[チェックアウト] ‹ [プランアップグレード]"
msgid ""
"A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg で構築されたWordPressサイト向けの変数ベースデザインシステム。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (96 hours for domains)."
msgstr ""
"追伸 : 何らかの理由でアップグレードが気に入らなかった場合、購入後30日以内であ"
"れば全額が返金されるため (ドメインの場合は96時間)、安心してプランをアップグ"
"レードできます。"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)."
msgstr ""
"すべてのプランには30日間の返金保証が適用されます (ドメインの場合は96時間)。"
msgid "Uploading audio requires a paid plan."
msgstr "音声ファイルのアップロードには、有料プランのご利用が必要です。"
msgid "Uploading video requires a paid plan."
msgstr "動画ファイルのアップロードには、有料プランのご利用が必要です。"
msgid "Unable to fetch site. Please try again."
msgstr "サイトを取得できません。もう一度お試しください。"
msgid "Site url is not valid."
msgstr "サイトの URL が正しくありません。"
msgid "The URL of the site to check if importing is supported."
msgstr ""
"インポート機能がサポートされているかどうかを確認するためのサイトの URL。"
msgid "Yes! I want to claim this huge savings!"
msgstr "お得な割引を利用する"
msgid ""
"You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND "
"receive a free 30 minute onboarding call."
msgstr ""
"ビジネスプランが%1$sお得になるうえ、30分間の無料の電話研修を受けられるこの"
"チャンスをお見逃しなく。"
msgid "Claim this huge savings now!"
msgstr "この大変お得な割引を今すぐご利用ください。"
msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..."
msgstr "当社史上もっともお得なビジネスプランの割引をご案内します。"
msgid ""
"And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest "
"Business plan sale ever!"
msgstr ""
"当社史上もっともお得なビジネスプランの割引を本日からご利用いただけますので、"
"ぜひこの機会にアップグレードしてください。"
msgid ""
"Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as "
"visitors scroll to the bottom of your archive pages."
msgstr ""
"アーカイブページの画面下部に向かって記事をスクロールするたび、続きのコンテン"
"ツを読み込む方式で、訪問者が間断なくスムーズに記事を読み進められます。"
msgid ""
"We previously flagged the plugin wordpress-seo-premium as having a "
"known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known "
"vulnerabilities at this time."
msgstr ""
"以前、wordpress-seo-premium プラグインをバージョン11.6の既知の脆弱性"
"として報告しました。精査の結果、現在は既知の脆弱性がないことが確認されていま"
"す。"
msgid "Perfect for WooCommerce"
msgstr "WooCommerce に最適"
msgid "Domain maintenance in progress"
msgstr "ドメインのメンテナンス中"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again later."
msgstr ""
"現在、ドメイン管理システムのメンテナンス中であるため、リクエストを処理できま"
"せん。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Our domain management system is currently undergoing maintenance and we "
"can't process your request right now. Please try again %(when)s."
msgstr ""
"現在、ドメイン管理システムのメンテナンス中であるため、リクエストを処理できま"
"せん。%(when)s後にもう一度お試しください。"
msgid ""
"{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/"
"line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}ページ表示回数が{{/line1}} {{line2}}毎月200億回を超える{{/line2}} "
"{{line3}}ネットワークに参加しましょう{{/line3}}"
msgid ""
"Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"投稿やページに画像をドラッグ & ドロップできるだけでなく、デザイナーのような"
"フォトギャラリーを作成できます。さらに、音声、動画、文書などを埋め込むことも"
"可能です。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}パワフルなサイトを作成するために{{/line1}} {{line2}}必要なすべての機"
"能{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}あと数回クリックするだけで{{/line1}} {{line2}}ずっと思い描いてきたサ"
"イトが実現します。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今日からブログで未知の世界を{{/line1}}{{line2}}探検しましょう{{/"
"line2}}"
msgid "People Love WordPress.com"
msgstr "愛される WordPress.com"
msgid "Browse all themes"
msgstr "すべてのテーマを探す"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"サイトの作成、ドメイン登録、ソフトウェアの簡単な自動更新、複数のデータセン"
"ターに分散しているサーバーでの安全なホスティングといった要件が整っています。"
msgid ""
"WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com には SEO、ソーシャルメディア統合、共有機能が組み込まれていま"
"す。アクセスの多いネットワークに参加して、新しい読者を獲得しましょう。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}パワフルなブログを作成するために{{/line1}} {{line2}}必要なすべての機"
"能{{/line2}}"
msgid "Start your blog"
msgstr "ブログをスタート"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com を利用すれば、独自のブログを簡単にスタートできます。"
"{{/line1}} {{line2}}無料で登録して、アイデア共有を始めましょう。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ブログはわずか数分で作成できます。{{/line1}} {{line2}}あなたの意見を"
"伝えましょう。{{/line2}}"
msgid ""
"There is already another verification email queued to be sent for this email "
"address. Please wait a few minutes before trying again."
msgstr ""
"別の確認メールが、すでにこのメールアドレスへの送信キューに入っています。しば"
"らく待ってから、もう一度お試しください。"
msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy."
msgstr "ステップ2 : タップすればログインでき、簡単そのものです。"
msgid "Get the %s app"
msgstr "%s アプリを取得する"
msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"ステップ1: %s モバイルアプリをお持ちでない場合は、いますぐインストールしてく"
"ださい。"
msgid ""
"Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s "
"mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! リクエストいただいた、%s モバイルアプリのインストールとログイン"
"用リンクをお送りします。モバイルデバイスからご利用ください。"
msgid "Choose my domain later"
msgstr "後でドメインを選択"
msgid "The Akismet Team"
msgstr "Akismet チーム"
msgid "Per Year"
msgstr "年額"
msgid "Per Month"
msgstr "月額"
msgid "Renewal Date"
msgstr "更新日"
msgid "Account ID"
msgstr "アカウント ID"
msgid ""
"Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %2$s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"%1$s のサブスクリプションをご確認ください。%2$sに更新されるよう設定されていま"
"すが、支払い方法が関連付けられていません。"
msgid "Daily backups"
msgstr "日次バックアップ"
msgid "Real-time backups"
msgstr "リアルタイムのバックアップ"
msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty."
msgstr ""
"「siteurl」が空であるため、「siteurl」から「ssh_host」を削除できません。"
msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank."
msgstr "「%1$s」と「%2$s」の両方を空白にすることはできません。"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "「%s」は空白にできません。"
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "「%s」は空白にできません。Jetpack 7.5にアップグレードしてください。"
msgid ""
"Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. "
"Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to."
msgstr ""
"手動バックアップは時間がかかり、ほかにもやるべきことがあります。Jetpack バッ"
"クアップはバックグラウンドで実行されるため、何もする必要はありません。"
msgid "Let us do the heavy lifting"
msgstr "面倒なことは私たちにお任せ"
msgid "Keep your store safe"
msgstr "ストアの安全を守る"
msgid ""
"You don't want to find out from your customers that your site has a problem. "
"It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the "
"second it sees something you should be aware of."
msgstr ""
"サイトの問題について顧客から指摘されるのは避けたいものです。Jetpack でサイト"
"を監視し、確認すべき問題が発見された瞬間に通知を受けるほうが賢明です。"
msgid "Instant email notifications when threats are detected"
msgstr "脅威を検知するとすぐにメールで通知"
msgid "One-click fixes for most issues"
msgstr "ほとんどの問題を1クリックで修正"
msgid ""
"Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of "
"security threats."
msgstr ""
"自動スキャンとワンクリック修正で、サイトをセキュリティの脅威から守りましょ"
"う。"
msgid "Find threats early and fix them fast"
msgstr "脅威を早期に発見して迅速に修正"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without "
"lifting a finger."
msgstr ""
"コメントやフォームからスパムを自動的に削除します。何もしなくても時間の節約、"
"レスポンスの増加、訪問者のエクスペリエンスの向上が実現します。"
msgid "Log in with an existing WordPress.com account"
msgstr "既存の WordPress.com アカウントでログイン"
msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert"
msgstr "Web デザインエキスパート、CHRIS COYIER"
msgid ""
"Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization."
msgstr "このチェックボックスを使用して組織外のユーザーにフラグを立てます。"
msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"このユーザーは、受託業者、フリーランサー、コンサルタント、または代理店のいず"
"れかです。"
msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency."
msgstr ""
"このユーザーは、フリーランサー、コンサルタント、または代理店のいずれかです。"
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "受託業者"
msgid "WordPress.com log in"
msgstr "WordPress.com のログイン"
msgid ""
"No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — "
"without being sidetracked, duped, or just annoyed."
msgstr ""
"スパムがないというということは、訪問者が詰まり脱線させられたり、だまされた"
"り、イライラさせられたりせずに、雑音のない状態でコメントややり取りに集中でき"
"るということを意味します。"
msgid "An experience they'll all love"
msgstr "誰もが気に入るエクスペリエンス"
msgid ""
"No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on "
"fake responses."
msgstr ""
"CAPTCHAはもう不要です。そのため、訪問者はより多くのフォームを送信でき、あなた"
"は偽のレスポンスに時間を費やさなくても済みます。"
msgid "Verify less, convert more"
msgstr "確認を減らし、コンバージョンを増やす"
msgid ""
"Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you "
"could spend growing your business."
msgstr ""
"スパム的なフォームの送信を手動で確認する作業は時間がかかり、そのぶんビジネス"
"の成長に費やせる時間が減ります。"
msgid "No more approving or vetting"
msgstr "承認や審査はもう不要"
msgid "Advanced stats"
msgstr "高度な統計"
msgid ""
"Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more "
"responses, give your visitors a better experience - all without lifting a "
"finger."
msgstr ""
"コメントやフォームからスパムを自動的に削除します。何もしなくても時間の節約、"
"レスポンスの増加、訪問者のエクスペリエンスの向上が実現します。"
msgid "Could not determine the registrar for this domain."
msgstr "このドメインの登録業者を特定できません。"
msgid "This is not a valid domain name."
msgstr "有効なドメイン名ではありません。"
msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now."
msgstr ""
"%s モバイルアプリをお持ちでない場合は、いますぐインストールしてください。"
msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s"
msgstr ""
"%1$s モバイルアプリをお持ちでない場合は、%2$sいますぐインストールしてくださ"
"い。%3$s"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only "
"use it once."
msgstr ""
"セキュリティ強化のため、上記のリンクの有効期間は1時間となっております。また、"
"リンクをご使用いただけるのは1回限りです。"
msgid "Log in to the app"
msgstr "アプリにログイン"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it "
"on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは。ご要望いただきました、%s モバイルアプリへのログインリンクをお送り"
"いたします。アプリがインストールされているデバイスでこのリンクをご使用くださ"
"い。1回タップするだけで操作は完了です。今後とも、どうぞよろしくお願いいたしま"
"す。"
msgid "Log in to the %s app on your mobile device"
msgstr "使用中のモバイルデバイスで%sアプリにログイン"
msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ユーザーが WordPress.com アカウントを使ってこのサイトにログインすることを許可"
"します"
msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s"
msgstr "%3$sに投稿された%1$s:%2$s"
msgid "Verify site ownership with third-party services"
msgstr "サードパーティーのサービスを使用して、サイトの所有権を確認します"
msgid ""
"The feature helps visitors find more of your content by displaying related "
"posts at the bottom of each post."
msgstr ""
"この機能は、それぞれの投稿の下に関連記事を表示することにより、訪問者がコンテ"
"ンツを見つけやすくするものです。"
msgid "Comment form introduction"
msgstr "紹介からのコメント"
msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing."
msgstr "共有しやすい短縮 URL を生成します。"
msgid ""
"The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It "
"offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and "
"your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the "
"sites you follow in the Reader."
msgstr ""
"WordPress.com ツールバーは、デフォルトの WordPress 管理ツールバーの代わりに使"
"用できます。このツールバーから、通知、WordPress.com プロフィール、Jetpack お"
"よび WordPress.com の他のサイトにワンクリックでアクセスできます。また、"
"Reader でフォローしているサイトの更新を確認できます。"
msgid "Jetpack Anti-Spam"
msgstr "Jetpack アンチスパム"
msgid ""
"Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, "
"too."
msgstr ""
"サイトがオフラインになった場合にアラートを受信します。復旧の予定についても通"
"知されます。"
msgid ""
"Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment "
"downtime is detected."
msgstr ""
"Jetpack はサイトを継続的にモニタリングし、ダウンタイムが検出されたら即座にア"
"ラートを送信します。"
msgid "Highlight related content with a heading"
msgstr "見出し付きの関連記事をハイライト表示する"
msgid "Send your new posts to this email address:"
msgstr "このメールアドレスに新しい投稿を送信する :"
msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form"
msgstr "コメントフォームの「subscribe to comments」オプションを有効にする"
msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form"
msgstr "コメントフォームの「subscribe to site」オプションを有効にする"
msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email"
msgstr "訪問者が新しい投稿を購読したり、メールでコメントしたりできるようにする"
msgid "M j, Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "Add widgets here."
msgstr "ここにウィジェットを追加。"
msgid "An"
msgstr "An"
msgid "I'll keep it"
msgstr "このままにする"
msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "自動更新が無効になりませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again."
msgstr "自動更新が有効になりませんでした。もう一度やり直してください。"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid ""
"I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal."
msgstr ""
"バックアップが不要、またはすでにバックアップがあります。自動更新をキャンセル"
"します。"
msgid ""
"Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that "
"way, you'll have your content to use on any future websites you create."
msgstr ""
"サイトのバックアップをダウンロードしてから続行するようおすすめします。先に"
"バックアップをダウンロードしておくと、将来、作成するサイトにコンテンツを流用"
"できます。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design "
"customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on "
"or manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"自動更新をキャンセルすると、%(siteDomain)s の %(planName)s プランの有効期限"
"は%(expiryDate)sで終了します。期限が終了すると、プラグイン、テーマ、デザイン"
"カスタマイズが無効になります。そうならないために、自動更新を再び有効にする"
"か、期限が切れる日よりも前に手動でプランを更新してください。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on "
"%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll "
"be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to "
"purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-"
"renewal back on or manually renew your domain before the expiration date."
msgstr ""
"自動更新をキャンセルすると、%(domain)s は %(expiryDate)s で有効期限が切れま"
"す。ドメインの有効期限が切れると、同じドメインを取り戻せる保証はありません。"
"取得できない状態になり、こちらやほかのドメイン登録業者からも購入できなくなる"
"場合があります。そうならないために、自動更新を再び有効にするか、期限が切れる"
"日よりも前に手動でドメインを更新してください。"
msgid "Checkout ‹ Quick Start Session"
msgstr "チェックアウト ‹ クイックスタートセッション"
msgid "Try it"
msgstr "試す"
msgid "Change Payment Method"
msgstr "支払い方法を変更"
msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks."
msgstr "総当たりログイン攻撃から自動的に保護しています。"
msgid ""
"No templates available. Skipped showing modal window with template selection."
msgstr ""
"テンプレートがありません。 テンプレートを選択するモーダルウィンドウの表示をス"
"キップしました。"
msgid "Couldn't resend verification email. Please try again."
msgstr "確認メールを再送できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?"
msgstr "動画ホスティングはサイトで有効になっています。次の機能に進みますか ?"
msgid ""
"Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — "
"they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free."
msgstr ""
"このトグルを切り替えることにより、WordPress.com のサーバーを使用して高速"
"{{em}}かつ{{/em}}広告を表示せずに動画をホスティングできます。"
msgid ""
"Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. "
"Ready to move on?"
msgstr ""
"サイトアクセラレーターはサイトで有効になっています。次は、動画の高速な読み込"
"みの機能です。次に進みますか ?"
msgid ""
"Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and "
"loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours."
msgstr ""
"このトグルを切り替えることにより、サイトアクセラレーターを有効にして、"
"WordPress.com の高性能サーバーで画像とその読み込みを最適化し、ご負担を軽減し"
"ます。"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. "
"Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!"
msgstr ""
"%(purchaseName)s は%(expiry)s日後に期限切れとなり、サイトから削除されます。自"
"動更新を有効にして、お使いの有料機能をフルにご活用ください。"
msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour."
msgstr ""
"このエンドポイントは、1メールアドレスあたり1時間に5件のリクエストに制限されて"
"います。"
msgid "User is not able to use login link via email."
msgstr "ユーザーはメールのログインのリンクを使用できません。"
msgid "Could not find user."
msgstr "ユーザーが見つかりませんでした。"
msgid "Bad amount in request."
msgstr "リクエスト中の不正な金額。"
msgid "Platform request failure."
msgstr "プラットフォームのリクエストエラー。"
msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights."
msgstr "Jetpack のニュース、告知、商品のスポットライト。"
msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights."
msgstr "WordPress.com のニュース、告知、商品のスポットライト。"
msgid "Jetpack Newsletter"
msgstr "Jetpack メールマガジン"
msgid "Find out more"
msgstr "詳細"
msgid ""
"Sell more bookings by presenting a calendar or schedule of available slots "
"in a page or post."
msgstr ""
"ページや投稿に使用可能なスロットのカレンダーまたはスケジュールを表示して、予"
"約販売を促進しましょう。"
msgid "Continue with your authenticator app"
msgstr "authenticator\\u00A0app で続行"
msgid ""
"Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the "
"link inside to confirm your email address. You may have to check your email "
"client's spam folder."
msgstr ""
"登録時にに受信したメッセージがないか、メールを確認してください。メッセージ内"
"のリンクをクリックしてメールアドレスを確認します。メールクライアントのスパム"
"フォルダーを確認いただいた方がよい場合があります。"
msgid ""
"Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your "
"domain's A records in the Domains section to fix this."
msgstr ""
"ドメインがご利用のサイトを指すように正しく設定されていません。これを修正する"
"には、「ドメイン」セクションでドメインの A レコードをリセットします。"
msgid "Domain pointing to a different site"
msgstr "別のサイトを指しているドメイン"
msgid ""
"Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not "
"\"Private.\")"
msgstr ""
"サイトのプライバシー設定を「公開」または「非表示」(「非公開」ではない) に変更"
"します。"
msgid "Public site needed"
msgstr "公開サイトが必要です"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in "
"XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?"
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}XML または ZIP 形式の有効なエクスポートファイルを"
"使用していることを確認してください。 {{cs}}さらにサポートが必要ですか{{/"
"cs}} ?"
msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file."
msgstr ""
"エラーが発生しました。ファイルのアップロード中に予期しないエラーが発生しまし"
"た。"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}最終更新: %(time)s{{/b}} (30分ごとに更新)"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode "
msgstr ""
"現在、リカバリーモードです。テーマまたはプラグインにエラーがあるかもしれませ"
"ん。リカバリーモードを終了するにはログアウトするか終了ボタンを使用してくださ"
"い。リカバリーモードを終了 "
msgid ""
"To update your password enter a new one below. Strong passwords have at "
"least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and "
"symbols like ! ” ? $ % ^ & )."
msgstr ""
"パスワードを更新するには、以下に新しいパスワードを入力してください。強力なパ"
"スワードは6文字以上で、大文字、小文字、数字、! ” ? $ % ^ & ) のような記号を使"
"用します。"
msgid "No WordPress.com followers yet."
msgstr "まだ WordPress.com フォロワーではありません。"
msgid "No one is following you by email yet."
msgstr "まだメールでサイトをフォロー中の人はいません。"
msgid "Update your homepage"
msgstr "ホームページを更新"
msgid "Scroll back up to continue."
msgstr "スクロールしてページトップへ戻る"
msgid ""
"Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your "
"own text and photos when we're done with the setup basics."
msgstr ""
"下にスクロールしてサイトの外観を表示します。基礎の設定を完了したら、自分自身"
"のテキストや写真でカスタマイズできます。"
msgid "Domain Transfer Management"
msgstr "ドメイン移管管理"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr ""
"{{br/}}{{br/}}ドメイン移管をキャンセルしました。以上で手続きは完了です。"
msgid ""
"Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain "
"transfer. There is nothing else you need to do."
msgstr "{{br/}}{{br/}}ドメイン移管を完了しました。以上で手続きは完了です。"
msgid ""
"If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"ドメイン移管の管理に問題がある場合は、{{a}}{{strong}}サポートに連絡してくださ"
"い{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has "
"completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, "
"there is nothing else you need to do."
msgstr ""
"このドメインは移管保留中ではなくなりました。{{br/}}{{br/}}移管が正常に完了し"
"た場合、またはこれまでにドメイン移管をキャンセルした場合は、必要な手続きはあ"
"りません。"
msgid "Domain not awaiting transfer."
msgstr "ドメインは移管待ちではありません。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since "
"you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"このメールは期限切れです。{{br/}}{{br/}}移管の開始から7日以上経ってもまだ完了"
"していない場合は、{{a}}{{strong}}サポートに連絡してください{{/strong}}{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for "
"your domain.{{br/}}Please try again in a few hours."
msgstr ""
"エラーが発生しました。{{br/}}{{br/}}ドメインの移管ステータスを取得できません"
"でした。{{br/}}数時間後にもう一度お試しください。"
msgid ""
"This email address is different from the one we have on record for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"このメールアドレスは {{strong}}%(domain)s{{/strong}} に登録されているメールア"
"ドレスと異なります。"
msgid ""
"You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from "
"WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no "
"action, the domain transfer will process automatically within seven days of "
"when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your "
"domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To "
"process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept "
"Transfer” button."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の WordPress.com から他の登録プロバイダへの移"
"管を要求しました。{{br/}}{{br/}}何もしなければ、ドメイン移管は開始から7日以内"
"に自動的に処理されます。{{br/}}{{br/}}この移管をキャンセルしてドメインを "
"WordPress.com に維持するには、「移管をキャンセル」ボタンをクリックしてくださ"
"い。{{br/}}{{br/}}この移管を待たずにすぐ処理するには、「移管を受理」ボタンを"
"クリックします。"
msgid "Manage your Domain Transfer"
msgstr "ドメイン移管を管理する"
msgid "The domain name you entered does not match."
msgstr "入力したドメイン名が一致しません。"
msgctxt "Domain name"
msgid "Type your domain name to proceed"
msgstr "ドメイン名を入力して続行する"
msgid "File Downloads"
msgstr "ファイルダウンロード"
msgctxt "Stats: module row header for file downloads."
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "ファイルのダウンロード"
msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled."
msgstr "高速、高精細、広告非表示の動画ホスティングが有効になりました。"
msgid ""
"Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN "
"network."
msgstr ""
"グローバル CDN ネットワークを通じて、高速、高精細、広告非表示の動画ホスティン"
"グを実現します。"
msgid "Upload images"
msgstr "画像をアップロード"
msgid ""
"Site accelerator is serving your images and static files through our global "
"CDN."
msgstr ""
"サイトアクセラレーターはグローバル CDN を通じて画像と静的ファイルを配信してい"
"ます。"
msgid ""
"Serve your images and static files through our global CDN and watch your "
"page load time drop."
msgstr ""
"グローバル CDN を通じて画像と静的ファイルを配信し、ページ読み込み時間の短縮を"
"確認してください。"
msgid "Site Accelerator"
msgstr "サイトアクセラレーター"
msgid "Import Your Content"
msgstr "コンテンツをインポート"
msgid "You may like to search for one of these terms instead:"
msgstr "代わりに次の言葉のいずれかで検索してはいかがですか :"
msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase."
msgstr "検索結果が見つかりませんでした。他の単語やフレーズをお試しください。"
msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "ページが見つかりません。以下の検索結果の中に役立つものはありますか ?"
msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?"
msgstr "あるいは、以下の検索結果の中に役立つものはありますか ?"
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the original version in English or you might like to try a Google Translate version of the page."
msgstr ""
"このコンテンツはまだ%1$sに翻訳されていません。元のバージョン"
"を英語で 読むか、ページのGoogle 翻訳版 をお試しくださ"
"い。"
msgid ""
"After you're done setting everything up, you can return to your WordPress "
"admin here or continue using this dashboard."
msgstr ""
"すべての設定が完了したら、ここで WordPress 管理画面に戻っても、このダッシュ"
"ボードを引き続きご使用いただいても構いません。"
msgid ""
"This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. "
"Pick and choose the features that you want."
msgstr ""
"こちらはお客様にすばやく Jetpack を設定いただくためのセキュリティチェックリス"
"トです。必要な機能を選び出してください。"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "定期支払い"
msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off."
msgstr "このサイトでは現在、販売を中止しています。"
msgid "Sales disabled"
msgstr "販売機能オフ"
msgid "Plan not found"
msgstr "プランが見つかりません"
msgid "Sign-ups disabled"
msgstr "サインアップ受付オフ"
msgid ""
"The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again "
"at any time."
msgstr ""
"Stripe に接続しようとしましたがキャンセルされました。いつでも再接続することが"
"できます。"
msgid ""
"{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you "
"want on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}必要なものすべてが見つかる{{/line1}} {{line2}}WordPress.com で、理想"
"のサイト作りを。{{/line2}}"
msgid ""
"You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. "
"That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat."
msgstr ""
"夜間や週末、休憩時間中にサイト作りに取り組まれる方のために、WordPress.com で"
"はメールとチャットを通じ、24時間365日サポートを提供しています。"
msgid ""
"Get your questions answered and grow your website with a global community, "
"local events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"質問の回答を受け取り、グローバルコミュニティ、地元イベント、オンラインコー"
"ス、フォーラムなどに参加して、サイトを成長させることができます。"
msgid ""
"Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"作成したサイトは Weebly のプラットフォームでしか稼働しません。また、コンテン"
"ツを他のホストに移すことは容易ではありません (また、同等のサイトを構築できる"
"保証はありません)。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan "
"to access thousands more."
msgstr ""
"モバイルフレンドリーな数百種類もの美しいデザインからお選びいただけます。プラ"
"ンの追加で、さらに数千種類ものデザインをご利用いただけます。"
msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year."
msgstr ""
"すべての有料プランに、最初の1年間無料のカスタムドメインが含まれています。"
msgid ""
"{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how "
"WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ビジネスプランはまとまってきましたか ?{{/line1}} {{line2}}WordPress."
"com がお客様の成功に向けてどのような体制を整えているかをご紹介します。{{/"
"line2}}"
msgid "The power to build the website you need for the business you want."
msgstr "理想のビジネスの実現に向けたサイトを構築する力。"
msgid ""
"{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives "
"you everything you need to do anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress のプラットフォームでサイトを構築{{/line1}} {{line2}}実現し"
"たいことすべてに必要なものがそろっています。{{/line2}}"
msgid "Chat support is available, but only during limited hours."
msgstr "チャットによるサポートがあるものの、利用時間が限られています。"
msgid "Get 24/7 support via email or live chat."
msgstr "メールまたはライブチャットで24時間365日サポート。"
msgid ""
"A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to "
"power users with at least three websites."
msgstr ""
"いくつかのサイトと Reddit。より広範なリソースを利用できるのは、サイトを3つ以"
"上保有するパワーユーザーのみとなっています。"
msgid ""
"Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local "
"events, online courses, forums, and more."
msgstr ""
"WordPress.com に参加いただくと、地元イベントやオンラインコース、フォーラムな"
"どを開催するフレンドリーなグローバルコミュニティの一員になれます。"
msgid ""
"Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your "
"content to another host (and there’s no guarantee that you can build an "
"equivalent site)."
msgstr ""
"作成したサイトは Squarespace のプラットフォームでしか稼働しません。また、コン"
"テンツを他のホストに移すことは容易ではありません (また、同等のサイトを構築で"
"きる保証はありません) 。"
msgid ""
"Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or "
"move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep "
"your design, keep your add-ons."
msgstr ""
"作成したサイトとそのサイト内のすべては、お客様のものです。WordPress.com を使"
"用し続けることも、思い立った時にインストール型の WordPress サイトに移ることも"
"可能で、コンテンツ、デザイン、アドオンをそのまま維持できます。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in features and templates offered by "
"Squarespace, and a limited number of third-party extensions."
msgstr ""
"サイトで利用できるのは Squarespace が提供する組み込み機能とテンプレート、サー"
"ドパーティによる限られた数の拡張機能だけです。"
msgid ""
"All plans include Jetpack features, and Business plan customers can "
"customize their sites even more with thousands of add-ons and designs."
msgstr ""
"すべてのプランに Jetpack 機能が含まれています。ビジネスプランをご利用のお客様"
"は何千種類ものアドオンやデザインを使い、自分のサイトをさらにカスタマイズでき"
"ます。"
msgid ""
"No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum."
msgstr ""
"無料オプションはございません。どのサイトでも月額%1$s%2$s以上の有料プランが必"
"須となっています。"
msgid ""
"{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com "
"is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}オプションを比較検討中ですか ? {{/line1}} {{line2}}WordPress.com が "
"%1$s よりも価値やパワー、サポートの点でどれほど優れているか、以下でご確認くだ"
"さい。{{/line2}}"
msgid ""
"Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more "
"features."
msgstr ""
"より豊富な機能を使い、より自由に柔軟に理想のサイトを作成していただけます。"
msgid ""
"{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and "
"customizable platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}コンテンツの公開は{{/line1}} {{line2}}パワフルでカスタマイズ可能なプ"
"ラットフォームで。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat."
msgstr ""
"WordPress.com のプランには、メールとチャットによる24時間365日のパーソナルサ"
"ポートが付いています。"
msgid ""
"You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at "
"any time."
msgstr ""
"WordPress.com で構築したサイトは、いつでも別の WordPress ホストに移動できま"
"す。"
msgid ""
"Medium offers very limited customization options — your page will look "
"similar to any other Medium page."
msgstr ""
"Medium の提供するカスタマイズオプションは非常に限られているため、作成したペー"
"ジは他の Medium ページと同じような見た目になります。"
msgid ""
"Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and "
"the option to use custom code."
msgstr ""
"豊富なデザインやメディア埋め込み、カスタムソースコードを使用するオプション"
"で、自分独自のサイトを作成できます。"
msgid ""
"Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications."
msgstr ""
"Medium は、個人のサイト作成者や出版物にカスタムドメインを提供していません。"
msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares."
msgstr ""
"手動でソーシャルメディアに共有する以外に読者を惹きつける機能が限られていま"
"す。"
msgid ""
"Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, "
"and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and "
"performance."
msgstr ""
"パワフルな SEO ツール、閲覧可能なカテゴリーとタグ、組み込みのソーシャル共有機"
"能を使って読者を集めることができます。なお、これらの機能はすべて、スピードと"
"パフォーマンスのために最適化されたプラットフォームに組み込まれています。"
msgid ""
"Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access "
"to premium content."
msgstr ""
"訪問者はプレミアムコンテンツにアクセスするために、月額%1$s%2$sを支払うか、年"
"額%1$s%3$sを支払う必要があります。"
msgid ""
"{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s "
"why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}自分のストーリーを世界に共有したいとお考えですか ?{{/line1}} "
"{{line2}}%1$s ではなく、WordPress.com をお選びいただくべき理由を以下でご確認"
"ください。{{/line2}}"
msgid "All the tools you need to reach your readers."
msgstr "読者の心を動かすために必要なツールがすべてここに。"
msgid ""
"{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you "
"everything you need to build anything you want.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress のプラットフォームでブログを作成{{/line1}} {{line2}}ここに"
"は思い描いたものを構築するために必要なものがすべてそろっています。{{/line2}}"
msgid ""
"Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — "
"email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question."
msgstr ""
"必要な時は実際にスタッフがサポートします。WordPress.com は24時間365日サポート"
"を提供。ご質問はいつでもメールまたはチャットでサポートスタッフにご相談いただ"
"けます。"
msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog."
msgstr "オンライン限定の Blogger Buzz ブログに限定されています。"
msgid ""
"Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online "
"courses, or join forums and blogging communities."
msgstr ""
"大規模かつグローバルな WordPress コミュニティに参加いただくと、地元イベントに"
"参加したり、オンラインコースを受講したり、フォーラムやブログコミュニティに参"
"加したりできます。"
msgid ""
"Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — "
"there are a few dozen."
msgstr ""
"ブログに使用できるデザインは、Blogger が提供する組み込みのテーマ数十種類に限"
"られています。"
msgid ""
"Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know "
"CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a "
"site that’s uniquely you."
msgstr ""
"カスタマイズ可能な数百種類のデザインで、サイトのビジュアルを完璧に整えること"
"ができます。CSS のソースコードをご存知なら、さらに洗練されたデザインを実現で"
"きます。いずれにしても、自分だけのユニークなサイトを作成していただけます。"
msgid ""
"{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com "
"gives you more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}まだ比較検討中ですか ?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com なら、より豊"
"富な機能を提供できます。{{/line2}}"
msgid ""
"Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with "
"a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. "
"For a website as wide-reaching as your dreams."
msgstr ""
"なぜ %1$s ではなく、WordPress.com をお選びいただくべきなのでしょう ? それは、"
"WordPress.com なら、カスタムドメイン名を使用して、より柔軟で機能的なブログを"
"作成していただけるから。美しいデザイン (数千種類 ! ) と24時間365日サポートを"
"ご利用いただけるからです。また、WordPress.com が、ユーザーの夢と同じくらい大"
"きく広がるサイトだからです。"
msgid ""
"Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too."
msgstr "自己表現の方法は無限大。だから、サイトやブログも無限大であるべきです。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site."
msgstr "このサイトでツイートを収集する権限がありません。"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Gutenberg が正しく動作するには WordPress %s以降が必要です。Gutenberg を有効化"
"する前に WordPress をアップグレードしてください。"
msgid ""
"Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not "
"quite finished with your page? No worries. We'll put together a great "
"landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick "
"your .org domain and WordPress theme today!"
msgstr ""
"コンテンツとデザインを美しく融合させて、サイトを一体化させましょう。ページの"
"作成があまり進んでいませんか ? ご心配なく。WordPress が、サイトの訪問者に正し"
"い場所に来ていることをお知らせするための素晴らしいランディングページをご用意"
"いたします。独自の .org ドメインと WordPress テーマを今すぐお選びください !"
msgid "Let's get going on your site today!"
msgstr "今すぐサイト作成を進めましょう !"
msgid ""
"Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? "
"WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's "
"visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses "
"on video, ecommerce, or written content."
msgstr ""
"高品質なデザインと信頼できるサイト名。それに勝るものはあるでしょうか ? "
"WordPress.com は洗練されたファッショナブルなテーマを提供し、お客様のサイトに"
"視覚的なブランド力をもたらします。サイトのメインコンテンツが動画か eコマー"
"ス、文章かにかかわらず、あらゆる用途にぴったりのテーマをご用意しています。"
msgid "The story continues with your WordPress.com theme"
msgstr "お使いの WordPress.com テーマでストーリーは続いていきます"
msgid ""
"What does your URL say about your content? Like a storefront window, a "
"domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ."
"org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help "
"you choose the .org domain that fits you best!"
msgstr ""
"お使いの URL は、コンテンツに関する情報を何か伝えていますか ? お店のショー"
"ウィンドウのように、ドメイン名も印象を調整できます。.org の URL には一定の信"
"頼感が備わっています。訪問者に彼らが信頼できる場所にいることを提示しましょ"
"う。お客様が最適な .org ドメインを選択できるように WordPress がお手伝いいたし"
"ます。"
msgid "Get instant authority with a .org domain"
msgstr ".org ドメインを取得して瞬時に信頼度をアップ"
msgid "Your organization deserves its own .org domain"
msgstr "お客様の組織は独自の .org ドメインを取得するのにふさわしい組織です"
msgid ""
"Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just "
"the right fit with a .org domain."
msgstr ""
"ドメイン名でお客様のオンラインにおけるアイデンティティを確立できます。"
"WordPress がお客様にぴったりの .org ドメイン探しをお手伝いいたします。"
msgid ""
"With the right domain name and theme, all that's left is to get started on "
"your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic "
"parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need "
"to say, today. It's as easy as one click."
msgstr ""
"適切なドメイン名とテーマを取得したら、後はページの作成に取り掛かるだけです。"
"サイトが構築中の場合は、WordPress が無料のおしゃれなパーキングページを用意し"
"て訪問者をお迎えします。今すぐ、伝えたい内容すべてが伝えられるドメイン名を取"
"得してください。ドメイン名の取得はワンクリックすることと同じくらい簡単です。"
msgid "Cast your .net today"
msgstr "自分の .net を今すぐネットの世界に投入してください"
msgid ""
"Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com "
"offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. "
"Browse the features and layouts for the one that says what your words are, "
"in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and "
"more. A crafted theme puts the finishing touch on your site."
msgstr ""
".net ドメインの方向性を適切なテーマと組み合わせてください。WordPress.com は、"
"お客様の .net ドメインと同等の高い信頼度を備えた、お客様のサイトに最適なテー"
"マを提供します。複数の機能やレイアウトの中から、お客様の書いた言葉を視覚的に"
"伝えることができるものを1つお選びください。eコマース、ブログ、写真などに適し"
"たテーマをご用意しています。精巧に作られたテーマの使用でサイトの完成度が向上"
"します。"
msgid "Wrap it all up with the perfect theme"
msgstr "完璧なテーマでサイトを完成させてください"
msgid ""
"Your web domain is the first impression web searchers get for your page, "
"even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. "
"With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. "
"Trust us to provide a .net domain to fit your site."
msgstr ""
"ウェブドメインは、ウェブ検索者がサイトに入る前からすでにページに対する第一印"
"象を与えています。このため、ウェブドメインは必ずページの内容を伝えるものであ"
"るようにしてください。.net ドメインがあれば、瞬時に安心感と信頼感を伝えること"
"ができます。WordPress がお客様のサイトにぴったりの .net ドメインを提供させて"
"いただきます。"
msgid "All the words on your website matter"
msgstr "ウェブサイトに書かれた言葉はすべて重要な意味を持ちます"
msgid "Get the last word first for your website: .net"
msgstr "自分のサイト : .net 用にまずは決め言葉をご検討ください"
msgid ""
"Your domain name is the first impression you give online. Let us help you "
"find just the right fit, with a .net domain."
msgstr ""
"ドメイン名がオンラインにおける第一印象を形成します。WordPress がお客様にぴっ"
"たりの .net ドメイン探しをお手伝いいたします。"
msgid ""
"Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your "
"site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for "
"visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the "
"message you're ready to share with the world."
msgstr ""
"ぴったりのドメイン名を手に入れたら、執筆を開始してください。サイトの構築が完"
"了していなくても、問題ありません。WordPress が訪問者用の臨時のウェルカムペー"
"ジを無料でご提供します。さあ、スタートしましょう。お客様がこれから世界に共有"
"したいメッセージを伝えられるドメイン名を一緒に見つけましょう。"
msgid "Get posting with your .blog now"
msgstr "今すぐ自分のブログに投稿を"
msgid ""
"What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need "
"with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one "
"helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a "
"little of everything, let your blog theme set the scene."
msgstr ""
"ブログを素晴らしいものにする要素 ? 非常に沢山あります。お客様が必要とする要素"
"はすべて WordPress.com で見つかります。利用可能なスタイルとテーマをチェックし"
"てください。どれが自分のストーリーを伝えるのに最も役立ちそうですか ? それが写"
"真、製品、レシピ、色々な要素を少しずつ盛り込んだものなど何であれ、ブログテー"
"マにシーンを設定しましょう。"
msgid "A theme that says it all"
msgstr "サイトのすべてを伝えるテーマ"
msgid ""
"Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's "
"portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ."
"blog domain name to tell your story the right way."
msgstr ""
"言葉は重要です。だから、人々はブログを書くのです。ウェブドメインはブログに"
"とって世界への入り口となるものです。訪問者を堂々と歓迎できるようにご準備くだ"
"さい。ぜひ自分のストーリーを正しく伝えられる .blog ドメイン名をお選びくださ"
"い。"
msgid "All the words on your blog count"
msgstr "ブログ内のすべての言葉が重要な意味を持ちます"
msgid "Bring the story of your blog to life"
msgstr "ブログ記事を生き生きとしたものにしましょう"
msgid ""
"Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find "
"just the right fit with a .blog domain."
msgstr ""
"ドメイン名はブログ記事のタイトルのような存在です。お客様に最適な .blogドメイ"
"ン名探しを WordPress がお手伝いします。"
msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com"
msgstr "お客様のサイトの .%s ドメイン名 | WordPress.com"
msgid "Recurring Payments plans"
msgstr "定期支払いプラン"
msgid "Powered by WordPress.com "
msgstr "WordPress.com ホスティング"
msgid "555-555-5555"
msgstr "デフォルトの電話番号"
msgid "123 Main St"
msgstr "デフォルトの住所"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(お名前)"
msgid "Start with a free plan"
msgstr "無料プランから始める"
msgid "Not sure yet?"
msgstr "まだご検討中ですか ?"
msgid "Painter"
msgstr "画家"
msgid "Graphic Design"
msgstr "グラフィックデザイン"
msgid "Banking"
msgstr "銀行業"
msgid "Baking"
msgstr "パン職人"
msgid "Motel"
msgstr "モーテル"
msgid "Hotel"
msgstr "ホテル"
msgid "Woodworker"
msgstr "木工職人"
msgid "Window Stylist"
msgstr "ウィンドウスタイリスト"
msgid "Wedding Coordinator"
msgstr "ウェディングコーディネーター"
msgid "Wedding Consultant"
msgstr "ウェディングコンサルタント"
msgid "Visual Designer"
msgstr "ビジュアルデザイナー"
msgid "Video Game Art Director"
msgstr "ビデオゲームアートディレクター"
msgid "Video Editor"
msgstr "ビデオエディター"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX / UI デザイナー"
msgid "University Professor"
msgstr "大学教授"
msgid "Type Designer"
msgstr "書体デザイナー"
msgid "Textile Designer"
msgstr "テキスタイルデザイナー"
msgid "Technical Writer"
msgstr "テクニカルライター"
msgid "Technical Designer"
msgstr "テクニカルデザイナー"
msgid "Stunt Performer"
msgstr "スタントパーソン"
msgid "Studio Photographer"
msgstr "スタジオフォトグラファー"
msgid "Sports Photographer"
msgstr "スポーツフォトグラファー"
msgid "Speechwriter"
msgstr "スピーチライター"
msgid "Sound Designer"
msgstr "サウンドデザイナー"
msgid "Songwriter"
msgstr "ソングライター"
msgid "Singer-Songwriter"
msgstr "シンガーソングライター"
msgid "Singer"
msgstr "歌手"
msgid "Set Designer"
msgstr "舞台装置家"
msgid "Sculptor"
msgstr "彫刻家"
msgid "Screenwriter"
msgstr "映画脚本家"
msgid "Retail Designer"
msgstr "リテールデザイナー"
msgid "Radio Producer"
msgstr "ラジオプロデューサー"
msgid "Project Manager"
msgstr "プロジェクトマネ-ジャー"
msgid "Program Manager"
msgstr "プログラムマネージャー"
msgid "Professional Gamer"
msgstr "プロゲーマー"
msgid "Production Designer"
msgstr "プロダクションデザイナー"
msgid "Product Designer"
msgstr "プロダクトデザイナー"
msgid "Producer"
msgstr "プロデューサー"
msgid "Poet"
msgstr "詩人"
msgid "Podcaster"
msgstr "ポッドキャスト配信者"
msgid "Playwright"
msgstr "脚本家"
msgid "Photojournalist"
msgstr "フォトジャーナリスト"
msgid "Philatelist"
msgstr "切手収集家"
msgid "Patternmaker"
msgstr "図案家"
msgid "Pastry Chef"
msgstr "菓子職人"
msgid "Music Producer"
msgstr "音楽プロデューサー"
msgid "Motion Designer"
msgstr "モーションデザイナー"
msgid "Model Maker"
msgstr "模型メーカー"
msgid "Metal Worker"
msgstr "金属工"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "メイクアップアーティスト"
msgid "Logo Designer"
msgstr "ロゴデザイナー"
msgid "Interpreter"
msgstr "通訳"
msgid "Interior Decorator"
msgstr "インテリアデコレーター"
msgid "Interaction Designer"
msgstr "インタラクションデザイナー"
msgid "Home Stager"
msgstr "ホームステージャー"
msgid "Hair Dresser"
msgstr "美容師"
msgid "Graphic Production Artist"
msgstr "グラフィック制作アーティスト"
msgid "Graphic Artist"
msgstr "グラフィックアーティスト"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "家具デザイナー"
msgid "Front End Developer"
msgstr "フロントエンド開発者"
msgid "Floral Designer"
msgstr "フローラルデザイナー"
msgid "Fitness Model"
msgstr "フィットネスモデル"
msgid "Film And Tv Director"
msgstr "映画 / TV 監督"
msgid "Fashion Photographer"
msgstr "ファッションフォトグラファー"
msgid "Fashion Model"
msgstr "ファッションモデル"
msgid "Fashion Illustrator"
msgstr "ファッションイラストレーター"
msgid "Fashion Coordinator"
msgstr "ファッションコーディネーター"
msgid "Educator"
msgstr "教育者"
msgid "Editorial Photographer"
msgstr "エディトリアルフォトグラファー"
msgid "Editorial Designer"
msgstr "エディトリアルデザイナー"
msgid "Display Designer"
msgstr "ディスプレイデザイナー"
msgid "Data Analyst"
msgstr "データアナリスト"
msgid "Curator"
msgstr "学芸員"
msgid "Creative Director"
msgstr "クリエイティブディレクター"
msgid "Creative"
msgstr "クリエイティブ"
msgid "Craft Artist"
msgstr "工芸作家"
msgid "Costume Designer"
msgstr "衣裳デザイナー"
msgid "Copywriter"
msgstr "コピーライター"
msgid "Cook"
msgstr "料理人"
msgid "Content Strategist"
msgstr "コンテンツストラテジスト"
msgid "Content Manager"
msgstr "コンテンツマネージャー"
msgid "Concept Artist"
msgstr "コンセプトアーティスト"
msgid "Community Manager"
msgstr "コミュニティ管理者"
msgid "Commercial Photographer"
msgstr "商業フォトグラファー"
msgid "Comics Artist"
msgstr "漫画家"
msgid "Comedian"
msgstr "コメディアン"
msgid "Clown"
msgstr "道化役者"
msgid "Clockmaker"
msgstr "時計師"
msgid "Circus Performer"
msgstr "サーカス芸人"
msgid "Choreographer"
msgstr "振りつけ師"
msgid "Children's Author"
msgstr "児童文学作家"
msgid "Chef"
msgstr "コック長"
msgid "Character Designer"
msgstr "キャラクターデザイナー"
msgid "Cgi Artist"
msgstr "CGI アーティスト"
msgid "Cartoonist"
msgstr "風刺画家"
msgid "Camera Operator"
msgstr "カメラオペレーター"
msgid "Calligraphy Artist"
msgstr "書道家"
msgid "Broadcast Engineer"
msgstr "放送技術者"
msgid "Brewer"
msgstr "酒造家"
msgid "Brand Designer"
msgstr "ブランドデザイナー"
msgid "Bedding Designer"
msgstr "寝具デザイナー"
msgid "Audio Producer"
msgstr "音響プロデューサー"
msgid "Art Director"
msgstr "美術監督"
msgid "Art Class Model"
msgstr "美術教室モデル"
msgid "Announcer"
msgstr "アナウンサー"
msgid "Animator"
msgstr "アニメ制作者"
msgid "Actor"
msgstr "役者"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D モデラー"
msgid "Youth Organizations"
msgstr "青年団体"
msgid "Wu Wei"
msgstr "無為"
msgid "Wrestling"
msgstr "レスリング"
msgid "Women's Rights"
msgstr "女性の権利"
msgid "Winter Sports"
msgstr "ウィンタースポーツ"
msgid "Winemaking"
msgstr "ワイン醸造"
msgid "Webcomic"
msgstr "ウェブコミック"
msgid "Web Development"
msgstr "ウェブ開発"
msgid "Water Sports"
msgstr "ウォータースポーツ"
msgid "Volleyball"
msgstr "バレーボール"
msgid "Visual Arts"
msgstr "視覚芸術"
msgid "Venture Capital"
msgstr "ベンチャーキャピタル"
msgid "Vegan"
msgstr "ビーガン"
msgid "User Experience Design"
msgstr "ユーザーエクスペリエンスデザイン"
msgid "Urbanism"
msgstr "アーバニズム"
msgid "Trivia"
msgstr "雑学"
msgid "Theology"
msgstr "神学"
msgid "Theatre"
msgstr "劇場"
msgid "Tennis"
msgstr "テニス"
msgid "Television"
msgstr "テレビ"
msgid "Swimming"
msgstr "水泳"
msgid "Sustainability"
msgstr "サステナビリティ"
msgid "Surfing"
msgstr "サーフィン"
msgid "Stationery"
msgstr "文房具"
msgid "Stamp Collecting"
msgstr "切手収集"
msgid "Sociology"
msgstr "社会学"
msgid "Social Justice"
msgstr "社会的正義"
msgid "Sobriety"
msgstr "禁酒"
msgid "Snowboarding"
msgstr "スノーボード"
msgid "Skiing"
msgstr "スキー"
msgid "Skateboarding"
msgstr "スケートボード"
msgid "Sign Language"
msgstr "手話"
msgid "Shooting"
msgstr "射撃"
msgid "Shoes"
msgstr "靴"
msgid "Sexuality"
msgstr "セクシュアリティ"
msgid "Science Fiction"
msgstr "SF"
msgid "Rugby"
msgstr "ラグビー"
msgid "Retirement"
msgstr "退職"
msgid "Restoration"
msgstr "復職"
msgid "Recreation"
msgstr "レクリエーション"
msgid "Recovery"
msgstr "復帰"
msgid "Raising Kids"
msgstr "子育て"
msgid "Quilting"
msgstr "キルト"
msgid "Queer"
msgstr "クィア"
msgid "Publishing"
msgstr "出版"
msgid "Public Relations"
msgstr "広報"
msgid "Psychology"
msgstr "心理学"
msgid "Psychiatry"
msgstr "精神医学"
msgid "Programming"
msgstr "プログラミング"
msgid "Professional Development"
msgstr "専門能力開発"
msgid "Productivity"
msgstr "生産性"
msgid "Print Making"
msgstr "版画製作"
msgid "Prepardeness"
msgstr "備え"
msgid "Prayer"
msgstr "祈とう"
msgid "Pottery"
msgstr "陶芸"
msgid "Political Science"
msgstr "政治学"
msgid "Plastic Surgery"
msgstr "形成外科"
msgid "Pilates"
msgstr "ピラティス"
msgid "Piercing"
msgstr "ピアス"
msgid "Piano"
msgstr "ピアノ"
msgid "Physics"
msgstr "物理学"
msgid "Philanthropy"
msgstr "フィランソロピー"
msgid "Opinions"
msgstr "意見"
msgid "Opera"
msgstr "オペラ"
msgid "Open Source"
msgstr "オープンソース"
msgid "Olympics"
msgstr "オリンピック"
msgid "Occult"
msgstr "オカルト"
msgid "Nursing"
msgstr "看護"
msgid "Nightlife"
msgstr "夜遊び"
msgid "Neuroscience"
msgstr "神経科学"
msgid "Neurodiversity"
msgstr "ニューロダイバーシティ"
msgid "Motorsports"
msgstr "モータースポーツ"
msgid "Motorcycle Racing"
msgstr "オートバイレース"
msgid "Motorbikes"
msgstr "オートバイ"
msgid "Money"
msgstr "お金"
msgid "Model Making"
msgstr "模型製作"
msgid "Mindfulness"
msgstr "マインドフルネス"
msgid "Memes"
msgstr "ミーム"
msgid "Math"
msgstr "数学"
msgid "Masculinity"
msgstr "男らしさ"
msgid "Magic"
msgstr "マジック"
msgid "Liqueur"
msgstr "リキュール"
msgid "Linguistics"
msgstr "言語学"
msgid "LGBTQ"
msgstr "LGBTQ"
msgid "Lesbian"
msgstr "レズビアン"
msgid "Lacrosse"
msgstr "ラクロス"
msgid "Knowledge Management"
msgstr "ナレッジマネジメント"
msgid "Knitting"
msgstr "編み物"
msgid "K-Beauty"
msgstr "K ビューティー"
msgid "Judaism"
msgstr "ユダヤ教"
msgid "Jazz"
msgstr "ジャズ"
msgid "Interior Decoration"
msgstr "インテリアデコレーション"
msgid "Information Theory"
msgstr "情報理論"
msgid "Information Security"
msgstr "情報セキュリティ"
msgid "Information Architecture"
msgstr "情報アーキテクチャ"
msgid "Industrial Design"
msgstr "工業デザイン"
msgid "Identity"
msgstr "アイデンティティ"
msgid "Ice Skating"
msgstr "アイススケート"
msgid "Humanities"
msgstr "人文科学"
msgid "Human Rights"
msgstr "人権"
msgid "Horror"
msgstr "ホラー"
msgid "Homeowner Association"
msgstr "住宅所有者組合"
msgid "Homemaking"
msgstr "家事"
msgid "Hockey"
msgstr "ホッケー"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "ハイファイ"
msgid "Gymnastics"
msgstr "体操"
msgid "Guitar"
msgstr "ギター"
msgid "Guides"
msgstr "ガイド"
msgid "Growing Up"
msgstr "成長"
msgid "Grief"
msgstr "追悼"
msgid "Grammar"
msgstr "文法"
msgid "Gig Economy"
msgstr "ギグエコノミー"
msgid "Geography"
msgstr "地理学"
msgid "Gay"
msgstr "ゲイ"
msgid "Gardening"
msgstr "園芸"
msgid "Gambling"
msgstr "賭博"
msgid "Gadgets"
msgstr "ガジェット"
msgid "Frugality"
msgstr "倹約"
msgid "Freeganism"
msgstr "フリーガニズム"
msgid "Folklore"
msgstr "民俗学"
msgid "Firearms"
msgstr "火器"
msgid "Finance"
msgstr "ファイナンス"
msgid "Fiction"
msgstr "フィクション"
msgid "Fencing"
msgstr "フェンシング"
msgid "Femininity"
msgstr "女らしさ"
msgid "Fasting"
msgstr "断食"
msgid "Fantasy Sports"
msgstr "ファンタジースポーツ"
msgid "Fantasy"
msgstr "ファンタジー"
msgid "Family History"
msgstr "家族歴"
msgid "Extreme Sports"
msgstr "エクストリームスポーツ"
msgid "Exhibitions"
msgstr "展覧会"
msgid "Esports"
msgstr "e スポーツ"
msgid "Environmentalism"
msgstr "環境保護主義"
msgid "Emerging Markets"
msgstr "新興国市場"
msgid "Electrical Engineering"
msgstr "電気工学"
msgid "Ecotourism"
msgstr "エコツーリズム"
msgid "Economics"
msgstr "経済"
msgid "Earth Sciences"
msgstr "地球科学"
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
msgid "Digital Art"
msgstr "デジタルアート"
msgid "Defense"
msgstr "防衛"
msgid "Dancing"
msgstr "ダンス"
msgid "Cybersecurity"
msgstr "サイバーセキュリティ"
msgid "Cryptography"
msgstr "暗号"
msgid "Crime"
msgstr "犯罪"
msgid "Cricket"
msgstr "クリケット"
msgid "Counter Culture"
msgstr "カウンターカルチャー"
msgid "Consumer Electronics"
msgstr "家電"
msgid "Computer Science"
msgstr "コンピューターサイエンス"
msgid "Computer Hardware"
msgstr "コンピューターハードウェア"
msgid "Classical Studies"
msgstr "古典学"
msgid "Classical Music"
msgstr "クラシック音楽"
msgid "Classic Cars"
msgstr "クラシックカー"
msgid "Chemistry"
msgstr "化学"
msgid "Cheerleading"
msgstr "チアリーディング"
msgid "Cartoons"
msgstr "漫画"
msgid "Card Games"
msgstr "トランプゲーム"
msgid "Camping"
msgstr "キャンピング"
msgid "Calligraphy"
msgstr "カリグラフィー"
msgid "Brewing"
msgstr "醸造"
msgid "Boxing"
msgstr "ボクシング"
msgid "Bowling"
msgstr "ボウリング"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "ボディービル"
msgid "Body Positivity"
msgstr "ボディーポジティブ"
msgid "Body Modification"
msgstr "身体改造"
msgid "Body Art"
msgstr "ボディーアート"
msgid "Board Games"
msgstr "ボードゲーム"
msgid "Blogging"
msgstr "ブログ"
msgid "Blockchain"
msgstr "ブロックチェーン"
msgid "Bisexual"
msgstr "バイセクシュアル"
msgid "Biotech"
msgstr "生命工学"
msgid "Biology"
msgstr "生物学"
msgid "Baseball"
msgstr "野球"
msgid "Bacon"
msgstr "ベーコン"
msgid "Aviation"
msgstr "航空"
msgid "Auto Racing"
msgstr "自動車レース"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "拡張現実"
msgid "Astrology"
msgstr "占星術"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "人工知能"
msgid "Art History"
msgstr "美術史"
msgid "Archaeology"
msgstr "考古学"
msgid "Anthropology"
msgstr "人類学"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "アニメーション GIF"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "アルコール飲料"
msgid "Agritourism"
msgstr "観光農業"
msgid "Affirmation"
msgstr "アファメーション"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "アフィリエイトマーケティング"
msgid "Advocacy"
msgstr "アドボカシー"
msgid "Advice"
msgstr "アドバイス"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "冒険旅行"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Addiction"
msgstr "中毒"
msgid "Accounting"
msgstr "会計"
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
msgid "Abuse Recovery"
msgstr "虐待被害からの回復"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "ヨガスタジオ"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "別荘"
msgid "Spa Resort"
msgstr "スパリゾート"
msgid "Ski Resort"
msgstr "スキーリゾート"
msgid "RV Park"
msgstr "RV パーク"
msgid "Portfolio "
msgstr "ポートフォリオ"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "ピラティススタジオ"
msgid "Lodging"
msgstr "宿泊"
msgid "Lodge"
msgstr "ロッジ"
msgid "Guest House"
msgstr "民宿"
msgid "Golf Resort"
msgstr "ゴルフリゾート"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "観光牧場"
msgid "Campground"
msgstr "キャンプ 場"
msgid "Camp"
msgstr "キャンプ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "ボクシングジム"
msgid "Boarding House"
msgstr "下宿"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "ベッドアンドブレックファスト"
msgid "Beach Resort"
msgstr "ビーチリゾート"
msgid "Engineer"
msgstr "エンジニア"
msgid "Architect"
msgstr "建築家"
msgid "Tutor"
msgstr "家庭教師"
msgid "Film"
msgstr "映画"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "プロモーション割引"
msgid "This field can't be longer than %s characters."
msgstr "このフィールドは%s文字以内で入力してください。"
msgid ""
"In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on "
"the Marketing tab, where you can:"
msgstr ""
"「設定」ページで、メニューの「ツール」セクションを展開し、「マーケティング」"
"タブをクリックします。そちらから以下ができるようになります。"
msgid ""
"Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation "
"for one another's comments."
msgstr ""
"お互いのコメントにお礼を表示できる機能を読者に提供し、コミュニティを活気づけ"
"てください。"
msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts."
msgstr "投稿にお礼を表示できる機能を読者に提供してください。"
msgid "Jetpack Promotions"
msgstr "Jetpack プロモーション"
msgid "Jetpack Research"
msgstr "Jetpack リサーチ"
msgid "Jetpack Suggestions"
msgstr "Jetpack のおすすめ"
msgid ""
"Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they "
"choose to, they can still visit your site, and follow it again."
msgstr ""
"フォロワーを削除すると、そのフォロワーにはお客様のサイトの更新情報が送信され"
"なくなります。そのフォロワーがお客様のサイトを訪問したければ、再び訪問して再"
"度お客様のサイトをフォローすることができます。"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link ."
msgstr ""
"ICANN のポリシーに関するご質問やご意見は、こちら にお問い"
"合わせください。"
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These instructions will provide you with further details on how "
"to view your information and edit it if necessary."
msgstr ""
"実際の連絡先情報が正しいことを確認するには、WordPress.com アカウントにログイ"
"ンして「ドメイン管理」ページにアクセスしてください。ご自身の情報を確認し、必"
"要に応じて編集する方法の詳細については、こちらの手順 を参"
"照してください。"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com , has rejected the "
"transfer away request you submitted for %1$s ."
msgstr ""
"現在の登録業者である WordPress.com が、%1$s"
"strong> に関してお客様が送信した移管申請を拒否しました。"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "有効期限 : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "ネームサーバー : %1$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "ドメイン名 : %1$s"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the "
"current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"お客様はドメイン %1$sを WordPress.com に移管するよう申請されましたが、現在の"
"登録業者が移管申請を拒否しました。"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative "
"contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"WordPress は、ドメイン %1$s を WordPress.com に移管できませんでした。ドメイン"
"の管理担当者が WordPress が送信した移管申請を拒否しました。"
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit "
"your domains dashboard on WordPress.com: %s"
msgstr ""
"移管のステータスを確認する場合は、いつでも WordPress.com: %s のドメインダッ"
"シュボードでご確認いただけます。"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"お客様のドメイン %1$s を WordPress.com に移管する申請が正常に承認されましたこ"
"とをお知らせいたします。"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away "
"from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s の登録業者が、ドメインを WordPress.com から移管する申請を拒否しました。"
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! If "
"you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
msgstr ""
"メールを受領されましたら、そこに記載されているリンクをクリックし、ステップに"
"従って移管を承認してください。このステップが完了するまでは、WordPress で移管"
"プロセスを開始できません。また、5日以内に移管を承認しない場合、移管は取り消さ"
"れます。"
msgid "We need you to take action on an important email sent to %1$s."
msgstr "%1$s に送付された重要なメールに基づいて操作いただく必要がございます。"
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s の WordPress.com への移管を開始する前に、お客様にもう1つ作業をしていただ"
"く必要がございます。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s の認証コードは次のとおりです。"
msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:"
msgstr ""
"更新するには、WordPress.com の以下のドメインダッシュボードに移動します。"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "今すぐ認証 : %s"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"このメッセージは、お客様が最近ドメイン %1$s を登録されたか、こちらのドメイン"
"の連絡先情報を変更されたため、お送りしています。"
msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you."
msgstr "%1$s の所有権を %2$s からお客様に移管する申請を受領しました。"
msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s."
msgstr ""
"お客様は、%1$s の所有権をお客様から %2$s に移管するよう WordPress に依頼され"
"ました。"
msgid "%1$s has been successfully transferred from %2$s to %3$s."
msgstr "%1$s は %2$s から %3$s へ正常に移管されました。"
msgid "Expiration Date: %1$s"
msgstr "有効期限 : %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "登録日 : %1$s"
msgid "Nameservers: %1$s"
msgstr "ネームサーバー : %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "メールアドレス : %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "ファックス : %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "電話 : %1$s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "国 : %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "郵便番号 : %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "市区町村 : %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "アドレス : %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "組織 : %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "名称 : %1$s %2$s"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "ドメイン名 : %1$s"
msgid "Thank you for choosing us as your domain provider."
msgstr ""
"WordPress をドメインプロバイダーにお選びいただき、ありがとうございました。"
msgid ""
"If you'd like to check the status of the transfer at any time you can visit your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"移管のステータスを確認する場合は、いつでも WordPress.com の"
"お客様のドメインダッシュボードでご確認いただけます 。"
msgid ""
"Your current domain provider might send you a separate email to confirm your "
"wish to move your domain to WordPress.com. After that, the only thing left "
"to do is sit back and wait. This process can take up to 10 days, so we "
"appreciate your patience."
msgstr ""
"お客様の現在のドメインプロバイダーが、お客様による WordPress.com へのドメイン"
"移管申請を確認する目的で、お客様にメールを送信する場合がございます。その後"
"は、お待ちいただくだけとなります。このプロセスは最長で10日かかる場合がござい"
"ますのでしばらくお待ちくださいますようお願いいたします。"
msgid ""
"We're waiting for your current domain provider to authorize the request."
msgstr ""
"WordPress では、お客様の現在のドメインプロバイダーによる移管申請の承認待ちを"
"しております。"
msgid ""
"We wanted to let you know that you've successfully accepted a request to "
"transfer your domain %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"お客様のドメイン %1$s を WordPress.com に移管する申請が正常"
"に承認されましたことをお知らせいたします。"
msgid ""
"If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to "
"this message."
msgstr "この移管を続行したい場合は、このメッセージに返信する必要はありません。"
msgid ""
"WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a "
"transfer of %2$s to another domain name registrar."
msgstr ""
"WordPress.com は、お客様が別のドメイン名登録業者に %2$s の移管申請を行ったと"
"いう通知を%1$sに受領しました。"
msgid ""
"To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com."
msgstr ""
"更新するには、WordPress.com のドメインダッシュボード に移動"
"します。"
msgid "%1$s - expired on %2$s "
msgstr "%1$s - の期限は%2$s に切れました"
msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s"
msgstr "%1$s のドメイン移管が正常に承認されました。"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s"
msgstr "ドメイン %1$s の移管申請"
msgid "Change of ownership for %1$s is complete"
msgstr "%1$s の所有権移転が完了しました"
msgid ""
"This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or "
"return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom "
"of your checklist."
msgstr ""
"これが新しい WordPress.com のダッシュボードです。サイトの管理はこちらで行う"
"か、チェックリストの下部にあるリンクを使って、インストール型の WordPress ダッ"
"シュボードに戻ります。"
msgid "Regards, The WordPress.com Team"
msgstr "よろしくお願いいたします。 WordPress.com チーム"
msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys."
msgstr "WordPress.com の研究・調査に参加する機会。"
msgid "Tips for getting the most out of Jetpack."
msgstr "Jetpack を最大限有効活用するヒント。"
msgid "Email from Jetpack"
msgstr "Jetpack からのメール"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "タグのサイズ:"
msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget."
msgstr "ウィジェット配置可能な位置ならどこでも広告ユニットを挿入できます。"
msgid ""
"By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will "
"expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features "
"you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or "
"manually renew your plan before the expiration date."
msgstr ""
"自動更新をキャンセルすると、%(siteDomain)s の %(planName)s プランは "
"%(expiryDate)s で有効期限が切れます。有効期限が切れると、サイトに使用している"
"主要な機能にアクセスできなくなります。そうならないために、自動更新を再び有効"
"にするか、期限が切れる日よりも前に手動でプランを更新してください。"
msgid ""
"Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up "
"your plan features manually."
msgstr ""
"こちらではお客様のサイトのファイルを修正できません。お客様ご自身が手動でプラ"
"ン機能を設定する必要があります。"
msgid "Set up features"
msgstr "機能を設定"
msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process."
msgstr "安心してください。設定手順を簡単にご説明します。"
msgid ""
"Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the "
"main network site. You'll need to set up your plan features manually."
msgstr ""
"お客様のサイトはマルチサイトネットワークの一部ですが、メインのネットワークサ"
"イトではありません。手動でプラン機能を設定する必要があります。"
msgid "Upgrade Jetpack"
msgstr "Jetpack をアップグレード"
msgid ""
"You can also reach out to our support team directly if you have questions "
"about this or anything else related to your account in the future:"
msgstr ""
"本件に関するご質問や、ご利用になるアカウントについてのお問い合わせは、サポー"
"トチームに直接ご連絡いただくことも可能です。"
msgid ""
"During a routine check, we noticed you were charged more than once for the "
"same service:"
msgstr ""
"定期チェックの際、お客様に同じサービスが2回以上ご請求されていることが判明いた"
"しました。"
msgid "Possible Duplicate Payment Detected"
msgstr "二重支払いの可能性が判明しました"
msgid "We have a question about a recent purchase"
msgstr "最近のご購入に関して質問がございます"
msgid "Send export link"
msgstr "エクスポートリンクを送信"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "個人データリストを消去"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "個人データリストナビゲーションを消去"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "個人データ消去リストを絞り込む"
msgid "Export personal data list"
msgstr "個人データリストをエクスポート"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "個人データリストナビゲーションをエクスポート"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "個人データエクスポートリストを絞り込む"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "この操作を実行する権限がありません。"
msgid "Create a WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com アカウントを作成"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "このギャラリーに追加する画像: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "現在の画像に代替テキストがありません。ファイル名: %s"
msgid "Select Site Icon"
msgstr "サイトアイコンを選択"
msgid "Please connect again to continue using Google Photos."
msgstr "Google フォトの使用を続行するには再接続してください。"
msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!"
msgstr "Google フォト接続がアップグレードされています。"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr "ウィジェットの設定を保持したまま「使用停止中のウィジェット」へ移動"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "サブスクリプション更新"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here , "
"but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent "
"charges. Learn more ."
msgstr ""
"こちら から、すべての購読の管理やキャンセルができますが、"
"次回以降のご請求が行われないようにするには、ご請求日である%2$sより前にお手続"
"きを行ってください。詳細はこちら 。"
msgid ""
"Congratulations! You’ve just subscribed to %1$s at "
"%2$s ."
msgstr ""
"おめでとうございます ! %1$sのプラン で%2$s のサイトへの購読登録が完了しました。"
msgid ""
"You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s."
msgstr "お客様の購読期間は%1$sまで、次回のお支払いは%2$sに予定されています。"
msgid "Congratulations on your first sale!"
msgstr "初回のご契約、おめでとうございます !"
msgid "Your %1$s verification code is: %2$s "
msgstr "ご利用の%1$sの認証コードは次のとおりです: %2$s "
msgid "Thank you for signing up to %1$s!"
msgstr "%1$sにご登録いただきありがとうございます。"
msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!"
msgstr "お知らせします。新しい購読者を獲得しました !"
msgid "Congratulations! You made your first sale!"
msgstr "おめでとうございます。最初の売上を獲得しました。"
msgid "A user has just subscribed to your %s subscription."
msgstr "先ほどユーザーが %s サブスクリプション契約を結びました。"
msgid "Nice work! You have a new subscriber!"
msgstr "すばらしいですね。新しい購読者を獲得しました !"
msgid "Congratulations on your subscription!"
msgstr "サブスクリプションのご成約、おめでとうございます。"
msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!"
msgstr "%1$s (サイト : %2$s) の購読手続きが終わりました。"
msgid "Type your verification code in the checkout flow."
msgstr "チェックアウトの際に認証コードを入力してください。"
msgid "Thank you for subscribing to %1$s!"
msgstr "%1$sをご購読いただきありがとうございます。"
msgid ""
"We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something "
"went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now "
"been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site."
msgstr ""
"ご利用の「%1$s」で「%2$s」のサイトの購読の更新を行いましたが、何らかの理由に"
"よりお支払いを完了できませんでした。現在、購読はキャンセルされました。サイト"
"の購読への再登録をお願いいたします。"
msgid "Unsuccessful Renewal."
msgstr "更新できませんでした。"
msgid ""
"You can manage or cancel all your subscriptions here . "
"Learn more about cancellation."
msgstr ""
"こちら から、すべての購読を管理またはキャンセルできます。"
"キャンセルに関する詳細はこちら 。"
msgid "Subscription renewal"
msgstr "購読の更新"
msgid "Keep your subscription to %s!"
msgstr "%sを引き続きご購読ください。"
msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription"
msgstr "%sの購読を更新できませんでした"
msgid "An unrecognized value was provided for `language`."
msgstr "「言語」に認識できない値が入力されました。"
msgid "Log in to create a site for your existing account."
msgstr "既存のアカウントにサイトを作成するにはログインしてください。"
msgid "Once connected we'll continue setting up your store"
msgstr "接続後、ストアの設定を続行します。"
msgid ""
"Your account will enable you to start using the features and benefits "
"offered by Jetpack & WooCommerce Services."
msgstr ""
"アカウントを作成すると、Jetpack と WooCommerce サービスの機能と特典を使用でき"
"るようになります。"
msgid "Connecting your store"
msgstr "ストアを接続しています"
msgid "Create a Jetpack account"
msgstr "Jetpack アカウントを作成"
msgctxt "designating the post author (eg: by John Doe"
msgid "by"
msgstr "投稿者"
msgid "There are currently no posts to display."
msgstr "現在表示する投稿はありません。"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. "
"Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain "
"credit for a year."
msgstr ""
"カスタムドメインを使えば、サイトがプロフェッショナルな見栄えになります。"
"Google や Bing などの検索エンジンでは、検索結果でカスタムドメイン名が上位に表"
"示されます。お客様はすでに%sプランをご利用のため、1つのドメインを1年間無料で"
"ご利用いただけます。"
msgid ""
"Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a "
"number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, "
"memorable domain name for your site."
msgstr ""
"カスタムドメインは、その他の多数の優れた機能と共にすべての有料プランで1年間ご"
"利用いただけます。今すぐアップグレードして、お客様のサイトに覚えやすくユニー"
"クなドメイン名をお選びください。"
msgid "A custom domain name — free for one year!"
msgstr "カスタムドメイン名 - 1年間無料です !"
msgid "Please input a name."
msgstr "名前を入力してください。"
msgid "Please enter a price higher than %s"
msgstr "%sより大きい金額を入力してください"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" を削除しました。"
msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks."
msgstr "攻撃からのサイト保護を自動的に開始しました。"
msgid "Welcome to Jetpack Free!"
msgstr "Jetpack 無料プランへようこそ"
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s ."
msgstr ""
"WordPress ホスティングチームでは、こうした推奨されていたり必須とされていたり"
"するモジュールのリストをチームのハンドブック %3$s で"
"メンテナンスしています。"
msgid ""
"The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the "
"correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more "
"troubleshooting steps."
msgstr ""
"入力した認証コードが間違っています。正しい認証コードを入力しているか確認する"
"か、{{a}}こちらのサポートドキュメント{{/a}}でトラブルシューティングの詳しい手"
"順をご覧ください。"
msgid "Open this email to get a custom domain free for a year."
msgstr "このメールを開封し、1年間無料のカスタムドメインを取得してください。"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please submit your payment details "
"again."
msgstr ""
"お支払い手続きに問題が発生しました。もう一度お支払い情報を送信してください。"
msgid ""
"If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact "
"your current registrar. They can usually provide you with additional "
"information around their decision, which can help you determine your next "
"steps."
msgstr ""
"それでもドメインを WordPress.com に移管する場合は、現在ご利用の登録業者にお問"
"い合わせください。通常、登録業者からユーザーに、移管に必要な手続きが案内され"
"ます。"
msgid ""
"Since the current registrar's approval is required to complete a domain "
"transfer, this transfer request has been canceled."
msgstr ""
"ドメイン移管の完了には現在の登録業者による承認が必要となるため、こちらの移管"
"申請は取り消されました。"
msgid ""
"You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress."
"com, but the current registrar has rejected the transfer request."
msgstr ""
"お客様はドメイン%1$s を WordPress.com に移管するよう申請しま"
"したが、現在の登録業者が移管申請を拒否しました。"
msgid ""
"We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The "
"administrative contact has rejected the transfer request we sent."
msgstr ""
"WordPress は、ドメイン%1$s を WordPress.com.に移管できません"
"でした。ドメインの管理担当者が WordPress が送信した移管申請を拒否しました。"
msgid "Thank you for choosing to register your domain with us."
msgstr ""
"ドメインの登録にあたり、WordPress をお選びいただき、ありがとうございました。"
msgid "Transfer request declined for the domain %1$s"
msgstr "ドメイン %1$s の移管リクエストは拒否されました"
msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s"
msgstr "%1$s のドメイン移管は正常に完了しました"
msgid "Waiting to complete"
msgstr "完了を待機しています"
msgid ""
"Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using "
"coupon code {{coupon_code}}
at checkout. Happy learning :)"
msgstr ""
"Fiverr 受講生の皆さん、ようこそ。チェックアウトの際にクーポンコード"
"{{coupon_code}}
を使用して、WordPress.com プランで%s%%の割引をご"
"利用いただけます。ラーニングを楽しんでください。"
msgid ""
"The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request "
"you submitted for %1$s."
msgstr ""
"現在の登録業者である WordPress.com が、%1$s に関してお客様が送信した移管申請"
"を拒否しました。"
msgid ""
"The registrant for %1$s has declined the request to "
"transfer the domain away from WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s の登録業者が、ドメインを WordPress.com. から移管する申請"
"を拒否しました。"
msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined"
msgstr "ドメイン %1$s の移管リクエストは拒否されました"
msgid "Are you a bot?"
msgstr "あなたはボットですか ?"
msgid ""
"Please contact our WordPress.com VIP , Jetpack , or WooCommerce teams directly. To learn "
"more about building a WordPress.com integration, visit our Developer page . To become an affiliate, please visit our Affiliate Program ."
msgstr ""
"WordPress.com VIP 、Jetpack 、WooCommerce チームまで直接ご連絡ください。WordPress.com 統"
"合を構築する方法の詳細については、開発者のページ を参照し"
"てください。アフィリエイトになる場合は、アフィリエイトプログ"
"ラム を参照してください。"
msgid ""
"{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}"
"that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and "
"share, we’re all ears.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}公開、共有に際して{{/line1}}{{line2}}サイトの機能環境を向上するアイ"
"デア、製品、ビジネスをお持ちの場合は、{{/line2}}{{line3}}ぜひ、お聞かせくださ"
"い。{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com と提携して{{/line1}}、{{line2}}サイトをより使いやすい"
"ページにしましょう。{{/line2}}"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition."
msgstr ""
"無料で利用できる WordPress.com が、ビジネスを成長へと導きます。最終的な目標の"
"実現を左右するのはアイデアと野心です。"
msgid ""
"{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting "
"covered.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}サイトに集中して取り組めます。{{/line1}}{{line2}}ホスティングがすべ"
"て対応します。{{/line2}}"
msgid ""
"Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will "
"help you get started with your site fast."
msgstr ""
"WordPress エキスパートがサイトの迅速な作成開始をサポートする、無料のトレーニ"
"ングセッションが含まれています。"
msgid "Training"
msgstr "トレーニング"
msgid ""
"Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the "
"easiest way to earn money with your website."
msgstr ""
"サイトを収益化する最も簡単な方法として成功を収めている、WordAds の広告ネット"
"ワークを利用しましょう。"
msgid "Earn Money"
msgstr "収益化"
msgid ""
"Access to all of our premium themes, many of which were specifically "
"designed with businesses in mind."
msgstr ""
"すべてのプレミアムテーマにアクセスできます。その多くは特にビジネスに配慮して"
"デザインされています。"
msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case."
msgstr "必要に応じて、サイトの以前の状態をすぐに復元できます。"
msgid "Backups and Rewind"
msgstr "バックアップと復元"
msgid ""
"Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the "
"first year."
msgstr ""
"お客様がサイトにアクセスできるよう、オンラインアドレスを取得しましょう。初年"
"度は無料です。"
msgid "Free Domain"
msgstr "無料ドメイン"
msgid ""
"With our global content delivery network, your customers never have to wait."
msgstr ""
"WordPress.com のグローバルコンテンツ配信ネットワークでは、お客様を待たせるこ"
"とはありません。"
msgid "Content Delivery Network"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク"
msgid "Help and support when you need it — through email and live chat."
msgstr ""
"必要なときにメールとライブチャットを使ってヘルプとサポートを利用できます。"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "ライブチャットとメールによるサポート"
msgid "Powerful SEO tools that help customers find you."
msgstr "強力な SEO ツールを使用し、見つけやすいサイトを作成できます。"
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "検索エンジンの最適化"
msgid ""
"Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you "
"whenever you like."
msgstr ""
"好みのテーマとプラグインをインストールし、必要なときにデータを取り込みます。"
msgid "Themes & Plugins"
msgstr "テーマとプラグイン"
msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one."
msgstr ""
"WordPress.com の世界クラスのホスティングが開始時よりサイトに組み込まれます。"
msgid "Less Hassle"
msgstr "手間がかからない"
msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more."
msgstr "容量無制限なので構築、アップデートしたあとにさらに追加できます。"
msgid "More Bandwidth"
msgstr "広い帯域幅"
msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on."
msgstr "エンタープライズグレードのセキュリティで常時保護されます。"
msgid "More Security"
msgstr "セキュリティ強化"
msgid "Get faster load times, and less lag time."
msgstr "読み込み時間が短縮され、遅延は低減されます。"
msgid "More Speed"
msgstr "高速化"
msgid ""
"Our Business Plan comes with a lot of web hosting benefits."
msgstr ""
"WordPress.com のビジネスプラン にはさまざまなホスティング機能"
"が含まれています。"
msgid "Faster. Safer. Smarter."
msgstr "より高速。より安全。よりスマート。"
msgid ""
"{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}シンプル、安全、高速{{/line1}}{{line2}}WordPress ホスティング{{/"
"line2}}"
msgid ""
"With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come "
"built-in. So you can focus on your website."
msgstr ""
"WordPress.com のホスティングには、速度、セキュリティ、信頼性すべてが組み込ま"
"れているため、ご自分のサイトに集中できます。"
msgid ""
"Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an "
"idea, a product, or a business that can make the web a better place to "
"publish and share, we’re all ears."
msgstr ""
"WordPress.com と提携してサイトをより使いやすいページにしましょう。公開、共有"
"に際してサイトの機能環境を向上するアイデア、製品、ビジネスをお持ちの場合は、"
"ぜひ、お聞かせください。"
msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite"
msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites"
msgstr[0] "ユーザー%(numberPeople)d人があなたの招待を承認しました"
msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user"
msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users"
msgstr[0] "ユーザー%(numberPeople)d人の招待を保留中です"
msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation."
msgstr "(オプション) 招待状と一緒に送信するカスタムメッセージを入力します。"
msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time."
msgstr ""
"一度に最大10件の WordPress.com ユーザー名またはメールアドレスが入力できます。"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, "
"even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got "
"nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin."
msgstr ""
"再追記: WordPress.com Ultimate Traffic Guide は、お客様が有料プランをキャンセ"
"ルし、返金を受け取った場合でも、継続してご利用いただけます。このように、"
"WordPress の有料プランご利用にはメリットが多く、デメリットは一切ありません。"
msgid ""
"But time is running out, so click here now and upgrade while you still can."
msgstr ""
"ただし、オファーの有効期限が迫っていますので、今すぐこちらをクリックしてアッ"
"プグレードしてください。"
msgid ""
"Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them "
"for free if you upgrade your site to any of our paid plans today."
msgstr ""
"今回のボーナス特典はボーナスという名にふさわしく、数千ドル相当の価値がありま"
"す。本日、サイトを WordPress のいずれかの有料プランにアップグレードすると、無"
"料でボーナス特典をお受け取りいただけます。"
msgid ""
"Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)."
msgstr ""
"ボーナス特典3: WordPress の主力ツール「Jetpack」一式の利用 (年間39ドル相当)。"
msgid ""
"If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of "
"free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best "
"deal we’ve offered."
msgstr ""
"本日アップグレードすると、WordPress 史上最高にお得な数千ドル相当のすばらしい"
"無料ボーナス特典をお受け取りいただけます。"
msgid ""
"We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me "
"get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you "
"upgrade your WordPress.com plan today."
msgstr ""
"こちらのオファーは本日夜までとなっており、締め切りまでの残り時間はあとわずか"
"です。そのため、本日 WordPress.com プランにアップグレードした場合にお受け取り"
"いただける全特典を手短にまとめてお伝えします。"
msgid "That’s it!"
msgstr "よろしくお願いいたします。"
msgid "Click here and select your plan now!"
msgstr "今すぐこちらをクリックしてプランをお選びください。"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team! This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"WordPress のサポートチームとチャットができる新たな「Contact Us」オプションが"
"表示されます。こちらのツールを使うと、あらゆるご相談に対応可能なサポートエキ"
"スパートと直接お話しいただけます。"
msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:"
msgstr "追記: 無料ボーナス特典の受け取りについてはこちらをご覧ください。"
msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:"
msgstr ""
"今すぐサイトをアップグレードして、3つの無料ボーナス特典を獲得してください。"
msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow."
msgstr ""
"ただし、オファーの有効期限は明日までですので、遅れないようにお気を付けくださ"
"い。"
msgid ""
"AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach "
"for sending thousands of visitors to your site every day..."
msgstr ""
"さらに、毎日数千人の訪問者をサイトに送り込むために、私が長年実証してきた方法"
"を記した、詳細なマーケティングガイドもあわせて獲得できます。"
msgid ""
"Upgrade your WordPress.com Account Today and Claim Three Free Bonuses"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントを今すぐアップグレードして、3つの無料ボーナス特典を獲"
"得してください。"
msgid ""
"P.P.S: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide is yours to "
"keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So "
"you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid "
"plans a spin."
msgstr ""
"再追記: WordPress.com Ultimate Traffic Guide は、お客様が有料プランを"
"キャンセルし、返金を受け取った場合でも、継続してご利用いただけます。このよう"
"に、WordPress の有料プランご利用にはメリットが多く、デメリットは一切ありませ"
"ん。"
msgid "Click here and select your site upgrade now!"
msgstr "今すぐこちらをクリックしてサイトのアップグレードを選択してください。"
msgid "Ready to get started and claim this deal? "
msgstr "アップグレードと特典の受け取り準備はできましたか ?"
msgid "And that’s it!"
msgstr "それだけです !"
msgid ""
"If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use "
"this chance to ask for help as well."
msgstr ""
"サイトにぴったりのテーマをまだお探し中であれば、この機会にアドバイスをお受け"
"いただくことも可能です。"
msgid ""
"Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d "
"like to claim your free “New Customer Bonuses”."
msgstr ""
"ご自分に関する情報と、サイトをアップグレードしたばかりであること、無料の「新"
"顧客ボーナス特典」のお受け取りを希望されることをお伝えください。"
msgid ""
"You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our "
"support team. This tool will connect you directly to a support expert who "
"will take care of everything."
msgstr ""
"WordPress のサポートチームとチャットができる新たな「Contact Us」オプションが"
"表示されます。こちらのツールを使うと、あらゆるご相談に対応可能なサポートエキ"
"スパートと直接お話しいただけます。"
msgid ""
"After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark "
"icon in the lower-right of your screen."
msgstr ""
"アップグレードしたあと、サイトビルダーツールに移動し、スクリーンの右下にある"
"クエスチョンマークのアイコンをクリックしてください。"
msgid "Step 2: Claim your free bonuses."
msgstr "ステップ2: 無料ボーナス特典を入手する。"
msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option."
msgstr "ご自分に合ったプランを見つけて、そちらをご購入ください。"
msgid "Click here to explore the plan options."
msgstr "こちらをクリックして各プランのオプションを参照してください。"
msgid "Step 1: Upgrade your site."
msgstr "ステップ1: サイトをアップグレードする。"
msgid "IMPORTANT: How to Claim Your Free Bonuses"
msgstr "重要: 無料ボーナス特典の入手方法について"
msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands."
msgstr "特典を合計すると、まさに数千ドル分お得になります。"
msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free."
msgstr ""
"Jetpack は、人気サイトになるために必須のアドオンですが、こちらも無料でご利用"
"いただけるようになります。"
msgid ""
"Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances "
"and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, "
"protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic "
"stats, hosts videos, and so much more."
msgstr ""
"Jetpack はまるで目に見えない「奇跡のマシン」のように、WordPress エンジンを自"
"動的に強化、改善します。Jetpack は画像の読み込みを高速化したり、ハッカーから"
"ユーザーを保護したりするほか、リアルタイムでバックアップを作成したり、トラ"
"フィックの統計情報を提供したり、動画をホストしたりするなどさまざまな機能を搭"
"載しています。"
msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)."
msgstr ""
"ボーナス特典3: WordPress の主力サービス「Jetpack」のご利用 (年間39ドル相当)。"
msgid ""
"Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this "
"guide often."
msgstr ""
"こちらのガイドは頻繁に参照しますので、印刷して机のそばに保管してください。"
msgid ""
"This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough "
"Traffic” process I’ve developed over the past decade."
msgstr ""
"トラフィックのヒントとハウツーの宝庫であるこちらのガイドには、私が10年の月日"
"をかけて開発したまさに「トラフィックのブレークスルー」プロセスが記されていま"
"す。"
msgid ""
"I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible "
"value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you "
"for life!"
msgstr ""
"サポートが必要になりがちな開発当初に、非常に役に立つ特典です。サポート250時間"
"分は通常必要とされるサポート時間を十分カバーしていますので、こちらの特典であ"
"なたのサイトをほぼ永久的にカバーできます。"
msgid "Bonus 2: The WordPress.com Ultimate Traffic Guide."
msgstr "ボーナス特典2: WordPress.com Ultimate Traffic Guide。"
msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)."
msgstr ""
"ボーナス特典1: マンツーマンのライブチャットサポート250時間分 (5,000ドル相"
"当)。"
msgid ""
"If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to "
"receive an incredible array of features and free bonuses that make this "
"hands-down the best deal we’ve offered:"
msgstr ""
"本日、サイトをいずれかのアップグレードプランにアップグレードすると、"
"WordPress 史上最高にお得な以下のすばらしい機能と無料ボーナス特典一式をお受け"
"取りいただけます。"
msgid ""
"If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but "
"you’re still on the fence for one reason or another."
msgstr ""
"ここまでお読みいただいたということは、サイトのアップグレードを検討されている"
"ことかと思いますが、まだ何らかの理由でお悩み中でしょうか。"
msgid "Here’s what I came up with..."
msgstr "私が考えた無料ボーナス特典はこちらです。"
msgid ""
"Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great "
"features designed to help your site attract more viewers, make more sales, "
"share more content, and much more."
msgstr ""
"これはまったく驚くことではありません。というのも、WordPress のアップグレード"
"プランは、サイトに多くの読者を引きつけたり、売り上げを伸ばしたり、コンテンツ"
"の共有を増やしたりするなど、たくさんのことに役立つ優れた機能が満載だからで"
"す。"
msgid ""
"You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers "
"upgraded their site within two weeks of starting their site."
msgstr ""
"WordPress のデータが示しているように、WordPress のお客様の中でサイトを成功さ"
"せた方の大半が、サイトの開始から2週間以内にサイトをアップグレードしていまし"
"た。"
msgid ""
"Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for "
"the sites that are “most likely to succeed.”"
msgstr ""
"開始後1週間にあたる日は「成功する可能性が最も高い」サイトになるかどうかのター"
"ニングポイントとなっていることがわかっています。"
msgid ""
"I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you "
"make progress."
msgstr ""
"今週はたくさんの情報をお届けしましたが、これにより作業がはかどっていましたら"
"幸いです。"
msgid ""
"Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to "
"believe, right?"
msgstr ""
"おめでとうございます。お客様のサイトは公開から正式に1週間が経過しました。すご"
"いことだと思いませんか。"
msgid "Best,"
msgstr "よろしくお願いいたします。"
msgid ""
"Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)."
msgstr ""
"お好きな WordPress プラグインやテーマを自由にご利用いただけます (ビジネスプラ"
"ンと eコマースプラン)。"
msgid ""
"Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce "
"plans)."
msgstr ""
"カスタム CSS を使ってサイトのデザインを編集できます (プレミアムプラン、ビジネ"
"スプラン、eコマースプラン)。"
msgid "Return to WP Admin"
msgstr "WP 管理画面に戻る"
msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard."
msgstr "インストール型の WordPress ダッシュボードに戻る"
msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email"
msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email"
msgstr[0] "メールで更新を受信しているフォロワーが%(number)d人います"
msgid "Partner With Us"
msgstr "WordPress.com と提携する"
msgid "By checking out:"
msgstr "購入手続きを行うと、下記の内容に同意したこととみなします。"
msgid "BUSINESS"
msgstr "ビジネス"
msgid "PREMIUM"
msgstr "プレミアム"
msgid "PERSONAL"
msgstr "パーソナル"
msgid ""
"Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, "
"we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you "
"decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!"
msgstr ""
"アップグレードの際に無料ドメインの提供を利用される場合、お使いのプランをキャ"
"ンセルするときにドメインの登録料をご負担いただくだけで、そのドメインをそのま"
"まずっと無料で利用できます !"
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/support/forums/"
msgid "Idempotency key for this request"
msgstr "このリクエストのべき等キー"
msgid "Sorry, you cannot access this resource."
msgstr "このリソースにはアクセスできません。"
msgid "Acknowledge Trademark"
msgstr "商標を確認"
msgid "Choose Another Domain"
msgstr "別のドメインを選択"
msgid "Register this domain"
msgstr "このドメインを登録"
msgid ""
"We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below "
"to continue with domain registration."
msgstr ""
"このドメインの商標表示が見つかりません。ドメイン登録を続行するには以下のボタ"
"ンをクリックしてください。"
msgid "%(domain)s has no trademark claims"
msgstr "%(domain)s には商標表示がありません"
msgid ""
"Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the "
"registration of this domain name."
msgstr ""
"このドメイン名の登録に影響する商標表示がないか確認できるまでしばらくお待ちく"
"ださい。"
msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s"
msgstr "%(domain)s に関する商標表示がないか検査しています"
msgid "Show Trademark Notice"
msgstr "商標表示を表示"
msgid ""
"To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' "
"rights. Please review and acknowledge the following notice."
msgstr ""
"続行するには、商標権を侵害しないことに同意する必要があります。次の注意事項を"
"確認してください。"
msgid "%(domain)s matches a trademark."
msgstr "%(domain)s は商標と一致します。"
msgid ""
"Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to "
"help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal "
"customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some "
"resources that might help you in your new endeavor."
msgstr ""
"おめでとうございます。新しいブログ %1$s が立ち上がりました。オンライン体験を"
"お楽しみいただけるお手伝いができてうれしく思います。これからも引き続きご活用"
"ください ! ブログを開始する前に、これからの作業に役立ついくつかのヒントをお教"
"えしましょう。"
msgid ""
"Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which "
"pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus "
"to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article "
"that covers site pages and content planning, for more ideas."
msgstr ""
"妙案をお探しなら、お気に入りのサイトのうち、あなたのサイトに近いものを3つ"
"チェックしてみましょう。それらのサイトに含まれるページのリストを作成してみま"
"しょう。ページをメニューに含め、サイトナビゲーションを作る方法や、その他の投"
"稿アイディアをお探しの場合は、「%sMeasure Twice, Cut Once%s」という記事 (英"
"語) で、サイトページとコンテンツプランの立て方について読んでみましょう。"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all the talking "
"for you when you can't be there to speak with your visitors in person."
msgstr ""
"初めのうちは、サイトのデザインがサイトを立ち上げようとするときの重要ポイント"
"だとお考えかも知れません。実際には、サイトのコンテンツ、つまりページに載せる"
"情報や写真があなたのすべてを物語ります。閲覧者と直接口頭で話すことはできない"
"のですから。"
msgid ""
"Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce."
msgstr ""
"おめでとうございます。新しい WordPress.com eコマースサイト %1$s が立ち上がり"
"ました。これは世界有数のオンラインストアビルダーである WooCommerce を活用して"
"います。"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "プライバシーポリシーガイドを表示します。"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"新しいプライバシーポリシーのページ作成でお困りですか ? プラグインやテーマに"
"よって提案されたポリシーに加えて、どのコンテンツを含めるべきかについて推奨し"
"ているガイドをご覧ください。"
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid ""
"Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions "
"here to "
"embed a form on your site."
msgstr ""
"Wufoo ショートコードに問題があるようです。サイトにフォームを埋め込むには、こちら の指示に"
"従ってください。"
msgid "Could not connect to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に接続できませんでした"
msgid "Please connect your user account to WordPress.com"
msgstr "ユーザーアカウントを WordPress.com に接続してください。"
msgid "Download list as CSV"
msgstr "リストを CSV 形式でダウンロード"
msgid "Partner with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com と提携"
msgid "Message exceeds max of 500kbs."
msgstr "メッセージが上限の500KB を超えています。"
msgid "Missing message."
msgstr "メッセージがありません。"
msgid "Email address is too long."
msgstr "メールアドレスが長すぎます。"
msgid "Name is too long."
msgstr "名前が長すぎます。"
msgid "Missing name."
msgstr "名前がありません。"
msgid "Invalid referrer."
msgstr "リファラーが無効です。"
msgid "… and thanks!"
msgstr "ありがとうございました。"
msgid ""
"Please tell us more about yourself and your interest in partnering with "
"WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you "
"within a week."
msgstr ""
"お客様ご自身と、WordPress.com とのパートナーシップへの関心について詳しくお聞"
"かせください。お問い合わせ内容をすべて確認させていただき、1週間以内にご連絡い"
"たします。"
msgid "All set? Contact us!"
msgstr "いつでもお問い合わせください。"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d00万件以上の{{/line1}}{{line2}}新規コメント/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d0億件以上の{{/line1}}{{line2}}ページビュー/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d00万件以上の{{/line1}}{{line2}}新規投稿/月{{/line2}}"
msgid "To begin a conversation, use the form below ."
msgstr "お問い合わせは、下記のフォームをご利用ください 。"
msgid ""
"As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our "
"growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by "
"partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of "
"ways. If you have technology or product features, are a marketing or "
"publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or "
"simply want to discuss something else, we’d love to hear about it."
msgstr ""
"オープンソースプラットフォームにおいて、コラボレーションは成長の基盤であり、"
"コミュニティと製品を強化するものです。当社はさまざまな方法で企業、組織、個人"
"と連携してこのモデルを維持しています。テクノロジーまたは製品機能を扱っている"
"場合、マーケティングまたはパブリッシング・プラットフォームである場合、当社の"
"お客様の利益になるサービスを提供している場合は、提携の可能性についてご相談さ"
"せてください。"
msgid "Partnering with us"
msgstr "WordPress.com との提携"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d00万件以上の{{/line1}}{{line2}}新規コメント/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d0億件以上の{{/line1}}{{line2}}ページビュー/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d00万件以上の{{/line1}}{{line2}}新規投稿/月{{/line2}}"
msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}%d00{{/line1}}{{line2}}万人以上の利用者{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}インターネット上のサイトの{{/line1}}{{line2}}%d%%{{/line2}} "
"{{line3}}が構築されています{{/line3}}"
msgid "These stats are current as of %s."
msgstr "これらの情報は、%s現在のものです。"
msgid ""
"Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million "
"people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish "
"about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each "
"month."
msgstr ""
"2005年のサービス開始以来、WordPress.com ネットワークでは%1$d00万人以上のユー"
"ザーが、毎月%2$d0億を超えるページを閲覧しています。当社のユーザーは、毎月"
"約%3$d00万件以上の新規投稿を公開し、%4$d00万件以上のコメントを残しています。"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com なら{{/line1}}{{line2}}何でも構築できます{{/line2}}"
msgid "Please try again ."
msgstr "もう一度お試しください 。"
msgid "View security dashboard"
msgstr "セキュリティダッシュボードを表示"
msgid "View spam stats"
msgstr "スパム統計データを表示"
msgid ""
"Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any "
"revenue please have an administrator update your ads.txt right now."
msgstr ""
"広告バイヤーはデータが不足しているサイトをブロックします。収益を逃さないため"
"にも、今すぐ管理者に ads.txt の更新を依頼してください。"
msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds."
msgstr "ads.txt ファイルが WordAds 用に設定されていないことが判明しました。"
msgid ""
"Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email "
"for connection details."
msgstr ""
"WordPress.com クイックスタートセッションを%sに予約しています。接続方法につい"
"てのメールをご確認ください。"
msgid "Upgrade to %(planName)s"
msgstr "%(planName)sにアップグレード "
msgid "Please specify a Soundcloud URL."
msgstr "Soundcloud の URL を指定してください。"
msgid "Creating product has failed."
msgstr "商品の作成に失敗しました。"
msgid "These upgrades are set to expire on %s ."
msgstr ""
"これらのアップグレードの有効期限は、%sまでとなっております 。"
msgid "Schedule my session"
msgstr "セッションを予約"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid for a limited time."
msgstr ""
"セ―ファーインターネットデー を記念して、Google Registry の協力により、%s%% 割引でご利"
"用いただけます。チェックアウトの際にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を使用してください。プロモーションコードには有効"
"期限があります。"
msgid "Attribute all content to another user"
msgstr "すべてのコンテンツを別のユーザーに帰属"
msgid "Create a logo"
msgstr "ロゴを作成"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "翌月"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "過去30日間"
msgid "Memberships"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "These upgrades are set to expire on %s."
msgstr "これらのアップグレードの有効期限は、%sまでとなっております。"
msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s."
msgstr "%1$s の価格は%2$s、有効期限は%3$sまでとなっております。"
msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired"
msgstr "お急ぎください ! お客様の %1$s プラン (%2$s 用) が失効しました"
msgid "Your %s products will renew soon"
msgstr "お客様の %s 製品が間もなく更新されます"
msgid "PAN - Permanent account number"
msgstr "PAN - Permanent account number (納税者番号)"
msgid "You did not provide a valid Medium URL."
msgstr "Medium の 有効な URL が提供されませんでした。"
msgid "View at Medium.com"
msgstr "Medium.com で表示"
msgid "View this collection on Medium.com"
msgstr "Medium.com でこのコレクションを表示"
msgid "Start sharing"
msgstr "共有を開始する"
msgid "Get social, and share your blog posts where the people are"
msgstr "ソーシャルメディアと連携して、みんなのいる場所でブログ投稿を共有"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "非保護エンドポイントでエラーが発生しました。"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr "今回の場合、WordPress がテーマ %s でエラーを捉えました。"
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr "今回の場合、WordPress がプラグイン %s でエラーを捉えました。"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress 5.2から、サイトでプラグインやテーマが致命的なエラーを発生させた場合"
"にそれを検知してこの自動メールでお知らせする機能が追加されました。\n"
"###CAUSE###\n"
"まずはじめに、ご自分のサイト (###SITEURL###) を開き、目に見える問題がないか確"
"認してください。次に、エラーが発生したページ (###PAGEURL###) を開き、同様に問"
"題がないか確認してください。\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"もしサイトが壊れていてダッシュボードに正常に接続できない場合、WordPress には"
"特別な「リカバリーモード」があります。これによりダッシュボードに安全にログイ"
"ンし、さらに調査をすることができます。\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"サイトを安全に保つため、このリンクは ###EXPIRES### で有効期限が切れます。です"
"が、心配なく。有効期限後にこのエラーが再度発生すれば新しいリンクをお送りしま"
"す。\n"
"\n"
"この問題を解決しようとする際、以下の情報を聞かれるかもしれません。\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr "この問題をさらに調査するにはサーバーホストに連絡してみてください。"
msgid "Jetpack Advanced Features"
msgstr "Jetpack の高度な機能"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"サイトのパフォーマンス速度を向上し、スパマーからサイトを保護します。サイトに"
"おけるすべてのアクティビティの詳細な記録にアクセスし、クリックするだけで以前"
"の復元ポイントの状態に戻します。また同時に、高度な SEO ツールで SEO を改善"
"し、ソーシャルメディアでのシェアを自動化します。"
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr "このテーマは正常に読み込めず、管理バックエンドで一時停止しました。"
msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one."
msgstr "入力した Gist ID が間違っています。別の Gist ID をお試しください。"
msgid "Please specify a Gist URL or ID."
msgstr "Gist の URL または ID を指定してください。"
msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack."
msgstr "WordPress.com サイトには Jetpack の機能が含まれています。"
msgid "Manage email"
msgstr "メールを管理"
msgid "Manage domain"
msgstr "ドメインを管理"
msgid ""
"The Google Video embed service is not available anymore, it has been "
"replaced by YouTube."
msgstr ""
"Google Video の埋め込みサービスは利用できなくなりましたが、代わりに YouTube "
"の埋め込みサービスが利用できます。"
msgid ""
"Videos are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"このメールでは動画は表示されません。サイトでご覧いただく 必"
"要があります。"
msgid ""
"Images are not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"このメールでは画像は表示されません。サイトでご覧いただく 必"
"要があります。"
msgid ""
"Media is not displayed in this email and must be viewed on "
"the website ."
msgstr ""
"このメールではメディアは表示されません。サイトでご覧いただく"
"a>必要があります。"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "ゴミ箱から復元"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "リカバリーモード — %s"
msgid "All formats"
msgstr "すべてのフォーマット"
msgid "Filter by post format"
msgstr "投稿フォーマットで絞り込む"
msgid "Theme resumed."
msgstr "テーマを再有効化しました。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP ."
msgstr ""
"新しいバージョン %1$s が利用可能ですが、現在の PHP のバージョンでは動作しませ"
"ん。バージョン %4$s の詳細を参照 するか、またはPHP のアップデートの詳細を参照 してください。"
msgid ""
"All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL "
"certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an "
"SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(tld)s{{/strong}} で終わるすべてのドメインは、サイトをホストする際"
"に SSL 認証を必要とします。このドメインを WordPress.com でホストする場合、"
"SSL 認証が含まれます。{{a}}さらに詳しく{{/a}}。"
msgid "Best for getting started"
msgstr "最適なスタート方法"
msgid "Your contribution"
msgstr "料金プラン"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "プラグイン画面へ移動"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr "プラグイン画面から詳細の確認と変更が可能です。"
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "1件以上のプラグインが正しく読み込めませんでした。"
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "プラグインを再有効化できませんでした。"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "カスタム PHP の致命的なエラーハンドラー。"
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "カスタム PHP のエラーメッセージ。"
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] サイトネットワーク管理者メールアドレスが変更されました"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] サイトネットワーク管理者メールアドレス変更リクエスト"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] 管理者メールアドレスが変更されました"
msgid "30GB of cloud storage"
msgstr "30GB のクラウドストレージ"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "月額プラン"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] ログインの詳細"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] バックグラウンド更新が終了しました"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s] バックグラウンド更新に失敗しました"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid ""
"Enable widget visibility controls to display widgets only on particular "
"posts or pages"
msgstr ""
"ウィジェット表示のコントロール機能を有効化して、特定の投稿やページだけにウィ"
"ジェットを表示させる"
msgid ""
"Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so "
"you can finely tailor widget content."
msgstr ""
"ウィジェットの表示機能により、どのウィジェットをどのページに表示するか決定"
"し、ウィジェットのコンテンツを細かく調整できます。"
msgid ""
"Generates shorter links so you can have more space to write on social media "
"sites."
msgstr ""
"短縮リンクの作成により、ソーシャルメディアサイトの書き込みスペースを増やすこ"
"とができます。"
msgid "View %(domain)s"
msgstr "%(domain)s を表示"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "チームの参加者は%(numberPeople)d人です"
msgid "You have %(number)d follower"
msgid_plural "You have %(number)d followers"
msgstr[0] "フォロワーは%(number)d人です"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "リカバリーモードを終了"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "テーマ画面へ移動"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr "テーマ画面から詳細の確認と変更が可能です。"
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "テーマを正しく読み込めませんでした。"
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "テーマを再有効化できませんでした。"
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "消去のコールバックが無効です: %s。"
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "消去にコールバックを含めることはできません: %s。"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s件のコメントが承認待ちです"
msgid "Enhance CSS customization panel"
msgstr "CSS カスタマイズパネルを強化"
msgid ""
"Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom "
"image width."
msgstr ""
"CSS プリプロセッサを使用するために名前を追加し、そのテーマの CSS またはカスタ"
"ム画像幅を無効化します。"
msgid "Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal"
msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site"
msgstr "新サイト作成に向けて WordPress.com と Weebly を比較"
msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site"
msgstr "新サイト作成に向けて WordPress.com と Squarespace を比較"
msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site"
msgstr "新サイト作成に向けて WordPress.com と Blogger を比較"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今すぐ開始して、より多くのユーザーに{{/line1}}{{line2}} WordPress."
"com のプラットフォームが %1$s よりも好まれる理由を知りましょう。{{/line2}}"
msgid "Chat and email support is limited to certain business hours."
msgstr "チャットとメールによるサポートは、営業時間内にご利用ください。"
msgid "Limited to the Weebly forums."
msgstr "Weebly フォーラム限定。"
msgid "Only built-in site stats are available."
msgstr "組み込み型のサイト統計情報のみご利用いただけます。"
msgid ""
"See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a "
"paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting."
msgstr ""
"WordPress ダッシュボード画面上で高度なサイト統計情報を表示することも、有料プ"
"ランを追加して Google アナリティクスに接続し、詳細なレポートを作成することも"
"できます。"
msgid ""
"Your site is limited to the built-in themes and customization options "
"offered by Weebly."
msgstr ""
"お客様のサイトでは、組み込みテーマと Weebly のカスタマイズオプションのみご利"
"用いただけます。"
msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site."
msgstr ""
"ドメインをサイトに接続するには別途、月額費用のお支払いが必要になります。"
msgid ""
"Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful "
"designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"%1$s ではなく WordPress.com をお選びいただき、パーソナライズされたドメイン"
"や、美しいデザイン、幅広い e コマースのオプションをご利用ください。プランは月"
"額わずか%2$s%3$sから。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今すぐ開始して、より多くのユーザーに{{/line1}} {{line2}}%1$sよりも "
"WordPress.com が好まれる理由を知りましょう。{{/line2}}"
msgid "Extra features"
msgstr "追加機能"
msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month."
msgstr "無料で始められ、有料プランは月額わずか%1$s%2$sから。"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, "
"and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per "
"month."
msgstr ""
"%1$sではなく WordPress.com をお選びください。カスタムドメイン、年中無休の24時"
"間サポートを利用でき、成長を続けるコミュニティにご参加いただけます。プランは"
"月額わずか%2$s%3$sから。"
msgid ""
"{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers "
"prefer WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今すぐ開始して、{{/line1}} {{line2}}より多くのブロガーに WordPress."
"com が好まれる理由を知りましょう。{{/line2}}"
msgid ""
"There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to "
"online forums and FAQs."
msgstr ""
"Blogger サポートに直接お問い合わせいただく方法はございません。オンライン"
"フォーラムと FAQ でヘルプをご利用ください。"
msgid ""
"You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and "
"you can’t take payments or sell products."
msgstr ""
"Google AdSense 広告のみを表示できます。その他の広告ネットワークには対応してお"
"らず、支払いの受け取りや製品の販売も行えません。"
msgid ""
"Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking "
"payments or donations, and even selling digital or physical goods."
msgstr ""
"複数のネットワークに対応しており、ターゲット広告の表示、支払いや寄付の受け取"
"り、デジタル商品や物理的な商品の販売によって収益を得られます。"
msgid "Limited to blog posts only."
msgstr "ブログ投稿に限定。"
msgid ""
"Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination "
"you can think of."
msgstr ""
"ブログ、サイト、ポートフォリオ、オンラインストアなど、お客様のお好みで組み合"
"わせて作成できます。"
msgid "Expert Tips"
msgstr "エキスパートからのヒント"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"サイト構築に WordPress.com と Weebly のどちらを選択するかは、以下の比較を参照"
"してください。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"サイト構築に WordPress.com と Squarespace のどちらを選択するかは、以下の比較"
"を参照してください。"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your "
"website? Here’s how the two compare."
msgstr ""
"サイト構築に WordPress.com と Blogger のどちらを選択するかは、以下の比較を参"
"照してください。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans "
"you can upload videos, too."
msgstr ""
"ストレージが拡大され、より多くの画像、音声ファイル、文書をサイトにアップロー"
"ドできます。プレミアム、ビジネス、e コマースの各プランでは動画のアップロード"
"も可能です。"
msgid ""
"Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance "
"improved 2-8x."
msgstr ""
"Liquid Web に移行したすべてのストアでパフォーマンスが2~8倍向上しました。"
msgid "We Speed up WooCommerce Stores"
msgstr "WooCommerce ストアを高速化"
msgid ""
"Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight "
"you."
msgstr ""
"時間を問わず、どのような問題でも驚きと満足感のあるサポートを提供します。"
msgid "The Most Helpful Humans in Hosting"
msgstr "ホスティングサービスで最も頼りになるスタッフ"
msgid ""
"With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no "
"better deal."
msgstr ""
"パッケージには $1,800~$6,600相当のテーマ、プラグイン、SaaS が含まれており、"
"これ以上ないほどお得です。"
msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting"
msgstr "WooCommerce ホスティングサービスで最もお得"
msgid ""
"We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or "
"growing your online store."
msgstr ""
"オンラインストアの開設から拡大まで、コンバージョンに特化したプラットフォーム"
"を構築しました。"
msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store"
msgstr "WooCommerce ストアの運営に最適な場所"
msgid "Start with Liquid Web"
msgstr "Liquid Web で始める"
msgid "Starting at $69.00 / mo"
msgstr "月額 $69.00から"
msgid ""
"Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack "
"Professional. Learn more "
msgstr ""
"Liquid Web は WooCommerce を深く理解しています。そして、WooCommerce ストアは "
"Jetpack プロフェッショナルプランを使った運営に適しています。さらに詳しく "
msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "Liquid Web のホスティングサービスは米国を拠点としています"
msgid "Liquid Web Logo"
msgstr "Liquid Web のロゴ"
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "問題のない項目%s件を検出しました"
msgid "Passed tests"
msgstr "テスト通過"
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s件のおすすめの改善"
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s件の致命的な問題"
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"サイトヘルスチェックでは、WordPress の設定および注意が必要な場合がある項目に"
"関する情報を表示しています。"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "すべて問題なく動作中です。"
msgid "Great job!"
msgstr "すばらしい !"
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr "サイトヘルス情報へのアクセス権限がありません。"
msgid "Site Health Status"
msgstr "サイトヘルスステータス"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "サイト情報をクリップボードにコピー"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"このページのすべての情報を一覧にしてエクスポートするには、下のボタンを使用し"
"てクリップボードにコピーしてください。その後、テキストファイルに貼り付けて端"
"末に保存したり、メールに貼り付けてサポート技術者やテーマ、プラグインの開発者"
"に送信できます。"
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "サイトのヘルスチェックには JavaScript が必要です。"
msgid "Site Health"
msgstr "サイトヘルス"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint."
msgstr "このエンドポイントにアクセスする権限がありません。"
msgid "Site Health Info"
msgstr "サイトヘルス情報"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "サイトへのループバックリクエストは正常に完了しました。"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"ループバックリクエストは予期しない HTTP ステータスコード %d を返しました。こ"
"れが機能の想定どおりの動作を妨げてるかは判断できませんでした。"
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"サイトへのループバックリクエストは失敗しました。現在、依存する機能は想定どお"
"りに動作していません。"
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "このサイトには予定されたイベントはありません。"
msgid "REST API availability"
msgstr "REST API の利用"
msgid "Loopback request"
msgstr "ループバックリクエスト"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "デバッグモード中"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP リクエスト"
msgid "Scheduled events"
msgstr "予約したイベント"
msgid "Secure communication"
msgstr "暗号化された通信"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS ステータス"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP 拡張モジュール"
msgid "Database Server version"
msgstr "データベースサーバーバージョン"
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP バージョン"
msgid "Theme Versions"
msgstr "テーマバージョン"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "プラグインバージョン"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "REST API は %s クエリーパラメータを正しく処理しませんでした。"
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "REST API は正しく動作しませんでした"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "REST API で予期しない結果が発生しました"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "REST API でエラーが発生しました"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"REST API は WordPress や他のアプリケーションがサーバーと通信する手段の1つで"
"す。たとえば、ブロックエディターの画面は投稿や固定ページの表示や保存のために "
"REST API を使用しています。"
msgid "The REST API is available"
msgstr "REST API が利用可能です"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"HTTP リクエストは %1$s 定数によりブロックされています。ただし一部のホストは許"
"可されています: %2$s。"
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "HTTP リクエストが部分的にブロックされています"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"HTTP リクエストは %s 定数によりブロックされています。すべてのホストからのリク"
"エストが拒否されます。"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "HTTP リクエストがブロックされています"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"サイト管理者は他のサイトやサービスへの通信のすべて、または一部をブロックでき"
"ます。設定を誤るとプラグインやテーマが正しく動作しなくなるかもしれません。"
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "HTTP リクエストは想定通り動作しているようです"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "サイトでループバックリクエストが完了できませんでした"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"ループバックリクエストは予約イベントの実行に使用されます。またテーマやプラグ"
"インの組み込みエディターでは、コードの安定性の確認に使用されます。"
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "サイトでループバックリクエストが実行可能です"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "バックグラウンド更新が正常に動作しない可能性があります"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "バックグラウンド更新が想定通りに動作していません"
msgid "Passed"
msgstr "OK"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"バックグラウンド更新は使用中の WordPress のバージョンにセキュリティ更新がリ"
"リースされた際、自動更新できることを保証します。"
msgid "Background updates are working"
msgstr "バックグラウンド更新が動作中です"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"予約したイベント %s の実行に失敗しました。サイトは動作しますが、予約した投稿"
"や自動更新は正しく動作しないかもしれません。"
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "予約したイベントの実行に失敗しました"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr "サイトの予約イベントのテスト中に次のエラーが発生しました: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "予約したイベントを確認できませんでした"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"予約イベントは定期的にプラグイン、テーマ、WordPress 本体の更新を探したり、時"
"間どおりに正しく予約投稿を公開します。さまざまなプラグインでも使用され、計画"
"されたアクションを実行します。"
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "予約したイベントが実行可能です"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr "PHP の OpenSSL サポートについて Web 管理者に相談してください。"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "サイトは他のサービスに安全に接続することができません"
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "サイトは他のサービスと安全に接続可能です"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"サーバー間の安全な通信はファイルの取得や、ストアサイトでの販売処理、その他多"
"くのトランザクションで必要です。"
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "サイトで HTTPS を使用していません"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"現在サイトを HTTPS で閲覧していますが、WordPress アドレス "
"はデフォルトで HTTPS を使用するとして設定されていません。"
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "HTTPS を使用すべき理由についてさらに詳しく"
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "サイトは有効な HTTPS 接続を使用しています。"
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"値 %1$s は %2$s により有効化されたか、構成ファイルに追加されました。これによ"
"り、エラーがサイトの画面上に表示されます。"
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "サイト訪問者へエラー表示を行う設定になっています"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"値 %s がこのサイトの構成ファイルに追加されました。これは、サイトで発生したエ"
"ラーが潜在的にすべてのユーザーが参照可能なファイルに書き出されることを意味し"
"ます。"
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"このサイトの設定は、潜在的に誰もが参照可能なファイルにエラーを書き出します。"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"デバッグモードを有効化するとエラーやサイトの失敗の詳細情報を収集できます。し"
"かし誰もがアクセス可能な Web サイトに置くべきでない、重要な情報を含む場合があ"
"ります。"
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr "このサイトの設定ではデバッグ情報を出力しません"
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "問題を相談する。"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"サイトが WordPress.org (%1$s) へ接続する際ににエラーが発生しました: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "WordPress.org に接続できませんでした"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"WordPress サーバーとの通信は新しいバージョンの確認や、WordPress 本体、テー"
"マ、プラグインのインストールと更新に使用されます。"
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org に接続可能です"
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"%1$s ドロップインを使用しています。%2$s データベースは使用されていない可能性"
"があります。"
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"WordPress では %1$s バージョン %2$s 以上が必要です。ホスティング会社に連絡し"
"て修正してください。"
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "非常に古いデータベースサーバー"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"最適なパフォーマンスとセキュリティのため %1$s バージョン %2$s 以上の使用を検"
"討してください。ホスティング会社に相談して修正してください。"
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "古いデータベースサーバー"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "WordPress 動作要件をさらに詳しく知る。"
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"SQL サーバーは、WordPress がサイトのコンテンツや設定を保存する際に使用する"
"データベースとして必要なソフトウェアです。"
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "SQL サーバーは最新です"
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "1つ以上の必須モジュールが存在しません"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "1つ以上の推奨モジュールが存在しません"
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr ""
"オプションのモジュール %s がインストールされていないか、無効化されています。"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr "必須モジュール %s がインストールされていないか、無効化されています。"
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"PHP モジュールはサイトの稼働に必要なほとんどのタスクをサーバー上で実行しま"
"す。変更はサーバー管理者が実施する必要があります。"
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "必須および推奨モジュールがインストール済みです"
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"このサイトにはデフォルトテーマが存在しません。選択したテーマに何か問題が発生"
"した際、WordPress は自動的にデフォルトテーマを使用します。"
msgid "Have a default theme available"
msgstr "デフォルトテーマを利用可能にしましょう"
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"サイトには WordPress のデフォルトテーマ %2$s と現在有効なテーマ %3$s を除い"
"て、%1$d個の停止中のテーマがあります。"
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"サイトのセキュリティ向上のため、未使用のテーマの削除を検討してください。"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"サイトには現在有効なテーマ %2$s を除いて、%1$d個の停止中のテーマがあります。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"サイトのセキュリティ向上のため未使用のテーマを削除することをおすすめします。"
"WordPress のデフォルトテーマ %1$s、現在有効なテーマ %2$s、親テーマ %3$s は削"
"除しないでください。"
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"サイトのセキュリティ向上のため未使用のテーマを削除することをおすすめします。"
"現在有効なテーマ %1$s、親テーマ %2$s は削除しないでください。"
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "サイトには%d個の停止中のテーマがあります。"
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "停止中のテーマを削除してください"
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "サイトのインストール済みテーマ%d個はすべて最新版です。"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "サイトにはテーマが1個インストールされていて、それは最新です。"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "このサイトには%d個のアップデート待ちのテーマがあります。"
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "更新可能なテーマがあります"
msgid "Manage your themes"
msgstr "テーマを管理"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"テーマはサイトのデザインを決定します。ブランドの一貫性とサイトの安全性の維持"
"のため、常に更新することが重要です。"
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "テーマはすべて最新版です"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "停止中のプラグインを管理"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"停止中のプラグインは攻撃者の標的になります。プラグインを使用するつもりがなけ"
"れば削除することをおすすめします。"
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "このサイトには%d個の無効なプラグインがあります。"
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "停止中のプラグインを削除してください"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "サイトの有効化済みプラグイン%d個はすべて最新版です。"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "サイトには有効化されているプラグインが1個あり、それは最新です。"
msgid "Update your plugins"
msgstr "プラグインを更新"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "%d個のプラグインがアップデートを待っています。"
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "更新可能なプラグインがあります"
msgid "Manage your plugins"
msgstr "プラグインを管理"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"プラグインは連絡フォームや e コマース機能などを追加してサイトを拡張します。サ"
"イトに深くアクセスするため、最新に保つことが重要です。"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "プラグインはすべて最新版です"
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr "最新の WordPress バージョンを実行中です !"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"このサイトでは新しいマイナーアップデートを利用できます。一般にマイナーアップ"
"デートはセキュリティ問題に対処することが多いので、インストールすることが重要"
"です。"
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "新しいバージョンの WordPress が利用可能です。"
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "最新バージョンの WordPress をインストール"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "WordPress の更新が可能 (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "更新を手動で確認"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr "新しいバージョンの WordPress が利用可能かどうか確認できません。"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress バーション%s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"WordPress のセキュリティとメンテナンスリリースは %s フィルターによってブロッ"
"クされています。"
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"WordPress のセキュリティとメンテナンスリリースは %s によってブロックされてい"
"ます。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"WordPress 開発アップデートは %s フィルターによってブロックされています。"
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr "WordPress 開発アップデートは %s 定数によってブロックされています。"
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "すべての WordPress ファイルが書き込み可能です。"
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "一部のファイルが WordPress から書き込みできません:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr "これは WordPress.org への接続ができないことを示しています。"
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "WordPress %s のチェックサムのリストの取得に失敗しました。"
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "この WordPress サイトでは更新の実行の際に FTP 情報が必要となりません。"
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(このサイトではファイルの所有権の問題のため、更新が FTP 経由で行われます。詳"
"細はホスティング会社にお尋ねください。)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr "この WordPress サイトでは更新の実行の際に FTP 情報が必要となります。"
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "バージョン管理システムは検出されませんでした。"
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr ""
"フォルダー %1$s はバージョン管理 (%2$s) されていることが検出されました。"
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"フォルダー %1$s はバージョン管理 (%2$s) されていることが検出されました"
"が、%3$s フィルターがアップデートを許可しています。"
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr "前回のバックグラウンド自動アップデートは発生しませんでした。"
msgid "The error code was %s."
msgstr "エラーコードは %s です。"
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"「ダッシュボード」>「更新」内の「今すぐ更新」ボタンを使用したアップデートが成"
"功した場合、このエラーは今後アップデートを試行する際にクリアされます。"
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "これについてのメールを受け取っているはずです。"
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"前回のバックグラウンド自動アップデートが失敗したため、アップデートは無効化さ"
"れています。"
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "%s フィルターは有効化されています。"
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "プラグインは %s を無効化してアップデートを防ぎました。"
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"合計サイズが不明です。インストールサイズの計算中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"ディレクトリサイズの計算がタイムアウトしました。おそらくサブディレクトリや"
"ファイルの数が多すぎます。"
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"サイズは計算できません。ディレクトリにアクセスできません。おそらくパーミッ"
"ションが誤っています。"
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Must-use プラグインディレクトリ"
msgid "Theme directory location"
msgstr "テーマディレクトリの場所"
msgid "Theme features"
msgstr "テーマ機能"
msgid "Parent theme"
msgstr "親テーマ"
msgid "Author website"
msgstr "投稿者サイト"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "バージョン %1$s (作者: %2$s)"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "利用可能なバージョンまたは作者情報がありません。"
msgid "Client version"
msgstr "現在のバージョン"
msgid "Server version"
msgstr "サーバーバージョン"
msgid "Extension"
msgstr "拡張機能"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "%s ファイルには WordPress コア機能のみが含まれています。"
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "%s ファイルにカスタムルールが追加されました。"
msgid ".htaccess rules"
msgstr ".htaccess ルール"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Imagick ライブラリが利用可能になっていますか ?"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "SUHOSIN はインストールされていますか ?"
msgid "cURL version"
msgstr "cURL バージョン"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP 投稿の上限サイズ"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "アップロードの上限ファイルサイズ"
msgid "Max input time"
msgstr "最大入力時間 (max input time)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP メモリ上限"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP タイムリミット"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP 最大入力変数 (max input variables)"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr "%s 関数が無効化されているため、一部の設定を特定できません。"
msgid "Server settings"
msgstr "サーバー設定"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP バージョン"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr "使用されている Web サーバーソフトウェアを特定できません"
msgid "Web server"
msgstr "Web サーバー"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "サーバー構造の検出に失敗しました"
msgid "Server architecture"
msgstr "サーバー構造"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64ビット値はサポートしていません)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(64ビット値をサポートしています)"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript バージョン"
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Ghostscript のインストール状態を検出できません"
msgid "GD version"
msgstr "GD バージョン"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Imagick リソースリミット"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "ImageMagick バージョン文字列"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "ImageMagick バージョン番号"
msgid "Active editor"
msgstr "使用中のエディター"
msgid "Total installation size"
msgstr "合計インストールサイズ"
msgid "Database size"
msgstr "データベースの容量"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "プラグインディレクトリのサイズ"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "プラグインディレクトリの場所"
msgid "Themes directory size"
msgstr "テーマディレクトリのサイズ"
msgid "Themes directory location"
msgstr "テーマディレクトリの場所"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "アップロードディレクトリのサイズ"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "アップロードディレクトリの場所"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "WordPress ディレクトリのサイズ"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "WordPress ディレクトリの場所"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "WordPress.org (%1$s: %2$s) にアクセス不可"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "WordPress.org にアクセス可能"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "WordPress.org との通信"
msgid "Network count"
msgstr "ネットワーク数"
msgid "Site count"
msgstr "サイト数"
msgid "User count"
msgstr "ユーザー数"
msgid "The themes directory"
msgstr "テーマディレクトリ"
msgid "The plugins directory"
msgstr "plugins ディレクトリ"
msgid "The uploads directory"
msgstr "uploads ディレクトリ"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "wp-content ディレクトリ"
msgid "Not writable"
msgstr "書き込み不可"
msgid "Writable"
msgstr "書き込み可能"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "WordPress のメインディレクトリ"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"WordPress がアクセスを必要とするディレクトリに書き込み可能かどうかを表示しま"
"す。"
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "ファイルシステムパーミッション"
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr "この設定は WordPress のどの部品をどのようにロードするかを変更します。"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "WordPress 定数"
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
msgid "Database"
msgstr "データベース"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"次のオプションはサーバー設定に関連します。変更が必要であれば Web 管理者の支援"
"が必要かもしれません。"
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
msgid "Media Handling"
msgstr "メディア処理"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "停止中のプラグイン"
msgid "Active Plugins"
msgstr "使用中のプラグイン"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "MU プラグイン"
msgid "Drop-ins"
msgstr "ドロップイン"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "ディレクトリとサイズ"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "マルチサイトですか ?"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "受け付けません"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "受付中"
msgid "Default comment status"
msgstr "デフォルトコメントステータス"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "サイト上で誰でも会員登録ができますか ?"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "サイトは HTTPS を使用していますか ?"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "パーマリンク構造が設定されていません"
msgid "Permalink structure"
msgstr "パーマリンク構造"
msgid "User Language"
msgstr "ユーザー言語"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(最新バージョン: %s)"
msgid ""
"The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block "
"editor."
msgstr ""
"メール購読ショートコードがブロックエディターでブロックとして利用できるように"
"なりました。"
msgid "The Digg API was shut down in 2014."
msgstr "Digg API は2014年に廃止されました。"
msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites"
msgstr "ショートコードを使って作成し、人気サイトからメディアを埋め込む"
msgid ""
"Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular "
"sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media "
"embeds rather gracefully."
msgstr ""
"ショートコードは WordPress 限定のマークアップで、人気サイトからメディアを追加"
"できます。エディターでメディア埋め込みが快適に行えるようになったため、この機"
"能は不要になりました。"
msgid ""
"Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas"
msgstr "LaTeX マークアップ言語を使って方程式や数式を入力"
msgid ""
"LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical "
"equations and formulas."
msgstr ""
"LaTeX は、複雑な方程式や数式を入力するのに適したパワフルなマークアップ言語で"
"す。"
msgid ""
"Make extra widgets available for use on your site including images and "
"Twitter streams"
msgstr "画像や Twitter ストリームなどの追加ウィジェットがサイトで使用可能に"
msgid "Provides additional widgets for use on your site."
msgstr "サイトでご使用いただくための追加ウィジェットを提供します。"
msgid "VIP (enterprise WordPress)"
msgstr "VIP (エンタープライズ WordPress)"
msgid "Pressable (managed WordPress)"
msgstr "Pressable (Managed WordPress)"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"エラータイプ %1$s が %3$s ファイルの %2$s 行目で発生しました。エラーメッセー"
"ジ: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr "リカバリーモードの終了に失敗しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "リカバリーモード終了リンクの有効期限が切れています。"
msgid "Failed to store the error."
msgstr "エラーを記録できませんでした。"
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "プラグインあるいはテーマが原因のエラーではありません。"
msgid "Recovery key expired."
msgstr "復元キーの有効期限が切れています。"
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "無効なリカバリーキー。"
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "リカバリーキーの形式が不正です。"
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "リカバリーモードが初期化されていません。"
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] サイトで技術的な問題が発生しています"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"リカバリーリンクは %1$s に送信されました。新しいメール送信のリクエスを送る前"
"に %2$s お待ちください。"
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"メールを送ることができませんでした。ホスティングサービス上で %s 関数が無効に"
"なっている可能性があります。"
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr "メールの最終送信時を更新できませんでした。"
msgid "Invalid cookie."
msgstr "無効な Cookie。"
msgid "Cookie expired."
msgstr "Cookie の期限が切れました。"
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "不正な Cookie の形式です。"
msgid "No cookie present."
msgstr "クッキーがありません。"
msgid ""
"Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read "
"the WordPress.com blog , compare plans , or just search for something else."
msgstr ""
"お探しのページは存在しないか、移動しました。WordPress.com のブログ を読む、プ"
"ランを比較 する、または他の内容を検索してください。"
msgid "Support "
msgstr "サポート "
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"このメールアドレスに対する未完了の個人データリクエストがすでに存在します。"
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] メールアドレス変更リクエスト"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] メールアドレスが変更されました"
msgid "Hold tight, your site is being upgraded."
msgstr "サイトを更新していますので、しばらくお待ちください。"
msgid ""
"Power your business website with custom plugins and themes, unlimited "
"premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"カスタムテーマとプラグイン、プレミアムおよびビジネステーマ無制限利用可能。そ"
"の他、200GB ストレージ、WordPress.com の名称を非表示にしたサイト運営が可能。"
msgid "per month, billed annually"
msgstr "月額 (年一括支払い)"
msgid "Hide message"
msgstr "メッセージを非表示"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Business"
msgid "Domain Contact Verification"
msgstr "ドメインの連絡先の確認"
msgid "That's all for now. We'll see you again soon."
msgstr "お知らせは以上です。引き続きご利用くださいますようお願いいたします。"
msgid "Check your email."
msgstr "メールをご確認ください。"
msgid "Email sent!"
msgstr "メールを送信しました。"
msgid "Hmm. Something went wrong."
msgstr "何らかのエラーが発生したようです。"
msgid ""
"If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}"
"{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"連絡先情報の確認に問題が発生した場合は、{{a}}{{strong}}サポートにご連絡くださ"
"い{{/strong}}{{/a}}。"
msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email."
msgstr "メールを再送信できませんでした。"
msgid "Already verified."
msgstr "確認済みです。"
msgid ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record "
"for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}}は{{strong}}%(domain)s{{/strong}}に登録されてい"
"るメールアドレスと異なります。"
msgid ""
"This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try "
"again."
msgstr ""
"このメールは有効期限切れです。{{br/}}認証メールを再送信して、もう一度お試しく"
"ださい。"
msgid "All done. You can close this window now."
msgstr "すべて完了しました。このウィンドウを閉じてください。"
msgid "Verifying your contact information…"
msgstr "連絡先情報を確認しています…"
msgid ""
"If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, "
"please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}."
msgstr ""
"WordPress.com からのメールのリンクをクリックしてこのお知らせが表示された場合"
"は、{{a}}{{strong}}サポートにご連絡ください{{/strong}}{{/a}}。"
msgid ""
"PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP’s XML extension."
msgstr ""
"PHP の XML 拡張が利用できません。有効化にはホスティングサービスにご連絡くださ"
"い。"
msgid ""
"You may also receive this notice if we have issues with sending messages to "
"your email address on record."
msgstr ""
"お客様の登録メールアドレスにメッセージを送信できない場合にも、この通知が送信"
"される場合があります。"
msgid "Verify Now"
msgstr "今すぐ認証"
msgid ""
"Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that "
"use this domain will stop working."
msgstr ""
"このドメインを使用するサイトやメールが使用できなくなりますので、情報をお早め"
"に認証してください。"
msgid "The contact information we currently have on file:"
msgstr "登録されている連絡先情報:"
msgid ""
"Your contact information has to be verified so we can get in touch with you "
"when needed."
msgstr ""
"必要に応じて当社からご連絡できるよう、連絡先情報を認証する必要があります。"
msgid ""
"You are receiving this message because you recently registered the domain "
"%1$s or changed the contact information for this domain."
msgstr ""
"このメッセージは、お客様が最近%1$s のドメインを登録したか、こ"
"のドメインの連絡先情報を変更したため、お送りしています。"
msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s"
msgstr "重要:ドメイン %1$s の連絡先情報を確認してください"
msgid ""
"Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"お支払い時にコード「%2$s」を入力すると、ビジネスプランのアップグレードを%1$s "
"割引でご利用いただけます。"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"サイトのビジネスプランへのアップグレードがお済みでない場合はお急ぎください。"
"セールは数時間で終了します。"
msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout."
msgstr "追記: お支払い時に必ずコード「%1$s」を入力してください。"
msgid ""
"Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to "
"not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give "
"you a full refund"
msgstr ""
"アップグレードには30日間の返金保証が適用されます。何らかの理由でビジネスプラ"
"ンを継続しないことにされた場合は、30日以内にご連絡ください。全額を返金いたし"
"ます。"
msgid ""
"So if you even think you might want to upgrade to the Business "
"plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount."
msgstr ""
"ビジネスプランへのアップグレードをご検討中 の場合は、大変お得なこの期"
"間に今すぐアップグレードすることをお勧めします。"
msgid ""
"But please note: If you try to upgrade tomorrow, the coupon code "
"won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price."
msgstr ""
"ご注意ください : 明日アップグレードする場合は、クーポンコードが無効に"
"なるためプランの全額をお支払いいただく必要があります。"
msgid ""
"If you upgrade your WordPress.com site to the Business plan today, "
"you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout."
msgstr ""
"今すぐ WordPress.com サイトをビジネスプランにアップグレードすると、お支払い時"
"にコード「%2$s」が適用され、%1$s の割引が受けられます。"
msgid ""
"I want to keep this quick, because you only have a few hours before this "
"offer expires."
msgstr "お急ぎください。こちらのキャンペーンは数時間で終了します。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr "WordPress.com ビジネスプランを%1$s 割引"
msgid "%1$s Discount Expires Today"
msgstr "%1$s 割引は本日終了"
msgid ""
"P.S.: And remember, if you realize the WordPress.com Business plan "
"doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days "
"and you'll receive a full refund."
msgstr ""
"追記: また、WordPress.com ビジネスプランがニーズに合わないと思われた場合は、"
"開始から30日以内にいつでもご連絡ください。全額を返金いたします。"
msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!"
msgstr "今すぐアップグレードして、この%1$s割引をご利用ください。"
msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!"
msgstr "ただし、こちらのキャンペーンは明日までです。お急ぎください。"
msgid ""
"And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute "
"onboarding call with a support expert to walk you through the Business "
"plan's amazing features!"
msgstr ""
"さらにお得な特典として、サポート担当者がビジネスプランの素晴らしい機能を紹介"
"する30分間の無料の電話研修をご用意しています。"
msgid ""
"So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business "
"plan a try."
msgstr ""
"ビジネスプランをお試しいただくため、こちらの%1$s の割引キャンペーンを実施中で"
"す。"
msgid ""
"Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing "
"out on a lot of great features."
msgstr ""
"お客様の現在のプランではプラグインにアクセスできないため、多くの優れた機能を"
"ご利用いただけません。"
msgid ""
"Upgrading to the WordPress.com Business plan grants you access to the "
"entire library of over 50,000 WordPress plugins."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスプランにアップグレードすると、50,000を超える WordPress "
"プラグインの全ライブラリにアクセスできます。"
msgid ""
"In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about "
"this opportunity to tap into the power of plugins. "
msgstr ""
"昨日のメールをご覧になっていない場合は、この機会にぜひプラグインの便利さを"
"知ってください。"
msgid "Click here to claim this huge savings now."
msgstr "こちらをクリックして、この大変お得な割引に今すぐお申し込みください。"
msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "お支払い時には必ずクーポンコード「%1$s」を使用してください。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan...!"
msgstr "WordPress.com ビジネスプランを%1$s 割引...!"
msgid "Just Two Days Left"
msgstr "あと2日"
msgid ""
"Time is running out on your chance to claim a big discount on our most "
"powerful service."
msgstr ""
"大変お得な WordPress.com の最強のサービスにお申し込みいただけるチャンスはあと"
"わずかです。"
msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!"
msgstr "期限が切れる前に、ここをクリックして今すぐアップグレードしてください。"
msgid ""
"P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t "
"fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 "
"days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund."
msgstr ""
"追記: また、現時点で WordPress.com ビジネスプランがニーズに合わないと気付いた"
"場合は、開始から30日 (ドメインの場合は48時間) 以内にいつでもご連絡ください。"
"全額を返金いたします。"
msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout."
msgstr "お支払い時には必ずクーポンコード「%1$s」を使用してください。"
msgid "Simply click the link below to get started."
msgstr "下のリンクをクリックして始めましょう。"
msgid ""
"You have to act quickly though, because this special offer is about to "
"expire."
msgstr "ただし、こちらの特別キャンペーンは間もなく終了します。お急ぎください。"
msgid ""
"The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited "
"bandwidth, and video hosting."
msgstr ""
"ビジネスプランには、メディア用の無制限の容量、無制限の帯域幅、動画ホスティン"
"グも含まれています。"
msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert."
msgstr "サポート担当者との30分間の1対1の電話研修。"
msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools."
msgstr "専用の検索エンジン最適化 (SEO) ツール。"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google アナリティクスの統合。"
msgid "Access to any WordPress theme."
msgstr "お好きな WordPress テーマにアクセス。"
msgid "Ability to install any WordPress plugin."
msgstr "お好きな WordPress プラグインをインストール可能。"
msgid ""
"Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design "
"features not included in any other plan, including:"
msgstr ""
"サイトをビジネスプランにアップグレードすると、他のどのプランにも含まれていな"
"い優れたマーケティング機能やデザイン機能をご利用いただけます。"
msgid ""
"Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an "
"incredible price."
msgstr ""
"WordPress.com の最強のサービスすべてを大変お得な価格でご利用いただけるチャン"
"スです。"
msgid ""
"PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "また、サポート担当者との30分間の無料の電話研修をご用意しています。"
msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.com Business Plan"
msgstr " WordPress.com ビジネスプランを%1$s 割引"
msgid ""
"If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the "
"time to finally take action."
msgstr ""
"サイトをアップグレードする最適なタイミングをお待ちになっていたのなら、今がそ"
"のチャンスです。"
msgid "Our annual Spring Sale has arrived"
msgstr "年に1度のスプリングセールがやってきました"
msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount."
msgstr "お支払い時にコード「%1$s」を入力すると、割引が適用されます。"
msgid ""
"AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!"
msgstr "さらに、サポート担当者との30分間の無料の電話研修をご用意しています。"
msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade."
msgstr "これにより、ビジネスプランのアップグレードが%1$sお得になります。"
msgid ""
"Yoast SEO: The #1 search engine optimization plugin for WordPress."
msgstr ""
"Yoast SEO: 最もよく使われている WordPress の検索エンジン最適化プラグイ"
"ンです。"
msgid "Here are just a few of the more popular plugins:"
msgstr ""
"ここに挙げたのは、とりわけよく使われているプラグインの数例に過ぎません。"
msgid ""
"As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn "
"your site into a powerful platform for your business. "
msgstr ""
"この文章の作成時点で、サイトをビジネスの強力なプラットフォームに変換させるた"
"めに利用できる WordPress プラグインは54,897あります。"
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "仕組みについて:"
msgid "We have for well over a year, but many people still don't know."
msgstr "1年以上前からサポートしていますが、まだ多くの人に知られていません。"
msgid "WordPress.com now supports plugins! "
msgstr "WordPress.com はプラグインをサポートするようになりました。"
msgid ""
"Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to "
"give you an update about WordPress.com:"
msgstr ""
"件名に入れた大きな数字について説明する前に、WordPress.com に関する最新情報を"
"ご案内する必要があります。"
msgid ""
"This must-have resource should be at the fingertips of all serious website "
"owners."
msgstr ""
"この必須リソースは、重要なサイト所有者すべてにとってすぐ利用できるものにする"
"必要があります。"
msgid "Here are 54,897 ways to grow your business"
msgstr "ビジネスを成長させる54,897の方法を紹介します"
msgid ""
"P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t "
"for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) "
"and we’ll issue you a full refund."
msgstr ""
"追記: すべてのアップグレードは安心してご利用いただけます。新しいプランがお気"
"に召さない場合は、購入の30日 (ドメインの場合は48時間) 以内にご連絡ください。"
"全額を返金いたします。"
msgid ""
"Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a "
"price too good to pass up."
msgstr ""
"このチャンスにお得な価格でサイトをアップグレードして、友人や家族に感心しても"
"らいましょう。"
msgid "Claim your discount before it expires!"
msgstr "期限切れになる前に、割引をご利用ください。"
msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!"
msgstr ""
"お支払い時にコード「%2$s」を入力すると、すべてのプランを%1$s 割引でご利用いた"
"だけます。"
msgid ""
"Still haven’t upgraded your WordPress.com plan? Hurry, the sale ends "
"in just a few hours."
msgstr ""
"WordPress.com プランへのアップグレードがお済みでない場合はお急ぎください。"
"セールは数時間で終了します。"
msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight."
msgstr "最後のお知らせ: スプリングセールは今夜終了します。"
msgid ""
"P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for "
"domains). "
msgstr ""
"追記: すべてのプランのアップグレードには30日間 (ドメインの場合は48時間) の返"
"金保証が適用されます。"
msgid "Redeem your coupon NOW!"
msgstr "今すぐクーポンを使う !"
msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout."
msgstr ""
"お支払い時にコード「%1$s」を入力すると、%2$s 割引でご利用いただけます。"
msgid ""
"Click the link below to discover the WordPress.com plan that's right "
"for you."
msgstr ""
"下のリンクをクリックして、ご自分に合った WordPress.com プランを見つけてくださ"
"い。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site "
"attract more viewers, make more sales, share more content, and much more."
msgstr ""
"アップグレードプランには、サイトに多くの読者を引きつけたり、売り上げを伸ばし"
"たり、コンテンツの共有を増やしたりするのに役立つ優れた機能が満載です。"
msgid ""
"This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale "
"and your last chance to save %1$s on all site upgrades!"
msgstr ""
"本日はスプリングセールの最終日です。すべてのサイトのアップグレードで%1$s お得"
"になる最後のチャンスです。"
msgid ""
"This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big "
"savings on any upgraded WordPress.com plan!"
msgstr ""
"本日はスプリングセールの最終日です。アップグレードされた WordPress.com プラン"
"を大変お得にご利用いただける最後のチャンスです。"
msgid "Time is running out"
msgstr "キャンペーンは間もなく終了します"
msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!"
msgstr ""
"こちらのキャンペーンは現在実施中です。ここをクリックして今すぐサイトをアップ"
"グレードしてください。"
msgid "So what are you waiting for?"
msgstr "今すぐお申し込みください。"
msgid ""
"If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and "
"we’ll give you a full refund. "
msgstr ""
"サイトのアップグレードがお気に召さない場合はご連絡ください。全額を返金いたし"
"ます。"
msgid ""
"Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is "
"still valid. "
msgstr ""
"こちらのキャンペーンは現在実施中です。今すぐ安心してサイトをアップグレードで"
"きます。"
msgid ""
"And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 "
"hours for domains). "
msgstr ""
"また、すべてのプランのアップグレードには30日間 (ドメインの場合は48時間) の返"
"金保証が適用されます。"
msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s."
msgstr ""
"%1$sここをクリックして、サイトのアップグレードオプションをご覧ください%2$s。"
msgid ""
"Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!"
msgstr ""
"期間限定で、すべてのサイトアップグレードに%1$s 割引をご利用いただけます。"
msgid "Then right now is the perfect time to upgrade."
msgstr "今がアップグレードの絶好の機会です。"
msgid "AND get a custom domain for your site... "
msgstr "サイトのカスタムドメインを取得します..."
msgid ""
"And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..."
msgstr "サイトのセットアップを1対1のプロの指導でサポートします..."
msgid ""
"If you’ve wanted to try WordPress.com’s premium features risk free..."
msgstr "WordPress.com のプレミアム機能を安心してお試しいただけます..."
msgid "The Spring Sale ends TOMORROW "
msgstr "スプリングセールは明日終了です"
msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site."
msgstr "サイトをアップグレードするなら今がチャンスです。"
msgid "The Spring Sale ends tomorrow"
msgstr "スプリングセールは明日終了です"
msgid "The WordPress.com team"
msgstr "WordPress.com チーム"
msgid "Hope to hear from you soon,"
msgstr "お申し込みをお待ちしています。"
msgid ""
"And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s "
"of any site upgrade!"
msgstr ""
"また、スプリングセール期間中は、どのサイトアップグレードでも%1$s 割引をご利用"
"いただけます。"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select "
"the WordPress.com plan that’s right for you."
msgstr ""
"でしたら、その後のステップは簡単です。下のリンクをクリックして、ニーズに最も"
"適した WordPress.com プランを選択するだけです。"
msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?"
msgstr "アップグレードの準備はできていますか ?"
msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..."
msgstr "このお知らせを締めくくる前にうかがいます..."
msgid ""
"Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of "
"your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you "
"have."
msgstr ""
"今すぐサイトをアップグレードしたら、サイトツールの右下にあるクエッションマー"
"クをクリックしてください。次に、「お問い合わせ」リンクをクリックして、質問を"
"送信します。"
msgid "Give it a shot!"
msgstr "お試しください。"
msgid ""
"Upgrading your site will grant you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"サイトをアップグレードすると、カスタマーサービスチームに直接アクセスできるよ"
"うになります。これからもずっとお客様に満足していただくことを任務とするカスタ"
"マーサービスチームのサポートスタッフが、ライブチャットやメールを通じて、24時"
"間いつでもサポートに応じます。"
msgid ""
"While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, "
"access to our incredible customer support team is a huge reason why people "
"stay!"
msgstr ""
"皆さんに最も共通するアップグレードの理由はカスタムドメインの利用ですが、皆さ"
"んが留まる一番の理由は WordPress.com の優れたカスタマーサポートチームへのアク"
"セスです。"
msgid "Can you help me build my site?"
msgstr "サイトの構築を支援してもらうことはできますか?"
msgid "Question #5:"
msgstr "質問5:"
msgid ""
"So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as "
"you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if "
"you aren't happy for any reason."
msgstr ""
"今すぐ申し込んで、今後30日間好きなだけカスタマイズ、投稿、編集を行っていただ"
"けます。何らかの理由でお気に召さない場合でも、全額を返金いたします。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our "
"plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). "
msgstr ""
"WordPress.com の品質には万全を期しています。すべてのプランには30日間 (ドメイ"
"ンの場合は48時間) の全額返金保証が含まれています。"
msgid ""
"We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% "
"risk free."
msgstr ""
"30日間の返金保証を提供していますので、100% 安心してサイトのアップグレードをお"
"試しいただけます。"
msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?"
msgstr ""
"アップグレードしたほうがよいかどうかわからない場合は、どうしたらよいですか?"
msgid "Question #4:"
msgstr "質問4:"
msgid ""
"Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from "
"Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and "
"technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on "
"the internet."
msgstr ""
"このように考えてみましょう。スターバックスのおしゃれなコーヒー1杯と同じ費用"
"で、インターネット上で最も人気のあるサイトで使用されているのと同じソフトウェ"
"ア、エンジニアリングチーム、技術インフラストラクチャにアクセスできます。"
msgid "Site upgrades start at just %1$s per month."
msgstr "サイトのアップグレードは月額わずか %1$sから始まります。"
msgid "How much do site upgrades cost?"
msgstr "サイトのアップグレードにはいくらかかりますか?"
msgid ""
"For example, upgrading your account gets you access to things like a custom "
"domain name and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"たとえば、アカウントをアップグレードすると、カスタムドメイン名を取得でき、検"
"索エンジンに適応する高度な SEO ツールなどを使用できます。"
msgid ""
"Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can "
"provide a big marketing assist."
msgstr ""
"サイトのアップグレードで自動的にサイトのトラフィックは増加しませんが、大きな"
"マーケティング支援にはなります。"
msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?"
msgstr "サイトをアップグレードすると、サイトのトラフィックが増加しますか?"
msgid "Question #3:"
msgstr "質問3:"
msgid "What benefits do I get from a site upgrade?"
msgstr "サイトをアップグレードするとどのようなメリットがありますか?"
msgid "Question #2:"
msgstr "質問2:"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer."
msgstr ""
"趣味以上のサイトを構築しようとする場合でも、カスタムドメイン名を取得するため"
"のアップグレードは簡単です。"
msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr "趣味でこのサイトを作成しているのなら、それでまったく問題はありません。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %1$s. "
msgstr ""
"ドメイン名は、最初に訪問者の目に留まるサイトのブランドです。現在のところ、サ"
"イトのアドレスは %1$s になっています。"
msgid "It’s no mystery why."
msgstr "理由は簡単です。"
msgid ""
"But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to "
"unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. "
msgstr ""
"有料アカウントにアップグレードする最も一般的な理由は、自分のサイトでカスタム"
"ドメイン (自分の URL) を利用できるからです。"
msgid ""
"Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the "
"bigger ones later in this email..."
msgstr ""
"サイトのアップグレードでは多くの優れた機能を提供しています。その一部について"
"は、このメールの後半で説明します..."
msgid ""
"Why should I pay for an upgrade when WordPress.com offers so much for "
"free?"
msgstr ""
"WordPress.com ではかなりのものを無料で使えるのに、なぜアップグレードの料金を"
"支払う必要があるのですか ?"
msgid "Question #1:"
msgstr "質問1:"
msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!"
msgstr "質問に戻りましょう。"
msgid "Click here to review our site upgrade options."
msgstr ""
"ここをクリックして、サイトのアップグレードオプションを確認してください。"
msgid ""
"Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site "
"upgrade. Use code %2$s at checkout."
msgstr ""
"年に1度のスプリングセールは間もなく終了します。サイトのアップグレードを%1$s "
"割引で実施中です。お支払い時にコード「%2$s」を入力してください。"
msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:"
msgstr "Q&A に進む前の重要な注意点:"
msgid ""
"If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"「WordPress.com ではかなりのものを無料で使えるのに、有料プランにアップグレー"
"ドする理由はあるのだろうか」とお考えですか?"
msgid "Time for a little Q&A about site upgrades"
msgstr "サイトのアップグレードに関する短い Q&A の時間"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com チーム"
msgid ""
"Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter "
"code %1$s during checkout to receive your discount."
msgstr ""
"下のリンクをクリックし、最適なプランを選択して、お支払い時にコード「%1$s」を"
"入力するだけで、割引が受けられます。"
msgid ""
"So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now "
"while you can still claim this %1$s discount before it expires."
msgstr ""
"有料プランにアップグレードするかどうかお悩みの場合でも、%1$s の割引が期限切れ"
"になる前に申し込むことをお勧めします。"
msgid ""
"Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine "
"optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, "
"access to the WordPress plugin library, and so much more."
msgstr ""
"選択したプランによっては、検索エンジン最適化 (SEO) ツール、組み込みクレジット"
"カード処理機能、WordPress プラグインライブラリなども利用できます。"
msgid "And that’s just the beginning. "
msgstr "これは始まりにすぎません。"
msgid ""
"Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool "
"we just released."
msgstr ""
"リリースされたばかりの革命的なサイト編集およびカスタマイズツール、Gutenberg "
"へのアクセス。"
msgid ""
"UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never "
"have to worry about a slow site)."
msgstr ""
"超高速サーバー上の無制限のトラフィックと帯域幅 (サイト速度が遅いと心配する必"
"要はありません)。"
msgid ""
"UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost "
"$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level."
msgstr ""
"多くが各99ドル相当の150点を超えるプレミアムテーマへの無制限の無料アクセス "
"(1,000ドル以上の価値) は、プレミアムプランレベルから利用できます。"
msgid ""
"UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained "
"experts."
msgstr ""
"高度なトレーニングを受けたエキスパートチームによる、無制限のメールとライブ"
"チャットサポート。"
msgid ""
"Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees "
"for your first year."
msgstr ""
"サイトのカスタムドメイン名を利用する場合、初年度は登録料がかかりません。"
msgid ""
"FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress."
msgstr "世界で最も人気のあるサイト構築ツール、WordPress への無料アクセス。"
msgid ""
"Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your "
"site attract more viewers, make more sales, share more content, and much "
"more:"
msgstr ""
"アップグレードプランには、サイトに多くの読者を引きつけたり、売り上げを伸ばし"
"たり、コンテンツの共有を増やしたりするのに役立つ優れた機能が満載です。"
msgid "Click here to view site upgrade options"
msgstr ""
"ここをクリックして、サイトのアップグレードオプションを表示してください。"
msgid "Use code: %1$s"
msgstr "コード「%1$s」を使用"
msgid "%1$s Off All Upgrades"
msgstr "すべてのアップグレードを%1$s割引"
msgid "Introducing our annual Spring Sale"
msgstr "年に1度のスプリングセールのご案内"
msgid ""
"Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s "
"full potential."
msgstr ""
"お得なサイトのアップグレードの割引を利用して、サイトの可能性を最大限に引き出"
"してみませんか。"
msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived"
msgstr "年に1度のスプリングセールがついにやってきました"
msgid ""
"If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an "
"unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail."
msgstr ""
"このメールにお心あたりがない場合、お客様のサイトへの不正なログインの試みがあ"
"る可能性がありますのでご注意ください。このメールは無視してください。"
msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up."
msgstr ""
"これらのセキュリティ機能により、サイトの安全性とバックアップが確保されます。"
msgid ""
"Let's start by securing your site with a few essential security features"
msgstr "まず、基本となるセキュリティ機能でサイトを保護しましょう"
msgid "You turned on Downtime Monitoring."
msgstr "ダウンタイムのモニターが有効化されました。"
msgid ""
"The content of your latest posts page is automatically generated and cannot "
"be edited."
msgstr ""
"最新の投稿ページのコンテンツは自動的に生成され、編集することはできません。"
msgid ""
"{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer "
"WordPress.com over %1$s.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今すぐ開始して、より多くのクリエーターが{{/line1}} {{line2}}よりも "
"WordPress.com を好むわけを知りましょう%1$s。{{/line2}}"
msgid ""
"Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized "
"domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more "
"features starting at %2$s%3$s per month."
msgstr ""
"%1$s ではなく WordPress.com を選択すれば、広告非表示サイト、専用ドメイン、美"
"しいテーマが手に入ります。今すぐ無料のサイト構築を始めることも、月額%2$s%3$s "
"から追加機能を利用することもできます。"
msgid ""
"Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business "
"address) before printing."
msgstr ""
"印刷する前に、このフィールドを使用して請求情報 (例:VAT 番号、会社の住所) を追"
"加してください。"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to share details "
"between WordPress.com and %2$s."
msgstr ""
"サイトに接続すると、WordPress.com と %2$s の間で詳細情報を共有"
"する ことに同意したものとみなされます。"
msgid "Connecting as %s "
msgstr "%s として接続中"
msgid ""
"Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the "
"benefits WooCommerce has to offer."
msgstr ""
"WooCommerce が提供する特典を活用するには、新しいプランを WordPress.com アカウ"
"ントに接続します。"
msgid "Connect your account"
msgstr "アカウントを連携"
msgid "In progress"
msgstr "進行中"
msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}."
msgstr "どこから始めますか?{{a}}WordPress の詳細{{/a}}に移動してください。"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "テーマをダウンロード中に問題が発生しました"
msgid "Problem creating file for theme download"
msgstr "テーマダウンロードのファイルを作成中に問題が発生しました"
msgid ""
"Sign up today with code %1$s
and receive a %2$s%% discount on "
"all plans."
msgstr ""
"コード %1$s
を使って今すぐ登録してください。すべてのプランで%2$s"
"%% のディスカウントを受けられます。"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"CreativeMornings のグローバルパートナーとして、WordPress.com はあなたの夢を実"
"現するお手伝いをします。ビジネスサイト、プロ志向のポートフォリオ、またはブロ"
"グを通じて、あなたのビジョンを世界と共有できます。"
msgid ""
"Interested in working with us? We’re hiring — check out our open positions !"
msgstr ""
"私たちと一緒に働きませんか ? 人材を募集しています — 募集中の職"
"種 をご覧ください。"
msgid ""
"Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"CreativeMornings コミュニティの皆さん、ようこそ ! お支払い時にプロモーション"
"コード {{coupon_code}}
を入力して今すぐ%s%% のディスカウントをご"
"利用ください。"
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "{{link}}利用規約{{/link}}に同意します。"
msgid ""
"You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration "
"Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"%(domainsList)sの使用に関する{{domainRegistrationAgreementLink}}ドメイン登録"
"契約書{{/domainRegistrationAgreementLink}}に同意します。"
msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:"
msgstr "以下の法的なドメイン名登録契約条項に同意します。"
msgid ""
"View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s."
msgstr ""
"%(domainsList)s の "
"{{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/"
"domainRegistrationAgreementLink}} を表示します。"
msgid "Domain Registration Agreement"
msgstr "ドメイン登録契約条項"
msgid "Apostrophe Theme"
msgstr "Apostrophe テーマ"
msgid "Altofocus Theme"
msgstr "Altofocus テーマ"
msgid "Dyad Theme"
msgstr "Dyad テーマ"
msgid ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgstr ""
"If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit "
"this link: %1$s"
msgid ""
"Please remember that under the terms of your registration agreement, the "
"provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your "
"domain name registration."
msgstr ""
"登録契約の条項に基づいて、誤った WHOIS 情報が提供された場合はドメイン名登録取"
"消しの根拠になるものとします。"
msgid "If everything is correct, no further action is required on your part."
msgstr "すべて正しい場合は、これ以上の対応は必要ありません。"
msgid ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgstr ""
"To ensure that your actual contact information is correct, please log into "
"your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These "
"instructions will provide you with further details on how to view your "
"information and edit it if necessary: %1$s"
msgid "Registration Date: %1$s"
msgstr "登録日: %1$s"
msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact"
msgstr "登録者/管理者/技術担当者"
msgid ""
"ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, "
"requires that each domain name registrant be given the opportunity to "
"correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain "
"name registration. Our records for your domain are as follows:"
msgstr ""
"インターネットの安定性を管理する組織である ICANN は、ドメイン名登録に関連する"
"連絡先データ (WHOIS データ) に誤りがある場合、各ドメイン名登録者が修正できる"
"ようにすることを求めています。登録済みのあなたのドメイン情報は以下のとおりで"
"す。"
msgid "Verify your contact information for %1$s"
msgstr "%1$s の連絡先情報を確認してください"
msgid "two years"
msgstr "2年"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% VAT"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}アイデアを共有したい、ビジネスを始めたい、{{/line1}}{{line2}}お店を"
"経営したい場合は、WordPress.com をとことんご活用ください。{{/line2}}"
msgid "There’s a plan for you."
msgstr ""
"ぴったりのプランが\n"
"きっと見つかります。"
msgid ""
"Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you "
"can do it all on WordPress.com."
msgstr ""
"アイデアを共有したい、ビジネスを始めたい、お店を経営したい場合は、WordPress."
"com をとことんご活用ください。"
msgid ""
"{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}無料で始めて、{{/line1}}{{line2}}5つの方法で成長を可能に。{{/line2}}"
msgid "Best for Freelancers"
msgstr "フリーランサー向け"
msgid "Create a beautiful, simple website in minutes."
msgstr "美しく、シンプルなサイトを数分で作成します。"
msgid ""
"Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow "
"with you."
msgstr ""
"ビジネスと共に拡大できるように設計された強力かつ柔軟なプラットフォームでオン"
"ラインストアを開設します。"
msgid ""
"Power your business with a professional design, Google Analytics, and live "
"support."
msgstr ""
"プロフェッショナルなデザイン、Google アナリティクス、ライブサポートでビジネス"
"を強化します。"
msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas."
msgstr ".blog ドメインでブログをカスタマイズし、アイデアの共有を開始します。"
msgid "Pick One"
msgstr "1つ選択"
msgid "Advanced eCommerce Features"
msgstr "高度な eコマース機能"
msgid "Business Class Features"
msgstr "ビジネスクラス機能"
msgid "Marketing and Monetization Tools"
msgstr "マーケティングツールと収益化ツール"
msgid "Site Customization"
msgstr "サイトのカスタマイズ"
msgid "13 GB"
msgstr "13GB"
msgid "6 GB"
msgstr "6GB"
msgid "3 GB"
msgstr "3GB"
msgid "Unavailable"
msgstr "利用できません"
msgid "for Business"
msgstr "ビジネス向け"
msgid "for Premium"
msgstr "プレミアム向け"
msgid "for Personal"
msgstr "パーソナル向け"
msgid "for Blogger"
msgstr "ブロガー向け"
msgid "for Free"
msgstr "無料"
msgid ""
"Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and "
"spam protection."
msgstr ""
"WordPress.com の各プランには、手間のかからない更新、信頼性の高いホスティン"
"グ、スパム対策が含まれています。"
msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan."
msgstr "エラーが発生しました。プランの設定中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's "
"done, our security checklist will guide you through the next steps."
msgstr ""
"まずスパムフィルターとサイトバックアップを設定します。完了したら、セキュリ"
"ティチェックリストに従って次のステップに進みます。"
msgid "Now let's make sure your site is protected."
msgstr "ここで、サイトが保護されていることを確認しましょう。"
msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist."
msgstr "これで、残りのチェックリストを完了する準備ができました。"
msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you."
msgstr "スパムフィルターとバックアップの設定が完了しました。"
msgid "So long spam, hello backups!"
msgstr "スパムとバックアップの設定が完了しました !"
msgid ""
"Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and "
"hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own "
"powerful global network of servers."
msgstr ""
"Jetpack のサイトアクセラレーターツールを有効にして、ページの読み込み時間とホ"
"スティング費用の低下を監視し、WordPress.com のサーバーによる強力なグローバル"
"ネットワークから最適化された画像を配信します。"
msgid "Enhanced Performance"
msgstr "パフォーマンスの強化"
msgid ""
"Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site "
"— no matter where you build it."
msgstr ""
"Jetpack は、WordPress サイトを構築する場所に関係なく、必要なセキュリティツー"
"ルとパフォーマンスツールを追加します。"
msgid ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for "
"WordPress{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}WordPress のセキュリティとパフォーマンス"
"{{/line2}}"
msgid "Secure"
msgstr "安全"
msgid ""
"We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can "
"modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we "
"will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked."
msgstr ""
"新しいサービスを採用することは大きな変化をもたらします。Jetpack では、いつで"
"もプランを変更できます。何らかの理由で満足していただけなかった場合、購入の30"
"日以内であれば全額を返金致します。いかなる理由でも構いません。"
msgid "Jetpack's satisfaction guarantee"
msgstr "Jetpack の満足度保証"
msgid "Illustration showing a person looking at a faster site"
msgstr "より速いサイトを見ている人を示す図"
msgid "Make it fast"
msgstr "高速化"
msgid ""
"One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals"
msgstr "強力なツールを搭載した1つの WordPress プラグインで目標達成を支援"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "https://WordPress.com のご利用ありがとうございます"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this "
"support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/"
"#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"こちらのサポートガイド (https://wordpress.com/support/domains/connect-"
"existing-domain/#change-your-domains-name-servers) のステップに従って、ネーム"
"サーバーを自分で更新できます。または、登録業者に問い合わせて更新を依頼してく"
"ださい。"
msgid ""
"Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours "
"for the changes to take effect, so things might not seem to work "
"instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update "
"from My Site -> Upgrades -> Domains."
msgstr ""
"ネームサーバーか A レコードが更新されると、72時間以内に変更が反映されます。即"
"座に反映されないことにご注意ください。「参加サイト」->「アップグレード」-"
">「ドメイン」からアップデートの状況を監視できます。"
msgid ""
"You can update the name servers yourself with the steps outlined in this support guide , or contact your domain registrar and ask "
"them to do it."
msgstr ""
"ネームサーバーを更新するには、こちらのサポートガイド に"
"従って自分で更新するか、ドメイン登録業者に依頼します。"
msgid ""
"These must be changed with your domain registrar -- the company you "
"purchased your domain from."
msgstr ""
"これらの変更はドメイン登録業者 (あなたがドメインを購入した会社) が行う必要が"
"あります。"
msgid ""
"You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get "
"this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers "
"are what link your domain to your website, so you'll need to set your name "
"servers to connect to WordPress.com."
msgstr ""
"あと少しで完了です。変更を反映させるには、もう1つだけ更新する必要のある設定が"
"あります。%1$s 用のネームサーバーのアップデートです。ネームサーバーはドメイン"
"をサイトにリンクさせるためのものです。そのため、WordPress.com に接続するには"
"ネームサーバーを設定する必要があります。"
msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s."
msgstr "%1$sドメインを %2$s のサイトに接続しています。"
msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime."
msgstr ""
"名前はサイトの上部に表示されます。また、サイト名はいつでも変更できます。"
msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}."
msgstr "%(productName)s が {{domain/}} から削除されました。"
msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com."
msgstr "ご質問がある場合は、help@wordpress.com にお問い合わせください。"
msgid "IMPORTANT"
msgstr "重要"
msgid "The domain name that has expired is:"
msgstr "次のドメイン名は有効期限が切れています。"
msgid ""
"Please note that your domain name below has expired, and email or website "
"services are no longer available."
msgstr ""
"下記のドメイン名の有効期限が切れているため、メールまたは Web サイトのサービス"
"はご利用いただけません。"
msgid ""
"Please note that the Prior Registrant has previously opted out of the 60-day "
"registrar transfer lock period."
msgstr ""
"事前登録者は、以前に60日間の登録業者転送ロック期間を解除していますのでご注意"
"ください。"
msgid ""
"Please note that after the completion of this Change of Registrant request, "
"the domain has now entered a 60-day transfer lock period. During this "
"period, the domain name can not be transferred to another registrar."
msgstr ""
"この登録者変更要求の完了後、ドメインは60日間の転送ロック期間に入りました。こ"
"の期間中、ドメイン名を他の登録業者に移管することはできませんのでご注意くださ"
"い。"
msgid ""
"The new registrant, as listed above, is now the owner of the domain name."
msgstr "上記の新しい登録者は、ドメイン名の所有者になりました。"
msgid ""
"We were asked to change the registrant of this domain name from the prior "
"registrant:"
msgstr ""
"当社は、このドメイン名の登録者を次のように変更するよう依頼されました。以前の"
"登録者:"
msgid ""
"%1$s has been successfully transferred from %2$s"
"strong> to %3$s ."
msgstr ""
"%1$s は %2$s から %3$s へ"
"正常に移管されました。"
msgid "%1$s expired 3 days ago"
msgstr "%1$s は3日前に期限切れになりました"
msgid ""
"To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the "
"instructions provided."
msgstr ""
"このリクエストを確認またはキャンセルするには、以下のリンクにアクセスして、表"
"示される手順に従ってください。"
msgid "You will no longer be the owner of this domain name."
msgstr "お客様はこのドメイン名の所有者ではなくなります。"
msgid "To the new registrant:"
msgstr "新しい登録者:"
msgid ""
"We will change the registrant of this domain name from the current "
"registrant:"
msgstr "このドメイン名の登録者を次のように変更します。現在の登録者:"
msgid ""
"We received a request to transfer ownership of %1$s from "
"%2$s to you."
msgstr ""
"%1$s の所有権を %2$s からお客様に移管するリ"
"クエストを受け取りました。"
msgid ""
"You asked us to transfer ownership of %1$s from you to "
"%2$s ."
msgstr ""
"%1$s の所有権をお客様から %2$s に移管するよ"
"う依頼されました。"
msgid "Confirm the change of ownership for %1$s"
msgstr "%1$s の所有権の変更を確認してください"
msgid ""
"Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain "
"is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - "
"which we'd hate to see!."
msgstr ""
"今後30日以内にドメインを更新してください。ドメインが期限内に更新されない場"
"合、このドメインを使用するサイトやメールが機能しなくなります。ご注意くださ"
"い。"
msgid "Domain name due for renewal:"
msgstr "更新予定のドメイン名:"
msgid ""
"We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 "
"days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no "
"disruption to your service."
msgstr ""
"お客様のドメインは30日以内に期限切れになることをお知らせします。サービスを中"
"断させないよう、今すぐ更新することをお勧めします。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr "24時間対応サポートは自動応答ではなく、実際のスタッフが対応します。"
msgid "Your site is not eligible for this product at this time."
msgstr "お客様のサイトは現時点でこの製品に適していません。"
msgid "Advertise on Google"
msgstr "Google に広告を掲載"
msgid ""
"Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, "
"sign-up here !"
msgstr ""
"Alt Oasis ファミリーの皆さん、ようこそ。お支払時にプロモーションコード"
"{{coupon_code}}
を入力して、WordPress.com プラン、Jetpack、その"
"他の Automattic 有料製品で今すぐ%1$s%% のディスカウントをご利用ください。ア"
"フィリエイトになることに関心をお持ちの場合は、こちら から"
"登録いただけます。"
msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s"
msgstr "Mailchimp で次の差し込みフィールドを必須にしないでください。%s"
msgid "Finish Setup"
msgstr "設定完了"
msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides."
msgstr ""
"ドキュメント、スプレッドシート、スライドを使ってリアルタイムで共同作業ができ"
"ます。"
msgid "Docs, spreadsheets and more"
msgstr "ドキュメント、スプレッドシート、その他"
msgid "A custom @%(domain)s email address"
msgstr "カスタム @%(domain)s メールアドレス"
msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"無制限のストレージスペースを利用して、複数のデバイスでファイルを同期できま"
"す。"
msgid "I was unable to activate or use it."
msgstr "有効化または使用できませんでした。"
msgid "I purchased it by mistake."
msgstr "誤って購入しました。"
msgid "I don't need it."
msgstr "必要がなくなりました。"
msgid "It's too expensive."
msgstr "高すぎます。"
msgid ""
"Please renew your domain during the next five days. If your domain is not "
"renewed on time, sites and emails that use it will stop working."
msgstr ""
"今後5日以内にドメインを更新してください。ドメインが期限内に更新されない場合、"
"このドメインを使用するサイトやメールは機能しなくなります。"
msgid ""
"Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure "
"that any sites and emails you have remain accessible at this domain."
msgstr ""
"ご注意ください。お客様のドメイン名は5日後に期限切れになります。お持ちのサイト"
"やメールにこのドメインで引き続きアクセスできるよう、今すぐ更新してください。"
msgid "%1$s will expire in %2$s days"
msgstr "%1$s は%2$s日後に期限切れになります"
msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider"
msgstr "年間の料金 %(cost)s と登録中のプロバイダーでの費用"
msgid "Renews at %(cost)s"
msgstr "更新料: %(cost)s"
msgid "Sale price is %(cost)s"
msgstr "セール価格は %(cost)s です"
msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s{{small}} / 年{{/small}}で更新"
msgid "Renews at: %s /year"
msgstr "更新料: %s /年"
msgid "Sale"
msgstr "セール"
msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"ご自分にぴったりの .%1$s を見つけてください。セール価格の %2$sから利用できま"
"す。有料プランなら、無料でご利用いただけます。"
msgid "Save up to 15% with a two-year plan!"
msgstr "2年プランで最大15% 節約"
msgid "Hooray for deals."
msgstr "お得な情報です。"
msgid "Why not have both?"
msgstr "この機会にぜひご検討ください。"
msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)."
msgstr "お客様は素晴らしい Web サイトをお持ちで、お得にご利用いただけます。"
msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz."
msgstr "この投稿をブラウザーで開いてクイズに回答してください。"
msgid "Automatic Security Fixes"
msgstr "セキュリティの自動修正"
msgid "See all the activity happening on your site."
msgstr "サイトで発生したすべてのアクティビティを見る。"
msgid ""
"Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable "
"record of all the activity happening on your site."
msgstr ""
"サイトで発生したすべてのアクティビティ記録をフィルタリングすることで、勘に頼"
"らずにサイト管理とデバッグ作業を実行できるようになります。"
msgid "Expanded Site Activity"
msgstr "サイトアクティビティの機能強化"
msgid ""
"Automated and immediate resolution for a large percentage of known security "
"vulnerabilities or threats."
msgstr "既知のセキュリティ脆弱性や脅威に、自動で即座に対応します。"
msgid "You have the full suite of security and performance tools."
msgstr "必要なセキュリティツールとパフォーマンスツールがすべて揃っています。"
msgid ""
"P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you "
"don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of "
"purchase (48 hours for domains)."
msgstr ""
"追記: 何らかの理由でアップグレードが気に入らなかった場合、購入後30日以内であ"
"れば全額が返金されるため (ドメインの場合は48時間)、安心してプランをアップグ"
"レードできます。"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com チーム"
msgid "Click here to claim your discount now!"
msgstr "こちらからディスカウントをご利用いただけます"
msgid "Enter this coupon code at checkout:"
msgstr "チェックアウトの際に次のクーポンコードを入力してください:"
msgid ""
"Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, "
"all when you upgrade your WordPress.com site today."
msgstr ""
"WordPress.com サイトをアップグレードすれば、読者や売り上げ、コンテンツの共有"
"の増加など、さまざまなメリットが得られます。"
msgid ""
"Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE."
msgstr "アップグレードプランには強力で便利な機能やサポートが満載です。"
msgid "Don’t miss this great deal."
msgstr "お得なキャンペーンをお見逃しなく。"
msgid "FLASH SALE ENDS SOON"
msgstr "期間限定セールは間もなく終了します"
msgid "Your coupon is expiring..."
msgstr "クーポンの有効期限切れが近づいています..."
msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late."
msgstr "キャンペーン終了前にお得な価格でサイトをアップグレードしましょう。"
msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale"
msgstr "キャンペーンは間もなく終了します。本日限定のセールをぜひご利用ください"
msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!"
msgstr "こちらのキャンペーンは今日いっぱいで終了します。"
msgid "Click here to claim your discount."
msgstr "こちらからディスカウントをご利用いただけます。"
msgid "Enter this coupon code at checkout: "
msgstr "チェックアウトの際に次のクーポンコードを入力してください:"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"すべてのプランには30日間の返金保証が適用されます (ドメインの場合は48時間)。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)."
msgstr ""
"お好きな WordPress プラグインやテーマを自由にご利用いただけます (ビジネスプラ"
"ンのみ)。"
msgid "Choose from over 100 professionally designed templates."
msgstr "100以上のプロ仕様のテンプレートをご利用いただけます。"
msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team."
msgstr ""
"選り抜きのメンバーからなるカスタマーサービスチームとのライブチャットをご利用"
"いただけます。"
msgid ""
"Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). "
msgstr ""
"独自のドメイン名を使用できます (URL に WordPress.com を含める必要はありませ"
"ん)。"
msgid "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount."
msgstr "この 期間限定の割引をお見逃しなく。"
msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!"
msgstr "期間限定セールではすべてのプランを %d%% 割引でご利用いただけます。"
msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today."
msgstr "今すぐアップグレードして、特別な Web サイト機能をご利用ください。"
msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans"
msgstr ""
"本日だけの期間限定セールでは、WordPress.com のプランをお得な価格でご利用いた"
"だけます"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid ""
"Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used "
"to move your domain between providers. Also, please keep your contact "
"details for this domain name up to date at all times."
msgstr ""
"プロバイダー間でドメインを移動する際にこの認証コードを使用するため、コードは"
"常に安全な場所に保管してください。また、このドメイン名の連絡先情報は常に最新"
"になるようにしてください。"
msgid "The auth-code for %1$s is:"
msgstr "%1$s の認証コードは次のとおりです:"
msgid "Domain Auth-Code For %1$s"
msgstr "%1$s のドメイン認証コード"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, "
"or your email address."
msgstr ""
"便利なヒント: いつでも、自分のアカウントに、ユーザー名 %s、またはメールアドレ"
"スでログインすることができます。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm "
"your email address and activate your account."
msgstr ""
"Jetpack と WordPress.com へようこそ。以下のリンクを使ってメールアドレスを確認"
"し、アカウントを有効にしてください。"
msgid "Confirm now"
msgstr "今すぐ確認"
msgid ""
"Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to "
"confirm your email address and activate your account."
msgstr ""
"Jetpack と WordPress.com へようこそ。以下のボタンをクリックしてメールアドレス"
"を確認し、アカウントを有効にしてください。"
msgid "Activate your account"
msgstr "アカウントを有効にする"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "PayPal 支払い"
msgid "Placeholder image"
msgstr "プレースホルダー画像"
msgid "Connect account"
msgstr "アカウントを連携"
msgid "Customize your website"
msgstr "サイトをカスタマイズする"
msgid " Learn more "
msgstr " さらに詳しく "
msgid "masonry"
msgstr "石細工"
msgid "Clarendon"
msgstr "クラレンドン"
msgid "sell"
msgstr "販売"
msgid "shop"
msgstr "ショップ"
msgid "Back to sites"
msgstr "サイトに戻る"
msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site."
msgstr "Jetpack サイトとの通信中に問題が発生しました。"
msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it."
msgstr ""
"このサイトの Jetpack 接続が有効ではありません。再度有効にしてください。"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library"
msgstr "Google フォトのライブラリに保存している写真にアクセスする"
msgid "Access photos stored in your Google Photos library."
msgstr "Google フォトのライブラリに保存している写真にアクセスします。"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "利用できません"
msgid "Lytro has been shut down since March 2019."
msgstr "Lytro は2019年3月に終了しました。"
msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015."
msgstr "Blip.tv サービスの提供は2015年8月20日で終了しました。"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "サイトデータを取得できませんでした。"
msgid "Update PHP"
msgstr "PHP を更新"
msgid "Update Jetpack or"
msgstr "Jetpack を更新、または"
msgid "New order for %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s での%1$s件の新規注文"
msgid "Earn money from your content and traffic."
msgstr "コンテンツとトラフィックから収益を獲得します。"
msgid "Instantly enroll into the WordAds network."
msgstr "すぐに WordAds ネットワークに登録できます。"
msgid "Are Likes enabled?"
msgstr "「いいね」は有効になっていますか ?"
msgid "Are sharing buttons enabled?"
msgstr "共有ボタンは有効になっていますか ?"
msgid "%1$s has shut down"
msgstr "%1$s の終了"
msgid "Automatic WordPress updates"
msgstr "WordPress の自動更新"
msgid "This is your current free site address."
msgstr "こちらが現在お使いの無料サイトのアドレスです"
msgid "Skip Purchase"
msgstr "「購入」をスキップ"
msgid "Keep this plan"
msgstr "このプランを維持"
msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s."
msgstr "%(email)s の %(destination)s 宛て確認メールの送信が完了しました。"
msgid ""
"Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be "
"online for your visitors."
msgstr ""
"99.9% のサーバーアップタイムを保証し、サイトの訪問者に対して常にオンラインの"
"状態を維持します。"
msgid "99.9% Uptime Guarantee"
msgstr "99.9% のアップタイム保証"
msgid ""
"Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved "
"reliability, stability, and security."
msgstr ""
"信頼性、安定性、安全性が向上した、事前インストール型の WordPress ホスティング"
"サービスを活用しましょう。"
msgid "Optimized WordPress Experience"
msgstr "最適化された WordPress エクスペリエンス"
msgid ""
"PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any "
"challenges that may arise."
msgstr ""
"PapaSquad の WordPress エキスパートがあらゆる課題解決を毎日24時間体制でサポー"
"トします。"
msgid "24/7 Expert Support"
msgstr "エキスパートによる24時間365日のサポート"
msgid ""
"Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with "
"optimized performance and speed."
msgstr ""
"パフォーマンスとスピードの最適化により、最も手間のかからない WordPress サイト"
"構築に必要なすべてを入手できます。"
msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting"
msgstr "HostPapa の最適化された WordPress ホスティングサービス"
msgid "Start with HostPapa"
msgstr "HostPapa で始める"
msgid "Starting at $3.95 / mo"
msgstr "月額 $3.95から"
msgid ""
"Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting "
"from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. Learn more "
msgstr ""
"Jetpack と最適化された HostPapa の WordPress ホスティングサービスでデジタルの"
"目標を実現しましょう。24時間365日体制の WordPress 専用サポートが含まれていま"
"す。さらに詳しく "
msgid "HostPapa is based out of Canada"
msgstr "HostPapa はカナダを拠点としています"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"
msgid "schedule"
msgstr "検索語句をブロック"
msgid "in response to a comment by %1$s:"
msgstr "次のコメントへの応答として: %1$s。"
msgid ""
"%1$s commented on %4$s ."
msgstr ""
"%1$s による "
"%4$s についての コメント 。"
msgid ""
"Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts "
"and pages. "
msgstr ""
"投稿やページに Mailchimp ブロックを追加してメーリング リストの構築を開始しま"
"す。"
msgid "WooCommerce Bookings"
msgstr "WooCommerce Bookings"
msgid "Nightfall"
msgstr "Nightfall"
msgid ""
"An error has occurred on the server and our developers have been alerted."
msgstr "サーバーでエラーが発生し、開発者にアラートを送信しました。"
msgid "Powder Snow"
msgstr "Powder Snow"
msgid "Disability"
msgstr "障害"
msgid "visitors"
msgstr "検索語句をブロック"
msgid "traffic"
msgstr "検索語句をブロック"
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "スライドショーを一時停止"
msgid ""
"%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or "
"11.444.777/0001-XX"
msgstr ""
"%(description)sが無効です。フォーマットを合わせる必要があります。111.444.777-"
"XXまたは11.444.777/0001-XX"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s 税)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(%(taxAmount)s 税込み)"
msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!"
msgstr "プライバシーは正常に有効化されました。"
msgid "Privacy has been successfully disabled!"
msgstr "プライバシーは正常に無効化されました。"
msgid "remoteRegister method not found on remote site."
msgstr "remoteRegister メソッドがリモートサイトに見つかりません。"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "フォームを送信できません。もう一度お試しください。"
msgid "My Network"
msgstr "自分のサイトネットワーク"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"%s テーブルはインストールされていません。サイトネットワークのデータベースを"
"アップグレードしてください。"
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "サイトはすでに未初期化されているようです。"
msgid "Site %d"
msgstr "サイト%d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "サイトはすでに初期化されているようです。"
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "この ID のサイトは存在しません。"
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr "登録日と最終更新日は有効な日付である必要があります。"
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr "登録日と最終更新日は入力必須項目です。"
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "サイトネットワーク ID は入力必須項目です。"
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "サイトパスは空欄にできません。"
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "サイトドメインは空欄にできません。"
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "データベースからサイトを削除できませんでした。"
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "データベースでサイトを更新できませんでした。"
msgid "Site does not exist."
msgstr "サイトが存在しません。"
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "サイト ID は空欄にできません。"
msgid "Unable to refund a domain credit"
msgstr "ドメインクレジットを返金できません"
msgid "Create a WordPress.com Account"
msgstr "WordPress.com アカウントを作成"
msgid "Sign up for Crowdsignal"
msgstr "Crowdsignal に登録"
msgid ""
"By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our "
"{{a}}Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"以下のいずれかのオプションを使用してアカウントを作成することにより、{{br/}}"
"{{a}}利用規約{{/a}}に同意したものとみなされます。"
msgid "Sign in with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で登録"
msgid "Connect an existing account:"
msgstr "既存のアカウントに接続:"
msgid ""
"You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings "
"here ."
msgstr ""
"[%s] ログインからのアカウントへのアクセスを取り消しました。こ"
"ちらで ログイン設定を確認してください。"
msgid "Access Removed"
msgstr "アクセスを取り消しました"
msgid "%s Sign-in"
msgstr "[%s] ログイン"
msgid "%s Sign-in Access Removed"
msgstr "[%s] ログインアクセスを取り消しました"
msgid ""
"You signed in with the %s account %s for the first time. View your login "
"settings here ."
msgstr ""
"[%s]このアカウント[%s]で初めてログインしました。こちらで ロ"
"グイン設定を確認してください。"
msgid "New Social Login Connection!"
msgstr "新規のソーシャルログイン連携です。"
msgid "%s Sign-in from %s"
msgstr "[%s] ログイン ([%s] より)"
msgid "New %s Sign-in"
msgstr "新規 [%s] ログイン"
msgid "Sale ends %s."
msgstr "%sまで有効."
msgid ""
"Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and "
"any other Automattic paid product using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"ようこそ、GeneaBloggers 様。お支払時にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を入力して、WordPress.com プラン、Jetpack、その"
"他の Automattic 有料製品で今すぐ%s%% のディスカウントをご利用ください。"
msgid ""
"{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com"
msgstr ""
"{{span}}%(product)s は {{/span}}WordPress.com を舞台裏で支える人たちによって"
"構築されています"
msgid ""
"These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block "
"editor{{/a}}."
msgstr ""
"これらの設定は{{a}}ブロックエディターを使って追加された関連記事{{/a}}には適用"
"されません。"
msgid "Renews at %s"
msgstr "更新日 %s"
msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan."
msgstr "無料で1年のドメイン登録をプランに追加"
msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "1年のドメイン登録の更新日%(cost)s {{small}}/年{{/small}}"
msgid ""
"Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to "
"Sharing to take care of it."
msgstr ""
"%s との連携を維持するには再認証が必要です。再認証を行うには「シェアする」にア"
"クセスしてください。"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"LinkedIn との連携を維持するには再認証が必要です。再認証を行うには「シェアす"
"る」にアクセスしてください。"
msgid "Add widget: %s"
msgstr "ウィジェットを追加: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "追加先: %s"
msgid "Task complete"
msgstr "タスクが完了しました"
msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again."
msgstr "クレジットカードの詳細に誤りがあるようです。もう一度お試しください。"
msgid "That code is invalid. Please try again"
msgstr "無効なコードです。 もう一度お試しください"
msgid "product_type parameter is unknown"
msgstr "不明な product_type パラメーターです"
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "個人データのエクスポート確認メールを送信できません。"
msgid ""
"Error : There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"エラー : そのユーザー名またはメールアドレスのアカウントは存在"
"しません。"
msgid ""
"By clicking submit, you agree to share your email address with the site "
"owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the "
"site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time."
msgstr ""
"送信をクリックすると、メールアドレスをサイト所有者や MailChimp と共有し、サイ"
"ト所有者からマーケティングや最新情報などのメールを受け取ることに同意したこと"
"となります。届いたメールの購読解除リンクを使うと、いつでも撤回できます。"
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s x %2$s ピクセル"
msgid "Unique VideoPress ID"
msgstr "一意の VideoPress ID"
msgid ""
"Need help with Jetpack? Get in touch with our support team"
"a>."
msgstr ""
"Jetpack についてご不明な点がありましたら、 サポートチームにお問"
"い合わせください 。"
msgid "Promote Jetpack, earn money."
msgstr "Jetpack を紹介して、収益を獲得。"
msgid "Report this ad"
msgstr "この広告についてレポート"
msgid ""
"Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please "
"reload the page and try again."
msgstr ""
"エラー:エラーが発生し、購読を処理できませんでした。ページを読み込み直して、も"
"う一度お試しください。"
msgid "Success! You're on the list."
msgstr "成功しました。リストに登録済みです。"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation ."
msgstr ""
"このリソースはホスティングサービスが提供しているこのサイト特有の情報です。追"
"加情報は公式 WordPress ドキュメンテーション"
"をご覧ください 。"
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Find the perfect domain"
msgstr "最適なドメインを見つける"
msgid "Create better content with AI."
msgstr "AI でより良いコンテンツを作成しましょう。"
msgid "Add menu items"
msgstr "メニュー項目を追加"
msgid ""
"or create a new menu . Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"または新しいメニューを作成しましょう 。変更の保存をお忘れな"
"く。"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr "「メニューを保存」ボタンをクリックし、変更を保存してください。"
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu . Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"以下のメニューを編集するか、新しいメニューを作成しましょう"
"a>。変更の保存をお忘れなく。"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"メニュー名を入力して「メニューを作成」ボタンをクリックし、最初のメニューを作"
"成しましょう。"
msgid "Create your first menu below."
msgstr "最初のメニューを以下で作成しましょう。"
msgid "Mailchimp"
msgstr "Mailchimp"
msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection."
msgstr "Jetpack 接続に問題が発生しました。"
msgid ""
"WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, "
"selling unique products, and making sales. Learn more about the "
"world of opportunity at your fingertips ."
msgstr ""
"WooCommerce を利用して、ストアのカスタマイズ、ユニークな商品の販売、売上増加"
"を実現してください。可能性を引き出す機能についての詳細はこちら"
"a>。"
msgid ""
"In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll "
"first need to verify your email address."
msgstr ""
"プランに含まれる拡張機能の最新情報を取得するには、最初にメールアドレスを認証"
"してください。"
msgid "WooCommerce is included in your %s plan!"
msgstr "WooCommerce は、お使いの%sプランに含まれています。"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "PHP の更新についてさらに詳しく"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "PHP とは何ですか ? サイトにどう影響しますか ?"
msgid "Failed to create access token"
msgstr "アクセストークンの作成に失敗しました"
msgid ""
"product_type is required to provide context for newly created WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"新規作成した WordPress.com アカウントのコンテキスト情報を提供するには、"
"product_type が必要です。"
msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation."
msgstr "%s はユーザー作成権限のホワイトリスト内にありません。"
msgid "Includes Sales Tax"
msgstr "消費税込み"
msgid "Includes %.1f%% Sales Tax"
msgstr "消費税 %.1f%%込み"
msgid "Track %s."
msgstr "トラック%s。"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "フォーマット"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "自分 (%s) "
msgid "All the best,"
msgstr "どうぞよろしくお願いいたします。"
msgid ""
"Again, please accept our apology and do let us know if you have any "
"questions."
msgstr "ご不便をおかけいたしましたことを、重ねてお詫び申し上げます。"
msgid ""
"There's nothing more that you need to do here as the refund has already been "
"issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to "
"this email or contact us at %s."
msgstr ""
"既に返金処理は完了しているため、何らかの手続きをしていただく必要はございませ"
"ん。本件に関してご不明な点がございましたら、このメールに返信いただくか、%sま"
"でお問い合わせください。"
msgid ""
"You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "返金の領収書は、WordPress.com のダッシュボードからご確認いただけます。"
msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:"
msgstr "返金の領収書は、WordPress.com のダッシュボードからご確認いただけます。"
msgid ""
"You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this "
"cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, "
"which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience "
"that this may have caused."
msgstr ""
"WordPress.com の%sプランを最近キャンセルされた際に、弊社の返金計算に誤りが"
"あったため、正しい金額が返金されませんでした。ご不便をおかけして大変申し訳ご"
"ざいませんでした。"
msgid ""
"We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade "
"cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error "
"and have issued you an additional refund of %s."
msgstr ""
"先日、WordPress.com における特定のアップグレードのキャンセル料金の返金額に誤"
"りがあることがわかりました。エラーを修正し、%sの追加の返金処理を行いましたこ"
"とをご報告いたします。"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "古い翻訳を削除できませんでした。"
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "古いバージョンの翻訳を削除中…"
msgid ""
"It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ."
"app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at safe.page ."
msgstr ""
"サイトを披露しましょう。.page、.app、または .dev に安全なサイトを作成したら、"
"Google Registry のサイトコンテストにご参加ください。詳細は、safe.page をご覧ください。"
msgid "Sales Tax"
msgstr "消費税"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% 消費税"
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"あなたのコメントは管理者の承認待ちです。これはプレビューで、コメントは承認後"
"に表示されます。"
msgid ""
"Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld "
"upgrade to a %(planName)s plan."
msgstr ""
"このプランに含まれるのは .blog ドメインのみです。別の TLD を使用するに"
"は、%(planName)s プランにアップグレードしてください。"
msgid ""
"Save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"お支払い時にプロモーションコード {{coupon_code}}
を入力して今す"
"ぐ %s%% のディスカウントをご利用ください。"
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet ."
msgstr ""
"WordPress イベントとニュース — 今後、近隣で開催される"
"イベントや、WordPress プロジェクトの公式ニュース、WordPress "
"フォーラム の投稿。"
msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"リストアを閉じることができませんでした。再読み込みしてから、もう一度お試しく"
"ださい。"
msgid ""
"This widget needs updating. Click here and then click "
"\"Publish\" to update the widget. That's it!"
msgstr ""
"このウィジェットを更新する必要があります。 こちらをクリック"
" して「公開」をクリックするとウィジェットを更新できます。 これで完了です。"
msgid "cell"
msgstr "ブロック検索キーワード"
msgid "telephone"
msgstr "ブロック検索キーワード"
msgid "mobile"
msgstr "ブロック検索キーワード"
msgid "address"
msgstr "ブロック検索キーワード"
msgid "phone"
msgstr "ブロック検索キーワード"
msgid "massage"
msgstr "マッサージ"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to "
"disconnect and reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Google フォトサービスが新しくなり、より高速になりました。引き続き写真にアクセ"
"スするには、接続を切断してから再接続する必要があります。"
msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com"
msgstr "WooCommerce と WordPress.com によるオンライン販売"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"最後の2つのオプションには、ホスティングの購入か WooCommerce.com が提供するフ"
"リーソフトウェア、またはその両方が必要です。WordPress.com と WordPress.org の"
"違いについては、こちら をご覧ください。"
msgid ""
"{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}"
"{{line2}}Visit WooCommerce.com for a detailed overview.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WooCommerce のオンライン販売の詳細については、{{/line1}}{{line2}}WooCommerce.com までお問い合わせください。{{/line2}}"
msgid ""
"Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce "
"platform."
msgstr ""
"自在にカスタマイズできる eコマースプラットフォームで、今すぐオンライン販売を"
"スタートしましょう。"
msgid ""
"The last two options require the purchase of hosting and/or the free "
"software from WooCommerce.com. Learn more about the "
"difference between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"最後の2つのオプションには、ホスティングの購入か WooCommerce.com が提供するフ"
"リーソフトウェア、またはその両方が必要です。WordPress.com と WordPress.org の"
"違いについては、こちら をご覧ください。"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on "
"a brand new site."
msgstr ""
"いずれかの推奨ホストからサーバースペースを購入することで、サイトを思いどおり"
"に構築できます。新しいサイトに WooCommerce プラグイン、拡張機能、テーマをイン"
"ストールできます。"
msgid "Best for WordPress Experts"
msgstr "WordPress エキスパートに最適"
msgid "Start from scratch"
msgstr "ゼロから始める"
msgid ""
"If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and "
"install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to "
"add new product types, increase your shipping capabilities, and further "
"enhance your eCommerce experience."
msgstr ""
"インストール型の WordPress サイトをご利用の場合は、WooCommerce を無料でダウン"
"ロードしてインストールできます。追加の拡張機能を購入してアップロードすると、"
"新しい製品タイプの追加、配送機能の向上、eコマースオプションのサービス内容の一"
"層の強化が可能になります。"
msgid "Best for Self-Hosted Sites"
msgstr "インストール型のサイトに最適"
msgid "Download the plugin"
msgstr "プラグインをダウンロード"
msgid ""
"Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install "
"WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes "
"Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-"
"one support."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスがホストする新しい e コマースサイトを利用できます。"
"WooCommerce、カスタムテーマ、その他の豊富なプラグインをインストールできます。"
"Google アナリティクス、容量無制限のメディアファイルストレージ、リアルタイムの"
"1対1のサポートも含まれています。"
msgid "Best for New Businesses"
msgstr "新規ビジネスに最適"
msgid "Start immediately"
msgstr "今すぐスタート"
msgid "Build your eCommerce site the way you like it."
msgstr "eコマースサイトを思いどおりに構築できます。"
msgid "Start selling now."
msgstr "今すぐ販売をスタートしましょう。"
msgid "Visit the WooCommerce Showcase"
msgstr "WooCommerce ショーケースにアクセス"
msgid ""
"Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust "
"WooCommerce to power their online stores."
msgstr ""
"WooCommerce は、オンラインストアを運営する何百万もの事業者、中小企業、開発"
"者、代理店から高い信頼を得ています。"
msgid ""
"WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management "
"system that powers more than 30% of the web. With regular security audits "
"and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe."
msgstr ""
"WooCommerce は WordPress 専用に構築されたコンテンツ管理システムで、30%を超え"
"るeコマース サイトにサービスを提供しています。定期的なセキュリティ監査と頻繁"
"な更新により、データが常に安全であることを確認できます。"
msgid "Trusted by millions."
msgstr "多くのユーザーからの高い信頼。"
msgid "Visit the WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce マーケットプレイスにアクセス"
msgid ""
"WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. "
"Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add "
"popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—"
"like memberships, bookings, and subscriptions—and much more."
msgstr ""
"WooCommerce のコア機能は、何百もの拡張機能によって強化できます。公式の "
"WooCommerce.com マーケットプレイスから拡張機能をダウンロードすると、よく使わ"
"れる支払いプロバイダー、柔軟な配送ソリューション、新しい製品タイプ (会員、予"
"約、購読など) などを追加できます。"
msgid "Enhance your store with extensions."
msgstr "拡張機能でストアを強化。"
msgid ""
"Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—"
"there’s no limit to what you can design, sell, and ship."
msgstr ""
"テーマの CSS からストアを実行するコードまで、すべてを変更できます。制限なしに"
"デザイン、販売、配送できます。"
msgid "Customize it any way you like."
msgstr "好きなようにカスタマイズ。"
msgid ""
"WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell "
"physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or "
"even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store."
msgstr ""
"WooCommerce は、自在にカスタマイズ可能な eコマースソリューションです。物理的"
"な商品やデジタル商品の販売、購読の設定、オンライン予約の受け付け、さらにはク"
"ラスの開講まで可能です。国内外への商品の配送や店頭での受け取りも可能です。"
msgid "Your store, your way."
msgstr "自分だけのストア。"
msgid ""
"With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable "
"eCommerce platform."
msgstr ""
"4500万を超えるダウンロード数を誇る WooCommerce は、自在にカスタマイズできる e"
"コマースプラットフォームです。"
msgid ""
"{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}柔軟な eコマース。{{/line1}}{{line2}}WordPress 向けに構築。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"カテゴリーを削除しても、カテゴリー内の投稿は削除されません。ただし、投稿に割"
"り当て済みのカテゴリーが削除するカテゴリーのみの場合、デフォルトカテゴリー"
"「%s」が割り当てられます。デフォルトカテゴリーは削除できません。"
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/"
msgid ""
"Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen "
"automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This "
"price does not include any applicable taxes which will vary based on your "
"billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM."
msgstr ""
"更新は自動的に行われます。この更新に伴い、合計%1$sが請求されます。この価格に"
"は、請求先の所在地によって適用される税金は含まれていません。明細書には "
"WPCHRG.COM と記載されます。"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"サイトはまだ立ち上げられていません。サイトを立ち上げるまでは、サイトを表示で"
"きるのはあなただけです。"
msgid ""
"In honor of Safer Internet Day , and in "
"partnership with Google Registry , "
"save %s%% using promo code {{coupon_code}}
at checkout. Offer "
"valid until April 30, 2019."
msgstr ""
"セーファーインターネットデー を記念して、"
"Google Registry の協力により、%s%% 割引で"
"ご利用いただけます。チェックアウトの際にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を使用してください。2019年4月30日まで有効です。"
msgid ""
"This price does not include any applicable taxes which will vary based on "
"your billing address."
msgstr "この価格には、請求先の所在地によって適用される税金は含まれていません。"
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id は必須です"
msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue."
msgstr "サービスの接続が切断されました。続行するには再接続してください。"
msgid ""
"We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please "
"reconnect to continue accessing your photos."
msgstr ""
"Photos from Google サービスが新しくなり、より高速になりました。引き続き写真に"
"アクセスするには、再接続してください。"
msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s."
msgstr "購読は%1$sに更新されます (更新料%2$s)。"
msgid ""
"By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use "
"your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to "
"our Terms of "
"Service , and authorize us to charge you on a recurring basis until you "
"cancel, which you can do at any time. You understand how your subscription works and how "
"to cancel ."
msgstr ""
"「今すぐ支払う」をクリックすると、WordPress.com アカウントを作成、または既存"
"の WordPress.com アカウントを使用してこのサブスクリプションを管理すること、当"
"社の利用規約"
"a>、キャンセルするまで継続的に課金されることに同意したと見なされます。キャン"
"セルはいつでも可能です。 サブスクリプションの内容とキャンセル方法 について理解しまし"
"た。"
msgid "New Card"
msgstr "新規カード"
msgid "It will not renew"
msgstr "更新されません"
msgid ""
"We could not find this payment plan on "
"%2$s site."
msgstr ""
"%2$s サイトではこの支払いプランを確認"
"できませんでした。"
msgid ""
"We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance."
msgstr "サブスクリプションシステムは定期メンテナンス中です。"
msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it."
msgstr "キャンセルするまで、毎年 %2$s%1$s に更新されます。"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "It will renew %s of every month until you cancel it."
msgstr "キャンセルするまで、毎月%sに更新されます。"
msgid "Clear date selection"
msgstr "日付の選択を解除"
msgid "Sign me up to receive exclusive member updates."
msgstr "登録してメンバー専用の最新情報を受け取ります。"
msgid ""
"This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}"
"Terms of Service{{/a}}."
msgstr ""
"このサイトは{{a}}利用規約{{/a}}に違反しているため、WordPress.com にリンクでき"
"ません。"
msgid "See all stories"
msgstr "すべてのストーリーを見る"
msgid ""
"Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s "
"how people everywhere are turning their dreams into reality."
msgstr ""
"コミュニティを構築し、ニュースサイトを立ち上げ、世界を大きく変える。世界中の"
"人たちが夢を実現した方法をご紹介します。"
msgid "What would you do if you could do anything?"
msgstr "何でもできるとしたら、あなたは何をしますか?"
msgid "Your Company Name"
msgstr "会社名"
msgid "Filter events by type and date."
msgstr "種類と日付でイベントを絞り込むことができます。"
msgid "Access full activity for the past 30 days."
msgstr "過去30日間のアクティビティすべてにアクセス"
msgid ""
"With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. "
"Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:"
msgstr ""
"無料プランでは、サイトの直近20件のイベントをモニターできます。有料プランに"
"アップグレードすると、さらに高度な機能をご利用いただけます。"
msgid "Unlock more activities now"
msgstr "今すぐ他のアクティビティを利用する"
msgid "Welcome to your site’s activity"
msgstr "サイトアクティビティへようこそ"
msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)"
msgstr ""
"無制限のクラウドストレージ (またはユーザーが5人未満の場合は1人当たり1TB)"
msgid "Please select a Facebook Page to publish updates."
msgstr "更新の公開先とする Facebook を選択してください。"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "利用できません"
msgid ""
"Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another "
"domain."
msgstr "選択したドメイン名は利用できません。別のドメインを選択してください。"
msgid ""
"Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"接続するアカウントを選択してください。新しいブログ投稿はすべて、このアカウン"
"トに自動で共有されます。このオプションは、投稿を作成する際にエディターのサイ"
"ドバーで変更できます。"
msgid ""
"Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be "
"automatically shared to this account. You'll be able to change this option "
"in the editor sidebar when you're writing a post."
msgstr ""
"これは接続するアカウントですか?新しいブログ投稿はすべて、このアカウントに自動"
"で共有されます。このオプションは、投稿を作成する際にエディターのサイドバーで"
"変更できます。"
msgid ""
"Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and "
"Android."
msgstr ""
"WooCommerce をポケットに持ち歩けば、オーダー管理、販売通知の受信、主要指標の"
"表示などがどこでも行えます。 iOS と Android で利用可能です。"
msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)"
msgstr "WooCommerce モバイルアプリをお試しください (無料)"
msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing"
msgstr "例:ファッション、旅行、デザイン、配管業"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Premium, you're missing out!"
msgstr ""
"Jetpack プレミアムプランに含まれている価値のあるサービスをまだ利用されていな"
"いとしたら、好機を逃していることになります。"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "次の月 (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "前の月 (%s)"
msgctxt "Date range text for DateRange input trigger"
msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s"
msgid "{{icon/}} reset selected dates"
msgstr "{{icon/}} 選択した日付をリセット"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} {{em}}最終{{/em}}日を選択してください。"
msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day."
msgstr "{{icon/}} {{em}}初{{/em}}日を選択してください。"
msgid ""
"Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com "
"plan using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"LinkedIn ラーニング受講生の皆さん、ようこそ。本日は WordPress.com 全プラン"
"を%s%% 割引でご利用いただけます。チェックアウトの際にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を使用してください。"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "不動産会社"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s"
msgstr "%1$s からのサインインリクエスト (%2$s を使用)"
msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)"
msgstr "%1$s からのサインインリクエスト (%2$s を使用、%3$s)"
msgid "Sign in request from %s"
msgstr "%s からのサインインリクエスト"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "動物福祉"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "デジタルマーケティング代理店"
msgid ""
"With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful "
"store that meets your needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"WordPress.com eコマースプランなら、ニーズに合った拡張性が高いオンラインストア"
"を自由に作ることができます。"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "注文処理についてより詳しく知る"
msgid "Site Database (SQL)"
msgstr "サイトデータベース (SQL)"
msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)"
msgstr "wp-content ディレクトリ (テーマ、プラグイン、アップロードを除く)"
msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)"
msgstr ""
"WordPress のルート (wp-config.php とすべての非 WordPress ファイルを含む)"
msgid "Media Uploads"
msgstr "メディアのアップロード"
msgid "WordPress Plugins"
msgstr "WordPress プラグイン"
msgid ""
"These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on "
"the web, whether you’re just getting started or going pro."
msgstr ""
"このホスティングプランは Jetpack と WordPress を活用するために最適です。初心"
"者の方にもプロとしてお使いの方にもおすすめします。"
msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals."
msgstr "Jetpack は WordPress でゴールを達成するための最短コースです。"
msgid ""
"Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress."
"com account. To change that email address, click here ."
msgstr ""
"返信は WordPress.com のアカウントに紐付けられたアドレス %1$s へ送られます。こ"
"のメールアドレスを変更するにはここをクリック してください。"
msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content."
msgstr "サイト訪問者の MailChimp コンテンツへの登録を有効にします。"
msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list."
msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists."
msgstr[0] "ユーザーが MailChimp メーリングリストに登録できるようにします。"
msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site"
msgstr "このサイトの購読者を MailChimp に保存しないでください"
msgid ""
"Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a "
"list to sign them up for your Mailchimp content"
msgstr ""
"このサイトの購読者は MailChimp には追加されません。MailChimp コンテンツを参照"
"できるようにフォロワーを登録するためのリストを選択してください。"
msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?"
msgstr "購読者をどの MailChimp リストに追加しますか?"
msgid "To another user"
msgstr "他のユーザー"
msgid "View plans"
msgstr "プランを表示"
msgid ""
"Should you have any additional questions or require further assistance, "
"please feel free to contact our support team ."
msgstr ""
"このほかのご不明点、サポートについては、お気軽に WordPress の"
"サポートチームまでお問い合わせ ください。"
msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies."
msgstr "送料差額として %s をクレジットカードに請求いたしました。"
msgid "Adjustment for Order #%1$s Tracking #: %2$s%3$s "
msgstr "調整対象の注文番号 %1$s トラッキング番号: %2$s%3$s "
msgid "Session used on %s"
msgstr "%s に利用したセッション"
msgid "Session used on"
msgstr "セッションを利用した環境:"
msgid "This session has been used."
msgstr "このセッションは使用済みです。"
msgid "One-on-one Support"
msgstr "1対1のサポート"
msgid "Dashboard color scheme"
msgstr "ダッシュボードの配色"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"ブロックエディターを使うには JavaScript が必要です。ブラウザー設定で "
"JavaScript を有効化するか、Classic Editor プラグイン をお試"
"しください。"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "成功メッセージテキスト:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "購読ボタン"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "購読のプレースホルダー:"
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "読者に表示するテキスト (オプション)。"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "ブログをメールで購読"
msgid "Spam Filtering (by Akismet)"
msgstr "スパムフィルター (Akismet を利用)"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing your Next Steps "
"-- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s の設定が完了しました。リストをすべてチェックするのは気持"
"ちが良いですね !"
msgid ""
"You've finished the Next Steps checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"%s のチェックリストが完了しました。おめでとうございます。"
msgid ""
"Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block "
"editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built "
"so that what you see in the editor looks like what you'll see on your "
"website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of "
"websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or "
"supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif "
"headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on "
"all screen sizes."
msgstr ""
"2019年のデフォルトテーマは、ブロックエディターの持つ力を引き立たせるよう設計"
"されています。すべてのデフォルトブロック用カスタムスタイルを含み、エディター"
"での表示がサイト上の表示と同じになるように作られています。Twenty Nineteen "
"は、写真ブログの運営、新規事業の立ち上げ、非営利団体の支援など、幅広い種類の"
"サイトに適応できるようになっています。十分な空白と、現代的なサンセリフ体の見"
"出し・クラシックなセリフ体の本文というセットで、あらゆる画面サイズで美しく表"
"示できるように構築されました。"
msgid ""
"A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team."
msgstr "WordPress.com の専門サポートチームメンバーとの1対1のセッション。"
msgid ""
"Your site already has an unused session. Please use your current session "
"before purchasing another."
msgstr ""
"すでにサイトには未使用のセッションがあります。現在のセッションを使用してか"
"ら、次のセッションを購入してください。"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "トルコリラ"
msgid ""
"Sorry, there was an error fetching the nameservers for "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}."
msgstr ""
"申し訳ありません。{{strong}}%(domain)s{{/strong}}.のネームサーバーをダウン"
"ロードする際にエラーが発生しました。"
msgid "Export status message."
msgstr "ステータスメッセージをエクスポートします。"
msgid "Use the tool below to book your in-depth support session."
msgstr "次のツールを使用して丁寧なサポートセッションを予約しましょう。"
msgid ""
"Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s."
msgstr ""
"セッションの時間は%(durationInMinutes)d分、%(defaultLanguage)sで行われます。"
msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long."
msgstr "セッションの時間は%(durationInMinutes)d分です。"
msgid "Your session has been rescheduled!"
msgstr "セッションの予約を変更しました。"
msgid "Cancel your session"
msgstr "セッションをキャンセルする"
msgid "Your session has been cancelled."
msgstr "セッションをキャンセルしました。"
msgid "Your session is booked!"
msgstr "セッションを予約しました。"
msgid "Choose Session"
msgstr "セッションを選択する"
msgid ""
"You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please "
"wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"規定時間内に一度にリクエストできるドメイン提案の件数が上限に達しました。数分"
"後にもう一度お試しください。"
msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here."
msgstr "思い通りのサイトを構築しましょう。私たちがお手伝いします。"
msgid "Built for every dream."
msgstr "あらゆるご希望に添えるよう、設計されています。"
msgid "Start for free"
msgstr "無料で開始"
msgid ""
"WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. "
"After all, the only things that should stand between you and whatever you "
"want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website."
msgstr ""
"WordPress.com は無料で利用を開始でき、ビジネスを成長へと導きます。あなたの実"
"現したいことを左右するのはあなたのアイデアと野心であり、サイトではありませ"
"ん。"
msgid "Read the story >"
msgstr "ストーリーを読む >"
msgid "Read their story"
msgstr "ストーリーを読む"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"アイデア、商品、やる気を持ったあらゆる人たちが、世界で最もフレキシブルなオー"
"ルインワンプラットフォームでサイトを作成できるようサポートしています。"
msgid "Code has to consist of 4 digits."
msgstr "コードは4桁です。"
msgid ""
"For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that "
"4 digit code below:"
msgstr ""
"セキュリティ上の理由から、4桁のコードのみメールで送信しました。以下に受け取っ"
"た4桁のコードを入力してください。"
msgid "Check your email"
msgstr "メールをご確認ください"
msgid "once"
msgstr "1回"
msgid "/ month"
msgstr " / 月"
msgid "Your upcoming appointment"
msgstr "今後の予約"
msgid ""
"The following settings will impact all related posts on your site, except "
"for those you created via the block editor:"
msgstr ""
"次の設定は、ブロックエディターを介して作成された投稿を除き、サイトへの関連投"
"稿すべてに適用されます。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options"
msgstr ""
"物理的商品の即時配送手配 - UPS などの配送業者からのリアルタイムの配送料レート"
"や配送オプションを表示"
msgid "Tell us about your site"
msgstr "サイトについてお知らせください"
msgid ""
"Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint "
"club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in."
msgstr ""
"世界一のキャットフードの開発、熱帯雨林の保護、刺しゅうクラブの創設にもサイト"
"が必要です。WordPress.com はサイトの作成をサポートいたします。"
msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}思いどおりに実現。{{/line1}}{{line2}}充実したサポート。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/"
"line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}いつでも{{/line1}}{{line2}}必要なときに{{/line2}}{{line3}}すぐに利用"
"可能{{/line3}}"
msgid ""
"{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}300{{/line1}}{{line2}}人以上の{{/line2}}{{line3}}スタッフ{{/line3}}"
msgid ""
"From configuring settings to publishing pages to helping you pick the "
"perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness "
"Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s "
"always someone there when you need them."
msgstr ""
"ベストなデザインの選択、設定の構成からサイトの公開まで、スタッフがサポートい"
"たします。サポートスタッフがいつでもどこでも必要なときに対応いたします。"
msgid ""
"Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"私たちの24時間サポートはコンピューターではなく、スタッフが対応いたします。"
" 私たちはこのスタッフをサポートスタッフと呼んでいます。"
msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}エンジニアが{{/line1}}{{line2}}喜んでサポートいたします。{{/line2}}"
msgid ""
"Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while "
"storage and design options ensure you can upload anything you need to and "
"give your work the stage it deserves."
msgstr ""
"多くのテーマが存在するため、あなたにぴったりのレイアウトが見つかるはずです。"
"ストレージとデザインオプションは必要なものを好きなだけアップロードすることを"
"可能にし、あなたの作品が必要としているプラットフォームを実現します。"
msgid "Design a portfolio."
msgstr "ポートフォリオをデザインする。"
msgid ""
"Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s "
"greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting "
"to hear what you have to say."
msgstr ""
"人はそれぞれ違う視点を持っています。世界最大のブログツールであなたの意見を発"
"信し、100万人以上のブログコミュニティの一員になりましょう。"
msgid "Start a blog."
msgstr "ブログをスタート。"
msgid ""
"Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you "
"make the widgets, we’ll make the website."
msgstr ""
"支払処理、税と配送の詳細設定、マーケティングプランなど内容を自由に構成できま"
"す。私たちは大枠のサイトの作成をお手伝いいたします。"
msgid "Open a store."
msgstr "ストアを始める。"
msgid ""
"Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect "
"with built-in audiences on social media to grow your business."
msgstr ""
"製品の広告、高度な統計や SEO ツールを使用してソーシャルメディア上の顧客とつな"
"がり、ビジネスを成長させましょう。"
msgid "Build a fan base."
msgstr "ファン層を確立する。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you "
"want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you "
"want your business to be.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com があなたの希望を実現します。{{/line1}}{{line2}}柔軟、"
"安全、パワフルなサービスがビジネスを成功へと導きます。{{/line2}}"
msgid "What can you do on WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com では何ができますか?"
msgid "Open Navigation"
msgstr "ナビゲーションを開く"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "下のナビゲーションリンク"
msgid "Could not load a product class"
msgstr "製品クラスを読み込めませんでした"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "この項目を削除しますか ?"
msgid ""
"If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and "
"it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by "
"renewing now."
msgstr ""
"プランまたはドメインが無効になると、サイトは機能を失い、復元できない可能性が"
"あります。今すぐ更新してサイトの安定した運営を維持しましょう。"
msgid "subscribe"
msgstr "購読"
msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want."
msgstr ""
"WordPress.com: ご希望にあったサイトを作成するためのすべてが備わっています。"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the "
"world’s biggest brands. Start a site for free today."
msgstr ""
"WordPress は新規ブロガーから世界規模のブランドまで、%s%%以上のサイトにサービ"
"スを提供しています。すぐに無料でサイトを作成できます。"
msgid ""
"{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress はさまざまな方法で{{/line1}}{{line2}}活用できます。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"We do site-building differently, with plans designed to fit your business "
"and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, "
"multinational corporation—there’s a plan for you."
msgstr ""
"WordPress のサイトの作成方法はユニークです。現在のビジネスや予算に応じたプラ"
"ンを作成し、将来の成長を可能にします。ブログ、オンラインストア、多国籍企業な"
"ど、ぴったりのプランがきっと見つかります。"
msgid "An innovative New York City hair salon."
msgstr "革新的なニューヨークシティのヘアサロン。"
msgid ""
"People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress."
msgstr "世界中の人たちが WordPress をあらゆる優れた活動に利用しています。"
msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}あなたにも{{/line1}}{{line2}}できます。{{/line2}}"
msgid "Getting started is easy."
msgstr "始めるのは簡単です。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"iOS、Android、Mac、Windows、Linux システム用のモバイルアプリやデスクトップア"
"プリを使って、どこにいてもサイトを更新できます。"
msgid ""
"Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"投稿やページに画像をドラッグ & ドロップできるだけでなく、デザイナー並みのフォ"
"トギャラリーも作成できます。さらに、音声ファイル、動画、文書などの埋め込みも"
"可能です。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. "
"Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"処理が速く直感的な操作ができる WordPress.com のエディターは、HTML と "
"Markdown をサポートしています。オフラインでも、数秒ごとに作業は自動で保存され"
"るため、コンテンツを失うことはありません。"
msgid ""
"Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi "
"aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out."
msgstr ""
"配管工、趣味のグループ、グラフィックデザイナー、難民支援、愛犬家など、あらゆ"
"る用途に適したデザインでサイトに注目を集めます。"
msgid "Customizable design"
msgstr "カスタマイズできるデザイン"
msgid ""
"Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking "
"around on your site—we help you build a site, and we help you grow it."
msgstr ""
"組み込み型 SEO、自動ソーシャルシェアリング、アドオンの機能で、ユーザーをサイ"
"トにつなぎとめます。サイトの作成のみならず、サイトの成長もサポートします。"
msgid "Built-in marketing tools"
msgstr "組み込み型のマーケティングツール"
msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered."
msgstr "必要に応じて、スタッフが直接サポートします。"
msgid ""
"Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a "
"robust business site, do all three—it’s up to you."
msgstr ""
"生活についてのブログの執筆、作品の美しいポートフォリオの作成、安定したビジネ"
"スサイトの構築など、何をするかは自分次第です。"
msgid ""
"Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much "
"as you want—we don’t limit your storage."
msgstr ""
"保存容量に制限がないため、商品のデモ動画、家族写真、所属するバンドの新曲など"
"を無制限にアップロードできます。"
msgid "Unlimited hosting"
msgstr "無制限のホスト"
msgid ""
"Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re "
"mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and "
"tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of "
"the rest."
msgstr ""
"自宅からストアを運営し、バスの車内でブログを執筆できます。モバイル端末に対応"
"し、検索エンジンに最適化され、たくさんの機能やツールが搭載されています。必要"
"なものはアイデアとインターネット接続だけです。"
msgid ""
"{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ご希望にあったサイトを{{/line1}}{{line2}}作成するためのすべてが備"
"わっています。{{/line2}}"
msgid "Sign up for free"
msgstr "無料で登録"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "サイトの作成を開始して、成長へと導く。"
msgid "Watch Annette’s story"
msgstr "Annette のストーリーを見る"
msgid ""
"We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a "
"website on the world’s most flexible, all-in-one platform."
msgstr ""
"アイデア、商品、やる気を持ったあらゆる人たちが、世界で最もフレキシブルなオー"
"ルインワンプラットフォームでサイトを作成できるようサポートしています。"
msgid "Edit in Block Editor"
msgstr "ブロックエディターで編集"
msgid ""
"You can also browse previous revisions and restore a "
"version of the post before it was edited in the Block Editor."
msgstr ""
"以前のリビジョンを閲覧 し、ブロックエディターで編集した以前"
"の版を復元することもできます。"
msgid ""
"This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the "
"Classic Editor, but you may lose data and formatting."
msgstr ""
"この投稿は以前にブロックエディターで編集されています。旧エディターでも編集を"
"続けられますが、データやフォーマット設定が失われる可能性があります。"
msgid "Block Editor"
msgstr "ブロックエディター"
msgid "Edit “%s” in the Classic Editor"
msgstr "旧エディターで “%s” を編集"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "旧エディター"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "事業者とフリーランサー向け:"
msgid "Start with Free ›"
msgstr "無料プランでスタート"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community "
"support, dozens of free themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"WordPress.com の無料サイトには、WordPress.com サブドメイン、コミュニティサ"
"ポート、多数の無料テーマ、基本デザインのカスタマイズなどが含まれます。"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it’s best for you."
msgstr ""
"ソーシャルメディアの更新を事前に予定して、ベストなタイミングでプロモートポス"
"トを投稿できます。"
msgid ""
"Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible "
"versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that."
msgstr ""
"AMP をオンにして有効にするだけで、すべての投稿は自動的に AMP に対応するため、"
"簡単に最適化できます。"
msgid "Easy integration"
msgstr "簡単なインテグレーション"
msgid ""
"Faster load times mean more page views, and more page views can result in "
"more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more."
msgstr ""
"ページの読み込み時間を高速化することでより多くの閲覧を獲得でき、売り上げ、広"
"告閲覧、商品購入、リピーターの増加などに繋がります。"
msgid "Increased conversion"
msgstr "コンバージョンの増加"
msgid ""
"Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP "
"was built for that ever-growing audience who want faster results on the go."
msgstr ""
"世界のすべてのウェブトラフィックの約半分はモバイル端末によるものです。AMP は"
"モバイルユーザーのために構築されました。"
msgid ""
"Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content "
"and get users to what they want to see quickly."
msgstr ""
"サイトの裏で、AMP はサイトのコードを簡素化し、コンテンツを優先させて、ユー"
"ザーが見たいものをすぐに見られるようにします。"
msgid "Instant gratification"
msgstr "一瞬で満足"
msgid "Act now! Your %s plan failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 %sプラン を更"
"新できませんでした"
msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon"
msgstr "間もなく%1$sプラン (%2$sサイト) の更新日です"
msgid ""
"Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment "
"options, and shipping solutions."
msgstr ""
"高度なマーケティングツール、支払いオプション、配送ソリューションをすべて組み"
"込んだオンラインストアを作成しましょう。"
msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site."
msgstr "サイトで製品またはサービスを制限なく販売可能。"
msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results."
msgstr "検索結果でサイトを目立たせるSEOツールへのアクセス。"
msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality."
msgstr "サイトをより機能的にするプラグインのインストール。"
msgid "Access to email support."
msgstr "メールサポートへのアクセス。"
msgid "Best plan for Bloggers."
msgstr "ブロガーに最適なプラン。"
msgid "Card Number"
msgstr "カード番号"
msgid "Sports Club"
msgstr "スポーツクラブ"
msgid "Real Estate Agencies"
msgstr "不動産代理店"
msgid "Sports Cars"
msgstr "スポーツカー"
msgid "Website Designer"
msgstr "ウェブデザイン会社"
msgid "Collectibles"
msgstr "収集品"
msgid "Greeting Cards"
msgstr "グリーティングカード"
msgid "Sports Memorabilia"
msgstr "スポーツのメモラビリア"
msgid "Karate Schools"
msgstr "空手道場"
msgid "Archery"
msgstr "アーチェリー"
msgid "caterer"
msgstr "給食業者"
msgid "Swimwear"
msgstr "スイムウェア"
msgid "Cabin Rental Agency"
msgstr "キャビンレンタル代理店"
msgid "Modern Art Museum"
msgstr "近代美術館"
msgid "Maternity"
msgstr "母性"
msgid "Sunglasses"
msgstr "サングラス"
msgid "Public Swimming Pools"
msgstr "プール (公共水泳場)"
msgid "Cabinetmaker"
msgstr "家具職人"
msgid "Physicians"
msgstr "医師"
msgid "Fine Dining"
msgstr "高級料理店"
msgid "Ski Shops"
msgstr "スキーショップ"
msgid "Grade Schools"
msgstr "小学校"
msgid "Towing Services"
msgstr "レッカーサービス"
msgid "Hobby Shops"
msgstr "ホビーショップ"
msgid "Costumes"
msgstr "衣装"
msgid "candy"
msgstr "キャンディー"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "カメラ・写真制作会社"
msgid "Art Museum"
msgstr "美術館"
msgid "Sporting Goods"
msgstr "スポーツ用品"
msgid "Chambers of Commerce"
msgstr "商工会議所"
msgid "Tobacco Shops"
msgstr "たばこ店"
msgid "Skating"
msgstr "スケート"
msgid "Osteopaths"
msgstr "整骨医"
msgid "Travel Agency"
msgstr "旅行代理店"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "ファッションデザイン会社"
msgid "kindergarten"
msgstr "幼稚園"
msgid "Dry Cleaners"
msgstr "ドライクリーニング店"
msgid "draft"
msgstr "下書き"
msgid "Fast Food"
msgstr "ファストフード"
msgid "Footwear"
msgstr "フットウェア"
msgid "Restaurants"
msgstr "レストラン"
msgid "Cardholder Name"
msgstr "カード所有者名"
msgid ""
"For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but "
"you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early "
"2019."
msgstr ""
"現在、既存の接続を使用して Google Plus に投稿できますが、新しい接続は追加でき"
"ません。投稿機能は2019年上旬に削除されます。"
msgid ""
"Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in "
"April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in "
"March 2019."
msgstr ""
"Google は最近 Google Plus を2019年4月に終了することを{{a}}発表{{/a}}しまし"
"た。また、Jetpack などの第三者のツールを介してのアクセスは2019年3月に終了しま"
"す。"
msgid "Google Plus support is being removed"
msgstr "Google Plus サポートは削除されます"
msgid "Use code %1$s at checkout."
msgstr "チェックアウトの際に%1$sのコードを使用してください。"
msgid "Enter code %s at checkout."
msgstr "チェックアウトの際にコード %s を入力してください。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "この項目を表示する権限がありません。"
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "変数の不一致が見つかりました。"
msgid "Support Session"
msgstr "サポートセッション"
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "投稿タイプの不一致が見つかりました。"
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "投稿 ID の不一致が見つかりました。"
msgid "Your next big idea starts here."
msgstr "次の大きなアイデアがここから生まれます。"
msgid ""
"Included in annual paid plans, but registration costs at your current "
"provider still apply"
msgstr ""
"有料年間プランに含まれていますが、既存のプロバイダーの登録費用は引き続き適用"
"されます"
msgid "Forget something?"
msgstr "忘れているものはありませんか?"
msgid "Enter your email"
msgstr "メールアドレスを入力"
msgid "Join my email list"
msgstr "メールアドレスを登録"
msgid "The transaction was declined. Please try another payment method."
msgstr "お支払い手続きが拒否されました。他のお支払い方法をお試しください。"
msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)"
msgstr ""
"今すぐクイックスタートセッションを予約しましょう (手順は内容に含まれます)"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "%s は30日後にごみ箱内で自動的に削除されます"
msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "30日間ゴミ箱にあったため、ポートフォリオ項目を自動削除しました"
msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "30日間ゴミ箱にあったため、お客様の声項目を自動削除しました"
msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "30日間ゴミ箱にあったため、ブログ投稿を自動削除しました"
msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash"
msgstr "30日間ゴミ箱にあったため、固定ページを自動削除しました"
msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"サブドメインにはアルファベット小文字 (a-z) と数字のみを使用してください。"
msgid "Map your domain"
msgstr "ドメインをマッピング"
msgid "Your New Website"
msgstr "新しいサイト"
msgid "Type this verification code in the checkout flow."
msgstr "チェックアウトの際にこの認証コードを入力してください。"
msgid "Your verification code"
msgstr "認証コード"
msgid "Your %s login code"
msgstr "%s ログインコード"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Jetpack のご利用ありがとうございます。"
msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Jetpack パーソナルとそのすべての特典について、%s でさらに詳しく調べてくださ"
"い。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Jetpack プロフェッショナルとそのすべての特典について、%s でさらに詳しく調べて"
"ください。"
msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の AMP モバイルページでサイトをスピードアップ"
msgid ""
"Streamline your website and improve your mobile user experience when you add "
"Google AMP to your WordPress site."
msgstr ""
"WordPress のサイトに Google AMP を追加してサイトを効率化し、モバイルのユー"
"ザーエクスペリエンスを改善しましょう。"
msgid "WordPress and Google. Better together."
msgstr "WordPress と Google を一緒に活用"
msgid ""
"Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails "
"to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) "
"integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick "
"around."
msgstr ""
"Google の調査によると、53% のユーザーは3秒以内に読み込みが完了しないサイトを"
"閉じるという結果が出ています。Google AMP (accelerated mobile pages) インテグ"
"レーションにより、サイトの読み込みが早くなり、ユーザーをサイトにつなぎとめる"
"ことができます。"
msgid "Don’t lose to loads"
msgstr "競争力のある速度"
msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages."
msgstr ""
"Google AMP インテグレーションで、モバイルページをスピードアップしましょう。"
msgid "Speed up your site with AMP."
msgstr "AMP でサイトをスピードアップ"
msgid ""
"Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"Google AMP インテグレーションで、WordPress.com のサイトのモバイルページをス"
"ピードアップしましょう。"
msgid "Temple"
msgstr "寺院"
msgid "Real Estate"
msgstr "不動産"
msgid "Aquarium"
msgstr "水族館"
msgid "Casino"
msgstr "カジノ"
msgid "Model"
msgstr "モデル"
msgid "internet"
msgstr "インターネット"
msgid "Zoo"
msgstr "動物園"
msgid "Park"
msgstr "公園"
msgid "Rivers"
msgstr "河川"
msgid "Women's Health"
msgstr "女性の健康"
msgid "Mental Health"
msgstr "メンタルヘルス"
msgid "Brewery"
msgstr "醸造所"
msgid "Pub"
msgstr "居酒屋"
msgid "Mexican Restaurant"
msgstr "メキシコ料理店"
msgid "Fast Food Restaurant"
msgstr "ファストフード店"
msgid "Non Profit"
msgstr "非営利"
msgid "Business & Services"
msgstr "ビジネス・サービス"
msgid "Parking Garages"
msgstr "パーキングガレージ"
msgid "Orchestra"
msgstr "オーケストラ"
msgid "Movie Theater"
msgstr "映画館"
msgid "Start with a blank site."
msgstr "空白のサイトから始めます。"
msgid "Blank Canvas"
msgstr "空白のキャンバス"
msgid "Showcase your portfolio, skills or work."
msgstr "自分のポートフォリオ、スキル、作品を紹介します。"
msgid "What type of products do you sell?"
msgstr "どのような商品を販売していますか?"
msgid "What type of work do you do?"
msgstr "ポートフォリオサイトの初期設定をお手伝いします。"
msgid "What type of business do you have?"
msgstr "どのようなビジネスをされていますか?"
msgid "What will your blog be about?"
msgstr "どのようなブログの内容になりますか?"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"akismet.com への接続が確立できませんでした。"
"ファイアウォールについてのガイド を参照し、サーバの設定を確認してくださ"
"い。"
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "入力された API キーを認証できませんでした。"
msgid "Would you like to check pending comments ?"
msgstr "保留中のコメント を確認しますか ?"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "現在ご利用中の Akismet プランはありません。"
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Akismet のサブスクリプションは停止中です。"
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Akismet プランを取り消しました。"
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details ."
msgstr ""
"お支払いを処理できません。支払い情報を更新"
"a>してください。"
msgid "Please update your payment information."
msgstr "支払い情報を更新してください。"
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls ."
msgstr ""
"ファイアウォールが Akismet の API への接続をブロックしている可能性がありま"
"す。ホスティングサービスに連絡し、ファイア"
"ウォールに関するガイド に言及してください。"
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "サイトが Akismet サーバーに接続できません。"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Akismet アカウントを設定"
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "クラシックブロックのキーボードショートカット"
msgid "starting price varies"
msgstr "価格はそれぞれ異なります"
msgid ""
"WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click "
"payment buttons to a fully customizable online store."
msgstr ""
"WordPress.com は、ワンクリック支払いボタンから完全にカスタマイズ可能なオンラ"
"インストアまで、さまざまな eコマースオプションを提供します。"
msgid "Get Started with eCommerce"
msgstr "eコマースでスタート"
msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で eコマースサイトを作成"
msgid ""
"You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your "
"address to complete set up of your eCommerce store"
msgstr ""
"あともう少しです。メールを確認してメールアドレスを認証し、eコマースストアの設"
"定を完了してください。"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "オンラインストア向け:"
msgid "Start with eCommerce"
msgstr "eコマースプランでスタート"
msgid "Best for Small Businesses:"
msgstr "中小企業向け:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high-quality email and live chat support."
msgstr ""
"独自ドメイン名を使用したサイトを、WordPress.com のすべての広告を非表示にして"
"運用可能です。また、メールとライブチャットによる高品質なサポートも含まれま"
"す。"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"自分で作成できる美しいストアテーマと追加のデザインオプションを簡単に作れま"
"す。またすぐに運営を開始できます。"
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"メールへの追加や Facebook、Mailchimp などとのソーシャルインテグレーションでス"
"トアの売り上げを伸ばせます。"
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"無制限に商品やサービスの追加や販売ができる機能で、ストアを拡充できます。"
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr "即時配送手配、配送料のレートをリアルタイムで表示可能。"
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Stripe、PayPal などのリーディングプロバイダーの支払いプロセスが組み込まれてい"
"ます。世界中から支払いが可能です。"
msgid ""
"High quality email support to help you get your website up and running and "
"working how you want it."
msgstr "サイトを立ち上げ、望むとおりに稼働するための高品質なメールサポート。"
msgid ""
"Including email and live chat support, an ad-free experience for your "
"visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year."
msgstr "フリープランおよびパーソナルプランに搭載された機能のすべてが利用可能。"
msgid "Best for personal use"
msgstr "個人向け"
msgid "Renews on %1$s."
msgstr "%1$sに更新されます。"
msgid "%1$s. Price %2$s."
msgstr "%1$s。料金%2$s。"
msgid ""
"You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted "
"to thank you for being a valuable member of our community and remind you "
"that the following subscriptions will renew automatically:"
msgstr ""
"いつも WordPress.com をご利用いただきありがとうございます。ご利用開始からもう"
"すぐ1年が経過しますが、次のサブスクリプションが自動で更新されます。"
msgid "Premium store themes"
msgstr "プレミアムストアテーマ"
msgid "Live shipping rates"
msgstr "リアルタイムの配送料金"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB の保存スペース"
msgid ""
"Sell products or services with this powerful, all-in-one online store "
"experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so "
"it’ll grow with you as your business grows."
msgstr ""
"オンラインストア運営に必要なすべての機能をオールインワンで利用可能。このプラ"
"ンには各種様々な機能を後付け可能なため、サイトの成長に合わせた機能拡充が可"
"能。"
msgid "Best for Online Stores"
msgstr "オンラインストアに最適"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"早速作成してみたい場合は、5分もかけずに無料のサイトを作成し、公開できます。"
msgid "Domain mappings are included in your plan price."
msgstr "ドメインマッピングはプラン料金に含まれています。"
msgid "Get the apps and run your store on the go"
msgstr "アプリを入手して、いつでもどこでもストアを運営"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr "このユーザーとしてブロックを読む権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr "この投稿のブロックを読む権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr "この投稿の自動保存を表示する権限がありません。"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 "
"minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set "
"up your site."
msgstr ""
"%s で Pro プランをご購入いただき、ありがとうございます。30分のクイックスター"
"トセッションでは、サポートスタッフがサイトの設定をお手伝いいたします。"
msgid "Can't connect to Mapbox"
msgstr "Mapbox に接続できません"
msgid "API key deleted successfully."
msgstr "API キーを削除しました。"
msgid "API key updated successfully."
msgstr "API キーを更新しました。"
msgid "Invalid API Key"
msgstr "無効な API キー"
msgid "API key retrieved successfully."
msgstr "API キーを取得しました。"
msgid "User friendly message"
msgstr "ユーザー フレンドリなメッセージ"
msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet"
msgstr ""
"このサービスに使用される API キーです。未設定の場合は、空欄になっています"
msgid "The name of the service in question"
msgstr "問題のサービスの名前"
msgid ""
"Displays success if the operation was successfully executed and an error "
"code if it was not"
msgstr ""
"操作が正常に実行された場合はその旨が表示され、失敗した場合はエラーコードが表"
"示されます"
msgid ""
"You do not have the correct user permissions to perform this action.\n"
"\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake."
msgstr ""
"この操作を行う適切なユーザー権限がありません。\n"
"\t\t\tこれが間違いであると思われる場合、サイト管理者に連絡してください。"
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr ""
"現在のユーザーはフィルタリングされていない HTML マークアップと JavaScript を"
"投稿できます。"
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr "投稿が使用するコンテンツブロック形式のバージョン。"
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "投稿のタイトルから自動生成されたスラッグ。"
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "投稿のパーマリンクテンプレート。"
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"新しく WordPress ユーザーになった方は、ダッシュボード へ"
"行ってこのページを削除し、独自のコンテンツを含む新しいページを作成してくださ"
"い。それでは、お楽しみください !"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"XYZ 小道具株式会社は1971年の創立以来、高品質の小道具を皆様にご提供させていた"
"だいています。ゴッサム・シティに所在する当社では2,000名以上の社員が働いてお"
"り、様々な形で地域のコミュニティへ貢献しています。"
msgid "...or something like this:"
msgstr "または、このようなものです。"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"はじめまして。昼間はバイク便のメッセンジャーとして働いていますが、俳優志望で"
"もあります。これは僕のサイトです。ロサンゼルスに住み、ジャックという名前のか"
"わいい犬を飼っています。好きなものはピニャコラーダ、そして通り雨に濡れるこ"
"と。"
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"これはサンプルページです。同じ位置に固定され、(多くのテーマでは) サイトナビ"
"ゲーションメニューに含まれる点がブログ投稿とは異なります。まずは、サイト訪問"
"者に対して自分のことを説明する自己紹介ページを作成するのが一般的です。たとえ"
"ば以下のようなものです。"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"%s へようこそ。これは最初の投稿です。編集または削除してコンテンツの作成を始め"
"てください。"
msgid "See your real-time stats anytime, anywhere."
msgstr "いつでもどこでもリアルタイムでステータスを確認できます。"
msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline."
msgstr "新しい投稿を確認したり、保存してオフラインで確認できます。"
msgid "Reason for the extension not being available"
msgstr "拡張が利用できない理由"
msgid "Whether the extension is available"
msgstr "拡張が利用可能かどうか"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s theme. The entire "
"theme has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"セキュリティスキャンで %1$s テーマにマルウェアが検出されました。テー"
"マ全体が自動的にサイトから削除されました。"
msgid ""
"A security scan detected malware in the %1$s plugin. The entire "
"plugin has been automatically removed from your site."
msgstr ""
"セキュリティスキャンで %1$s プラグインにマルウェアが検出されました。"
"自動的にプラグイン全体がサイトから削除されました。"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"このメタボックスを使用するには、クラシックエディター を開い"
"てください。"
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"このメタボックスを使用するには、Classic Editor プラグイン "
"を有効化してください。"
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"このメタボックスを使用するには、Classic Editor プラグイン "
"をインストールしてください。"
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "このメタボックスはブロックエディターに対応していません。"
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"このメタボックスは %s プラグインから提供されており、ブロックエディターと互換"
"性がありません。"
msgid "All Business plan features"
msgstr "すべてのビジネスプラン機能"
msgid "All Business Features"
msgstr "ビジネスプラン機能をすべて搭載"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "プレミアムカスタマイズスターターテーマ"
msgid "Premium Customizable Starter Themes"
msgstr "プレミアムカスタマイズスターターテーマ"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "eコマースマーケティングツール"
msgid "eCommerce Marketing Tools"
msgstr "eコマースマーケティングツール"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "無制限の製品またはサービス"
msgid "Unlimited Products or Services"
msgstr "無制限の製品またはサービス"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "大手運送業者とのインテグレーション"
msgid "Integrations with Top Shipping Carriers"
msgstr "大手運送業者とのインテグレーション"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "60か国以上で支払い可能"
msgid "Accept Payments in 60+ Countries"
msgstr "60か国以上で支払い可能"
msgid "The plan for small businesses"
msgstr "中小企業向けプラン"
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif JP:400,700"
msgid "Top toolbar"
msgstr "トップツールバー"
msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number"
msgstr "%(description)sが無効です。5桁の数字である必要があります"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr "既存のリビジョン数よりも大きいオフセット数がリクエストされました。"
msgid "Speed up static file load times"
msgstr "静的ファイルの読み込みをスピードアップ"
msgid "Speed up image load times"
msgstr "画像の読み込みをスピードアップ"
msgid "Enable site accelerator"
msgstr "サイトアクセラレーターを有効化"
msgid ""
"Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your "
"images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of "
"servers."
msgstr ""
"Jetpack で画像を最適化し、WordPress.com のサーバーによるグローバルネットワー"
"クから画像と静的ファイル (CSS や JavaScript など) を配信するようにすること"
"で、ページの読み込みを高速化できます。"
msgid ""
"Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images "
"so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or "
"location."
msgstr ""
"Jetpack のグローバルコンテンツ配信ネットワーク (CDN) はファイルと画像を最適化"
"し、端末や場所を問わず訪問者が高速にサイトへアクセスできるようにします。"
msgid "Performance & speed"
msgstr "パフォーマンスおよびスピード"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"保存スペースが増えると、より多くの画像、音声ファイル、文書をサイトにアップ"
"ロードできます。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you’re looking for."
msgstr ""
"プロフェッショナルテーマが豊富に揃ったテンプレートから、サイトにぴったりのデ"
"ザインが見つかります。"
msgid ""
"Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"WordPress.com のフッターからロゴを削除すれば、サイトのブランドを強調できま"
"す。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site’s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"ツールを追加してサイト内のコンテンツを強化することで、検索エンジンやソーシャ"
"ルメディアの検索結果を最適化できます。"
msgid ""
"With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"保存スペースが増えると、より多くの画像、動画、音声ファイル、文書をサイトに"
"アップロードできます。"
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "ナビゲーションメニューを表示"
msgid "WordPress.com logo"
msgstr "WordPress.com ロゴ"
msgid "Sell your collection of products online."
msgstr "製品をオンラインで販売するサイトを立ち上げる。"
msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack"
msgstr "Jetpack で WordPress がさらに快適に"
msgid "Build exactly the kind of site you need."
msgstr "イメージどおりのサイトを構築しましょう。"
msgid "Find a host"
msgstr "ホストを探す"
msgid ""
"Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our "
"recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and "
"custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and "
"your site best."
msgstr ""
"推奨ホストからサーバースペースを選んで購入することで、サイトを思いどおりに構"
"築できます。新しいサイトに Jetpack プラグイン、追加プラグイン、カスタムテーマ"
"を設定することも、最適なプランにアップグレードすることも可能です。"
msgid "Best for Self-hosted Sites:"
msgstr "インストール型のサイトに最適:"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack プラグイン"
msgid ""
"Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security "
"scanning to social media automation and monetization tools. Install premium "
"or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space."
msgstr ""
"リアルタイムのバックアップやセキュリティスキャン、ソーシャルメディアの自動"
"化、収益化ツールなど、Jetpack が提供する機能を最大限に活用しましょう。容量無"
"制限で、プレミアムまたはカスタムのテーマ、豊富なプラグインを設定できます。"
msgid ""
"Start with the premium Jetpack experience — get access to professional "
"WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and "
"payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the "
"WordPress.com branding."
msgstr ""
"プレミアムな Jetpack をぜひお試しください。WordPress のプロフェッショナルテー"
"マ、画像や動画の快適なホスティング、日単位のバックアップ、支払いボタンなどの"
"機能を利用できます。ドメイン名を取得してサイトをカスタマイズしたり、"
"WordPress.com のロゴを削除したりすることも可能です。"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com プレミアム"
msgid "Choose your Jetpack flavor"
msgstr "目的に合わせて Jetpack を選択"
msgid ""
"Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress "
"experts via chat, email, or the community forums."
msgstr ""
"Jetpack についてのご質問は、チャット、メール、またはコミュニティフォーラム"
"で、WordPress エキスパートにいつでもお問い合わせください。"
msgid ""
"Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your "
"installation with hooks and filters, and try out our beta program to "
"experiment with new features before they’re released."
msgstr ""
"Jetpack は WordPress 開発者を含め、さまざまな目的に対応します。フックやフィル"
"ターで設定をカスタマイズしたり、ベータプログラムで公開前の新機能を試したりす"
"ることもできます。"
msgid "Developer-friendly"
msgstr "開発者にも使いやすい"
msgid ""
"Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. "
"Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with "
"automated restores, spam protection, and security scans."
msgstr ""
"Jetpack を設定したすべてのサイトに、ブルートフォース攻撃によるログインを防ぐ"
"機能が組み込まれます。プランをアップグレードすると、自動復元、スパム対策、セ"
"キュリティスキャンによるオフサイトバックアップなどの追加機能を利用できます。"
msgid "Robust security"
msgstr "強力なセキュリティ"
msgid ""
"Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in "
"marketing features like automated social media sharing, and keep track of "
"your success with built-in site stats."
msgstr ""
"コンテンツを宣伝してサイトの新規訪問者数を増やしましょう。ソーシャルメディア"
"共有の自動化などの組み込まれたマーケティング機能を使用し、サイトの統計情報で"
"成果を確認できます。"
msgid "Marketing tools"
msgstr "マーケティングツール"
msgid ""
"Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed "
"WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be "
"customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS."
msgstr ""
"Jetpack には用途別にデザインされた多数の WordPress テーマが用意されています。"
"デスクトップまたはモバイルユーザー向けに最適化されたテーマは、画像、無制限の"
"ウィジェット、カスタム CSS で自由にカスタマイズできます。"
msgid "Beautiful designs"
msgstr "美しいデザイン"
msgid ""
"Jetpack gives you the power to choose from different plans with features "
"that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-"
"time backups, premium themes, an improved site search, and much more."
msgstr ""
"Jetpack は、個別のニーズを満たす機能を備えたさまざまなプランを選べます。アッ"
"プグレードにより、スパムフィルター、リアルタイムのバックアップ、プレミアム"
"テーマ、改善されたサイト検索などのツールを利用できます。"
msgid ""
"Already have your own website? The Jetpack features that come baked into "
"WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress "
"with another host, you can get built-in site stats, free themes, login "
"monitoring, and more by installing the Jetpack plugin."
msgstr ""
"開設済みのサイトでも、WordPress.com に組み込まれた Jetpack の機能を利用できま"
"す。別のホストで WordPress をすでに使用している場合、Jetpack プラグインを設定"
"すれば、組み込まれたサイトの統計情報、無料のテーマ、ログイン管理などの機能を"
"利用できます。"
msgid "Bring Jetpack to your favorite host."
msgstr "使い慣れたホストで Jetpack を活用しましょう。"
msgid "Get started ›"
msgstr "始める ›"
msgid ""
"With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with "
"stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin "
"installation and maintenance."
msgstr ""
"Jetpack と WordPress.com を一緒に使用すると、統計情報でサイトのパフォーマンス"
"を把握できるほか、プラグインの設置や維持などの手間をかけずに、ソーシャルメ"
"ディアでの投稿の共有や、WordPress の SEO 対策ツールによる検索エンジンの最適化"
"などが可能になります。"
msgid ""
"When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. "
"Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress "
"features available anywhere."
msgstr ""
"WordPress.com に登録すると自動的に Jetpack にアクセスできるようになります。新"
"しいサイトには、どこでも利用可能で最も人気のある、パワフルで実用的な "
"WordPress の機能が組み込まれます。"
msgid "Create your own success story."
msgstr "独自の成功事例を作りましょう。"
msgid "Classic Bright"
msgstr "クラシックブライト"
msgid "Classic Blue"
msgstr "クラシックブルー"
msgid ""
"Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if "
"you’re running a store — improved sales."
msgstr ""
"読み込み時間が短ければ短いほど、読者のストレスが減り、ページの閲覧数が増え、"
"店舗を運営している場合は売上が向上します。"
msgid "%1$s Team"
msgstr "%1$s チーム"
msgid ""
"If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to "
"assist you."
msgstr "ご不明な点はお気軽に%1$sサポートスタッフ%2$sにお問い合わせください。"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one "
"more year, instead of paying the additional %3$s."
msgid_plural ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two "
"more years, instead of paying the additional %3$s."
msgstr[0] ""
"期間限定で、現在%2$sプランに適用されている%1$sの更新料金をそのまま適用できま"
"す。この金額には向こう1年間のプランとカスタムドメイン名の使用料が含まれ、%3$s"
"の追加料金は必要ありません。"
msgid "Offer Valid Till %1$s"
msgstr "オファーは%1$sまで有効です"
msgid ""
"This domain credit change will take effect on your next billing date and you "
"will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan."
msgstr ""
"このドメインクレジットの変更は次の請求日から有効になり、%4$sプランのドメイ"
"ン%2$sと%3$sに対して%1$sの料金が適用されます。"
msgid ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another year) ."
msgid_plural ""
"We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and "
"also offering you a limited-time chance to renew your plan now (and "
"get your domain free for another two years) ."
msgstr[0] ""
"変更が行われる前だけのお得なお知らせです。期間限定でプラン更新を特別"
"価格で提供します (さらに、1年間のドメイン利用料が無料になります) 。"
msgid ""
"Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain "
"unchanged. This policy change only impacts your domain registration."
msgstr ""
"サイト、ツール、プランのメリットが変わることはありません。このポリシーの変更"
"はドメイン登録のみに影響します。"
msgid ""
"We are writing to tell you about an important change to your subscription "
"plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer "
"include a free domain credit for renewals."
msgstr ""
"まもなく予定されているサブスクリプションプランの変更に関する重要なお知らせで"
"す。%1$s以降、WordPress.com プランに更新時の無料ドメインクレジットは含まれな"
"くなります。"
msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices"
msgstr "期間限定オファー: 現在の WordPress.com プランの価格で利用を継続"
msgid "WordAds Stats"
msgstr "WordAds 統計"
msgid "Average CPM"
msgstr "平均 CPM"
msgid "Avg. CPM"
msgstr "平均CPM"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - 年"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - 月"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - 週"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - 日"
msgid ""
"{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional "
"storage space and customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}ブロガーに最適:{{/strong}} カスタム .blog ドメイン名を使えば、ブロ"
"グをブランディングできると同時に、すべての WordPress.com 広告を削除できます。"
"追加のストレージスペースを使用でき、メールでのカスタマーサポートも受けられま"
"す。"
msgid "Best for bloggers"
msgstr "ブロガーに最適"
msgid ""
"Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock "
"that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more."
"{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"連絡先情報が更新されたばかりであるため、このドメインは転送ロックがかかってい"
"ます。ロックは{{strong}}%(date)s.{{/strong}}に解除されます。{{learnMoreLink}}"
"さらに詳しく{{/learnMoreLink}}"
msgid "Choose"
msgstr "選択"
msgid "mail"
msgstr "メール"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "%s件のパターンをゴミ箱から復元しました。"
msgid "Allow Blocks"
msgstr "ブロックを許可"
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s個のブロックの選択を解除しました。"
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "テキストまたは HTML を入力して開始"
msgid "Type text or HTML"
msgstr "テキストまたは HTML を入力"
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "アイキャッチ画像を編集するには、メディアのアップロード権限が必要です。"
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "このブロックを編集するには、メディアのアップロード権限が必要です。"
msgid "Block tools"
msgstr "ブロックツール"
msgid "Align text right"
msgstr "テキスト右寄せ"
msgid "Align items center"
msgstr "アイテムを中央に揃える"
msgid "Align text left"
msgstr "テキスト左寄せ"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "文章を入力、または / でブロックを選択"
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "空のブロックです。文章を入力するか、/ からブロックを選択しましょう"
msgid "Stack on mobile"
msgstr "モバイルでは縦に並べる"
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "この画像には alt 属性が指定されていません"
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "画像に alt 属性が指定されていません。ファイル名: %s"
msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT"
msgid "Ruby / Ruby on Rails"
msgstr "Ruby / Ruby on Rails"
msgid "diff / patch"
msgstr "diff / patch"
msgid "Delphi / Pascal"
msgstr "Delphi / Pascal"
msgid "C / C++"
msgstr "C / C++"
msgid "BASH / Shell"
msgstr "BASH / Shell"
msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade."
msgstr "サイトをアップグレードした初年度はドメインを無料で使用できます。"
msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"クレジットカードを追加できませんでした。サポートへのお問い合わせ時に%sのエ"
"ラー番号をお知らせください。"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "予約投稿"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s は有効なメールアドレスではありません。"
msgid "Tokenized Payment Data"
msgstr "トークン化された支払いデータ"
msgid "wallet"
msgstr "ウォレット"
msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection"
msgstr "この投稿/接続に関して「有効化」を変更できるかどうか"
msgid "Whether to share to this connection"
msgstr "この接続にシェアするかどうか"
msgid ""
"All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for "
"plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"すべてのプランには返金保証が適用されるため、リスクはありません。プランの場合"
"は30日以内、ドメインの場合は48時間以内であれば、キャンセルしても返金が保証さ"
"れます。"
msgid ""
"Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business "
"plans)."
msgstr ""
"カスタム CSS を使ってサイトのデザインを完全に管理できます (プレミアムプランと"
"ビジネスプラン)。"
msgid "Hundreds of professionally designed templates."
msgstr "プロ仕様の何百種類ものテンプレート。"
msgid "Access to live chat support."
msgstr "ライブチャットサポートへのアクセス。"
msgid ""
"Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our "
"30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)."
msgstr ""
"プランは月額わずか%1$sから始まります。すべての購入は30日間 (ドメインの場合は"
"48時間) の全額返金が保証されます。"
msgid ""
"The ability to make money from your site with more advertising and payment "
"options."
msgstr ""
"より多くの広告オプションや支払いオプションでサイトから収入を得ることができま"
"す。"
msgid "Access to many more professionally-designed site templates."
msgstr "プロ仕様の豊富なサイトテンプレートにアクセスできます。"
msgid ""
"One-on-one technical support to answer your most pressing site questions."
msgstr "サイトに関する緊急の質問に1対1の技術サポートが対応します。"
msgid "Enhanced plans include:"
msgstr "強化されたプランの内容は以下のとおりです。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-"
"back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"すべての WordPress.com プランのアップグレードには返金保証が適用される"
"ため、リスクはありません。プランの場合は30日以内、ドメインの場合は48時間以内"
"であれば、キャンセルしても返金が保証されます。"
msgid "Removal of ads."
msgstr "広告の削除。"
msgid "Enhanced security features."
msgstr "セキュリティ機能の強化。"
msgid "Additional storage space."
msgstr "追加のストレージスペース。"
msgid "Expert support."
msgstr "専門家によるサポート。"
msgid "mail@example.com"
msgstr "mail@example.com"
msgid "Get the app"
msgstr "アプリを取得する"
msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!"
msgstr "Jetpack はモバイルにも対応しています"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to update plugins on their sites "
"using mobile devices"
msgstr ""
"モバイル端末を使用してユーザーのサイトのプラグインを更新できるインターフェー"
"スの画像"
msgid ""
"Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly "
"sends a push notification to the mobile app."
msgstr ""
"Jetpack はサイトのダウンタイムを監視しています。オフのものがある場合、瞬時に"
"モバイルアプリにプッシュ通知を送信します。"
msgid ""
"Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions "
"of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates "
"on let Jetpack do the work."
msgstr ""
"プラグインやテーマを最新バージョンに維持することで、サイトのセキュリティを確"
"保します。アプリからいつでも更新できます。もしくは自動更新をオンにして、"
"Jetpack にお任せできます。"
msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure."
msgstr "Jetpack はサイトのオンライン状態、最新化、安全性を常に確保します。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to see stats and site activity "
"using mobile devices"
msgstr ""
"モバイル端末を使用してユーザーが統計とサイトのアクティビティを確認できるイン"
"ターフェースの画像"
msgid ""
"Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and "
"keep your finger on the pulse of your site with a full record of every "
"update and change."
msgstr ""
"フォロワーとの会話をスムーズに行うために通知を確認し、すべての更新や変更履歴"
"でサイトの動向を把握しましょう。"
msgid ""
"Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your "
"readers come during your lunch break."
msgstr "朝の通勤時間に統計を確認できます。昼休み中に読者の傾向を把握できます。"
msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk."
msgstr "デスクを離れていてもサイトのアクティビティを把握できます。"
msgid ""
"Image showing interface that allows users to create and publish content on "
"their site using mobile devices"
msgstr ""
"ユーザーがモバイル端末を使用してサイトのコンテンツを作成および公開できるイン"
"ターフェースの画像"
msgid ""
"Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your "
"device’s camera, or fix that typo you missed."
msgstr ""
"モバイルアプリを使用して、新しいコンテンツを公開、端末のカメラから写真を直接"
"アップロード、入力ミスを修正できます。"
msgid ""
"Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and "
"smartphone."
msgstr ""
"デスクトップ、タブレット、スマートフォンで WordPress をシームレスに使用できま"
"す。"
msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device."
msgstr "Jetpack サイトをいつでも、どの端末からも更新できます。"
msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app."
msgstr ""
"すべての機能を備えたアプリで、WordPress サイトを外出先からでも管理できます。"
msgid ""
"Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes"
msgstr "山と湖が写っているフルスクリーンのスライドショーを表示した画像"
msgid ""
"Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image "
"for your story with our free stock-image library provided by Pexels."
msgstr ""
"Google フォトを使って WordPress メディアを管理するか、Pexels で利用できる無料"
"のストック画像ライブラリからあなたの記事にぴったりの画像を見つけましょう。"
msgid ""
"Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-"
"screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe "
"directly onto your site."
msgstr ""
"カルーセル、タイルギャラリー、フルスクリーンのスライドショーで美しいサイトを"
"作りましょう。動画やツイート、レシピなど、どんなコンテンツでもサイトに直接埋"
"め込むことができます。"
msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media."
msgstr ""
"リッチメディアを使ってポートフォリオを紹介し、記事の魅力を引き出しましょう。"
msgid ""
"Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress."
"com advertising. Receive additional storage space and email support."
msgstr ""
"カスタム .blog ドメイン名を使えばブログをブランディングできると同時に、すべて"
"の WordPress.com 広告を削除できます。追加のストレージスペースを使用でき、メー"
"ルでのサポートも受けられます。"
msgid "Start with Blogger"
msgstr "ブロガープランでスタート"
msgid "Stores and Business Sites"
msgstr "ストアやビジネスのサイト"
msgid "A personal touch goes a long way."
msgstr "パーソナルなタッチは大切です。"
msgid "Make your blog stand out from the rest"
msgstr "ブログを他よりも目立たせます"
msgid "Make your blog an audience magnet."
msgstr "ブログで読者を引き付けます。"
msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make"
msgstr "新しいブロガーが最も犯しやすい間違いを防ぎます"
msgid "Your audience wants to know more about you!"
msgstr "ブログの読者はあなたをもっと知りたいと思っています。"
msgid "Create an irresistible “About” page"
msgstr "魅力的な「About」ページを作成"
msgid "Get started creating today."
msgstr "今すぐ作成しましょう。"
msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next"
msgstr "新規ブログ開設おめでとうございます。次にすべきことは以下のとおりです。"
msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later."
msgstr "転送を処理できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat "
"with us live at WordPress.com/help."
msgstr ""
"本アプリに関するご質問は、いつでもサポートスタッフにお問い合わせください。"
"WordPress.com/help でライブチャットもご利用いただけます。"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at "
"WordPress.com/help."
msgstr ""
"本アプリに関するご質問は、いつでもサポートスタッフまたは WordPress.com/help "
"にお問い合わせください。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site."
msgstr "このサイトのパブリサイズデータへのアクセスが許可されていません。"
msgid "Is this connection available to all users?"
msgstr "この接続はすべてのユーザーに対して利用可能となっていますか?"
msgid "Username of the connected account"
msgstr "接続済みアカウントのユーザー名"
msgid "You are not allowed to access the '%s' field."
msgstr "'%s' フィールドにアクセスする権限がありません。"
msgid "Property '%s' must be overridden."
msgstr "属性 '%s\" を上書きする必要があります。"
msgid "map"
msgstr "マップ"
msgid "Remove key?"
msgstr "キーを削除しますか ?"
msgid "Your last name"
msgstr "あなたの姓"
msgid "Your first name"
msgstr "あなたの名"
msgid "Invalid extra.last_name input"
msgstr "無効な extra.last_name の入力"
msgid "Invalid extra.first_name input"
msgstr "無効な extra.first_name の入力"
msgid "Send to another email address"
msgstr "別のメールアドレスに送信"
msgid "Launch your site"
msgstr "サイトを公開"
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr ""
"画像をドラッグするか、新規アップロードするか、ライブラリからファイルを選択し"
"てください。"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "よく使うもの"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "解決"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "特大"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "標準"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "埋め込み"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "埋め込み"
msgid "Link edited."
msgstr "リンクを編集しました。"
msgid "Link removed."
msgstr "リンクを削除しました。"
msgid "media"
msgstr "メディア"
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "公開する前に、設定を再確認しましょう。"
msgid "Generating preview…"
msgstr "プレビューを生成中..."
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "一番近くにあるツールバーに移動する。"
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "より小さな端末用にリサイズ"
msgid ""
"This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr ""
"この埋め込みは、ブラウザーのサイズ変更時にアスペクト比を保持しない場合があり"
"ます。"
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "この埋め込みは、ブラウザーのサイズ変更時にアスペクト比を保持します。"
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Animoto 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "TikTok 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Flickr コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Spotify コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "SoundCloud コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "WordPress 投稿を埋め込みます。"
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Instagram 投稿を埋め込みます。"
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Facebook 投稿を埋め込みます。"
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "WordPress.tv 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "VideoPress 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Tumblr 投稿を埋め込みます。"
msgid "Embed a TED video."
msgstr "TED 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Speaker Deck スライドを埋め込みます。"
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "YouTube 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "SmugMug コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Scribd コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Screencast コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "ReverbNation コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Reddit スレッドを埋め込みます。"
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Mixcloud コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Kickstarter コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Issuu コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Imgur コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Dailymotion 動画を埋め込みます。"
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "CollegeHumor コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Cloudup コンテンツを埋め込みます。"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "すべてのカテゴリーをリスト表示します。"
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "統計データのレスポンスを解読できませんでした。"
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr "一時的に統計データを取得することができません。もう一度お試しください。"
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "統計データを取得するには API キーを設定する必要があります。"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "1年間無料のドメイン"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "1年間無料の .blog ドメイン"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "1年間無料のドメイン"
msgid ""
"WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or small business."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムには、1年間無料のカスタムドメイン名が含まれています。"
"ブランディング、ブログ、または会社に合ったドメイン名を登録しませんか。"
msgid ""
"WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. "
"Register a domain name that matches your branding, blog, or business."
msgstr ""
"WordPress.com パーソナルには、1年間無料のカスタムドメイン名が含まれています。"
"ブランディング、ブログ、または会社に合ったドメイン名を登録しませんか。"
msgid "Get a free domain for one year."
msgstr "1年間無料のドメインを入手できます。"
msgid "Get dedicated support"
msgstr "専用サポートを利用"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"このプランには、無制限のプレミアムテーマ、収益化および SEO ツール、サードパー"
"ティ製プラグインへのアクセス、そしてサポートスタッフとのライブチャットが含ま"
"れています。"
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate "
"access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"このプランには、無制限のプレミアムテーマ、収益化ツール、そしてサポートスタッ"
"フにすぐにアクセスできるライブチャットが含まれています。"
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and access to live chat with our Happiness Engineers."
msgstr ""
"このプランには、カスタムデザインツール、写真と動画のストレージスペース、そし"
"てサポートスタッフとのライブチャットが含まれています。"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "独自ドメイン初年度料金無料"
msgid "Free .blog Domain for One Year"
msgstr "1年間無料の .blog ドメイン"
msgid ""
"Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain "
"will renew at its regular price."
msgstr ""
"1年間無料のドメインを取得できます。プレミアムドメインは含まれていません。ドメ"
"インが通常価格で更新されます。"
msgid ""
"Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. "
"Your domain will renew at its regular price."
msgstr ""
"1年間無料の .blog ドメインを取得できます。プレミアムドメインは対象外です。ド"
"メインの更新には通常料金が適用されます。"
msgid "Free .blog domain for one year"
msgstr "1 年間無料の .blog ドメイン"
msgid ""
"Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year "
"is included with all annual plans."
msgstr ""
"テーマを選び、カスタマイズし、サイトを立ち上げます。すべての年間プランに1年間"
"の無料ドメインが含まれています。"
msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!"
msgstr ""
"お客様のプランには、1年間無料のカスタムドメイン名が含まれています。是非ご利用"
"ください。"
msgid ""
"Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site "
"a more professional, branded feel."
msgstr ""
"プランに含まれる1年間無料のカスタムドメインを使用すると、お使いのサイトをより"
"プロフェッショナルでブランド力のあるものにすることができます。"
msgid ""
"Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a "
"more professional, branded feel."
msgstr ""
"プランに含まれる1年間無料の .blog ドメインを使用すると、お使いのサイトをより"
"プロフェッショナルでブランド力のあるものにすることができます。"
msgid "Remove citation"
msgstr "引用を削除"
msgid "Add caption"
msgstr "キャプションを追加"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day."
msgstr "%1$sプランとドメイン名 ”%2$s” は、あと%1$d日で自動更新されます。"
msgid ""
"%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days."
msgstr "%1$sプランとドメイン名 ”%2$s” は、あと%1$d日で自動更新されます。"
msgid "%1$s plan and domain name for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%1$sプランと %2$s のドメイン名が自動更新されます"
msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s."
msgstr "ドメイン名 ” %1$s” の更新料は%2$sです。"
msgid "Your domain name %1$s is due for renewal"
msgstr "ドメイン名 %1$s の更新が必要です"
msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s"
msgstr "サイト %1$s のカスタムドメイン更新を試みました"
msgid ""
"This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and "
"domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the "
"card we have on file is expired."
msgstr ""
"WordPress.com スタッフの Anne です。%1$s のプランとドメインの更新が完了してい"
"ないようです。おそらく、当方に登録されているカードが期限切れになっていること"
"が原因と思われます。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days."
msgstr ""
"WordPress.com コミュニティのかけがえのないメンバーとなっていただいてありがと"
"うございます。ご利用の %1$sプランは、あと%2$d日で更新されます。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day."
msgstr ""
"WordPress.com コミュニティのかけがえのないメンバーとなっていただいてありがと"
"うございます。ご利用の %1$sプランは、あと%2$d日で更新されます。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr ""
"WordPress.com コミュニティのかけがえのないメンバーとなっていただいてありがと"
"うございます。ご利用の %1$sプランとドメイン名 ”%2$s” は、あと%3$d日で更新され"
"ます。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d "
"days."
msgstr[0] ""
"WordPress.com コミュニティのかけがえのないメンバーとなっていただいてありがと"
"うございます。ご利用の %1$sプランとドメイン名 ”%2$s” は、あと%3$d日で更新され"
"ます。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain "
"name \"%4$s\" on %5$s."
msgstr ""
"%5$sに発生する %2$sプランの更新には%1$s、ドメイン名 ”%4$s” の更新には%3$sが課"
"金されます。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year. You will receive a separate email about your domain subscription."
msgstr ""
"注: %1$s以降、ドメインの更新がプランのサブスクリプションの価格に含まれなくな"
"り、ドメイン名の更新に1年ごとの追加料金がかかるようになります。ドメインサブス"
"クリプションに関するメールが別途送信されます。"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site %2$s."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、サイト %2$s から %1$sのすべての機能が削"
"除されます。"
msgid ""
"This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support."
msgstr ""
"このアップグレードには、カスタムデザイン機能、広告非表示、および毎日24時間体"
"制のカスタマサポートが含まれます。"
msgid "Act now to save your important site features!"
msgstr "重要なサイトの機能を守るために、今すぐ行動してください !"
msgid ""
"For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for "
"both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock "
"in your rate before this offer expires."
msgstr ""
"期間限定で、プランとドメインの両方にもう1年間、既存の更新料金%1$sを引き続き適"
"用できます。このディスカウントの期限が切れる前に特別料金を利用するには、下の"
"ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of "
"your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost "
"per year."
msgstr ""
"注: %1$s以降、ドメインの更新がプランのサブスクリプションの価格に含まれなくな"
"り、ドメイン名の更新に1年ごとの追加料金がかかるようになります。"
msgid ""
"If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and "
"your site will no longer be available at %2$s."
msgstr ""
"これらのサブスクリプションが期限切れになると、%1$sのすべての機能が削除され、"
"サイトを %2$s で表示できなくなります。"
msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s"
msgstr "ご使用のドメイン名 %1$s。料金: %2$s"
msgid ""
"%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer "
"support. Price: %2$s"
msgstr ""
"%1$s (カスタムデザイン機能、広告非表示、および毎日24時間体制のカスタマサポー"
"トを含む)。料金: %2$s"
msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:"
msgstr "%1$s付けで、次のサブスクリプションが期限切れになります。"
msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:"
msgstr "%1$s付けで、次のサブスクリプションが期限切れになります。"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days"
msgstr ""
"[WordPress.com] %1$sプランとドメインは、あと%2$d日で期限切れとなります。"
msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day"
msgstr ""
"[WordPress.com] %1$sプランとドメインは、あと%2$d日で期限切れとなります。"
msgid "SMS Sent. Go check your messages!"
msgstr "SMS を送信しました。受信メッセージを確認してください !"
msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number."
msgstr ""
"SMS を送信できませんでした。入力した電話番号をダブルチェックしてください。"
msgid "Promote products and services."
msgstr "企業の製品やサービスを紹介するサイトを立ち上げる。"
msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations."
msgstr "趣味や日記などを紹介するブログを立ち上げる。"
msgid "You're sending too many messages. Please slow down."
msgstr "送信するメッセージが多すぎます。ペースを落としてください。"
msgid ""
"And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your "
"SEO and boost your sales."
msgstr ""
"ストアのカテゴリーページもお忘れなく。SEO を強化して売り上げを伸ばすには、カ"
"テゴリーページが役立ちます。"
msgid "Customize My Store"
msgstr "ストアをカスタマイズ"
msgid "Simple payments; status."
msgstr "シンプルペイメント; ステータス。"
msgid "Simple payments button; paypal email."
msgstr "シンプルペイメントボタン; PayPal メール。"
msgid "Simple payments; allow multiple items"
msgstr "シンプルペイメント; 複数のアイテムを許可"
msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA"
msgstr "シンプルペイメント; 「購入」またはその他の CTA が含まれるテキスト"
msgid "Simple payments; currency code."
msgstr "シンプルペイメント; 通貨コード。"
msgid "Simple payments; price."
msgstr "シンプルペイメント; 価格。"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}コメントはまだありません{{/span}} - 最初の追加を行いましょう !"
msgid "Blogs and Personal Sites"
msgstr "ブログや個人サイト"
msgid "Unlimited video hosting"
msgstr "無制限の動画ホスティング"
msgid "Video hosting"
msgstr "動画ホスティング"
msgid "Image hosting"
msgstr "画像ホスティング"
msgid "Static file hosting"
msgstr "静的ファイルホスティング"
msgid ""
"This is the last email in the getting started series, but there are many "
"ways to keep learning and get help when you need it:"
msgstr ""
"スタートガイドシリーズのメールはこれが最後となりますが、引き続きさまざまな方"
"法で学習したりサポートを受けたりできます。"
msgid ""
"We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. "
"Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!"
msgstr ""
"夢に描いたストアを構築して立ち上げていただけることを楽しみにしています。"
"WordPress.com eコマースプランをお選びいただき、改めて感謝いたします。"
msgid "Find the information you need"
msgstr "必要な情報を入手"
msgid ""
"Get some inspiration from Discover , which showcases "
"some of the best content published with WordPress and highlights interesting "
"people and sites in the community."
msgstr ""
"Discover からインスピレーションを得てください。ここでは "
"WordPress を使用して公開されている最高のコンテンツを展示し、コミュニティで注"
"目を集めている人やサイトを紹介しています。"
msgid ""
"Visit wordpress.com/go , where experts share their "
"knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure "
"trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts "
"to securing small-business funding to increasing your traffic."
msgstr ""
"Web で存在感を確立して影響力を高める方法について専門家たちが知識を共有する、"
"wordpress.com/go にアクセスしてください。ここは、正しい"
"フォントの選び方から中小企業の資金供給を確保する方法、トラフィックを増やす方"
"法に至るまで、さまざまなトピックに関するリソースの宝庫です。"
msgid ""
"WordPress.com Support has great documentation that "
"includes videos, screenshots, and walkthroughs."
msgstr ""
"WordPress.com サポート では、動画、スクリーンショット、"
"チュートリアルを含む優れたドキュメンテーションを用意しています。"
msgid ""
"WooCommerce Documentation contains a wealth of "
"information, reference materials, and tutorials about managing your store."
msgstr ""
"WooCommerce ドキュメンテーション には、ストアの管理に関す"
"る情報、参考資料、チュートリアルが豊富に揃っています。"
msgid ""
"Connect with one of our Happiness Engineers when you "
"have a question, and get an answer quickly via email."
msgstr ""
"ご不明な点がある場合はサポートスタッフにお問い合わせ くだ"
"さい。メールで素早く回答を得ることができます。"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you "
"lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful "
"for building your eCommerce presence."
msgstr ""
"お客様のオンラインストアに WordPress.com を採用していただき、ありがとうござい"
"ます。この数日間にわたってお送りした多くの情報が、eコマースの存在感を確立する"
"上で役に立ったことを願います。"
msgid "Reach out to us anytime"
msgstr "いつでもお問い合わせください"
msgid "Get all the help you need, whenever you need it."
msgstr "必要なサポートを、必要なときに受けましょう。"
msgid ""
"Need to dive deeper into SEO? Check out four in-depth SEO "
"video tutorials by WordPress experts . If you have a specific question, "
"reach out to us for expert support ."
msgstr ""
"SEO について詳しく知りたい場合は、 WordPress のエキスパート"
"による全4回の動画チュートリアル をご覧ください。 具体的な質問がある場合"
"は、エキスパートによるサポート にお問い合わせください。"
msgid ""
"Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics "
"support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. "
"Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and "
"goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like "
"reaching a product page or contact form). Visit Marketing → "
"Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics."
msgstr ""
"顧客はストアのどのようなところに魅力を感じ、どのようにしてストアにアクセスし"
"ているのでしょうか。eコマースプランの特典の1つとして、WordPress.com で "
"Google アナリティクスによるサポートを利用できます。訪問者がストア内で辿ったパ"
"スをファネルレポートで追跡したり、訪問者が特定のタスク (商品ページやお問い合"
"わせフォームにアクセスするなど) を行った方法をゴールコンバージョンで評価した"
"りできます。Google アナリティクスを有効化するには、「参加サイト」から"
"「マーケティング → ツール → トラフィック」 の順に移動します。"
msgid "View the guide"
msgstr "ガイドを閲覧"
msgid ""
"This practical guide to SEO for store owners is full of "
"tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest "
"time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the "
"trouble of resorting to costly tactics in the future."
msgstr ""
"ストア所有者向けのこの SEO 解説書 には、検索エンジン用に"
"ストアを最適化するためのヒントが満載です。この先、コストのかかる戦略に煩わさ"
"れずに済むよう、今の段階で、ストアに不可欠なベストプラクティスに時間をかけて"
"取り組むことをお勧めします。"
msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible."
msgstr "ストアとそのページにアクセスしやすくすることを優先してください。"
msgid "Make sure other websites are linking to yours."
msgstr "あなたのストアに他のさまざまなサイトがリンクするようにします。"
msgid "Provide useful, valuable, and unique content."
msgstr "有用で価値のあるユニークなコンテンツを提供します。"
msgid ""
"WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the "
"box, so you’re already off to a great start! There are also a few other "
"fundamentals that will boost your visibility in search results."
msgstr ""
"WordPress.com には、すぐに使える優れた検索エンジン最適化 (SEO) が用意されてい"
"ます。つまり、WordPress.com を選ぶことで、すでに順調なスタートを切れたという"
"ことです ! さらに、検索結果で表示される可能性を高くする他の基本的ツールも使用"
"できます。"
msgid ""
"Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s "
"why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-"
"engine friendly as possible."
msgstr ""
"ほとんどの買い物客は商品を購入する前にオンラインで情報を調べるため、今では"
"「Google」が動詞として使われるようになっているほどです。これはつまり、検索エ"
"ンジンにフレンドリーなストアにすることが、成功につながることを意味します。"
msgid "Create a Store Search Engines Love"
msgstr "検索エンジンに愛されるストアを作る"
msgid "Build a store that search engines love."
msgstr "検索エンジンに愛されるストアを構築しましょう。"
msgid "Help search engines — and customers! — find your store"
msgstr "検索エンジンが (つまり顧客が) 見つけやすいストアにしましょう"
msgid ""
"If you have any additional questions about your shipping options, please "
"reach out to us for expert support ."
msgstr ""
"配送オプションについて他にも質問がある場合は、エキスパートに"
"よるサポート にお問い合わせください。"
msgid "Get prepared to set up and ship"
msgstr "設定をして配送の準備をする"
msgid ""
"Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of "
"first when you set up shipping on your online store."
msgstr ""
"時間、お金、エネルギーを節約するために、オンラインストアでの配送の設定をする"
"際に最初に対処しなければならない要素を理解しましょう。"
msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments"
msgstr "配送の設定をする際の検討要素"
msgid "Get the guide"
msgstr "ガイドを入手する"
msgid ""
"Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to "
"configuring delivery options."
msgstr ""
"配送業者の選択から配送オプションの設定まで、完了する必要のある主要なタスクに"
"ついて説明します。"
msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment"
msgstr "配送とフルフィルメントの基礎"
msgid ""
"But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these "
"guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right "
"for you."
msgstr ""
"配送について検討しなければならないのは配送料金だけではありません。そこで役立"
"つのが、適切な配送戦略を選べるよう案内するガイドです。"
msgid ""
"You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures "
"they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates "
"from leading carriers in your region. After a short setup process, your "
"store will automatically calculate the cost to ship your products, and will "
"show that fee to customers during checkout."
msgstr ""
"顧客には適正な手数料を支払ってもらう必要があります。幸い eコマースプランで"
"は、地域の主要な配送業者がその時点で適用している配送料金にアクセスできるの"
"で、常に適正な手数料を確認できます。簡単なセットアッププロセスに従うだけで、"
"ストアが自動的に商品の配送費用を計算して、チェックアウト時にその料金を顧客に"
"表示できるようになります。"
msgid ""
"Now that you’ve started building your online store, you should think about "
"the logistics of your business — namely, shipping."
msgstr ""
"オンラインストアの構築を開始できたので、次にビジネスのロジスティクス、つまり"
"配送について考えなければなりません。"
msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics"
msgstr "配送オプションの設定: 基本オプションを網羅する"
msgid "Take a look at some useful shipping strategies."
msgstr "いくつかの有効な配送戦略を検討してください。"
msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment"
msgstr "eコマースの配送およびフルフィルメントに関する入門ガイド"
msgid ""
"Do you have more questions on setting up category and product pages or "
"creating product add-ons? Reach out to us via email ."
msgstr ""
"カテゴリーページと商品ページの設定や、商品アドオンの作成について他に質問があ"
"る場合は、 メール でお問い合わせいただけます。"
msgid ""
"Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for "
"your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-"
"wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to "
"make more purchases. With the Product Add-Ons extension "
"in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap."
msgstr ""
"ご利用のプランに含まれる特別な機能として、商品のアドオンを提示することもでき"
"ます。 顧客が喜ぶ名入れカードの追加やギフト用包装の選択、あるいはプレミアム素"
"材へのアップグレードなどを用意すれば、リピーターになってくれるはずです。 %2$s"
"プランの商品アドオン拡張機能 を使用すれば、特別なオプショ"
"ンを顧客に提示するのも簡単です。"
msgid "Level up your store’s Category Pages"
msgstr "ストアのカテゴリーページをレベルアップする"
msgid "What makes a great Product Page"
msgstr "優れた商品ページならではの要素"
msgid ""
"One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an "
"unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for "
"you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think "
"about what information you’re sharing and when."
msgstr ""
"eコマースプランの特典の1つは、掲載できる商品数が無制限であること、そしてあな"
"たやあなたのビジネスに相応しい方法で商品を紹介できることです。できるだけ良い"
"印象を与えるためには、どの情報をどのタイミングで共有するかを考える必要があり"
"ます。"
msgid ""
"Your store is where you introduce potential customers to your products, your "
"brand, and your story — and where you get the chance to convince them to "
"make a purchase. Everything in your store, from category pages to product "
"pages, should tell a story about who you are and why people should buy from "
"you."
msgstr ""
"ストアはあなたの商品、ブランド、ストーリーを潜在的顧客に紹介する場所です。そ"
"して潜在顧客に購入を促すチャンスの場でもあります。カテゴリーページから商品"
"ページに至るまで、ストア内のあらゆるものが、あなたが何者なのか、どうしてあな"
"たから購入すべきなのかを語っていなければなりません。"
msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals"
msgstr "目標を達成するようストアを最適化する"
msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals"
msgstr "目標を達成するようストアを改良する方法"
msgid "Build a store where every page counts"
msgstr "すべてのページに価値があるストアを構築する"
msgid "Have fun customizing your store’s design!"
msgstr "楽しみながらストアのデザインをカスタマイズできます !"
msgid ""
"If you need any help setting up your store, you can get expert support ."
msgstr ""
"ストアの設定にヘルプが必要な場合は、エキスパートによるサポー"
"ト を受けることができます。"
msgid ""
"Custom layouts for the content of your store, and total control over which "
"elements to display on specific pages."
msgstr ""
"ストアのコンテンツに合ったカスタムレイアウトを選択できます。さらに、特定の"
"ページに表示する要素を完全にコントロールすることもできます。"
msgid "Five different checkout options."
msgstr "5種類のチェックアウトオプションが用意されています。"
msgid ""
"Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire "
"collection of Google Fonts."
msgstr ""
"ストアのどの部分にもスタイル (フォントと色) を設定できます。使用できるフォン"
"トには、Google Fonts の全コレクションが含まれます。"
msgid ""
"Don’t forget! The Storefront Powerpack gives you "
"creative control of style and layout options for your theme:"
msgstr ""
"テーマのスタイルとレイアウトのオプションをクリエイティブにコントロールできる "
"Storefront Powerpack もお忘れなく !"
msgid ""
"Your plan also includes Storefront premium options, including Storefront Powerpack design options and the Galleria , Homestore , and Bookshop child themes, which are custom versions of Storefront "
"tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-"
"focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any "
"traditional business. Take a look at the setup instructions of each option "
"to make the most of it. "
msgstr ""
"ご利用のプランには、Storefront プレミアムオプションとして、Storefront Powerpack デザインオプション と、Galleria"
"a>、 Homestore 、Bookshop の子テーマ"
"も含まれています。これらは特定のビジネスニーズに合わせてカスタマイズされた "
"Storefront のカスタムバージョンです。Galleria はファッションを重視したストア"
"に、Homestore は住居関連の商品を扱うサイトにぴったりのテーマです。Bookshop は"
"書店をはじめ、従来型のあらゆるビジネスに使用できます。各オプションを最大限に"
"活用するには、オプションごとのセットアップ手順をご覧ください。"
msgid ""
"Remember to create a seamless experience for your customers — one that "
"matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion "
"industry, your customers will expect large, attractive photos of your "
"products on a sleek homepage."
msgstr ""
"顧客にとってシームレスなエクスペリエンスになるよう心掛けてください。つまり、"
"ストアの目的に合ったエクスペリエンスです。たとえば、ファッション業界のストア"
"であれば、顧客は洗練されたホームページに大きく魅力的な商品の写真が掲載されて"
"いることを期待するものです。"
msgid "Choose a color palette that represents your brand."
msgstr "ブランドを表すカラーパレットを選択します。"
msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design."
msgstr "タグラインまたはモットーを作成して、デザインに組み込みます。"
msgid "Upload a logo."
msgstr "ロゴをアップロードします。"
msgid "Add the name of your store."
msgstr "ストアの名前を追加します。"
msgid ""
"For business owners like you, time is often the most precious resource. To "
"expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast "
"and flexible Storefront theme — the most popular choice "
"for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. "
"Customize and infuse it with your brand to help it stand out:"
msgstr ""
"ビジネスオーナーにとって最も貴重なリソースが時間であることは珍しくありませ"
"ん。ストアの構築プロセスを迅速に進められるよう、eコマースプランには高速かつ柔"
"軟な Storefront テーマ が付属しています。これは "
"WooCommerce ストアで最もよく選ばれているテーマです。しかし、新しいオンライン"
"ストアはまだ真っ白のキャンバスです。あなたのブランド色にカスタマイズして、他"
"とは違うストアを作り上げましょう。"
msgid "Customize your store to represent your brand."
msgstr "ブランドを表すようにストアをカスタマイズします。"
msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store"
msgstr "美しく強力な eコマースストアをデザインする"
msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"ご採用いただきありがとうございます。あなたの成功のお役に立てば幸いです。"
msgid ""
"We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your "
"goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through email ."
msgstr ""
"近いうちに、目標を達成するストアの作成方法についてのヒントをさらにお知らせし"
"ます。その間に不明な点がある場合はメール でお問い合わせく"
"ださい。"
msgid ""
"For store management - manage store orders, receive sales notifications, and "
"view key store metrics, download the WooCommerce app . "
"For your overall website management — to create blog posts, upload photos, "
"and moderate comments while on the go — download the "
"WordPress app to your mobile device."
msgstr ""
"ストアを管理 (ストアへの注文の管理、売り上げ通知の受信、ストアの主要な指標の"
"確認) するには、WooCommerce アプリ をダウンロードしましょ"
"う。サイト全体を管理 (外出先でのブログ投稿の作成、写真のアップロード、コメン"
"トの承認) するには、WordPress アプリをダウンロード してく"
"ださい。"
msgid "Complete my setup task list"
msgstr "設定タスクリストを完了"
msgid ""
"We’ll be checking in over the next few days with advice and resources "
"that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit "
"your store’s setup task list -- complete it and you’ll "
"already be on the path to success."
msgstr ""
"今後数日間にわたり、オンラインビジネスを成功させるために役立つアドバイスとリ"
"ソースについて確認していく予定です。その最初のステップとして、ストアのセットアップタスクリスト にアクセスしてください。このリスト"
"に含まれるすべてのタスクを完了すれば、成功への道を着実に進んでいることになり"
"ます。"
msgid ""
"Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including "
"Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading "
"payments and shipping options, and the ability to use third-party services. "
"We’re excited to be your partner as you build your store."
msgstr ""
"ご利用のプランでは、Google アナリティクスによるサポート、200GB のストレージス"
"ペース、最新の支払いおよび配送オプションといった強力なツールと機能にアクセス"
"できるほか、サードパーティ製のサービスも使用できるようになっています。ストア"
"構築のパートナーとして WordPress.com 選んでいただき大変光栄です。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, "
"millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is "
"powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. "
"You’re in good hands!"
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ ! 中小企業からフォーチュン500に載るような大企業ま"
"で、数百万ものユーザーが WordPress を使用してオンラインでの存在感を高めていま"
"す。しかもご利用の eコマースプランには、オンラインストアビルダーとして世界で"
"最も評判の高い WooCommerce が採用されています。安心しておまかせください !"
msgid "Let’s Start Building Your Online Business"
msgstr "オンラインビジネスの構築を始めましょう"
msgid "Start building your successful online store"
msgstr "成功するオンラインストアの構築を開始"
msgid ""
"@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgid_plural ""
"@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/"
"strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, "
"transferred to a different registrar, or canceled before removing or "
"deleting @%(user)s."
msgstr[0] ""
"このサイトで使用されている次のドメインは、@%(user)s が所有しています:"
"{{strong}}%(domains)s{{/strong}}。これらのドメインを別のサイトまたは登録業者"
"に移管するか、登録解除してからでないと、@%(user)s を除外または削除することは"
"できません。"
msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain"
msgstr "このドメインは WordPress.com ステージングドメインとして予約済みです"
msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain."
msgstr "ドメインは WordPress.com ステージングドメインとして予約済みです。"
msgid "Best for online stores"
msgstr "オンラインストア向け"
msgid "Launching your site…"
msgstr "サイトを立ち上げています..."
msgid ""
"{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade "
"your plan to access powerful features.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}今すぐ無料でサイトを立ち上げるか、{{/line1}} {{line2}}プランをアップ"
"グレードして強力な機能を利用しましょう。{{/line2}}"
msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website."
msgstr "サイトに最適な WordPress.com プランを選びましょう。"
msgid ""
"{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website "
"you’ve always wanted.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}あと数回クリックするだけで、{{/line1}} {{line2}}今までずっと思い描い"
"てきたサイトが実現します。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website "
"today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class "
"support team, and so much more.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}無料のホスティング、独自のドメイン、世界レベルのサポートチームをはじ"
"め、{{/line1}} {{line2}}WordPress.com には今すぐサイトを立ち上げるために必要"
"なすべてのものが揃っています。{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}わずか数分で{{/line1}} {{line2}}サイトを作成できます。{{/line2}}"
msgid "Start Your Blog"
msgstr "ブログをスタート"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/"
"line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com を利用すれば、独自のブログを簡単にスタートできます。"
"{{/line1}} {{line2}}しかも登録は無料。今すぐあなたのアイデアを共有してくださ"
"い。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}わずか数分でブログを作って、{{/line1}} {{line2}}あなたの声を届けられ"
"ます。{{/line2}}"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "短縮リンクがクリップボードにコピーされました。"
msgid "Send me a link"
msgstr "リンクを送信する"
msgid "Download on the App Store"
msgstr "App Store でダウンロード"
msgid ""
"{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get "
"online today.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress.com には、今すぐオンラインで存在感を示すために{{/line1}}"
"{{line2}}必要なすべてのものが揃っています。{{/line2}}"
msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}WordPress で{{/line1}}{{line2}}サイトを作成しましょう。{{/line2}}"
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "サイトの立ち上げが完了しました。これで、サイトを世界と共有できます !"
msgid "todo"
msgstr "Todo"
msgid "Task List"
msgstr "タスクリスト"
msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts."
msgstr "一連の関連記事の時系列リストに、この投稿をリンクします。"
msgid "Prev/Next Links"
msgstr "前へ/次へリンク"
msgid "Add prev/next links to related posts in a series."
msgstr "一連の関連記事に、前へ/次へリンクを追加します。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. "
"Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"このドメインを利用できるかどうか確認中にエラーが発生しました。数分後に、もう"
"一度お試しください。"
msgid ""
"Download all the media library files (images, videos, audio and documents) "
"from your site."
msgstr ""
"サイトからすべてのメディアライブラリファイル (画像、動画、音声、ドキュメン"
"ト) をダウンロードします。"
msgid "Page published privately."
msgstr "固定ページを限定公開しました。"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr "1つ以上のステータスが割り当てられたテーマに結果を絞り込む。"
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "テーマが埋め込みコンテンツにレスポンシブ対応しているかどうか。"
msgid "Post formats supported."
msgstr "投稿フォーマット対応済み。"
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "テーマが対応する機能。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "テーマを表示する権限がありません。"
msgid "Paste or type URL"
msgstr "URL を入力または貼り付け"
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "ひとつのブロックに集中"
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "ブロック・文書ツールを同じ場所にまとめる"
msgid "Hours"
msgstr "時"
msgid "Media area"
msgstr "メディアエリア"
msgid "Show media on right"
msgstr "メディアを右に表示"
msgid "Show media on left"
msgstr "メディアを左に表示"
msgid "Close Settings"
msgstr "設定を閉じる"
msgid "Create logo"
msgstr "ロゴを作成"
msgid "Customer must be at least 16 years old."
msgstr "お客様は16歳以上でなければなりません。"
msgid ""
"Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your "
"hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/"
"support/server-requirements/ ."
msgstr ""
"Jetpack で必要な XML 操作ライブラリを読み込めません。ご利用のホスティングサー"
"ビスに連絡して、https://jetpack.com/support/server-requirements/ に記載されて"
"いるサーバー要件を確認してもらってください。"
msgid ""
"Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-"
"to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"フォローしているすべてのサイトの投稿を読む、魅力的な新しいブログを見つける、"
"最新のコメントと返信を確認するといった作業をすべて行える便利な場所がありま"
"す。それは、WordPress.com Reader です。"
msgid "Keep track of all your favorite sites in one place"
msgstr "お気に入りのすべてのサイトを1か所で確認"
msgid ""
"When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the "
"latest comments — or leave a few yourself."
msgstr ""
"投稿から始まったディスカッションが活発に進んでいる間、常に最新のコメントを確"
"認できます。コメントすることもできます。"
msgid "Lively conversations made easy"
msgstr "活発なディスカッションを簡単に"
msgid "Screenshot of Reader Conversations"
msgstr "Reader ディスカッションのスクリーンショット"
msgid ""
"Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or "
"Android devices."
msgstr ""
"WordPress アプリを使えば外出先でも Reader にアクセスできます。このアプリは "
"iOSと Android 端末の両方に対応しています。"
msgid "Dive into your reading from any mobile device"
msgstr "モバイルからでも投稿を探索"
msgid "Person holding a tablet and using Reader"
msgstr "タブレットで Reader を使っているユーザー"
msgid ""
"Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications "
"to get word when a new post appears on a site you follow."
msgstr ""
"ラップトップ、タブレット、スマートフォンのどれを使っていても、フォローしてい"
"るサイトに新しい投稿が掲載された時点で通知を受けられるようセットアップできま"
"す。"
msgid "Never miss a post from your favorite sites"
msgstr "お気に入りのサイトの投稿を1つ残らず見逃さない"
msgid "Screenshot of Reader notifications"
msgstr "Reader 通知のスクリーンショット"
msgid ""
"Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ "
"picks, and site-building resources."
msgstr ""
"Reader の Discover セクションに移動すると、お勧めのサイト、エディターのお勧"
"め、サイトを構築するためのリソースをブラウズできます。"
msgid "Explore the best content on WordPress"
msgstr "WordPress で最高のコンテンツをブラウズ"
msgid "Screenshot of Reader Discover"
msgstr "Reader Discover のスクリーンショット"
msgid "Start using the Reader"
msgstr "Reader を使い始める"
msgid "Unblock site"
msgstr "サイトのブロック解除"
msgid ""
"You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the "
"domain transfer and try again."
msgstr ""
"%s には保留中のドメイン移管があるため、移動できません。ドメイン移管を完了し、"
"再度お試しください。"
msgid ""
"Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the "
"domain you're trying to register. Please try again in a few minutes."
msgstr ""
"エラーが発生したため、登録しようとしているドメインが利用可能かどうかを判別で"
"きませんでした。数分後に、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that "
"search term. Please try a different set of keywords."
msgstr ""
"入力された検索キーワードに対するドメイン名候補を生成できませんでした。他の"
"キーワードをお試しください。"
msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank."
msgstr ""
"送信されたクレジットカード番号は、カード発行元の銀行に登録されていません。"
msgid "View your site activity"
msgstr "サイトのアクティビティを表示"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve "
"your SEO and automate social media sharing."
msgstr ""
"サイトのパフォーマンスをスピードアップし、スパマーからサイトを保護します。サ"
"イトでのすべてのアクティビティの詳細な記録にアクセスします。また同時に、SEO "
"を改善し、ソーシャルメディアでのシェアを自動化します。"
msgid "Site Activity"
msgstr "サイトアクティビティ"
msgid "You haven't blocked any sites yet."
msgstr "ブロックしているサイトはまだありません。"
msgid ""
"Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to "
"you."
msgstr ""
"ブロック済みのサイトは Reader に表示されず、おすすめとして表示されることもあ"
"りません。"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "ブロック済みのサイト"
msgid ""
"Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data "
"for safekeeping — it's up to you!"
msgstr ""
"テストやステージングサイトの作成、サイトの移行、データを保護するためのデータ"
"のバックアップを行います。"
msgid ""
"To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/"
"strong}} for the destination, which must be a WordPress site."
msgstr ""
"サイトを複製するには、宛先の {{strong}} サーバーログイン情報{{/strong}} が必"
"要です。これは WordPress サイトである必要があります。"
msgid ""
"You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, "
"plugins, and themes will be copied to the destination site."
msgstr ""
"{{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}} を複製します。すべてのコンテンツ、プ"
"ラグイン、テーマが宛先サイトにコピーされます。"
msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list"
msgstr "フォロワーのメールアドレスは%s MailChimp リストと同期されます。"
msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more"
msgstr "フォロワーメールは MailChimp と同期されません。"
msgid "Second address field must have at least 2 characters"
msgstr "2番目のアドレスフィールドには2文字以上が必要です。"
msgid "First address field must have at least 2 characters"
msgstr "1番目のアドレスフィールドには2文字以上が必要です。"
msgid "WordPress.com Blocks"
msgstr "WordPress.com ブロック"
msgid "People love WordPress.com"
msgstr "愛される WordPress.com"
msgid "Disconnect Blog"
msgstr "ブログの連携を解除"
msgid "You have disconnected Jetpack"
msgstr "Jetpack の連携を解除しました"
msgid ""
"You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will "
"disable Jetpack features on this site."
msgstr ""
"Jetpack を使用したサイト (%s) との連携を解除しようとしています。このサイトで "
"Jetpack の機能を使用できなくなります。"
msgid "Disconnect Jetpack Blog"
msgstr "Jetpack ブログとの連携を解除"
msgid "Build an amazing website using WordPress"
msgstr "WordPress で魅力的なサイトを作成しましょう"
msgid "Downtime Monitor"
msgstr "ダウンタイム監視"
msgid ""
"Your account has already been created. You can change your email, username, "
"and password later."
msgstr ""
"アカウントはすでに作成済みです。メールアドレス、ユーザー名、パスワードは後で"
"変更できます。"
msgid "A platform you won't outgrow"
msgstr "このプラットフォームから離れられなくなります"
msgid "You're a few steps closer to creating a great website"
msgstr "簡単な手順で魅力的なサイトを作成できます"
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "この投稿は設定日時に公開されます。"
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "投稿を予約しますか ?"
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "公開前チェックを常に表示する。"
msgid ""
"Another user is currently working on this post ( ), which "
"means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr ""
"他のユーザーが現在この投稿 ( ) を編集中です。引き継ぎを行わない"
"限り、変更を加えることはできません。"
msgid ""
"Another user now has editing control of this post ( ). Don’t "
"worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr ""
"別のユーザーがこの投稿 ( ) を編集できるようになりました。 ご安"
"心ください。これまでに加えた変更は保存されています。"
msgid "This post is already being edited"
msgstr "この投稿は現在編集中です。"
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "他の人がこの投稿の編集を引き継ぎました。"
msgid "Block contains unexpected or invalid content."
msgstr "ブロックには、想定されていないか無効なコンテンツが含まれています。"
msgid "Resolve Block"
msgstr "ブロックの問題を解決"
msgid "Convert to HTML"
msgstr "HTML に変換"
msgid "Enable pre-publish checks"
msgstr "公開前チェックを有効化"
msgid "This block can only be used once."
msgstr "このブロックは一度のみ使用できます。"
msgid "Exit code editor"
msgstr "コードエディターを終了"
msgid "Editing code"
msgstr "コードの編集"
msgid "Write HTML…"
msgstr "HTML を入力…"
msgid "Overlay"
msgstr "オーバーレイ"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "JSON 形式で「%s」をエクスポート"
msgid ""
"Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp "
"admin to add a list."
msgstr ""
"MailChimp リストがまだ設定されていないようです。MailChimp admin にアクセスし"
"てリストへ追加してください。"
msgid "All of your site activity will appear here."
msgstr "すべてのサイトアクティビティがここに表示されます。"
msgid "Welcome to Activity"
msgstr "アクティビティログへようこそ"
msgid "Launch site"
msgstr "サイトを公開"
msgid ""
"Please enter the full URL and include the part that comes after "
"%(hostname)s. See example below."
msgstr ""
"%(hostname)s の後の部分も含めて、完全な URL を入力してください。以下の例をご"
"覧ください。"
msgid ""
"You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public "
"URL. See examples below."
msgstr ""
"Wix エディター用の URL が入力されています。サイトの公開 URL を入力してくださ"
"い。以下の例をご覧ください。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plan upgrades."
msgstr ""
"すべての WordPress.com プランのアップグレードには返金保証が適用されるため、リ"
"スクはありません。プランのアップグレードの場合、30日以内であれば返金保証され"
"ます。"
msgid ""
"2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and "
"lock in with the lowest prices available for the awesome features you are "
"using."
msgstr ""
"2) 2年プランの場合、価格変更の心配は無用です。ご使用になっているすぐれた機能"
"を固定の最低価格で引き続き利用できます。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Here's how:"
msgstr ""
"このメールをお送りするのは、最近ベールを脱いだ新しい WordPress.com プランを紹"
"介し、今よりもっとよい契約を結べることをお知らせするためです。以下でその方法"
"をご説明します。"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't "
"let this deal pass you by."
msgstr ""
"お急ぎください。この期間限定のディスカウントは、%sの0時に終了します。このチャ"
"ンスをお見逃しなく。"
msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?"
msgstr "チャンスはすぐそこにあります。ためらうことはありません。"
msgid "Extend Now!"
msgstr "今すぐ延長しましょう。"
msgid ""
"This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and "
"congratulating you on your first month as a paying member."
msgstr ""
"これは、WordPress.com をお選びになり、有料会員として最初の1か月を過ごされたお"
"客様への私たちからの感謝の印です。"
msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away."
msgstr "この2つを一緒に追加すれば、すぐにディスカウントを利用できます。"
msgid ""
"2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout."
msgstr ""
"2) このメールには15%% オフのクーポンが含まれています。支払いの際にコード%sを"
"指定するだけでご利用になれます。"
msgid ""
"1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big "
"discount, so you can lock-in savings right away."
msgstr ""
"1) サブスクリプション期間を2年に延長してください。大幅なディスカウント特典が"
"付いているので、すぐに割引を利用できます。"
msgid ""
"I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com "
"plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will "
"save you more than 20%. Here's how:"
msgstr ""
"このメールをお送りするのは、最近ベールを脱いだ新しい WordPress.com プランを紹"
"介し、今よりもっとよい契約を結べることをお知らせするためです。実際に、この"
"メールにより20% 割引を利用できます。以下でその方法をご説明します。"
msgid ""
"You will also lose access to the following premium themes you have purchased:"
msgstr "以下の購入済みのプレミアムテーマにもアクセスできなくなります。"
msgid ""
"It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to "
"WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for "
"individuals to launch projects and be heard in this way."
msgstr ""
"WordPress.com に出会ったことは本当にラッキーで、人生が変わる経験をしました。"
"個人がプロジェクトを立ち上げて発信するのに使える、手頃な値段のユーザーフレン"
"ドリーなプラットフォームを提供してくれていることに感謝しています。"
msgid ""
"WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can "
"also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without "
"any coding ability."
msgstr ""
"WordPress.com は Google とうまく連携して SEO ランキングを押し上げます。また、"
"コーディングができなくても、YouTube ビデオや Google マップなどのコンテンツを"
"簡単に埋め込むことができます。"
msgid ""
"I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the "
"Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are "
"breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting "
"infrastructure and information is top shelf."
msgstr ""
"私が高く評価している他のブロガーが使用しているプラットフォームを調べてみまし"
"たが、一番は断然 WordPress.com です。無料テーマでさえも本当に美しく、それを支"
"えるインフラと情報もすべてトップクラスです。"
msgid "Clone failed"
msgstr "複製に失敗しました"
msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at %4$s "
msgstr "サイトのクローン先: %1$s、投稿タイトル: %2$s %4$s "
msgid "Clone complete"
msgstr "複製が完了しました"
msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s"
msgstr "%2$s のコメントに%1$d点の変更を施しました"
msgid "%1$d modifications to a comment on %3$s"
msgstr "%3$s のコメント に%1$d点の変更を施しました"
msgid "Email sent"
msgstr "メールを送信しました"
msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s件の添付ファイルを %2$s にアップロードしました"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "WordPress.com コミュニティへようこそ。"
msgid ""
"Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your "
"site."
msgstr ""
"サイトからすべての (または特定の) テキストコンテンツ (ページ、投稿、フィード"
"バック) をエクスポートします。"
msgid "Show readers you can be trusted with a news domain"
msgstr "ニュースドメインで読者の信頼を勝ち得ましょう"
msgid "Promote your marketing business with a unique domain"
msgstr "個性的なドメインでマーケティングビジネスを促進しましょう"
msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain"
msgstr "写真ドメインで読者の関心を引き付けましょう"
msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain"
msgstr "エンターテインメントドメインであなたの存在を輝かせましょう"
msgid "A domain name that shows you mean business"
msgstr "あなたの存在を示すドメイン名はビジネスの重要な要素です"
msgid "Get down to business with a professional domain."
msgstr "プロフェッショナルなドメインでビジネスに取り組みましょう。"
msgid "B2B organizations"
msgstr "B2B 組織"
msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists"
msgstr "趣味のサイトとは一線を画したい専門家"
msgid "Startups"
msgstr "新規事業"
msgid "Small, medium, or large businesses"
msgstr "中小企業または大企業"
msgid "Business domains are perfect for:"
msgstr "ビジネスドメインは以下の場合に最適です。"
msgid ""
"Business domains show customers that you take your company — and your "
"customers — seriously. Domains like .SERVICES
, .COMPANY"
"code>, .SOLUTIONS
, or even .BUSINESS
make a solid "
"first impression."
msgstr ""
"ビジネスドメインは、あなたが会社と顧客に真剣に取り組んでいることを顧客に示し"
"ます。.SERVICES
、.COMPANY
、.SOLUTIONS"
"code>、.BUSINESS
などのドメインは堅実な第一印象を与えます。"
msgid "The domain with a professional edge"
msgstr "プロフェッショナルな感触を与えるドメイン"
msgid ""
"There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online "
"presence that advances your strategic business goals. Part of that "
"difference?"
msgstr ""
"ありふれたサイトと、戦略的ビジネス目標に向かって突き進む、オンラインで際立っ"
"た存在感を示すサイトの間には違いがあります。その違いは何でしょうか。"
msgid ""
"{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}あなたの存在を示すドメイン名は{{/line1}} {{line2}}ビジネスの重要な要"
"素です。{{/line2}}"
msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain."
msgstr "ニュースドメインで他の情報流通サイトに差を付けましょう。"
msgid "Startups and non-profits"
msgstr "新規事業と非営利事業"
msgid "Review sites"
msgstr "レビューサイト"
msgid "News publications"
msgstr "ニュース発行サイト"
msgid "News and information domains are perfect for:"
msgstr "ニュースと情報のドメインは以下の場合に最適です。"
msgid ""
"Specific domain extensions like .NEWS
, .MEDIA
, "
".TODAY
, and .CHAT
immediately clue your visitors "
"in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your "
"domain name — and to come back for more."
msgstr ""
".NEWS
、.MEDIA
、.TODAY
、.CHAT"
"code> などの特定のドメイン拡張子は、ドメインに関する直接の手がかりを訪問者に"
"与えます。こうした覚えやすい拡張子を使用すると、ドメイン名が訪問者の記憶に残"
"りやすくなり、ドメインを再訪するきっかけにもなります。"
msgid "Keep your readers up to date"
msgstr "読者に絶えず最新情報を提供する"
msgid ""
"There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better "
"way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. "
"Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood "
"news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and "
"information domain name available to captivate your audience."
msgstr ""
"ニュースサイトが有り余るほどあるインターネット上で注目を浴びるには、ユニーク"
"で信頼できるドメイン名ほど確実な手段はありません。最近のグローバルな危機を報"
"じるにせよ、個人ブログでご近所のニュースを共有するにせよ、製品レビューを公開"
"するにせよ、読者を引き付けるのに役立つニュースと情報用のドメイン名がありま"
"す。"
msgid ""
"{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ニュースドメインで{{/line1}} {{line2}}読者の信頼を勝ち得ましょう。"
"{{/line2}}"
msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain."
msgstr "マーケティングドメインでオンラインでの存在感を高めましょう。"
msgid "Marketing blogs, news, and event sites"
msgstr "マーケティングブログ、ニュースおよびイベントのサイト"
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "プロモーション製品ビジネス"
msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists"
msgstr "マーケティングエージェンシー、コンサルタント、スペシャリスト"
msgid "Marketing domains are perfect for:"
msgstr "マーケティングドメインは以下の場合に最適です。"
msgid ""
"Marketing domains like .AGENCY
, .MEDIA
, ."
"DIGITAL
, or even .MARKETING
differentiate your brand in "
"a competitive online space. From the moment they see your domain name, your "
"audience will know you have something that others don’t — and they’ll want "
"your marketing skills on their side."
msgstr ""
".AGENCY
、.MEDIA
、.DIGITAL
、."
"MARKETING
などのマーケティングドメインは、オンラインの競争社会であなた"
"のブランドを際立たせます。読者はドメイン名を見た瞬間から、あなたが他にはない"
"何かを持っていることに気づき、あなたのマーケティングスキルを活用したくなるこ"
"とでしょう。"
msgid "Marketing domains are built for your brand "
msgstr "ブランドのためにマーケティングドメインを構築する"
msgid ""
"You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing "
"domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest "
"trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint."
msgstr ""
"ご存知のように、すぐれたマーケティングに決まった方法はありません。マーケティ"
"ングドメインはあなたがイノベーターであること、つまり、最新の流行に通じてい"
"て、あらゆるタッチポイントでブランドを強化する方法を熟知していることを示しま"
"す。"
msgid ""
"{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}個性的なドメインで{{/line1}} {{line2}}マーケティング ビジネスを促進"
"しましょう。{{/line2}}"
msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain."
msgstr "写真ドメインで読者の関心を集めましょう。"
msgid "Specialty photography or camera retailers"
msgstr "写真専門店やカメラ小売業者"
msgid "Passionate photography hobbyists"
msgstr "熱心な写真愛好家"
msgid "Wedding photographers"
msgstr "結婚式専門の写真家"
msgid "Gallery owners"
msgstr "写真スタジオのオーナー"
msgid "Professional photographers"
msgstr "プロの写真家"
msgid "Photography domains are perfect for:"
msgstr "写真ドメインは以下の場合に最適です。"
msgid ""
"A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your "
"website visitors how committed you are to your craft, and get them excited "
"to see themselves through your lens."
msgstr ""
"写真ドメインの拡張子はあなたのビジネスに光を当てます。サイトの訪問者にあなた"
"がいかに撮影技術に習熟しているかをアピールし、喜んであなたの被写体になりたい"
"と思わせましょう。"
msgid "Develop a dedicated following"
msgstr "次のような専用の名前を使用しましょう"
msgid ""
"Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the "
"search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a "
".PHOTOGRAPHY
, .PHOTOS
, .CAMERA
or "
".GALLERY
domain sets you apart as a skilled professional."
msgstr ""
"誰もがオンラインで写真を共有しています。潜在的な顧客が写真のプロを探している"
"とき、あなたがこの道の達人であることを示す必要があります。."
"PHOTOGRAPHY
、.PHOTOS
、.CAMERA
、."
"GALLERY
などのドメインを使用して、あなたが際立ったスキルを持つプロであ"
"ることを示しましょう。"
msgid ""
"{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a "
"photography domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}写真ドメインで{{/line1}} {{line2}}読者の関心を引き付けましょう。{{/"
"line2}}"
msgid "Become the next household name with entertainment domain name."
msgstr ""
"エンターテイメントドメイン名を使用して、すぐにアクセスできるお馴染みのエン"
"ターテイナーになってください。"
msgid "Soloists and music groups"
msgstr "ソロまたはグループのミュージシャン"
msgid "Movie producers and studios"
msgstr "映画製作者と映画スタジオ"
msgid "Video game creators"
msgstr "ビデオゲームクリエーター"
msgid "Live streaming sites"
msgstr "ライブストリーミングサイト"
msgid "Entertainment domains are perfect for:"
msgstr "エンターテインメントドメインは以下の場合に最適です。"
msgid ""
"Entertainment domain extensions such as .LIVE
, .ROCKS"
"code>, .VIDEO
, or .STUDIO
make it clear to your "
"visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak "
"peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of "
"your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite."
msgstr ""
".LIVE
、.ROCKS
、.VIDEO
、.STUDIO"
"code> などのエンターテインメントドメイン拡張子を使用すれば、あなたが娯楽を提"
"供しようとしていることが訪問者にとって明らかになります。ライブビデオであれ、"
"次回のパフォーマンスを予告するサイトであれ、ファンがワールドツアーの全行程を"
"たどることができるページであれ、エンターテインメントドメインによってあなたは"
"ファンのお気に入りになることでしょう。"
msgid "Set the stage for success"
msgstr "成功の舞台をしつらえる"
msgid ""
"Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a "
"good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a "
"great place to sit back, relax, and enjoy the show."
msgstr ""
"あなたが真剣に人々を楽しませようとしていることを伝えるドメイン名を選びましょ"
"う。エンターテインメントドメインは、あなたのサイトがゆったりくつろいでショー"
"を楽しめるすてきな場所であることを訪問者に伝えます。"
msgid ""
"{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment "
"domain.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}エンターテインメントドメインで{{/line1}} {{line2}}あなたの存在を輝か"
"せましょう。{{/line2}}"
msgid "%1$s users logged out"
msgstr "%1$s人のユーザーがログアウトしました"
msgid "%1$s users logged in"
msgstr "%1$s人のユーザーがログインしました"
msgid "%1$d comments trashed from %2$s"
msgstr "%1$d件のコメントを %2$s からゴミ箱に移動しました"
msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s"
msgstr "%1$d件のコメントが %2$s で承認待ちです"
msgid "%1$d comments deleted from %2$s"
msgstr "%1$d件のコメントを %2$s から削除しました"
msgid "%1$d comments published on %2$s"
msgstr "%1$d件のコメントを %2$s で公開しました"
msgid "%1$d comments approved on %2$s"
msgstr "%1$d件の %2$s に対するコメントを承認しました"
msgid "%1$s attachments uploaded"
msgstr "%1$s件の添付ファイルをアップロードしました"
msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s."
msgstr "サイトマップが見つかりません。作成の再試行は%s以内に行われます。"
msgid "No sitemap found. Please try again later."
msgstr "サイトマップが見つかりません。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities"
msgstr "%(total)d件中%(number)d件のアクティビティを表示中"
msgid "%1$d updates made to %2$s"
msgstr "%2$s で%1$d件の更新を実行しました"
msgid "There are %1$d \"%2$s\" events"
msgstr "%1$d件の「%2$s」イベントがあります"
msgid ""
"We couldn't export your media library at the moment. Please try again later."
msgstr ""
"メディアライブラリーをエクスポートできませんでした。後ほど、もう一度お試しく"
"ださい。"
msgid "Export media library"
msgstr "メディライブラリのエクスポート"
msgid "[WordPress.com] Security Key Added"
msgstr "[WordPress.com] セキュリティキーを追加しました"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] セキュリティキーを削除しました"
msgid "A security key has been deleted for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のセキュリティキーを削除しました。"
msgid "Security Key Deleted"
msgstr "セキュリティキーの削除"
msgid "A security key has been added for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" のセキュリティキーを追加しました。"
msgid "Security Key Added"
msgstr "セキュリティキーの追加"
msgid "A security key has been deleted for %s ."
msgstr "%s のセキュリティキーを削除しました。"
msgid ""
"To log into your account, you will need your security key or your other two-"
"step authentication methods. Keep your key safe!"
msgstr ""
"アカウントにログインするには、セキュリティキーまたは他の二段階認証が必要で"
"す。キーは安全な場所に保管してください。"
msgid "A security key has been added for %s ."
msgstr "%s のセキュリティキーを追加しました。"
msgid "client_data required"
msgstr "client_data は必須です"
msgid "Failed to generate challenge"
msgstr "チャレンジの生成に失敗しました"
msgid "Add subscribers to Mailchimp"
msgstr "購読者を MailChimp に追加"
msgid ""
"Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try "
"again."
msgstr ""
"そのキーは無効なもののようです。キーをもう一度確認してから、やり直してくださ"
"い。"
msgid "Connect to your Mailchimp list"
msgstr "Mailchimp リストに連携"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] をエクスポートできませんでした"
msgid ""
"You can try the export again, or contact us for further "
"help."
msgstr ""
"もう一度エクスポートをお試しいただくか、お問い合わせください"
" 。"
msgid ""
"Unfortunately, there was an error exporting your site %1$s"
"a>."
msgstr ""
"サイト「 %1$s 」からのエクスポートを行う際にエラーが発生し"
"ました。"
msgid "Your export files will be available for the next %1$s days."
msgstr "エクスポートファイルは今後%1$s日間ダウンロード可能です。"
msgid "We have finished exporting your site %1$s !"
msgstr "サイト %1$s のエクスポートが完了しました。"
msgid "Take Our Poll"
msgstr "投票に参加してください"
msgid "Processing your file. Please wait a few moments."
msgstr "ファイルを処理中です。少しお待ちください。"
msgid ""
"This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site "
"you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are "
"unable to assist in this matter."
msgstr ""
"このフォームは、WordPress.com でホストされているコンテンツにのみ使用できま"
"す。確認したサイトは WordPress.com で運営されていないため、この件に関してはサ"
"ポートできません。"
msgid "We also offer paid plans for more specific needs."
msgstr ""
"具体的なニーズに対応した有料プラン もご用意しています。"
msgid "Customers love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com をご愛用のお客様"
msgid ""
"{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}最高の WordPress 体験は{{/line1}}{{line2}}ここから始まります。{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}インターネット上のサイトの{{/line1}}{{line2}}%s%% が WordPress で構"
"築されています。{{/line2}}"
msgid "…and so much more"
msgstr "…他にもさまざまな機能があります。"
msgid "Custom domain name"
msgstr "カスタムドメイン名"
msgid "24/7 live support"
msgstr "毎日24時間体制のライブサポート"
msgid ""
"Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re "
"ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:"
msgstr ""
"基本的なサイトは、いつでも無料で作成できます。クレジットカードは必要ありませ"
"ん。準備ができた時点でサイトを手頃なプランにアップグレードして、さまざまな機"
"能を利用できます。"
msgid ""
"{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}数千ものサードパーティ製の{{/line1}}{{line2}}プラグインやテーマ{{/"
"line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}サイトを直接収益化する{{/line1}}{{line2}}数々の方法{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest "
"dreams.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}無料ソフトウェアをベースに構築された、{{/line1}}{{line2}}どんなにさ"
"さやかな夢さえも支えるプラットフォーム。{{/line2}}"
msgid "The Luxury Travel Expert, %s"
msgstr "Luxury Travel Expert (%s)"
msgid ""
"“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need "
"to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone "
"like me who is not very experienced with computers.”"
msgstr ""
"「WordPress.com のおかげで、サイトを簡単に構築できました。記事を作成するだけ"
"でよく、またコンピュータにそれほど慣れていない私のようなユーザーでも簡単に"
"セットアップできるレイアウトでした。」"
msgid "Can I really do this on my own?"
msgstr "自分ひとりでできるのだろうか ?"
msgid "And in case you’re still wondering..."
msgstr "それでも不安な場合には ..."
msgid ""
"Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need "
"them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live "
"chat (Business and eCommerce subscribers) and email support."
msgstr ""
"クリックするだけで、必要なときに便利なチュートリアルやフォーラム、よくある質"
"問にアクセスできます。WordPress.com の有料プランをご利用の方は、毎日24時間対"
"応のライブチャット (ビジネスと eコマースの各プランにご登録の方が対象) やメー"
"ルサポートもご利用いただけます。"
msgid "The support you need, whenever you need it"
msgstr "必要なサポートを必要なときに"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com では、サイトの規模や人気がどんなに大きくなったとしてもサイトを"
"サポートできる、実証されたプラットフォームを利用できるのです。"
msgid "Ernie K, %s"
msgstr "Ernie K (%s)"
msgid ""
"“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish "
"stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and "
"maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to "
"maintain ourselves.”"
msgstr ""
"「WordPress.com プラットフォームでは、開発者がいなくても、シンプルかつ効果的"
"にストーリーを公開できました。また、自分たちでメンテナンスする必要があるイン"
"ストール型のソリューションに比べ、メンテナンスが不要で安全であるということに"
"も確信を持ちました。」"
msgid ""
"But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers "
"had to say:"
msgstr ""
"WordPress.com の宣伝をそのまま受け入れるのではなく、お客様の声を参考になさっ"
"てください。"
msgid ""
"You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have "
"your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great "
"news is… you’re already on your way!"
msgstr ""
"WordPress.com に登録いただき、ありがとうございました。これで、いくつかの簡単"
"なステップで新しいサイトを立ち上げて稼働できます。すでにサイトの構築は始まっ"
"ています !"
msgid "Lorilin, %s"
msgstr "Lorilin (%s)"
msgid ""
"“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. "
"It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to "
"communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a "
"professional.”"
msgstr ""
"「WordPress.com では、コンテンツを魅力的にみせることができます。数千もの閲覧"
"者にアピールできるプラットフォームであり、コミュニケーションを図り、つながり"
"を深めることができました。WordPress.com サイトのおかげで、自分がプロフェッ"
"ショナルであるように感じます。」"
msgid ""
"If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support "
"via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email "
"support when you upgrade your site."
msgstr ""
"ヘルプが必要な場合は、WordPress.com サポートフォーラムや毎日24時間体制のライ"
"ブチャットサポートとメールでのサポート(有料プランのみ)で、他に類を見ないサ"
"ポートを受けることができます。"
msgid ""
"The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers "
"and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus "
"on what you do best — whether that’s telling your story, working with your "
"clients, or growing your business."
msgstr ""
"WordPress.com を利用しているサイトオーナーのほとんどは、開発者ではなく、また"
"コーディングについての知識がありません。技術的な部分は WordPress.com が担当す"
"るので、お客様はそれぞれが努力を傾けるべき分野、つまりストーリーを伝えるこ"
"と、クライアントと協力して取り組むこと、ビジネスを拡大することなどに専念でき"
"ます。"
msgid ""
"What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?"
msgstr ""
"これまでにサイトを構築した経験がありません。コーディングについての知識がなく"
"ても大丈夫ですか ?"
msgid ""
"With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it becomes."
msgstr ""
"WordPress.com では、サイトの規模や人気がどんなに大きくなったとしてもサイトを"
"サポートできる、実証されたプラットフォームを利用できます。"
msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress"
msgstr "インターネットの%s%% 以上で利用されている WordPress"
msgid ""
"In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell "
"us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you "
"immediately."
msgstr ""
"サイトを数分で立ち上げて稼働できます。構築したいサイトについて具体的に教えて"
"いただければ、その内容に応じてサイトを準備します。"
msgid ""
"Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)"
msgstr ""
"WordPress には、インターネットの30% 以上で利用されている実績があります。ぜひ"
"ご利用ください。"
msgid "Finish creating your site"
msgstr "サイト作成完了"
msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site."
msgstr "もう少しで WordPress.com でサイトが完成します。"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "ファイルをアップロードできませんでした"
msgid "File was not fully uploaded"
msgstr "ファイルを完全にアップロードできませんでした"
msgid "File is too large"
msgstr "ファイルサイズが大きすぎます"
msgid "Add Free .blog Domain"
msgstr "無料の .blog ドメインを追加"
msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site."
msgstr "%s では、サイトに新しい .blog ドメインを無料で登録できます。"
msgid "Get a Free .blog Domain"
msgstr "無料の .blog ドメインを取得"
msgid ""
"Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you "
"have to offer."
msgstr ""
"閲覧者は、サイトのドメイン名からサイトオーナーとサイトの内容を把握できます。"
msgid "Create a memorable brand"
msgstr "覚えやすいブランドを立ち上げる"
msgid "Use your first blog post to introduce yourself."
msgstr "最初のブログ投稿で自己紹介しましょう。"
msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post."
msgstr "サイトの準備ができました。次に、記事を投稿します。"
msgid ""
"Personalize your contact page so that people know how and when they can "
"contact you."
msgstr ""
"お問い合わせページをカスタマイズして、いつ、どのように連絡すればよいかがわか"
"るようにしましょう。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with you"
msgstr "訪問者にお問い合わせを促す"
msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar."
msgstr "カスタムアバターを使って投稿とコメントをカスタマイズします。"
msgid "Don’t forget to upload your profile picture!"
msgstr "プロフィールの写真を忘れずにアップロードします。"
msgid "Create a catchy tagline for your site."
msgstr "サイトに覚えやすいタグラインを作成します。"
msgid "Update your site icon."
msgstr "サイトアイコンを更新します。"
msgid "Help people recognize your site in browser tabs"
msgstr "ブラウザータブからサイトを把握できるようにします。"
msgid "Make a great first impression — update your site title!"
msgstr ""
"第一印象によって好印象を与えることができるように、サイトのタイトルを更新しま"
"す。"
msgid "Backtick"
msgstr "バックティック"
msgid "Comma"
msgstr "カンマ"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "%d個のブロックのタイプを変更する"
msgid "current"
msgstr "現在"
msgid "After Conversion"
msgstr "変換後"
msgid "Change text alignment"
msgstr "テキストの配置を変更"
msgid "%d Block"
msgid_plural "%d Blocks"
msgstr[0] "%d個のブロック"
msgid "escape"
msgstr "エスケープ"
msgid "Forward-slash"
msgstr "前方スラッシュ"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON 形式でエクスポート"
msgid "%(number_over_thousand)d K+"
msgstr "%(number_over_thousand)d K+"
msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google"
msgstr "Google から検証メタタグを取得できません"
msgid "Learn more about the power of Jetpack"
msgstr "Jetpack の機能について詳しく読む"
msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits"
msgstr "利用中の Jetpack プランのメリットについて詳しく読む"
msgid ""
"Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure "
"your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own "
"success story."
msgstr ""
"Jetpack は、サイトのカスタマイズ、マーケティング、セキュリティ保護に役立つさ"
"まざまなツールを提供しています。Jetpack を利用すれば、素晴らしいサイトを自由"
"に作成できます。"
msgid ""
"Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, "
"you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that "
"passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-"
"step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login "
"attempts."
msgstr ""
"サイトを1人で運営する場合でも、複数の寄稿者が参加する場合でも、サイトへのログ"
"インが安全であり、使用するパスワードが容易に推測できないものであることが望ま"
"れます。オプションの2段階 (2要素) での安全な認証により、不正なログインからサ"
"イトを保護できます。"
msgid "Secure authentication for a safer website"
msgstr "安全なサイトのための安全な認証"
msgid ""
"Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get "
"the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our "
"mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, "
"interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. "
"After you verify your email above, download the Jetpack apps "
"here ."
msgstr ""
"Jetpack 連携サイトをいつでも、どの端末からも更新。タブレットやスマートフォン"
"でも、シームレスな WordPress エクスペリエンスを。Jetpack のモバイルアプリで"
"は、最新の統計情報の表示、新しいコンテンツの作成と公開、サイト訪問者とのやり"
"とり、デバイス内蔵カメラからの写真の直接アップロードが可能です。上のメールを"
"確認後、こちらから Jetpack のアプリをダウンロード してくださ"
"い。"
msgid "WordPress mobile app"
msgstr "WordPress モバイルアプリ"
msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore"
msgstr "いくつかの Jetpack 機能をご紹介します。"
msgid ""
"In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email "
"in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the "
"most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %s account."
msgstr ""
"Jetpack の機能を利用するために必要な操作は、WordPress 対応サイトに接続するた"
"めメールアドレスを確認するだけです。Jetpack は、WordPress 向けの特に人気の高"
"い設計/マーケティング/セキュリティツールの1つであり、お客様の %s アカウントに"
"含まれています。"
msgid ""
"In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in "
"order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most "
"popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s "
"included with your %2$s account."
msgstr ""
"%1$s の機能を利用するために必要な操作は、WordPress 対応サイトに接続するために"
"メールアドレスを確認するだけです。Jetpack は、WordPress 向けの特に人気の高い"
"設計/マーケティング/セキュリティツールの1つであり、お客様の %2$s アカウントに"
"含まれています。"
msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!"
msgstr "Jetpack はお客様の %s アカウントに含まれており、無料で利用できます。"
msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!"
msgstr "%1$s はお客様の %2$s アカウントに含まれており、無料で利用できます。"
msgid ""
"Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain "
"name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your "
"reputation as a professional site owner in no time."
msgstr ""
"もちろんです。%1$sここで説明する10のヒントを参考にして%2$s、サイトにぴったり"
"のドメイン名を選びましょう。これで、すぐにプロフェッショナルなサイトオーナー"
"としての評価を得ることができるようになります。"
msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?"
msgstr "ドメイン名をどうしたらよいかわかりません。アドバイスをください。"
msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!"
msgstr ""
"サイトのドメイン名として、覚えやすくユニークなドメイン名を選びましょう。"
msgid ""
"Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and "
"Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results."
msgstr ""
"カスタムドメインを使えば、サイトがプロフェッショナルな見栄えになります。"
"Google や Bing などの検索エンジンでは、検索結果でカスタムドメイン名が上位に表"
"示されます。"
msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together."
msgstr "サイトとカスタムドメインを組み合わせて利用すると効果的です。"
msgid "I want my audience to reach out to me!"
msgstr "サイトの訪問者が私に連絡を取れるようにしたいです。"
msgid ""
"With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. "
"%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it."
msgstr ""
"お問い合わせフォームを使うと、質問やフィードバックなどが可能になります。いく"
"つかの企業やフリーランサーがどのようにお問い合わせフォームを利用しているか"
"を%1$sご覧ください%2$s。"
msgid "Want to gather more info?"
msgstr "情報を収集しますか ?"
msgid ""
"In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to "
"add a Contact Form will appear. Update the form, and then "
"hit Publish."
msgstr ""
"ツールバーで ⊕ (追加記号) の横にある ⌄ をクリックします。お問い合わせ"
"フォーム を追加するオプションが表示されます。フォームを更新し、「公"
"開」をクリックします。"
msgid ""
"If you don’t have a contact form, go to My Site(s) and "
"click on Pages → Add ."
msgstr ""
"お問い合わせフォームがない場合は、「参加サイト 」に移動し、"
"「ページ」→「追加」 をクリックします。"
msgid ""
"Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, "
"because spammers often search websites to collect email addresses or phone "
"numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s."
msgstr ""
"メールアドレスをサイトに掲載するのは簡単ですが、お勧めしません。スパム送信者"
"がメールアドレスや電話番号を収集するためにサイトを検索することがよくあるため"
"です。代わりに%1$sお問い合わせフォーム%2$sを使用してください。"
msgid "What should be on my contact page?"
msgstr "お問い合わせページにはどのような情報を掲載すればよいですか ?"
msgid "Customize your contact page"
msgstr "お問い合わせページをカスタマイズ"
msgid ""
"A Contact page is an effective way for readers to get in "
"touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way "
"to generate leads."
msgstr ""
"お問い合わせページ とは、読者があなたに連絡を取ることができる"
"効果的な機能です。ビジネスオーナーにとっては、見込み顧客を獲得するための優れ"
"た機能です。"
msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page"
msgstr "訪問者に対し、カスタムのお問い合わせページから連絡するように促す"
msgid ""
"My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my "
"penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, "
"known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles."
msgstr ""
"「Around the world in fifty nifty millimeters」というタグラインは、写真の分野"
"で「nifty fifty」と呼ばれる50mm レンズで私自身の暮らしと旅行を記録に残すこと"
"が好きであることを表しています。"
msgid ""
"For iOS: Tap My Site → Site Name → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"iOS:「参加サイト」→「サイト名」→「設定」→「タグライン」 を"
"タップします。"
msgid "For Android: Tap My Site → Settings → Tagline ."
msgstr ""
"Android:「参加サイト」→「設定」→「タグライン」 をタップしま"
"す。"
msgid "I’m ready to share my tagline with the world!"
msgstr "タグラインを共有する準備ができました。"
msgid ""
"Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your "
"perspective? Your personality?"
msgstr ""
"自分らしいタグラインにしましょう。地理的な位置、考え方、独自性など、他のサイ"
"トと差別化する要素は何でしょうか。"
msgid ""
"Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many."
msgstr ""
"簡潔かつ魅力的なタグラインにしましょう。30語のタグラインでは、20語ほど多過ぎ"
"ます。"
msgid ""
"Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more "
"context."
msgstr ""
"サイトのタイトルを繰り返さないようにしてください。タグラインでは、コンテキス"
"トを追加できます。"
msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?"
msgstr ""
"クリエイティブなタグラインをどのように作成すればよいのかわかりません。ヒント"
"がありますか ?"
msgid ""
"We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells "
"visitors what your site is about without having to read all your content, so "
"it helps people decide to stick around."
msgstr ""
"普通、どのサイトを読むか決めるときには時間をかけません。すべてのコンテンツを"
"読まなくてもサイトの内容を把握できるようなタグラインにすることで、サイトに訪"
"問してもらいやすくなります。"
msgid "Why should I add a tagline?"
msgstr "なぜタグラインを追加するのですか ?"
msgid "Update my site tagline"
msgstr "サイトのタグラインの更新"
msgid ""
"Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site "
"is about. Add one in My Site → Settings → General , in the "
"Site Tagline field."
msgstr ""
"タグラインとは、サイトの内容を示す短い説明またはキャッチフレーズです。"
"「参加サイト」→「設定」→「一般」 で「サイトのキャッチ"
"フレーズ 」フィールドにタグラインを追加します。"
msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline"
msgstr "覚えやすいタグラインで訪問者の関心を引く"
msgid "I’m on the mobile app. What do I do?"
msgstr "モバイルアプリでは何をすればよいですか ?"
msgid ""
"P.S. With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll "
"be investing only %1$s per day into the success of your "
"website."
msgstr ""
"追伸: %2$sの割引を利用すると、1日あたりわずか%1$s"
"strong>の投資でサイトを成功に導けます。"
msgid ""
"Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we "
"wanted to offer you a 25%% discount on a one-year "
"subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year."
msgstr ""
"過去に WordPress.com でサイト「%1$s」を作成されていたため、%3$sの年間サブスク"
"リプションを25%% 割引でお申し込みいただけます。これによっ"
"て、年間コストを%2$sにまで削減できます。"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "カスタマイザーを開く"
msgid "Get a free custom domain if you upgrade today."
msgstr "今すぐアップグレードすると、カスタムドメインを無料で利用できます。"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} クリア"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} すべて選択"
msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site"
msgstr "新しいサイトでの WordPress.com と Medium の比較"
msgid ""
"Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any "
"of your content."
msgstr ""
"コンテンツを閲覧し、「いいね」をつけ、コメントを投稿し、共有する場合は、訪問"
"者は料金を支払う必要はありません。"
msgid "Cost to visitors"
msgstr "訪問者にかかるコスト"
msgid ""
"Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? "
"Here’s how the two compare."
msgstr ""
"サイト構築に WordPress.com と Medium のどちらを使うかを決めるには、以下の比較"
"を参照してください。"
msgid "A faster and more advanced sitewide search."
msgstr "サイト全体の検索が高速であり高度である。"
msgid ""
"Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using "
"promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Kit by Visa メンバーの皆さん、ようこそ。本日は WordPress.com 全プランを%s%%割"
"引でご利用いただけます。チェックアウトの際にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を使用してください。"
msgid ""
"Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, "
"video support, and more when you upgrade."
msgstr ""
"アップグレードすると、より多くのテーマと保存スペース、高度なカスタマイズ、ビ"
"デオサポートなどをすぐに利用できます。"
msgid "%(count)s recent view in the past 30 days"
msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days"
msgstr[0] "過去30日間で%(count)s回表示"
msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}"
msgstr[0] "{{srText}}過去30日間で{{/srText}}%(count)s回表示"
msgid "No activities recorded in the selected date range."
msgstr "選択した日付の間に記録されたアクティビティはありません。"
msgid "Try adjusting your date range or activity type filters"
msgstr "データ範囲またはアクティビティタイプフィルターを調整してみてください"
msgid "Limited to email support."
msgstr "メールサポートしか提供されません。"
msgid "No community events or forums are currently available."
msgstr "利用可能なコミュニティイベントやフォーラムはありません。"
msgid ""
"Join a large community that offers local events, online courses, forums, and "
"more."
msgstr ""
"ローカルイベント、オンラインコース、フォーラムなどがある大規模なコミュニティ"
"に参加できます。"
msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL."
msgstr ""
"サイトは、medium.com URL にある Medium プラットフォーム上でしか動作しません。"
msgid "Flexible hosting"
msgstr "柔軟なホスティング"
msgid "Site design"
msgstr "サイト設計"
msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan."
msgstr "独自のドメイン名を持ち込むことも、有料プランで購入することもできます。"
msgid "No archives to show."
msgstr "表示するアーカイブはありません。"
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: このファイルタイプは、ここでは非対応です。"
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモード"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "タグ、カテゴリー、日付によるサイドバーのフィルタリング"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "すべての言語で関連性の高い結果を迅速に取得"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress のビルトイン検索機能は、小規模サイトでは適切に動作しますが、サイト"
"の拡大に伴い速度と効率が低下します。Jetpack 検索は、ビルトイン検索機能の代わ"
"りに利用できます。Jetpack 検索には次のものがあります。"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress の Jetpack 検索"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / 月"
msgid "Last day to claim your %s%% discount"
msgstr "%s%%割引の申請期限"
msgid ""
"Renew the upgrade now to "
"keep your custom domain connected to your site — and to keep your site "
"memorable!"
msgstr ""
"今すぐアップグレードを更新"
"a>して、カスタムドメインとサイトの関連付けと、覚えやすいサイトを維持してくだ"
"さい。"
msgid ""
" Renew the upgrade now to "
"save your domain name, and keep your site memorable!"
msgstr ""
"今すぐアップグレードを更新"
"a>して、ドメイン名を保持し、覚えやすいサイトを維持してください。"
msgid ""
" Keep your site as-is by "
"updating your credit card information and renewing it now."
msgstr ""
"今すぐクレジットカード情報を更新して、サイトを引き続きご利用ください 。"
msgid ""
"We need your input! Please add a payment method and renew your site to keep access to your "
"site’s upgrades."
msgstr ""
"入力が必要です。支払い方法を"
"追加してサイトを更新 し、サイトのアップグレードを引き続きご利用ください。"
msgid ""
"Renew now to keep access "
"to the key features of your site!"
msgstr ""
"今すぐ更新 して、サイトの"
"重要な機能を引き続きご利用ください。"
msgid "You do not have the capability to access this site keyring"
msgstr "このサイトの Keyring にアクセスする権限がありません。"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site."
msgstr ""
"このサイトの Google Site Verification アクセストークンが見つかりませんでし"
"た。"
msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user."
msgstr ""
"このユーザーの Google Site Verification アクセストークンが見つかりませんでし"
"た。"
msgid "Connect to your Google account to verify a site"
msgstr "Google アカウントに連携してサイトを検証"
msgid ""
"The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your "
"photos, videos, documents, and other media."
msgstr ""
"メディアライブラリは、写真、動画、ドキュメントなどのメディアを編集する際に役"
"立つツールです。"
msgid "Learn Media Library Basics"
msgstr "メディアライブラリの基本事項"
msgid "Find out how to change your WordPress.com theme."
msgstr "WordPress.com のテーマを変更する方法について説明します。"
msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でサイトのテーマを変更"
msgid ""
"Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-"
"enabled website."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応サイトにフォトギャラリーを追加する方法につい"
"て説明します。"
msgid "Add a Photo Gallery"
msgstr "フォトギャラリーを追加"
msgid ""
"Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com でページまたは投稿の表示設定を変更する方法について説明します。"
msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings"
msgstr "投稿またはページの表示設定を変更"
msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトまたはブログに推薦文を追加する方法について説明します。"
msgid ""
"Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can "
"also do on a Jetpack-enabled WordPress blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトに関連する投稿を表示する方法について説明します。この方法"
"は、Jetpack 対応の WordPress ブログでも利用できます。"
msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog"
msgstr "WordPress ブログに関連する投稿を表示"
msgid ""
"By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find "
"out how to create a static homepage instead."
msgstr ""
"デフォルトでは、新しい WordPress.com サイトには最新の投稿が表示されます。代わ"
"りに固定ホームページを作成する方法について説明します。"
msgid "Configure a Static Homepage"
msgstr "固定ホームページを設定"
msgid ""
"Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトのウィジェットでカスタムメ"
"ニューを使用する方法について説明します。"
msgid "Use a Custom Menu in a Widget"
msgstr "ウィジェットでカスタムメニューを使用"
msgid "Find out how to create a post on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com で投稿を作成する方法について説明します。"
msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site."
msgstr "WordPress.com サイトでページを作成する方法について説明します。"
msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps."
msgstr ""
"WordPress.com でブログを作成する5つのステップからなる手順について説明します。"
msgid "Set Up a Blog in 5 Steps"
msgstr "5つのステップでブログをセットアップ"
msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps."
msgstr ""
"WordPress.com でサイトを作成する5つのステップからなる手順について説明します。"
msgid "Set Up a Website in 5 Steps"
msgstr "5つのステップでサイトをセットアップ"
msgid ""
"Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"WordPress.com サイトで1ページからなるサイトまたはランディングページを作成する"
"方法について説明します。"
msgid "Create a Landing Page"
msgstr "ランディングページを作成"
msgid ""
"Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトまたはブログに画像ウィジェットを追加する方法について説明"
"します。"
msgid "Add an Image Widget"
msgstr "画像ウィジェットを追加"
msgid ""
"Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com "
"website or blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトまたはブログにおすすめコンテンツを追加する方法について説"
"明します。"
msgid "Use Featured Content"
msgstr "おすすめコンテンツを使用"
msgid ""
"Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトまたはブログに画像ギャラリーウィジェットを追加する方法に"
"ついて説明します。"
msgid "Add a Gallery Widget"
msgstr "ギャラリーウィジェットを追加"
msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトまたはブログでフォントを変更する方法について説明します。"
msgid "Change Your Site Fonts"
msgstr "サイトのフォントを変更"
msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site."
msgstr "WordPress.com サイトでカスタム背景を追加する方法について説明します。"
msgid "Add a Custom Background"
msgstr "カスタム背景を追加"
msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website."
msgstr "WordPress.com サイトにウィジェットを追加する方法について説明します。"
msgid ""
"Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトでカスタムメニューを作成す"
"る方法について説明します。"
msgid "Create a Custom Website Menu"
msgstr "カスタムサイトメニューを作成"
msgid ""
"Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com サイトまたはブログにカスタムヘッダー画像を追加する方法について"
"説明します。"
msgid "Add a Custom Header Image"
msgstr "カスタムヘッダー画像を追加"
msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com でアカウントのメールアドレスを変更する方法はこちらをご覧くださ"
"い。"
msgid "Change Your Account Email Address"
msgstr "アカウントのメールアドレスを変更"
msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com で表示名を変更する方法について説明します。"
msgid "Change Your WordPress.com Display Name"
msgstr "WordPress.com の表示名を変更"
msgid "Find out how to change your username on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com でユーザー名を変更する方法について説明します。"
msgid "Change Your WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com のユーザー名を変更"
msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com でアカウントのパスワードを変更する方法について説明します。"
msgid "Change Your Password"
msgstr "パスワードを変更"
msgid ""
"Find out how to activate free email forwarding from an address using a "
"custom domain registered through WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com で登録したカスタムドメインを使用して、アドレスからの無料メール"
"転送を有効にする方法について説明します。"
msgid "Activate Free Email Forwarding"
msgstr "無料のメール転送を有効化"
msgid ""
"Find out how to change your blog or website language and your interface "
"language settings on WordPress.com."
msgstr ""
"ブログまたはサイトの言語と WordPress.com のインターフェースの言語設定を変更す"
"る方法について説明します。"
msgid "Change Your Language Settings"
msgstr "言語設定を変更"
msgid ""
"Find out how to customize your content options on select WordPress.com "
"themes."
msgstr ""
"一部の WordPress.com テーマでコンテンツオプションをカスタマイズする方法につい"
"て説明します。"
msgid "Customize Your Content Options"
msgstr "コンテンツオプションをカスタマイズ"
msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com で多言語対応サイトを作成する方法について説明します。"
msgid "Create a Multilingual Site"
msgstr "多言語対応サイトを作成"
msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com でサイトアイコンを追加する方法について説明します。"
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "サイトアイコンを追加"
msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com でサイトのプライバシー設定を変更する方法について説明します。"
msgid ""
"Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, "
"which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com サイトのタイトルとタグラインを更新する方法について説明します。"
"この方法は、Jetpack 対応 WordPress サイトでも利用できます。"
msgid "Update Your Website Title and Tagline"
msgstr "サイトのタイトルとタグラインを更新"
msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site."
msgstr "WordPress.com サイトでカスタムロゴを追加する方法について説明します。"
msgid "Add a Site Logo"
msgstr "サイトロゴを追加"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトから直接 Twitter でブログ投"
"稿を共有する方法について説明します。"
msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter"
msgstr "Twitter でブログ投稿を直接共有"
msgid ""
"Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, "
"pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress "
"website or blog."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトやブログでコンテンツ (投"
"稿、ページ、コメントなど) に Facebook の近況アップデートを埋め込む方法につい"
"て説明します。"
msgid "Embed a Facebook Update in Your Website"
msgstr "サイトに Facebook の近況アップデートを埋め込む"
msgid ""
"Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts "
"and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトやブログでコンテンツ (投"
"稿、ページなど) に Instagram の写真を埋め込む方法について説明します。"
msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website"
msgstr "サイトに Instagram の写真を埋め込む"
msgid ""
"Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on "
"your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトやブログでコンテンツ (投"
"稿、ページなど) に Twitter のツイートを埋め込む方法について説明します。"
msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website"
msgstr "サイトに Twitter のツイートを埋め込む"
msgid ""
"Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com "
"or Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトでソーシャルメディアアイコ"
"ンウィジェットを設定する方法について説明します。"
msgid "Set Up a Social Media Icons Widget"
msgstr "ソーシャルメディアアイコンウィジェットを設定"
msgid ""
"Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or "
"Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトで Twitter のタイムラインを"
"表示する方法について説明します。"
msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar"
msgstr "サイドバーへ Twitter タイムラインを埋め込む"
msgid ""
"Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-"
"enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack 対応 WordPress サイトでソーシャルリンクメニュー"
"を設定する方法について説明します。"
msgid "Set Up the Social Links Menu"
msgstr "ソーシャルリンクメニューを設定"
msgid ""
"Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress."
"com site."
msgstr ""
"最新の Instagram 投稿写真を WordPress.com サイトに直接表示する方法について説"
"明します。"
msgid ""
"Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress."
"com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com サイトから直接 Facebook でブログ投稿を共有する方法について説明"
"します。この方法は、Jetpack 対応 WordPress ブログでも利用できます。"
msgid ""
"Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which "
"you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site."
msgstr ""
"WordPress.com サイトにソーシャル共有ボタンを追加する方法について説明します。"
"この方法は、Jetpack 対応の WordPress サイトでも利用できます。"
msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website"
msgstr "サイトにソーシャル共有ボタンを追加"
msgid "Managing plugins"
msgstr "プラグインの管理"
msgid ""
"Have a question or need to change something about a purchase you have made? "
"Learn how."
msgstr ""
"購入した内容についてご不明な点がありますか ? また、購入した内容を変更する必要"
"がありますか ?その方法について説明します。"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "サイトのカスタムドメインを購入します。"
msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!"
msgstr ""
"現在のプランには無料のカスタムドメインが含まれます。ぜひご利用ください。"
msgid "Activity type"
msgstr "アクティビティタイプ"
msgid "Start with WPWebHost"
msgstr "WPWebHost で始める"
msgid "Start with MilesWeb"
msgstr "MilesWeb で始める"
msgid "Start with InMotion"
msgstr "InMotion で始める"
msgid "Start with Dreamhost"
msgstr "DreamHost で始める"
msgid "Starting at $25.00 / mo"
msgstr "月額 $25.00から"
msgid ""
"Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, "
"upload your own themes, start an online store, and fully own your customer "
"experience."
msgstr ""
"%sを使えばパワフルな eコマース用サイトを構築できます。 プラグインのインストー"
"ル、独自のテーマのアップロード、オンラインストアの開設、独自のカスタマーエク"
"スペリエンスの創出もできます。"
msgid "Install custom plugins and themes"
msgstr "カスタムプラグインとテーマのインストール"
msgid ""
"With the Pro plan you can get support whenever you need it from our "
"WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers "
"you need quickly."
msgstr ""
"Pro プランの場合、WordPress エキスパートによるサポートを必要なときにいつでも"
"受けることができます。メールまたはライブチャットで質問すると、必要な回答をす"
"ぐに得られます。"
msgid ""
"Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 "
"GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share "
"media with followers and potential customers."
msgstr ""
"画像ギャラリー、動画、音声ファイル、ドキュメントなどを埋め込むことができま"
"す。Pro プランの50GB の保存スペースを使って、メディアをアップロードし、フォロ"
"ワーや見込み客とすぐに共有できます。"
msgid "Plenty of space"
msgstr "豊富なスペース"
msgid ""
"WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for "
"malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed "
"servers."
msgstr ""
"WordPress Pro には、自動日次バックアップ、マルウェアとウイルスの日次セキュリ"
"ティスキャン、スパムフィルタリング、および分散サーバー上での信頼性の高いホス"
"ティングが付属しています。"
msgid "Advanced security features"
msgstr "高度なセキュリティ機能"
msgid ""
"Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable "
"Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds "
"advertising program."
msgstr ""
"埋め込み可能な「シンプルペイメント」ボタンでサイトを収益化できるプランを選択"
"したり、WordAds 広告プログラムで受動的所得を享受したりできます。"
msgid "Monetization options"
msgstr "収益化オプション"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, a content delivery network for image and video files, and "
"automated social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com には Jetpack の基本機能が組み込まれています。この基本機能には、"
"サイト統計、画像ファイルと動画ファイルのコンテンツ配信ネットワーク、自動ソー"
"シャルメディア共有などがあります。"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your "
"own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience "
"on any device."
msgstr ""
"何百ものプロフェッショナルな WordPress テーマの中から1つを選び、スタートして"
"ください。 カスタム CSS や HTML を使い、自分だけのテーマが作れます。 訪問者は"
"どのデバイスでもシームレスな体験を楽しめます。"
msgid "Advanced design options"
msgstr "高度な設計オプション"
msgid ""
"With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload "
"photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and "
"posts for easy access by your visitors and customers."
msgstr ""
"%sプランでは、すべてのファイルに使える13GB の保存スペースを利用できます。 写"
"真、動画、ドキュメントなどをアップロードできます。 それらをギャラリー、ペー"
"ジ、投稿に埋め込めば、訪問者と顧客が簡単にアクセスできるようになります。"
msgid "Plenty of room for what matters."
msgstr "問題を解決するのに十分なスペース。"
msgid ""
"Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just "
"a few simple steps."
msgstr ""
"すでにドメインをお持ちですか ? もしそうなら、朗報です。いくつかの簡単なステッ"
"プだけでそのドメインを新しいサイトに組み込むことができます。"
msgid ""
"Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, "
"advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support."
msgstr ""
"カスタムドメイン名、高度な設計ツール、豊富なストレージスペース、および年中無"
"休のサポートを利用して、本格的な WordPress サイトやブログを構築できます。"
msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}"
msgstr "{{line1}}能力を高め、{{/line1}} {{line2}}可能性を引き出す。{{/line2}}"
msgid "Build Your New Website with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で新しいサイトを作成しましょう"
msgid ""
"WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to "
"thriving online stores. Build with us and join a growing community."
msgstr ""
"家族の間で使うブログから繁盛しているオンラインストアに至るまで、インターネッ"
"ト上の%s%%を超えるサイトが WordPress で構築されています。WordPress.com でサイ"
"トを作成して、拡大し続ける WordPress コミュニティの一員になってください。"
msgid "Build your website with the world’s favorite platform."
msgstr "世界中で人気のプラットフォームを利用してサイトを作成しましょう。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and "
"posts at any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"WordPress.com で作成するものはすべて、あなただけのものです。どこにいようと"
"も、ページや投稿をいつでもエクスポートしてコンテンツを管理できます。"
msgid ""
"Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you "
"have to do is publish — we’ll take care of the rest."
msgstr ""
"あらかじめ組み込まれた SEO 機能で、潜在的な顧客があなたを簡単に発見できるよう"
"にします。あなたはコンテンツを公開すればよいだけです。"
msgid "Features you’ll love."
msgstr "おすすめ機能"
msgid ""
"If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with "
"more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space "
"for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, "
"add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"予算に余裕がある場合は、さらに多くの機能を備えた3つの選択肢の中からプランを選"
"べます。どのプランでも、カスタムドメイン名、より大きなファイル保存容量、そし"
"て24時間体制のサポートを利用できます。プランによっては、高度なデザインツール"
"や支払いボタンも使用できます。さらに、WordPress のカスタムプラグインまたは"
"テーマをアップロードすることもできます。"
msgid ""
"No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works "
"for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 "
"GB of storage space, and support from our community of experts."
msgstr ""
"WordPress.com なら、かける費用に関係なく、ぴったりのプランが見つかるはずで"
"す。まずは無料でサイトを作成して、プロフェッショナルなテーマ、3 GB の保存ス"
"ペース、専門家のコミュニティからのサポートを利用してください。"
msgid "Budget-friendly plans."
msgstr "予算に合わせてプランを選べます。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive "
"editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you "
"need — and in less time than it would take on another platform."
msgstr ""
"WordPress.com では、美しいテーマ、処理が速く直感的なエディター、柔軟なカスタ"
"マイズツールを使用して、思い通りのサイトを他のどのプラットフォームよりも短時"
"間で作成できます。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter "
"what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for "
"your business, display your work in a portfolio, or build a robust online "
"store, we have the tools and features you need to get started today."
msgstr ""
"WordPress.com ではあらゆるニーズを満たすサイトを作成できます。シンプルなブロ"
"グからビジネスサイト、作品を紹介するポートフォリオ、堅牢なオンラインストアま"
"で、今すぐ立ち上げたいどのようなサイトにとっても必要なツールと機能のすべてが"
"揃っています。"
msgid "The website of your dreams."
msgstr "思い描いたままのサイトを実現してください。"
msgid ""
"With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a "
"store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — "
"platform."
msgstr ""
"WordPress.com では、ウェブを作成したり、コミュニティを開始したり、ストアを"
"オープンしたりするなど、いろいろなことを実現できます。だからこそ、この柔軟な"
"プラットフォームは世界で最もよく利用されているのです。"
msgid "Build anything, for anyone."
msgstr "どんな内容でも、対象が誰でも、思い通りのサイトを構築できます。"
msgid "%1$s attached to %2$s"
msgstr "%1$s を %2$s に添付しました"
msgid "Attachment attached"
msgstr "添付ファイルを添付しました"
msgid "Image attached"
msgstr "画像を添付しました"
msgid "Document attached"
msgstr "ドキュメントを添付しました"
msgid "Video attached"
msgstr "動画を添付しました"
msgid "Audio attached"
msgstr "音声ファイルを添付しました"
msgid "Successful renewal on %s"
msgstr "%sに更新完了"
msgid ""
"Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our "
"Happiness Engineers are a click away ."
msgstr ""
"それまでサイトをお楽しみください !お忘れなく。ヘルプが必要な場合は、クリック するだけでサポートスタッ"
"フに連絡できます。"
msgid "Successful Renewal"
msgstr "更新成功"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d WordPress.com 有料プラン は%3$s "
"に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用"
"いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$s アップグレード は%3$s に更新され"
"ました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけま"
"す。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your G Suite accounts renewed on %1$s , so "
"your site has all its great tools and features for another year. Your next "
"renewal will be on %2$s ."
msgstr ""
"G Suite アカウント は%1$s に更新されました。"
"さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用できます。次回の更"
"新日は%2$s です。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s renewed "
"on %3$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d G Suite ライセンス は"
"%3$s に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてを"
"サイトでご利用いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your G Suite license for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の G Suite ライセンス は%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイト"
"でご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング サブスクリプションは%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイト"
"でご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain mapping for %1$s renewed on "
"%2$s , so your site has all its great tools and features for "
"another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング は%2$s"
"strong>に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイト"
"でご利用いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s に更新されました。"
"さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。次回"
"の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Your domain registration for %1$s renewed "
"on %2$s , so your site has all its great tools and features "
"for another year. Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s のドメイン登録 は%2$s "
"に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用"
"いただけます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on "
"%3$s , so your site has all its great tools and features for another "
"year. Your next renewal will be on %4$s ."
msgstr ""
"%2$s の %1$sプラン の更新は%3$s に行われまし"
"た。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただけます。"
"次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"renewed on %3$s , so your site has all its great tools and "
"features for another year. Your next renewal will be on %4$s"
"strong>."
msgstr ""
"%2$s の %1$sプラン とカスタムドメイン は"
"%3$s に更新されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能の"
"すべてをサイトでご利用いただけます。次回の更新日は%4$s です。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s"
"strong>, so your site has all its great tools and features for another year. "
"Your next renewal will be on %3$s ."
msgstr ""
"%1$s の Jetpack アップグレード は%2$s に更新"
"されました。さらにもう1年間、優れたツールと機能のすべてをサイトでご利用いただ"
"けます。次回の更新日は%3$s です。"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchase"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d WordPress."
"com purchases"
msgstr[0] ""
"更新成功 ! %1$d WordPress.com 有料プランを更新していただきあ"
"りがとうございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s purchase"
msgstr ""
"更新成功 ! %1$s 有料プランを更新していただきありがとうござい"
"ます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite accounts"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com G Suite アカウントを更新していただ"
"きありがとうございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"license"
msgid_plural ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$d G Suite "
"licenses"
msgstr[0] ""
"更新成功 ! %1$d G Suite ライセンスを更新していただきありがと"
"うございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"G Suite account"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com G Suite アカウントを更新していただ"
"きありがとうございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscriptions"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com ドメインマッピング サブスク"
"リプションを更新していただきありがとうございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain mapping subscription"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com ドメインマッピング サブスク"
"リプションを更新していただきありがとうございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domains"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com ドメインを更新していただきありがと"
"うございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"domain"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com ドメインを更新していただきありがと"
"うございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your WordPress.com "
"plan"
msgstr ""
"更新成功 ! WordPress.com プランを更新していただきありがとう"
"ございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your Jetpack "
"upgrades"
msgstr ""
"更新成功 ! Jetpack アップグレードを更新していただきありがと"
"うございます"
msgid ""
"Successful Renewal! Thanks for renewing your %1$s upgrade"
msgstr ""
"更新成功 ! %1$s アップグレードを更新していただきありがとうご"
"ざいます"
msgid "Select your .blog domain"
msgstr ".blog ドメインを選択"
msgid "Action required on %s"
msgstr "%s にアクションが必要です。"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "ブログ投稿と固定ページ"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Jetpack 設定"
msgid "Use code %1$s to save %2$s%% now."
msgstr ""
"コード「%1$s 」を入力して今すぐ%2$s%% のディスカウントをご利"
"用ください。"
msgid ""
"All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back "
"guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains."
msgstr ""
"すべての WordPress.com プランのアップグレードには返金保証が適用されるため、リ"
"スクはありません。プランの場合は30日以内、ドメインの場合は48時間以内であれ"
"ば、キャンセルしても返金が保証されます。"
msgid ""
"This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few "
"hours!"
msgstr ""
"WordPress.com プランのアップグレードに%s%% のディスカウントを適用できる期間"
"は、あと数時間で終了します !"
msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "最後のお知らせ: %s%% のディスカウントを適用できるのはあと数時間です"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. "
"Don’t let this deal pass you by."
msgstr ""
"お急ぎください。この期間限定のディスカウントは、9月20日の0時に終了します。こ"
"のチャンスをお見逃しなく。"
msgid ""
"Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more "
"storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code "
"%1$s for %2$s%% off at checkout."
msgstr ""
"プランをアップグレードすると、無料で使えるテーマの数が増え、さらに多くのカス"
"タマイズツールと保存スペースを利用できるだけでなく、サポートも強化されます。"
"しかも、特典はこれからも追加されていきます。お支払い時にコード「"
"%1$s 」を入力していただくだけで、アップグレードに%2$s%% のディスカウ"
"ントが適用されます。"
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off "
"ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount "
"expires soon."
msgstr ""
"サイトを継続してご利用いただいているお客様への感謝の気持ちとして、WordPress."
"com のアップグレードプランのすべてに、%s%% のディスカウントを適用させていただ"
"きます。ただし、お急ぎください。このディスカウントを適用できる期間は間もなく"
"終了します。"
msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice."
msgstr ""
"このディスカウントは、サイトにお選びいただいくどのアップグレードにも適用でき"
"ます。"
msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!"
msgstr "期間限定セール: サイトのアップグレードを%s%% ディスカウント !"
msgid ""
"Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and "
"in other countries."
msgstr ""
"Elasticsearch は、米国およびその他の諸国における Elasticsearch BV の登録商標"
"です。"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "UnionPay"
msgstr "UnionPay"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Diners Club"
msgstr "Diners Club"
msgid "Email Support"
msgstr "メールでのサポート"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domains"
"strong> expire on %1$s ."
msgstr ""
"アクションが必要です お使いの WordPress.com ドメイン"
" は%1$s に期限切れになります。"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domains failed "
"to renew"
msgstr ""
"今すぐ対応してください ! WordPress.com ドメイン"
"strong>を更新できませんでした"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain failed "
"to renew"
msgstr ""
"今すぐ対応してください ! WordPress.com ドメイン"
"strong>を更新できませんでした"
msgid ""
"Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code "
"{{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Rocket Lawyer のメンバーの皆さん、ようこそ ! お支払い時にプロモーションコー"
"ド {{coupon_code}}
を入力して今すぐ%s%% のディスカウントをご利用"
"ください。"
msgid ""
"Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"SBDC コミュニティの皆さん、ようこそ ! お支払い時にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を入力して今すぐ%s%% のディスカウントをご利用く"
"ださい。"
msgid ""
"Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code {{coupon_code}}"
"code> at checkout today."
msgstr ""
"Patreon クリエーターの皆さん、ようこそ ! お支払い時にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を入力して今すぐ%s%% のディスカウントをご利用く"
"ださい。"
msgid "Beautiful landscape"
msgstr "美しい風景"
msgid "Close panel"
msgstr "パネルを閉じる"
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "クラシックブロックに変換"
msgid "Row count"
msgstr "行数"
msgid "Column count"
msgstr "カラム数"
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "新規段落の追加後、ブロックタイプを変更します。"
msgid "Spotlight mode"
msgstr "スポットライトモード"
msgid ""
"Act now! Your %1$d G Suite license failed "
"to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d G Suite licenses failed "
"to renew"
msgstr[0] ""
"今すぐ対応してください ! %1$d G Suite ライセンス"
"strong>を更新できませんでした"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to renew before your subscription "
"expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"サブスクリプションは%2$sに期限切れになります。%1$d日以内 に更"
"新してください。"
msgid "Renewal Reminder"
msgstr "更新をお忘れなく"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d WordPress.com 有料プラン の更新期限が近づいてい"
"ます。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s is about to "
"expire."
msgstr ""
"%2$s の %1$s アップグレード の更新期限が近づいています。"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts is about to expire."
msgstr "G Suite アカウント の更新期限が近づいています。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> is about to expire."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s is about to expire."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$d G Suite ライセンス の更新期限が"
"近づいています。"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"%s の G Suite ライセンス の更新期限が近づい"
"ています。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s is "
"about to expire."
msgstr ""
"%s のドメインマッピング サブスクリプションの更新期限が近づい"
"ています。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"is about to expire."
msgstr ""
"%s のドメインマッピング の更新期限が近づいて"
"います。"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s is about to "
"expire."
msgstr "%s のドメイン登録 の更新期限が近づいています。"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> is about to expire."
msgstr ""
"%s のドメイン登録 の更新期限が近づいていま"
"す。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s の%1$sプラン の更新期限が近づいています。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s is about to expire."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン とカスタムドメイン の更新期"
"限が近づいています。"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s is about to "
"expire."
msgstr ""
"%s の Jetpack アップグレード の更新期限が近づいています。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"accounts expire on %s ."
msgstr ""
"アクションが必要です お使いの WordPress.com G Suite "
"アカウント は%s に期限切れになります。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscriptions expire on %1$s ."
msgstr ""
"アクションが必要です お使いの WordPress.com ドメイン"
"マッピング サブスクリプションは%1$s に期限切れになり"
"ます。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com domain mapping"
"strong> subscription expires on %1$s ."
msgstr ""
"アクションが必要です お使いの WordPress.com ドメイン"
"マッピング サブスクリプションは%1$s に期限切れになり"
"ます。"
msgid ""
"Action Required: Your WordPress.com G Suite "
"account expires on %1$s ."
msgstr ""
"アクションが必要です お使いの WordPress.com G Suite "
"アカウント は%1$s に期限切れになります。"
msgid ""
"Action Required: Your %1$d G Suite license "
"expires on %2$s ."
msgid_plural ""
"Action Required: Your %1$d G Suite licenses"
"strong> expire on %2$s ."
msgstr[0] ""
"アクションが必要です お使いの %1$d G Suite ライセンス"
" は%2$s に期限切れになります。"
msgid ""
"Action Required: Your Jetpack upgrades "
"expire on %s ."
msgstr ""
"アクションが必要です お使いの Jetpack アップグレード"
" は%s に期限切れになります。"
msgid ""
"On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click "
"here{{/a}}."
msgstr ""
"モバイルをお使いですか ?WeChat Pay アプリを開いて直接支払うには、{{a}}ここを"
"クリック{{/a}}してください。"
msgid ""
"Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your "
"%(price)s payment."
msgstr ""
"WeChat Pay アプリを使用してバーコードをスキャンし、お支払い金額%(price)sを確"
"認してください。"
msgid "Payment failed. Please check your account and try again."
msgstr ""
"お支払いを処理できませんでした。アカウントを確認して、もう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Pay"
msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com パーソナルでサイトやブログを開始しましょう"
msgid ""
"Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install "
"plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own "
"your customer experience."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスを利用すれば、強力なビジネスサイトを作成できます。プラ"
"グインのインストール、独自のテーマのアップロード、強力なツールの使用、独自の"
"カスタマーエクスペリエンスの創出もできます。"
msgid "Install WordPress plugins"
msgstr "WordPress プラグインをインストール"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress "
"templates, including themes tailored to your business. Further customize "
"your site’s appearance with CSS and make it your own."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムにアップグレードすると、ビジネス用にカスタマイズされ"
"たテーマを含め、無制限の WordPress プレミアムテンプレートを利用できます。さら"
"に、CSS で外観をカスタマイズして、理想通りのサイトを実現できます。"
msgid "Customize your design"
msgstr "デザインをカスタマイズ"
msgid ""
"{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with "
"your needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ニーズに応じて縮小拡大する{{/line1}} {{line2}}多目的のサイトビル"
"ダー。{{/line2}}"
msgid ""
"Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions "
"via email or live chat and get the answers you need quickly."
msgstr ""
"必要なときにいつでも、WordPress のエキスパートチームからサポートを受けられま"
"す。 メールまたはライブチャットで質問すると、必要な回答をすぐに得られます。"
msgid ""
"Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, "
"allowing you to stay on-brand from start to finish."
msgstr ""
"プランを選択すると、サイトから WordPress.com の広告が削除されて、サイトで最初"
"から最後まで一貫してブランドを維持できます。"
msgid "Your site, your branding"
msgstr "あなたのサイトにあなたらしさを"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of "
"storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media "
"with your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"画像ギャラリー、プレゼンテーション、ドキュメントなどを埋め込むことができま"
"す。有料プランの50 GBの保存スペースを使って、メディアをアップロードし、友達、"
"フォロワー、見込み客と共有できます。"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "たっぷりの保存スペース"
msgid ""
"Includes daily backups, brute force login protection, automated spam "
"filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data "
"centers."
msgstr ""
"日次バックアップ、総当たりログイン防御、自動スパムフィルター、そして複数の"
"データセンターにまたがるサーバーでの信頼できるホスティングを利用できます。"
msgid "Secure from day one"
msgstr "最初からセキュリティを確保"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"何十個もある無料 WordPress テーマからスタートして、独自ロゴやコンテンツなどを"
"追加できます。訪問者はあらゆる端末で高速かつスムーズな体験を楽しむことができ"
"ます。"
msgid ""
"Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in "
"just a few steps."
msgstr ""
"すでにドメインをお持ちだとしても、ご心配なく。わずかなステップに従うだけで、"
"新しいサイトで既存のドメインを使用できます。"
msgid "Your domain, your way."
msgstr "あなたのドメインを自分流にカスタマイズ。"
msgid "A site that’s all you."
msgstr "あなただけのサイト"
msgid ""
"Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for "
"success."
msgstr ""
"ビジネスの規模を問わず、WordPress.com は成功のためのツールを提供します。"
msgid "Everything you need to attract new customers and make money online."
msgstr ""
"新しい顧客を引き付けてオンラインで収益を上げるために必要なすべてのものを手に"
"入れられます。"
msgid ""
"Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority "
"support is offered via email and live chat."
msgstr ""
"24時間いつでも WordPress の専門家によるサポートを利用できます。さらにメールと"
"ライブチャットによる優先サポートも受けられます。"
msgid "24/7 support"
msgstr "24時間体制のサポート"
msgid ""
"WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time "
"backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"WordPress.com Pro では、リアルタイムの自動バックアップ、セキュリティスキャ"
"ン、スパムフィルター、そして複数のデータセンターにまたがるサーバーでの信頼で"
"きるホスティングによって、ビジネスの安全を確保できます。"
msgid "Best-in-class security"
msgstr "最上級のセキュリティ"
msgid ""
"Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or "
"WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce."
msgstr ""
"「シンプルペイメント」ボタンや WordAds などのツールを使用してビジネスサイトを"
"収益化したり、WooCommerce で本格的 e コマースエクスペリエンスを創出したりでき"
"ます。"
msgid "Explore monetization tools"
msgstr "収益化ツールをチェック"
msgid ""
"%s has Jetpack essential features built in, including powerful site "
"statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site "
"search."
msgstr ""
"%sには、パワフルなサイト統計、高度な SEO ツール、ソーシャルメディアへの投稿予"
"約、拡張サイト検索をはじめ、Jetpack の基本機能が組み込まれています。"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "成長を加速化"
msgid ""
"Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, "
"or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your "
"visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device."
msgstr ""
"何百ものプロフェッショナルな WordPress テーマを使って利用を始めたり、独自の"
"テーマをアップロードしたりできます。 ロゴ、色、メディアなども追加しましょ"
"う。 訪問者はあらゆる端末で高速かつスムーズに操作を行えます。"
msgid "Designed for business"
msgstr "ビジネス向けデザイン"
msgid ""
"With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for "
"your business — and your customers."
msgstr ""
"プラグインを制限なく思いのままに使用して、ビジネスと顧客に合わせた完璧なサイ"
"トを構築できます。"
msgid ""
"With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more "
"powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with "
"AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast."
msgstr ""
"%sでは、WordPress.com プラグインをアップロードしてサイトをさらに強化できま"
"す。 WooCommerce でストアを追加したり、AMP でモバイルユーザーの操作性を改善し"
"たり、Yoast による高度な SEO 戦略を試したりできます。"
msgid "Build it better with plugins."
msgstr "プラグインでさらに魅力的なサイトを作成しましょう。"
msgid ""
"Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited "
"WordPress themes."
msgstr ""
"デザインはすでにお決まりですか ? %sプランの場合、WordPress テーマを無制限で"
"アップロードできます。"
msgid ""
"%s gives you access to everything you need to design a professional website. "
"Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until "
"you're satisfied."
msgstr ""
"%sでは、プロフェッショナルなサイトをデザインするために必要なすべての機能をご"
"利用いただけます。 無制限のプレミアム WordPress テンプレートを試して、満足の"
"いくまで CSS でカスタマイズしてください。"
msgid ""
"{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ビジネスニーズを満たすように{{/line1}} {{line2}}デザインされていま"
"す。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} "
"{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}"
"unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}"
msgstr ""
"{{line1}}カスタムドメイン名、最上級のホスティング、無制限のプラグイン、{{/"
"line1}} {{line2}}そして24時間体制のサポートを利用して{{/line2}} {{line3}}ビジ"
"ネス向け WordPress サイトを作成できます。{{/line3}}"
msgid "Get down to business."
msgstr "ビジネスに本腰を入れましょう。"
msgid ""
"Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom "
"domain name, built-in security, and 24/7 support."
msgstr ""
"WordPress.com パーソナルと独自のカスタムドメイン名、組み込みセキュリティ、24"
"時間体制のサポートを利用して、素早くサイトを立ち上げてください。"
msgid ""
"Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress."
"com, a website builder that scales with your needs."
msgstr ""
"独自のサイトまたはブログを作成する準備ができたら、まずはニーズに応じて拡大縮"
"小するサイトビルダー、WordPress.com を利用して、無料でサイトを構築してくださ"
"い。"
msgid "Switched %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s を %2$s に切り替えました"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "お客様の %s サブスクリプション"
msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments."
msgstr ""
"WordPress.com 支払いでパブリッシャーをご支援いただきありがとうございます。"
msgid "%1$s: %2$s subscription."
msgstr "%1$s: %2$sサブスクリプション"
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"現在メール配信が無効にされています。{{a}}通知設定{{/a}}にアクセスして再び有効"
"にしてください。"
msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of "
"responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"ワンクリックでモバイル対応のサイトを作成できます。あるいは、レスポンシブな"
"テーマの選択肢の中からお好みのテーマを選択して、各種端末に応じて最適に表示さ"
"れるサイトを作成することもできます。"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com ブロガー"
msgid ""
"Please visit our support site for more "
"answers."
msgstr ""
"その他の回答については、サポートサイト に"
"アクセスしてください。"
msgid "Where can I learn more?"
msgstr "詳しいことは、どこを調べるとわかりますか ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, "
"Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"ブログコンテンツは他のさまざまなブログプラットフォームからインポートできま"
"す。これには、Blogger、LiveJournal、Movable Type、Tumblr、Wix、Typepad、"
"Xanga などが含まれます。また、コンテンツをインストール型の WordPress サイトに"
"インポートすることもできます。"
msgid ""
"You can sell individual items on your site using your PayPal account. For "
"more opportunities to monetize, upgrade to the WordPress.com Premium plan to sell products and services "
"using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online "
"store, consider starting with a WordPress."
"com Business plan ."
msgstr ""
"PayPal アカウントを使って商品をサイト上で販売できます。収益化の機会を増やすに"
"は、WordPress.com プレミアムプラン に"
"アップグレードし、「シンプルペイメント」ボタンを使って商品やサービスを販売し"
"ましょう。また、オンラインストアなど他の eコマース機能も使用できる WordPress.com ビジネスプラン の利用もご検討くだ"
"さい。"
msgid "Will I have to pay for my custom domain?"
msgstr "カスタムドメインは有料ですか ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"はい、その通りです。読者がサイトで目にすることになる言語は変更できます。ま"
"た、ダッシュボードでサイトの作成に取り組むときに表示される言語も変更できま"
"す。サイトの言語はお好み次第で選べます !"
msgid "Join the platform you’ll never outgrow."
msgstr "サイトと一緒に成長できるプラットフォームに参加しましょう。"
msgid ""
"Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage "
"the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and "
"completely remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスを利用すると、サイトをさらにカスタマイズできます。数え"
"きれないほどの WordPress プラグインの機能を追加できるだけでなく、独自のテーマ"
"をアップロードすることも、WordPress.com ブランド表示を完全に削除することもで"
"きます。"
msgid ""
"Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress "
"templates and themes specifically tailored for business. Customize your look "
"with CSS and remove WordPress.com ads."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムにアップグレードして、ビジネス向けに特化した "
"WordPress のテンプレートとテーマをご利用ください。CSS でサイトの外観をカスタ"
"マイズして、WordPress.com の広告を削除することもできます。"
msgid "Own your brand"
msgstr "独自のブランドを所有"
msgid ""
"Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a "
"domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to "
"your site starting with a Personal Plan."
msgstr ""
"すべての WordPress.com サイトで、無料のサブドメインをご利用いただけます。すで"
"に独自のドメインをお持ちの場合、あるいは新しいドメインを登録したい場合は、ま"
"ずはパーソナルプランから始めて、カスタムドメインをサイトに追加してください。"
msgid "Connect your own domain"
msgstr "独自のドメインに接続"
msgid ""
"{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your "
"needs.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ニーズに応じて縮小拡大する{{/line1}} {{line2}}無料のサイトビルダー。"
"{{/line2}}"
msgid "No credit card required"
msgstr "クレジットカードは不要です"
msgid "Supported by community"
msgstr "コミュニティによるサポート"
msgid "Hosted for ease and security"
msgstr "ホスティングによって利便性とセキュリティを確保"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage "
"space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your "
"friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"埋め込みイメージギャラリー、プレゼンテーション、スプレッドシート。3GB の保存"
"スペースを使用して、これらを簡単にアップロードすることも、友達、フォロワー、"
"潜在的な顧客すべてと共有することもできます。"
msgid "Equipped with storage"
msgstr "保存スペースを装備"
msgid ""
"Every single week, thousands of people start their journey with a free "
"WordPress website."
msgstr "毎週何千もの人々が無料の WordPress サイトを使い始めています。"
msgid ""
"{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/"
"line2}}"
msgstr "{{line1}}強力なサイトへの{{/line1}} {{line2}}足掛かり。{{/line2}}"
msgid ""
"Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues "
"back on the user."
msgstr ""
"当社のサポートチームに関して対応が悪い、または課題が解決されないといった不満"
"は聞いたことがありません。"
msgid "5-star support for all"
msgstr "すべての人に5つ星のサポートを"
msgid ""
"Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads "
"quickly anywhere."
msgstr ""
"すべてのプランに自動化されたコンテンツ配信ネットワークが含まれているため、ど"
"こにいても迅速にサイトを読み込むことができます。"
msgid "Global CDN for all"
msgstr "すべての人にグローバル CDN を"
msgid ""
"Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture "
"powering your site experience."
msgstr ""
"すべてのプランは、サイトエクスペリエンスを強化する12台の高速サーバーの冗長化"
"アーキテクチャに支えられています。"
msgid "Enterprise architecture For all"
msgstr "すべての人にエンタープライズアーキテクチャを"
msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best."
msgstr "WordPress を最適に動作させることでベストを尽くせる環境を作ります。"
msgid "Pressable Managed WordPress Hosting"
msgstr "Pressable のマネージド型 WordPress ホスティングサービス"
msgid ""
"Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress "
"support & access to enterprise architecture for all. Learn more "
msgstr ""
"すべての人への5つ星のマネージド型 WordPress サポートとエンタープライズアーキ"
"テクチャへのアクセスにより、Jetpack プレミアムプランのエクスペリエンスを強化"
"します。さらに詳しく "
msgid "WordPress.com and Google Docs"
msgstr "WordPress.com と Google ドキュメント"
msgid "WordPress.com and Google Photos"
msgstr "WordPress.com と Google フォト"
msgid ""
"With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can "
"seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device "
"connected to your Google Photos account."
msgstr ""
"Google フォトのアカウントを WordPress サイトにリンクさせれば、Google フォトの"
"アカウントに関連付けられている携帯電話で撮った写真やその他のあらゆる端末をス"
"ムーズに共有できます。"
msgid ""
"Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared "
"albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices."
msgstr ""
"写真にアクセスできるだけではありません。共有するアルバムやライブラリから画像"
"をダウンロードすることもできます。複数の端末で作業するチームにとって、これは"
"理想的な手段です。"
msgid "Access every picture"
msgstr "あらゆる写真にアクセス"
msgid ""
"Google Photos stores more than still images. You can also share videos, "
"animations and collages created through the app."
msgstr ""
"Google フォトは静止画を保管するためだけのものではありません。このアプリを使っ"
"て動画、アニメーション、コラージュを共有することもできます。"
msgid "More than photos"
msgstr "写真だけに限られていません"
msgid ""
"When you share multiple photos at once from your Google Photos library "
"they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you "
"to use throughout the site on other pages and posts."
msgstr ""
"Google フォトライブラリで複数の写真を同時に共有すると、それらの写真が "
"WordPress ライブラリにコピーされるので、他のページや投稿など、サイト全体で簡"
"単に写真を使用できます。"
msgid "Copy to your library"
msgstr "ライブラリにコピー"
msgid ""
"Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to "
"your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire "
"catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing."
msgstr ""
"Google フォトのアカウントを WordPress サイトにリンクさせると、フォトライブラ"
"リ全体にアクセスして、10個の最新画像を引き出したり、カタログ全体を検索したり"
"できるようになります。撮影した後、素早く簡単に共有するには最適な手段です。"
msgid "Share on your site"
msgstr "サイト上で共有"
msgid ""
"Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app "
"on your phone, take some photos, and access them later online. No manual "
"uploading required."
msgstr ""
"Google フォトは写真を保管してバックアップする簡単な手段です。このアプリを携帯"
"電話にインストールして写真を撮ると、その写真にはオンラインでアクセスできま"
"す。手動でアップロードする必要はありません。"
msgid "All of your pictures in the cloud."
msgstr "すべての写真をクラウド内に保管"
msgid ""
"They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, "
"they’re even easier to share."
msgstr ""
"写真は多くを語ります。Google フォト連携を利用すれば、簡単に写真を共有できるよ"
"うになります。"
msgid "Let your pictures tell the story."
msgstr "写真でストーリーを語りましょう。"
msgid ""
"Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your "
"WordPress site directly through Google Docs."
msgstr ""
"投稿のプロセスを簡素化 - Google ドキュメントを使用すると、共同作業によって編"
"集し、そこから直接 WordPress サイトに公開できます。"
msgid ""
"With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when "
"you’re disconnected, then publish it the next time you’re online."
msgstr ""
"Google ドキュメントのオフラインモードでは、接続されていなくても次の投稿を作成"
"できます。作成した投稿は、次回オンラインになったときに公開できます。"
msgid "Work offline"
msgstr "オフラインで作業"
msgid ""
"You can limit the number of site logins you have to create or distribute "
"when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin "
"privileges."
msgstr ""
"Google ドキュメントで作業している間のサイトへのログイン数またはログイン数の割"
"り振りを制限できます。管理者権限を持っているユーザーが実際に投稿するときに備"
"えてアクセスを制限してください。"
msgid "Enhanced security"
msgstr "セキュリティの強化"
msgid ""
"Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your "
"formatting intact, you can publish your posts faster."
msgstr ""
"タブの間を行き来してコピーアンドペーストする面倒な作業から逃れましょう。書式"
"はそのままに、投稿を迅速に公開できます。"
msgid "Faster publishing"
msgstr "公開までの時間を短縮"
msgid ""
"Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a "
"team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back "
"and forth."
msgstr ""
"Google ドキュメントの共同作成ツールを使用して、チームとして投稿を微調整してか"
"ら、完成した投稿をサイトに公開できます。メンバーの間で何度もドキュメントを送"
"信する必要はもうありません。"
msgid "Easier collaboration"
msgstr "共同作業をより簡単に"
msgid ""
"Post directly to your WordPress site with the Wordpress.com for Google Docs "
"plugin , or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into "
"your WordPress.com blog with the embed code."
msgstr ""
"WordPress.com for Google Docs プラ"
"グイン を使用すると、WordPress サイトへの直接投稿が可能になります。あるい"
"は、埋め込みコードを使ってドキュメントを (そしてスプレッドシート、プレゼン"
"テーションなども) WordPress.com ブログに埋め込むこともできます。"
msgid "Create with more flexibility."
msgstr "作成作業をより柔軟に"
msgid ""
"Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your "
"formatting intact."
msgstr ""
"まずは Google ドキュメントで記事を作成し、完成した記事をそのまますぐに "
"WordPress に投稿できます。書式が変わることもありません。"
msgid "Write here. Write there. Write anywhere."
msgstr "場所を問わずに、どこでも記事を作成できます。"
msgid ""
"Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck "
"- anytime, day or night."
msgstr ""
"お困りのことがあれば、米国に拠点を置く高評価のエキスパートが昼夜を問わずサ"
"ポートします。"
msgid ""
"Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates "
"makes managing your site easy."
msgstr ""
"カスタムダッシュボード、ワンクリックの WordPress インストール、自動更新などの"
"機能でサイトの管理が簡単になります。"
msgid ""
"We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about "
"doing things right to ensure your success."
msgstr ""
"サイトの重要性を理解しているからこそ、お客様の成功を確実にするために、物事を"
"正しく行うことに情熱を注いでいます。"
msgid ""
"We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed."
msgstr "迅速、安全な WordPress サイトの常時稼働をお約束します。"
msgid "WordPress hosting by Dreamhost"
msgstr "DreamHost による WordPress ホスティングサービス"
msgid ""
"Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. Learn more "
msgstr ""
"DreamHost の WordPress ホスティングサービスと Jetpack で目的を達成しましょ"
"う。さらに詳しく "
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com has expired in %1$s"
"strong> — before your renewal for %2$s on %3$s ."
msgstr ""
"WordPress.com に使用しているクレジットカードが%1$s で期限切れ"
"になりました。%2$sはまだ%3$s で更新されていません。"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> expired in %2$s ."
msgstr ""
"アクションが必要です 番号が%1$s で終わるクレ"
"ジットカードは%2$s に有効期限が切れています。"
msgid "Expired Credit Card"
msgstr "クレジットカードが期限切れになりました"
msgid ""
"The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in "
"%1$s — before your renewal for %2$s on %3$s"
"strong>."
msgstr ""
"WordPress.com に使用しているクレジットカードが%1$s で期限切れ"
"になります。%2$sはまだ%3$s で更新されていません。"
msgid ""
"Action Required: The credit card ending with %1$s"
"strong> is about to expire in %2$s ."
msgstr ""
"アクションが必要です 番号が%1$s で終わるクレ"
"ジットカードは%2$s に有効期限が切れます。"
msgid "Expiring Credit Card"
msgstr "クレジットカードが期限切れになります"
msgid ""
"Action Required: We can't process the renewal for "
"%s ."
msgstr ""
"アクションが必要です。 %s の更新処理ができま"
"せん。"
msgid "Add Payment Method"
msgstr "支払い方法を追加"
msgid ""
"You’ve got %1$d day to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgid_plural ""
"You’ve got %1$d days to update your payment details before "
"your subscription expires on %2$s."
msgstr[0] ""
"サブスクリプションは%2$sに期限切れになります。%1$d日以内 に更"
"新してください。"
msgid "Renewal Failed"
msgstr "更新に失敗しました"
msgid ""
"Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s is set to renew "
"on %3$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but "
"without any payment details from you, we can’t process the renewal and your "
"subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"%2$sの%1$d WordPress.com ご購入製品は%3$sに更新するよう設定されていますが、サ"
"ブスクリプションが失効しないうちに更新を処理するには、支払いの詳細情報が必要"
"です。"
msgid ""
"Your %1$s upgrade for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%2$sの %1$sアップグレード は%3$s に更新するよ"
"う設定されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに更新を処理するに"
"は、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"Your G Suite accounts are set to renew on %s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"G Suite アカウント は%s に更新するよう設定さ"
"れていますが、サブスクリプションが失効しないうちに更新を処理するには、支払い"
"の詳細情報が必要です。"
msgid ""
"Your %1$d G Suite license for %2$s is set "
"to renew on %3$s , but without any payment details from you, "
"we can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgid_plural ""
"Your %1$d G Suite licenses for %2$s are "
"set to renew on %3$s , but without any payment details from "
"you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$dG Suite ライセンス は"
"%3$s に更新するよう設定されていますが、サブスクリプションが失効しない"
"うちに更新を処理するには、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"The G Suite license for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$s の G Suite ライセンス は%2$s"
"strong>に更新するよう設定されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに"
"更新を処理するには、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"The domain mapping subscriptions for %1$s are set to renew "
"on %2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$sのドメインマッピング サブスクリプションは%2$s"
"strong>に更新するよう設定されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに"
"更新を処理するには、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s is set to "
"renew on %2$s , but without any payment details from you, we "
"can’t process the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$s のドメインマッピング は%2$s"
"strong>に更新するよう設定されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに"
"更新を処理するには、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"The domain registrations for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t "
"process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$sのドメイン登録 は%2$s に更新するよう設定"
"されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに更新を処理するには、支払"
"いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"The domain registration for %1$s is set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%1$sのドメイン登録 は%2$s に更新するよう設定"
"されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに更新を処理するには、支払"
"いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"Your %1$s plan for %2$s is set to renew on %3$s"
"strong>, but without any payment details from you, we can’t process the "
"renewal and your subscription will lapse."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン は%3$s に更新するよう設定さ"
"れていますが、サブスクリプションが失効しないうちに更新を処理するには、支払い"
"の詳細情報が必要です。"
msgid ""
"Your %1$s plan and custom domain for %2$s "
"are set to renew on %3$s , but without any payment details "
"from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン とカスタムドメイン は"
"%3$s に更新するよう設定されていますが、サブスクリプションが失"
"効しないうちに更新を処理するには、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"Your Jetpack upgrades for %1$s are set to renew on "
"%2$s , but without any payment details from you, we can’t process "
"the renewal and your subscriptions will lapse."
msgstr ""
"%1$sの Jetpack アップグレード は%2$s に更新す"
"るよう設定されていますが、サブスクリプションが失効しないうちに更新を処理する"
"には、支払いの詳細情報が必要です。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchase for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d WordPress.com purchases for %2$s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr[0] ""
"%2$sの %1$d WordPress.com ご購入製品 を更新できませんでした。"
"登録されているクレジットカードが期限切れになっていることが考えられます。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s upgrade for %2$s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%2$sの %1$s アップグレード を更新できませんでした。登録されて"
"いるクレジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for your G Suite accounts didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"G Suite アカウント を更新できませんでした。登録されているクレ"
"ジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for your %1$d G Suite license for %2$s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgid_plural ""
"The renewal for your %1$d G Suite licenses for "
"%2$s didn’t go through, probably because the credit card we have on "
"file is expired."
msgstr[0] ""
"%2$s の %1$dG Suite ライセンス を更新できませ"
"んでした。登録されているクレジットカードが期限切れになっていることが考えられ"
"ます。"
msgid ""
"The renewal for the G Suite license for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s の G Suite ライセンス を更新できませんでし"
"た。登録されているクレジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping subscriptions for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%sのドメインマッピング サブスクリプションを更新できませんでし"
"た。登録されているクレジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for the domain mapping for %s "
"didn’t go through, probably because the credit card we have on file is "
"expired."
msgstr ""
"%s のドメインマッピング を更新できませんでし"
"た。登録されているクレジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for the domain registrations for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%sのドメイン登録 を更新できませんでした。登録されているクレ"
"ジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for the domain registration for %s"
"strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file "
"is expired."
msgstr ""
"%s のドメイン登録 を更新できませんでした。登"
"録されているクレジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan for %2$s didn’t go through, "
"probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン を更新できませんでした。登録されているクレ"
"ジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"The renewal for your %1$s plan and custom domain"
"strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have "
"on file is expired."
msgstr ""
"%2$s の%1$sプラン とカスタムドメイン を更新で"
"きませんでした。登録されているクレジットカードが期限切れになっている可能性が"
"あります。"
msgid ""
"The renewal for your Jetpack upgrades for %s didn’t go "
"through, probably because the credit card we have on file is expired."
msgstr ""
"%sの Jetpack アップグレード を更新できませんでした。登録され"
"ているクレジットカードが期限切れになっている可能性があります。"
msgid ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchase "
"failed to renew"
msgid_plural ""
"Act now! Your %1$d WordPress.com purchases "
"failed to renew"
msgstr[0] ""
"今すぐアクションしてください。 %1$d WordPress.com ご"
"購入製品 の更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your %1$s purchase failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 %1$s ご購入製品"
"strong>の更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite accounts"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 WordPress.com G Suite "
"アカウント の更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscriptions failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 WordPress.com ドメイン"
"マッピング サブスクリプションの更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com domain mapping "
"subscription failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 WordPress.com ドメイン"
"マッピング サブスクリプションの更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com G Suite account"
"strong> failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 WordPress.com G Suite "
"アカウント の更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your WordPress.com plan failed to "
"renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 WordPress.com プラン"
"strong>の更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your Jetpack upgrades failed to "
"renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 Jetpack アップグレード"
" の更新に失敗しました"
msgid ""
"Act now! Your %1$s upgrade failed to renew"
msgstr ""
"今すぐアクションしてください。 %1$s アップグレード"
"strong>の更新に失敗しました"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack 検索"
msgid "Updating settings…"
msgstr "設定を更新中です…"
msgid "Your fastfood restaurant deserves a website"
msgstr "あなたのファストフードレストランにはサイトが必要です"
msgid "Start building for free"
msgstr "無料でサイト構築を開始"
msgid "Browse themes built for websites like yours"
msgstr "お客様と同じようなサイト向けに作成されたテーマを参照してください"
msgid "Build your next website"
msgstr "新しいサイトを構築"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Gutenberg をテストしていただき、ありがとうございます !"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Gutenberg の開発を手伝う"
msgid ""
"If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you "
"are interested in helping with the project, head over to the GitHub repository ."
msgstr ""
"追加ブロックを作成する方法を学んだり、プロジェクトに協力したりすることに興味"
"がある場合は、GitHubリポジトリ へ移動してください。"
msgid "The WordPress community"
msgstr "WordPress コミュニティ"
msgid ""
"You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. "
"Here’s a pullquote block:"
msgstr ""
"静的または動的、装飾的またはプレーンなものなど、お好みのブロックを構築できま"
"す。こちらがプルクオートブロックです。"
msgid ""
"Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and "
"is responsive out of the box:"
msgstr ""
"あらゆるブロックでこれらの配置を選択できます。埋め込みブロックでも利用でき、"
"ボックス外でもレスポンシブ対応しています:"
msgid ""
"The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to "
"create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You "
"can also easily convert the gallery back to individual images again, by "
"using the block switcher."
msgstr ""
"上は2つの画像のみのギャラリーです。フロート調整を行うことなく、魅力的な見た目"
"のレイアウトを簡単に作成することができます。またブロックを切り替えて、ギャラ"
"リーを個別の画像へ簡単に戻すこともできます。"
msgid ""
"Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is "
"worth it."
msgstr ""
"全幅画像はかなり大きくなる場合もありますが、画像によってはそうする価値がある"
"こともあります。"
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr "アクセシビリティは重要です — 画像の Alt 属性をお忘れなく。"
msgid ""
"If you combine the new wide and full-wide "
"alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very "
"quickly:"
msgstr ""
"新しい幅広 と全幅 配置をギャラリーと組み合わ"
"せると、非常にメディアリッチなレイアウトをすばやく作成できます。"
msgid "Media Rich"
msgstr "メディア重視"
msgid ""
"You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider "
"in the block inspector in the sidebar."
msgstr ""
"サイドバーのブロックインスペクターでスライダーをドラッグすると、ギャラリーの"
"カラム数を変更できます。"
msgid ""
"Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued "
"quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display "
"a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
msgstr ""
"ブロックは、必要なもの何でもかまいません。たとえば、テキスト構成の一部として"
"目立たない引用符を追加してもよいでしょう。または、巨大で装飾的なものを表示さ"
"せることもできます。これらのオプションはすべて挿入ツール内で利用できます。"
msgid ""
"The information corresponding to the source of the quote is a separate text "
"field, similar to captions under images, so the structure of the quote is "
"protected even if you select, modify, or remove the source. It’s "
"always easy to add it back."
msgstr ""
"引用のソースに対応する情報は、画像下のキャプションに似た別のテキストフィール"
"ドです。このため、ソースを選択、変更、または削除しても、引用自体の構造は保護"
"されます。いつでも簡単に戻すことができます。"
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "マット・マレンウェッグ、2017"
msgid ""
"The editor will endeavor to create a new page and post building experience "
"that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy "
"what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed "
"discovery."
msgstr ""
"このエディターは、リッチな投稿や固定ページの作成を簡単にする、新しい執筆体験"
"を生み出そうとしています。また「ブロック」によって、現在はショートコード、カ"
"スタム HTML、外部埋め込みコード自動ディスカバリー機能が実現していることをより"
"簡単にします。"
msgid ""
"A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate "
"your content directly. Instead of having fields for editing things like the "
"source of a quote, or the text of a button, you can directly change the "
"content. Try editing the following quote:"
msgstr ""
"ブロックの大きな利点は、それぞれの場所で編集し、コンテンツを直接操作できるこ"
"とです。引用ソースやボタン内テキストなどを編集するためのフィールドを持つので"
"はなく、コンテンツを直接変更できます。以下の引用を編集してみてください:"
msgid "Visual Editing"
msgstr "ビジュアル編集"
msgid "And Lists like this one of course :)"
msgstr "もちろん、このようなリスト も ^^"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "ボタンやヒーロー画像、区切りなどのレイアウトブロック。"
msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
msgstr "YouTube、ツイート、他の WordPress 投稿などの埋め込み。"
msgid "Images & Videos"
msgstr "画像と動画"
msgid "Text & Headings"
msgstr "テキストと見出し"
msgid ""
"Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into "
"your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of "
"what you can currently find there:"
msgstr ""
"お試しいただくと、WordPress が投稿に追加可能でありながら、ご存知ではなかった"
"ものを見つけていただけるでしょう、以下はこの投稿が使用しているブロックの簡単"
"なリストです。"
msgid ""
"Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in "
"the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, "
"or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the "
"inserter—the (+)
button you’ll see around the editor—"
"which allows you to browse all available content blocks and add them into "
"your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all "
"sort of possibilities for rich editing and publishing."
msgstr ""
"WordPress ができるすべてのことが、すばやく、同じ場所・インターフェイスで可能"
"であると想像してみてください。HTML タグやクラスを理解したり、複雑なショート"
"コード構文を覚える必要はありません。これこそが「挿入」ツール—エディター中にあ"
"る (+)
ボタン—の真髄で、すべての利用可能なコンテンツブロックを閲"
"覧し、投稿に追加することができます。プラグインとテーマは独自のブロックを登録"
"することができ、リッチな編集や公開の可能性を広げます。"
msgid "The Inserter Tool"
msgstr " 「挿入」 ツール"
msgid ""
"Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have "
"to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining "
"the presentation."
msgstr ""
"キャプションを選択、削除、編集してみてください。画像や他のテキストを間違って"
"選択して、表示を台無しにしないよう気を使わずに済むようになりました。"
msgid ""
"If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image "
"toolbar. Give it a try."
msgstr ""
"テーマでサポートされていれば、画像ツールバーに「幅広」ボタンが表示されます。"
"お試しください。"
msgid ""
"Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new "
"editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going "
"full-width with your pictures much easier and robust than before."
msgstr ""
"画像とメディア取り扱いへの高い気遣いは、新しいエディターのメインフォーカスで"
"す。キャプションを追加したり、全幅にするのがより簡単で協力になっているのにお"
"気づきいただけるでしょう。"
msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
msgstr "百聞は一画像にしかず"
msgid ""
"Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and "
"organization of your content."
msgstr ""
"見出しは別ブロックとなっており、コンテンツのアウトラインと構成に役立ちます。"
msgid "... like this one, which is right aligned."
msgstr "…例えば、右揃えのこれのようなものです。"
msgid ""
"What you are reading now is a text block the most basic "
"block of all. The text block has its own controls to be moved freely around "
"the post..."
msgstr ""
"現在ご覧いただいているのがテキストブロック で、すべてのブロッ"
"クのうち一番基本のブロックです。テキストブロックは、投稿内を自由に移動できる"
"独自のコントロールがついています。"
msgid ""
"The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress "
"simple and enjoyable. This whole post is composed of pieces of content"
"em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact "
"with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks "
"light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks "
"quickly, without fearing about losing things in the process of copying and "
"pasting."
msgstr ""
"この新しいエディターのゴールは、WordPress へのリッチコンテンツの追加をシンプ"
"ルで楽しくすることです。この投稿全体がコンテンツのパーツ —LEGO ブロッ"
"クのようなもの—により構成されており、動かしたり操作できるようになっています。"
"カーソルを動かすと、様々なブロックが枠線と矢印とともにフォーカスされます。矢"
"印を押すとブロックをすばやく並び替えることができ、コピー & ペーストしているう"
"ちに内容が消えてしまう恐れがありません。"
msgid "Of Mountains & Printing Presses"
msgstr "Gutenberg を試してみよう"
msgid "No comments to show."
msgstr "表示できるコメントはありません。"
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "旧エディターを使い続ける"
msgid ""
"Because this post does not have revisions, you will not be able to revert "
"any changes you make in the Classic Editor."
msgstr ""
"この投稿にはリビジョンがないため、旧エディターで加えた変更を元に戻すことはで"
"きません。"
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Gutenberg エディターにようこそ"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "無効なタイプ変数。"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr "1つ以上のオブジェクトサブタイプのアイテムの結果を制限します。"
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "オブジェクトタイプのアイテムの結果を制限します。"
msgid "Object subtype."
msgstr "オブジェクトサブタイプ。"
msgid "Internal search handler error."
msgstr "内部検索ハンドラエラー。"
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "REST 検索ハンドラは %s クラスを拡張しなければなりません。"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid ""
"Tags help users and search engines navigate your site and find your content. "
"Add a few keywords to describe your post."
msgstr ""
"タグは、サーチエンジンがユーザーをあなたのサイトへ誘導したり、ユーザーがコン"
"テンツを探す際の助けになります。いくつかのキーワードを足して投稿の説明をして"
"みましょう。"
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "「%1$s」形式を適用。"
msgid ""
"Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like "
"images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr ""
"ご利用中のテーマでは投稿フォーマットを使用し、画像や動画といった異なる種類の"
"コンテンツをハイライトしています。投稿フォーマットを適用し、独自のスタイルを"
"確認してください。"
msgid "Use a post format"
msgstr "投稿フォーマットを使用"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "%1$d個のブロックを%2$dの位置から1つ右に移動"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "%1$d個のブロックを%2$dの位置から1つ上に移動"
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "%1$sブロックを%2$dから%3$dへ上方向に移動"
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "%1$sブロックを%2$dの位置から%3$dの位置へ右方向に移動"
msgid "Keep as HTML"
msgstr "HTML として保持"
msgid "Reusable blocks"
msgstr "再利用ブロック"
msgid "movie"
msgstr "動画"
msgid "Muted"
msgstr "ミュート (消音)"
msgid "Number of comments"
msgstr "コメント数"
msgid "Display avatar"
msgstr "アバターを表示"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL を編集"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "返答が正しい JSON レスポンスではありません。"
msgid "Editor publish"
msgstr "エディターの投稿パネル"
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックの前に新しいブロックを挿入する。"
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "選択したブロックを上に移動します。"
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックを複製する。"
msgid "Block shortcuts"
msgstr "ブロックショートカット"
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr ""
"入力中にすべてのテキストを選択する。すべてのブロックを選択するにはもう一度押"
"す。"
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "選択ショートカット"
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "ビジュアルエディターとコードエディターを切り替える。"
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "エディターの前の部分に移動する。"
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "エディターの後の部分に移動する。"
msgid "Show or hide the Settings sidebar."
msgstr "設定サイドバーの表示/非表示を切り替える。"
msgid "Redo your last undo."
msgstr "前回の取り消しをやり直す。"
msgid "Undo your last changes."
msgstr "直前の変更を取り消す。"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "グローバルショートカット"
msgid "Remove a link."
msgstr "リンクを削除する。"
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "選択したテキストをリンクに変換する。"
msgid "Underline the selected text."
msgstr "選択したテキストに下線を付ける。"
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "選択したテキストを斜体にする。"
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "選択したテキストを太字にする。"
msgid "Text formatting"
msgstr "書式設定"
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "選択したブロックの後に新しいブロックを挿入する。"
msgid "Editor top bar"
msgstr "エディタートップバー"
msgid "%1$s uploaded to %2$s"
msgstr "%1$s を %2$s にアップロードしました"
msgid "You're logged in as %(email)s."
msgstr "%(email)s としてログイン中です。"
msgid "Site icon changed"
msgstr "サイトアイコンを変更しました"
msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription"
msgstr "ログインして、支払い情報の詳細とサブスクリプションを更新してください。"
msgid "Custom ads.txt entries added"
msgstr "カスタム ads.txt 項目を追加しました"
msgid "Custom ads.txt entries cleared"
msgstr "カスタム ads.txt 項目をクリアしました"
msgid "Custom ads.txt entries updated"
msgstr "カスタム ads.txt 項目を更新しました"
msgid ""
"You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your "
"domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain "
"transfers{{/a}}."
msgstr ""
"ドメインの登録を WordPress.com に移管すると、同じ場所からドメインとサイトを更"
"新できます。{{a}}ドメイン移管についてさらに詳しく{{/a}}。"
msgid ""
"We'll add your domain and help you change its settings so it points to your "
"site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind "
"you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}."
msgstr ""
"ドメインを追加してから、ご使用のサイトを指すように設定を変更するお手伝いをし"
"ます。現在ご利用のプロバイダで、ドメインを随時更新してください (更新時期にプ"
"ロバイダから通知されます)。{{a}}ドメインのマッピング{{/a}}に関する詳細を確認"
"してください。"
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "動画 GUID が無効です !"
msgid "User email"
msgstr "ユーザーのメールアドレス"
msgid "Term name."
msgstr "要素名。"
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "投稿の一意識別子。"
msgid "File name."
msgstr "ファイル名"
msgid "Project Name"
msgstr "プロジェクト名"
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "設定の一意の ID。"
msgid "Starting at $1.00 / mo"
msgstr "月額 $1.00から"
msgid ""
"Help is always here for you from in-house WordPress experts available around "
"the clock."
msgstr "自社の WordPress エキスパートが24時間体制でサポートします。"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "24時間365日体制の WordPress サポート"
msgid ""
"Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and "
"hack protection."
msgstr ""
"自動更新、セキュリティパッチ、ハッキング対策により、安心して WordPress をご利"
"用いただけます。"
msgid "Managed Security and Updates"
msgstr "マネージド型のセキュリティ対策と更新"
msgid ""
"Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, "
"NIGINX and more."
msgstr ""
"サーバーレベルのキャッシュ処理、NIGINX など、WordPress サイトを高速化するため"
"の細かい調整が施されています。"
msgid "Optimized Performance"
msgstr "パフォーマンスの最適化"
msgid ""
"Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and "
"reliability."
msgstr ""
"拡張性に優れたマネージド型 WordPress ホスティングサービスは、抜群のパフォーマ"
"ンスと信頼性を実現するために、細かく調整されています。"
msgid "InMotion Hosting"
msgstr "InMotion のホスティングサービス"
msgid ""
"Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or "
"Jetpack Professional. Learn "
"more "
msgstr ""
"Jetpack パーソナルプランまたは Jetpack プロフェッショナルプランが含まれた信頼"
"性の高い WordPress 最適化ホスティングサービス。さらに詳しく "
msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America"
msgstr "InMotion のホスティングサービスは米国を拠点としています"
msgid ""
"Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with "
"FREE SSL Certificate."
msgstr ""
"毎日の自動バックアップ、マルウェアスキャンやパッチが含まれ、さらに無料の SSL "
"証明書が付いています。"
msgid "Enhanced Security & Backup Protection"
msgstr "強化されたセキュリティとバックアップ保護"
msgid ""
"Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest "
"technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching."
msgstr ""
"PHP 7.x、HTTP/2、NGINX、キャッシュ処理の最新技術により WordPress の読み込みを"
"高速化します。"
msgid "Performance Optimized Environment"
msgstr "パフォーマンスが最適化された環境"
msgid ""
"Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug "
"Management."
msgstr ""
"セキュリティ強化やデバッグ管理をワンクリックで実行して WordPress を手間なく管"
"理。"
msgid "Powerful WordPress Toolkit"
msgstr "WordPress の強力なツールキット"
msgid ""
"Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed "
"WordPress Hosting by WPWebHost."
msgstr ""
"WPWebHost によるマネージド型 WordPress ホスティングサービスでプロフェッショナ"
"ルな WordPress サイトを構築、保護、運営できます。"
msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost"
msgstr "WPWebHost によるマネージド型 WordPress ホスティングサービス"
msgid ""
"Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by "
"Jetpack Personal & Professional. Learn more "
msgstr ""
"Jetpack のパーソナルプランやプロフェッショナルプランのオールインワンツール"
"キットで WordPress サイトをパワーアップしましょう。さらに詳しく "
msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers."
msgstr ""
"信頼性が極めて高いサーバーで提供される24時間365日体制の専門スタッフによるサ"
"ポート。"
msgid "Expert WordPress Management"
msgstr "エキスパートによる WordPress 管理"
msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!"
msgstr ""
"細かく調整されたサーバー、無料 SSL、Jetpack 無料ライセンスが含まれます。"
msgid "Optimized WordPress Environment"
msgstr "最適化された WordPress 環境"
msgid ""
"Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress "
"Hosting providers."
msgstr ""
"WordPress ホスティングサービス競合他社より最大20倍速いページ読み込みが特徴で"
"す。"
msgid "20X Faster Turbo Servers"
msgstr "20倍速のターボサーバー"
msgid "High Performance Managed WordPress Hosting."
msgstr "高パフォーマンスのマネージド型 WordPress ホスティングサービス"
msgid ""
"High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack "
"subscription. Learn more "
msgstr ""
"Jetpack の無料サブスクリプションが含まれた高パフォーマンスのマネージド型 "
"WordPress ホスティングサービス。さらに詳しく "
msgid ""
"Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to "
"help whenever you need them."
msgstr ""
"昼夜を問わず、必要な時にはいつでも WordPress エキスパートの集まる専任チームが"
"サポートします。"
msgid ""
"Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, "
"Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2."
msgstr ""
"最新世代 Xeon プロセッサ、エンタープライズクラスの SSD、Cloudflare CDN、"
"Railgun、LiteSpeed Caching、PHP7、HTTP/2。"
msgid "High Performance"
msgstr "高いパフォーマンス"
msgid ""
"Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website."
msgstr ""
"すべての WordPress サイトは保証付きの CPU と RAM を使ってアカウントごとに独立"
"しています。"
msgid "Lightweight Virtualized Environment"
msgstr "軽量の仮想化環境"
msgid ""
"We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on "
"growing your business."
msgstr ""
"負担が大きなサーバー管理は当社が担うため、お客様はビジネスの拡大に専念できま"
"す。"
msgid "High Performance WordPress Hosting"
msgstr "高パフォーマンスの WordPress ホスティングサービス"
msgid ""
"Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely "
"hosted and backed by 24/7 support. Learn more "
msgstr ""
"インド / 米国のフルマネージド型 WordPress ホスティングサービス。Jetpack の事"
"前インストール、安全なホスティング、24時間365日のサポート体制。さらに詳しく "
msgid ""
"Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to "
"add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and "
"more."
msgstr ""
"プラグインでサイトを拡張しましょう。数千にも及ぶコミュニティプラグインの選択"
"肢の中からプラグインを選んで、スパム対策、カスタムギャラリー、詳細なアナリ"
"ティクスなど、さまざまな機能を追加できます。"
msgid ""
"Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get "
"1-on-1 help by e-mail or live chat."
msgstr ""
"専門家から直接サポートを受けられます。文書、フォーラム、動画にアクセスするだ"
"けでなく、メールまたはライブチャットで直接やり取りするという方法もご利用いた"
"だけます。"
msgid "Embed podcast episodes directly from your media library."
msgstr "メディアライブラリから直接ポッドキャストエピソードを埋め込みます。"
msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com"
msgstr "%s と WordPress.com で読者を増やしましょう"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"素晴らしいアイデアには、同じく素晴らしい名前がふさわしいものです。%s でぴった"
"りの名前を見つけて、自分のアイデアを多くの人に正しく知ってもらいましょう。"
msgid ""
"Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain "
"included free."
msgstr ""
"どれでも WordPress.com の有料プランにアップグレードすると %s ドメインを無料で"
"取得できます。"
msgid "Claim your free %s domain today!"
msgstr "無料の %s ドメインを今すぐ取得してください !"
msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email"
msgstr "WordPress.com と Google の Workspace によるビジネスメール"
msgid "WordPress.com and Google Analytics"
msgstr "WordPress.com と Google アナリティクス"
msgid ""
"Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and "
"easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"WordPress.com で利用しているドメインに、素早く簡単に G Suite を追加できます。"
"今すぐカスタマイズされたサービスを利用しましょう。"
msgid "Work anywhere"
msgstr "どこでも作業可能"
msgid "Simplify your workflow"
msgstr "ワークフローを簡単に"
msgid ""
"Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized "
"email address, along with the versatility of Google’s G Suite products."
msgstr ""
"G Suite を追加すると、Google の多彩な G Suite サービスを利用できるだけでな"
"く、自分のメールアドレスをプロ仕様にできます。"
msgid "Get the right tools for the job."
msgstr "目的に応じた正しいツールを取得しましょう。"
msgid ""
"Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in "
"stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your "
"business data at no added cost."
msgstr ""
"Google アナリティクスの高度な機能で WordPress.com のあらかじめ組み込まれた統"
"計機能を補完すれば、サイトの訪問者のアクセス方法とアクセスの理由がわかるよう"
"になります。追加費用なしで、ビジネスデータを拡充してください。"
msgid ""
"Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. "
"Simply enable it in your settings to start tracking your traffic."
msgstr ""
"Google アナリティクスの統合は、WordPress.com プレミアムプランの一部となってい"
"ます。設定で有効にするだけで、トラフィックの追跡を開始できます。"
msgid "Use it free"
msgstr "無料でご利用いただけます"
msgid ""
"There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support "
"communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get "
"the most from your data."
msgstr ""
"Google と WordPress.com のサポートコミュニティは共通するところがたくさんあり"
"ます。チュートリアル、動画、ヒントなど、データを最大限に利用するための資料を"
"見つけてください。"
msgid ""
"Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page "
"or form, and tweak your website to remove speedbumps."
msgstr ""
"訪問者が製品ページやフォームに移動するなどといった特定のタスクを完了する方法"
"を評価して、スムーズに操作できるようサイトを調整できます。"
msgid "Measure conversions"
msgstr "コンバージョンの評価"
msgid ""
"Use funnel reports to track the path visitors take through your site and "
"discover trends that can help you optimize their experience."
msgstr ""
"ファネルレポートを使用してサイト内での訪問者の移動を追跡して傾向が見つかれ"
"ば、ユーザーエクスペリエンスの最適化に役立ちます。"
msgid ""
"Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness "
"the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make "
"informed decisions."
msgstr ""
"サイトの意図と実際の成果の間にあるギャップを埋めましょう。Google の強力なアナ"
"リティクスソフトウェアを利用して、実際のデータから十分な情報に基づいた意思決"
"定を行ってください。"
msgid ""
"{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}より高度なアナリティクスで、{{/line1}} {{line2}}より効果的な意思決定"
"を。{{/line2}}"
msgid ""
"By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about "
"your audience without writing a single line of code."
msgstr ""
"Google アナリティクスを WordPress に統合すれば、コードを1行も書かずに訪問者を"
"より深く理解できます。"
msgid "Get to know your visitors."
msgstr "訪問者についての理解を深めましょう。"
msgid ""
"{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}"
"brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}初心者のブロガーから世界最大級のブランドまで、{{/line1}} {{line2}}"
"WordPress は Web の%s%%を超えるサイトで採用されています。{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite "
"platform.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}世界中で人気のプラットフォームで{{/line1}} {{line2}}サイトを作成しま"
"しょう。{{/line2}}"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "プランを比較する ›"
msgid ""
"If you need more features, you can choose from one of three affordable "
"plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your "
"files, and priority support. Some plans also include advanced design "
"customization, monetization tools, and the ability to upload custom "
"WordPress plugins or themes."
msgstr ""
"さらに多くの機能が必要なら、お手頃な3つの選択肢の中からプランを選べます。どの"
"プランでも、カスタムドメイン名、より大きなファイル保存容量、そして優先サポー"
"トを利用できます。プランによっては、デザインの高度なカスタマイズや収益化ツー"
"ルが使用でき、さらに WordPress のカスタムプラグインまたはテーマをアップロード"
"することもできます。"
msgid ""
"No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for "
"you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of "
"storage space, community support, and more."
msgstr ""
"予算の大小を問わず、WordPress.com で自分にぴったりのプランが見つかります。無"
"料のサイトを作成して、プロフェッショナルなテーマ、3 GB の保存容量、コミュニ"
"ティのサポートなどを利用できます。"
msgid "Plans that fit your needs."
msgstr "自分にぴったりのプラン。"
msgid ""
"With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no "
"limit to who you can reach with your new website. Create a simple website "
"for your family or sell products around the world—it’s up to you."
msgstr ""
"ビルトインの最適化とレスポンシブなモバイル対応のテーマを使えば、多くの読者に"
"コンテンツを届けられます。家族向けのシンプルなサイトでも、世界中に商品を販売"
"するためのサイトでも、お好きなものを作成しましょう。"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. "
"Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you "
"can imagine."
msgstr ""
"WordPress.com を利用すると、ニーズに合ったサイトを自由自在に構築できます。ブ"
"ログ、ビジネスサイト、ポートフォリオ、オンラインストア、その他想像し得るもの"
"をなんでも作成しましょう。"
msgid "Create anything, for anyone."
msgstr "あらゆる人のために、どんなものでも作成できます。"
msgid ""
"{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}自分にぴったりのサイトを{{/line1}} {{line2}}作成しましょう。{{/"
"line2}}"
msgid "But the best options are disappearing."
msgstr "けれども最良のオプションはなくなってしまいます。"
msgid "Your free domain is still available"
msgstr "無料のドメインはまだ利用できます"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com チーム"
msgid "Our Happiness Engineers are standing by."
msgstr "サポートスタッフ が待機しています。"
msgid "Any questions?"
msgstr "何かご質問はありますか ?"
msgid "And much more!"
msgstr "それだけではありません !"
msgid ""
"Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio "
"files, or documents."
msgstr ""
"ストレージスペース - 大量の写真、音声ファイル、ドキュメントの保管に不可欠で"
"す。"
msgid ""
"Access to WordPress experts when you need immediate support and answers."
msgstr ""
"すぐにサポートや回答が必要な場合は、WordPress のエキスパートにアクセスできま"
"す。"
msgid ""
"Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see "
"your site with advertisements."
msgstr ""
"サイトから WordPress.com 広告を削除 — サイトの訪問者に広告が表示されなくなり"
"ます。"
msgid ""
"Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme "
"will switch to one of WordPress.com's free options which will change the "
"look of your site."
msgstr ""
"プロフェッショナルなデザインのプレミアムテーマにアクセス — お使いのプレミアム"
"テーマを WordPress.com のいずれかの無料オプションに切り替えて、サイトの外観を"
"変更できます。"
msgid "Renew now to keep your plan features"
msgstr ""
"プランのすべての機能を使い続けるには今すぐ更新 してください"
msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!"
msgstr "%1$s さん。%3$s の%2$sサブスクリプション有効期限が切れました。"
msgid "One more update available"
msgid_plural " %(updates)s more updates available"
msgstr[0] "他にも%(updates)s件の利用可能な更新があります"
msgid "Complete"
msgstr "完了"
msgid "Comment by %2$s on %3$s: %4$s"
msgstr "コメント 投稿者: %2$s、投稿タイトル: %3$s:%4$s"
msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed."
msgstr "コメント内容が削除済みのため、抜粋は利用できません。"
msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted."
msgstr "コメントが削除済みのため、抜粋は利用できません。"
msgid "Image uploaded"
msgstr "画像をアップロードしました"
msgid "Document uploaded"
msgstr "ドキュメントをアップロードしました"
msgid "Video uploaded"
msgstr "動画をアップロードしました"
msgid "Audio uploaded"
msgstr "音声ファイルをアップロードしました"
msgid "Image updated"
msgstr "画像をアップロードしました"
msgid "Document updated"
msgstr "ドキュメントをアップロードしました"
msgid "Video updated"
msgstr "動画を更新しました"
msgid "Audio updated"
msgstr "音声ファイルを更新しました"
msgid "Image deleted"
msgstr "画像を更新しました"
msgid "Document deleted"
msgstr "ドキュメントを更新しました"
msgid "Video deleted"
msgstr "動画を削除しました"
msgid "Audio deleted"
msgstr "音声ファイルを更新しました"
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "シアンブルーグレー"
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "鮮やかなシアンブルー"
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "淡いシアンブルー"
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "鮮やかなグリーンシアン"
msgid "Light green cyan"
msgstr "薄いグリーンシアン"
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "琥珀"
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "オレンジ"
msgid "Vivid red"
msgstr "レッド"
msgid "Pale pink"
msgstr "ピンク"
msgid "Inline image"
msgstr "インライン画像"
msgid "Available block types"
msgstr "利用可能なブロックタイプ"
msgid "Transform to"
msgstr "次に変換:"
msgid "Open publish panel"
msgstr "公開パネルを開く"
msgid "Show download button"
msgstr "ダウンロードボタンを表示"
msgid "document"
msgstr "文書"
msgid "Copy URL"
msgstr "URL をコピー"
msgid "Write file name…"
msgstr "ファイル名を入力..."
msgid "Playback controls"
msgstr "プレイバックコントロール"
msgid "Contact %s"
msgstr "%s にお問い合わせください"
msgid "You have a new subscriber!"
msgstr "新しい購読者を獲得しました !"
msgid ""
"Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding "
"initials."
msgstr ""
".uk ドメインの場合、4文字以上のフルネームにする必要があります。イニシャルをス"
"ペルアウトしてみてください。"
msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s"
msgstr "WordPress.com 電話復元検証コード: %s"
msgid "No partners found"
msgstr "パートナーが見つかりません"
msgid "Increase storage space"
msgstr "保存スペースを追加"
msgid ""
"Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user "
"logins, setting modifications, and more."
msgstr ""
"プラグインやテーマの更新、ユーザーログイン、設定の変更など、サイトのアクティ"
"ビティを完全に把握できます。"
msgid "To your success, The WordPress.com Team"
msgstr "サイトの成功に向けて WordPress.com チーム"
msgid "Upgrade and grab your domain"
msgstr "アップグレードしてドメインを取得する"
msgid ""
"We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. "
"That’s why we’re offering our valued customers a free domain for one "
"year when you upgrade to any plan. "
msgstr ""
"お客様のサイトの成功をお手伝いする一環として、あらゆるプラン "
"にアップグレードする際に、1年間無料のドメイン をご利用いただ"
"けるようになっています。"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site "
"statistics, basic SEO, and social media sharing."
msgstr ""
"WordPress.com には、サイト統計、基本的な SEO、ソーシャルメディア共有機能と"
"いった Jetpack の基本機能が組み込まれています。"
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, documents, and more."
msgstr ""
"投稿やページに画像をドラッグ & ドロップできるだけでなく、デザイナーのような"
"フォトギャラリーを作成できます。さらに、音声、動画、文書などを埋め込むことも"
"可能です。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We "
"save your work every few seconds, so you’ll never miss a word."
msgstr ""
"WordPress.com のエディターは、処理が速く直感的で、HTML と Markdown をサポート"
"しています。数秒ごとに作業を保存するため、コンテンツが失われることはありませ"
"ん。"
msgid "Intuitive editor"
msgstr "直感的なエディター"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your "
"life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"ブログや本格的なサイト、それらを組み合わせたものを作成できます。個人のブロ"
"グ、魅力的な作品のポートフォリオ、堅牢なビジネスサイトなど、お好み次第です。"
msgid ""
"Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced "
"customization and themes, additional storage space, and business tools."
msgstr ""
"まずは無料のプランでサイトを開設してください。アップグレードすれば、高度なカ"
"スタマイズやテーマ、さらに大きい保存容量、ビジネスツールを利用できます。"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"website{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}パワフルなサイトを作成するために{{/line1}}{{line2}}必要なすべての機"
"能{{/line2}}"
msgid ""
"{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful "
"blog{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}パワフルなブログを作成するために{{/line1}}{{line2}}必要なすべての機"
"能{{/line2}}"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"G Suite, or other email services."
msgstr ""
"メール転送、G Suite、または他のメールサービスを有効化して、メールアドレスにカ"
"スタムドメインを使用しましょう。"
msgid "%d%% Off All Plans"
msgstr "%d%% すべての年間プランを割引"
msgid "Attachment uploaded"
msgstr "添付ファイルをアップロードしました"
msgid "Attachment updated"
msgstr "添付ファイルを更新しました"
msgid "Attachment deleted"
msgstr "添付ファイルを削除しました"
msgid ""
"You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in "
"%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to "
"wait before the ban is lifted."
msgstr ""
"移管の認証コードをチェックする時間の制限を超えました。%d分後にもう一度お試し"
"ください。その前に試しても、禁止が解除されるまでの待機時間が長くなるだけで"
"す。"
msgid "You must be logged in to verify an auth code."
msgstr "認証コードを確認するにはログインする必要があります。"
msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more."
msgstr "画像、文書、音声などを保存するための13 GB のストレージスペース。"
msgid ""
"You will not be able to log in to any other Automattic Services that use "
"your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, "
"Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com "
"account is closed, these services will also be closed and you will lose "
"access to any orders or support history you may have."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントをログインアカウントとして使用している他のすべての "
"Automattic サービスにログインできなくなります。これには、WooCommerce.com、"
"Crowdsignal.com、IntenseDebate.com、Gravatar.com が含まれます。WordPress.com "
"アカウントを解約すると、これらのサービスも解約されて、注文やサポート履歴があ"
"るとしてもアクセスできなくなります。"
msgid "invalid plugin package"
msgstr "無効なプラグインパッケージ"
msgid "plugin checks require a Jetpack site."
msgstr "プラグインチェックには Jetpack サイトが必要です。"
msgid ""
"Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, "
"marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress."
"com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need "
"to succeed — all in one place."
msgstr ""
"Jetpack は、デザイン、マーケティング、セキュリティのすべてを簡単に設定できる "
"WordPress ツールキットです。サイトを WordPress.com で構築しているのか独自の"
"サーバー上に構築しているのかに関係なく、サイトの成功に役立つすべてのものを "
"Jetpack がまとめて提供します。"
msgid "Share your thoughts."
msgstr "あなたの考えを聞かせてください。"
msgid "Autoupdates"
msgstr "自動更新"
msgid ""
"Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to "
"do it instead."
msgstr ""
"サポート セッションで移管を開始することはできません。ユーザーに移管を開始して"
"もらってください。"
msgid "Connections to %s have a permanent issue which prevents sharing."
msgstr "%s との連携に永続的な問題があるため、共有できません。"
msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site."
msgstr "サイトを解約する際に問題が発生しました。"
msgid "We won't recommend this site to you again."
msgstr "今後、このサイトをお勧めすることはありません。"
msgid "Search (Powered by Jetpack)"
msgstr "検索 (Jetpack)"
msgid "Upload custom themes and plugins on your site."
msgstr "カスタムテーマやプラグインをアップロードしてサイトで利用可能。"
msgid "Also includes all features offered in the free plan."
msgstr "フリープラン搭載機能のすべてが、パーソナルプランには含まれています。"
msgid "Log out of WordPress.com"
msgstr "WordPress.com からログアウト"
msgid "Not you? Log out"
msgstr "ご本人ではない場合、ログアウトしてください"
msgid "Take our survey"
msgstr "アンケートに回答"
msgid "There are updates available."
msgstr "利用可能な更新があります。"
msgid "There is a theme update available."
msgid_plural "There are theme updates available."
msgstr[0] "更新可能なテーマがあります。"
msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st."
msgstr "8月1日から、Facebook プロフィールとの連携が機能しなくなります。"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should "
"complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from "
"your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管が進行中です。%(transferFinishDate)sま"
"でに完了するはずです。移管を進めるために、現在ご利用のドメインプロバイダーか"
"らの許可を待っているところです。{{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans"
msgstr ""
"ご自分にぴったりの .%1$s を見つけてください。%2$sから利用できます。有料プラン"
"なら、無料でご利用いただけます。"
msgid ""
"Enter your site's name or some keywords that describe it to get started."
msgstr "サイトの名前またはサイトを説明するキーワードを入力して開始します。"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress バージョン"
msgid ""
"As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to "
"Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"2018年8月1日以降、Facebook プロフィール上への投稿の直接共有できなくなります。"
"Facebook ページとの連携についての変更はありません。{{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgid "Data you entered are not valid"
msgstr "無効なデータが入力されています"
msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error"
msgid ""
"The Facebook connection could not be made because this account does not have "
"access to any Pages."
msgstr ""
"Facebook と連携できませんでした。このアカウントには Facebook のどのページに対"
"してもアクセス権がありません。"
msgid ""
"To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s"
"%% off ANY upgraded WordPress.com plan."
msgstr ""
"サイトを継続してご利用いただいているお客様へ、WordPress.com のアップグレード"
"プランのすべてに、%1$s%% のディスカウントを適用させていただきます。"
msgid ""
"Your plan doesn't include Pay with PayPal. Learn more and upgrade ."
msgstr ""
"現在ご利用のプランには PayPal 支払いが含まれていません。詳細を確認してプランをアップグレー"
"ドしてください 。"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"プライバシーポリシーページの内容を編集 または表示 。"
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] 操作を確認しました: %2$s"
msgid ""
"P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"お客様が理想のサイトを構築して、成長させていくお手伝いをさせていただけること"
"を心待ちにしております。"
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com チーム"
msgid "Redeem Coupon"
msgstr "割引クーポン"
msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now."
msgstr ""
"%1$sというコードを入力するだけで、%2$s%% のディスカウントが適用されます。"
msgid ""
"If you’re curious about how premium features and services can help transform "
"your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if "
"you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of "
"purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and "
"we’ll revert you back to your original plan."
msgstr ""
"プレミアム機能とサポートで WordPress サイトがどう変わるか気になる方は、今がお"
"試しのチャンスです。リスクはまったくありません。アップグレードはやっぱりいら"
"ないという場合は、購入後30日 (またはドメイン登録後48時間) 以内に返金をリクエ"
"ストしてください。元のプランにお戻しします。"
msgid ""
"We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you "
"know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com "
"plan expires at midnight. That’s just hours away!"
msgstr ""
"WordPress.com プランのアップグレードに%1$s%% のディスカウントを適用できる期間"
"は、深夜に終了することをお知らせします。あと数時間しかありません !"
msgid "Claim your savings before it’s too late."
msgstr "手遅れになる前に、ディスカウントをご利用ください。"
msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours"
msgstr "お急ぎください ! %1$s%% のディスカウントは、あと数時間で終了します"
msgid ""
"P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let "
"this deal pass you by!"
msgstr ""
"お急ぎください。この期間限定のディスカウントは、あと数日で終了します。この"
"チャンスをお見逃しなく !"
msgid "Redeem Offer Now!"
msgstr "ディスカウントは現在有効です !"
msgid "What are you waiting for?"
msgstr "すぐにお申し込みください。"
msgid ""
"Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you "
"can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll "
"unlock more free themes, get more customization, more storage, better "
"support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% "
"off at checkout."
msgstr ""
"アップグレードプランをお選びいただければ、高度な機能とサポートのすべてを利用"
"して理想のサイトを構築し、成長させていくことができます。アップグレードプラン"
"では、無料で利用できるテーマの選択肢が増え、より高度なカスタマイズが可能にな"
"ります。また、使用できるプラグインの数と保存スペースのサイズが増えるだけでな"
"く、サポートも強化されます。しかも、特典はこれからも追加されていきます。"
"チェックアウト時に%1$sというコードを入力するだけで、%2$s%% のディスカウントが"
"適用されます。"
msgid "Use code %1$s."
msgstr "%1$sというコードを入力してください。"
msgid ""
"Take advantage of this limited time discount on valuable website features "
"and support."
msgstr ""
"貴重なサイトの機能とサポートに、この期間限定のディスカウントをご利用くださ"
"い。"
msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!"
msgstr "サイトのアップグレードに、%1$s%% のディスカウントを適用できます。"
msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID."
msgstr ""
"この Jetpack ソーシャルサービスは外部ユーザー ID の設定のみをサポートしていま"
"す。"
msgid "Plan upgraded"
msgstr "プランをアップグレードしました"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "サラトフ"
msgid "Yangon"
msgstr "ヤンゴン"
msgid "Famagusta"
msgstr "ファマグスタ"
msgid "Atyrau"
msgstr "アティラウ"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "プンタ・アレーナス"
msgid "m/Y"
msgstr "Y年m月"
msgid "F d, Y"
msgstr "Y年Fd日"
msgid "We'll use this to personalize your site and experience."
msgstr "これを使用してサイトとその使用感をカスタマイズします。"
msgid "Your Subscription"
msgstr "お客様のサブスクリプション"
msgid "Select a category to enable podcasting."
msgstr "ポッドキャストを有効化するカテゴリーを選択してください。"
msgid "Create Episode"
msgstr "エピソードを作成"
msgid ""
"Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"今後は、Jetpack が自動更新を行います。サイトのセキュリティ基本機能の設定に進"
"みますか ?"
msgid ""
"Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date "
"with the latest features and security fixes."
msgstr ""
"Jetpack の自動更新を有効化して、最新の機能とセキュリティの修正で Jetpack が常"
"に最新の状態になるようにしましょう。"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "現在のユーザーは %s タクソノミーの項目を作成できます。"
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "現在のユーザーは項目を %s タクソノミーに割り当てられます。"
msgid "Click here for video on how to create a new page for your site"
msgstr ""
"サイトの新しいページを作成する方法についてのビデオを見るにはここをクリック"
msgid "Yours,"
msgstr "よろしくお願いします。"
msgid ""
"While Facebook is introducing this change to improve their platform and "
"prevent the misuse\n"
"of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the "
"way you and your\n"
"Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with "
"Facebook,\n"
"head to %s."
msgstr ""
"Facebook がこの変更を導入する目的はプラットフォームを改善し、\n"
"個人プロフィールの悪用を防ぐためですが、この変更により、お客様と \n"
"Facebook フォロワーの間でやりとりする方法に影響が出る可能性があります。\n"
"懸念される点を Facebook と共有するには、%s に移動してください。"
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"1つは手動のオプションです。この場合、新しい投稿を公開した後、\n"
"投稿の URL をコピーして、そのリンクを新しい Facebook 投稿で\n"
"共有します。もう1つのオプションは、%1$sFacebook プロフィールをページに変"
"換%2$sすることです。\n"
"これは一般的なソリューションとなるわけではありませんが、サイトで重視している"
"のが\n"
"ビジネス、組織、またはブランドである場合は、検討する価値があります。\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"これまでパブリサイズを使用して Facebook プロフィールをサイトと連携させていた"
"場合、\n"
"引き続き Facebook フォロワーに投稿を表示するには、2つのオプションがありま"
"す。\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"これまで Facebook プロフィールを WordPress.com サイトと連携させていた場合、\n"
"引き続き Facebook フォロワーに投稿を表示するには、2つのオプションがありま"
"す。\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"この変更によって Facebook とコンテンツを共有できなくなるかどうかは、状況次第"
"です。\n"
"Facebook %1$sプロフィール%2$sをサイトに連携させている場合は投稿を共有できなく"
"なります。\n"
"それは、パブリサイズでは投稿を Facebook と共有できなくなるためです。\n"
"一方、Facebook %1$sページ%2$sをサイトに連携させたままにすれば、何も変わりませ"
"ん。\n"
"その場合、すべてのコンテンツは引き続きパブリサイズによって直接 Facebook に表"
"示されます。\n"
"(ページとプロフィールの違いがわからない場合は、こちらの %3$sFacebook による説"
"明%4$sをご覧ください)。\n"
"ソーシャル共有設定を調べて変更するには、%1$s「参加サイト」→「共有」%2$sに移動"
"してください。\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"この変更によって Facebook とコンテンツを共有できなくなるかどうかは、状況次第"
"です。\n"
"Facebook %1$sプロフィール%2$sをサイトに連携させている場合は投稿を共有できなく"
"なります。\n"
"それは、パブリサイズでは投稿を Facebook と共有できなくなるためです。\n"
"一方、Facebook %1$sページ%2$sをサイトに連携させたままにすれば、何も変わりませ"
"ん。\n"
"その場合、すべてのコンテンツは引き続きパブリサイズによって直接 Facebook に表"
"示されます。\n"
"(ページとプロフィールの違いがわからない場合は、この %3$sFacebook による説"
"明%4$sをご覧ください)。\n"
"ソーシャル共有設定を調べて変更するには、WordPress.com で%1$s「参加サイト」"
"→「共有」%2$sに移動してください。\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018年8月1日以降、サードパーティ製ツールでは Facebook プロフィールと自動的に"
"投稿を共有できなくなります。\n"
"これは、パブリサイズにも当てはまります。パブリサイズは、サイトを主要なソー"
"シャルメディアプラットフォーム (Twitter、LinkedIn、Facebook など) と\n"
"連携させるための Jetpack ツールです。\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018年8月1日以降、サードパーティ製ツールでは Facebook プロフィールと自動的に"
"投稿を共有できなくなります。\n"
"これは、パブリサイズにも当てはまります。パブリサイズは、サイトを主要なソー"
"シャルメディアプラットフォーム (Twitter、LinkedIn、Facebook など) と\n"
"連携させる、WordPress.com のツールです。\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Facebook が近々プラットフォームに導入する変更について最新の情報をお知らせした"
"いと思います。\n"
"この変更は、Jetpack との連携サイトでの投稿を Facebook アカウントと共有する方"
"法に影響を及ぼします。\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Facebook が近々プラットフォームに導入する変更について最新の情報をお知らせした"
"いと思います。\n"
"この変更は、サイトでの投稿を Facebook アカウントと共有する方法に影響を及ぼし"
"ます。\n"
msgid "Hello %s,"
msgstr "%s さん、こんにちは。"
msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available."
msgstr "Facebook プロフィールとの自動共有は使用できなくなります。"
msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon"
msgstr "サイトと Facebook との連携が間もなく変更されます"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%2$s\" "
msgstr "%1$s で「%2$s」 への共有を有効にしました"
msgid "Enabled sharing to %1$s as \"%3$s \" "
msgstr "%1$s で「%3$s 」 への共有を有効にしました"
msgid "%s import completed successfully"
msgstr "%s のインポートが完了しました"
msgid "Import completed successfully"
msgstr "インポートが完了しました"
msgid "Import complete"
msgstr "インポートが完了しました"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "「.%(tld)s」はよく使われる拡張子です"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "「.com」は最もよく使われる拡張子です"
msgid ""
"You're receiving these emails because it's important, and you have a "
"WordPress.com account."
msgstr ""
"これは重要な点なので、WordPress.com アカウントをお持ちの方にこのメールを送信"
"しています。"
msgid "Have problems or questions?"
msgstr "困っていることや不明な点はありますか ?"
msgid "Live chat support to help you get started with your site."
msgstr "ライブチャットサポートでサイトの使用開始をお手伝いします。"
msgid "Comment waiting approval"
msgstr "承認待ちのコメント"
msgid "Lovely summer photos"
msgstr "楽しい夏の写真"
msgid "My journey through Asia"
msgstr "アジア旅行"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "投稿用ページタイトル構造を「%1$s」からテーマの初期設定に変更しました"
msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\""
msgstr "投稿用ページタイトル構造をテーマの初期設定から「%s」に変更しました"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr "ページ用ページタイトル構造を「%1$s」からテーマの初期設定に変更しました"
msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\""
msgstr "ページ用ページタイトル構造をテーマの初期設定から「%s」に変更しました"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"グループ用ページタイトル構造を「%1$s」からテーマの初期設定に変更しました"
msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\""
msgstr "グループ用ページタイトル構造をテーマの初期設定から「%s」に変更しました"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"フロントページ用ページタイトル構造を「%1$s」からテーマの初期設定に変更しまし"
"た"
msgid ""
"Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"フロントページ用ページタイトル構造をテーマの初期設定から「%s」に変更しました"
msgid ""
"Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default"
msgstr ""
"アーカイブ用ページタイトル構造を「%1$s」からテーマの初期設定に変更しました"
msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\""
msgstr ""
"アーカイブ用ページタイトル構造をテーマの初期設定から「%s」に変更しました"
msgid "Shop the sale"
msgstr "セール商品を見る"
msgid "Upload up to 3 GB of photos."
msgstr "写真を最大3 GB までアップロードできます。"
msgid "WordPress.com Advertising and Banners"
msgstr "WordPress.com の広告とバナー"
msgid ""
"A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, "
"community support, and more."
msgstr ""
"無料の WordPress.com サイトには、WordPress.com サブドメイン、WordAds、コミュ"
"ニティサポートなどが含まれています。"
msgid "…or pick one of our powerful plans."
msgstr ""
"…あるいは、WordPress.com ならではのパワフルなプランのいずれかを選んでくださ"
"い。"
msgid "Create your free site"
msgstr "無料サイトを作成"
msgid ""
"{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/"
"line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}ニーズに応じて縮小拡大する{{/line1}}{{line2}}無料ビルダー{{/line2}}"
msgid "Personal Plan"
msgstr "パーソナルプラン"
msgid "Free Plan"
msgstr "無料プラン"
msgid ""
"{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% "
"of the internet.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}インターネット上の%s%% を超えるサイトで採用されている{{/line1}}"
"{{line2}}プラットフォームに基づいてサイトを構築できます。{{/line2}}"
msgid "Join the platform you won’t outgrow."
msgstr "サイトの成長に合わせて拡張できるプラットフォーム。"
msgid "Best for Getting Started"
msgstr "最適なスタート方法"
msgid ""
"On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help "
"pay the bills. This keeps free features free!"
msgstr ""
"無料プランでは、ブログ上に WordPress.com が広告を表示することがあります。その"
"代わりとして、無料の機能を無料のままご利用いただけます !"
msgid "%s Year"
msgid_plural "%s Years"
msgstr[0] "%s年"
msgid "Core update available"
msgstr "コアの更新をご利用いただけます"
msgid "User email changed"
msgstr "ユーザーのメールアドレスを変更しました"
msgid "Confirmed email change to \"%1$s \""
msgstr "「%1$s 」へのメールアドレス変更を確認しました"
msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors."
msgstr "サイトの内容がわかるような名前を付けて、訪問者の興味を引いてください。"
msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site."
msgstr ""
"読者の興味をそそるよう、サイトの内容をもう少しく詳しく説明してください。"
msgid ""
"Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress "
"website. No need to pick and\n"
" choose. Get the best of the web on WordPress.com."
msgstr ""
"Google のツールとサービスを WordPress サイト上で利用するのに最も簡単な方法を"
"紹介します。あれこれ選ぶ\n"
"必要はありません。WordPress.com で Web を最大限活用してください。"
msgid ""
"Everything comes with a price tag these days. Please add a your product "
"price."
msgstr "最近では何にでも値札が付いています。商品の価格を追加してください。"
msgid ""
"This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create "
"or edit the payment buttons themselves, use the Customizer"
"a>."
msgstr ""
"このウィジェットによって、サイドバーに支払いボタンを追加できるようになりま"
"す。支払いボタンを作成または編集するには、 カスタマイザーを使用"
" します。"
msgid "Delete Product"
msgstr "商品の削除"
msgid "Select an image"
msgstr "画像を選択"
msgid "Product image"
msgstr "商品画像"
msgid "Edit Selected"
msgstr "選択部分を編集"
msgid ""
"Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New "
"button below."
msgstr "商品がないようです。下の「新規追加」ボタンを使用して作成できます。"
msgid "Disabled sharing to %s"
msgstr "%s への共有を無効にしました"
msgid "Enabled sharing to %s"
msgstr "%s への共有を有効にしました"
msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!"
msgstr "もう1年間、次の特典を引き続きご利用いただけます。"
msgid "Learn more ›"
msgstr "さらに詳しく ›"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more."
msgstr "画像、文書、音声などを保存するための6 GB のストレージスペース。"
msgid "Your plan gives you some awesome features"
msgstr "ご利用のプランに用意されている便利な機能"
msgid ""
"Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen "
"automatically."
msgstr "ご心配なく。更新は自動的に行われるので、必要な手続きは何もありません。"
msgid ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day."
msgid_plural ""
"I wanted to thank you for being a valuable member of our community and "
"remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days."
msgstr[0] ""
"WordPress.com コミュニティのかけがえのないメンバーとなっていただいてありがと"
"うございます。%2$s の%1$sプランは%3$d日後に更新されます。"
msgid ""
"You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!"
msgstr "WordPress.com 記念日まで、もうすぐです。おめでとうございます !"
msgid "Click here to learn more ›"
msgstr "詳しくは、ここをクリック ›"
msgid "Download the free mobile app"
msgstr "無料のモバイルアプリをダウンロード"
msgid "Organization name must have at least 3 letters"
msgstr "組織名は3文字以上にする必要があります"
msgid "reading settings"
msgstr "表示設定"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "%sを削除"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%sを削除しました"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%sを追加しました"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr ""
"ファイル %s をメディアライブラリへアップロード中にエラーが発生しました。"
msgid "View the autosave"
msgstr "自動保存を表示"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "以下のバージョンよりも新しい自動保存された投稿があります。"
msgid "Trashing failed"
msgstr "ゴミ箱に入れられません"
msgid "Scheduling failed."
msgstr "予約投稿に失敗しました"
msgid "Publishing failed."
msgstr "公開に失敗しました"
msgid "Post published privately."
msgstr "投稿を限定公開しました。"
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML アンカー"
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "未保存の変更があります。続行すると失われます。"
msgid "Reset the template"
msgstr "テンプレートのリセット"
msgid "Keep it as is"
msgstr "変更しない"
msgid ""
"The content of your post doesn’t match the template assigned to your post "
"type."
msgstr "投稿の本文は投稿タイプに割り当てられたテンプレートと一致しません。"
msgid ""
"Resetting the template may result in loss of content, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"テンプレートをリセットするとコンテンツが失われる可能性があります。続行します"
"か ?"
msgid "Document Outline"
msgstr "文書の概要"
msgid "Paragraphs"
msgstr "段落"
msgid "Document Statistics"
msgstr "文書の統計情報"
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "選択したブロックをスキップ"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "サイト管理者と編集者にだけ表示されます。"
msgid "Visible to everyone."
msgstr "すべての人に表示されます。"
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "今すぐ非公開で投稿しますか ?"
msgid "Use a secure password"
msgstr "安全なパスワードを使用"
msgid "Parent Term"
msgstr "親ターム"
msgid "Switch to draft"
msgstr "下書きへ切り替え"
msgid "Immediately"
msgstr "今すぐ"
msgid "Autosaving"
msgstr "自動保存中"
msgid "Publish:"
msgstr "公開:"
msgid ""
"When you’re ready, submit your work for review, and an Editor will be able "
"to approve it for you."
msgstr ""
"準備ができたらレビューをリクエストしましょう。編集者が承認して公開できます。"
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "レビューをリクエストする準備ができましたか ?"
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "公開してもよいですか ?"
msgid "What’s next?"
msgstr "次の操作"
msgid "is now live."
msgstr "を公開しました。"
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "を予約しました。公開予定日:"
msgid "Replace image"
msgstr "画像の置き換え"
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "手動抜粋についてさらに詳しく"
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "抜粋を入力 (任意)"
msgid "Search for blocks"
msgstr "ブロックを検索"
msgid "Copy Error"
msgstr "エラー文をコピー"
msgid "Attempt recovery"
msgstr "復旧を試みる"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(複数の H1 見出しは非推奨です)"
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(テーマによって H1 が投稿タイトルに使用されている可能性があります)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(見出しレベルに間違いがあります)"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(空白見出し)"
msgid "Add block"
msgstr "ブロックの追加"
msgid "Blocks styles"
msgstr "ブロックスタイル"
msgid "Convert to blocks"
msgstr "ブロックへ変換"
msgid "Edit visually"
msgstr "ビジュアル編集"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "ブロックはすでに一番下にあるため、下に移動できません"
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "ブロックはすでに一番上にあるため、上に移動できません"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved right"
msgstr "ブロック%1$sはコンテンツの先頭にあるため、右に移動できません。"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved right"
msgstr "ブロック%1$sはコンテンツの最後にあるため、右に移動できません。"
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "ブロック「%s」は唯一のブロックのため、移動できません"
msgid "Edit as HTML"
msgstr "HTML として編集"
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "ブロックへ変換"
msgid "Block: %s"
msgstr "ブロック: %s"
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "このブロックでエラーが発生したためプレビューできません。"
msgid "No block selected."
msgstr "ブロックが選択されていません。"
msgid "Coming Soon"
msgstr "公開準備中"
msgid "Wide width"
msgstr "幅広"
msgid "Code editor selected"
msgstr "コードエディターを選択しました"
msgid "Visual editor selected"
msgstr "ビジュアルエディターを選択しました"
msgid "Find original"
msgstr "オリジナルの検索"
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "メディアの選択またはアップロード"
msgid "Document"
msgstr "文書"
msgid "Document settings"
msgstr "文書設定"
msgid "Status & visibility"
msgstr "ステータスと公開状態"
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "ツールバーに固定"
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "ツールバーへの固定解除"
msgid "Close plugin"
msgstr "プラグインを閉じる"
msgid "Edit your plugins"
msgstr "プラグインを編集"
msgid "Editor settings"
msgstr "エディター設定"
msgid "Edit your content"
msgstr "コンテンツを編集"
msgid "Code editor"
msgstr "コードエディター"
msgid "1 video"
msgstr "1本の動画"
msgid "poetry"
msgstr "詩"
msgid "New Column"
msgstr "新規カラム"
msgid "Edit table"
msgstr "テーブルの編集"
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "表のセル幅を固定"
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "ショートコードをここに入力…"
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "整形済みテキストを入力..."
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "先頭文字を大きな表示に切り替えます。"
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "先頭文字を大きく表示します。"
msgid "Indent list item"
msgstr "リスト項目をインデント"
msgid "Outdent list item"
msgstr "リスト項目のインデントを戻す"
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "番号付きリストに変換"
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "箇条書きリストに変換"
msgid "photo"
msgstr "写真"
msgid "Text alignment"
msgstr "テキスト配置"
msgid "Heading %d"
msgstr "見出し%d"
msgid "Level"
msgstr "レベル"
msgid "Upload an image"
msgstr "画像のアップロード"
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
msgid "music"
msgstr "音楽"
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "%s からの埋め込みコンテンツ"
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "埋め込む URL をここに入力..."
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
msgid "Write title…"
msgstr "タイトルを入力..."
msgid "Fixed background"
msgstr "固定背景"
msgid "Edit image"
msgstr "画像を編集"
msgid "Write code…"
msgstr "コードを入力..."
msgid "Add text…"
msgstr "テキストを追加…"
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "ブロックは削除されたか、利用できません。"
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "ブロック読み込みエラー: %s"
msgid "Number of items"
msgstr "項目数"
msgid "Z → A"
msgstr "Z → A"
msgid "A → Z"
msgstr "A → Z"
msgid "Oldest to newest"
msgstr "投稿日時 (古い記事を優先)"
msgid "Newest to oldest"
msgstr "投稿日時 (新しい記事を優先)"
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "この通知を非表示"
msgid "Remove item"
msgstr "項目を削除"
msgid "Item removed."
msgstr "項目を削除しました。"
msgid "Color code: %s"
msgstr "カラーコード: %s"
msgid "Color: %s"
msgstr "色: %s"
msgid "Custom color picker."
msgstr "カスタムカラーピッカー"
msgid "No results."
msgstr "結果はありません。"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"%d件の結果が見つかりました。移動するには上下の矢印キーを使ってください。"
msgid ""
"You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. "
"Would you like to continue setting up the security essential features for "
"your site?"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントを使って Jetpack サイトにログインできるようになりまし"
"た。サイトのセキュリティ基本機能の設定に進みますか ?"
msgid ""
"Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy "
"login by activating the toggle switch above."
msgstr ""
"WordPress.com の安全な認証を使ったログインを有効にしましょう。上の切り替えス"
"イッチをアクティブにするだけで、ログインできるようになります。"
msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site"
msgstr "サイトのアップグレードに15% 割引が適用されるのは、今日が最後です。"
msgid "Here’s my best tip"
msgstr "サイト成長のためのヒント"
msgid "Two easy ways to make money with your site"
msgstr "サイトで簡単に収益を得る2つの方法"
msgid ""
"You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet."
msgstr "すでに予約済みです。まだ次の予約はできません。"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"%1$sJetpack ソーシャル%2$sを使用すると、最新の投稿をツイートやフェイスブック"
"のステータス更新として一度に公開できます。 サイトの「公開」 "
"ボタンをクリックするだけで、コンテンツを他の多くのソーシャルネットワークに自"
"動的にプッシュできます。"
msgid ""
"If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple "
"Podcasts and any other podcasting services."
msgstr ""
"カテゴリーを変更する場合は、Apple Podcast またはその他のポッドキャストサービ"
"スにフィードを再送信します。"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail "
"or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"検索エンジン最適化の方法をさらに深く知りたくはありませんか。%1$sWordPress."
"com の SEO について調べてみてください%2$s。プレミアムプランのユーザーは、%3$s"
"メールまたはライブチャットサポート%4$sを利用して、サイトのセットアップやトラ"
"ブルシューティングを行い、さらには利用できる機能についての説明を受けることが"
"できます。"
msgid ""
"In the Settings page, you can verify your site with several search engines "
"and social networks, and see your sitemap, which contains the information "
"Google looks for when indexing your site."
msgstr ""
"「設定」ページでは、代表的な検索エンジンとソーシャルネットワークでサイトを検"
"証したり、サイトマップを表示したりできます。サイトマップには Google がサイト"
"をインデックスする際に検索する情報が含まれています。"
msgid ""
"Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about "
"SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about "
"the features you can use."
msgstr ""
"検索エンジンの最適化について詳しい情報をご希望ですか ? %1$sWordPress.com で"
"の SEO 対策の詳細%2$sをご覧ください。 %5$sプランのユーザーは、%3$sメールまた"
"はライブチャットサポート%4$sを利用して、サイトの設定やトラブルシューティング"
"を行い、利用できる機能について説明を受けることもできます。"
msgid ""
"Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of "
"your Settings page."
msgstr ""
"「設定」ページの「トラフィック」セクションの設定を調整して、サイトのトラ"
"フィックを促進してください。"
msgid ""
"Promote your site to people who are looking for information about your topic."
msgstr ""
"扱っているトピックの情報を探している人に、サイトのプロモーションを行いましょ"
"う。"
msgid ""
"WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right "
"out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of "
"to make sure that you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムでは、優れた検索エンジン最適化 (SEO) をすぐに利用でき"
"ますが、できるだけ多くの検索結果で表示されるようにするには、いくつかの基本点"
"を押さえておく必要があります。"
msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm."
msgstr "役に立つ独創的な投稿を定期的に公開してください。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts "
"and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"ソーシャル共有に関するガイダンスが必要ですか ? %1$sJetpack ソーシャルの使用方"
"法の詳細をご覧ください%2$s。 プレミアムプランのユーザーは、%3$sメールまたはラ"
"イブチャットサポート%4$sを利用して、サイトを自身のすべてのソーシャルアカウン"
"トに関連付けて、Web のメインハブにするためのサポートが受けられます。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and "
"transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"ソーシャル共有に関するガイダンスが必要ですか ? %1$sJetpack ソーシャルの使用方"
"法の詳細をご覧ください%2$s。 %sプランのユーザーは、%3$sメールまたはライブ"
"チャットサポート%4$sを利用して、サイトを自身のすべてのソーシャルアカウントに"
"関連付けて、Web のメインハブにするためのサポートが受けられます。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"テーマのインストール方法についてお知りになりたいですか。こちらの%1$s順を追っ"
"て説明したガイド%2$sをお読みください。ここには無料のチュートリアル動画もあり"
"ます。プレミアムプランのユーザーは、%3$sメールまたはライブチャットサポー"
"ト%4$sに登録されているため、これを利用してテーマのセットアップとカスタマイズ"
"方法についてのサポートが受けられます。"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, "
"you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help "
"setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"テーマのインストール方法を詳しく知りたい場合には、 %1$sステップガイド%2$sをご"
"確認ください。無料の動画チュートリアルも用意しています。 %5$sプランのユーザー"
"は%3$sメールまたはライブチャットサポート%4$sをご利用いただけ、テーマのセット"
"アップとカスタマイズに関してサポートを受けられます。"
msgid ""
"Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited "
"number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to "
"experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four "
"different ways%2$s."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムプランにご登録いただいているため、無制限にテーマがお"
"試しいただけます。最適なテーマが見つかるまでご自由にお使いください。何かヒン"
"トが必要ですか。%1$s4つのホームページ、4つの方法%2$sをチェックしてください。"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be "
"perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s."
msgstr ""
"テーマを選択する際には、次の点を考慮します。自分のサイトをどう認識してほしい"
"か。プロフェッショナルでありながらフレンドリーなものとするか、あるいは洗練さ"
"れていてかつ専門的なものとするか。それともまったく異なるものとするか。数語の"
"説明文を考えて、それを%1$sテーマショーケース%2$sの検索ボックスに入力します。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like the ability to "
"install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress."
"com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"プラグインのインストールや Google アナリティクス連携のような追加機能を導入し"
"てみませんか。%1$sWordPress.com ビジネスプラン%2$sをチェックして、アップグ"
"レードの必要性をご判断ください。"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live "
"Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the "
"features you can use."
msgstr ""
"最初に何をすればよいか分からない場合には、%1$s無料のチュートリアル動画%2$sを"
"ご覧ください。プレミアムプランのユーザーは、%3$sメールまたはライブチャットサ"
"ポート%4$sに登録されているため、これを利用してサイトのセットアップやトラブル"
"シューティングを行い、さらには利用できる機能についての説明を受けることができ"
"ます。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small "
"businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their "
"online presence, you’re in good hands."
msgstr ""
"WordPress.com プレミアムへようこそ。数百万もの個人ブロガーや中小企業、さらに"
"はフォーチュン500に載るような大企業が WordPress を使用してオンラインでの存在"
"感を高めています。安心しておまかせください。"
msgid ""
"Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use "
"Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or "
"Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social "
"accounts and transform your site into your main hub on the web."
msgstr ""
"ソーシャル共有に関するガイダンスが必要ですか ? %1$sJetpack ソーシャルの使用方"
"法の詳細をご覧ください%2$s。 パーソナルプランのユーザーは、%3$sメールまたはラ"
"イブチャットサポート%4$sを利用して、サイトを自身のすべてのソーシャルアカウン"
"トに関連付けて、Web のメインハブにするためのサポートが受けられます。"
msgid ""
"The more you extend yourself on social media, the bigger your network will "
"grow, and the more visitors you’ll gain."
msgstr ""
"ソーシャルメディアに手を伸ばせば、ネットワークも拡大し、より多くの訪問者が獲"
"得できます。"
msgid "Enable Social Sharing"
msgstr "ソーシャル共有を有効化する"
msgid ""
"Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step "
"guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan "
"user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get "
"help setting up and customizing your theme."
msgstr ""
"テーマのインストール方法についてお知りになりたいですか。こちらの%1$s順を追っ"
"て説明したガイド%2$sをお読みください。ここには無料のチュートリアル動画もあり"
"ます。パーソナルプランのユーザーは、%3$sメールまたはライブチャットサポー"
"ト%4$sに登録されているため、これを利用してテーマのセットアップとカスタマイズ"
"方法についてのサポートが受けられます。"
msgid ""
"You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel "
"free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, "
"four different ways%2$s."
msgstr ""
"多くのテーマがお試しいただけます。最適なテーマが見つかるまでご自由にお使いく"
"ださい。何かヒントが必要ですか。%1$s4つのホームページ、4つの方法%2$sをチェッ"
"クしてください。"
msgid "Explore Themes"
msgstr "テーマを見る"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website "
"to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and "
"exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then "
"enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s."
msgstr ""
"テーマを選択する際には、次の点を考慮します。自分のブログまたはサイトをどう認"
"識してほしいか。プロフェッショナルでありながらフレンドリーなものとするか、あ"
"るいは洗練されていてかつ専門的なものとするか。それともまったく異なるものとす"
"るか。数語の説明文を考えて、それを%1$sテーマショーケース%2$sの検索ボックスに"
"入力します。"
msgid ""
"Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking "
"your website theme, which determines the overall design and appearance of "
"your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your "
"success."
msgstr ""
"あなたのことを的確に表現する美しいサイトを作成します。まず、サイトのテーマを"
"選択して、サイトの全体的なデザインと外観を決定します。何にせよ、サイトの外観"
"が成功の大切なキーとなります。"
msgid ""
"Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium "
"themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com "
"Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you."
msgstr ""
"プレミアムテーマ無制限利用やサイト収益化のような追加機能を導入してみません"
"か。%1$sWordPress.com プレミアムプランとビジネスプラン%2$sをチェックして、"
"アップグレードの必要性をご判断ください。"
msgid ""
"If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials"
"%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat "
"Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features "
"you can use."
msgstr ""
"何から始めればよいか迷ったときには、%1$s無料のチュートリアル動画%2$sをご覧く"
"ださい。 %5$sプランのユーザーは、%3$sメールまたはライブチャットサポート%4$sを"
"利用して、サイトの設定やトラブルシューティングを行い、利用できる機能について"
"説明を受けることもできます。"
msgid "How to build a successful website"
msgstr "成功するサイトの作成方法"
msgid "Update My Settings to Get Me Found"
msgstr "見つかりやすいように設定を更新"
msgid ""
"%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. "
"However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that "
"you’re as visible as possible in search results."
msgstr ""
"%s には、すぐに使える優れた検索エンジン最適化 (SEO) が用意されています。 ただ"
"し、できるだけ多くの検索結果で表示されるようにするには、いくつかの基本点を押"
"さえておく必要があります。"
msgid "Create a Site Search Engines Love"
msgstr "検索エンジンに愛されるサイトを作る"
msgid "Ensure your website will be found."
msgstr "サイトが見つかりやすいようにしてください。"
msgid "Help your customers find your site on search engines"
msgstr "サイトが検索エンジンで見つけられるように手を打ってください。"
msgid "How to build a site that search engines love"
msgstr "検索エンジンに愛されるサイトの作り方"
msgid "Share your thoughts!"
msgstr "思いを共有してください。"
msgid ""
"You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates "
"with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the Publish "
"button on your site can automatically push your content to many other social "
"networks."
msgstr ""
"%1$sJetpack ソーシャル%2$sを使用すると、最新の投稿をツイートやフェイスブック"
"のステータス更新として一度に公開できます。 サイトの「公開」 "
"ボタンをクリックするだけで、コンテンツを他の多くのソーシャルネットワークに自"
"動的にプッシュできます。"
msgid ""
"Use the power of social networks to get social networks to draw more "
"visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts "
"so readers can share your content to their audience on social media."
msgstr ""
"ソーシャルネットワークのパワーを利用してソーシャルネットワークを獲得し、訪問"
"者をサイトに引き寄せましょう。ページとブログ投稿に共有ボタンを追加して、読者"
"がコンテンツをソーシャルメディアの多くの人々と共有できるようにします。"
msgid "Boost Your Website Views with Social Media"
msgstr "ソーシャルメディアを使用してサイトの表示を促進する"
msgid "Draw more people to your site by using the power of social media."
msgstr "ソーシャルメディアのパワーを利用して人々をサイトに引き寄せましょう。"
msgid "How to get more website visitors"
msgstr "サイトの訪問者をさらに獲得する方法"
msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!"
msgstr "サイトに新しい美しいテーマを選択しましょう。"
msgid "Explore Unlimited Themes"
msgstr "テーマ無制限利用を確認する"
msgid "Experiment: Find the Right Look"
msgstr "実験: 適切な外観の発見"
msgid ""
"Create a beautiful website that also brings you more business. Start by "
"picking your website theme, which determines the overall design and "
"appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have "
"a direct effect on the success of your business."
msgstr ""
"ビジネスを獲得できるような美しいサイトを作成します。まず、サイトのテーマを選"
"択して、サイトの全体的なデザインと外観を決定します。何にせよ、ブランドにマッ"
"チした外観がビジネスの成功に直接的な効果を及ぼします。"
msgid "Design a beautiful and powerful business website."
msgstr "美しくて使いやすいビジネスサイトをデザインします。"
msgid "Pick a website theme you love"
msgstr "サイトに好きなテーマを選択する"
msgid "Find the perfect look for your site"
msgstr "サイトに最適な外観を探す"
msgid "Was this content helpful?"
msgstr "このコンテンツは役に立ちますか。"
msgid "Get WordPress apps for any device."
msgstr "さまざまな端末で利用できる WordPress アプリを入手しましょう。"
msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere."
msgstr "インスピレーションはいつ、どこで湧くか分かりません。"
msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!"
msgstr ""
"ご採用いただきありがとうございます。あなたの成功のお役に立てば幸いです。"
msgid "Start Personalizing Your Site Now"
msgstr "サイトのパーソナライズをすぐに開始する"
msgid "When you’re ready, click Publish -- and you’re done!"
msgstr ""
"準備ができれば、「公開 」をクリックしてすぐに公開できます。"
msgid ""
"You’ll land on the Editor , where you can add text, media, "
"embeds, contact forms, or any other content your page calls for."
msgstr ""
"エディター が表示されます。ここでは、ページから呼び出すテキス"
"ト、メディア、埋め込み機能、お問い合わせフォーム、その他のコンテンツが追加で"
"きます。"
msgid ""
"Log in to your account, navigate to My Site(s) (the link is "
"always at the top-left corner of your screen), then click Add"
"strong> next to Pages ."
msgstr ""
"お使いのアカウントにログインし、「参加サイト 」 (リンクが常に"
"画面の左上隅に表示されています) に移動して、「ページ 」の横に"
"ある「追加 」をクリックします。"
msgid "You can publish your page in just a few clicks:"
msgstr "数回クリックするだけでページを公開できます。"
msgid "Create Your First Page in 3 Steps"
msgstr "3ステップで最初のページを作成"
msgid ""
"You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, "
"create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach "
"you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a "
"brick-and-mortar business."
msgstr ""
"あなたのことを紹介する「このサイトについて」ページの作成から開始できます。あ"
"なたに直接連絡する方法を伝えたい場合にはお問い合わせページを作成できます。ま"
"た、実店舗がある場合には新しいページにその住所と営業時間を追加できます。"
msgid ""
"Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the "
"information and photos visitors see — does all the talking for you when you "
"can’t be there to speak with your customers in person."
msgstr ""
"サイトの最初のページの作成から始めます。顧客と直接会話できない場面では、サイ"
"トのコンテンツ (訪問者に表示される情報や写真) があなたのことをすべて代弁しま"
"す。"
msgid ""
"Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and "
"large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, "
"you’re in good hands."
msgstr ""
"%s へようこそ ! 数百万もの個人ブロガーや中小企業、さらにはフォーチュン500に"
"載るような大企業が WordPress を使用してオンラインでの存在感を高めています。安"
"心しておまかせください。"
msgid "Getting Started is Simple"
msgstr "簡単にスタートできます"
msgid "Use Your Own Domain"
msgstr "独自ドメインを使用"
msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}"
msgstr ""
"どれが最も適しているか分かりませんか ?{{a}}私たちがお手伝いいたします。{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}ドメインマッピングについてさらに詳しく{{/a}}"
msgid "Requires changes to the domain's DNS"
msgstr "ドメインの DNS を変更する必要があります"
msgid ""
"Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress."
"com"
msgstr ""
"現在のプロバイダーと WordPress.com でそれぞれ一部のドメイン設定を管理します"
msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider"
msgstr "ドメインの登録と請求は引き続き現在のプロバイダーで行われます"
msgid "Map your domain without moving it from your current registrar."
msgstr "現在の登録業者からドメインを移管せずにドメインをマップします。"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}ドメイン移管についてさらに詳しく{{/a}}"
msgid "Extends registration by one year"
msgstr "登録利用料は1年ごとに更新"
msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard"
msgstr "WordPress.com ダッシュボードからドメインとサイトを管理します"
msgid ""
"Domain registration and billing will be moved from your current provider to "
"WordPress.com"
msgstr ""
"ドメインの登録と請求は現在のプロバイダーから WordPress.com に移管されます"
msgid "Transfer your domain away from your current registrar."
msgstr "現在の登録業者からドメインを移管します。"
msgid ""
"Free with your plan, but registration costs at your current provider still "
"apply"
msgstr ""
"現在のプランでは無料ですが、登録中のプロバイダーでの費用は引き続き適用されま"
"す"
msgid "24/7 expert WordPress support"
msgstr "エキスパートによる24時間365日体制の WordPress サポート"
msgid "Site fonts changed"
msgstr "サイトのフォントを変更しました"
msgid "Starting at $2.59 / mo"
msgstr "月額 $2.59から"
msgid "Pressable is based out of The United States of America"
msgstr "Pressable は米国を拠点としています"
msgid "Starting at $5.00 / mo"
msgstr "月額 $5.00から"
msgid "MilesWeb is based out of India"
msgstr "MilesWeb はインドを拠点としています"
msgid "MilesWeb Logo"
msgstr "MilesWeb のロゴ"
msgid "Start with DreamPress by Dreamhost"
msgstr "DreamPress by DreamHost で始める"
msgid "Starting at %s a month"
msgstr "月額%sから"
msgid "Dreamhost is based out of The United States of America"
msgstr "DreamHost は米国を拠点としています"
msgid "Starting at $4.99 / mo"
msgstr "月額 $4.99から"
msgid "Bluehost is based out of The United States of America"
msgstr "Bluehost は米国を拠点としています"
msgid "Renew interval"
msgstr "更新間隔"
msgid "Stopping this subscription"
msgstr "このサブスクリプションを停止する"
msgid "Every %s"
msgstr "毎%s"
msgid "Renews %s"
msgstr "%s で更新する"
msgid "Footer credit changed"
msgstr "フッタークレジットを変更しました"
msgid "Footer credit hidden"
msgstr "フッタークレジット非表示にしました"
msgid "Footer credit set to \"%1$s\""
msgstr "フッタークレジットを「%1$s」と設定しました"
msgid ""
"If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a "
"website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create "
"all of these options easily, right in your dashboard."
msgstr ""
"新しいサイトを作る際、サイト形式、ブログ形式、サイトとブログを足した形式のど"
"れにするのか迷うかもしれません。WordPress.com なら、編集画面内のダッシュボー"
"ドで上記の方法すべてを簡単に選んでいただけます。"
msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?"
msgstr "サイト、ブログ、サイト + ブログの選び方"
msgid "Posts will now appear on \"%s\""
msgstr "投稿が「%s」に表示されるようになりました"
msgid ""
"Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator "
"approval"
msgstr ""
"「%s」という言葉、URL、メールアドレス、IP を含むコメントにはモデレータの承認"
"が必須です"
msgid "Disabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "「関連記事」のカテゴリーとタグを無効にしました"
msgid "Enabled categories and tags in Related Posts"
msgstr "「関連記事」のカテゴリーとタグを有効にしました"
msgid "Jetpack mobile theme disabled"
msgstr "Jetpack モバイルテーマを無効にしました"
msgid "Jetpack mobile theme enabled"
msgstr "Jetpack モバイルテーマを有効にしました"
msgid "Set to load additional posts when visitors click a button"
msgstr "訪問者がボタンをクリックすると追加投稿を読み込むよう設定"
msgid "Set to load additional posts automatically"
msgstr "追加投稿を自動的に読み込むよう設定"
msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "1ページあたりのコメントの件数を「%1$s件」から「%2$s 件」に変更しました"
msgid "Comments will not close automatically"
msgstr "コメントは自動的に閉じられません"
msgid "Comments will now close automatically"
msgstr "コメントが自動的に閉じられるようになりました"
msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"コメントを開いた状態を維持する日数を「%1$s日間」から「%2$s日間」に変更しまし"
"た"
msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted"
msgstr "「%s」を含むコメントをブラックリストに登録しました"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan "
"Purchaser can initiate a change."
msgstr ""
"注: この操作を取り消すことはできません。今後は新しいプラン購入者だけが変更操"
"作をできるようになります。"
msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?"
msgstr "プラン購入者を {{user /}} に変更してもよいですか ?"
msgid ""
"Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner "
"can initiate a transfer."
msgstr ""
"注: この操作を取り消すことはできません。今後は新しいプラン購入者だけが移管操"
"作をできるようになります。"
msgid "Click here to upgrade your site today!"
msgstr "ここをクリックしてサイトを今日アップグレードしましょう。"
msgid ""
"Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, "
"completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply "
"contact us and we’ll give you a full refund."
msgstr ""
"つまり、今日アップグレードすれば有料プランの1つを無料で30日間試用できます。"
"アップグレードしたプランが自身に適さないとご判断された場合には、ご連絡いただ"
"ければ返金いたします。"
msgid ""
"And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also "
"get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card "
"processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much "
"more."
msgstr ""
"これは始まりにすぎません。選択したプランによっては、検索エンジン最適化 (SEO) "
"ツール、組み込みクレジットカード処理機能、WordPress プラグインライブラリなど"
"も利用できます。"
msgid "Place ads and payment options on your site."
msgstr "サイトに広告と支払いオプションを配置します。"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "プライバシーポリシーページを更新しました。"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"プライバシーポリシーの提案内容は %s またはそれ以降のアクションを使って追加す"
"べきです。インラインドキュメンテーションを参照してください。"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"プライバシーポリシーの提案内容は %s またはそれ以降のアクションを使って wp-"
"admin 内のみで追加すべきです。"
msgid "Recurring payments"
msgstr "定期支払い"
msgid "Site icon removed"
msgstr "サイトアイコンを削除しました"
msgid "Learn more about Jetpack ›"
msgstr "Jetpack についてさらに詳しく ›"
msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s"
msgstr "サポートが必要な場合にはお気軽にご連絡ください: %s"
msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s"
msgstr "利用している%1$sプランのすべての機能を表示します: %2$s"
msgid ""
"If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration "
"date of %2$s and you will lose access to all of the features you are "
"currently using."
msgstr ""
"更新されない場合、%1$sプランが%2$sで期限切れになり、使用中の機能がすべて利用"
"できなくなります。"
msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)."
msgstr "Jetpack はサイトのお支払情報の更新を必要としています: %1$s (%2$s)。"
msgid ""
"If you need any help, please reach out - we'd love to "
"help you."
msgstr "サポートが必要な場合にはお気軽にご連絡ください 。"
msgid ""
"View all of the %2$s plan features you have access to."
msgstr ""
"利用している%2$sプランのすべての機能を表示 します。"
msgid ""
"Jetpack needs updated payment information for your site, "
"%2$s . If no action is taken, your %3$s plan will expire on your "
"plan expiration date of %4$s and you will lose access to all of the "
"features you are currently using."
msgstr ""
"Jetpack はサイトのお支払情報の更新を必要としています: %2$s"
"a>。更新されない場合、%3$sプランが%4$sで期限切れになり 、使用"
"中の機能がすべて利用できなくなります。"
msgid "Jetpack needs updated payment information"
msgstr "Jetpack はサイトのお支払情報の更新を必要としています"
msgid "Plan purchaser"
msgstr "プラン購入者"
msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site."
msgstr "このサイトのプラン購入者は別のユーザーです。"
msgid "Yes, change the plan purchaser"
msgstr "はい。プラン購入者を変更します"
msgid ""
"Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., "
"developers may be a Site owner, because they set up the website and "
"connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers "
"who use their billing information to purchase the plan for the site."
msgstr ""
"通常これらは同じユーザーですが、異なる場合があります。たとえば、開発者がサイ"
"トをセットアップし、Jetpack を WordPress.com に接続したため「サイト所有者」に"
"なっており、そのクライアント請求先情報を使用してサイトのプランを購入した「プ"
"ラン購入者」である場合などです。"
msgid ""
"Plan purchasers are users who purchased a paid plan for the "
"site."
msgstr ""
"{{strong}}プラン購入者{{/strong}}は、サイトの有料プランを購入したユーザーで"
"す。"
msgid ""
"Site owners are users who have connected Jetpack to "
"WordPress.com."
msgstr ""
"{{strong}}サイト所有者{{/strong}}は、Jetpack を WordPress.com に接続したユー"
"ザーです。"
msgid ""
"To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check "
"out."
msgstr ""
"15%% の割引をご利用いただくには、お支払い時にプロモーションコード%sをお使いく"
"ださい。"
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "ようこそ、%sのリスナーの皆様 !"
msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのトピック2を「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのトピック1を「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"ホスト、アーティスト、プロデューサーのポッドキャストを「%1$s」から「%2$s」に"
"変更しました"
msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\""
msgstr ""
"ホスト、アーティスト、プロデューサーのポッドキャストを「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting cover image changed"
msgstr "ポッドキャストのカバー画像を変更しました"
msgid "Podcasting cover image removed"
msgstr "ポッドキャストのカバー画像を削除しました"
msgid "Podcast explicit content setting changed"
msgstr "ポッドキャストで露骨な内容の設定を変更しました"
msgid "Podcast set not to contain explicit content"
msgstr "露骨な内容を含むポッドキャストを許容しないよう設定しました"
msgid "Podcast set to contain explicit content"
msgstr "露骨な内容を含むポッドキャストを許容するよう設定しました"
msgid "Podcasting email address set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのメールアドレスを「%s」と設定しました"
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Changed podcasting category"
msgstr "ポッドキャストのカテゴリーを変更しました"
msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのカテゴリーを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\""
msgstr ""
"ポッドキャストを有効にし、ポッドキャストのカテゴリーを「%s」と設定しました"
msgid ""
"See how customers find you on Google -- and whether they visited your site "
"and looked for more info on your business -- by connecting to a Google "
"Business Profile location."
msgstr ""
"Google ビジネスプロフィールのロケーションに接続することで、顧客がどのようにし"
"て Google でサイトを見つけたか、またサイトにアクセスしてビジネスに関する詳細"
"情報を閲覧したかどうかを確認できます。"
msgid "billed yearly"
msgstr "年額請求"
msgid ""
"Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントにログインする場合、2段階認証を必須にしないようにしま"
"した"
msgid ""
"Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com "
"accounts"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントにログインする場合、2段階認証を必須にするようにしまし"
"た"
msgid ""
"Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントにログインする場合、メールアドレスの一致を確認しない"
"ようにしました"
msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントにログインする場合、メールアドレスの一致を確認するよ"
"うにしました"
msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ユーザーが WordPress.com アカウントを使ってサイトにログインする権限を無効にし"
"ました"
msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts"
msgstr ""
"ユーザーが WordPress.com アカウントを使ってサイトにログインする権限を有効にし"
"ました"
msgid "Your site has been successfully restored."
msgstr "サイトが正常に復元されました。"
msgid ""
"We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr "%(dateTime)s時点のサイトを複製しています。完了したらお知らせします。"
msgid "Away we go! Your site is being cloned."
msgstr "サイトを複製中です。"
msgid ""
"We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's "
"complete."
msgstr ""
"サイトを%(dateTime)sの時点に巻き戻しています。完了したらお知らせします。"
msgid "Away we go! Your site is being restored."
msgstr "サイトを巻き戻し中です。"
msgid ""
"We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be "
"notified once it's complete."
msgstr ""
"%(dateTime)sの時点でのサイトのダウンロード可能なバックアップを作成中です。完"
"了したらお知らせします。"
msgid "Away we go! Your download is being created."
msgstr "ダウンロードを作成中です。"
msgid "Buy Professional"
msgstr "プロ版を購入"
msgid "Best for organizations."
msgstr "組織向け。"
msgid "Accept PayPal payments"
msgstr "PayPal 支払いの受け取り"
msgid "Scheduled social media posting"
msgstr "予約済みのソーシャルメディア投稿"
msgid "Automated malware scanning"
msgstr "自動マルウェアスキャン"
msgid "30-day archive"
msgstr "30日のアーカイブ"
msgid "or %s yearly"
msgstr "または毎年%s"
msgid "%s /mo "
msgstr "%s /月 "
msgid "Best for hobbyists."
msgstr "プライベート利用向け。"
msgid "Automated social media posting"
msgstr "自動ソーシャルメディア投稿"
msgid "Downtime monitoring"
msgstr "ダウンタイムのモニター"
msgid "Brute force attack protection"
msgstr "総当たり攻撃からの保護"
msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you."
msgstr "プランを比較すると、最適なものを見つけやすくなります。"
msgid "Powerful features in every Jetpack plan"
msgstr "すべての Jetpack プランに強力な機能が付属"
msgid ""
"We've partnered with several world-class hosting companies who are committed "
"to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience."
msgstr ""
"世界トップレベルのホスティングサービス各社と提携し、お客様に最高レベルの "
"WordPress と Jetpack の環境を提供できるよう努めています。"
msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today"
msgstr "WordPress + Jetpack サイトを今すぐ立ち上げましょう"
msgid ""
"You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web "
"host."
msgstr ""
"Jetpack を実行するには WordPress が、WordPress を実行するには優れたウェブホス"
"トが必要です。"
msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better."
msgstr ""
"このソフトウェアはインターネット上の%s%% でご利用いただいており、現在もさらに"
"改良が加えられています。"
msgid ""
"As the new plan purchaser, you will need to update your billing information ."
msgstr ""
"新しいプラン購入者として、請求先情報 を更新する必要がありま"
"す。"
msgid "You are now the plan purchaser for %s."
msgstr "%s のプラン購入者となりました。"
msgid "Jetpack Plans"
msgstr "Jetpack プラン"
msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s."
msgstr "%s のプラン購入者を %s さんに更新しました。"
msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser."
msgstr "新しいプラン購入者へのバックアップの移行中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and "
"then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"お使いのサイトでこのドメインを使用するには、まず他のドメインで登録してから、"
"その後このドメインに追加します。{{a}}さらに詳しく{{/a}}。"
msgid "Download our free mobile app today!"
msgstr "無料のモバイルアプリを今すぐダウンロードしましょう。"
msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s"
msgstr "更新サービスを %1$s から %2$s に変更しました"
msgid "Keep ownership"
msgstr "所有権を保持"
msgid "Transfer ownership"
msgstr "所有権を移管"
msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?"
msgstr "サイト所有権を {{user /}} に移管してもよいですか ?"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"プライベートサイトへの投稿である場合、投稿を表示するにはサイトのメンバーであ"
"る必要があります。"
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "この投稿は存在しますが、読むための権限がありません。"
msgid "Site owner changed to %(user)s."
msgstr "サイト所有者を %(user)s さんに変更しました。"
msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "サイトをフォローするユーザーがいる場合のメール機能管理を無効にしました"
msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site"
msgstr "サイトをフォローするユーザーがいる場合のメール機能管理を有効にしました"
msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "投稿をリブログする場合のメール機能管理を無効にしました"
msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged"
msgstr "投稿をリブログする場合のメール機能管理を有効にしました"
msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "Twitter ユーザー名を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Twitter username set to \"%s\""
msgstr "Twitter ユーザー名を「%s」と設定しました"
msgid "Enabled showing the Reblog button"
msgstr "「リブログ」ボタンの表示を有効にしました"
msgid "Disabled showing the Reblog button"
msgstr "「リブログ」ボタンの表示を無効にしました"
msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!"
msgstr "サイトを%(date)sの時点の状態に複製しました。"
msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d件のアクション: %(monday)sの週"
msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s"
msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s"
msgstr[0] "%(value)d回のビュー: %(monday)sの週"
msgid "Plan removed"
msgstr "プランを削除しました"
msgid "Plan purchased"
msgstr "プランを購入しました"
msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) を無効にしました"
msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP) を有効にしました"
msgid "Site owner"
msgstr "サイトの所有者"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "WordPress.com 広告を削除"
msgid "Purchase Membership"
msgstr "メンバーシップを購入"
msgid "Your cart is awaiting payment."
msgstr "お買い物カゴの商品のお支払いが完了していません。"
msgid "Front page meta description set to \"%s\""
msgstr "フロントページのメタ情報説明を「%s」と設定しました"
msgid ""
"To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, "
"Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This "
"feature is disabled by default, however, you can turn it on above."
msgstr ""
"GDPR のようなプライバシー法におけるサイトの透明性維持を助けるため、Akismet は"
"コメントフォームの下にユーザーへの通知を表示できます。この機能はデフォルトで"
"は無効になっていますが、上で有効化できます。"
msgid "Plan purchaser has been changed successfully."
msgstr "プランの購入者を変更しました。"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "アカウントを閉鎖"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "購入を管理"
msgid ""
"A code has been sent to your device via SMS. You may request another code "
"after one minute."
msgstr ""
"お使いの端末に SMS でコードを送信しました。1分後に別のコードをリクエストでき"
"ます。"
msgid ""
"WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password "
"to be reset, ignore this message."
msgstr ""
"WordPress.com パスワードリセットコードは %s です。パスワードのリセットをリク"
"エストしていない場合は、このメッセージは無視してください。"
msgid ""
"Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new "
"episodes."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} カテゴリーでブログ投稿を公開して、新しいエピソードを"
"追加します。"
msgid "Manage emails"
msgstr "メールアドレスを管理"
msgid ""
"Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting "
"services."
msgstr ""
"フィードの URL をコピーして、Apple Podcast などのポッドキャストサービスに送信"
"します。"
msgid "{{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr "{{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgid "Please enter a server path."
msgstr "サーバーのパスを入力してください。"
msgid "%(value)d view on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d views on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)d回のビュー: %(day)s"
msgid "%(value)d action on %(day)s"
msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s"
msgstr[0] "%(value)dつのアクション: %(day)s"
msgid ""
"Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle "
"switch for Jetpack Monitor."
msgstr ""
"Jetpack モニターの切り替えスイッチを有効にして、サイトのアップタイムをモニ"
"ターできるようにしましょう。"
msgid ""
"Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up "
"the security essential features for your site?"
msgstr ""
"ダウンタイムモニターが有効になりました。サイトのセキュリティ基本機能の設定に"
"進みますか ?"
msgid "Yes, let's do it."
msgstr "では始めましょう。"
msgid ""
"An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later."
msgstr ""
"プラン購入者の変更中にエラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site."
msgstr "このサイトのプラン購入者を変更する権限がありません。"
msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans."
msgstr "Jetpack プランのプラン購入者だけを変更できます。"
msgid "Only administrator users can be plan purchasers."
msgstr "管理者ユーザーだけがプラン購入者を変更できます。"
msgid ""
"The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan "
"purchaser."
msgstr "プラン購入者にするユーザーを Jetpack に接続する必要があります。"
msgid ""
"You must be connected to this site in order to change its plan purchaser."
msgstr "プラン購入者を変更するには、このサイトに接続している必要があります。"
msgid "You are already the purchaser of this plan."
msgstr "すでにこのプランの購入者になっています。"
msgid "You currently don't have an active plan for this site."
msgstr "現在このサイトで有効なプランはありません。"
msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site."
msgstr "このサイトではプラン購入者を変更できません。"
msgid "The plan purchaser has been updated successfully."
msgstr "プラン購入者を更新しました。"
msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser."
msgstr "新しいプラン購入者の有効なユーザー ID を指定する必要があります。"
msgid ""
"We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — "
"enjoy %1$s%% off any WordPress.com plan upgrade when you "
"enter code %2$s at checkout."
msgstr ""
"アップグレードのささやかなお礼を差し上げます。チェックアウト時に %2$s という"
"コードを入力していただければ、すべての WordPress.com プランで%1$s%% "
"のディスカウントをご利用できます 。"
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "リモートで投稿データが何も返されませんでした。"
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "無効なサイト情報がリモートから返されました。"
msgid "Invalid remote response."
msgstr "無効なリモート応答。"
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "リモートデータの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Detailed information"
msgstr "詳細情報"
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "ブログの情報をダウンロード中にエラーが発生しました"
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "ブログの投稿一覧をダウンロードする際にエラーが発生しました"
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "有効なブログ URL を入力してください。"
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "ブログの投稿を読み込めませんでした。"
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "ブログの情報を読み込めませんでした。"
msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget."
msgstr "ブログの URL がウィジェットに正しく設定されていません。"
msgid "Management of podcast settings are not supported on this site."
msgstr "ポッドキャスト設定の管理はこのサイトではサポートされていません。"
msgid ""
"Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again."
msgstr ""
"無効化してポッドキャストフィードの公開を停止します。いつでも設定し直すことが"
"できます。"
msgid "Hide an additional, second ad below posts"
msgstr "投稿の下では追加の2次広告は非表示"
msgid "Display an additional, second ad below posts"
msgstr "投稿の下に追加の2次広告を表示"
msgid "Hide ads below posts"
msgstr "投稿の下では広告は非表示"
msgid "Display ads below posts"
msgstr "投稿の下に広告を表示"
msgid "Hide ads below pages"
msgstr "ページの下では広告は非表示"
msgid "Display ads below pages"
msgstr "ページの下に広告を表示"
msgid "Hide ads below posts on front page"
msgstr "フロントページの投稿の下では広告は非表示"
msgid "Display ads below posts on front page"
msgstr "フロントページの投稿の下に広告を表示"
msgid "Hide ads below archives"
msgstr "アーカイブの下では広告は非表示"
msgid "Display ads below archives"
msgstr "アーカイブの下に広告を表示"
msgid "Disabled ads"
msgstr "広告を無効化しました"
msgid "Enabled ads"
msgstr "広告を有効化しました"
msgid "Hide additional ad on top of each page"
msgstr "各ページの上部では追加広告は非表示"
msgid "Display additional ad on top of each page"
msgstr "各ページの上部に追加広告を表示"
msgid "Cannot find site keyring connection to update."
msgstr "更新するサイトの Keyring 連携が見つかりません。"
msgid "Cannot find site keyring connection to delete."
msgstr "削除するサイトの Keyring 連携が見つかりません。"
msgid "Keyring ID should be an integer"
msgstr "Keyring ID は整数でなければなりません"
msgid ""
"%s is looking great! Congrats on finishing the Quick Start "
"tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?"
msgstr ""
"%s の設定と、クイックスタートツアーが完了しました。リストを"
"すべてチェックするのは気持ちが良いですね !"
msgid "Quick Start Completed"
msgstr "クイックスタートが完了しました"
msgid "Quick Start"
msgstr "クイックスタート"
msgid ""
"You've finished the Quick Start checklist for %s . Congrats!"
msgstr ""
"%s のクイックスタートのチェックリストが完了しました。おめで"
"とうございます !"
msgid ""
"Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site."
msgstr ""
"エラーが発生しました。このサイトでポッドキャストの設定を管理する権限がありま"
"せん。"
msgid ""
"Try changing to a different site or contacting this site's administrator."
msgstr "別のサイトに変更するか、このサイトの管理者にお問い合わせください。"
msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "写真の Exif メタデータはカルーセルのスライドショーでは非表示"
msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow"
msgstr "写真の Exif メタデータをカルーセルのスライドショーで表示"
msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "カルーセルのスライドショーの配色を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\""
msgstr "カルーセルのスライドショーの配色を「%s」と設定しました"
msgid "Timezone changed to \"%s\""
msgstr "タイムゾーンを「%s」に変更しました"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "M月D日"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "M月D日"
msgid "Plugin installed manually"
msgid_plural "Plugins installed manually"
msgstr[0] "プラグインを手動でインストールしました"
msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのメールアドレスを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのトピック3を「%s」と設定しました"
msgid ""
"Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s."
msgstr ""
"入力するログイン情報がアクセス先のサイト %(site)s のものであることを確認して"
"ください。"
msgid "Destination Server Address"
msgstr "目的のサーバーアドレス"
msgid "Destination WordPress Path"
msgstr "目的の WordPress のパス"
msgid ""
"Before we can start cloning your site, we need the server credentials for "
"%(destination)s."
msgstr ""
"サイトの複製を開始するには、%(destination)s のサーバーのログイン情報が必要で"
"す。"
msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\""
msgstr "WordPress のアドレス (サイトの URL) を「%1$s」と設定しました"
msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\""
msgstr "Web サイトアドレス (ホームの URL) を「%1$s」と設定しました"
msgid "Keep your site secure"
msgstr "サイトのセキュリティを維持する"
msgid ""
"Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has "
"what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more "
"clients, and showcase your best work."
msgstr ""
"自分自身に投資するチャンスです。自分のサイトが、長続きする利用者を獲得し、売"
"り上げを伸ばし、新たな顧客を獲得し、自分の最良の仕事を紹介するのに必要なもの"
"を備えていることに確信を持てるようになりましょう。"
msgid "Redeem Offer!"
msgstr "ディスカウントのお知らせ。"
msgid "And much, much more!"
msgstr "その他色々。"
msgid ""
"Grow your site with unlimited storage space, security "
"protection and backup, and unlock third party plugin capabilities."
msgstr ""
"容量無制限、セキュリティ保護とバックアップ、サードパーティーのプラグイン機能"
"の活用により、ご自分のサイトを強化してください 。"
msgid ""
"Tailor your site with advanced custom design, monetization "
"capabilities, and video support."
msgstr ""
"先進的なカスタムデザイン、収益機能、ビデオサポートにより、ご自分のサ"
"イトをカスタマイズしてください 。"
msgid ""
"Build your site with a custom domain, free themes, and "
"expert 24/7 support."
msgstr ""
"カスタムドメイン、無料のテーマ、専門家の24時間365日のサポートにより、"
"ご自分のサイトを構築してください 。"
msgid ""
"Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your "
"way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your "
"site. With an upgraded plan you can:"
msgstr ""
"新しいサイトを用意して稼働させることは簡単ではありませんが、その途上におられ"
"るみなさんを、サイトを構築し強化するのに必要などんなことについてもお手伝いい"
"たします。アップグレードしたプランでは次のことが可能です。"
msgid ""
"Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks."
msgstr "おめでとうございます。%1$s をお使いいただいて丸2週間が過ぎました。"
msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?"
msgstr "新しいサイトを使って改善を図れたことでしょう。現状はどうでしょうか。"
msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next"
msgstr "%1$s は2週間過ぎました。次に行うことはこれです。"
msgid ""
"This is an XML News Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"これは、Jetpack によって生成された XML 形式のニュースのサイトマップで、Google や Bing などの検"
"索エンジンでの使用を想定しています。"
msgid ""
"This is an XML Video Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"これは、Jetpack によって生成された XML 形式の動画サイトマップで、Google や Bing などの検索エ"
"ンジンでの使用を想定しています。"
msgid ""
"This is an XML Image Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"これは、Jetpack によって生成された XML 形式の画像サイトマップで、Google や Bing などの検索エ"
"ンジンでの使用を想定しています。"
msgid ""
"This is an XML Sitemap Index generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"これは、Jetpack によって生成された XML 形式のサイトマップインデックスで、Google や Bing などの検"
"索エンジンでの使用を想定しています。"
msgid ""
"Generated by Jetpack for WordPress "
msgstr ""
"Jetpack for "
"WordPress によって生成"
msgid ""
"You can find more information on XML sitemaps at sitemaps.org "
msgstr ""
"XML サイトマップについては、sitemaps.org をご覧ください。"
msgid ""
"This is an XML Sitemap generated by Jetpack , meant to be consumed by search "
"engines like Google or Bing ."
msgstr ""
"これは、Jetpack によって生成された XML サイトマップで、Google や Bing などの検索エンジンでの使用"
"を想定しています。"
msgid ""
"An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue "
"persists please contact our support staff."
msgstr ""
"ドメインプロバイダへの転送中にエラーが発生しました。問題が解決しない場合は、"
"サポートスタッフにご連絡ください。"
msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com."
msgstr ""
"成功しました。お使いのドメインは WordPress.com で動作するように設定されていま"
"す。"
msgid ""
"Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note "
"that there may be a delay before the new settings take effect at your domain "
"provider."
msgstr ""
"成功しました。お使いのドメインは WordPress.com で動作するように設定されていま"
"す。新しい設定がドメインプロバイダで有効になるまでに少し時間がかかることがあ"
"りますので、ご注意ください。"
msgid ""
"Your domain provider supports automatically configuring your domain to use "
"it with WordPress.com."
msgstr ""
"ドメインプロバイダは、ドメインを WordPress.com で使用するための自動設定をサ"
"ポートしています。"
msgid ""
"Clicking the button below redirects you to your domain provider where you "
"may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is "
"complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you "
"will be redirected back to WordPress.com."
msgstr ""
"下のボタンをクリックすると、ドメインプロバイダに転送されて、ログインが求めら"
"れます。設定とプロセスが完了したことを確認すると、ドメインが WordPress.com の"
"サイトに接続され、WordPress.com に再び転送されます。"
msgid "Configure Your Domain Settings"
msgstr "ドメイン設定の構成"
msgid "Connect Your Domain"
msgstr "ドメインの接続"
msgid "Your site has been successfully cloned"
msgstr "サイトの複製が完了しました"
msgid "Currently cloning your site"
msgstr "現在サイトを複製中です"
msgid "The cloning process will start in a moment."
msgstr "複製プロセスがすぐに開始されます。"
msgid "Preview link for the post."
msgstr "投稿のリンクをプレビューします。"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "この投稿に自動保存されたリビジョンはありません。"
msgid "Please provide a name for your site."
msgstr "サイトの名前を入力してください。"
msgid "Please provide the destination URL."
msgstr "接続先の URL を入力してください。"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s "
"export file."
msgstr ""
"%(importerName)s エクスポートファイルから投稿、ページ、コメント、タグ、および"
"画像をインポートします。"
msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support."
msgstr ""
"サイトの所有者を %(user)s に変更できませんでした。サポートにご連絡ください。"
msgid "Show a thumbnail image where available"
msgstr "使用可能な場合はサムネイル画像を表示します"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "サイトドメイン保有者の Twitter ユーザー名。"
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter サイトタグ"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"Jetpack.com. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"このオプションには、ホスティングを購入することと Jetpack.com が提供するフリー"
"ソフトウェアが必要です。WordPress.com と WordPress.org の違いについての詳細はこちら をご覧ください。"
msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host"
msgstr "Jetpack の機能を%1$sお好きなホスティングサービスで活用"
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"アカウントのクローズは取り消せません。アカウントとともに、すべてのサイトとそ"
"のコンテンツが削除されます。"
msgid ""
"You will not be able to open a new WordPress.com account using the same "
"email address for 30 days."
msgstr ""
"30日間同じメールアドレスを使用して、新しい WordPress.com アカウントをオープン"
"することはできません。"
msgid ""
"If you have any questions at all about what happens when you close an "
"account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. "
"They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. "
msgstr ""
"アカウントをクローズする際に生じた事柄に関して質問がある場合は、まず{{a}}サ"
"ポートチームの担当者にチャットでお尋ねください{{/a}}。問題についてご説明し、"
"代替手段を見つけられるように支援いたします。"
msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button."
msgstr ""
"続行する場合は「アカウントのクローズ (Close account)」ボタンを使用します。"
msgid "Manage purchase"
msgstr "購入を管理"
msgid "Language set to \"%1$s\""
msgstr "言語を「%1$s」と設定しました"
msgid ""
"This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}."
msgstr ""
"現在、このサイトの表示は{{strong}}非公開{{/strong}}に設定されています。"
msgid "Go to Privacy settings"
msgstr "プライバシー設定に移動"
msgid "Project published and sharing project on %1$s."
msgstr "プロジェクトが公開されました。プロジェクトは %1$s で共有されています。"
msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s."
msgstr ""
"投稿が公開されたので、購読者にメールが送信されます。投稿は %1$s で共有されて"
"います。"
msgid "Post published and sharing on %1$s."
msgstr "投稿が公開されて、%1$s で共有されています。"
msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"新しいユーザーの権限グループの初期設定を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "New user default role set to \"%s\""
msgstr "新しいユーザーの初期設定の権限グループを「%s」と設定しました"
msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\""
msgstr "%1$s 認証コードを「%2$s」から「%3$s」に変更しました"
msgid "Removed %s verification code"
msgstr "%s の認証コードを削除しました"
msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\""
msgstr "%1$s の新しい認証コードを「%2$s」と設定しました"
msgid "Update Service removed %s"
msgid_plural "Update Services removed %s"
msgstr[0] "更新情報サービスで %s を削除しました"
msgid "Update Service set to %s"
msgid_plural "Update Services set to %s"
msgstr[0] "更新情報サービスを %s と設定しました"
msgid ""
"A domain name is the site address people type into their browser to visit "
"your site."
msgstr ""
"独自ドメイン名とは、ブラウザに表示されるサイトの名前となるアドレスに該当しま"
"す。"
msgid ""
"Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. "
"Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into "
"menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out "
"%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content "
"planning."
msgstr ""
"何から始めればよいか迷っている場合は、ライバルのサイト3つをチェックしてみま"
"しょう。それらのサイトに含まれるページのリストを作成してみましょう。ページを"
"メニューに含め、サイトナビゲーションを作る方法や、その他の投稿アイデアをお探"
"しの場合は、%sMeasure Twice, Cut Once%s という記事 (英語) で、サイトページと"
"コンテンツプランの立て方について読んでみましょう。"
msgid ""
"Please wait while we redirect you back to the service provider's site to "
"finalize this update."
msgstr ""
"この更新を確定するために、サービスプロバイダーのサイトに戻るまでお待ちくださ"
"い。"
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack 無料版"
msgid "Jetpack setting changed"
msgstr "Jetpack 設定を変更しました"
msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "ユーザーの投稿とコメントの購読を無効にしました"
msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments"
msgstr "ユーザーの投稿とコメントの購読を有効にしました"
msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "検索エンジンのインデックスのサイトマップを無効にしました"
msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing"
msgstr "検索エンジンのインデックスのサイトマップを有効にしました"
msgid "Disabled share buttons on posts"
msgstr "投稿の共有ボタンを無効にしました"
msgid "Enabled share buttons on posts"
msgstr "投稿の共有ボタンを有効にしました"
msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "検索エンジンを最適化する SEO ツールを無効にしました"
msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization"
msgstr "検索エンジンを最適化する SEO ツールを有効にしました"
msgid "Disabled enhanced site search"
msgstr "拡張サイト検索を無効にしました"
msgid "Enabled enhanced site search"
msgstr "拡張サイト検索を有効にしました"
msgid "Disabled optimized image serving"
msgstr "画像サービスの最適化を無効にしました"
msgid "Enabled optimized image serving"
msgstr "画像サービスの最適化を有効にしました"
msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "WordPress.com ツールバーを無効にしました"
msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar"
msgstr "WordPress.com ツールバーを有効にしました"
msgid "Disabled lazy-loading images"
msgstr "画像の遅延読み込みを無効にしました"
msgid "Enabled lazy-loading images"
msgstr "画像の遅延読み込みを有効にしました"
msgid "Disabled comment \"Likes\""
msgstr "コメントへの「いいね」を無効化しました"
msgid "Enabled comment \"Likes\""
msgstr "コメントへの「いいね」を有効化しました"
msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "画像ギャラリーのスライドショー変換を無効にしました"
msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows"
msgstr "画像ギャラリーのスライドショー変換を有効にしました"
msgid "Disabled Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクスを無効にしました"
msgid "Enabled Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクスを有効にしました"
msgid "Start with Jetpack"
msgstr "Jetpack で始める"
msgid "Create Your Website"
msgstr "サイトの作成"
msgid "with powerful, flexible WordPress plugins."
msgstr "ニーズに合ったサイトを構築"
msgid "Build exactly the kind of site you need"
msgstr "強力で柔軟性のある WordPress プラグインを使って"
msgid ""
"This option requires the purchase of hosting and the free software from "
"WordPress.org. Learn more about the difference between "
"WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"このオプションにはホスティングの購入と、WordPress.org のフリーソフトウェアが"
"必要です。WordPress.com と WordPress.org の違いについては、"
"詳細 をご確認ください。"
msgid ""
"Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install "
"the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted "
"site."
msgstr ""
"WordPress.com の推奨ホスティングサービスからご自分用のサーバースペースを購入"
"してください。Jetpack プラグインをインストールすると、ご自分のインストール型"
"サイトに WordPress.com のパワーを組み込めます。"
msgid "Best for WordPress Experts:"
msgstr "WordPress エキスパートに最適:"
msgid "Best for Bloggers:"
msgstr "ブロガーに最適:"
msgid "Learn More about Jetpack"
msgstr "Jetpack について詳しく読む"
msgid ""
"The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that "
"come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using "
"WordPress with another host, you can get these same features simply by "
"installing Jetpack."
msgstr ""
"WordPress.com に組み込まれたパフォーマンス モニタリング、ソーシャル共有、"
"SEO、その他の機能をだれでも利用できます。WordPress を他のホストで利用している"
"場合は、Jetpack をインストールするだけで同じ機能が使えます。"
msgid ""
"With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, "
"and customize it to meet your specific needs."
msgstr ""
"WordPress のプラグインを制限なく使って思い通りのものを構築し、具体的な要件に"
"合わせてカスタマイズできます。"
msgid ""
"With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free "
"plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies "
"with Yoast, or support multiple languages with Polylang."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスをご利用の場合、数千の無料プラグインからなんでもインス"
"トールできます。WooCommerce でオンラインストアを、Yoast で先進の SEO 戦略を、"
"Polylang でマルチランゲージサポートを追加してください。"
msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins"
msgstr "数千個の%1$sカスタムプラグインから選択"
msgid "Media embeds"
msgstr "メディア埋め込み"
msgid "Advanced galleries"
msgstr "高度なギャラリー"
msgid "Learn More about Included Features"
msgstr "組み込み機能について詳しく読む"
msgid ""
"Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with "
"WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — "
"all without the hassles of plugin installation and maintenance."
msgstr ""
"サイトのパフォーマンスを統計情報でモニタリング、WordPress エッセンシャル SEO "
"ツールで検索エンジンを最適化、スパムやセキュリティ上の脅威をスキャン。プラグ"
"インのインストールやメンテナンスの手間をかけずにこれらすべてを利用できます。"
msgid ""
"Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you "
"sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, "
"powerful, and functional WordPress features available via Jetpack."
msgstr ""
"プラグインをインストールする準備ができていなくても、何が必要なのかよく分かっ"
"ていなくても、問題ありません。WordPress.com に登録すれば、もっとも人気がある"
"パワフルで便利な WordPress の機能に Jetpack を通じて自動的にアクセスできま"
"す。"
msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack."
msgstr "Jetpack を活用して%1$sWordPress をパワーアップ。"
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"構築しているのがどんなサイトでも問題ありません。WordPress.com ではだれでも利"
"用できるソリューションを兼ね備えています。"
msgid "Unlimited potential."
msgstr "無限の可能性。"
msgid "Unlimited WordPress plugins."
msgstr "無制限の WordPress プラグイン。"
msgid "(Only administrators will see this message.)"
msgstr "(管理者にのみこのメッセージが表示されます。)"
msgid ""
"The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or "
"hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID "
"to a Twitter username. Otherwise, delete this widget."
msgstr ""
"Twitter タイムラインウィジェットでは、検索やハッシュタグに基づいてツイートを"
"表示することはできません。代わりに単純なツイートのリストを表示するには、ウィ"
"ジェット ID を Twitter のユーザー名に変更してください。そうしない場合は、この"
"ウィジェットを削除してください。"
msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools"
msgstr "ご利用の WordPress.com サイトと Google ツールを統合"
msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website"
msgstr ""
"ご利用の WordPress.com サイトにプレミアムおよび無料の WordPress プラグイン"
msgid "Create a Website with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でサイトを作成"
msgid "Create a Blog with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com を使用してブログを作成"
msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options"
msgstr "WordPress.com と WordPress.org のホスティングオプションを比較"
msgid ""
"WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, "
"and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of "
"websites."
msgstr ""
"WordPress.com はシンプルな価格体系です。ホスティング、ドメイン、プライバ"
"シー、セキュリティをパッケージして低価格で提供しています。インターネット上"
"で%s%%以上も利用されているプラットフォームに加わってください。"
msgid ""
"WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on "
"your WordPress website."
msgstr ""
"WordPress サイトで Google のツールとサービスを使うのなら、WordPress.com のご"
"利用が簡単です。"
msgid ""
"Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress."
"com blog or site."
msgstr ""
"すばらしい WordPress プラグインから選択して、WordPress.com のブログやサイトを"
"カスタマイズしてください。"
msgid ""
"Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? "
"Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%"
"% of websites."
msgstr ""
"いろんなタイプの WordPress ホスティングを試して自分のサイトに合うものを見つ"
"け、%s%%のサイトが稼働しているプラットフォームに加わってください。"
msgid ""
"Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one "
"solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web."
msgstr ""
"無料のサイトを WordPress.com で構築しましょう。%s%%の Web で利用されているプ"
"ラットフォームで、サイト構築に最善のオールインワンソリューションを選択してく"
"ださい。"
msgid ""
"Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-"
"one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes "
"you need."
msgstr ""
"WordPress.com で無料のブログを作成しましょう。必要な WordPress のプラグインや"
"テーマを組み込めます。"
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"WordPress.com に登録すれば、無料のサイトやブログを簡単に作成できます。カスタ"
"マイズ可能な何十ものモバイル対応デザインやテーマをすべて無料で利用できます。"
"ホスティングとサポートも無料です。"
msgid "Close menu"
msgstr "メニューを閉じる"
msgid "Auth Code"
msgstr "認証コード"
msgid "Let's clone %(origin)s"
msgstr "%(origin)s を複製します"
msgid ""
"Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your "
"content, will be overridden. Is this okay?"
msgstr ""
"コンテンツの複製先である %(destinationSiteName)s 上にあるコンテンツはすべて上"
"書きされます。本当に実行してもよいですか ?"
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "はい複製の開始"
msgid "Ready to clone!"
msgstr "複製の準備ができました"
msgid "Clone current state"
msgstr "現在の状態を複製"
msgid "Create a clone of your site as it is right now."
msgstr "現在の状態で自分のサイトの複製を作成します。"
msgid "Clone previous state"
msgstr "前の状態を複製"
msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from."
msgstr "イベント履歴を参照して、複製対象の以前の状態を選択します。"
msgid "Clone point"
msgstr "複製点"
msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?"
msgstr "サイト履歴のどの時点から複製しますか。"
msgid "Terms of Service."
msgstr "利用規約。"
msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}"
msgstr "続行すると、{{TOS /}}に同意することになります。"
msgid "Getting started"
msgstr "はじめてみよう"
msgid ""
"Let's get started. What would you like to name your destination site and "
"where is it located?"
msgstr "ここから始めます。宛先サイトの名前と配置場所を決めてください。"
msgid "Enter your server credentials"
msgstr "サーバーログイン情報を入力してください"
msgid ""
"Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone "
"process is finished or you can watch the progress in real-time on the "
"Activity Log."
msgstr ""
"Jetpack でご使用のサイトを複製しています。複製プロセスが終了すると通知されま"
"す。または、アクティビティログで進行状況をリアルタイムで確認することもできま"
"す。"
msgid "To the Activity Log!"
msgstr "アクティビティログに移動する"
msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!"
msgstr "%(originSiteName)s の複製中です。しばらくお待ちください。"
msgid "Fix threat"
msgstr "脅威を修正する"
msgid "Ignore threat"
msgstr "脅威を無視する"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "Clone your existing site and all its data to a new location."
msgstr "既存のサイトとそのすべてのデータを新しい場所に複製します。"
msgid ""
"{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on "
"WordPress.com. Please try again later or choose a different extension."
msgstr ""
"現在一時的に、WordPress.com では {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} ドメインを提供"
"していません。後ほどもう一度お試しいただくか、別の拡張機能を選択してくださ"
"い。"
msgid "No matching events found."
msgstr "一致するイベントは見つかりませんでした。"
msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s で %(item)s を更新しています。"
msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s で %(item)s を更新する際にエラーが発生しました。"
msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s で %(item)s の更新が完了しました。"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed ."
msgstr ""
"このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細は"
"こちらをご覧ください 。"
msgid ""
"We collect information about visitors who comment on Sites that use our "
"Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the "
"User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP "
"address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information "
"directly provided by the commenter such as their name, username, email "
"address, and the comment itself)."
msgstr ""
"このサイトでは Akismet アンチスパムサービスを通じて、サイトにコメントする訪問"
"者に関する情報を収集します。収集する情報はユーザーの Akismet 設定によって異な"
"りますが、通常、コメント投稿者の IP アドレス、ユーザーエージェント、リファ"
"ラー、サイト URL (さらにコメント投稿者が直接提供するその他の情報。例えば氏"
"名、ユーザー名、メールアドレス、コメント本文など) 。"
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "プライバシーに関する通知を表示しない。"
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr "コメントフォームの下にプライバシーに関する通知を表示する。"
msgid "Akismet privacy"
msgstr "Akismet プライバシー"
msgid "Akismet Privacy"
msgstr "Akismet プライバシー"
msgid ""
"To help improve your search page ranking, you can customize how the content "
"titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and "
"‘Tagline’, and also add custom separators between the items."
msgstr ""
"検索でページのランキングが上がるよう、サイトのコンテンツタイトルの表示方法を"
"カスタマイズできます。「サイト名」や「タグライン」などの項目の表示順を変える"
"ことができ、項目の間にカスタムセパレーターを追加することもできます。"
msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience."
msgstr "全画面表示で写真の閲覧を満喫できます。"
msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar."
msgstr "Gravatar をマウスオーバーするとホバーカードが表示されます。"
msgid ""
"Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or "
"agreement."
msgstr ""
"コメントへの「いいね」は、評価または同意していることを表す、簡単で楽しい方法"
"です。"
msgid ""
"Reports help you track the path visitors take through your site, and goal "
"conversion lets you measure how visitors complete specific tasks."
msgstr ""
"レポートは、サイト内での訪問者の移動を追跡するのに役立ちます。ゴールコンバー"
"ジョンを利用すると、訪問者が特定のタスクをどのように完了しているかを評価でき"
"ます。"
msgid ""
"With Google Search Console integration, you can see your site like a search "
"engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for "
"you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. "
"Optimize your site for more traffic and better discoverability."
msgstr ""
"Google Search Console 連携で、検索エンジンが見ているのと同じようにサイトを確"
"認できます。訪問者がどうやって検索からたどり着いたか、誰がサイトにリンクして"
"いるのかなど、詳細なレポートを手に入れられます。よりトラフィックを増やし、見"
"つけられやすくするため、サイトを最適化しましょう。"
msgid "Make your site easier to find with Search Console"
msgstr "Search Console を使用して、サイトを見つけやすくしましょう。"
msgid "Search Console"
msgstr "Search Console"
msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time."
msgstr "この時点では、フィードバック ID %d を削除できませんでした。"
msgid ""
"Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to "
"your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your "
"site’s performance and your workflow – no software required."
msgstr ""
"プロ用 Gmail アドレス、ドライブ、ドキュメント、カレンダー、ハングアウトを "
"WordPress.com アカウントに追加してください。G Suite との統合により、サイトの"
"パフォーマンスとワークフローが改善されます。ソフトウェアは不要です。"
msgid "Is this your site?"
msgstr "これは、あなたのサイトですか ?"
msgid "We will import:"
msgstr "次のものをインポートします:"
msgid "Unable to load site preview. Please try again later."
msgstr "サイトのプレビューを読み込めません。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the "
"issue persists please contact our support staff."
msgstr ""
"個人データに関して同意するためのリンクを送信する際にエラーが発生しました。問"
"題が解決しない場合は、サポートスタッフにご連絡ください。"
msgid ""
"Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email."
msgstr ""
"個人データに関して同意するためのリンクをドメイン所有者のメールアドレスに送信"
"しました。"
msgid ""
"You can view or change your consent for how we use or share personally "
"identifiable data related to your domain registration at any time."
msgstr ""
"個人を識別可能なドメイン登録関連のデータの使用または共有に対するお客様の同意"
"内容は、随時、表示または変更できます。"
msgid ""
"Click the button below to receive an email with a unique link to manage your "
"consent options. Please note that this email will be sent to the registrant "
"contact email address, which may be different than your WordPress.com "
"account email address."
msgstr ""
"同意内容のオプションを管理するための固有のリンクをメールで受け取るには、下の"
"ボタンをクリックしてください。このメールは、登録業者の連絡先メールアドレスに"
"送信されることにご注意ください。登録業者の連絡先メールアドレスは、WordPress."
"com アカウントのメールアドレスとは異なる場合があります。"
msgid "Request Consent Management Email"
msgstr "同意内容の管理に関するメールをリクエストする"
msgid "Manage Consent for Personal Data Use"
msgstr "個人データの使用に関する同意内容を管理する"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to "
"complete the registration."
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} の登録を完了するには、ユーザーの明示"
"的な同意が必要です。"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. "
"Please check the domain owner email since explicit consent is required for "
"the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page "
"for more details."
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} の登録はまだ保留中です。登録を完了す"
"るには明示的な同意が必要なため、ドメイン所有者宛てのメールを確認してくださ"
"い。詳細については、{{a}}「Consent Management」{{/a}}ページに移動してくださ"
"い。"
msgid ""
"Some domains require explicit user consent to complete the registration."
msgstr "ドメインの登録を完了するには、ユーザーの明示的な同意が必要です。"
msgid ""
"Some domains are still pending registration. Please check the domain owner "
"email to give explicit consent before the registration can be completed."
msgstr ""
"一部のドメインの登録はまだ保留中です。登録を完了するには、ドメイン所有者宛て"
"のメールを確認して、明示的に同意してください。"
msgid "Privacy Information"
msgstr "プライバシーに関する情報"
msgid ""
"Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their "
"use. Learn more , including how to "
"control cookies."
msgstr ""
"WordPress.com のサイトとダッシュボードは Cookie を使用します。使用を続ける"
"と、Cookie の使用に同意したとみなされます。Cookie の管理方法を含め、詳細 を確認してください。"
msgid ""
"This account has been closed. If you believe your account was closed in "
"error, please {{a}}contact us{{/a}}."
msgstr ""
"このアカウントは解約済みです。アカウントが誤って解約されたと思われる場合は"
"{{a}}ご連絡ください{{/a}}。"
msgid "Project tag list"
msgstr "プロジェクトタグリスト"
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "プロジェクトタグリストのナビゲーション"
msgid "Project type list"
msgstr "プロジェクトタイプリスト"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "プロジェクトタイプリストのナビゲーション"
msgid "Projects list"
msgstr "プロジェクトリスト"
msgid "Project list navigation"
msgstr "プロジェクトリストのナビゲーション"
msgid "Filter projects list"
msgstr "フィルタープロジェクトリスト"
msgctxt ""
"Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data"
msgid "Error loading data"
msgstr "データ読み込みエラー"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "出荷ラベル: %1$s (注文 #%2$d用)"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which "
"includes:"
msgstr ""
"このページに記載されているパートナーは、WordPress と共に業界最高レベルの "
"WordPress + Jetpack ホスティングエクスペリエンスを提供する取り組みを行ってい"
"ます。取り組みには以下が含まれます。"
msgid "Best for Organizations"
msgstr "団体向け"
msgid "Best for Hobbyists"
msgstr "趣味利用向け"
msgid "Powerful services for every WordPress site."
msgstr "すべての WordPress サイトで使えるパワフルなサービス。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - "
"\"%1$s\".\n"
"\n"
"Your account has been closed and sites that you owned have also been "
"deleted, the content will be removed after 30 days.\n"
"\n"
"If this action was accidental or you have any questions please let us know "
"by replying to this email.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team."
msgstr ""
"様、WordPress.com アカウント「%1$s」の解約を確認するため、本メールをお送りし"
"ています。\n"
"\n"
"アカウントの解約に伴い、所有されていたサイトも削除しました。コンテンツは30日"
"後に削除します。\n"
"\n"
"誤って解約された場合やご不明な点がございましたら、このメールに返信する形でお"
"知らせください。\n"
"\n"
"よろしくお願いいたします。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid "Your user account at WordPress.com has been closed"
msgstr "WordPress.com のユーザーアカウントが解約されました"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "同意の有効期限"
msgid ""
"Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is "
"turned on."
msgstr ""
"訪問者は WordAds をオンにするときに免責ボタンをクリックして同意する必要があり"
"ます。"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "同意の取得およびバナーの非表示"
msgid "Link text"
msgstr "リンク文字列"
msgid ""
"For GDPR compliance, please make sure your policy contains privacy information relating to WordAds ."
msgstr ""
"GDPR コンプライアンスのために、必ずポリシーに WordAds に関連するプライバシー情報 を含めてください。"
msgid ""
"The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re "
"running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, "
"you should create and link to your own cookie statement."
msgstr ""
"デフォルトのポリシー URL では、WordPress.com で設定される Cookie しか扱われて"
"いません。他のプラグイン、カスタム Cookie、またはサードパーティの追跡テクノロ"
"ジーを実行している場合は、Cookie に関する独自の声明文を作成して、その声明文に"
"リンクする必要があります。"
msgid "Custom URL:"
msgstr "カスタム URL:"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "個人情報保護方針へのリンク"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"プライバシーと Cookies:このサイトは Cookies を使用しています。このサイトの使"
"用を続けると、Cookie の使用に同意したとみなされます。\n"
"Cookie の管理方法を含め、詳細についてはこちらをご覧ください:"
msgid "Cookie Policy"
msgstr "Cookie ポリシー"
msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance."
msgstr "EU Cookie 法および GDPR コンプライアンスのバナーを表示します。"
msgid "Cookies & Consents Banner"
msgstr "Cookie および同意のバナー"
msgid ""
"Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important "
"part of the %2$s Community."
msgstr ""
"Web のスパム排除のため、%1$s にご協力いただきありがとうございます。お客様は "
"%2$s コミュニティの大切なメンバーです。"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"時折、一部の訪問者に対してここに広告が表示されたり、 \n"
"プライバシー・Cookie バナー がページ下部"
"に表示されることがあります。"
msgid "Visit article"
msgstr "記事に移動する"
msgid "Clone from here"
msgstr "ここから複製する"
msgid "Don't see the listing you are trying to connect?"
msgstr "接続しようとしている一覧が見つかりませんか ?"
msgid "Add your Business"
msgstr "ビジネスを追加する"
msgid "Learn More about SEO"
msgstr "SEO について詳細を読む"
msgid "Use another Google Account"
msgstr "別の Google アカウントを使用する"
msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ブログのフォローを促す招待メールを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\""
msgstr "ブログのフォローを促す招待メールを「%s」と設定しました"
msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "コメントのフォローを促す招待メールを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\""
msgstr "コメントのフォローを促す招待メールを「%s」と設定しました"
msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "投稿用ページタイトル構造を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "DATE"
msgstr "日付"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "グループタイトル"
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "ページタイトル"
msgid "TAG LINE"
msgstr "タグライン"
msgid "SITE NAME"
msgstr "サイト名"
msgid "POST TITLE"
msgstr "投稿タイトル"
msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ページ用ページタイトル構造を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "グループ用ページタイトル構造を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "フロントページ用ページタイトル構造を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "アーカイブ用ページタイトル構造を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "フロントページのメタ情報の説明を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Keyring ID is missing"
msgstr "Keyring ID がありません"
msgid "You still have active purchases on your account."
msgstr "アカウントでまだ有効になっている購入があります。"
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "現在のユーザーはこの投稿を先頭固定表示できます。"
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "現在のユーザーはこの投稿を公開できます。"
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "現在のユーザーはこの投稿の投稿者を変更できます。"
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "タクソノミーをクイック/一括編集パネルで表示するかどうか。"
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "タクソノミーをナビゲーションメニューで選択可能にするかどうか。"
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"関連付けられた投稿タイプでのテーブルタクソノミーカラムの自動生成を許可するか"
"どうか。"
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーを管理するデフォルト UI を生成するかどうか。"
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "タクソノミーが公開でクエリ可能かどうか。"
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"管理画面から、またはフロントエンドからアクセスするユーザーによるタクソノミー"
"の公開利用を意図するかどうか。"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "タクソノミーの表示設定。"
msgid "Embed Handler"
msgstr "埋め込みハンドラー"
msgid "Add title"
msgstr "タイトルを追加"
msgid "The rendered block."
msgstr "レンダリングされたブロック。"
msgid "Invalid block."
msgstr "無効なブロック。"
msgid "ID of the post context."
msgstr "投稿コンテキストの ID。"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "ブロックの属性"
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "ブロックのユニークな登録名。"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "ブロックタイプ「%s」は登録されていません。"
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "ブロックタイプ「%s」はすでに登録されています。"
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"ブロックタイプ名は名前空間接頭詞が必要です。例: my-plugin/my-custom-block-"
"type"
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr "ブロックタイプ名に大文字は使えません。"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "ブロックタイプ名は文字列でなければなりません。"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "エディタ選択メニューを切り替え"
msgid "Classic Editor"
msgstr "旧エディター"
msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:"
msgstr "ファイル内に脅威 {{threatSignature/}} が見つかりました:"
msgid "Got It!"
msgstr "分かりました。"
msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"コメントフォームでの「コメントをフォロー」オプションの表示を無効にしました"
msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form"
msgstr ""
"コメントフォームでの「コメントをフォロー」オプションの表示を有効にしました"
msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr ""
"コメントフォームでの「ブログをフォロー」オプションの表示を無効にしました"
msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form"
msgstr ""
"コメントフォームでの「ブログをフォロー」オプションの表示を有効にしました"
msgid ""
"Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" "
"to \"%2$s\""
msgstr ""
"モデレートを必須にする言葉 (または URL、メール、IP) を「%1$s」から「%2$s」に"
"変更しました"
msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "コメントのブラックリストを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions."
msgstr ""
"これらの便利な拡張機能を使用して、ユニークな商品をストアに追加してください。"
msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments."
msgstr ""
"サブスクリプションから、メンバーシップや調度品にいたるまで、お好きなものが販"
"売できます。"
msgid "Browse Extensions"
msgstr "機能拡張を表示"
msgid ""
"Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support."
msgstr "アカウントの解約中に問題が発生しました。サポートにご連絡ください。"
msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google アナリティクスで訪問者の IP アドレスを匿名化する処理を無効にしました"
msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google アナリティクスで訪問者の IP アドレスを匿名化する処理を有効にしました"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"disabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google アナリティクスのトラッキング ID コードを「%1$s」から「%2$s」に変更し、"
"訪問者の IP アドレスを匿名化する機能を無効にしました"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and "
"enabled anonymizing of visitors's IP address"
msgstr ""
"Google アナリティクスのトラッキング ID コードを「%1$s」から「%2$s」に変更し、"
"訪問者の IP アドレスを匿名化する機能を有効にしました"
msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"Google アナリティクスのトラッキング ID コードを「%1$s」から「%2$s」に変更しま"
"した"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google アナリティクスのトラッキング ID コードを「%s」に設定し、訪問者の IP ア"
"ドレスを匿名化する機能を無効にしました"
msgid ""
"Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of "
"visitors's IP address"
msgstr ""
"Google アナリティクスのトラッキング ID コードを「%s」に設定し、訪問者の IP ア"
"ドレスを匿名化する機能を有効にしました"
msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\""
msgstr "Google アナリティクスのトラッキング ID コードを「%s」と設定しました"
msgid "Google Analytics code changed"
msgstr "Google アナリティクスのコードを変更しました"
msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo"
msgstr "Jetpack と %(partnerName)s の提携ロゴ"
msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのタイトルを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting title set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのタイトルを「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストの概要を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting summary set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストの概要を「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのサブタイトルを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのサブタイトルを「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのキーワードを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting keywords set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストのキーワードを「%s」と設定しました"
msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストの著作権を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting copyright set to \"%s\""
msgstr "ポッドキャストの著作権を「%s」と設定しました"
msgid "Disabled podcasting"
msgstr "ポッドキャスト機能を無効化しました"
msgid "Enabled podcasting"
msgstr "ポッドキャスト機能を有効化しました"
msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのトピック3を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのトピック2を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ポッドキャストのトピック1を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "If your company fits the criteria — or wants to —"
msgstr "これらの基準を満たしているか、今後満たそうとしている場合、"
msgid "Cover Image"
msgstr "カバー画像"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(年額請求)"
msgid "Monetize Your Website"
msgstr "サイトの収益化"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "何十もの無料テーマ"
msgid "Sign up as"
msgstr "名前を登録"
msgid "Go with"
msgstr "設定"
msgid ""
"If you just want to start creating, get a free site and be on your way to "
"publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"早速作成してみたい場合は、5分もかからずに無料のサイトを作成し、公開できます。"
msgid "Best for Small Business"
msgstr "中小企業向け"
msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers"
msgstr "起業家やフリーランサー向け"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"サイトにカスタムドメイン名を設定し、WordPress.com のすべての広告を削除できま"
"す。メールとライブチャットによる質の高いサポートを受けられます。"
msgid "Best for Personal Use"
msgstr "個人向け"
msgid "Choose your WordPress.com plan: %s"
msgstr "WordPress.com プランを選ぶ: %s"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "一覧"
msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "「関連記事」の見出しを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "「関連記事」のレイアウトを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "関連記事数を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Disabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "「関連記事」のサムネイルを無効にしました"
msgid "Enabled thumbnails in Related Posts"
msgstr "「関連記事」のサムネイルを有効にしました"
msgid "Disabled headline in Related Posts"
msgstr "「関連記事」の見出しを無効にしました"
msgid "Enabled headline in Related Posts"
msgstr "「関連記事」の見出しを有効にしました"
msgid "Disabled date in Related Posts"
msgstr "「関連記事」の日付を無効にしました"
msgid "Enabled date in Related Posts"
msgstr "「関連記事」の日付を有効にしました"
msgid "Related Posts layout changed"
msgstr "「関連記事」のレイアウトを変更しました"
msgid "Personal details"
msgstr "個人情報"
msgid "Contact support"
msgstr "サポートへ問い合わせる"
msgid "Close your account"
msgstr "アカウントを解約"
msgid "Confirm account closure"
msgstr "アカウントの解約を確認"
msgid "Give your site an extra boost with these great plans"
msgstr "プランにアップグレードしてサイトをブースト"
msgid "Listing criteria"
msgstr "掲載基準"
msgid "Details:"
msgstr "詳細:"
msgid "Show details"
msgstr "詳細を表示"
msgid "Per month"
msgstr "/月"
msgid "Shared WordPress hosting"
msgstr "WordPress 共有サーバー"
msgid "Match all conditions"
msgstr "全条件に一致させる"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "と"
msgid "Post type Archives:"
msgstr "投稿タイプアーカイブ:"
msgid "Disabled feature images on mobile themes"
msgstr "モバイルテーマのアイキャッチ画像を無効にしました"
msgid "Enabled feature images on mobile themes"
msgstr "モバイルテーマのアイキャッチ画像を有効にしました"
msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives"
msgstr ""
"フロントページとアーカイブで投稿の全文を使用するようモバイルテーマを設定しま"
"した"
msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives"
msgstr ""
"フロントページとアーカイブで抜粋を使用するようモバイルテーマを設定しました"
msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"モバイルテーマフッターでの WordPress モバイルアプリ広告の表示機能を無効にしま"
"した"
msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer"
msgstr ""
"モバイルテーマフッターでの WordPress モバイルアプリ広告の表示機能を有効にしま"
"した"
msgid ""
"Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google "
"Analytics"
msgstr ""
"Google アナリティクスのスクロールで各ページの読み込みをトラッキングする機能を"
"無効にしました"
msgid ""
"Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics"
msgstr ""
"Google アナリティクスのスクロール読み込みを別々のページ表示としてトラッキング"
"する機能を有効にしました"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "月額プラン"
msgid "Start with"
msgstr "最初のプラン"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "無制限の保存スペース"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "何十もの無料テーマ"
msgid "Comment Author"
msgstr "コメント投稿者"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを"
"保存する。"
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr "コメント %d には個人データが含まれていますが、匿名化できませんでした。"
msgid "Comment URL"
msgstr "コメント URL"
msgid "Comment Content"
msgstr "コメント本文"
msgid "Comment Date"
msgstr "コメント日付"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "コメント投稿者ユーザーエージェント"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "コメント投稿者 URL"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "コメント投稿者メールアドレス"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "WordPress コメント"
msgid "Maximum number of filters (1-50):"
msgstr "フィルターの最大数 (1-50):"
msgid "Choose an interval:"
msgstr "間隔を選択してください:"
msgid "Modified GMT"
msgstr "更新日 (GMT)"
msgid "Date GMT"
msgstr "日付 (GMT)"
msgid "Choose a field:"
msgstr "フィールドを選択してください:"
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "タクソノミーを選択してください:"
msgid "Filter Type:"
msgstr "フィルタータイプ:"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "フィルターが表示されない場合"
msgid "Adding filters requires JavaScript!"
msgstr "フィルターの追加には JavaScript が必要です。"
msgid "Add a filter"
msgstr "フィルターを追加"
msgid "Default sort order:"
msgstr "デフォルトソート順:"
msgid "Post types to search (minimum of 1):"
msgstr "検索する投稿タイプ (1個以上):"
msgid "Show sort selection dropdown"
msgstr "ソート選択ドロップダウンを表示"
msgid "Show search box"
msgstr "検索ボックスを表示する"
msgid "Oldest first"
msgstr "古いものから表示"
msgid "Newest first"
msgstr "新しいものから表示"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "関連性の高さ (推奨)"
msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks."
msgstr "総当たりログイン攻撃から自動的に保護してきました。"
msgid ""
"Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and "
"security scans."
msgstr ""
"バックアップ、巻き戻し、セキュリティスキャンを実行するには、サイトのサーバー"
"を Jetpack に連携してください。"
msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated."
msgstr "自動的に更新された状態にする WordPress プラグインを選択してください。"
msgid "You turned on automatic plugin updates."
msgstr "自動プラグイン更新を有効化しました。"
msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings."
msgstr "ログイン設定と二段階認証設定を管理します。"
msgid "You completed your sign in preferences."
msgstr "ログイン設定を完了しました。"
msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "投稿内とページ内で Markdown 構文を無効にしました"
msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages"
msgstr "投稿内とページ内で Markdown 構文を有効にしました"
msgid "Disabled Markdown syntax in comments"
msgstr "コメント内で Markdown 構文を無効にしました"
msgid "Enabled Markdown syntax in comments"
msgstr "コメント内で Markdown 構文を有効にしました"
msgid ""
"Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free "
"themes, basic design customization, and more."
msgstr ""
"WordPress.com サブドメイン、コミュニティ サポート、何十もの無料テーマ、基本デ"
"ザインのカスタマイズなどが含まれます。"
msgid ""
"If you just want to start creating, get started with a free site and be on "
"your way to publishing in less than five minutes."
msgstr ""
"早速作成してみたい場合は、5分もかからずに無料のサイトを作成し、公開できます。"
msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you."
msgstr "自分に合った強力なプランを利用して、サイトやブログを強化できます。"
msgid "Choose your WordPress.com flavor"
msgstr "WordPress.com のタイプを選択"
msgid ""
"Publish content and sell products from a dedicated store on your site with "
"the Store on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com のストアを使って、サイト専用のストアからコンテンツを公開した"
"り、製品を販売したりできます。"
msgid "Add a store to your site"
msgstr "ストアをサイトに追加"
msgid ""
"Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple "
"Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit "
"or debit card payments."
msgstr ""
"「シンプルペイメント」ボタンを使えば、簡単に商品代金や寄付を受け取れるように"
"なります。サイトの任意のページに挿入するだけで、クレジットまたはデビットカー"
"ドでの支払いができるようになります。"
msgid "Take payments in seconds"
msgstr "数秒で支払い完了"
msgid ""
"Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro "
"with guided courses, events, and forum conversations with customers in our "
"global community."
msgstr ""
"メールまたはライブチャットサポートで、専門家による質の高いサポートをいつでも"
"受けることができます。ガイド付きコース、イベント、グローバルコミュニティ内の"
"お客様とのフォーラムでの会話を通して専門知識を増やすことができます。"
msgid "Join the community"
msgstr "コミュニティに参加"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, comments, and much more."
msgstr ""
"高度なギャラリー、フォーム、メール購読、投票、コメントなどの機能をサイトに追"
"加しましょう。"
msgid "Install plugins & custom themes"
msgstr "プラグインとカスタムテーマのインストール"
msgid ""
"Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site "
"has built-in spam protection."
msgstr ""
"サイトは保護され、自動的にバックアップされます。すべての WordPress.com サイト"
"にはスパム保護が組み込まれています。"
msgid "Count on our security"
msgstr "信頼できるセキュリティ"
msgid ""
"Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools "
"for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in "
"advertising credits, on us."
msgstr ""
"検索、ソーシャルメディア、有料広告のための包括的なマーケティングツールを使用"
"して、フォロワーを引き付け、定着させ、増加させます。100ドルの広告クレジットか"
"ら始めましょう。費用は WordPress.com が負担します。"
msgid "Build your audience"
msgstr "読者を集める"
msgid ""
"Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy "
"as much storage space as you need."
msgstr ""
"センスの良いギャラリーに写真、動画、文書を表示させます。保存スペースは無限に"
"ご利用いただけます。"
msgid "Spotlight your media"
msgstr "メディアにスポットライトを当てる"
msgid ""
"Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work "
"with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own."
msgstr ""
"ブランドを簡単に構築するためのエレガントでユニークなサイトを作成してくださ"
"い。選び抜かれたフォント、色、画像を使用するか、独自に追加することもできま"
"す。"
msgid "Impress your visitors"
msgstr "読者にアピール"
msgid "Connecting your site"
msgstr "サイトを接続しています"
msgid "Create your site"
msgstr "サイトを作成"
msgid ""
"Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-"
"free productivity wherever you have internet connectivity."
msgstr ""
"お好みの端末からシームレスにサイトを開始、更新、表示しましょう。パソコンがな"
"くても、インターネットに接続できるところならどこからでも作業可能です。"
msgid "Create and edit on the go"
msgstr "外出先からの作成と編集"
msgid "Working directly with our teams to provide expert support."
msgstr "専門的なサポートを提供するための WordPress チームとの直接的な連携。"
msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone."
msgstr "すべてのユーザーの WordPress エクスペリエンス向上に対する取り組み。"
msgid ""
"A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community."
msgstr "オープンソース、WordPress、コミュニティに対する誠実な取り組み。"
msgid ""
"Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility."
msgstr ""
"Jetpack の互換性確保を目的とした、WordPress 開発チームとの直接的な連携。"
msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices."
msgstr "セキュリティ対策の監視と改善への継続的な取り組み。"
msgid ""
"Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service."
msgstr ""
"WordPress と Jetpack のインストールとホスティングに関する専門サービスの提供。"
msgid ""
"This page includes partners who are committed to working directly with us to "
"provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This "
"includes:"
msgstr ""
"このページに記載されているパートナーは、WordPress と共に業界最高レベルの "
"WordPress + Jetpack ホスティングエクスペリエンスを提供する取り組みを行ってい"
"ます。取り組みには以下が含まれます。"
msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts."
msgstr "WordPress ホスティングサービスの推奨基準について理解する。"
msgid "Always-on security"
msgstr "常時有効なセキュリティ"
msgid "Effortless marketing"
msgstr "楽々マーケティング"
msgid ""
"Start with the right professionally designed WordPress themes for your site. "
"Customize your homepage, blog posts, sidebars, and widgets — all without "
"touching any code. Seamlessly embed rich content and videos anywhere you "
"like, and deliver them all at high speed."
msgstr ""
"まず、プロがデザインした WordPress テーマを選択します。コードにまったく触るこ"
"となく、ホームページ、ブログ投稿、サイドバー、ウィジェットをカスタマイズしま"
"しょう。リッチコンテンツや動画を好きな位置に配置し、高速に表示できます。"
msgid "Code-free customization"
msgstr "コードを書かないカスタマイズ"
msgid "Best for Business"
msgstr "ビジネス向け"
msgid "Best for small business."
msgstr "中小企業向け。"
msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "メールサーバーの URL を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Email server url set to \"%s\""
msgstr "メールサーバーの URL を「%s」と設定しました"
msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "メールサーバーポートを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Email server port set to \"%s\""
msgstr "メールサーバーポートを「%s」と設定しました"
msgid "Email server password changed"
msgstr "メールサーバーのパスワードを変更しました"
msgid "Email server login name changed"
msgstr "メールサーバーのログイン名を変更しました"
msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "初期設定の投稿フォーマットを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Default post format changed to \"%s\""
msgstr "初期設定の投稿フォーマットを「%s」に変更しました"
msgid "WordPress Media"
msgstr "WordPress メディア"
msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "保留中のサイト管理メールアドレスを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation"
msgstr "サイト管理のメールアドレスを、確認保留中の「%s」に変更しました"
msgid ""
"Pending site admin email address deleted. Change of address was either "
"confirmed or canceled"
msgstr ""
"保留中のサイト管理メールアドレスを削除しましたアドレス変更を確認またはキャン"
"セルしました"
msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "サイト管理メールアドレスを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Site admin email address changed to \"%s\""
msgstr "サイト管理メールアドレスを「%s」に変更しました"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "プライバシーポリシーガイド"
msgid "There are no pages."
msgstr "ページがありません。"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "所有"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "有効なメールアドレスが必要です。"
msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"基本的に年と月で管理しているフォルダーへのアップロードの整理を無効にしました"
msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders"
msgstr ""
"基本的に年と月で管理しているフォルダーへのアップロードの整理を有効にしました"
msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "サムネイルの最大幅を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\""
msgstr "サムネイルの最大幅を「%1$s」に変更しました"
msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "サムネイルの最大高さを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\""
msgstr "サムネイルの最大高さを「%1$s」に変更しました"
msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "正確な寸法に合わせたメディアのサムネイルの切り抜きを無効にしました"
msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions"
msgstr "正確な寸法に合わせたメディアのサムネイルの切り抜きを有効にしました"
msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "中サイズメディアの最大幅を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "中サイズメディアの最大幅を「%1$s」に変更しました"
msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "中サイズメディアの最大高さを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "中サイズメディアの最大高さを「%1$s」に変更しました"
msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大サイズメディアの最大幅を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\""
msgstr "大サイズメディアの最大幅を「%1$s」に変更しました"
msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "大サイズメディアの最大高さを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\""
msgstr "大サイズメディアの最大高さを「%1$s」に変更しました"
msgid "More %s"
msgstr "その他の %s"
msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "コメントの配色を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "ライト"
msgid "Comment color scheme set to \"%s\""
msgstr "コメントの配色を「%s」と設定しました"
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済み"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済み"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
msgid "User Request"
msgstr "ユーザーリクエスト"
msgid "User Requests"
msgstr "ユーザーリクエスト"
msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "時間フォーマットを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Comment avatars disabled"
msgstr "コメントのアバターを無効にしました"
msgid "Comment avatars enabled"
msgstr "コメントのアバターを有効にしました"
msgid "Disabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar ホバーカードを無効にしました"
msgid "Enabled Gravatar hovercards"
msgstr "Gravatar ホバーカードを有効にしました"
msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "日付フォーマットを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "最大アバター評価を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\""
msgstr "最大アバター評価を「%1$s」に変更しました"
msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "初期設定のコメントのアバターを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\""
msgstr "初期設定のコメントのアバターを「%1$s」に変更しました"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "このコンテンツは投稿者により削除されました。"
msgid "[deleted]"
msgstr "[削除済み]"
msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "週の始まりを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "1ページに表示する推薦文の件数を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr ""
"1ページに表示するポートフォリオプロジェクトの件数を「%1$s」から「%2$s」に変更"
"しました"
msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "サイトのタイトルを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "サイトの説明を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid ""
"Provide your readers with the option to translate your site into their "
"preferred language."
msgstr "選択した言語でサイトを翻訳するオプションを読者に提供します。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s"
msgstr "サイト %2$s の%1$sプラン更新を試みました"
msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "プライバシーポリシーのページを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Privacy policy page set to \"%s\""
msgstr "プライバシーポリシーページを「%s」と設定しました"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "アカウントを完全に解約"
msgid "Delete all of your sites, and close your account completely."
msgstr "すべてのサイトを削除して、アカウントを完全に解約します。"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"プライバシーポリシー提案テキストが変更されました。ガイドをレ"
"ビュー し、プライバシーポリシーを更新してください。"
msgid "Disabled threaded comments"
msgstr "スレッド形式コメントを無効化しました"
msgid "Enabled threaded comments"
msgstr "スレッド形式コメントを有効化しました"
msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "コメントスレッドの深さを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Allowed anonymous comments"
msgstr "匿名コメントを有効にしました"
msgid "Required comment authors to provide name and email"
msgstr "コメント投稿者の名前とメールアドレスの入力を必須にしました"
msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "コメントにモデレートが必要な場合のメール機能管理を無効にしました"
msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation"
msgstr "コメントにモデレートが必要な場合のメール機能管理を有効にしました"
msgid ""
"Disabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"ほかのブログが投稿にリンクしている場合、通知 (ピンバックとトラックバック) の"
"表示機能を無効にしました"
msgid ""
"Enabled displaying notifications when other blogs link to articles "
"(pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"ほかのブログが投稿にリンクしている場合、通知 (ピンバックとトラックバック) の"
"表示機能を有効にしました"
msgid ""
"Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"投稿からブログへのリンクに関するほかのブログへの通知 (ピンバック) 機能を無効"
"にしました"
msgid ""
"Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)"
msgstr ""
"投稿からブログへのリンクに関するほかのブログへの通知 (ピンバック) 機能を有効"
"にしました"
msgid "Disallowed commenting on new articles"
msgstr "新しい投稿への匿名コメント機能を無効にしました"
msgid "Allowed commenting on new articles"
msgstr "新しい投稿にコメントする権限を有効にしました"
msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default"
msgstr ""
"ページ割り当てを施されたコメントで最も古いコメントを表示するよう初期設定を変"
"更しました"
msgid "Changed paged comments to display newest comments by default"
msgstr ""
"ページ割り当てを施されたコメントで最も新しいコメントを表示するよう初期設定を"
"変更しました"
msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment"
msgstr "以前に承認を受けたコメントは不要とするようコメント機能を変更しました"
msgid "Commenting changed to require a previously approved comment"
msgstr "以前に承認を受けたコメントを必要とするようコメント機能を変更しました"
msgid "Disabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "コメントを受信した場合のメール機能管理を無効にしました"
msgid "Enabled emailing admin when a comment is received"
msgstr "コメントを受信した場合のメール機能管理を有効にしました"
msgid "Show newer comments at the top of each page"
msgstr "より新しいコメントを各ページの上部に表示"
msgid "Show older comments at the top of each page"
msgstr "より古いコメントを各ページの上部に表示"
msgid ""
"Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s"
"\""
msgstr ""
"コメントのモデレートが必要なリンクの数を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Unified"
msgstr "統合"
msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering"
msgstr "全員の登録を禁止するようメンバーシップを変更しました"
msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "1ページに表示する投稿の件数を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid ""
"Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when "
"you upgrade your plan."
msgstr ""
"あなたのゴールを達成するお手伝いをさせてください。プランをアップグレードし"
"て、毎日24時間体制のカスタムサポートをご利用ください。"
msgid ""
"Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to "
"monetize your site and advanced SEO and social sharing options!"
msgstr ""
"サイトを収益化する機能、高度な SEO、ソーシャル共有オプションなどを備えたプレ"
"ミアムまたはビジネスプランにアップグレードしてください。"
msgid "Removal of WordPress.com ads."
msgstr "WordPress.com 広告の除去。"
msgid "6 GB of storage space."
msgstr "6GB の保存スペース。"
msgid ""
"Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the "
"only benefit. You’ll also get:"
msgstr ""
"有料プランは月々%1$sでご利用いただけます。専門的サポートのみではなく、以下も"
"提供しています。"
msgid ""
"Want more hands-on, customized support for your website than what a quick "
"Google search can offer? With a WordPress.com paid plan, you’ll get "
"access to 24/7 personalized support from WordPress.com experts via "
"email and live chat."
msgstr ""
"Google でちょっと検索しただけでは得られない、実践的な個別対応のサイトサポート"
"を利用してみませんか。WordPress.com の有料プランでは、WordPress.com エキス"
"パートによるメールやライブチャットを通した個別サポートを、毎日24時間体制でご"
"利用いただけます。"
msgid "Get live chat & email support and so much more."
msgstr "ライブチャットやメールでのサポートをご利用ください。"
msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need."
msgstr ""
"1人で悩まないでください。プランをアップグレードし、必要な支援を受けてくださ"
"い。"
msgid "Get expert support 24/7 for your new site"
msgstr ""
"お客様の新しいサイトについて、専門家による毎日24時間体制のサポートをご利用く"
"ださい。"
msgid "Invalid option"
msgstr "無効な操作"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] 操作の確認: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"お持ちのアカウントに対し、次の操作を実行するようリクエストがありました。\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"確認のため、下記のリンクをクリックしてください。\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"この操作を希望しない場合は、このメールを無視し、削除してかまいません。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 運営者一同\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "「%s」の操作を確認"
msgid "Invalid action name."
msgstr "無効な操作名。"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"サイトの管理者に通知しました。あなたのデータが消去されると、確認メールが送ら"
"れます。"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "消去リクエストの確認をしていただき、ありがとうございます。"
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"サイトの管理者に通知しました。エクスポートリクエストが実現すると、ダウンロー"
"ド用のリンクがメールで送られます。"
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr "エクスポートリクエストの確認をしていただき、ありがとうございます。"
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"リクエストをサイト管理者へ通知しました。近日中に対応してくれるはずです。"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "操作を確認しました。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
" \n"
"リクエストしていただいた ###SITENAME### 上の個人データ消去が完了しました。\n"
" \n"
"ご不明な点がありましたら、サイトの管理者までお問い合わせください。\n"
"\n"
"詳細については、プライバシーポリシーをご覧いただくこともできます。\n"
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
" \n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 運営者一同\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
" \n"
"リクエストしていただいた ###SITENAME### 上の個人データ消去が完了しました。\n"
" \n"
"ご不明な点がありましたら、サイトの管理者までお問い合わせください。\n"
" \n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 運営者一同\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] 消去リクエストを実行しました"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
" \n"
"###SITENAME### でのユーザーデータプライバシーリクエストを確認しました。\n"
" \n"
"ユーザー: ###USER_EMAIL###\n"
"リクエスト: ###DESCRIPTION###\n"
" \n"
"以下でデータプライバシーリクエストの表示や管理ができます。\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
" \n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 運営者一同\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "ユーザーの姓"
msgid "User First Name"
msgstr "ユーザーの名"
msgid "User Nickname"
msgstr "ユーザーのニックネーム"
msgid "User Display Name"
msgstr "ユーザーの表示名"
msgid "User Registration Date"
msgstr "ユーザーの登録日"
msgid "User URL"
msgstr "ユーザーの URL"
msgid "User Email"
msgstr "ユーザーのメールアドレス"
msgid "User Nice Name"
msgstr "ユーザーのニックネーム"
msgid "User Login Name"
msgstr "ユーザーのログイン名"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザー ID"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "データを消去中…"
msgid "Force erase personal data"
msgstr "個人データを強制消去する"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "メールを送信できませんでした。"
msgid "Email sent."
msgstr "メールを送信しました。"
msgid "Sending email..."
msgstr "メールを送信中…"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "確認待ち"
msgid "Download personal data again"
msgstr "個人データを再ダウンロードする"
msgid "Downloading data..."
msgstr "データのダウンロード中…"
msgid "Download personal data"
msgstr "個人データをダウンロード"
msgid "Resend email"
msgstr "メールを再送信"
msgid "Requested"
msgstr "申請日時"
msgid "Requester"
msgstr "申請者"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "データ消去リクエストを追加"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "個人データの消去"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr "このサイトで個人データを消去する権限がありません。"
msgid "Search Requests"
msgstr "検索リクエスト"
msgid "Send Request"
msgstr "リクエストを送信"
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "データエクスポートリクエストを追加"
msgid "Export Personal Data"
msgstr "個人データのエクスポート"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr "このサイトの個人データをエクスポートする権限がありません。"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "確認リクエストが開始されました。"
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"このリクエストを追加できませんでした。有効なメールアドレスもしくはユーザー名"
"が必要です。"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "確認リクエストの再送信に成功しました。"
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "確認リクエストを開始できませんでした。"
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"規制産業に従事しているか、プライバシーに関するその他の法律の対象となっている"
"場合、ここでそれらについて開示する必要があるかもしれません。"
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "業界規制の開示要件"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"もしサイトが自動的な意思決定を含むサービス (たとえば、お客様が信用貸しの申し"
"込みをできるようにしていたり、お客様のデータを広告プロフィールへ集計している"
"など) を提供している場合は、自動処理が行われていることに必ず言及しなければな"
"りません。その際、情報の使われ方、集計データによって行われる判断、人間が介入"
"しない意思決定に対してユーザーが持つ権利などを含めてください。"
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr "ユーザーデータに対して行う自動的な意思決定およびプロファイリング"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"もしサイトが広告主を含む第三者からユーザーについてのデータを受け取っている場"
"合は、プライバシーポリシーのサードパーティデータの取り扱いについてのセクショ"
"ンにデータ受領についての情報を含めなければなりません。"
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "データ送信元のサードパーティ"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"このセクションでは、内部報告制度、問い合わせの仕組み、または、バグ発見報奨金"
"制度といった、潜在的または実際に発生したデータ漏洩への対策として整えている手"
"段を説明する必要があります。"
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "データ漏洩対策手順"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"このセクションでは、ユーザーのデータを保護するためにどのような対策をしている"
"か説明する必要があります。暗号化といった技術的な対策、二段階認証といったセ"
"キュリティ対策、そして、スタッフにデータ保護についてのトレーニングをすると"
"いった対策なども含まれます。もしあなたがプライバシー影響評価を実施しているな"
"ら、ここでそれについて言及することもできます。"
msgid "How we protect your data"
msgstr "データの保護方法"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"サイトが商業目的であり、個人データのより複雑な収集または処理をしている場合"
"は、すでに私たちが説明した情報に加えて以下をプライバシーポリシーに追加する必"
"要があります。"
msgid "Additional information"
msgstr "追加情報"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"このセクションには、プライバシーに特化した懸念事項についての問い合わせ方法を"
"記載する必要があります。データ保護責任者の任命が必須とされている場合には、そ"
"の方の名前と詳細な問い合わせ情報を記載してください。"
msgid "Edit contact information"
msgstr "連絡先情報を編集"
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"訪問者によるコメントは、自動スパム検出サービスを通じて確認を行う場合がありま"
"す。"
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"欧州のデータ保護法は、欧州連合外に移管された欧州の住民に関するデータを、欧州"
"にデータがある場合と同じ基準で保護することを義務付けています。したがって、"
"データの保管場所を記載するだけでなく、自分自身またはサードパーティプロバイダ"
"が基準への準拠を行っていることをあなたがどうやって確認しているかを説明する必"
"要があります。たとえば「プライバシーシールド」のような同意、契約書内のモデル"
"条項、または拘束的企業準則を通してなのか、といったことです。"
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"このセクションでは、欧州連合外へのサイトデータの転送をすべて記載し、それらの"
"データが欧州のデータ保護基準と同じ基準で保護されている手段を説明する必要があ"
"ります。これには、ウェブホスティング、クラウドストレージ、または他のサード"
"パーティサービスが含まれます。"
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"このサイトのアカウントを持っているか、サイトにコメントを残したことがある場"
"合、私たちが保持するあなたについての個人データ (提供したすべてのデータを含"
"む) をエクスポートファイルとして受け取るリクエストを行うことができます。ま"
"た、個人データの消去リクエストを行うこともできます。これには、管理、法律、セ"
"キュリティ目的のために保持する義務があるデータは含まれません。"
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"このセクションでは、ユーザーが自身のデータに対して持っている権利と、それらの"
"権利を行使する方法を説明する必要があります。"
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "データに対するあなたの権利"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"このサイトに登録したユーザーがいる場合、その方がユーザープロフィールページで"
"提供した個人情報を保存します。すべてのユーザーは自分の個人情報を表示、編集、"
"削除することができます (ただしユーザー名は変更することができません)。サイト管"
"理者もそれらの情報を表示、編集できます。"
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"あなたがコメントを残すと、コメントとそのメタデータが無期限に保持されます。こ"
"れは、モデレーションキューにコメントを保持しておく代わりに、フォローアップの"
"コメントを自動的に認識し承認できるようにするためです。"
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"このセクションでは、このサイトが収集または処理した個人データを保持する期間に"
"ついて説明する必要があります。各データセットの保持期間と保持理由を決めるのは"
"あなたの責任ですが、保持期間と保持理由をここに記載しておく必要があります。た"
"とえば、お問い合わせフォームから送られた情報は6ヶ月間保持、アナリティクスの記"
"録は1年間保持、お客様の購入履歴は10年間保持、と表示するなどです。"
msgid "How long we retain your data"
msgstr "データを保存する期間"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr "デフォルトでは、WordPress は個人データを誰とも共有しません。"
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"このセクションでは、共同運営者、クラウドベースのサービス、支払い処理業者、"
"サードパーティのサービスプロバイダなど、あなたがサイトデータを共有するすべて"
"のサードパーティサービスプロバイダを記載し、彼らと共有するデータとその理由を"
"言及する必要があります。可能であれば、彼ら自身のプライバシーポリシーへのリン"
"クを貼ってください。"
msgid "Who we share your data with"
msgstr "あなたのデータの共有先"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"デフォルトでは、 WordPress はアナリティクスデータは収集しません。しかし、多く"
"のホスティングアカウントは匿名アナリティクスデータを収集しています。また、ア"
"ナリティクスサービスを提供する WordPress プラグインをインストールしているかも"
"しれません。その場合はプラグインからの情報をここに追加してください。"
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"このサブセクションには、ご利用中のアナリティクスパッケージ、ユーザーによるア"
"ナリティクス追跡のオプトアウト方法、アナリティクスプロバイダーのプライバシー"
"ポリシーへのリンク (もしあれば) を記載する必要があります。"
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"これらのサイトは、あなたのデータの収集、Cookie の使用、サードパーティによる追"
"加トラッキングの埋め込み、埋め込みコンテンツとのやりとりの監視を行うことがあ"
"ります。アカウントを使ってそのサイトにログイン中の場合、埋め込みコンテンツと"
"のやりとりのトラッキングも含まれます。"
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"このサイトの投稿には埋め込みコンテンツ (動画、画像、投稿など) が含まれます。"
"他サイトからの埋め込みコンテンツは、訪問者がそのサイトを訪れた場合とまったく"
"同じように振る舞います。"
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "他サイトからの埋め込みコンテンツ"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"もし投稿を編集または公開すると、さらなる Cookie がブラウザーに保存されます。"
"この Cookie は個人データを含まず、単に変更した投稿の ID を示すものです。1日で"
"有効期限が切れます。"
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"ログインの際さらに、ログイン情報と画面表示情報を保持するため、私たちはいくつ"
"かの Cookie を設定します。ログイン Cookie は2日間、画面表示オプション Cookie "
"は1年間保持されます。「ログイン状態を保存する」を選択した場合、ログイン情報は"
"2週間維持されます。ログアウトするとログイン Cookie は消去されます。"
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"ログインページを訪問すると、お使いのブラウザーが Cookie を受け入れられるかを"
"判断するために一時 Cookie を設定します。この Cookie は個人データを含んでおら"
"ず、ブラウザーを閉じると廃棄されます。"
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"サイトにコメントを残す際、お名前、メールアドレス、サイトを Cookie に保存する"
"ことにオプトインできます。これはあなたの便宜のためであり、他のコメントを残す"
"際に詳細情報を再入力する手間を省きます。この Cookie は1年間保持されます。"
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"このサブセクションでは、プラグイン、ソーシャルメディア、およびアナリティクス"
"が設定した Cookie を含め、サイトが使用する Cookie の一覧を記載する必要があり"
"ます。WordPress がデフォルトでインストールする Cookie の情報はすでに提供され"
"ています。"
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"デフォルトでは、 WordPress にはお問い合わせフォームが含まれていません。お問い"
"合わせフォームのプラグインを使用する場合は、このサブセクションを使ってフォー"
"ムから送信すると収集される個人データと保持期間について言及してください。例え"
"ば、お問い合わせフォームからの情報をカスタマーサービス用に特定の期間保持する"
"が、マーケティング目的には使用しないことを言及しておくなどです。"
msgid "Contact forms"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"サイトに画像をアップロードする際、位置情報 (EXIF GPS) を含む画像をアップロー"
"ドするべきではありません。サイトの訪問者は、サイトから画像をダウンロードして"
"位置データを抽出することができます。"
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"このサブセクションには、メディアファイルをアップロードすると、ユーザーがどの"
"ような情報を晒してしまう可能性があるのか言及する必要があります。通常、すべて"
"のアップロードファイルは公開 (一般的にアクセス可能) となります。"
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"メールアドレスから作成される匿名化された (「ハッシュ」とも呼ばれる) 文字列"
"は、あなたが Gravatar サービスを使用中かどうか確認するため同サービスに提供さ"
"れることがあります。同サービスのプライバシーポリシーは https://automattic."
"com/privacy/ にあります。コメントが承認されると、プロフィール画像がコメントと"
"ともに一般公開されます。"
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"訪問者がこのサイトにコメントを残す際、コメントフォームに表示されているデー"
"タ、そしてスパム検出に役立てるための IP アドレスとブラウザーユーザーエージェ"
"ント文字列を収集します。"
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"このサブセクションでは、コメントを通して収集される情報について言及する必要が"
"あります。WordPress がデフォルトで収集するデータは記載してあります。"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"デフォルトでは、 WordPress は訪問者に関する個人データは収集せず、登録ユーザー"
"のユーザープロフィール画面に表示されるデータだけを収集します。しかし、お使い"
"のプラグインの中には個人データを収集するものがあるかもしれません。その場合に"
"は適切な情報を下に追加するべきです。"
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"ユーザーとサイトとのやりとり以外においても個人データは作成されます。個人デー"
"タは、お問い合わせフォーム、コメント、 Cookie、アナリティクス、サードパーティ"
"の埋め込みなどからも生成されます。"
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"収集する個人データの一覧だけでなく、収集の理由も言及する必要があります。説明"
"内で、データの収集と保持の法的根拠またはユーザー自身からの能動的な同意のいず"
"れかに言及しなければなりません。"
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"また、健康に関するデータなど、機密性の高い個人データの収集と保持についても言"
"及する必要があります。"
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"このセクションでは、どのような個人データをユーザーとサイト訪問者から収集する"
"のか言及する必要があります。これには、名前、メールアドレス、個人アカウント設"
"定などの個人データ、購買情報などのトランザクションデータ、 Cookie 情報といっ"
"た技術データなどが含まれるかもしれません。"
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "このサイトが収集する個人データと収集の理由"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "私たちのサイトアドレスは %s です。"
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"表示する必要がある情報の量は、地域または国の事業規制によって異なります。たと"
"えば、物理アドレス、登録住所、または会社登録番号の表示が必須かもしれません。"
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"このセクションには、サイトの URL、サイトを運営している会社名、組織名、もしく"
"は個人名と、正確な連絡先情報を記載する必要があります。"
msgid "Who we are"
msgstr "私たちについて"
msgid "Suggested text:"
msgstr "提案テキスト:"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"包括的なプライバシーポリシーを作成し、ポリシーがプライバシーに関する国内およ"
"び国際的な法的要件をすべて反映していることを確認し、ポリシーを最新かつ正確な"
"情報に保っておく責任はあなたにあります。"
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"プライバシーポリシーの内容を編集してください。概要が削除されていること、テー"
"マやプラグインからの情報が追加されていることを確認してください。プライバシー"
"ポリシーのページを公開したら、ナビゲーションメニューにプライバシーポリシーを"
"追加してください。"
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"テンプレートには、必要なセクションの提案が含まれています。始めやすいよう、各"
"セクションの見出しに続けて提供すべき情報の短い概要を表示しています。プライバ"
"シーポリシー向けの提案内容を含むセクションと、利用中のテーマやプラグインから"
"の情報を入れることで完了するセクションがあります。"
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"これは、サイトのプライバシーポリシー作成に役立つテキストテンプレートです。"
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "%s からの提案テキストをコピーします。"
msgid "Source: %s"
msgstr "ソース: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "%s を更新しました。"
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"%s でこのプラグインを無効化したため、このポリシーが不要になった可能性がありま"
"す。"
msgid "Removed %s."
msgstr "%s を削除しました。"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(新しいタブで開く)"
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"新規プライバシーポリシーページを作るのにヘルプが必要な場合は、プラグインや"
"テーマが提案しているポリシーに加えて、含むべき内容を提案しているプライバシーポリシーガイドを確認%3$s しましょう。"
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "プライバシーとセキュリティの保護をお約束します。"
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントへのログイン中のサービス利用の情報を分析ツールと共有"
"してください。{{cookiePolicyLink}}さらに詳しく{{/cookiePolicyLink}}"
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"共有する情報は、製品を改良し、マーケティングの関連性の高め、WordPress.com の"
"利用をパーソナライズするのに役立ちます。さらに詳しくは、{{privacyPolicyLink}}"
"プライバシーポリシー{{/privacyPolicyLink}}をご覧ください。"
msgid "Click here to disable filters for more results"
msgstr ""
"より多くの結果を取得するには、ここをクリックしてフィルターを無効化してくださ"
"い。"
msgid "Don't email admin whenever someone likes a post"
msgstr "投稿が「いいね」を受けても管理者にメールを送信しない"
msgid "Email admin whenever someone likes a post"
msgstr "投稿が「いいね」を受けたときは管理者にメールを送信"
msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\""
msgstr "RSS フィードのフォーマットを「概要」から「full text」に変更しました"
msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\""
msgstr "RSS フィードのフォーマットを「full text」から「概要」に変更しました"
msgid ""
"Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to "
"\"%2$s\""
msgstr ""
"配信フィードページ1ページに表示する投稿の件数を「%1$s」から「%2$s」に変更しま"
"した"
msgid "your latests posts"
msgstr "最新の投稿"
msgid "a static page"
msgstr "固定ページ"
msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "ホームページ表示を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "フロント部分のページを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Page on front changed to \"%s\""
msgstr "フロント部分のページを「%s」に変更しました"
msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "投稿用ページを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "初期設定のメールカテゴリーを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Default email category changed to \"%s\""
msgstr "初期設定のメールカテゴリーを「%s」に変更しました"
msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
msgstr "初期設定の投稿カテゴリーを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Default post category changed to \"%s\""
msgstr "初期設定の投稿カテゴリーを「%s」に変更しました"
msgid ""
"Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can "
"manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading "
"twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into "
"your WordPress.com blog posts and pages."
msgstr ""
"一度アップロードしたら、どこででも共有できます。Google Photos for WordPress "
"では、Web ストレージに保存し、メディアを簡単に管理することができます。もう一"
"度アップロードせずに、写真を参照、検索し、Google アカウントから WordPress."
"com ブログ投稿やページに直接コピーできます。"
msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress."
msgstr "Google Photos for WordPress を使用してワークフローを簡単にしましょう。"
msgid "Google Photos"
msgstr "Google フォト"
msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips."
msgstr "最も人気のある Google 製品をすぐ手に入れることができます。"
msgid ""
"Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, "
"then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most "
"formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-"
"paste headaches."
msgstr ""
"WordPress.com for Google Docs があれば、Google ドキュメントで書いたり、編集し"
"たり、共同作業したりした後に、WordPress.com サイトにブログ投稿として保存でき"
"ます。イメージやほとんどのフォーマットを Google ドキュメントから WordPress に"
"移行できます。もうこれ以上、コピー & ペーストで悩まずに済みます。"
msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website."
msgstr "WordPress サイトでの共同編集を取り入れてみてください。"
msgid "Google Docs"
msgstr "Google Docs"
msgid ""
"Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no "
"installation required."
msgstr ""
"Google のツールやサービスをインストールせずに追加するために、ビジネスプランで"
"サイトを構築してください。"
msgid ""
"Get the best web performance for your business site with the power of Google "
"on WordPress.com. "
msgstr ""
"WordPress.com で Google の機能を活用し、ビジネスサイトで最適な Web パフォーマ"
"ンスを実現してください。"
msgid ""
"Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track "
"performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors "
"are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re "
"responding to your marketing efforts."
msgstr ""
"Google アナリティクスを WordPress.com ビジネスサイトに追加すると、パフォーマ"
"ンスを追跡できます。訪問者がどこからアクセスしているか、訪問者がお客様のサイ"
"トとどのようにやり取りしているか、訪問者がお客様のマーケティング努力に反応し"
"ているかどうかなどについてタイムリーで詳細な統計情報を得ることができます。"
msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google."
msgstr ""
"Google の機能を活用して、詳細なデータを用いてビジネス上の意思決定を伝達できま"
"す。"
msgid ""
"AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile "
"devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means "
"readers will get your web content even faster on mobile when they come to "
"your site from Google search or other apps."
msgstr ""
"AMP は、モバイルブラウザーにすばやくサイトを読み込ませるための Google の手段"
"です。すべての WordPress.com サイトは AMP for WordPress に対応しています。こ"
"れにより、読者が Google 検索やその他のアプリからあなたのサイトにアクセスした"
"際、モバイル上で Web コンテンツをより速く取得することができます。"
msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster."
msgstr ""
"Google が承認している方法を用いると、美しい Web コンテンツをより速くロードす"
"ることができます。"
msgid ""
"If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact "
"Support%2$s"
msgstr ""
"何か問題やご不明な点がありましたら、遠慮なく%1$sサポートにお問い合わせくださ"
"い%2$s"
msgid ""
"Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese "
"instructions%2$s."
msgstr ""
"アカウントへのアクセスに問題が発生しましたか ? %1$sこちらの手順%2$sに従ってく"
"ださい。"
msgid ""
"P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, "
"you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, "
"your site will continue running without a hitch!"
msgstr ""
"P.S. プランの有効期限について今後二度と心配しないで済むように、年ごとの%1$s自"
"動更新%2$s を選択できます。これで、サイトを滞りなく運営し続けることができま"
"す。"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the "
"next %1$d!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"これまでの%1$d年間、サイトのパートナーでいられて光栄です。今後%1$d年もよろし"
"くおねがいします。"
msgid ""
"We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next "
"one!"
msgid_plural ""
"We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to "
"the next %1$d!"
msgstr[0] ""
"これまでの%1$d年間、お客様のサイトパートナーでいられたことを嬉しく思います。 "
"次の%1$d年もご一緒できることを楽しみにしています。"
msgid ""
"Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan "
"features."
msgstr ""
"メンバーシップの有効期限が切れると、サイトでご利用中の%sプランの全機能が失わ"
"れます。ご注意ください。"
msgid ""
"Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another "
"year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, "
"and easy access to our live chat and support team."
msgstr ""
"WordPress.com の本格的なデザインが施されたテーマ、カスタムドメイン名、簡単に"
"ご利用いただけるライブチャットやサポートチームへのアクセスをもう1年ご利用いた"
"だくために、今すぐ更新してください (会計時にこのコード %s をご利用ください)。"
msgid ""
"To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off "
"your %2$s plan."
msgstr ""
"お祝いのプレゼントがあります。%2$sプランを期間限定で%1$d%% オフでご利用いただ"
"けます。"
msgid ""
"Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — "
"is in just 10 days."
msgstr ""
"あと10日で WordPress.com の更新日となり、お客様のプランが更新されます。"
msgid "Offer expires in"
msgstr "お申し込み期限:"
msgid "Use code: %s"
msgstr "コード %s を使用"
msgid ""
"%1$s, claim a %2$d%% discount on your annual %3$s plan membership for "
"%4$s now! "
msgstr ""
"%1$s様、%4$sの1年間の%3$sプランのメンバーシップについて、今すぐ%2$d%% の割"
"引 をご利用ください。"
msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you"
msgstr ""
"%s様、おめでとうございます。WordPress を1年間ご利用いただいた記念に、特別なプ"
"レゼントを用意させていただきました。"
msgid "Play button"
msgstr "再生ボタン"
msgid "Choose your host"
msgstr "ホスティングサービスを選択"
msgid "Export CSV"
msgstr "CSV をエクスポート"
msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan"
msgstr ""
"巻き戻しを行うには、有料 Jetpack プランまたは WPCOM ビジネスプランが必要で"
"す。"
msgid "Display all comments on single page"
msgstr "すべてのコメントを1ページに表示"
msgid "Paginate comments"
msgstr "コメントを複数のページに割り当て"
msgid "Commenting available to anonymous users"
msgstr "匿名ユーザーがコメント機能を使用できます"
msgid "Commenting limited to logged in users"
msgstr "コメント機能はログインユーザー専用に限定します"
msgid "Comments will not require manual approval"
msgstr "コメントに手動承認は必要ありません"
msgid "Comments now require manual approval"
msgstr "コメントに手動承認が必要になりました"
msgid "Copy HTML"
msgstr "HTML をコピー"
msgid "Copy Text"
msgstr "テキストをコピー"
msgid "Copy your customized policy content when ready."
msgstr "準備ができたらカスタマイズされたポリシーの内容をコピーします。"
msgid ""
"Your location has not been verified. Statistics are not available until you "
"have {{a}}verified your location{{/a}} with Google."
msgstr ""
"位置情報が確認されていません。Google で{{a}}位置情報を確認{{/a}}しないと統計"
"情報を得ることができません。"
msgid "Contact"
msgstr "お問い合わせ"
msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original."
msgstr "ファイル {{filename/}} は、オリジナルから変更されています。"
msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern."
msgstr "ファイル {{filename/}} には、悪意のあるコードが含まれています。"
msgid ""
"The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"プラグイン {{pluginSlug/}} (バージョン{{version/}}) には公に知られた脆弱性が"
"あります。"
msgid ""
"The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known "
"vulnerability."
msgstr ""
"テーマ {{themeSlug/}} (バージョン{{version/}}) には公に知られた脆弱性がありま"
"す。"
msgid "Vulnerability found in WordPress"
msgstr "WordPress で脆弱性が見つかりました"
msgid "Threat found ({{signature/}})"
msgstr "脅威が見つかりました ({{signature/}})"
msgid "Vulnerability found in plugin"
msgstr "プラグインで脆弱性が見つかりました。"
msgid "Vulnerability found in theme"
msgstr "テーマで脆弱性が見つかりました。"
msgid "Miscellaneous vulnerability"
msgstr "様々な脆弱性"
msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\""
msgstr "1ページに表示する推薦文の件数を「%s」と設定しました"
msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\""
msgstr ""
"1ページに表示するポートフォリオプロジェクトの件数を「%s」と設定しました"
msgid "Changed site's privacy setting"
msgstr "サイトのプライバシー設定を変更しました"
msgid "Site was made private"
msgstr "サイトをプライベートに切り替えました"
msgid ""
"Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate."
"wordpress.com{{/a}}"
msgstr ""
"翻訳を送信しました。{{a}}translate.wordpress.com{{/a}} で表示できます。"
msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account."
msgstr ""
"このアプリケーションは、WordPress.com アカウントにアクセスできなくなりまし"
"た。"
msgid "The connected application was not disconnected. Please try again."
msgstr ""
"接続済みのアプリケーションは、接続解除されていません。もう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Add Field"
msgstr "フィールドを追加"
msgid "Contact form fields"
msgstr "お問い合わせフォームのフィールド"
msgid "Which email address should we send the submissions to?"
msgstr "どのメールアドレスにフォームを送信しますか ?"
msgid "What would you like the subject of the email to be?"
msgstr "メールの件名はどのようにしますか ?"
msgid "Contact form information"
msgstr "お問い合わせフォームの情報"
msgid "Delete Field"
msgstr "フィールドを削除"
msgid "Add new option..."
msgstr "新しい質問を追加..."
msgid "Delete Option"
msgstr "オプションを削除"
msgid "Form Field"
msgstr "フォームフィールド"
msgid "Add contact form"
msgstr "お問い合わせフォームを追加"
msgid "contact form"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid ""
"Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your "
"changes?"
msgstr "変更を保存せずに、このフォームの編集を終了してもよろしいですか ?"
msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s."
msgstr ""
"この問題を解決するために作業中です。%(timePeriod)s経ってからもう一度お試しく"
"ださい。"
msgid ""
"Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing "
"maintenance. Please try a different extension or check back "
"%(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"末尾が {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} のドメインでメンテナンスを行っています。"
"他のドメイン拡張子を試すか、%(maintenanceEnd)sにもう一度お試しください。"
msgid "shortly"
msgstr "まもなく"
msgid ""
"Domain registration is unavailable at this time. Please select a free "
"subdomain or check back %(maintenanceEnd)s."
msgstr ""
"現在、ドメイン登録は行えません。無料の WordPress.com ドメインを選択する"
"か、%(maintenanceEnd)sにもう一度お試しください。"
msgid "Compare All Plans"
msgstr "全プランを比較"
msgid "Can I make money off my website?"
msgstr "サイトで収益を上げてもよいですか ?"
msgid "Get support when you need it through our user community forums."
msgstr ""
"サポートを必要とするときに、ユーザーコミュニティフォーラムでそのサポートを受"
"けることができます。"
msgid ""
"Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers "
"spread across multiple data centers."
msgstr ""
"手間のかからない更新、スパム対策、複数のデータセンターにまたがるサーバーへの"
"信頼できるホスティングをご利用ください。"
msgid ""
"Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your "
"content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on "
"any device."
msgstr ""
"たくさん用意されている無料の WordPress テーマの1つを選び、それをお好みのコン"
"テンツやブランドでカスタマイズできます。訪問者は高速でシームレスなエクスペリ"
"エンスをすべての端末で楽しむことができます。"
msgid ""
"You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and "
"succeed, our plans will enable your site to scale with your needs."
msgstr ""
"必要なだけ WordPress.com を無料でご利用いただけます。お客様が成功を収め、規模"
"の拡大が必要になったときは、当社のプランをご利用いただき、お客様の必要に応じ"
"てサイトを拡張することができます。"
msgid ""
"WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site "
"statistics, and social media sharing features. You can get even more site "
"tools with a WordPress.com paid plan."
msgstr ""
"WordPress.com には、基本 SEO、サイト統計、ソーシャルメディア共有機能といった "
"Jetpack の基本機能が備えられています。WordPress.com 有料プランをご利用いただ"
"ければ、さらに多くのサイトツールを使用できます。"
msgid ""
"Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of "
"storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them "
"effortlessly with all your friends, followers, and potential customers."
msgstr ""
"画像ギャラリー、プレゼンテーション、スプレッドシートなどを埋め込むことができ"
"ます。無料プランの500MB の保存スペースを使って、これらを簡単にアップロード"
"し、友達、フォロワー、見込み客と共有できます。"
msgid "Learn"
msgstr "学習"
msgid "Naureen"
msgstr "Naureen"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Chandan Sinha"
msgid "You asked, we answered"
msgstr "ご不明点があれば、お答えします。"
msgid "Browse All Themes"
msgstr "すべてのテーマを探す"
msgid ""
"WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to "
"learn web design to create the blog of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com で数百個の高品質なデザインをご用意しています。夢を実現するブロ"
"グを作成するために、ウェブデザインを学ぶ必要はありません。"
msgid "Find a unique style for your site:"
msgstr "サイトにぴったりのスタイルを見つけましょう。"
msgid ""
"Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few "
"easy steps."
msgstr ""
"すでにドメイン名をお持ちであれば、簡単な数ステップで WordPress.com のサイトに"
"利用できます。"
msgid ""
"Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "ドメインを自分のサイトに登録して、覚えやすく共有しやすくしてください。"
msgid ""
"Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: "
"%s"
msgstr "エラーのため、Google マイビジネスの位置情報の指標を取得できません。%s"
msgid "Setting changed"
msgstr "設定を変更しました"
msgid ""
"With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your "
"needs. The only limit is your imagination."
msgstr ""
"%sでは、自分のニーズに合った魅力的なストアを自由に作成できます。 すべてはあな"
"たの創造力次第です。"
msgid "Learn more about forms on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の形式について詳しく知る"
msgid ""
"WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell "
"products from the same platform. Create a powerful online store and install "
"more plugins to help you customize products, attract customers, and increase "
"your sales."
msgstr ""
"WordPress.com は、コンテンツを公開し、同じプラットフォームから商品を販売する"
"ために必要なすべてのツールを提供します。強力なオンラインストアを作り、商品を"
"カスタマイズし、顧客を引き付け、販売数を伸ばすのに役立つより多くのプラグイン"
"をインストールしてください。"
msgid "Create an online store"
msgstr "オンラインストアを作成"
msgid "Start taking payments in seconds"
msgstr "すぐに支払いの受付を開始"
msgid "Best for Small Businesses"
msgstr "中小企業向け"
msgid "Everything you need for a powerful, profitable site."
msgstr "強力で収益性の高いサイトに必要なすべてが揃います。"
msgid "Use This Page"
msgstr "このページを使う"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "プライバシーポリシーページを選択"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "プライバシーポリシーページを変更する"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"プライバシーポリシーページの内容を編集 、またはプレビュー する。"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"また、随時プライバシーポリシーを見直すこともおすすめします。テーマやプラグイ"
"ンをインストールや更新した後には特にそうです。ポリシーに追加を検討すべき変更"
"や、新たに提案された情報があるかもしれません。"
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"しかし、自分のプライバシーポリシーに必要な情報を提供したり、その情報を最新か"
"つ正確に保つためにこれらのリソースを正しく責任はあなたにあります。"
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr "新しいページには、プライバシーポリシー用のヘルプや提案が含まれます。"
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"すでにプライバシーポリシーページがある場合、以下から選択してください。ない場"
"合は新規作成してください。"
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"サイト所有者として、国内または国際的なプライバシーに関する法律を遵守する必要"
"がある場合があります。たとえば、プライバシーポリシーを作成して表示する必要が"
"あるかもしれません。"
msgid "Privacy policy page"
msgstr "プライバシーポリシーページ"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"現在選択中のプライバシーポリシーページはゴミ箱に入っています。新しいページを"
"作成または選択するか、 現在のページを復元 してください。"
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"現在選択中のプライバシーポリシーページは存在しません。新しいページを作成また"
"は選択してください。"
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "プライバシーポリシーページを作成できませんでした。"
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus !"
msgstr ""
"プライバシーポリシーページの設定を更新しました。メニューの更新"
" をお忘れなく。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr "このサイトでプライバシー設定を管理する権限がありません。"
msgid "Menu updated"
msgstr "メニューを更新しました"
msgid "Menu added"
msgstr "メニューを追加しました"
msgid "Sell online with PayPal"
msgstr "PayPal によるオンライン販売"
msgid "Navigating away will cancel remaining updates"
msgstr "ナビゲーションを途中でやめると、残りの更新はキャンセルされます"
msgid "You have %(updates)s update available"
msgid_plural "You have %(updates)s updates available"
msgstr[0] "利用可能な更新が%(updates)s件あります"
msgid "You have one update available"
msgstr "利用可能な更新が1件あります"
msgid "Manage plugins"
msgstr "プラグインの管理"
msgid "Dismiss all"
msgstr "すべて無視する"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "投稿者とみなされるユーザーに結果を限定する。"
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr "この変数でユーザーをクエリーする権限がありません。"
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "投稿タイプを表示させるかどうか。"
msgid "Authorization required"
msgstr "認証が必要です"
msgid "Just now"
msgstr "ついさっき"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ 続き ]"
msgid "Thanks for contributing!"
msgstr "ご協力に感謝いたします。"
msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string."
msgstr "この文字列に対する翻訳が見つかりませんでした。"
msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string."
msgstr "この文字列に対する翻訳を送信できませんでした。"
msgid "Sorry, we've encountered an error."
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "%(localeName)s に翻訳する"
msgid "Open this translation in translate.wordpress.com"
msgstr "translate.wordpress.com でこの翻訳を開く"
msgid "You cannot enable Rewind for a multisite"
msgstr "マルチサイトの巻き戻しは行えません"
msgid "Download our mobile apps"
msgstr "モバイルアプリをダウンロード"
msgid ""
"Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, "
"moderate comments, and more."
msgstr ""
"単一のダッシュボードからすべてのサイトを管理する:コンテンツの公開、統計情報の"
"追跡、コメントの承認など。"
msgid "Get the apps"
msgstr "アプリを取得する"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like Jetpack for security and backups."
msgstr ""
"ホストを見つけ、プラグインをインストールして、作業を開始しましょう。Jetpack "
"などのサービスでセキュリティおよびバックアップのサポートが受けられます。"
msgid ""
"Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer "
"built-in plugins including automated software updates and security."
msgstr ""
"数分でサイトを構築できます。当社でお客様のサイトをホストし、ドメインを登録"
"し、ソフトウェアの自動更新やセキュリティを含む組み込みプラグインを提供しま"
"す。"
msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you."
msgstr ""
"お客様にとって最適なオプションを選んでいただけるように、各オプションについて"
"ご確認ください。"
msgid ""
"Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from "
"more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best "
"plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"ホスティング、セキュリティ、バックアップ、スパム保護がすべて組み込まれていま"
"す。300を超えるテーマから選択し、最適なプラグインを見つけて強力な機能を追加"
"し、プランに応じたカスタムドメインを入手しましょう。"
msgid ""
"Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website."
msgstr ""
"サイトをすばやく作成する最も簡単な方法として、WordPress.com をお選びくださ"
"い。"
msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet."
msgstr ""
"インターネットの %s%% が支持するソフトウェアを使って、サイトを構築しましょ"
"う。"
msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website"
msgstr ""
"サイトをすばやく作成する最も簡単な方法として、WordPress.com をお選びください"
msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed"
msgstr "このカテゴリーへの投稿は、ポッドキャストフィードに含められます"
msgid "Included in your Podcast feed"
msgstr "ポッドキャストフィードに含められました"
msgid "Try a premium theme"
msgstr "プレミアムテーマを使ってみましょう"
msgid "1 Month"
msgstr "1か月"
msgid "1 year"
msgstr "1年間"
msgid "Unsupported language"
msgstr "サポートされていない言語"
msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s"
msgstr "Jetpack、%(host)s と連携"
msgid "Delete this tag"
msgstr "このタグを削除"
msgid "This user cannot be banned from the support forums"
msgstr "このユーザーはサポートフォーラムから除外できません。"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/月、隔年請求"
msgid "Tagged for staff"
msgstr "スタッフ向けにタグ済み"
msgid "Dismiss from FR Queue"
msgstr "FR キューから却下"
msgid ""
"This email address will be displayed in the feed and is required for some "
"services such as Google Play."
msgstr ""
"このメールアドレスはフィード内に表示されます。Google Play などの一部のサービ"
"スではメールアドレスが必要となります。"
msgid "Workflow"
msgstr "ワークフロー"
msgid "Choose a parent page."
msgstr "親ページを選択します"
msgid "Disable to select a %(parentTerm)s"
msgstr "%(parentTerm)s を選択できないようにします"
msgid "Choose a %(parentTerm)s"
msgstr "%(parentTerm)s を選択します"
msgid "Threat Found"
msgid_plural "Threats found"
msgstr[0] "検出された脅威"
msgid "Menu items list"
msgstr "メニュー項目リスト"
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "メニュー項目リストのナビゲーション"
msgid "Filter menu items list"
msgstr "フィルターメニュー項目リスト"
msgid "Menu section list"
msgstr "メニューセクションリスト"
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "メニューセクションリストのナビゲーション"
msgid "Menu item labels list"
msgstr "メニュー項目ラベルリスト"
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "メニュー項目ラベルリストのナビゲーション"
msgid "This key has reached its activation limit for product %s"
msgstr "このキーは製品 %s の有効期限に達しました"
msgid ""
"P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within "
"30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan "
"after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. "
"We simply ask that you cover our costs for the registration."
msgstr ""
"追伸: サイトをアップグレードしてご希望にそぐわなかった場合は、30日以内にお知"
"らせください。全額返金いたします。プランのキャンセル前に無料ドメインのオ"
"ファーをすでにご利用の場合は、登録料をお支払いいただくだけで、そのドメインを"
"そのまま維持していただけます。"
msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s"
msgstr "%1$s今すぐここをクリックして%2$s%% の割引をご請求ください !%3$s"
msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee."
msgstr "すべてのプランには30日間の返金保証が適用されます。"
msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)."
msgstr ""
"お望みの WordPress プラグインやテーマを自由に使用できます (ビジネスプランの"
"み)。"
msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)."
msgstr ""
"カスタム CSS を使ってサイトのデザインを編集できます (プレミアムプランとビジネ"
"スプラン)。"
msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates."
msgstr "プロ仕様の何百ものデザインからテンプレートを選べます。"
msgid "Gain live chat access to our all star customer service team."
msgstr ""
"選り抜きのメンバーからなるカスタマーサービスチームとのライブチャットを利用で"
"きます。"
msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)."
msgstr ""
"独自のドメイン名を使用できます (URL に WordPress.com を含める必要はありませ"
"ん)。"
msgid "Upgrade today and unlock these great features:"
msgstr "今すぐアップグレードして、以下の優れた機能を活用してください。"
msgid "Use code %s "
msgstr "コード%s を使用"
msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades."
msgstr ""
"割引は WordPress.com プランのすべてのアップグレードでご利用いただけます。"
msgid "%s%% OFF"
msgstr "%s%% オフ"
msgid "Mother’s Day Sale"
msgstr "母の日セール"
msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans"
msgstr "母の日セール: すべてのプランを%s%% オフ"
msgid "You must specify a local WordPress user ID"
msgstr "ローカルの WordPress ユーザー ID を指定する必要があります"
msgid "Modlook"
msgstr "Modlook"
msgid "Blog is not a Jetpack site"
msgstr "Jetpack サイトのブログではありません"
msgid "Bad client ID returned from site"
msgstr "サイトから誤ったクライアント ID が返されました"
msgid "Business profile picture"
msgstr "ビジネスプロフィールの写真"
msgid "These items require your immediate attention"
msgstr "これらの項目に早急に対処する必要があります"
msgid "in forum %s"
msgstr "フォーラム「%s」"
msgid "Schedule interview"
msgstr "インタビューをスケジュール"
msgid "unknown post, last known ID %s"
msgstr "不明な投稿、既知の最新 ID %s"
msgid "Problem preparing your file"
msgstr "ファイルの準備中に問題が発生しました"
msgid "There was a problem preparing your backup for downloading."
msgstr "ダウンロードするバックアップの準備中に問題が発生しました。"
msgid "Invalid value"
msgstr "無効な値"
msgid "Week start changed from %1$s to %2$s"
msgstr "週の始まりを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs."
msgstr "一致する FAQ が見つかりませんでした。"
msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again"
msgstr "無効なログイン情報が入力されました。もう一度お試しください"
msgid "Username or email does not exist. Please try again."
msgstr "ユーザー名またはメールアドレスが存在しません。もう一度お試しください。"
msgid "Feedback pending"
msgstr "保留中のフィードバック"
msgid "Feedback received"
msgstr "フィードバックを受信しました"
msgid "No staff replies"
msgstr "スタッフの返信なし"
msgid "(Support Forums) Workflow"
msgstr "(サポートフォーラム) ワークフロー"
msgid ""
" Try using a different phrase or use the contact form below to send us "
"an email."
msgstr ""
" 別のフレーズで試してみるか、下のお問い合わせフォームを使用してメールを"
"送信してください。"
msgid "Auto-activated?"
msgstr "自動有効化しますか ?"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Google で続ける"
msgid "Do you have WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com をご利用ですか ?"
msgid "Thank you"
msgstr "ありがとうございます"
msgid "Search our support documentation for quick answers"
msgstr "答えをすぐに見つけるためにサポートドキュメンテーションを検索する"
msgid "Short description of your problem (80 characters)"
msgstr "問題の簡単な説明 (80文字まで)"
msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:"
msgstr "Jetpack で問題が発生しているサイトの URL:"
msgid "Publication Date"
msgstr "公開日"
msgid "XML News Sitemap"
msgstr "XML ニュースのサイトマップ"
msgid "XML Video Sitemap"
msgstr "XML 動画のサイトマップ"
msgid "Page URL"
msgstr "ページ URL"
msgid "XML Image Sitemap"
msgstr "XML 画像のサイトマップ"
msgid "Sitemap URL"
msgstr "サイトマップの URL"
msgid "XML Sitemap Index"
msgstr "XML サイトマップインデックス"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML サイトマップ"
msgid "Sitemap Interval"
msgstr "サイトマップの間隔"
msgid "Invalid stat_type parameter"
msgstr "無効な stat_type 変数"
msgid "No Google Business Profile location associated with this site."
msgstr ""
"このサイトに関連付けられている Google ビジネスプロフィールのロケーションがあ"
"りません。"
msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site."
msgstr ""
"このサイトの Google ビジネスプロフィールのアクセストークンが見つかりません。"
msgid "You must be logged-in to view stats."
msgstr "統計情報を表示するにはログインが必要です。"
msgid "Remote site returned an invalid site ID"
msgstr "リモートサイトが無効なサイト ID を返しました"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — 今日]"
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "Global community"
msgstr "グローバルなコミュニティ"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "The requested URL is not an embed."
msgstr "リクエストされた URL は埋め込みではありません。"
msgid "Only one embed can be rendered at a time."
msgstr "一度にレンダリングできる埋め込みは1つだけです。"
msgid "The embed_url parameter must be a valid URL."
msgstr "embed_url 変数は有効な URL でなければなりません。"
msgid "Your token must have permission to post on this blog."
msgstr "トークンにはこのブログに投稿するための権限が必要です。"
msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again."
msgstr "サイトアドレスを変更できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Your new site address is ready to go!"
msgstr "サイトアドレスの準備が整いました。"
msgid "Try typing an @username into the text input below."
msgstr "以下のテキスト入力に @username を入力してみてください。"
msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query"
msgstr "拡張子「.%(tld)s」がクエリと一致しています"
msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query"
msgstr "拡張子「.%(tld)s」がクエリとほぼ一致しています"
msgid "Exact match"
msgstr "完全一致"
msgid "Close match"
msgstr "ほぼ一致"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "招待する相手が不明です"
msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area."
msgstr "また、おすすめコンテンツエリア外にタグ付き投稿を表示できます。"
msgid "Do not display tag in post details and tag clouds."
msgstr "投稿詳細とタグクラウドにタグを表示しない。"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "合計表示数: %(dataTotal)d"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "合計操作数: %(dataTotal)d"
msgid "Listings On Maps"
msgstr "地図のリスト"
msgid "Listings On Search"
msgstr "検索のリスト"
msgid "Visit Your Website"
msgstr "自分のサイトへ移動"
msgid "Request Directions"
msgstr "リクエストの指示"
msgid "Call You"
msgstr "コールする"
msgid "Good news, that site address is available!"
msgstr "サイトアドレスが利用可能になりました。"
msgid "Try Installing Manually"
msgstr "手動でインストールしてみてください"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Jetpack をインストールできませんでした。心配いりません。Jetpack を手動でイン"
"ストールするか、サポートに問い合わせることができます。"
msgid ""
"We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install "
"Jetpack manually or contact support for help."
msgstr ""
"Jetpack を有効化できませんでした。心配いりません。Jetpack を手動でインストー"
"ルするか、サポートに問い合わせることができます。"
msgid "Contact your site Administrator"
msgstr "サイト管理者に連絡する"
msgid ""
"We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to "
"install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with "
"installing Jetpack or try installing Jetpack manually."
msgstr ""
"プラグインをインストールする権限がないため、Jetpack をインストールできません"
"でした。サイト管理者に連絡して Jetpack のインストールを続けるか、手動で "
"Jetpack をインストールしてみてください。"
msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong."
msgstr "問題が発生したため、Jetpack をインストールできませんでした。"
msgid "Select Province"
msgstr "都道府県を選択"
msgid ""
"The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 "
"identifier."
msgstr ""
"指定された値は %s に対して有効ではありません。ISO 3166-2の有効な識別子を使用"
"してください。"
msgid "This field must contain letters."
msgstr "このフィールドは文字を含んでいる必要があります。"
msgid ""
"This field can only contain the following characters: “%1$s”."
msgstr "このフィールドには次の文字のみが使えます:「%1$s」"
msgid "This field is limited to %d characters."
msgstr "このフィールドは%d文字以内に制限されています。"
msgid "Only the site owner can edit this domain name."
msgstr "サイト所有者のみがこのドメイン名を編集できます。"
msgid ""
"Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this "
"domain name."
msgstr ""
"サイト所有者 ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) のみがこのドメイン名を編集"
"できます。"
msgid "Yes! Start import"
msgstr "はい。インポートを開始"
msgid ""
"Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been "
"resolved."
msgstr ""
"Jetpack でサイトとの接続に関する問題が発生しましたが、現在は解決済みです。"
msgid "Error while linking your site to %(service)s."
msgstr "サイトを %(service)s とリンクする際にエラーが発生しました。"
msgid "Confirm this is the location you wish to connect to"
msgstr "これが接続しようとしている場所であることを確認してください"
msgid "Select the location you wish to connect your site to."
msgstr "サイトを接続する場所を選択してください。"
msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later."
msgstr "お支払いを処理できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later."
msgstr ""
"エラーが発生しました。エラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "%(percent)s%% 割引"
msgid "Domains require updating"
msgstr "ドメインを更新する必要があります"
msgid ""
"To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to "
"update the nameservers."
msgstr ""
"新たに移管したドメインが WordPress.com で動作するようにするには、ネームサー"
"バーを更新する必要があります。"
msgid "Domain requires updating"
msgstr "ドメインを更新する必要があります"
msgid "Annual subscription"
msgstr "年間サブスクリプション"
msgid ""
"The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. "
"Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google "
"profile."
msgstr ""
"メールアドレス「%(email)s」は WordPress.com アカウントと関連付けられます。ロ"
"グインして Google プロファイルと連携するか、異なる Google プロファイルを選択"
"してください。"
msgid ""
"The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to "
"connect it to your Google profile, or choose a different Google profile."
msgstr ""
"メールアドレスは WordPress.com アカウントと関連付けられます。ログインして "
"Google プロファイルと連携するか、異なる Google プロファイルを選択してくださ"
"い。"
msgid "Almost there – we're currently finalizing your order."
msgstr "あともう少しです – 現在ご注文の最終処理を行っています。"
msgid "Update Listing"
msgstr "リスティングを更新"
msgid "How customers search for your business"
msgstr "お客様があなたのビジネスを検索した回数"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "合計検索数: %(dataTotal)d"
msgid "Where your customers view your business on Google"
msgstr "お客様が Google であなたのビジネスを確認した場所"
msgid "The Google services that customers use to find your business"
msgstr "お客様があなたのビジネスを見つけるために用いる Google サービス"
msgid "Customer Actions"
msgstr "お客様のアクション"
msgid "The most common actions that customers take on your listing"
msgstr "あなたのリスティングでお客様が取る最も一般的なアクション"
msgid "Direct"
msgstr "直接"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for you business name or address"
msgstr ""
"あなたの会社名または住所を検索して、あなたのリスティングを見つけたお客様"
msgid "Discovery"
msgstr "検出"
msgid ""
"Customers who find your listing searching for a category, product, or service"
msgstr ""
"カテゴリ、商品、またはサービスを検索して、あなたのリスティングを見つけたお客"
"様"
msgid ""
"The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back "
"online as of %2$s on %3$s."
msgstr "サイトのダウンタイムは%1$s続きました。%2$sの%3$sに復旧しました。"
msgid "Good news! %2$s is now up and running again."
msgstr "良いお知らせです。%2$s は現在作動しています。"
msgid "There was a problem creating your account. Please contact support."
msgstr "アカウントの作成に問題がありました。サポートにご連絡ください。"
msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"無効なソース名が指定されました。有効な形式についてドキュメントを参照してくだ"
"さい"
msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format"
msgstr ""
"無効なフロー名が指定されました。有効な形式についてドキュメントを参照してくだ"
"さい"
msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s"
msgstr "サイトのオプション %1$s を「%2$s」から「%3$s」に変更しました"
msgid "Membership was changed to disallow anyone to register"
msgstr "メンバーシップの変更により、全員、登録権限がありません"
msgid "Membership was changed to allow anyone to register"
msgstr "メンバーシップの変更により、全員、登録権限があります"
msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr "1ページに表示する推薦文の件数を%1$sから%2$sに変更しました"
msgid "Testimonials disabled for this site"
msgstr "このサイトでは推薦文を無効にしました"
msgid "Testimonials enabled for this site"
msgstr "このサイトでは推薦文を有効にしました"
msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s"
msgstr ""
"1ページに表示するポートフォリオプロジェクトの件数を%1$sから%2$sに変更しました"
msgid "Portfolio projects disabled for this site"
msgstr "このサイトではポートフォリオプロジェクトを無効にしました"
msgid "Portfolio projects enabled for this site"
msgstr "このサイトではポートフォリオプロジェクトを有効にしました"
msgid "Encouraged search engines to index the site"
msgstr "このサイトで検索エンジンのインデックス処理を推奨しました"
msgid "Discouraged search engines from indexing the site"
msgstr "このサイトで検索エンジンのインデックス処理を非推奨にしました"
msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "サイトの説明を「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s"
msgstr "サイトのタイトルを「%1$s」から「%2$s」に変更しました"
msgid "Site option %1$s was set to %2$s"
msgstr "サイトのオプション %1$s を %2$s と設定しました"
msgid "Testimonials shown per page set to %1$s"
msgstr "1ページに表示する推薦文の件数を%1$sと設定しました"
msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s"
msgstr "1ページに表示するポートフォリオプロジェクトの件数を%1$sと設定しました"
msgid "Verified"
msgstr "認証済み"
msgid "Connect Location"
msgstr "接続先"
msgid "Select the listing you would like to connect to:"
msgstr "接続する一覧を選択します:"
msgid "Show more results"
msgstr "結果をもっと見る"
msgid "Show me how to print shipping labels"
msgstr "出荷ラベルの印刷方法を教えてください"
msgid ""
"WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted "
"rates and print shipping labels yourself."
msgstr ""
"WooCommerce Shipping は次回の注文でご利用になれます !割引価格を使って、ご自身"
"で出荷ラベルを印刷してください。"
msgid "Ready to print a shipping label?"
msgstr "配送ラベルの印刷準備はできていますか ?"
msgid "Setting up…"
msgstr "設定中..."
msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress"
msgstr "インストール型 WordPress サイトで Jetpack を設定"
msgid "Get help setting up Jetpack"
msgstr "Jetpack の設定に関してサポートを受ける"
msgid "You're all set!"
msgstr "設定が完了しました。"
msgid "Completing setup"
msgstr "設定を完了"
msgid "You are moments away from a better WordPress."
msgstr "WordPress の向上まであと少しです。"
msgid "Jetpack is finishing setup"
msgstr "Jetpack の設定を完了しています"
msgid "< Clear Filters"
msgstr "< フィルターをクリア"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "投稿タイプ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "更新月"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "更新年"
msgid "Nonce was not able to be created. Please try again."
msgstr "Nonce を作成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "The required \"siteurl\" argument is missing."
msgstr "必須引数 \"siteurl\" が指定されていません。"
msgid ""
"Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s "
"characters in length."
msgstr ""
"サイトアドレスの長さは、%(minimumLength)sから%(maximumLength)s文字の間でなけ"
"ればなりません。"
msgid ""
"I understand that I won't be able to undo this change to my site address."
msgstr "サイトアドレスに対するこの変更は取り消せないことを理解しています。"
msgid "Disable Podcast"
msgstr "ポッドキャストを無効にする"
msgid "Fix credentials"
msgstr "ログイン情報を修正する"
msgid "Recommended Marketing Tools"
msgstr "おすすめのマーケティングツール"
msgid ""
"Optimize your store for sales — including discount and coupon options, "
"email and social integrations, and more powerful reporting."
msgstr ""
"ストアを販売用に最適化します。ディスカウントやクーポンのオプション、メールな"
"どの情報発信ツールの統合、より強力なレポート機能などが使用できます。"
msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services"
msgstr "おすすめのマーケティングツール、カスタム化のオプション、サービス"
msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s."
msgstr "レシート #%s が見つかりませんでした。"
msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt."
msgstr "リクエストされたレシートを読み込めませんでした。"
msgid ""
"Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of "
"the page."
msgstr "読者がページの下に移動すると、自動的に次の投稿が読み込まれます。"
msgid ""
"Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive "
"notifications of new content by email."
msgstr ""
"読者が投稿やコメントを購読し、新しいコンテンツに関する通知メールを受け取れる"
"ようにします。"
msgid ""
"Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com "
"accounts."
msgstr ""
"登録済みのユーザーが WordPress.com アカウントを使ってサイトにログインできるよ"
"うにします。"
msgid "Removes spam from comments and contact forms."
msgstr "コメントおよびお問い合わせフォームからスパムを削除します。"
msgid ""
"Automatically generates the files required for search engines to index your "
"site."
msgstr ""
"検索エンジンがサイトをインデックスするのに必要なファイルが自動的に生成されま"
"す。"
msgid ""
"Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with "
"various services."
msgstr ""
"各種サービスで WordPress サイトを確認するのに必要な非表示のタグを提供します。"
msgid ""
"Allows you to publish new posts by sending an email to a special address."
msgstr ""
"特殊なアドレスにメールを送信することによって、新しい投稿を公開できるようにな"
"ります。"
msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers."
msgstr "ビデオファイルをグローバル WordPress.com サーバーでホストします。"
msgid ""
"Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress."
"com profile, and the Reader."
msgstr ""
"すべてのサイトへのリンク、通知、WordPress.com プロフィール、および Reader を"
"含むツールバーが追加されます。"
msgid ""
"Displays information on your site activity, including visitors and popular "
"posts or pages."
msgstr ""
"訪問者、人気の投稿またはページを含むサイトのアクティビティに関する情報が表示"
"されます。"
msgid ""
"Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, "
"and display testimonials on your site."
msgstr ""
"推薦文のカスタム投稿タイプが追加され、サイトで推薦文を収集、整理、表示できる"
"ようになります。"
msgid ""
"Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase "
"projects on your site."
msgstr ""
"ポートフォリオのカスタム投稿タイプが追加され、サイトでプロジェクトを管理、展"
"示できるようになります。"
msgid ""
"Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that "
"includes social media login options."
msgstr ""
"標準の WordPress コメントフォームに代わって、ソーシャルメディアのログインオプ"
"ションを含む新しいコメントシステムを提供します。"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, "
"WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com は、中小企業を始め、ブロガー、さらには Time、Variety、"
"TechCrunch などの大手のサイトで採用されています。合計すると、WordPress.com を"
"使用したサイトに、毎月4億900万人を超える訪問者がアクセスしていることになりま"
"す。"
msgid "Reason #8:WordPress powers 30% of the internet. "
msgstr ""
"理由 #8:インターネット上のサイトの30% が WordPress で構築されてい"
"ます。 "
msgid ""
"Reason #6:You can choose from 288 design templates for your site."
" "
msgstr ""
"理由 #6:サイトに合わせて288のデザインテンプレートから選ぶことがで"
"きます。 "
msgid "Local business illustration"
msgstr "ローカルビジネスのイラスト"
msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile"
msgstr "Google ビジネスプロフィールの利用は初めてでしょうか"
msgid ""
"Google Business Profile lists your local business on Google Search and "
"Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve "
"a local area."
msgstr ""
"Google ビジネスプロフィールは、Google 検索と Google マップにローカルビジネス"
"を表示します。 物理的な所在地がある企業、またはその地域でサービスを提供してい"
"る企業が対象です。"
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll "
"automatically embed them into our custom video player. Never worry about "
"large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan "
"again."
msgstr ""
"動画を直接 WordPress エディターにアップロードすると、自動的に WordPress のカ"
"スタム動画プレイヤーに埋め込まれます。大容量の動画がスペースを占有し、ホス"
"ティングプランの帯域幅を再び使い果たしてしまうことを心配する必要はありませ"
"ん。"
msgid "%s domains found"
msgstr "%s ドメインが見つかりました"
msgid "View all features"
msgstr "すべての機能を表示"
msgid "But wait, there's more!"
msgstr "それだけではありません。"
msgid "Download the Lightroom plugin"
msgstr "Lightroom プラグインをダウンロード"
msgid "Streamline your photo publishing workflow"
msgstr "写真公開のワークフローをスムーズに"
msgid "Image of the Jetpack video player"
msgstr "Jetpack 動画プレイヤーの画像"
msgid ""
"Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network"
msgstr ""
"無料の画像コンテンツ配信ネットワークによる Jetpack フォトギャラリーの画像"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network."
msgstr ""
"グローバルコンテンツ配信ネットワークから画像を自動的かつ超高速で適切な解像度"
"で表示します。"
msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds."
msgstr "訪問者には画像と動画が超高速で表示されます。"
msgid ""
"If you need help, our public "
"forums are always there when you need them. Personalized support is also "
"available with a plan upgrade ."
msgstr ""
"サポートが必要な場合は、いつでも公開フォーラム をご利用ください。プランのアップグレード によって、個別のサポートも受けられます。"
msgid ""
"You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your "
"graphics or photos."
msgstr ""
"グラフィックや写真を圧縮またはサイズ変更するために、品質を犠牲にしたくない場"
"合もあります。"
msgid ""
"If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors "
"away by making them wait for your content to load."
msgstr ""
"サイトに大量の写真がある場合は、コンテンツが読み込まれるまで待たせることで訪"
"問者を逃したくありません。"
msgid ""
"Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed "
"them into our custom video player, automatically."
msgstr ""
"動画を直接 WordPress エディターにアップロードすると、自動的に WordPress のカ"
"スタム動画プレイヤーに埋め込まれます。"
msgid ""
"Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery "
"network we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Jetpack の動画ホスティングサービスは、写真に使用されているのと同じ高速コンテ"
"ンツ配信ネットワークを使用しており、完全に広告非表示です。"
msgid ""
"Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN "
"we use for photos, and is completely ad-free."
msgstr ""
"Jetpack の無制限の動画ホスティングサービスは、写真に使用されているのと同じ高"
"速 CDN を使用しており、完全に広告非表示です。"
msgid ""
"Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) "
"and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution "
"and at blazing-fast speeds."
msgstr ""
"無制限の写真を無料の Jetpack コンテンツ配信ネットワーク (CDN) にアップロード"
"すると、適切な解像度で超高速で訪問者に配信されます。"
msgid ""
"Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving "
"quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds."
msgstr ""
"サイトの読み込み時間は、低速の場合、訪問者がサイトからすぐに立ち去ったり、検"
"索エンジンから検索順位にペナルティを課されるなど、さまざまな形で影響を受ける"
"可能性があります。"
msgid ""
"Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site."
msgstr ""
"サイトの速度を低下させることなく、高画質の写真をお好きなページに埋め込めま"
"す。"
msgid "An emphasis on performance"
msgstr "パフォーマンス重視"
msgid "Enable Product Add-ons"
msgstr "Product Add-ons を有効化"
msgid ""
"From personal messages and donations to laser engraving — allow "
"customer input to customize products."
msgstr ""
"パーソナルなメッセージや寄付、レーザーの刻印など、顧客の入力で製品をカスタマ"
"イズできます。"
msgid "Let customers design and personalize their orders"
msgstr "顧客が自分で注文をデザインしパーソナライズできます"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from "
"your Google Business Profile account inside WordPress.com."
msgstr ""
"Google ビジネスプロフィールアカウントの統計情報やその他の有用な情報を "
"WordPress.com 内で表示するために{{strong}}連携{{/strong}}します。"
msgid "Login via %s"
msgstr "%s からログイン"
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, photography portfolio, or "
"business website."
msgstr ""
"数百個のプロによるテーマから、ブログ、写真ポートフォリオ、ビジネスサイトなど"
"に最適なデザインを選択。"
msgid "Design the perfect photography portfolio"
msgstr "カンペキな写真ポートフォリオをデザイン"
msgid ""
"Essential tools to customize, market, and manage your photography website"
msgstr "写真サイトのカスタマイズ、マーケティング、管理に必須のツール"
msgid "Jetpack for Photographers"
msgstr "写真サイト向けの Jetpack 機能"
msgid ""
"Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and "
"other podcasting services."
msgstr ""
"Apple Podcasts およびその他のポッドキャストサービスでの自分のポッドキャストの"
"カテゴリーを選択してください。"
msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed."
msgstr ""
"このカテゴリーに公開される投稿はあなたのポッドキャストフィードに追加されま"
"す。"
msgid "Enter your credentials"
msgstr "ログイン情報を入力"
msgid ""
"You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/"
"strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to "
"disable two-step authentication, then complete the setup process again on "
"another device."
msgstr ""
"{{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}} で認証コードを受け取る設定を完了しました。"
"別の番号に切り替えたい場合は、いったん二段階認証を無効にした後、別の端末で設"
"定処理を再実行してください。"
msgid ""
"You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When "
"you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and "
"password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile "
"device."
msgstr ""
"アカウントの二段階認証を有効化しました。WordPress.com にログインする際、ユー"
"ザー名とパスワードに加え、モバイルアプリが生成した固有のパスコードを入力する"
"必要があります。"
msgid ""
"This will also disable your application passwords, though you can access "
"them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to "
"re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new "
"backup codes."
msgstr ""
"これによりアプリケーションパスワードも無効になりますが、二段階認証を再有効化"
"すると再度アクセス可能になります。二段階認証を再度有効化する場合は、新しい"
"バックアップコードが必要になることに注意してください。"
msgid "The site's primary language."
msgstr "サイトの主要言語。"
msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme"
msgstr "%(themeName)s テーマのスクリーンショット"
msgid "Press"
msgstr "プレス"
msgid "This does not appear to be a valid URL or website address."
msgstr "有効な URL またはサイトアドレスではないようです。"
msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️"
msgstr ""
"私たちのサービスで、どんなサイトを作っていただけるのか楽しみにしています。"
msgid ""
"If you need help, our Happiness Engineers are always there when you need them."
msgstr ""
"ヘルプが必要な場合は、サポート"
"スタッフ がいつでもお手伝いします。"
msgid ""
"Looking for answers? Our support "
"documentation contains helpful information about plans, features, and "
"next steps."
msgstr ""
"何かお探しですか ? サポートドキュメント "
"には、有料プラン、機能、そして次に何をすればよいかといった情報が含まれていま"
"す。"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "辿ったリンクは期限が切れています。"
msgid "We could not back up your site because it appears to be offline"
msgstr "サイトがオフラインだったため、サイトをバックアップできませんでした"
msgid ""
"Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server "
"credentials"
msgstr ""
"Jetpack からサイトに接続できません。お使いのサーバーのログイン情報を更新して"
"ください"
msgid ""
"We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and "
"working on fixing it"
msgstr ""
"サイトのバックアップ中に問題が発生しました。この問題は WordPress で既に認識"
"し、修正するため対応中です"
msgid "Podcast Topics"
msgstr "ポッドキャストトピック"
msgid "Hosts/Artist/Producer"
msgstr "ホスト/アーティスト/プロデューサー"
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "もっと高いレベルの権限が必要です。"
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "シークレットパラメーターが指定されていません"
msgid "Unexpected hostname"
msgstr "予期しないホスト名"
msgid "Unexpected response"
msgstr "予期しない応答"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "無効な JSON"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "応答パラメーターの引数が無効か、不正な形式です"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "シークレットパラメーターの引数が無効か、不正な形式です"
msgid ""
"View your site’s Activity "
"to investigate when and perhaps why it went down."
msgstr ""
"サイトのアクティビティ を"
"チェックして、いつサイトがダウンしたのか、そして考えられる理由を調査してみま"
"しょう。"
msgid ""
"This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that %2$s is still not loading and has been "
"offline since %3$s, %4$s."
msgstr ""
"これは、最近お送りした Jetpack モニターアラートのフォローアップです。%2$s は%3$s%4$sから現在も引き続き読み込まれていないようです。"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s "
"online again."
msgstr "継続してサイトを監視し、復帰したらお知らせします。"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help."
msgstr ""
"ダウンタイムが引き続き発生する場合は、ホスティングサービスに連絡してサポート"
"を求めてください。"
msgid "%2$s did not load when we checked on %3$s, %4$s"
msgstr "%2$s が読み込めませんでした (%3$s%4$s時点)"
msgid "Support documentation"
msgstr "サポートドキュメンテーション"
msgid ""
"{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about "
"your site, your account, and how to make the most of WordPress."
msgstr ""
"{{strong}}お困りですか ?{{/strong}} サポートサイトで、あなたのサイトとアカウ"
"ントについての詳細情報、および WordPress サイトを最大限に活用する方法を確認し"
"てください。"
msgid ""
"WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning "
"today. "
msgstr ""
"WordAds を利用すると、プロモーションコンテンツを表示して収益を得ることができ"
"ます。収益の獲得を今すぐ開始してください。"
msgid "jetpack search"
msgstr "Jetpack 検索"
msgid ""
"Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance."
msgstr ""
"無制限のツイート、Facebook 投稿、その他のソーシャル投稿を事前に予約します。"
msgid "Premium themes"
msgstr "プレミアムテーマ"
msgid "Deleting…"
msgstr "削除しています..."
msgid "Failed to delete page."
msgstr "ページの削除に失敗しました。"
msgid "Trashing…"
msgstr "ゴミ箱に移動中..."
msgid "Page trashed."
msgstr "ページをゴミ箱に移動しました。"
msgid "Failed to trash page."
msgstr "ページをゴミ箱に移動できませんでした。"
msgid "Failed to restore page."
msgstr "ページの復元に失敗しました。"
msgid "Failed to publish page."
msgstr "ページの公開に失敗しました。"
msgid ""
"You are not logged in. Please login now "
"with your WordPress.com account so we can best support you."
msgstr ""
"ログインしていません。WordPress.com アカウントを使って今"
"すぐログイン して、最高のサポートをご利用ください。"
msgid "Reply and close the topic"
msgstr "返信してトピックを閉じる"
msgid "Pingback marked as not spam"
msgstr "ピンバックを非スパムとしてマークしました"
msgid "Pingback unapproved"
msgstr "ピンバックは承認を受けていません"
msgid "Pingback trashed"
msgstr "ピンバックをゴミ箱に移動しました"
msgid "Pingback marked as spam"
msgstr "ピンバックをスパムとしてマークしました"
msgid "Pingback restored"
msgstr "ピンバックを復元しました"
msgid "Pingback received"
msgstr "ピンバックを受信しました"
msgid "Pingback awaiting approval"
msgstr "承認待ちのピンバックがあります"
msgid "Pingback to %1$s from %2$s"
msgstr "%1$s に %2$s からピンバック"
msgid "Pingback deleted"
msgstr "ピンバックを削除しました"
msgid "Pingback approved"
msgstr "ピンバックが承認されました"
msgid "Comment marked as not spam"
msgstr "コメントを非スパムとしてマークしました"
msgid "Comment restored"
msgstr "コメントを復元しました"
msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s"
msgstr "コメント投稿者: %1$s、投稿タイトル: %2$s:%3$s"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "値は整数でなければなりません"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "上記のエラーを修正してください"
msgid "Max Characters"
msgstr "最大文字数"
msgid "Show exact matches only"
msgstr "完全一致のみを表示"
msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!"
msgstr "世界各地に散らばるサポートスタッフが、いつでもお手伝いします。"
msgid "Did we mention world-class support?"
msgstr "トップレベルのサポート"
msgid "Jetpack world-class support"
msgstr "Jetpack サポート"
msgid "Explore the benefits of Jetpack"
msgstr "Jetpack の利点をチェック"
msgid "Jetpack installed"
msgstr "Jetpack がインストールされています"
msgid "%1$s disconnected from Jetpack."
msgstr "%1$s と Jetpack の接続が切れました。"
msgid "User disconnected"
msgstr "ユーザーの接続が切れました"
msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!"
msgstr "%1$s を Jetpack に接続しました。ようこそ !"
msgid "User connected"
msgstr "ユーザーを接続しました"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"次のようにして予想されるタイムゾーンを採用できます。"
"{{button}}%(timezoneName)s を選択{{/button}}"
msgid "Account login with an e-mail link"
msgstr "メールリンクでのアカウントログイン"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "And More!"
msgstr "まだあります !"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "このサイトをブロックしました。"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"{{em}}%s{{/em}} からの投稿をまた見たい場合はブロックを解除してください。"
msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines"
msgstr "検索エンジン用にサイトを最適化するには、SEO ツールを有効にします。"
msgid ""
"This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/"
"a}}."
msgstr ""
"このドメインは最近期限切れになりました。復元するには{{a}}サポートにお問い合わ"
"せください{{/a}}。"
msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)"
msgstr ""
"セッションはすべて英語で行われます (%(language)sではご利用いただけません)"
msgid "Please respond in English."
msgstr "英語でご記入ください。"
msgid ""
"Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the "
"Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then "
"click the blue “Install Now” button."
msgstr ""
"以下の緑の「Jetpack をインストール」ボタンをクリックします。サイトの wp-"
"admin ダッシュボードの Jetpack プラグインページにリダイレクトされます。ここ"
"で、青い「今すぐインストール」ボタンをクリックします。"
msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack."
msgstr ""
"次に、青い「プラグインを有効化」ボタンをクリックして Jetpack を有効にします。"
msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"最後に、「Jetpack を設定」ボタンをクリックすると、プロセスを完了できます。"
msgid ""
"You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, "
"where you'll then Click the blue “Activate” link. "
msgstr ""
"サイトの wp-admin ダッシュボードのプラグインページにリダイレクトされます。こ"
"こで、青の「有効化」リンクをクリックします。"
msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process."
msgstr ""
"続けて、「Jetpack を設定」ボタンをクリックすると、プロセスを完了できます。"
msgid "Connect Jetpack to WordPress.com"
msgstr "Jetpack を WordPress.com に接続する"
msgid "Set up Jetpack"
msgstr "Jetpack を設定"
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}すべてのパーソナルプラン機能{{/a}}"
msgid ""
"Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, "
"enhanced with rich stats and unlimited storage space. "
msgstr ""
"動画を簡単かつ高速アップロードできる、ノーブランドのカスタマイズ可能なプレー"
"ヤーに、充実した統計情報と容量無制限の機能が追加されます。"
msgid "Site Monetization"
msgstr "サイトの収益化"
msgid ""
"Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal "
"buttons, and more."
msgstr ""
"サイトの運用を開始して、広告収益や追加しやすい「PayPal」ボタンなどで収益を得"
"ることができます。"
msgid ""
"Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-"
"optimized secure storage."
msgstr ""
"WordPress 用に最適化された容量無制限の安全なストレージを使ってサイト全体を自"
"動的に毎日バックアップ。"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "招待"
msgid "Back to %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s に戻る"
msgid "Must be a physical address."
msgstr "実在する住所である必要があります。"
msgid "Try our new backup service"
msgstr "新しいバックアップサービスをお試しください"
msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time."
msgstr ""
"ワンクリックで任意の時点を復元できる、リアルタイムのバックアップを手に入れま"
"しょう。"
msgid ""
"I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on "
"your account — a credit that will allow you to secure a custom site "
"address of your choice completely free of charge for the first year."
msgstr ""
"アカウントに未使用のクレジットがあることが確認されたため、ご連絡させていただ"
"きました。このクレジットを使って、お好みのカスタムサイトアドレスを無料で取得"
"できます。"
msgid ""
"P.S. When you select a new site address for free , "
"we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to "
"your new one, so you won’t lose a single follower."
msgstr ""
"追伸: 無料で新しいサイトアドレスを選択する と、フォロ"
"ワーを1人も失わないように、以前の WordPress.com ドメインから新しいドメインに"
"自動的にトラフィックが転送されます。"
msgid "Claim my free site address"
msgstr "無料のサイトアドレスを取得する"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "選択したアドレスを取得するには以下のボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you "
"can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year."
msgstr ""
"すでに WordPress.com プランをご利用中のため、今すぐ1年間無料で新しいサイトア"
"ドレスを取得できます。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”."
msgstr ""
"趣味のサイト以上のものを作成するのであれば、「wordpress.com」を含まないサイト"
"アドレスを取得することをお勧めします。"
msgid ""
"With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression "
"on your visitors and possibly rank higher in search results."
msgstr ""
"そういったアドレスを持っていれば、訪問者にとってよりユニークで印象深いサイト"
"を作ることができます。検索結果の上位に来る可能性も高まります。"
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to "
"claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few "
"options we would suggest for your site:"
msgstr ""
"趣味のサイト以上のものを作成するのであれば、「wordpress.com」を含まないサイト"
"アドレスを取得することをお勧めします。サイトに関連してお勧めするオプションを"
"以下に示します。"
msgid ""
"You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing "
"visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. "
"That’s perfectly fine if you’re building this site for fun."
msgstr ""
"サイトアドレス (ドメイン名) は、最初に訪問者の目に留まるブランディングです。"
"現在、サイトアドレスは %s になっています。趣味の範囲でサイトを作成しているの"
"なら、それでもまったく問題はありません。"
msgid ""
"If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic "
"to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of "
"thousands of site owners do just that."
msgstr ""
"ブランディング強化やサイトのトラフィック増加のためのアドバイスを必要としてい"
"る場合は、何十万人ものサイトオーナーの役に立ったヒントをお伝えすることができ"
"ます。"
msgid "Reminder: you've got credit"
msgstr "リマインダー: クレジットの残額があります"
msgid "You have a free, unclaimed perk!"
msgstr "まだ入手していない無料特典があります。"
msgid "Included in paid plans"
msgstr "初年度ドメイン料金カバー (有料プランのみ)"
msgid "Your site is securely backed up on off-site servers."
msgstr "サイトは、オフサイトサーバーに安全にバックアップされます。"
msgid "All Premium Features"
msgstr "すべてのプレミアム機能"
msgid "All Personal Features"
msgstr "すべてのパーソナル機能"
msgid "All Free Features"
msgstr "すべての無料プラン機能"
msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site."
msgstr ""
"接続の問題が発生していますか ?いったん戻ってサイトの巻き戻しを試してくださ"
"い。"
msgid "Unset Preference"
msgstr "設定の取り消し"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
msgid "No Preferences"
msgstr "設定なし"
msgid "Jetpack Plugin"
msgstr "Jetpack プラグイン"
msgid "Server username"
msgstr "サーバーのユーザー名"
msgid "Server password"
msgstr "サーバーのパスワード"
msgid "Clear All Accepted"
msgstr "承認済みをすべてクリア"
msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?"
msgstr "承認済みの招待を本当にすべてクリアしますか ?"
msgid "Your site address can only contain letters and numbers."
msgstr "サイトアドレスには半角英字と数字以外は含められません。"
msgid ""
"Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be "
"available."
msgstr ""
"サイトアドレスを変更すると、%(currentDomainName)s は利用できなくなります。"
msgid "Check the box to confirm"
msgstr "ボックスをチェックして確定します"
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr "アップグレードするとビジネスに役立つ強力な機能が追加されます"
msgid ""
"A functional and responsive theme perfect for your business’s online "
"presence."
msgstr "ビジネスのオンラインプレゼンスに最適な、機能的でレスポンシブなテーマ。"
msgid ""
"A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and "
"full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an "
"immersive experience for your readers."
msgstr ""
"明るい配色、大胆なタイポグラフィ、および画面の幅いっぱいに画像を配置した、さ"
"わやかで洗練されたテーマ。コンテンツを充実させ、読者が没頭しやすいようにデザ"
"インされています。"
msgid ""
"A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing."
msgstr "個人ブログや長文の文章に合ったスタイリッシュでクラシックなデザイン。"
msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing."
msgstr "文章を配信するための新鮮でスタイリッシュなデザイン。"
msgid ""
"Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and "
"inspiring quotes."
msgstr "長文の文章を、美しい画像、魅力的な引用と組み合わせて表示できます。"
msgid ""
"The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and "
"designed to bring a little more simplicity to our blogs."
msgstr ""
"2015年の WordPress テーマは、コンテンツ重視型で非常にすっきりしており、ブログ"
"を少しシンプルにするようにデザインされています。"
msgid ""
"A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the "
"backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s "
"perfect for making your content pop."
msgstr ""
"個人ブログ用の魅力的な選択肢です。大胆なアイキャッチ画像がテキストの背景に使"
"われ、コンテンツの人気を高めるために最適な、コントラストの効いた読みやすい"
"テーマです。"
msgid ""
"A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small "
"business owners in mind."
msgstr ""
"起業家や中小企業の経営者向けに作成された、すっきりしたタイポグラフィのシンプ"
"ルなテーマ。"
msgid ""
"A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and "
"wellness-focused websites."
msgstr ""
"すっきりした機能的なデザインのビジネステーマ。健康とウェルネスに重点を置いた "
"Web サイトに最適です。"
msgid ""
"Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and "
"small-business ventures in mind."
msgstr ""
"Lodestar は、スタートアップ企業や中小企業のベンチャー向けにデザインされた、モ"
"ダンな1ページのパララックステーマです。"
msgid ""
"Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase "
"their talents."
msgstr ""
"エレガントなタイルは、アーティストやフォトブロガーなどのクリエイティブ職の方"
"が、自分の才能を紹介するのに役立ちます。"
msgid ""
"Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, "
"bright color, and big images."
msgstr ""
"Apostrophe 2はシンプルですっきりしており、太字、明るい色、大きな画像など細部"
"まで洗練されています。"
msgid ""
"Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and "
"text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and "
"pages size and position images dynamically, depending on the screen size."
msgstr ""
"単語と画像を完璧なバランスで表示します。アイキャッチ画像とテキストの抜粋は、"
"ブログのメインページでは優先順位が同等ですが、個々の投稿とページでは、画面サ"
"イズに応じて画像のサイズと位置が動的に調整されます。"
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site."
msgstr ""
"無駄のない雑誌スタイルのサイト、個人ブログ、またはコンテンツリッチなサイトに"
"最適な、柔軟性の高いすっきりしたテーマ。"
msgid ""
"A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful "
"— online presence."
msgstr ""
"オンライン上で強い存在感を放ちながらも美しいサイトを作成できる、ミニマルデザ"
"インのポートフォリオテーマ。"
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs."
msgstr "雑誌、ニュースサイト、およびブログに最適な、柔軟性の高い多目的テーマ。"
msgid ""
"An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images."
msgstr ""
"アイキャッチ画像をフルスクリーンで表示する、ブログや雑誌向けのエレガントな"
"テーマ。"
msgid "Which type of business are you?"
msgstr "どんな種類のビジネスをお持ちですか ?"
msgid ""
"{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google "
"Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical "
"location, or serve a local area."
msgstr ""
"{{link}}Google ビジネスプロフィール{{/link}}は、Google 検索と Google マップに"
"ローカルビジネスを表示します。 物理的な所在地がある企業、またはその地域でサー"
"ビスを提供している企業が対象です。"
msgid "Physical Location or Service Area"
msgstr "物理的な所在地またはサービスエリア"
msgid ""
"Your business has a physical location customers can visit, or provides goods "
"and services to local customers, or both."
msgstr ""
"お客様が訪問できる物理的な所在地を持っている、ローカルエリアのお客様に商品や"
"サービスを提供している、またはその両方である必要があります。"
msgid "Create Listing"
msgstr "マイリストを作成"
msgid "Online Only"
msgstr "オンラインのみ"
msgid ""
"Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers "
"online."
msgstr ""
"オフラインのサービスを提供していない場合は、オンラインでの顧客開拓について詳"
"細をご覧ください。"
msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}."
msgstr ""
"継続することで、{{button}}利用規約{{/button}}に合意したことになります。"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "カードを更新"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "お試し利用をスタート"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "返金"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "新規購入"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"サブスクリプションは2年ごとに自動更新されます。自動更新はいつでも、WordPress."
"com ダッシュボードから無効にできます。"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s pending review modified"
msgstr "レビューを保留中の%sを変更しました"
msgid "Portfolio pending review modified"
msgstr "レビューを保留中のポートフォリオを変更しました"
msgid "Testimonial pending review modified"
msgstr "レビューを保留中の推薦文を変更しました"
msgid "Post pending review modified"
msgstr "レビューを保留中の投稿を変更しました"
msgid "Page pending review modified"
msgstr "レビューを保留中のページを変更しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "Scheduled %s modified"
msgstr "予約済みの %s を変更しました"
msgid "Scheduled Portfolio modified"
msgstr "予約済みのポートフォリオを変更しました"
msgid "Scheduled Testimonial modified"
msgstr "予約済みの推薦文を変更しました"
msgid "Scheduled Post modified"
msgstr "予約済みの投稿を変更しました"
msgid "Scheduled Page modified"
msgstr "予約済みのページを変更しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s draft modified"
msgstr "%sの下書きを変更しました"
msgid "Portfolio draft modified"
msgstr "ポートフォリオの下書きを変更しました"
msgid "Testimonial draft modified"
msgstr "推薦文の下書きを変更しました"
msgid "Post draft modified"
msgstr "投稿の下書きを変更しました"
msgid "Page draft modified"
msgstr "固定ページの下書きを変更しました"
msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s"
msgstr "%1$s が IP アドレス %2$s でログアウトしました"
msgid "%1$s successfully logged in"
msgstr "%1$s のログインが完了しました"
msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s"
msgstr "%1$s が IP アドレス %2$s からログインしました"
msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s"
msgstr "次の IP アドレスからログインしようとしましたが、失敗しました:%1$s"
msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s"
msgstr "%1$s が次の IP アドレスからのログインに失敗しました:%2$s"
msgid ""
"Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive "
"our text message at your phone number ending with "
"{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below."
msgstr ""
"SMS 認証コードをリクエストするには下のボタンを押してください。電話番号の末尾"
"が{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}}の携帯電話でテキストメッセージを受信し"
"たら、以下にコードを入力します。"
msgid "Hello!"
msgstr "こんにちは。"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "ニーズに合ったプランを選択してください。"
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "指定されたブログ ID が存在しません。"
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "指定されたブログ ID は Jetpack ブログに割り当てられていません。"
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "指定されたリストからカテゴリーを選択してください。"
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "Jetpack プランを見る"
msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs."
msgstr "設定が完了しましたので、次はニーズに合ったプランを選択してください。"
msgid "Visit site admin"
msgstr "サイト管理画面へ移動"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid ""
"Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no "
"additional cost to you."
msgstr ""
"サイトは Jetpack プレミアムプランに設定されているため、追加費用なしでバック"
"アップされています。"
msgid ""
"Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the "
"site of your dreams."
msgstr ""
"Jetpack の設定を完了すれば、サイトを思い通りに作り替える準備が整います。"
msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d."
msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d."
msgstr[0] "%(shown)d件 (%(found)d件中) の招待状を表示しています。"
msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first."
msgstr "他の招待先を表示するには、まず既存の招待をいくつかクリアしてください。"
msgid "Revoke invite"
msgstr "招待を取り消す"
msgid "An error occurred while deleting the invite for %s."
msgstr "%s の招待を削除する際にエラーが発生しました。"
msgid "Your email address must be verified."
msgstr "メールアドレスの認証が必要です。"
msgid "Direct support from our professional theme designers."
msgstr "プロのテーマデザイナーによる直接サポート。"
msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions."
msgstr "WooCommerce 拡張機能の $100クーポンをご利用ください。"
msgid "Woo Extensions"
msgstr "Woo 拡張機能"
msgid ""
"Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free."
msgstr ""
"あらゆる種類のビジネスに対応するプレミアム WordPress テーマを無料でご利用いた"
"だけます。"
msgid "Best value for WordPress themes, support, and security."
msgstr "WordPress テーマの最高の価値、サポート、およびセキュリティ。"
msgid "Best for organizations and online stores."
msgstr "組織やオンラインストアに最適。"
msgid "Fast, ad-free video hosting."
msgstr "広告非表示の動画の高速ホスティング。"
msgid "One-click resolution of common malware threats."
msgstr "一般的なマルウェアの脅威をワンクリックで解決。"
msgid "automated taxes"
msgstr "税自動処理"
msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site."
msgstr "サイトに挿入された悪意のあるコードの自動検出。"
msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button."
msgstr "広告とシンプルペイメントで手軽に収益を上げてみましょう。"
msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites."
msgstr ""
"WordPress サイトを向上させるためのセキュリティ、マーケティング、および収益"
"ツール。"
msgid "Best for small businesses."
msgstr "中小企業に最適。"
msgid "Get faster resolution to your questions."
msgstr "問題をより迅速に解決します。"
msgid ""
"Instantly restore your site to a previous point in time with a single click."
msgstr "1回のクリックで過去のある時点にサイトをすぐに復元できます。"
msgid "Instant Restore"
msgstr "即時の復元"
msgid "Restore your site to any point in time."
msgstr "過去のある時点にサイトを復元します。"
msgid "Backup Archive History"
msgstr "バックアップアーカイブ履歴"
msgid "Regardless of size, we back up your entire site."
msgstr "サイズに関わらず、サイト全体をバックアップします。"
msgid "Off-site backups for every site."
msgstr "すべてのサイトのオフサイトバックアップ。"
msgid "Automatic filtering and suppression of spam."
msgstr "自動フィルターとスパム抑制。"
msgid "Security essentials every WordPress site needs."
msgstr "すべての WordPress サイトが必要とするセキュリティの基本。"
msgid "Best for your personal site."
msgstr "個人サイトに最適。"
msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack."
msgstr "Jetpack に関するどんな質問でもお問い合わせください。"
msgid "Basic Email Support"
msgstr "基本的なメールでのサポート"
msgid ""
"Speed up your site by only loading images when they appear in the browser."
msgstr ""
"イメージがブラウザに表示されるときにのみ読み込むことによってサイトの速度を向"
"上します。"
msgid "Lazy Images"
msgstr "レイジーイメージ"
msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN."
msgstr ""
"無料の CDN での超高速イメージホスティングを使用して読み込み時間を削減します。"
msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood."
msgstr "内部で何が起きているか把握できます。"
msgid "Secure logins with optional two factor authentication."
msgstr "オプションの二段階認証を使用した安全なログイン。"
msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site."
msgstr "許可されていないユーザーによるサイトへのログインを防ぎます。"
msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date."
msgstr "すべてのプラグインを自動で最新の状態を保ちます。"
msgid "Get instant notifications when your site is down."
msgstr "サイトがダウンしたときに、通知をすぐに受け取れます。"
msgid "Downtime Monitoring"
msgstr "ダウンタイムのモニター"
msgid ""
"Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO "
"experience."
msgstr ""
"サイトのメタデータ、ページタイトルを編集し、より優れた SEO エクスペリエンスを"
"実現するためにプレビューを確認します。"
msgid "Verify your site with Google and other search engines."
msgstr ""
"Google やその他の検索エンジンを使用して自分のサイトを確認してください。"
msgid "Automated posting"
msgstr "自動化された投稿"
msgid ""
"Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products."
msgstr "訪問者が投稿、固定ページ、商品を簡単に共有できるようにします。"
msgid "Sharing Tools"
msgstr "共有ツール"
msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers."
msgstr "メーリングリストを作成し、読者と連絡を取り合います。"
msgid "Increase page views with automatically generated related content."
msgstr ""
"関連するコンテンツを自動的に生成することでページの閲覧回数を増やします。"
msgid ""
"Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches."
msgstr ""
"サイトの訪問者、人気のコンテンツ、および検索に関するシンプルで分かりやすい"
"データ。"
msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like."
msgstr ""
"シンプルで汎用性の高いお問い合わせフォームを任意のページに埋め込みます。"
msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps."
msgstr "公式 WordPress モバイルアプリから公開、編集、カスタマイズを行います。"
msgid "Mobile Publishing"
msgstr "モバイル公開"
msgid "Create and embed rich content of all kinds."
msgstr "あらゆる種類のリッチコンテンツを作成し、埋め込みます。"
msgid "Rich Media"
msgstr "リッチメディア"
msgid ""
"Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want "
"it to."
msgstr ""
"サイトの外観を思いのままにカスタマイズできるシンプルで、コーディング不要な"
"ツール。"
msgid ""
"Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online "
"stores"
msgstr ""
"ビジネス、ブログ、ポートフォリオ、オンラインストアに適した何百ものプロフェッ"
"ショナルなテーマ"
msgid "Free Themes"
msgstr "無料テーマ"
msgid "Everything you need to get started with WordPress."
msgstr "WordPress で始めるのに必要なすべてのものがそろっています。"
msgid "Get started with WordPress."
msgstr "WordPress をスタート。"
msgid "Beta Program"
msgstr "ベータプログラム"
msgid "Security Library"
msgstr "セキュリティライブラリ"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "ナレッジベース"
msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site."
msgstr "すでにお持ちのドメインを新しい WordPress.com サイトで使いましょう。"
msgid "Rotate your device to view this chart"
msgstr "このグラフを表示するには端末の向きを変えてください"
msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role"
msgid "%1$s from %2$s to %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s~%3$s)"
msgid "Automated Backups"
msgstr "自動バックアップ"
msgid "Automated website backups"
msgstr "サイトの自動バックアップ"
msgid ""
"Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving "
"this issue."
msgstr ""
"エラーが発生しました。この問題について通知を受け取りました。現在、解決に向け"
"て取り組んでいます。"
msgid ""
"Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for "
"help."
msgstr ""
"エラーが発生しました。後でもう一度やり直すか、サポートにお問い合わせくださ"
"い。"
msgid "Now let's get your domain transferred."
msgstr "それではドメインの移管を行いましょう。"
msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character."
msgstr ""
"アドレスの最初のフィールドには数字以外の文字が少なくとも1文字必要です。"
msgid "This field must be at least %d characters."
msgstr "このフィールドは%d文字以上必要です。"
msgid "Organization name must have at least 4 characters."
msgstr "組織名は4文字以上必要です。"
msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected."
msgstr "再接続するまで、サイトのバックアップまたは巻き戻しはできません。"
msgid "World-class Support"
msgstr "世界レベルのサポート"
msgid "Jetpack World-class support"
msgstr "Jetpack の世界レベルのサポート"
msgid "Jetpack Security tools for WordPress"
msgstr "WordPress の Jetpack セキュリティツール"
msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress"
msgstr "WordPress の Jetpack マーケティングツール"
msgid "View your site's backups and activity"
msgstr "サイトのバックアップとアクティビティの表示"
msgid "On-demand"
msgstr "オンデマンド"
msgid "Unlimited Archive"
msgstr "無制限のアーカイブ"
msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack"
msgstr ""
"Jetpack を設定するには WordPress.com アカウントにログインするか、アカウントを"
"作成してください。"
msgid "Set up your store"
msgstr "ストアの設定"
msgid "What may we call you?"
msgstr "どのようにお呼びすれば良いですか ?"
msgid "Optionally, please tell us your last name."
msgstr "オプションで、名字もお伝えください。"
msgid ""
"Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as "
"specific as you can! It helps us provide the information you're looking for."
msgstr ""
"商品やサービスを販売したい、リードを生成したい、その他。できるだけ詳しくお探"
"しの情報を教えていただくことで、より的確なサポートをご提供できます。"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30日間のアーカイブ"
msgid "Themes Support"
msgstr "テーマサポート"
msgid "Security Support"
msgstr "セキュリティサポート"
msgid "Product Support"
msgstr "製品サポート"
msgid "Auto Fixes"
msgstr "自動修正"
msgid "Site Migration Tools"
msgstr "サイト移行ツール"
msgid "Automated Site Restores"
msgstr "自動サイト復元"
msgid "Backup Storage Size"
msgstr "バックアップストレージサイズ"
msgid "Site Backups & Restores"
msgstr "サイトのバックアップと復元"
msgid "Plugin Auto-updates"
msgstr "プラグインの自動更新"
msgid "Easy Plugin Management"
msgstr "簡単なプラグイン管理"
msgid "Secure Authentication"
msgstr "安全な認証"
msgid "Site Monitoring"
msgstr "サイトの監視"
msgid "Brute-force Attack Protection"
msgstr "総当たり攻撃からの保護"
msgid "Core Security Features"
msgstr "コアセキュリティ機能"
msgid "Security Tools"
msgstr "セキュリティツール"
msgid "Ad Program"
msgstr "広告プログラム"
msgid "Easy Payment Buttons"
msgstr "簡単な支払いボタン"
msgid "Custom Titles"
msgstr "カスタムタイトル"
msgid "Custom META data tools"
msgstr "カスタムメタデータツール"
msgid "Live Preview: Twitter"
msgstr "ライブプレビュー:Twitter"
msgid "Live Preview: Facebook"
msgstr "ライブプレビュー:Facebook"
msgid "Live Preview: Google"
msgstr "ライブプレビュー:Google"
msgid "Site Verification"
msgstr "サイトの検証"
msgid "Social Share Scheduling"
msgstr "ソーシャルメディアでの共有の予約"
msgid "Auto Social Resharing"
msgstr "ソーシャルメディアでの自動再共有"
msgid "Auto Social Sharing"
msgstr "ソーシャルメディアでの自動共有"
msgid "Post Sharing Tools"
msgstr "投稿共有ツール"
msgid "Automation"
msgstr "自動化"
msgid "Post Sharing History"
msgstr "投稿共有履歴"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "広告統計情報"
msgid "Traffic & Insights"
msgstr "トラフィックと統計概要"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "マーケティングツール"
msgid "Video CDN"
msgstr "動画 CDN"
msgid "Image CDN"
msgstr "画像 CDN"
msgid "Performance"
msgstr "パフォーマンス"
msgid "Easy Contact Forms"
msgstr "簡単なお問い合わせフォーム"
msgid "Custom Comments"
msgstr "カスタムコメント"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "メール投稿の作成"
msgid "Special Content Embeds"
msgstr "特殊なコンテンツの埋め込み"
msgid "Custom Sidebars"
msgstr "カスタムサイドバー"
msgid "Gallery & Slideshow Tools"
msgstr "ギャラリーおよびスライドショーのツール"
msgid "Customization"
msgstr "カスタマイズ"
msgid "Starter Themes"
msgstr "スターターテーマ"
msgid "Design Tools"
msgstr "デザインツール"
msgid "Jetpack Design Tools for WordPress"
msgstr "WordPress の Jetpack デザインツール"
msgid ""
"We can't accept credentials for the root user. Please provide or create "
"credentials for another user with access to your server."
msgstr ""
"root ユーザーのログイン情報は受け入れられません。サーバーにアクセスできる他の"
"ユーザーのログイン情報を提供または作成してください。"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "拡張 サイト検索"
msgid ""
"Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing "
"priority support from our global team."
msgstr ""
"WordPress.com のスタッフとの電話による個人サポートを予約し、継続的な優先サ"
"ポートをグローバルチームから受けることができます。"
msgid ""
"Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that "
"delivers faster and more relevant results."
msgstr ""
"Elasticsearch を使用した優れた検索を有効にし、さらに関連性の高い結果をより速"
"く訪問者に提供します。"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "拡張サイト検索"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Store Services"
msgstr "ストアサービス"
msgid ""
"Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster "
"and better results."
msgstr ""
"サイト内検索を Elasticsearch ベースのサービスで強化。よりすばやく適切な結果を"
"得られます。"
msgid "Upgrade to Professional"
msgstr "プロフェッショナル版にアップグレード"
msgid "I no longer want to transfer my domain."
msgstr "自分のドメインを移管するつもりはありません。"
msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer."
msgstr "なんらかの不具合が生じ、移管を完了できませんでした。"
msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it."
msgstr "移管せずに WordPress.com で自分のドメインを使用するつもりです。"
msgid "Create an account to set up Jetpack"
msgstr "Jetpack を設定するアカウントを作成する"
msgid "Your site has been created!"
msgstr "サイトの作成が完了しました。"
msgid "Only non-encrypted private keys are supported."
msgstr "暗号化されていない秘密キーしかサポートされていません。"
msgid "Invite people to follow your site or help you manage it."
msgstr "サイトをフォローする人やサイトを管理する人を招待します。"
msgid "Site credentials deleted"
msgstr "サイトのログイン情報を削除しました"
msgid "Checking domain lock status."
msgstr "ドメインのロック状態を確認中です…"
msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain."
msgstr "ドメインのロック状況を確認する間お待ちください。"
msgid "Site credentials updated"
msgstr "サイトのログイン情報を更新しました"
msgid "We'll need you to complete a few manual steps."
msgstr "いくつか手動ステップを行っていただく必要があります。"
msgid "Invite"
msgstr "招待"
msgid ""
"We need you to complete a couple of steps before we can transfer "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to "
"WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the "
"transfer is completed."
msgstr ""
"現在お使いのドメインプロバイダーから WordPress.com に {{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} を移管する前に、いくつかの手順を完了する必要があります。移管が完了す"
"るまで、ドメインは現在のプロバイダーにあります。"
msgid "We were unable to start the transfer."
msgstr "移管を開始できません。"
msgid "Action Required:"
msgstr "アクションが必要"
msgid "Domain transfer waiting"
msgstr "ドメイン移管待機中"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the "
"transfer. {{a}}More info{{/a}}"
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} は、移管の開始を待機しています。"
"{{a}}詳細情報{{/a}}"
msgid ""
"Your domain will stay at your current provider until the transfer is "
"started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 "
"days."
msgstr ""
"移管が開始されるまで、ドメインは現在のプロバイダーに留まります。 まだ準備が"
"整っていない場合、14日後に移管はキャンセルされます。"
msgid ""
"When you created your new site, %1$s , you purchased a "
"domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to "
"initiate and authorize the transfer."
msgstr ""
"新しいサイト (%1$s ) を作成する際に、ドメイン移管アップグレー"
"ドをご購入いただきました。移管を開始し認証するには、いくつかの予備的なステッ"
"プを行っていただく必要があります。"
msgid "Start Domain Transfer"
msgstr "ドメイン移管を開始する"
msgid ""
"This is just a friendly reminder you still need to start your domain "
"transfer for %1$s ."
msgstr ""
"これは、%1$s のドメイン移管を開始する必要があることをお知ら"
"せするものに過ぎません。"
msgid "Don't forget to transfer %1$s"
msgstr "%1$s の移管をお忘れなく"
msgid ""
"Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps."
" Get started now "
msgstr ""
"ドメイン移管は、いくつかの予備的なステップを完了するまで開始されません。 \n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t今すぐ開始する "
msgid "We need you to start the domain transfer!"
msgstr "ドメイン移管を開始していただくことが必要です。"
msgid ""
"Follow these instructions to complete your domain setup."
msgstr ""
"こちらの手順に従って 、ドメインの設定を完了してください。"
msgid "Your action is needed."
msgstr "操作が必要です。"
msgid ""
"Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security "
"threats."
msgstr ""
"サイトのバックアップがリアルタイムで実行され、セキュリティの脅威がないかどう"
"かを確認するためサイトが定期的にスキャンされます。"
msgid "SSH/SFTP"
msgstr "SSH/SFTP"
msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes."
msgstr "これ以上、招待を送信できません。数分経ってから再度お試しください。"
msgid ""
"Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule"
"%s or %scancel%s your session."
msgstr ""
"急な用事ができてセッションに参加できなくなったとしてもご心配なく。セッション"
"は%sスケジュール変更%sまたは%sキャンセル%sできます。"
msgid "View your activity"
msgstr "アクティビティを表示"
msgid "Site credentials"
msgstr "サイトログイン情報"
msgid ""
"We'll guide you through the process of finding and entering your site's "
"credentials."
msgstr "サイトログイン情報を見つけて入力するプロセスをご案内します。"
msgid "Continue setup"
msgstr "セットアップを続行"
msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security"
msgstr "Jetpack の新しいバックアップおよびセキュリティへようこそ"
msgid ""
"Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless "
"system makes it possible to see all your site's activity from one convenient "
"dashboard."
msgstr ""
"サイトは簡単にバックアップして保護できるようでなければなりません。この新しい"
"シームレスなシステムでは、使い勝手のよい1つのダッシュボードから、サイトのすべ"
"てのアクティビティを確認できます。"
msgid "What else can it do?"
msgstr "その他の機能"
msgid ""
"As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your "
"site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get "
"hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore "
"with a click of a button."
msgstr ""
"切り替えと同時に、サイトに対するあらゆる変更の追跡を開始し、過去の任意のイベ"
"ントにサイトを巻き戻せるようにします。ファイルをなくした場合やハッキングされ"
"た場合、あるいは変更前のサイトに戻したいという場合には、ボタンをクリックして"
"任意の時点にサイトを巻き戻すことができます。"
msgid "Stay on top of your site's security"
msgstr "サイトのセキュリティを取り仕切る"
msgid ""
"When something happens to your website you want to know it immediately. And "
"you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of "
"advanced threats."
msgstr ""
"サイトに何か問題が発生した場合、その状況をすぐに把握しなければなりません。ご"
"安心ください。高度な脅威に対する毎日24時間体制のモニタリングを基に、問題が発"
"生した場合は直ちにアラートが送信されます。"
msgid "Log all events on your site"
msgstr "サイト上のすべてのイベントをログに記録"
msgid ""
"Access a new, streamlined history of events on your site—from published "
"posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened "
"when, now you can get the answer in seconds."
msgstr ""
"シンプルになった新しいイベント履歴にアクセスして、サイトで公開された投稿から"
"ユーザー権限の変更まで、サイトでのあらゆるイベントを確認できます。サイトでい"
"つ、何が行われたのかを調べなければならない場合は、いつでもわずか数秒で答えを"
"見つけられます。"
msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer."
msgstr "成功しました。新しい登録業者に連絡して、移管を完了してください。"
msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer."
msgstr "成功しました。新しい登録業者に連絡して、移管を完了してください。"
msgid ""
"Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} の移管先とする新しい登録業者の "
"IPS タグを入力してください。"
msgid "Start typing an IPS tag…"
msgstr "IPS タグの入力を開始..."
msgid "Yes, Submit!"
msgstr "送信する"
msgid "Transfer Confirmation"
msgstr "移管の確認"
msgid ""
"Please verify you wish to set the registrar for "
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:"
msgstr ""
"{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} の登録業者を次のように設定しま"
"す。よろしいですか ?"
msgid ""
"After submitting this tag change, the domain will no longer be in our "
"system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer "
"and regain control of the domain."
msgstr ""
"このタグの変更を送信すると、ドメインは WordPress.com のシステムから削除されま"
"す。新しい登録業者に連絡して移管を完了し、ドメインを再び管理できるようにする"
"必要があります。"
msgid ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS "
"tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the "
"{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer."
msgstr ""
"{{strong}}.uk{{/strong}} ドメインを移管するには、ここでドメインの IPS タグを"
"新しい登録業者から提供された値に設定します。その後、{{em}}新しい登録業者{{/"
"em}}に連絡して移管を完了してください。"
msgid "IPS tag save failed!"
msgstr "IPS タグを保存できませんでした。"
msgid ""
"Jetpack will optimize your images and serve them from the server location "
"nearest\n"
"\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost "
"the loading speed of your site."
msgstr ""
"Jetpack が画像を最適化し、訪問者に最も近いところにあるサーバーから画像を提供"
"します。WordPress.com のグローバルコンテンツ配信ネットワークを使用すると、サ"
"イトの読み込み速度が向上します。"
msgid "Lazy load images"
msgstr "画像の「遅延読み込み」"
msgid "Speed up your site"
msgstr "サイトをスピードアップ"
msgid "Click here to start now!"
msgstr "開始するにはここをクリックしてください。"
msgid ""
"Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade "
"today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide "
"if it’s right for you."
msgstr ""
"下のリンクをクリックして、ビジネスプランのオプションを選択するだけで、今すぐ"
"プランをアップグレードできます。アップグレードした後は、30日の評価期間を利用"
"して、このプランがご自分に合っているかどうか判断できます。"
msgid ""
"The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business "
"plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee."
msgstr ""
"30日間の返金保証により、今すぐプランをアップグレードして、リスクなしでビジネ"
"スプランを試すことができます。"
msgid ""
"But please note: you don’t currently have access to this incredible "
"selection of WordPress plugins because they are only available to Business "
"plan customers and you haven’t upgraded yet."
msgstr ""
"ご注意ください : お客様はまだビジネスプランにアップグレードしていない"
"ため、現時点では、WordPress の優れたプラグインの数々をご利用いただくことはで"
"きません。これらのプラグインはビジネスプランのお客様に限ってご利用いただける"
"ものです。"
msgid ""
"Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter "
"what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve "
"that goal."
msgstr ""
"前述の通り、お使いいただけるプラグインは5万個以上あります。サイトが目指すもの"
"が何であれ、そのゴールをお手伝いできるプラグインがきっとあるはずです。"
msgid ""
"Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s "
"a plugin for that, too."
msgstr ""
"サイト上に非公開のお客様専用のセクションを作成したければ、そのためのプラグイ"
"ンもあります。"
msgid ""
"Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that."
msgstr "サイトを Salesforce と連携したければ、そのためのプラグインもあります。"
msgid "And that’s barely scratching the surface."
msgstr "これらは全体のうちのほんの一部です。"
msgid "OptinMonster: Turn your site into a lead generation powerhouse."
msgstr ""
"OptinMonster: サイトを見込み客獲得ツールに変身させることができます。"
msgid ""
"Appointments+: Let your customers book and pay for appointments by "
"themselves."
msgstr "Appointments+: お客様が自分で予約して決済できるようにします。"
msgid "Gallery: Add beautiful photo galleries and albums to your site."
msgstr ""
"ギャラリー: サイトに美しいフォトギャラリーとアルバムを追加できます。"
msgid ""
"Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your "
"phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get "
"new features and functionality for your site."
msgstr ""
"サイトにプラグインをインストールする手順は、スマートフォンにアプリをダウン"
"ロードする手順と似ています。ただし、プラグインをインストールして手に入れられ"
"るのは、新しいゲームや生産性ツールではなく、サイトの新しい特徴や機能です。"
msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: "
msgstr ""
"ご存知ない場合、この記事を読めばプラグインが重要な理由が分かるでしょう。"
msgid ""
"If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting."
msgstr ""
"WordPress プラグインについてご存知であれば、その重要性はおわかりのはずです。"
msgid "This site is disconnected from Jetpack"
msgstr "このサイトと Jetpack の接続が切れました"
msgid "Site disconnected"
msgstr "サイトの連携を切断しました"
msgid "Site connected"
msgstr "サイトを連携しました"
msgid "No annual stats recorded"
msgstr "年間統計情報は記録されていません"
msgid ""
"Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard."
msgstr ""
"有効にする前に、Google アナリティクスダッシュボードで eコマースをオンにしま"
"す。"
msgid ""
"Something seems to be missing — please fill out all the required fields."
msgstr ""
"欠落している情報があるようです。すべての必須フィールドに入力してください。"
msgid ""
"The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look "
"to ensure everything is in the right place."
msgstr ""
"誤った情報が入力されているようです。すべてが正しく入力されていることを再確認"
"しましょう。"
msgid ""
"It looks like your server is read-only. To create backups and restore your "
"site, we need permission to write to your server. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"サーバーは読み取り専用のようです。 バックアップを作成してサイトを復元するに"
"は、サーバーに対する書き込み権限が必要です。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgid ""
"We tried to access your WordPress installation through its publicly "
"available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is "
"accessible and try again."
msgstr ""
"一般公開されている URL で WordPress インストールにアクセスしようとしました"
"が、アクセスできませんでした。アクセス可能なディレクトリーであることを確認し"
"てから、もう一度お試しください。"
msgid "Dozens of Free Themes"
msgstr "何十種類もの無料テーマ"
msgid "Search for help…"
msgstr "ヘルプを検索..."
msgid "Switch now"
msgstr "今すぐ切り替える"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr ""
"%s さんがすでにこのチェンジセットをカスタマイズ中です。引き継ぎますか ?"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s さんがすでにこのチェンジセットをカスタマイズ中です。カスタマイズが完了する"
"までお待ち下さい。最新の変更を自動保存しました。"
msgid "WordPress installation path"
msgstr "WordPress インストールパス"
msgid "Advanced settings"
msgstr "詳細設定"
msgid ""
"Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud "
"to be part of your business."
msgstr ""
"商品の配送に WooCommerce Shipping をご利用いただき、ありがとうございます。お"
"客様のビジネスをサポートすることができ、光栄です。"
msgid "%1$sClick here to learn more%2$s."
msgstr "%1$sクリックして詳細を表示%2$s"
msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media."
msgstr ""
"統計情報の表示、コメントの管理、投稿の作成と編集、メディアのアップロードな"
"ど。"
msgid "Download our free mobile app today."
msgstr "無料モバイルアプリをダウンロード。"
msgid "We could not find your appointment. Please try again later."
msgstr "予約は見つかりませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day."
msgstr ""
"セッションのスケジュールを変更するには、タイムゾーンとご希望の曜日をお知らせ"
"ください。"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"係争を取り消したくない場合、または取り消すには遅すぎる場合は、決済プロバイ"
"ダーが係争を解決した後、返金が行われます。これには最大75日間かかる場合があり"
"ます。解決後に新しいサブスクリプションを開始するには、料金として $10の支払い"
"が必要になります。"
msgid ""
"If you have any questions about the dispute process, or if we can help "
"further, please let us know."
msgstr ""
"係争プロセスについてご不明な点がある場合、または他にお手伝いできることがあれ"
"ば、お知らせください。"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d "
"like to start a new subscription."
msgstr ""
"係争を取り消したくない場合、または取り消すには遅すぎる場合は、決済プロバイ"
"ダーが係争を解決した後、返金が行われます。これには最大75日間かかる場合があり"
"ます。解決後に新しいサブスクリプションを開始するには、料金として $20の支払い"
"が必要になります。"
msgid ""
"If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute "
"with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this "
"email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription."
msgstr ""
"係争の申し立てが最近行われた場合、お取引銀行で係争を取り消すことが可能な場合"
"があります。係争を取り消したら、このメールに返信してください。お客様のサブス"
"クリプションの復元をお手伝いします。"
msgid "If you would like to continue using your subscription:"
msgstr "サブスクリプションを継続する場合:"
msgid ""
"If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be "
"refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, "
"which can take up to 75 days."
msgstr ""
"係争を取り消したくない場合、または取り消すには遅すぎる場合は、決済プロバイ"
"ダーが係争を解決した後、返金が行われます。これには最大75日間かかる場合があり"
"ます。"
msgid ""
"While the dispute is active we do not have the option to issue a refund."
msgstr "係争中は、返金することはできません。"
msgid ""
"If you no longer intend to use this subscription and would like a direct "
"refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit "
"card, so that we have the option to\trefund the charge."
msgstr ""
"このサブスクリプションの使用を停止し、直接返金を受け取りたい場合は、お取引銀"
"行または使用しているクレジットカード会社で支払いに関する係争を取り消してくだ"
"さい。それによって、お客様に料金を返金できるようになります。\t"
msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended."
msgstr "料金が係争中の間、サブスクリプションは中断されます。"
msgid ""
"When this happens, the transaction is reported as unauthorized or "
"fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor."
msgstr ""
"この場合、取引は許可されていない取引または不正取引として報告され、決済処理機"
"構によって WooCommerce に $20の罰金が科せられます。"
msgid ""
"Your recent purchase for the following order was disputed through your bank "
"or credit card company, and the original payment was reversed."
msgstr ""
"最近行われた次の注文に関する購入に対して、お客様の取引銀行またはクレジット"
"カード会社から係争が申し立てられ、元の支払いが取り消されました。"
msgid "Payment Dispute"
msgstr "支払い紛争"
msgid "There was a problem with your %s subscription payment"
msgstr "%s サブスクリプションの支払いに問題がありました"
msgid "Transfer different domain"
msgstr "別のドメインに移管"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "アフリカおよび中近東"
msgid "Americas"
msgstr "アメリカ"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "アジア太平洋"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "東ヨーロッパ"
msgid "Western Europe"
msgstr "西ヨーロッパ"
msgid "unknown comment author"
msgstr "不明なコメント投稿者"
msgid "Something happened and we were unable to restore your site."
msgstr "何らかの問題が発生したため、サイトを復元できませんでした。"
msgid "Please try again or contact support."
msgstr "もう一度やり直すか、サポートにお問い合わせください。"
msgid "Resend Invite"
msgstr "招待の再送信"
msgid "Your name cannot be empty"
msgstr "氏名を入力してください"
msgid "Fines"
msgstr "罰金"
msgid "Start setup"
msgstr "セットアップを開始"
msgid "Teacher"
msgstr "教師"
msgid "Customer:"
msgstr "顧客:"
msgid "Shop manager"
msgstr "ショップ運営者"
msgid "Plugins overview"
msgstr "プラグインの概要"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "The key could not be deleted. Please try again later."
msgstr "キーを削除できませんでした。 後でもう一度お試しください。"
msgid "Job Listings"
msgstr "求人情報"
msgid "Purchase note"
msgstr "注意事項"
msgid "Print shipping labels"
msgstr "配送ラベルを印刷"
msgid "Invalid IP address"
msgstr "無効な IP アドレス"
msgid "package"
msgstr "荷物"
msgid "Items"
msgstr "商品"
msgid "Choose a different site"
msgstr "別のサイトを選択"
msgid "Email receipt"
msgstr "レシートをメールで送信"
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "Shipping Label"
msgstr "出荷ラベル"
msgid "This field is required"
msgstr "このフィールドは必須です"
msgid "Legal"
msgstr "法定"
msgid "Select none"
msgstr "選択しない"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "他の地域でカバーされていない場所"
msgid "Cancel Payment"
msgstr "支払いをキャンセル"
msgid "Saving path settings"
msgstr "パスの設定を保存中"
msgid "Create a product"
msgstr "商品を登録"
msgid "USA"
msgstr "米国"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "コロンビア特別区"
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "ニューファンドランド・ラブラドール"
msgid "Uh oh. Page not found."
msgstr "エラーが発生しました。ページが見つかりませんでした。"
msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved."
msgstr "お探しのページは存在しないか、移動しました。"
msgid "Test mode"
msgstr "テストモード"
msgid "Select one"
msgstr "一つ選択"
msgid "Average rating"
msgstr "平均評価"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "代金引換"
msgid "Payment failed."
msgstr "支払いに失敗しました。"
msgid "On-hold"
msgstr "保留"
msgid "Province"
msgstr "州、省、地方、行政区分"
msgid "+ Add address line 2"
msgstr "+ 住所2を入力"
msgid "Street address"
msgstr "番地"
msgid "Postal code"
msgstr "郵便番号"
msgid "Stat"
msgstr "統計"
msgid "Trend"
msgstr "傾向"
msgid "Products Purchased"
msgstr "購入された商品"
msgid "Products Per Order"
msgstr "注文ごとの商品数"
msgid "Coupons Used"
msgstr "使用されたクーポン"
msgid "Most Popular Products"
msgstr "最も人気のある商品"
msgid "No products found."
msgstr "商品が見つかりません"
msgid "No categories found"
msgstr "カテゴリーが見つかりません"
msgid "Most Used Coupons"
msgstr "最もよく使われるクーポン"
msgid "Average order value."
msgstr "平均注文金額。"
msgid "Store Address"
msgstr "お店の住所"
msgid "Total tax"
msgstr "税額合計"
msgid "Tax rate."
msgstr "税率"
msgid "Zone name"
msgstr "ゾーン名"
msgid "Add shipping method"
msgstr "配送方法を追加"
msgid "All locations"
msgstr "すべての場所"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "配送地域を追加"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "最低注文金額"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "送料無料になる必要条件"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "有効な送料無料クーポン"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "無料になる最低注文金額"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "最低注文金額もしくはクーポンで送料無料"
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "最低注文金額とクーポンで送料無料"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "配送ゾーン順序。"
msgid "Shipping zone name."
msgstr "配送ゾーン名。"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "配送方法"
msgid "Shipping Zone"
msgstr "配送地域"
msgid "Live Secret Key"
msgstr "ライブ秘密鍵"
msgid "Live Publishable Key"
msgstr "ライブ公開可能な鍵"
msgid "Test Secret Key"
msgstr "テスト用秘密キー"
msgid "Test Publishable Key"
msgstr "テスト用公開鍵"
msgid "Store Currency"
msgstr "ストア通貨"
msgid "Method"
msgstr "Method"
msgid "Fees"
msgstr "料金"
msgid "Account name"
msgstr "口座名義"
msgid "Bank name"
msgstr "銀行名"
msgid "Routing number"
msgstr "ルーティングナンバー"
msgid "Account number"
msgstr "口座番号"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again."
msgstr "この支払い方法に問題がありました。もう一度お試しください。"
msgid "Payments"
msgstr "支払い"
msgid "Store name"
msgstr "ストア名"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"配信元\" アドレス"
msgid "Cancelled order"
msgstr "キャンセルされた注文"
msgid "Failed order"
msgstr "失敗注文"
msgid "Processing order"
msgstr "処理中の注文"
msgid "Completed order"
msgstr "完了済みの注文"
msgid "Refunded order"
msgstr "払い戻し注文"
msgid "New account"
msgstr "新しいアカウント"
msgid "Custom Notification"
msgstr "カスタム通知"
msgid "End date cannot be before start date"
msgstr "終了日を開始日より前にすることはできません"
msgid "Product sale price."
msgstr "商品セール価格"
msgid "Cannot be combined with other coupons"
msgstr "他のクーポンとの併用不可"
msgid "Product discounts:"
msgstr "製品の割引:"
msgid "Percentage discount"
msgstr "割引率"
msgid "Free Shipping"
msgstr "送料無料"
msgid "Add your first product"
msgstr "最初の商品を追加する"
msgid "Edit product"
msgstr "商品を編集"
msgid "SKU:"
msgstr "商品コード:"
msgid "Weight"
msgstr "重量"
msgid "Inventory"
msgstr "在庫"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "許可し、顧客に通知する"
msgid "Product Details"
msgstr "商品情報"
msgid "Back to dashboard"
msgstr "ダッシュボードに戻る"
msgid "Search products"
msgstr "商品を検索"
msgid "No product categories exist."
msgstr "商品カテゴリーがありません"
msgid "Search orders"
msgstr "注文を検索"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "Tax"
msgstr "税"
msgid "Fee"
msgstr "費用"
msgid "Refunded"
msgstr "返金済み"
msgid "Add fee"
msgstr "手数料を追加"
msgid "Copy billing address"
msgstr "請求先住所をコピー"
msgid "Load shipping address"
msgstr "配送先住所を呼び込む"
msgid "Shipping details"
msgstr "配送先詳細"
msgid "Add a site"
msgstr "サイトを追加"
msgid "Add note"
msgstr "メモを追加"
msgid "Activity Log"
msgstr "アクティビティログ"
msgid "Edit order"
msgstr "注文を編集"
msgid "Resend invite"
msgstr "招待を再送信"
msgid "\"%s\" successfully created."
msgstr "「%s」は正常に作成されました。"
msgid "Orders"
msgstr "ご注文"
msgid "Add a product"
msgstr "商品を追加"
msgid "Review payment"
msgstr "支払いを確認"
msgid "Set up payments"
msgstr "支払いを設定する"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "WooCommerce Stripe ゲートウェイ"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "WooCommerce サービス"
msgid "Building your site"
msgstr "サイトの構築"
msgid "Looking for stats?"
msgstr "統計情報をお探しですか ?"
msgid "Store Locator"
msgstr "店舗検索機能"
msgid "Store setup"
msgstr "ショップの設定"
msgid "Add credentials: %1$s"
msgstr "ログイン情報を追加: %1$s"
msgid ""
"Jetpack Premium now provides unlimited use of our video "
"CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free "
"video from our global network."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムで動画 CDN の無制限 提供が始まりました。グ"
"ローバルネットワークからハイスピードの広告非表示動画をストリーミングして、ホ"
"スティングのストレージと配信コストを節約しましょう。"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "%(commenterName)s 他からの以前のコメントを読み込む"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s からの以前のコメントを読み込む"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s からの以前のコメントを読み込む"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "招待状が承認されました"
msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions."
msgstr "十分な権限がないため、サイトの言語設定は無効化されます。"
msgid ""
"The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG "
"constant set."
msgstr ""
"サイトに WPLANG 定数が設定されているため、サイトの言語設定は無効化されます。"
msgid "User role changed"
msgstr "ユーザーの権限グループを変更しました"
msgid "User role and password changed"
msgstr "ユーザーの権限グループとパスワードを変更しました"
msgid "User password changed"
msgstr "ユーザーのパスワードを変更しました"
msgid "User capabilities changed"
msgstr "ユーザーの能力を変更しました"
msgid ""
"Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters."
msgstr ""
"検索ウィジェットをサイドバーに追加して、高度な検索フィルターを設定します。"
msgid ""
"We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, "
"but thank you for giving it a try."
msgstr ""
"%(productName)s プランがお客様の現在のニーズに合わないことは残念ですが、お試"
"しいただいてありがとうございます。"
msgid ""
"You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the "
"%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no "
"change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress."
"com or transfer it elsewhere."
msgstr ""
"この場合、一部 %(refundAmount)s が返金されます。これは、%(productName)s プラ"
"ンの金額からドメインの%(domainCost)sを引いた金額です。ドメイン登録に対する変"
"更は生じません。ドメインを WordPress.com で使用することも、別の場所に移管する"
"こともできます。"
msgid ""
"You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, "
"and it's possible you'll lose it permanently."
msgstr ""
"この場合、%(planCost)sの全額が返金されます。ドメインはキャンセルされます。こ"
"の場合、同じドメインを再び取得できなくなる可能性があります。"
msgid "Build your stunning website on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で魅力的なサイトを作成しましょう"
msgid "Let's Build"
msgstr "作成しましょう"
msgid ""
"This is the time to form a platform, community, business, or try something "
"new."
msgstr ""
"今すぐ、プラットフォーム、コミュニティ、ビジネスを形にしたり、新しいことに挑"
"戦したりしましょう。"
msgid "Idea to Reality"
msgstr "アイデアを形に"
msgid "Your refund has been processed."
msgstr "返金処理が完了しました。"
msgid ""
"Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on "
"%s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"%s のサブスクリプションを確認してください。サブスクリプションは%sに更新される"
"ように設定されていますが、支払い方法が関連付けられていません。"
msgid "Missing payment information"
msgstr "支払情報がありません"
msgid "Your subscription will be renewed shortly."
msgstr "サブスクリプションが間もなく更新されます。"
msgid "Set up your services."
msgstr "サービスを設定してください。"
msgid "Update payment method"
msgstr "支払い方法を更新"
msgid "Your credit card is expiring!"
msgstr "クレジットカードの有効期限が近づいています。"
msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?"
msgstr "セッションの予約を変更することもできます。いかがですか ?"
msgid "Reschedule session"
msgstr "セッションの予約を変更"
msgid "Cancel session"
msgstr "セッションをキャンセル"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s"
msgstr "%1$s、%2$sのほか%3$d人 (権限: %4$s)"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s"
msgstr "%1$s、%2$sのほか%3$s人 (権限: %4$s)"
msgid "%1$s and %2$s as %3$s"
msgstr "%1$s、%2$s (権限: %3$s)"
msgid "This session is no longer available. Please select a different time."
msgstr "このセッションはもう利用できません。別の時間を選択してください。"
msgid ""
"{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display "
"on your site (page impressions x available ad slots)."
msgstr ""
"{{strong}}提供される広告{{/strong}}は、サイト上に表示しようとしている広告の"
"数 (ページインプレッション x 使用可能な広告スロット) です。"
msgid ""
"Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your "
"website to life."
msgstr ""
"Jetpack プロ版は、アイデアを実現するためのデザイン、ツール、サポートを提供し"
"ます。"
msgid ""
"The threat known as %1$s has been found in %2$s around lines %3$d - "
"%4$d"
msgstr ""
"%1$s として知られる脅威が、%2$s の%3$d~%4$d行付近で見つかりました"
msgid ""
"A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, "
"which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting "
"malware, or otherwise malicious"
msgstr ""
"フィッシングサイト、マルウェアのホスティングなど、悪意あるサイトの可能性があ"
"るサイトを特定しようとする Google のセーフブラウジングデータベースで、このサ"
"イトの URL にフラグが付きました"
msgid ""
"The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this "
"file you should review it and replace it"
msgstr ""
"WordPress のコアファイル %1$s に変更が加わりました。このファイルを変更した覚"
"えのない場合は、ファイルを確認し、置き換えてください"
msgid ""
"%1$s %2$s has a known vulnerability in version %3$s; you should "
"update or uninstall it, and consider enabling autoupdates"
msgstr ""
"%1$s の %2$s のバージョン %3$s には既知の脆弱性があるため、更新かア"
"ンインストールが必須です。自動更新も検討してください"
msgid "The threat known as %1$s is no longer present in %2$s: %3$s"
msgstr "%1$s として知られる脅威は、%2$s から削除されました。%3$s"
msgid ""
"URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database"
msgstr ""
"このサイトの URL は既に Google のセーフ ブラウジングデータベースから削除され"
"ています"
msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s"
msgstr "次の WordPress のコアファイル %1$s は変更されなくなりました。%2$s"
msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s"
msgstr "この %1$s の拡張機能には、脆弱性はなくなりました。%2$s"
msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly."
msgstr ""
"「購入を管理」は現在利用できません。しばらくしてからもう一度お試しください。"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に接続"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "新しい投稿を通知"
msgid "Email me new posts"
msgstr "新しい投稿をメールで通知"
msgid "Browser Info"
msgstr "ブラウザー情報"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(サポートフォーラム) ブラウザー情報"
msgid "Browser details for the support forums"
msgstr "サポートフォーラム向けブラウザー詳細"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "回答者 (%s人)"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following "
"link:"
msgstr ""
"WordPress.com へのドメイン移管について詳しくは、以下のリンクを参照してくださ"
"い。"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 "
"business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"ドメイン移管の返金として %1$s が \"%2$s\" に支払われました。返金が反映される"
"までに最長7日から10日かかる場合があります。"
msgid ""
"Learn more about transferring a domain to WordPress.com ."
msgstr ""
"WordPress.com へのドメイン移管 についてさらに詳しく。"
msgid ""
"If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. "
"The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the "
"instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative "
"contact."
msgstr ""
"現在もドメインの移管を望まれる場合は、再度移管を開始することができます。移管"
"は5日以内に確定される必要があります。ドメインの管理者連絡先に送信された確認"
"メールの手順に従って行うようにしてください。"
msgid ""
"We refunded %1$s for the domain transfer on %3$s"
"a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account."
msgstr ""
"ドメイン移管の返金として %1$s が %3$s に支払われ"
"ました。返金が反映されるまでに最長7日から10日かかる場合があります。"
msgid ""
"You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not "
"confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to "
"your domain."
msgstr ""
"ドメイン %s の WordPress.com への移管が要求されましたが、一定期間内に確定され"
"なかったため、自動的にキャンセルされました。ドメインに変更は加えられていませ"
"ん。"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "%s ドメインの移管をキャンセルしました"
msgid "%s domain transfer cancelled and refunded"
msgstr "%s ドメインの移管をキャンセルし、返金しました"
msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s."
msgstr ""
"このオプションは移動されました。%1$sこちら%2$sで管理できるようになりました。"
msgid "Portfolio trashed"
msgstr "ポートフォリオをゴミ箱に移動しました"
msgid "Testimonial trashed"
msgstr "推薦文をゴミ箱に移動しました"
msgid "Post trashed"
msgstr "投稿をゴミ箱に移動しました。"
msgid "Page trashed"
msgstr "ページをゴミ箱に移動しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s scheduled"
msgstr "%s を予約しました"
msgid "Portfolio scheduled"
msgstr "ポートフォリオを予約しました"
msgid "Testimonial scheduled"
msgstr "推薦文を予約しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s restored"
msgstr "%s を復元しました"
msgid "Portfolio restored"
msgstr "ポートフォリオを復元しました"
msgid "Testimonial restored"
msgstr "推薦文を復元しました"
msgid "Post restored"
msgstr "投稿を復元しました"
msgid "Page restored"
msgstr "ページを復元しました"
msgid "Portfolio published"
msgstr "ポートフォリオを公開しました"
msgid "Testimonial published"
msgstr "推薦文を公開しました"
msgid "Portfolio modified"
msgstr "ポートフォリオを変更しました"
msgid "Testimonial modified"
msgstr "推薦文を変更しました"
msgid "Post modified"
msgstr "投稿を変更しました"
msgid "Page modified"
msgstr "ページを変更しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s を削除しました"
msgid "Portfolio deleted"
msgstr "ポートフォリオを削除しました"
msgid "Testimonial deleted"
msgstr "推薦文を削除しました"
msgid "Post deleted"
msgstr "投稿を削除しました"
msgid "Page deleted"
msgstr "ページを削除しました"
msgid ""
"Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:"
msgstr ""
"すべての広告が支払対象のインプレッションになるわけではありません。次の場合が"
"該当します。"
msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing."
msgstr "訪問者が広告ブロッカーを使用して、広告が表示されないようにしている。"
msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser."
msgstr ""
"訪問者のブラウザーに広告が完全にロードされる前に、その訪問者がサイトから離れ"
"てしまう。"
msgid ""
"There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to "
"display their ad."
msgstr ""
"広告を表示するために必要な最低価格よりも高い価格で入札した広告主がいない。"
msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers."
msgstr "収益は、広告主によるリアルタイムの入札に基づいて変動します。"
msgid "Ads Served"
msgstr "送信された広告"
msgid "Foreign Individual"
msgstr "外国の個人事業主"
msgid "UK Sole Trader"
msgstr "英国個人事業主"
msgid "UK Partnership"
msgstr "英国パートナーシップ"
msgid "UK Limited Liability Partnership"
msgstr "英国有限責任事業組合"
msgid "UK Corporation by Royal Charter"
msgstr "英国王室認可企業"
msgid "Non-UK Corporation"
msgstr "英国以外の企業"
msgid "UK Industrial/Provident Registered Company"
msgstr "英国産業/共済登録済み企業"
msgid "UK Limited Company"
msgstr "英国有限責任会社"
msgid "UK Public Limited Company"
msgstr "英国公開有限責任会社"
msgid "UK School"
msgstr "英国教育機関"
msgid "UK Government Body"
msgstr "英国政府機関"
msgid "UK Registered Charity"
msgstr "英国登録慈善団体"
msgid "UK Statutory Body"
msgstr "英国公的機関"
msgid "UK Entity that does not fit another category"
msgstr "他のカテゴリに該当しない英国組織"
msgid "Non-UK Entity that does not fit another category"
msgstr "他のカテゴリに該当しない英国以外の組織"
msgid "Trading Name"
msgstr "取引名"
msgid "Registration Number"
msgstr "登録番号"
msgid "There was a problem with this field."
msgstr "このフィールドに問題がありました。"
msgid ""
"Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:"
msgstr ""
"あなたの英国での在住状況を最もよく表しているオプションを選択してください。"
msgid ""
"We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer "
"of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} にメールを送信し、{{strong}}%(domain)s{{/"
"strong}} の移管を確認します。{{a}}詳細情報{{/a}}"
msgid "Now click the {{editButton/}} button."
msgstr "ここで、「{{editButton/}}」ボタンをクリックします。"
msgid ""
"Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic "
"tweaks."
msgstr ""
"画像を調整する必要がある場合は、{{editImageButton/}} をクリックして基本調整を"
"行います。"
msgid ""
"Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!"
msgstr ""
"「{{doneButton /}}」をクリックして、全ライブラリに戻ります。アップロードおめ"
"でとうございます !"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Just another WordPress site"
msgid "Reschedule to this date"
msgstr "この日付に予約変更"
msgid "Would you like to schedule a new session?"
msgstr "新しいセッションを予約しますか ?"
msgid "Control how additional posts are loaded."
msgstr "追加の投稿を読み込む方法をコントロールします。"
msgid ""
"Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts."
msgstr ""
"スクロールに従って投稿を読み込みます。投稿を読み込むためのクリックできるボタ"
"ンの表示を無効にします。"
msgid ""
"Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. "
"{{link}}Customize your site{{/link}}"
msgstr ""
"ご使用のサイトでは「フッター」ウィジェットが有効にされているため、ボタンは常"
"に使用されます。{{link}}サイトをカスタマイズ{{/link}}"
msgid "Feed settings"
msgstr "フィードの設定"
msgid "Display {{field /}} most recent blog posts"
msgstr "{{field /}}の最新のブログ投稿を表示します。"
msgid ""
"The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about "
"feeds{{/link}}"
msgstr "サイトのフィードに含まれる投稿数。{{link}}フィードの詳細{{/link}}"
msgid "Limit feed to excerpt only"
msgstr "抜粋のみにフィードを制限"
msgid ""
"Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to "
"visit your site to view the full content."
msgstr ""
"これを有効にすると、コンテンツの抜粋のみが含まれるようになります。ユーザーが"
"すべてのコンテンツを表示するには、サイトにアクセスする必要があります。"
msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed."
msgstr "ドメインはすでに移管されており、更新することはできません。"
msgid "Business address"
msgstr "オフィスの住所"
msgid "Theme update available"
msgid_plural "Theme updates available"
msgstr[0] "利用可能なテーマの更新があります"
msgid "Get the App"
msgstr "アプリの取得"
msgid ""
"This email address is the new owner contact listed for %1$s. It might be "
"different from your WordPress.com account."
msgstr ""
"このメールアドレスは、%1$s にリストされている新しい所有者の連絡先です。"
"WordPress.com アカウントとは異なっている可能性があります。"
msgid ""
"We need you to take action on an important email sent to %1$s"
"strong>."
msgstr ""
"%1$s に送付した重要なメールに基づいて操作していただく必要が"
"あります。"
msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s"
msgstr "重要 !ドメイン %1$s を移管するために必要なアクション"
msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s"
msgstr "%(cardNum)s で終わる %(cardType)s"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "カード番号が正しくありません。"
msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site"
msgstr "無料の Jetpack サイトでは「巻き戻し」は有効にできません"
msgid "abuse"
msgstr "虐待"
msgid "accessories"
msgstr "アクセサリ"
msgid "Accountant"
msgstr "会計士"
msgid "Activism"
msgstr "アクティビズム"
msgid "Adventure"
msgstr "冒険"
msgid "Advertising"
msgstr "広告"
msgid "Affiliate"
msgstr "アフィリエイト"
msgid "Agriculture"
msgstr "農業"
msgid "Allergies"
msgstr "アレルギー"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgid "Anime"
msgstr "アニメ"
msgid "Antique"
msgstr "アンティーケ"
msgid "App"
msgstr "アプリ"
msgid "Apparel"
msgstr "アパレル"
msgid "Architecture"
msgstr "建築"
msgid "Army"
msgstr "陸軍"
msgid "Art Schools"
msgstr "美術学校"
msgid "Astronomy"
msgstr "天文学"
msgid "Autism"
msgstr "自閉症"
msgid "Bakery"
msgstr "ベーカリー"
msgid "Making"
msgstr "手順"
msgid "barber"
msgstr "理容師"
msgid "Basketball"
msgstr "バスケットボール"
msgid "Beauty"
msgstr "美容"
msgid "Beauty Salons"
msgstr "ビューティーサロン"
msgid "Beer"
msgstr "ビール"
msgid "Bible"
msgstr "聖書"
msgid "bookbinding"
msgstr "製本"
msgid "Bookkeeping"
msgstr "簿記"
msgid "bread"
msgstr "パン"
msgid "Buddhism"
msgstr "仏教"
msgid "Business Consultant"
msgstr "経営コンサルタント"
msgid "Dancer"
msgstr "ダンサー"
msgid "Cannabis"
msgstr "大麻"
msgid "Car Audio"
msgstr "カーオーディオ"
msgid "Cats"
msgstr "猫"
msgid "Ceramics"
msgstr "陶芸"
msgid "Charity"
msgstr "慈善団体"
msgid "Christianity"
msgstr "キリスト教"
msgid "Church"
msgstr "教会"
msgid "Cleaning Services"
msgstr "清掃サービス"
msgid "clinic"
msgstr "診療所"
msgid "clothes"
msgstr "衣服"
msgid "clothing"
msgstr "衣類"
msgid "coach"
msgstr "コーチ"
msgid "Coffee"
msgstr "コーヒー"
msgid "Coffee Shops"
msgstr "コーヒーショップ"
msgid "College"
msgstr "大学"
msgid "Comedy"
msgstr "コメディ"
msgid "commercial"
msgstr "コマーシャル"
msgid "computer"
msgstr "コンピューター"
msgid "Computer repair"
msgstr "コンピューター修理"
msgid "conference"
msgstr "会議"
msgid "Construction"
msgstr "建設"
msgid "Consultant"
msgstr "コンサルタント"
msgid "Consulting"
msgstr "コンサルティング"
msgid "Cosmetics"
msgstr "化粧品"
msgid "Counseling"
msgstr "カウンセリング"
msgid "Counseling Services"
msgstr "カウンセリングサービス"
msgid "Crafting"
msgstr "クラフト"
msgid "Creative Writing"
msgstr "創作文"
msgid "Crowdfunding"
msgstr "クラウドファンディング"
msgid "Cryptocurrency"
msgstr "暗号通貨"
msgid "Current Affairs"
msgstr "時事問題"
msgid "Cycling"
msgstr "サイクリング"
msgid "DIY"
msgstr "DIY"
msgid "DJ"
msgstr "DJ"
msgid "Daycare"
msgstr "デイケア"
msgid "Depression"
msgstr "不景気"
msgid "Desserts"
msgstr "デザート"
msgid "Dogs"
msgstr "犬"
msgid "Drawing"
msgstr "図面"
msgid "Dresses"
msgstr "ドレス"
msgid "Drums"
msgstr "ドラムス"
msgid "E-Books"
msgstr "電子書籍"
msgid "Additional websites"
msgstr "追加のサイト"
msgid "Electrician"
msgstr "電気技師"
msgid "Electronic Components"
msgstr "電子部品"
msgid "electronic"
msgstr "電子音楽"
msgid "Engineering"
msgstr "工学"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Entrepreneur"
msgid "Entrepreneurship"
msgstr "起業家精神"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgid "Equestrian"
msgstr "乗馬"
msgid "Expiration"
msgstr "有効期限"
msgid "Eye Doctors"
msgstr "眼科医"
msgid "Faith"
msgstr "信仰"
msgid "Fan Fiction"
msgstr "二次創作小説"
msgid "Farm"
msgstr "農場"
msgid "Farming"
msgstr "農業"
msgid "Festival"
msgstr "祭り"
msgid "Financial"
msgstr "財務"
msgid "financial services"
msgstr "金融サービス"
msgid "Fishing"
msgstr "釣"
msgid "Fitness"
msgstr "フィットネス"
msgid "Florist"
msgstr "花屋"
msgid "Football"
msgstr "フットボール"
msgid "Furniture"
msgstr "家具"
msgid "Games"
msgstr "ゲーム"
msgid "Gaming"
msgstr "ゲーム"
msgid "Genealogy"
msgstr "系図"
msgid "Golf"
msgstr "ゴルフ"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "グラフィックデザイナー"
msgid "Gym"
msgstr "ジム"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "packing"
msgstr "梱包"
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
msgid "Health"
msgstr "ヘルス"
msgid "Health and beauty"
msgstr "健康と美容"
msgid "healthcare"
msgstr "医療"
msgid "Hinduism"
msgstr "ヒンドゥー教"
msgid "Hobbies"
msgstr "趣味"
msgid "Home decor"
msgstr "室内装飾"
msgid "Horses"
msgstr "馬"
msgid "How To"
msgstr "操作手順"
msgid "Hunting"
msgstr "狩猟"
msgid "Illustrator"
msgstr "イラストレーター"
msgid "Inspiration"
msgstr "インスピレーション"
msgid "Insurance"
msgstr "保険"
msgid "Interior Designer"
msgstr "インテリアデザイナー"
msgid "Investing"
msgstr "投資"
msgid "Islam"
msgstr "イスラム教"
msgid "Jewelry"
msgstr "宝石"
msgid "Jobs"
msgstr "仕事"
msgid "Journalism"
msgstr "ジャーナリズム"
msgid "Journalist"
msgstr "ジャーナリスト"
msgid "Law"
msgstr "法律"
msgid "Leadership"
msgstr "リーダーシップ"
msgid "Weather"
msgstr "天気"
msgid "Life"
msgstr "命"
msgid "Life Coach"
msgstr "ライフコーチ"
msgid "Lifestyle"
msgstr "ライフサイクル"
msgid "Literature"
msgstr "文学"
msgid "diving"
msgstr "潜水"
msgid "Local News"
msgstr "ローカルニュース"
msgid "More stories"
msgstr "他のストーリーを見る"
msgid "Makeup"
msgstr "化粧品"
msgid "Maps"
msgstr "地図"
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"
msgid "Mechanic"
msgstr "整備士"
msgid "medical"
msgstr "医療"
msgid "medicine"
msgstr "医薬"
msgid "meditation"
msgstr "熟慮"
msgid "Men"
msgstr "男性"
msgid "Military"
msgstr "軍隊"
msgid "Motivation"
msgstr "動機"
msgid "Dating services"
msgstr "結婚相談所"
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"
msgid "Newspapers"
msgstr "新聞"
msgid "Online store"
msgstr "オンラインストア"
msgid "Optician"
msgstr "光学技術者"
msgid "Optometrist"
msgstr "検眼士"
msgid "Outdoors"
msgstr "アウトドア"
msgid "Printer"
msgstr "印刷業者"
msgid "Painting"
msgstr "塗装"
msgid "Paranormal"
msgstr "超常現象"
msgid "Parenting"
msgstr "親業"
msgid "Performance Arts"
msgstr "パフォーマンスアート"
msgid "Performer"
msgstr "演奏者"
msgid "Personal Development"
msgstr "自己啓発"
msgid "Personal Finance"
msgstr "パーソナルファイナンス"
msgid "Personal Website"
msgstr "個人サイト"
msgid "Philosophy"
msgstr "哲学"
msgid "Photographer"
msgstr "写真家"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "理学療法"
msgid "Plumber"
msgstr "配管工"
msgid "Poetry"
msgstr "詩"
msgid "Politics"
msgstr "政治"
msgid "pollution"
msgstr "汚染"
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
msgid "Product Reviews"
msgstr "商品レビュー"
msgid "Product Page"
msgstr "商品のページ"
msgid "professional services"
msgstr "専門的なサービス"
msgid "property"
msgstr "資産"
msgid "psychotherapy"
msgstr "心理療法"
msgid "Quiz"
msgstr "クイズ"
msgid "Recipes"
msgstr "レシピ"
msgid "Relationships"
msgstr "関係"
msgid "Reporter"
msgstr "レポーター"
msgid "Resort"
msgstr "リゾート"
msgid "Restaurant"
msgstr "レストラン"
msgid "Reviews"
msgstr "レビュー"
msgid "Robotics"
msgstr "ロボット工学"
msgid "Romance"
msgstr "ロマンス"
msgid "Running"
msgstr "ランニング"
msgid "Sales"
msgstr "販売"
msgid "salon"
msgstr "サロン"
msgid "Science"
msgstr "科学"
msgid "Sewing"
msgstr "裁縫"
msgid "Skirts"
msgstr "スカート"
msgid "Shows"
msgstr "ショー"
msgid "Shopping"
msgstr "買物"
msgid "Short Stories"
msgstr "短編小説"
msgid "skincare"
msgstr "スキンケア"
msgid "Soccer"
msgstr "サッカー"
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Solutions"
msgstr "ソリューション"
msgid "Spirituality"
msgstr "精神性"
msgid "Storefront"
msgstr "店舗"
msgid "Stylist"
msgstr "スタイリスト"
msgid "supplement"
msgstr "補足"
msgid "supplies"
msgstr "供給品"
msgid "TV"
msgstr "テレビ"
msgid "Tattoos"
msgstr "入れ墨"
msgid "Taxes"
msgstr "税"
msgid "telecommunication"
msgstr "電気通信"
msgid "therapy"
msgstr "心理療法"
msgid "Toys"
msgstr "玩具"
msgid "Translation Services"
msgstr "翻訳サービス"
msgid "transport"
msgstr "輸送"
msgid "Travel Agent"
msgstr "旅行代理店"
msgid "tutorials"
msgstr "チュートリアル"
msgid "Veterans"
msgstr "兵役経験者"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "退役軍人局"
msgid "Virtual Reality"
msgstr "仮想現実"
msgid "Watches"
msgstr "時計"
msgid "Web Design"
msgstr "Web デザイン"
msgid "Web Designer"
msgstr "Web デザイナー"
msgid "Web Developer"
msgstr "Web 開発者"
msgid "Wedding Planner"
msgstr "ウェディングプランナー"
msgid "Weight Loss"
msgstr "体重減少"
msgid "well-being"
msgstr "福祉"
msgid "Wellness"
msgstr "健康"
msgid "Wine"
msgstr "ワイン"
msgid "Women"
msgstr "女性"
msgid "World News"
msgstr "世界のニュース"
msgid "Yoga"
msgstr "ヨガ"
msgid "YouTube video"
msgstr "YouTube 動画"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in "
"%(transferDelayInDays)s days."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は、%(transferDelayInDays)s 日間で移管可能で"
"す。"
msgid ""
"You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without "
"transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}."
msgstr ""
"待つ必要はありません。移管せずに、今すぐドメインをサイトに接続してください。"
"{{a}}方法を調べる{{/a}}。"
msgid ""
"Transferring this domain would extend the registration period beyond the "
"maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred "
"starting %(transferEligibleDate)s."
msgstr ""
"このドメインの移管により、許可されている最大期間の %(termMaximumInYears)d 年"
"間を超えて登録期間が延長されます。%(transferEligibleDate)s 以降、移管可能にな"
"ります。"
msgid "Connect domain without transferring"
msgstr "移管せずにドメインを接続する"
msgid "Can't get the domain's lock status."
msgstr "ドメインのロックステータスを取得できませんでした。"
msgid "Status unavailable"
msgstr "利用できないステータス"
msgid ""
"Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again."
msgstr "通知の購読で問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try "
"again."
msgstr "通知の購読を解除できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "A registration number is required for this registrant type."
msgstr "この登録者タイプには登録番号が必要です。"
msgid "%1$s Learn more about %3$s ."
msgstr ""
"%1$s %3$s についてさらに詳しく読む。"
msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains."
msgstr "Nominet では、.uk ドメインに私書箱を使用できません。"
msgid ""
"Upgrade your site to access additional features, including spam protection, "
"backups, and priority support."
msgstr ""
"スパム対策、バックアップ、優先サポートなどの追加機能を使うにはサイトをアップ"
"グレードする必要があります。"
msgid "Total posts"
msgstr "総投稿数"
msgid "Total comments"
msgstr "総コメント数"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "投稿毎の平均コメント数"
msgid "Total likes"
msgstr "「いいね」の総数"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "投稿毎の「いいね」の平均数"
msgid "Total words"
msgstr "総単語数"
msgid "Avg words per post"
msgstr "投稿毎の平均単語数"
msgid "No annual stats recorded for this year"
msgstr "今年の年間統計情報はまだ記録されていません"
msgid "Widgets reordered"
msgstr "ウィジェットを並べ替えました"
msgid "Widget removed"
msgstr "ウィジェットを削除しました"
msgid "Unknown widget"
msgstr "不明なウィジェット"
msgid "Widget deactivated"
msgstr "ウィジェットを無効化しました"
msgid "All inactive widgets"
msgstr "使用停止中のウィジェットすべて"
msgid "Widgets removed"
msgstr "複数のウィジェットを削除しました"
msgid "Widget modified"
msgstr "ウィジェットを変更しました"
msgid "Widget added"
msgstr "ウィジェットを追加しました"
msgid "Please enter a valid Antispam API key."
msgstr "正しいスパム対策 API キーを入力してください。"
msgid "Moderators only: this is a mature blog."
msgstr "モデレーターのみ: これは成人向けのブログです。"
msgid "Unable to resend ICANN verification email."
msgstr "ICANN 認証メールを再送信できません。"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
".uk ドメインを登録できるのは、英国、ガーンジー島、ジャージー島、マン島の企業"
"または居住者に限られます。"
msgid ""
"{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current "
"registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can "
"continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't "
"work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}"
msgstr ""
"{{notice}}現在の登録業者からお客様のドメインのロックステータスを確認できませ"
"んでした。{{/notice}}ドメインのロックが解除されていることがわかっている場合"
"は、次のステップに進むことができます。ロックが解除されていない場合、移管でき"
"ません。{{a}}ドメインのロックが解除されていることを確認する手順についてはこち"
"らを参照してください。{{/a}}"
msgid "We could not book your appointment. Please try again later."
msgstr "予約できませんでした。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "You did it!"
msgstr "これで完了です。"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}接続の管理{{/a}}"
msgid "Excessive use detected."
msgstr "過剰な使用が検出されました。"
msgid "You’re not allowed to request a login link for this account."
msgstr "このアカウントのログインリンクをリクエストすることはできません。"
msgid "%(numberOfChanges)d change"
msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes"
msgstr[0] "%(numberOfChanges)d件の変更"
msgid "WordPress autoupdated to version %1$s"
msgstr "WordPress をバージョン %1$s に自動更新しました"
msgid "User modified"
msgstr "ユーザーを変更しました"
msgid "User removed"
msgstr "ユーザーを削除しました"
msgid "User registered"
msgstr "ユーザーを登録しました"
msgid "Logout succeeded"
msgstr "ログアウトが完了しました"
msgid "Login succeeded"
msgstr "ログインが完了しました"
msgid "User added"
msgstr "ユーザーを追加しました"
msgid "Theme enabled across network"
msgstr "テーマがネットワーク全体で有効になりました"
msgid "Theme disabled across network"
msgstr "テーマがネットワーク全体で無効になりました"
msgid "Theme installed"
msgstr "テーマをインストールしました"
msgid "Theme modified"
msgstr "テーマを変更しました"
msgid "Theme deleted"
msgstr "テーマを削除しました"
msgid "Threat found"
msgstr "脅威を検出しました"
msgid "Threat resolved"
msgstr "脅威を解消しました"
msgctxt ""
"Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of "
"restore."
msgid "Restored to %1$s on %2$s"
msgstr "%2$s の %1$s に復元しました"
msgid "Backup failed"
msgstr "バックアップに失敗しました"
msgid "Backup complete"
msgstr "バックアップ完了"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s modified"
msgstr "%sを変更しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s trashed"
msgstr "%sをゴミ箱に移動しました"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s published"
msgstr "%s を公開しました"
msgid "Plugin deactivated across network"
msgstr "ネットワーク全体でプラグインを無効化しました"
msgid "Plugin activated across network"
msgstr "ネットワーク全体でプラグインを有効化しました"
msgid "Plugin installed"
msgstr "プラグインをインストールしました"
msgid "Plugin modified"
msgstr "プラグインを変更しました"
msgid "Plugin deletion failed"
msgstr "プラグインの削除に失敗しました"
msgid "Plugin deleted"
msgstr "プラグインを削除しました"
msgid "%1$s, %2$s and %3$d more"
msgstr "%1$s、%2$sのほか%3$d件"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s を %2$s に自動更新しました"
msgid "Plugin autoupdated"
msgid_plural "Plugins autoupdated"
msgstr[0] "プラグインを自動更新しました"
msgid ""
"Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for "
"more or contact support!"
msgstr ""
"このイベントにはまだ説明が付いていません。あとで詳細を確認するか、サポートに"
"お問い合わせください。"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "WordPress version %1$s is available"
msgstr "WordPress バージョン%1$sが利用可能です"
msgid "WordPress reinstalled"
msgstr "WordPress を再インストールしました"
msgid "WordPress successfully reinstalled"
msgstr "WordPress の再インストールが完了しました"
msgid "WordPress network updated to version %1$s"
msgstr "WordPress サイトネットワークをバージョン%1$sに更新しました"
msgid "Network update complete"
msgstr "サイトネットワーク更新完了"
msgid "Comment unapproved"
msgstr "コメントを未承認にしました"
msgid "Comment awaiting approval"
msgstr "承認待ちコメント"
msgid "Comment deleted"
msgstr "コメントを削除しました"
msgid "Comment modified"
msgstr "コメントを変更しました"
msgid "Comment approved"
msgstr "コメントを承認しました"
msgid "Hosts"
msgstr "ホスティングサービス"
msgid "Self-hosted WordPress options:"
msgstr "インストール型の WordPress オプション:"
msgid ""
"Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo."
msgstr ""
"カスタムドメイン、さまざまな機能、24時間体制の専門家によるサポートを月額%sか"
"らご利用いただけます。"
msgid "Go: Growth Content"
msgstr "Go: コンテンツの成長"
msgid "woocommerce"
msgstr "Woocommerce"
msgid "Other WordPress solutions"
msgstr "その他の WordPress ソリューション"
msgid ""
"Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"メールやライブチャットを利用して専門家による24時間体制のサポートをいつでも受"
"けることができます。フォーラム、ガイド付きコース、世界中で行われているイベン"
"トを通じて、ユーザーのコミュニティと連携しましょう。"
msgid "Find help whenever you need it"
msgstr "必要に応じたサポート"
msgid "What will your site be about?"
msgstr "どんな内容のサイトですか ?"
msgid "Type of gallery."
msgstr "ギャラリーのタイプ。"
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com "
msgstr ""
"WordPress.com コアエクスペリエンスの翻訳は、ご利用の言語に応じて異なります。"
"ご協力いただける場合は、translate.wordpress.com をご覧くださ"
"い。"
msgid "Why am I receiving this email?"
msgstr "このメールが届いた理由"
msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s"
msgstr "次のフィールドは%(countryName)sでの支払いにも必要です。"
msgid "Street Number"
msgstr "番地"
msgid "Use the search above to find free photos!"
msgstr "上にある検索機能を使って無料の写真を探します。"
msgid "Search for free photos…"
msgstr "無料写真の検索…"
msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}"
msgstr "写真提供元: {{a}}Pexels{{/a}}"
msgid "Could not send magic link."
msgstr "マジックリンクを送信できませんでした。"
msgid ""
"Let people know where else they can find you online. Update these links with "
"the full URLs to your other online properties."
msgstr ""
"オンラインで閲覧できる場所を人々に知らせましょう。これらの完全な URL のリンク"
"を、他のオンラインプロパティで更新してください。"
msgid "Get a coupon code"
msgstr "クーポンコードを入手"
msgid "Review for %s"
msgstr "%s のレビュー:"
msgid ""
"Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save "
"your changes and then see what’s next on our list."
msgstr ""
"完了まであとわずかです。変更を加えるたびに、その変更を保存する必要がありま"
"す。変更を保存してから、次のステップに進みましょう。"
msgid "Good job, looks great!"
msgstr "素晴らしい出来栄えです !"
msgid ""
"Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our "
"checklist."
msgstr "変更を保存しました。チェックリストの次のステップに進みましょう。"
msgid "All done, continue"
msgstr "完了して続行"
msgid "Excellent, you’re done!"
msgstr "これで完了です。"
msgid "Return to the checklist"
msgstr "チェックリストに戻る"
msgid "What's your timezone?"
msgstr "タイムゾーンを選択してください。"
msgid "What are you hoping to accomplish with your site?"
msgstr "サイトの目的を教えてください。"
msgid "Continue to calendar"
msgstr "カレンダーに進む"
msgid "We will send you an email with information on how to prepare."
msgstr "準備方法に関する情報をお知らせするメールを送信します。"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr "このサイトからの新規投稿のウェブ通知とモバイル通知を受け取る"
msgid ""
"There's just one more thing we need from you before we can start the "
"transfer of %1$s to WordPress.com."
msgstr ""
"%1$s を WordPress.com への移管を開始する前に必要な情報がもう"
"1つだけあります。"
msgid "ZIP code"
msgstr "郵便番号"
msgid ""
"The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up "
"your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!"
msgstr ""
"サイトのログイン情報を入手するのが早ければ、それだけ早くサイトのバックアップ"
"を開始できます。お手伝いできることがあれば、すぐにお知らせください。"
msgid ""
"If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help "
"you. You can also contact Jetpack support for assistance."
msgstr ""
"SSH ログイン情報が見つからない場合は、ホスティングサービスが手伝ってくれるは"
"ずです。また、Jetpack サポートに支援を求めることもできます。"
msgid ""
"Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions "
"on your behalf, including backing up and rewinding your site."
msgstr ""
"Jetpack は、ホストのログイン情報があれば、あなたに代わって自動操作 (サイトの"
"バックアップや巻き戻しを含む) を行えます。"
msgid "Provide Jetpack with server credentials"
msgstr "Jetpack にサーバーログイン情報を入力してください"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually "
"connect it{{/a}} if you still want to use it for your site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} を移管することはできません。{{a}}手動で関連付"
"ける{{/a}}ことで、引き続きサイトで使用できます。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は、WordPress.com サイトにすでに関連付けられ"
"ています。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but "
"registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain "
"provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site "
"together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} はこのサイトにすでに関連付けられていますが、"
"登録されているのは別の場所です。現在ご利用のドメインプロバイダーから "
"WordPress.com に移管して、ドメインとサイトを一緒に管理できるようにしますか ?"
"{{a}}はい、WordPress.com に移管します。{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. "
"If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you "
"do that. {{a}}Contact us.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は、サイト %(site)s にすでに紐付けられていま"
"す。代わりにこのサイトに紐付けたい場合は、喜んでお手伝いします。{{a}}お問い合"
"わせください。{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer "
"status{{/a}} to learn more."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管は保留中です。詳細については、{{a}}移管"
"ステータスを確認{{/a}}してください。"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "未解決のトピック"
msgid "Resolved topics"
msgstr "解決済みトピック"
msgid "Non-support topics"
msgstr "サポートされていないトピック"
msgid "Reply and mark as resolved"
msgstr "返信し、解決済みとマーク"
msgid "ERROR : That is not a valid topic resolution!"
msgstr "エラー : これは有効なトピック解決方法ではありません !"
msgid "ERROR : No topic was found!"
msgstr "エラー : トピックが見つかりませんでした。"
msgid "Status: %s"
msgstr "ステータス: %s"
msgid "This topic is not a support question"
msgstr "このトピックはサポート質問ではありません"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "トピックは解決済みです。"
msgid "Writer"
msgstr "ライター"
msgid "dairy"
msgstr "牛乳屋"
msgid "Get Started Today"
msgstr "今すぐ始めましょう"
msgid "Not right now"
msgstr "今はしない"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "この投稿に関する%(count)s件のコメントを表示"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s"
msgstr "Jetpack が %1$s のバックアップを完了しました"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s"
msgstr ""
"%2$s のリクエストに従って、Jetpack が %1$s のバックアップを完了しました"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready "
"to use."
msgstr ""
"%2$s のリクエストに従って、サイト %1$s が完全に復元され、使用できる状態になり"
"ました。"
msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login"
msgid ""
"Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and "
"is ready to use."
msgstr ""
"%3$s のリクエストに従って、サイト %1$s が %2$s に正常に復元されて使用できる状"
"態になりました。"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s"
msgstr "%2$s のリクエストに従って、Jetpack で %1$s を復元しました。"
msgid ""
"Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you "
"can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. "
"We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn "
"more about domain transfers.{{/a}}"
msgstr ""
"現在ご利用のプロバイダーから WordPress.com にドメインを移管すると、設定やドメ"
"インを更新するなど、ダッシュボードでさまざまな操作を行えるようになります。移"
"管が正常に完了した時点で、更新期限が1年延長されます。{{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "サイトのアドレスとして使用できます。"
msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code."
msgstr "北米の電話番号は、国コードを除く10桁です。"
msgid ""
"To be sure your subscription will renew, click the button below and update "
"your payment details. You can also update your information directly in your "
"WordPress.com dashboard at %s."
msgstr ""
"サブスクリプションが確実に更新されるようにするには、下のボタンをクリックして"
"支払情報を更新してください。または %s にアクセスして WordPress.com ダッシュ"
"ボードで直接、支払情報を更新することもできます。"
msgid ""
"Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew "
"on %s, it does not have an associated payment method."
msgstr ""
"%s でサブスクリプションを確認してください。サブスクリプションは%sに更新される"
"ように設定されていますが、支払い方法が関連付けられていません。"
msgid "Your subscription will expire if you do not take action."
msgstr "対処しなければ、サブスクリプションは更新されません。"
msgid "Missing Payment Information"
msgstr "支払情報がありません"
msgid "Missing payment information for your %s subscription"
msgstr "%s サブスクリプションの支払情報がありません"
msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title."
msgstr ""
"何に対して支払うのか読者に伝える必要があります。簡潔なタイトルを追加してくだ"
"さい。"
msgid ""
"We want to make sure payments reach you, so please add an email address."
msgstr ""
"支払われた金額が確実にお手元に届くよう、メールアドレスを追加してください。"
msgid "Backups and security scans are configured and active."
msgstr "バックアップとセキュリティスキャンが設定されて有効になっています。"
msgid "Open activity log"
msgstr "アクティビティログを開く"
msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムとそのすべての特典について、%s でさらに詳しく調べてくださ"
"い。"
msgid ""
"You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits here ."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムとそのすべての特典について、ここ でさらに"
"詳しく調べてください。"
msgid "This comment contains links."
msgstr "このコメントにはリンクが含まれます。"
msgid "SEO Tools & Google Analytics "
msgstr "SEO ツールと Google アナリティクス"
msgid "Third-Party Plugins and Themes"
msgstr "サードパーティ製のプラグインとテーマ"
msgid "Everything in Premium"
msgstr "プレミアムプランで利用できる内容"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "デザインの高度なカスタマイズ"
msgid "Everything in Personal"
msgstr "パーソナルプランで利用できる内容"
msgid "Everything in Free"
msgstr "無料プランで利用できる内容"
msgid "Feature-packed plans at competitive prices"
msgstr "機能を満載した、しかも魅力的な価格のプラン"
msgid "Install custom plugins and themes on your site."
msgstr "カスタムプラグインとカスタムテーマをサイトにインストールします。"
msgid "Includes everything in the Premium plan."
msgstr "すべてプレミアムプランに含まれています。"
msgid "Includes everything in the Personal plan."
msgstr "すべてパーソナルプランに含まれています。"
msgid "Includes everything in the Free plan."
msgstr "すべて無料プランに含まれています。"
msgid ""
"When you get the email, please click the link and complete the steps to "
"authorize the transfer. We can't start the transfer process until you do! "
"If you don't authorize within 5 days the transfer will be canceled."
"strong>"
msgstr ""
"メールを受け取ったら、そこに記載されているリンクをクリックし、ステップに従っ"
"て移管を承認してください。このステップが完了するまでは、移管プロセスを開始で"
"きません。また、5日以内に移管を承認しなければ、移管はキャンセルされます。"
msgid ""
"An important email was sent to %1$s to verify this domain transfer. It might "
"take up to a few hours to arrive."
msgstr ""
"%1$s に、ドメインの移管を確認する重要なメールを送信しました。メールが届くまで"
"に数時間かかる場合があります。"
msgid ""
"An important email was sent to %1$s to verify this domain "
"transfer. It might take up to a few hours to arrive."
msgstr ""
"%1$s に、ドメイン移管を確認する重要なメールを送信しました。"
"メールが届くまでに数時間かかる場合もあります。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal."
msgstr "Jetpack パーソナルプランへようこそ。"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Personal."
msgstr ""
"おめでとうございます ! Jetpack パーソナルプランの充実した多彩な機能をご利用い"
"ただけるようになりました。"
msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s."
msgstr ""
"Jetpack パーソナルプランへようこそ。このバージョンは %s によって提供されてい"
"ます。"
msgid ""
"Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack プロ版には Akismet と VaultPress のプラグインが含まれます。これらのプ"
"ラグインは自動的にインストールされ、構成されます。"
msgid "Welcome to Jetpack Professional."
msgstr "Jetpack プロ版へようこそ。"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Professional."
msgstr ""
"おめでとうございます ! Jetpack プロ版の充実した多彩な機能をご利用いただけるよ"
"うになりました。"
msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s."
msgstr ""
"Jetpack プロ版へようこそ。このバージョンは %s によって提供されています。"
msgid "share your experience…"
msgstr "エクスペリエンスの共有..."
msgid "Your new site is ready to share."
msgstr "新しいサイトをシェアする準備ができました。"
msgid "Site setup"
msgstr "サイトのセットアップ"
msgid ""
"Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options."
msgstr ""
"高品質の広告と複数の支払いオプションで、サイトから収益を上げてみましょう。"
msgid "Your backup is ready for download"
msgstr "バックアップをダウンロードできます"
msgctxt "context: noun"
msgid "Download Backup"
msgstr "バックアップをダウンロードする"
msgid "Enable Enhanced eCommerce"
msgstr "強化された eコマースを有効にする"
msgid ""
"Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics "
"dashboard."
msgstr ""
"有効にする前に、Google アナリティクスダッシュボードで強化された eコマースをオ"
"ンにします。"
msgid "Remove from Cart events"
msgstr "お買い物カゴから削除するイベント"
msgid "Product impressions from listing pages"
msgstr "一覧ページからの製品の印象"
msgid "Product clicks from listing pages"
msgstr "一覧ページからの製品のクリック数"
msgid "Product detail views"
msgstr "製品の詳細ビュー"
msgid "Checkout process initiated"
msgstr "購入プロセスが開始されました"
msgid "Enhanced store analytics"
msgstr "強化されたストアアナリティクス"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! WordPress モバイルアプリからリクエストされたリンクをお知らせしま"
"す。1回タップするだけでアカウントを登録できます。どうぞご活用ください。"
msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!"
msgstr ""
"これにより、アカウントを作成し、すぐにログインできるようになります。どうぞご"
"活用ください。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! WordPress モバイルアプリからリクエストされたリンクをお知らせしま"
"す。1回タップするだけでアカウントを登録できます。どうぞご活用ください。"
msgid "User with this email already has an account."
msgstr "このメールアドレスのユーザーは既にアカウントをお持ちです。"
msgid "Create WordPress.com account on your mobile device"
msgstr "モバイル端末で WordPress.com アカウントを作成"
msgid "Important: Verify Your Email Address"
msgstr "重要:メールアドレスを確認"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected "
"to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} では移管が保留中のため、現在 WordPress.com に"
"接続できません。{{a}}さらに詳しく{{/a}}。"
msgid ""
"Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform "
"backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything "
"further, but you may revoke the credentials if necessary."
msgstr ""
"サイトのサーバーは自動的に Jetpack に接続され、バックアップ、巻き戻し、および"
"セキュリティスキャンの実行ができるようになります。他には何も設定する必要はあ"
"りませんが、必要に応じてログイン情報を取り消すことができます。"
msgid "Revoke credentials"
msgstr "ログイン情報を取り消す"
msgid "Stay connected"
msgstr "接続を維持する"
msgid ""
"This domain is still active and is not available to map yet. Please try "
"again later or contact support."
msgstr ""
"このドメインは引き続きアクティブであり、まだマップできません。後でもう一度や"
"り直すか、サポートに問い合わせてください。"
msgid ""
"To see your backups, visit your site’s Backups . This is "
"where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and "
"can restore it to any previous state in just a few clicks."
msgstr ""
"バックアップを確認するには、サイトの「バックアップ」 にアク"
"セスします。お客様のサイトで行われたすべてのイベントはここで確認し、たった数"
"回のクリックで以前の状態に復元できます。"
msgid ""
"We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily "
"backups automatically."
msgstr ""
"お客様のサイトの完全なバックアップを作成しました。今後、毎日自動的にバック"
"アップが作成されます。"
msgctxt "Site name"
msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack."
msgstr "%1$s は Jetpack が安全に保護しています。"
msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss"
msgstr ""
"誤った変更を元に戻すことも、データ損失を復元することもできるようになりました"
msgctxt "context: action"
msgid "Backup complete"
msgstr "バックアップが完了しました"
msgctxt "Noun"
msgid "Product Review"
msgstr "製品のレビュー"
msgid "%1$s left a review on %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s に関するレビューを書きました"
msgid "Feature Comparison"
msgstr "機能の比較"
msgid "Plan Guide"
msgstr "プランガイド"
msgid ""
"Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no "
"storage limits."
msgstr ""
"WordPress サイトおよびコンテンツのリアルタイムの完全なバックアップを無制限の"
"ストレージで作成します。"
msgid ""
"Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime."
msgstr ""
"ハッキング、マルウェア、スパム、データ損失、ダウンタイムに対する自動的な防御"
"機能。"
msgid ""
"Automatically show your readers related content to increase page views and "
"time on site."
msgstr ""
"読者に関連コンテンツを自動表示して、ページビューや滞在時間を増加させましょ"
"う。"
msgid ""
"Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save "
"time and hassle."
msgstr "コンテンツの SNS 共有を事前予約して、時間と労力を節約できます。"
msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools."
msgstr ""
"自動マーケティングツールにより、さらに多くの人に達し、売り上げを伸ばす。"
msgid "Increase traffic and revenue"
msgstr "トラフィックと収益を増加"
msgid "Work With Us"
msgstr "求人情報"
msgid "folder"
msgstr "フォルダー"
msgid "Custom installation script."
msgstr "カスタムインストールスクリプト。"
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "サブドメインへのインストール"
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "サブディレクトリへのインストール"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "サイトネットワークを作成する際に、%s 定数を定義することはできません。"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory ."
msgstr ""
"サイトのホームページとして WordPress のインストールディレクト"
"リとは異なる場所を設定する場合 は、ここにアドレスを入力してください。"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "%s さんが現在この投稿を編集中です。"
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "%s さんが現在この投稿を編集中です。引き継ぎますか ?"
msgid "View posts by %s"
msgstr "%s による投稿を表示"
msgid "No description"
msgstr "説明はありません"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "No sessions available"
msgstr "利用できるセッションがありません"
msgid "Choose a starting time"
msgstr "開始時刻を選択"
msgid "Book this session"
msgstr "このセッションを予約"
msgid "Add credentials : %1$s"
msgstr "ログイン情報を追加: %1$s"
msgid "need credentials:"
msgstr "ログイン情報が必要です:"
msgid ""
"If you add your server credentials, we can start backing up your site and "
"scanning it for malware immediately."
msgstr ""
"サーバーログイン情報を追加すると、今すぐサイトのバックアップとマルウェアス"
"キャンを開始できます。"
msgid "need credentials"
msgstr "ログイン情報が必要です"
msgid "Start backing up your site"
msgstr "サイトのバックアップを開始"
msgid ""
"Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at "
"no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start "
"backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you "
"want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?"
msgstr ""
"すでにプラグインとしてサイトに追加されている Jetpack で、サイトをバックアップ"
"して保護できます。Pressable は WordPress.com のパートナーですので、追加料金な"
"しでご利用いただけます。サイトのバックアップを開始するには、サイトで使用して"
"いるサーバーへのログイン情報が必要です。バックアップを実行できるよう、"
"Jetpack にホスティングサービスのサーバーへのアクセスを許可しますか ?"
msgid ""
"If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. "
"Our support staff is available to answer any questions you might have."
msgstr ""
"ログイン情報を Jetpack と共有しない場合、サイトはバックアップされません。ご不"
"明な点がありましたら、サポートスタッフにお問い合わせください。"
msgid "Share credentials"
msgstr "ログイン情報を共有"
msgid "Your site is set up and ready!"
msgstr "サイトの設定が完了し、使用できる状態になりました !"
msgid ""
"Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google "
"Analytics."
msgstr ""
"独自の測定 ID を追加して、サイトのパフォーマンスを Google アナリティクスでモ"
"ニターしましょう。"
msgid "Get the details"
msgstr "詳細を確認"
msgid "Organization Name"
msgstr "組織名"
msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"バックアップを非表示にできませんでした。再読み込みしてから、もう一度お試しく"
"ださい。"
msgid "This user is registered; the name can't be edited."
msgstr "このユーザーは登録済みであるため、名前を編集できません。"
msgid "This user is registered; the URL can't be edited."
msgstr "このユーザーは登録済みであるため、URL を編集できません。"
msgid ""
"We'll send an email shortly to confirm the transfer of "
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}"
msgstr ""
"しばらくすると、{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管確認メールをお送りしま"
"す。{{a}}詳細{{/a}}"
msgid ""
"Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to "
"unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here "
"are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any "
"changes to take effect."
msgstr ""
"不正な移管を防ぐために、ドメインはロックされています。現在ご利用のドメインプ"
"ロバイダーでロックを解除していただかないと、移管することができません。{{a}}"
"ロックを解除する手順{{/a}}変更が適用されるまでに数分かかる場合があります。"
msgid "Get the coupon code"
msgstr "クーポンコードを入手"
msgid "Add credentials"
msgstr "ログイン情報を追加"
msgid "Liked by %d people"
msgstr "%d人が「いいね」をつけました"
msgid "Liked by one person"
msgstr "1人が「いいね」をつけました"
msgid "Liked by you and %d other people"
msgstr "あなたの他に%d人が「いいね」をつけました"
msgid "Liked by you and one other person"
msgstr "あなたの他に1人が「いいね」をつけました"
msgid ""
"You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has "
"finished preparing your files and they’re ready for download now."
msgstr ""
"サイト %s のダウンロード可能なバックアップがリクエストされました。Jetpack が"
"ファイルの準備を完了したので、今すぐファイルをダウンロードできます。"
msgid "Download your site backup"
msgstr "サイトのバックアップをダウンロード"
msgid "Your backup of %s is ready for download"
msgstr "%s のバックアップをダウンロードできます"
msgid ""
"Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping "
"you manage your site and domain in one place."
msgstr ""
"既存のドメインを別のプロバイダーから WordPress.com に移管すると、サイトとドメ"
"インを一カ所でまとめて管理できます。"
msgid "Customize site"
msgstr "サイトをカスタマイズ"
msgid "Estimated time:"
msgstr "推定所要時間:"
msgid "Mark as uncompleted"
msgstr "未完了としてマーク"
msgid "Mark as completed"
msgstr "完了としてマーク"
msgid "Your setup list"
msgstr "設定リスト"
msgid ""
"Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, "
"then roll back in just a few clicks."
msgstr ""
"日付、時間、またはサイトを復元する特定のイベントを選択してから、数回のクリッ"
"クでロールバックします。"
msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake."
msgstr "操作を誤ったら、サイトを前の状態に簡単に巻き戻せます。"
msgid ""
"Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware "
"injections."
msgstr ""
"サイトを総当たりログイン攻撃、スパム、有害なマルウェア注入からサイトを保護。"
msgid ""
"Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long "
"your site was inaccessible."
msgstr ""
"サイトが復帰したら、ダウンしていた期間についての情報を含む通知を受け取れま"
"す。"
msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens."
msgstr "予期しないダウンタイムが発生したら、すぐに通知を受けられます。"
msgid ""
"Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-"
"to-use PayPal buttons."
msgstr ""
"シンプルでカンタンな PayPal ボタンを使って、商品やサービスの代金を受け取った"
"り寄付を募ったりできます。"
msgid ""
"Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your "
"choice."
msgstr "選択したページと位置に、じゃまにならない広告を表示。"
msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options."
msgstr ""
"インライン広告と複数の支払いオプションで、サイトから収益を上げてみましょう。"
msgid ""
"Add additional social shares for previously published posts, and schedule "
"them for the days and times that work best for your audience."
msgstr ""
"過去に公開した投稿をソーシャル共有を追加したり、読者に合わせた日時を予約して"
"共有したりもできます。"
msgid ""
"Schedule promotions of your newest content in advance to save time and "
"hassle."
msgstr "最新のコンテンツの宣伝を事前に公開予約して時間と労力を節約しましょう。"
msgid ""
"Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing "
"content your site visitors are already searching for."
msgstr ""
"最も効果的な投稿について詳しく調査したり、訪問者が検索を通じて探している今は"
"ないコンテンツを認識したりできます。"
msgid ""
"Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, "
"all in real time."
msgstr ""
"サイトトラフィック、人気の投稿、サイト内検索、コメントの状況をリアルタイムに"
"把握。"
msgid ""
"Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats."
msgstr ""
"シンプルで簡潔、モバイルフレンドリーな統計情報機能で、サイトの効果を測定。"
msgid ""
"Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile "
"browser."
msgstr ""
"ネイティブモバイルアプリまたは任意のモバイルブラウザーからコンテンツを公開、"
"編集、および管理します。"
msgid ""
"Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or "
"smartphone."
msgstr ""
"デスクトップ、タブレット、スマートフォンのいずれでも、シームレスな WordPress "
"エクスペリエンスを。"
msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device."
msgstr "Jetpack 連携サイトをいつでも、どの端末からも更新。"
msgid ""
"Display images at the right resolution automatically and at lightning fast "
"speeds from a global content delivery network"
msgstr ""
"グローバルコンテンツ配信ネットワークから画像を自動的かつ超高速で適切な解像度"
"で表示します。"
msgid ""
"Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads."
msgstr "すべての動画を高品質に、透かし模様や広告なしでストリーミングします。"
msgid ""
"Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to "
"deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds."
msgstr ""
"新しいメディアファイルを Jetpack コンテンツ配信ネットワーク (CDN) に自動アッ"
"プロードし、適切な解像度ですばやく訪問者に配信します。"
msgid ""
"Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down "
"your site."
msgstr ""
"サイトの速度を低下させることなく、高画質の写真や動画をお好きなページに埋め込"
"めます。"
msgid "Jetpack Theme Showcase"
msgstr "Jetpack テーマショーケース"
msgid ""
"Customize your site with endless widget options, image galleries, and "
"embedded media — all without touching any code."
msgstr ""
"コードにまったく触ることなく、多数のウィジェットオプション、画像ギャラリー、"
"埋め込みメディアなどを使ってカスタマイズしましょう。"
msgid ""
"Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them "
"permanent."
msgstr "テーマの色、コンテンツ、レイアウトを実際に変更する前に事前プレビュー。"
msgid ""
"Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business "
"website."
msgstr ""
"ブログ、ポートフォリオ、ビジネスサイトに最適な職業テーマを選択してください。"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr "ウィジェットを表示するには、%s を使用して登録する必要があります。"
msgid "Your backup is now available for download"
msgstr "バックアップをダウンロードする準備が整いました"
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "投稿者: %1$s (IP アドレス: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "サイト: %1$s (IP アドレス: %2$s, %3$s)"
msgid "Earn"
msgstr "収益化"
msgid "Measure"
msgstr "計測"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "サイトを壊してしまうかもしれませんが、それでもアップデートしますか ?"
msgid "Bring your photography to life with elegant and professional designs."
msgstr "エレガントでプロフェッショナルなデザインで、写真を公開。"
msgid ""
"Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s "
"and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't "
"look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/"
"contact so we can lend a hand."
msgstr ""
"巻き戻しのプロセスが完了しました。%1$s にアクセスして、ご確認ください。問題は"
"ないはずですが、期待通りになっていない場合は、サポート (https://wordpress."
"com/help/contact) にご連絡ください。お手伝いさせていただきます。"
msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s."
msgstr "Jetpack によってサイト %1$s が正常に巻き戻されました。"
msgid "Your site has been rewound."
msgstr "サイトの巻き戻しが完了しました。"
msgid ""
"Please take a moment to visit "
"your site and ensure that everything looks as expected. If it doesn't "
"look right or if you need any help, feel free to contact support for a helping hand."
msgstr ""
"ここで時間をとってサイトにアク"
"セスし すべてが期待通りになっていることを確認してください。違和感がある"
"場合、またはヘルプが必要な場合には、遠慮なくサポートに連絡 して支援を求めてください。"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use."
msgstr "サイト %1$s が完全に復元され、使用できる状態になりました。"
msgctxt "Site name, full date-time pair"
msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use."
msgstr "サイト %1$s が完全に %2$s に復元され、使用できる状態になりました。"
msgid "Your site should now be up and running"
msgstr "サイトは稼働状態になっているはずです"
msgctxt "Noun: a site name"
msgid "Jetpack has restored %1$s"
msgstr "Jetpack で %1$s を復元しました"
msgid "%s has been successfully restored"
msgstr "%s が正常に復元されました"
msgid "Display ads below posts on"
msgstr "投稿の下に広告を表示"
msgid "Additional ad placements"
msgstr "追加広告の表示場所"
msgid "Top of each page"
msgstr "各ページの上部に表示"
msgid "Second ad below post"
msgstr "2番目の広告を投稿の下に表示"
msgid "I've unlocked my domain"
msgstr "ドメインのロックを解除しました"
msgid "Locked"
msgstr "ロック中"
msgid "Check my authorization code"
msgstr "認証コードを確認する"
msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} を移管できるよう準備しましょう。"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← カテゴリーへ移動"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "よく使うもの"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← リンクカテゴリーへ移動"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "有効な子テーマ"
msgid "Active Theme"
msgstr "現在のテーマ"
msgid "testing"
msgstr "試験"
msgid "Optimize"
msgstr "最適化"
msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com."
msgstr "WordPress.com でドメインとサイトをまとめて管理する。"
msgid ""
"We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/"
"strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead."
msgstr ""
"名前が {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} で終わるドメインの移管には対応していませ"
"んが、移管する代わりに{{a}}マッピング{{/a}}することは可能です。"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/"
"a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} を移管できませんでした。{{a}}詳細情報{{/a}}"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"お使いのテーマは1つのメニューに対応しています。使用したいメニューを選択してく"
"ださい。"
msgid "Installation failed."
msgstr "インストールに失敗しました。"
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin ."
msgstr ""
"インストールには SFTP の認証情報が必要なので、もうここから新しいテーマをイン"
"ストールすることはできません。これからは管理画面でテーマを追加"
"してください 。"
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"変更を予約したり、下書きとして保存したときは新しいテーマをプレビューすること"
"ができません。新しいテーマをプレビューするには、変更を公開するか、公開される"
"までお待ちください。"
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"将来の日付で公開する (「適用する」) には、カスタマイズの変更を予約してくださ"
"い。"
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "ホームページと投稿ページは異なるページにする必要があります。"
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave "
msgstr ""
"プレビュー中のものよりも新しい、自動保存した変更があります。自"
"動保存を復元 "
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "%s が引き継いでカスタマイズ中です。"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "本当に未公開の変更を破棄しますか ?"
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "未公開の変更を取り消し中…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr "ライブプレビューの設定中。時間がかかる場合があります。"
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "新しいテーマをダウンロード中…"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr "何かうまくいかなかったようです。時間を置いてもう一度お試しください。"
msgid "Discard changes"
msgstr "変更を破棄"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr "プレビューを共有するには、変更を保存してください。"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "予約済み"
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "テーマの絞り込み (%s)"
msgid "Filter themes"
msgstr "テーマを絞り込む"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "テーマソースに移動"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org テーマを探す"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "テーマが見つかりませんでした。他の検索、または %s をお試しください。"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
msgid "New version available. %s"
msgstr "新しいバージョンが利用可能です。%s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "テーマのインストールとプレビュー: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "テーマのライブプレビュー: %s"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "テーマのカスタマイズ: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "テーマの詳細: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ 新規メニュー作成"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "この位置にメニューを作る"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"リンクを追加しましょう。「%s」をクリックして、固定ページ、カテゴリー、カスタ"
"ムリンクをメニューに配置してください。好きなだけ追加してかまいません。"
msgid "Choose file"
msgstr "ファイルを選択"
msgid "Choose image"
msgstr "画像を選択"
msgid "Change audio"
msgstr "音声ファイルを変更"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"「新規画像を追加」をクリックして、コンピューターから画像ファイルをアップロー"
"ドしてください。お使いのテーマはヘッダーの高さとして %s ピクセルの画像を使う"
"と最もうまくいきます — 画像をアップロードしてから完璧にフィットするよう"
"に切り抜くこともできます。"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"「新規画像を追加」をクリックして、コンピューターから画像ファイルをアップロー"
"ドしてください。お使いのテーマはヘッダーの幅として %s ピクセルの画像を使うと"
"最もうまくいきます — 画像をアップロードしてから完璧にフィットするように"
"切り抜くこともできます。"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"「新規画像を追加」をクリックして、コンピューターから画像ファイルをアップロー"
"ドしてください。お使いのテーマはヘッダーのサイズとして %s ピクセルの画像を使"
"うと最もうまくいきます — 画像をアップロードしてから完璧にフィットするよ"
"うに切り抜くこともできます。"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"「新規画像を追加」をクリックして、コンピューターから画像ファイルをアップロー"
"ドしてください。お使いのテーマは動画のサイズに一致する画像を使うと最もうまく"
"いきます — 画像をアップロードしてから完璧にフィットするように切り抜くこ"
"ともできます。"
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"テーマ自身を親テーマとして定義しています。%s ヘッダーをチェックしてください。"
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "ビジュアル"
msgid "Create New Menu"
msgstr "メニューを新規作成"
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"メニューを作成し、表示位置を割り当て、固定ページやカテゴリーへのリンクなどの"
"メニュー項目を追加します。テーマに複数のメニューエリアが含まれる場合は、複数"
"個のメニューを作成する必要があるかもしれません。"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"サイトにメニューがありません。メニューを作成する場合はボタンをクリックしてく"
"ださい。"
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr "「次へ」をクリックして、新しいメニューにリンクを追加してください。"
msgid "New Menu"
msgstr "新規メニュー"
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "すべての位置を表示"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "すべての位置を表示"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"テーマにウィジェットエリアがある場合、そこにメニューを追加することもできま"
"す。ウィジェットパネル に行き、サイドバーやフッターにメ"
"ニューを表示するには「ナビゲーションメニューウィジェット」を追加してくださ"
"い。"
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"テーマに複数のメニューがある場合、区別のつきやすい名前をつけておくと管理する"
"のに役立つでしょう。"
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "お使いのテーマにはメニューの表示位置が%sか所あります。"
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "お使いのテーマにはメニューの表示位置が1か所あります。"
msgid "CSS code"
msgstr "CSS コード"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"サイトの外観とレイアウトをカスタマイズするには、ここに独自の CSS コードを追加"
"してください。"
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "WordPress.org テーマ"
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"新しいテーマのプレビュー中に、ウィジェットやメニューを調整したり、テーマ特有"
"の設定を探し続けることができます。"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"テーマをお探しですか ? WordPress.org テーマディレクトリを検索し、テーマをイン"
"ストールし、プレビューし、そのまま有効化することができます。"
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "%s テーマの詳細を表示中"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "%d件のテーマを表示中"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "本当にこのテーマを削除してもよいですか ?"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "予約公開"
msgid "Preview Link"
msgstr "プレビューリンク"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"変更がサイト上でどのように反映されるか確認し、カスタマイザーの表示権限がない"
"人へプレビューを共有しましょう。"
msgid "Share Preview Link"
msgstr "プレビューリンクの共有"
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"%s がすでにサイトをカスタマイズ中です。カスタマイズが完了するまでお待ち下さ"
"い。最新の変更を自動保存しました。"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "%s がすでにこのサイトをカスタマイズ中です。引き継ぎますか ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "引き継ぐ権限がありません。"
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "引き継ぐチェンジセットがありません"
msgid "Security check failed."
msgstr "セキュリティチェックに失敗しました。"
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "%s個の無効な設定があるため、保存できません。"
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "予約投稿するには将来の日付を入力する必要があります。"
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"以前の変更はすでに公開済みです。現在の変更を保存してもう一度お試しください。"
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "他のユーザーがチェンジセットを編集しています。"
msgid "View User"
msgstr "ユーザーを表示"
msgid "Install & Preview"
msgstr "インストールしてプレビュー"
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s件の評価)"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"%2$s を使用するために %1$s を直接インクルードしているようです。これは間違いで"
"す。代わりに %3$s を呼び出す %2$s にフックしてください。"
msgid "Customization Draft"
msgstr "カスタマイズの下書き"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "よく使うもの"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "アップロード日時: %s"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "予約投稿"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"この下書きができるのは、 未公開のカスタマイズの変更 があるか"
"らです。編集することはできますが、今は公開する必要はありません。カスタマイズ"
"の変更とともに自動的に公開されます。"
msgid "Activate & Publish"
msgstr "有効化して公開"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "このチェンジセットはこれ以上変更できません。"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "予約済みの変更を公開しました"
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "コード編集中のシンタックスハイライトを無効化"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "シンタックスハイライト"
msgid ""
"By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/"
"tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/"
"syncLinkText}} to WordPress.com"
msgstr ""
"Jetpack を設定することで、{{tosLinkText}}利用規約{{/tosLinkText}}に従うこと、"
"および、{{syncLinkText}}特定のデータと設定{{/syncLinkText}}を WordPress.com "
"に同期することに合意したものとみなされます。"
msgid "Unlocked"
msgstr "ロック解除"
msgid "Check again"
msgstr "再確認"
msgid ""
"A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — "
"kind of like a password for your domain. Log in to your current domain "
"provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be "
"called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"ドメイン認証コードは、ご使用のドメインにだけリンクされている固有のコードで"
"す。いわば、ドメインのパスワードの役割を果たします。現在ご利用のドメインプロ"
"バイダーにログインしてドメイン認証コードを取得してください。ドメイン認証コー"
"ドは、シークレットコード、EPP コードと呼ばれることもあります。{{a}}さらに詳し"
"く{{/a}}。"
msgid ""
"Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps."
msgstr ""
"現在ご利用のドメインプロバイダーにログインして、いくつかの準備手順を完了して"
"ください。"
msgid ""
"Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get "
"in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}."
msgstr ""
"注:これらの変更が適用されるまでには時間がかかる場合があります。サポートが必要"
"な場合は{{a}}スタッフにご連絡ください{{/a}}。"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings ."
msgstr ""
"サイトの表示設定 により WordPress は更新"
"通知サービス を通知していません。"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "ホームページ: %s"
msgid "Your homepage displays"
msgstr "ホームページの表示"
msgid "Compare Jetpack plans"
msgstr "Jetpack プランを比較"
msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr ""
"Jetpack - カンタンに使える WordPress のデザイン、マーケティング、セキュリティ"
"ツール"
msgctxt "Load revision in editor"
msgid "Load"
msgstr "読み込む"
msgctxt "post revisions: minor changes"
msgid "minor"
msgstr "細かい変更"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "コメントのパーマリンク"
msgid "Welcome to the Editor! "
msgstr "エディターへようこそ !"
msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button."
msgstr ""
"「{{strong}}次へ{{/strong}}」をクリックして、支払いボタンを追加する方法を確認"
"してください。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"サイトネットワーク管理者のメールアドレスが ###SITENAME### で変更されたことを"
"お知らせします。\n"
"\n"
"サイトネットワーク管理者の新しいメールアドレスは ###NEW_EMAIL### になりま"
"す。\n"
"\n"
"このメールは ###OLD_EMAIL### に送信されました。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 一同\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは\n"
"\n"
"サイト管理者のメールアドレスが ###SITENAME### で変更されたことをお知らせしま"
"す。\n"
"\n"
"サイト管理者の新しいメールアドレスは ###NEW_EMAIL### になります。\n"
"\n"
"このメールは ###OLD_EMAIL### に送信されました。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 一同\n"
"###SITEURL###"
msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack."
msgstr "また、Jetpack の無料バージョンで提供されるすべての機能も含まれます。"
msgid "Also includes all features offered in the Personal plan."
msgstr "また、パーソナルプランで提供されるすべての機能も含まれます。"
msgid "Also includes all features offered in the Premium plan."
msgstr "また、プレミアムプランで提供されるすべての機能も含まれます。"
msgid ""
"Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content "
"will appear on social media."
msgstr ""
"ページのタイトルとメタ情報を編集して、ソーシャルメディアでコンテンツがどのよ"
"うに表示されるかをプレビューできます。"
msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}"
msgstr[0] "{{span}}%(postTitle)s{{/span}} へのコメント"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "テーマのインストールに失敗しました。"
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "プラグインのインストールに失敗しました。"
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "%s からインストールパッケージをダウンロード中…"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "%s から翻訳をダウンロード中…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "%s から更新をダウンロード中…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"私たちは、プライバシー保護と透明性の確保に真剣に取り組んでいます。どんなデー"
"タを収集し、どのように扱っているかについて詳しくは 私たちのプ"
"ライバシーポリシー をご覧ください。"
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page ."
msgstr ""
"このデータは WordPress の一般的な機能強化に使用され、新しい更新を検知し、自動"
"的にインストールすることでサイトを保護するのに役立ちます。WordPress.org 統計情報ページ に表示されるような、統計の計算にも使用され"
"ます。"
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"WordPress サイトは、使用中の WordPress のバージョンや、インストールされている"
"プラグインやテーマのリスト等を含むデータを時々 WordPress.org に送信することが"
"あります。"
msgid "You are browsing %s"
msgstr "%s を表示中"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"ここにこのメニューを表示します。変更したい場合は、別の位置を選んでください。"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s , skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(メニューウィジェット%3$s を使用する予定の場合、この"
"手順をスキップしてください。)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "このメニューをどこに表示しますか ?"
msgid "Meridian"
msgstr "子午線"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"ユーザーレベルの使用は推奨されていません。代わりに権限を使ってください。"
msgid ""
"Clicking the link below will allow you to either attempt additional login "
"attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes."
msgstr ""
"下のリンクをクリックすると、ログインを再試行するか、%1$s分間、WordPress サイ"
"トにアクセスするためのパスワードを変更できます。"
msgid "Unlock your site"
msgstr "サイトのロックを解除"
msgid "The site has been successfully blocked."
msgstr "サイトが正常にブロックされました。"
msgid "The site has been successfully unblocked."
msgstr "サイトが正常にブロック解除されました。"
msgid ""
"City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out."
msgstr ""
"都市名に数字を含めることはできません。削除するか、スペルアウトしてください。"
msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)"
msgstr ""
"都市名に含まれる句読文字 (.,'-) の後にスペースを続けることはできません。"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "ギャラリーを編集"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "画像を追加"
msgid "No images selected"
msgstr "画像が選択されていません"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "画像ギャラリーを表示します。"
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "カスタム HTML ウィジェット"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"スクリーンリーダー利用者: フォームモード利用中は、Esc キーを2回押す必要があり"
"ます。"
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr "このエリアから移動するには、Esc キーを押した後に Tab キーを押します。"
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "編集エリアの中で Tab キーを押すと、タブ文字を入力します。"
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "キーボードナビゲーションの利用方法:"
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"エディターは自動的にコードシンタックスをハイライトします。プレーンテキスト"
"モードを利用するには、ユーザープロフィール%3$s から"
"無効化することができます。"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"ウィジェットエリアに任意の HTML コードを追加するにはカスタム HTML ウィジェッ"
"トを使ってください。"
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] "保存する前に%d個のエラーを修正してください。"
msgid "Gallery (Original)"
msgstr "ギャラリー (オリジナル)"
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Scrape キーのチェックに失敗しました。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Make sure you have your domain authorization code from your "
"current registrar. This is sometimes called a secret code, EPP code, or auth "
"code. You'll need to enter this code after clicking the link to initiate the "
"transfer to WordPress.com."
msgstr ""
"現在ご利用の登録業者から入手したドメイン認証コード を用意して"
"ください。認証コードはシークレットコード、EPP コードと呼ばれることもありま"
"す。WordPress.com への移管を開始するためのリンクをクリックした後、認証コード"
"を入力する必要があります。"
msgid ""
"Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or "
"hyphens."
msgstr ""
"検索キーワードには、英数文字、スペース、ドット、ハイフンのみを含めることがで"
"きます。"
msgid ""
"There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} "
"required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"連絡先詳細の検証中に問題が発生しました。{{firstErrorName/}}は必須です。後でも"
"う一度やり直すか、{{contactSupportLink}}サポートにお問い合わせ{{/"
"contactSupportLink}}ください。"
msgid "Keep your site safe, 24/7"
msgstr "サイトを毎日24時間保護"
msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs."
msgstr "上品かつプロフェッショナルなデザインでアイデアを実現。"
msgid "Design the perfect website"
msgstr "パーフェクトなサイトをデザイン"
msgid "Download backup"
msgstr "バックアップをダウンロード"
msgid "Create downloadable backup"
msgstr "ダウンロード可能なバックアップを作成"
msgid "Create download"
msgstr "ダウンロードを作成"
msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!"
msgstr "%(date)s時点でのサイトのバックアップ作成が完了しました。"
msgid "Download your backup"
msgstr "バックアップをダウンロード"
msgid "Currently creating a downloadable backup of your site"
msgstr "現在、サイトのダウンロード可能なバックアップを作成中です"
msgid "The creation of your backup will start in a moment."
msgstr "バックアップの作成がまもなく開始されます。"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page."
msgstr ""
"バックアップのステータスを更新できません。このページを再読み込みしてくださ"
"い。"
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "変更をゴミ箱に移動しました。"
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "変更はすでにゴミ箱に移動しました。"
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr "変更が保存されていないため、ゴミ箱に移動するものがありません。"
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr "認証に問題が発生しました。リロードしてもう一度お試しください。"
msgid ""
"Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain "
"comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you "
"haven't built your website yet."
msgstr ""
"後から妥協することにならないよう、今すぐドメインを取得しましょう。すべてのド"
"メインには無料のエレガントなパーキングページが含まれています。サイトをまだ構"
"築していないなら、このパーキングページを利用してサイトへの訪問者を歓迎してく"
"ださい。"
msgid ""
"Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re "
"adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to "
"help."
msgstr ""
"サポートスタッフから、専門的なライブチャットサポートを受けることができます。"
"サイトをドメインに追加する場合でも、高度な DNS 設定を編集する場合でも、お気軽"
"にお問い合わせください。"
msgid ""
"A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you "
"can stay focused on your goals."
msgstr ""
"ユーザーフレンドリーなプラットフォームによってパフォーマンスとセキュリティを"
"処理できるので、目標の達成に集中して取り組めます。"
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"ビルトインの SEO ツール、ソーシャルメディア統合、そして簡単な共有オプションに"
"よって、すぐにサイトを立ち上げる (そして拡大する !) 準備ができます。"
msgid "Optimized for success"
msgstr "成功に向けた最適化"
msgid "Powerful websites that grow with you"
msgstr "ビジネスと共に成長する強力なサイト"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, "
"features, and support you need to bring your idea to life."
msgstr ""
"ワンクリックで、選んだドメインのサイトを立ち上げられます。新しいブログでも、"
"企業のサイトでも、作品を紹介するためのサイトでも、アイデアを実現するために必"
"要なデザイン、機能、サポートを手に入れましょう。"
msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com"
msgstr "%s と WordPress.com で読者を増やしましょう"
msgid "Find a domain that's perfect for you"
msgstr "自分にぴったりのドメインを見つけてください"
msgid ""
"From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. "
"That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect "
"slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a "
"powerful website or blog for your .pizza business."
msgstr ""
"美味しいピザを仕上げるには、生地からトッピングまで、あらゆる具材に気を配らな"
"ければなりません。これには、オンラインで見つけやすい名前も含まれます。カスタ"
"ム .pizza ドメインで、Web 上に完璧なスペースを確保しましょう。その後は、."
"pizza ビジネスを強力に後押しするサイトやブログを作成してください。"
msgid "Have a slice of .pizza"
msgstr ".pizza のスペースを確保"
msgid "Recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "WordPress の有名企業からも推奨されています"
msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress"
msgstr "Jetpack は WordPress の有名企業からも推奨されています"
msgid "Contribute to Jetpack"
msgstr "Jetpack に貢献"
msgid "About Jetpack"
msgstr "Jetpack について"
msgid ""
"We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log "
"in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a "
"different %(service)s profile."
msgstr ""
"メールアドレスが「%(email)s」の WordPress.com アカウントが見つかりました。こ"
"のアカウントにログインして %(service)s プロフィールを関連付けるか、別の "
"%(service)s プロフィールを選択してください。"
msgid "Email Address or Username"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名"
msgid "Email address or username"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名"
msgid ""
"Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}"
"payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations "
"on your site!"
msgstr ""
"ホリデーシーズンの買い物と歳末募金に備えましょう。{{strong}}支払いボタン{{/"
"strong}}を追加して、製品やサービスを販売したり、サイトで募金を受け付けたりで"
"きるようにしてください !"
msgid "To add a payment button, create a page."
msgstr "支払いボタンを追加するには、ページを作成します。"
msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue."
msgstr "「{{strong}}追加{{/strong}}」をクリックして続行します。"
msgid ""
"Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You "
"will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or "
"cause."
msgstr ""
"{{icon/}} をクリックし、{{strong}}支払いボタン{{/strong}}を選択します。価格を"
"設定したり、写真をアップロードしたり、製品や目的について説明したりできます。"
msgid "Give your page a title here."
msgstr "ここでページにタイトルを指定します。"
msgid ""
"Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start "
"collecting payments!"
msgstr ""
"新しいページに満足ですか ?「{{strong}}公開{{/strong}}」をクリックして、支払い"
"の回収を可能にしましょう !"
msgid ""
"Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it "
"easily"
msgstr ""
"注: ページを読者が簡単に見つけられるよう、サイトナビゲーションに追加しましょ"
"う"
msgid "Learn about managing menus"
msgstr "メニューの管理方法について詳しく読む"
msgid "Report a bug"
msgstr "バグを報告"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr "Press This は利用できません。サイト管理者に問い合わせてください。"
msgid "Installation Required"
msgstr "インストールが必要です"
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Press This プラグインが必要です。"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site ."
msgstr ""
"Press This をインストールしていません。Press This を メインサ"
"イト からインストールしてください。"
msgid "Activate Press This"
msgstr "Press This を有効化"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "プラグインを有効化して Press This へ移動"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "生放送"
msgid "Skip forward {1} seconds"
msgstr "{1}秒前方にスキップ"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"ご利用のブラウザーは Flash Player が無効になっているか、インストールされてい"
"ません。Flash Player プラグインを有効にするか、最新バージョンを https://get."
"adobe.com/jp/flashplayer/ からインストールしてください。"
msgid "Get started for free"
msgstr "無料で開始"
msgid "Illustration showing two people looking at stats"
msgstr "統計情報を見ている人たちのイラスト"
msgid "Grow your audience"
msgstr "訪問者を増やす"
msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress"
msgstr ""
"カンタンに使える WordPress デザイン、マーケティング、セキュリティツール"
msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d."
msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d."
msgstr[0] "%(displayedPosts)d/%(totalPosts)d件の投稿を表示しています。"
msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}."
msgstr ""
"その他の投稿を表示するには、{{a}}特定のサイトに切り替えてください{{/a}}。"
msgid "Bank"
msgstr "銀行"
msgid "New order"
msgstr "新しい注文"
msgctxt "remaining number of items for an order"
msgid "...and %s more item"
msgid_plural "... and %s more items"
msgstr[0] "...残り%s個のアイテム"
msgid "Multiple variations"
msgstr "複数のバリエーション"
msgctxt "Product name, quantity"
msgid "%1$s × %2$s"
msgstr "%1$s X %2$s"
msgid "Products"
msgstr "商品"
msgid ""
"Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. "
"Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they "
"all have in common: they got to work."
msgstr ""
"サイトで成功を収めている WordPress.com のお客様の多くも、少し前までは同じよう"
"にスタート地点に立っていました。成功しているサイトのトピックはそれぞれに異"
"なっていても、これらのサイトには1つの共通点があります。それは、サイトの所有者"
"がすぐに行動に移したことです。"
msgid "ℹ️ View Order"
msgstr "ℹ️注文を表示"
msgid "Shipping Method"
msgstr "配送方法"
msgid "Order Number"
msgstr "注文番号"
msgid "New Order"
msgstr "新規注文"
msgid "Hope to hear from you soon, The WordPress.com team"
msgstr "お問い合わせをお待ちしております。 WordPress.com チーム"
msgid "Click here to get started now."
msgstr "開始するにはここをクリックしてください。"
msgid ""
"If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and "
"select the WordPress.com plan that’s right for you:"
msgstr ""
"準備ができていれば、その後のステップは簡単です。下のボタンをクリックして、"
"ニーズに最も適した WordPress.com プランを選択するだけです。"
msgid "Are You Ready to Upgrade Now? "
msgstr "アップグレードの準備はできていますか ? "
msgid "Now with all that said, I have just one question for you..."
msgstr "何はともあれ、1つ質問があります..."
msgid ""
"Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your "
"account right now, then commit to making serious progress on your site "
"tonight before you go to bed."
msgstr ""
"そのようなことにならないよう、アカウントを今すぐアップグレードして大胆な一歩"
"を踏み出してください ! その後は今夜眠りに就くまで、思う存分、サイトの大改革に"
"取り組めます。"
msgid ""
"First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next "
"week. Then before you know it, the dreams of your new site are long "
"forgotten."
msgstr ""
"明日決めようと自分に言い聞かせるとします。その明日はいずれは来週のことにな"
"り、知らず知らずのうちにサイトの夢は忘れ去られることになります。"
msgid ""
"Our data shows that our most successful customers got started right away. In "
"fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will."
msgstr ""
"WordPress.com のデータから、最も成功しているお客様の多くは、すぐに行動してい"
"ることが分かっています。実際のところ、今すぐ行動を始めなければ、行動する日が"
"決して訪れない可能性は大です。"
msgid ""
"Reason #9:Because the best time to start is right now ."
"strong>"
msgstr ""
"理由その9:スタートするのに絶好のタイミングは「今」です。 "
msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..."
msgstr "最後に、これはおそらく最も重要な理由だと思いますが..."
msgid ""
"With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your "
"website, no matter how large and popular it grows."
msgstr ""
"WordPress.com では、サイトの規模や人気がどんなに大きくなったとしてもサイトを"
"サポートできる、実証されたプラットフォームを利用できるのです。"
msgid ""
"WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to "
"large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress."
"com-powered sites reach more than 409 million visitors each month."
msgstr ""
"WordPress.com は、中小企業からブロガー、そして Time、CNN、TechCrunch などの大"
"規模なサイトに至るまで、あらゆるサイトで採用されています。WordPress.com で構"
"築されているサイトをすべて合わせると、毎月の訪問者数は4億900万人に達します。"
msgid ""
"Your upgraded account also gives you direct access to our customer service "
"team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make "
"sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our "
"Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat "
"and email."
msgstr ""
"アカウントをアップグレードすると、カスタマーサービスチームに直接アクセスでき"
"るようになります。これからもずっとお客様に満足していただくことを任務とするカ"
"スタマーサービスチームのサポートスタッフが、ライブチャットやメールを通じて、"
"24時間いつでもサポートに応じます。"
msgid ""
"Reason #7:You’ll get round-the-clock live chat and email support."
" "
msgstr ""
"理由その7:昼夜を問わず、24時間いつでもチャットやメールでサポート"
"を受けられます。 "
msgid ""
"What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you "
"upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium "
"templates, which typically sell for between $50 - $100 each."
msgstr ""
"その上、アップグレードの際にプレミアムプランまたはビジネスプランを選ぶと、プ"
"レミアムテンプレートのすべてのテンプレートを無料で、無制限に利用できます。こ"
"れらのテンプレートは通常、それぞれ $50~ $100で販売されているものです。"
msgid ""
"Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-"
"designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog."
msgstr ""
"アカウントをアップグレードすると、さまざまな種類のビジネス、ポートフォリオ、"
"ブログ向けに作られた、数百ものプロ仕様のデザインにアクセスできるようになりま"
"す。"
msgid "In other words, upgrading is 100% risk free."
msgstr "つまり、アップグレードに伴うリスクはまったくないということです。"
msgid ""
"We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans "
"include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as "
"many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days "
"and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason."
msgstr ""
"WordPress.com の品質は、自信を持って保証します。プランのすべてには、30日間の"
"返金保証付きトライアル期間が含まれています。今すぐ利用を開始して、30日間にわ"
"たって思う存分カスタマイズ、投稿、編集を行ってください。何らかの理由で満足で"
"きないとしても、100% の返金が保証されています。"
msgid "Reason #5:We offer a 30-day money-back-guarantee. "
msgstr "理由その5:30日間の返金保証を提供します。 "
msgid ""
"And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading "
"an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain "
"of your choice for one year when you upgrade to a paid account."
msgstr ""
"月々%sの料金でアップグレードすることにためらいを感じることがないように、魅力"
"的な特典が用意されています。有料アカウントにアップグレードすると、お好みのド"
"メインを1年間無料で利用できます。"
msgid ""
"Reason #4:We’ll give you a free domain for one year if you don’t "
"have one yet. "
msgstr ""
"理由その4: ドメインをまだお持ちでない場合、無料のドメインを1年間"
"ご利用できます。 "
msgid ""
"At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this "
"way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, "
"you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical "
"infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet "
"(more about that in Reason #8)."
msgstr ""
"月々わずか%s という料金を考えると、WordPress.com は非常にお得です。たとえば、"
"このように考えてください。スターバックスで1杯のパンプキンスパイスラテに払う料"
"金で、インターネット上で最も人気のあるサイトのいくつかで使用されているのと同"
"じソフトウェア、エンジニアリングチーム、技術インフラストラクチャにアクセスで"
"きるのです (理由その8で詳しく説明しています)。"
msgid "Reason #3:Upgrading costs only %s per month. "
msgstr ""
"理由その3:アップグレード後の月々の料金はわずか%s です。 "
msgid ""
"And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend "
"your time building your site, rather than worrying about SEO."
msgstr ""
"さらに、WordPress.com は WordPress を使用するのに最も簡単な方法なので、SEO に"
"ついて心配する代わりに、サイトの構築に時間をかけられるようになります。"
msgid ""
"Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name "
"and advanced SEO tools, which search engines love."
msgstr ""
"しかもアカウントをアップグレードすると、カスタムドメイン名を取得でき、検索エ"
"ンジンに適応する高度な SEO ツールなどを使用できます。"
msgid ""
"WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress "
"you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of "
"software. —Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert."
msgstr ""
"WordPress は自動的にさまざまな問題を解決します。WordPress を使用するという"
"ことは、すでに最初の大きな一歩を踏み出したということになります。WordPress は"
"実に素晴らしいソフトウェアです。 —Matt Cutts 氏、Google の有名な SEO "
"エキスパート"
msgid ""
"A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-"
"box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the "
"Internet. —Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and "
"podcast host."
msgstr ""
"Google のある情報筋からの言葉を借りると、WordPress には「追加の設定なしで"
"使用できる、想像し得る限り最良の SEO」が用意されています。おそらくこれが、イ"
"ンターネットの30% 近くで WordPress が利用されている理由でしょう。 —"
"Tim Ferriss 氏、著名な作家、投資家、ブロガー、ポッドキャストホスト。"
msgid ""
"WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your "
"SEO success story. —Search Engine Journal, the largest trade "
"publication for the SEO industry."
msgstr ""
"SEO のサクセスストーリーを築くための基礎として使うには、WordPress は間違い"
"なく、最良のプラットフォームです。 —Search Engine Journal、SEO 業界最"
"大手の業界誌"
msgid ""
"You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades "
"WordPress has received from industry experts:"
msgstr ""
"私の言葉を事実として受け止めないとしても、実際に、業界の多くのエキスパートか"
"ら WordPress に対する称賛の声が上がっています。"
msgid ""
"Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free "
"traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine "
"optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the "
"most important SEO best practices."
msgstr ""
"サイトを検索エンジンに合わせて最適化できれば、大量の高品質なトラフィックが無"
"料で増加することになります。そこで重要となるのが、WordPress の検索エンジン最"
"適化 (SEO) ツールです。これらの SEO ツールは自動的に、最も重要な SEO のベスト"
"プラクティスをサイトに組み込みます。"
msgid "Reason #2:World-class SEO experts love WordPress. "
msgstr ""
"理由その2:世界を代表する SEO のエキスパートが WordPress を高く評"
"価しています。 "
msgid ""
"But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get "
"your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at "
"just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans"
"%3$s."
msgstr ""
"趣味のサイト以上のものを構築しようとしているとしたら、迷うことなくアップグ"
"レードしてカスタムドメイン名を手に入れるべきです。特に、月々わずか%1$s という"
"ことを考えれば、アップグレードしない手はありません。%2$sここをクリックして、"
"プランの詳細な説明をご覧ください%3$s。"
msgid ""
"Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right "
"now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building "
"this site for fun."
msgstr ""
"ドメイン名は、最初に訪問者の目に留まるサイトのブランドです。現在のところ、サ"
"イトのアドレスは %s になっています。趣味でこのサイトを作成しているのなら、そ"
"れでまったく問題はありません。"
msgid ""
"Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or "
"unique domain name, right?"
msgstr ""
"自分が好んでアクセスしているサイトすべてを思い起こしてください。それらのサイ"
"トはすべて、覚えやすい、あるいはユニークなドメイン名を使っているはずです。"
msgid ""
"This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s "
"no mystery why."
msgstr ""
"これが間違いなく、有料アカウントにアップグレードする一般的な理由の第一位で"
"す。この理由に、不思議なことは何もありません。"
msgid ""
"Reason #1:Upgrading is the only way to use a custom domain name "
"with your WordPress.com site. "
msgstr ""
"理由その1:WordPress.com サイトでカスタムドメイン名を使用する唯一"
"の方法は、アップグレードすることです。 "
msgid ""
"Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing "
"hype – to tell you why you should upgrade today:"
msgstr ""
"まさに的を射た質問です ! その答えは、9つの証明可能な事実にあります。中身のな"
"いマーケティングの誇大宣伝ではありません。これらの事実が、今すぐアップグレー"
"ドすべき理由を語ります。"
msgid ""
"%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I "
"upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”"
msgstr ""
"%s 様が私と同類だとしたら、「WordPress.com ではかなりのものを無料で使えるの"
"に、有料プランにアップグレードする理由はあるのだろうか」と考えていることで"
"しょう。"
msgid ""
"The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today"
msgstr ""
"WordPress.com アカウントを今すぐアップグレードすべき9つの理由があります"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community. —Britta"
msgstr ""
"もう、WordPress から離れられなくなってしまいました。コミュニティの活発なメ"
"ンバーになることが、人生に非常に良い影響を与えてくれました。 —Britta"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress."
"com made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression. —Jeri"
msgstr ""
"事業に改めて集中するために、大幅なブランドの変更と名前の変更を行いました。"
"WordPress.com では、ソーシャルメディアでの第一印象を良くするために必要な変更"
"を行いやすくなりました。 —Jeri"
msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?"
msgstr ""
"インターネット上のサイト中%s%%が WordPress で構築されているのをご存知でした"
"か ?"
msgid ""
"Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest "
"member of our global community!"
msgstr ""
"WordPress.com を選んでいただいて、ありがとうございます。WordPress.com のグ"
"ローバルコミュニティの新しいメンバーとして、お客様を心から歓迎します !"
msgid "Click here to Confirm Now "
msgstr "ここをクリックして今すぐ認証 "
msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..."
msgstr "WordPress.com が提供するさまざまな機能をご覧になっている間に..."
msgid "One last thing for your site"
msgstr "サイトを使用するための最後の操作"
msgid "Please select your bank."
msgstr "銀行を選択してください。"
msgid "User Info"
msgstr "ユーザー情報"
msgid "Use My Own Domain"
msgstr "独自のドメインを使用する"
msgid "Transfer"
msgstr "移転"
msgid "Transfer a Domain"
msgstr "ドメインを移管する"
msgid "Transfer confirmation required"
msgstr "移管の確認が必要です"
msgid ""
"The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are "
"waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}"
"Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管が進行中です。移管を続行するために、現"
"在ご利用のドメインプロバイダーからの許可を待っているところです。{{a}}さらに詳"
"しく{{/a}}"
msgid "Domain transfer failed"
msgstr "ドメイン移管に失敗しました"
msgid "Domain is unlocked."
msgstr "ドメインのロックは解除されます。"
msgid "Unlock the domain."
msgstr "ドメインのロックを解除してください。"
msgid "Your domain is unlocked at your current registrar."
msgstr "現在の登録業者でのドメインのロックは解除されます。"
msgid "Get a domain authorization code."
msgstr "ドメイン認証コードを取得してください。"
msgid "Refresh stats"
msgstr "統計の更新"
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
msgid "Transfer to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に移管する"
msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "所有しているドメインを使用する"
msgid "Backups and Restores"
msgstr "バックアップと復元"
msgid "Add server credentials"
msgstr "サーバーログイン情報を追加する"
msgid "Please enter a valid server address."
msgstr "有効なサーバーアドレスを入力してください。"
msgid "Please enter a valid server port."
msgstr "有効なサーバーポートを入力してください。"
msgid "Port number must be numeric."
msgstr "ポート番号は数値にする必要があります。"
msgid "Please enter your server username."
msgstr "サーバーユーザー名を入力してください。"
msgid "Please enter your server password."
msgstr "サーバーパスワードを入力してください。"
msgid "Credential Type"
msgstr "アカウントの種類"
msgid "SFTP"
msgstr "SFTP"
msgid "Port Number"
msgstr "ポート番号"
msgid "Testing connection…"
msgstr "接続のテスト中..."
msgid "Your site is now connected."
msgstr "これでサイトが接続されました。"
msgid "Error saving. Please check your credentials and try again."
msgstr "保存中のエラー。ログイン情報を確認してやり直してください。"
msgid "Obtaining your credentials…"
msgstr "ログイン情報の取得中…"
msgid "Your credentials have been auto configured."
msgstr "ログイン情報を自動設定しました。"
msgid "Error auto configuring your credentials."
msgstr "ログイン情報の自動設定中のエラー。"
msgid "Get help from our Happiness Engineers"
msgstr "サポートスタッフの支援を受ける"
msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards."
msgstr "トラブルシューティング -- 後で再接続します"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support for "
"help at any time"
msgstr ""
"正常に再接続できない場合や Jetpack に関する他の質問がある場合は、いつでもサ"
"ポートに連絡して支援を要請できます"
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit "
"Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5"
msgstr ""
"サイトの再接続は数クリックで完了します。Jetpack のデバッグページにアクセスし"
"て、ステップ #5の手順に従うだけです。"
msgid "Get help reconnecting your site"
msgstr "サイトの再接続に関してサポートを受ける"
msgid ""
"If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions "
"about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with "
"support for help at any time."
msgstr ""
"正常に再接続できない場合や Jetpack に関する他の質問がある場合は、いつでもサポートに連絡 して支援を要請できます。"
msgid ""
"Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5."
msgstr ""
"サイトの再接続は数クリックで完了します。Jetpack のデバッグペー"
"ジ にアクセスして、ステップ #5の手順に従うだけです。"
msgid ""
"Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no "
"longer have access to site stats, design tools, or brute force login "
"protection."
msgstr ""
"Jetpack は、現在サイト %s から接続解除されています。これは、サイトの統計情"
"報、設計ツール、または総当たりログイン防御にアクセスできなくなっていることを"
"意味します。"
msgid "We're having trouble connecting to your site."
msgstr "サイトとの接続中に問題が発生しました。"
msgid ""
"Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a "
"perfect fit and start telling the world exactly what you do."
msgstr ""
"優れたアイデアには同じく優れた名前が与えられるべきです。%s を使用すれば、最適"
"なものを見つけて、世界中に知らせることができます。"
msgid "Table Of Contents"
msgstr "目次"
msgid "Choose a store theme."
msgstr "ストアテーマを選択します。"
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later."
msgstr "ストアテーマのいずれかを選択して開始します。これは後から変更できます。"
msgid "The conversation has been successfully unfollowed."
msgstr "会話のフォロー解除が完了しました。"
msgid ""
"Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again."
msgstr "会話のフォロー解除中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Let's take a look and help you resolve any connection errors between your "
"site and Jetpack."
msgstr "サイトと Jetpack 間の接続エラーを調査して解消しましょう。"
msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site"
msgstr "Jetpack でサイトへの接続中に問題が発生しました"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "クレジットまたはデビットカード"
msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?"
msgstr "Jetpack の期限切れバージョンを実行していることをご存じでしたか ?"
msgid ""
"Update Jetpack now for better performance and access to the latest and "
"greatest features."
msgstr ""
"今すぐ Jetpack を更新してください。そうすれば、パフォーマンスが良くなり、最新"
"かつ最高の機能にアクセスできます。"
msgid "Start your website"
msgstr "サイトをはじめよう"
msgid "So are we. Let’s make something together."
msgstr "それでは、協力して目的を達成しましょう。"
msgid "You’re really good at what you do"
msgstr "やるべきことは おわかりですね"
msgid "Your Friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 上の仲間"
msgid ""
"Make sure you have your domain authorization code from your current "
"registrar. This is sometimes called a secret code, EPP code, or auth code. "
"You'll need to enter this code after clicking the link to initiate the "
"transfer to WordPress.com."
msgstr ""
"現在ご利用の登録業者から入手したドメイン認証コードを用意してください。認証"
"コードはシークレットコード、EPP コードと呼ばれることもあります。WordPress."
"com への移管を開始するためのリンクをクリックした後、認証コードを入力する必要"
"があります。"
msgid "The conversation has been successfully followed."
msgstr "会話のフォローが完了しました。"
msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again."
msgstr "会話のフォロー中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid ".%s Domain Search — WordPress.com"
msgstr ".%s ドメイン検索 — WordPress.com"
msgid ""
"To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing "
"expired domain registrations becomes more costly and complicated as time "
"goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"ドメイン登録を維持するためには、毎年更新する必要があります。期限が切れたドメ"
"イン登録の更新は、時間経過とともに費用が上がり、一層複雑になります。遅くなら"
"ないうちに、今すぐドメイン登録を更新してください。"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this subscription "
msgstr ""
"今すぐ更新してもう1年使用する か、このサブスクリプションをキャンセルしてください "
msgid ""
"{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all "
"your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented "
"on will appear when they have new comments."
msgstr ""
"{{strong}}「会話」セクションへようこそ。{{/strong}}ここですべての会話を読んだ"
"り返信したりできます。過去に「いいね」をつけたりコメントしたりした WordPress "
"投稿に新たにコメントがつくと、ここに表示されます。"
msgid "Anonymize IP addresses"
msgstr "IP アドレスの匿名化"
msgid ""
"Enabling this option is mandatory in certain countries due to national "
"privacy laws."
msgstr ""
"国によってはその国のプライバシーに関する法律のため、このオプションを有効にす"
"る必要があります。"
msgid "Purchase transactions"
msgstr "購入取引"
msgid "Add to cart events"
msgstr "お買い物カゴに追加"
msgid "Basic store analytics"
msgstr "基本ストア分析"
msgid "Manage your purchases"
msgstr "購入管理"
msgid "This upgrade didn’t include what I needed."
msgstr "このアップグレードには必要なものが含まれていませんでした。"
msgid "Confirm Disconnection"
msgstr "連携の解除の確認"
msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com"
msgstr "新しいプランは WordPress.com との連携が必要です"
msgid "What is this payment for?"
msgstr "これは何の支払ですか ?"
msgid ""
"For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching "
"fees, etc."
msgstr ""
"例: イベントチケット、チャリティ寄付、トレーニングコース、コーチング料など"
msgid "Add contact"
msgstr "連絡先を追加"
msgid "Payment Button"
msgstr "「支払い」ボタン"
msgid "Find posts to follow"
msgstr "フォローする投稿を探す"
msgid "Welcome to Conversations"
msgstr "会話セクションへようこそ"
msgid ""
"When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get "
"started, like or comment on some posts."
msgstr ""
"WordPress の投稿によって活発な会話が始まると、ここに表示されます。会話を始め"
"るには、投稿のどれかに「いいね」をつけるかコメントします。"
msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site."
msgstr ""
"ユーザー %(email)s はブロックされ、お使いのサイトにはもはやコメントできませ"
"ん。"
msgid "Got it, thanks!"
msgstr "分かりました。"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "サイドバーにナビゲーションメニューを追加。"
msgid ""
"There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost "
"your sales, check out the resources below."
msgstr ""
"今月 %1$s での、新規の購入がありません。売り上げを伸ばすためのアイデアについ"
"ては、下記の資料をご覧ください。"
msgid ""
"Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com , WooCommerce, and more. We're %2$s "
"people working from %3$s countries and we're always hiring"
"a>."
msgstr ""
"Automattic は Jetpack、 WordPress.com 、WooCommerce などの運営会社です。Automattic では%3$sか"
"国%2$s名の社員が活躍しており、常に人材を募集 しています。"
msgid "Open up to learn how to get a custom domain name."
msgstr "カスタムドメイン名を取得する方法を学びましょう。"
msgid "Get more visitors to %s"
msgstr "%sへの訪問者を増やしましょう"
msgid "Open up to learn how to monetize your site."
msgstr "サイトを収益化する方法を学びましょう。"
msgid "Looking to monetize your site?"
msgstr "サイトを収益化する方法をお探しですか ?"
msgid "How to grow your site traffic"
msgstr "サイトのトラフィックを増やす方法"
msgid "The following domains will also renew:"
msgstr "次のドメインも更新されます:"
msgid "Your domain %s will also renew."
msgstr "ドメイン %s も更新されます。"
msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew."
msgstr "「%2$s」の %1$s メールボックスも併せて更新されます"
msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] "%2$s の %1$s のご購入製品は、あと%3$d日で自動更新されます。"
msgid ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d "
"days: %2$s"
msgstr[0] ""
"次のドメインマッピングサブスクリプションは、あと%1$d日で自動更新されます: "
"%2$s"
msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s"
msgid_plural ""
"The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s"
msgstr[0] "次のドメインは、あと%1$d日で自動更新されます: %2$s"
msgid ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"%1$s プランおよびご使用のサイト \"%2$s\" のドメインマッピングは、あと%3$d日で"
"自動更新されます。"
msgid ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"%1$s プランおよびご使用のサイト \"%2$s\" のカスタムドメインは、あと%3$d日で自"
"動更新されます。"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon"
msgstr ""
"%s の WordPress.com ドメインマッピングサブスクリプションは、間もなく更新日と"
"なります"
msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon"
msgstr ""
"%s の WordPress.com ドメインマッピングサブスクリプションは、間もなく更新日と"
"なります"
msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s."
msgid_plural ""
"We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s."
msgstr[0] "%2$s の WordPress.com %1$dのご購入製品を更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s."
msgstr "%2$s の %1$s のアップグレードを更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s."
msgstr ""
"%s のドメインマッピングのサブスクリプションを更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s."
msgstr "%s のドメインマッピングを更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s."
msgstr "%s のドメイン登録を更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s."
msgstr "%s のドメイン登録を更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s."
msgstr "サイト %2$s の %1$s プランを更新しようとしていました。"
msgid ""
"We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site "
"%2$s."
msgstr ""
"サイト %2$s の %1$s プランおよびカスタムドメインを更新しようとしていました。"
msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s."
msgstr "%s の Jetpack のアップグレードを更新しようとしていました。"
msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) の期限は %2$s に切れます。"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"%1$s のドメイン接続は%2$sに期限切れとなります。%1$s の訪問者は「%3$s」を閲覧"
"できなくなります。"
msgid ""
"The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will "
"not see this site."
msgstr ""
"%1$s のドメイン接続は%2$sに期限切れとなります。%1$s の訪問者はこのサイトを閲"
"覧できなくなります。"
msgid "%1$s isn't working! Oh no!"
msgstr "%1$s は機能していません。ご注意ください。"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove "
"them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site "
"will be available on it for another year."
msgstr ""
"この問題に対処するには、ドメインサブスクリプションを更新するか、ドメインサブ"
"スクリプションをキャンセルしてお使いのサイトから削除してください。ドメインサ"
"ブスクリプションを更新すると、お使いのサイトはもう1年利用できます。"
msgid "%1$s domain subscriptions have expired! Oh no!"
msgstr ""
"%1$s のドメインサブスクリプション期限が切れています。ご注意"
"ください。"
msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s"
msgstr "%1$s (%3$s) の期限は %2$s に切れました。"
msgid "%1$s isn’t working! Oh no!"
msgstr "%1$s は機能していません。ご注意ください。"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see \"%3$s\"."
msgstr ""
"%1$s のドメイン接続は%2$sに有効期限が切れました。%1$s の訪問者は「%3$s」を閲"
"覧できなくなります。"
msgid ""
"The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not "
"see this site."
msgstr ""
"%1$s のドメイン接続は%2$sに有効期限が切れました。%1$s の訪問者はこのサイトを"
"閲覧できなくなります。"
msgid "The site is not the main network site"
msgstr "このサイトはメインのネットワークサイトではありません"
msgid "Multi network install are not supported."
msgstr "複数ネットワークのインストールはサポートされていません。"
msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest"
msgstr "Jetpack のバージョンが3.3未満です。最新のものに更新してください。"
msgid "User does not have permission to view plugins."
msgstr "プラグインを表示するパーミッションがありません。"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"%s を確認したところ、Jetpack プレミアムプランは正常に動作しています。具体的に"
"は、次の無料のセキュリティ保護がサイトに適用されています:"
msgid ""
"Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're "
"up to speed on the other important services included with your plan."
msgstr ""
"%s が Jetpack プレミアムプランで稼働するようになったので、ご利用のプランに含"
"まれる他の重要なサービスについても十分に把握しましょう。"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"%s を確認したところ、Jetpack パーソナルプランは正常に動作しています。具体的に"
"は、次の無料のセキュリティ保護がサイトに適用されています:"
msgid "Welcome to Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack プレミアムプランへようこそ"
msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal"
msgstr "ご使用の Jetpack アップグレードの更新日となります"
msgid "Response was not 200: %s %s"
msgstr "レスポンスは 200 ではありませんでした:%s %s"
msgid "Check it out"
msgstr "確認する"
msgid ""
"Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the "
"most of its features and services."
msgstr ""
"Jetpack の機能とサービスを最大限活用するための新しい直感的なガイドを通して、"
"Jetpack をより詳しく理解できます。"
msgid "Need some extra help?"
msgstr "さらにサポートが必要ですか ?"
msgid ""
"Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off "
"your first year* of Jetpack Premium using the %2$s"
"strong> coupon code."
msgstr ""
"すべてのサイトにはバックアッププランが必要です。最初の1年間は Jetpack プレミ"
"アムで%1$s の割引を受けましょう* (%2$s クーポン"
"コードを使用)。"
msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection"
msgstr "メインサイトの Jetpack との連携を確認してください"
msgid "The uploaded file is not a compatible plugin."
msgstr "アップロードされたファイルは、互換性のあるプラグインではありません。"
msgid "The uploaded file is not a valid zip."
msgstr "アップロードされたファイルは、有効な ZIP ファイルではありません。"
msgid "The uploaded file is not a valid plugin."
msgstr "アップロードされたファイルは、有効なプラグインではありません。"
msgctxt "button label"
msgid "Update %(numUpdates)d Plugin"
msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins"
msgstr[0] "%(numUpdates)d プラグインの更新"
msgid "You're now a new member of: {{site/}}"
msgstr "これで、次のサイトのメンバーになりました。{{site/}}"
msgid "{{em}}(No title){{/em}}"
msgstr "{{em}}(タイトルなし){{/em}}"
msgid ""
"“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please "
"leave blank if registering the domain for an individual. If registering the "
"domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the "
"official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, "
"etc.)"
msgstr ""
"“%1$s” は .ca ドメインの正しい組織名ではありません。個人のドメインを登録する"
"場合には空白のままにしてください。企業やその他の法人のドメインを登録する場合"
"は、事業形態 (Inc.、LLC、ULC、Partnership など) を含めた正式名称を使用してく"
"ださい。"
msgid "We couldn't load the countries list."
msgstr "国リストを読み込めませんでした。"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s は空にできません。"
msgid "Update to Jetpack %s"
msgstr "Jetpack %sにアップデート"
msgid "Visit your site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "Auto-managed on this site"
msgstr "このサイトで自動管理"
msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com."
msgstr ""
"お使いのサイトを WordPress.com との連携から解除することを確認してください。"
msgid "Learn more about Search"
msgstr "検索について詳しく読む。"
msgid "Problem uploading the plugin."
msgstr "プラグインのアップロード中に問題が発生しました。"
msgid "Clickable SectionHeader"
msgstr "クリック可能な SectionHeader"
msgid "User %(email)s unblocked."
msgstr "ユーザー %(email)s のブロックが解除されました。"
msgid "No email address"
msgstr "メールアドレスなし"
msgid "No website"
msgstr "サイトなし"
msgid "No IP address"
msgstr "IP アドレスなし"
msgid ""
"Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your "
"{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users."
msgstr ""
"匿名メッセージを個別にブロックすることはできませんが、登録済みユーザーからの"
"コメントだけを許可するように{{a}}設定{{/a}}を更新できます。"
msgid "Learn more about Simple Payments"
msgstr "シンプルペイメントについて詳しく読む"
msgid "Payment did not execute successfully"
msgstr "支払いが正常に実行されませんでした"
msgid "If you did not perform this action, contact us ."
msgstr "この操作に覚えがない場合は、ご連絡 ください。"
msgid "Review your account settings"
msgstr "アカウントの設定を確認してください"
msgid ""
"Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure "
"your e-mail account is secure!"
msgstr ""
"あなたのアカウントに、どなたかがメールのログインリンクを使ってログインしまし"
"た。メールアカウントに安全上の問題がないことをご確認ください。"
msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link."
msgstr "あなたのアカウントに、誰かがメールログイン用リンクでログインしました。"
msgid "no title"
msgstr "タイトルはありません"
msgid "A theme for bloggers who want their content to take center stage."
msgstr "コンテンツを主役にしたいブロガーのためのテーマ。"
msgid "Your page has not received any views yet!"
msgstr "ページの表示履歴はまだありません。"
msgid "There are no likes on this page yet."
msgstr "このページに「いいね」をつけた人はまだいません。"
msgid "Write a message for your audience here."
msgstr "ここに、読者へのメッセージを書いてください。"
msgid "Your site has been successfully restored"
msgstr "サイトが正常に復元されました"
msgid "Your site was successfully reset"
msgstr "サイトが正常に初期化されました"
msgid ""
"You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com."
msgstr ""
"ユーザー名 {{em}}admin{{/em}} で WordPress.com にログインしようとしました。"
msgid ""
"If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, "
"try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead."
msgstr ""
"インストール型の {{a}}WordPress.org{{/a}} サイトにアクセスしようとしている場"
"合、代わりに {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} を試してみてくださ"
"い。"
msgid ""
"If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your "
"password{{/a}} by providing your email address."
msgstr ""
"WordPress.com ユーザー名を忘れてしまった場合は、メールアドレスを入力すると、"
"{{a}}パスワードをリセット{{/a}}できます。"
msgid "Your comment has been updated."
msgstr "コメントを更新しました。"
msgid ""
"Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic "
"image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to "
"posts and pages."
msgstr ""
"メディアファイルをアップロードした後、ファイルを編集して (タイトルの変更、基"
"本的な画像編集など)、投稿やページに追加できる状態になります。"
msgid ""
"This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step "
"Authentication enabled."
msgstr ""
"このアカウントに関連付けられている WordPress.com アカウントでは、二段階認証が"
"有効になっています。"
msgid "Your domain is using WordPress.com name servers"
msgstr "ドメインは WordPress.com ネームサーバーを使用しています"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr "このサイトの API キーはハードコードされており、削除できません。"
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "入力された値は、有効かつ登録された API キーではありません。"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"このサイトの API キーはハードコードされており、API により変更することができま"
"せん。"
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr "統計情報を取得する期間。選択肢: 60日間、6ヶ月間、全期間"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"真であれば、コメントリストのページのコメント投稿者の横に、承認されたコメント"
"数を表示します。"
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"真であれば、Akismet は最も悪質な種類のスパムをスパムフォルダーに振り分けるの"
"ではなく、自動的に削除します。"
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr "12文字の Akismet API キーです。akismet.com/get/ で入手できます。"
msgid "Uploading custom plugins and themes"
msgstr "カスタムプラグインやテーマのアップロードについて"
msgid "Your website wants to pay you back."
msgstr "あなたのサイトで収益を得ることができます。"
msgid "Add Plugin"
msgstr "プラグインを追加"
msgid "A custom domain name for %s a month"
msgstr "1ヶ月%sでカスタムドメインを"
msgid ""
"This is the language of the interface you see across WordPress.com as a "
"whole."
msgstr "WordPress.com 全体で、インターフェースはこの言語で表示されます。"
msgid ""
"Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day "
"of the purchase before PayPal transaction fees are applied."
msgstr ""
"掲載されている金額は、購入日の為替レートに基づく概算です。PayPal の手数料は含"
"まれていません。"
msgid ""
"Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/"
"a}}"
msgstr "よく分からない場合は、{{a}}お手伝いします。{{/a}}"
msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com アカウントを使用して %(clientTitle)s にサインアップする"
msgid ""
"VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without "
"needing to embed them from another service."
msgstr ""
"動画を直接サイトにアップロードできる、VideoPress のサポート。別のサービスを"
"使って動画をサイトに埋め込む必要がなくなります。"
msgid ""
"13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more "
"video and audio uploads."
msgstr ""
"13GB の保存スペース。さらに多くの動画/音声ファイルをアップロードして、訪問者"
"を夢中にさせましょう。"
msgid ""
"Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that "
"attracts and engages your audience."
msgstr ""
"デザインの高度なカスタマイズ。読者の注目を集める魅力的なサイトを作成できま"
"す。"
msgid ""
"In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:"
msgstr "サイトを収益化できるだけでなく、次の特典もあります。"
msgid ""
"Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what "
"you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as "
"soon as you earn your first $100."
msgstr ""
"セットアップが完了したあと他にやるべきことと言えば、普段通りの作業をサイトで"
"続けることだけです。最初の収益が $100になったら、すぐに PayPal を通じて送金し"
"ます。"
msgid ""
"One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better "
"monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn "
"more through the content you publish."
msgstr ""
"WordPress.com サイト所有者の多くにとって最も優先されることの1つは、より効果的"
"にサイトを収益化することです。そこで、サイトに公開するコンテンツからより多く"
"の収益を上げる機会をご紹介します。"
msgid ""
"It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your "
"goals."
msgstr "WordPress.com チームの Anne が、目標達成に役立つヒントをお伝えします。"
msgid ""
"Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button "
"above!"
msgstr "上のボタンをクリックして、期限が切れる前に割引をご請求ください !"
msgid "Claim My 25% Discount"
msgstr "25% 割引を請求する"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below before your discount expires."
msgstr ""
"興味がある方は、割引の有効期限が切れる前に、下のボタンをクリックしてくださ"
"い。"
msgid ""
"Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of "
"thousands of site owners already growing their audience."
msgstr ""
"すでに読者を増やしている何十万人ものサイト所有者たちの仲間に加わる絶好の機会"
"をご利用ください。"
msgid ""
"Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have 34% more "
"monthly page views than sites without one?"
msgstr ""
"WordPress.com の有料プランを利用するサイトが、それ以外のサイトに比べて"
"毎月のページ閲覧数が34% も上回っている ことをご存知でしたか ?"
msgid ""
"It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s."
msgstr ""
"WordPress.com の Anne が、%s へのトラフィックを増やすためのヒントをご紹介しま"
"す。"
msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!"
msgstr "上のボタンをクリックして詳細をご覧ください。"
msgid "Claim My 50% Discount"
msgstr "50% 割引を請求する"
msgid ""
"If you’re interested, click the button below to claim your discount before "
"it expires!"
msgstr ""
"興味がある方は、割引の有効期限が切れる前に、下のボタンをクリックして請求して"
"ください。"
msgid ""
"Search and Social Previews help you tailor your message to your target "
"audience."
msgstr ""
"検索とソーシャルメディアの投稿のプレビューは、対象の読者に合わせたメッセージ"
"を作成するのに役立ちます。"
msgid ""
"Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in "
"search just the way you like."
msgstr ""
"たった2回のクリック操作で、サイトのメタデータを編集できます。検索でお望み通り"
"の形でページが表示されるようにしてください。"
msgid ""
"SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That "
"way, people can see all your hard work!"
msgstr ""
"検索エンジンで検出されやすいようページを調整できる、SEO ツール。努力の成果を"
"多くの人に見てもらいましょう !"
msgid ""
"Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve "
"them."
msgstr "サイトの目標を達成するお手伝いをします。"
msgid ""
"From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com "
"has helped thousands of people build their websites and grow their traffic."
msgstr ""
"ブロガーからフリーランサー、そして大企業から中小企業に至るまで、WordPress."
"com はこれまで何千人もの人々がサイトを構築してトラフィックを増加させるのをお"
"手伝いしてきました。"
msgid ""
"One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine "
"Optimization."
msgstr ""
"サイトを成功させる最良の手段の1つは、SEO、つまり検索エンジン最適化ツールで"
"す。"
msgid ""
"I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you "
"spread your message to more people."
msgstr ""
"WordPress.com の Anne です。私は皆さんのようなサイト所有者がより多くの人々に"
"メッセージを届けられるようお手伝いしています。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer "
"appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. "
"This cannot be undone."
msgstr[0] ""
"ご指定の項目を削除してもよいですか ? メディアを削除すると、投稿、ページ、ウィ"
"ジェットのすべてを含め、サイトのどこにも表示されなくなります。この操作は元に"
"戻すことができません。"
msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app."
msgstr "認証アプリで生成された認証コードを入力してください。"
msgid "Enter the code generated by your authenticator app."
msgstr "認証アプリで生成されたコードを入力してください。"
msgid "Product Tour"
msgstr "機能"
msgid ""
"For more information about how to set up Simple Payments and what it can do "
"for you, check out our %1$sFAQ page%2$s."
msgstr ""
"シンプルペイメントの設定方法とその機能についての詳細は、%1$sFAQ ページ%2$sを"
"ご覧ください。"
msgid "Upgrade My Site + Start Selling"
msgstr "サイトをアップグレードして販売を開始する"
msgid ""
"To use this brand new feature and start selling products and services "
"directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. "
msgstr ""
"この新しい機能を使用して製品やサービスを %s から直接販売するには、今すぐ "
"WordPress.com プレミアムにアップグレードしてください。"
msgid ""
"Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, "
"provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so "
"you can focus on your real priority — running your business."
msgstr ""
"ボタン画像をアップロードし、販売内容の説明とご自分のメールアドレスを入力すれ"
"ば、サイトでの販売を開始する準備が整います。簡単にセットアップできるので、本"
"当に優先すべきこと、つまりビジネスの運営に集中できます。"
msgid ""
"With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create "
"and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of "
"seconds."
msgstr ""
"WordPress.com の「シンプルペイメント」機能では、クレジットカードやデビット"
"カードでの支払いボタンの作成とサイトへの埋め込みを、ほんの数秒で行うことがで"
"きます。"
msgid ""
"But what if it could? What if your labor of love — your product, your "
"service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes "
"your life. It frees you."
msgstr ""
"もしも、自分が好きでやっていること (作品、サービス、アート、スキル) で生計を"
"立てられるとしたらどうでしょう ? それは人生が変わり、束縛から解放されるという"
"ことです。"
msgid ""
"You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t "
"necessarily pay them."
msgstr ""
"情熱を傾けられる対象があっても、それで生活していくのに必要な支払いを果たせる"
"わけではありません。"
msgid "Open up to find out how."
msgstr "その方法をご覧ください。"
msgid "Start selling on %s in seconds"
msgstr "%s での販売を数秒で開始する"
msgid "%1$s logged out"
msgstr "%1$sさんがログアウトしました"
msgid "%1$s failed login attempts"
msgstr "ログイン試行に%1$s回失敗しました"
msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgstr "Powered by {{jetpackLogo /}}"
msgid ""
"Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew."
msgstr ""
"更新しようとしている製品は、このユーザーアカウントが所有する製品ではありませ"
"ん。"
msgid ""
"You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with "
"the following third-party services. We’ll never post without your permission."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントを次のサードパーティのサービスと連携させると、すばや"
"くログインできるようになります。許可を得ずに投稿を公開することは決してありま"
"せん。"
msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email."
msgstr ""
"ログイン用のリンクをリクエストしなかった場合は、このメールを削除してくださ"
"い。"
msgid "%1$s modified a comment on post %2$s"
msgstr "%1$s が投稿 %2$s のコメントを変更しました"
msgid "Close post sharing"
msgstr "投稿の共有を終了する"
msgid "This account is not connected to %s"
msgstr "このアカウントは %s に接続されていません。"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "自動更新"
msgid ""
"Your site is being secured and you have access to marketing tools and "
"priority support."
msgstr ""
"サイトはセキュリティで保護されており、お客様はマーケティングツールや優先サ"
"ポートにアクセスできます。"
msgid ""
"Your data is being securely backed up and you have access to priority "
"support."
msgstr ""
"データは安全にバックアップされており、お客様は優先サポートにアクセスできま"
"す。"
msgid "Invalid OAuth2 redirect url"
msgstr "無効な Oauth2リダイレクト URL"
msgid "WordPress updated to version %1$s"
msgstr "更新により WordPress が バージョン%1$s になりました"
msgid "WordPress.com verification code"
msgstr "WordPress.com 認証コード"
msgid "Add a Plugin"
msgstr "プラグインを追加する"
msgid ""
"Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from "
"your computer with a drag-and-drop interface."
msgstr ""
"ダッシュボードからプラグインを検索して直接追加するか、ドラッグアンドドロップ"
"インターフェースでコンピューターからプラグインをアップロードします。"
msgid "Upload a plugin now"
msgstr "今すぐプラグインをアップロードする"
msgid "Delete these comments permanently?"
msgstr "これらのコメントを完全に削除しますか ?"
msgid "%(changes)d word added"
msgid_plural "%(changes)d words added"
msgstr[0] "%(changes)d文字追加されました"
msgid "%(changes)d word removed"
msgid_plural "%(changes)d words removed"
msgstr[0] "%(changes)d文字削除されました"
msgid ""
"Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your "
"visitors and traffic patterns."
msgstr ""
"Google による読者とトラフィックパターンの詳細な観察により、WordPress.com の統"
"計機能が補完されます。"
msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}."
msgstr ""
"WordPress.com をまだご利用ではない場合は{{signupLink}}アカウントを作成{{/"
"signupLink}}してください。"
msgid "Social Login"
msgstr "ソーシャルログイン"
msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog."
msgstr ""
"ユーザーには Automattic ブログに追加する Matticspace レコードが必要です。"
msgid "User not allowed"
msgstr "ユーザーは許可されません"
msgid "Did you know?"
msgstr "ご存知ですか ?"
msgid "Item"
msgstr "項目"
msgid ""
"Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s "
"in %2$s."
msgstr ""
"書籍にはあと1か月残っています ! こちらは、あなたが%2$sに%1$sで受け取った支払"
"いです。"
msgid "%s Sales Report"
msgstr "%sの売上高レポート"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "ユーザーはこのサイトに追加できません。"
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr "ユーザーを作成しましたが、このサイトに追加できませんでした。"
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "このサイトにユーザーを登録できませんでした。"
msgid "Choose media library source"
msgstr "メディアライブラリのソースを選択"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-"
"enabled."
msgstr ""
"ドメイン移管をキャンセルしました。プライバシー保護が再有効化されました。"
msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain."
msgstr "ドメイン移管をキャンセルし、ドメインを再びロックしました。"
msgid "We've canceled your domain transfer. "
msgstr "ドメイン移管をキャンセルしました。"
msgid "Send Transfer Code"
msgstr "移管コードを送信する"
msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. "
msgstr "ドメインの登録には、移管の特別な処理が必要です。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and "
"will be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"サポートスタッフが移管リクエストについての通知を受け取りました。後ほどご連絡"
"し、処理を完了できるようサポートします。"
msgid ""
"Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of "
"your intention."
msgstr "認証コードをリクエストして、サポートスタッフにお伝えださい。"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address."
msgstr "ドメイン登録者のメールアドレスに移管認証コードを送信しました。"
msgid "Please press the button to request a transfer authorization code."
msgstr "移管認証コードをリクエストするには、ボタンを押してください。"
msgid ""
"You must provide your new registrar with your domain name and transfer code "
"to complete the transfer process."
msgstr ""
"移管処理を完了するには、新しい登録業者にドメイン名と移管コードを提供する必要"
"があります。"
msgid "Sending request…"
msgstr "リクエストを送信中…"
msgid "Comment discarded."
msgstr "コメントは削除されました。"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "プランをアップグレードしましょう !"
msgid "Share on"
msgstr "共有"
msgid "Back to %(clientTitle)s"
msgstr "%(clientTitle)s に戻る"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "マーケティングの自動化"
msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account."
msgstr ""
"こんにちは !WordPress.com アカウントで %(clientTitle)s にログインしましょう。"
msgid "Oops! You don't have permission to manage comments."
msgstr "エラーが発生しました。コメントを管理する権限がありません。"
msgid ""
"Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your "
"email."
msgstr ""
"やりました !%2$s の最初のお支払い分%1$sを受け取りました !メールをご確認くださ"
"い。"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed "
"from all locations where it currently appears."
msgstr ""
"本当にこの項目を削除しますか ?現在表示されているすべての場所で無効になり、削"
"除されます。"
msgid ""
"This account is not configured for authenticating with the WordPress mobile "
"app."
msgstr ""
"このアカウントは WordPress モバイルアプリでの認証向け設定が完了していません。"
msgid ""
"This social account is already associated with an existing WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"このソーシャルアカウントはすでに既存の WordPress.com アカウントと関連付けられ"
"ています。"
msgid "A social service token is required."
msgstr "ソーシャルサービスのトークンが必要です。"
msgid "A social service is required."
msgstr "ソーシャルサービスが必要です。"
msgid "SMS Authentication is unavailable."
msgstr "SMS 認証は現在ご利用いただけません。"
msgid ""
"We were unable to send the push notification. Please try a different "
"authentication method."
msgstr "プッシュ通知を送信できませんでした。他の認証メソッドをお試しください。"
msgid "Push authentication is unavailable."
msgstr "プッシュ認証は現在ご利用いただけません。"
msgid "two_step_nonce required."
msgstr "two_step_nonce は必須です。"
msgid "user_id required."
msgstr "user_id は必須です。"
msgid "Your session has expired. Please reload the page."
msgstr "セッションの期限が切れました。ページを再読み込みしてください。"
msgid "You need to be logged in to log out!"
msgstr "ログアウトするにはまずログインする必要があります。"
msgid ""
"You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try "
"again."
msgstr ""
"SMS コードは1分につき1回のみリクエストできます。しばらくお待ちの上、もう一度"
"お試しください。"
msgid ""
"Unable to send a push authentication request. Please wait and try again."
msgstr ""
"プッシュ認証リクエストを送信できません。しばらくお待ちの上、もう一度お試しく"
"ださい。"
msgid ""
"Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the "
"{{addNewButton/}} button."
msgstr ""
"{{addNewButton/}}ボタンをクリックして、写真、ドキュメント、音声ファイルなどの"
"メディアをアップロードできます。"
msgid ""
"Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do "
"basic photo editing."
msgstr ""
"ファイルをアップロードしてから、タイトルを編集したり、キャプションを追加した"
"り、基本的な写真の編集を行ったりすることもできます。"
msgid "To find these options, click on this file to select it."
msgstr ""
"これらのオプションを見つけるには、このファイルをクリックして選択します。"
msgid ""
"Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see "
"other details."
msgstr ""
"ここでは、タイトルを編集したり、キャプションを追加したり、メディアの URL を検"
"索したり、他の詳細情報を見たりすることができます。"
msgid "Got it, I'm ready to explore!"
msgstr "OK。準備ができました !"
msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site."
msgstr "{{strong}}少々お待ちください...{{/strong}} サイトを読み込み中です。"
msgid "We just emailed you a link."
msgstr "リンクをメールで送信しました。"
msgid "Please check your inbox and click the link to log in."
msgstr "受信メールを確認し、リンクをクリックしてログインしてください。"
msgid "Edit \"%s\" "
msgstr "\"%s\" を 編集"
msgctxt "post author"
msgid "Written by %s"
msgstr "投稿者: %s"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types"
msgstr "プロジェクトタイプ"
msgctxt "Used before project tag names."
msgid "Project Tags"
msgstr "プロジェクトタグ"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous Post: %title "
msgstr "前へ Post: %title "
msgctxt "Previous post link"
msgid "Prev Post: %title "
msgstr "前へ 投稿: %title "
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "投稿日:"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "投稿日:"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "投稿日: %s"
msgctxt "post author"
msgid "Posted by %s"
msgstr "投稿者: %s"
msgctxt "suffix for paged archive titles"
msgid "Page %s"
msgstr "ページ %s"
msgctxt "post date"
msgid "on %s"
msgstr "投稿日: %s"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next Post: %title "
msgstr "次へ 投稿: %title "
msgctxt "load posts button text"
msgid "Load More"
msgstr "さらに読み込む"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "全投稿 (%1$s件)"
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags "
msgstr "タグ "
msgctxt "Used before project type names."
msgid "Project Types "
msgstr "プロジェクトタイプ "
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Project Tags "
msgstr "プロジェクトタグ "
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories "
msgstr "カテゴリー "
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author "
msgstr "投稿者 "
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
"Published in "
"%title "
msgstr ""
"%title 内で公開"
"span>"
msgctxt "post date"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "post author"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Year:"
msgstr "年:"
msgid "That page can’t be found."
msgstr "ページが見つかりません。"
msgid "Results for: %s"
msgstr "「%s」の検索結果"
msgid "Previous Slide"
msgstr "前のスライド"
msgid ""
"Please return to the home page or use the "
"search form below to find what you are looking for."
msgstr ""
"ホームページ に戻るか、以下の検索フォームを"
"使ってお探しのものを見つけてください。"
msgid "on %s at %s"
msgstr "投稿日時: %s%s"
msgid "Older projects"
msgstr "過去のプロジェクト"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "投稿は見つかりませんでした。新しい検索を試してみませんか ?"
msgid "Next Slide"
msgstr "次のスライド"
msgid "Next Project"
msgstr "次のプロジェクト"
msgid "Next Entry"
msgstr "次の項目"
msgid "Newer projects"
msgstr "新しいプロジェクト"
msgid "Menu & Widgets"
msgstr "メニュー・ウィジェット"
msgid "Edit %s"
msgstr "%sを編集"
msgid ""
"Continue reading %1$s → "
msgstr ""
"続きを読む: %1$s → "
msgid "close search form"
msgstr "検索フォームを閉じる"
msgid "Close Menu"
msgstr "メニューを閉じる"
msgid ""
"Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—"
"we’re in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"ライブチャット、サポートページ、ガイド付きコース、リアルタイムの1対1のサポー"
"トを通じて、オンラインビジネスの成功を支援します。"
msgid "No pending comments."
msgstr "承認待ちのコメントはありません。"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "投稿者: %s"
msgid "Leave a Comment on %s "
msgstr "コメントをどうぞ (%s) "
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site."
msgstr ""
"訪問者が閲覧しているページ、訪問者がどこから来ているか、どうやってサイトを見"
"つけたかを調べることができます。これらの情報に基づいて、サイトのどの内容が共"
"感を呼んでいるかを判断できます。"
msgid ""
"Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress "
"apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time."
msgstr ""
"ユーザーがどこにいても利用できるサイトにしましょう。iOS および Android 用の "
"WordPress アプリをダウンロードすれば、いつでも、どこからでもサイトを管理する"
"ことができます。"
msgid ""
"A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and "
"hosting means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"ユーザーフレンドリーなプラットフォームに加え、ドメイン登録、サイトのデザイ"
"ン、ホスティングを利用できるので、ビジネスに集中できます。"
msgid ""
"Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make "
"your website ready\n"
"to launch (and grow!) in no time."
msgstr ""
"ビルトインの SEO ツール、ソーシャルメディア統合、そして簡単な共有オプションに"
"よって、\n"
"すぐにサイトを立ち上げる (そして拡大する !) 準備ができます。"
msgid ""
"Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n"
"better, and we’ve got thousands to choose from."
msgstr ""
"プラグインはサイトをさらに魅力的にするのに役立つアドオンで、小さなプログラム"
"に似ています。\n"
"数千ものプラグインが用意されており、その中からお選びいただけます。"
msgid "Build it better with plugins"
msgstr "プラグインでさらに魅力的なサイトを作成"
msgid "Feature-rich websites that grow with your business"
msgstr "ビジネスと共に成長する機能豊富なサイト"
msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own."
msgstr ""
"美しいテーマの中から選択するか、自分でテーマをデザインしてアップロードできま"
"す。"
msgid ""
"Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it "
"with no disruption to your current site."
msgstr ""
"すでにドメインをお持ちでしたら、WordPress.com に移しましょう ! 現在のサイトに"
"一切影響を与えることなくドメインを移せるよう、お手伝いします。"
msgid "Or bring your own"
msgstr "または保有ドメインを使用"
msgid ""
"Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-"
"kind domain name right here."
msgstr "あなただけの名前を付けて、独自のドメイン名を手に入れましょう。"
msgid "Find the right domain"
msgstr "ぴったりのドメインを見つける"
msgid "It starts with a domain that’s perfect for you"
msgstr "自分にぴったりのドメインで始めましょう"
msgid "Simplicity, speed, flexibility."
msgstr "シンプル、スピード、柔軟性。"
msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available"
msgstr "%(size)sアップロード済み、容量無制限利用可能"
msgid ""
"Congratulations! %1$s has sent you %2$s "
"for %3$s ."
msgstr ""
"おめでとうございます ! %1$s から %2$s が "
"%3$s の代金として送られました。"
msgid "Your money has arrived!"
msgstr "入金がありました !"
msgid "Quantity:"
msgstr "数量:"
msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s."
msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each."
msgstr[0] "「%2$s」の%1$sを1つ%3$sで販売しました。"
msgid "Buyer at %1$s"
msgstr "%1$sの購入者"
msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!"
msgstr ""
"あなたは、%2$sの%1$sについて、支払いを受け取りました。メールをご確認くださ"
"い。"
msgid "Ready to invest in the success of your site?"
msgstr "サイトの成功に投資する準備はできましたか ?"
msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level"
msgstr "サイトをレベルアップするためのおすすめ情報"
msgid "Our tips for building a following of loyal fans."
msgstr "熱心なファンを獲得するためのヒント。"
msgid "Turn your site into a community"
msgstr "サイトをコミュニティにする"
msgid "Turn your website into a source of income."
msgstr "サイトを収入源にしましょう。"
msgid "Five ways to monetize your site"
msgstr "サイトを収益化する5つの方法"
msgid "It’s easier than you think to increase your website views."
msgstr "サイトの閲覧数を増やすのは、意外に簡単です。"
msgid "Our tips for getting more people to your site"
msgstr "サイトの閲覧者を増やすためのヒント"
msgid "Visit WP Admin to install your plugin."
msgstr "WP 管理画面に移動してプラグインをインストールします。"
msgid "Go to WP Admin"
msgstr "WP 管理画面に移動"
msgid "We couldn't approve this comment."
msgstr "このコメントを承認できませんでした。"
msgid "We couldn't unapprove this comment."
msgstr "このコメントを非承認にできませんでした。"
msgid "We couldn't mark this comment as spam."
msgstr "このコメントをスパムとしてマークできませんでした。"
msgid "We couldn't move this comment to trash."
msgstr "このコメントをゴミ箱に移動できませんでした。"
msgid "We couldn't update this comment."
msgstr "このコメントを更新できませんでした。"
msgid "We are unable to retrieve your full media library."
msgstr "メディアライブラリ全体を読み込むことはできません。"
msgctxt "currency"
msgid "Thai Baht"
msgstr "タイバーツ"
msgctxt "currency"
msgid "New Taiwan Dollars"
msgstr "新台湾元"
msgctxt "currency"
msgid "Singapore Dollars"
msgstr "シンガポールドル"
msgctxt "currency"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "ポーランドズロッティ"
msgctxt "currency"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "フィリピンペソ"
msgctxt "currency"
msgid "Norway Kroner"
msgstr "ノルウェークローネ"
msgctxt "currency"
msgid "Hong Kong Dollars"
msgstr "香港ドル"
msgctxt "currency"
msgid "Denmark Kroner"
msgstr "デンマーククローネ"
msgctxt "currency"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "チェココルナ"
msgctxt "currency"
msgid "Swiss Francs"
msgstr "スイスフラン"
msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now"
msgstr "WordPress.com | CreativeMornings | 独自のサイトを今すぐ作成"
msgid ""
"As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. "
"Share your vision with the world with a business website, professional "
"portfolio, or blog. Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a "
"15% discount on all plans."
msgstr ""
"CreativeMornings のグローバルパートナーとして、WordPress.com はあなたの夢を実"
"現するお手伝いをします。ビジネスサイト、プロ志向のポートフォリオ、またはブロ"
"グを通じて、あなたのビジョンを世界と共有できます。 コード「WPlovesCM」"
"を使って今すぐ登録してください。すべてのプランで15% の割引を受けられます。"
msgid "Your Ideas Start Here"
msgstr "あなたのアイデアをここから実現"
msgid ""
"Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen "
"positions%s!"
msgstr ""
"WordPress.com で働くことに興味はおありですか ? WordPress.com で募集中の %s"
"オープンポジション%s をチェックしてください !"
msgid "Shipping address"
msgstr "配送先"
msgid ""
"Contact %s to let them know you’re working on their order."
msgstr ""
"%s に連絡して、注文を処理中であることをお伝えください。"
msgid "Your next step"
msgstr "次のステップ"
msgid ""
"%s has sent you %s for %s ."
msgstr ""
"%s から %s が %s に対して"
"発送されました。"
msgid "Share this awesome news."
msgstr "この素晴らしいニュースを共有してください。"
msgid "Hooray! You’ve just received your first payment."
msgstr "おめでとうございます ! 初めての入金がありました。"
msgid "Contact the Buyer"
msgstr "購入者に連絡"
msgid "View the Payment"
msgstr "支払いを表示"
msgid "View tag '%(currentTagName)s'"
msgstr "タグ「%(currentTagName)s」を表示"
msgid "View list '%(currentListName)s'"
msgstr "リスト「%(currentListName)s」を表示"
msgid "You must verify your email to register new domains."
msgstr "新しいドメインを登録するには、メールを確認する必要があります。"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"テキストウィジェットの「ビジュアル」タブに HTML をペーストしたようです。代わ"
"りに「テキスト」タブにペーストした方がよいかもしれません。また、新しい「カス"
"タム HTML」ウィジェットもお試しください。"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "HTML をペーストしましたか ?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"「カスタム HTML」ウィジェットが追加されたのをご存知でしたか ? この画面で利用"
"可能なウィジェットの一覧から探してみてください。サイトにカスタムコードを追加"
"するのに使ってみましょう。"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"「カスタム HTML」ウィジェットが追加されたのをご存知でしたか ?「 ウィジェットを追加 」ボタンをクリックして"
"「HTML」を検索すれば見つけられます。サイトにカスタムコードを追加するのに使っ"
"てみましょう。"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "新カスタム HTML ウィジェット"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"このウィジェットには、新しい「カスタム HTML ウィジェット」でよりうまく動作す"
"るコードが含まれている可能性があります。まだ試していなければ、そちらのウィ"
"ジェットを試してみませんか ?"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"このウィジェットには、新しい「カスタム HTML ウィジェット」でよりうまく動作す"
"るコードが含まれている可能性があります。そちらのウィジェットを試してみません"
"か ?"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "任意のテキスト。"
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "次を含む一部の HTML タグは許可されていません:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "カスタム HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "任意の HTML コード。"
msgid "Best for freelancers"
msgstr "フリーランサー向け"
msgid "Best for students"
msgstr "学生向け"
msgid "Best for small businesses"
msgstr "中小企業向け"
msgid "All free features"
msgstr "フリープラン機能をすべて搭載"
msgid "All Personal features"
msgstr "パーソナルプラン機能をすべて搭載"
msgid "All Premium features"
msgstr "プレミアムプラン機能をすべて搭載"
msgid "Free custom domain"
msgstr "無料のカスタムドメイン"
msgid "Unlimited premium themes"
msgstr "プレミアムテーマ使い放題"
msgid "Monetize your site with ads"
msgstr "広告でサイトを収益化する"
msgid "Upload Themes and Plugins"
msgstr "テーマとプラグインをアップロードする"
msgid "WordPress.com subdomain"
msgstr "WordPress.com サブドメイン"
msgid "Unlimited backup storage"
msgstr "無制限のバックアップストレージ"
msgid "Free WordPress Themes"
msgstr "WordPress の無料テーマ"
msgid "Start with DreamHost"
msgstr "DreamHost で始める"
msgid "Award-winning WordPress Hosting"
msgstr "受賞歴のある WordPress ホスティング"
msgid ""
"If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial "
"affiliate relationship with them."
msgstr ""
"推薦されたパートナーを通じて登録した場合、当サービスとビジネス上の提携関係が"
"築かれます。"
msgid ""
"Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as "
"the two we think are best."
msgstr ""
"WordPress.com は、%s と %s を世界で最も優良なホスティングサービスとして推薦し"
"ています。"
msgid "Your Site"
msgstr "あなたのサイト"
msgid ""
"Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and "
"try selecting the image again."
msgstr ""
"画像を読み込む際に問題が発生しました。このエディターを閉じて、画像を選択して"
"からもう一度お試しください。"
msgid ""
"Request an invitation to view it and we'll send your username to the site "
"owner for their approval."
msgstr ""
"サイト閲覧のための招待をリクエストしてください。サイトオーナーにあなたのユー"
"ザー名を送信し、承認を要求します。"
msgid "Request Invitation"
msgstr "招待をリクエスト"
msgid ""
"Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, "
"we'll send your username to the site owner for approval."
msgstr ""
"続行するには WordPress.com にログインしてください。このサイトのメンバーでない"
"場合、サイトオーナーにあなたのユーザー名を送信し、承認を要求します。"
msgid "This is a private WordPress.com site"
msgstr "これはプライベートな WordPress.com サイトです。"
msgid ""
"To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than "
"{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}."
msgstr ""
"縦横比を変更するには、高さと幅が{{strong}}%(width)dpx{{/strong}} より大きくな"
"ければなりません。"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, "
"Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"他のさまざまなブログプラットフォームからご自分のブログコンテンツをインポート"
"できます。これには、Medium、Blogger、LiveJournal、Movable Type、Tumblr、"
"Typepad などが含まれます。また、インストール型 WordPress サイトからコンテンツ"
"を簡単にインポートできます。"
msgid "Unsupported domain."
msgstr "サポートされていないドメインです。"
msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain."
msgstr ""
"ドメインを検索するには、{{a}}wordpress.com/domains{{/a}} にアクセスしてくださ"
"い。"
msgid "Your site has been removed from WordAds."
msgstr "あなたのサイトは WordAds から削除されました。"
msgid "Manage your connection"
msgstr "接続管理"
msgid ""
"Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or "
"terminate your connection."
msgstr ""
"サイトコンテンツを同期して動作を高速化したり、サイトオーナーを変更したりでき"
"ます。また、接続を修復したり終了したりすることもできます。"
msgid "Simple Payments products"
msgstr "シンプルペイメントの商品"
msgid "Simple Payments orders"
msgstr "シンプルペイメントの注文"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Like"
msgstr "いいね"
msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work."
msgstr[0] "%1$s日間連続で投稿しました。その調子です。"
msgid ""
"Thank you, %s! Your purchase was successful. We "
"just sent you a confirmation email to %s ."
msgstr ""
"ありがとうございました %s! 購入手続きは正常に完了しまし"
"た 先ほど %s に確認メールを送信しました。"
msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin."
msgstr "%(plugin)s プラグインを正常にインストールしました。"
msgid "This plugin is already installed on your site."
msgstr "このプラグインは、すでにサイトにインストールされています。"
msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB."
msgstr "プラグインの ZIP ファイルのサイズは10MB 未満でなければなりません。"
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "非互換プラグイン。"
msgid "Upload problem: %(error)s."
msgstr "アップロードの問題:%(error)s."
msgid "Problem installing the plugin."
msgstr "プラグインのインストール中に問題が発生しました。"
msgid "Your profile photo is public."
msgstr "プロフィール写真は公開中です。"
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com との接続を解除"
msgid ""
"Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features "
"will stop working."
msgstr ""
"お使いのサイトから WordPress.com にデータが送信されなくなり、Jetpack の機能は"
"停止します。"
msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins."
msgstr "エラーが発生しました。プラグインを管理する権限がありません。"
msgid "If you think you should, contact this site's administrator."
msgstr "必要に応じて、このサイトの管理者に連絡してください。"
msgid ""
"Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be "
"able to use %(service)s to log in to WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントを %(service)s プロフィールと連携してくださ"
"い。%(service)s を使用して WordPress.com にログインできるようになります。"
msgid "Connect your %(service)s account"
msgstr "%(service)s アカウントと連携してください。"
msgid "There are no media items uploaded to this post."
msgstr "この投稿にアップロードされたメディアファイルはありません。"
msgid "You don't have any images."
msgstr "画像がありません。"
msgid "You don't have any videos."
msgstr "動画ファイルがありません。"
msgid "You don't have any audio files."
msgstr "音声ファイルがありません。"
msgid "You don't have any documents."
msgstr "文書がありません。"
msgid "You don't have any media."
msgstr "メディアファイルがありません。"
msgid "Search media uploaded to this post…"
msgstr "この投稿にアップロードされたメディアを検索…"
msgid "This Post"
msgstr "この投稿"
msgid "Unincorporated Association"
msgstr "法人格のない任意の団体"
msgid "Aboriginal Peoples"
msgstr "先住民"
msgid "Could not delete the comment."
msgstr "コメントを削除できませんでした。"
msgid "Data synchronization"
msgstr "データ同期"
msgid "Diagnose a connection problem"
msgstr "接続問題を診断する"
msgid ""
"Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent "
"from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster "
"experience. "
msgstr ""
" Jetpack Sync は WordPress.com ダッシュボードを最新の状態に保ちます。高速なエ"
"クスペリエンスを実現するために、お使いのサイトから WordPress.com のダッシュ"
"ボードに定期的にデータが送信されます。"
msgid ""
"If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync "
"manually{{/link}}."
msgstr ""
"一部のデータがないと思われる場合は、{{link}}手動で同期を開始{{/link}}できま"
"す。"
msgid ""
"A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate."
msgstr ""
"画像をより速くよりシンプルにアップロードする機能を備えた、新しいエディター。"
"使ってみましょう。"
msgid ""
"Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll "
"in."
msgstr ""
"新しい投稿はヒットしましたか ?プッシュ通知を使用すると、ロールインするときに"
"応答を確認できます。"
msgid "Invalid price"
msgstr "無効な価格"
msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account."
msgstr "WordPress.com アカウントをソーシャルアカウントに接続できません。"
msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account."
msgstr ""
"このソーシャルアカウントはすでに WordPress.com のアカウントに関連付けられてい"
"ます。"
msgid ""
"Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools "
"to your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack は、インストール型の WordPress サイトに、無料テーマ、セキュリティサー"
"ビス、必須のマーケティングツールを提供します。"
msgctxt "currency"
msgid "Indian Rupees"
msgstr "インドルピー"
msgid "Estimated Impressions"
msgstr "推定インプレッション数"
msgid "View post in Reader"
msgstr "Reader で投稿を表示"
msgid ""
"Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"ビジネスプランで、何千もの WordPress のプラグインとテーマにアクセスできるよう"
"になりました。"
msgid ""
"Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of "
"beautiful themes. Purchased a "
"WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install "
"any theme you’d like. "
msgstr ""
"WordPress.com の何百もの美しいテーマの中から、サイトにピッタリのスタイルを見"
"つけましょう。WordPress のテーマを"
"他の場所で購入したとしても問題ありません。ビジネスプランでは、お好きなテーマ"
"をどれでもインストールできます。 "
msgid "Learn more about P2"
msgstr "P2についての詳細を読む"
msgid "Enable ads and display an ad below each post"
msgstr "広告を有効にし、各投稿の下に広告を表示する"
msgid "Compare our plans"
msgstr "プランを比較"
msgid ""
"You have to verify the email address used to register this domain before you "
"are able to update the name servers for your domain. Look for the "
"verification message in your email inbox."
msgstr ""
"ドメインのネームサーバーを更新する前に、このドメインの登録に使用したメールア"
"ドレスを確認する必要があります。メールの受信ボックス内で認証メッセージを確認"
"してください。"
msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s."
msgstr "メールをご確認ください。手順は %(email)s に送信されました。"
msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify."
msgstr "%(email)s に送信されました。メールをチェックして、確認してください。"
msgid "Send Again"
msgstr "再送する"
msgid "Choose the platform that gives you more."
msgstr "よりパワフルなプラットフォームを選択しましょう。"
msgid ""
"Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad "
"revenue, and social media scheduling."
msgstr ""
"Google とソーシャルメディアのプレビュー、Google アナリティクスの統合、オプ"
"ションの広告収入、ソーシャルメディアへの投稿予約が含まれます。"
msgid ""
"High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads "
"and you don't eat into your hosting bandwidth."
msgstr ""
"高速で広告非表示の動画 CDN なので、閲覧者が無関係の広告を見ることも、ホスティ"
"ング帯域幅が使い込まれることもありません。"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "無制限の動画共有サービス"
msgid ""
"Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited "
"storage and backup archive."
msgstr ""
"サイトの完全なバックアップとスキャンがリアルタイムで行われます。利用できるス"
"トレージスペースとバックアップアーカイブに制限はありません。"
msgid "Business Class Security"
msgstr "ビジネスクラスのセキュリティ"
msgid ""
"200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced "
"customization tools."
msgstr ""
"200を超えるプレミアムテーマの中からサイトで使用するテーマを選んで、あらかじめ"
"組み込みまれている高度なツールでカスタマイズできます。"
msgid "Professional WordPress sites from start to finish."
msgstr ""
"プロフェッショナルな WordPress サイトを最初から最後までサポートします。"
msgid "Comment approved and reply submitted."
msgstr "コメントが承認され、返信が送信されました。"
msgid "Reply submitted."
msgstr "返信を送信しました。"
msgid "Reply to comment…"
msgstr "コメントに返信…"
msgid "Concierge Setup Service"
msgstr "コンシェルジュ設定サービス"
msgid "Automatic Threat Resolution"
msgstr "自動的に脅威を解決"
msgid "Priority Support"
msgstr "優先 サポート"
msgid "Unlimited Video Hosting"
msgstr "無制限 の動画共有サービス"
msgid "Unlimited Storage and Archive"
msgstr "無制限 で利用できるストレージスペースとアーカイブ"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "リアルタイム のバックアップ"
msgid "Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack プロ版"
msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish."
msgstr "サイトの設計、作成、セキュリティを最初から最後までサポートします。"
msgid "Professional Sites:"
msgstr "プロフェッショナルなサイト:"
msgid ""
"We give priority to our paying customers when responding to support requests "
"which means you will get a faster resolution."
msgstr ""
"有料プランをご利用のお客様はサポートリクエストへの対応を優先して受けられるの"
"で、問題をより迅速に解決できます。"
msgid "What is priority support?"
msgstr "優先サポートとは"
msgid ""
"Everything you need to create and manage a professional WordPress site from "
"start to finish. Create your business site with unlimited premium "
"themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN. Keep "
"it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware "
"scanning, automated fixes, and priority support."
msgstr ""
"プロフェッショナルな WordPress サイトを作成して管理するために必要なものすべて"
"を備え、初めから終わりまでサポートします。 無制限に利用できるプレミア"
"ムテーマ、カスタマイズツール、SEO ツール、そして無制限の動画 CDN を利用してビ"
"ジネスサイトを作成できます。 リアルタイムのバックアップ、スパムフィル"
"ター、マルウェアスキャン、自動修正、優先サポートにより、サイトのセキュリティ"
"を確保できると共に、常にサイトをオンライン状態に維持できます。"
msgid "Professional WordPress Sites"
msgstr "プロフェッショナルな WordPress サイト"
msgid "Start with Professional"
msgstr "プロ版で始める"
msgid ""
"Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game. Your "
"entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all "
"your code is scanned for malware daily. You also get high-speed and "
"ad-free video hosting and pre-approval to our ad program."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムを選択すると、サイトの成功に向けて初めから有利な位置に立つ"
"ことができます。 サイト全体が確実にバックアップされて、スパムは自動的"
"にフィルターされます。そして、コードに対するマルウェアスキャンが毎日行われま"
"す。 さらに、高速で広告非表示の動画共有サービスを利用できる他、"
"WordPress.com の広告プログラムの事前承認を受けられます。"
msgid "Elevate Your Online Presence"
msgstr "オンラインプレゼンスの強化"
msgid "Upgrade to Yearly"
msgstr "年間プランにアップグレードする"
msgid "Billed yearly, credit card expiring soon"
msgstr "年額請求されます。クレジットカードの期限がもうすぐ切れます。"
msgid "Billed yearly, renews on %s"
msgstr "年額請求されます。%s に更新されます。"
msgid "Billed yearly, expires on %s"
msgstr "年額請求されます。%s に期限が切れます。"
msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "年額請求されます。%(timeSinceExpiry)s に期限が切れました。"
msgid "Billed yearly"
msgstr "年額請求"
msgid "Billed monthly"
msgstr "月額請求"
msgid "Upgrade to yearly billing"
msgstr "年額請求にアップグレードする"
msgid "Billing period"
msgstr "請求期間"
msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more."
msgstr ""
"自動マルウェアスキャン、セキュアな動画共有サービスなどが含まれています。"
msgid "Advanced Security:"
msgstr "高度なセキュリティ:"
msgid ""
"After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price "
"of a Big Mac, I get peace of mind every month. I had a small issue "
"when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly "
"and were A1 helpful. I sleep easy at night knowing they’ve got my "
"back."
msgstr ""
"サイトを完全に失った後、私はサイトのバックアップを重視するようになりました。"
"現在は、毎月ビッグマックと同じくらいの料金で安心感を得ています。"
" WordPress の再インストールでちょっとした問題が起こったときは、"
"Jetpack サポートがとても迅速に解決してくれたので非常に助かりました。 "
"サイトは毎日バックアップされるとわかっているので、安心して眠れます。"
msgid ""
"We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and "
"dropped us from their rankings within 10 minutes. We used Jetpack's "
"site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What "
"little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK "
"YOU VERY MUCH."
msgstr ""
"テーマのアップグレードを完了した後、10分もしないうちに Google が問題に気づい"
"てサイトをランキングから外しました。 Jetpack のサイト復元を初めて使っ"
"てみたところ、短時間で完璧に機能しました。今夜の件だけをとっても、わずかな投"
"資で、その額とは比べものにならないほど大きな価値を手に入れられます。本当に感"
"謝しています。"
msgid "Our users love Jetpack"
msgstr "Jetpack はユーザーの間で好評です"
msgid "Safeguard your online presence with Jetpack."
msgstr "Jetpack はオンラインプレゼンスを守ります。"
msgid ""
"Security Essentials for WordPress Sites"
msgstr ""
"WordPress サイト向け Security Essentials"
"span>"
msgid "Log in here"
msgstr "ここからログイン"
msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time."
msgstr "サイトのセキュリティを守り、いつでも復元できるようにします。"
msgid ""
"Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant "
"restores should something go wrong."
msgstr ""
"望まない注目を集めないようサイトを保護します。問題が発生した場合は、専門家の"
"サポートを受けて迅速に復元できます。"
msgid ""
"Everything you need to make sure your site is always online and ready to "
"serve your readers and customers."
msgstr ""
"読者や顧客がいつでもサイトにアクセスして利用できる状態に維持するために必要な"
"すべてのものを提供します。"
msgid "Safeguard Your Online Presence"
msgstr "オンラインプレゼンスを守ります"
msgid ""
"Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can "
"also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew."
msgstr ""
"返金期間中であれば購入のキャンセルおよび返金が可能です。また、サブスクリプ"
"ションの更新を希望しない場合は、いつでもサブスクリプションを解除できます。"
msgid ""
"Plans renew annually and we take care of everything. If your payment "
"information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"プランは毎年更新されます。WordPress.com にすべてお任せください。お支払い情報"
"を更新する必要がある場合は、お知らせします。"
msgid ""
"You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major "
"credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"Jetpack プランは、主なクレジットカード、デビットカード、または PayPal を使っ"
"てストアチェックアウトで支払うことができます。"
msgid ""
"We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will "
"notify you if it seems to be offline."
msgstr ""
"2分間隔で、サイトにアクセスして利用できる状態であることをチェックします。サイ"
"トがオフラインになっているようであれば、通知が届きます。"
msgid ""
"Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and "
"automated botnets."
msgstr ""
"許可されていないログイン試行、総当たり攻撃、自動ボットネットからサイトを保護"
"します。"
msgid "Attack Protection"
msgstr "攻撃からの保護"
msgid ""
"Easily restore your site with one click to a previously backed up version or "
"migrate it to another host from an existing backup."
msgstr ""
"ワンクリックするだけで、サイトを前にバックアップしたバージョンに簡単に復元で"
"きます。既存のバックアップから別のホストにサイトを移管することも可能です。"
msgid "Restore and Migrate"
msgstr "復元と移管"
msgid ""
"Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack "
"or WordPress security issue."
msgstr ""
"Jetpack や WordPress でセキュリティ問題が発生した場合は、グローバルサポート"
"チームの専門家から優先サポートを受けられます。"
msgid ""
"State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from "
"taking advantage of your site traffic."
msgstr ""
"最先端のスパムフィルターによって、スパム送信者やアフィリエイトマーケティング"
"担当者がサイトトラフィックを利用するのを防止します。"
msgid "Spam Filtering"
msgstr "スパムフィルター"
msgid ""
"Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, "
"and media. We have no storage limit."
msgstr ""
"サイトの設定、テーマ、コンテンツ、メディアを含め、サイト全体が毎日バックアッ"
"プされます。しかも無制限のストレージスペースを利用できます。"
msgid "Automated Backup"
msgstr "自動バックアップ"
msgid "Trusted by millions of WordPress professionals."
msgstr "何百万人もの WordPress プロフェッショナルから信頼を得ています。"
msgid "The safest way to be online with WordPress"
msgstr "WordPress でサイトをオンラインにする最も安全な方法"
msgid ""
"Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress "
"sites of all shapes and sizes. Trusting us with your site security "
"means working with a proven infrastrucure and team."
msgstr ""
"WordPress.com のデータセンターは世界各地にあり、現在、あらゆる形とサイズの数"
"百万もの WordPress サイトに対応しています。 サイトのセキュリティを "
"WordPress.com に任せるということは、実績のあるインフラストラクチャーおよび"
"チームと連携することを意味します。"
msgid "Global Infrastructure"
msgstr "グローバルインフラストラクチャー"
msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts."
msgstr ""
"無料プランのユーザーに優先して、WordPress セキュリティの専門家からのサポート"
"を受けられます。"
msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost."
msgstr ""
"サイトの大きさを問わず、追加料金なしでサイト全体がバックアップされます。"
msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day."
msgstr ""
"サイトのコンテンツ、テーマ、データのすべてが毎日定期的にバックアップされま"
"す。"
msgid "Peace of Mind Comes Standard"
msgstr "安心できるのが当たり前のことに"
msgid ""
"This WordPress.com account is already connected to another user on this "
"site. Please login to another WordPress.com account to complete the "
"connection."
msgstr ""
"この WordPress.com アカウントは、このサイトの別のユーザーと連携済みです。別"
"の WordPress.com アカウントにログインして、連携を完了させてください。"
msgid "Allow people to buy more than one item at a time."
msgstr "1回に複数のアイテムを購入できるようにします。"
msgid ""
"This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a "
"PayPal account connected to a bank account."
msgstr ""
"PayPal の返金はこちらに送られます。支払いを請求するには、銀行口座に連携済み"
"の PayPal アカウント が必要です。"
msgid "The site is not connected."
msgstr "サイトは連携されていません。"
msgid ""
"Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress."
"com."
msgstr "サイトは開発モードになっているため、WordPress.com に連携できません。"
msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com."
msgstr "あなたは WordPress.com とのサイトの連携の所有者です。"
msgid "Site ownership"
msgstr "サイトの所有権"
msgid ""
"This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will "
"remove all the plan's features from your site, including the domain."
msgstr ""
"このプランにはドメイン%(mappedDomain)s へのマッピングが含まれます。キャンセル"
"すると、ドメインなどのプランのすべての機能がサイトから削除されます。"
msgid ""
"Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will "
"be at %(wordpressSiteUrl)s"
msgstr ""
"サイトは %(mappedDomain)s でご利用いただけなくなります。代わり"
"に、%(wordpressSiteUrl)s でご利用いただけます。"
msgid ""
"The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection "
"between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is "
"registered elsewhere and you can still use it with other sites."
msgstr ""
"ドメイン %(mappedDomain)s 自体はキャンセルされません。WordPress.com とドメイ"
"ンとの連携のみが削除されます。%(mappedDomain)s が他の場所で登録されている場"
"合、他のサイトでもご利用いただけます。"
msgid "Payment Buttons"
msgstr "支払いボタン"
msgid "Could not unlike this comment"
msgstr "このコメントの「いいね」を解除できませんでした"
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
msgid "Your restore will start in a moment."
msgstr "復元はまもなく開始されます。"
msgid "Enable comment likes"
msgstr "コメントへの「いいね」を有効化"
msgid "Could not like this comment"
msgstr "このコメントに「いいね」できませんでした"
msgid ""
"Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page."
msgstr "復元ステータスを更新できません。このページを再読込してください。"
msgctxt "Themes step subheader in Signup"
msgid ""
"Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more "
"after you sign up."
msgstr ""
"人気のテーマから1つ選んで始めることも、登録後に数百個あるテーマのうちから選ぶ"
"ことができます。"
msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages"
msgstr "Google アカウントの写真にアクセスして投稿やページで使用"
msgid "Reply to %(commentAuthor)s…"
msgstr "%(commentAuthor)s さんに返信"
msgid "WordPress Security Essentials"
msgstr "WordPress セキュリティエッセンシャル"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade on:"
msgstr "アップグレード日:"
msgid "Domain is pending contact information update."
msgstr "ドメインに保留中の連絡先情報の更新があります"
msgid ""
"Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change "
"to your name, organization, or email address, you must confirm the change by "
"clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have "
"any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/"
"supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"間もなく変更が反映されます。名前、組織、メールアドレスのいずれかに変更を加え"
"た場合、送られてきたメールの確認リンクをクリックして変更を確認する必要があり"
"ます。不明な点や問題がある場合は、{{supporta}}サポートページ{{/supporta}}を参"
"照するか、{{a}}サポートにお問い合わせください{{/a}}。"
msgid "Apple App Store download badge"
msgstr "Apple App Store ダウンロードバッジ"
msgid "Google Play Store download badge"
msgstr "Google Play ストアダウンロードバッジ"
msgid "Get WordPress apps for all your screens."
msgstr "すべての端末用に WordPress アプリを入手。"
msgid "Requires Mac OS X 10.11+. "
msgstr "Mac OS X 10.11 以降が必要です。"
msgid "Requires a 64-bit kernel. "
msgstr "64 ビットカーネルが必要です。"
msgid "Requires Windows 7+. "
msgstr "Windows 7 以降が必要です。"
msgid "Desktop App for Mac"
msgstr "Mac 用デスクトップアプリ"
msgid "Desktop App for Linux"
msgstr "Linux 用デスクトップアプリ"
msgid "Desktop App for Windows"
msgstr "Windows 用デスクトップアプリ"
msgid "1. Payment Button"
msgstr "1. 支払いボタン"
msgid "Simple Payments"
msgstr "シンプルペイメント"
msgid "Sell anything with a simple PayPal button."
msgstr "シンプルな PayPal ボタンで何でもお好きなものを販売しましょう。"
msgctxt "currency"
msgid "Hungarian Forints"
msgstr "ハンガリー・フォリント"
msgctxt "currency"
msgid "Swedish Kronor"
msgstr "スウェーデン・クローナ"
msgctxt "currency"
msgid "Mexican Pesos"
msgstr "メキシコ・ペソ"
msgctxt "currency"
msgid "Russian Rubles"
msgstr "ロシア・ルーブル"
msgctxt "currency"
msgid "New Israeli Shekels"
msgstr "イスラエル・新シェケル"
msgid "WordPress theme for WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 用の WordPress テーマ"
msgid "Unable to show your site here"
msgstr "ここにサイトを表示できません"
msgid "To view your site, click the button below"
msgstr "サイトを表示するには、以下のボタンをクリックしてください"
msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio."
msgstr "画像、文書、音声を保存するための6 GB のストレージスペース。"
msgid "(Only admins can see this message)"
msgstr "(管理者のみがこのメッセージを見ることができます)"
msgid ""
"There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, "
"and that your pictures are publicly accessible."
msgstr ""
"表示する写真がありません。Flickr フィード URL が正しいか、写真が公開アクセス"
"可能かを確認してください。"
msgid ""
"Leave the Flickr RSS URL field blank to display interesting Flickr photos."
msgstr ""
"興味深い Flickr の写真を表示するには "
"Flickr RSS URL フィードを空にしてください。"
msgid ""
"To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to "
"the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the "
"\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into "
"the box above."
msgstr ""
"自分の Flickr RSS URL を見つけるには、フォトストリームに移動し、URL に \"?"
"details=1\" を追加して Enter キーを押してください。RSS アイコンか「最新」リン"
"クが表示されるまで下へスクロールします。いずれかを右クリックして URL をコピー"
"し、上のボックスに貼り付けます。"
msgid "Customize your site without needing to know any code."
msgstr "サイトをカスタマイズするため、コードを知る必要はありません。"
msgid "The single most underrated feature for new websites."
msgstr "新しいサイトで最も過小評価されている1つの機能です。"
msgid "Start publishing with a few short sentences."
msgstr "まず短い文章から公開してみましょう。"
msgid "The first page every site owner should customize."
msgstr ""
"最初のページは、すべてのサイトオーナーがカスタマイズする必要があります。"
msgid "The first thing all site owners should do."
msgstr "すべてのサイトオーナーが最初にするべきことです。"
msgid "Social Media Icons (Deprecated)"
msgstr "ソーシャルメディアアイコン (非推奨)"
msgid "%d share"
msgid_plural "%d shares"
msgstr[0] "%d回共有"
msgid "… and %d more share"
msgid_plural "… and %d more shares"
msgstr[0] "…さらに%d回の共有"
msgid "Advanced Social Media"
msgstr "高度な SNS 連携"
msgid ""
"Schedule your social media updates in advance and promote your posts when "
"it's best for you."
msgstr ""
"ソーシャルメディアの更新を事前に予約し、最適なタイミングで投稿を宣伝しましょ"
"う。"
msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert"
msgstr "Jetpack エキスパートとの無料のマンツーマンの話し合いを予約できます"
msgid ""
"Just for you: Click here to schedule a "
"complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"マンツーマン: ここをクリック すると、"
"Jetpack エキスパートとの無料のマンツーマンの話し合いを予約できます。"
msgid "Install third-party themes and plugins."
msgstr "サードパーティ製テーマ/プラグイン利用可"
msgid "Go to %s"
msgstr "%s へ移動"
msgid "Your receipt for %s."
msgstr "%s のレシート。"
msgid "Monthly billing"
msgstr "月次請求"
msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:"
msgstr ""
"あなたのカナダでの在住状況を最もよく表しているオプションを選択してください。"
msgid ""
"The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and "
"no new reports are permitted at this time."
msgstr ""
"このブログで許可されているレポートの最大数を超えたため、現時点では新しいレ"
"ポートは許可されていません。"
msgid "Post Publicized"
msgstr "パブリサイズ共有した投稿"
msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account."
msgstr "投稿「%1$s」を %2$s の %3$s アカウントで共有しました。"
msgid "Scheduled %s update"
msgstr "%s の更新を予約しました"
msgid "We just shared your post %1$s on %2$s."
msgstr "投稿 %1$s を %2$s で共有しました。"
msgid ""
"It looks like you were this close to investing in an upgrade for your "
"WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"WordPress.com サイト %s のアップグレードが完了する寸前 だったようです。"
"あと少しで、サイトをさらに活用できるところでした。"
msgid "Copy to media library"
msgstr "メディアライブラリにコピー"
msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”"
msgstr "「%(postTitle)s」に返信を追加できませんでした"
msgid "Could not add a reply to this post"
msgstr "この投稿に返信を追加できませんでした"
msgid "Uh oh. That method isn't supported."
msgstr "エラーが発生しました。その方法はサポートされていません。"
msgid ""
"Check with the service provider that sent you here for more information."
msgstr "詳細については、ご利用のサービスプロバイダーに確認してください。"
msgid ""
"Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your "
"business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme "
"elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any "
"theme you’d like. "
msgstr ""
"数百種類の美しいデザインの中から選び、ビジネスサイト、ブログ、ポートフォリオ"
"などに合わせてカスタマイズできます。WordPress テーマを他の場所で購入"
"した場合も心配はいりません。WordPress.com ビジネスプランでは、お好きなテーマ"
"をインストールできます。 "
msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain."
msgstr "独自のアイデア、ブランド、ドメイン。"
msgid "Find the domain that defines you."
msgstr "あなたらしいドメインを見つけましょう。"
msgid "Delete this comment permanently?"
msgstr "このコメントを完全に削除しますか ?"
msgid "We were not able to verify this email forwarding."
msgstr "このメール転送を認証できませんでした。"
msgid "… and %(moreEvents)d more post"
msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts"
msgstr[0] "…他%(moreEvents)d件の投稿"
msgid "Easy monetization options"
msgstr "簡単な収益化オプション"
msgid "Unlimited premium themes."
msgstr "無制限のプレミアムテーマ。"
msgid ""
"Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain."
msgstr ""
"もうすぐ完了です。%(tld)s ドメインを登録するため、追加の詳細情報が必要です。"
msgid "Activate Rewind"
msgstr "巻き戻しを有効化"
msgid "Activity for {{period/}}"
msgstr "{{period/}} のアクティビティ"
msgid "Don't forget to enter a password."
msgstr "パスワードを必ず入力してください。"
msgid "Enter a username of your choice."
msgstr "ユーザー名を入力してください。"
msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "メッセージが受け取れるよう、有効なメールアドレスを入力してください。"
msgid "Email me a login link."
msgstr "ログインリンクをメールで送信する。"
msgid "Don't forget to enter your password."
msgstr "パスワードを必ず入力してください。"
msgid ""
"We aren't able to set up the service with the information given. Please "
"check with your service provider to make sure they provided all the correct "
"data."
msgstr ""
"入力された情報ではサービスを設定できません。ご利用のサービスプロバイダーに連"
"絡して、提供されているデータがすべて正しいことを確認してください。"
msgid "Hurray! Your new service is now all set up."
msgstr "おめでとうございます。新しいサービスが完全に設定されました。"
msgid ""
"We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try "
"again."
msgstr ""
"このサービスに必要な DNS レコードを追加できませんでした。もう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s"
msgstr "%(domain)sの DNS の変更を承認"
msgid "We're going to remove or replace these records:"
msgstr "次のレコードを削除または置換します:"
msgid ""
"The services that these records were used for may no longer work if they are "
"removed. If you are trying to switch from one service provider to another "
"this is probably what you want to do."
msgstr ""
"削除すると、これらのレコードが使用されているサービスをご利用いただけなくなり"
"ます。この操作を行うのは、別のサービスプロバイダーに変更する場合です。"
msgid "We're going add these records:"
msgstr "次のレコードを追加します:"
msgid "Hide Changes."
msgstr "変更を非表示にします。"
msgid "View Changes."
msgstr "変更を表示します。"
msgid ""
"To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS "
"records for your domain."
msgstr ""
"このサービスを設定するには、ドメインの DNS レコードを変更する必要があります。"
msgid ""
"When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you "
"meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes."
msgstr ""
"続行するには、%(confirm)sをクリックしてください。しない場合は、%(cancel)sをク"
"リックしてください。その場合、変更は行われません。"
msgid ""
"There seems to be a problem with the information we received about the "
"service you're trying to set up. Contact your service providers support and "
"let them know about this error message."
msgstr ""
"設定しようとしているサービスについて入力した情報に問題があるようです。ご利用"
"のサービスプロバイダーのサポートに連絡して、このエラーメッセージを受け取った"
"ことを知らせてください。"
msgid "Real-time Backups"
msgstr "リアルタイムのバックアップ"
msgid "Site migration functionality"
msgstr "サイトの移行機能"
msgid "Site Restores & Migrations"
msgstr "サイトの復元と移行"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats.\n"
msgstr ""
"セキュリティの脅威や脆弱性についてサイト全体を毎日自動的にスキャンしていま"
"す。疑わしいアクティビティやコードを徹底的に調べ、問題が見つかった場合はすぐ"
"に詳細を通知して、有害な脅威を解決できるようサポートします。\n"
msgid "Video hosting (Unlimited)"
msgstr "動画共有 (無制限)"
msgid "SEO tools"
msgstr "SEO ツール"
msgid "One-click malware fixer"
msgstr "ワンクリックでマルウェアを解決"
msgid "Video hosting (13 GB)"
msgstr "動画共有 (13GB)"
msgid "Revenue generation"
msgstr "収益の創出"
msgid ""
"Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. "
"Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your "
"post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays."
msgstr ""
"広告非表示の、高速でブランド名の付けられていない動画コンテンツで読者を集めて"
"ください。WordPress 用に完全に最適化されていて、投稿エディターとメディアライ"
"ブラリに直接統合できます。詳細な統計情報で、表示回数と再生回数を確認できま"
"す。"
msgid ""
"Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional "
"content to your readers using our custom advertising program that's "
"optimized for WordPress sites and themes."
msgstr ""
"サイトを簡単に収益化できます。WordPress のサイトとテーマ用に最適化されたカス"
"タム広告プログラムを使って、読者に関連する高品質のプロモーションコンテンツを"
"配信できます。"
msgid ""
"We automatically scan your entire site every day for security threats and "
"vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, "
"provide you with instant notifications and details when we find an issue, "
"and help you resolve any harmful threats."
msgstr ""
"WordPress.com は、セキュリティの脅威や脆弱性についてサイト全体を毎日自動的に"
"スキャンしています。疑わしいアクティビティやコードを徹底的に調べ、問題が見つ"
"かった場合はすぐに詳細を通知して、有害な脅威を解決できるようサポートします。"
msgid "Site migration tools"
msgstr "サイトの移行ツール"
msgid "Spam defense"
msgstr "スパム対策"
msgid "Backup restore tools"
msgstr "バックアップおよび復元ツール"
msgid "30-day backup archive"
msgstr "30日のバックアップアーカイブ"
msgid "active"
msgstr "有効"
msgid ""
"We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a "
"complimentary breakdown of how your site is being secured:"
msgstr ""
"%s および Jetpack Professional は問題なく動作していることを確認しました。お使"
"いのサイトの安全性についての詳細はこちらをご覧ください:"
msgid "Good news!"
msgstr "嬉しいお知らせです !"
msgid ""
"Easily move your site to a different host, duplicate it for testing "
"purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get "
"priority migration support from our team of WordPress experts if you run "
"into any problems."
msgstr ""
"サイトを別のホストに移行する、テスト用に複製する、別の場所に以前のバックアッ"
"プを復元するといったことを簡単に行えるようになりました。また、サイトの移行で"
"問題が発生した場合は、WordPress の専門家チームによる優先サポートを受けること"
"もできます。"
msgid "Site Restores & Migration"
msgstr "サイトの復元と移行"
msgid "Get to know your plan."
msgstr "利用中のプランを把握する。"
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "利用中のプランについて詳しく読む"
msgid ""
"With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you "
"resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all "
"of the Jetpack features to help you succeed with your site."
msgstr ""
"WordPress の専門家チームによる優先サポートで、セキュリティの問題や懸念事項の"
"解決をお手伝いします。また、サイトを成功に導けるよう、すべての Jetpack 機能を"
"ご案内します。"
msgid ""
"We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is "
"built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before "
"they get a chance to ruin your site and search engine rankings."
msgstr ""
"WordPress には、最新のスパム対策ソリューションが用意されています。Jetpack "
"は、スパム送信者の最新の戦略を阻止するように作成されています。サイトを台無し"
"にしたり、検索エンジンでのランキングを落としたりする隙をスパム送信者に与えま"
"せん。"
msgid ""
"Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, "
"with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. "
"It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and "
"running as quickly as possible."
msgstr ""
"Jetpack では、サイト全体およびサイトのコンテンツのすべてを自動的にバックアッ"
"プすることができます。しかも、ストレージ容量は無制限です。コンテンツはセキュ"
"アなネットワークに安全に保存されます。すべて WordPress 用に最適化されていて、"
"可能な限り迅速に稼働中の状態に戻すためにいつでも利用できます。"
msgid "Daily Backups"
msgstr "日次バックアップ"
msgid ""
"%s is in good hands! Here are the important security services included with "
"your plan:"
msgstr ""
"%s を安心して利用できる準備が整いました。現在のプランに含まれている重要なセ"
"キュリティサービスは以下のとおりです。"
msgid ""
"Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the "
"WordPress.com Reader."
msgstr ""
"サイトのコンテンツを Facebook、Twitter、WordPress.com Reader で表示した際の画"
"面をプレビューできます。"
msgid ""
"Control how page titles will appear on Google search results and social "
"networks."
msgstr ""
"Google の検索結果やソーシャルネットワークで、ページタイトルがどのように表示さ"
"れるかを管理できます。"
msgid ""
"Customize your front page meta data to change how your site appears to "
"search engines."
msgstr ""
"フロントページのメタデータをカスタマイズして、検索エンジン向けにサイトの表示"
"方法を変更できます。"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working "
"hard to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Jetpack プロ版のサブスクリプションによってサイトとコンテンツのセキュリティが"
"しっかりと確保される仕組みを十分に理解してください。"
msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack プロフェッショナル版には安全な%sが付属します。お客様の安全を保つ仕組"
"みは以下をご覧ください。"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Professional, you're missing out!"
msgstr ""
"Jetpack プロ版に含まれている貴重なサービスをまだご利用ではないとしたら、大き"
"な損失です !"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s"
msgstr ""
"Jetpack プロフェッショナル版ならではの、重要な%s向けサービスをお見逃しなく"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Professional subscription."
msgstr ""
"サイトを安心して利用できる準備が整いました。Jetpack プロプランを最大限活用す"
"る方法をご紹介します。"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムプランによってサイトとコンテンツのセキュリティがしっかりと"
"確保される仕組みを十分に理解してください。"
msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack プレミアム版には安全な%sが付属します。お客様の安全を保つ仕組みは以下"
"をご覧ください。"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s"
msgstr "Jetpack プレミアム版ならではの、重要な%s向けサービスをお見逃しなく"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Premium subscription."
msgstr ""
"サイトを安心して利用できる準備が整いました。Jetpack プレミアムプランを最大限"
"活用する方法をご紹介します。"
msgid ""
"Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard "
"to keep your site and content safe."
msgstr ""
"Jetpack パーソナルプランのサブスクリプションによってサイトとコンテンツのセ"
"キュリティがしっかりと確保される仕組みを十分に理解してください。"
msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe."
msgstr ""
"Jetpack パーソナル版には安全な%sが付属します。お客様の安全を保つ仕組みは以下"
"をご覧ください。"
msgid ""
"If you're not yet using these valuable services included with Jetpack "
"Personal, you're missing out!"
msgstr ""
"Jetpack パーソナルプランに含まれている貴重なサービスをまだご利用ではないとし"
"たら、大きな損失です !"
msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s"
msgstr "Jetpack パーソナル版ならではの、重要な%s向けサービスをお見逃しなく"
msgid ""
"Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from "
"your Jetpack Personal subscription."
msgstr ""
"サイトを安心して利用できる準備が整いました。Jetpack パーソナルプランを最大限"
"活用する方法をご紹介します。"
msgid "We are unable to edit this video."
msgstr "この動画を編集することはできません。"
msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own."
msgstr ""
"ポスター画像として使用するフレームを選択するか、独自のフレームをアップロード"
"してください。"
msgid "Happy one-month birthday to %s!"
msgstr "%sの開設からちょうど1か月が経ちました。おめでとうございます !"
msgid "Order alphabetically"
msgstr "アルファベット順で並べ替え"
msgid "Order chronologically"
msgstr "時間順で並べ替え"
msgid "We couldn't load your notification settings, please try again."
msgstr "通知設定を読み込めませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Search & Social"
msgstr "検索・ソーシャル"
msgid "Start My Subscription"
msgstr "購読を開始"
msgid ""
"So if you want to start generating ad revenue from your site, click the "
"button below to start your %s subscription."
msgstr ""
"サイトで広告収益を上げるには、下のボタンをクリックして %s の購読を開始してく"
"ださい。"
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress makes it easy to do so."
msgstr ""
"中小企業向けサイトのアイデアを固めるまでの道のりが、少しずつしか進まないこと"
"はよくあります。WordPress は、そのプロセスを容易にします。"
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"プロ仕様のサイトではボードゲームを販売することもできました。それによって、い"
"くつかのリセラーの目に留まったのです。今では、私が作ったゲームがオーストラリ"
"ア全国の実店舗で販売されています。WordPress では、必要に応じていつでもサイト"
"にページを追加できます。"
msgid ""
"Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started "
"getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be "
"more creative with how my blog looked. I have been really happy with the "
"result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I "
"now have about 6000 followers, all over the world."
msgstr ""
"自分のブログを立ち上げたことで、作品を展示するためのプラットフォームができま"
"した。ブログが注目を集めるようになったので、私はプレミアムプランに切り替えま"
"した。さらにクリエイティブな外観にするためです。その結果、更新したブログには"
"一層の注目が集まるようになり、とても満足しています。現在、私のブログには世界"
"中に約6000人ものフォロワーがいます。"
msgid ""
"Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra "
"cash on the side"
msgstr "少し収入を増やそうと考えている起業家やフリーランスに最適"
msgid ""
"13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help "
"you spread your message"
msgstr ""
"メッセージを広めるのに役立つ写真、動画、音声ファイルを保管できる13GBのスト"
"レージスペースを提供"
msgid "The ability to monetize your website with ads"
msgstr "広告を掲載してサイトを収益化することが可能"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an "
"awesome website that attracts lots of visitors and makes you money."
msgstr ""
"%s に登録すると、大勢の訪問者を引き付けて収入を得られる、すばらしいサイトを作"
"成する道が開けます。"
msgid "Complete My Upgrade"
msgstr "アップグレードを完了"
msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below."
msgstr ""
"%s へのアップグレードを完了するには、下のボタンをクリックしてください。"
msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience"
msgstr "読者を増やそうと目指しているブロガーに最適"
msgid ""
"6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread "
"your message in different formats"
msgstr ""
"6 GB のストレージスペースに画像、文書、音声を保存でき、さまざまな形式でメッ"
"セージを発信できます"
msgid ""
"Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted "
"and that attracts lots of visitors every day."
msgstr ""
"これまで構想していた、毎日多くの訪問者を引き付けるサイトを作成する道が開けま"
"す。"
msgid "All you have to do is finish putting in your information."
msgstr "必要な情報を入力するだけです。"
msgid ""
"It looks like you were this close to upgrading your site to %s. What "
"a great decision you were about to make!"
msgstr ""
"サイトが %s にアップグレードされるまで、あとこれ だけでした。もう少しで"
"すばらしい決定を下すところまできていたのです !"
msgid "Activate My Subscription"
msgstr "購読を有効化"
msgid ""
"So if you want to start attracting more visitors to your site, click the "
"link below to activate your %s subscription."
msgstr ""
"サイトにより多くの訪問者を呼び込むには、下のボタンをクリックして %s の購読を"
"有効にしてください。"
msgid ""
"A small business idea is often built with little steps made one by one, "
"WordPress.com makes it easy to do so."
msgstr ""
"中小企業向けサイトのアイデアを固めるまでの道のりが、少しずつしか進まないこと"
"はよくあります。WordPress.com は、そのプロセスを容易にします。"
msgid ""
"With the professional looking website, I was even able to sell my board "
"games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and "
"mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my "
"website when I needed them."
msgstr ""
"プロ仕様のサイトではボードゲームを販売することもできました。それによって、い"
"くつかのリセラーの目に留まったのです。今では、私が作ったゲームがオーストラリ"
"ア全国の実店舗で販売されています。WordPress.com では、必要に応じていつでもサ"
"イトにページを追加できます。"
msgid ""
"WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform "
"grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just "
"a few clicks."
msgstr ""
"WordPress.com は、ブログを開始するプラットフォームとして理想的な選択肢でし"
"た。このプラットフォームは私のアイデアを反映して成長し、しかもブログを中心と"
"したサイトを数回のクリック操作だけで作ることができました。"
msgid ""
"WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates "
"beautiful websites."
msgstr ""
"WordPress.com はとてもユーザーフレンドリーです。直感的な操作で、美しいサイト"
"を作成できます。"
msgid "Just check out what some of our users have to say:"
msgstr "WordPress.com ユーザーの感想をいくつかチェックしてください。"
msgid ""
"All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a "
"custom domain name and the ability to monetize your site with ads"
msgstr ""
"WordPress.com パーソナルプランとプレミアムプランで提供されるすべてのツール "
"(カスタムドメイン名とサイトを広告で収益化する機能を含む)"
msgid ""
"Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and "
"functionality you want"
msgstr ""
"サードパーティ製のプラグインやテーマをインストールして、希望どおりの外観と機"
"能を実現"
msgid ""
"Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines"
msgstr "検索エンジンで競争に勝つための一連の高度な SEO ツール"
msgid "That’s because you’ll get:"
msgstr "その理由は:"
msgid ""
"Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking "
"higher in search engines, attracting more visitors, and making more money."
msgstr ""
"%s に登録すると、検索エンジンでランキングを上げて、より多くの訪問者を引き付け"
"て収入を得る道が開けます。"
msgid ""
"Looks like you were this close to taking your site to the next level "
"with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to "
"make!"
msgstr ""
"%s で利用できる高度な SEO ツールでサイトを次のレベルに引き上げるまで、あと"
"これだけ のところでした。もう少しですばらしい決定を下すところまできていた"
"のです !"
msgid "Choose the software powering %s%% of the internet."
msgstr "インターネットの%s%% で使用されているソフトウェアをお選びください。"
msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!"
msgstr ""
"%s プランで WordPress の数千ものプラグインとテーマにアクセスできるようになり"
"ました !"
msgid "Display {{field /}} per page"
msgstr "ページあたり{{field /}}件を表示"
msgid "All selected comments approved."
msgstr "選択したすべてのコメントが承認済みになりました。"
msgid "All selected comments unapproved."
msgstr "選択したすべてのコメントが非承認になりました。"
msgid "All selected comments marked as spam."
msgstr "選択したすべてのコメントをスパムとしてマークしました。"
msgid "All selected comments moved to trash."
msgstr "選択したすべてのコメントがゴミ箱に移動されました。"
msgid "All selected comments deleted permanently."
msgstr "選択したすべてのコメントが完全に削除されました。"
msgid "Show tag counts"
msgstr "タグの数を表示"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "%s 動画ファイルへの URL"
msgid "Video Widget"
msgstr "動画ウィジェット"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "動画ウィジェット (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "動画を編集"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "動画を置換"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "動画を追加"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"メディアライブラリ内から、または YouTube・Vimeo・その他のプロバイダからの動画"
"を表示します。"
msgid "Title for the widget"
msgstr "ウィジェットのタイトル"
msgid "URL to the media file"
msgstr "メディアファイルの URL"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "添付投稿 ID"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"これは正しい形式のファイルではないようです。代わりの適切なファイルにリンクし"
"てください。"
msgid "Media Widget"
msgstr "メディアウィジェット"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "メディアウィジェット (%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "ウィジェットに追加"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "メディアを編集"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "メディアを置換"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "メディアを追加"
msgid "No media selected"
msgstr "メディアが選択されていません"
msgid "A media item."
msgstr "メディア項目。"
msgid "Current image: %s"
msgstr "現在の画像: %s"
msgid "Image Widget"
msgstr "画像ウィジェット"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "画像ウィジェット (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "画像を編集"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "画像を置換"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "画像を追加"
msgid "Displays an image."
msgstr "画像を表示します。"
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "不明なエラーによりメディアをプレビューできません。"
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "%s 音声ソースファイルへの URL"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"これは正しい形式のファイルではないようです。代わりの音声ファイルにリンクして"
"ください。"
msgid "Audio Widget"
msgstr "音声ウィジェット"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "音声ウィジェット (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "音声ファイルを編集"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "音声ファイルを置換"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "音声ファイルを追加"
msgid "No audio selected"
msgstr "音声ファイルが選択されていません"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "音声プレーヤーを表示します。"
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "いますぐ %s をインストール"
msgid "Plugins update failed"
msgstr "プラグインの更新に失敗しました"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "今すぐ %s を更新"
msgid "Theme updated!"
msgstr "テーマが更新されました"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s は%2$d以下である必要があります"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "%1$s は%2$d未満である必要があります"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "%1$s は%2$d以上である必要があります"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "%1$s は%2$dよりも大きい必要があります"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr "一つ以上の特定のスラッグを持つユーザーに結果を限定します。"
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr "一つ以上の特定のスラッグを持つタームに結果を限定します。"
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "投稿タイプがサポートしているすべての機能。"
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr "リクエストされたページ数は存在するページ数を上回っています。"
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr "コメントの親投稿のパスワード (投稿がパスワード保護されている場合)。"
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を削除"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を削除"
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "%1$s は非推奨です。%2$s からのコールバックを代わりに使用します。"
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "推奨画像サイズ: %1$s×%2$sピクセル。"
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"これらの項目をサイトから完全に削除しようとしています。\n"
"この操作は取り消すことができません。\n"
" 中止するには「キャンセル」を、削除するには「OK」をクリックしてください。"
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"この項目をサイトから完全に削除しようとしています。\n"
"この操作は取り消すことができません。\n"
" 中止するには「キャンセル」を、削除するには「OK」をクリックしてください。"
msgid "(no author)"
msgstr "(投稿者なし)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "この項目へのコメントは受け付けていません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "プロキシ経由の oEmbed リクエストを行う権限がありません。"
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"許可されていないプロバイダーに対して oEmbed 検出リクエストを行うかどうか。"
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "埋め込みフレームの最大の高さ (ピクセル)。"
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "埋め込みフレームの最大幅 (ピクセル)。"
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "使用する oEmbed 形式。"
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "oEmbed データを取得するリソースの URL。"
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"ページに表示されるウィジェットを表示・編集するためにカスタマイザーを使用して"
"いる最中でもサイトの別のページに移動することができます。"
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"お使いのテーマには%s個のウィジェットエリアがありますが、このページでは表示し"
"ていません。"
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"お使いのテーマには1個のウィジェットエリアがありますが、このページでは表示して"
"いません。"
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"お使いのテーマには他に%s個のウィジェットエリアがありますが、このページでは表"
"示していません。"
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"お使いのテーマには他に1個のウィジェットエリアがありますが、このページでは表示"
"していません。"
msgid "Displays a video from YouTube, Vimeo, or another provider."
msgstr "YouTube、Vimeo、または他のプロバイダからの動画を表示します。"
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "ウィジェットを編集: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "最新の下書き"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"階層化するには親のタームを指定します。たとえば「ジャズ」というタームを「ビ"
"バップ」や「ビッグバンド」の親として指定します。"
msgid ""
"Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using "
"the device on which the app is installed. It will allow you to log in to "
"your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! %s モバイルアプリからリクエストされたリンクをお知らせします。ア"
"プリがインストールされている端末で、このリンクを開いてください。1回タップする"
"だけでアカウントにログインできます。どうぞご活用ください。"
msgid ""
"%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s の移管先サイト:%(targetSiteTitle)s"
msgid "Transfer to another WordPress.com user"
msgstr "別の WordPress.com ユーザーに移管する"
msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s"
msgstr "巻き戻しの無効化で問題が発生しました:%(message)s"
msgid "Problem activating rewind: %(message)s"
msgstr "巻き戻しの有効化で問題が発生しました:%(message)s"
msgid "Restore site"
msgstr "サイトを復元"
msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!"
msgstr "サイトが %(date)s に正常に復元されました。"
msgid "Currently restoring your site"
msgstr "現在サイトを復元中です"
msgid "Problem restoring your site"
msgstr "サイトを復元できませんでした"
msgid "We came across a problem while trying to restore your site."
msgstr "サイトを復元する際に問題が発生しました。"
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "プラグインをインストールできますか ?"
msgid "Upload Themes"
msgstr "テーマのアップロード"
msgid ""
"Create a professional business website that works for you with WordPress.com"
msgstr ""
"WordPress.com で自分にぴったり合った、プロ仕様のビジネスサイトを作成しましょ"
"う"
msgid "Best Plan"
msgstr "ベストプラン"
msgid "Questions about your new website? We’ve got answers."
msgstr ""
"あなたの新しいサイトについてご不明な点はありますか ?私たちがお答えします。"
msgid ""
"Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com "
"website."
msgstr ""
"機能満載の WordPress.com サイトを立ち上げて、オンラインでビジネスをアピールし"
"てください。"
msgid "Let's get down to business"
msgstr "本題に入りましょう"
msgid "Watch Kay's story"
msgstr "Kay のストーリーを見る"
msgid ""
"WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 "
"small businesses online with websites. Real people, real websites, real "
"growth. Watch their story, then start your own."
msgstr ""
"WordPress は Rebrand Cities とチームを組んで、中小企業100社のサイト立ち上げに"
"取り組みました。実在の人、本物のサイト、真の成長。彼らのストーリーを見た後、"
"あなた自身のストーリーを始めてください。"
msgid "Reshaping Detroit, with love"
msgstr "デトロイトを愛で再生させる"
msgid "Start Your Website"
msgstr "サイトを立ち上げる"
msgid ""
"Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a "
"WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools "
"help you make a website that fits what you do."
msgstr ""
"小売ショップ、企業、ホテル・旅館、レストラン、独創的なサービスなど、"
"WordPress サイトはあらゆるビジネスに対応します。洗練されたテーマと豊富な機能"
"のツールを使って、ビジネスの内容にぴったり合ったサイトを実現できます。"
msgid "Built for the business you're in"
msgstr "ビジネスに応じてカスタマイズ"
msgid ""
"Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re "
"in the business of helping your business succeed online."
msgstr ""
"ライブチャット、メール、サポートページ、フォーラム、ガイド付きコース、専門家"
"のアドバイスを通じて、オンラインでのビジネス成功をサポートします。"
msgid ""
"From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the "
"app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website "
"anywhere, any time."
msgstr ""
"スマートフォンからノート PC まで、どの端末でもサイトが美しく表示されます。"
"iOS と Android 向けのモバイルアプリ、そして Mac デスクトップアプリをダウン"
"ロードして、いつもでもどこでもサイトを管理、更新できます。"
msgid ""
"Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they "
"found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse."
msgstr ""
"訪問者が閲覧しているページ、訪問者がどこから来ているか、どうやってサイトを見"
"つけたかを調べることができます。参考になる図表や統計情報を活用して、サイトの"
"状況を正確に把握できます。"
msgid "Powerful insights"
msgstr "有力な洞察"
msgid ""
"Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any "
"size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional "
"designer."
msgstr ""
"画面のサイズを問わずに美しく表示される、モダンで洗練された数百の選択肢の中か"
"らテーマを選べます。プロのデザイナーを雇うことなく、プロ仕様のデザインを利用"
"できます。"
msgid "Professional design"
msgstr "プロ仕様のデザイン"
msgid ""
"Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. "
"Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s "
"right for you."
msgstr ""
"サイトの権利を主張するには、WordPress.com にドメイン名を登録してください。."
"com、.org、.net、.info、.biz などの中からお選びください。自分にぴったりの名前"
"を付けられます。"
msgid "Your place on the internet"
msgstr "インターネット上の場所を確保"
msgid ""
"A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website "
"design, and hosting, means you can stay focused on your business."
msgstr ""
"シンプルで直感的なプラットフォームに加え、ドメイン登録、サイトのデザイン、ホ"
"スティングがすべて一体化されているので、ビジネスに集中できます。"
msgid "Why you'll love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の魅力"
msgid "Get the tools you need with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com では、必要なツールをすべて手に入れることができます。"
msgid ""
"Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your "
"business, online."
msgstr ""
"これは、ソーシャルメディアのプロフィールに対応するものではありません。ロゴが"
"表示されるページというだけではありません。これは、オンラインでのビジネスで"
"す。"
msgid "Get a website that works."
msgstr "効果のあるサイトにしてください。"
msgid "Watch our journey in Detroit"
msgstr "デトロイトでの旅路を見る"
msgid "Professional ad-free email that works with most email clients."
msgstr ""
"ほとんどのメールクライアントに対応する、広告非表示のビジネス用メールです。"
msgid "Keep all your files secure"
msgstr "すべてのファイルを保護"
msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices."
msgstr ""
"30GB のストレージスペースを利用して、複数の端末でファイルを同期できます。"
msgid "Connect with your team"
msgstr "チームとつながる"
msgid ""
"{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about "
"integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}設定やソフトウェアは必要ありません。{{/strong}} "
"{{a}}%(googleMailService)s とサイトの統合に関する詳細をご確認ください。{{/a}}"
msgid "Create Your Site"
msgstr "サイトを作成"
msgid "Features you’ll need"
msgstr "必要になるもの"
msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you."
msgstr ""
"あなたの情熱WordPress.com のツールグローバルコミュニティがあなたとの出会いを"
"待っています。"
msgid "Share What You Love"
msgstr "情熱を注いでいることを共有"
msgid "This site does not have any professional features."
msgstr "このサイトにはプロフェッショナル向けの機能がありません。"
msgid "Enter the code from the text message we sent you."
msgstr "受信したメッセージに記載されているコードを入力してください。"
msgid "Please enter a verification code."
msgstr "認証コードを入力してください。"
msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s"
msgstr "%(phoneNumber)sで終わる電話番号にメッセージを送信しました"
msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains."
msgstr "「%1$s」は .ca ドメインには無効な %2$s です。"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"現在、近くで予定されているイベントはありません。WordPress のイ"
"ベントを企画してみませんか ?"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event ?"
msgstr ""
"現在、%1$sの近くで予定されているイベントはありません。WordPress のイベントを企画してみませんか ?"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"「%s」は見つかりませんでした。付近の他の都市をお試しください。例: 名古屋、神"
"戸、長岡。"
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "%s周辺の今後のイベントに参加しましょう。"
msgid "Cincinnati"
msgstr "東京"
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "エラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "WordPress イベントとニュース"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "Y年n月j日 (D)"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "無効な API レスポンスコード (%d)。"
msgid ""
"Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, "
"GIF, or PNG format."
msgstr ""
"%s ファイルはサポートされていません。画像の形式が JPG、GIF、PNG のいずれかで"
"あることを確認してください。"
msgid ""
"Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your "
"image is in JPG, GIF, or PNG format."
msgstr ""
"この種類の画像ファイルはサポートされていません。画像の形式が JPG、GIF、PNG の"
"いずれかであることを確認してください。"
msgid "Verify your email"
msgstr "メールアドレスを確認"
msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again."
msgstr ""
"新しいプロフィール写真を保存できませんでした。もう一度アップロードしてくださ"
"い。"
msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!"
msgstr "新しいプロフィール写真をアップロードしました。いい感じです !"
msgid "Your queue is clear."
msgstr "承認待ちのものは何もありません。"
msgid "No approved comments."
msgstr "承認済みのコメントはありません。"
msgid "No spam comments."
msgstr "スパムコメントはありません。"
msgid "No deleted comments."
msgstr "削除されたコメントはありません。"
msgid "Could not find blog"
msgstr "ブログが見つかりませんでした"
msgid ""
"Important: You must first click Publish to activate this widget "
"before connecting your account. After saving the widget, "
"click the button below to connect your Instagram account."
msgstr ""
"重要 : アカウントを連携する前に 、[公開] をクリックしてこの"
"ウィジェットを有効にする必要があります。 ウィジェットを保存した後に、"
"下のボタンをクリックして Instagram アカウントと連携します。"
msgid "Change My Photo"
msgstr "写真を変更"
msgid "Comment approved."
msgstr "コメントを承認しました。"
msgid "Comment unapproved."
msgstr "コメントを未承認にしました。"
msgid "Comment marked as spam."
msgstr "コメントをスパムとしてマークしました"
msgid "Comment moved to trash."
msgstr "コメントをゴミ箱へ移動しました。"
msgid "Comment deleted permanently."
msgstr "コメントを完全に削除しました。"
msgid "Manual"
msgstr "手動選択"
msgid "Who's this domain for?"
msgstr "このドメインは誰のものですか ?"
msgid "An individual"
msgstr "個人"
msgid "A company or organization"
msgstr "会社や組織"
msgid "EU Trademark Number"
msgstr "EU 商標登録番号"
msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”"
msgstr "“%(postTitle)s” のコメントを取得できませんでした"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "一時的に無効になっています。"
msgid "Plugin update available"
msgid_plural "Plugin updates available"
msgstr[0] "プラグインの更新があります"
msgid "Security Scans"
msgstr "セキュリティスキャン"
msgid "Plugin updated"
msgid_plural "Plugins updated"
msgstr[0] "プラグインを更新しました"
msgid "Theme activated"
msgstr "テーマを有効化しました"
msgid "Plan renewed"
msgstr "プランを更新しました"
msgid "%d Event"
msgid_plural "%d Events"
msgstr[0] "%d件のイベント"
msgid "Delete scheduled share"
msgstr "予約済みの共有アクションを削除"
msgid "Do you want to delete the scheduled share?"
msgstr "予約済みの共有アクションを削除しますか ?"
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "青"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "緑"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "赤"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "メディアを挿入/編集"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "コードサンプルを挿入/編集"
msgid "Date/time"
msgstr "日付/時間"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"ID は半角英字で始め、英数字、ダッシュ、ドット、コロン、下線のみ使用する必要が"
"あります。"
msgid "Your session has expired, please go back to the login screen."
msgstr "セッションの有効期限が切れました。ログイン画面に戻ってください。"
msgid "Couldn't generate oauth2 client"
msgstr "oauth2 クライアントを生成できませんでした"
msgid "Your Antispam key is valid."
msgstr "お使いのスパム対策キーは有効です。"
msgid "Your site is protected from spam."
msgstr "サイトはスパムから保護されています。"
msgid "Your site needs an Antispam key."
msgstr "サイトにはスパム対策キーが必要です。"
msgid "Your API Key"
msgstr "お使いの API キー"
msgid ""
"If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/"
"link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new "
"window."
msgstr ""
"まだ API キーをお持ちでない場合は、{{link}}ここで API キーを入手{{/link}}して"
"ください。表示されるウィンドウで、キーを入手するプロセスについて順を追って説"
"明します。"
msgid "Spam filtering"
msgstr "スパムフィルター"
msgid "Schedule post"
msgstr "投稿を予約"
msgid "We are writing your shares to the calendar…"
msgstr "共有アクションをカレンダーに書き込んでいます…"
msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad."
msgstr "共有の予約に失敗しました。"
msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s"
msgstr "SEO の設定は以下のプラグインによって管理されています: %(pluginName)s"
msgid "View Plugin"
msgstr "プラグインを表示"
msgid "Version %(newPluginVersion)s is available"
msgstr "バージョン %(newPluginVersion)s が利用できます"
msgid "Existing WordPress.com site"
msgstr "既存の WordPress.com サイト"
msgid "Choose your site?"
msgstr "サイトを選択しますか ?"
msgid "Manage DNS records using the Domain Connect API."
msgstr ""
"ドメインコネクト API を使用して、DNS レコードを管理する 。"
msgid "Domain Connect"
msgstr "ドメイン連携"
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "スパムブロックを自動化"
msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”"
msgstr "サイト「%(siteName)s」のコメントを取得できませんでした"
msgid "Failed to retrieve comments for your site"
msgstr "サイトのコメントを取得できませんでした"
msgid "Powered by VaultPress"
msgstr "Powered by VaultPress"
msgid "Powered by Akismet"
msgstr "Akismetより提供"
msgid "Spam Defense"
msgstr "スパム対策"
msgid "%(price)s per year"
msgstr "%(price)s/年間"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZA25 at checkout."
msgstr ""
"割引を請求してサイトを再開させるには、下のボタンをクリックして精算時にコード "
"BIZA25 を入力してください。"
msgid ""
"Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a "
"25% discount on a one-year subscription today, bringing "
"the total cost down to $224.25."
msgstr ""
"通常年間 $299のところ、本日年間サブスクリプションにお申し込みいただくと"
"25% 割引 が適用され、合計で $224.25になります。"
msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan."
msgstr "これらの機能は、WordPress.com ビジネスプランでご利用になれます。"
msgid "Claim my 25% discount"
msgstr "25% 割引を請求する"
msgid ""
"To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below "
"and enter the code BIZWB25 at checkout."
msgstr ""
"割引を請求してサイトを再開させるには、下のボタンをクリックして精算時にコード "
"BIZWB25 を入力してください。"
msgid ""
"That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!"
msgstr "1日約70円弱の投資でサイトをアップグレードできます。"
msgid ""
"These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — "
"normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com "
"plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a 25% "
"discount on a one-year subscription, bringing the total cost down "
"to $224.25."
msgstr ""
"これらの機能は、WordPress.com ビジネスプランにお申し込みのサイトでご利用いた"
"だけます。通常、このプランには年間 $299かかりますが、過去に %s で WordPress."
"com プランをご購入いただいているので、25% 割引 で年間サブ"
"スクリプションをお申し込みいただけます。これにより、合計コストが $224.25にな"
"ります。"
msgid ""
"Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside "
"the editor"
msgstr ""
"連携して Google Photos アカウントに保存した写真をエディター内で直接使用"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos "
"library directly inside the editor."
msgstr ""
"{{strong}}連携{{/strong}}すれば Google フォトライブラリに保存した写真をエディ"
"ター内で直接使用できます。"
msgid "Connect to your GitHub account"
msgstr "Github アカウントに接続"
msgid "The plugin is not installed or active"
msgstr "プラグインがインストールされていないか、無効です"
msgid "Share your site address"
msgstr "サイトのアドレスを共有"
msgid "Delete your site permanently"
msgstr "サイトを永久に削除"
msgid "Site tools"
msgstr "サイトツール"
msgid ""
"Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's "
"address."
msgstr ""
"すべての投稿、ページ、メディア、データを削除して、サイトのアドレスを放棄"
msgid "User blocked invites"
msgstr "ユーザーが招待をブロックしました"
msgid "Already a member"
msgstr "既存のメンバー"
msgid "Already following"
msgstr "すでにフォロー中"
msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again."
msgstr ""
"このサービスの DNS レコードを追加できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service."
msgstr "成功しました。このサービスの DNS レコードが正常に追加されました。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private."
msgstr ""
"サイトがプライベート設定の場合、SEO 設定は検索エンジンによって認識されませ"
"ん。"
msgid ""
"SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden."
msgstr ""
"サイトが非表示設定の場合、SEO 設定は検索エンジンによって認識されません。"
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "ユーザー名かメールアドレスを入力してください。"
msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!"
msgstr "入力したパスワードが正しくないようです。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and "
"try again."
msgstr ""
"有効な認証コードではありません。アプリをもう一度確認してから、やり直してくだ"
"さい。"
msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!"
msgstr "入力したアドレスが正しくないようです。もう一度お試しください。"
msgid ""
"We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling "
"and try again!"
msgstr ""
"入力した名前のアカウントが見つかりません。綴りをもう一度確認してから、やり直"
"してください。"
msgid ""
"This account hasn't been activated yet — check your email for a message from "
"WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after "
"that."
msgstr ""
"このアカウントはまだ有効化されていません。メールをお確かめのうえ、WordPress."
"com から送信されたメッセージの有効化リンクをクリックしてください。この操作を"
"実行すると、ログインできるようになります。"
msgid "Sending you a text message…"
msgstr "テキストメッセージを送信中…"
msgid ""
"See detailed information about your traffic, likes, comments, and "
"subscribers."
msgstr ""
"トラフィック、「いいね」、コメント、購読者に関する詳細をご確認ください。"
msgid "We don't support internationalized domains yet."
msgstr "国際化ドメインにはまだ対応していません。"
msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists."
msgstr ""
"このメールアドレスを使用している WordPress.com ユーザーが既に存在しています。"
msgid "This service is not supported."
msgstr "このサービスはサポートされていません。"
msgid "Drop to upload profile photo"
msgstr "プロフィール写真をドロップしてアップロード"
msgid "Learn more about Featured Images"
msgstr "アイキャッチ画像について詳しく読む"
msgid "View likes on your post ."
msgstr ""
"投稿 に付けられた「いいね」を表"
"示。"
msgid ""
"Log in with your %s account to find amazing content from publishers around "
"the world.
"
msgstr ""
"%s アカウントにログインし、世界中のパブリッシャーが投稿した素晴らしいコンテン"
"ツを探しましょう。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。これは、ブロガー、サイトの作成者、ウェブ上の果敢な"
"読者によるダイナミックなコミュニティです。"
msgid ""
"P.S. If you’d like help with these new features, you can "
"read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or "
"start a live chat with one of our Happiness Engineers."
msgstr ""
"追伸: これらの新機能に関するヘルプが必要な場合は、%1$sテーマ"
"のアップロード%2$sや%3$sプラグインのインストール%2$sの詳細について読むか、サ"
"ポートスタッフとのライブチャットをご利用ください。"
msgid "Upload a Custom Theme"
msgstr "カスタムテーマのアップロード"
msgid "Install a Plugin"
msgstr "プラグインのインストール"
msgid ""
"Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant "
"access to these new features — click the buttons below to take them "
"for a test drive."
msgstr ""
"お使いのサイトには WordPress.com ビジネスプランが適用されているため、これらの"
"新機能をすぐにご利用になれます。以下のボタンをクリックして、お試しください。"
msgid "and many more!"
msgstr "ご利用いただける機能は他にもあります !"
msgid ""
"Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine "
"optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You "
"now have access to thousands of third-party plugins like:"
msgstr ""
"更新通知メールを使用したり、人気の検索エンジン最適化ツールを試したり、オンラ"
"インストアを構築したりすることも可能です。何千というサードパーティー製のプラ"
"グインを使用できるようになりました。"
msgid "Already have a WordPress theme? No problem."
msgstr "WordPress テーマをすでにお持ちの場合も、ご心配なく。"
msgid ""
"Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but "
"add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)"
msgstr ""
"WordPress.com の機能、セキュリティ、サポートを引き続きご利用いただけますが、"
"さらに自由に多くのことを行えるようになりました。"
msgid ""
"You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily "
"add them to your existing WordPress.com site."
msgstr ""
"たくさんのテーマやプラグインから選択して、既存の WordPress.com サイトに簡単に"
"追加できるようになりました。"
msgid ""
"Over the years, many of you have told us that in order to build the site of "
"your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of "
"today, you can!"
msgstr ""
"長年にわたり、多くのユーザーは、サイトを望みどおりに構築するためにテーマやプ"
"ラグインをインストールする機能を必要としていました。現在それが可能になりまし"
"た。"
msgid "A whole universe of themes and plugins awaits."
msgstr "たくさんのテーマとプラグインをまもなくご利用いただけます。"
msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme"
msgstr "すべてのプラグインやテーマをアップロードできるようになりました"
msgid "Set up %(providerName)s"
msgstr "%(providerName)s のセットアップ"
msgid "Clean and beautiful personal blog theme."
msgstr "クリーンで美しい個人ブログ用テーマ。"
msgid "Unblock user"
msgstr "ユーザーをブロック解除"
msgid "Block user"
msgstr "ユーザーをブロック"
msgid "Upgrade Now: "
msgstr "今すぐアップグレード: "
msgid "Complete the survey"
msgstr "アンケートに回答する"
msgid "I can't access my phone"
msgstr "電話にアクセスできません"
msgid ""
"If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were "
"provided when you set up two-step authentication to continue."
msgstr ""
"電話にアクセスできない場合、続行するには、二段階認証のセットアップ時に提供さ"
"れた10個のバックアップコードのうち1個を入力してください。"
msgid "Backup code"
msgstr "バックアップコード"
msgid ""
"If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are "
"otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your "
"account is by using a backup code."
msgstr ""
"端末を紛失したり、認証アプリを誤って削除したり、または他の原因でアカウントに"
"ログインできなくなった場合、アカウントにログインできるようにするための唯一の"
"方法はバックアップコードを使用することです。"
msgid "Set up"
msgstr "セットアップ"
msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}"
msgstr "{{italic}}%s{{/italic}} に一致するサイトが見つかりませんでした"
msgid "Schedule your social messages in advance."
msgstr "ソーシャルメッセージを事前に予定します。"
msgid "Remove all advertising from your site."
msgstr "サイトから広告をすべて削除します。"
msgid "Enjoy live chat support."
msgstr "ライブチャットサポートをご利用ください。"
msgid "I'll Keep It"
msgstr "変更をやめる"
msgid "We hope to hear from you soon,"
msgstr "ご登録をお待ちしています。"
msgid "Removal of WordPress.com ads on your site."
msgstr "サイト上の WordPress.com の広告を削除する。"
msgid "Add instant credibility and personality to your site."
msgstr "サイトに信頼性と個性を気軽に追加。"
msgid "Open up for tools to help you spread your message."
msgstr "ツールでさらに広がるメッセージ。"
msgid "Search or enter URL to follow…"
msgstr "フォローする URL を検索または入力…"
msgid "Enable fast, ad-free video hosting"
msgstr "広告非表示の高速動画のホスティングを有効化"
msgid "The homepage is showing your latest posts."
msgstr "ホームページには、最新の投稿が表示されます。"
msgid "Logging In…"
msgstr "ログイン中..."
msgid ""
"Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a "
"%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit "
"reply and tell us how we can help!"
msgstr ""
"次のステップへの準備はできていますか ?当社の%1$s充実したサポートナレッジベー"
"ス%2$sを検索する、最も人気の高い機能に関する%3$s短いチュートリアルビデオ%4$s"
"を見る、またはただ、返信を入力してどうしたらお客様のお役にたてるかを教えてく"
"ださい。"
msgid "your site"
msgstr "あなたのサイト"
msgid "Hi %1$s,"
msgstr "こんにちは、%1$sさん。"
msgid ""
"Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been "
"installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack プレミアムには Akismet と VaultPress のプラグインが含まれます。これら"
"のプラグインは自動的にインストールされ、構成されます。"
msgid "New site"
msgstr "新しいサイト"
msgid "Just buy a domain"
msgid_plural "Just buy domains"
msgstr[0] "ドメインだけを購入"
msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later."
msgstr "「準備中」告知をドメインに表示。サイトは後で追加します。"
msgid "Please check back shortly."
msgstr "しばらくしてからもう一度お試しください。"
msgid "We are currently undergoing maintenance."
msgstr "現在メンテナンス中です。"
msgid ""
"{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these "
"suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} は現在メンテナンス中です。代わりに以下の提案を試して"
"みてください。"
msgid ""
"We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of "
"these suggestions instead."
msgstr ""
"{{strong}}%s{{/strong}} で終わるドメインは提供していません。代わりに以下の提"
"案を試してみてください。"
msgid "Protect your site from data loss."
msgstr "お客様のサイトをデータ損失から守ります。"
msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:"
msgstr "設定ページの%sトラフィックセクション%sで次のことを実行できます。"
msgid "On blog pages, the number of posts to show per page."
msgstr "ブログページの1ページに表示する投稿数。"
msgid "Hello,"
msgstr "こんにちは。"
msgid "Account URL"
msgstr "アカウント URL"
msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress"
msgstr "バックアップとセキュリティ (Powered by VaultPress)"
msgid "Spam Defense, Powered by Akismet"
msgstr "スパム対策 (Powered by Akismet)"
msgid ""
"In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to "
"the following registration keys:"
msgstr ""
"サービスを手動でもう一度アクティブにする必要がある場合は、次の登録キーを参照"
"してください。"
msgid ""
"Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have "
"been installed and configured automatically for you."
msgstr ""
"Jetpack パーソナルプランには Akismet と VaultPress のプラグインが含まれます。"
"これらのプラグインは自動的にインストールされ、構成されます。"
msgid "Failure to retrieve Akismet key"
msgstr "Akismet キーを取得できませんでした"
msgid ""
"Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of "
"Jetpack Premium."
msgstr ""
"おめでとうございます !Jetpack プレミアムの充実した多彩な機能をご利用いただけ"
"るようになりました。"
msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s."
msgstr "Jetpack プレミアムへようこそ。%s が提供します。"
msgid "View available icons"
msgstr "使用可能なアイコンを表示"
msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings."
msgstr "ウェディング用の VideoPress によりウェディングに注目が集まっています。"
msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app."
msgstr ""
"新しい WordPress アプリによって、Android での投稿が再び新しくなります。"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "「モバイル」カテゴリー"
msgid "It is that time of the year when devices are shiny again."
msgstr "新しい端末が現れる時期になりました。"
msgid "Show context (category or tag)"
msgstr "コンテキスト (カテゴリーまたはタグ) を表示"
msgid "Show entry date"
msgstr "投稿日を表示"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience — your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"ご協力いただいた後に、ぜひエクスペリエンスについての評価をお知らせください。"
"皆様のフィードバックはサポートを向上する上で参考になります。"
msgid "Please rate your support experience."
msgstr "サポートの対応を評価してください。"
msgid "Add an icon"
msgstr "アイコンを追加"
msgid "Add social-media icons to your site."
msgstr "ソーシャルメディアのアイコンをサイトに追加します。"
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires tomorrow."
msgid_plural ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr[0] ""
"カスタムテーマまたはプラグインの使用を開始して読者を増やし続けるには、サブス"
"クリプションが%sに期限切れになる前に、今すぐ更新してください。"
msgid "Your domain (%s) is included with this plan."
msgstr "このプランにドメイン (%s) が含まれています。"
msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "EventBrite: イベントカレンダー/リスティング"
msgid "%(siteDomain)s is being deleted."
msgstr "%(siteDomain)s を削除しています。"
msgid "%(siteDomain)s has been deleted."
msgstr "%(siteDomain)s は削除されました。"
msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in"
msgstr "ユーザーを招待するには WordPress.com へのログインが必要です"
msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com "
msgstr "ユーザーの作成は完了しましたが WordPress.com に連携できませんでした "
msgid "We were unable to create a user on the remote site"
msgstr "リモートサイトでユーザーを作成できませんでした"
msgid "Thank you for using WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com をご利用いただき、ありがとうございます !"
msgid "Update my information"
msgstr "自分の情報を更新"
msgid ""
"Click the button below to update that information (it takes less than a "
"minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the "
"world."
msgstr ""
"下のボタンをクリックしてその情報を更新すれば (1分以内で終わります)、メッセー"
"ジを世界に配信し続ける準備がすべて整います。"
msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process."
msgid_plural ""
"According to our records, you’ve got %d days to complete this process."
msgstr[0] "記録によると、このプロセスの完了に%d日間かかりました。"
msgid ""
"I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment "
"information and continue running your website without a hitch. That way, "
"your fans won’t miss a beat!"
msgstr ""
"お支払い情報に変更を加えてサイトの運用を問題なく続けられるようにヒントを提供"
"したいと考えました。 なので、慌てることはありません !"
msgid "Remove all filters"
msgstr "すべての絞り込みを解除"
msgid "Filter by"
msgstr "絞り込み条件"
msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com."
msgstr ""
"互換性のないプラグイン:このプラグインはWordPress.com でサポートされていませ"
"ん。"
msgid "Manage Plan"
msgstr "プランの管理"
msgid "Upgrade your plan and save"
msgstr "プランをアップグレードして、さらにお得に利用しましょう"
msgid ""
"Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to "
"take advantage of the benefits Jetpack has to offer."
msgstr ""
"%1$s プランで Jetpack のメリットを活用するには、お使いのサイトと WordPress."
"com を連携させる必要があります。"
msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site"
msgstr "%1$s サイトに接続するには、WordPress.com にログインしてください"
msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com"
msgstr "%1$s サイトを WordPress.com に接続する"
msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features."
msgstr "%s へようこそ !多くの新機能に特別にアクセスできるようになりました。"
msgid "Load more posts using the default theme behavior"
msgstr "デフォルトのテーマ動作を使用して投稿をさらに読み込む"
msgid "Load more posts in page with a button"
msgstr "ボタンを使ってページに投稿をさらに読み込む"
msgid "Load more posts as the reader scrolls down"
msgstr "読者のスクロールに合わせて投稿をさらに読み込む"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "XML サイトマップについてさらに詳しく知る。"
msgid "Generating sitemap…"
msgstr "サイトマップを生成中…"
msgid "Generate XML sitemaps"
msgstr "XML サイトマップを生成"
msgid "The DNS record has not been updated."
msgstr "DNS レコードが更新されませんでした。"
msgid ""
"By connecting your site to WordPress.com, your site's content"
"a> will be shared with us and protected by our own privacy "
"policy ."
msgstr ""
"サイトと WordPress.com を連携させることで、サイトのコンテンツ"
"a>は WordPress.com と共有され、 当社独自の個人情報保護方針 で"
"保護されます。"
msgid "This theme is retired"
msgstr "このテーマは使用できなくなりました"
msgid ""
"We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress "
"theme directory."
msgstr ""
"新しいテーマをお試しください。WordPress テーマディレクトリを参照して始めま"
"しょう。"
msgid "Select language"
msgstr "言語を選択"
msgid "Search languages…"
msgstr "言語を検索…"
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "アンカーの詳細はこちらをご覧ください"
msgid "Enable the WordPress.com toolbar"
msgstr "WordPress.com ツールバーを有効にする"
msgid "WordPress.com toolbar"
msgstr "WordPress.com ツールバー"
msgid "Connected to your Instagram account."
msgstr "お使いの Instagram アカウントに連携しました。"
msgid "Add a New Site"
msgstr "新しいサイトを追加"
msgid "Create a new WordPress.com site"
msgstr "新しい WordPress.com サイトを作成"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars"
msgstr "コメント投稿者の Gravatar 画像上でポップアップカードを有効化"
msgid "Welcome to Jetpack Premium."
msgstr "Jetpack プレミアムへようこそ。"
msgid "Continue with %(service)s"
msgstr "%(service)sで続行"
msgid ""
"Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains "
"only the theme you are trying to install."
msgstr ""
"インストール時の問題 :テーマが有効ではない可能性があります。インストールしよ"
"うとしているテーマ以外のファイルが ZIP ファイルに含まれていないことを確認して"
"ください。"
msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB."
msgstr ""
"ZIP ファイルが大き過ぎます。50 MB 以下のファイルをアップロードしてください。"
msgid ""
"From quickly updating our page to implementing our online store, our "
"WordPress.com site has become the online center for everything we do. We "
"know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use "
"and our content is engaging."
msgstr ""
"ページの迅速な更新からオンラインストアの実現に至るまで、WordPress.com サイト"
"はあらゆる作業のためのオンラインセンターとなっています。当社のページが使いや"
"すい、そしてそのコンテンツが魅力的である、とゲストの皆様が評価してくださるな"
"ら、当社のページは成功であるとい得ます。"
msgid ""
"Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the "
"other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at "
"my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has "
"enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, "
"independent from status and institution, has the power to reach out to "
"millions of readers if he/she creates great content."
msgstr ""
"私にとっての成功とは、人々にインスピレーションを与えること、そして世界のどこ"
"かにいる誰かが私のブログを見ることで毎日をよりポジティブに過ごせるようになる"
"ことです。WordPress.com のおかげで、創造的な場を得ることができました。誰でも"
"企業家精神を発揮することを可能にし、そこでは地位や属する組織に関係なく、個人"
"がすばらしいコンテンツを作成して何百、何千万という読者に届ける力を持てるよう"
"になったのです。"
msgid ""
"P.S. If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can "
"do for you, just check out what some of our users have to say:"
msgstr ""
"追伸: WordPress.com をアップグレードするメリットについて知り"
"たいという場合は、ユーザーの声を聞いてみてください。"
msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site"
msgstr "ここをクリックしてサイトのアップグレードを完了"
msgid ""
"Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the "
"site you’ve always wanted."
msgstr ""
"お気軽に下のリンクをクリックしてアップグレードを完了し、今までずっと思い描い"
"てきたサイトを構築してください。"
msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder."
msgstr ""
"そうであっても心配する必要はありません。意図したのは、ただ注意を促すというこ"
"とです。"
msgid "Did you forget to finish putting in your information?"
msgstr "情報を入力し忘れただけなのかもしれません。"
msgid "Complete your information to finish your upgrade."
msgstr "情報を入力し、アップグレードを完了させましょう。"
msgid "Oops, did you forget this important step?"
msgstr "大事なステップをお忘れではありませんか ?"
msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB."
msgstr "インストール時の問題 :テーマの ZIP は10MB 未満にする必要があります。"
msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again."
msgstr "購読をアップデートできませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again."
msgstr "購読で問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again."
msgstr "購読を解除できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "by {{author/}}"
msgstr "作者: {{author/}}"
msgid "Find your domain"
msgstr "ドメインを探す"
msgid ""
"Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain "
"now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready "
"when you are."
msgstr ""
"あなたのアイデアを表すドメインを見つけましょう。まだサイトを始める時期ではな"
"くても、まずドメインを取得することををおすすめします。そうすれば、必要な時に"
"はドメインを使う準備が完了しています。"
msgid "Start with a domain"
msgstr "ドメインからスタート"
msgid "Domain renews on"
msgstr "ドメイン更新日"
msgid "Subscription renews on"
msgstr "購読更新日"
msgid "No exact matches exist for %s."
msgstr "%sに完全に一致するものがありません。"
msgid "Take the next step"
msgstr "次のステップへ"
msgid ""
"Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below "
"to see which WordPress.com plan is right for you."
msgstr ""
"読者を増やし、メッセージをさらに多くの人に伝えたいのであれば、下のボタンをク"
"リックして最適な WordPress.com プランを見てみましょう。"
msgid "Email me"
msgstr "メールを送信"
msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again."
msgstr "エラーが発生しました。%(message)s もう一度お試しください。"
msgid "Sorry, there was a problem creating your export file."
msgstr "エクスポートファイルの作成で問題が発生しました。"
msgid ""
"For extra security, the link can only be used one time and expires in one "
"hour."
msgstr ""
"セキュリティ強化のため、このリンクは1時間後に期限切れとなり、一度限り利用可能"
"です。"
msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com."
msgstr "こんにちは。WordPress.com でリクエストされたリンクはこちらです。"
msgid ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your "
"import is complete."
msgstr ""
"{{em}}%(name)s{{/em}} を受け取りました。インポートが完了すると、メールが届き"
"ます。"
msgid ""
"{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow "
"your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. "
"{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}"
msgstr ""
"{{strong}}ようこそ !{{/strong}} Reader はカスタマイズできるマガジンです。"
"{{link}}お気に入りのサイトをフォロー{{/link}}すると、その最新の投稿がここに表"
"示されます。{{span}}気が散らない環境でブログを読んで、「いいね」やコメントを"
"つけられます。{{/span}}"
msgid "Start with %s"
msgstr "%s を使ってスタート"
msgid ""
"Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive "
"featured images. With a focus on business sites, it features multiple "
"sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, "
"a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color "
"scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default "
"theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any "
"device."
msgstr ""
"Twenty Seventeen は、没入感のあるアイキャッチ画像と繊細なアニメーションを用い"
"て、サイトに命を吹き込みます。ビジネスサイトにフォーカスをあて、ウィジェッ"
"ト、ナビゲーション、ソーシャルメニュー、ロゴ等はもちろんフロントページの複数"
"のセクションを目立たせます。カスタム配色で非対称のグリッドの個性を出し、投稿"
"フォーマットでマルチメディアコンテンツを際立たせます。2017年のデフォルトテー"
"マは、多くの言語において、どんな才能に対しても、どのようなデバイスでも、うま"
"く動作します。"
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "表示するページの種類:"
msgid "Join our affiliate program now"
msgstr "アフィリエイトプログラムに今すぐ参加"
msgid ""
"Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress "
"professionals love."
msgstr ""
"WordPress プロに人気の Jetpack プロダクトの販促に協力し、収入を手に入れましょ"
"う。"
msgid "Partner with us."
msgstr "パートナーになりませんか。"
msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgstr "Accelerated Mobile Pages (AMP)"
msgid "Log in to your account"
msgstr "アカウントにログインします。"
msgid "A blogging theme for WordPress"
msgstr "WordPress 用ブログテーマ"
msgid "Automatically use first image in post"
msgstr "投稿の最初の画像を自動的に使用"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme "
"doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode "
"[testimonials]."
msgstr ""
"{{link}}お客様の声{{/link}}を追加、整理、表示します。お使いのテーマがお客様の"
"声をまだサポートしていない場合は、ショートコード ( [testimonials] ) を使用し"
"て表示できます。"
msgid ""
"Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your "
"theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the "
"shortcode [portfolio]."
msgstr ""
"{{link}}ポートフォリオ{{/link}}を追加、整理、表示します。お使いのテーマがポー"
"トフォリオをまだサポートしていない場合は、ショートコード ( [portfolio] ) を使"
"用して表示できます。"
msgid "Problem fetching theme filters."
msgstr "テーマフィルターを取得する際に問題が発生しました。"
msgid ""
"Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage "
"connection{{/link}}"
msgstr ""
"WordPress.com から Jetpack を無効にすることはできません。{{link}}接続の管理"
"{{/link}}"
msgid "%(siteName)s failed to disconnect"
msgstr "%(siteName)s の連携を解除できませんでした"
msgid "Backups and security scanning API key"
msgstr "バックアップとセキュリティスキャン API キー"
msgid "Last fully synced %(ago)s"
msgstr "%(ago)s前に完全同期"
msgid "Unable to complete request"
msgstr "リクエストを完了できません"
msgid "Could not get results for query: %(query)s"
msgstr "次のクエリーの結果を取得できませんでした。%(query)s"
msgid "The marked connection will be replaced with your selection."
msgstr "マークされた接続が、選択内容で置き換えられます。"
msgid "I'd rather not answer"
msgstr "答えたくない"
msgid "Enter a YouTube URL:"
msgstr "YouTube の URL を入力:"
msgid "Your thoughts are needed."
msgstr "ご意見をお聞かせください。"
msgid ""
"Before you go, please answer a few quick questions to help us improve "
"%(productName)s."
msgstr "キャンセルする前に、%(productName)s 改善のアンケートにご協力ください。"
msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions."
msgstr "読者サブスクリプションの取得で問題が発生しました。"
msgid "Not sure? Start here."
msgstr "どれを選べばいいかわからない場合は、ここから始めてください。"
msgid "Try for Free"
msgstr "無料でお試し"
msgid "Register for WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に登録"
msgid "Connecting as"
msgstr "連携するアカウント:"
msgid ""
"Get a link sent to the email address associated with your account to log in "
"instantly without your password."
msgstr ""
"アカウントに関連付けられたメールアドレスに送信されたリンクを使って、パスワー"
"ドを使わずに即時にログインできます。"
msgid "Enter a password instead"
msgstr "代わりにパスワードを入力する"
msgid "Continue to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com を続ける"
msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app"
msgstr "WordPress アプリで WordPress.com を続ける"
msgid "Logging in as %(emailAddress)s"
msgstr "%(emailAddress)s としてログイン"
msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s"
msgstr "注: すでに %(user)s としてログイン中です"
msgid "Continuing will switch users."
msgstr "続行するとユーザーが切り替わります。"
msgid "Check your email!"
msgstr "メールをご確認ください。"
msgid "Return to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に戻る"
msgid "Maybe try resetting your password instead"
msgstr "代わりにパスワードをリセットする"
msgid "Login link is expired or invalid"
msgstr "ログインリンクが期限切れか、無効です"
msgid "Put your domain to work."
msgstr "ドメインを取得しましょう。"
msgid "Start a Site Now"
msgstr "サイトを今すぐ立ち上げる"
msgid ""
"When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a "
"single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes."
msgstr ""
"発信するアイデアがまとまったら、1クリックでサイトやブログを開始できます。カス"
"タマイズ可能な数百ものテーマからお選びください。"
msgid "Start a site"
msgstr "サイトを開始"
msgid "Email me a login link"
msgstr "ログインリンクのメールをリクエストする"
msgid "Social Previews"
msgstr "ソーシャルメディアの投稿のプレビュー"
msgid ""
"This is how your post will appear when people view or share it on any of the "
"networks below"
msgstr "以下のいずれかのネットワークで投稿が表示または共有された場合の外観です"
msgid "Change Language"
msgstr "言語の変更"
msgid ""
"You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build "
"your online presence."
msgstr ""
"サイトのセキュリティを高め、トラフィックを増やし、オンラインでの存在感を高め"
"るためのツールがあります。"
msgid ""
"Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact "
"support."
msgstr ""
"前回の購入が完了していません。後でもう一度やり直すか、サポートに問い合わせて"
"ください。"
msgid ""
"P.S. If you’re still interested in speeding up your "
"website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure "
"you claim your 50% Business Plan discount before it expires."
msgstr ""
"追伸: SEO、カスタムプラグイン、テーマでサイトの成長速度をさ"
"らに上げたいとまだお考えでしたら、ビジネスプランが期限切れになる前に50% 割引"
"をご活用ください。"
msgid ""
"Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you "
"grow, engage and retain your audience."
msgstr ""
"ちょうどリリースされたところです !利用者の増加、定着、引き留めに役立つカスタ"
"ムテーマおよびプラグインをインストールしてください。"
msgid ""
"To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, "
"please renew your subscription today before it expires on %s."
msgstr ""
"カスタムテーマまたはプラグインの使用を開始し、利用者増を続けるには、サブスク"
"リプションが%sに期限切れになる前に、今日更新するようになさってください。"
msgid ""
"In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install "
"custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to "
"memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you "
"grow your business."
msgstr ""
"さらに、今では WordPress.com ビジネスユーザーがカスタムテーマやプラグインをイ"
"ンストールできるようになりました !今や、E コマースから電子メールニュースレ"
"ター、メンバーシップに至るまで、何千というプラグインをビジネス拡大に役立てる"
"ことができます。"
msgid "Voices from our community"
msgstr "コミュニティの声"
msgid "Choose a plan that fits your needs"
msgstr "ニーズに合ったプランをお選びください"
msgid "This year, make your website happen."
msgstr "今年こそサイトを立ち上げましょう。"
msgid ""
"There’s never been a better time to share your "
"story. "
msgstr ""
"ストーリーを共有するためのかつてないチャンスです。"
" "
msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted."
msgstr "これまでずっと欲しかったサイトを制作できるプランを選べます。"
msgid "Make your move."
msgstr "行動を起こすのは今です。"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of "
"your dreams."
msgstr ""
"サイトにぴったりのスタイルを見つけましょう。WordPress.com では数百個の高品質"
"なデザインをご用意しています。自分の夢を実現するサイトを作成するために、ウェ"
"ブデザインを学ぶ必要はありません。"
msgid ""
"Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–"
"quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of "
"your dreams."
msgstr ""
"サイト独自のスタイルが見つかります。WordPress.com は数百種類もの高品質なデザ"
"インをご用意しました。自分の夢を実現するブログを作成するために、ウェブデザイ"
"ンを学ぶ必要はありません。"
msgid "Sharing…"
msgstr "シェアしています…"
msgid "Site stats"
msgstr "サイト統計情報"
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar"
msgstr "管理バーに過去48時間の閲覧数の表を表示"
msgid "Hide the stats smiley face image"
msgstr "統計のスマイル画像を非表示"
msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden."
msgstr "画像は統計収集に役立ちますが、非表示でも機能する必要があります。"
msgid "Count logged in page views from"
msgstr "次の場所からログインしてページを閲覧された回数"
msgid "Allow stats reports to be viewed by"
msgstr "統計レポートの閲覧を許可する相手"
msgid "checking availability"
msgstr "利用可能か確認中"
msgid "Getting more domain ideas for you…"
msgstr "追加のドメイン案を取得中です…"
msgid "Howdy %s,"
msgstr "%s さん、こんにちは。"
msgid ""
"Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness "
"Engineers."
msgstr ""
"サポートスタッフによるマンツーマンのオリエンテーションをご予約ください。"
msgid ""
"Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert."
msgstr ""
"マンツーマン:Jetpack エキスパートによるマンツーマンのオリエンテーションをご予"
"約ください。"
msgid "Could not follow tag: %(tag)s"
msgstr "次のタグをフォローできませんでした:%(tag)s"
msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s"
msgstr "次のタグをフォロー解除できませんでした:%(tag)s"
msgid "Could not load tag, try refreshing the page"
msgstr "タグを読み込めませんでした。ページを最新表示してください"
msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page"
msgstr ""
"フォローされているタグを読み込めませんでした。ページを最新表示してください"
msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while."
msgstr "WordPress.com はしばらくの間 %(siteSlug)s に接続できていません。"
msgid "Remove Site"
msgstr "サイトを削除"
msgid "Disconnect from WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com との連携を解除しますか ?"
msgid ""
"By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have "
"access to the following:"
msgstr ""
"%(siteSlug)s を WordPress.com との連携から解除すると、以下を使用できなくなり"
"ます。"
msgid "Read more about Jetpack benefits"
msgstr "Jetpack のメリットについて詳しく読む"
msgid "The given token is invalid."
msgstr "指定されたトークンは無効です。"
msgid "Manage Connection"
msgstr "接続の管理"
msgid "Manage connections"
msgstr "接続の管理"
msgid "Change my settings"
msgstr "設定の変更"
msgid ""
"You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site "
"owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスプランをご利用のサイトオーナーの方々にこのメールをお送"
"りしています。役に立つヒントを含むメールの%s購読を解除%s。"
msgid ""
"You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress."
"com account."
msgstr ""
"それが重要であるため、WordPress.com アカウントをお持ちの方にこのメールを送信"
"しています。"
msgid "Six SEO Factors You Should Know"
msgstr "知っておくべき SEO に関する6つの要素"
msgid "SEO and Your Blog"
msgstr "SEO とブログ"
msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:"
msgstr ""
"SEO が WordPress.com サイトでどう機能するかについての追加情報はこちらです。"
msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site"
msgstr "サイトに関する SEO の制御について知るにはここをクリック"
msgid ""
"See a preview of how your site will look when shared on social media like "
"Facebook and Twitter."
msgstr ""
"フェイスブックやツイッターのようなソーシャルメディアでサイトを共有する場合"
"に、サイトが実際にどう見えるのかのプレビューを確認してください。"
msgid ""
"Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings "
"will look like."
msgstr ""
"%sメタ説明%sをひねり出し、検索エンジンリストでどう見えるかを確認してくださ"
"い。"
msgid "Verify your site with several search engines and social networks."
msgstr "複数の検索エンジンやソーシャルネットワークでサイトを確認してください。"
msgid ""
"Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s "
"(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to "
"make sure that you're presenting your site in the best possible way to "
"search engines who come crawling."
msgstr ""
"WordPress.com サイトではすばらしい%s検索エンジン最適化%s (SEO) をすぐに利用で"
"きるとはいえ、さまざまな検索エンジンのクローリングに対して最適な方法でサイト"
"を提示するため、確かめておくことができるいくつかの基本的な点があります。"
msgid "Create a Site Search Engines Will Love"
msgstr "検索エンジンに愛されるサイトを作る"
msgid ""
"In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how "
"to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you "
"have any questions while you're working on your site, we'd love to help."
msgstr ""
"次のメールが最後となりますが、そこでは SEO についての情報をいくらかお伝えし、"
"検索結果でのサイトのランクを上げる最適な方法について説明します。また、サイト"
"の作業をしていて何か疑問がありましたら、当社が喜んで助けになります。"
msgid "Have questions?"
msgstr "質問がある場合"
msgid "How to connect your site to Instagram"
msgstr "サイトをインスタグラムに接続する方法"
msgid "How to connect your site to Twitter"
msgstr "サイトをツイッターに接続する方法"
msgid "How to connect your site to Facebook"
msgstr "サイトをフェイスブックに接続する方法"
msgid "Tips on social media and your site"
msgstr "ソーシャルメディアとサイトに関するヒント"
msgid ""
"Here's more on how to connect your website to social media, making it your "
"online hub:"
msgstr ""
"サイトをソーシャルメディアに接続してオンラインハブとする方法を以下で詳しく説"
"明します。"
msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook"
msgstr ""
"サイトをフェイスブックに接続する方法を説明したビデオを見るにはここをクリック"
msgid ""
"Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your "
"site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your "
"pages and blog posts so readers can share your content to their audience on "
"social media."
msgstr ""
"何から始めればよいかわからない場合は、ソーシャルメディアウィジェットをサイト"
"に表示して、訪問者がオンラインでサイトを見つける方法がわかるようにします。共"
"有ボタンをページとブログ投稿に追加することにより、読者が自分のソーシャルメ"
"ディアの利用者にサイトのコンテンツを共有できるようになります。"
msgid ""
"Take advantage of social networks to find your audience and drive more "
"traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your "
"latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the "
"%shub%s; where you write once, and share that content to many other social "
"networks automatically."
msgstr ""
"ソーシャルネットワークを活用して、ご自分のサイトの利用者を見つけ、より多くの"
"トラフィックをそのサイトに誘導します。 %sJetpack ソーシャル%sを使用すると、最"
"新の投稿をツイートやフェイスブックのステータス更新として一度に公開できます。 "
"サイトが%sハブ%sとなり、1度書くだけで、自動的に他の多くのソーシャルネットワー"
"クにコンテンツが共有されます。"
msgid "Draw Traffic with Social Media"
msgstr "ソーシャルメディアでトラフィックを引き出す"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience "
"through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love "
"to help."
msgstr ""
"次のメールでは、ソーシャルメディアによる利用者を増加させる方法についてのヒン"
"トをお伝えします。それまでの間、何かご質問がありましたら、喜んでお答えしま"
"す。"
msgid "Click here for video on how to change your website theme"
msgstr "サイトのテーマを変える動画を見るにはここをクリック"
msgid ""
"You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit "
"for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out our recommended themes ."
msgstr ""
"業務にぴったり合ったものが見つかるまで、数知れないテーマを試すことができま"
"す。とにかく試してみましょう ! インスピレーションが必要ですか ? WordPress のおすすめテーマ をチェックしてください。"
msgid ""
"When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be "
"perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional "
"yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else "
"entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the "
"search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes "
"returned by the term, %s."
msgstr ""
"テーマを選択する際には、次の点を考慮します:自分の業務をどう認識してほしいか ?"
"どんな言葉でそれを説明するか ?プロフェッショナルでありながらフレンドリーなも"
"のとするか、あるいは洗練されていてかつ専門的なものとするか ?それともまったく"
"異なるものか ?数語の説明文を考えて、それを%sテーマショーケース%sに入力しま"
"す。たとえば、用語「%s」で返されるテーマのリストをここに示します。"
msgid "Experiment: find the right look"
msgstr "実験:適切な外観の発見"
msgid ""
"On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of "
"your site, including things like page layout, widget locations, and default "
"font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your "
"business' success, and we've got some resources to help you get it looking "
"just right."
msgstr ""
"WordPress.com においてテーマは、サイト全体のデザインと外観を決めるものとなり"
"ます。それには、ページレイアウト、ウィジェットの位置、デフォルトのフォントと"
"色の選択が含まれます。サイトの見た目、雰囲気はビジネスの成功の重要な部分であ"
"り、その適切な扱い方を知るのに役立つ資料を提供しています。"
msgid ""
"In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme "
"to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd "
"love to help."
msgstr ""
"次のメールでは、コンテンツのショーケースとして最適なテーマの選び方を説明しま"
"す。それまでの間、何かご質問がありましたら、喜んでお答えします。"
msgid "Need a hand?"
msgstr "助けが必要ですか ?"
msgid ""
"Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site"
msgstr ""
"サイトのカスタムナビゲーションメニューの作り方についてのビデオを見るにはここ"
"をクリック"
msgid "Organize your pages with a navigation menu"
msgstr "ナビゲーションメニューでページをまとめる"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "新しいページをサイトに追加"
msgid ""
"Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your "
"site:"
msgstr ""
"サイトの構造を決めるためのページとナビゲーションメニューの作り方の詳細を以下"
"の通りです。"
msgid ""
"Starting out, you might think that your site's design is the primary "
"consideration when building a successful website. In reality, your site's "
"content — the information and photos on your pages — does all "
"the talking for you when you can't be there to speak with your customers in "
"person."
msgstr ""
"スタートするにあたって、成功するサイトを構築する上でデザインが最も重要な検討"
"事項だとお考えかもしれません。しかし、実際に一番重要なのはコンテンツです。サ"
"イトのページ上の情報や写真が、お客様に口頭で説明する代わりにオンラインであな"
"たのビジネスについて語ってくれるのです。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build "
"the perfect site for your business."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。ビジネスサイトを構築するのに役立つ情報を、いくつか"
"お伝えいたします。"
msgid "How to Plan for a Successful Website"
msgstr "サイトの成功プラン"
msgid "Getting Started %s"
msgstr "%sの概要"
msgid ""
"Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools."
msgstr ""
"メタディスクリプションなどの SEO ツールを使用してサイトを最適化する方法を知り"
"ましょう。"
msgid "How to build a site search engines love"
msgstr "検索エンジンに愛されるサイトの作り方"
msgid ""
"Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your "
"traffic."
msgstr ""
"Facebook や Twitter などのソーシャルメディアのアカウントと連携して、トラ"
"フィックを増やしましょう。"
msgid "The secret to growing your audience"
msgstr "読者を増やす秘訣"
msgid "Learn all about themes and how they work with your site."
msgstr ""
"テーマのすべてについて、そしてそれがサイトとどのように連携するのかを知りま"
"しょう。"
msgid "How to find the perfect look for your site"
msgstr "サイトを最適な外観にする方法"
msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site."
msgstr ""
"成功するサイトを作るうえで、プランニングが重要なのはなぜかを知りましょう。"
msgid "The first thing all site owners should do"
msgstr "すべてのサイトオーナーが最初にするべきこと"
msgid "What do you need help with?"
msgstr "どんなサポートが必要ですか ?"
msgid ""
"Your domain mapping remains active until it expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"ご使用のドメインマッピングは、有効期限日の%(subscriptionEndDate)sまで有効で"
"す。"
msgid ""
"Your plan's features remain active until your subscription expires on "
"%(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"ご使用のプランの機能は、サブスクリプション終了日の%(subscriptionEndDate)sまで"
"有効です。"
msgid "Clear Search"
msgstr "検索をクリア"
msgid "Learn more ›"
msgstr "さらに詳しく ›"
msgid ""
"Get yours for only $39 per year with Jetpack Personal . "
"Daily backups, spam protection, priority support, and much more."
msgstr ""
"Jetpack パーソナルプラン は、年間わずか39ドルでご利用いただけ"
"ます。毎日のバックアップ、スパム対策、優先サポートをはじめ、豊富な機能を備え"
"ています。"
msgid "Everyone needs a backup plan."
msgstr "バックアッププランは誰にとっても必要です。"
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "インストール時の問題 :有効な ZIP ファイルではありません"
msgid "Learn more. Get Jetpack Protect."
msgstr "詳しくはこちらをご覧ください。 Jetpack プロテクトを入手。"
msgid "Try using a different site."
msgstr "別のサイトで試してみてください。"
msgid ""
"Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives "
"you the proven performance, reliability, and functionality you need."
msgstr ""
"WordPress を実行できるよう設計・構築されています。WordPress 独自のテクノロ"
"ジーによる実証されたパフォーマンス、信頼性、機能性によって、ニーズを満たしま"
"す。"
msgid "The Easiest Place to Get Started"
msgstr "簡単に始められます"
msgid "Your new website is waiting..."
msgstr "新しいサイトをすぐに作成できます。"
msgid "A custom domain name."
msgstr "カスタムドメイン名。"
msgid "Reach your audience."
msgstr "多くの人に広める"
msgid "Bring your ideas to life."
msgstr "アイデアを形にしましょう。"
msgid "Week starts on %s"
msgstr "%s に週を開始"
msgid "Learn more about date and time formatting."
msgstr "日時形式の詳細を参照してください。"
msgid "Week starts on"
msgstr "週の最初の曜日"
msgid "Preview: %s"
msgstr "プレビュー:%s"
msgid "Theme not yet available for this site"
msgstr "このサイトではまだテーマを利用できません"
msgid "Click to change photo"
msgstr "クリックして写真を変更"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "プロフェッショナル Webinar に出席"
msgid "Monetize your Site"
msgstr "サイトを収益化"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s13GB%s の保存スペース"
msgid "%sUnlimited%s Premium Themes"
msgstr "%s制限なし%sのプレミアムテーマ"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "ビジネスオーナーに最適"
msgid "Buy Business"
msgstr "ビジネスプランを購入"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers"
msgstr "起業家やフリーランサーに最適"
msgid "Buy Premium"
msgstr "プレミアムプランを購入"
msgid "Best for Bloggers"
msgstr "ブロガーに最適"
msgid "Buy Personal"
msgstr "パーソナルプランを購入"
msgid "All looking good?"
msgstr "準備はできましたか ?"
msgid "Here's the site!"
msgstr "こちらがサイトです。"
msgid "Find your new domain"
msgstr "新しいドメインを見つけましょう"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "ぴったりのドメインを探してみましょう。"
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "アイデアを現実に"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Whether you're "
"adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're "
"excited to help you see your vision come to life."
msgstr ""
"メールやライブチャットを通じて、エキスパートのサポートを受けられます (現在基"
"本的に英語のみに公式対応)。ドメインにサイトを追加する時も、DNS レコードを編集"
"する時も、お手伝いします。私たちは、あなたのビジョンの実現をお助けできること"
"にワクワクしています。"
msgid "Here to help"
msgstr "お手伝いします"
msgid ""
"Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. "
"Everything you need in a simple interface."
msgstr ""
"ドメイン管理を楽にしてくれる強力で使いやすいツールをご用意。シンプルなイン"
"ターフェースに必要なものすべてが含まれます。"
msgid "Powerful advanced settings"
msgstr "高度な設定"
msgid ""
"Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every "
"domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace "
"with a full site whenever you're ready."
msgstr ""
"お気に入りのドメイン名がなくなる前に確保しましょう。ドメインは一時的に美しい"
"プレースホルダ―で表示され、いつでも自分のサイトに置き換えることができます。"
msgid "Ready when you are"
msgstr "準備ができたらすぐスタート"
msgid "Own your identity"
msgstr "アイデンティティを手に入れる"
msgid ""
"Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your "
"company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. "
"Start a new site in seconds and get the design, features, and support you "
"need to bring your idea to life."
msgstr ""
"ワンクリックで、選んだドメインのサイトを立ち上げられます。新しいブログ、企業"
"サイト、作品のポートフォリオ、その他想像できうるものなら、なんでも。数秒で新"
"しいサイトをスタートし、アイデアを生かすのに必要なデザイン、機能、サポートを"
"手に入れましょう。"
msgid "The right domain is all you need"
msgstr "必要なのは、ふさわしいドメイン"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "あなたらしいドメインを見つけましょう"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "次の大きなアイデアがここから生まれます"
msgid "Domain Search — WordPress.com"
msgstr "ドメイン検索 — WordPress.com"
msgid "More ideas:"
msgstr "その他のアイデア:"
msgid "Looking for a specific domain?"
msgstr "特定のドメインをお探しですか ?"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "完全な一致をさらに表示"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "代替案をさらに表示"
msgid "Best Alternative"
msgstr "こちらもおすすめ"
msgid "Taken"
msgstr "登録済み"
msgid "Buy Domain"
msgstr "ドメインを購入"
msgid ""
"Want more traffic? Read about how you can expand your blog's "
"audience ."
msgstr ""
"トラフィックを増やすために読者を増やすヒント を学んでみませ"
"んか。"
msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes."
msgstr "このサイトにはプラグインをインストールしテーマをアップロードできます。"
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows"
msgstr "標準の画像ギャラリーを全画面表示のスライドショーに変換"
msgid ""
"Your refund has been sent to the method of payment that you used for your "
"original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n"
"\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on "
"your statement, or the original charge will show as reversed, which\n"
"\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - "
"depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n"
"\t\t\tyour transaction history."
msgstr ""
"返金は、最初の購入に使用した支払方法に対して行われました。7から10営業日で受け"
"取れます。\n"
"\t\t\tクレジットカードで支払いを行った場合、お使いの銀行によって、明細書にク"
"レジット/返金として記載される場合もあれば、元の請求が取り消される場合もありま"
"す。\n"
"\t\t\t後者の場合は元の請求そのものが明細書から削除されます。PayPal で支払いを"
"した場合は、返金が\n"
"\t\t\t取引履歴に表示されます。"
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Jetpack サイト"
msgid "Match accounts using email addresses"
msgstr "メールアドレスと一致するアカウントを検索する"
msgid "Require two-step authentication"
msgstr "二段階認証を必須にする"
msgid "WordPress.com sign in"
msgstr "WordPress.com ログイン"
msgid "Some features are disabled because your site is in development mode."
msgstr "サイトが開発モードのため、一部の機能は無効化されています。"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この操作を取り消すことはできません。"
msgid "%(count)d posts"
msgstr "%(count)d件の投稿"
msgid "Display comment link"
msgstr "コメントリンクを表示"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "このユーザーを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "ユーザーを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "この投稿へのトラックバックは受け付けていません。"
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "動作するには ID が必要です。"
msgid "RSS Error:"
msgstr "RSS エラー:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"これはホームページセクションの例です。最新のブログ投稿を表示するページを含"
"め、ホームページを除くすべてのページをホームページセクションにすることができ"
"ます。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "ホームページセクション"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "ニュース"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"これは、住所や電話番号などの基本的な連絡先情報が記載されたページです。問い合"
"わせフォームを追加するプラグインを試すこともできます。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "お問い合わせ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"あなたは自身や自身の作品を紹介したいアーティストかもしれないし、あるいは、説"
"明するべきミッションを持つ企業かもしれません。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "会社概要"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"サイトへようこそ。これはあなたのホームページで、ほとんどの訪問者がこのサイト"
"に初めて訪れる際に目にするものです。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "ホームページ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "最近の投稿"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "最近のコメント"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "メタ情報"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"ここには、自己紹介やサイトの紹介、あるいはクレジットの類を書くと良いでしょ"
"う。"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "このサイトについて"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "土日: 11:00 AM – 3:00 PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "月〜金: 9:00 AM – 5:00 PM"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "営業時間"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "New York, NY 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "123 Main Street"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "アクセス"
msgid "Video is playing."
msgstr "動画を再生中。"
msgid "Video is paused."
msgstr "動画を一時停止中。"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "コントロールを表示"
msgid "Item selected."
msgstr "項目を選択しました。"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "無効な JSONP コールバック関数です。"
msgid ""
"The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used "
"to restrict access to the API, instead."
msgstr ""
"REST API を完全に無効化することはできなくなりました。代わりに %s フィルターを"
"使って API へのアクセスを制限できます。"
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "無効な JSON ボディが渡されました。"
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s前 (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "無効なページテンプレートです。"
msgid "Post Attributes"
msgstr "投稿の属性"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "ゴミ箱内にチェンジセットが見つかりません。"
msgid "No changesets found."
msgstr "チェンジセットが見つかりません。"
msgid "Search Changesets"
msgstr "チェンジセットを検索"
msgid "All Changesets"
msgstr "すべてのチェンジセット"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "チェンジセットを編集"
msgid "New Changeset"
msgstr "新規チェンジセット"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "新規チェンジセットを追加"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "チェンジセット"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "添付ファイルの属性"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"新しい記事に対し他のブログからの通知 (ピンバック・トラックバック) を受け付け"
"る。"
msgid "Default post category."
msgstr "デフォルトの投稿カテゴリー。"
msgid "Site tagline."
msgstr "サイトのキャッチフレーズ。"
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s を有効化してください"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s を有効化してください"
msgid "Document Preview"
msgstr "ドキュメントプレビュー"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "クリックでこの要素を編集。"
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "クリックでサイト名を編集。"
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "クリックでこのウィジェットを編集。"
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "クリックでこのメニューを編集。"
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "コメント投稿者の名前とメールアドレスは入力必須です。"
msgid "Comment is required."
msgstr "コメントは必須です。"
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "コメントを編集できませんでした。"
msgid "Invalid role."
msgstr "無効な権限グループです。"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "タームを追加できませんでした。"
msgid "No widgets found."
msgstr "ウィジェットが見つかりません。"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "%d件のウィジェットが見つかりました"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s を作成できませんでした: %2$s"
msgid "Empty title."
msgstr "タイトルが空です。"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "有効な YouTube URL を入力してください。"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"%1$s または %2$s ファイルのみヘッダー動画として利用可能です。動画ファイルを変"
"換してもう一度やり直すか、動画を YouTube にアップロードし、リンクを以下の設定"
"で指定します。"
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"動画ファイルは、ヘッダー動画として使用するには大きすぎます。動画を短くする"
"か、圧縮設定を最適化し、8MB 未満のファイルを再度アップロードしてください。あ"
"るいは、YouTubeに動画をアップロードし、以下の設定でリンクを指定します。"
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "CSS についてさらに詳しく"
msgid "Additional CSS"
msgstr "追加 CSS"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "プリセット"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "または YouTube の URL を入力することもできます。"
msgid "No video selected"
msgstr "動画が選択されていません"
msgid "Change video"
msgstr "動画を変更"
msgid "Header Video"
msgstr "ヘッダー動画"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s 形式の動画ファイルをアップロードしてください。最良の結果を出すにはファイ"
"ルサイズを最小限にしてください。お使いのテーマは動画の高さとして%2$sピクセル"
"を推奨しています。"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s 形式の動画ファイルをアップロードしてください。最良の結果を出すにはファイ"
"ルサイズを最小限にしてください。お使いのテーマは動画の幅として%2$sピクセルを"
"推奨しています。"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"%1$s 形式の動画ファイルをアップロードしてください。最良の結果を出すにはファイ"
"ルサイズを最小限にしてください。お使いのテーマは動画の大きさとして%2$sピクセ"
"ルを推奨しています。"
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"このテーマは、このページでの動画ヘッダーをサポートしていません。フロントペー"
"ジか動画ヘッダーをサポートしている他のページに移動してください。"
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"動画を追加する場合、ヘッダー画像はフォールバックとして使用され、動画のロード"
"途中に表示されます。"
msgid "Header Media"
msgstr "ヘッダーメディア"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "設定を変更する権限がありません。"
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "設定が存在しないか、または認識できません。"
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "このフォームは、ライブプレビューできません。"
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "このリンクは、ライブプレビューできません。"
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "チェンジセット UUID が存在しません。"
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "無効なチェンジセット UUID"
msgid "New page title"
msgstr "新規固定ページタイトル"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "こんにちは、%s さん"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s このユーザーを削除する権限がありません。 "
msgid "New version available."
msgstr "新しいバージョンが利用可能です。"
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "メニューの位置"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "メインメニューを折りたたむ"
msgid "Current Background Image"
msgstr "現在の背景画像"
msgid "Current Header Image"
msgstr "現在のヘッダー画像"
msgid "Invalid date."
msgstr "無効な日時です。"
msgid "%s Sites"
msgstr "%sサイト"
msgid "Set status"
msgstr "ステータスを設定"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "“%s” はロックされています"
msgid "Search media items..."
msgstr "メディア項目を検索..."
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "この投稿にファイルを添付する権限がありません。"
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "コントロールを非表示"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "コントロールを非表示"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "新規変更をカスタマイズ"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "ページと一緒にスクロール"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
msgid "Fill Screen"
msgstr "フルスクリーン"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "画面に合わせる"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "元のサイズ"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr "%s カスタムフィールドを編集する権限がありません。"
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"入力された、少なくとも一つ以上の特定の権限グループに一致するユーザーに結果を"
"限定します。csv ファイルのリスト、あるいは一つの権限グループも可能です。"
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr "特定のスラッグのリソースにセットした結果に制限。"
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "ユーザーのアバター URL。"
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "このユーザーに割り当てられた追加の権限。"
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "このユーザーに割り当てられたすべての権限。"
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "ユーザーのパスワード (含まれることはありません)。"
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "ユーザーに割り当てられた権限グループ。"
msgid "Registration date for the user."
msgstr "ユーザーの登録日。"
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "ユーザーの英数字の識別子。"
msgid "The nickname for the user."
msgstr "ユーザーのニックネーム。"
msgid "Locale for the user."
msgstr "ユーザーのロケール。"
msgid "Author URL of the user."
msgstr "ユーザーの投稿者 URL。"
msgid "Description of the user."
msgstr "ユーザーの説明。"
msgid "URL of the user."
msgstr "ユーザーの URL。"
msgid "The email address for the user."
msgstr "ユーザーのメールアドレス。"
msgid "Last name for the user."
msgstr "ユーザーの姓。"
msgid "First name for the user."
msgstr "ユーザーの名。"
msgid "Display name for the user."
msgstr "ユーザーの、ブログ上の表示名。"
msgid "Login name for the user."
msgstr "ユーザーのログイン名。"
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "パスワードに \"%s\" 文字を含めることはできません。"
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "パスワードを入力してください。"
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "ユーザーにこの権限グループを与える権限がありません。"
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "配置転換のユーザー ID が無効です。"
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"ユーザーはゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定してくだ"
"さい。"
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "そのユーザーは削除できません。"
msgid "Invalid slug."
msgstr "無効なスラッグです。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr "このユーザーの権限グループを編集をする権限がありません。"
msgid "Error creating new user."
msgstr "新規ユーザー作成エラー。"
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "既存のユーザーを作成することはできません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "新規ユーザーを作成する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "このパラメーターでユーザーを並び替える権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "ユーザー一覧を表示する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "権限グループでユーザーを絞り込む権限がありません。"
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "無効なユーザーパラメーターです。"
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr "削除するユーザーの投稿とリンクを、指定 ID のユーザーに割り当てます。"
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr "ユーザーがゴミ箱機能に対応していないため、true でなければなりません。"
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "ユーザーの一意識別子。"
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr "特定の役割のリソースにセットした結果に制限。"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr "特定の投稿に割り当てられたタームに結果を限定します。"
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "特定の親に割り当てられたタームに結果を限定します。"
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "どの投稿にも割り当てられていないタームを非表示にするかどうか。"
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "タームの属性でコレクションを並べ替えます。"
msgid "The parent term ID."
msgstr "親のターム ID。"
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "タームのタイプ属性。"
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "そのタイプに特有な、タームの英数字識別子。"
msgid "HTML title for the term."
msgstr "タームの HTML タイトル。"
msgid "URL of the term."
msgstr "タームの URL。"
msgid "HTML description of the term."
msgstr "タームの HTML の説明。"
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "タームの公開された記事の数。"
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "そのタームは削除できません。"
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"タームはゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定してくださ"
"い。"
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "親のタームを設定できません。タクソノミーが階層化されていません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "新規ページを作成する権限がありません。"
msgid "Term does not exist."
msgstr "タームが存在しません。"
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr "タームがゴミ箱機能に対応していないため、true でなければなりません。"
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "タームの一意識別子。"
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr "特定の投稿タイプに関連付けられたタクソノミーに結果を制限します。"
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "タクソノミーの REST ベースルート。"
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "タクソノミーに関連付けられているタイプ。"
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "タクソノミーのタイトル。"
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr "様々なコンテキストのためのタクソノミーの、人間が読めるラベル。"
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "このタクソノミーが子を持つことがあるかどうか。"
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "人間が読めるタクソノミーの説明。"
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "タクソノミーが使用するすべての権限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーではタームを削除する権限がありません。"
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "タクソノミーの英数字の識別子。"
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr "%s 属性が無効な保管値を持っており、NULL に更新できません。"
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"リビジョンはゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定してく"
"ださい。"
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "リビジョン ID が無効です。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "この投稿のリビジョンを表示する権限がありません。"
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"リビジョンがゴミ箱機能に対応していないため、true でなければなりません。"
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "投稿タイプの REST ベースルート。"
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "投稿タイプに関連付けられているタクソノミー。"
msgid "The title for the post type."
msgstr "投稿タイプのタイトル。"
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr "様々なコンテキストのための投稿タイプの、人間が読めるラベル。"
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "投稿タイプが子を持つことがあるかどうか。"
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "投稿タイプの、人間が読める説明。"
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "投稿タイプが使用するすべての権限。"
msgid "Cannot view post type."
msgstr "投稿タイプを表示できません。"
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "投稿タイプの英数字の識別子。"
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "このステータスの投稿が公開クエリ可能であるべきかどうか。"
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr "このステータスの投稿がサイトのフロントエンドに表示されるべきかどうか。"
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "このステータスの投稿が保護されているかどうか。"
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "このステータスの投稿が非公開であるべきかどうか。"
msgid "The title for the status."
msgstr "ステータスのタイトル。"
msgid "Cannot view status."
msgstr "ステータスを表示できません。"
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "ステータスの英数字の識別子。"
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "一つ以上のステータスが割り当てられた投稿に結果を限定します。"
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "一つ以上の特定のスラッグを持つ投稿に結果を限定します。"
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr "特定の親 ID に属さない項目に結果を限定します。"
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr "特定の menu_order 値を持つ投稿に結果を限定します。"
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より前に公開された投稿にレスポンスを限定します。"
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より後に公開された投稿にレスポンスを限定します。"
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "投稿者の ID。"
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "無効なおすすめメディア ID です。"
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "無効な親投稿 ID です。"
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"投稿はゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定してくださ"
"い。"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "入力されたタームを割り当てる権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "投稿を先頭固定表示にする権限がありません。"
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr "特定の投稿 ID に割り当てられたコメントに結果を限定します。"
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr "特定の親 ID を結果から除外します。"
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "特定の親 ID に属するコメントに結果を限定します。"
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "特定の ID に結果を限定します。"
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "特定の ID を結果から除外します。"
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より前に公開されたコメントにレスポンスを限定しま"
"す。"
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"特定のユーザー ID が割り当てられたコメントを結果から除外します。認証が必要で"
"す。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"特定のユーザー ID が割り当てられたコメントに結果を限定します。認証が必要で"
"す。"
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"入力された ISO8601 準拠の日付より後に公開されたコメントにレスポンスを限定しま"
"す。"
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "関連投稿オブジェクトの ID。"
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "親オブジェクトの ID。"
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "投稿者がユーザーだった場合の、ユーザーオブジェクトの ID。"
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "無効なコメントの投稿者 ID です。"
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"コメントはゴミ箱機能をサポートしていません。削除するには「%s」を設定してくだ"
"さい。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "このコメントを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "コメントタイプを変更する権限がありません。"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr "コメントフィールドが上限を超過しています。"
msgid "Invalid comment content."
msgstr "無効なコメント内容です。"
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "そのタイプのコメントを作成することはできません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr "この投稿にコメントする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr "投稿のない、このコメントをする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "コメントの '%s' を設定する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "このコメントを読む権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "投稿のないコメントを読む権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "このコメントのついた投稿を読む権限がありません。"
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "添付ファイルの元データへの URL。"
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "添付ファイルの関連投稿の ID。"
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "そのタイプに特有な、メディアファイルの詳細。"
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "添付ファイルの MIME タイプ。"
msgid "Attachment type."
msgstr "添付ファイルのタイプ。"
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、添付ファイルの HTML の説明。"
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、添付ファイルの説明。"
msgid "The attachment description."
msgstr "添付ファイルの説明。"
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、添付ファイルの HTML キャプション。"
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、添付ファイルのキャプション。"
msgid "The attachment caption."
msgstr "添付ファイルのキャプション。"
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "添付ファイルが表示されないときに表示する代替テキスト。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr "この投稿にメディアをアップロードする権限がありません。"
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"PHP の XML 拡張モジュールは利用できません。PHP の XML 拡張モジュールを有効に"
"するようにホスティング会社に連絡してください。"
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "マークアップは CSS 内では使えません。"
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "エラー: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "ロールバックエラー: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"ベータテスト中の方へ\n"
"====================\n"
"\n"
"このデバッグメールは開発版の WordPress を利用中の場合に送信されます。\n"
"\n"
"失敗の原因が WordPress のバグにあると思われる場合は報告にご協力ください。\n"
" * サポートフォーラムにスレッドを開く: https://ja.wordpress.org/support/"
"forum/alphabeta/\n"
" * バグレポートを書くことに抵抗がない方はこちらからどうぞ: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"ありがとうございます ! -- WordPress チーム"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "失敗: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "以下の翻訳ファイルの更新に失敗しました:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "以下のテーマの更新に失敗しました:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "以下のプラグインの更新に失敗しました:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "成功: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "以下の翻訳ファイルの更新に成功しました:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "以下のテーマの更新に成功しました:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "以下のプラグインの更新に成功しました:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "失敗: WordPress バージョン %s への更新に失敗しました"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "成功: WordPress バージョン %s への更新に成功しました"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"WordPress チームがお助けします。このメールを %s に転送すれば、サイトが正しく"
"動作するようご協力します。"
msgid "Backups and security scans"
msgstr "バックアップとセキュリティスキャン"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr "アカウントが選択されていなかったため、連携を確立できませんでした。"
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr "月%sでカスタムドメイン、広告非表示、サポートをご利用いただけます。"
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "WordPress.com で簡単に始めることができます。"
msgid "Join the global community."
msgstr "グローバルなコミュニティに参加しましょう。"
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to "
"keep this subscription, please update your card details or arrange another "
"payment method."
msgstr ""
"引き続き登録されているカードへの課金を試みますが、このサブスクリプションの継"
"続を希望される場合は、カードの詳細情報を更新するか別のお支払い方法を設定して"
"ください。"
msgid ""
"We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to "
"keep your subscription is to click the button below and update your credit "
"card details."
msgstr ""
"引き続き登録されているカードへの課金を試みますが、このサブスクリプションを継"
"続する最も確実な方法は、下のボタンをクリックしてカードの詳細情報を更新するこ"
"とです。"
msgid ""
"If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also "
"email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} にアクセスできない場合は、バックアップとして "
"{{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}} にもメールをお送りします。"
msgid "Request Confirmation"
msgstr "確認をリクエスト"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. "
"The change won’t go live until we receive confirmation from both emails."
msgstr ""
"新しい詳細を確認するためのリンクを記載したメールを {{strong}}%(oldEmail)s{{/"
"strong}} と {{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} にお送りします。両方のメールで"
"確認がとれるまで、変更は適用されません。"
msgid ""
"We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the "
"new details. The change won't go live until we receive confirmation from "
"this email."
msgstr ""
"新しい詳細を確認するためのリンクを記載したメールを {{strong}}%(email)s{{/"
"strong}} にお送りします。このメールで確認が行われるまで、変更は適用されませ"
"ん。"
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "確認が必要です"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "サブスクリプションをキャンセルできませんでした"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"クリーンでレスポンシブな文章投稿向けのテーマ。サイトロゴ、アイキャッチ画像、"
"デザインに凝ったプルクオートなどが含まれます。"
msgid "Not available for multi site"
msgstr "マルチサイトではご利用になれません"
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "代わりに WP 管理画面使用してください"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "WP 管理を開く"
msgid "Learn more about Hosting"
msgstr "ホスティングについて詳しくはこちら"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s ! Time to update your "
"business cards."
msgstr ""
"%s をお使いいただけるようになりました。名刺の更新をお忘れな"
"く。"
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "プランの価格が高すぎました。"
msgid "Schedule a chat"
msgstr "チャットを予約"
msgid ""
"Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a "
"30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help "
"set up your site."
msgstr ""
"%1$s でビジネスプランをご購入いただき、ありがとうございます。30分のクイックス"
"タートセッションでは、サポートスタッフがサイトの設定をお手伝いいたします。"
msgid "New Business Plan"
msgstr "新しいビジネスプラン"
msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!"
msgstr "%1$s でのサイトのセットアップを個別にサポートします。"
msgid ""
"Heart And Style is a clean and well coded theme with a design primarily for "
"feminine blogs but not limited to it."
msgstr ""
"Heart And Style はしっかりしたコードで書かれたテーマです。主に女性らしいブロ"
"グ向けにデザインされていますが、それに限定されるものではありません。"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "表示数が少ない"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "表示数が多い"
msgid "All-time views."
msgstr "全期間の表示数"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "シンプルな写真テーマ"
msgid "Your feedback helps us improve our support."
msgstr "皆さまからのフィードバックがサポートの改善につながります。"
msgid "How would you rate this experience?"
msgstr "今回のやり取りについて評価してください。"
msgid "Thanks for interacting with us!"
msgstr "ご利用いただきありがとうございます。"
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment."
msgstr "読者にコメントを促すメッセージです。"
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "%s によるアップロード"
msgid ""
"Baskerville 2 is a dynamic, grid-based theme for curators. It's the perfect "
"way to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links."
msgstr ""
"Baskerville 2は、キュレーターのための動的なグリッドベーステーマです。投稿、動"
"画、画像、ギャラリーを紹介したり、お気に入りの引用やリンクを共有するのに最適"
"です。"
msgid "Extra License for G Suite"
msgstr "G Suite 用の追加ライセンス"
msgid "Keep my subscription"
msgstr "サブスクリプションを継続する"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Wufoo フォームに記入してください !"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "An error occurred while connecting the account."
msgstr "アカウントに連携する際にエラーが発生しました。"
msgid "Manage your account"
msgstr "アカウントを管理"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up "
"your site."
msgstr "サポートスタッフが質問にお応えし、プランの選択をお手伝いします"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with "
"your plan."
msgstr "サポートスタッフが質問にお応えし、プランの選択をお手伝いします"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup "
"overview to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"2名のサポートスタッフによる60分の概要コースです。 このライブグループセッショ"
"ンでは WordPress.com の概要、WordPress.com %(planName)s プランの機能、基本的"
"な設定について説明し、サイトの利用開始をサポートします。また、補助的なリソー"
"スの参照先を案内するとともに、今後についてもサポートします。"
msgid "Purchase this design"
msgstr "このデザインを購入"
msgid "Customize this design"
msgstr "このデザインをカスタマイズ"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr "このデザインを選択してサイトを始めましょう。私たちがお手伝いします。"
msgid "Share your site"
msgstr "サイトを共有"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "単体の ZIP 形式ファイルのみが許可されています。"
msgid ""
"To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the "
"promo code %2$s when you check out."
msgstr ""
"ポッドキャストでお知らせした%1$sの割引をご利用いただくには、お支払い時にプロ"
"モーションコード %2$s をお使いください。"
msgid "Build your website or blog today."
msgstr "今すぐ自分のサイトやブログを作成できます。"
msgid "Create a premium site that's all you."
msgstr "あなただけのプレミアムサイトを作成してください。"
msgid "Your post has not received any views yet!"
msgstr "投稿の表示履歴はまだありません。"
msgid "Learn some tips to attract more visitors"
msgstr "さらに多くの訪問者を引き付けるためのヒントを調べる"
msgid "Get more traffic!"
msgstr "トラフィックを増やしましょう !"
msgid ""
"%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in "
"%(daysToExpiry)d days."
msgstr ""
"%(purchaseName)s の期限が%(daysToExpiry)d日後に切れ、サイトから削除されます。"
msgid ""
"Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load "
"posts"
msgstr ""
"チェックを入れると、スクロールに従って投稿を読み込みます。チェックを外すと、"
"投稿を読み込むためのボタンが表示されます。"
msgid "Infinite Scroll Behavior"
msgstr "無限スクロール動作"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr "サイトをブロックする際に問題が発生しました。"
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "サイトをブロック解除する際に問題が発生しました。"
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr "%(themeName)s を %(siteTitle)s から削除してもよいですか ?"
msgid "Delete %(themeName)s"
msgstr "%(themeName)s を削除"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack パーソナル"
msgid "Highest hourly views %(highestViews)s"
msgstr "1時間あたりの最大表示数 %(highestViews)s"
msgid ""
"You are now the proud owner of %s ! Adding a site is just "
"one click away."
msgstr ""
"%s をお使いいただけるようになりました。1クリックでサイトを追"
"加できます。"
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "すべては名前を付けることから始まります。"
msgid "Upload themes"
msgstr "テーマをアップロード"
msgid "Upload custom themes on your site."
msgstr "サイトにカスタムテーマをアップロードできます。"
msgid "Could not find the thumbnail"
msgstr "サムネイルが見つかりませんでした"
msgid ""
"You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s "
"for the plan minus %(domainCost)s for the domain."
msgstr ""
"プラン金額の %(planCost)s からドメイン金額の %(domainCost)s が引かれた金額 "
"%(refundAmount)s が返金されます。"
msgid ""
"With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get "
"to work for your business."
msgstr ""
"Dara は、大胆なアイキャッチ画像と明快な色のテーマであり、あなたのビジネスに直"
"ちに活用できます。"
msgid ""
"TextBook is a theme for colleges, schools and organizations focused on "
"education."
msgstr "TextBook は大学や学校、教育機関向けのテーマです。"
msgid "Select a point to copy"
msgstr "コピーするポイントを選択"
msgid "Regenerate address"
msgstr "アドレスを再生成"
msgid "Publish posts by sending an email"
msgstr "メール送信で投稿を公開します。"
msgid "Publishing Tools"
msgstr "パブリッシングツール"
msgid "Total of WordPress and Email Subscribers"
msgstr "WordPress 購読者とメール購読者の合計"
msgid "Add Image"
msgstr "画像を追加"
msgid "Visit forum"
msgstr "フォーラムにアクセス"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "テーマの拡張"
msgid "Copy Codes"
msgstr "コードをコピー"
msgid "Print Codes"
msgstr "コードを印刷"
msgid "Site Backups"
msgstr "サイトのバックアップ"
msgid "Revenue Generation"
msgstr "収益の創出"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "%(site_name)s をブロックしました。"
msgid "Undo?"
msgstr "取り消しますか ?"
msgid "with a powerful website."
msgstr "サクセスストーリーをデザインしてください。"
msgid "Design your success story "
msgstr "パワフルなサイトで"
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "テーマ %(themeName)s が削除されました。"
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"%(themeId)s を削除できません。テーマがアクティブでないことを確認してくださ"
"い。"
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. You might be able to figure out what is causing the problem using "
"this information %s"
msgstr ""
"ご利用のサーバーは、モニタリングのリクエストに応答していません。サイトで、"
"PHP の致命的なエラー、データベースの接続の問題、またはその他のサーバーレベル"
"の問題が発生している可能性があります。こちらの情報は、問題の原因を解明するの"
"に役立つ場合があります。%s"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent "
"(See %s for more information)."
msgstr ""
"ご利用のサイトで403エラーが発生しています。これは通常、ホスティングサービスが"
"実施するセキュリティ対策が、モニタリングのリクエストをブロックしている状態を"
"意味します。ホスティングサービスがユーザーエージェントからのリクエストをブ"
"ロックしていないかご確認ください (詳しくは%sをご覧ください)。"
msgid "Good news - your site %s is now loading!"
msgstr "あなたのサイト %s は現在読み込み中です。"
msgid "More about Monitor: %s"
msgstr "モニターについての詳細: %s"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online "
"again."
msgstr ""
"引き続きサイトの監視を行い、もう一度オンラインになったらお知らせします。"
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s."
msgstr ""
"これは、最近お送りした Jetpack モニターアラートのフォローアップです。あなたの"
"サイト %1$s は引き続きダウンしており、%2$sの間オフラインです。"
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "%sのアップグレード"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "より良いプラグインまたはサービスを見つけたため。"
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "よろしければ理由を教えてください。"
msgid "I'm moving my site off of WordPress."
msgstr "サイトを WordPress から移動します。"
msgid "Day Summary"
msgstr "1日の概要"
msgid "Week Summary"
msgstr "1週間の概要"
msgid "Month Summary"
msgstr "1か月の概要"
msgid "Year Summary"
msgstr "1年間の概要"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)"
msgstr "%(endDate)sまでの%(number)s日間 (概要)"
msgid ""
"This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can "
"change it in {{a}}General Settings{{/a}}."
msgstr ""
"このサイトのタイムゾーン (%(timezoneText)s) は、公開時に使用されます。タイム"
"ゾーンは{{a}}一般設定{{/a}}で変更できます。"
msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone."
msgstr "このタイムゾーンは、現地のタイムゾーンと%(diff)s時間異なります"
msgid "Uploaded themes"
msgstr "アップロードしたテーマ"
msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website"
msgstr "SEO とサイトのマーケティングに関して知っておくべきこと"
msgid ""
"You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site "
"for search engines and an overview of basic tactics for increasing your "
"traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure "
"that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to "
"maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools."
msgstr ""
"60分間のこのセッションを通じて、サイトの検索エンジンに合わせた最適化のプラ"
"ン、トラフィックを増やすための基本的な戦略を確認できます。WordPress のサポー"
"トスタッフが、サイトを現行の SEO 標準規格に適合させるための基本情報をご案内し"
"ます。また、Google アナリティクスやウェブマスターツールなどのツールを最大限活"
"用する方法についてもご説明します。"
msgid "Advertisements"
msgstr "広告"
msgid "Get Personalized Help"
msgstr "個別サポートを受ける"
msgid "Start earning"
msgstr "収益の獲得を開始"
msgid ""
"Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your "
"site and learn more about WordPress.com."
msgstr ""
"サポートスタッフとのマンツーマンのオリエンテーションを予約すると、サイトを設"
"定でき、WordPress.com についてより詳しく学べます。"
msgid "Schedule a session"
msgstr "セッションを予約"
msgid "Advertising removed"
msgstr "広告が非表示になりました"
msgid "See pricing"
msgstr "価格を表示"
msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com アカウントを使用するメリットの詳細"
msgid "Log in with a different WordPress.com account"
msgstr "別の WordPress.com ユーザーとしてログイン"
msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available."
msgstr "残念ながら、今追加しようとしているドメインは利用できなくなりました。"
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "Reader へ移動"
msgid "Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI"
msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features."
msgstr "これらのショートビデオは、最も人気のある機能の一部を紹介しています。"
msgid "Discount for first year"
msgstr "初年割引"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Countries"
msgstr "国"
msgctxt "Stats: module row header for views by country."
msgid "Country"
msgstr "国名"
msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgid "TXT Record has non-ASCII data"
msgstr "TXT レコードに ASCII 以外のデータがあります"
msgid "These items were added successfully:"
msgstr "以下の項目の追加を完了しました:"
msgid ""
"We added credits to your account, so you can try adding these items again. "
"If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}."
msgstr ""
"クレジットがアカウントに追加されました。これらのアイテムをもう一度追加してく"
"ださい。問題が解決しない場合は、ご遠慮なく{{a}}サポートにご連絡ください{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have "
"PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level "
"problems. This page might help you figure out what is "
"causing the problem."
msgstr ""
"ご利用のサーバーは、モニタリングのリクエストに応答していません。サイトで、"
"PHP の致命的なエラー、データベースの接続の問題、またはその他のサーバーレベル"
"の問題が発生している可能性があります。こちらのページ は、問"
"題の原因を突き止めるのに役立つ場合があります。"
msgid ""
"Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your "
"host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have "
"them confirm that they are not blocking any requests from our user agent ."
msgstr ""
"ご利用のサイトで403エラーが発生しています。これは通常、ホスティングサービスが"
"実施するセキュリティ対策が、モニタリングのリクエストをブロックしている状態を"
"意味します。ホスティングサービスがユーザー"
"エージェント からのリクエストをブロックしていないかご確認ください。"
msgid ""
"Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This "
"might mean that your site requires authentication, or that your DNS is "
"misconfigured."
msgstr ""
"ご利用のサイトでは、モニタリングのリクエストが正常に処理されていません。サイ"
"トで認証が必要か、または DNS が正しく設定されていない可能性があります。"
msgid ""
"Our requests are being redirected too many times. This normally happens when "
"your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a "
"series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects."
msgstr ""
"リクエストのリダイレクトが多すぎます。これは通常、サイトが正しく設定されてい"
"ない、ユーザーのリダイレクトループが発生している、または一連の URL を経由して"
"リダイレクトしている場合に発生します。リダイレクトループを回避するために、"
"WordPress はリダイレクトの追跡を2回しか行いません。"
msgid ""
"Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can "
"indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is "
"probably loading for some users, but not for everyone."
msgstr ""
"ご利用のサイトは、応答が非常に遅いか断続的です。サーバーに負荷がかかり過ぎて"
"いる、サーバーのパワーが不足している、またはサーバーが正しく設定されていない"
"可能性があります。一部のユーザーは、サイトを読み込めていない可能性がありま"
"す。"
msgid ""
"We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again."
msgstr "サイトの監視を引き続き行い、再び停止したらお知らせします。"
msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s."
msgstr "サイトは約%1$s停止していましたが、%2$sの時点では復旧しています。"
msgid "Good news — your site %s is now loading!"
msgstr "良いお知らせ — あなたのサイト %s は稼働中です。"
msgid ""
"If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting "
"provider for help. You will receive another alert when your site is online "
"again."
msgstr ""
"引き続きサイトが停止しているようであれば、ホスティング事業者に助けを求めた方"
"がよいでしょう。サイトが再び稼働してオンラインになれば、もう一度お知らせしま"
"す。"
msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s."
msgstr "%2$sに確認しましたが、あなたのサイト %1$s を読み込めませんでした。"
msgid "Read more about Monitor."
msgstr "モニターについてもっと詳しく"
msgid ""
"This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It "
"appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for "
"%2$s."
msgstr ""
"これは、最近お送りした Jetpack モニターアラートのフォローアップです。あなたの"
"サイト %1$s は引き続き読み込むことができず、%2$sの間オフラインです。"
msgid "Hi %s,"
msgstr "%s さん、こんにちは。"
msgid "Welcome, %s listeners!"
msgstr "ようこそ、%sのリスナーの皆様 !"
msgid ""
"An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it "
"to finish this process."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} にメールが送信されました。メールを確認してこの"
"手続きを完了してください。"
msgid ""
"Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and "
"{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to "
"finish this process."
msgstr ""
"{{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} および {{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} に"
"メールが送信されました。いずれのメールも確認のうえ、この手続きを完了してくだ"
"さい。"
msgid "There are no likes on this post yet."
msgstr "この投稿に「いいね」はありません。"
msgid "Please define an SVG icon filename."
msgstr "SVG アイコンのファイル名を決めてください。"
msgid "Please define default parameters in the form of an array."
msgstr "配列形式におけるデフォルトパラメーターを設定してください。"
msgid "Connect an account to get started."
msgstr "アカウントを連携して使用を開始してください。"
msgid "SEO tools are not enabled for this site."
msgstr "SEO ツールは、このサイトでは使用できません。"
msgid "I was unable to activate or use the product."
msgstr "商品を有効化または使用できませんでした。"
msgid "Mind telling us which one(s)?"
msgstr "どれか教えていただけますか ?"
msgid "view document"
msgstr "ドキュメントを表示"
msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully."
msgstr "復元用 SMS 番号は、正常に認証されました。"
msgid ""
"There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again "
"later."
msgstr ""
"復元用 SMS 番号の認証に問題が発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Validating"
msgstr "検証中"
msgid "Validate"
msgstr "認証"
msgid ""
"Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation "
"code."
msgstr ""
"復元用 SMS 番号を認証してください。認証コード用の電話を確認してください。"
msgid "view pdf"
msgstr "PDF を表示"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an "
"email shortly with more information."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の認証が必要です。詳しい情報が記載されたメー"
"ルをお送りします。"
msgid "Please verify ownership of domains:"
msgstr "ドメインの所有権を確認してください。"
msgid "Verification required for domains"
msgstr "ドメインの認証が必要です。"
msgid "Get it on Amazon"
msgstr "Amazon で購入"
msgid "expiring %(cardExpiry)s"
msgstr "%(cardExpiry)sに期限切れになります"
msgid "Maybe later"
msgstr "後で確認する"
msgid "Yes please!"
msgstr "変更します。"
msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code."
msgstr "正常に追加されました。認証コード用の電話を確認してください。"
msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code."
msgstr "正常に更新されました。認証コード用の電話を確認してください。"
msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr "正常に追加されました。認証メール用のメールボックスを確認してください。"
msgid ""
"Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email."
msgstr "正常に更新されました。認証メール用のメールボックスを確認してください。"
msgid ""
"The validation code has been resent successfully. Please check your phone."
msgstr "認証コードは正常に再送信されました。電話を確認してください。"
msgid ""
"The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox."
msgstr "認証メールは正常に再送信されました。メールボックスを確認してください。"
msgid "The validation has been resent successfully."
msgstr "認証が正常に再送信されました。"
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation code. Please try "
"again later."
msgstr ""
"認証コードの送信中に問題が発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"We've encountered a problem sending you the validation email. Please try "
"again later."
msgstr ""
"認証メールの送信中に問題が発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "We've encountered a problem. Please try again later."
msgstr "問題が発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Please verify your recovery email address. Check your inbox for a "
"confirmation link."
msgstr ""
"復元メールアドレスを確認してください。確認用のリンクが受信トレイに届いている"
"ことを確認してください。"
msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address."
msgstr ""
"下のボタンをクリックして、リカバリー電子メールアドレスを確認してください。"
msgid ""
"Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the "
"button below to validate the ownership."
msgstr ""
"%1$sさんは、最近リカバリーメールを更新されました。下のボタンをクリックして、"
"オーナーシップを確認してください。"
msgid "This recovery email validation link is expired."
msgstr "この復元用メールの認証リンクは期限切れになっています。"
msgid "We have failed to validate your recovery email."
msgstr "復元用メールの認証に失敗しました。"
msgid "Your recovery email has been validated successfully."
msgstr "復元用メールの認証に成功しました。"
msgid "Recovery Email Validation."
msgstr "復元用メールの認証。"
msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email"
msgstr "[WordPress.com] 復元用メールを認証してください"
msgid "Click to view gallery"
msgstr "クリックしてギャラリーを表示"
msgid "Link (⌘-shift-a)"
msgstr "リンク (⌘-shift-a)"
msgid "Italics (ctrl/⌘-i)"
msgstr "斜体 (ctrl/⌘-i)"
msgid "Bold (ctrl/⌘-b)"
msgstr "太字 (ctrl/⌘-b)"
msgid "You are not allowed to stick or unstick this post."
msgstr "この投稿を固定表示したり非固定表示したりする権限がありません。"
msgid "go to the previous post or comment"
msgstr "過去の投稿やコメントに移動"
msgid "go to the next post or comment"
msgstr "次の投稿やコメントに移動"
msgid "Select point to copy"
msgstr "コピーするポイントを選択"
msgid "Create a site with WordPress"
msgstr "WordPress でサイトを作成"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Create a site with WordPress."
msgstr "WordPress でサイトを作成。"
msgid "Start with Pressable"
msgstr "Pressable で開始"
msgid "Start with Bluehost"
msgstr "Bluehost で開始"
msgid "Start with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で開始"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"サイトアイコンは、サイトでブラウザーとアプリのアイコンとして使用されます。 ア"
"イコンは、幅と高さが少なくとも%sピクセルの正方形にする必要があります。 {{a}}"
"詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。"
msgid "Customize site icon"
msgstr "サイトアイコンをカスタマイズ"
msgid ""
"This option has moved. You can now manage your site icon from the Customizer."
msgstr ""
"このオプションは移動しました。サイトアイコンはカスタマイザーから管理できま"
"す。"
msgid "Successfully updated the recovery option."
msgstr "復元オプションは正常に更新されました。"
msgid "Successfully removed the recovery option."
msgstr "復元オプションは正常に削除されました。"
msgid "%s coming your way!"
msgstr "%sが戻ってきます !"
msgid "We've got your website covered."
msgstr "サイトに必要なものすべてをご用意しています。"
msgid "Use synchronized data to boost performance"
msgstr "同期したデータを利用してパフォーマンスを向上"
msgid "Number of posts to show (1 to 15):"
msgstr "表示する投稿数 (1〜15):"
msgctxt "the Internet Defense League"
msgid "Learn more about the %s"
msgstr "%sの詳細"
msgid "Which badge would you like to display?"
msgstr "どのバッジを表示しますか ?"
msgid ""
"It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check "
"it in your widget settings."
msgstr ""
"WordPress サイト URL が正しく設定されていないようです。ウィジェット設定で確認"
"してください。"
msgid "Display your site's most recent comments"
msgstr "サイトの最新のコメントを表示"
msgid ""
"Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to "
"20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock."
msgstr ""
"サイトは、ピーク時のパフォーマンスに合わせて最適化され、自動的なセキュリティ"
"チェックおよびバックアップ、毎日のトラフィックの縮小拡大 (最大20倍) 機能を備"
"え、24時間いつでも電話による専門家のサポートが受けられます。"
msgid ""
"Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own "
"security and software updates on your preferred hosting provider. Choose "
"optional dedicated WordPress hosting for increased performance."
msgstr ""
"数千にも及ぶコミュニティテーマやプラグインの選択肢があり、好みのホスティング"
"サービスで独自のセキュリティやソフトウェア更新を管理できます。オプションの "
"WordPress 専用ホスティングを選べば、より優れたパフォーマンスが得られます。"
msgid ""
"Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your "
"website."
msgstr ""
"カスタム WordPress インストールを選べば、サイトをきめ細かく管理できます。"
msgid ""
"Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all "
"included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features "
"inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan."
msgstr ""
"ホスティング、セキュリティ、バックアップ、ソフトウェア更新、スパム保護がすべ"
"て組み込まれています。300を超えるデザインから選択し、最適なプラグインを見つけ"
"て強力な機能を追加し、プランに応じたカスタムドメインを入手ししょう。"
msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog."
msgstr ""
"サイトやブログを作成する最も簡単な方法として、WordPress.com をお選びくださ"
"い。"
msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums."
msgstr ""
"サポートフォーラムを通じて、幅広い WordPress コミュニティの支援が得られます。"
msgid ""
"Have complete control over your design and code. Install and customize any "
"WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS."
msgstr ""
"デザインやコードをきめ細かく管理できます。好みの WordPress テーマをインストー"
"ルしてカスタマイズすることも、PHP や CSS で独自のテーマを作成することもできま"
"す。"
msgid ""
"Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with "
"services like VaultPress for security and backups."
msgstr ""
"ホストを見つけ、プラグインをインストールして、作業を開始しましょう。サービス "
"VaultPress などでセキュリティおよびバックアップのサポートが受けられます。"
msgid "More control — you install and host your site."
msgstr "さらにカスタマイズ — 自分でサイトをインストールしてホスティング。"
msgid ""
"Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook "
"and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com."
msgstr ""
"より幅広く新しい読者を増やしましょう。コンテンツを Facebook や Twitter と同期"
"して、WordPress.com を利用する数千万の人々とつながりましょう。"
msgid ""
"Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in "
"plugins and free benefits including software updates and security. Register "
"your domain easily and get started in minutes."
msgstr ""
"インストール不要でサイトを作成。WordPress がサイトをホスティングし、あらかじ"
"め組み込まれたプラグインのほか、ソフトウェア更新やセキュリティなどといった無"
"料の特典も提供します。ドメインを簡単に登録し、数分で開始できます。"
msgid "Total simplicity — we take care of everything."
msgstr "シンプルさ優先 — 私たちがすべてお世話します。"
msgid "Learn more about each option to make your choice."
msgstr "各オプションの詳細を確認したうえで、お選びください。"
msgid "Need help deciding?"
msgstr "どちらがよいかお悩みですか ?"
msgid ""
"Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)."
msgstr "国コードに続けてドットを1つ入力します (例: +1.6285550199)。"
msgid "Click for more information"
msgstr "クリックして詳細を表示"
msgid "Count items in sub-categories toward parent total."
msgstr "サブカテゴリー内の項目を親項目の合計としてカウントします。"
msgid "Height in pixels:"
msgstr "高さ (ピクセル):"
msgid "Width in pixels:"
msgstr "幅 (ピクセル):"
msgid ""
"Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your widget settings ."
msgstr ""
"画像の URL が不明または無効です。ウィジェット設定画面 で画"
"像ウィジェット URL を確認してください。"
msgid "Maximum: %s"
msgstr "最大: %s"
msgid "Minimum: %s"
msgstr "最小: %s"
msgid "Contact Info & Map"
msgstr "連絡先とマップ"
msgctxt "Terms: Add term error message"
msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked"
msgstr "「トップレベル」がチェックされていない場合は親項目が必須"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6GB の保存スペース"
msgid "Recommended Reading"
msgstr "おすすめ投稿"
msgid "There is an issue connecting to %s."
msgstr "%s への連携中に問題が発生しました。"
msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again."
msgstr "1つの IP アドレスが正しくありません。もう一度お試しください。"
msgid "There was a problem saving your changes. Please try again."
msgstr "変更の保存中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Post shared. Please check your social media accounts."
msgstr ""
"投稿が共有されました。ご利用のソーシャルメディアアカウントを確認してくださ"
"い。"
msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains."
msgstr ""
"ドメインのサブドメインをマップできるのは、そのドメインの所有者だけです。"
msgid "%s, gardener and writer"
msgstr "%s、園芸家兼ライター"
msgid "International Fertilizer Development Center"
msgstr "International Fertilizer Development Center"
msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?"
msgstr "「%(name)s」を完全に削除しますか?"
msgid "Manage Plans"
msgstr "プランを管理"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, "
"and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and "
"we’re always "
"hiring ."
msgstr ""
"Automattic は WordPress.com、Jetpack、WooCommerce などの親会社です。"
"Automattic では%2$sか国%1$s名の社員が活躍しており、常に人材を募集 しています。"
msgid "Email requires action"
msgid_plural "Emails require action"
msgstr[0] "メールに基づいて操作が必要"
msgid "Get WordPress Apps for any screen"
msgstr "各種端末に対応した WordPress アプリを入手"
msgid "Have you tried our apps?"
msgstr "アプリはもう試していただけましたか ?"
msgid ""
"Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — "
"smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and "
"sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not "
"harms, the environment."
msgstr ""
"2017年の目標は、世界の食に携わる人々、すなわち小自作農家の物語を伝えることで"
"す。この、環境を害さない持続可能な方法で農業技術を駆使する農家が成長し、多く"
"の食料を販売できるように支援するというミッションを広めたいと考えています。"
msgid ""
"To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure "
"to select a non-premium theme."
msgstr ""
"ブログ引越しアシスタントを購入する場合は、すべてのカスタムフォントを無効に"
"し、必ずプレミアム以外のテーマを選択してください。"
msgid ""
"Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space "
"to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and "
"documents to your site. Enjoy!"
msgstr ""
"パーソナルプランをご利用いただきありがとうございます !本日、ご利用いただける"
"保存スペースを6GB に増やしました。これにより、さらに多くの画像、動画、音声、"
"文書をサイトにアップロードできます。お楽しみください。"
msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB."
msgstr "%s のストレージが6GB にアップグレードされました。"
msgid "Storage Upgrade!"
msgstr "ストレージがアップグレードされます !"
msgid "Your site URL"
msgstr "サイトの URL"
msgid "Username mentions"
msgstr "ユーザー名メンション"
msgid "Install plugin"
msgstr "プラグインのインストール"
msgid "Multiple users"
msgstr "複数のユーザー"
msgid "Private note"
msgstr "プライベートメモ"
msgid "Resolve"
msgstr "解決する"
msgid ""
"By clicking Save Changes , you agree to the applicable Domain Registration Agreement and confirm "
"that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. "
"You authorize the respective registrar to act as your Designated Agent ."
msgstr ""
"変更を保存 をクリックすると、該当するドメイン登録契約 に同意し、移管するユーザーは同様の契約の制約を"
"受けることについて書面にて同意したことを確認したものとみなされます。それぞれ"
"の登録業者が指名されたエージェント として"
"行動することを許可します。"
msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt."
msgstr ""
"認証中にエラーが発生しました。もう一度お試しいただくために、ページを更新して"
"います。"
msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again."
msgstr "認証に数回かかる場合もあります。もう一度お試しください。"
msgid "Installing your theme…"
msgstr "テーマをインストール中..."
msgid "Configuring your site…"
msgstr "サイトを構成中..."
msgid "This year, make your website happen with WordPress.com"
msgstr "今年は WordPress.com でサイトに変化を"
msgid "Your OpenID is %s."
msgstr "あなたの OpenID は %s です。"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "OpenID 信頼済みサイト"
msgid "Your new adventure awaits."
msgstr "新しい冒険があなたを待っています。"
msgid ""
"My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I "
"thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community."
msgstr ""
"私のサイトの読者は自然が大好きで、好奇心と想像力が豊かな人達です。私を笑わせ"
"てくれる、思いやりに溢れたこのコミュニティでブログを書ける幸せに感謝していま"
"す。"
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Google マップの API キー"
msgctxt "%1$s is working again after being broken"
msgid "It was down for %s."
msgstr "%sの間ダウンしていました"
msgid "Welcome to Reader"
msgstr "Reader へようこそ"
msgid "Find sites to follow"
msgstr "フォローするサイトを探す"
msgid "An error occured while updating your locale"
msgstr "言語を更新する際にエラーが発生しました"
msgid "Composing"
msgstr "作成"
msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s"
msgstr "%(selectedDomainName)s が %(selectedUserDisplay)s に移管されました"
msgid ""
"Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact "
"support."
msgstr ""
"%(selectedDomainName)s を移管できませんでした。もう一度お試しいただくか、サ"
"ポートにご連絡ください。"
msgid "Confirm Transfer"
msgstr "移管を確認"
msgid ""
"Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} "
"to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} の所有権を "
"{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} に移管しますか?"
msgid ""
"Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain "
"to that user. Please choose an administrator to transfer "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to."
msgstr ""
"ドメインを別のユーザーに移管すると、そのドメインの全権利が移管先のユーザーに"
"移ります。{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} の移管先の管理者を選択してくだ"
"さい。"
msgid ""
"You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user "
"you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them "
"to the site first{{/a}}."
msgstr ""
"このドメインは、このサイトに設定されている任意の管理者に移管できます。移管先"
"のユーザーが現在管理者になっていない場合は、{{a}}まず、ユーザーを管理者として"
"サイトに追加{{/a}}してください。"
msgid "-- Site has no other administrators --"
msgstr "-- サイトには他に管理者はいません --"
msgid "Transfer to another registrar"
msgstr "別の登録業者へ移管する"
msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music."
msgstr "写真、音楽ファイルを最大6GB までアップロードできます。"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support ."
msgstr ""
"もし何か問題やご質問がある場合は、遠慮なくサポートにご連絡 ください。"
msgid "A blogging theme."
msgstr "ブログ用のテーマ。"
msgid "Dismiss this recommendation"
msgstr "この提案を却下する"
msgid "This plugin is already registered with another plan."
msgstr "このプラグインは別のプランで登録済みです。"
msgid "No, thanks."
msgstr "いいえ、結構です。"
msgid "Got it"
msgstr "OK"
msgid "Send notifications via WordPress.com notification"
msgstr "WordPress.com の通知機能を使用"
msgid "%(postCount)d '%(name)s' post"
msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts"
msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' の投稿"
msgid "Post unavailable"
msgstr "投稿は利用不可です"
msgid "Sorry, we can't display that post right now."
msgstr "現在この投稿を表示することはできません。"
msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s"
msgstr[0] "%2$l さんは%3$sに%1$s件の投稿を公開しました"
msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s"
msgstr[0] "%2$l さんは%3$sの間に%1$s件の投稿を公開しました"
msgctxt "10 posts published by John in the year 2012"
msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s"
msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s"
msgstr[0] "%2$l さんは%3$s年に%1$s件の投稿を公開しました"
msgid "Eventbrite Events"
msgstr "Eventbrite イベント"
msgid "Manage %(taxonomy)s"
msgstr "%(taxonomy)s の管理"
msgctxt "%s is working again after being broken"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s は再びオンラインになりました"
msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s"
msgstr "Jetpack モニターはまだ %s にアクセスできません"
msgctxt "Site %s continues to be down/broken"
msgid "%s is still down"
msgstr "%s はまだダウンしています"
msgid "Jetpack Monitor can't reach %s"
msgstr "Jetpack モニターは %s にアクセスできません"
msgctxt "Site %s is down/broken"
msgid "%s is down"
msgstr "%s はダウンしています"
msgid "Uptime monitor"
msgstr "アップタイムのモニター"
msgid "Create a new site"
msgstr "新規サイトを作成"
msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites."
msgstr "WordPress.com サイトをお持ちではないため、%1$s を連携できません。"
msgid "Successfully uploaded theme %(name)s"
msgstr "テーマ %(name)s が正常にアップロードされました"
msgid "Install problem: Theme already installed on site."
msgstr "インストール時の問題 :テーマはすでにサイトにインストールされています。"
msgid "Install problem: Incompatible theme."
msgstr "インストール時の問題 :互換性のないテーマです。"
msgid "Uploading your theme…"
msgstr "テーマをアップロードしています..."
msgid "Uploading progress"
msgstr "アップロードを実行中"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"WordPress の管理画面で使う言語には好きなものを選べます。サイト訪問者に表示さ"
"れる言語には影響しません。"
msgid "Follow tag"
msgstr "タグをフォローする"
msgid "Following tag"
msgstr "フォロー中のタグ"
msgid ""
"AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in "
"search of a simple and easy way to display their work."
msgstr ""
"AltoFocus は、作品をシンプルで簡単に展示する方法を探している、写真家やアー"
"ティストなどのクリエイティブな方たち向けのテーマです。"
msgid "Unable to register this address. Please choose another one."
msgstr "このアドレスは登録できません。別のものを選んでください。"
msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length."
msgstr "住所の長さは3〜63文字でなければなりません。"
msgid ""
"This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different "
"subdomain."
msgstr ""
"このサブドメインは現在サポートされていません。 別のサブドメインをお試しくださ"
"い。"
msgid "This address is already taken. Please choose another one."
msgstr "このアドレスは登録されています。別のアドレスをお選びください。"
msgid "A theme for non-profits, organizations, and schools."
msgstr "非営利団体や学校など向けのテーマ。"
msgid "%1$s %2$s was updated to version %3$s "
msgstr "%1$s %2$s はバージョン%3$sに更新されました "
msgid "The following plugins were updated:"
msgstr "次のプラグインが更新されました:"
msgid "Plugin Autoupdates"
msgstr "プラグインの自動更新"
msgid "We've updated %1$s plugin on %2$s!"
msgid_plural "We've updated %1$s plugins on %2$s!"
msgstr[0] "%1$s個のプラグイン を %2$s で更新しました。"
msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings."
msgstr "アカウント復元用の設定を取得する際にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number."
msgstr "アカウント復元用の電話番号を更新する際にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while updating your account recovery email."
msgstr "アカウント復元用のメールを更新する際にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while updating your account recovery options."
msgstr "アカウント復元用のオプションを更新する際にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number."
msgstr "アカウント復元用の電話番号を削除する際にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery email."
msgstr "アカウント復元用のメールを削除する際にエラーが発生しました。"
msgid "Set as default"
msgstr "デフォルトとして設定"
msgid "Please drop a single zip file"
msgstr "ZIP ファイルを1つドロップしてください"
msgid "Drop files or click here to install"
msgstr "ファイルをドロップするか、ここをクリックしてインストールしてください"
msgid "Upload a theme"
msgstr "テーマをアップロード"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "サイトデフォルト"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Display on pages"
msgstr "ページに表示"
msgid "Display on single projects"
msgstr "単体のプロジェクトで表示"
msgctxt "label for terms marked as default"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully disconnected."
msgstr "%(service)s アカウントの連携を解除しました。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected."
msgstr "%(service)s アカウントの連携を解除できませんでした。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully updated."
msgstr "%(service)s アカウントを正常に更新しました。"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be updated."
msgstr "%(service)s アカウントを更新できませんでした。"
msgid "Advanced SEO tools"
msgstr "高度な SEO ツール"
msgid "Get Personal"
msgstr "パーソナルプランを購入"
msgctxt "verb"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "Install custom plugins on your site."
msgstr "カスタムプラグインをサイトにインストールできます。"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack by WordPress.com"
msgid "Invalid Token"
msgstr "無効なトークン"
msgid "Priority Support"
msgstr "優先サポート"
msgid "This path is not available."
msgstr "このパスは利用できません。"
msgid "%1$d Like"
msgid_plural "%1$d Likes"
msgstr[0] "%1$d件のいいね"
msgid "We couldn't save that image — please try another one."
msgstr "画像を保存できませんでした。別の画像をお試しください。"
msgid "Need help? Chat with us"
msgstr "サポートが必要な場合はチャットをご利用ください"
msgid "Grow Your Site"
msgstr "サイトを成長させましょう"
msgid "Website Performance"
msgstr "サイトのパフォーマンス"
msgid "Responsive Site"
msgstr "レスポンシブサイト"
msgid "Website SEO"
msgstr "サイト SEO"
msgid "Personalize Your Free Site"
msgstr "無料サイトをカスタマイズ"
msgid "WordPress VIP Partners"
msgstr "WordPress VIP パートナー"
msgid "Write Your Content"
msgstr "コンテンツを作成"
msgid "WordPress Mobile App"
msgstr "WordPress モバイルアプリ"
msgid "Website Social Media"
msgstr "サイトのソーシャルメディア"
msgid "Website RSS"
msgstr "サイト RSS"
msgid "Discover Your Website"
msgstr "サイトについてもっと知る"
msgid "Blog Support"
msgstr "ブログサポート"
msgid "Mobile Blog App"
msgstr "モバイルブログアプリ"
msgid "Promote Blog on Social"
msgstr "ソーシャルでブログを宣伝"
msgid "Write for Your Blog"
msgstr "ブログに投稿する"
msgid "Go back to your site"
msgstr "サイトに戻る"
msgid "Actual price"
msgstr "実際の価格"
msgid "Display on blog and archives"
msgstr "ブログとアーカイブページに表示"
msgid "An error occurred while deleting your account recovery options."
msgstr "アカウント復帰の設定を削除中にエラーが発生しました。"
msgid "Play Video"
msgstr "動画再生"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website "
"statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers "
"like and how they found you."
msgstr ""
"サイトの統計情報を活用して、ブログのアクティビティを正確に把握しましょう。カ"
"ラフルな表やグラフにより、読者の好みや、どのようにサイトを見つけたかを知るこ"
"とができます。"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new readers."
msgstr ""
"WordPress.com では、あらかじめ組み込まれた SEO、ソーシャルメディア統合、共有"
"機能をご利用いただけます。トラフィックの多い WordPress.com のネットワークに連"
"携して、新しい読者を増やしましょう。"
msgctxt "Jetpack Personal Plan"
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
msgid ""
"I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn "
"and share with. Anyone can get started very easily."
msgstr ""
"WordPress コミュニティで他のブロガーたちから学んだり情報共有したりでき、大変"
"便利です。誰でも簡単に開始できます。"
msgid ""
"WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to "
"choose from, it leads the blogging front."
msgstr ""
"WordPress は本当にすばらしいです。さまざまな機能やエレガントなテーマの中から"
"選択でき、ブログのフロントページに使用できます。"
msgid "Restore Original"
msgstr "元に戻す"
msgid "Create a blog with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com を使用してブログを作成しましょう"
msgid "Create Your Blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "Start your blogging adventure today"
msgstr "今すぐブログを作成"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can "
"also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and "
"apply to join WordAds, our advertising program."
msgstr ""
"はい。PayPal アカウントと、読者を PayPal 支払い画面へ転送するボタンを使ってブ"
"ログで商品を販売できます。スポンサード投稿を公開したり、コンテンツ内にアフィ"
"リエイトリンクを含めたり、広告プログラム WordAds への参加を申し込んだりするこ"
"ともできます。"
msgid "Can I make money off my blog?"
msgstr "ブログで収入を得ることはできますか ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language you use on your blog is up to you!"
msgstr ""
"もちろんです。読者がサイトを閲覧する際のブログの言語や、管理画面の言語を変更"
"できます。お好きな言語でブログを使いましょう。"
msgid "Can I create a blog in another language?"
msgstr "ブログを別の言語で作成できますか ?"
msgid "Choose your plan"
msgstr "プランを選択"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your blog visitors."
msgstr ""
"魅力的なテーマ、モバイルアプリ、デスクトップアプリが用意されており、どの端末"
"でもシームレスな動作を実現します。ブログの訪問者も同じ体験ができます。"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium blogs include custom CSS."
msgstr ""
"現代的なサイトのデザインを基にして、ブランド、コンテンツ、機能をカスタマイズ"
"しましょう。すべてのプレミアムブログには、カスタム CSS が含まれます。"
msgid "Share your world online by starting a video blog."
msgstr "ビデオブログを開始して、自分の世界をオンラインで紹介しましょう。"
msgid "Share your world online by starting a travel blog."
msgstr "旅行ブログを開始して、自分の世界をオンラインで紹介しましょう。"
msgid "Share your expertise by starting a tech blog."
msgstr "教育的なブログを開始して、自分の専門分野について紹介しましょう。"
msgid "Create a space for your passion by starting a science blog."
msgstr ""
"サイエンスブログを開始して、自分の情熱を表現するスペースを作りましょう。"
msgid "Create a school blog and connect your community."
msgstr "学校ブログを作成して、コミュニティーとのつながりを深めましょう。"
msgid "Make a politics blog and share your voice with the world."
msgstr "政治ブログを作成して、自分の声を世界に届けましょう。"
msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world."
msgstr "詩のブログを作成して、自分の声を世界に届けましょう。"
msgid "Create a photo blog and share your talent with the world."
msgstr "写真ブログを作成して、自分の才能を世界に知らしめましょう。"
msgid "Create a news blog and share your voice with the world."
msgstr "ニュースブログを作成して、自分の声を世界に伝えましょう。"
msgid "Create a music blog and share your passion with the world."
msgstr "音楽ブログを作成して、自分の情熱を世界に届けましょう。"
msgid "Create a movie blog and share your passion."
msgstr "映画ブログを作成して、自分の情熱を表しましょう。"
msgid "Create a law blog and share your expertise online."
msgstr "法律ブログを作成して、自分の専門知識を紹介しましょう。"
msgid "Create a home blog and share your expertise."
msgstr "ホームブログを作成して、自分の得意分野を紹介しましょう。"
msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog."
msgstr "健康ブログを開始して、自分の専門知識を世界中の人に紹介しましょう。"
msgid "Create a game blog and share your passion with the world."
msgstr "ゲームブログを作成して、自分の情熱を世界に向けて配信しましょう。"
msgid "Create a food blog and share your passion with the world."
msgstr "食べ物ブログを作成して、自分の情熱を世界中に伝えましょう。"
msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"フィットネスブログを作成して、自分の専門知識を世界中の人に紹介しましょう。"
msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"経済ブログを作成して、自分の専門分野について世界中の人に紹介しましょう。"
msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world."
msgstr "ファッションブログを作成して、自分の情熱を世界中の人に伝えましょう。"
msgid "Create a family blog and share your world."
msgstr "家族ブログを作成して、自分の世界を紹介しましょう。"
msgid "Create a code blog and share your expertise with the world."
msgstr ""
"プログラミングに関するブログを作成して、自分の専門知識を世界に向けて配信しま"
"しょう。"
msgid "Create a cars blog and share your passion with the world."
msgstr "車ブログを作成して、自分の情熱を世界の人に伝えましょう。"
msgid "Tell your story by starting a business blog."
msgstr "ビジネスブログを開始して、理念を紹介しましょう。"
msgid "Share your talent with the world by starting an art blog."
msgstr "アートブログを開始して、自分の才能を世界に知らしめましょう。"
msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code."
msgstr "指定されたコードで復元用の電話を検証できませんでした。"
msgid "The recovery phone number for this account is not set."
msgstr "このアカウントの復元用の電話番号が設定されていません。"
msgid "The recovery email number for this account is not set."
msgstr "このアカウントの復元用メールアドレスが設定されていません。"
msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog."
msgstr "スポーツブログを開始して、情熱を表現するスペースを作りましょう。"
msgid ""
"This domain was recently in use by someone else and is not available to map "
"yet. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"このドメインは他のユーザーが最近まで使用していたため、まだ割り当てることがで"
"きません。後でもう一度やり直すか、サポートに問い合わせてください。"
msgid ""
"If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in "
"your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with "
"PayPal) in your PayPal account. Help me "
"find my transaction id. "
msgstr ""
"WordPress.com でアップグレードを購入した場合、この番号は、メールで届くレシー"
"ト、クレジットカード明細、PayPal アカウント (PayPal で支払った場合) に記載さ"
"れます。取引 ID を見つける方法。 "
msgid "SEO Tools"
msgstr "SEO ツール"
msgid "Get Jetpack Personal"
msgstr "Jetpack Personal を取得"
msgid "Create your blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "Self-hosted WordPress site?"
msgstr "インストール型の WordPress サイト"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google 翻訳"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "認識できない背景設定です。"
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "背景のサイズが無効です。"
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "背景の位置 Y の値が無効です。"
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "背景の位置 X の値が無効です。"
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "背景の添付ファイルが無効です。"
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "背景の繰り返しの値が無効です。"
msgid "Sending…"
msgstr "送信中…"
msgid "%(filtered)s of %(total)s"
msgstr "%(filtered)s / %(total)s"
msgid ""
"This is a second testimonial . Click the Edit link to "
"modify or delete it, or add a new testimonial ."
msgstr ""
"これは2番目の推薦文 です。「編集」リンクをクリックして推"
"薦文を変更または削除するか、新しい推薦文を追加 します。"
msgid ""
"This is a testimonial . Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new testimonial ."
msgstr ""
"これは推薦文 です。「編集」リンクをクリックして推薦文を変"
"更または削除するか、新しい推薦文を追加 します。"
msgid "A big fan of yours"
msgstr "あなたの大ファンです"
msgid "This is the excerpt for a project."
msgstr "これはプロジェクト用の抜粋です。"
msgid ""
"This is a project . Click the Edit link to modify or "
"delete it, or add a new project ."
msgstr ""
"これはプロジェクト です。「編集」リンクをクリックしてプロ"
"ジェクトを変更または削除するか、新しいプロジェクトを追加 "
"します。"
msgid "Project #%d"
msgstr "プロジェクト番号%d"
msgid "Payment expired, please try again."
msgstr "支払期限が切れました。もう一度やり直してください。"
msgid "Invalid API namespace"
msgstr "無効な API ネームスペース"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "New Post"
msgstr "新規投稿"
msgid "Do more"
msgstr "さらに"
msgid "Discover what your website can do with more power "
msgstr "より高機能なサイトの可能性を実感してみませんか"
msgid "Compare plans"
msgstr "プランを比較"
msgid "Design customization"
msgstr "デザインのカスタマイズ"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "メール・ライブチャットサポート"
msgid ""
"I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive "
"influence on my life since I started becoming an active member of the "
"community."
msgstr ""
"もう、WordPress から離れられなくなってしまいました。コミュニティの活発なメン"
"バーになることが、人生に非常に良い影響を与えてくれました。"
msgid ""
"Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com "
"made it easy to implement the changes we needed for a social media first "
"impression."
msgstr ""
"事業に改めて集中するために、大幅なブランドの変更と改名を行いました。"
"WordPress.com では、ソーシャルメディアでの第一印象を良くするために必要な変更"
"を行いやすくなりました。"
msgid "Our users love WordPress.com"
msgstr "WordPress.com を愛用していただいています"
msgid ""
"Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email "
"subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more."
msgstr ""
"高度なギャラリー、フォーム、メール購読、投票、精錬されたコメントなどの機能を"
"サイトに追加しましょう。"
msgid "Do more with features"
msgstr "機能をさらに活用"
msgid ""
"Your site will always be available, secure, and automatically backed up. "
"Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site."
msgstr ""
"サイトは常に利用でき安全で、自動的にバックアップされます。アンチスパム保護は"
"すべての WordPress.com サイトにあらかじめ組み込まれています。"
msgid "A secure website you can count on"
msgstr "信頼できる安全なサイト"
msgid ""
"Get support from our experts through email or live chat. Connect with a "
"community of users through forums, guided courses, and events around the "
"world."
msgstr ""
"メールやライブチャットを利用して専門家のサポートを受けることができます。"
"フォーラム、ガイド付きコース、世界中で行われているイベントを通じて、ユーザー"
"のコミュニティと連携しましょう。"
msgid "Find help when you need it"
msgstr "必要に応じたサポート"
msgid ""
"Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful "
"site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with "
"$100 in ad credits, on us."
msgstr ""
"ソーシャルメディアシンジケーション、共有ボタン、SEO ツール、洞察に満ちたサイ"
"トの統計を活用して、トラフィックを増加させ、拡大をモニターします。100ドルの広"
"告クレジットから始めましょう。費用は WordPress.com が負担します。"
msgid "Build an audience"
msgstr "読者を集める"
msgid "WordPress.com apps"
msgstr "WordPress.com アプリ"
msgid ""
"Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any "
"device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great "
"everywhere."
msgstr ""
"スマートフォンからサイトを立ち上げ、どの端末からでもシームレスに更新できま"
"す。多様な端末に対応した魅力的なテーマの中から選択しましょう。"
msgid "Create everywhere and anywhere"
msgstr "さまざまな端末で作成可能"
msgid ""
"Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, "
"videos, and documents with our generous file storage."
msgstr ""
"センスの良いギャラリーにメディアを表示させたり、多くの写真、動画、文書をファ"
"イルストレージにアップロードしたりできます。"
msgid "Your media"
msgstr "メディア"
msgid ""
"Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, "
"and add your logo and custom CSS to make your website your own."
msgstr ""
"エレガントでユニークなサイトで、読者にアピールしましょう。フォント、色を選"
"び、自分のロゴとカスタム CSS を追加し、自分のサイトをさらに個性的にしましょ"
"う。"
msgid "Your look"
msgstr "外観"
msgid "Your domain."
msgstr "独自ドメイン"
msgid ""
"Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, "
"portfolio, or blog."
msgstr ""
"各種ビジネス、ポートフォリオ、ブログ向けに作られた350個以上の使いやすいテーマ"
"の中から選んでください。"
msgid "Make a website that's your own"
msgstr "サイトをさらに個性的に"
msgid "Start a blog"
msgstr "ブログをスタート"
msgid ""
"Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has "
"millions of users waiting to find you. All the features you need and more. "
"Choose the most popular blogging software on the web for your online home."
msgstr ""
"最大規模のオンラインパブリッシャーコミュニティとつながれます。WordPress.com "
"では、何百万ものユーザーがあなたを探しています。ホームベースとして、Web 上で"
"最も人気のあるブログソフトウェアを選びましょう。"
msgid "Create your blog and share your voice"
msgstr "自分のブログを作り、声を届けよう"
msgid "Build a website"
msgstr "サイトを作成"
msgid ""
"Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, "
"features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, "
"select a plan, and start building your future."
msgstr ""
"すべてのサイトはアイデアから始まります。WordPress.com は、それを実現するため"
"のデザイン、機能、サポートを提供します。テーマとドメイン、プランを選び、未来"
"を作り上げていきませんか。"
msgid "Design your success story with a powerful website"
msgstr "パワフルなサイトでサクセスストーリーをデザイン"
msgid "Pricing"
msgstr "価格"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com: 無料のサイトやブログを作成"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "この投稿タイプで非公開の投稿を作成する権限がありません。"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s は%2$d以上、%3$d以下でなければなりません。"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr "%1$s は%2$dより大きく、%3$d以内でなければなりません。"
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s は%2$d以上、%3$d未満でなければなりません。"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr "%1$s は%2$dより大きく、%3$d未満でなければなりません。"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s は有効な IP アドレスではありません。"
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s タイプではありません。"
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "%1$s は %2$s に当てはまりません。"
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "表示する最大投稿数。"
msgid "Default post format."
msgstr "デフォルトの投稿フォーマット。"
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr ":-) や :-P などの顔文字を絵文字に変換します。"
msgid "WordPress locale code."
msgstr "WordPress のロケールコード。"
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "週の始まりの曜日番号。"
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "時刻文字列の書式。"
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "日付文字列の書式。"
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "現在地と同じタイムゾーンの都市。"
msgid "Site URL."
msgstr "サイト URL。"
msgid "Meta fields."
msgstr "メタフィールド。"
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "データベースからメタデータを削除できませんでした。"
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "この顧客情報を編集する権限がありません"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "先頭固定表示の項目に結果を限定します。"
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"「%s」タクソノミーに割り当てられた特定のタームを持つ項目以外に結果を限定しま"
"す。"
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr "コンテンツや抜粋へのアクセスを保護するパスワード。"
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "抜粋がパスワードで保護されているかどうか。"
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "コンテンツをパスワードで保護するかどうか。"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "投稿パスワードが正しくありません。"
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "関連性によって並び替えるには、検索タームを定義する必要があります。"
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr "パスワードで保護されている場合の投稿のパスワード。"
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"指定された ISO 8601 に準拠日後に公開されたリソースへの応答を制限します。"
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "コメントするには、有効なコメントの投稿者名とメールが必要です。"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr "特定の MIME タイプが割り当てられた添付ファイルに結果を限定します。"
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr "特定のメディアタイプが割り当てられた添付ファイルに結果を限定します。"
msgid "Validation code is expired."
msgstr "認証コードが期限切れです。"
msgid "There is no current validation code."
msgstr "現在利用可能な認証コードはありません。"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please try again. If the problem "
"persists, please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"支払いに問題がありました。もう一度お試しください。この問題が解決しない場合"
"は、エラー %s についてサポートまでお問い合わせください。"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at "
"any time from your dashboard."
msgstr ""
"サブスクリプションは自動的に更新されます。自動更新はいつでもダッシュボードか"
"ら無効にできます。"
msgid "Your payment was not processed."
msgstr "支払いが処理されませんでした。"
msgid "This purchase may be already paid for."
msgstr "この購入はすでに支払い済みの可能性があります。"
msgid "Return to Settings"
msgstr "設定に戻る"
msgid "Connection Disabled"
msgstr "接続無効化中"
msgid "An error occurred while creating the template."
msgstr "テンプレートを作成する際にエラーが発生しました。"
msgid "Set as Homepage"
msgstr "ホームページに設定する"
msgid "This page is set as your site's homepage"
msgstr "このページはサイトのホームページとして設定されています"
msgid "Jetpack Essential Features"
msgstr "Jetpack の基本機能"
msgctxt "Terms: Term description label"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid ""
"All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will "
"be removed from your site and you will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"すべてのプラン機能 (スパムフィルター、バックアップ、セキュリティスクリーニン"
"グ) がサイトから削除され、%(cost)sが返金されます。"
msgid "Create a site"
msgstr "サイトを作成"
msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2"
msgstr "Jetpack Sync は4.2未満のバージョンでは使用できません"
msgid "Need help setting up your theme?"
msgstr "テーマの設定にサポートが必要ですか ?"
msgid "Learn more about Security"
msgstr "セキュリティについて詳しく読む"
msgid "Digests"
msgstr "ダイジェスト"
msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform."
msgstr "プラットフォームに慣れるための順を追ったガイド。"
msgid "Change site plan"
msgstr "サイトのプランを変更"
msgid "Old Domain Admin"
msgstr "旧ドメイン管理画面"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"高度なデザインツール、CSS の編集、音声ファイルや動画を保存できる大容量スト"
"レージスペース、広告を使用したサイトの収益化機能を使用して、独自のサイトを作"
"成できます。"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"高度なデザインツール、CSS の編集、音声ファイルや動画を保存できる大容量スト"
"レージスペース、広告を使用したサイトの収益化機能を使用して、独自のサイトを作"
"成できます。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
" WordPress.com へようこそ。これは、ブロガー、サイトの作成者、ウェブ上の果敢な"
"読者による最もダイナミックなコミュニティです。理想のサイトを作成し、ウェブ上"
"で自分の意見を共有するための準備がすべて整いました。開始するためのヒントにつ"
"いては、新しいユーザーガイド をご覧ください。"
msgid "Professional services"
msgstr "専門的なサービス"
msgid "Sports and recreation"
msgstr "スポーツ / レクリエーション"
msgid "office"
msgstr "オフィス"
msgid "Elementary School"
msgstr "小学校"
msgid "Your domain is pending transfer."
msgstr "ドメインの転送が保留中です。"
msgid "Invalid SEO meta description value."
msgstr "無効な SEO メタ情報の値です。"
msgid "Storage space for adding images and documents to your website."
msgstr "画像や書類をサイトに追加するための保管スペースです。"
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "{{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}} についてさらに詳しく"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully removed @%(user)s"
msgstr "@%(user)sは正常に削除されました"
msgid "A theme for independent publishers"
msgstr "インディペンデント・パブリッシャー向けのテーマ。"
msgid ""
"Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email "
"address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account."
msgstr ""
"サブスクリプションを有効化できませんでした。期限切れになっているか、サブスク"
"リプション用のメールアドレスが WordPress.com アカウントと紐付けられていないか"
"もしれません。"
msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com でログインするにはメールを確認する必要があります。"
msgid "Attend Live Courses"
msgstr "ライブコースに参加する"
msgid ""
"By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on "
"your site."
msgstr ""
"%(planName)sプランにアップグレードすると、サイトが VideoPress 対応になりま"
"す。"
msgid "Audio upload support"
msgstr "音声ファイルアップロード対応"
msgid ""
"The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. "
msgstr "主要なファイル形式の音声ファイルをアップロードする最も簡単な方法です。"
msgid "Something went wrong. Please don't be mad."
msgstr "何か問題が発生したようです。"
msgid "Share post"
msgstr "投稿をシェア"
msgid "Already have a WordPress.com account? Log in now. "
msgstr ""
"WordPress.com のアカウントをすでにお持ちですか ? 今すぐログイ"
"ン "
msgid "Podcasts"
msgstr "ポッドキャスト"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clients"
msgstr "クライアント"
msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file."
msgid "downloads"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "注文 ID が無効です"
msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website."
msgstr "画像や書類をサイトにアップロードするのに十分な保管スペースです。"
msgid ""
"Power your business website with unlimited premium and business theme "
"templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to "
"remove WordPress.com branding."
msgstr ""
"プレミアム・ビジネステーマテンプレートの無制限利用、Google アナリティクス対"
"応、無制限のファイル保存スペース、WordPress.com ブランド表示の削除オプション"
"でビジネスサイトを強化できます。"
msgid "Best for Small Business:"
msgstr "中小企業向け:"
msgid ""
"Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of "
"space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads."
msgstr ""
"高度なデザインツール、CSS の編集、音声ファイルや動画を保存できる大容量スト"
"レージスペース、広告を使用したサイトの収益化機能を使用して、独自のサイトを作"
"成できます。"
msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:"
msgstr "事業者とフリーランサー向け:"
msgid ""
"Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com "
"advertising. Get access to high quality email and live chat support."
msgstr ""
"サイトにカスタムドメイン名を設定し、WordPress.com のすべての広告を削除できま"
"す。メールとライブチャットによる質の高いサポートを受けられます。"
msgid "Best for Personal Use:"
msgstr "個人向け:"
msgid "Sending email"
msgstr "メールを送信中"
msgid "Email us"
msgstr "メールを送信"
msgid "Completing your purchase"
msgstr "購入を完了"
msgid "More in {{ siteLink /}}"
msgstr "詳細は {{ siteLink /}}"
msgid ""
"If Jetpack support is closed or not available to the current user, what "
"message should be displayed to users?"
msgstr ""
"Jetpack サポートがクローズ状態の場合、または現在利用できない場合に表示される"
"メッセージ"
msgid "Jetpack Plan Users Only"
msgstr "Jetpack 有料プランユーザーのみ"
msgid "No Users (Closed)"
msgstr "ユーザーなし (クローズ中)"
msgid "All Users (Open)"
msgstr "すべてのユーザー (オープン)"
msgid "“%s” does not appear to be a valid domain."
msgstr "「%s」は有効なドメインではないようです。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"サイトコンテンツ改善ツールなどを追加して、検索エンジンやSNSメディアの検索結果"
"を改善することが可能。"
msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"取引が拒否されました。エラー %s についてサポートにお問い合わせください。"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, "
"and documents to your website."
msgstr ""
"保存スペースが増えたことにより、より多くの画像、音声ファイル、文書をサイトに"
"アップロードできます。"
msgid "The registration url for this course"
msgstr "このコースの登録 URL"
msgid "A description for this course"
msgstr "このコースの詳細"
msgid "A title for this course"
msgstr "このコースのタイトル"
msgid "List of courses"
msgstr "コース一覧"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← %s へ移動"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "MySQL からエラーメッセージを取得できません"
msgid "Deleted:"
msgstr "削除:"
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "パスワード強度不明"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr "1秒進むには左右矢印キーを、10秒進むには上下矢印キーを使ってください。"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr "ボリューム調節には上下矢印キーを使ってください。"
msgid "Volume Slider"
msgstr "ボリュームスライダー"
msgid "Video Player"
msgstr "動画プレーヤー"
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "下書きをプレビューする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "その操作を実行する権限がありません。"
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "ユーザー %s さんのパスワードを変更しました"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr "画像切り抜きエリアのプレビュー。マウス操作が必要です。"
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "%1$s タグを %2$s に渡さないでください。"
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more "
msgstr ""
"カスタムパーマリンクを使用するには構造タグが必要です。詳細 "
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "この投稿を公開する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr "このブログを公開する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr "このサイトのユーザーデータにアクセスする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "このカテゴリーを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "カテゴリーを追加する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "プロフィールを編集する権限がありません。"
msgid "Inexistent terms."
msgstr "存在しないタームです。"
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"警告: リンクは挿入されましたが、エラーがあるかもしれません。テストしてくださ"
"い。"
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "リッチテキストエリア。Control-Option-H キーでヘルプを表示できます。"
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "リッチテキストエリア。Alt-Shift-H キーでヘルプを表示できます。"
msgid "Invalid value."
msgstr "無効な値です。"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "ユーザーを削除する権限がありません。"
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"新規ユーザーには自動的にパスワードが指定されます。パスワードはログイン後に変"
"更できます。管理者は「パスワードの表示」ボタンをクリックして、指定されたパス"
"ワードを表示、編集できます。一度ユーザーが追加されると、ユーザー名は変更でき"
"ません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "ユーザーを作成する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr "このサイトネットワークにユーザーを追加する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "このユーザーを編集する権限がありません。"
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s を有効化"
msgid ""
"New version available. Update "
"now "
msgstr ""
"新しいバージョンが利用できます。今すぐ更新 "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "タームを割り当てる権限がありません。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr "このサイトの未登録設定を変更する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr "このサイトのオプションを管理する権限がありません。"
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "ライブプレビューで管理"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr "このサイトにリンクを追加する権限がありません。"
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar ."
msgstr ""
"こんにちは、これはコメントです。\n"
"コメントの承認、編集、削除を始めるにはダッシュボードの「コメント」画面にアク"
"セスしてください。\n"
"コメントのアバターは「Gravatar 」から取得されます。"
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "WordPress コメントの投稿者"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s の削除を完了しました。"
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s を削除しました。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details . Automatic update is unavailable for this plugin. "
msgstr ""
"新バージョンの %1$s が利用できます。バージョン %4$s の"
"詳細を表示 する。このプラグインは自動更新に対応していません。 "
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"WordPress %2$s が利用可能です。サイト管理者にお知らせく"
"ださい。"
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "今すぐ WordPress を更新してください"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now ."
msgstr ""
"WordPress %2$s が利用可能です ! 今すぐ更新してください 。"
msgid "Grid Layout"
msgstr "グリッドレイアウト"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now ."
msgstr ""
"新バージョンの %1$s が利用できます。バージョン %4$s の"
"詳細を表示 するか、更新 してください。"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details ."
msgstr ""
"新バージョンの %1$s が利用できます。バージョン %4$s の"
"詳細を表示 する。"
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"現在のエディターの内容を最新のバックアップで置き換えます。エディターの「取り"
"消し」を使用して元の内容に戻したり、「やり直し」を使用して再度バックアップに"
"置き換えることができます。"
msgid "Restore the backup"
msgstr "バックアップから復元"
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "メディア添付パネルを閉じる"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "固定ページを編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr "このユーザーとして投稿を編集する権限がありません。"
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "編集が必要なのはここまでです。それでは、WordPress をお楽しみください。"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"%2$s にある %1$s ファイルの %3$s という行の上に 、次の内容を"
"追加してください:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr ""
"ヘルプが必要ですか ? 画面のタイトルの上の「ヘルプ」タブをご利用ください。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "このページにアクセスする権限がありません。"
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Tumblr から API を利用して投稿とメディアファイルをインポートします。"
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "RSS フィードから投稿をインポートします。"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr ""
"Movable Type または TypePad ブログから投稿とコメントをインポートします。"
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "%s を削除"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "%s スタイルシートには有効なテーマヘッダーが含まれていません。"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "テーマに %s スタイルシートにありません。"
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "“%s” をライブプレビュー"
msgid "Update progress"
msgstr "更新の進行状況"
msgid "The language pack is missing either the %1$s, %2$s, or %3$s files."
msgstr "言語パックに %1$s、%2$s、%3$s のいずれかのファイルがありません。"
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "別の更新が現在進行中です。"
msgid "Hide Details"
msgstr "詳細を非表示"
msgid "Show Details"
msgstr "詳細を表示"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "%1$s の更新中にエラーが発生しました: %2$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr "このサイトのリンクを編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr "このサイトのプラグインを管理する権限がありません。"
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "プラグインを削除できませんでした。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr "このサイトのプラグインを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr "このサイトのプラグインを更新する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr "このサイトにプラグインをインストールする権限がありません。"
msgid "No plugin specified."
msgstr "プラグインが指定されていません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr "このサイトにテーマをインストールする権限がありません。"
msgid "No theme specified."
msgstr "テーマが指定されていません。"
msgid "Run Importer"
msgstr "インポーターの実行"
msgid "Run %s"
msgstr "%s の実行"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "このサイトのコンテンツをエクスポートする権限がありません。"
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"あるステータスの投稿のみを表示するには、投稿一覧の上のテキストリンクを使用し"
"てステータスで投稿を絞り込みます。デフォルトの表示ではすべての投稿が表示され"
"ます。"
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "カスタマイザーを閉じ、直前のページに戻る"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "このサイトをカスタマイズする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "ヘッダーをカスタマイズする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "ファイルをアップロードする権限がありません。"
msgid "Post on the go"
msgstr "外出先で投稿"
msgid "The power of publishing in your pocket"
msgstr "いつでも、どこでもサイトを更新"
msgid ""
"Don't forget you can also get Jetpack apps for iOS and "
"Android ."
msgstr ""
"iOS および Android 用の Jetpack アプリの入手 もお忘れなく。"
msgid ""
"Your download should start shortly. If it doesn't, click here "
"to try again ."
msgstr ""
"ダウンロードが間もなく始まります。始まらない場合は、ここをク"
"リックしてもう一度お試しください 。"
msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!"
msgstr ""
"WordPress.com デスクトップアプリをダウンロードいただきありがとうございます。"
msgid ""
"The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small "
"window on the side to keep your eye on notifications, or do you want to "
"expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick."
msgstr ""
"WordPress.com のデスクトップアプリは、どんなサイズにでも拡大縮小できます。 通"
"知を確認できるように横に小さなウィンドウを開いたり、落ち着いて執筆するために"
"完全なフルスクリーンに拡大したり。 お好きなサイズを選んでください。"
msgid "Not one size fits all"
msgstr "画面サイズに合わせて調整"
msgid ""
"The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the "
"entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less "
"waiting around."
msgstr ""
"デスクトップアプリはサイト全体をローカルコピーとしてバンドルし、もともと高速"
"な WordPress.com の上に構築されています。ほぼ即時にページが読み込まれ、待ち時"
"間が少なくなります。"
msgid "Speed is a feature"
msgstr "スピードという機能"
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
msgid "Focus on your content"
msgstr "コンテンツにフォーカス"
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
msgid "Also available for:"
msgstr "以下でも利用できます。"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar."
msgstr "タスクバーに WordPress を常駐させられるデスクトップアプリ。"
msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock."
msgstr "Dock に WordPress を常駐させられるデスクトップアプリ。"
msgid "Header Links"
msgstr "ヘッダーリンク"
msgid "It looks like nothing was found at this location."
msgstr "ここには何も見つかりませんでした。"
msgid ""
"We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your "
"email to confirm your address."
msgstr ""
"{{strong}}%(email)s{{/strong}} 宛てにメッセージを送信しました。メールをお確か"
"めのうえ、メールアドレスを確認してください。"
msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site."
msgstr "プランの設定が完了しました。サイトを見てみましょう"
msgid ""
"Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different "
"user."
msgstr ""
"ドメイン %s は別のユーザーが購入しているため、プライバシー保護を購入できませ"
"ん。"
msgid "Tag or Category Name"
msgstr "タグまたはカテゴリー名"
msgid "Don't have Jetpack installed?"
msgstr "Jetpack がインストールされていませんか ?"
msgid ""
"Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your "
"site."
msgstr ""
"サポートスタッフによって行われるライブコースに出席し、サイトを最大限に活用し"
"ましょう。"
msgid "No receipts found."
msgstr "レシートが見つかりませんでした。"
msgid "Get in touch with our support team"
msgstr "サポートスタッフに問い合わせる"
msgid "Get help from volunteers and staff"
msgstr "ボランティアおよびスタッフからサポートを受けましょう"
msgid "Have a question about this theme?"
msgstr "このテーマについて質問がありますか ?"
msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer."
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管処理が承認待ちです。"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the "
"transfer to finish, and then update the settings at the new registrar."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} の移管処理が承認待ちです。移管処理が完了した"
"後、新しい登録業者のサイトで設定を更新してください。"
msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site."
msgstr "このアップグレードにより、サイトにドメイン「%1$s」が追加されます。"
msgid ""
"The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is "
"about to expire."
msgstr ""
"ブログ %2$s に関連付けられている %1$s のドメインアップグレード"
"が期限切れに近づいています。"
msgid "Click to edit this menu"
msgstr "メニューを編集するにはここをクリック"
msgid "Click to edit the footer credit"
msgstr "フッタークレジットを編集するにはここをクリック"
msgid "Click to edit the site title"
msgstr "サイトタイトルを編集するにはここをクリック"
msgid ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access it."
msgid_plural ""
"%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search "
"to access them."
msgstr[0] ""
"%(hiddenSitesCount)d個のサイトを非表示中。{{a}}表示状態を変更する{{/a}}か、"
"{{br/}}検索を利用してアクセスしてください。"
msgid "Create a free blog — WordPress.com"
msgstr "無料グログを作成 — WordPress.com"
msgid "Create a free website — WordPress.com"
msgstr "無料サイトを作成 — WordPress.com"
msgid "Discover great reads — WordPress.com"
msgstr "おもしろいブログを発見 — WordPress.com"
msgid ""
"There was a problem with your payment. Please contact support quoting error "
"%s."
msgstr ""
"支払いに問題がありました。エラー %s についてサポートにお問い合わせください。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} は %(timeSince)s に期限切れになりました。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can "
"be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} は %(timeSince)s に期限切れにな"
"りました。ユーザー {{strong}}%(owner)s{{/strong}} によって更新可能です。"
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} は %(timeUntil)s に期限切れになります。"
msgctxt "Expiring soon domain notice"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It "
"can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}."
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} は %(timeUntil)s に期限切れにな"
"ります。ユーザー {{strong}}%(owner)s{{/strong}} によって更新可能です。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid ""
"Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their "
"owners."
msgstr ""
"このサイトのいくつかのドメインがもうすぐ期限切れになります。サイトの所有者に"
"よって更新可能です。"
msgid ""
"Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your "
"email address is not verified."
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} は、メールアドレスが確認されていない"
"ため停止される可能性があります。"
msgid ""
"Your domains may be suspended because your email address is not verified."
msgstr ""
"お使いのドメインは、メールアドレスが確認されていないため停止される可能性があ"
"ります。"
msgid "Issues with your domains"
msgstr "ドメインに関する問題。"
msgid ""
"The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the "
"owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact "
"information."
msgstr ""
"ドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} は、所有者 {{strong}}%(owner)s{{/"
"strong}} の連絡先情報が確認されていないため、停止される可能性があります。"
msgid ""
"Some domains on this site are about to be suspended because their owner has "
"not verified their contact information."
msgstr ""
"このサイトのドメインの所有者の連絡先情報が確認されていないため、次のいくつか"
"のドメインが停止される可能性があります。"
msgid "Issues with domains on this site"
msgstr "このサイトのドメインに関する問題。"
msgid "Expires on %1$s"
msgstr "%1$sに期限切れ"
msgid "Latest course"
msgstr "最新のコース"
msgid "%(commentCount)d comment"
msgid_plural "%(commentCount)d comments"
msgstr[0] "%(commentCount)dコメント"
msgid ""
"Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your "
"site"
msgstr ""
"アップグレードして、サイトを最大限に活用する方法を学べるオンラインセミナーや"
"コースを利用する"
msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でビジネスサイトを作成する方法"
msgid ""
"A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this "
"live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss "
"features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview "
"to help you get started with your site, and show you where to find "
"additional resources and help in the future."
msgstr ""
"2名のサポートスタッフによる60分の概要コースです。このライブグループセッション"
"では WordPress.com の概要、WordPress.com ビジネスプランの機能、基本的な設定に"
"ついて説明し、サイトの利用開始をサポートします。また、補助的なリソースの参照"
"先を案内するとともに、今後についてもサポートします。"
msgid "New course"
msgstr "次のコース"
msgid "%(date)s at %(time)s"
msgstr "%(date)s、%(time)s"
msgid ""
"Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from "
"impressions."
msgstr ""
"WordAds プログラムを利用してサイトに広告を追加し、インプレッション数に応じて"
"収益を得ることができます。"
msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"サイトの認証中にエラーが発生しました。{{link}}サポートにご連絡{{/link}}くださ"
"い。"
msgid "Error Details"
msgstr "エラー詳細"
msgid "We had trouble connecting."
msgstr "接続に問題がありました。"
msgid ""
"WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try "
"again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to "
"{{link}}contact support{{/link}}."
msgstr ""
"WordPress.com はお使いのサイトにアクセスできず、接続を承認できませんでした。"
"上記のボタンをクリックして、もう一度お試しください。それでも成功しない場合"
"は、{{link}}サポートへの連絡{{/link}}が必要な場合があります。"
msgid ""
"Looking for other options? See more plans ."
msgstr ""
"他のオプションをお探しですか ? 他のプランを表示 します。"
msgid "Page scheduled."
msgstr "固定ページを予約しました。"
msgid "View Preview"
msgstr "プレビューを表示"
msgid "Price per month, billed yearly*"
msgstr "月額 (年額請求)"
msgid "Courses"
msgstr "コース"
msgid "Comment not found."
msgstr "コメントが見つかりません。"
msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s."
msgstr ""
"クレジットカードの確認中にエラーが発生しました。エラー %s についてサポートに"
"お問い合わせください。"
msgid "Payment methods"
msgstr "決済方法"
msgid "Hi there %s,"
msgstr "%s さん、こんにちは。"
msgid "No error details provided."
msgstr "エラーの詳細は不明です。"
msgid "Show Previews"
msgstr "プレビューを表示"
msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X."
msgstr "Google、Facebook、X での表示画面を確認できます。"
msgid "Page Title Structure"
msgstr "ページタイトルの構造"
msgid ""
"You can set the structure of page titles for different sections of your "
"site. Doing this will change the way your site title is displayed in search "
"engines, social media sites, and browser tabs."
msgstr ""
"サイトのセクション別にページタイトルの構造を設定できます。この操作を行うと、"
"検索エンジン・ソーシャルメディアサイト・ブラウザータブでのサイト名表示が変更"
"されます。"
msgid "Website Meta"
msgstr "サイトのメタ情報"
msgid ""
"Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used "
"in search engine results for your front page, and when your website is "
"shared on social media sites."
msgstr ""
"サイトの説明文は最大160文字で作成できます。説明文は、フロントページの検索エン"
"ジンの結果や、サイトがソーシャルメディアサイトで共有されたときに使用されま"
"す。"
msgid ""
"VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. "
"Please visit your VaultPress dashboard for further "
"details."
msgstr ""
"VaultPress はサイト %1$s で潜在的なセキュリティの脅威を検出しました。VaultPress のダッシュボード にアクセスして、詳細を確認してくださ"
"い。"
msgid "VaultPress Security: Threat Found"
msgstr "VaultPress のセキュリティ:脅威が見つかりました"
msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s."
msgstr "VaultPress はサイト %s で潜在的なセキュリティの脅威を検出しました。"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s."
msgstr ""
"サイトに接続すると、%(companyName)s と %(siteName)s の間で{{detailsLink}}詳細"
"情報を共有{{/detailsLink}}することに同意したものとみなされます。"
msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal"
msgstr "%2$s の Jetpack %1$s アップグレードは更新が必要です"
msgid ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"サイト\"%2$s\" に追加された %1$d アップグレードは、あと%3$d日で自動的に更新さ"
"れます。"
msgid ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"サイト \"%2$s\" に追加された Jetpack %1$s アップグレードは、あと%3$d日で自動"
"的に更新されます。"
msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon"
msgstr "%2$s の%1$s のご購入製品は、間もなく更新日となります"
msgid "Remove WordPress.com branding"
msgstr "WordPress.com ブランド表示の削除"
msgid "Google Analytics integration"
msgstr "Google アナリティクスの統合"
msgid "Versatile plans and pricing"
msgstr "多用途なプランと価格"
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com:無料のサイトやブログを作成"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "デスクトップアプリ"
msgid ""
"Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers "
"would like to include only family-friendly sites in the program."
msgstr ""
"あなたのサイトは成人向けのコンテンツを提供していると判断されました。弊社の広"
"告主は、本プログラムにおいて、未成年に有害な内容が含まれないサイトのみを使用"
"することを希望しています。"
msgid ""
"Your site has been identified as serving automatically created or copied "
"content. We cannot serve WordAds on these kind of sites."
msgstr ""
"あなたのサイトは自動的に生成もしくはコピーされたコンテンツを提供していると判"
"断されました。この種のサイトには WordAds を提供できません。"
msgid ""
"Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can "
"see the ads."
msgstr ""
"あなたのサイトは非公開として設定されています。訪問者に広告を表示するには、公"
"開に設定する必要があります。"
msgid "Change privacy settings"
msgstr "プライバシー設定の変更"
msgid "Your site cannot participate in the WordAds program."
msgstr "お使いのサイトでは WordAds プログラムに参加できません。"
msgid "Starting at"
msgstr "以下の価格でご利用いただけます。"
msgid "/mo"
msgstr "/月"
msgid "Welcome to %s."
msgstr "%s へようこそ。"
msgid ""
"%s includes access to Jetpack Anti-spam. If you were unable to use "
"our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-"
"by-step guide to help you get up and running."
msgstr ""
"%s Jetpack のスパム対策を利用できます。 購入手続き中に自動インストー"
"ルツールを使用できなかった場合、設定および実行の手順をまとめたガイドをご利用"
"いただけます。"
msgid ""
"Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security "
"services, as well as expert support."
msgstr ""
"%s へようこそ。最新の WordPress セキュリティサービスと専門家によるサポートを"
"ご利用いただけるようになりました。"
msgid "Post about %(title)s"
msgstr "%(title)s に関する投稿"
msgid "Your site is not permitted in WordAds."
msgstr "サイトでは WordAds が許可されていません"
msgid ""
"%1$s subscriptions are expiring in less than 7 days"
"em>! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s サブスクリプションは7日以内 に期限切れ"
"になります。ご注意ください。"
msgid ""
"Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able "
"to reach your site."
msgstr ""
"もうすぐ期限切れになるドメインサブスクリプションがあります。お使いのサイトに"
"訪問者がアクセスできない可能性があります。"
msgid "%1$s expires in less than 7 days ! Uh oh!"
msgstr ""
"%1$s は7日以内 に期限切れになります。ご注意くださ"
"い。"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"ドメイン %1$s は%2$sに期限切れになります。%1$s の訪問者は「%3$s」を見ることが"
"できなくなります。"
msgid ""
"The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"ドメイン %1$s は%2$sに期限切れになります。%1$s の訪問者はこのサイトを見ること"
"ができなくなります。"
msgid ""
"To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired "
"registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew "
"your registrations now before it’s too late."
msgstr ""
"登録を維持するためには、毎年更新する必要があります。期限が切れた登録の更新"
"は、時間経過とともに費用が増加し、一層複雑になります。遅くならないうちに、今"
"すぐ登録を更新してください。"
msgid "and %1$d more..."
msgstr "あと%1$d..."
msgid ""
"Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to "
"reach your site."
msgstr ""
"すでに期限切れになったドメインサブスクリプションがあります。お使いのサイトに"
"訪問者がアクセスできない可能性があります。"
msgid ""
"To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your "
"site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. "
"Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will "
"eventually be available for public registration again. Only cancel this "
"domain if you are sure you will never need it in the future."
msgstr ""
"この問題を解決するには、ドメインを更新するか、ドメインをキャンセルしてサイト"
"から削除してください。ドメインを更新することで、1年分のドメインの所有権が保証"
"されます。キャンセルするとお使いのサイトから直ちにドメインが削除され、最終的"
"には再び一般登録で使用されるようになります。今後確実に使用しないドメインのみ"
"をキャンセルしてください。"
msgid "%1$s has expired! Oh no!"
msgstr "%1$s の期限が切れています。"
msgid ""
"To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains "
"becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now "
"before it’s too late."
msgstr ""
"ドメインを維持するには、毎年更新する必要があります。期限が切れたドメインの更"
"新は、時間の経過とともに費用が上がり、複雑になります。期限切れになる前に、今"
"すぐドメインを更新してください。"
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"."
msgstr ""
"ドメイン %1$s は%2$sに有効期限が切れました。%1$s の訪問者は「%3$s」を見ること"
"ができなくなります。"
msgid ""
"The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site."
msgstr ""
"ドメイン %1$s は%2$sに有効期限が切れました。%1$s の訪問者はこのサイトを見るこ"
"とができなくなります。"
msgid ""
"Get a free website and be on your way to publishing your first post in less "
"than five minutes."
msgstr "無料のサイトを取得して、5分以内に最初の投稿を公開できます。"
msgid "That's too short. Enter a full phone number."
msgstr "番号が短すぎます。電話番号を略さずに入力してください。"
msgid "Enter your last name."
msgstr "苗字を入力してください。"
msgid "Enter your first name."
msgstr "お名前を入力してください。"
msgid "Enter your address."
msgstr "住所を入力してください。"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or "
"opt for the theme's default combination of excerpt and full post."
msgstr ""
"ブログおよびアーカイブページで、投稿全文、抜粋、またはテーマのデフォルトと"
"なっている抜粋と投稿全文の組み合わせを選択できます。"
msgid ""
"Adds tools to enhance your site's content for better results on search "
"engines and social media."
msgstr ""
"サイトコンテンツ改善ツールなどを追加して、検索エンジンやSNSメディアの検索結果"
"を改善することが可能。"
msgid "The transaction was declined."
msgstr "取引は拒否されました。"
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid ""
"{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} の DNS 記録を設定する必要があります。"
msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up"
msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured."
msgstr "お使いのドメインの中に DNS 記録の設定が必要なものがあります。"
msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else"
msgid "Some of your domains' name server records need to be configured."
msgstr ""
"お使いのドメイン名の中にネームサーバーレコードの設定が必要なものがあります。"
msgid "Fix"
msgstr "修正"
msgid "Select your custom domain"
msgstr "カスタムドメインを選択"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
msgid ""
"Sync some of your data and site settings to WordPress.com. "
"Learn more. "
msgstr ""
"一部のデータやサイト設定を WordPress.com に同期 します。さらに詳しく。 "
msgid "No user found for this email address"
msgstr "このメールアドレスのユーザーが見つかりません"
msgid "No accounts found for this domain."
msgstr "このドメインのアカウントが見つかりません"
msgid ""
"Google now requires an API key to use their maps on your site. See our documentation for instructions on acquiring a key."
msgstr ""
"Google は、サイトで Google マップを使用する場合に API キーを要求するようにな"
"りました。キーの取得については、資料 を参照してください。"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Google マップの API キー"
msgid "Invitation failed to resend."
msgstr "招待状を再送できませんでした。"
msgid "Log"
msgstr "ログ"
msgid "%(count)s Like"
msgid_plural "%(count)s Likes"
msgstr[0] "%(count)s個の「いいね」"
msgid ""
"Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the "
"activation for you."
msgstr ""
"アカウントを認証できない場合このボタンをクリックしてください。認証メールを再"
"度送信します。"
msgid "Primary Action"
msgstr "主要な操作"
msgid "Team"
msgstr "チーム"
msgid "You dropped: %s"
msgstr "ドロップ済み:%s"
msgid "This is a droppable area"
msgstr "ここにドロップできます"
msgid ""
"Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our "
"community forum."
msgstr ""
"本アプリに関するご質問は、サポートスタッフにお問い合わせください。コミュニ"
"ティフォーラムで回答を検索することもできます。"
msgid "Build a website that’s truly your own."
msgstr "自分専用のサイトを作成しましょう。"
msgid "Build your website or blog today"
msgstr "サイトやブログを今すぐ作成"
msgid "A site that's all you"
msgstr "あなただけのサイト"
msgid "Post on"
msgstr "投稿の日付"
msgid "Discover Challenge: "
msgstr "Discover チャレンジ:"
msgid "Photo Challenge: "
msgstr "Photo チャレンジ:"
msgid "Full sync will begin shortly"
msgstr "完全同期が間もなく開始します"
msgid "Manage all of your WordPress sites from one location."
msgstr "WordPress サイト全体を1ヶ所で管理できます。"
msgid "Centralized Dashboard"
msgstr "集約されたダッシュボード"
msgid ""
"Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools."
msgstr "さまざまな最適化ツールで読者を集め、交流しましょう。"
msgid "Traffic and Promotion Tools"
msgstr "トラフィックとプロモーションのツール"
msgid "The most important metrics for your site."
msgstr "サイトの最も重要な指標です。"
msgid ""
"Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic "
"updates for your plugins."
msgstr ""
"総当たり攻撃からの保護、アップタイムのモニター、安全なサインオン、プラグイン"
"の自動更新。"
msgid "Standard security tools"
msgstr "標準セキュリティツール"
msgid ""
"The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and "
"optimized for everyone."
msgstr ""
"WordPress サイトで最も必要な機能がすべてパッケージ化されており、すべての方に"
"最適です。"
msgid "Application Name"
msgstr "アプリケーション名"
msgid "WordPress.com Plans"
msgstr "WordPress.com プラン"
msgid "Previous Step"
msgstr "前のステップ"
msgid ""
"Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not "
"actively using WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com を利用していないときでも、新規のコメントや「いいね」などの通知"
"をすぐに受け取れます。"
msgid "Always allow on this site"
msgstr "このサイトで常に許可"
msgid "Notifications: Ask by default"
msgstr "通知:初期設定で確認"
msgid "Create a website with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でサイトを作成"
msgid "13GB Storage Space"
msgstr "13GB の保存スペース"
msgid "Start with Free"
msgstr "無料プランでスタート"
msgid "VideoPress support"
msgstr "VideoPress のサポート"
msgid "Monetize your site"
msgstr "サイトの収益化"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "無制限 の保存スペース"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "無制限 のプレミアムテーマ"
msgid ""
"Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"WordPress.com フッターのブランド表示を削除することで、サイトのブランドに重点"
"を置くことができます。"
msgid ""
"With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"保存スペースが増えたことにより、より多くの画像、動画、音声、文書をサイトに"
"アップロードできます。"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you\\'re looking for."
msgstr ""
"サイト用のプロフェッショナルテーマのテンプレートが多数用意されているので、お"
"好みのデサインを見つけることができます。"
msgid "Claim your domain"
msgstr "ドメインを取得"
msgid ""
"Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser."
msgstr "通知の許可後、ブラウザーの更新が必要な場合があります。"
msgid "WordPress.com personal"
msgstr "WordPress.com パーソナル"
msgid ""
"Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get "
"started easily with WordPress.com."
msgstr ""
"趣味のブログやポートフォリオ、ビジネスサイトの作成も WordPress.com で簡単に始"
"められます。"
msgid ""
"Everything you need to create your personal website or blog is included in "
"our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it "
"with your designs and content, and impress your visitors."
msgstr ""
"個人サイトやブログの作成に必要なものはすべて、パーソナルプランに含まれていま"
"す。カスタムドメインを選択し、テーマを選んで、お気に入りのデザインとコンテン"
"ツでカスタマイズ。読者にアピールしましょう。"
msgid "Start with Personal"
msgstr "パーソナルプランでスタート"
msgid "Upgrade to Personal"
msgstr "パーソナルプランにアップグレード"
msgid "Create your dazzling website or blog today."
msgstr "インパクトあるサイトやブログをすぐに作成できます。"
msgid "Front page & Posts page must be different."
msgstr "フロントページと投稿ページは異なります。"
msgid ""
"Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If "
"you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the "
"email below."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントを使ってログインするためにお送りしたリンクを開いてく"
"ださい。別の端末を使用している場合、またはリンクが機能しない場合は、メールに"
"記載されているコードを以下に入力してください。"
msgid "Transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"
msgid "WordPress.com Creator"
msgstr "WordPress.com クリエーター"
msgid ""
"Below you'll find previews that represent how your post will look when it's "
"found or shared across a variety of networks."
msgstr ""
"以下のプレビューによって、投稿が公開または複数のネットワーク上で共有されたと"
"きの表示を確認できます。"
msgid "External previews"
msgstr "外部プレビュー"
msgid "Jetpack is active - now make it work for your site."
msgstr "Jetpack を有効化しました。サイトでご活用ください。"
msgid "Configure Jetpack: %s"
msgstr "Jetpack を設定:%s"
msgid ""
"Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from "
"stats to spam protection."
msgstr ""
"ダッシュボードにアクセスして、統計やスパム対策など必要な機能を探して有効化し"
"てください。"
msgid ""
"With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, "
"and build your online presence."
msgstr ""
"Jetpack にはサイトのセキュリティを高め、トラフィックを高め、オンラインでの存"
"在感を高めるためのツールが含まれています。"
msgid ""
"Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over "
"two million site owners."
msgstr ""
"Jetpack をご利用いただきありがとうございます。WordPress の強力な機能と200万人"
"以上のサイト所有者によるコミュニティをご利用いただけます。"
msgid "Welcome to a better way of managing WordPress."
msgstr "WordPress の管理がさらに便利になります。"
msgid ""
"Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use "
"it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more."
msgstr ""
"この次世代の WordPress インターフェイスはすべての Jetpack サイトで無料でご利"
"用いただけます。統計情報の参照、プラグインやテーマの管理、自動更新の有効化な"
"ど、さまざまな機能をお使いいただけます。"
msgid "The New WordPress Experience"
msgstr "新しい WordPress 体験"
msgid "Malware scanning and removal"
msgstr "マルウェアのスキャンおよび削除。"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgid "Content type unsupported"
msgstr "コンテンツタイプがサポートされていません"
msgid "Your site does not support this content type"
msgstr "お使いのサイトはこのコンテンツタイプをサポートしていません。"
msgid "Activate custom content types in your site settings"
msgstr "サイト設定を開いてカスタムコンテンツタイプを有効化してください"
msgid "Testimonials are not enabled"
msgstr "推薦文が無効になっています"
msgid "Portfolios are not enabled"
msgstr "ポートフォリオが無効になっています"
msgid "Ask your site administrator to grant you access"
msgstr "サイト管理者にアクセスの許可をリクエストしてください"
msgid "You need permission to manage this post type"
msgstr "この投稿タイプを管理するには、許可を得る必要があります"
msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?"
msgstr "この投稿を完全に削除してもよいですか ?"
msgid "There's been an error. Please try again later."
msgstr "エラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Activation email sent. Please check your inbox."
msgstr "認証メールを送信しました。受信トレイを確認してください。"
msgid "A WordPress theme with Versatile Layout"
msgstr "多用途に使えるレイアウトの WordPress テーマ"
msgctxt "Terms: New term being created is top level"
msgid "Top level %(term)s"
msgstr "トップレベルの %(term)s"
msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists"
msgid "Name already exists"
msgstr "既に存在する名前です"
msgid "Display tags"
msgstr "タグを表示"
msgid "Post Details"
msgstr "投稿の詳細"
msgid ""
"Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages."
msgstr "ブログおよびアーカイブページの投稿全文または抜粋を選択できます。"
msgid "Blog Display"
msgstr "ブログ表示"
msgid "Content Options"
msgstr "コンテンツのオプション"
msgid "Published by %s"
msgstr "投稿者: %s"
msgid "Get support through our user community forums."
msgstr "ユーザーコミュニティフォーラムでサポートを受けることができます。"
msgid ""
"Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress."
"com)."
msgstr ""
"サイトのアドレスには、WordPress.com サブドメイン (sitename.wordpress.com) を"
"使います。"
msgid "Sign in now"
msgstr "今すぐログイン"
msgid "Hooray!"
msgstr "成功しました。"
msgid "Post successfully restored"
msgstr "投稿の復元に成功しました"
msgid "An error occurred while restoring the post"
msgstr "投稿を復元する際にエラーが発生しました"
msgid "An error occurred while restoring \"%s\""
msgstr "\"%s\" を復元する際にエラーが発生しました"
msgid "Thanks, got it!"
msgstr "分かりました。"
msgid ""
"Click the Preview icon to preview your site appearance "
"before saving."
msgstr ""
"プレビュー アイコンをクリックすると、保存する前にサイトの外観"
"をプレビューできます。"
msgid ""
"Here you can control the design of your site. Change your site title, update "
"the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find "
"new features and content to add to your website."
msgstr ""
"ここではサイトのデザインを管理できます。サイト名を変更したり、色やフォントを"
"更新したり、ヘッダー画像を追加したりできます。ウィジェットを確認して、ウェブ"
"サイトに追加する新しい機能やコンテンツを見つけます。"
msgid "Cooking"
msgstr "クッキング"
msgid "Succulents"
msgstr "多肉植物"
msgid "Daisy"
msgstr "デイジー"
msgid "Blurred Lights"
msgstr "ぼけた明かり"
msgid "An error occurred while deleting the post"
msgstr "投稿を削除する際にエラーが発生しました"
msgid "An error occurred while deleting \"%s\""
msgstr "\"%s\" を削除する際にエラーが発生しました"
msgid "Check connection"
msgstr "接続を確認"
msgid "There was an error scheduling a full sync."
msgstr "完全同期を予約する際にエラーが発生しました。"
msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\""
msgid "Select %(plan)s"
msgstr "%(plan)s を選択"
msgid "Full sync in progress"
msgstr "完全同期を実行中"
msgid "SiteGround"
msgstr "SiteGround"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "%(sitename)s へ戻る"
msgid "Preparing authorization"
msgstr "認証の準備中"
msgid "Bluehost"
msgstr "Bluehost"
msgid "Account Info"
msgstr "アカウント情報"
msgid "Change footer credit"
msgstr "フッタークレジットを変更"
msgid ""
"You can customize your website by changing the footer credit in customizer."
msgstr ""
"カスタマイザーでフッタークレジットを変更することによって、サイトをカスタマイ"
"ズできます。"
msgid ""
"Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer "
"branding."
msgstr ""
"WordPress.com フッターのブランド表示を削除することで、サイトのブランドに重点"
"を置くことができます。"
msgid "Activate this design"
msgstr "このデザインを有効化"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}200 GB {{/strong}}のストレージスペース"
msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click."
msgstr ""
"たった1回クリックするだけで、サイトで検出されたセキュリティの問題を修正。"
msgid ""
"Automated security scanning with the option to run complete site scans at "
"any time."
msgstr ""
"完全なサイトのスキャンを好きな時に実行するためのオプションが付いた自動のセ"
"キュリティスキャン。"
msgid ""
"Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on "
"your site."
msgstr "サイトの脆弱性や脅威に対する包括的な自動スキャン。"
msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location."
msgstr "サイトを好きな場所に、簡単に素早く移動または複製。"
msgid "Restore your site from any available backup with a single click."
msgstr "たった1回クリックするだけで、利用可能なバックアップからサイトを復元。"
msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups."
msgstr "バックアップの保存スペースは無制限。"
msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service."
msgstr "サービスを有効にしてから作成したバックアップを参照または復元。"
msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days."
msgstr "過去30日以内に作成されたバックアップを参照または復元。"
msgid ""
"Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored "
"safely and optimized for WordPress."
msgstr ""
"サイトのあらゆる面について自動的にリアルタイムでバックアップ。安全に保存さ"
"れ、WordPress に最適化。"
msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet."
msgstr "Akismet が提供するスパムへの最新式の防御。"
msgid ""
"High quality support to help you get your website up and running and working "
"how you want it."
msgstr "サイトの立ち上げから運用までのすべてをサポートします。"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "メール・ライブチャットサポート"
msgid "6GB Storage Space"
msgstr "6GB の保存スペース"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3GB の保存スペース"
msgid ""
"Access to a wide range of professional theme templates for your website so "
"you can find the exact design you're looking for."
msgstr ""
"サイト用のプロフェッショナルテーマのテンプレートが多数用意されているので、お"
"好みのデサインを見つけることができます。"
msgid "Remove WordPress.com Branding"
msgstr "WordPress.com ブランド表示の削除"
msgid ""
"Allow your visitors to visit and read your website without seeing any "
"WordPress.com advertising."
msgstr ""
"訪問者がサイトを訪問して閲覧する際に、WordPress.com 広告が表示されないように"
"します。"
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "WordPress.com 広告を削除"
msgid ""
"Customize your selected theme template with extended color schemes, "
"background designs, and complete control over website CSS."
msgstr ""
"色や背景などのデザイン、CSS 編集機能を活用し、選択したテーマを思いのままカス"
"タマイズして独自のサイトを作り上げられます。"
msgid "%sAdvanced%s Design Customization"
msgstr "デザインの%s高度な%sカスタマイズ"
msgid ""
"Customize your selected theme template with pre-set color schemes, "
"background designs, and font styles."
msgstr ""
"事前設定された配色、背景デザイン、フォントスタイルにより、選択したテーマのテ"
"ンプレートをカスタマイズします。"
msgid "Basic Design Customization"
msgstr "基本デザインのカスタマイズ"
msgid ""
"The easiest way to upload videos to your website and display them using a "
"fast, unbranded, customizable player with rich stats."
msgstr ""
"動画をサイトにアップロードし、その動画を、高速でブランド名の付けられていな"
"い、カスタマイズ可能なプレーヤーを使用して、情報が豊富な統計情報を一緒に表示"
"するための最も簡単な方法です。"
msgid "VideoPress Support"
msgstr "VideoPress のサポート"
msgid ""
"Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including "
"templates specifically tailored for businesses."
msgstr ""
"各専門内容に合わせて作られた、デザイン性の高いプレミアムテーマが使い放題。"
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "カスタムドメイン名"
msgid ""
"With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, "
"audio, and documents to your website."
msgstr ""
"保存スペースが増えたことにより、より多くの画像、動画、音声、文書をサイトに"
"アップロードできます。"
msgid ""
"Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your website visitors and customers."
msgstr ""
"訪問者やお客様をより理解するため、Google アナリティクスでサイトの統計情報をト"
"ラッキングしましょう。"
msgid "My Plan"
msgstr "現在のプラン"
msgid "Anti-spam"
msgstr "スパム対策"
msgid "View your backups"
msgstr "バックアップを表示する"
msgid "Backups & Security"
msgstr "バックアップとセキュリティ"
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Jetpack 購読:"
msgid "Post successfully published"
msgstr "投稿の公開に成功しました"
msgid ""
"Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}."
msgstr "このレコードを削除すると現在の{{a}}メール転送{{/a}}も削除されます。"
msgid "Keep Records and Email Forwards"
msgstr "レコードとメール転送の維持"
msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records"
msgstr "メール転送を無効にしてレコードを削除する"
msgid "Powered by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com ホスティング"
msgid "A WordPress.com Website"
msgstr "WordPress.com サイト"
msgid "Create a website or blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でサイトを作成"
msgid "Footer Credit"
msgstr "フッタークレジット"
msgid ""
"There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix "
"this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins."
msgstr ""
"プラグインのインストールの際にいくつかの問題が発生しました。これは、プラグイ"
"ンを{{a}}手動でインストール{{/a}}すると修正できる場合があります。"
msgid ""
"There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by "
"{{a}}manually installing{{/a}} the plugin."
msgstr ""
"%(plugin)sのインストールの際に問題が発生しました。これは、プラグインを{{a}}手"
"動でインストールすると{{/a}}修正できる場合があります。"
msgid "We can't install plugins on multi-network sites."
msgstr "マルチネットワークサイトにプラグインをインストールできません。"
msgid "We can't install plugins on multisite sites."
msgstr "マルチサイトのサイトにプラグインをインストールできません。"
msgid "There was a problem retrieving stored cards."
msgstr "保存済みのカードの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem deleting the stored card."
msgstr "保存済みのカードの削除中に問題が発生しました。"
msgid "Post successfully moved to trash."
msgstr "投稿のゴミ箱への移動に成功しました"
msgid "Private whois upgrade not deleted."
msgstr "ドメインのプライバシー登録は削除されませんでした。"
msgid "Number of Shares"
msgstr "共有数"
msgid ""
"Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are "
"allowed."
msgstr ""
"数字、英字、ダッシュ、アンダースコア、アポストロフィ、ピリオドのみを使用でき"
"ます。"
msgid "This field can't be shorter than %s characters."
msgstr "このフィールドは%s文字以上で入力してください。"
msgid "Blues"
msgstr "ブルース"
msgid "smoke"
msgstr "煙"
msgid "Grace"
msgstr "ぶどう"
msgid "Kerry"
msgstr "ケリー"
msgid "Email support"
msgstr "メールでのサポート"
msgid "Invalid SEO title format."
msgstr "無効な SEO タイトル形式です。"
msgid ""
"Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In "
"order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to "
"connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account "
"you can easily create one during the connection process."
msgstr ""
"Jetpack の多数のコア機能は、WordPress.com クラウドを活用しています。すべてを"
"正常に機能させるため、Jetpackでは WordPress.com アカウントへの連携 (無料) が"
"必要です。アカウントをお持ちでない場合、連携プロセス中にアカウントを簡単に作"
"成できます。"
msgid "Why do I need a WordPress.com account?"
msgstr "WordPress.com アカウントが必要なのはなぜですか ?"
msgid "What are the hosting requirements?"
msgstr "ホスティング要件は何ですか ?"
msgid "%(cost)s per year"
msgstr "1つのドメインごとに年間%(cost)s"
msgid "Where is your next adventure taking you?"
msgstr "今後どのようなサービスを使う予定ですか ?"
msgid "I no longer need a website or blog."
msgstr "もうサイトやブログは必要ありません。"
msgid "What will you do instead?"
msgstr "代わりに何を行いますか ?"
msgid "I'm going to use a different service for my website or blog."
msgstr "サイトやブログで別のサービスを使います。"
msgid "Mind telling us which one?"
msgstr "どれか教えていただけますか ?"
msgid "I'm going to use WordPress somewhere else."
msgstr "別の場所で WordPress を使います。"
msgid "Mind telling us where?"
msgstr "場所を教えていただけますか ?"
msgid "I'm staying here and using the free plan."
msgstr "ここにとどまって、無料プランを使います。"
msgid "How can we improve our upgrades?"
msgstr "アップグレードをどのように改善したらよいでしょうか ?"
msgid "This upgrade didn't include what I needed."
msgstr "このアップグレードには必要なものが含まれていませんでした。"
msgid "What are we missing that you need?"
msgstr "お客様のニーズを満たすために、私たちには何ができますか ?"
msgid "Where did you run into problems?"
msgstr "どこで問題に直面しましたか ?"
msgid ""
"Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization "
"token."
msgstr "このリソースにアクセスするには、認証トークンが必要です。"
msgid "Get back to Jetpack Connect screen"
msgstr " Jetpack 連携画面に戻る"
msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed."
msgstr "互換性のないアーカイブ。パッケージをインストールできませんでした。"
msgid "New tag name"
msgstr "新規タグ名"
msgid "Already have Jetpack installed?"
msgstr "Jetpack がすでにインストールされていますか ?"
msgid "Daily and on-demand malware scanning"
msgstr "毎日のオンデマンドのマルウェアスキャン"
msgid "Daily Malware Scanning"
msgstr "毎日のマルウェアスキャン"
msgid "Unlimited backup storage space"
msgstr "保存スペースの無制限のバックアップ"
msgctxt "Term Selector: term search/listing results"
msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}."
msgstr "{{a}}新しい項目を作成{{/a}}できます。"
msgid "Have more questions?"
msgstr "さらに質問がありますか ?"
msgid "Can I install my own theme?"
msgstr "自分のテーマをインストールできますか ?"
msgid "Your plan"
msgstr "現在のプラン"
msgid "Try & Customize on:"
msgstr "お試し & カスタマイズ:"
msgid "Promotions"
msgstr "プロモーション"
msgid "Get Professional"
msgstr "プロフェッショナルプランを購入"
msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?"
msgstr "サポートされる最も古いバージョンの Jetpack"
msgid "Closed for the holidays"
msgstr "休暇期間のため停止中"
msgid "Closed for a Meetup"
msgstr "合宿のため停止中"
msgid "Support is Open!"
msgstr "サポート受付中"
msgid "Write a description"
msgstr "説明を入力してください…"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Twitter のタイムライン ID またはユーザー名を指定する必要があります。"
msgid "Ready for activation"
msgstr "有効化の準備ができました"
msgid "Latest Drafts"
msgstr "最新の下書き"
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr "独自のドメインで、広告を使わずにオンラインでの存在感を築きましょう。"
msgid "WordPress.com Personal"
msgstr "WordPress.com パーソナル"
msgctxt "Jetpack Professional Plan"
msgid "Professional"
msgstr "プロフェッショナル"
msgid "Professional"
msgstr "プロフェッショナル"
msgid "1TB of storage"
msgstr "1TB のストレージ"
msgid "50GB of storage"
msgstr "50GB のストレージ"
msgid "WordPress.com Subdomain"
msgstr "WordPress.com サブドメイン"
msgid "Manual Installation"
msgstr "手動インストール"
msgid ""
"Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains "
"containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. "
"Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions."
msgstr ""
"{{a1}}商標ポリシー{{/a1}}により、このページでは {{strong}}WordPress{{/"
"strong}} を含むドメインを登録またはマッピングすることはできません。ご不明な点"
"は、{{a2}}サポートにお問い合わせ{{/a2}}ください。"
msgid "per month, billed monthly"
msgstr "月額 (月額請求)"
msgid "Malware Scanning"
msgstr "マルウェアスキャン"
msgid "Backup Storage Space"
msgstr "保存スペースのバックアップ"
msgid "Backup Archive"
msgstr "バックアップアーカイブ"
msgid "One-click threat resolution"
msgstr "ワンクリックで脅威を解決"
msgid "On-demand malware scanning"
msgstr "オンデマンドのマルウェアスキャン"
msgid "Real-time, offsite backups"
msgstr "リアルタイムのオフサイトバックアップ"
msgid "The best way to WordPress."
msgstr "WordPress を最大限に活用"
msgid "Easy site migration"
msgstr "簡単なサイトの移行"
msgid "Daily malware scanning"
msgstr "毎日のマルウェアスキャン"
msgid "Daily, offsite backups"
msgstr "毎日のオフサイトバックアップ"
msgid "checkout"
msgstr "購入手続き"
msgid "Email confirmed!"
msgstr "メールアドレスを確認しました !"
msgctxt "Domain mapping suggestion button"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:"
msgstr "WordAds プログラムの登録が完了しました。次の設定を確認してください。"
msgid "Selected start date is later than the end date"
msgstr "選択した開始日が終了日より後です。"
msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!"
msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!"
msgstr[0] "プラグインを設定しました。サイトのパワーアップが完了しました !"
msgid "Get Jetpack Professional"
msgstr "Jetpack プロ版を利用"
msgid "Get Jetpack Premium"
msgstr "Jetpack プレミアム版を利用"
msgid "Successfully installed & configured."
msgstr "インストールおよび設定が完了しました。"
msgid "We haven't finished installing your plugins."
msgstr "プラグインのインストールが完了していません。"
msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button"
msgid "Install Now"
msgstr "今すぐインストール"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "プラグインの有効化"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link"
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack by WordPress.com"
msgid "Join WordAds"
msgstr "WordAds に登録"
msgid "Monetize Your Site"
msgstr "サイトの収益化"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "お客様の声アーカイブアイキャッチ画像"
msgid "Testimonial Archive Content"
msgstr "お客様の声アーカイブコンテンツ"
msgid "Testimonial Archive Title"
msgstr "お客様の声アーカイブタイトル"
msgid "Portfolio Archive Featured Image"
msgstr "ポートフォリオアーカイブアイキャッチ画像"
msgid "Portfolio Archive Content"
msgstr "ポートフォリオアーカイブコンテンツ"
msgid "Portfolio Archive Title"
msgstr "ポートフォリオアーカイブタイトル"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon"
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon"
msgstr[0] "%2$s の WordPress.com %1$dご購入製品は、間もなく更新日となります"
msgid "The charge failed on your %1$s %2$s."
msgstr "%1$s %2$s に課金できませんでした。"
msgid "Click to continue."
msgstr "クリックして続行します。"
msgid ""
"By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} "
"between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"ログインすると、WordPress.com と%(siteName)sの間で{{detailsLink}}詳細情報を共"
"有する{{/detailsLink}}ことに同意したものとみなされます。"
msgid ""
"When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following "
"details to your site."
msgstr ""
"WordPress.com へのログインをご承認いただくと、サイトに以下の詳細情報をお送り"
"します。"
msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"."
msgid "Got it"
msgstr "了解"
msgid "Need Help?"
msgstr "お困りですか ?"
msgid "Custom domain"
msgstr "カスタムドメイン"
msgid "Expand your reach."
msgstr "リーチの拡大:"
msgid "Manage pages"
msgstr "ページの管理"
msgid "Build your website."
msgstr "サイトを構築しましょう。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, "
"bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the website of your dreams. Take a peek at our website setup "
"checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。これは、サイトの作成者、ブロガー、ウェブ上の果敢な"
"読者によるダイナミックなコミュニティです。理想のサイトを作成する準備がすべて"
"整いました。スタートするためのヒントについては、サイト設定の"
"チェックリスト をご覧ください。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our new user guides for tips on getting started."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。WordPress.com は、ブロガー、サイトクリエイター、熱"
"心な読者が参加するダイナミックな Web コミュニティです。理想のサイトを作成し、"
"Web 上で意見を共有する準備がすべて整いました。スタートするためのヒントについ"
"ては、新しいユーザーガイド をご覧ください。"
msgid "Download the app"
msgstr "アプリをダウンロード"
msgid "Recommended for you"
msgstr "あなたへのおすすめ"
msgid "Meet the Reader."
msgstr "Reader を使ってみよう"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to find amazing content from writers around the world."
msgstr ""
"ユーザー名、%s 、またはメールアドレスを使用してアカウントにロ"
"グインし、世界中のライターによる優れたコンテンツを見つけましょう。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new "
"read while you get inspired to share your voice on the web."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。これは、ブロガー、サイトの作成者、ウェブ上の果敢な"
"読者によるダイナミックなコミュニティです。探索しましょう !魅力的な新しいブロ"
"グを楽しみながら、インスピレーションを得て、Web 上で自分の 意見を共有"
"しましょう。"
msgid ""
"Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily "
"between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps."
msgstr ""
"他のブラウザタブを使わずに書いたりデザインしたりできるので、気が散ることがあ"
"りません。WordPress サイトの管理とお気に入りのデスクトップアプリの操作を簡単"
"に切り替えることができます。"
msgid "Visit stats"
msgstr "統計情報ページへ"
msgid "Drive traffic to your site"
msgstr "サイトのトラフィックを増やす"
msgid "Go to Sharing settings"
msgstr "「共有設定」に移動"
msgid "Manage posts"
msgstr "投稿を管理"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to manage your blog and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"ユーザー名、%s 、またはメールアドレスを使用してアカウントにロ"
"グインし、世界中のパブリッシャーによる優れたコンテンツを見つけましょう。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at "
"our blog setup checklist for tips on getting started."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。これは、ブロガー、サイトの作成者、ウェブ上の果敢な"
"読者によるダイナミックなコミュニティです。理想のブログを作成し、Web 上で意見"
"を共有する準備がすべて整いました。スタートするためのヒントについては、ブログ設定のチェックリスト をご覧ください。"
msgid "Log in to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com にログイン"
msgid ""
"Log in to your account with your username, %s , or your "
"email address to manage your site and to find amazing content from "
"publishers around the world."
msgstr ""
"ユーザー名、%s 、またはメールアドレスを使用してアカウントにロ"
"グインすると、サイトを管理したり、世界中のパブリッシャーからの素晴らしいコン"
"テンツを探したりできます。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website "
"creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting "
"the site of your dreams and sharing your voice on the web."
msgstr ""
" WordPress.com へようこそ。これは、ブロガー、サイトの作成者、ウェブ上の果敢な"
"読者による最もダイナミックなコミュニティです。理想のサイトを作成し、ウェブ上"
"に自分の意見を共有するための準備がすべて整いました。"
msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com からのメールを停止する方法"
msgid "Grow your site traffic"
msgstr "サイトトラフィックを成長させよう"
msgid "Build your site"
msgstr "サイトを構築"
msgid "Testimonials list"
msgstr "推薦文リスト"
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "推薦文リストのナビゲーション"
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "フィルター推薦文リスト"
msgid "Post not found"
msgstr "投稿が見つかりませんでした"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors"
msgstr "すべての管理者、編集者、投稿者が連携を利用できます"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "このサイトの更新データを取得する際にエラーが発生しました。"
msgid "Only site owners can request WordAds activation."
msgstr "サイト所有者のみが WordAds の有効化をリクエストできます。"
msgctxt "User Field"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "2段階認証"
msgid ""
"Unlock the full potential of your site with all the features included in "
"your plan."
msgstr ""
"プランに含まれるあらゆる機能を活用して、サイトをパワーアップさせましょう。"
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Please wait…"
msgstr "しばらくお待ちください…"
msgid "Oops, something went wrong."
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon."
msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon."
msgstr[0] ""
"%2$s の%1$d項目の WordPress.com ご購入製品は間もなく更新日となります。"
msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon"
msgstr "ご使用の WordPress.com ドメイン %s は間もなく更新日となります"
msgid ""
"The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew "
"automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"サイト \"%2$s\" にマップされた %1$s のドメインマッピングは、あと%3$d日で自動"
"的に更新されます。"
msgid ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"サイト \"%2$s\" のドメイン %1$s は、あと%3$d日で自動的に更新されます。"
msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon"
msgstr "%s の WordPress.com ドメインは、間もなく更新日となります"
msgid ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day."
msgid_plural ""
"The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days."
msgstr[0] ""
"サイト \"%2$s\" の %1$s プランは、あと%3$d日で自動的に更新されます。"
msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon"
msgstr "%s の WordPress.com プランは間もなく更新日となります"
msgid "Happy WordPressing!"
msgstr "WordPress のご利用をお楽しみください !"
msgid ""
"See all your purchases and manage them under your account ."
msgstr ""
"ご自分のアカウント ですべての購入を確認して管理できます。"
msgid "Vouchers are not available for this site."
msgstr "このサイトでは引換券が利用できません。"
msgctxt "post (post name) is visible on (site name)"
msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!"
msgstr "予約された投稿 %1$s を%2$sに公開します。世界に広めましょう !"
msgctxt "site name"
msgid "Your scheduled post is now published on %1$s."
msgstr "予約された投稿を%1$sに公開しています。"
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "目を引くサイトを作成"
msgid "Create a unique blog"
msgstr "ユニークなブログを作成しましょう"
msgid "The domain %1$s is already mapped to another site."
msgstr "ドメイン %1$s は別のサイトにすでにマッピングされています。"
msgid "Browser notifications"
msgstr "ブラウザー通知"
msgid ""
"{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}"
msgstr "{{instructionsButton}}有効化の手順を表示{{/instructionsButton}}"
msgid ""
"Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com."
msgstr ""
"お使いのブラウザーは、WordPress.com からの通知をブロックする設定になっていま"
"す。"
msgid "Click the lock icon in your address bar."
msgstr "アドレスバーのロックアイコンをクリックします。"
msgid "Enable browser notifications"
msgstr "ブラウザー通知の有効化"
msgid "View the showcase"
msgstr "ショーケースを表示"
msgid "Check our theme showcase"
msgstr "テーマショーケースをご覧ください"
msgid "Looking for great WordPress designs?"
msgstr "魅力的な WordPress デザインをお探しですか ?"
msgid "Try & Customize"
msgstr "お試し & カスタマイズ"
msgid ""
"To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your "
"account on %(siteName)s."
msgstr ""
"シングルサインオンを使用するには、WordPress.com が%(siteName)sのアカウントに"
"接続可能でなければなりません。"
msgid ""
"Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr "サイトの外観は以前に選択したテーマに戻り、%(cost)sが返金されます。"
msgid ""
"All plan features and custom changes will be removed from your site and you "
"will be refunded %(cost)s."
msgstr ""
"プラン機能とカスタム変更のすべてがサイトから削除され、%(cost)sが返金されま"
"す。"
msgid "Upgrade your plan to register a custom domain."
msgstr "ドメインを登録するには、プランをアップグレードしてください。"
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} をご利用いただけます。"
msgid "Invalid site verification tag."
msgstr "サイトの認証タグが無効です。"
msgid "Verification code should be copied and pasted into this field."
msgstr "認証コードをコピーして、このフィールドに貼り付ける必要があります。"
msgid "Free domain available"
msgstr "無料ドメインを利用できます"
msgctxt ""
"Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we "
"need to show the last page"
msgid "Finishing up!"
msgstr "もうすぐ終了です。"
msgid "HTML tags are not allowed."
msgstr "HTML タグは使用できません。"
msgid "Oh no! We can't install plugins on this site."
msgstr "エラーが発生しました。このサイトにプラグインをインストールできません。"
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page ."
msgstr ""
"このページは%1$sから翻訳されました。原文を表"
"示 "
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post ."
msgstr ""
"この投稿は%1$sから翻訳されました。原文を表示"
" "
msgid ""
"Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog."
msgstr "このリソースを表示するには、このブログの有効なトークンが必要です。"
msgid "Voucher code could not be assigned."
msgstr "引換券コードを追加できませんでした。"
msgid "Unknown service."
msgstr "不明なサービス。"
msgid "Marketing"
msgstr "マーケティング"
msgid "Oops, that's us."
msgstr "それはわたしたちです。"
msgid "Jetpack is currently disconnected."
msgstr "Jetpack との連携は解除されています。"
msgid "That's not a valid url."
msgstr "URL が無効です。"
msgid "Yandex"
msgstr "Yandex"
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
msgid "Site verification services"
msgstr "サイト認証サービス"
msgid ""
"Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing."
msgstr ""
"サイトマップは、インデックス用にすべての主要な検索エンジンに自動的に送信され"
"ます。"
msgid "XML Sitemaps"
msgstr "XML サイトマップ"
msgid "Front Page Meta Description"
msgstr "フロントページのメタ情報"
msgid "View settings"
msgstr "表示設定"
msgid "Invalid site verification tag entered."
msgstr "無効なサイト認証タグが入力されました。"
msgid "Read Single Sign-On Documentation"
msgstr "シングルサインオンのドキュメンテーションを読む"
msgid ""
"Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your "
"Jetpack site."
msgstr ""
"Jetpack サイトの{{em}}「WordPress.com でログインする」ボタン{{/em}}をクリック"
"してください。"
msgid "Oops, this URL should not be accessed directly"
msgstr "この URL に直接アクセスしないでください"
msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode."
msgstr ""
"untappd-menu ショートコードにロケーション ID またはテーマ ID がありません。"
msgid "End Date…"
msgstr "終了日…"
msgid "Start Date…"
msgstr "開始日…"
msgid "Status…"
msgstr "ステータス…"
msgid "Author…"
msgstr "作成者…"
msgid "Start Installation"
msgstr "インストールの開始"
msgid "Authorizing your connection"
msgstr "連携を認証しています"
msgid "Return to your site"
msgstr "サイトに戻る"
msgid "Thank you for flying with Jetpack"
msgstr "Jetpack のご利用ありがとうございます"
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid ""
"This site is already connected to a different WordPress.com user, you need "
"to disconnect that user before you can connect another."
msgstr ""
"このサイトは別の WordPress.com ユーザーと連携済みです。他のユーザーと連携する"
"には、このユーザーとの連携を解除する必要があります。"
msgid ""
"You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. "
"This confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"アップグレードの更新ステータスに関する別のメールが届きます。これはアップグ"
"レードの自動更新が設定されたことに関するお知らせです。"
msgctxt "User Field"
msgid "External User ID"
msgstr "外部ユーザー ID"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, "
"Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted "
"WordPress site."
msgstr ""
"他のさまざまなブログプラットフォームからご自分のブログコンテンツをインポート"
"できます。これには、Blogger、Israblog、LiveJournal、Movable Type、Tumblr、"
"Typepad、Xanga などが含まれます。また、コンテンツをインストール型 WordPress "
"サイトに簡単にインポートできます。"
msgid "Can I import content from another service?"
msgstr "他のサービスからコンテンツをインポートできますか ?"
msgid ""
"Premium themes are paid themes with exciting options for customization and "
"exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or "
"Business Plan for unlimited Premium Themes."
msgstr ""
"プレミアムテーマは有料のテーマで、カスタマイズ可能なオプションや、テーマ作成"
"者による専属サポートが含まれます。プレミアムテーマを制限なく利用するには、プ"
"レミアムプランまたはビジネスプランを選択してください。"
msgid "What is a premium theme?"
msgstr "プレミアムテーマとは何ですか ?"
msgid ""
"Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account "
"and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're "
"working on fuller eCommerce features, stay tuned!"
msgstr ""
"はい。サイトにある個々のアイテムを販売するには、PayPal アカウントと、読者を "
"PayPal 支払い画面へ転送するボタンを使用します。現在、さらに充実したオンライン"
"ショップ向けの機能を準備中です。しばらくお待ちください。"
msgid "Will I be able to sell online?"
msgstr "オンラインで販売できますか ?"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers "
"will experience your site and the Interface Language, which changes the "
"admin tools language. The language your write on your website is up to you!"
msgstr ""
"はい。読者が閲覧するブログの言語や、管理ツールの言語であるインターフェースの"
"言語を変更できます。サイトの作成には、お好みの言語を使用できます。"
msgid "Can I create a website in another language?"
msgstr "サイトを別の言語で作成できますか ?"
msgid ""
"On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have "
"full email hosting, you can connect another provider to your custom domain."
msgstr ""
"WordPress.com ではメール転送を行いますが、完全なメールホスティングを希望する"
"場合、お客様のカスタムドメインに別のプロバイダを連携できます。"
msgid "Can I get an email account?"
msgstr "メールアカウントを作成できますか ?"
msgid ""
"Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the "
"refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your "
"subscription to renew."
msgstr ""
"WordPress.com での購入は、返金期間中であればキャンセルおよび返金が可能です。"
"また、サブスクリプションの更新を希望しない場合は、いつでもサブスクリプション"
"を解除できます。"
msgid "Can I cancel my plan?"
msgstr "プランをキャンセルできますか ?"
msgid ""
"Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge "
"your account one month before the end of the subscription period. If your "
"payment information needs updating, we’ll let you know."
msgstr ""
"プランとドメインは毎年更新されます。WordPress.com にすべてお任せください。サ"
"ブスクリプション期間終了時の1か月前に、お客様のアカウントに課金されます。お支"
"払い情報を更新する必要がある場合、お知らせします。"
msgid "Does my plan auto-renew?"
msgstr "プランは自動更新されますか ?"
msgid ""
"You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in "
"the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal."
msgstr ""
"新しい WordPress.com プラン、アドオン、ドメインは、主なクレジットカード、デ"
"ビットカード、または PayPal を使ってストアチェックアウトで支払うことができま"
"す。"
msgid "How do I pay for my plan?"
msgstr "プランの支払いをするには ?"
msgid "Pick the plan you need to do great things"
msgstr "素晴らしいことを行う必要のあるプランを選択してください"
msgid "Choose the platform that does more."
msgstr "より多くを行うプラットフォームを選択します。"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and "
"graphs help you understand what your readers like and how they found you."
msgstr ""
"サイトの統計情報を正確に把握しましょう。カラフルな表やグラフにより、読者の好"
"みや、どのようにサイトを見つけたかを知ることができます。"
msgid ""
"With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a "
"seamless experience on any device and so will your website visitors."
msgstr ""
"魅力的なテーマ、モバイルアプリ、デスクトップアプリにより、どの端末でもシーム"
"レスな動作を体験できます。サイトの訪問者も同じ体験ができます。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, videos, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"サポートスタッフが、ライブチャット、メール、サポートページ、ビデオ、および"
"フォーラムを通して、あなたの質問にいつでもお答えします。"
msgid ""
"Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software "
"updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers."
msgstr ""
"サイトの作成、ドメインの登録、ソフトウェアの簡単な自動更新、複数のデータセン"
"ター全体におけるサーバーの安全なホスティングを行えます。"
msgid "All-in-one hosting"
msgstr "一体化されたホスティング"
msgid ""
"WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing "
"features. Plug into our high-traffic network and reach new customers."
msgstr ""
"WordPress.com では、あらかじめ組み込まれた SEO、ソーシャルメディア統合、共有"
"機能をご利用いただけます。トラフィックの多い WordPress.com のネットワークに連"
"携し、新規顧客によるアクセス数を増やしましょう。"
msgid "Optimized for growth"
msgstr "成長に向けた最適化"
msgid ""
"Start with a modern site design and customize it with your branding, "
"content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS."
msgstr ""
"現代的なサイトのデザインを基にして、ブランド、コンテンツ、機能をカスタマイズ"
"しましょう。すべてのプレミアムサイトとビジネスサイトにはカスタム CSS が含まれ"
"ます。"
msgid "Designed for success"
msgstr "成功に向けたデザイン"
msgid "Choose the platform that does more"
msgstr "よりパワフルなプラットフォームを選択"
msgid "Every feature you need to create a powerful website"
msgstr "パワフルなサイトを作成するために必要なすべての機能"
msgid "Create a website that's a work of art."
msgstr "芸術的なサイトを作りましょう。"
msgid "Your creativity, everywhere."
msgstr "クリエイティビティを存分に発揮"
msgid "Create a powerful website for your brand."
msgstr "強力なブランドのサイトを作成します。"
msgid "Your expertise, everywhere."
msgstr "専門性を発揮しましょう。"
msgid "Create a website that works as hard as you do."
msgstr "あなたと同じくらい働き者のサイトを作りましょう。"
msgid "Your business, everywhere."
msgstr "場所に制限されないビジネス。"
msgid "Start Business"
msgstr "ビジネスプランを開始 "
msgid "Start Premium"
msgstr "プレミアムプランを開始 "
msgid ""
"Have more questions? Find your answers in our support site ."
msgstr ""
"さらに質問がある場合、サポートサイト を参照してください。"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?"
msgstr "変更をまだ保存していません。 プレビューを閉じてもよろしいですか ?"
msgid "Flip"
msgstr "反転"
msgid "Rotate"
msgstr "回転"
msgid " Done "
msgstr "終了"
msgid "Setting up your %(plan)s Plan"
msgstr "%(plan)s プランの設定"
msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!"
msgstr ""
"いくつかのプラグインをインストールする必要があります。長くはかかりません !"
msgid "Working…"
msgstr "処理中…"
msgid "Almost done"
msgstr "ほぼ終了"
msgid "An error occured."
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s."
msgstr "%(plugin)sの設定中にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred when activating %(plugin)s."
msgstr "%(plugin)sの有効化中にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred when installing %(plugin)s."
msgstr "%(plugin)sのインストール中にエラーが発生しました。"
msgid "Waiting to install"
msgstr "インストール待機中"
msgid "Return to %(siteName)s"
msgstr "%(siteName)s へ戻る"
msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "{{strong}}%s{{/strong}} としてログイン"
msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM."
msgstr "この料金は、WPCHRG.COM として計算書に表示されます。"
msgid "%s Renewal Problem"
msgstr "%s 更新エラー"
msgid "Daily Prompt: "
msgstr "毎日のプロンプト :"
msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site."
msgstr "このドメインは、WordPress.com サイトにすでにマッピングされています。"
msgid ""
"Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog"
msgstr ""
"'www.' から始まるサブドメインは WordPress.com ブログにマッピングできません"
msgid ""
"Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term."
msgstr ""
"禁止された単語があるため、ドメインを WordPress.com ブログにマッピングできませ"
"ん。"
msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot."
msgstr "「%s」の末尾5文字にドットは使用できません。"
msgid "Need extra help?"
msgstr "さらにサポートが必要ですか ?"
msgid "Recommended Posts"
msgstr "おすすめの投稿"
msgid "hide %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "%(numOfReplies)d件の返信を隠す"
msgid "show %(numOfReplies)d reply"
msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies"
msgstr[0] "%(numOfReplies)d件の返信を表示"
msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)"
msgstr "さらにコメントを読み込む (%(shown)d/%(total)d件のコメントを表示中)"
msgid "This email address is invalid"
msgstr "このメールアドレスは無効です"
msgid "You must be logged in to use SSO."
msgstr "SSO を使用するには、ログインしている必要があります。"
msgid "Returning to your site"
msgstr "サイトに戻る"
msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again."
msgstr "時間がかかってしまい失礼しました。後でもう一度お試しください。"
msgid "Add a payment method"
msgstr "お支払い方法を追加してください"
msgid ""
"You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, "
"all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom "
"menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you "
"like switching themes often or want unlimited access to the newest premium "
"theme offerings, you might like the Business upgrade."
msgstr ""
"もちろんです !テーマは何度でも、変えたいときに変えられます。テーマを変更して"
"もコンテンツはすべてそのままです。ただし、カスタムメニューやウィジェットの再"
"設定が必要になる場合があります。プレミアムテーマは個別に購入できますが、頻繁"
"にテーマを変更したい場合や、最新のプレミアムテーマに無制限にアクセスしたい場"
"合は、ビジネスプランへのアップグレードをおすすめします。"
msgid "Blueprint"
msgstr "ブループリント"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Sign Up"
msgstr "登録"
msgid "Cancelling"
msgstr "キャンセル中"
msgid "Prevent ads from showing on your site."
msgstr "サイトに広告が表示されないようにします。"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Jetpack を有効化"
msgid "2. Connect Jetpack"
msgstr "2.Jetpack に連携"
msgid "1. Activate Jetpack"
msgstr "1.Jetpack を有効化"
msgid "3. Connect Jetpack"
msgstr "3.Jetpack に連携"
msgid "2. Activate Jetpack"
msgstr "2.Jetpack を有効化"
msgid "1. Install Jetpack"
msgstr "1.Jetpack をインストール"
msgid "Ready for installation"
msgstr "インストールの準備ができました"
msgid "You must update Jetpack before connecting."
msgstr "連携前に Jetpack の更新が必要です。"
msgid "Email and live chat support"
msgstr "メール・ライブチャットサポート"
msgid "Included in WordPress.com Premium"
msgstr "プレミアムプランに含まれます"
msgid ""
"Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s "
"online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks "
"great as a personal blog theme too."
msgstr ""
"Shoreditch は機能豊富でレスポンシブなテーマで、ビジネスのオンラインプレゼンス"
"に最適です。Shoreditch テーマは主にビジネス向けですが、個人ブログのテーマとし"
"てもきれいに表示できます。"
msgid "Claim"
msgstr "使用"
msgid "Learn More about WordPress.com Pro"
msgstr "WordPress.com Pro の詳細 "
msgid ""
"Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family "
"announcements in mind."
msgstr ""
"Affinity は、結婚式や家族へのお知らせを念頭に設計された、クラシックなスタイル"
"の1ページテーマです。"
msgid "Imported"
msgstr "インポーター"
msgid "Backup"
msgstr "バックアップ"
msgid "Security Scanning"
msgstr "セキュリティスキャン"
msgid "Essential SEO"
msgstr "必要な SEO"
msgid "Sorry, we couldn't find that list."
msgstr "リストが見つかりませんでした。"
msgid "Back to Followed Sites"
msgstr "「フォロー中のサイト」に戻る"
msgid "The file does not appear to be a valid export file."
msgstr "このファイルは有効なエクスポートファイルではないようです。"
msgid "month, billed yearly"
msgstr "月額、年額請求"
msgid ", billed yearly"
msgstr "、年額請求"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "このコメントをスパムから復元"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"セッションの有効期限が切れています。前回行った操作の時点からまた続けるにはロ"
"グインしてください。"
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"エラー : メールアドレス %s に対して入力したパスワードが間違っ"
"ています。"
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "エラー : メールアドレスが入力されていません。"
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "あらかじめ登録されているタクソノミーの削除は許可されていません。"
msgid "(Untitled)"
msgstr "(無題)"
msgid "Link inserted."
msgstr "リンクを挿入しました。"
msgid "Link selected."
msgstr "リンクを選択しました。"
msgid "No search results."
msgstr "検索結果はありません。"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "確定"
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "あらかじめ登録されている登録タイプの削除は許可されていません"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱内"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "予約済み"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "公開済み"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"エラー : 無効なユーザー名かメールアドレス、または間違ったパス"
"ワードです。"
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated . Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"定数 %1$s は非推奨 です。サブドメインの設定を有効にするには "
"%3$s の真偽値定数 %2$s を使用してください。サブドメインの設定が有効かどうかを"
"確認するには %4$s を使用してください。"
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s のフィード"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "ja"
msgid "Close dialog"
msgstr "ダイアログを閉じる"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"%2$s で呼び出された %1$s クラスのコンストラクターメソッドはバージョン %3$s か"
"ら非推奨 になりました ! 代わりに %4$s を使用してください。"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s は禁止されています"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "エラー : コメントが長すぎます。"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "エラー : URL が長すぎます。"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "エラー : メールアドレスが長すぎます。"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "エラー : 名前が長すぎます。"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"テンプレートが不足しています。独立したテーマには %1$s または %2$s テンプレー"
"トファイルが必要です。子テーマ では %5$s スタイルシート"
"に %4$s ヘッダーが必要です。"
msgid "Invalid object type."
msgstr "無効なオブジェクトの種類。"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "画像のメタ情報を除去するには %s が必要です。"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"次のグループの書式ショートカットは、文字を入力する際、または段落内のプレーン"
"テキストの周りに挿入した際に適用されます。esc キーを押すか「取消」ボタンで元"
"に戻すことができます。"
msgid "Link options"
msgstr "リンク設定"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "URL をペーストまたは入力して検索"
msgid "No logo selected"
msgstr "ロゴが選択されていません"
msgid "Select logo"
msgstr "ロゴを選択"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "モバイルプレビューモードに入る"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "タブレットプレビューモードに入る"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "デスクトッププレビューモードに入る"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"%1$s を手動で削除すると PHP の警告を引き起こす可能性があります。代わりに "
"%2$s フィルターを使用してください。"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "この要素を編集するには Shift キーを押しながらクリックします。"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "コメント送信失敗"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr ""
"新しいメールアドレスを保存する際にエラーが発生しました。もう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Error saving media file."
msgstr "メディアファイルを保存中にエラーが発生しました。"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s件のメディアファイルをゴミ箱から復元しました。"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s件のメディアファイルをゴミ箱へ移動しました。"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s件のメディアファイルを永久に削除しました。"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s件のメディアファイルの添付を解除しました。"
msgid "Media file detached."
msgstr "メディアファイルの添付を解除しました。"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s件のメディアファイルを添付しました。"
msgid "Media file attached."
msgstr "メディアファイルを添付しました。"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"メディアテーブルの上にあるドロップダウンメニューから、ファイルの種類や状態、"
"もしくは日時で絞り込むことができます。"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "以下のテーマはインストール済みですが、足りない部分があります。"
msgid "New theme activated."
msgstr "新しいテーマを有効化しました。"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "設定を保存し、テーマを有効化しました。"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "%s への管理者メールアドレス変更が承認待ち中です。"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "ウェルカムパネルを非表示"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "%1$s バージョン %2$s の詳細を表示"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "レビュー待ち"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "既存コンテンツに添付"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "編集または更新する画像をクリック"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme ."
msgstr ""
"カスタムフィールドは投稿に特別なメタデータを追加するために使うものです。追加"
"されたカスタムフィールドはテーマの中で利用 できます。"
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks , no other action necessary."
msgstr ""
"トラックバックは、レガシー的なブログシステムに対してリンクしたことを知らせる"
"通知機能です。他の WordPress サイトにリンクすると、自動的にピ"
"ンバック によって通知され、他には何もする必要はありません。"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts ."
msgstr ""
"抜粋は投稿内容から自分で作成する要約で、テーマの中で使用できます (オプショ"
"ン)。詳しくは解説ページをご覧ください 。"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "サムネイル設定ヘルプ"
msgid "selection height"
msgstr "選択範囲の高さ"
msgid "selection width"
msgstr "選択範囲の幅"
msgid "crop ratio height"
msgstr "トリミング比の高さ"
msgid "crop ratio width"
msgstr "トリミング比の幅"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "画像トリミングのヘルプ"
msgid "scale height"
msgstr "縮尺の高さ"
msgid "New dimensions:"
msgstr "新規サイズ:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "画像縮尺の変更のヘルプ"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "ブラウザーの警告パネルを非表示"
msgid "View more comments"
msgstr "さらにコメントを表示"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%2$s への %1$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "%1$s から %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "「%s」のアーカイブを表示"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "「%s」を削除"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "「%s」をインラインでクイック編集"
msgid "Deleted %s"
msgstr "%s を削除しました"
msgid "Disable %s"
msgstr "%s を無効化"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "%s をサイトネットワークで有効化"
msgid "Enable %s"
msgstr "%s を有効化"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "「%s」をゴミ箱から戻す"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "「%s」を永久に削除"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "「%s」をゴミ箱に移動"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "「%s」を既存のコンテンツに添付"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "「%s」 (編集)"
msgid "No media files found."
msgstr "メディアファイルはありません。"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "このコメントをインラインでクイック編集"
msgid "Edit this comment"
msgstr "このコメントを編集"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "このコメントを完全に削除"
msgid "Edit menu item"
msgstr "メニュー項目を編集"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s インポートツールが無効か、またはインストールされていません。"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "スパム"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "承認待ち"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"公開 — 公開ボックスでは公開条件を設定できます。「ス"
"テータス」、「公開状態」、「すぐに公開する」があり「編集」リンクをクリックす"
"ると詳細オプションを表示できます。「公開状態」では、投稿のパスワード保護やサ"
"イトの先頭にずっと表示させる (固定表示) 設定があります。「パスワード保護」設"
"定では投稿ごとに任意のパスワードを設定することができます。「非公開」設定では"
"編集者と管理者を除く、すべての人から投稿を隠すことができます。「すぐに公開す"
"る」では、過去や未来の日時を設定し、投稿が将来に公開されるよう予約したり、"
"遡って投稿したりできます。"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"テキストモードでは投稿のテキストと一緒に HTML タグを入力できます。注意: テキ"
"ストエディターに切り替えると、よりすっきりと表示するために <p> および "
"<br> タグは改行に変換されます。また入力する際 <br> の代わりに1つ"
"の改行、<p> の代わりに2つの連続した改行を使用できます。改行は自動的にタ"
"グへ再変換されます。"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"ビジュアルモードではワープロソフトに似たエディターが表示されます。ツールバー"
"切り替えボタンをクリックすると2列目のコントロールが表示されます。"
msgid "Media file updated."
msgstr "メディアファイルを更新しました。"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "推奨の高さは %s です。"
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "推奨の幅は %s です。"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "画像の高さは %s 以上にしてください。"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "画像の幅は %s 以上にしてください。"
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "手順"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "食材"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "サポートとのやり取りを表示する"
msgid "You have feedback"
msgstr "フィードバックがあります"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s がフィードバックを送信しました"
msgid "Save settings"
msgstr "設定を保存"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"最近、スタッフがリクエストを受け、サポートをさせていただきました。今回受けた"
"サポートについて、ご意見をお送りください。いただいたフィードバックを、サポー"
"トの向上に役立てさせていただきます。"
msgid "Rate your support experience"
msgstr "サポートについてのご意見"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "注: 現時点では、公式サポートは英語のみで提供しています。"
msgid "View site in Reader"
msgstr "サイトを Reader で表示"
msgid "Let’s do it!"
msgstr "始めましょう !"
msgid "Search all receipts…"
msgstr "すべてのレシートを検索…"
msgid "Go to site"
msgstr "サイトに移動"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "お使いの言語では {{query /}} に関する投稿は見つかりませんでした。"
msgid "Tagalog"
msgstr "タガログ語"
msgid "Slovenian"
msgstr "スロベニア語"
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
msgid "French (Canada)"
msgstr "フランス語 (カナダ)"
msgid "Image uploading…"
msgstr "画像をアップロード中..."
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"ログイン試行の上限を超えました。%d分後にもう一度お試しください。その前に試し"
"ても、禁止が解除されるまでの待機時間が長くなるだけです。"
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクスの追加"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "クリックして WhatsApp で共有"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "プランを参照"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"音声ファイルとビデオファイルをサイトにアップロードするには、プランをアップグ"
"レードしてください。"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"音声ファイルをサイトにアップロードするには、プランをアップグレードしてくださ"
"い。"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan."
msgstr ""
"ビデオファイルをサイトにアップロードするには、プランをアップグレードしてくだ"
"さい。"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "メディアをアップロード"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "音声をアップロード"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "ビデオをアップロード"
msgid "by %(author)s"
msgstr "作者: %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "%(themeName)s テーマ"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "クリックして Telegram で共有"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "No thanks."
msgstr "今はしない"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "メールとライブチャット"
msgid "Cancel subscription"
msgstr "サブスクリプションをキャンセル"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"ドメインをキャンセルするとサイトが動作しなくなる場合があるため、確実に正しい"
"操作を行うためのお手伝いをさせてください。以下の中から最適なオプションを選択"
"してください。"
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "%(domain)s のキャンセル"
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"購入しようとしたドメイン名の綴りを間違ったという場合、他の人も同じ間違いをす"
"る可能性もあります。綴り間違いのドメインをそのまま持っておくことを検討してみ"
"てもよいでしょう。"
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s は正常にキャンセルされ、返金されました。"
msgid ""
"Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support."
msgstr ""
"購入をキャンセルできません。後でもう一度やり直すか、サポートに問い合わせてく"
"ださい。"
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "購入のキャンセルに成功しました"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "このメールアドレスのユーザーは存在しません。"
msgid "Subscription expired on"
msgstr "購読期限切れ"
msgid "Domain expired on"
msgstr "ドメイン期限"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "購読期限"
msgid "Domain expires on"
msgstr "ドメイン期限"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"キャンセルすると、現在のアップグレードが期限切れになるまで %(productName)s を"
"使用できます。期限切れになった後は自動的にご利用のサイトから削除されます。"
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"ドメインをキャンセルしても、登録が期限切れになるまでは登録済みのまま有効で"
"す。期限切れになった時点で、ご利用のサイトから自動的に削除されます。"
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"購入後%(refundPeriodInDays)d日以内に購入をキャンセルすると、返金され、ご利用"
"のサイトからすぐに削除されます。"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"購入後%(refundPeriodInDays)d日以内にアップグレードをキャンセルすると、返金処"
"理が開始され、ご利用のサイトからすぐに削除されます。"
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"購入後%(refundPeriodInDays)d日以内にドメインをキャンゼルすると、返金され、ご"
"利用のサイトからすぐに削除されます。"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "%(refundText)s を返金"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"ここでドメイン名を使用してください (例: %(domain)s) - IP アドレス (例: "
"%(ipAddress)s) は使用{{strong}}できません{{/strong}}。"
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "プランをアップグレード"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because you have reached your "
"plan storage limit."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because you have reached your "
"plan storage limit."
msgstr[0] ""
"プランストレージの限度に達したため、%(occurrences)d個のファイルをアップロード"
"できませんでした。"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because there is not enough space "
"left."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because there is not enough "
"space left."
msgstr[0] ""
"空きスペースが不足しているため、%(occurrences)d個のファイルをアップロードでき"
"ませんでした。"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr ""
"セキュリティ強化のため、上記のリンクは1時間後に期限切れとなり、一度しか使用で"
"きません。"
msgid ""
"Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will "
"let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!"
msgstr ""
"こんにちは ! Jetpack モバイルアプリからリクエストされたリンクをお知らせしま"
"す。1回タップするだけでアカウントを登録できます。どうぞご活用ください。"
msgid "Fix now"
msgstr "今すぐ修正"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "誤りがあるため、主要ドメインを変更できませんでした。"
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr ""
"主要ドメインが変更されました:すべてのドメインは {{em}}%(domainName)s{{/em}} "
"にリダイレクトされます。"
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "タイムゾーンの都市を選択します。"
msgid "Site timezone"
msgstr "サイトのタイムゾーン"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"メール転送レコードの確認メール %(email)s を再送信できませんでした。もう一度お"
"試しいただくか、{{contactSupportLink}}サポートにお問い合わせ{{/"
"contactSupportLink}}ください。"
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "%(percent)f%% (最大: %(max)s) を使用中"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "%(planName)s プラン"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "定期購入をキャンセルしました"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "無料、簡単、そしてパワフル。今すぐスタートしましょう。"
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "美しいサイトを構築"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "スケーラブルかつ安全で、どんなにアクセスが集中しても対応可能。"
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr "訪問者の行動とサイトのパフォーマンスを深く解析します。"
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr "大小あらゆる端末でサイトを美しく表示します。"
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr ""
"サイトへのトラフィックを増やすための SEO とソーシャル共有への最適化済み。"
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"豊富なサイトテンプレートから選択することも、HTML と CSS を使って独自のデザイ"
"ンを構築することもできます。"
msgid "No design skills needed"
msgstr "デザインスキルは必要ありません"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"ドメイン名からレイアウト、カラー、コンテンツまで、サイトの外観を自在にコント"
"ロールできます。"
msgid "Personalize your brand"
msgstr "ブランドをカスタマイズ"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"中小企業のサイト、アーティストのポートフォリオやブログから TIME や CNN などの"
"巨大メディアのサイトまで、毎日数千もの新しいサイトが WordPress.com に追加され"
"ています。"
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "簡単なツールでサイトを構築。"
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr ""
"ビジネス、個人ブランド、イベント、ポートフォリオに最適なサイトを作成しましょ"
"う。楽しく簡単です。"
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "Web 上で最高のコンテンツをお届けします。"
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "ブログを楽しみましょう"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr ""
"アイデアがひらめいたら、自分のブログで独自コンテンツを投稿・共有しましょう。"
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr ""
"WordPress.com モバイルアプリを使って、外出先でお気に入りのブログを閲覧した"
"り、新しいトピックを発見したりできます。"
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr "投稿者や仲間の読者と交流し、大事なことを話し合います。"
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr ""
"Reader またはメールを通して WordPress.com 内外のブログをフォローします。"
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"編集者が厳選した素晴らしいブログ投稿とコミュニティのお気に入りで、WordPress."
"com 内外の最高のコンテンツをご紹介します。"
msgid "Curated by experts"
msgstr "専門家が厳選"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"お気に入りの記事を1か所で読んで、気に入ったら、コメントします。トピックをフォ"
"ローするか、フィードをカスタマイズするリーディング リストを作成します。"
msgid "Explore and engage"
msgstr "発見して交流"
msgid "Love what you read"
msgstr "読む内容に大満足"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"毎日 WordPress.com で公開される何百万ものブログ投稿、エッセイ、イラスト、写真"
"や日記に簡単にアクセスできます。"
msgid "The best content on the web"
msgstr "Web 上で最高のコンテンツ"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"新しいライターを発見したり、お気に入りのブログをフォローしたり、興味あるト"
"ピックについて詳しく読んだりできます。"
msgid "Discover great reads"
msgstr "ブログを発見"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "何百万人もの素晴らしいブロガーに今すぐ加わりましょう。"
msgid "Start telling your story"
msgstr "ストーリーを伝えましょう"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr ""
"コミュニティフォーラムから個人的なライブチャットまで、24時間体制のサポートを"
"いつでもご利用になれます。"
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"モバイルアプリなら、どこでも読者と交流し、投稿し、統計を見ることができます。"
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr "ソーシャル機能は関わりを深め、読者を増やすのに役立ちます。"
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr ""
"複数の投稿者への対応とカスタムユーザー設定がコラボレーションを促します。"
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"ブログのレイアウト、色、背景を変更し、フォロワー、ファン、友達の注目を集める"
"ために、強力なウィジェットを追加しましょう。"
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "完璧にカスタマイズ"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr ""
"何百もの美しくカスタマイズ可能なブログテーマから選んで、ブログをユニークな仕"
"上がりにしましょう。"
msgid "Personal or professional"
msgstr "個人にもプロにも対応"
msgid "A home for your brand"
msgstr "ブランドの「ホーム」"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"学生、親。詩人、写真家。科学者、活動家。何百万人ものブロガーが WordPress.com "
"でストーリーを伝えています。"
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "パワフルな公開プラットフォーム"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"すぐに公開をスタート。夢に描いたような個人またはビジネスのブログを簡単に作成"
"し、サイトでアイデアを共有しましょう。"
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "Jetpack を設定"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "メール購読をすべて管理"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "今後、このメーリングリストの更新は送信されません。"
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "このメーリングリストの更新を送信します。"
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "メールの購読を解除しました。"
msgid "You're subscribed"
msgstr "購読を開始しました"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(categoryName)s{{/em}} の購読を解除"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(categoryName)s{{/em}} の購読を開始"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "他の人を招待できるのは管理者のみです"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "一部の招待状を送信できませんでした"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "招待状を送信できませんでした"
msgid "This site is already connected"
msgstr "このサイトは連携済みです。"
msgid "That's not a WordPress site."
msgstr "それは WordPress サイトではありません。"
msgid "Create a new account"
msgstr "アカウントを新規作成"
msgid "Connecting as %(user)s"
msgstr "%(user)s として連携中"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "すでにアカウントをお持ちですか ?ログイン"
msgid "Get in touch"
msgstr "お問い合わせください"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "最も役立つ記事"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "公開状態を制限するか、完全に非公開にします。"
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"どんな種類のサイトを作成するとしても、5つのステップのチェックリストを使って、"
"公開に向けた設定や準備を行うことができます。"
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr ""
"WordPress.com またはその他のサービスで取得した独自ドメインを設定しましょう。"
msgid "See what’s new"
msgstr "新着情報をご覧ください"
msgid ""
"Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please "
"contact the site administrator for a new invite."
msgstr ""
"このアクティベーションコードは有効期限が切れており、現在は無効です。 新しい招"
"待が必要な場合はサイト管理者にお問い合わせください。"
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"プランに無料ドメインが含まれるので、最近のドメイン購入は価格 (%s) から差し引"
"かれます。"
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "最近のプラン購入は価格 (%s) から差し引かれます。"
msgid "Field Type"
msgstr "フィールドの種類"
msgid "Field Label"
msgstr "フィールドラベル"
msgid "Dropdown"
msgstr "ドロップダウン"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "例: %(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "WordPress.com サイトを簡単なステップで作成"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr ""
"サイトまたはブログをカスタマイズし、アプリを使ってどこからでもコンテンツを公"
"開しましょう。"
msgid "Customize and publish"
msgstr "カスタマイズと公開"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr "アップグレードすれば、サイトに必要なものすべてが利用できます。"
msgid "Choose a plan"
msgstr "プランを選択"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr ""
"無料の wordpress.com URL を選ぶか、新規ドメインを登録するか、使用しているドメ"
"インをマッピングします。"
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "美しくデザインされた何百ものデザインから選んでください。"
msgid "Pick a theme"
msgstr "テーマを選ぶ"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr ""
"簡単な少しの手順で、自分の WordPress.com サイトを作成 します:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"WordPress の処理速度の速い投稿エディターで、すぐにブログを始めてください。あ"
"なたの豪華なブログ投稿は、ビルトイン SEO、共有ツール、サイト統計を使えばより"
"良いものになります。"
msgid "Publish great content"
msgstr "上質なコンテンツを公開"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr "毎月200億以上のページビューをサービスしているネットワークに参加"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "将来、テーマを変更できますか ?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"もちろんです。無料の WordPress.com で始め、必要に応じてアップグレードしてくだ"
"さい。プレミアムプランおよびビジネスプランも30日間試せます。満足いただけな"
"かった場合は、返金します。アップグレードのドメイン登録の費用については、返金"
"可能な期間は96時間であることに注意してください。"
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "後で現在のプランをアップグレードできますか ?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"他のブログプラットフォームからご自分のブログコンテンツをインポートすることが"
"可能です。これには、Blogger、Israblog、LiveJournal、Movable Type、Posterous、"
"Storylane、Tumblr、Typepad、WordPress.org、WordPress.com、Xanga、および "
"Yahoo! が含まれますお使いの特定のプラットフォームに対応したインポートツールが"
"ない場合、WordPress.com インポートツールを使用できる形式のうち利用可能なもの"
"に変換してみてください。"
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "他のサイトから自分のコンテンツをインポートできますか ?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "よくある疑問にお答えします"
msgid "Get Premium"
msgstr "プレミアム版を入手"
msgid "Automated daily backups with one-click restores."
msgstr "1クリックで復元できる日々の自動バックアップ。"
msgid "Other tools"
msgstr "他のツール"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "アップタイムのモニター"
msgid "Jetpack CRM Free"
msgstr "Jetpack CRM 無料プラン"
msgid "Change primary domain"
msgstr "主要ドメインを変更"
msgid "Verify your email address"
msgstr "メールアドレスを確認"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "ストアの設定を完了する"
msgid "Ask a question"
msgstr "質問する"
msgid "Pick this design"
msgstr "このデザインを選択"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "%(title)s テーマ"
msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site"
msgstr "または、インストール型のサイトに Jetpack をインストールします"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack と連携しました。"
msgid "Jetpack is not connected"
msgstr "Jetpack と接続していません。"
msgid "Start a site on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でサイトを公開"
msgid ""
"We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with "
"your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Jetpack プラグインをインストールして、WordPress.com がインストール型の "
"WordPress サイトと通信できるようにします。"
msgid "Connect now"
msgstr "いますぐ連携"
msgid ""
"This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address "
"or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to receive "
"invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was "
"sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please "
"visit WordPress.com Support "
msgstr ""
"このメッセージは、あなたを招待するためにメールアドレスまたはユーザー名を入力"
"した WordPress.com ユーザーによって送信されました。 今後招待メールを受け取り"
"たくない場合は購読を"
"解除 できます。 このメッセージには返信しないでください。返信先は受取人のい"
"ないアドレスになっています。 WordPress.com に関するヘルプが必要な場合は、WordPress.com サポートサイト をご利用ください。"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"カスタマイザーで自分のサイトをカスタマイズしましょう。フォントや色を選び、独"
"自ロゴを追加し、サイトをさらに自分らしくしましょう。カスタム CSS アップグレー"
"ドを使えば、さらに高度なカスタマイズが可能です。"
msgid "Customize your site "
msgstr "自分のサイトをカスタマイズ"
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr ""
"自分の夢を実現するサイトを作成するために、ウェブデザインを学ぶ必要はありませ"
"ん。"
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "どんなプロジェクトにも対応する何百ものテーマから選ぶ"
msgid "Faq entry content"
msgstr "よくある質問のコンテンツ"
msgid "Faq entry title"
msgstr "よくある質問のタイトル"
msgid ""
"Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, "
"Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"メール転送、Google Workspace、その他のメールサービスを有効化して、自分のメー"
"ルアドレスで自分のカスタムドメインを使用してください。"
msgid "Connect your email"
msgstr "自分のメールを連携"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "お持ちのドメインを移管"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "ドメインを自分のサイトに登録して、覚えやすく共有しやすくしてください。"
msgid "Customize your domain name"
msgstr "自分のドメイン名をカスタマイズ"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "リンクを新ウィンドウまたはタブで開く:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "今すぐアップグレード "
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"心配いりません。今すぐアップグレードして、それらの機能とカスタム変更を再び手"
"に入れることができます。お試しいただきありがとうございます。"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"使用しておられた %2$s 上の %1$s の無料お試し期間は終了しま"
"した。プランの機能は、お使いのアカウントから削除されました:("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "%s のお試し期間は終了しました。"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features ."
msgstr ""
"%2$s 上の %1$s の無料お試し期間は明日までです。今すぐアップ"
"グレードして、すべての便利な%1$s機能 を使い続けてくださ"
"い。"
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "%s のお試し期間は明日までです。"
msgid "View the status of your trial."
msgstr "お試しのステータスを表示してください。"
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr ""
"やりました !%2$s 上の %1$s を14日間無料お試しいただけます。"
msgid "Free trial started"
msgstr "無料でお試しいただけます"
msgid "Your free trial"
msgstr "使用している無料お試し"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "%s をお試しいただけます。"
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "すべての課金は VAT (付加価値税) 込みです (該当する場合)。"
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "この課金は、明細書には%sと表示されます。"
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "このメールアドレスはすでに使用されています。"
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "入力されたメールアドレスは使用できません。"
msgid ""
"The current user cannot change the e-mail address of the specified user."
msgstr "現在のユーザーは指定ユーザーのメールアドレスを変更できません。"
msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token."
msgstr "このリソースを表示するには有効なトークンが必要です。"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"%s の投稿は新しい所有者に移管され、このアカウントで承認することはできなくなり"
"ます。"
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "招待状を送信しました"
msgid "Some invitations failed to send"
msgstr "一部の招待状を送信できませんでした"
msgid "Try it now"
msgstr "今すぐお試しください"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "変更なし"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"WordPress.com では、何百万ものユーザーがあなたを探しています。WordPress.com "
"Reader は、魅力的な新しいブログを見つけるのに役立ちます。"
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "オンラインパブリッシャー最大規模のコミュニティ"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr ""
"あらかじめ組み込まれた SEO 機能で、新しいファンに発見してもらいやすくしましょ"
"う。あなたはコンテンツを公開するだけです。"
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"情報が豊富で読みやすい統計情報により、訪問者がどこからアクセスしているか、何"
"を閲覧しているか、いつアクセスしているかについて詳しく知ることができます。"
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"Twitter、Facebook などに投稿の更新を自動的に送信し、ソーシャルツールを追加す"
"ることにより、読者が気に入ったコンテンツを共有しやすくなります。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"WordPress.com で作成するものはすべて、あなただけのものです。コンテンツをいつ"
"でもエクスポートできます。他のブログやプラットフォームにコンテンツを移行でき"
"ます。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"iOS、Android、Mac、Windows、Linux システム用のモバイルアプリやデスクトップア"
"プリを使って、どこにいてもサイトを更新できます。"
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"投稿やページに画像をドラッグ & ドロップできます。デザイナーのようなフォトギャ"
"ラリーを作成できます。音声や動画などを埋め込むことができます。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr ""
"WordPress.com のエディターは、処理が速く直感的で、数秒ごとに作業を保存するた"
"め、コンテンツが失われることはありません。"
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"メールやコミュニティフォーラムを通していつでもサポートをご利用いただけます。"
"アップグレードされたプランをご利用のユーザーは、サポートスタッフによるライブ"
"チャットサポートをリアルタイムでご利用いただけます。"
msgid "Help when you want it"
msgstr "いつでも利用可能なサポート"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr ""
"サポートスタッフチームから、分かりやすい専門的なサポートをいつでも受けること"
"ができます。"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"ワンクリックでモバイル対応のサイトを作成するか、各種端末に対応した魅力的な"
"テーマの中から選択できます。"
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"何百種類ものカスタマイズ可能なテーマの中から選択してください。毎週、新しい"
"テーマが追加されます。"
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"現在世界中のサイトのうち %d%% 以上が WordPress で運営されています。WordPress."
"com は、初心者のブロガーから、Time、CNN、TechCrunch までさまざまなユーザーが"
"利用しています。"
msgid "You’re in good company"
msgstr "有名企業も使っています"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"カスタムドメインを追加して、Web 上に自分だけのスペースを作り、WordPress.com "
"から管理しましょう。"
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr ""
"無料で始めた後にアップグレードし、高度なカスタマイズ機能やビジネスツールを使"
"用できます。または、無料のまま続けることも可能です。"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"ブログや本格的なサイト、それらを組み合わせたものを作成できます。個人ブログ、"
"ポートフォリオ、ビジネスサイトなど、お好み次第です。"
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "サイトを選択して {{strong}}%(path)s{{/strong}} を開く"
msgid "staff-"
msgstr "スタッフ"
msgid "Purchase and activate"
msgstr "購入と有効化"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "執筆を開始するサイトを選択"
msgid "Nutrition"
msgstr "栄養"
msgid "Men's Health"
msgstr "男性向け健康"
msgid "Homeschooling"
msgstr "ホームスクーリング"
msgid "Special Education"
msgstr "特殊教育"
msgid "Pets"
msgstr "ペット"
msgid "Food & Drink"
msgstr "フード & ドリンク"
msgid "Home & Garden"
msgstr "ホーム・ガーデン"
msgid "Automotive"
msgstr "自動車"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "アート・エンタメ"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "サブドメインを入力"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "サブドメインを入力 (必須)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "確認メールを再送"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "動画・音声投稿"
msgid "Start customizing"
msgstr "カスタマイズをスタート"
msgid "Customize your store"
msgstr "ストアをカスタマイズ"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクスと連携"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "無料ドメインを取得"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "カスタムドメインを取得"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "レシートの取得中に問題が発生しました。"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"ドメイン登録者のメールアドレスに移管認証コードを送信しました。メールが見つか"
"らない場合は、迷惑メールフォルダをご確認ください。"
msgid "Take our poll"
msgstr "投票に参加してください"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "支払に問題がありました"
msgid "Small Business"
msgstr "中小企業"
msgid "Start Free"
msgstr "無料プランを開始"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "検索エンジン最適化"
msgid "In-depth stats"
msgstr "詳細な統計情報"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "ビルトインのソーシャル共有機能"
msgid "Find your fans"
msgstr "ファンを発見しよう"
msgid "Own your content"
msgstr "自分のコンテンツを所有"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "モバイル・デスクトップアプリ"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "メディアアップロード・埋め込み"
msgid "Write without worry"
msgstr "コンテンツ作成に安心"
msgid "Tell your story"
msgstr "ストーリーを伝えよう"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "すばやくフレンドリーなサポート"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "モバイル対応"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "何百ものテーマ"
msgid "Realize your vision"
msgstr "ビジョンを実現しよう"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "予算ごとのプラン"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "ブログかサイト、または両方"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "新しいブログまたはサイトを無料で作成"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"目的に合ったプランを選択してください。お好みしだいでカスタマイズし、必要に応"
"じてサポートをご利用いただけます。さあ、あなたのストーリーを伝えましょう。"
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "あらゆるコンテンツをいつでも公開。豊富な機能をご用意しています。"
msgid "%s username:"
msgstr "%s ユーザー名:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr ""
"強力なプランを利用して、サイトやブログでどんなことができるのかをご確認くださ"
"い"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "WordPress.com のタイプを選択"
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "WordPress.com プラン | WordPress.com ストア"
msgid "Dismiss message"
msgstr "メッセージを非表示"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr "有料プランにアップグレードすれば、広告を完全非表示にできます。"
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "子ページも含める"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com スタッフより"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s , or your email address ."
msgstr ""
"便利なヒント: アカウントのログインにはユーザー名 (%s ) または"
"メールアドレス のどちらを使っても構いません。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ。下のボタンをクリックし、メールアドレスを確認してア"
"カウントを有効化してください。"
msgid "Priority support"
msgstr "優先サポート"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "最良のテーマを独占的に利用できます。好きなだけお試しください。"
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "サイト上で広告のない動画をアップロード・ホスティングできます。"
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "動画保管とホスティング"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr "テーマのフォント、色、CSS を変更して、ユニークな仕上がりにしましょう"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "カスタムフォント、色、CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "無制限のメディア保存領域"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "写真、動画、音楽を最大13GB までアップロードできます。"
msgid "Expanded media storage"
msgstr "拡張されたメディア保存領域"
msgid "Media storage"
msgstr "メディア保存領域"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "サイトを見つけやすく、覚えやすくしましょう。"
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr "基本カスタマイズで投稿とページを作成するための独自のスペース。"
msgid "Included with all plans:"
msgstr "すべてのプランに含まれるのは、次のとおりです。"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "次の WordPress.com プレミアム機能が含まれます。"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "パワーユーザー、ビジネスサイト、ブログに最適"
msgid "Included with all plans"
msgstr "すべてのプランに含まれる"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "ブロガーやクリエーターなどのプロフェッショナルに最適"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "基本的なブログやサイトを作成するユーザーに最適"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Logged Out"
msgstr "ログアウト中"
msgid "Logged In"
msgstr "ログイン中"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"以下のファイルの準備中に問題が発生しました。\n"
"\t\t\t\t\t\tエクスポートファイル。接続を確認してからもう一度やり直すか、\n"
"\t\t\t\t\t\tサポートに問い合わせてください。"
msgid "Skip for now"
msgstr "今はスキップ"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"投稿 または固定ページ を確認し、イン"
"ポートしたコンテンツをご覧ください。"
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "%1$s から %2$s へのインポートが完了しました。"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "複数の項目のあるチェックボックス"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s は最低ひとつ選択することが必須です。"
msgid "Oceania"
msgstr "オセアニア"
msgid "Share this site"
msgstr "このサイトを共有"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr ""
"もし何か問題やご質問がある場合は、以下のリンクからサポートにご連絡ください。"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support ."
msgstr ""
"もし何か問題やご質問がある場合は、遠慮なくサポートにご連絡 "
"ください。"
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"%(sourceType)s のサイトに複数の投稿者があります。インポートした項目の投稿者"
"を {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} の既存のユーザーに再度割り当てて、"
"{{em}}「インポートを開始」{{/em}}をクリックしてください。"
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"%(sourceType)s のサイトに複数の投稿者があります。"
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} の投稿者はあなただけであるため、インポー"
"トしたコンテンツはすべてあなたに割り当てられます。続行するには{{em}}「イン"
"ポートを開始」{{/em}}をクリックします。"
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"%(sourceType)s のサイトに1人の投稿者がいます。"
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} の投稿者はあなただけであるため、インポー"
"トしたコンテンツはすべてあなたに割り当てられます。続行するには「インポートを"
"開始」をクリックしてください。"
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr ""
"WordPress のインポートファイルに問題がありました。有効なフォーマットではない"
"ようです。"
msgid "There was a problem with your WordPress import file."
msgstr "WordPress のインポートファイルに問題がありました。"
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "別のアカウントで招待を承認しますか ?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "招待状を送信"
msgid "Custom message"
msgstr "カスタムメッセージ"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Invite People"
msgstr "他の人を招待"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "フォロワー"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "読者"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr ""
"サイトを削除する前に、有効なサブスクリプションをすべてキャンセルする必要があ"
"ります。"
msgid "Finishing up the import."
msgstr "インポートを完了しています"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "インポート中に不明なエラーが発生しました。"
msgid "Loading options…"
msgstr "オプションを読み込み中…"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr ""
"{{a}}{{language/}} への翻訳にご協力いただいたコミュニティメンバーの皆さん{{/"
"a}}、ありがとうございます !"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "DNS レコードが追加されませんでした。"
msgid "Give your site a name"
msgstr "サイトに名前を付けてください。"
msgid ""
"Marquee offers a simple, but uniquely delightful experience with its split "
"screen layout and off-screen audio player."
msgstr ""
"Marquee は、分割画面レイアウトと画面外オーディオプレーヤーを備え、シンプルな"
"がらユニークで楽しいエクスペリエンスを提供します。"
msgid "Invalid site specified"
msgstr "無効なサイトが指定されています"
msgid "Hi!"
msgstr "こんにちは。"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "メニューを表示する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "このユーザーを削除する権限がありません。"
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "入力した日付は無効です。"
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s は %2$s タイプではありません。"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s は %2$l の1つではありません。"
msgid "Slug of the resource."
msgstr "リソースの URL。"
msgid "The email address for the customer."
msgstr "顧客のメールアドレス。"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "%s という権限グループは存在しません。"
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "再割り当ての無効なリソースID。"
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "税金の削除はサポートしていません。"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "ユーザー名は編集できません。"
msgid "Email address is invalid."
msgstr "メールアドレスが無効です。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "あなたはこのリソースを削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "ユーザーを編集する権限がありません。"
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "既存のリソースを作成することはできません。"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "現在ログインしていません。"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "このリソースを表示することはできません。"
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "無効なリソース ID。"
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "特定の商品に関連付けられたリソースにセットした結果に制限。"
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "いずれの商品にも割り当てられていないリソースを非表示にするかどうか。"
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "リソース属性で収集して並べ替え"
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "親リソースの ID。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "そのタイプに固有のリソースの英数字の識別子。"
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "リソースの HTML 記述。"
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "リソースの商品公開数。"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "ウィジェットの一意の識別子。"
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "リソースはゴミ箱機能がありません。"
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "このリソースを削除することはできません。"
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "リソースをリストすることはできません。"
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"リソースの親を設定することはできません。タクソノミーが階層的ではありません。"
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "新規リソースは作成できません。"
msgid "Resource does not exist."
msgstr "リソースがありせん。"
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "リソースはゴミ箱機能がありませんので、true である必要があります。"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "タグクラウドを表示すべきかどうか。"
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "リソースの人が読める形式の説明。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "この投稿ステータスを管理する権限がありません。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "リソースの英数字の識別子。"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "投稿タイプの編集リストに投稿を含むかどうか。"
msgid "The id for the resource."
msgstr "リソースの ID。"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "ステータスは禁止されています。"
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"応答を変更するには WP Query 引数を使用します; プライベートクエリ変数は、適切"
"な権限を必要とします。"
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "特定のステータスに割り当てられたレビューに結果を限定します。"
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "特定の親 ID のものに制限。"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "特定の項目数で結果をオフセットします。"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "特定の投稿者が割り当てられた投稿を結果から除外します。"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "特定の投稿者に割り当てられた投稿に結果を限定します。"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "タクソノミー「%s」に属し、そのオブジェクトに割り当てられているターム。"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "投稿を表示するために使用するテーマファイル。"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "投稿を先頭固定表示にするかどうか。"
msgid "The format for the post."
msgstr "投稿のフォーマット。"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "投稿がピンバックを受け付けているかどうか。"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "投稿がコメントを受け付けているかどうか。"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "投稿のアイキャッチとなるメディアの ID。"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、投稿の HTML の抜粋。"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、投稿の抜粋。"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "投稿の抜粋。"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "表示用に整形された、オブジェクトの HTML タイトル。"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、オブジェクトのタイトル。"
msgid "The title for the object."
msgstr "オブジェクトのタイトル。"
msgid "A named status for the object."
msgstr "オブジェクトに対して名前がついているステータス。"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "そのタイプに特有な、投稿の英数字識別子。"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "投稿の最終更新日 (GMT)。"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "投稿の最終更新日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、投稿の GUID。"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、投稿のタイトル。"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "投稿のグローバル一意識別子 (GUID)。"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "投稿の公開日 (GMT) 。"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "投稿の公開日 (サイトのタイムゾーン)。"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "パスワード保護された投稿を先頭固定表示に設定することはできません。"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "先頭固定表示投稿はパスワード保護できません。"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "投稿を、先頭固定表示かつパスワード保護ありにすることはできません。"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "その投稿はすでに削除されています。"
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s にはゴミ箱機能がありません。"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "既存の投稿を作成することはできません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "この投稿タイプで投稿を公開する権限がありません。"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"このリクエストが作成されたスコープ。レスポンスに含まれるフィールドはスコープ"
"により異なります。"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "文字列に一致するものに結果を限定します。"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "結果として返される項目の最大数。"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "コレクションの現在のページ。"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"メソッド '%s' は実装されていません。サブクラスで上書きする必要があります。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"特定のタイプが割り当てられたコメントに結果を限定します。認証が必要です。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"特定のステータスが割り当てられたコメントに結果を限定します。認証が必要です。"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "特定の商品 ID に割り当てられたレビューに結果を限定します。"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "オブジェクト属性でコレクションを並び替えます。"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "属性で昇順または降順に並べ替えます。"
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "特定の ID にセットした結果に制限。"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "特定の投稿者のメールからのものに結果を限定します。認証が必要です。"
msgid "State of the comment."
msgstr "コメントのステータス。"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "親コメントの ID。"
msgid "URL to the object."
msgstr "オブジェクトへの URL。"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "リビジョンの公開日 (GMT)。"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "表示用に変換された、投稿の HTML コンテンツ。"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "データベースに存在する形態の、投稿のコンテンツ。"
msgid "The content for the post."
msgstr "投稿のコンテンツ。"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "コメント投稿者のユーザーエージェント。"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "コメント作成者の名前を表示します。"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "コメント投稿者の IP アドレス。"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "コメント投稿者のメールアドレス。"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "コメント投稿者のアバター URL。"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "オブジェクトの一意識別子。"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "画像サイズが%dピクセルのアバター URL。"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "そのコメントを削除できません。"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "コメントはすでにゴミ箱に移動済みです。"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "コメントの更新に失敗しました。"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "コメントのステータス更新に失敗しました。"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "コメントするのに失敗しました。"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "既存のコメントを作成することはできません。"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "コメントするにはログインする必要があります。"
msgid "Invalid comment"
msgstr "無効なコメント"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "クエリー変数が許可されていません: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "ゴミ箱に入れずに強制的に削除するかどうか。"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "ファイルハンドルをオープンできませんでした。"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "コンテンツハッシュが一致しませんでした。"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"入力された Content-Disposition が無効です。Content-Disposition は "
"`attachment; filename=\"image.png\"` または同等のものとして書式設定する必要が"
"あります。"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Content-Disposition が入力されていません。"
msgid "No data supplied."
msgstr "データが入力されていません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "このリソースをバッチ処理することはできません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "このサイトにメディアをアップロードする権限がありません。"
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "ファイルは非公開であり、インポートできません"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"WordPress.com サイトの広告を非表示にし、さらにパワーアップするためにアップグ"
"レードしませんか"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で簡単にサイトを作成しましょう"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"WordPress.com を使うと、お望みのサイトを作成できます。ビジネスサイト、ブロ"
"グ、ポートフォリオなど、限界はありません。"
msgid "Create anything"
msgstr "何でも作成できます"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "世界のトップブランドにもご利用いただいています。"
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr ""
"サイトの広告を非表示にし、さらにパワーアップするためにアップグレードしません"
"か"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"無料サイトには、運営費用を賄うための広告がサイト閲覧を邪魔しないよう控えめに"
"表示されます。
サイトに広告が表示されないようにするには、有料プランへの"
"アップグレードをご検討ください。"
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "サイトの広告を非表示にする"
msgid "Start Free plan "
msgstr "無料プラン をスタート "
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"サイトをパワーアップ: 自分だけのドメイン名、パワフルなカスタ"
"マイズオプション、音声ファイルや動画をたっぷり保存できる容量を手に入れられま"
"す。"
msgid "Start Business"
msgstr "ビジネスプランをスタート "
msgid "Start Premium"
msgstr "プレミアムプランをスタート "
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"作成してみましょう。5分もかからずに無料のサイトを作成し、コンテンツを公開でき"
"ます。"
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"パワーアップした WordPress.com サイトで特別なサイトを作成しましょう。デザイン"
"をカスタマイズし、好みのドメイン名を選び、より大きなメディア用の容量を取得"
"し、優れたメールサポートを活用しましょう。使いやすさはこれまでの WordPress."
"com と同じですが、さらに多くの機能と可能性が備わっています。"
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "サイトをパワーアップ"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr "5分もかからずに無料のサイトを作成し、コンテンツを公開できます。"
msgid "Community support"
msgstr "コミュニティサポート"
msgid "Start for Free"
msgstr "無料で開始"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"より多くの機能、容量、カスタマイズ機能に加え、ライブチャットサポートをご利用"
"いただけます。WordPress.com の強力なプランを活用して、お客様の注目をさらに集"
"め、新しいお客様を魅了しましょう。サイトを活用してオンラインでデビューしま"
"しょう。WordPress.com を最大限に活用してサイトの価値を高めましょう。"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "WordPress.com を最大限に活用"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "デザインの高度なカスタマイズ"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "無料のアカウントをお探しですか ?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "サイトをアップグレードしてさらにパワーアップ"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers. "
msgstr ""
"WordPress.com でビジネス、プロフェッショナル、ブロガー向けの美しいサイトを作"
"成できます。"
msgid "Create your stunning website "
msgstr "魅力的なサイト を作成"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"魅力的なモバイルテーマを使って、どの端末でもサイトが美しく表示されます。iOS "
"と Android 向けのモバイルアプリを使って、外出先でサイトを更新できます。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"サポートスタッフが、ライブチャット・メール・サポートページ・フォーラムを通し"
"て質問にいつでもお答えします。"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"読者について正確に把握し、さらに詳しい情報を入手しましょう。カラフルな地図と"
"グラフにより美しくまとめられた統計情報を利用して、読者がどこからアクセスして"
"いるか、どのようにサイトを見つけたかを知ることができます。"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"WordPress.com の何百もの高品質なテーマの中から、サイトにピッタリのスタイルを"
"見つけましょう。"
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
".com、.net、.org、.me などのユニークなドメインを登録し、すぐに利用を開始でき"
"ます。いくつかの簡単なステップで、既存のドメイン名を WordPress.com にマッピン"
"グすることもできます。"
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"WordPress.com の強力なプラットフォームを活用すると、サイトを簡単に作成して管"
"理できます。数分で開始し、サイトへの変更を簡単に行えます。"
msgid "Features you'll love"
msgstr "おすすめ機能"
msgid "Browse themes"
msgstr "テーマを見る"
msgid "The best support"
msgstr "最高のサポート"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "強力な統計情報"
msgid "Outstanding design"
msgstr "目をひくデザイン"
msgid "Your own domain name"
msgstr "独自ドメイン名"
msgid "Start with Business"
msgstr "ビジネスプランでスタート"
msgid "Start with Premium"
msgstr "プレミアムプランでスタート"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "ビジネスにピッタリのプランを見つける"
msgid "Your business, your website."
msgstr "あなたのビジネス。あなたのサイト。"
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "ユーザーはこのブログをすでに購読中です。"
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "続けるにはログインしてください:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "バックアップコードが確認されました"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr ""
"新しいバックアップコードの生成は完了しましたが、確認を行う必要があります。"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "バックアップコードが確認されていません。"
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "確認のためにバックアップコードを入力"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"ドメインの登録には、移管の特別な処理が必要です。移管リクエストについて通知を"
"受け取ったサポートスタッフが、処理を完了するためにご連絡させていただきます。"
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "移管コードを再送信"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "移管をキャンセル"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr ""
"ドメイン移管をキャンセルしました。ドメインを再ロックし、プライバシー保護を有"
"効化しました。"
msgid "Update settings and continue"
msgstr "設定を更新して続ける"
msgid "Learn more "
msgstr "さらに詳しく "
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"お使いのメールアドレスに ICANN の確認メールを送信しました。受信メールを確認し"
"て、メールのリンクをクリックしてください。"
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "続きを読む → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "購入を削除する際にエラーが発生しました。"
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "%(productName)s を削除"
msgid "Manage Account"
msgstr "アカウント管理"
msgid "Code:"
msgstr "コード:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "MailChimp 購読者のポップアップ"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "訪問者に対して購読フォームをポップアップ表示することを許可します。"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "この招待は %(email)s に対してのみ有効です。"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "アカウントを切り替え"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "%(email)s として登録"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "%(email)s としてログイン"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr ""
"エラーが発生しました。プランを設定するには Jetpack サイトを選択する必要があり"
"ます"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"当サービスの{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}および、キャンセルを行うまで定期的"
"に支払いが行われることに同意します。また、{{autoRenewalSupportPage}}サブスク"
"リプションの仕組み{{/autoRenewalSupportPage}}と{{faqCancellingSupportPage}}"
"キャンセル方法{{/faqCancellingSupportPage}}についても同意します。"
msgid "Security scanning"
msgstr "セキュリティスキャン"
msgid "Automated restores"
msgstr "自動復元"
msgid "Spam protection"
msgstr "スパム対策"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "無制限のバックアップアーカイブ"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings ."
msgstr ""
"ご利用のサイトが表示されるように変更しましたが、「設定 」で"
"公開状態を調整できます。"
msgid ""
"We discovered your site, %s , was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"ご利用のサイト %s が、デフォルトで検索エンジンに非表示になっ"
"ていたことが分かりました。"
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "WordPress.com 機能"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com ブログ"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "サイト %s が検索エンジンに対して表示されるようになりました。"
msgid "We've made your site public"
msgstr "サイトを公開しました"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の更新中にエラーが発生しまし"
"た。%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s のインストール中にエラーが発生しまし"
"た。%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "ファイルのチェックサムが一致しません。"
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "プラグインはインストール済みです。"
msgid "The site could not be reached."
msgstr "このサイトにアクセスできません。"
msgid "Update all"
msgstr "すべて更新"
msgid "Remove Now"
msgstr "今すぐ削除"
msgid "Website: %s"
msgstr "サイト:%s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "コメントソースに関する詳細情報"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "WHOIS: %s (IP: %s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "サイト:%1$s (IP: %2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "招待を確認できませんでした。"
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "申し訳ありません。その招待は無効です"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "メール購読によるフォローのみ。"
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "登録して参加"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "登録して閲覧"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "登録してフォロー"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "{{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} として参加"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "{{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} としてフォロー"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "参加"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "参加しています…"
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "フォローしています..."
msgid "Accept Invite"
msgstr "招待を承認"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "次の購読者になりました。{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr "これは、投稿の執筆や管理ができるサイトダッシュボードです。"
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "次の寄稿者になりました。{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"これは、投稿の公開や編集、メディアのアップロードができるサイトダッシュボード"
"です。"
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "次の投稿者になりました。{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"これは、自分の投稿や他のユーザーの投稿の公開や編集、メディアのアップロードが"
"できるサイトダッシュボードです。"
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "次の編集者になりました。{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr "これは、%(site)s のあらゆる情報を管理できるサイトダッシュボードです。"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "次の管理者になりました。{{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "次の読者になりました。{{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr "寄稿者として、投稿の作成や管理ができますが、投稿の公開はできません。"
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "投稿者として、投稿の公開や編集、メディアのアップロードができます。"
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"編集者として、自分の投稿や他のユーザーの投稿の公開や編集、メディアのアップ"
"ロードができます。"
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr "{{siteLink/}} に{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} として参加しますか ?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} のフォロワーになりますか ?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} を閲覧できるようにしますか ?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr "WordPress.com Reader で {{siteLink/}} をフォローしますか ?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} に寄稿しますか ?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} の執筆を開始しますか ?"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} を編集しますか ?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "{{siteLink/}} を管理しますか ?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"登録して {{siteLink/}} に{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}} として参加します。"
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr "登録して、WordPress.com Readerで {{siteLink/}} をフォローします。"
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "登録して、{{siteLink/}} を閲覧します。"
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "登録して {{siteLink/}} を購読します。"
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "登録して、{{siteLink/}} に参加します。"
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "登録して、{{siteLink/}} を執筆します。"
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "登録して、{{siteLink/}} を編集します。"
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "登録して、{{siteLink/}} を管理します。"
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###NEWEMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com ユーザー \"###USERNAME###\" のメールアドレス変更がリクエストさ"
"れました。\n"
"\n"
"もしこれに間違いがなければ、以下のリンクをクリックして変更を行ってくださ"
"い。\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"変更をしない場合は、このメールを無視し、削除してかまいません。\n"
"\n"
"このメールは ###NEWEMAIL### へ送信されました。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 一同\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here ."
msgstr ""
"または、返金や最近の購入のキャンセルをご希望の場合は、ここ か"
"ら行うことができます。"
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form , where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"お問い合せフォーム を使用してリクエストを再度送信してくださ"
"い。午前7時 ~ 午後8時 (東部標準時) の間、スタッフとのライブチャットをご利用"
"いただけます。それ以外の時間は、お問い合わせフォームを使用して、メールを送信"
"してください。"
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "受取人のいないメールアドレスにメールが送信されました。"
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "無効なサポートメール"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "まだ商品がありません。"
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "月額 (年一括払い)"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "%(siteTitle)s をエクスポート"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "サイトをエクスポートしますか ?"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "Google Play で入手"
msgid "Mobile app"
msgstr "モバイルアプリ"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
msgid "Get Apps"
msgstr "アプリを入手"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr ""
"これは、以前に別のユーザーが購入したサブスクリプションです。更新するよう、サ"
"ブスクリプションの所有者に連絡してください。"
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr ""
"最も重要な WordPress のサービスと機能を有効化して、Jetpack を最大限に活用しま"
"しょう"
msgid "Automated plugin updates"
msgstr "プラグインの自動更新"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "これらのメールの購読を解除"
msgid "Ask a Happiness Engineer"
msgstr "サポートスタッフにお問い合わせください。"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "Jetpack のご利用ありがとうございます !"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "Security Essentials:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Jetpack へようこそ !"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "サポートスタッフ"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "Jetpack のご利用ありがとうございます"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"強力で使いやすいエディターを使用して、サイト全体の投稿やページの作成を簡単に"
"行うことができます。"
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "自動更新を有効化"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"たった1回クリックするだけで、すべてのプラグインの自動更新を有効化できます。あ"
"とは Jetpack にお任せください。"
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr ""
"最新バージョンの WordPress プラグインを実行すると、セキュリティのリスクを大幅"
"に減らすことができます。"
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "プラグインの自動更新"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr "トラフィックツールを有効化"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Jetpack のサイト統計情報 が提供する数値を、パブリサイ"
"ズ や関連記事 などのツールを使って活用できます。"
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr ""
"サイトの運営で重要となるのは、トラフィックに関する信頼できる統計情報を収集"
"し、より多くの訪問者を呼び込むことです。"
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "人気のあるトラフィックツール"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "Security Essentials を有効化"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active . You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"これらのサービスを有効化するには、Jetpack ダッシュボードに移動して、トグルボ"
"タンをクリックすると緑色に変わり、「有効 」と表示されます。小"
"さな緑色の歯車アイコンをクリックすると、それぞれの高度な設定を構成できます。"
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection , "
"single sign on , and uptime monitoring ."
msgstr ""
"Jetpack には、すべての WordPress サイトに欠かせない3つの便利なセキュリティ"
"サービスが組み込まれています。それはログインを試みる総当たり攻撃から"
"の保護 、シングルサインオン 、アップタイムの"
"モニター です。"
msgid "Security Essentials"
msgstr "Security Essentials"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "Jetpack へようこそ"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "このメールの購読を解除"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s件のコメント"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "別のユーザーとしてログイン"
msgid ""
"Toujours has a simple, elegant design that's perfect for planning and "
"sharing moments from your wedding. The theme highlights your content with a "
"slideshow, large featured images, and a unique layout for recent posts."
msgstr ""
"Toujours は結婚式の計画や思い出を投稿するのにぴったりなシンプルでエレガントな"
"デザインです。このテーマではスライドショーや大きなアイキャッチ画像、最近の投"
"稿用のユニークなレイアウトででコンテンツを強調します。"
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"エクスポートは正常に完了しました。ダウンロードリンクをお使いのメールにも送信"
"しました。"
msgid "Import your content"
msgstr "コンテンツをインポート"
msgid "Export all"
msgstr "すべてエクスポート"
msgid "Exporting…"
msgstr "エクスポート中…"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "エクスポートする特定のコンテンツを選択"
msgid "%s word"
msgid_plural "%s words"
msgstr[0] "%s語"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "どなたかが次のアカウントのパスワードリセットをリクエストしました:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "データベースサーバーに非常に重い負荷がかかっていませんか ?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"これは %s のデータベースサーバーとの接続が切断されたことを意味しています。ホ"
"スティングサービスのデータベースサーバーがダウンしている可能性もあります。"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "データベース接続エラー"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums ."
msgstr ""
"こうした用語が何を意味しているのか分からない場合は、ホスティングサービスに連"
"絡するべきでしょう。助けが必要であればいつでも WordPress サ"
"ポートフォーラム を訪れることができます。"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "データベースサーバーは動作中ですか ?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "正しいホスト名を入力しましたか ?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "ユーザー名とパスワードに間違いはありませんか ?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"これは、%1$s ファイルのユーザー名とパスワードが正しくないか、あるいは %2$s の"
"データベースサーバーに接続できないかのどちらかを意味します。ホスティングサー"
"ビスのデータベースサーバーがダウンしているかもしれません。"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host . If all else fails you may find help at the WordPress support forums ."
msgstr ""
"データベースのセットアップ方法が分からない場合はホスティングサービス"
"に連絡してください 。それでもダメならWordPress サポー"
"トフォーラム でヘルプを見つけられるかもしれません。"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"一部のシステムでは username_%1$s
のようにデータベースの接頭辞に"
"ユーザー名がつけられています。これが問題になっている可能性はありませんか ?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "ユーザー %1$s にはデータベース %2$s を使用できる権限がありますか ?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "本当に存在していますか ?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"タクソノミー間で共有されているタームにメタ情報を追加することはできません。"
msgid "Categories list"
msgstr "カテゴリーリスト"
msgid "Tags list"
msgstr "タグリスト"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "カテゴリーリストナビゲーション"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "タグリストナビゲーション"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"無効なショートコード名: %1$s。空白スペースや予約文字 (%2$s) を使わないでくだ"
"さい。"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "無効ショートコード名: 空の名前が指定されています。"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s 以降。%3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (%2$s 以降。代替関数なし)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (%2$s 以降。代わりに %3$s を使ってください)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "指定された名前空間が見つかりませんでした。"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "URL とリクエストメソッドに一致するルートがありません"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "ルートのハンドラが無効です"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP のコールバック関数が不正です。"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "このサイトでは JSONP のサポートは無効になっています。"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "無効なパラメーター: %s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "無効なパラメーターです。"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "パラメーター不足: %s"
msgid "Pages list"
msgstr "固定ページリスト"
msgid "Posts list"
msgstr "投稿リスト"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "固定ページリストナビゲーション"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "投稿リストナビゲーション"
msgid "Filter pages list"
msgstr "固定ページリストの絞り込み"
msgid "Filter posts list"
msgstr "投稿リストの絞り込み"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"%s という名前のメニューはすでに存在しています。別の名前にしてください。"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"このサイトはまだ有効化されていません。有効化がうまくいかないときは、%s までお"
"問い合わせください。"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "サイト名には半角英字の小文字 (a-z) と半角数字のみを含められます。"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "そのユーザー名は利用できません。"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "12月"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "11月"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "10月"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "9月"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "8月"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "7月"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "6月"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "4月"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "3月"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "2月"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "1月"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "詳しくは WordPress のデバッグ をご覧ください。"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "代わりにフィルタ %s を使用してください。"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "埋め込みが見つかりません。"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "埋め込むにはこのコードをコピーしてサイトに貼り付けてください"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "埋め込むにはこの URL をコピーして WordPress サイトに貼り付けてください"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML での埋め込み"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress への埋め込み"
msgid "Sharing options"
msgstr "共有オプション"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"並べ替えモードではウィジェットリスト内でウィジェットを並べ替える追加コント"
"ロールが利用可能です。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(現在: %s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "中-大サイズ画像高さ"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "中-大サイズ画像横幅"
msgid "Use %s instead."
msgstr "代わりに %s を使ってください。"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "ターム ID が複数のタクソノミーで共有されています"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "ウィジェットを並べ替える"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(現在の設定: %s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "投稿タイプアーカイブ"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "ライブプレビュー: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s は非推奨です。代わりに %2$s を使用してください。"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "値を表示したくない場合は代わりに %s を使ってください。"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"使用停止中のウィジェット一覧からすべての項目を消去します。カスタマイズした内"
"容は復元できなくなります。"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "使用停止中のウィジェットをクリア"
msgid "Users list navigation"
msgstr "ユーザー一覧ナビゲーション"
msgid "Filter users list"
msgstr "ユーザー一覧を絞り込み"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "新規ユーザーにアカウントに関するメールを送信"
msgid "Send User Notification"
msgstr "ユーザーに通知を送信"
msgid "https://gravatar.com/"
msgstr "https://ja.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "プロフィール写真"
msgid "Media items list"
msgstr "メディア項目一覧"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "メディア項目一覧ナビゲーション"
msgid "Filter media items list"
msgstr "メディア項目一覧の絞り込み"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "親テーマをインストール"
msgid "Default is %s"
msgstr "デフォルトは %s です"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "標準時間は%sに始まります。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "夏時間は%sに始まります。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(現在の設定: %s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "エラー : 許可されていないユーザー名です。"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "パネルを閉じる: %s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "パーマリンクを編集"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"%1$s を使用しているため、WordPress サイトネットワーク内のサイトはサブディレク"
"トリを使う必要があります。サブドメインを使いたい場合は %2$s を使用してくださ"
"い。"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "これは後で変更することができません。"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"WordPress サイトネットワーク内のサイトでサブドメインまたはサブディレクトリの"
"どちらを使うか選択してください。"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"%1$s が無効化されている場合は、システム管理者に有効化を依頼してください。また"
"は、Apache の解説 (英語)や他のリファレン"
"ス を読んで設定を行ってください。"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Apache の %s モジュールがインストールされていないようです。"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Apache %s モジュールがインストールされているか確認してください。インストール"
"の最後に必要になります。"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s を更新しました。"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "%s という名前の Walker クラスはありません。"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "%s を削除しようとしています。"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "無効な画像URL"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "No role"
msgstr "権限なし"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s 列"
msgid "Additional settings"
msgstr "追加設定"
msgid "Items list"
msgstr "項目一覧"
msgid "Items list navigation"
msgstr "項目一覧ナビゲーション"
msgid "Filter items list"
msgstr "項目一覧の絞り込み"
msgid "End date:"
msgstr "終了日時:"
msgid "Content to export"
msgstr "エクスポートするコンテンツ"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"表示オプションタブを使って、投稿をシンプルなタイトル一覧または抜粋つきで表示"
"できます。"
msgid "Comments list"
msgstr "コメント一覧"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "コメント一覧ナビゲーション"
msgid "Filter comments list"
msgstr "コメント一覧の絞り込み"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s を入力してください。"
msgid "This is a required field."
msgstr "必須項目です。"
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "{{site/}} をフォローしています"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s件のサイトから削除中"
msgid "Removing"
msgstr "削除中"
msgid "Contact us"
msgstr "お問い合わせ"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "Jetpack ドキュメンテーションで詳細を確認する"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Jetpack ドキュメンテーション"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "コミュニティフォーラムで詳細を確認する"
msgid "Community Answers"
msgstr "コミュニティからの回答"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "WordPress.com ドキュメンテーションで詳細を確認する"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "WordPress.com ドキュメンテーション"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(searchQuery)s{{/em}} に一致するものが見つかりませんでした"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "公開フォーラムで質問"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "フォーラムに投稿"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr ""
"メッセージを受け取りました。サポートスタッフより改めてご連絡させていただきま"
"すので、少々お待ちください。"
msgid "We're on it!"
msgstr "私たちが担当します。"
msgid "Inset"
msgstr "インセット"
msgid "Something's broken"
msgstr "何かが正常ではありません"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"ドメイン移管コードの送信中にエラーが発生しました:{{strong}}%s{{/strong}} "
"{{a}}サポートに連絡{{/a}}してください。"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr ""
"プライベート登録を無効にできませんでした。このエラーが発生すると、移管は多く"
"の場合失敗します。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr ""
"ドメインのロックを解除できませんでした。このエラーが発生すると、移管は多くの"
"場合失敗します。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"ドメインのロックを解除できませんでした。また、プライベート登録を無効化できま"
"せんでした。これらのエラーが原因で移管が失敗する可能性が高くなります。"
msgid "Expired today"
msgstr "本日期限切れ"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "写真、動画、音楽を無制限にアップロードできます。"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "WordPress.com の広告はサイトに表示されません。"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Google アナリティクスの統合"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s ."
msgstr "%s の購読を解除しました (%s ) "
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "購読を解除しました。"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "設定を更新しました。"
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "サブスクリプションを更新しました。"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "支払いに使用できるのは American Express (米ドル) のみです"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "無効なクレジットカード CVV 番号"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr ""
"無効なクレジットカード番号: Visa、Mastercard、Discover、AMEX のみ使用できます"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "カードの有効期限は今年すでに切れています。"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "無効な年が入力されました。"
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "有効期限の月は 1から12までの数字でなければなりません。"
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"最近、Jetpack ソーシャルのアップデートをいくつか行いました。 WordPress.com 共有ページ にアクセスしてパブリサイズ連携を管理す"
"るか、以下のボタンを使用してください。"
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"%dの読者数を増やしたいと思いませんか ?無料の Blogging University に"
"参加して、成功するブログの作り方を学びましょう。"
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off ."
msgstr ""
"購入の際にクーポンコード \"%s\" を使用して20%% の割引を受けましょう"
"a>。"
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"あなたのサイトは、最高のセキュリティツールやサポートに値します。プレミアムア"
"ドオンを追加すれば、リアルタイムのバックアップや自動復元、セキュリティスキャ"
"ンを有効化し、最先端レベルのサポートを受けられます。"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "プレミアムアドオン"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps ."
msgstr ""
"これらの素晴らしいツールに、新しい Mac、Windows および Linux のアプリ"
"a>を使ってデスクトップからアクセスできるようになりました。"
msgid ""
" WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com は、管理者の代わりに記事の公開、写真のアップロード、"
"および Jetpack サイトの管理を1箇所で簡単に行えるようにします。"
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"弊社のサポートチームは、常にセキュリティアルゴリズムを改善し、ご利用のサイト"
"向けの迅速で分かりやすいサポートを提供します。"
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection , uptime "
"monitoring , and secured logins . We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack は、総当たり攻撃からの保護 、アップタイムのモニター"
"a>、および 安全なログイン を無料で提供します。すでに38億の悪意のある"
"ログイン試行を防いできました。"
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK セキュリティ"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new . "
msgstr ""
"興味のある ブログを Reader でフォローするか、新しいものを探し"
" ましょう。"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "{{a}}%(url)s{{/a}} にリダイレクト"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "すべて編集"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "サイト数{{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr ""
"更新しない場合、ダッシュボードで「購入を管理」にアクセスしてこの登録をキャン"
"セルしてください。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"購入を管理する、または課金履歴を表示するには、ご使用の WordPress.com アカウン"
"トで「Me」>「購入を管理」 にアクセスしてください。"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"更新しない場合、ご使用の WordPress.com アカウントで「Me」>「購入"
"を管理」 にアクセスしてこの登録をキャンセルしてください。"
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "このブログを非表示にできません"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "メインのブログのオプションは変更できません"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "%(siteName)s のすべてのプラグインは{{span}}最新の状態です。{{/span}}"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "メールアドレスを入力する必要があります。"
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr ""
"取引が拒否されました。 エラーが解決しない場合は、エラー %s についてサポートに"
"お問い合わせください。"
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "その後、アプリの提供する6桁のコードを入力してください。"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "お試し期間の期限が切れました"
msgid "View original post"
msgstr "元の投稿を表示"
msgid "Croatian"
msgstr "クロアチア語"
msgid "Finnish"
msgstr "フィンランド語"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "削除不可"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s を削除できません。%(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s を削除できません。"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr ""
"%(site)s がマルチサイトインストールのメインサイトではないた"
"め、%(pluginName)s を削除できません。"
msgid "Popular plugins"
msgstr "人気のプラグイン"
msgid "Add URL"
msgstr "URL を追加"
msgid "Debug site!"
msgstr "サイトをデバッグしてください。"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s が応答しません。"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s ではプラグインをインストールできません。%(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s ではプラグインをインストールできません。"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "予約済みのページはまだありません。"
msgid "Pick"
msgstr "選択"
msgid "You declined to join."
msgstr "参加を辞退しました。"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"購入は現在無効です。購入を再度有効化するには、{{a}}お問い合わせください{{/"
"a}}。"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "購入は現在無効です。購入を再度有効化するには、%1$sしてください。"
msgid "Site unreachable"
msgstr "サイトにアクセスできません"
msgid "Processing…"
msgstr "処理中…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s では自動更新をご利用いただけません。%(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s では自動更新をご利用いただけません。"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"マルチサイトがインストールされている場合は、メインサイトでのみプラグインの自"
"動更新を有効化できます。"
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"%(site)s は、現在サポート外であるマルチネットワークの一部としてインストールさ"
"れています。"
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"このプラグインは WordPress.org プラグインリポジトリ内にないため、自動更新でき"
"ません。"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "ファイル変更は、サイト管理者によって明示的に無効化されています。"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "コアの自動更新は、サイト管理者によって明示的に無効化されています。"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "すべての自動更新が、サイト管理者によって明示的に無効化されています。"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "このホストのファイル権限により、ファイルを編集できません。"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s の1週間分ダイジェスト (%2$s)"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s の日別ダイジェスト (%2$s)"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"ソーシャルメディアサービスと連携 すると、新規投稿を自動的に共"
"有し、サイトの共有ボタンを管理 できます。"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "ミッション完了。メッセージ %s を削除しました。"
msgid "Posted title:"
msgstr "投稿タイトル:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"タグクラウドウィジェットをサポートしているタクソノミーが存在してないため、タ"
"グクラウドは表示できません。"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "エラー : ユーザー名 %s のパスワードが間違っています。"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"%1$s では %3$s 関数ではなく %2$s メソッドを利用してください。参照: %4$s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "不正な分類: %s"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "%s に投稿を公開"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "このコメントをモデレートまたは編集する権限がありません。"
msgid "Local time is %s."
msgstr "現地時間は %s です。"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "エラー : ニックネームを入力してください。"
msgid "Get Version %s"
msgstr "バージョン %s を入手する"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr ""
"%1$s プラグインヘッダーは非推奨です。代わりに %2$s を使用してください。"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "ユニーク認証キーが %s ファイルに見つかりません。"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "ユニーク認証キーが %s ファイルに見つかりません。"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "サイトネットワークのインターネットアドレスは %s になります。"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"サイトネットワークの機能を有効にする前にサイトドメインを %1$s に変更すること"
"を検討してみてください。%2$s のようなアドレスの前に %3$s を追加してもサイトへ"
"移動できますが、リンクには %3$s 接頭辞がつきません。"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "投稿日時"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "ゴミ箱 (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "承認済み (%s) "
msgid "User %s added"
msgstr "ユーザー %s を追加しました"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"カテゴリーを削除しても、カテゴリー内の商品は削除されません。商品に設定された"
"カテゴリーが削除されたもののみだった場合は、、カテゴリー「%s」に設定されま"
"す。"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "投稿日時: %s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "固定ページの下書きを更新しました。"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "ページの公開を %s に予約しました。"
msgid "Page submitted."
msgstr "ページを送信しました。"
msgid "Page published."
msgstr "固定ページを公開しました。"
msgid "Post draft updated."
msgstr "投稿の下書きを更新しました。"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "投稿の公開を %s に予約しました。"
msgid "Post submitted."
msgstr "投稿を送信しました。"
msgid "Preview page"
msgstr "固定ページをプレビュー"
msgid "Preview post"
msgstr "投稿をプレビュー"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"投稿日時 カラムには、コメントの投稿日と時間が表示されます。こ"
"の日時リンクをクリックすると、サイト上の該当のコメントに移動できます。"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"コメント カラムでは、コメントをマウスオーバーするとそのコメン"
"トに対して、承認・(承認して)返信・クイック編集・編集・スパムとしてマーク・ゴ"
"ミ箱へ移動といったオプションが表示されます。"
msgid "In reply to %s."
msgstr "%s への返信"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen は ずっと人気の WordPress レイアウト — ブログとウェブサイト用"
"に完全に動作する、オプションの右サイドバーのある水平の題字 — に対するモダンな"
"試みです。美しいデフォルトカラースキームのカラーオプション、モバイルファース"
"トのアプローチによる調和した柔軟なグリッド、細部にまで非の打ち所がない上品さ"
"を備えています。Twenty Sixteen は WordPress の外観をどこであろうとも美しく見"
"せるでしょう。"
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"サイトプランの取得中に問題が発生しました。後でもう一度やり直すか、サポートに"
"問い合わせてください。"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"%(purchaseName)s のキャンセル中に問題が発生しました。後でもう一度やり直すか、"
"サポートに問い合わせてください。"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s はキャンセルされました。%(subscriptionEndDate)sに期限切れに"
"なるまでご利用いただけます。"
msgid "Your card has expired."
msgstr "カードの有効期限が過ぎています。"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "入力した郵便番号を検証できませんでした。"
msgid "Install Disabled"
msgstr "インストール無効化中"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "ニックネームは50文字以内にしてください。"
msgid "Credit card"
msgstr "クレジットカード"
msgid "Contact our support team."
msgstr "サポートチームにお問い合わせください。"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr "このコンテンツの 機械翻訳版 を表示しますか ?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "以下の検索結果が役に立つかもしれません。"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google アナリティクス:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 エラーメッセージ:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "検索提供サービス:"
msgid "Support Options"
msgstr "テーマの設定"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"WordPress.com 上でホスティングされているコンテンツが商標侵害と思われる場合"
"は、%s の指示に従って侵害通知を送ることができます。"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "商標ポリシー"
msgid "Invalid product id"
msgstr "無効な商品 ID。"
msgid "How can we help?"
msgstr "質問内容をこちらに入力してください。"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "お問い合わせいただくには、まず%1$sログイン%2$sしてください。"
msgid "Select a domain"
msgstr "ドメインを選択"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "クーポンについてより詳しく知る"
msgid "Current plan"
msgstr "現在のプラン"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "DNS レコードが追加されました。"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"%1$s の投稿タイプは登録されていないので、そのタイプの投稿に対して \"%2$s\" の"
"権限を確認できないかもしれません。"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "パーマリンク:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr "ソーシャルメディアサービスと連携して、新規投稿を自動的に共有します。"
msgid "Site profile"
msgstr "サイトのプロフィール"
msgid "Survey results etc."
msgstr "アンケート結果など。"
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"以下のオプションを使用して、ダウンロードする特定のコンテンツタイプを選択しま"
"す。投稿、ページ、フィードバックを選択したり、一覧表示されている変数で絞り込"
"んだりできます。選択すると、コンテンツを.xml ファイルの形式でダウンロードでき"
"ます。"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "12月"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "11月"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "10月"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "9月"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "7月"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "6月"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "4月"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "3月"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "1月"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "土"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "金"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "木"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "水"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "火"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "月"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "日"
msgid "Saving revision…"
msgstr "リビジョンを保存中…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"次の内容を %2$s にある %1$s ファイルへ追加して、他の WordPress ルールを"
"置き換えて ください:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr "「削除を実行」を押すと、これらのユーザーは永久に削除されます。"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "「削除を実行」を押すと、このユーザーは永久に削除されます。"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "ユーザーはサイトやコンテンツを保有していないため削除されます。"
msgid "Select a user"
msgstr "ユーザーを選択"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "%s が所有しているコンテンツをどう処理しますか ?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"すべてのサイトネットワークとサイトから以下のユーザーを削除することを選択しま"
"した。"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr ""
"すべてのサイトネットワークとサイトからユーザーを削除しようとしています。"
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgid "Create account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Verification code"
msgstr "認証コード"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} メーリングリストの購読を解除できませんでした。"
"後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"{{em}}%(categoryName)s{{/em}} メーリングリストの購読を開始できませんでした。"
"後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "%(title)s にインポート"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"インポートとエクスポートのすべてのニーズについては、サイトの wp-admin にアク"
"セスしてください。"
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "サイトにインポートしますか ?"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "ブロックタイプを管理する権限がありません。"
msgid "Site Preview"
msgstr "サイトのプレビュー"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "選択したユーザーのうち一人は、このサイトのメンバーではありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "このサイトのテーマ設定を編集する権限がありません。"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "現在のテーマは、フレキシブルなヘッダー画像をサポートしていません。"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr ""
"現在のテーマは、カスタムヘッダー画像のアップロードをサポートしていません。"
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad はテキストコンテンツと画像を完璧なバランスで組み合わせます。このテーマ"
"は、フォトグラファー、グルメ愛好家、アーティスト、そしてサイト上でパワフルな"
"写真の存在をアピールしたいすべての方のために作られました。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}は %(siteName)s についてコ"
"メントし、{{/label}} {{blogNames/}} にクロスポストされました。"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s は%(expiry)sに期限切れとなり、サイトから削除されます。"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "%(timeSinceExpiry)sで期限切れ"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "%(url)s にアクセスする"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "エラー : メールアドレスを入力してください。"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "メールを送信できませんでした。"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr ""
"エラー: ユーザー名またはメールアドレスを入力してください。"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーにはすでに同じ名前とスラッグの項目があります。"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "コメントの投稿者の名前とメールアドレスの入力を必須にする"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s” へのコメント(%1$s)"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"サイトのドメインを取得する際に問題が発生しました。後でもう一度やり直すか、サ"
"ポートに問い合わせてください。"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"サイトの商品の取得中に問題が発生しました。後でやり直すか、サポートにお問い合"
"わせください。"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"ギャラリーに含めることができるのは画像のみです。他のアップロードファイルはす"
"べてメディアライブラリに追加されます。"
msgid "Got it!"
msgstr "分かりました。"
msgid "Close preview"
msgstr "プレビューを閉じる"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "SMS コードは1分間に一度だけリクエストできます。"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "返信"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "言及"
msgid "Change your site address"
msgstr "サイトのアドレスを変更"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because it exceeds the maximum "
"upload size."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because they exceed the maximum "
"upload size."
msgstr[0] ""
"最大アップロードサイズを超えているため、%(occurrences)d個のファイルをアップ"
"ロードできませんでした。"
msgid "View plan"
msgstr "プランを表示"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com からのメール"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"これ以降のアップロードはブロックされます。ファイルをさらにアップロードするに"
"は、メディアファイルをいくつか削除するか、追加のメディアストレージを含むプランを購入 してください。"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "ディスクの上限に達しています"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s はディスクの上限に達しています。"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}もう一度やり直す{{/a}}か{{cs}}サポートに問い"
"合わせてください{{/cs}}。"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Copied!"
msgstr "コピーしました。"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "購入を管理"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s をログアウトしました。"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "他のすべてでログアウトしました。"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"ユーザーセッションからログアウトできませんでした。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"メール投稿 機能を使って、テキスト、写真、音楽、動画をメール"
"で公開できます。"
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Confirm Now"
msgstr "今すぐ認証"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "別のユーザー用に作成した招待メールは使用できません。"
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr ""
"招待メールはすでに使用されています。サイトの所有者に別の招待メールを送信して"
"もらってください。"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "この購入は期限が切れているため、現在使用されていません。"
msgid "Caption this image…"
msgstr "この画像のキャプション…"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr "新製品と更新を購入しようとしています。個別にご購入ください。"
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "おしゃれなマガジンスタイルテーマ。"
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d件の編集履歴"
msgid "Content…"
msgstr "コンテンツ..."
msgid "Manage domains"
msgstr "ドメインの管理"
msgid "View all drafts"
msgstr "すべての下書きを表示"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"WordPress.com のアップグレードプランでサイトをパワーアップできます。自分に"
"ぴったりのプランを見つけましょう。"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "アップグレードしますか ?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer ."
msgstr ""
"カスタマイザー でカスタムヘッダーの管理およびライブプレ"
"ビュー表示ができるようになりました。"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer ."
msgstr ""
"カスタマイザー でカスタム背景の管理およびライブプレビュー表"
"示ができるようになりました。"
msgid "Site Language"
msgstr "サイトの言語"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"ドメイン移管コードを送信する際にエラーが発生しました。もう一度お試しいただく"
"か、問題が解決しない場合は{{a}}サポートに連絡{{/a}}してください。"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"エラーが発生したためリクエストを処理できませんでした。もう一度お試しいただく"
"か、問題が解決しない場合は{{contactLink}}サポートに連絡{{/contactLink}}してく"
"ださい。"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "プランの更新"
msgid "Included with Plan"
msgstr "プランに含まれています"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "セール: %(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "新規コメント通知メールを受け取る"
msgid "Setup"
msgstr "設定"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"WordPress.com の投稿に対して共有ボタンがクリックされた回数を共有します。他の"
"場所で行われた手動共有の回数はここでは確認できません。"
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "以下はこのサイトで最も多く共有されている投稿です。"
msgid "Payment Settings"
msgstr "支払い設定"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "メールフォロワーを取得する際にエラーが発生しました"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "フォロワーを取得する際にエラーが発生しました"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "ユーザーを取得する際にエラーが発生しました"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s 容量アップグレード"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "ユーザーの Gravatar"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "@%(user)s は正常に削除されました"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "@%(user)s は正常に更新されました"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "@%(user)s の削除中にエラーが発生しました"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "@%(user)s を削除中にエラーが発生しました"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "@%(user)s を更新中にエラーが発生しました"
msgid "Update cart"
msgstr "カートを更新"
msgid "Payment method"
msgstr "支払い方法"
msgid "Site Plan"
msgstr "サイトのプラン"
msgid "Manage purchases"
msgstr "購入を管理"
msgid "Purchases"
msgstr "購入"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "%(purchaseName)s をキャンセル"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "購入をキャンセル"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "ネームサーバーの更新が完了しました。"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "カスタムネームサーバーを保存"
msgid "Page updated"
msgstr "ページを更新しました。"
msgid "Post updated"
msgstr "投稿を更新しました。"
msgid "Invalid signature"
msgstr "無効な署名"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "不明な投稿がリクエストされました"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "パスワードリセットのリンクは正しい有効化 URL ではありません。"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "wordpress.com ドメインは正しい有効化 URL またはキーではありません。"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "本当にこの読者を削除しますか ?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "この読者を削除すると、この読者はこのサイトにアクセスできなくなります。"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "%(formattedDate)s以降"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "所有者証明を少なくとも1つ指定してください。"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "二段階認証コードが無効です。"
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "有効化キーが正しくないようです。"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "アップロードされたファイルを処理中..."
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr ""
"ここにファイルをドラッグするか、クリックしてファイルをアップロードしてくださ"
"い"
msgid "We're here to help."
msgstr "サポートスタッフがお答えします !"
msgid "Have a question?"
msgstr "質問がある場合"
msgid "Some notifications"
msgstr "一部の通知"
msgid "All notifications"
msgstr "すべての通知"
msgid "Set date and time"
msgstr "日付と時刻を設定する"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s のドメインマッピング"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Research"
msgstr "リサーチ"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "WordPress.com を最大限に活用するためのヒント。"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "共有ダイアログを閉じる"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "共有ダイアログを開く"
msgid "%s Comment "
msgid_plural "%s Comments "
msgstr[0] "%s コメント "
msgid "Invalid URL."
msgstr "無効な URL。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d個のプラグインが%(numberOfSites)d個のサイトに正常にインス"
"トールされ、有効化されました。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(plugin)s が%(numberOfSites)d個のサイトに正常にインストールされ、有効化され"
"ました。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(numberOfPlugins)d個のプラグインが %(site)s に正常にインストールされ、有効化"
"されました。"
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s が %(site)s に正常にインストールされ、有効化されました。"
msgid "Recommended sites"
msgstr "お勧めのサイト"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr ""
"転送されたメッセージを受け取れるように、転送用アドレスには実際に使用している"
"メールアドレスを使用してください。"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d件の投稿"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"サイト機能の取得中に問題が発生しました。後でやり直すか、サポートにお問い合わ"
"せください。"
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "PayPal のメールアドレス"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "広告を停止 (利益なし)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "ログアウトしたユーザーにのみ広告を表示 (利益は減少)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "すべてのユーザーに広告を表示"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "広告表示"
msgid "Adjustments History"
msgstr "調整履歴"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "スポンサーコンテンツの履歴"
msgid "Earnings history"
msgstr "収益履歴"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "未払い金額"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "支払い合計"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "合計収益"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"無効な PayPal アドレスのため、支払い処理が失敗しました。設定画面で PayPal ア"
"ドレスを訂正できます。"
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr ""
"情報が足りないため支払いが保留になっています。設定画面で税金の情報を入力でき"
"ます。"
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "支払いは PayPal により処理されました。"
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "今月末まで支払いは保留になります。"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"$%(amountOwed)sの未払い金は、支払いが行われるのに必要な最低額 $100を超えてい"
"ません。未払い金の合計額が $100に達した時点で支払いが行われます。"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "保留 (無効な PayPal)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "保留 (税金情報なし)"
msgid "Unpaid"
msgstr "未払い"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s 設定"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s 収益"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "WordAds 設定が保存されました !"
msgid "Territories"
msgstr "地域"
msgid "States"
msgstr "州"
msgid "Burgundy"
msgstr "ワインレッド"
msgid "Start a new post"
msgstr "新規投稿"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "クリックしてこのウィジェットを編集"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "サイトの表示設定"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"読者を指定できるのは非公開のサイトのみです。表示設定を変更してサイトを非公開"
"にできます。"
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "Jetpack サイトは読者の指定をサポートしていません。"
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "まだお気に入りがありません。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "もうすぐ期限切れになるドメインがあります。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "すでに期限切れになったドメインがあります。"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "いますぐ更新。"
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr ""
"現時点では、WordPress.com でホスティングされているサイトのみでドメインを購入"
"できます。"
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "このサイトではドメインを取得できません。"
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "復元用 SMS 番号が正常に削除されました。"
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "復元用メールアドレスが正常に削除されました。"
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d人のフォロワーが {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} と一致します"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "メールフォロワー"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "%(username)s を削除"
msgid "Delete User"
msgstr "フォルダを削除"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "更新する"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} を設定中です。この処理はすぐに開始されま"
"すが、最初の30分間は安定しない可能性があります。新規ドメインについて"
"{{domainsLink}}さらに詳しく調べる{{/domainsLink}}か、{{tryNowLink}}今すぐお試"
"しください{{/tryNowLink}}。"
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"新規ドメインをセットアップ中です。すぐに機能するようになりますが、最初の30分"
"間は安定しない可能性があります。{{domainsLink}}さらに詳しく{{/domainsLink}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} を設定中です。ドメインはすぐに機"
"能するようになりますが、最初の30分間は安定しない可能性があります。{{/pNode}}"
"{{pNode}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} のサイトにアクセスできない場合"
"は、確実に機能するドメインを主要ドメインに設定してください。主要ドメインの設"
"定について{{domainsLink}}さらに詳しく調べる{{/domainsLink}}か、{{tryNowLink}}"
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} を今すぐお試しください。{{/tryNowLink}}"
"{{/pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}新規ドメインをセットアップ中です。すぐに機能するようになりますが、最"
"初の30分間は安定しない可能性があります。{{/pNode}}{{pNode}}%(primaryDomain)s "
"のサイトにアクセスできない場合は、確実に機能するドメインを主要ドメインに設定"
"してください。主要ドメインのセットアップについて{{domainsLink}}さらに詳しく調"
"べてください{{/domainsLink}}。{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "フォロー中のサイトを管理"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "フォロー中のサイト"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "フォロー中のサイトを管理"
msgid "Followed Sites"
msgstr "フォロー中のサイト"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を無"
"効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s の自動更新を無効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を無効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s での %(plugin)s の自動更新を無効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を有"
"効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s の自動更新を有効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を有効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s の自動更新を有効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを無効化してい"
"ます。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を無効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを無効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を無効化しています"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを有効化してい"
"ます。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を有効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを有効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を有効化しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを更新していま"
"す。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を更新しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを更新しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を更新しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインをインストール"
"しています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s をインストールしています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインをインストールしています。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s をインストールしています。"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "独自ドメインをすでにお持ちの方"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr ""
"よく使われるパスワードです。他のユーザーが推測しにくいパスワードを指定してく"
"ださい。"
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "少なくとももう1文字英字を追加してください。"
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "少なくとも4文字のもっと長いユーザー名を選択してください。"
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "別のユーザー名を選択してください。これは使用できません。"
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "別のユーザー名を選択してください。これは使用できません。"
msgid "Username is required."
msgstr "ユーザー名が必要です"
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr ""
"別のメールアドレスを使用してください。このメールプロバイダーは当社のメールの"
"一部をブロックします。"
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "メッセージが受け取れるよう、有効なメールアドレスを使ってください。"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "有効なメールアドレスが必要です。"
msgid "Viewers"
msgstr "読者"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "読者を取得中にエラーが発生しました"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "本当に復元用 SMS 番号を削除しますか ?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "本当にメールアドレスを削除しますか ?"
msgid "Individual Images"
msgstr "個々の画像"
msgid "Choose a theme."
msgstr "テーマを選択します。"
msgid "Weddings"
msgstr "ウェディング"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "スポーツ・レクリエーション"
msgid "Real Estate & Property"
msgstr "不動産、資産"
msgid "photograph"
msgstr "写真"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "メンテナンスサービス"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康・福祉"
msgid "Food and drink"
msgstr "食品・飲料"
msgid "Business Services"
msgstr "ビジネス・サービス"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "広告・マーケティング"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "ドメイン名またはキーワードを入力してください。"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "ブラジルポルトガル語"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s さんと他%2$s人が投稿に「いいね」をつけました (%3$s)"
msgid "Your post on %s"
msgstr "あなたの投稿 (%s)"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s さん、%2$s さんが投稿に「いいね」をつけました (%3$s)"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "ユーザーを削除"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "このユーザーが作成したすべてのコンテンツを削除"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "%(username)s が作成したすべてのコンテンツを削除"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"このユーザーが作成したすべてのコンテンツを再度割り当てるか、すべてのコンテン"
"ツを削除することができます。"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"%(username)s が作成したすべてのコンテンツを再度割り当てるか、すべてのコンテン"
"ツを削除することができます。"
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "本当にこのユーザーを削除しますか ?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"このユーザーを削除すると、そのユーザーはこのサイトにアクセスできなくなります"
"が、このユーザーが作成したすべてのコンテンツはサイト上に残ります。"
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"%(username)s を削除すると、そのユーザーはこのサイトにアクセスできなくなります"
"が、%(username)s が作成したすべてのコンテンツはサイト上に残ります。"
msgid "Free with your plan"
msgstr "プランに含まれています"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d日前"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d時間前"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d分前"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "カスタムアドレスを追加"
msgid "Available on"
msgstr "使用可能"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "カスタムドメインの追加"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 人が {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}} と一致します"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "{{em}}%(searchTerm)s{{/em}} の結果が見つかりません"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "%(username)s を削除"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "公開表示名"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "名前"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s件のダウンロード"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s件の評価"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)sつ星"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "%(ratingsNumber)s件の評価に基づく"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s の %(plugin)s の削除中にエラーが発生しました。"
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "%(site)s の %(plugin)s の削除時のエラー、リモート管理がオフです。"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの削除中にエ"
"ラーが発生しました。"
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトでの %(plugin)s の削除中にエラーが発生しました。"
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインの削除中にエラーが発生しました。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを削除していま"
"す。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を削除しています。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを削除しています。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を削除しています。"
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを削除しまし"
"た。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を削除しました。"
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを削除しました。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を削除しました。"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "投稿が多い"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "投稿が少ない"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "投稿者を検索…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"このドメインは現在、情報が公開記録の検索に表示されないようにプライバシー保護"
"を使用しています。ドメインの連絡先情報を変更する必要がある場合は、まず{{a}}プ"
"ライバシー保護機能を無効化{{/a}}してください。"
msgid "Security & performance"
msgstr "セキュリティおよびパフォーマンス"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "登録確認のメールが送信されます。"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "不一致"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "強力"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "脆弱"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "非常に脆弱"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "パスワードを設定するには以下のアドレスへ移動してください。"
msgid "Show password"
msgstr "パスワードを表示"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "すべての場所で %s をログアウトします。"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "すべての場所でログアウト"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"携帯電話を紛失したり、公共のコンピューターからログインした場合、ここ以外の他"
"の場所からすべてログアウトできます。"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "この場所のみでログインしています。"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "他のすべての場所でログアウト"
msgid "Sessions"
msgstr "セッション"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "脆弱なパスワードの使用を確認"
msgid "Cancel password change"
msgstr "パスワードの変更をキャンセル"
msgid "Hide password"
msgstr "パスワードを隠す"
msgid "Account Management"
msgstr "アカウント管理"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr ""
"お使いのアカウントでは自動生成されたパスワードを使用しています。変更します"
"か ?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "ご意見ありがとうございました。"
msgid "And more..."
msgstr "その他..."
msgid "Centralized site management:"
msgstr "サイトの一元管理:"
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"適切な権限を持たないユーザーからのアクセスが検出されました。誤ってこのページ"
"が表示されたと思われる場合は、Jetpack サポート (%s) に問い合わせてください"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "管理画面にアクセスする際、常に HTTPS を利用する"
msgid "Use https"
msgstr "https を使用"
msgid ""
"Lightweight theme with a responsive layout designed for bloggers. Theme "
"consists of a 2 column layout with a widget area on the right, as well as a "
"widgetized footer."
msgstr ""
"ブロガー向けに設計されたレスポンシブなレイアウトを持つ軽量のテーマです。2段レ"
"イアウトで構成されており、右側にはウィジェットエリアがあり、ウィジェットフッ"
"ターもあります。"
msgid ""
"Colinear -- our update to the older Coraline -- is a squeaky-clean theme "
"featuring a custom menu, header, background, and layout options. Colinear "
"supports featured images and six widget areas -- up to three each in the "
"sidebar and footer. Primarily designed for magazine-style sites, Colinear is "
"a flexible theme that suits any personal blog, or content-rich site."
msgstr ""
"旧 Coraline テーマの更新版である Colinear は、カスタムメニュー、ヘッダー、背"
"景、レイアウトオプションが特徴のとてもクリーンなテーマです。Colinear は、アイ"
"キャッチ画像と6つのウィジェットエリア (サイドバーとフッターにそれぞれ最大3"
"つ) をサポートします。Colinear は、主にマガジンスタイルのサイト向けに設計され"
"ていますが、個人ブログやコンテンツがたくさんあるサイトに適したフレキシブルな"
"テーマです。"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "アプリアイコンとしてプレビュー"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "ブラウザーアイコンとしてプレビュー"
msgid "Site Identity"
msgstr "サイト基本情報"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "画像を処理できませんでした。"
msgid ""
"Organized was built for small to mid-sized businesses, and its feature set "
"is one your company will love. Beautiful testimonials, a stunning and fully-"
"responsive home page slider, multiple navigation menus for information-rich "
"websites, and a variety of page templates to give your team total control "
"over your site's layout. All these and more make Organized the right choice "
"for your online brand."
msgstr ""
"Corporate は中小企業向けに構築されており、あなたの会社にもその一連の機能を"
"きっと気に入ってもらえるでしょう。チームがサイトのレイアウトを完全に制御でき"
"るようにするため、美しい推薦文、魅力的で非常にレスポンシブなホームページスラ"
"イダー、情報が豊富なサイトの複数のナビゲーションメニュー、さまざまなページテ"
"ンプレートを利用できます。これらの機能などを持つ Corporate は、オンラインブラ"
"ンドにとって最適の選択となります。"
msgid ""
"Give your readers visual rhythm and harmony with Melody. No matter what "
"screen or device you are using, your images will look amazing with this "
"perfectly spaced design."
msgstr ""
"Melody を使用して、読者に視覚的なリズムとハーモニーを提供できます。どのスク"
"リーンまたは端末を使用しているとしても、完璧に配置されたデザインにより、画像"
"が見事に表示されます。"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "新しく改善されたメール転送マネージャーを使用する"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "メール転送は新しい WordPress.com に追加されました。"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr ""
"Facebook ページに読者を誘導するには Facebook Page プラグインをご利用ください"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook ページプラグイン"
msgid "Clear Results"
msgstr "結果をクリア"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "メニュー項目を削除: %1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "以下のユーザーを除外するように指定しました:"
msgid "Hungarian"
msgstr "ハンガリー語"
msgid ""
"Gather is a highly adaptable theme for displaying products, art, and "
"content. Multiple menu locations, social icons, and widget areas are "
"available. Gather is responsive and looks great on all devices."
msgstr ""
"Gather は、製品、アート、コンテンツを表示するために、非常に柔軟性のあるテーマ"
"です。複数のメニュー位置、ソーシャルアイコン、ウィジェットエリアをご利用いた"
"だけます。レスポンシブ対応ですので、あらゆる端末できれいに表示されます。"
msgid ""
"Anemone is a clean, responsive, retina ready and modern WordPress theme "
"suitable for personal blogs or small and medium sized magazine websites. It "
"comes with theme customizer, parallax hero, wide or boxed layout, sidebar "
"positions, sticky menu, sticky sidebar, featured posts, custom widgets, and "
"many other options which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Anemone は、すっきりとしてレスポンシブで、Retina に対応し、現代的な "
"WordPress テーマで、個人ブログや中小規模のマガジンサイトに適しています。テー"
"マカスタマイザー、パララックスヒーロー、幅広またはボックスレイアウト、サイド"
"バーポジション、固定メニュー、固定サイドバー、おすすめの投稿、カスタムウィ"
"ジェットなど、他の多くのオプションで作業が簡単になります。気に入っていただけ"
"れば幸いです。記事の公開にぜひご活用ください。"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "このページを表示する権限がありません"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "読者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "寄稿者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "編集者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "特権管理者"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "リダイレクト設定を更新しました。"
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"サイトリダイレクト設定を取得する際に問題が発生しました。後ほどもう一度お試し"
"いただくか、サポートにご連絡ください。"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "ユーザーを読み込み中"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "ファイルアップロードを完了しました。"
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "%(filename)s をアップロード中…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "サイトを次のレベルに進めてみませんか ?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "アカウント復元用 SMS 番号"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"バックアップ用メールアドレスと電話番号を追加してアカウントを安全に保ちましょ"
"う。アカウントへのアクセスに問題が発生した場合、WordPress.com はここで入力し"
"た情報を使ってあなたの身元を確認します。"
msgid "Save Number"
msgstr "番号を保存"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr "メインメールアドレスが入力されました。別のアドレスを入力してください。"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "メインのメールアドレス: {{email/}}"
msgid ""
"A WordPress photography theme, perfect for bloggers who want to document "
"their travels with large photos, dramatic colors and Pinterest-style layouts."
msgstr ""
"大きな写真と印象的な色合い、そして Pinterest スタイルのレイアウトで旅の記録を"
"つけたいブロガーに最適の写真用テーマです。"
msgid ""
"Lens is a photo-oriented theme, great for people who like to tell stories "
"with pictures, equally suitable for bloggers, scrapbookers, and writers."
msgstr ""
"Lens は、写真向けのテーマです。写真について説明する人たちに最適ですが、同じよ"
"うにブロガー、スクラップブックを作る人、ライターにも適したテーマです。"
msgid ""
"The best elements of blogging themes manipulated into something beautifully "
"simple. Ideal for local community, fan magazines, and talking about updates "
"in your industry."
msgstr ""
"シンプルで美しいブログになるように処理するためのテーマとして最高です。ローカ"
"ルコミュニティやファンマガジン、業界の最新情報について取り上げる場合に適して"
"います。"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
msgid "No items"
msgstr "項目なし"
msgid "No media items found."
msgstr "メディア項目が見つかりませんでした。"
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "無効なターゲットポート"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "無効な重要度"
msgid "Invalid Service"
msgstr "無効なサービス"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "無効な優先順位"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "無効なメールサーバー"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "無効なターゲットホスト"
msgid "Invalid IP"
msgstr "無効な IP"
msgid "Invalid Name"
msgstr "無効な名称"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr "長さには投稿と添付画像へのリンクのためのスペースが含まれます。"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "残り%d文字"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because an error occurred while "
"uploading."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because errors occurred while "
"uploading."
msgstr[0] ""
"アップロード中にエラーが発生したため、%(occurrences)d個のファイルをアップロー"
"ドできませんでした。"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because no image exists at the "
"specified URL."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because no images exist at the "
"specified URLs"
msgstr[0] ""
"指定した URL に画像が存在しないため、%(occurrences)d個のファイルをアップロー"
"ドできませんでした。"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr ""
"以下の書式ショートカットは Enter を押すと置換されます。取り消すには ESC キー"
"または「取り消し」ボタンを使ってください。"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "メニューに追加: %1$s (%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "新規画像を追加"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "新規ヘッダー画像を追加"
msgid "Hide image"
msgstr "画像を非表示"
msgid "Hide header image"
msgstr "ヘッダー画像を非表示"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s件の承認済みコメント"
msgid "Let's go!"
msgstr "さあ、始めましょう !"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr ""
"連絡先情報を追加・確認してアカウントを安全に保ちましょう。数分で設定できま"
"す。"
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "わずか数分でアカウントのセキュリティを向上しましょう。"
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "セキュリティ診断の時間です。"
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
msgid "Galician"
msgstr "ガリシア語"
msgid "Estonian"
msgstr "エストニア語"
msgid "Afrikaans"
msgstr "アフリカーンス語"
msgid "See all of your post's reblogs ."
msgstr ""
"投稿のリブログ をすべて表示する。"
msgid ""
"See all of your subscribers"
"a>."
msgstr ""
"すべての 購読者 を確認できま"
"す。"
msgid "See all of your likers."
msgstr ""
"「いいね」をつけた人をすべて表"
"示。"
msgid "You replied to this comment."
msgstr "このコメントに返信 しました。"
msgid "You replied to this post."
msgstr "この投稿に返信 しました。"
msgid "Username may not be longer than 60 characters."
msgstr "ユーザー名は60文字以下に設定してください。"
msgid ""
"When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts "
"followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press "
"Backspace or Escape to undo."
msgstr ""
"書式ショートカットに続けてスペースで新しい段落を始めると、その書式が自動的に"
"適用されます。取り消すにはバックスペース、または ESC キーを押してください。"
msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme."
msgstr "メニューはテーマで設定された位置に表示することができます。"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme or in widget areas by adding a “Navigation Menu” widget."
msgstr ""
"メニューはテーマで設定された位置、または“ナビゲーションメニュー”"
"ウィジェットを追加することでウィジェットエリア 内に表示でき"
"ます。"
msgid "Reorder mode closed"
msgstr "並べ替えモードを終了済み"
msgid "Reorder mode enabled"
msgstr "並べ替えモード有効化中"
msgctxt "Missing menu name."
msgid "(unnamed)"
msgstr "(名称なし)"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be "
"available in the items list above."
msgstr ""
"並べ替えモードでは項目リスト内でメニュー項目を並べ替える追加コントロールが利"
"用可能です。"
msgid "Close reorder mode"
msgstr "並び替えモードを終了"
msgid "Reorder menu items"
msgstr "メニュー項目の並び替え"
msgid "Show more details"
msgstr "詳細を追加表示"
msgctxt "plugin"
msgid "Deactivating"
msgstr "無効化"
msgctxt "plugin"
msgid "Activating"
msgstr "有効化"
msgctxt "plugin"
msgid "Updating"
msgstr "更新"
msgctxt "media"
msgid "Remove video track"
msgstr "動画トラックを削除"
msgid "Remove poster image"
msgstr "ポスター画像を削除"
msgid "Remove video source"
msgstr "映像ソースを削除"
msgid "Remove audio source"
msgstr "音声ソースを削除"
msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s は%2$d日後に期限切れとなります"
msgid "Ctrl + letter:"
msgstr "Ctrl + 文字:"
msgid "Cmd + letter:"
msgstr "Cmd + 文字:"
msgid "Shift + Alt + letter:"
msgstr "Shift + Alt + 文字:"
msgid "Ctrl + Alt + letter:"
msgstr "Ctrl + Alt + 文字:"
msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)"
msgstr "インラインツールバー (画像・リンク・プレビュー選択時)"
msgid "Additional shortcuts,"
msgstr "追加ショートカット、"
msgid "Default shortcuts,"
msgstr "デフォルトショートカット、"
msgid "More actions"
msgstr "その他の操作"
msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"
msgid ""
"Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for "
"personal bloggers. It has great readability with a large font, and also "
"provides full width post cover images, which are perfect to showcase your "
"content."
msgstr ""
"すっきりとしたレスポンシブレイアウトで読者に焦点を当てた、個人ブロガーに最適"
"な美しいテーマ。大きいフォントのため非常に読みやすく、全幅投稿カバー画像はコ"
"ンテンツを展示するのに最適です。"
msgid "Disabling autoupdates"
msgstr "自動更新を無効化"
msgid "Enabling autoupdates"
msgstr "自動更新を有効化中"
msgctxt "verb"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add via URL"
msgstr "URL から追加"
msgid "-- The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com チーム"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s."
msgstr ""
"あなたの WordPress.com のアカウント “%s” の設定が最近変更されたようです。"
msgid ""
"If you did not request this change, please respond to this email immediately."
msgstr ""
"この変更をリクエストしていない場合は、すぐにこのメールに返信してください。"
msgid ""
"We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com "
"account, %s ."
msgstr ""
"あなたの WordPress.com のアカウント %s の設定が最近変更され"
"たようです。"
msgid "The recovery email address on file was removed."
msgstr ""
"保存されていたアカウント復元用メールアドレス を削除しました。"
msgid "The recovery SMS number on file was removed."
msgstr ""
"保存されていたアカウント復元用 SMS 番号 を削除しました。"
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed"
msgstr "[WordPress.com] アカウント復元 SMS 番号を削除しました"
msgid ""
"The recovery email address on file was changed to "
"%s ."
msgstr ""
"保存されていたアカウント復元用のメールアドレス を "
"%s に変更しました。"
msgid ""
"The recovery SMS number on file was changed to %s"
"strong>."
msgstr ""
"アカウント復元用の SMS 番号 を %s に変更しま"
"した。"
msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed"
msgstr "[WordPress.com] アカウント復元用の SMS 番号が変更されました"
msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s"
msgstr "有効なコールバックなしでショートコードを解析しようとしています: %s"
msgid "Close code tag"
msgstr "コードタグを閉じる"
msgid "Close list item tag"
msgstr "リスト項目タグを閉じる"
msgid "Close numbered list tag"
msgstr "番号付きリストタグを閉じる"
msgid "Close bulleted list tag"
msgstr "番号なしリストタグを閉じる"
msgid "Close inserted text tag"
msgstr "挿入タグを閉じる"
msgid "Inserted text"
msgstr "挿入されたテキスト"
msgid "Close deleted text tag"
msgstr "打ち消し線タグを閉じる"
msgid "Deleted text (strikethrough)"
msgstr "打ち消し線"
msgid "Close blockquote tag"
msgstr "引用タグを閉じる"
msgid "Close italic tag"
msgstr "イタリックタグを閉じる"
msgid "Close bold tag"
msgstr "太字タグを閉じる"
msgid "Move one level down"
msgstr "ひとつ下へ移動"
msgid "Move one level up"
msgstr "ひとつ上へ移動"
msgid "Loading more results... please wait."
msgstr "追加の検索結果を読み込んでいます。少々お待ちください。"
msgid "Additional items found: %d"
msgstr "一致する追加項目が見つかりました: %d"
msgid "Number of items found: %d"
msgstr "一致する項目の数: %d"
msgid "User Dashboard: %s"
msgstr "ユーザーダッシュボード: %s"
msgid "popular"
msgstr "人気"
msgid ""
"If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning "
"this option off. The editor will clean up text pasted from Word "
"automatically."
msgstr ""
"Microsoft Word からリッチコンテンツを貼り付け用としている場合は、この設定をオ"
"フにしてみてください。エディターは Word から貼り付けられたテキストを自動的に"
"クリーンアップします。"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Preformatted"
msgstr "整形済みテキスト"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"サポートにご連絡ください。問題解決をお手伝いさせていただきます。\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support, and we'll get "
"everything fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"問題が解決しない場合はサポートにご連絡ください。ご協力させていただきます。\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything "
"fixed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"サポートにご連絡の上、エラーコード %s をお伝えください。ご協力させていただき"
"ます。\n"
"\n"
"%s"
msgid ""
"Watermark empowers you to quickly and easily create beautiful photography-"
"driven photo series and immersive stories with images, galleries, video, "
"audio and more."
msgstr ""
"Watermark テーマは、素早く簡単に美しい写真のシリーズや画像・ギャラリー・動"
"画・音楽などを含む没入型ストーリーを作る手助けをしてくれます。"
msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged."
msgstr "長期トークンを送信しました。短期トークンだけが交換できます。"
msgid "Add your domain"
msgstr "ドメインを追加"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Viewers"
msgstr "読者"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Team"
msgstr "チーム"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
msgid "Remove Phone Number"
msgstr "電話番号を削除"
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "有効な電話番号を入力してください。"
msgid "Recovery email address"
msgstr "アカウント復元用メールアドレス"
msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)."
msgstr "WordPress.com のコースやイベント (オンラインおよびオフライン) の情報。"
msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys."
msgstr "WordPress.com の研究・調査に参加する機会。"
msgid ""
"We'll always send important emails regarding your account, security, "
"privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too."
msgstr ""
"アカウント、セキュリティ、プライバシー、および購入に関する重要なメールは常に"
"送信されますが、さらに追加で情報を受け取ることもできます。"
msgid "Site achievements"
msgstr "サイトの達成記録"
msgid "Likes on my posts"
msgstr "自分の投稿への「いいね」"
msgid "Likes on my comments"
msgstr "コメントへの「いいね」"
msgid "Comments on my site"
msgstr "サイト上のコメント"
msgid "There is a plugin update available."
msgid_plural "There are plugin updates available."
msgstr[0] "利用可能なプラグインの更新があります。"
msgid ""
"There was a problem updating your contact info. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"連絡先情報を更新する際に問題が発生しました。後ほどもう一度お試しいただくか、"
"サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"The contact info has been updated. There may be a short delay before the "
"changes show up in the public records."
msgstr ""
"連絡先情報が更新されました。変更が公的記録として表示されるまでに少し時間がか"
"かることがあります。"
msgid "Back to My Site"
msgstr "自分のサイトへ戻る"
msgid "Upload Date"
msgstr "アップロード日"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Height in pixels"
msgstr "ピクセル値での高さ"
msgid "Width in pixels"
msgstr "幅 (ピクセル)"
msgid "Add new category"
msgstr "新規カテゴリーを追加"
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
msgid "Backups"
msgstr "バックアップ"
msgctxt "Action shown in stats to download data as csv."
msgid "Download data as CSV"
msgstr "CSV 形式でデータをダウンロード"
msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month"
msgstr "ユーザーあたり{{strong}}%(price)s{{/strong}} / 月"
msgid ""
"%(occurrences)d file could not be uploaded because the file type is not "
"supported."
msgid_plural ""
"%(occurrences)d files could not be uploaded because their file types are "
"unsupported."
msgstr[0] ""
"サポートされていないファイル形式であるため、%(occurrences)d個のファイルをアッ"
"プロードできませんでした。"
msgid "Expand this bar"
msgstr "このバーを展開"
msgid "Collapse this bar"
msgstr "このバーを折りたたむ"
msgid "This category already exists."
msgstr "このカテゴリーは既に存在します。"
msgid "Add Menu Items"
msgstr "メニュー項目を追加"
msgid "Add a menu"
msgstr "メニューを追加"
msgid "Menu Locations"
msgstr "メニューの位置"
msgid ""
"Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would "
"like to use."
msgid_plural ""
"Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in "
"each location."
msgstr[0] ""
"テーマには %s 箇所のメニュー位置があります。使用するメニューを選択してくださ"
"い。"
msgid ""
"This panel is used for managing navigation menus for content you have "
"already published on your site. You can create menus and add items for "
"existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom "
"links."
msgstr ""
"このパネルではサイトで公開されているコンテンツのナビゲーションメニューを管理"
"します。メニューを作成して、ページ、投稿、カテゴリー、タグ、フォーマット、カ"
"スタムリンクといった既存コンテンツを項目として追加できます。"
msgid "Menu item is now a sub-item"
msgstr "メニュー項目がサブ項目になりました"
msgid "Menu item moved out of submenu"
msgstr "メニュー項目をサブメニューの外に移動しました"
msgid "Menu item moved down"
msgstr "メニュー項目を下に移動しました"
msgid "Menu item moved up"
msgstr "メニュー項目を上に移動しました"
msgid "Menu deleted"
msgstr "メニューを削除しました"
msgid "Menu created"
msgstr "メニューを作成しました"
msgid "Menu item deleted"
msgstr "メニュー項目を削除しました"
msgid "Menu item added"
msgstr "メニュー項目を追加しました"
msgid "Menu Location"
msgstr "メニューの位置"
msgid "Delete menu"
msgstr "メニューを削除"
msgid "Add Items"
msgstr "項目を追加"
msgid "Menu Options"
msgstr "メニュー設定"
msgid "Set a different content width for full size images."
msgstr "フルサイズ画像向けに異なるコンテンツの幅を設定します。"
msgid "This upgrade is not available for Jetpack site."
msgstr "このアップグレードは Jetpack サイトではご利用いただけません。"
msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language"
msgid ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgstr ""
"’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’"
"til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language"
msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em"
msgstr "‘tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em"
msgid "In response to: %s"
msgstr "%s へのコメント"
msgid "Comment status"
msgstr "コメントの状態"
msgid "Cancel Now"
msgstr "今すぐキャンセル"
msgid ""
"Your post sent by email was published but some attachments were rejected for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"メールで送信した投稿は公開されましたが、添付ファイルは以下の理由により拒否さ"
"れました。"
msgid ""
"New posts from this site will now appear in your Reader "
msgstr ""
"今後このサイトの新しい投稿が Reader に"
"表示されます"
msgid "Get theme"
msgstr "テーマを取得"
msgid "File %s was zero length"
msgstr "%s は空ファイルです"
msgid ""
"Exhibit is the perfect theme for businesses big and small to exhibit their "
"work. Acting as both a portfolio and a blog Exhibit allows you to show off "
"your projects, and to keep your customers informed."
msgstr ""
"Exhibit は大・小規模のビジネスが事例を展示するのにぴったりなテーマです。ポー"
"トフォリオおよびブログ両方として使うことができるため、プロジェクトを紹介しつ"
"つ、顧客に最新情報を届けることが可能です。"
msgid "Previewing theme"
msgstr "プレビュー中のテーマ"
msgid "Last page"
msgstr "最後のページ"
msgid "Recovery Email"
msgstr "復元用メール"
msgid "Save Email"
msgstr "メールを保存"
msgid ""
"There was a problem updating the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr ""
"リダイレクト設定の更新の際に問題が発生しました。後ほどもう一度お試しいただく"
"か、サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"Blask is a modern portfolio theme focused on showcasing your work in a clean "
"and minimal way."
msgstr ""
"Blask は、すっきりとミニマルな形であなたの作品を展示することに焦点を当てた、"
"現代的なポートフォリオテーマです。"
msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s ではプラグインが自動的に更新されます。"
msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s ではプラグインを更新できません。"
msgid "All Plugins"
msgstr "すべてのプラグイン"
msgid "All plugins are up to date."
msgstr "すべてのプラグインが最新の状態です。"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
msgid ""
"Warning: Changes to your domain contact information will prevent you "
"from transferring it to another registrar for 60 days"
msgstr ""
"注: ドメインの連絡先情報を更新すると、60日間は他のドメイン管理業者にド"
"メインを移管できなくなります"
msgid "Customizing"
msgstr "カスタマイズ中"
msgid "Customizing ▸ %s"
msgstr "▸「%s」をカスタマイズ中"
msgid "View Team Member"
msgstr "チームメンバーを表示"
msgid "Import complete!"
msgstr "インポートが完了しました。"
msgid "Security Checkup"
msgstr "セキュリティ診断"
msgid "Save contact info"
msgstr "連絡先情報を保存"
msgid ""
"Huesos (Spanish for bones), as its name suggests, is a straightforward, "
"content-focused theme built to provide the foundation for your online "
"presence."
msgstr ""
"Huesos (スペイン語で「骨」) は、その名前が意味する通り、複雑さのない、コンテ"
"ンツにフォーカスしたテーマです。利用者のオンラインでの基礎となるものを提供す"
"るために作られました。"
msgid ""
"Libretto is a responsive one-column theme with classic styling and careful "
"typographic details. It’s ideally suited to showcasing longform writing "
"interspersed with beautiful images and inspiring quotes."
msgstr ""
"Libretto は、クラッシックなスタイリングと詳細まで注意を払ったタイポグラフィを"
"備えたレスポンシブな1カラムテーマです。美しい画像や刺激的な引用を含む長文のテ"
"キストをショーケースするのにぴったりです。"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts"
msgstr ""
"新しい投稿に対し他のブログからの通知 (ピンバック・トラックバック) を受け付け"
"る"
msgctxt "The country code for the phone for the user."
msgid "Country code"
msgstr "国コード"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase"
msgstr "購入"
msgctxt "verb"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Update Site Redirect"
msgstr "サイト リクエストの更新"
msgid "Redirect To"
msgstr "転送先:"
msgid "Redirect Settings"
msgstr " リクエスト設定"
msgid "The DNS record has been deleted."
msgstr "DNS レコードを削除しました。"
msgid "The DNS record has not been deleted."
msgstr "DNS レコードを削除できませんでした。"
msgid "More Options"
msgstr "追加設定"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character"
msgid_plural "%d characters"
msgstr[0] "%d文字"
msgctxt "verb"
msgid "Purchase on:"
msgstr "以下で購入:"
msgid "This site has not posted anything yet. Try back later."
msgstr "このサイトにはまだ投稿がありません。後で試してみてください。"
msgid "The sites in this list have not posted anything recently."
msgstr "最近このリストのサイトには投稿がありません。"
msgid "Posts that you like will appear here."
msgstr "お気に入りの投稿はここに表示されます。"
msgid "No likes yet"
msgstr "まだ「いいね」はありません"
msgid "Back to Following"
msgstr "「フォロー中」に戻る"
msgid "Recent posts from sites you follow will appear here."
msgstr "フォロー中のサイトの最新投稿がここに表示されます。"
msgid "This site has not posted anything recently."
msgstr "最近このサイトには投稿がありません。"
msgid "No recent posts"
msgstr "最近の投稿はありません"
msgid "Invalid title"
msgstr "無効なタイトル"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s, or your credit card company."
msgstr ""
"取引が拒否されました。 もう一度お試しください。 エラーが解決しない場合は、エ"
"ラー %s についてサポートに問い合わせるか、クレジットカード会社にご連絡くださ"
"い。"
msgid ""
"Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you "
"now have access to."
msgstr "お試しください。すべての新機能を14日間無料でご利用いただけます。"
msgid "Your free trial of %s starts today!"
msgstr "%s の無料お試しが今日からご利用いただけます。"
msgid "Verify with code instead"
msgstr "代わりにコードで確認"
msgid ""
"Or, type in the verification code generated by your authenticator app or "
"sent via text."
msgstr ""
"または、認証アプリで生成されたか SMS で送信された認証コードを入力してくださ"
"い。"
msgid ""
"We just sent a push notification to your WordPress mobile app"
"strong>. Swipe or tap to open and verify your login."
msgstr ""
"WordPress モバイルアプリ にプッシュ通知を送信しました。スワイ"
"プまたはタップして開き、ログインを認証してください。"
msgid "Creating your site…"
msgstr "サイトを作成しています..."
msgctxt "singular noun, the currently active theme"
msgid "Active"
msgstr "有効化済み"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed"
msgstr "[WordPress.com] アカウント復元用メールアドレスを削除しました"
msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed"
msgstr "[WordPress.com] アカウント復元用メールアドレスを変更しました"
msgid "Marina"
msgstr "マリーナ"
msgid ""
"Publication is an elegant blog and magazine theme that features full-screen "
"Featured Images. It’s perfect for sites about fashion, food, travel, or "
"design. With balanced typography, colors, and attention to detail, "
"Publication helps you create visually stunning posts."
msgstr ""
"Publication は全画面アイキャッチ画像機能を備えた、上品なブログやマガジン向け"
"テーマです。フード・旅行・デザインに関するサイトに最適です。バランスのとれた"
"タイポグラフィ、色、そして細部へのこだわりで、視覚的に魅力的な投稿の作成をお"
"手伝いします。"
msgid "Emailing receipt…"
msgstr "レシートを送信中…"
msgid ""
"There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact "
"support."
msgstr ""
"レシートを送信する際に問題が発生しました。後でもう一度やり直すか、サポートに"
"問い合わせてください。"
msgid "Your receipt was sent by email successfully."
msgstr "レシートをメールで送信しました。"
msgctxt "Dns Record TXT"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Port"
msgstr "ターゲットポート"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Target Host"
msgstr "ターゲットホスト"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Weight"
msgstr "重要度"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
msgctxt "MX Dns Record"
msgid "Handled by"
msgstr "次によって処理:"
msgid ""
"Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with "
"priority %(aux)s and weight %(weight)s"
msgstr ""
"ターゲット %(target)s:%(port)s のサービス %(service)s (%(protocol)s)、優先度 "
"%(aux)s と重要度 %(weight)s"
msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s"
msgstr "%(data)s でメール処理中 (優先度: %(aux)s)"
msgid "Alias of %(data)s"
msgstr "%(data)s のエイリアス"
msgid "Points to %(data)s"
msgstr "%(data)s に設定"
msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "WordPress.com メール転送でメール処理中"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS レコード"
msgctxt "DNS Record"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Points To"
msgstr "次に設定:"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address."
msgstr "復元メールアドレスはメインメールアドレスと同一にはできません。"
msgid ""
"Lovecraft is a beautiful two-column theme for bloggers. It features a "
"responsive design, great typography, a full-width header image (which is "
"replaced with the post thumbnail on single posts/pages), custom logo "
"support, editor style support, and a full-width template."
msgstr ""
"Lovecraft は、ブロガーのための美しい2カラムテーマです。レスポンシブデザイン、"
"しっかりしたタイポグラフィ、全幅ヘッダー画像 (個別投稿・ページで投稿サムネイ"
"ルに置き換えられます)、カスタムロゴやエディタースタイルへの対応、および全幅テ"
"ンプレートを含んでいます。"
msgid "A beautiful WordPress theme designed for the food and drink industry."
msgstr "フード・ドリンク業界向けにデザインされた、美しい WordPress テーマ。"
msgid ""
"Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t "
"pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox "
"below and click \"Save\" to choose other fonts."
msgstr ""
"お使いのテーマのデザイナーが、他のテーマでは使用できないテーマを選択してくれ"
"ています。これらのフォントが気に入らない場合は以下のチェックボックスを外して"
"「保存」をクリックしましょう。他のフォントが選択できるようになります。"
msgid "Uncheck to disable"
msgstr "チェックを外して無効化"
msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d"
msgstr "%(stepNumber)d / %(stepTotal)d ステップ"
msgid "Setting up your site"
msgstr "サイトを設定中"
msgid "Creating your account"
msgstr "アカウントを作成しています"
msgid "Customize on:"
msgstr "以下でカスタマイズ:"
msgid "Activate on:"
msgstr "以下で有効化:"
msgid "%d word {{Time/}}"
msgid_plural "%d words {{Time/}}"
msgstr[0] "%d文字 {{Time/}}"
msgctxt "An approximate time to read something, in minutes"
msgid "~%d min"
msgstr "約%d分"
msgid ""
"The owner of this site only allows us to show a brief summary of their "
"content. To view the full post, you'll have to visit their site."
msgstr ""
"このサイトの所有者は、簡単な概要のみを表示するように設定しています。投稿の全"
"文を読むには、サイトにアクセスしてください。"
msgid "Visit {{siteName/}} for the full post."
msgstr "投稿の全文を読むには {{siteName/}} にアクセスしてください。"
msgid "Start writing"
msgstr "執筆を開始"
msgid ""
"Maisha is a versatile, easy-to-use theme inspired by beautiful \"Virunga\" "
"movie. It offers variety of customization options, like six different blog "
"layouts, two header layouts and five beautiful page templates. This opens "
"tons of possibilities to build sites thatrange from a non-profit/charity "
"type sites to the premium blog sites and more. Maisha is fully responsive "
"and will nicely adapt to any screen size while keeping readers focused on "
"the most important, your content."
msgstr ""
"Maisha は「Virunga」という美しい映画にインスパイアされた、多用途で簡単に使え"
"るテーマです。6つの異なるブログレイアウト、2つのヘッダーレイアウト、5つのペー"
"ジテンプレートといった多数のカスタマイズオプションが含まれています。これによ"
"り、非営利 / チャリティ関係のサイトやプレミアムブログなど、色々なサイトを構築"
"できる可能性が広がります。Maisha テーマは完全なレスポンシブデザインで、読者の"
"フォーカスをもっとも重要なコンテンツに当てつつ、どんな画面サイズにも適応して"
"くれます。"
msgid "Provide you with powerful customization tools."
msgstr "パワフルなカスタマイズツールの提供 。"
msgid "Pick a plan that's right for you."
msgstr "ご自分に合ったプランを選択してください。"
msgid "Oops! We can't find this plugin!"
msgstr "エラープラグインが見つかりませんでした。"
msgid "Browse all plugins"
msgstr "すべてのプラグインを表示"
msgid ""
"You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades "
"prior to deleting your site."
msgstr ""
"サイトには有効な有料アップグレードがあります。サイトを削除する前にアップグ"
"レードをキャンセルしてください。"
msgid "There was an error retrieving purchases."
msgstr "購入情報を取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Use custom name servers:"
msgstr "カスタムネームサーバーを使用:"
msgid "Look up the name servers for popular hosts."
msgstr "人気のあるホストのネームサーバーを検索してください。"
msgid "Not sure what name servers to use?"
msgstr "ネームサーバー名が不明な場合"
msgid "Visit site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "Back to themes"
msgstr "テーマへ戻る"
msgid "No plugins are inactive."
msgstr "無効化中のプラグインはありません。"
msgid "No plugins are active."
msgstr "有効化中のプラグインはありません。"
msgid ""
"Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, "
"{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or "
"{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site."
msgstr ""
"{{domainSearchLink}}カスタムドメイン{{/domainSearchLink}}を購入したり、取得済"
"みドメインを{{mapDomainLink}}マッピング{{/mapDomainLink}}したり、他サイトへ"
"{{redirectLink}}転送{{/redirectLink}}できます。"
msgid "Content not yet translated"
msgstr "未翻訳コンテンツ"
msgid ""
"Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the original version in English ."
msgstr ""
"このコンテンツはまだ%1$sへ翻訳されていません。英語の原版 "
"をご覧ください。"
msgid ""
"With room for your big, beautiful photos and displaying elegant, classical "
"type, Edda is built for dedicated writers and bloggers like you to showcase "
"your work."
msgstr ""
"大きなサイズの美しい写真を配置するスペースや、エレガントでクラシックなテキス"
"ト表示を備えた Edda テーマは、ライターやブロガーが作品をショーケースするため"
"に作られました。"
msgid ""
"{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for "
"your existing subscriptions."
msgstr ""
"{{readerLink}}Reader を使用{{/readerLink}}して、既存の購読の配信設定を変更で"
"きます。"
msgid "Enter your site address:"
msgstr "サイトアドレスを入力"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Other Notes"
msgstr "その他の注意点"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Changelog"
msgstr "変更履歴"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Installation"
msgstr "インストール"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Will Be Forwarded To"
msgstr "転送先:"
msgid "The site has been successfully added."
msgstr "サイトが正常に追加されました。"
msgid ""
"Confit is the perfect theme for restaurants and cafés. With Confit, it’s "
"easier than ever to add (and edit) your menu, and to show off your best "
"dishes and restaurant decoration. Map your location so customers can easily "
"find you, and display phone numbers and business hours with our specialized "
"Contact Info widget."
msgstr ""
"Confit はレストランやカフェにぴったりのテーマです。このテーマを使えば、これま"
"でになく簡単にメニューを追加・編集したり、おすすめの料理やお店の雰囲気を見せ"
"ることができます。位置情報を地図に追加してお客様がお店を見つけやすいようにし"
"たり、電話番号・開店時間を特別なお問い合わせウィジェットで表示したりできま"
"す。"
msgid ""
"Silvio theme is a modern and clean layout for sharing travel photos and "
"stories in WordPress.com"
msgstr ""
"Silvio は、WordPress.com で旅行の写真や物語を共有するために使える近代的ですっ"
"きりしたレイアウトのテーマです。"
msgid ""
"Baskerville is a dynamic grid-based theme for curators. It's the perfect way "
"to showcase your posts, videos, images and galleries, and share your "
"favorite quotes and links. Features responsive design, retina-ready assets, "
"full-width header image, support for all post formats, site logo support, "
"custom Dribbble widget, three page templates (including a contributors "
"template), editor styling, and translation-ready code."
msgstr ""
"Baskerville はキュレーターのための動的グリッドベースのテーマです。投稿・動"
"画・画像・ギャラリーをショーケースしたり、お好みの引用文やリンクを共有するの"
"にぴったりです。レスポンシブデザイン、Retina 高解像度画像への対応、全幅ヘッ"
"ダー画像、すべての標準投稿フォーマットへの対応、サイトロゴ、カスタム "
"Dribbble ウィジェット、参加者テンプレートを含む3つの固定ページテンプレート、"
"エディタースタイル、そして翻訳に対応したコードが特徴です。"
msgid "Stats for just this video: %s"
msgstr "この動画のみの統計情報:%s"
msgctxt "Default page title"
msgid "About"
msgstr "紹介"
msgid "How do I fix this?"
msgstr "修正する方法"
msgid "files affected"
msgstr "影響を受けるファイル"
msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions"
msgstr "WordPress.com サブスクリプションをすべて表示"
msgid "…or get rid of all WordPress.com emails"
msgstr "… または WordPress.com のメールをすべて削除"
msgid "Delete Subscription"
msgstr "サブスクリプションを解除"
msgid ""
"Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme "
"is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr ""
"[gallery] ショートコードを上書きする他のプラグインまたはテーマを使用中のた"
"め、カルーセルプラグインは無効化されています。"
msgid "Create your site."
msgstr "サイトを作成。"
msgid "Back up your site"
msgstr "サイトをバックアップ"
msgid ""
"A stylish, classic look for your personal blog or long-form writing site. "
"The main navigation bar stays fixed to the top while your visitors read, "
"keeping your most important content at hand, while three footer widget areas "
"give your secondary content a comfortable home."
msgstr ""
"個人ブログまたは長い文章向けのスタイリッシュでクラシックな外観。メインナビ"
"ゲーションバーは読者が文章を読んでいる間も上部に固定され、もっとも重要なコン"
"テンツをアクセスしやすくしてくれます。3つのフッターウィジェットエリアはサブコ"
"ンテンツに収まりのいい場所を提供します。"
msgctxt "plugin"
msgid "Activate %s"
msgstr "%s を有効化"
msgid "Take it to the next level"
msgstr "次のレベルへ"
msgid "Supercharge your site"
msgstr "サイトをパワーアップ"
msgid "Just get started"
msgstr "始めてみよう"
msgid "View video information."
msgstr "動画の情報を表示 。"
msgctxt "Post format"
msgid "Audio"
msgstr "音声"
msgctxt "Post format"
msgid "Video"
msgstr "動画"
msgctxt "Post format"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgctxt "Post format"
msgid "Quote"
msgstr "引用"
msgctxt "Post format"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgctxt "Post format"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgctxt "Post format"
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
msgctxt "Post format"
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
msgctxt "Post format"
msgid "Aside"
msgstr "アサイド"
msgctxt "Post format"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
msgid "Categories: "
msgstr "カテゴリー:"
msgid "Reactivate"
msgstr "再有効化"
msgid "Renews on"
msgstr "更新日"
msgid "Notice: "
msgstr "注:"
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
msgid "Remote file error:"
msgstr "リモートファイルエラー:"
msgid "Title: "
msgstr "タイトル:"
msgid "Activate: "
msgstr "有効化"
msgid "Post Format Link"
msgstr "投稿フォーマットリンク"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Create My Site"
msgstr "参加サイトを作成"
msgid "Site created - Go to next step"
msgstr "サイトを作成しました。次のステップに進んでください"
msgid "Installing…"
msgstr "インストール中..."
msgid "Jetpack plugin"
msgstr "Jetpack プラグイン"
msgctxt "button label"
msgid "Cancel"
msgstr " キャンセル"
msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s をインストールするときにエラーが発生しました。"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s で %(plugin)s をインストールするときにエラーが発生しました。リモート"
"管理が無効になっています。"
msgid ""
"There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインをインストール"
"するときにエラーが発生しました。"
msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s をインストールするときにエラーが発生"
"しました。"
msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインをインストールするときにエラーが"
"発生しました。"
msgid ""
"Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインをインストール"
"しました。"
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s をインストールしました。"
msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインをインストールしました。"
msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s をインストールしました。"
msgid "contact us"
msgstr "お問い合わせ"
msgid ""
"Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up "
"to 72 hours for your domain setup to complete."
msgstr ""
"ドメインはすぐに機能しない場合もご心配はいりません。設定が完了するまでに最長"
"72時間かかることがあります。"
msgid "A beautiful blogging theme for those who have more to say."
msgstr "たくさん言いたいことがある方のための美しいブログテーマ。"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors"
msgid "Dark"
msgstr "ダークカラー"
msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors"
msgid "Light"
msgstr "ライトカラー"
msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "japanese"
msgid "DMCA copyright infringement notices"
msgstr "DMCA 著作権侵害通知"
msgid ""
"This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you "
"believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to "
"find out how to file a formal dispute."
msgstr ""
"このブログは複数の%1$sが報告されたため凍結されました。この通知が間違ってい"
"る、または無効だとお考えの場合は、正式な異議申立てを行ってください。%2$s"
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If "
"you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension "
"reviewed."
msgstr ""
"%1$s に違反しているため WordPress.com でサイトを停止しました。誤った処置だと"
"思われる場合は、停止の再調査を依頼するために%2$sください。"
msgid "%1$s has been suspended."
msgstr "%1$s は停止されています。"
msgid ""
"One or more transactions linked to your site were refunded due to a "
"contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to "
"the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s."
msgstr ""
"課金に対し無効の申し立てがあったため、サイトに関連付けられている取引を返金し"
"ました。この問題を解決して投稿を再度有効化するには、%1$sへ移動して返金手数料"
"をお支払いください。ご質問がある場合: %2$s"
msgid "contact us"
msgstr "お問合せ"
msgid ""
"We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"あなたのサイトの一部のコンテンツについて懸念があります。問題を解決するに"
"は%1$sください。"
msgid "Posting disabled on %1$s."
msgstr "%1$s では投稿が無効化されています。"
msgid "Posting Disabled"
msgstr "投稿無効化済み"
msgid ""
"It is your own responsibility to ensure that your site complies with the "
"relevant laws."
msgstr "サイトを必要な法令に準拠させるのはあなたの自身の責任となります。"
msgid "Banner text"
msgstr "バナーテキスト"
msgid "after this amount of time"
msgstr "以下の時間が経過した後:"
msgid "after the user scrolls the page"
msgstr "ユーザーがページをスクロールした後"
msgid "after the user clicks the dismiss button"
msgstr "ユーザーが非表示リンクをクリックした後"
msgid "Close and accept"
msgstr "閉じて承認"
msgid "Some content on this page was disabled on %1$s."
msgstr "このページの一部のコンテンツは%1$sに無効にされました。"
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice. You can learn more about the DMCA here:"
msgstr ""
"このページの一部のコンテンツは、DMCA 取り下げ通告があったため%1$sに無効にされ"
"ました。DMCA について詳しくはこちらをご覧ください:"
msgid ""
"Some content on this page was disabled on %1$s as a result of a DMCA "
"takedown notice from %2$s. You can learn more about the DMCA here:"
msgstr ""
"このページの一部のコンテンツは、%2$s からの DMCA 取り下げ通告があったため%1$s"
"に無効にされました。DMCA について詳しくはこちらをご覧ください:"
msgid "Web Hosting"
msgstr "Web ホスティング"
msgid "Access scope"
msgstr "アクセス範囲"
msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs."
msgstr "この連携ではブログを管理できません。"
msgid ""
"This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, "
"including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"この連携では、WordPress.com アカウントと連携している Jetpack ブログを含む、"
"WordPress.com のすべてのブログを管理できます。"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
msgid "Registered Domain"
msgstr "登録済みドメイン"
msgid "Registered on"
msgstr "登録日"
msgid "%s new post"
msgid_plural "%s new posts"
msgstr[0] "%s件の新しい投稿"
msgid "Loading Site"
msgstr "サイトを読み込み中"
msgid "Loading list"
msgstr "リストを読み込み中"
msgid "An error occurred loading this post."
msgstr "この投稿の読み込み中にエラーが発生しました。"
msgid "Error fetching feed"
msgstr "フィードの取得エラー"
msgid "Loading Feed"
msgstr "フィードを読み込み中"
msgid "%s ‹ Reader"
msgstr "%s ‹ Reader"
msgid "Sorry - there was a problem posting your comment."
msgstr "コメント投稿の際に問題が発生しました。"
msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!"
msgstr "重複コメントが見つかりました。すでに同じコメントを記入しています。"
msgid "Sorry, we can't find that site."
msgstr "サイトが見つかりません。"
msgid ""
"Paulie is a simple, clean and elegant WordPress blog theme that sports a "
"unique and beautiful design. Perfect for people that just want to spread "
"their stories in an easy way in WordPress.com."
msgstr ""
"Paulie は、ユニークで美しいデザインを持つシンプルかつエレガントな WordPress "
"ブログのテーマです。WordPress.com で簡単に自分のストーリーを広めていきたいと"
"いう方に最適です。"
msgid "Subscription Manager"
msgstr "購読管理画面"
msgid ""
"You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a "
"few through your %s before attempting to subscribe to more blogs."
msgstr ""
"すでに承認待ちのメール購読が複数あります。ブログ購読を追加するには、まず %s "
"でいくつかを承認または削除してください。"
msgid ""
"Argent is a clean and modern portfolio theme, geared towards creative "
"professionals like designers, artists, and photographers. With its simple "
"homepage template featuring portfolio projects, Argent aims to draw viewers "
"right at what matters most: your wonderful work."
msgstr ""
"Argent は、デザイナー・アーティスト・写真家などクリエイティブなプロフェッショ"
"ナルの方向けのクリーンで現代的なポートフォリオテーマ。ポートフォリオプロジェ"
"クト機能を備えたシンプルなホームページテンプレートで、あなたの素晴らしい作品"
"という最も大事なものに読者の注目を向けるようにしています。"
msgid ""
"The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains."
msgstr ""
".com.br ドメインの “%s” 欄は数字から始めることはできません。"
msgid "Validating credentials..."
msgstr "ログイン情報を検証中…"
msgid ""
"Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn "
"more about our handy Guided Transfer service, or add it to your cart ."
msgstr ""
"インストール型 WordPress へのサイト移行に関してお困りの場合は、ブログ引越しアシスタント サービス (英語スタッフによるサポート) をご検討"
"ください。こちらからカートに追加 できます。"
msgid "Enable front-end editing"
msgstr "フロントエンド編集を有効化"
msgid "VaultPress Backup"
msgstr "VaultPress バックアップ"
msgid "Spam Protection"
msgstr "スパム対策"
msgctxt "Jetpack Free Plan"
msgid "Free"
msgstr "無料"
msgctxt "Jetpack Premium Plan"
msgid "Premium"
msgstr "プレミアム"
msgid ""
"A contemporary photoblog theme with a beautifully simple one-column layout "
"and equally clean typography. Designed with a responsive layout that looks "
"great on large displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"美しくシンプルな1カラムレイアウトと、同じくらい美しいタイポグラフィを含む現代"
"的なフォトブログ テーマ。大型ディスプレイ、タブレット、モバイル端末上でも美し"
"く表示されるレスポンシブレイアウトで設計されています。"
msgid "Choose a password"
msgstr "パスワードを選択"
msgid "Choose a username"
msgstr "ユーザー名を選択"
msgid "These items will be deleted"
msgstr "これらの項目は削除されます。"
msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future."
msgstr "今後、{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} は使用できなくなります。"
msgid "Export content"
msgstr "コンテンツをエクスポート"
msgid "Export content first"
msgstr "まずコンテンツをエクスポート"
msgid "Confirm delete site"
msgstr "サイト削除を確認"
msgid "Register a new domain or change your site's address."
msgstr "新しいドメインを登録するか、サイトのアドレスを変更します。"
msgid "site"
msgid_plural "sites"
msgstr[0] "サイト"
msgid ""
"{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site "
"were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}警告:{{/strong}} 支払いについて申し立てがあったため、このサイトにリ"
"ンクされている取引は返金されました。これは、クレジットカード保有者または "
"PayPal の調査による支払取消が原因で発生した可能性があります。申し立てのあった"
"各支払いについて罰金が科されます。問題を解決して投稿を再有効化するには、{{a}}"
"支払取消の罰金をお支払いください{{/a}}。"
msgid ""
"{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or "
"{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}."
msgstr ""
"{{requestButton}}確認メールを再送{{/requestButton}}したり、{{changeButton}}ア"
"カウントのメールアドレスを変更{{/changeButton}}することもできます。"
msgid ""
"To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. "
"Please click the link in the email we sent to %(email)s."
msgstr ""
"投稿および WordPress.com の利用を続けるためには、メールアドレスを確認する必要"
"があります。%(email)s に送信されたメールのリンクをクリックしてください。"
msgid "We sent another confirmation email to %(email)s."
msgstr "%(email)s に別の確認メールを送信しました。"
msgid "Credit Card CVV Code"
msgstr "クレジットカード CVV コード"
msgid "Credit Card Expiration Date"
msgstr "クレジットカード有効期限"
msgid ""
"Monet is a delicate responsive grid-layout theme targeted at photographers "
"and other creatives. With crisp typography Monet is easy on the eye."
msgstr ""
"Monet は、写真家やその他のクリエイティブな方々をターゲットとした繊細なレスポ"
"ンシブポートフォリオテーマです。シャープなタイポグラフィで、目に優しいデザイ"
"ンです。"
msgid "%s is not connected."
msgstr "%s は未連携です。"
msgid "%s is connected."
msgstr "%s は連携済みです。"
msgid "%s is not a Jetpack blog."
msgstr "%s は Jetpack ブログではありません。"
msgid "Click to share on %s"
msgstr "クリックして %s で共有"
msgid ""
"One or more transactions linked to this site were refunded due to a "
"contested charge."
msgstr ""
"支払いについて申し立てがあったため、このサイトにリンクされている1つ以上の取引"
"は返金されました。"
msgid ""
"Cerauno is a polished, user-friendly magazine theme with plenty of "
"customizable features. Add secondary content in up to five widget areas, "
"brand your content with a Site Logo or Custom Header, and add Featured "
"Images to grab your readers’ attention."
msgstr ""
"Cerauno は、カスタマイズ可能な機能を多く含む、洗練されたユーザーフレンドリー"
"なマガジンテーマです。最大5つのウィジェットエリアにサブコンテンツを追加した"
"り、サイトのロゴまたはカスタムヘッダーを使用してコンテンツをブランディングし"
"たり、読者の注目を集めるアイキャッチ画像を追加してみてください。"
msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again."
msgstr ""
"SSH ログイン情報ステータスを更新できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Start Import"
msgstr "インポートを開始"
msgid "A minimal portfolio theme."
msgstr "ミニマルなポートフォリオテーマ。"
msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible."
msgstr "同じ種類のプランを2つ購入することはできません。"
msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site."
msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr[0] ""
"%(numberOfSites)d件のサイトのプラグインを取り出す際にエラーが発生しました。"
msgctxt "Media upload"
msgid "Add new"
msgstr "新規追加"
msgid "Jetpack Scan"
msgstr "Jetpack スキャン"
msgid "Updates from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com からのニュース"
msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs."
msgstr "他のブログにコメントを入力するときの通知設定を管理します。"
msgid "Comments on other sites"
msgstr "他のサイトのコメント"
msgid "Replies to my comments"
msgstr "コメントへの返信"
msgid "Complete your profile"
msgstr "プロフィールを完成させましょう"
msgid "Create a Site"
msgstr "サイトを作成"
msgid "notifications"
msgstr "通知"
msgid "Select State"
msgstr "州・地域を選択"
msgid "This site cannot be accessed."
msgstr "このサイトにアクセスできません。"
msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}"
msgstr "{{a}}WordPress.com の登録メールアドレス{{/a}}に通知を送信"
msgid "Base Font"
msgstr "ベースフォント"
msgid "Macintosh uses Ctrl + Alt + letter."
msgstr "Mac では Ctrl + Alt + 文字キーを使います。"
msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!"
msgstr[0] "%2$s で%1$s日間の連続投稿記録を更新中です !"
msgid "A clean, no-nonsense magazine theme"
msgstr "スッキリとしたデザインの、実用的なマガジンテーマ"
msgid "unknown location"
msgstr "位置情報不明"
msgid "Continue "
msgstr "次へ "
msgid "View and manage a site's menus."
msgstr "サイトのメニューを表示 ・管理 。"
msgid "Confirm your email address"
msgstr "メールアドレスを確認"
msgid "Accepted! Logging you in..."
msgstr "認証しました。ログインしています…"
msgid "Suggested image #%d"
msgstr "#%d件の画像の提案"
msgid "Suggested embed #%d"
msgstr "#%d件の埋め込みの提案"
msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later."
msgstr ""
"接続が切断されたか、サーバーが混み合っているようです。後ほどもう一度お試しく"
"ださい。"
msgid "Open Press This"
msgstr "Press This を開く"
msgid "Direct link (best for mobile)"
msgstr "直接リンク(モバイルに最適)"
msgid ""
"If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the "
"following code and create a new bookmark. Paste the code into the new "
"bookmark’s URL field."
msgstr ""
"もしブックマークレットをブックマークへドラッグできない場合は、以下のコードを"
"コピーして新しいブックマークを作成します。コードを新しいブックマークの URL "
"フィールドに貼り付けてください。"
msgid "Copy “Press This” bookmarklet code"
msgstr "「Press This」のブックマークレットコードをコピー"
msgid ""
"Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on "
"a page you want to share, simply “press” it."
msgstr ""
"下記のブックマークレットをブックマークバーへドラッグします。そして、シェアし"
"たいページを閲覧しているときに押すだけです。"
msgid "Install Press This"
msgstr "Press This をインストール"
msgid ""
"Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create "
"new posts with ease."
msgstr ""
"Press This は、Web 上のコンテンツの一部を切り取って簡単に投稿を作成できるツー"
"ルです。"
msgid "Standard Editor"
msgstr "標準エディター"
msgid "Back to post options"
msgstr "投稿オプションに戻る"
msgid "Suggested media"
msgstr "メディアの提案"
msgid "Scan"
msgstr "スキャン"
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "スキャンする URL を入力"
msgid "Scan site for content"
msgstr "サイトのコンテンツをスキャン"
msgid "Hide post options"
msgstr "投稿オプションを隠す"
msgid "Show post options"
msgstr "投稿オプションを表示"
msgid "Press This!"
msgstr "Press This!"
msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from."
msgid "Source:"
msgstr "情報源:"
msgid "Search categories"
msgstr "カテゴリーを検索"
msgid "Search categories by name"
msgstr "カテゴリーを名前で検索"
msgid "Toggle add category"
msgstr "カテゴリーを追加"
msgid "Error while adding the category. Please try again later."
msgstr "カテゴリーを追加中にエラーが発生しました。後ほど再度お試しください。"
msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again."
msgstr "このカテゴリーは追加できません。名前を変えて再度お試しください。"
msgid "Invalid post."
msgstr "不正な投稿。"
msgid "Missing post ID."
msgstr "不明な投稿 ID です。"
msgid ""
"Gateway is the perfect mix of class and elegance, a traditional yet "
"customizable home for your content. Reinforce your brand with a site logo, "
"add a bold header image and call to action, and showcase your best posts or "
"a video with a special Homepage template."
msgstr ""
"Gateway は、上品さと洗練のバランスがしっかり取れたテーマです。従来型でありつ"
"つカスタマイズ可能で、あなたのコンテンツのホームとなるでしょう。サイトロゴを"
"組み込むことでブランドを強化したり、大胆なヘッダー画像やアクションボタンを追"
"加したり、特別なホームページ・テンプレートで特定のブログ投稿や動画を紹介した"
"りできます。"
msgid "Application website"
msgstr "アプリケーションのサイト"
msgid "Posting activity"
msgstr "投稿アクティビティ"
msgid "Most popular hour"
msgstr "最も人気のある時間"
msgctxt "Stats: Percentage of views"
msgid "%(percent)d%% of views"
msgstr "%(percent)d%% の表示数"
msgid "Most popular day"
msgstr "最も人気のある日"
msgid "Choose a site address"
msgstr "サイトアドレスを選択"
msgid ""
"Appetite is a clean, flexible and fully responsive WordPress theme with "
"special features for restaurants and cafes. Also, this theme can be used for "
"any other business sites."
msgstr ""
"Appetite は、クリーンで柔軟性のあるレストランやカフェなどに特化したフルレスポ"
"ンシブ WordPress テーマです。さらに、他業種のビジネスサイトにもお使いいただけ"
"ます。"
msgid "A portfolio theme perfect for showcasing portrait images and galleries."
msgstr "縦長な画像やギャラリーの展示に最適なポートフォリオのテーマ。"
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "自動保存の際に予期しないエラーが発生しました。"
msgid "Error fetching plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s でプラグインを取得する際にエラーが発生しました。"
msgid "Disconnecting %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s との連携を解除しています。"
msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s件のサイトで自動更新を有効化中"
msgid "Deactivating on %(count)s site"
msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s件のサイトで無効化中"
msgid "Activating on %(count)s site"
msgid_plural "Activating on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s件のサイトで有効化中"
msgid "Updating on %(count)s site"
msgid_plural "Updating on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s件のサイトで更新中"
msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトでの %(plugin)s の更新中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を無"
"効化しました。"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s の自動更新を無効化しました。"
msgid ""
"Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を無効化しました。"
msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s での %(plugin)s の自動更新を無効化しました。"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を有"
"効化しました。"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s の自動更新を有効化しました。"
msgid ""
"Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を有効化しました。"
msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s での %(plugin)s の自動更新を有効化しました。"
msgid ""
"Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを無効化しまし"
"た。"
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を無効化しました。"
msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを無効化しました。"
msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を無効化しました。"
msgid ""
"Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを有効化しまし"
"た。"
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を有効化しました。"
msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを有効化しました。"
msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を有効化しました。"
msgid ""
"Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d個のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを更新しまし"
"た。"
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "%(numberOfSites)d個のサイトで %(plugin)s を更新しました。"
msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを更新しました。"
msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s で %(plugin)s を更新しました。"
msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s."
msgstr "%(domain)sへの「サイトリクエスト」を追加する際に問題が発生しました。"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add "
"another one"
msgstr ""
"「サイトリクエスト」のアップグレードが既にショッピングカートに入っているた"
"め、別のアップグレードを追加することはできません"
msgid ""
"You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same "
"site."
msgstr ""
"「サイトリクエスト」のアップグレードを既にお持ちであるため、同じサイトに別の"
"アップグレードを追加することはできません。"
msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect"
msgid "Go"
msgstr "開始"
msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain"
msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} を以下のドメインに転送"
msgid "Redirect a Site"
msgstr "サイトをリクエスト"
msgid "Select a site to add Site Redirect"
msgstr "「サイトリクエスト」を追加するサイトを選択します"
msgid ""
"A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs. "
"It lets you highlight specific articles on the homepage and balances "
"readability with a powerful use of photography — all in a layout that works "
"on any device."
msgstr ""
"雑誌、ニュースサイトやブログに最適な柔軟で汎用性の高いテーマ。どんな端末上で"
"も問題ないレイアウトの中で、ホームページ上で特定の記事を強調することや、写真"
"を効果的に使って読みやすさのバランスを取ることができます。"
msgid "Huge"
msgstr "特大"
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"
msgid "Tiny"
msgstr "最小"
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "無効な投稿形式。"
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr "投稿数を取得するには有効なアクセストークンが必要です。"
msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products"
msgstr "2つの「サイトリクエスト」製品を購入することはできません"
msgid "Contrast"
msgstr "コントラスト"
msgid "Page restored."
msgstr "ページを復元しました"
msgid "Trashed"
msgstr "ゴミ箱に移動済み"
msgid "Future"
msgstr "未来"
msgid ""
"Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr ""
"無効なユーザー ID です。Goodreads 数字ユーザー ID を確認し、再入力してくださ"
"い。"
msgid "View your post"
msgstr "投稿を表示"
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Twitter で共有"
msgid ""
"Huntt - a premium WordPress Blog/Magazine theme, created for numerous "
"purposes and one goal – to make your beautiful content stand out, like it "
"should. Huntt is a beautiful minimalistic WordPress multipurpose theme, made "
"to put visual oriented content in the first place, without unnecessary "
"clutter and noise. It is ideal for blogs/magazines from which the "
"inspiration came from, with content related to photography, graphic design, "
"fashion, art, architecture, interior design and other creative fields. Huntt "
"can also be used for other purposes, such as an agency or personal portfolio."
msgstr ""
"Huntt はブログやマガジンサイト向けのプレミアム WordPress テーマです。多数の用"
"途と、美しいコンテンツにしかるべき注目を集めるという1つのゴールのために作られ"
"ました。このきれいなミニマルデザインのテーマは、不要なノイズを排して視覚的コ"
"ンテンツを全面に押し出すよう設計されています。写真・グラフィックデザイン・"
"ファッション・アート・建築・インテリアデザインやその他のクリエイティブ系分野"
"のブログやメディアに理想的です。Huntt はさらに、広告代理店や故人のポートフォ"
"リオサイトといったその他の目的にも使うことができます。"
msgid "Choose a host from our transfer partners:"
msgstr "移管ホスティングパートナーの中から選択:"
msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites."
msgstr "WordPress.com サイトでセキュリティ管理は自動的に行われます。"
msgid "No security configuration is required."
msgstr "セキュリティ設定は必要ありません。"
msgid "Manage general settings for %(site)s"
msgstr "%(site)sの一般設定を管理"
msgid ""
"No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting "
"to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and "
"keep existing sidebar content."
msgstr ""
"「%2$s」サイドバーの引数の配列で %1$s が設定されませんでした。既定では"
"「%3$s」です。%1$s に「%3$s」を設定することでこの情報を消して、既存のサイド"
"バーのコンテンツを保つことができます。"
msgid "At least two distinct nameservers required!"
msgstr "少なくとも2つのネームサーバーが必要です。"
msgid "Thank you for contacting us."
msgstr "お問い合わせありがとうございます。"
msgid ""
"We will try to redeem %s , we will contact you as soon as we have "
"the outcome of the redemption."
msgstr ""
"%s の返金処理を行い、その結果をできるだけすばやくお知らせします。"
msgid ""
"Goodreads numeric user ID (instructions)"
"a>:"
msgstr "Goodreads 数字ユーザーID (詳細) :"
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "よくある質問"
msgid "1 post not updated, somebody is editing it."
msgstr "1件の投稿を更新できませんでした。他のユーザーが編集中です。"
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%2$s への%1$s件のフィードバック"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "この通知を非表示にする。"
msgid "What should be done with content owned by these users?"
msgstr "これらのユーザーのコンテンツをどのように処理しますか ?"
msgid ""
"The search for installed themes will search for terms in their name, "
"description, author, or tag."
msgstr ""
"インストール済みテーマの検索ではテーマ名・説明・作者名・タグに含まれる語句を"
"検索します。"
msgid "The search results will be updated as you type."
msgstr "入力と同時に検索結果が更新されます。"
msgid "Number of Themes found: %d"
msgstr "一致したテーマの数: %d"
msgid "Custom time format:"
msgstr "カスタム時刻書式:"
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "以下の欄にカスタマイズした時刻の書式を入力してください"
msgid "example:"
msgstr "例:"
msgid "Custom date format:"
msgstr "カスタム日付書式:"
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "以下の欄にカスタマイズした日付の書式を入力してください"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "%s+ Million"
msgid_plural "%s+ Million"
msgstr[0] "%s百万以上"
msgid "M j, Y @ H:i"
msgstr "Y年n月j日 @ H:i"
msgid "The topic contains invalid characters."
msgstr "トピックに利用できない文字が含まれています。"
msgid "Learn more in My Jetpack"
msgstr "Jetpack について詳しく読む"
msgid "Enable robust traffic and security features."
msgstr "追加のトラフィックとセキュリティ機能を有効化 します。"
msgid "Manage multiple sites and plugins centrally."
msgstr "複数サイトとプラグインの一元管理 。"
msgid "Speed up your images and photos."
msgstr "画像や写真の表示スピード向上 。"
msgid "Protect you from brute force attacks."
msgstr "総当たり攻撃からの保護 。"
msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic."
msgstr ""
"トラフィックを分析するために統計情報をモニター します。"
msgid "This will allow Jetpack to:"
msgstr "実行すると、Jetpack で以下のことが可能になります。"
msgid "Switch account"
msgstr "アカウントを切り替え"
msgid "Connecting as: %s"
msgstr "連携するアカウント: %s"
msgid "Account %s activated"
msgstr "アカウント %s が有効になりました"
msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account."
msgstr "Jetpack が WordPress.com アカウントに連携しようとしています。"
msgid "Update Jetpack Now"
msgstr "Jetpack を今すぐ更新"
msgid ""
"You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the "
"latest version."
msgstr ""
"Jetpack の以前のバージョンを使用しています。連携するには、最新のバージョンに"
"更新してください。"
msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting."
msgstr "こんにちは !接続する前に Jetpack を更新してください。"
msgctxt "settings screen"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
msgid "Select a site to add a domain"
msgstr "ドメインを追加するサイトを選択"
msgid "Free with Plan"
msgstr "プランに含まれています"
msgid "Custom Links"
msgstr "カスタムリンク"
msgid "Please enter a valid credit card number."
msgstr "有効なクレジットカード番号を入力してください。"
msgid ""
"christopher is a clean and responsive WordPress theme created for creative "
"bloggers and authors to build an awesome magazine or personal blog. Topics "
"such as photography, fashion, food, traveling to hobbies, crafts, tech or "
"DIY will suit well."
msgstr ""
"christopher はクリーンなレスポンシブ WordPress テーマです。クリエイティブなブ"
"ロガーやライターの方がマガジンサイトや個人ブログを立ち上げられるようにと作ら"
"れました。写真、ファッション、グルメ、旅行、趣味、クラフト、IT、DIY などのト"
"ピックに最適です。"
msgid "Register %(domain)s"
msgstr "%(domain)s を登録"
msgid ""
"If you would like to keep the domain you should renew it immediately to "
"avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires."
msgstr ""
"ドメインを保持することを希望する場合、今すぐ更新して、有効期限切れになって登"
"録延滞料が発生したりドメインがなくなってしまったりしないようにしてください。"
msgid "Your password must be at least six characters long."
msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
msgid "Welcome to the best place for your WordPress website."
msgstr "WordPress サイト運営に最適な場所へようこそ。"
msgid "Enter a domain"
msgstr "ドメインを入力"
msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}"
msgstr "%(cost)s {{small}}/年{{/small}}"
msgid ""
"Mood is a business theme with positive vibe, equipped with custom front page "
"template, portfolio support, full-width featured images, and much more. "
"Featuring a warm color scheme, clean layouts, and bold typography, Mood will "
"help you build an inviting business or portfolio site."
msgstr ""
"Mood テーマはカスタムフロントページテンプレート、ポートフォリオ対応、全幅アイ"
"キャッチ画像などを含むポジティブな雰囲気を持つビジネステーマです。暖かい配"
"色、すっきりしたレイアウト、大胆なタイポグラフィを備えた Mood は、ユーザーが"
"訪問したくなるビジネスサイトやポートフォリオサイトの構築に役立つでしょう。"
msgid "password"
msgstr "パスワード"
msgid "Your %s can be saved"
msgstr "%s を保存できます。"
msgid ""
"Romero is a WordPress theme designed for visual magazine sites. With full "
"width featured images making your featured blog posts really stand out, it's "
"ideal for video game sites, motoring magazines, and other topics that have "
"large vibrant imagery."
msgstr ""
"Romeo はビジュアル系マガジンサイト向けにデザインされたテーマです。全幅アイ"
"キャッチ画像がおすすめのブログ投稿をしっかり目立たせてくれるので、ゲームや自"
"動車、その他大きく鮮やかな画像を含むトピックに理想的です。"
msgid ""
"A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style "
"sites, personal blogs, or any content-rich site. It allows you to highlight "
"specific articles on the homepage, and to balance readability with a "
"powerful use of photography — all in a layout that works on any device."
msgstr ""
"ミニマルなマガジンスタイルのサイトや個人ブログ、その他コンテンツがたくさんあ"
"るサイトに適したクリーンでフレキシブルなテーマ。どんな端末上にも最適化された"
"レイアウト内で、特定の記事をホームページでおすすめしたり、写真を効果的に使っ"
"て文章を読みやすくしたりしてくれます。"
msgid "Enter a domain or keyword"
msgstr "ドメインまたはキーワードを入力"
msgid "Domain registration is unavailable"
msgstr "ドメイン登録を利用できません"
msgid "Number of items per page:"
msgstr "ページごとに表示する項目数:"
msgid "Submitted on"
msgstr "送信日"
msgid "Detach"
msgstr "切り離す"
msgid "Submitting"
msgstr "送信中"
msgid "Address Line 2"
msgstr "住所2行目"
msgid "Deactivating"
msgstr "無効化"
msgid "Enable email notifications"
msgstr "メール通知を有効化"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Everyone"
msgstr "すべてのユーザー"
msgctxt "Filter group label for segmented"
msgid "Author"
msgstr "作成者"
msgctxt "Filter group label for tabs"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Total views"
msgstr "合計表示数"
msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again."
msgid "Resend Code"
msgstr "コードを再送信"
msgctxt "button label"
msgid "Close Search"
msgstr "検索を閉じる"
msgctxt "button label"
msgid "Open Search"
msgstr "検索を開く"
msgid "Responsive modern theme."
msgstr "レスポンシブデザインのモダンなテーマ。"
msgid ""
"The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named "
"after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and "
"practical in purpose."
msgstr ""
"「黒曜石」という意味のテーマ名のごとく、Obsidian はスタイリッシュな外観と実用"
"的に使える魅力を備え持っています。"
msgid "Recipient E-mail Address:"
msgstr "受信者 メールアドレス:"
msgid ""
"You have pending subscriptions. Please click here and "
"approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to "
"more blogs."
msgstr ""
"保留中の購読があります。ブログを追加購読する前にここ をクリッ"
"クし、保留中のサブスクリプションを承認または削除してください。"
msgid ""
"You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs "
"until you have activated or deleted them. Please visit the Pending section to manage these subscriptions."
msgstr ""
"複数の保留中購読があるため、それらを有効化または削除するまで追加ブログを購読"
"できません。購読状況を管理するには、保留中 セクションへ移動"
"してください。"
msgid "Disable Multi User Access"
msgstr "複数ユーザーアクセスを無効化"
msgid ""
"You have granted the authors, editors and admin users on your blog access to "
"your Crowdsignal account."
msgstr ""
"投稿者、編集者、管理者ユーザーにあなたの Crowdsignal アカウントへのアクセスを"
"許可しました。"
msgid "Multi User Access"
msgstr "複数ユーザーアクセス"
msgid ""
"Please note that Xanga is currently blocking automated import of images, so "
"any images in your site content will still be referenced from xanga.com "
"servers. If the images are removed from the Xanga site, they will appear "
"broken in your WordPress.com site content."
msgstr ""
"現在 Xanga は画像の自動インポートをブロック中のため、サイトコンテンツ画像のパ"
"スは引き続き xanga.com サーバーに向けられています。Xanga サイトから画像を削除"
"すると、WordPress.com サイト内でも表示されなくなります。"
msgid "Creating Your Account…"
msgstr "アカウントを作成中…"
msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"
msgid ""
"Afterlight is a monochromatic blog theme with an option for a full-screen "
"background image. Add your favorite background image or color to lend your "
"personal flair."
msgstr ""
"Afterlight は全画面背景画像のオプションを含むモノクロのブログテーマです。お好"
"きな背景画像や色を追加して、パーソナライズしてみてください。"
msgid ""
"Encore takes a simple and organized approach to presenting your content with "
"understated charm and undeniable appeal. You can display your music and "
"videos in unique, gridded archives; showcase a playlist in a distinct, site-"
"wide player; and much more. Deliver what your fans want with Encore."
msgstr ""
"Encore は控えめでありながら隠すことのできないその魅力を持ち、シンプルかつ整っ"
"た方法でコンテンツを公開してくれます。音楽ファイルや動画をユニークなグリッド"
"形式アーカイブで表示したり、テーマ独自のサイト全体に有効なプレーヤーでプレイ"
"リストを紹介したりできます。Encore テーマで、ファンの求めているものを彼らに届"
"けましょう。"
msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation."
msgstr "ユーザー名は、アカウントを有効化する前には変更できません。"
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "推薦文ページに最近%1$s件の推薦文を表示する"
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "このサイトで推薦文を有効化する。"
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "お使いのテーマは推薦文機能に対応しています"
msgid ""
"Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of "
"handy features. A built-in search box, links to your favorite social "
"networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this "
"an ideal theme for your personal blog."
msgstr ""
"Nucleare は、さっぱりした上品なデザインと数多くの便利な機能を備えた古典的なブ"
"ログのテーマです。ビルトイン検索ボックス、お気に入りの SNS へのリンク、4つの"
"ウィジェットエリア、美しくスタイリングされた投稿フォーマットが、このテーマを"
"個人的ブログに理想的なものにしています。"
msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart."
msgstr "製品をカートに追加する際に問題が発生しました。"
msgid "Romanian"
msgstr "ルーマニア語"
msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts."
msgstr "最新の投稿を表示するページを編集中です。"
msgid ""
"Meet Ecto, a theme with a light color scheme, bold typography, and full-"
"width images that draw readers straight to your content. Use it for blogs of "
"all kinds."
msgstr ""
"ライトな配色、大胆なタイポグラフィ、読者をコンテンツに惹きつける全幅画像を備"
"えた Ecto テーマ。さまざまなブログにご利用ください。"
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
msgid "Danish"
msgstr "デンマーク語"
msgid "Czech"
msgstr "チェコ語"
msgid ""
"Coherent is a simple, structured theme with full screen featured images and "
"a sliding panel sidebar."
msgstr ""
"Coherent は、フルスクリーンアイキャッチ画像とスライドパネル式サイドバーを備え"
"たシンプルでかつ構造化されたテーマです。"
msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length."
msgstr "タクソノミー名の長さは1から32文字でなければいけません。"
msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length."
msgstr "投稿タイプ名の長さは1から20文字でなければいけません。"
msgid "Size in megabytes"
msgstr "メガバイト単位のサイズ"
msgid "1 Comment on %s "
msgstr "%s への 1件のコメント"
msgid "Could not split shared term."
msgstr "共有タームを分割することはできません。"
msgid "Comments Off on %s "
msgstr ""
"%s は コメントを受け付けていません"
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "カバーフォトを表示"
msgid "Show Page Posts."
msgstr "ページを表示。"
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "このウィジェットは Facebook ページのみに対応しています。"
msgid "Free WordPress.com subdomain."
msgstr "無料の WordPress.com サブドメイン。"
msgctxt "theme"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid ""
"Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location."
msgid_plural ""
"Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location."
msgstr[0] ""
"お使いのテーマは%s個のメニューに対応しています。各位置に表示するメニューを選"
"んでください。"
msgid "Close details dialog"
msgstr "詳細ダイアログを閉じる"
msgid "Shown publicly when you comment on blogs."
msgstr "ブログにコメントする際に公開されます。"
msgid "You don't have any viewers yet."
msgstr "まだ読者がいません。"
msgid "Last updated %(ago)s"
msgstr "最終更新日: %(ago)s"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "{{searchTerm/}} の検索に一致するメディアファイルがありません。"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "{{searchTerm/}} の検索に一致する文書がありません。"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "{{searchTerm/}} の検索に一致する音声ファイルがありません。"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "{{searchTerm/}} の検索に一致する動画がありません。"
msgctxt "Media no search results"
msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "{{searchTerm/}} の検索に一致する画像がありません。"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enable"
msgstr "有効化する"
msgctxt "A button label used during Two-Step setup."
msgid "Enabling…"
msgstr "有効化しています…"
msgid "Enter the code you receive via SMS:"
msgstr "SMS で受信したコードを入力してください:"
msgid ""
"Unable to obtain authorization application setup information. Please try "
"again later."
msgstr ""
"認証アプリケーションの設定情報を取得できません。後ほどもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid ""
"Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or "
"if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't "
"work."
msgstr ""
"バックアップコードを使えば、携帯電話を紛失した際や盗難・破損被害に遭った場合"
"でもアカウントにアクセスできます。"
msgid "Verifying…"
msgstr "認証中…"
msgid "Didn't Print The Codes?"
msgstr "コードを印刷しませんでしたか ?"
msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later."
msgstr "現在、コードを認証できません。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Create a Page"
msgstr "ページを作成"
msgid "Loading Connected Applications"
msgstr "接続済みのアプリケーションをロード中"
msgid ""
"With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for "
"each third-party application you authorize to use your WordPress.com "
"account. You can revoke access for an individual application here if you "
"ever need to."
msgstr ""
"二段階認証を有効化すると、WordPress.com アカウントの使用を認証したサードパー"
"ティアプリケーションごとに、カスタムパスワードを生成できます。必要になった場"
"合は、こちらで個々のアプリケーションに対するアクセスを取り消すことができま"
"す。"
msgid "Active Passwords"
msgstr "有効なパスワード"
msgid "Add New Application Password"
msgstr "新しいアプリケーションパスワードを追加する"
msgctxt ""
"The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup."
msgid "All finished!"
msgstr "すべて完了しました !"
msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication."
msgid "I have printed or saved these codes"
msgstr "これらのコードを印刷または保存しました"
msgid "Printed: %(datePrinted)s"
msgstr "印刷済み:%(datePrinted)s"
msgid "Please disable your pop-up blocker and try again."
msgstr "ポップアップのブロックを解除して再度お試しください。"
msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…"
msgstr "認証コードが正しく入力されました。ログインしています..."
msgid "A verification code was sent to %s."
msgstr "認証コードを %s に送信しました。"
msgid ""
"We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've "
"just sent, we will create a new account for you."
msgstr ""
"%s をお使いのアカウントが見つかりませんでした。送信された認証コードを入力して"
"いただければ、新しいアカウントを作成します。"
msgid ""
"Atlas
is a clean, crisp blog theme designed with readability in "
"mind. Its subtle animations are there to delight your readers without "
"distracting from your content or images."
msgstr ""
"Atlas
は、読みやすさを考えて設計されたクリーンですっきりしたブロ"
"グ向けテーマです。繊細なアニメーションはコンテンツや画像を邪魔することなく、"
"読者を楽しませてくれます。"
msgid "I've added my account information"
msgstr "アカウント情報を追加しました"
msgid ""
"We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. "
"Just click here to sign up, and we'll "
"email you once the transfer is finished."
msgstr ""
"おすすめは「%s」です。こちらでは自動お引越しガイドをご利用いただけます。ここをクリック して登録するだけで、お引越し"
"が完了した際にメールでお知らせします。"
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "%s から引用"
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "元の投稿者: %1$s 投稿日: %2$s"
msgid ""
"Cyanotype is a monochromatic blog theme with a bold, yet simple look that "
"sets your blog apart from the rest. Pick your favorite background color or "
"image to lend your personal flair."
msgstr ""
"Cyanotype はモノクロのブログテーマです。大胆かつシンプルな外観で、他のブログ"
"に差を付けられます。あなたらしさを加えるには、お好きな背景色または画像を選択"
"してみてください。"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Connected as %1$s | "
msgstr "%1$s として連携中 |"
msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site."
msgstr "サイト全体で、公開イベントのみの表示を許可します。"
msgid "Only Display Public Events"
msgstr "公開イベントのみ表示"
msgid ""
"Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and "
"accents and a playful, modern twist."
msgstr ""
"Lingonberry は明るく、魅力的なブログのテーマです。大胆な色とアクセントを備"
"え、遊び心とモダンなひねりを加えました。"
msgid "See all features"
msgstr "すべての機能を表示"
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"WordPress.com ビジネスサイトのプラグインを表示 ・管理"
" 。"
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "WordPress.com プラグイン"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "WordPress.com 認証コード: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "タイルカラム"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. "
"No Jetpack Social connection created."
msgstr ""
"指定された外部ユーザー ID と提供された Keyring トークンを関連付けることができ"
"ませんでした。 Jetpack ソーシャルの連携が作成されていません。"
msgid ""
"This Jetpack Social service does not support setting an external user ID."
msgstr ""
"この Jetpack ソーシャルサービスは外部ユーザー ID の設定をサポートしていませ"
"ん。"
msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service."
msgstr "この Keyring トークンは Jetpack ソーシャルサービス用ではありません。"
msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog."
msgstr ""
"無効なブログ ID か、このブログでは Jetpack ソーシャルが無効になっているようで"
"す。"
msgid ""
"This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"このユーザーにはこの Jetpack ソーシャル連携を全体に適用する権限がありません。"
msgid ""
"A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID "
"already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/"
"publicize-connections` endpoint."
msgstr ""
"このブログ ID と Keyring 接続 ID の Jetpack ソーシャル連携はすでに存在しま"
"す。 `/sites/$site/publicize-connections` エンドポイント経由で見つけることが"
"できるはずです。"
msgid ""
"A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and "
"Keyring connection ID."
msgstr ""
"このユーザー、ブログ、Keyring の連携 ID での Jetpack ソーシャル連携を作成でき"
"ませんでした。"
msgid ""
"This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on "
"this site."
msgstr ""
"このユーザーにはこのサイトのグローバルパブリサイズ連携を作成する権限がありま"
"せん。"
msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection."
msgstr ""
"このユーザーにはこの Jetpack ソーシャル連携にアクセスする権限がありません。"
msgid ""
"The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint."
msgstr ""
"このエンドポイントを使用するには Jetpack ソーシャルモジュールを有効化する必要"
"があります。"
msgid ""
"This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this "
"site."
msgstr ""
"このユーザーには、このサイト上の Jetpack ソーシャル連携にアクセスする権限があ"
"りません。"
msgid ""
"An active access token must be used to access Jetpack Social connections."
msgstr ""
"Jetpack ソーシャル連携にアクセスするには有効なアクセストークンが必要です。"
msgid "Deleting"
msgstr "削除中"
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "カードを削除しました"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "現在のユーザーに対する二段階認証はすでに有効化されています。"
msgid "Edit selected menu"
msgstr "選択されたメニューを編集"
msgid "Select Post"
msgstr "投稿を選択"
msgid "Select Week"
msgstr "週を選択"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s お支払い情報を更新しました"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "%s 返金を処理しました"
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed "
"below. Search by title to find older pages."
msgstr ""
"投稿を選択すればタイトルと本文を複製します。最近のページが以下の一覧に含まれ"
"ていますが、より以前のページを見つけるにはタイトルで検索してください。"
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent "
"posts are listed below. Search by title to find older posts."
msgstr ""
"投稿を選択すればタイトル、本文、タグ、カテゴリーを複製します。最近のページが"
"以下の一覧に含まれていますが、より以前のページを見つけるにはタイトルで検索し"
"てください。"
msgid "Ownership ID"
msgstr "所有者 ID"
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "{{link}}WordPress モバイルアプリ{{/link}} の使用を開始できます !"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "連携しているアプリがまだありません。"
msgid ""
"An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for "
"your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted "
"diversity."
msgstr ""
"コンテンツのための最良のレイアウトを賢く想像する、アルゴリズム的な設計の実"
"験。Patch は美しく作られた多様なコンテンツに対し、統一とバランスをもたらしま"
"す。"
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr ""
"%3$s人のブロガー がいいねを付けました。"
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr ""
"あなたと他%3$s人のブロガー がいいねを付けまし"
"た。"
msgid ""
"You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, "
"click here ."
msgstr ""
"ブログに関する一般的なメール送信を有効化しました。停止したい場合はここをクリック してください。"
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here ."
msgstr ""
"ブログに関する一般的なメール送信を停止しました。またメールを受けとりたくなっ"
"たらここをクリック してください。"
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "現在の IP アドレスは {{strong}}%(IP)s{{/strong}} です{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "不明な IP アドレス"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "見つかりませんでした。他の検索条件をお試しください。"
msgid "Search images…"
msgstr "画像を検索中…"
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"2段階認証でアカウントのセキュリティを向上できます。有効化すると、ログインの際"
"にユーザー名とパスワードに加え、お客様のモバイルアプリで生成されたコードまた"
"はテキストメッセージ (SMS) で送信されたコードが必要になります。"
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "2段階認証を無効化"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "パスワードが保存されました。"
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr "接続されていません。一部の情報は同期していない可能性があります。"
msgid "Connection restored."
msgstr "接続が回復しました。"
msgid "Add Professional Email @%(domain)s"
msgstr "ビジネス用メールアドレス @%(domain)s を追加する"
msgid "Complete Checkout"
msgstr "購入を完了"
msgid "Brute force protection"
msgstr "ブルートフォース保護"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "何かアップロードしますか ?"
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Search all media…"
msgstr "すべてのメディアファイルを検索中…"
msgid "Search documents…"
msgstr "文書を検索中…"
msgid "Search audio files…"
msgstr "音声ファイルを検索中…"
msgid "Loading chart…"
msgstr "チャートを読み込み中…"
msgid "Country code"
msgstr "国コード"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "電話番号を入力してください"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "2段階認証を有効化"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "2段階認証を有効化中…"
msgid "Verify"
msgstr "認証"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr "プロフィールリンクにサイトがありません。サイトを追加できます。"
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Jabber 購読配信"
msgid "Print Receipt"
msgstr "領収書を印刷"
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"ユーザー名を変更すると、Gravatar プロフィールと IntenseDebate プロフィールの"
"アドレスも変更されます。"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "一致するブログアドレスも合わせて取得しますか ?"
msgid "Confirm new username"
msgstr "新しいユーザー名の確認"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "確認のために、新しいユーザー名を再入力してください。"
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "新しいユーザー名のご確認ありがとうございました。"
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "ユーザー名にはアルファベット小文字の a-z と数字だけが含められます。"
msgid "Valid phone number"
msgstr "有効な電話番号"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "電話番号に特殊文字を含めることはできません"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "電話番号に文字を含めることはできません"
msgid "This number is too short"
msgstr "番号が短すぎます"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "電話番号を入力してください"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "メディアファイルを並び替えるにはドラッグしてドロップしてください。"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Eventbrite に連携"
msgid "This is the page where users will find your site's blog"
msgstr "これはユーザーがサイトのブログを見つけるページです"
msgctxt "Next post"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgctxt "Previous post"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid ""
"Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. "
"Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports "
"several customization options so you can personalize your site's design."
msgstr ""
"Sagaであなたのストーリーを語りましょう。ライターによるライターのためのテーマ"
"です。隙のないタイポグラフィと細部への配慮に加え、複数のカスタマイズ用オプ"
"ションを備えており、サイトのデザインを自分らしく変更できます。"
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "WordPress 向けに作られた美しい音楽・音声サイト向けテーマです。"
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "%1$s さんのプロフィールを %2$s で表示"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "ソーシャルメディアアイコンを表示するシンプルなウィジェット。"
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"「他のすべての場所でログアウト」ボタンをクリックして、電話や公共のコンピュー"
"ターなど他のすべてのデバイスのログアウトができます。"
msgid "Protect"
msgstr "保護"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid "Events navigation"
msgstr "イベントナビゲーション"
msgid ""
"A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent "
"featured images, and a fresh, modern look."
msgstr ""
"美しいタイポグラフィ、しっかり目立つアイキャッチ画像、そして新鮮でモダンな外"
"観を備えた、おしゃれな個人ブログ向けテーマ。"
msgid "Notification Settings"
msgstr "通知設定"
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr "ご自分のサイトの統計情報を表示するにはログインしてください。"
msgid ""
"Looking for stats about WordPress.com? Check out our activity page."
msgstr ""
"WordPress.com についての統計情報をお探しの場合はアク"
"ティビティ ページをご覧ください。"
msgid "Moderator Emeritus"
msgstr "名誉モデレーター"
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr "SSH ログイン情報を保存できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid ""
"Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images."
msgstr ""
"Resonar はフルスクリーンアイキャッチ画像機能を持つ、エレガントなブログテーマ"
"です。"
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "投稿を下書きに戻しました。"
msgid ""
"A clean, responsive theme for long-form writing, with bold featured images, "
"fancy image captions and pull quotes, and plenty of space for your content "
"to shine. A slide-out sidebar provides ready access to all your secondary "
"content, including social links, custom menu, and widgets."
msgstr ""
"長めの文章向けのレスポンシブテーマ。目を引くアイキャッチ画像、意匠を凝らした"
"画像キャプションとプルクウォート、そしてコンテンツが魅力を発揮するためのたっ"
"ぷりのスペースを備えています。スライドアウトサイドバーは、SNS リンク・カスタ"
"ムメニュー・ウィジェットを含めすべてのサブコンテンツへの容易なアクセスを提供"
"します。"
msgid ""
"Dicot is a magazine, news or blog WordPress theme with clean and modern "
"design. Dicot is completely responsive and created with most modern "
"technologies. Featuring wide or boxed layout, sidebar positions, sticky "
"menu, featured posts carousel, custom widgets, and many more useful and "
"interesting features which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Dicot は、スッキリとしたモダンなデザインのマガジン・ニュース・ブログ向け "
"WordPress テーマです。Dicot は最新の技術を使ったレスポンシブデザインに完全対"
"応しています。幅広またはボックスレイアウト、サイドバーポジション、上部固定メ"
"ニュー、おすすめ記事カルーセル、カスタムウィジェットなど多くの便利でおもしろ"
"い機能がサイト運営を簡単にします。気に入っていただければ幸いです。"
msgid "Copied"
msgstr "コピーしました"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "短縮リンクをコピー"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}ステータス:{{/status}} 現在2段階認証は{{onOff}}オフ{{/onOff}}です。"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}ステータス:{{/status}} 現在2段階認証は{{onOff}}オン{{/onOff}}です。"
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"現在お客様のアカウントは2段階認証によって保護されています。有効である場合、"
"WordPress.com にログインするには、ユーザー名とパスワードに加え、SMS で受信し"
"た固有のパスコードを入力する必要があります。"
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "2段階認証を有効化しました。"
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "2段階認証を無効化"
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "2段階認証を無効化中…"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "SMS でコードを送信"
msgid "Resend Code"
msgstr "コードを再送信"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"2段階認証を無効にするには、ご使用の端末から認証コードまたはバックアップコード"
"を入力してから、「2段階認証を無効化」をクリックしてください。"
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "2段階認証を無効化しました。"
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr ""
"現在 SMS でのコード送信をリクエストできません。1分後にもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr "プロフィールに追加するサイトの URL と説明を入力してください。"
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr ""
"このリンクはすでにお客様のプロフィールリンクに追加されています。変更は行われ"
"ませんでした。"
msgid "A theme for collecting internet things."
msgstr "インターネット上の色んなものをコレクションするためのテーマです。"
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s ~ %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "例:12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Status: Enabled"
msgstr "ステータス:無効化"
msgid "Submitting…"
msgstr "送信中…"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr ""
"投稿に{{link}}共有ボタン{{/link}}を追加すると、読者は仲間と投稿記事を共有でき"
"るようになります。"
msgid "See All"
msgstr "すべて表示"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "%(siteName)s との連携を解除しました。"
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "連携を解除"
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "30日間保存する。"
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"SMS コードの送信は1分間につき1回に制限されています。しばらく待ってから、もう"
"一度お試しください。"
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "利用できないコードが入力されました。もう一度お試しください。"
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr "プロフィールに追加するサイトを1つ以上選択してください。"
msgid "There was a problem saving your changes."
msgstr "変更の保存中に問題が発生しました。"
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "%s へのメールアドレス変更が承認待ち中です。"
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "%(year)s年%(month)sに登録"
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "メール変更がキャンセルされました。"
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr "メール変更のキャンセル中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Choose site"
msgstr "サイトを選択"
msgid "Widget moved down"
msgstr "ウィジェットを下へ移動しました"
msgid "Widget moved up"
msgstr "ウィジェットを上へ移動しました"
msgid "No image selected"
msgstr "画像が選択されていません"
msgid "No file selected"
msgstr "ファイルが選択されていません"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "電話番号を入力してください"
msgid "The End"
msgstr "終わり"
msgid "Older than a month"
msgstr "1か月以上前"
msgid "Older than a week"
msgstr "1週間以上前"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "2日以上前"
msgid "No new likes to show yet."
msgstr "表示する新しい「いいね」はまだありません。"
msgid "Get noticed: comment on posts you've read."
msgstr "注目を集めましょう:読んだ投稿についてコメントを書く。"
msgid "No new followers to report yet."
msgstr "報告する新しいフォロワーはまだいません。"
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr "ディスカッションに参加:Reader で興味のあるブログを検索する。"
msgid "No new comments yet!"
msgstr "新しいコメントはまだありません。"
msgid "Reignite the conversation: write a new post."
msgstr "新規投稿を公開して、また会話を始めませんか。"
msgid "You're all caught up!"
msgstr "すべて確認済みです。"
msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow."
msgstr "活発に参加しましょう ! フォローしているブログの記事にコメントを書く。"
msgid "No notifications yet."
msgstr "通知はまだありません。"
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "送信するには返信文を記入してください"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Duplicate comment; you've already said that!"
msgstr "コメントが重複しています。すでに同じコメントを記入しています。"
msgid "Remove like from post"
msgstr "投稿から「いいね」を削除"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "コメントの「いいね」を削除"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "この投稿に{{a}}返信しました{{/a}}。"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "このコメントに{{a}}返信しました{{/a}}。"
msgid "Reply to %(username)s…"
msgstr "%(username)s に返信…"
msgid "%s per month"
msgstr "%s / 1ヶ月"
msgid ""
"Caldwell is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"small business. Highlight what makes your company unique with large featured "
"images and front page featured content blocks."
msgstr ""
"Caldwell はスマートな中小企業のための、分かりやすく邪魔な飾り気のない "
"WordPress テーマです。あなたの会社のユニークな点を、大きなアイキャッチ画像と"
"フロントページおすすめコンテンツブロックを使ってアピールしましょう。"
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "SMS コードは1分1回に制限されています"
msgid ""
"Lyretail is a minimalist, one-column theme that packs a powerful visual "
"punch. It's great for writing-focused blogs that make use of large featured "
"images. With prominent links to your favorite social networks and a "
"convenient slide-down menu/widget area, Lyretail is sure to be your new "
"favorite theme."
msgstr ""
"Lyretail は、力強いビジュアルを詰め込んだミニマリスト的な1カラムテーマです。"
"大きめのアイキャッチ画像を活用した文章メインのブログにおすすめです。お気に入"
"りのソーシャルメディアへのリンクを目立たせることができ、便利なスライドダウン"
"メニュー・ウィジェットエリアを持つ Lyretail は、きっとあなたのお気に入りの"
"テーマになるでしょう。"
msgid "View your comment."
msgstr "コメントを表示する。"
msgid "Reply posted!"
msgstr "返信を送信しました。"
msgid ""
"Warning: We noticed you have un-spammed many spam comments. "
"The spam comments you have approved may include links to dangerous, "
"fraudulent or obscene web sites. Approving them may harm your readers and "
"damage your position in search engine rankings."
msgstr ""
"警告: 大量のスパムコメントを非スパムにマークしたようです。承"
"認したスパムのコメントには、危険、詐欺的、またはわいせつなウェブサイトへのリ"
"ンクを含んでいる可能性があります。それらを承認すること読者に害を及ぼすことが"
"あったり、検索エンジンのランキングに悪影響が見られることがあります。"
msgid ""
"You must not re-publish infringing material without first "
"resolving the dispute with the copyright holder. WordPress.com does not have "
"the power to overturn DMCA claims."
msgstr ""
"著作権保有者との紛争を解決する前に、侵害を行っているコンテンツを再公開"
"してはなりません 。WordPress.com は DMCA 申し立てを覆す力を持"
"ち合わせていません。"
msgid ""
"If you believe those infringement notices may have been incorrect or "
"invalid, please click here to contact staff to "
"find out how to file a formal dispute with the copyright holder."
msgstr ""
"これらの著作権侵害通知が間違っているまたは無効だとお考えの場合は、著作権保有"
"者に対し正式な異議申し立てを行うためここをクリックして"
"スタッフにご連絡ください。 "
msgid ""
"This blog has been deactivated because WordPress.com has "
"received multiple DMCA copyright infringement notices requiring the removal "
"of material from your blog. WordPress.com is legally obliged to remove the "
"infringing material."
msgstr ""
"あなたのブログからのコンテンツ削除を必要とする複数の DMCA 著作権侵害通知を受"
"けたため、WordPress.com はこのブログを無効化 しました。"
"WordPress.com は、著作権侵害コンテンツを削除する法的義務があります。"
msgid ""
"For a limited time, you will still be able to log in to this Dashboard and "
"export your content under Tools → Export. You can self-host your site "
"using the WordPress.org software , though other hosting services may have similar restrictions. If you need "
"help moving, please refer to our guide ."
msgstr ""
"限られた期間、引き続きこのダッシュボードにログインし「ツール → エクスポート」"
"からコンテンツをエクスポートできます。WordPress.org ソフト"
"ウェア を使ってサイトをインストールできますが、他のホス"
"ティングサービス にも同様の制限が存在する可能性があります。もしサイトお引"
"越しの際に手助けが必要でしたら、こちらのガイドをご覧ください"
" 。"
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the Terms of Service . If you believe this was done in error, please "
"contact us as soon as possible to have the "
"suspension reviewed. (To learn more about what is and is not allowed, please "
"see our User Guidelines page.)"
msgstr ""
" 利用規約 に違反しているため WordPress.com でサイトを停止"
"しました。誤った処置だと思われる場合は、できるだけ早く"
"ご連絡 の上状況の再調査を依頼してください。許可されていることとそうでない"
"ことを確認するには、ユーザーガイドラインページ をご参照く"
"ださい。"
msgid ""
"Warning: One or more transactions linked to this site were "
"refunded due to a contested charge. This may have happened because of a "
"chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each "
"contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, "
"please go to the checkout and pay for the chargeback "
"fine. If you have any questions, click here to "
"contact us."
msgstr ""
"警告: 無効な課金があったため、このサイトに関連付けられている"
"取引を返金しました。クレジットカードの所有者または PayPal の調査により入金取"
"り消しが発生した可能性があります。無効課金にはそれぞれ手数料が発生します。問"
"題を解決し、再び投稿できるようにするには ショッピングカート"
" で入金取り消し手数料を支払ってください。もしご質問がありましたら、こちらをクリック してお問い合わせください。"
msgid ""
"Warning: We have a concern about some of the content on "
"your blog. Please click here to contact us as soon "
"as possible to resolve the issue and re-enable posting."
msgstr ""
"警告: サイトのコンテンツの一部に気にかかる内容があります。問"
"題を解決し、再び投稿できるようにするには、なるべく早く"
"ここをクリックしてお問い合わせ ください。"
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "インターネット上のサイトの%s%%が WordPress で構築されています"
msgid "Ecommerce"
msgstr "eコマース"
msgid "Advanced Design Customization"
msgstr "デザインの高度な カスタマイズ"
msgid ""
"You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, "
"please click here ."
msgstr ""
"Press Publish プロモーションメールの配信を許可しています。受信を停止するには"
"ここをクリック してください。"
msgid ""
"You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these "
"emails again, please click here ."
msgstr ""
"今後 Press Publish の宣伝メールは送信されません。メールを再度許可するにはここをクリック してください。"
msgid "Posts Published"
msgstr "公開した投稿"
msgid "Uploading…"
msgstr "アップロード中…"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr "このサイトの共有設定を管理する権限がありません。"
msgid "Add / Remove"
msgstr "追加 / 削除"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "ボタンの順序を変更するにはドラッグ & ドロップしてください。"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr ""
"移動するボタンをタップします。その後、希望する矢印をタップしてください。"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"このテキストを表示させるためには、少なくとも1つの共有ボタンを追加する必要があ"
"ります。"
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"利用可能な場合、ページ内の翻訳ツールを有効にします。{{a}}さらに詳しく{{/a}}"
msgid "Access permissions"
msgstr "アクセス権"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}承認日: {{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgid "Removing…"
msgstr "削除中…"
msgid "Move previous"
msgstr "前へ"
msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design."
msgstr "スッキリとしたデザインの、モダンでミニマルなテーマ。"
msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work."
msgstr[0] "%1$s日間連続で %2$s に投稿しました。その調子です。"
msgid "Ready to get started?"
msgstr "スタートする準備はできましたか ?"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "請求先情報を更新しました。"
msgid "We have processed your refund."
msgstr "返金処理を開始しました。"
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "サブスクリプション%s件の更新が必要です"
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "%1$s購読中止番号%2$d"
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "サブスクリプションをキャンセルしました。"
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "%1$sキャンセル番号%2$d"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "サイトがさらにパワーアップ。"
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"気付かずにドメインの有効期限が切れてしまうことを避けるため、ドメインは30日早"
"く更新されます。有効期限が切れると更新がより難しくなり、費用もかかります。"
msgid "All About Domains"
msgstr "独自ドメインについて"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"サイトでは投稿とページの両方を作成・公開できます。WordPress.com を初めて使う"
"場合はチュートリアルで詳細を確認してください。"
msgid "Start Customizing"
msgstr "カスタマイズを開始"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"%s を使ってテーマのフォント・色・CSS を変更し、すぐに プレビューできま"
"す。"
msgid "Add Free Domain"
msgstr "無料ドメインを追加"
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"%s にはサイトに新しいドメインを追加するための無料のクレジットが含まれます。新"
"ドメインを登録するか、すでに登録済みのドメインを適用できます。"
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "無料ドメインを取得"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr "%s へようこそ。多数の新機能や無料ドメインをご利用いただけます。"
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"カスタム CSS 機能へようこそ。\n"
"\n"
"使い方についてはこちらをご覧ください (英語ドキュメンテーション)。http://wp."
"me/PEmnE-Bt"
msgid ""
"Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! "
"It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with "
"your readers via prominently placed social media links."
msgstr ""
"Hew は独自性とはじけるカラフルさが特徴の個人ブログ向けテーマです。考えや経験"
"を共有したり、目立つ位置に配置されたソーシャルメディアリンクを活用して読者と"
"のつながりを構築しましょう。"
msgid ""
"Suidobashi is a minimal, clean, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work or projects. Suidobashi also comes with a default blog layout, "
"so you can include a news or online journal on your portfolio website as "
"well."
msgstr ""
"Suidobashi はミニマルですっきりした、レスポンシブスタイルのポートフォリオテー"
"マです。あなたのクリエイティブな作品やプロジェクトを展示できます。デフォルト"
"ブログレイアウトも用意されていますの、ポートフォリオサイト内にニュースや日記"
"も含めることができます。"
msgid ""
"Onigiri is a minimal, arty, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work. Of course Onigiri also comes with a default blog layout, so "
"that you can include a news stream or online journal on your portfolio "
"website as well."
msgstr ""
"Onigiri はあなたの作品を主役にできる、ミニマルでアートっぽさのあるレスポンシ"
"ブ・ポートフォリオテーマです。もちろん、デフォルトブログレイアウトも用意され"
"ていますので、ニュースやオンライン日記をポートフォリオサイトに含めることもで"
"きます。"
msgid "Are you sure you want to move %d item to the trash ?"
msgid_plural "Are you sure you want to move %d items to the trash ?"
msgstr[0] "%d件のアイテムをゴミ箱に移動してもよいですか ?"
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "訪問者ごとの表示数"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"すべての利用可能なアカウントが連携済みであるため、%(service)s の連携を確立で"
"きませんでした。"
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "Jabber インスタントメッセージ配信デフォルト"
msgid "Send email every week"
msgstr "メールを週に1回送信する"
msgid "Send email daily"
msgstr "メールを1日1回送信する"
msgid "Send email instantly"
msgstr "メールを即時送信する"
msgid "Never send email"
msgstr "メールを送信しない"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "パスワードを生成中…"
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr ""
"アプリケーションパスワードを生成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr ""
"アプリケーションパスワードを削除できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Total Refunded"
msgstr "返金額合計"
msgid "Refund Summary"
msgstr "返金概要"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr "サポートスタッフが質問にお応えし、サイトの設定をお手伝いします。"
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "ヘルプが必要ですか ?"
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
msgid "Billed To"
msgstr "請求先:"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "以前の請求先:"
msgid "Cancelled On"
msgstr "キャンセル日:"
msgid ""
"A clean and modern blog theme made for those sophisticated writers who live "
"to write and value simplicity and elegance mixture. Experience unique "
"workflow and just write your blog. You will love it!"
msgstr ""
"クリーンで現代的なブログテーマ。簡潔さと気品の両方を大事にしている洗練された"
"ライターの皆さんのために作られました。ユニークなワークフローを体験し、ブログ"
"を書きましょう。きっと気に入っていただけるはずです。"
msgid ""
"A minimal portfolio theme with designer grid layouts and easy-to-configure "
"projects. Crafted with a responsive layout that looks great on large "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"デザイナーグリッドレイアウトと簡単に設定できるプロジェクト機能を持つ、ミニマ"
"ルなポートフォリオテーマ。大画面、タブレット、モバイル端末で美しく表示できる"
"レスポンシブレイアウトを使って制作されています。"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page ."
msgstr ""
"これは「ページ」の例です。ブログのフロントページに新しい順に並ぶ「投稿」とは"
"違い、ページは時系列に関係なく簡単にアクセスできるようにしたいコンテンツに向"
"いています。例えば「このサイトについて」や「お問い合わせ」などです。編集リン"
"クをクリックしてこのページに変更を加えるか、新しいページを作成 してみま"
"しょう。"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"SMS にアクセスできない場合はメールを確認してパスワードをリセットしてくださ"
"い。"
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "SMS パスワードのリセット"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"WordPress の新しいバージョンが利用可能です。{{link}}%(version)s に更新{{/"
"link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "許可されていません"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address ?"
msgstr ""
"指定したアドレスのサイトは存在しません。サ"
"イトのアドレスを変更 しますか ?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "追加または削除したいボタンをタップしてください。"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "有効化済み"
msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension."
msgstr "%(domain)s には有効なドメイン拡張子が含まれていません。"
msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name."
msgstr "%(domain)s は有効なドメイン名ではないようです。"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "%(service)s への連携中に問題が発生しました。"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "これらは「その他」ボタンの下のドロップダウンに表示されます。"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "「その他」ボタンを追加"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "共有ボタンを追加"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "共有ボタンを編集"
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "すべての投稿に対して有効化"
msgid "Order Summary"
msgstr "ご注文内容"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google アナリティクス"
msgid ""
"Take it to the next level: get everything included with "
"Premium, as well as live chat support and the ability to install custom "
"plugins and themes."
msgstr ""
"次のレベルへ: プレミアムに含まれるすべての機能に加え、ライブ"
"チャットサポート、カスタムプラグインやテーマのインストール機能などをご利用い"
"ただけます。"
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"ブログをパワーアップ: 自分だけのドメイン名を取得し、パワフル"
"なカスタマイズオプションを使用して、音声ファイルや動画をたっぷり保存できる容"
"量を確保できます。"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to "
"publishing your content in less than five minutes."
msgstr ""
"ブログを開始: 無料のブログを作成し、5分以内に最初の投稿を公"
"開できます。"
msgid "Free for life "
msgstr "無期限 無料"
msgid "Setting up your plan"
msgstr "プランを設定する"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "同一のプロフィールリンクがすでに存在しています。"
msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold"
msgid "Order"
msgstr "注文"
msgctxt "%1$s = price; %2$s = date"
msgid "You will be charged %1$s again on %2$s."
msgstr "%2$sに再び%1$sが課金されます。"
msgid "This is a monthly subscription."
msgstr "これは月ごとの利用料を支払うプランです。"
msgid "This is an annual subscription."
msgstr "これは年に一度利用料を支払うプランです。"
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "%(username)s によって連携済み"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "追加または削除したいボタンをクリックしてください。"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "「その他」ボタンを編集"
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "表示されているボタンを編集"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "「その他」ボタンを編集"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "表示されているボタンを編集"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "ラベルテキストを編集"
msgid ""
"This will be included in tweets when people share using the %(service)s "
"button."
msgstr ""
"これは %(service)s ボタンを使って読者がシェアするときのツイートに含まれます。"
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "共有ボタンのラベルテキストを変更"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "ラベルテキストを編集"
msgid "Go to My Site"
msgstr "My Site に移動する"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "パスワードのキーが指定されませんでした。"
msgid "Simple View"
msgstr "シンプル表示"
msgid "Business Tools"
msgstr "ビジネスツール"
msgid "Live chat support"
msgstr "ライブチャットサポート (現在英語のみ)"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com ビジネス"
msgid "Create Website"
msgstr "サイトを作成"
msgid "Business Name"
msgstr "法人名"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "%(date)s に期限切れ"
msgid ""
"Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content "
"through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We "
"designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-"
"stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, "
"laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, "
"your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down "
"the page."
msgstr ""
"Shrake は、シンプルなデザイン、クリーンなタイポグラフィ、そしてフォーカスされ"
"たレイアウトを通してコンテンツへ注目を集められる、ミニマルなマイクロブログ"
"テーマです。モバイル優先のデザインアプローチを採用しているため、読者がスマー"
"トフォン・タブレット・ラップトップ・デスクトップなどいかなる端末でアクセスし"
"ても、コンテンツが最も重視されるようになっています。ユニークな装飾を凝らした"
"スクロールの使用感が特徴で、ユーザーがページをスクロールダウンしてもロゴとナ"
"ビゲーションがサイズを変えて画面に表示されたままになります。"
msgid ""
"Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine "
"style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, "
"quotes, and other amazing content."
msgstr ""
"Vertical は現代的なマガジンスタイルのレスポンシブ WordPress テーマです。モバ"
"イルファーストの考え方で開発されており、ブログ投稿・写真・動画・引用文などの"
"コンテンツをシェアするのに最適です。"
msgid ""
"A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable "
"moments."
msgstr ""
"ライトな雰囲気の個人ブログテーマ。思い出のひとときを共有するのにご利用くださ"
"い。"
msgid ""
"Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your "
"photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also "
"create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your "
"landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food "
"blogs and photo series."
msgstr ""
"Camera テーマは、あなたの写真を展示するための上品で邪魔ものがないキャンバスで"
"す。大きなアイキャッチ画像に加えて、縦長・横長両方の写真がきちんと収まる全幅"
"カルーセルでユニークなフォトセットを作成することもできます。Camera は、旅行ブ"
"ログ、グルメブログや写真を多く含むサイトに最適です。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "%(service)s アカウントと連携しました。"
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"{{a}}WordPress.com での Google アナリティクス{{/a}}の使用について詳しく知るこ"
"とができます。"
msgid ""
"Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in "
"stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and "
"Google Analytics use different methods to identify and track activity on "
"your site, so they will normally show slightly different totals for your "
"visits, views, etc."
msgstr ""
"Google アナリティクスは、トラフィックに関するさまざまな解析を提供することによ"
"り、{{a}}あらかじめ組み込まれた統計機能{{/a}}を補完する無料のサービスです。 "
"Jetpack 統計機能と Google アナリティクスはサイトのアクティビティを識別・追跡"
"する際に異なる方法を使うため、アクセス数や閲覧数などの合計が若干異なる場合が"
"あります。"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr ""
"%(service)s アカウントを WordPress.com アカウントと連携できませんでした。"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"アカウントが選択されていなかったため、%(service)s の連携を確立できませんでし"
"た。"
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"音楽、写真、プロフィール動画、自己紹介、イベントの一覧を表示するため、"
"{{link}}BandPage ウィジェット{{/link}}を追加します。"
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "BandPage ウィジェットを追加"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"投稿に{{link}}共有ボタン{{/link}}を追加すると、読者はフォロワーに投稿記事を共"
"有できるようになります。"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"{{strong}}連携{{/strong}}して、投稿を Tumblr ブログに自動的に共有します。"
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "投稿を Tumblr ブログで共有"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"投稿に{{link}}共有ボタン{{/link}}を追加すると、読者は連携先に投稿記事を共有で"
"きるようになります。"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"{{strong}}連携{{/strong}}して、投稿を LinkedIn コネクションに自動的に共有しま"
"す。"
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "投稿を LinkedIn で共有"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"サイト上に最近のツイートを表示するには、{{link}}Twitter のタイムラインウィ"
"ジェット{{/link}}を追加してください。"
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "Twitter タイムラインウィジェットを追加"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"{{strong}}連携{{/strong}}して、投稿を Twitter フォロワーに自動的に共有しま"
"す。"
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "ブログ投稿を Twitter で共有"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"{{strong}}連携{{/strong}}して、投稿を Facebook ページに自動的に共有します。"
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If you made this request, you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not request this change, please respond to this email "
"immediately.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"あなたの WordPress.com ユーザーアカウント ###USERNAME### のメールアドレスを "
"###OLDEMAIL### から ###NEWEMAIL### へ変更するリクエストを受けました。\n"
"\n"
"あなたが行った操作の場合は、このメールを無視して削除できます。\n"
"\n"
"この変更を行った覚えがない場合は、このメールに今すぐ返信してください。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### チーム\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "site setting"
msgid "Google Analytics Measurement ID"
msgstr "Google アナリティクスの測定 ID"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"サイト上に公開タイムラインを表示するため、{{widgetLink}}Twitter のタイムライ"
"ンウェジェット{{/widgetLink}}を追加することもできます。"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{pagePluginWidgetLink}}Page Plugin Widget{{/"
"pagePluginWidgetLink}}, a {{shareButtonLink}}share button{{/"
"shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/embedLink}} your page or profile "
"on your site."
msgstr ""
"サイトへの{{pagePluginWidgetLink}}ページプラグインウィジェット{{/"
"pagePluginWidgetLink}}または{{shareButtonLink}}共有ボタン{{/shareButtonLink}}"
"の追加、ページまたはプロフィールの{{embedLink}}埋め込み{{/embedLink}}もできま"
"す。"
msgid ""
"Altitude is a responsive sleek-modern mobile first design embodying sheer "
"beauty. This theme features the theme customizer for live theme options, a "
"beautiful parallax header image, custom logo, sharp typography, and looks "
"amazing on mobile devices."
msgstr ""
"Altitude はレスポンシブデザインの現代的でおしゃれなテーマです。モバイルを第一"
"に考えてデザインされており、非常に美しいものとなっています。テーマカスタマイ"
"ザーのライブテーマオプションが利用でき、パララックス効果を持つきれいなヘッ"
"ダー画像、カスタムロゴ、メリハリのあるタイポグラフィといったものが含まれてい"
"ます。モバイル端末上の表示もばっちりです。"
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "ボタンのスタイル"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "公式ボタン"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "テキストのみ"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "アイコンのみ"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "アイコン・テキスト"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Show like and sharing buttons on"
msgstr "いいねと共有ボタンを表示:"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "「いいね」ボタンを表示"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "リブログボタンを表示"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "返信を送信"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "コメントをゴミ箱に移動"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "コメントをスパムとしてマーク"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "投稿に「いいね」を付ける"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "コメントに「いいね」を付ける"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "コメントを編集"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "コメントを承認"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "コメントの承認を解除"
msgid ""
"Journalistic offers a large, widescreen appearance and is intended for long-"
"form content with striking full-screen images and a hidden menu/widget panel."
msgstr ""
"Journalistic は全画面画像を配置し、メニュー・ウィジェットパネルを非表示にする"
"ことで、長文コンテンツ向けの幅広な外観を提供します。"
msgid "Submitting Comment"
msgstr "コメントを投稿中"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "{{period/}}の統計情報"
msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "非スパムとしてマーク"
msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "スパムとしてマーク"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "リブログ・いいね"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "コメントへの「いいね」"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "%(description)sが無効です"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "必須の %(description)s がありません"
msgid ""
"Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on "
"typography and the ability to display a portfolio."
msgstr ""
"Hyalite は、タイポグラフィとポートフォリオ表示機能に焦点を当てた、最小限のマ"
"イクロブログ WordPress テーマです。"
msgid "Vietnam"
msgstr "ベトナム"
msgid "Tanzania"
msgstr "タンザニア"
msgid "North Korea"
msgstr "北朝鮮"
msgid "Palestine"
msgstr "パレスチナ"
msgid "Micronesia"
msgstr "ミクロネシア"
msgid "Macedonian"
msgstr "マケドニア語"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の自動更新有効化エラー。リモート管理が無効になってい"
"ます。"
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の無効化エラー。リモート管理が無効化されています。"
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の自動更新を無効化する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の自動更新を有効化する際にエラーが発生しました。"
msgid "craft"
msgstr "クラフト"
msgid "Loading Stats"
msgstr "統計情報を読み込み中"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"{{widgetLink}}Instagram ウィジェット{{/widgetLink}}を追加して、最近の "
"Instagram の写真をサイト上に表示することもできます。"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "連携"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "連携を解除"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "すべての連携を解除"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "接続中…"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "再接続中…"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "接続を切断中…"
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "%(service)s と連携中"
msgid "1 like"
msgstr "1件の「いいね」"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "%(pluginName)s個のプラグイン"
msgid "Don't show again"
msgstr "今後表示しない"
msgid ""
"You have now enabled the translator. Right click the text to translate it."
msgstr ""
"翻訳ツールを有効化しました。翻訳するにはテキストを右クリックしてください。"
msgid ""
"Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, "
"suited for businesses or non-profit organizations."
msgstr ""
"Fortune はスッキリした、とても柔軟な WordPress テーマです。完全なレスポンシブ"
"デザインに対応しており、ビジネスや非営利団体のサイトにに適しています。"
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "ミニマルなスクエアテーマ。"
msgid ""
"Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make "
"it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats "
"to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three "
"widget areas."
msgstr ""
"Wilson は個人サイトやブログ向けの、クリーン、シンプルかつ大胆なテーマです。カ"
"スタムヘッダー画像や Gravatar で、あなたらしくカスタマイズしましょう。さら"
"に、投稿フォーマットを使ってコンテンツをハイライトしたり、カスタムメニューを"
"追加したり、3つのウィジェットエリアを活用したりしてみてください。"
msgid "Discover"
msgstr "ディスカバー"
msgid "The site home"
msgstr "サイトホーム"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "検索キーワード"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "検索キーワード"
msgid ""
"Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots "
"of space for large images, this theme will look great on all devices, from "
"desktop to mobile."
msgstr ""
"Sala はよくあるビジネステーマとは違います。鮮やかで大胆かつクリーンなデザイン"
"に、大きな画像のためのスペースがたっぷり用意されています。デスクトップからモ"
"バイルまで、どんな端末上でもこのテーマは美しく表示できます。"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will "
"match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"."
msgstr ""
"コメントの本文、名前、URL、メール、IP にこれらの語のいずれかが含まれている場"
"合、ゴミ箱に移動されます。1行ごとに1単語または IP を記入してください。単語内"
"での一致を探すため、「press」は「WordPress」と一致します。"
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "独自ドメインをすでにお持ちの方"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgctxt "Upgrades: Description in domain registration"
msgid "Map this domain to use it as your site address."
msgstr "このドメインをマッピングしてサイトのアドレスとして使う。"
msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty"
msgid "No publicize subscribers recorded"
msgstr "パブリサイズ購読者の記録がありません"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "この期間中のアクティビティはありません"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "アップグレードの注目点: ウェディング用の VideoPress"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Android 用の WordPress アプリに大規模な変更が加えられました"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "iPhone/iPad の大幅なアップデートが利用できるようになりました"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "パネル情報を表示・非表示"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "参加サイトを読み込み中…"
msgid "New Item"
msgstr "新規項目"
msgid "Community Translator"
msgstr "コミュニティ翻訳ツール"
msgid "Disable Translator"
msgstr "翻訳ツールを無効化"
msgid "Enable Translator"
msgstr "翻訳ツールを有効化"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "%1$s さんがコメントに返信しました (%2$s)"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling."
msgstr "横スクロールのミニマルなテーマ。"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "ブログを WordPress.com に転送することはできません。"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "ブログを WordPress.com に転送することはできません"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Jetpack セキュリティ"
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Jetpack バックアップ"
msgid "Total:"
msgstr "合計:"
msgid "Start free trial"
msgstr "無料トライアルを開始"
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
msgid ""
"Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear "
"typography. A large featured content slider in the header helps your top "
"content to shine."
msgstr ""
"Mirror は、大きなアイキャッチ画像とはっきりしたタイポグラフィを配したブログ向"
"けのテーマです。ヘッダー内の大きなおすすめコンテンツスライダーが、上質なコン"
"テンツを目立たせてくれます。"
msgid ""
"Show off your professional portfolio and make an immediate and incredible "
"impact with a featured content home page slider, featured home page video, "
"client testimonials, and brilliant calls to action. Flexible, robust, and "
"simple to use, Professional Gallery is the right choice for showcasing your "
"creativity."
msgstr ""
"プロフェッショナルなポートフォリオを披露しませんか。ホームページのおすすめコ"
"ンテンツスライダー・おすすめ動画、お客様の声、そして目を引くアクションボタン"
"で、読者に一瞬にして力強いインパクトを与えることができるはずです。柔軟かつ堅"
"牢で使いやすい Creative Portfolio テーマは、あなたのクリエイティビティを紹介"
"するのにぴったりです。"
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr "まとめ投稿を作成できませんでした。もう一度お試しください。"
msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service."
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "パブリサイズ共有 "
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "トピック"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "タグ & カテゴリー"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "動画"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "動画"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "投稿者"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "クリック数"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "クリック数"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "リファラー"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "リファラー"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "投稿とページ"
msgid "Jetpack Stats"
msgstr "Jetpack 統計"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "投稿を Tumblr ブログに共有しています。"
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "投稿を SNS に共有しています。"
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "プロフィールにコメント・共有。"
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "プロフィールにコメント・共有しています。"
msgid "Share posts to your Mastodon feed."
msgstr "投稿を Mastodon フィードで共有します。"
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "投稿を Twitter のフィードに共有しています。"
msgid "Share posts to your Threads feed."
msgstr "投稿を Threads フィードにシェアします。"
msgid "Disconnect blog"
msgstr "ブログの連携を解除"
msgid "View all plans"
msgstr "すべてのプランを表示"
msgid "Change Visibility"
msgstr "公開状態を変更"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "ここで管理するには、非表示状態を解除してください。"
msgid "Popular languages"
msgstr "人気の言語"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "%1$s の DNS CNAME は %2$s を指している必要があります。"
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "現在、%1$s日連続で投稿中です !"
msgid ""
"Nowell's large hero image and featured content slider is a great way to draw "
"attention to specific pages and content. Customized audio players and "
"playlists allow musicians, podcasters, churches, and more the ability to "
"have visitors playback audio in way that matches the sites layout and "
"design. Archive pages have three display options that range from showing "
"only the essentials up to full content and custom excerpts."
msgstr ""
"Nowell の大きなヒーロー画像とおすすめコンテンツスライダーは、特定のページやコ"
"ンテンツに注意を引くのに良い方法です。カスタマイズされたオーディオプレーヤー"
"とプレイリストを使えば、ミュージシャン、ポッドキャスター、教会などはサイトの"
"レイアウトやデザインと一致する形で訪問者に音声ファイルを再生してもらうことが"
"できます。アーカイブページには、必要な物だけ表示することも、すべてのコンテン"
"ツとカスタム抜粋文を見せることもできる3つの表示オプションを用意しています。"
msgid "Activating"
msgstr "有効化中"
msgid "Pain Management"
msgstr "悩みの管理"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "%s はすでに使われています。"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "ドメインあたり年間%(cost)s"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ 組織名を追加"
msgid "Jetpack Connect"
msgstr "Jetpack 連携"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "非公開"
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "最初のページを作成しますか ?"
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "まだ固定ページがありません"
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "ゴミ箱フォルダーにページは入っていません。"
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "「{{searchTerm/}}」の検索に一致するページがありません。"
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr ""
"申し訳ありません。このサイトをカスタマイズするための十分な権限がありません"
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr "カスタマイズツールを読み込めませんでした"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"新年を迎えるにあたり、%d年の %s のアクティビティデータを共有します。スクロー"
"ルしてご覧ください。"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"新年を迎えるにあたり、%d年のブログアクティビティデータを共有します。スクロー"
"ルしてご覧ください。"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "%d年のレポート"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"年間レポートをご覧いただきありがとうございます。%d年、あなたも WordPress.com "
"でブログをはじめてみませんか ?"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"%d年がより良い年になるよう、WordPress.com を通して皆さんをお手伝いできればと"
"思います。"
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "%d年もよろしくお願いします。良いお年を !"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "%d年の間の Jetpack のご利用ありがとうございました。"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "%d年の間の WordPress.com のご利用ありがとうございました。"
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "%d年もどうぞよろしくお願いします"
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d年のトップリファラーサイト:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"特に人気のあった投稿には、%d年より前に書かれたものもありました。あなたの文章"
"は長い間読まれているようです ! また同じトピックについて書いてみるのも良いかも"
"しれません。"
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "%d年に「%s」で最もよく読まれた投稿です。"
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%dの注目の出来事"
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "合計%d件の投稿"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "%d年のあなたのサイト"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d年のブログ"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"スマホやタブレットから wordpress.com/post"
"a> を開いてみてください。"
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"wordpress.com/plugins で新しい機能をお試"
"しください。"
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "ユーザー"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"2015年のデフォルトテーマはクリーンでブログ向けに、分かりやすさを考えて設計さ"
"れています。Twenty Fifteen の単純明快なタイポグラフィは多様な画面サイズで読み"
"やすく、複数の言語に適しています。このテーマは「モバイル・ファースト」アプ"
"ローチを使ってデザインしました。つまり、サイトの訪問者がスマートフォン・タブ"
"レット・ノートまたはデスクトップパソコンのどれを使ってサイトに訪れていても、"
"あなたのコンテンツに最も注目が注がれるようになっているという意味です。"
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"読者の注目をコンテンツに集めたいブロガー向けのテーマ。Radcliffe はレスポンシ"
"ブデザイン、Retina 高解像度対応のアセット、全幅ヘッダー画像、美しいデザインと"
"タイポグラフィ、カスタムロゴ対応、カスタムアクセントカラー、3ウィジェットエリ"
"ア、エディタースタイルを提供しています。"
msgid ""
"We couldn't validate your site address. Type your address again or follow "
"manual installation instructions below."
msgstr ""
"サイトアドレスを認証できませんでした。アドレスを再入力するか、以下の手動イン"
"ストールをお試しください。"
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr "次のページで、右下の「インストール」をもう一度クリックしてください。"
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Jetpack を今すぐ更新"
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"Jetpack に連携すれば、どんな端末でも使いやすいレスポンシブ投稿インターフェー"
"スを利用できます。"
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "どこからでも投稿"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"異なるホスティング環境の全サイトとそのプラグインを一箇所のセントラルダッシュ"
"ボードで管理できるようになりました。"
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "セントラルダッシュボード"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever. We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Jetpack はこれまでで最高にすばやくなっています。 この夏、Jetpack "
"が使うデータ量を減らし、関連記事のキャッシングをスピードアップするためにかな"
"りの努力を費やしました。皆さんのご感想をお待ちしています。"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "スピードの改善"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "最新の Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"新年を迎えるにあたり、%d年のサイトアクティビティを共有します。スクロールして"
"ご覧ください。"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack presents"
msgid "Longest Streak"
msgstr "最長記録"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "投稿パターン"
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s での %(plugin)s の有効化エラー。"
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の有効化エラー。リモート管理が無効化されています。"
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(site)s での %(plugin)s の更新の際にエラーが発生しました。"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s の更新に失敗しました。リモート管理が無効化されていま"
"す。"
msgid "Post scheduled."
msgstr "投稿を予約しました。"
msgid "Publish immediately"
msgstr "すぐに公開"
msgid "pending review"
msgstr "レビュー待ち"
msgid "View Plans"
msgstr "プランを表示"
msgid "Important!"
msgstr "重要"
msgid "Choose your theme"
msgstr "テーマを選択"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "操作を表示"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "すべて表示"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr ""
"一部の統計情報が時間内に読み込めませんでした。後ほどもう一度お試しください。"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "パネル情報を表示または非表示"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "パネルを展開または縮小"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "いいね"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "訪問者"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "新しいウィンドウで表示"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "新しいウィンドウで表示"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "コンテンツを新しいウィンドウで表示"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "コンテンツを新しいウィンドウで表示"
msgid "Update now"
msgstr "今すぐ更新"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "ご利用いただける更新があります。"
msgid "Pending review"
msgstr "レビュー待ち"
msgid "Add item"
msgstr "項目を追加"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "フィードバックありがとうございます。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "使い慣れている。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "分かりやすい。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "より多くの情報が表示される。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "速い。"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "この統計情報ページのほうが良い理由は何ですか ?"
msgid "No thanks"
msgstr "結構です"
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr "ブログにみんなを集める、2014年の WordPress.com ホリデーテーマ。"
msgid "Easy to use"
msgstr "使いやすい"
msgid ""
"WordPress.com is the best place for your personal blog or business site."
msgstr ""
"WordPress.com は、個人のブログまたはビジネスサイトを作成するための最適な場所"
"です。"
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "非対応のブラウザー"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"他のボタンにフォーカスを移動するにはタブまたは矢印キーを使ってください。エ"
"ディターにフォーカスを戻すには ESC キーまたはいずれかのボタンを押してくださ"
"い。"
msgid "Elements path"
msgstr "要素のパス"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "エディターツールバー"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "エディターメニュー (有効化時)"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "画像ツールバー (画像選択時)"
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "フォーカスショートカット:"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr "次の値は有効な日付の形式ではありません: %1$s月%2$s日。"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "最大行表示エディターと集中執筆モード機能を有効化します。"
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"右側のアイコンを使用して集中執筆モードを有効にすることができます。この機能"
"は、古いブラウザーや小型のスクリーンを備えたデバイスでは使用できません。また"
"フルハイトエディターを表示オプションで有効にする必要があります。"
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"投稿エディターの上のボタンをクリックして指示に従うことによって、メディアファ"
"イルを挿入することができます。ビジュアルモードで利用可能なインライン書式設定"
"ツールバーを使って画像を整列・編集できます。"
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
" 投稿エディター — 投稿のテキストを入力します。ビジュ"
"アルモードとテキストモード: 編集には2つのモードがあります。タブをクリックして"
"モードを選択します。"
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr "日付として正しい値ではありません: %1$s年 %2$s月 %3$s日。"
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr "%1$s は %2$s の無効な値です。%3$sから%4$sまでの間で指定して下さい。"
msgid ""
"Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and "
"clean, modern design."
msgstr ""
"Plane はクラシックな2カラムレイアウトとクリーンで現代的なデザインを持つ、多用"
"途に使えるブログテーマです。"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "承認"
msgid "Comment trashed"
msgstr "コメントをゴミ箱に移動しました"
msgid "Comment posted"
msgstr "コメントを投稿しました"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "返信に失敗しました。もう一度お試しください。"
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "スパム"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "いいね済み"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "改善された統計情報ページはもうご覧いただけましたか ?"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "縦配置"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "横配置"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "辞書に追加"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "カスタム…"
msgid "Domain Search"
msgstr "ドメイン検索"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "ドメインを読み込み中です..."
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "固定ページの1ページを読込中..."
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "No alignment"
msgstr "配置なし"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "このプレビューはエディターでは表示できません。"
msgid ""
"Museum is a theme crafted to showcase all of your best photographs, "
"drawings, or illustrations. Featuring elegant, museum-inspired typography "
"and ample room for your images, Museum pays special attention to category "
"and media attachment pages to help your collections shine."
msgstr ""
"Museum は、あなたのベストな写真、スケッチ、イラストのすべてを紹介するために作"
"られたテーマです。美術館にインスパイアされた上品なタイポグラフィを採用し、画"
"像のためのスペースをたっぷりとっています。このテーマでは、あなたのコレクショ"
"ンを美しく表示するため、カテゴリーやメディア添付ページへも特別な配慮を行って"
"います。"
msgid ""
"Capoverso is a minimalist theme with strong typography, designed for those "
"who want to make a bold statement in a simple way. The unique Front Page "
"template allows you to display a large featured image of your choosing, "
"overlaid with brief introductory text and a custom menu, allowing your "
"readers to focus on your content by presenting them with the bare "
"essentials. You can further customize Capoverso with a background, logo, or "
"widgets."
msgstr ""
"Capoverso はタイポグラフィに力を入れたミニマリストテーマで、簡単な方法で大胆"
"なアピールをしたい人のために設計されました。独自のフロントページテンプレート"
"によって、選択した大きなアイキャッチ画像に簡単な紹介テキストとカスタムメ"
"ニューをオーバーレイ表示できるため、必要最低限のものを提示して読者がコンテン"
"ツに集中してくれるでしょう。さらに、背景、ロゴ、またはウィジェットで "
"Capoverso をカスタマイズできます。"
msgid "Restoring…"
msgstr "復元中"
msgid "Compare Plans"
msgstr "プランを比較"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "難易度"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "分量"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "%(plugin)s (%(site)s) を無効化する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"%(site)s での %(plugin)s 自動更新無効化エラー。リモート管理が無効になっていま"
"す。"
msgid "Get your own domain"
msgstr "独自のドメインを入手する"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "Back to Plans"
msgstr "プランへ戻る"
msgid "Use a new credit card"
msgstr "新規クレジットカードを使用"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ 住所 2 を入力"
msgid "Your followers"
msgstr "あなたのフォロワー"
msgid "Since"
msgstr "開始日:"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "投稿"
msgctxt "pagination"
msgid ""
"Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers"
msgstr "%(total)s人中%(startIndex)s~%(endIndex)sの%(itemType)s購読者を表示"
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Jetpack プロテクト"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"{{numberOfLinks /}}個以上のリンクを含む場合はコメントを承認待ちにする (コメン"
"トスパムに共通する特徴として、大量のリンクがあります) 。"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr "古いコメントを各ページのトップに表示する"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"1ページあたり{{numComments /}}件のトップレベルコメントを含む複数ページに分割"
"し、{{firstOrLast /}}のページをデフォルトで表示する"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "コメントを最大{{number /}}階層までのスレッド (入れ子) 形式にする"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] "{{numberOfDays /}}日以上前の投稿のコメントフォームを自動的に閉じる"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "すべてのサイトを管理"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "移動 %(siteUrl)s"
msgid "Connect accounts"
msgstr "アカウントを接続する"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Facebook ページに投稿を共有"
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "再接続中…"
msgid "Add a sharing button"
msgstr "共有ボタンを追加"
msgid "Nevermind"
msgstr "注意"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"各投稿またはページに共有ボタンを追加して、読者があなたの投稿を他の人と簡単に"
"共有できるようにできます。"
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "あなたの投稿はすべて、公開済みまたは公開準備中です。"
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "作成しますか ?"
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "下書きがありません。"
msgid "More options"
msgstr "詳細設定"
msgid "Select options"
msgstr "オプションを選択"
msgid "Update available"
msgstr "更新があります"
msgid "Autoupdate"
msgstr "自動更新"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "有効"
msgid "View %(title)s"
msgstr "%(title)s の表示"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "%(title)s の編集"
msgid "Delete permanently"
msgstr "完全に削除する"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "{{PageTitle/}} の子"
msgid "Receipt ID"
msgstr "レシート ID"
msgid "Multiple items"
msgstr "複数項目"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "通知の管理"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "プロフィール、個人設定などを更新"
msgid "My Likes"
msgstr "お気に入り"
msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design."
msgstr "カスタムデザインにアクセスできるようになりました。"
msgid "Media Width:"
msgstr "メディア幅:"
msgid "Media Width"
msgstr "メディア幅"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "プレミアムプランを購入する"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "プレミアムプランは、以下のカスタムデザイン機能に含まれています。"
msgid ""
"Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog "
"with VideoPress included in our %2$s Plan ?"
msgstr ""
"%2$s プラン に含まれている VideoPress を使用すると、ブログ"
"から直接動画をアップロードしたり、埋め込んだりできることをご存知でしたか ?"
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "クーポン割引をカートに適用"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "音声"
msgid "Mystery Person"
msgstr "ミステリーパーソン"
msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers."
msgstr "Blogly はクリーンでフラットなデザインの個人ブロガー向けテーマです。"
msgid "Customization options"
msgstr "カスタマイズオプション"
msgid "Take Our Survey"
msgstr "アンケートに回答"
msgid "This blog is public"
msgstr "このブログは公開中です"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "投稿を Tumblr ブログに公開。"
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "投稿を LinkedIn プロフィールでで公開。"
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "投稿を Twitter アカウントで公開。"
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "投稿を Facebook タイムラインまたはページで公開。"
msgid ""
"Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community "
"discussion"
msgstr ""
"Beacon はモバイルフレンドリーなテーマです。バイラルコンテンツやコミュニティ"
"ディスカッションのショーケースにぴったりです。"
msgid ""
"Show off your design skills and style with Creative by UpThemes. Creative "
"lets you express yourself through crisp typography, social media presence, "
"and much more with a self-hiding navigation system that tucks itself away "
"while the user reads and shows up just when you expect it to."
msgstr ""
"UpThemes によって作成された Creative テーマで、あなたのデザインスキルとスタイ"
"ルを周りにアピールしましょう。Creative は、そのはっきりしたタイポグラフィや"
"ソーシャルメディア機能などを通して自分らしさを表現するのを手伝ってくれます。"
"ユーザーが本文を読んでいる間は自動的に非表示になり、必要な際には表示されるナ"
"ビゲーションシステムも含まれています。"
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "執筆とブログ"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "スポーツとゲーム"
msgid "Science & Nature"
msgstr "科学と自然"
msgid "Religion"
msgstr "宗教"
msgid "News & Current Events"
msgstr "ニュースと時事"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "自己啓発"
msgid "Magazines"
msgstr "マガジン"
msgid "Longreads"
msgstr "Longreads"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "フィクションと詩"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "手芸とファッション"
msgid "Business & Technology"
msgstr "ビジネスとテクノロジー"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"皆さんに代わって私たちが、このトップレベルドメイン (TLD) を使うために必要な転"
"送コードを要求します。受け取った後、こちらから電子メールをお送りします。"
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"サポートチームがこのドメインの転送コードを受け取って通知を受けたら、ご連絡し"
"ます。"
msgid "Billing"
msgstr "課金履歴"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "ヘルプとサポート"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "アカウント設定"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s が言及 (%2$s前)"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%1$s の発言 (%2$s前)"
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "あなた"
msgctxt "comments skipped"
msgid "... %d skipped ..."
msgstr "… %d件をスキップしました…"
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme."
msgstr ""
"Sequential は現代的でクリーンな、様々な用途に使えるビジネスサイト向けテーマで"
"す。"
msgid ""
"Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with "
"comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured "
"Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar "
"for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use "
"Editor."
msgstr ""
"Editor は快適で読みやすいタイポグラフィと大きなアイキャッチ画像を備えており、"
"大胆かつ美しい投稿をいつでも公開できます。「注目の記事」機能を使って、お好み"
"の記事や論説をサイドバーでさらに目立たせながら表示できます。"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "@ 返信"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "コメント表示状態を切り替え"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support , and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"%s へのブログインポートを実行中にエラーが発生しました。\n"
"\n"
"インポートファイルをメディアライブラリから削除した場合、それによって問題が発"
"生した可能性があります。インポートファイルを削除せずに、もう一度インポートを"
"実行してみてください。インポート終了時にファイルは自動的に削除されます。\n"
"\n"
"問題が解決しない場合はサポートにご連絡 ください。ご協力させて"
"いただきます。\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support , and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"%s へのブログインポートを実行中にエラーが発生しました。\n"
"サポートに連絡 してください。問題を修正させていただきます。\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr ""
"%s への WordPress コンテンツインポートが成功しました。"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s Please contact support , and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"%s へのブログインポートを実行中にエラーが発生しました。"
"サポートに連絡 してください。問題を修正させていただきま"
"す。"
msgid ""
"Minnow is designed to put your social presence front and center by "
"displaying your social links menu prominently below the site title and logo, "
"so readers can easily find you on your favorite social networks."
msgstr ""
"Minnow は、読者が簡単にお気に入りのソーシャルネットワークであなたを見つけるこ"
"とができるよう、ソーシャルアカウントを中心に据えて設計されました。サイトタイ"
"トルとロゴの下に、ソーシャルリンクメニューが目立つように表示されます。"
msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account."
msgstr "こんにちは !%1$s に %2$s アカウントでログインしてください。"
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "通知"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "新しい通知"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr "解決状態を変更できるのはログイン中のユーザーのみです"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "投稿のステータスを変更するにはログインしてください。"
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"アップグレードやプランを購入するショッピングカートを表示 ・"
"管理 。"
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "サイトのドメインの管理 。"
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "サイトのメディアライブラリを管理 する。"
msgid "View stats for a site."
msgstr "サイトの統計情報を表示 。"
msgid "Search within a site."
msgstr "サイト内の検索 。"
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"WordPress.com Reader のユーザー購読を管理 ・表示"
"strong>。"
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"WordPress.com からテーマをインストール・更新するための情報を表示"
"strong>"
msgid "View analytics for your application."
msgstr "アプリの統計情報を表示 。"
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr "ユーザーの通知を表示 し、管理 する。"
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr "Freshly Pressed おすすめ投稿を表示 。"
msgid "View information about blog groups."
msgstr "ブロググループに関する情報を表示 。"
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "ブログをフォロー ・フォロー解除 する。"
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"サイトのタグとカテゴリーを表示 ・管理 。"
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr "投稿のコメントを表示 ・管理 。"
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"リブログ・いいねを含む投稿を表示 ・管理 。"
msgid "View general site information and options."
msgstr "サイトの一般情報・設定を表示 。"
msgid "Video Embeds"
msgstr "動画の埋め込み"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr "メールアドレスを確認し、ブログに記事を公開できるようになりました。"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "コメントの種類で絞り込み"
msgid ""
"Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye "
"soothing design, this design makes your content novel."
msgstr ""
"Cols は、本のように読めるテーマです。最小限のカラムレイアウトと目に優しいデザ"
"インで、コンテンツに新鮮さを与えてくれるでしょう。"
msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme."
msgstr ""
"Swell はタイポグラフィにフォーカスした、1カラムの動画向け WordPress テーマで"
"す。"
msgid ""
"Candela is a personal blogging and portfolio WordPress theme for displaying "
"artwork. Candela focuses on showcasing portfolios of artists, web designers, "
"illustrators and creatives in the most impressive manner. The responsive "
"layout will adapt to different screen sizes which will make your website be "
"compatible with any device such as smart phones, tablets or desktop "
"computers."
msgstr ""
"Candela は、アート作品を展示するための個人ブログやポートフォリオ向けの "
"WordPress テーマです。このテーマは最も印象的なやり方で、アーティスト・Web デ"
"ザイナー・イラストレーターやクリエイティブ職の方々のポートフォリオショーケー"
"スにフォーカスしています。レスポンシブレイアウトで異なる画面サイズに適応で"
"き、あなたのサイトをスマートフォン、タブレットまたはデスクトップパソコンな"
"ど、どのような端末にも対応させてくれます。"
msgid "New comment by someone"
msgstr "誰かからの新しいコメント"
msgid "Customize the message to %s and %s more"
msgstr "%s さん他%s人へのメッセージをカスタマイズ"
msgid "Customize the message to %s"
msgstr "%s へのメッセージをカスタマイズ"
msgid "See the feedback provided for a draft of this post."
msgstr "この投稿の下書きに対して提供されたフィードバックをご覧ください。 "
msgid "Get a link"
msgstr "リンクを取得"
msgid "No feedback has been given yet "
msgstr "まだフィードバックがありません"
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "%sに追加"
msgid "Anonymous link"
msgstr "匿名リンク"
msgid "Send More Feedback"
msgstr "さらにフィードバックを送信"
msgid ""
"Feel free to close this page and we'll email you when the draft is published "
"for everyone to see. If you want to send anything else, press the button "
"below."
msgstr ""
"このページは閉じてしまって構いません。下書きがだれでも見られるよう公開した際"
"にお知らせします。他にも送りたいものがあれば、以下のボタンをクリックしてくだ"
"さい。"
msgid "I am ready!"
msgstr "準備ができました !"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "フィードバックを送信しています…"
msgid "Send Feedback"
msgstr "フィードバックを送信"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "内部サーバーエラー: %s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "フィードバックテキストを%d文字以上記入してください。"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"下書き「%1$s」へのフィードバックどうもありがとうございました。\n"
"\n"
"この投稿が公開されました。ご協力に感謝します。\n"
"\n"
"公開済みのバージョンは以下のとおりです。もしよかったらシェアしてください。\n"
"%2$s\n"
"\n"
"よろしくお願します。\n"
"%3$s"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"クリーンでレスポンシブな文章投稿向けのテーマ。サイトロゴ、アイキャッチ画像、"
"意匠を凝らしたプルクオートなどが含まれます。"
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "お使いのバージョンの WordPress ではテストされていません"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "%s について詳しく読む"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "他のアカウントでログイン"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "%s さんに以下を許可します。"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "%s と連携するためアプリケーションを認証する"
msgid "Not on %s?"
msgstr "%s をご利用されていませんか ?"
msgid "I forgot my password"
msgstr "パスワードを忘れた場合"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "%1$s に %2$s アカウントを使ってログインしますか ?"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "あなたの WordPress.com サイト"
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "%1$s が %2$s に連携しようとしています。"
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr ""
"このアカウントはまだ有効化されていません。メールで送られた有効化リンクを確認"
"してください。"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています。"
msgid "The username field is empty."
msgstr "ユーザー名が空です。"
msgid "The password field is empty."
msgstr "パスワードが空です。"
msgid "notification settings"
msgstr "通知設定"
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "今後このようなメールを受け取りたくない場合:"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "投稿を Google+ にパブリサイズ共有します。"
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr "支払い方法やショッピングカートの購入プロセスを管理 。"
msgid "Checkout"
msgstr "購入手続き"
msgid "Shopping cart"
msgstr "ショッピングカート"
msgid ""
"An effortless tool for publishers of all kind, cherished for its clean "
"masonry-style layout, modern typography and flexibility. Whether you’re "
"looking to share your own thoughts, write about your latest findings or just "
"have a scrapbook of photos, videos, quotes or other stuff, HIVE is designed "
"to fulfill these and a lot more."
msgstr ""
"クリーンな「メーソンリー」スタイルのレイアウト、現代的なタイポグラフィ、柔軟"
"性が人気の、オンラインでコンテンツを公開しているどんな人も簡単に使えるテーマ"
"です。考えを共有したり、最近見つけたことについて書いたり、写真・動画・引用文"
"などのスクラップブックとして使ったりすることができます。"
msgid "An error occurred while moving the item to the trash: %s"
msgstr "アイテムをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました: %s"
msgid "3GB"
msgstr "3GB"
msgid "Avatar URL."
msgstr "アバター URL 。"
msgid "Dec"
msgstr "12月"
msgid "Nov"
msgstr "11月"
msgid "Oct"
msgstr "10月"
msgid "Sep"
msgstr "9月"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
msgid "Jul"
msgstr "7月"
msgid "Jun"
msgstr "6月"
msgid "Apr"
msgstr "4月"
msgid "Mar"
msgstr "3月"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
msgid "Jan"
msgstr "1月"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "停止中"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "自分"
msgid "By %(author)s"
msgstr "作成者: %(author)s"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "WordPress.com 関連の質問をするのに最適な場所です。"
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"世界中の WordPress.com ユーザーからのソリューションを検索して共有するための開"
"始点です。"
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"WordPress.com での実績をここで表示します。 最初のトロフィーを獲得するに"
"は、投稿を書き込みます 。"
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here. Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"WordPress.com での実績をここに表示します。サイトを作成し"
" 、書き込みを開始してトロフィーを獲得します。"
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"たくさんの投稿が公開されています。これまでの実績をすべて表示します。そのこと"
"について、ブログに書くことができるかもしれません。"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "投稿またはコメントの編集をキャンセル"
msgid "esc"
msgstr "ESC"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans. "
msgstr ""
"まだアップグレードはありません。プランを選択 してください。"
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"レコード契約を求めているバンドも、世界を旅行する間に記録を残したい旅行ブロ"
"ガーも、そしてただ WordPress でホームベースを作りたいだけという人も。"
"Harmonic はあなたのコンテンツを輝かせてくれます。"
msgid ""
"Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front "
"page template to show a posts filtered by categories as well as a default "
"blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as "
"a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page "
"widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Zuki は上品でモダンな、柔軟性のあるマガジンテーマです。カテゴリー別にフィル"
"ターされた投稿を表示するカスタムフロントページ・テンプレートとともに、純粋な"
"ブログテーマとして活用するための右揃えサイドバーを持つデフォルトブログレイア"
"ウトも含まれています。最近の投稿ウィジェットとフロントページ・ウィジェットエ"
"リアを使って、簡単な手順でマガジンスタイルブログを作成できます。"
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr ""
"コミュニケーションは、酸素です。P2 “Breathe” は o2 を有効化した最初のテーマで"
"す。"
msgid "This comment was deleted."
msgstr "このコメントは削除されました。"
msgid "This comment was trashed."
msgstr "このコメントはゴミ箱に移動されました。"
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "コメントの削除取り消しに失敗しました。"
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "コメントの削除に失敗しました。"
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "コメントはすでに別のセッションで削除されています。"
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "権限グループ"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"このドメインを移管するには、その前に ICANN の確認メールでメールアドレスを確認"
"する必要があります。"
msgid "Account suspended"
msgstr "アカウントは保留中です"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Tumblr で共有"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (新しいウィンドウで開きます)"
msgid ""
"Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Intergalactic は個人ブログ向けのすばらしい見本となるようなテーマです。大胆な"
"アイキャッチ画像がテキストの背景として機能し、高コントラストで文字が読みやす"
"いテーマとなるため、コンテンツをしっかり目立たせるために最適です。1カラムレイ"
"アウトが閲覧にじゃまにならない環境を提供し、スライドアウトメニューがナビゲー"
"ションやサブコンテンツへ簡単にアクセスできるようにしてくれます。"
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"インストール型 WordPress サイト向けの %2$s をダウンロードするには WordPress.com にログイン してください。"
msgid "Bookmarklet"
msgstr "ブックマークレット"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr "WordPress.com に登録すれば、無料のサイトやブログを簡単に作成できます。"
msgid "Streak"
msgstr "Streak"
msgid ""
"You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work."
msgstr "過去1ヶ月に10回以上投稿しました。とても良い調子です。"
msgid "Select your site"
msgstr "サイトを選択"
msgid "Another reason…"
msgstr "その他の理由..."
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "変更をゴミ箱に移動できません。"
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "Jetpack サポートに連絡する"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "トピックに一致するものが見つかりませんでした。"
msgid "Change to:"
msgstr "変更:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"WordPress.com に登録すれば、無料のサイトやブログを簡単に作成できます。カスタ"
"マイズ可能な何百ものモバイル対応デザインやテーマをすべて無料で利用できます。"
"ホスティングとサポートも無料です。"
msgid "Start publishing now."
msgstr "すぐに投稿できます。"
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "アカウントをお持ちではありませんか ?"
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr ""
"ありがとうございます。ご意見を検索結果の向上に役立てさせていただきます。"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "お探しのものが見つかりましたか ?"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "結果の改善にご協力ください"
msgid ""
"Paste the HTML code you want to embed in the source code area below. Click "
"\"Insert into post\" to generate an embed shortcode and automatically paste "
"it into the content."
msgstr ""
"以下のソースコードエリアに埋め込みたい HTML をペーストしてください。埋め込み"
"ショートコードを生成し、コンテンツに自動的にペーストするには「投稿に挿入」を"
"クリックしてください。"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "%s からの %s の結果をさらに表示"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "本当にこのリストを削除しますか ?"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "指定されたリスト名はすでに存在しています。"
msgid "Countries"
msgstr "国"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "「アップグレード」で"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "アップグレードの注目点:ウェディング用の VideoPress"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Android 用の WordPress アプリに大規模な変更が加えられました"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "「モバイル」で"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "ビッグ iPhone/iPad のアップデートが入手可能"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "ディスカッション"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "投稿"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"注意:このオプションがサイトへのアクセスをブロックすることはありません。リクエ"
"ストを尊重するかどうかは検索エンジン側の判断に委ねられます。"
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "プロフィールで、管理パネルの言語を変更することもできます。"
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "サイトのタグ"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"コメントの本文・投稿者名・URL・メールアドレス・IP に以下の語のいずれかが含ま"
"れている場合、{{link}}承認待ち{{/link}}になります。各単語や IP は改行で区切っ"
"てください。単語内に含まれる語句にも一致します。例: 「press」は「WordPress」"
"に一致します。"
msgid "Break comments into pages"
msgstr "ページごとの最上位コメントである [X] でコメントを分割します。"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "設定を保存しました。"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "ゴミ箱"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "下書き"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "予約済み"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "公開済み"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"WordPress.com に登録すれば、無料のサイトやブログを簡単に作成できます。カスタ"
"マイズ可能な何百ものモバイル対応デザインやテーマを利用でき、ホスティングとサ"
"ポートも無料です。"
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Eventbrite はセルフサービスのイベントチケット発行とイベント登録ができる世界最"
"大のプラットフォームです。連携すると、このウィジェットは今後のイベントリスト"
"をページ上のリストまたはカレンダーとして同期します。"
msgid "Hide private events"
msgstr "非公開のイベントを非表示にする"
msgid "Private Events:"
msgstr "非公開のイベント:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "下書きの編集"
msgid "Email: %s"
msgstr "メール: %s"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "チケットは間もなく利用可能になります"
msgid ""
"Notebook is a clean and modern one-column theme ideal for bloggers of any "
"field. Notebook makes your site's content look amazing with a balanced "
"typography, colors and the attention to details."
msgstr ""
"Notebook はクリーンでモダンな1カラムテーマで、どんな分野のブロガーにも最適で"
"す。バランスの取れたタイポグラフィや色合い、詳細への配慮により、サイトのコン"
"テンツを美しく表示してくれます。"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"Atrium is a single-channel theme that keeps content cleanly organized with "
"sharp lines and modular sections. Bright and spacious, Atrium’s "
"architectural layout is the perfect framework for any form of content. It's "
"designed for brands and bloggers and you."
msgstr ""
"Atrium は、シャープなラインとモジュール化されたセクションを使ってコンテンツを"
"きれいに整頓できるシングルチャネルのテーマです。明るく広々とした Atrium の構"
"造レイアウトは、どんなコンテンツにも完璧なフレームワークとなります。これは、"
"ブランドやブロガー、そしてあなたのために設計されています。"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr "入力された項目はサニタイズ後何も文字列を含まないため追加できません。"
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "予約: %s"
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "投稿を未解決としてマーク"
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "「未解決」モジュールを有効化"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "解決済みとしてマークされた投稿 (%d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "未解決としてマークされた投稿 (%d)"
msgid "To Do"
msgstr "未解決"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 未解決投稿"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr "未解決としてマークされた投稿一覧 (オプションでフィルター) を表示"
msgid ""
"Quadra is a tumblelog-style theme for your personal blog. Featured images "
"are supported, and different post formats are highlighted with a unique icon "
"in a square shape. The design is responsive and looks great on any device, "
"large or small."
msgstr ""
"Quadra は個人ブログ向け「タンブルログ」スタイルのテーマです。アイキャッチ画像"
"に対応しており、各種投稿フォーマットは正方形のユニークなアイコンで強調されて"
"います。レスポンシブデザインで、大小のどんな端末上でもきれいに表示されます。"
msgid ""
"Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats "
"are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a "
"colorful style. The responsive design for this theme looks great on any "
"device, large or small."
msgstr ""
"Circa は個人ブログ向けのミニマルな1カラムテーマです。投稿フォーマットは丸に囲"
"まれたアイコンでハイライトされ、カラフルに表示されます。レスポンシブデザイン"
"で、大小どんな端末上でも美しく見えるでしょう。"
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"詳細ダイアログから個々の項目を削除することや、拡張された編集にアクセスするこ"
"ともできます。"
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"メディア項目間をすばやく移動するには、ダイアログ上部の矢印ボタンまたはキー"
"ボードの左右矢印キーを使ってください。"
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"項目をクリックするとメディアをプレビューしたりクイック編集したりすることがで"
"きる添付詳細ダイアログが表示されます。添付詳細へのすべての変更は自動的に保存"
"されます。"
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"メディア項目を削除するには画面上部の「一括選択」ボタンをクリックします。削除"
"したい項目を選択したら、「選択した項目を削除」ボタンをクリックします。「選択"
"をキャンセル」ボタンをクリックすると、メディアの表示に戻ります。"
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"メディアをシンプルなグリッド形式またはリスト形式で閲覧できます。表示の切り替"
"えはメディアの上の左側のアイコンを使います。"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"アップロードしたすべてのファイルは「メディアライブラリ」に新しいものから順に"
"一覧表示されます。"
msgid "Invalid translation type."
msgstr "無効な翻訳形式です。"
msgid ""
"Hello, my name is Eighties and I am a modern, progressively enhanced theme "
"designed to keep your content front and center. My menu and sidebar are "
"built to stay out of the way until a user wants to see them. When clicked, "
"users get a nice, clean overlay. You can upload a custom header image or "
"select to use the featured image of the post as the header image."
msgstr ""
"Eities ― コンテンツを一番目立つようにするために設計された、近代的で「プログ"
"レッシブ・エンハンスメント」手法を採用したテーマ。メニューとサイドバーは、"
"ユーザーが見たくなるまでは邪魔にならないよう構築されています。クリックする"
"と、きれいでスッキリしたオーバーレイが表れます。カスタムヘッダー画像をアップ"
"ロードするか、投稿のアイキャッチ画像をヘッダー画像として使用する選択できま"
"す。"
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr ""
"ファイルをアップロードできませんでした。認識できないファイルの種類です。"
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "%1$s ファイルは許可されていません"
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s はアップロードされませんでした (不明なファイルタイプ) 。"
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr ""
"%1$s はアップロードされませんでした (%2$s ファイルは許可されていません) 。"
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}} ."
msgstr ""
"主要ドメインが {{domain}} に更新されまし"
"た。"
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Goal!"
msgstr "ゴール!"
msgid "Boom!"
msgstr "Boom!"
msgid "Achievement"
msgstr "アチーブメント"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "支払いへ進む"
msgid ""
"Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect "
"solution for your business’s online presence."
msgstr ""
"Goran は実用的でレスポンシブな多用途に使えるテーマです。ビジネスのオンライン"
"での存在を確立するのに最適でしょう。"
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s件のいいね"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "%1$s さんが %3$s について書きました (%2$s)"
msgid "A versatile business theme designed with purpose."
msgstr "目的を持って設計された汎用性の高いビジネステーマ。"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"ドキュメンテーション・よくある質問を含む WordPress.com %s テーマのサポート"
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com %s テーマのサポート"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "取引が拒否されました。他のカードをお試しください。"
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s さんと他%2$s人があなたの投稿をリブログしました (%3$s)"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s件のリブログ"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s さんがコメントしました (%2$s)"
msgid "%1$s remarked on %2$s"
msgstr "%1$s が %2$s についてコメントしました"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s さん、%2$s さんが「いいね」をつけました (%3$s)"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d個のユーザーアカウント"
msgid ""
"Promote your latest design work, sketches, audio, photography and more with "
"Designer. Featuring an eclectic, responsive design and a fully-featured "
"blog, you can get a professional portfolio up and running effortlessly, with "
"zero coding required. Designer is easy to customize and ships with several "
"portfolio styles including tiled, landscape, portrait and square."
msgstr ""
"Designer テーマを使って、最新のデザインワーク、スケッチ、オーディオ、写真など"
"を宣伝しましょう。さまざまな要素を含んだレスポンシブデザイン、機能満載のブロ"
"グを備えるこのテーマで、コードを一行も書くことなくプロ志向のポートフォリオサ"
"イトを立ち上げることができます。Designer は簡単にカスタマイズでき、タイル状、"
"縦・横配置、正方形を含むポートフォリオスタイルが含まれています。"
msgid "New Draft"
msgstr "新規下書き"
msgid "Save draft"
msgstr "下書きを保存"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "何かがうまくいかなかったようです。"
msgid "Post successfully deleted"
msgstr "投稿を削除しました。"
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "固定ページを下書きに戻しました。"
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "サイトで利用できる無料 & プレミアムデザイン"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress %s テーマ — WordPress.com ブログ用のテーマ"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "WordPress %s テーマ"
msgid "get in touch."
msgstr "お問い合わせください。"
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"ページをゴミ箱に移動する際にエラーが発生しました。しばらくしてもう一度お試し"
"ください。"
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"投稿をゴミ箱に移動する際にエラーが発生しました。しばらくしてもう一度お試しく"
"ださい。"
msgid "This page is being trashed."
msgstr "このページはゴミ箱に移動中です。"
msgid "This post is being trashed."
msgstr "この投稿はゴミ箱に移動中です。"
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "このページはゴミ箱に移動されました。ホームへ転送します。"
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "この投稿はゴミ箱に移動されました。ホームへ転送します。"
msgid "Untrash"
msgstr "ゴミ箱から元に戻す"
msgid "Bulk select"
msgstr "一括選択"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com ブログの WordPress テーマ %s について詳しく知る"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "%s テーマ — WordPress.com ブログの WordPress テーマ"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりませんでした"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "通知"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "フォロー中"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "取り消す"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "いいね"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"写真サイト、ポートフォリオ、マガジン、ビジネスサイト、ブログなどに活用できる"
"美しいレスポンシブデザインの無料 &プレミアム WordPress テーマです。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "投稿を編集"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps ."
msgstr ""
"接続に問題がある際はこちらのトラブルシュー"
"ティング をお試しください。"
msgid ""
"Healthy Living is a fresh, simple, and well-rounded blogging theme. With its "
"laid-back, modern design, and beautiful typography, this theme gives your "
"content the deserved spotlight and draws your readers right in. It is fully "
"responsive and includes different page templates, post formats, and a custom "
"header image to expand your customizing options."
msgstr ""
"Healthy Living は、新鮮でシンプル、かつバランスのとれたブログのテーマです。そ"
"の気取らない現代的なデザインと美しいタイポグラフィで、このテーマはコンテンツ"
"にしかるべきスポットライトを提供し読者の注目をしっかり集めてくれます。完全な"
"レスポンシブデザイン、異なるページテンプレート、投稿フォーマット、そしてカス"
"タマイズの選択肢を拡張するカスタムヘッダー画像機能が含まれています。"
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "この画面を非表示にし、今後表示しない。"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional "
"uppercase letters, lowercase letters, or numbers."
msgstr ""
"パスワードが簡単すぎます:大文字、小文字、または数字を追加することで強力にでき"
"ます。"
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s さんがあなたについて書きました: \"%2$s\""
msgid ""
"A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a "
"featured content slider, and lots of room to share your work."
msgstr ""
"クリーンなレスポンシブデザインを採用したテーマ。カスタムサイトロゴ、おすすめ"
"コンテンツスライダー、作品を展示するためのたっぷりのスペースが含まれていま"
"す。"
msgid "Close uploader"
msgstr "アップローダーを閉じる"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr "検索もしくは上下矢印キーを使って項目を選択してください。"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "カウント"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s を今すぐ更新"
msgid "Install %s now"
msgstr "%s を今すぐインストール"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Translation ready"
msgstr "翻訳対応"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL 言語対応"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "全幅テンプレート"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "エディターフォント"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom menu"
msgstr "カスタムメニュー"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "アクセシビリティ対応"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "レスポンシブレイアウト"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "流動性レイアウト"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "固定レイアウト"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "2カラム"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "3カラム"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "右サイドバー"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "1カラム"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "左サイドバー"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "4カラム"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "白"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "黄褐色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "銀"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "赤"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "紫"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "ピンク"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "ライト"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "緑"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "茶色"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "青"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "黒"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "ユニーク"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "鮮やか"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "都会的"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "伝統的"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "テクスチャ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Tech"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "洗練"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "レトロ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "プロフェッショナル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "プレイフル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "ナチュラル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "ミニマル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "インダストリアル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "ワインレッド"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "幾何学的"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "フォーマル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "きらびやか"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "エレガント"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "現代的"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "保守的"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "カラフル"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "クリーン"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "明るい"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "アート"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "抽象的"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Wedding"
msgstr "ウェディング"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brand"
msgstr "ブランド"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "不動産"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "ポートフォリオ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "ポッドキャスト"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "マゼンタ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "マガジン"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "Cream"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Brutalist"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "音楽"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "ビジネス"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "概要"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "エンターテインメント"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "%s後"
msgid "Learn how"
msgstr "やり方を読む"
msgid "Update your About page"
msgstr "About ページを更新"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s :"
msgstr "%1$s さんが %3$s へ寄稿できるよう招待しています:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s :"
msgstr "%1$s さんが %3$s を表示できるよう招待しています:"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s :"
msgstr ""
"%1$s さんが %3$s をフォローするよう招待しています:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress テーマ"
msgid ""
"Celsius provides a pure, white backdrop for your writing, photography, or "
"videography. With a design that looks great on any device, large or small, "
"Celsius supports multiple post formats, slide-out navigation and widget "
"areas, and bold featured images. Clear out the clutter and let your content "
"speak for itself."
msgstr ""
"Celsius は、あなたの文章・写真・動画のために純白の背景を提供します。大小どん"
"な端末上でも見やすいデザインで、複数の投稿フォーマット、スライドアウトナビ"
"ゲーションやウィジェットエリア、大胆なアイキャッチ画像に対応しています。ご"
"ちゃごちゃをクリアにし、コンテンツをアピールしましょう。"
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "よくある質問"
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"WordPress.com テーマショーケースでプレミアム WordPress テーマを見つけましょ"
"う。"
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"WordPress.com テーマショーケースで無料の WordPress テーマを見つけましょう。"
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com のプレミアム WordPress テーマ"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の無料 WordPress テーマ"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details . Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"%s サブスクリプションを更新しようとしましたが、支払いで問題が発生しました。サ"
"ブスクリプションの継続を希望される場合は、ご自分のアカウントにログインして、"
"カードの詳細情報を更新してください 。支払いが行われなかった"
"場合、サブスクリプションはキャンセルされます。"
msgid "Renewal Problem"
msgstr "更新に関する問題"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で新しいサイトを作成"
msgid ""
"Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Edin は現代的なレスポンシブデザインの企業サイト向けテーマです。力強く美しいサ"
"イトを作るお手伝いをします。"
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions ."
msgstr ""
"Goodreads ウィジェット を正常に動作させるには、数値のユー"
"ザー ID を入力する必要があります。詳細な手"
"順 。"
msgid ""
"Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a "
"professional profile."
msgstr ""
"オンラインの名刺代わりに。Connect テーマはプロフェッショナルとしてのプロ"
"フィールを Web 上で共有するためにデザインされました。"
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android ."
msgstr ""
"iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) と Android"
"a> のアプリをご用意しています。"
msgid "Start a Blog"
msgstr "ブログをスタート"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Jetpack を連携"
msgid "File Type"
msgstr "ファイル形式"
msgid "Close modal panel"
msgstr "モーダルパネルを閉じる"
msgid "Select bulk action"
msgstr "一括操作を選択"
msgid ""
"New to CSS? Learn about CSS editing and how to find theme "
"CSS . Questions? Ask in the CSS Customization forum ."
msgstr ""
"CSS は初めてですか ? CSS の編集 やテーマ CSS の見つけ方を学び"
"ましょう (これらのリンク先は現在英語版のみです) 。質問があれば CSS カスタマイズフォーラム で"
"お尋ねください。"
msgid ""
"Admin not a valid username on WordPress.com, please try again with the "
"correct username."
msgstr ""
"Admin は WordPress.com の有効なユーザー名ではありません。正しいユーザー名を入"
"力してもう一度お試しください。"
msgid ""
"Ladder is a visually striking theme with a modern, flat design that ensures "
"you present yourself and your company professionally. With Ladder, you can "
"showcase your work and identity in a unique way."
msgstr ""
"Ladder は、あなた自身と会社をプロらしく紹介できる、近代的でフラットなデザイン"
"の視覚的に目を引くテーマです。このテーマを使えば、ユニークな方法で作品と独自"
"性を披露することができます。"
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "WordPress のブログ投稿"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "%s を購入"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "%s をプレビュー"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "%s を有効化"
msgid ""
"A sophisticated, responsive portfolio theme designed by Justin Caroll, "
"perfect for showcasing your work. With a convenient slide-out sidebar, bold "
"featured images, and quick access to your favorite social networks, Espresso "
"will make your portfolio stand out from the rest."
msgstr ""
"ジャスティン・キャロルによってデザインされた、上品なレスポンシブデザインの"
"ポートフォリオテーマ。作品をショーケースするのにぴったりです。便利なスライド"
"アウトサイドバー、大胆なアイキャッチ画像、そしてお気に入りの SNS の素早いアク"
"セス。Espresso テーマは、あなたのポートフォリオに存在感を与えてくれるでしょ"
"う。"
msgid ""
"The transaction was declined. Please try again. If this error persists, "
"please contact support quoting error %s."
msgstr ""
"取引が拒否されました。 もう一度お試しください。 エラーが解決しない場合は、エ"
"ラー %s についてサポートにお問い合わせください。"
msgid ""
"Forefront is a responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Forefront はレスポンシブデザインの企業向けテーマです。オンラインでしっかりと"
"ビジネスをアピールするお手伝いをします。"
msgid ""
"A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like "
"the types of stories you'll be writing alongside it on your blog."
msgstr ""
"A Simpler Time はあなたのブログのストーリーのように美しく、大胆で、印象的な"
"テーマです。"
msgid ""
"In order for your blog to work efficiently, you must reduce the number of "
"entries in the Disallowed Comment Keys."
msgstr ""
"ブログを適切に動作させるには、コメントブラックリストに含める項目を減らす必要"
"があります。"
msgid "See All Themes"
msgstr "すべてのテーマを表示"
msgid "Included with plan"
msgstr "プランに含まれています"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "更新日:"
msgid ""
"Showcase your business, connect with your customers, and make a strong and "
"professional impact on the web with Business Materials. Featuring custom "
"logo and site layout functionality, a beautiful home page template, and "
"customer testimonials, Business Materials is the right choice for your "
"online brand."
msgstr ""
"Business Identity テーマでビジネスを紹介し、顧客とつながり、力強くプロフェッ"
"ショナルな影響を Web 上で与えましょう。カスタムロゴとサイトレイアウト機能、美"
"しいホームページテンプレート、お客様の声といった機能を持つこのテーマは、あな"
"たのオンラインブランドにとって正しい選択となるでしょう。"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l。"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(ラベルなし)"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "アップロード先:"
msgid "Edit more details"
msgstr "さらに詳細を編集"
msgid "View attachment page"
msgstr "添付ファイルのページを表示"
msgid "Edit next media item"
msgstr "次のメディア項目を編集"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "前のメディア項目を編集"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "ビットレートモード"
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"ウィジェットはコンテンツから独立したセクションで、テーマ内のウィジェット化さ"
"れたエリア (一般的にはサイドバーと呼ばれる) に置くことができます。"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"エラー : コメントを保存できませんでした。後ほどもう一度お試し"
"ください。"
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr "確認を必要とするメールを送信せずにユーザーを追加する。"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view ."
msgstr ""
"メディアライブラリのグリッド表示には JavaScript が必要です。一"
"覧表示に切り替える 。"
msgid "Minute"
msgstr "分"
msgid "More details"
msgstr "詳細情報"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s の埋め込みに失敗しました。"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "%s をカスタマイズ中です"
msgid "Premium theme"
msgstr "プレミアムテーマ"
msgid "Privacy protection on"
msgstr "プライバシー保護: オン"
msgid "domain mapping"
msgstr "ドメイン割り当て"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "このアップグレードは%s後に期限切れになります"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "このアップグレードは%s後に更新されます"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "%s周年を達成"
msgid "Act now! %2$s expired"
msgstr ""
"%2$s は期限切れになりました。今すぐ更新しましょう。"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s を更新"
msgid ""
"Act now! Your %1$s %3$s expired. Renew it now to keep "
"your site available at that address."
msgstr ""
"%1$s %3$s は期限切れになりました。引き続きこのアドレス"
"でサイトにアクセスできるようにするには、今すぐ更新しましょう。"
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"あなたのブログ %1$s へのアクセス数が通常よりも増加しているようです。%2$s ペー"
"ジビュー (1時間あたり) - %3$s ページビュー (1時間あたり平均) "
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr "%s にたくさんのトラフィックが集中しています。"
msgid "Here's what you posted."
msgstr "こちらがあなたの投稿です。"
msgid "You met your posting goal for this %s."
msgstr "この %s で目標投稿数を達成しました。"
msgid "Old Record: %s"
msgstr "過去の記録: %s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "現在の記録: %s"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s"
msgstr "%1$s さんと他%2$s人が「いいね」をつけました (%3$s)"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s さんと %2$s さんがコメントに「いいね」をつけました (%3$s)"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s さんが投稿にリンクしました (%2$s)"
msgid "First posts"
msgstr "最初の投稿"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "%1$s件目の投稿公開おめでとうございます (%2$s) 。"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "%2$s で%1$s件目の投稿を公開しました。"
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "いい調子ですね、おめでとうございます !"
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr "%1$sに、%3$s の投稿で%2$sあたりの「いいね」の数の記録を更新しました。"
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s での「いいね」最高記録達成日"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "%2$s での%1$s件の「いいね」獲得おめでとうございます。"
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "%1$s件の「いいね」をもらいました (%2$s)"
msgid "Install Jetpack manually"
msgstr "Jetpack を手動でインストール"
msgid "Something's Wrong"
msgstr "何かがうまくいかなかったようです"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"サイトは WordPress.com で安全にホスティングされています。つまり、Jetpack のメ"
"リットのほとんどを何もしなくても活用できるということです。 WordPress.com プランのアップグレード を考えた"
"ことはありますか ?"
msgid "Great News!"
msgstr "良いお知らせです !"
msgid ""
"A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, "
"magazines and blogs."
msgstr ""
"ニュースサイト、マガジン、ブログ向けに開発されたレスポンシブデザインのクリー"
"ンでシンプルな WordPress テーマ。"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$sが変更されました: %3$s"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "%1$s さんが「%2$s」%3$s %4$s に以下の変更を加えました (%5$s)"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "現在の%s"
msgid "Current post"
msgstr "現在の投稿"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "Y年n月j日 @ G:i \\U\\T\\C"
msgid "Max %s"
msgstr "最大 %s"
msgid "Close this screen"
msgstr "この画面を閉じる"
msgid "Hide this screen"
msgstr "この画面を非表示"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "後で再通知"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "この画面を非表示にし、明日もう一度表示する"
msgid "In your dashboard:"
msgstr "ダッシュボード内:"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "便利なリソース:"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7 "
msgstr ""
"技術的な質問がある場合はい"
"つでもドキュメンテーションにアクセス できます。"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide "
msgstr ""
"スタートにヘルプが必要な場合はガイド をご覧ください。"
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "ダッシュボードのアドレスはあなただけが見ることができます:"
msgid ""
"Although your site address is %2$s , keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s ."
msgstr ""
"サイトのアドレスは %2$s ですが、ダッシュボードのアドレス"
"は %4$s ですので気をつけてください。"
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"現在ブログの「ダッシュボード」にいます。ここで投稿を書いたり、多くの重要な設"
"定や機能をコントロールしたりできます。"
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"よくお読みください。操作を行うと、サイトのアドレス (現在は %s) が変更されま"
"す。この処理を元に戻すことはできません。"
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"このドメインは現在ロックが解除されており、移管の承認待ち状態の可能性がありま"
"す。ドメイン移管処理を始めた場合は、新しい登録業者のサイトで更新を完了する必"
"要があります。"
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"WordPress.com が受けるサポート依頼の月間統計情報当社はサポートチームへの問い"
"合わせができる限り容易になるように努めており、すべての依頼に対応します。"
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"WordPress.com にパートナーサービスを簡単に埋め込むことができる「ショートコー"
"ド」を使用した投稿数に関する統計情報"
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"多くの有名企業が WordPress を活用しています。WordPress を使って作成された知名"
"度の高いサイトの例です。"
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"サブドメインや独自ドメインを使って WordPress.com のホスティングを利用している"
"ブログ、または Jetpack プラグインを利用して外部でホスティングされているブログ"
"から公開された投稿。"
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"サブドメインや独自ドメインを使って WordPress.com のホスティングを利用している"
"ブログ、または Jetpack プラグインを利用して外部でホスティングされているブログ"
"のページビュー。"
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"Automattic の WordPress.com サービスを利用すれば、夢に描いていたようなサイト"
"を公開できます。その際には、利用規約に同意していただくことになります。"
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"WordPress.com のミッションは、誰もがサイトを公開できるようにすることです。"
"Automattic 社は、Web をもっと良い場所にするために日々努力しています。"
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"WordPress.com のサービスの良さをぜひ実際に体験してみてください。私たちが提供"
"する機能を使って、欲しいサイトを構築できるようになります。"
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"私たちは WordPress.com に関して収集した統計情報を世界に公開しています。私たち"
"のミッションは誰もがサイトの公開をできるようにすることです。"
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"一部のコメントが Akismet のスパムチェックを通されていません。一時的に承認待ち"
"状態になっており、後ほど自動的に再チェックされます。"
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"このオプションを「クリック & スクロール」バージョンに変更しました。「外観 → "
"ウィジェット」でフッターウィジェットが追加されているか、お使いのテーマがデ"
"フォルトで「クリック & スクロール」を使う仕様になっているためです。"
msgid ""
"Isola is a fresh, clean slate for your best works, perfect for showcasing "
"your writing, photographs, or videos in a bold way. Its primary menu and "
"widget area are tucked behind a handy button, giving your content plenty of "
"room to breathe, and Isola looks beautiful regardless of the device or "
"screen size."
msgstr ""
"Isola は文章、写真、または動画を大胆な方法で紹介するためにぴったりのテーマで"
"す。メインメニューとウィジェットエリアは便利なボタンの裏に収められているた"
"め、コンテンツがのびのびできるスペースがあります。端末の種類や画面サイズに関"
"係なく、美しく表示できます。"
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"大規模な団体や自治体などのサイト向けにデザインされた、読みやすくカスタマイズ"
"可能なテーマ。"
msgid ""
"A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any "
"device. Full width featured images make your content stand out. This theme "
"adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout."
msgstr ""
"コンテンツに合わせてさまざまな端末で美しく表示できるテーマです。全幅アイ"
"キャッチ画像により、コンテンツを目立たせることができます。3カラムのウィジェッ"
"トを追加すると、適応したレイアウトになります。"
msgid "Renews on %s"
msgstr "%sに更新"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"リクエスト処理の際に問題が発生しました。数分お待ちの上、もう一度お試しくださ"
"い。"
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "主要ドメインの更新の際にエラーが発生しました。"
msgid "Renews on "
msgstr "更新日"
msgid "Edit this step"
msgstr "このステップを編集"
msgid "No logo set"
msgstr "ロゴ未設定"
msgid "Change logo"
msgstr "ロゴを変更"
msgid "Set as logo"
msgstr "ロゴに設定"
msgid "Hi there,"
msgstr "こんにちは。"
msgid ""
"A theme that has a stellar mix of color, texture and typography. Designed by "
"Kcmr. It features a custom header, custom background, and maximum three "
"widget areas in the footer. It comes with supports for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"色、質感とタイポグラフィがバランスよくミックスされたテーマです。Kcmr によるデ"
"ザイン。カスタムヘッダー・背景、フッターに最大3つのウィジェットエリアを備えて"
"います。アサイド・ギャラリー・画像・引用・リンク・チャット・音声を含むさまざ"
"まな投稿フォーマットに対応しています。"
msgid "Learn More about WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com ビジネスについて詳しく知る"
msgid "Learn more about WordPress.com ›"
msgstr "WordPress.com 統計情報について ›"
msgid "Premium Plan"
msgstr "プレミアムプラン"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "更新の詳細を確認する"
msgid "Create your website"
msgstr "サイトを作成"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "ファイルのアップロード中にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while restoring the posts."
msgstr "投稿を復元する際にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred while updating."
msgstr "更新中にエラーが発生しました。"
msgid "Something went wrong."
msgstr "何かがうまくいかなかったようです。"
msgid ""
"Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality "
"typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique "
"header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom "
"menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post "
"formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from "
"your first post."
msgstr ""
"Cocoa はフレッシュで簡単に使うことができるミニマルなブログテーマで、高品質の"
"タイポグラフィや美しいレスポンシブデザインを中心に据えています。ユニークな"
"ヘッダー・フッターウィジェットエリア、カスタム「このサイトについて」・SNS リ"
"ンク (カスタムメニューを使用)・カテゴリーごとの最近の投稿といったウィジェット"
"や、美しくミニマルな投稿フォーマットなどを含みます。Cocoa を使えば、最初の投"
"稿から美しい外観のブログを始めるのも簡単です。"
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Jetpack をインストール"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"まだ何も作成されていませんが、後で簡単に作成できます。何を書くか考える前に、"
"サイトをお好みの外観に整えることができます。文章作成方法についていくらか知識"
"のある人から刺激を受けてみませんか。"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"投稿を公開するには、%s に送信された認証メールのリンクをクリックしてメールアド"
"レスの確認を行ってください。"
msgid "to-do"
msgstr "Todo"
msgid "done"
msgstr "完了"
msgid "Excerpt cannot be retrieved."
msgstr "抜粋を読み込めません。"
msgid "Learn more about why tags are important."
msgstr "タグがなぜ重要なのかについて、詳しくはこちらをご覧ください。"
msgid ""
"You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers "
"by making your post easier to find."
msgstr ""
"投稿にタグが追加されていません。タグを使うと、読者があなたの投稿を見つけやす"
"くなります。"
msgid "Register a new domain"
msgstr "新しいドメインを登録"
msgid "Add a new domain"
msgstr "新しいドメインを追加"
msgid ""
"Clear News was designed to get out of the way and provide a medium for your "
"users to easily access your content on any device."
msgstr ""
"Clear News は邪魔になることなくユーザーが好みの端末上で簡単にコンテンツへアク"
"セスできるように設計されました。"
msgid "A sleek and stylish agency theme"
msgstr "おしゃれでスタイリッシュなエージェンシーテーマ"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s件の投稿 (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "ネームサーバー"
msgid "Clear to-do"
msgstr "Todo をクリア"
msgid "Mark as done"
msgstr "完了としてマーク"
msgid "To-do"
msgstr "Todo"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "設定 → ドメイン"
msgid "Show comment threads"
msgstr "コメントスレッドを表示"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "投稿のホーム固定表示を解除"
msgid "Stick post to home"
msgstr "投稿をホームに固定表示"
msgid ""
"Pocket is a super simple, photoblog-style WordPress theme for sharing your "
"images, videos, articles, quotes and more. Use it as a personal blog or a "
"minimal portfolio to show off your latest work!"
msgstr ""
"Pocket は、画像・動画・投稿・引用などを共有できる、とてもシンプルなフォトブロ"
"グスタイルの WordPress テーマです。最新の作品を披露する個人ブログやミニマルな"
"ポートフォリオとして活用してください。"
msgid "Activate license"
msgstr "ライセンスを有効化"
msgid "Here’s your license key:"
msgstr "ライセンスキー:"
msgid "Custom Galleries"
msgstr "カスタムギャラリー"
msgid "View support forum"
msgstr "サポートフォーラムを表示"
msgid "Getting Started"
msgstr "はじめてみよう"
msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side."
msgstr "このエリアのウィジェットは右側に表示されます。"
msgid ""
"Featuring a widgetized home page, Promenade's clean layout and minimalistic "
"design is perfect to capture your audience's attention and allow them to "
"easily navigate your content."
msgstr ""
"ウィジェット形式のホームページが含まれた Promenade テーマのクリーンなレイアウ"
"トとミニマルなデザインにより、読者に注目してもらい、コンテンツを簡単に見つけ"
"てもらうことができるはずです。"
msgid "find out more"
msgstr "詳細"
msgid "Activate Now"
msgstr "いますぐ有効化"
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "キャンセルする理由を簡単に教えてください。"
msgid ""
"A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography."
msgstr ""
"レスポンシブレイアウトと美しいタイポグラフィが特徴の個人ブログ向けテーマ。"
msgid "Previous: "
msgstr "前: "
msgid "About pages"
msgstr "ページについて"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "「%2$s」への%1$s件のフィードバック"
msgid "Boost Settings"
msgstr "ブースト設定"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com が処理"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "投稿をホームに固定"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "投稿のホーム固定を解除"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "フィルターを解除 してみてください。"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "この検索のテーマはありません。"
msgid ""
"Ubud is an elegant, minimal photography blog theme with a responsive 1-5 "
"column image grid and square, portrait or landscape image format options. "
"Ubud also offers a four-column footer widget area and easy-to-use theme "
"options to customize your blog."
msgstr ""
"Ubud は洗練されたミニマルな写真ブログテーマです。レスポンシブな1〜5カラムの画"
"像グリッドレイアウトに、正方形・縦長・横長の画像フォーマットオプションが含ま"
"れています。このテーマはさらに、4カラムのフッターウィジェットエリアと、ブログ"
"を簡単にカスタマイズできるテーマオプションも提供しています。"
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
" あなたのアカウントで、このサブスクリプションは無効になっています。最新の状態"
"に保ちたい場合は、再購入してください。"
msgid "Post Actions"
msgstr "投稿の操作"
msgid ""
"A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your "
"photos."
msgstr ""
"写真のためのスペースをたっぷり用意した、クリーンでシンプル、レスポンシブデザ"
"インのブログテーマ。"
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "全有料テーマを無制限利用"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr "「テーマ無制限利用」のプランなら、いつでも好きなテーマに変更できます。"
msgid "Experiments"
msgstr "実験中"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr "世界のトップブランドにもご利用いただいています"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "今すぐ WordPress.com でサイトを作成"
msgid ""
"Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who "
"want to tell stories through their images."
msgstr ""
"Puzzle は、画像を通してストーリーを伝えたい写真家やアーティストのためのビジュ"
"アル指向テーマです。"
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Antenna はレスポンシブレイアウトの美しいマガジンテーマです。クリーンでモダン"
"なデザインはボックスレイアウトおよび全幅レイアウトに対応しています。テーマカ"
"スタマイザーで簡単に設定可能です。"
msgid "Select Category:"
msgstr "カテゴリーを選択:"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "A colorful theme for personal bloggers"
msgstr "個人ブロガー向けのカラフルなテーマ"
msgid "Please tell us what you’re looking for ."
msgstr "何をお探しか 教えてください。"
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "自分にぴったりのものが見つかりませんか ?"
msgid "See more →"
msgstr "もっと見る →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s テーマ"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "ほかの選択肢をお探しですか ?"
msgid "Connection Status:"
msgstr "接続状況:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "ブログを管理"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"指定された投稿者が存在しない場合は、その人が作成した項目はあなたに割り当てら"
"れます。"
msgid "Register new domain"
msgstr "新しいドメインを登録"
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "最大アップロードサイズ: %s。"
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr "購読を開始しました。詳細と購読解除リンクを含むメールを送信しています。"
msgid ""
"You already have a pending subscription, we just sent you another email, "
"click the link or contact us if you don’t get it"
msgstr ""
"すでに承認待ちの購読がありますので、もう一度メールを送りました。メール内のリ"
"ンクをクリックするか、届かない場合はご連絡 ください。"
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "すでにこのサイトを購読中です。"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack は WordPress のインストール型のプラグインです。 ブログを WordPress."
"com でホストしている場合、Jetpack は必要ありません。 機能は組み込まれていま"
"す。"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings ."
msgstr ""
"Automattic ではセキュリティは非常に重要であると考えており、セキュリティリサー"
"チに関して広く一般公開する前に非公開で情報を共有していただけると嬉しく思いま"
"す。セキュリティ関連の問題を発見したと思われる場合は、こちらか"
"らお知らせください 。"
msgid "Paid"
msgstr "支払い済み"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "WordPress.com サイト"
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr ""
"プレーンテキストの Markdown 構文で投稿や固定ページを書けるようになります。"
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "質問または検索キーワードを入力…"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "どんなヘルプをお探しですか ?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(不明または削除済)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr "%s 登録は一時的にご利用いただけません"
msgid ""
"A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or "
"images."
msgstr ""
"Espied のポートフォリオ向け子テーマ。写真や画像を公開するのにぴったりです。"
msgid ""
"Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, "
"and a huge homepage slider, there are lots of options for creating "
"interesting, immersive websites."
msgstr ""
"Chronicle は、マガジンスタイルのテーマです。3つのオプションウィジェットエリ"
"ア、おすすめ投稿、大きめのホームページスライダーなど、楽しく夢中になれるサイ"
"トを作るためのオプションがたくさん含まれています。"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "このサイトはもう利用できません。"
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "ICANNの 確認メールを再送信"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr "登録されたメールアドレスに ICANN の確認メールを再送信しました。"
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"ICANN 認証メールを再送信できませんでした。以下のエラーメッセージをサポートにご連絡 ください。"
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"ドメインのネームサーバーを変更するにはまず ICANN の認証メールでメールアドレス"
"を認証する必要があります。"
msgid ""
"Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging "
"experience as pleasant as possible."
msgstr ""
"Carmela はあなたのブログ体験をできる限り快適にするためにデザインされた、ク"
"リーンなレスポンシブデザインのテーマです。"
msgid ""
"This site has an existing site redirect. To update its redirect location, "
"use the Change Redirect Location button below."
msgstr ""
"このサイトにはサイト転送が存在します。サイトの転送先を更新するには、以下の転"
"送先を変更ボタンを使用してください。"
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"このサブスクリプションの継続を希望される場合は、カードの詳細情報を更新する"
"か、別のお支払い方法を設定してください。"
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"アップグレードの自動更新に使われているクレジットカードは、次回の更新 (%s) よ"
"り前に期限切れになる予定です。"
msgid "Card Expiring"
msgstr "期限切れ予定のカード"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "%s で使われているカードの有効期限が近づいています。"
msgid "Lost password"
msgstr "パスワード紛失"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"お使いのブラウザーはクリップボードへの直接的なアクセスをサポートしていませ"
"ん。代わりにキーボードショートカットか、お使いのブラウザーの編集メニューをお"
"使いください。"
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"フォロワーの移管作業を予約しました。作業開始および終了次第、メールが送信され"
"ます。"
msgid ""
"Arcade is a beautifully designed responsive theme which features a large "
"header image on the home page. Stunning typography and multiple layout "
"options make it easy to create a unique site that suits your every need."
msgstr ""
"Arcade はホームページの大きなヘッダー画像が特徴の、美しくデザインされたレスポ"
"ンシブテーマです。見事なタイポグラフィと複数のレイアウトオプションで、あらゆ"
"るニーズに合ったユニークなサイトを簡単に作成できます。"
msgid "See more"
msgstr "もっと見る"
msgid "Continue reading %s → "
msgstr "%s 続きを読む → "
msgid "Jetpack Starter"
msgstr "Jetpack ベーシック"
msgid "Edit site design"
msgstr "サイトの設計を編集"
msgid "Write your first post"
msgstr "最初の投稿を書く"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum ."
msgstr ""
"追加ヘルプが必要な場合は %3$s のサポート"
"フォーラム をご利用ください。"
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "WordPress.com クレジット"
msgid ""
"Oslo is a stunning two-column, grid-layout theme fit for photoblogging or "
"general blog use, built around a customizable sidebar and beautiful "
"typography."
msgstr ""
"Oslo は、カスタマイズ可能なサイドバーと美しいタイポグラフィを中心に構築された"
"2カラムのテーマです。ポートフォリオサイトや一般的なブログにどうぞ。"
msgid "Your past, public location data is shared with your visitors."
msgstr "過去の公開位置情報データが読者と共有されます。"
msgid "Your past location data is not shared with your visitors."
msgstr "過去の位置データは、訪問者とは共有されません。"
msgid ""
"The location feature has changed and your profile location is no longer used."
msgstr ""
"位置情報設定が変更されました。プロフィールの位置情報は今後使われません。"
msgid "Clear All"
msgstr "すべてクリア"
msgid ""
"You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, "
"please contact us "
msgstr ""
"購読を確認するメールを送信しました。届かない場合はご連絡 ください。"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "サーバへの接続が中断されました。再接続してください。"
msgid ""
"A single-column, grid-based theme with large featured images and a post "
"slider, perfect for a photoblogging or travel site."
msgstr ""
"シングルカラム、グリッドベースのポートフォリオテーマ。大きなアイキャッチ画像"
"や投稿スライダーが含まれており、フォトブログやポートフォリオサイトにぴったり"
"です。"
msgid "Add logo"
msgstr "ロゴを追加"
msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts."
msgstr ""
"Typekit フォントとマルチカラムレイアウトが含まれたマガジンスタイルのテーマ。"
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d件の結果が見つかりました。"
msgid "Learn more."
msgstr "さらに詳しく。"
msgid "Remove image"
msgstr "画像の削除"
msgid "Custom color"
msgstr "カスタムカラー"
msgid "Toggle menu"
msgstr "メニューを切り替え"
msgid "%s themes"
msgstr "%sテーマ"
msgid "Join the conversation"
msgstr "ディスカッションに参加"
msgid "Download %d"
msgstr "ダウンロード %d"
msgid "Continue reading \"%s\" "
msgstr "\"%s\" の 続きを読む"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "アップグレード状況"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "ドメイン管理"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "ドメイン登録"
msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:"
msgstr ""
"その間、サイトのトラフィックを増やすためのガイドをご覧いただくことをおすすめ"
"します。"
msgid ""
"Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your "
"site traffic meets these requirements, we’ll be in touch."
msgstr ""
"広告パートナーはトラフィックの最低必要条件を設けています。あなたのサイトがこ"
"の条件に達した場合、ご連絡させていただきます。"
msgid ""
"Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for "
"inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of "
"applications, we are unable at this time to reply individually to all "
"applicants."
msgstr ""
"%s さん、WordAds にご興味を持っていただきありがとうございます。私たちはすべて"
"の WordAds プログラム申請サイトを審査していますが、申請数がかなりの数に達して"
"いるため現在個別の返信を行うことはできません。"
msgid "Thanks for applying to WordAds!"
msgstr "WordAds へのお申込みありがとうございます !"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "%1$s のコメント"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "%1$s の投稿"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "サポートドキュメンテーションをご覧ください。"
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "WordPress.com サイトを選択"
msgid ""
"Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"購読者の移行作業を待機リストに追加しました。 作業の開始および終了時にメールが"
"送信されます。"
msgid "Plans"
msgstr "プラン"
msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "ご購入ありがとうございます。"
msgid "Image Margins"
msgstr "画像マージン"
msgid "Image Border"
msgstr "画像ボーダー"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で無料サイトやブログを作成"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com で無料サイトを作成"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "コメントまでスクロール"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr "以下の新規投稿コントロールをタップして最初の投稿を書き始めましょう"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Jetpack 連携を解除"
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr "%s に直接ログインし、アカウントの連携を解除してください。"
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s の連携を解除しました。"
msgid "Settings Saved"
msgstr "設定を保存しました。"
msgid "Or go to manage your site ."
msgstr "またはサイト管理 ページヘ移動。"
msgid "Have questions? Stop by our support forums ."
msgstr "質問があればサポートフォーラム へどうぞ。"
msgid "Discover this theme’s awesome features ."
msgstr "テーマの豊富な機能についてもっと知る 。"
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "サイトをカスタマイズ"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "%1$s (作者: %2$s) を選んでいただきありがとうございます。"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Shift + クリックでこのウィジェットを編集。"
msgid "Your subscription for %s has renewed."
msgstr "「%s」の購読が更新されました。"
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "API キーに問題があります。"
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "サブスクリプションが見つかりませんでした"
msgid "Missing"
msgstr "不明"
msgid "Suspended"
msgstr "一時停止中"
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "From…"
msgid ""
"Fictive is all about you -- your style, your look, your story. Make it "
"personal with a custom header image, a Gravatar, and links to your favorite "
"social networks. Use Post Formats to dress up your content, add a custom "
"menu and widgets, or keep it simple with a fixed-position header."
msgstr ""
"Fictive はサイト管理者にフォーカスしたテーマです。自分らしいスタイルと外観の"
"サイトで、自分のストーリーを公開しませんか。カスタムヘッダー画像、Gravatar ア"
"イコン、お気に入り SNS へのリンクを使ってパーソナライズできます。投稿フォー"
"マットでコンテンツを彩ったり、カスタムメニュー・ウィジェットを追加したり、固"
"定ヘッダーでシンプルにしたりすることもできます。"
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr "ご指定のサイトにはこのドメイン名を主要ドメインとして設定できません。"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Expired "
msgstr "期限切れ "
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten は、パララックススクロールのヘッダーエフェクトに対応した"
"クラシックなブログテーマで、エレガントなミニマルデザインです。このテーマの"
"ヘッダーの大きなアイキャッチ画像は、写真家や、自分のビジュアルを大胆な方法で"
"共有したいユーザーにとって最適です。"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "すべてのタクソノミーページ"
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "スパムを常にスパムフォルダーに振り分けレビューする。"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"最も悪質な種類の広範囲なスパムを自動的に削除し、目に触れないようにする。"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "入力したメールアドレスが有効ではないようです。"
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr "以下のトップレベルドメイン (TLD) が登録できます: %l"
msgid "Submit translation"
msgstr "翻訳を送信"
msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers."
msgstr ""
"Simfo はフォトグラファーにぴったりな、メリハリのあるミニマルなスタイルのテー"
"マです。"
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"Een portfoliothema voor ontwerpers en fotografen. Hiermee kun je projecten "
"met beeldmateriaal aan iedereen, overal ter wereld, laten zien."
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "ミニマリスト風のポートフォリオテーマ。"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "投稿"
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"はい。半角コンマ区切りで複数のメールアドレスを入力してください。各アドレスに"
"通知メールが送信されます。"
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "通知を複数の人に送信できますか ?"
msgid "Choose Images"
msgstr "画像を選択"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "ポートフォリオページに最大 %1$s プロジェクトを表示"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"異なる種類のコンテンツをサイト上で表示するにはこれらの設定をお使いください。"
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "ポートフォリオプロジェクト"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "複数の曲を含むミュージックプレーヤー"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"読者がブログの更新を簡単に受け取れるよう WordPress.com フォローボタンを追加"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "コードタグを追加 / 削除"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "保存して、公開する前に変更をプレビューします。"
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"キーボードをお使いの方へ: ビジュアルエディターを利用中、%s を使ってツールバー"
"にアクセスできます。"
msgid "Subscription Due"
msgstr "支払いが必要な費用"
msgid "Payment Problem"
msgstr "支払いに関する問題"
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"サイトを安全に運用するために %s を利用いただきありがとうございます。お客様の"
"ビジネスのお手伝いができて光栄です。"
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "%s のご利用ありがとうございます。"
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"読者とより良いコミュニケーションをとるために %s をご利用いただきありがとうご"
"ざいます。"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums ."
msgstr ""
"エラー : 予期しない出力により Cookie がブロックされました。ヘ"
"ルプが必要な場合はこちらのドキュメンテーション を参照する"
"か、サポートフォーラム をご利用ください。"
msgid "Show Video List"
msgstr "動画一覧を表示"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "音声プレイリストを追加"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "音声プレイリストを追加"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "音声プレイリストを更新"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "音声プレイリストを挿入"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "音声プレイリストを編集"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "画像を切り抜く際にエラーが発生しました。"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "時間"
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Set image"
msgstr "画像を設定"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "テーマが見つかりませんでした。他の検索をお試しください。"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "添付ファイルページに表示されます。"
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"サムネイルを維持したまま画像を編集できます。たとえば、画像の一部のみを表示す"
"る正方形のサムネイルを使うことができます。"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"範囲を選択したら、ピクセル単位でサイズを入力して調整できます。最小サイズは、"
"メディア設定ページで指定したサムネイルのサイズです。"
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"縦横比とは画像の縦幅、横幅の比率のことです。選択範囲の大きさを変更する際、"
"shift キーを押すことで縦横比を維持できます。縦横比を指定するには入力欄を使っ"
"てください。たとえば、1:1 (正方形) 、4:3、16:9 などです。"
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"画像を切り抜くには、画像上をクリックしてからドラッグで範囲を選択してくださ"
"い。"
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"元の画像のサイズ比率を保ったまま縮尺を変更できます。切り抜き、反転、回転の前"
"に縮尺変更を行うことでより良い結果を期待できます。縮小のみ可能で、拡大はでき"
"ません。"
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Alto はコンテンツにフォーカスを置いたサイト向けのテーマで、デジタル・パブリッ"
"シングの良い所を活かしています。はっきりしたレタリングとシンプルな構成で読者"
"がコンテンツに没頭できるような環境を提供しました。伝統と現代性を繊細にミック"
"スしたデザインの Alto は、ブログ・ポートフォリオ・マガジンサイトなどのフレー"
"ムとしてピッタリです。"
msgid ""
"A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration."
msgstr "スタッフやコラボレーションを強調した中小企業サイト向けテーマ。"
msgid "Link CSS Class"
msgstr "リンク CSS クラス"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "画像 CSS クラス"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "画像タイトル属性"
msgid "Custom Size"
msgstr "カスタムサイズ"
msgid "Edit Original"
msgstr "オリジナルを編集"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr "(最初に支払いを行った期間中は、この商品にアクセスすることができます)"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "以下のリンクに従ってください。"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"今後もサブスクリプションをご利用されたい場合は、支払い情報を更新する必要があ"
"ります。"
msgid "Refunded To"
msgstr "返金先:"
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"サブスクリプションを更新しようとしましたが、支払いで問題が発生しました。サブ"
"スクリプションの継続を希望される場合は、ご自分のアカウントにログインして、"
"カードの詳細情報を更新してください。支払いが行われなかった場合、サブスクリプ"
"ションはキャンセルされます。"
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"課金されたくない場合は、アカウントにログインして自動更新をキャンセルしてくだ"
"さい。"
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"これはアップグレードが%sに自動更新され、以下のカードに課金される予定であるこ"
"とをお知らせするリマインダーです。"
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "以下から課金履歴の確認や各サービスの購入キャンセルが行えます。"
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr ""
"サイトのセキュリティ向上のために Akismet と VaultPress をご利用いただきありが"
"とうございます。"
msgid ""
"Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, "
"Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working "
"from %2$s countries, and we’re always hiring ."
msgstr ""
"Automattic は WordPress.com、Crowdsignal、Akismet、VaultPress、Gravatar など"
"の親会社です。Automattic では%2$sか国%1$s名の社員が活躍しており、常に人材を募集 しています。"
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "以下から課金履歴の確認や各サービスの購入キャンセルが行えます。"
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr ""
"サイトのセキュリティ向上のために Akismet と VaultPress をご利用いただきありが"
"とうございます"
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"EU イントラコミュニティのサービス提供の付加価値税はリバースチャージの対象とな"
"ります。"
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr "編集して自分の情報を追加するにはこのボックスをクリックしてください。"
msgid "Billed to"
msgstr "請求先:"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "キャンセル詳細"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(%sまではこのプロダクトにアクセスできます)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"今後もアップグレードをご利用されたい場合は支払い情報を更新する必要がありま"
"す。以下のリンクをご利用ください。"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"クレジットカードで自動更新支払いを受け取れなかったため、サブスクリプション"
"は%sに終了します。"
msgid "Action required!"
msgstr "アクションが必要です。"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "レシート ID:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "購読を中止しました"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "レシートの種類:"
msgid "Global"
msgstr "全般"
msgid ""
"Bloggy is an easy to use theme with responsive layout that looks great on "
"any device, big or small. Bloggy features different post formats, each "
"displayed in their own unique way. If you want to make your blog post more "
"flexible you can use different kinds of post formats such as image, gallery, "
"video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Bloggy は、画面の大小に関わらずあらゆる端末できれいに表示されるレスポンシブレ"
"イアウトの使いやすいテーマです。Bloggy の特徴は、ユニークな表示ができるさまざ"
"まな投稿フォーマットです。ブログ投稿をもっと柔軟に表示するには、画像・ギャラ"
"リー・動画・アサイド・リンク・引用といったさまざまな種類の投稿フォーマットを"
"活用するとよいでしょう。"
msgid ""
"Bridger is a responsive portfolio theme great for personal and small "
"business websites. Featuring several layout and background display options, "
"Bridger is sure to make your site unique."
msgstr ""
"Bridger は、個人サイトや会社のサイトに使えるレスポンシブデザインのポートフォ"
"リオテーマです。複数のレイアウトや背景表示オプションを含んでおり、サイトに個"
"性を与えてくれます。"
msgid "your current plan"
msgstr "現在のプラン"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing content in less than five "
"minutes."
msgstr "無料のブログを取得、5分もかからずにコンテンツを公開できます。"
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "ビジネスへアップグレード"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "表示"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "%1$s のトラフィックが急上昇中です。"
msgid "Location Not Found"
msgstr "位置情報が見つかりません"
msgid ""
"A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and "
"fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a "
"magazine page template."
msgstr ""
"大胆な配色とフォントを持つ、レスポンシブで多用途なブログおよびマガジン向け"
"テーマ。おすすめコンテンツスライダー、カスタムウィジェット、マガジンページテ"
"ンプレートが付属しています。"
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Worldview はレスポンシブレイアウトのフォトブログテーマで、写真を非常にシンプ"
"ルかつ美しく表示できます。様々なサイズの画面に対応できるはっきりしたタイポグ"
"ラフィ、読みやすさ、そしてリサイズ可能なメディアなどが特徴です。"
msgid "Social Menu"
msgstr "ソーシャルメニュー"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "フィードバックを削除しました。"
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "WordPress %1$s (%2$s テーマ)"
msgid "close"
msgstr "閉じる"
msgid "All colors"
msgstr "すべての色"
msgid "All columns"
msgstr "すべてのカラム"
msgid "Project Types"
msgstr "プロジェクトタイプ"
msgid "Search Projects"
msgstr "プロジェクトを検索"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"ポートフォリオアーカイブには現在項目がありません。ダッシュボードから作成でき"
"ます。"
msgid "Project published. View project "
msgstr "プロジェクトを公開しました。プロジェクトを表示 "
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "人気のプロジェクトタグ"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "新規プロジェクトタグ名"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "新規プロジェクトタグを追加"
msgid "View Project Tag"
msgstr "プロジェクトタグを表示"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "プロジェクトタグを編集"
msgid "All Project Tags"
msgstr "すべてのプロジェクトタグ"
msgid "Search Project Types"
msgstr "プロジェクトタイプを検索"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "親プロジェクトタイプ:"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "親プロジェクトタイプ"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "新規プロジェクトタイプ名"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "新規プロジェクトタイプを追加"
msgid "Update Project Type"
msgstr "プロジェクトタイプを更新"
msgid "View Project Type"
msgstr "プロジェクトタイプを表示"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "プロジェクトタイプを編集"
msgid "All Project Types"
msgstr "すべてのプロジェクトタイプ"
msgid "No Projects found"
msgstr "プロジェクトが見つかりませんでした"
msgid "New Project"
msgstr "新規プロジェクト"
msgid "Add New Project"
msgstr "新規プロジェクトを追加"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "カスタムコンテンツタイプ"
msgid "Many columns"
msgstr "複数カラム"
msgid "Two columns"
msgstr "2カラム"
msgid "One column"
msgstr "1カラム"
msgid "E-Commerce"
msgstr "e コマース"
msgid "Magazine"
msgstr "マガジン"
msgid "Choose a design"
msgstr "デザインを選択"
msgid "Customize theme"
msgstr "テーマをカスタマイズ"
msgid "Business Plan"
msgstr "ビジネスプラン"
msgid "Business Website"
msgstr "ビジネスサイト"
msgid "Create video playlist"
msgstr "動画プレイリストを作成"
msgid "Underlying color"
msgstr "下色"
msgid "Fixed Position"
msgstr "固定位置"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "最速 HTML5 再生のための別ソースを追加"
msgid "Cropping…"
msgstr "切り抜いています…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
msgid "Words: %s"
msgstr "単語: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "ブロックを表示"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "テンプレートを挿入"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "範囲"
msgid "Split table cell"
msgstr "テーブルセルを分割"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "ボディ"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "セル"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "すべて無視"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "終了"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "すべて置換"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "検索"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "これと置換"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "全選択"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "左から右"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "右から左"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "アンカー"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "アンカー"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "ローマ数字小文字"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "ローマ数字大文字"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "ラテン文字大文字"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "ラテン文字小文字"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "ギリシャ文字小文字"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "黒丸"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "白丸"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "四角"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "スタイル"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Move to another area…"
msgstr "他のエリアへ移動…"
msgid "Manage menus"
msgstr "メニューの管理"
msgid "All comment types"
msgstr "すべてのコメントタイプ"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "投稿を Path モーメントとして公開する。"
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "投稿を Tumblr ブログに公開。"
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "投稿を LinkedIn で公開する。"
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "投稿を Twitter で共有"
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "投稿を Facebook ウォールまたはページで公開。"
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "現在 %1$sGB を使用中です。"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"メール転送が正しく動作するには、ネームサーバーを NS1.WORDPRESS.COM および "
"NS2.WORDPRESS.COM に設定する必要があります。すでに設定済みの場合はこのメッ"
"セージを無視して構いません。じきに表示されなくなるでしょう。"
msgid "Hide background image"
msgstr "背景画像を非表示"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com ブログ"
msgid "Locating"
msgstr "位置情報を取得中"
msgid "Current Location"
msgstr "現在の位置"
msgid "Horizontally"
msgstr "横向き"
msgid "Vertically"
msgstr "縦向き"
msgid "For more information: %s"
msgstr "詳細: %s"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Aksimet エラーコード: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin ."
msgstr ""
"WordPress を最新バージョンにアップグレード するか、Akismet プラグインをバージョン 2.4にダウングレードしてください"
" 。"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com からのメールをすべてブロックしました。"
msgid "Visit the post for more."
msgstr "詳しくは投稿をご覧ください。"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support ."
msgstr ""
"ページを読み込む際にエラーが発生しました。リロードしてみるかサ"
"ポートにご連絡 ください。"
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Tonal は、コンテンツからヒントを得て、背景色に合わせて変化するミニマルなスタ"
"イルのテーマです。このテーマは、大きなアイキャッチ画像、全幅の動画、あらゆる"
"端末できれいに表示される投稿フォーマットが特徴です。"
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s のクエリ引数にはプレースホルダーが必要です。"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "関連付けられた字幕がありません。"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "トラック (字幕、キャプション、説明、チャプター、またはメタ情報)"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "トラックリストにアーティスト名を表示"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "トラックリストを表示"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "動画プレイリストに追加"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "動画プレイリストに追加"
msgid "Update video playlist"
msgstr "動画プレイリストを更新"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "動画プレイリストを挿入"
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← 動画プレイリストをキャンセル"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "動画プレイリストを編集"
msgid "Create audio playlist"
msgstr "音声プレイリストを作成"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "動画の順序を変更するにはドラッグ & ドロップしてください。"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← 音声プレイリストをキャンセル"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "トラックの順序を変更するにはドラッグ & ドロップしてください。"
msgid "Add subtitles"
msgstr "字幕を追加"
msgid "Add video source"
msgstr "動画のソースを追加"
msgid "Replace video"
msgstr "動画を置換"
msgid "Add audio source"
msgstr "音声のソースを追加"
msgid "Replace audio"
msgstr "音声ファイルを置換"
msgid "Audio details"
msgstr "音声ファイル詳細"
msgid "Image details"
msgstr "画像詳細"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "動画プレイリストを新規作成"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "「続きを読む」タグを挿入"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "ツールバー切り替え"
msgid "cable"
msgstr "ケーブル"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "非表示文字を表示"
msgid "Row group"
msgstr "行グループ"
msgid "Cell type"
msgstr "セルの種類"
msgid "Header cell"
msgstr "ヘッダーセル"
msgid "Scopes"
msgstr "範囲"
msgid "Insert table"
msgstr "テーブルを挿入"
msgid "Row type"
msgstr "行の種類"
msgid "Cell spacing"
msgstr "セルのスペース"
msgid "Cell padding"
msgstr "セルのパディング"
msgid "Column group"
msgstr "列グループ"
msgid "Match case"
msgstr "大文字小文字を区別する"
msgid "Find and replace"
msgstr "検索置換"
msgid "Replace"
msgstr "置換"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "指定された文字列が見つかりませんでした。"
msgid "Paste as text"
msgstr "テキストとしてペースト"
msgid "Page break"
msgstr "改ページ"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "改行なしスペース"
msgid "Insert video"
msgstr "動画を挿入"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "埋め込みコードを以下にペーストしてください。"
msgid "Text to display"
msgstr "リンク文字列"
msgid "Insert date/time"
msgstr "日時を挿入"
msgid "Insert image"
msgstr "画像を挿入"
msgid "Encoding"
msgstr "エンコーディング"
msgid "Robots"
msgstr "ロボット"
msgid "Left to right"
msgstr "左から右"
msgid "Right to left"
msgstr "右から左"
msgid "Special character"
msgstr "特殊文字"
msgid "Restore last draft"
msgstr "最後の下書きを復元"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr "保存していない変更点があります。このページから移動してもよいですか ?"
msgid "Visual aids"
msgstr "ビジュアルエイド"
msgid "Inline"
msgstr "インライン"
msgid "Justify"
msgstr "両端揃え"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"ペースト機能がプレーンテキストモードになりました。このオプションを無効化する"
"まで、コンテンツはプレーンテキストとしてペーストされます。"
msgid "Decrease indent"
msgstr "インデントを減らす"
msgid "Clear formatting"
msgstr "書式設定をクリア"
msgid "Bulleted list"
msgstr "番号なしリスト"
msgid "Heaters"
msgstr "ヒーター"
msgid "Formats"
msgstr "フォーマット"
msgid "Increase indent"
msgstr "インデントを増やす"
msgid "Numbered list"
msgstr "番号付きリスト"
msgid "Complete request"
msgstr "リクエストを完了"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "ウィジェットを移動するエリアを選択:"
msgid "Add a Widget"
msgstr "ウィジェットを追加"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "おすすめ"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "アップロード済み"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "おすすめヘッダーをランダム表示中"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "アップロード済みヘッダーをランダム表示中"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "おすすめヘッダーをランダム表示"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "アップロード済みヘッダーをランダム表示"
msgid "Number to show:"
msgstr "表示する数:"
msgid "Delete all content."
msgstr "すべてのコンテンツを消去します。"
msgid "All Themes"
msgstr "すべてのテーマ"
msgid "Edit date and time"
msgstr "日時を編集"
msgid "Browse revisions"
msgstr "リビジョンを表示"
msgid "Edit visibility"
msgstr "公開状態を編集"
msgid "Edit status"
msgstr "ステータスを編集"
msgid "Thank you for creating with WordPress ."
msgstr "WordPress のご利用ありがとうございます。"
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "このブログはフォローできません。"
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount ."
msgstr ""
"いくらかの金額を寄与 していただくことで、"
"私たちのスパム退治にご協力いただけます。"
msgid "/ year"
msgstr "/年"
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr "更新すると、ブログを \"%1$s\" で再びご利用いただけるようになります。"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr "外部で登録した \"%1$s\" のドメイン契約も必ず更新しておいてください。"
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr "ブログは常にデフォルトのアドレス \"%1$s\" でアクセスできます。"
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "このアップグレードををもう一年間更新するには%1$sかかります。"
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "%1$s をもう一年間更新するには%2$sかかります。"
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"ドメインは%1$sプランの一部としてブログに追加されています。プランを更新するこ"
"とでドメインも更新できます。"
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "この項目の後に新しい項目を追加"
msgid "Delete this item"
msgstr "この項目を削除"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "不正な形式のレスポンスが返されました"
msgid "CheckList Error"
msgstr "CheckList エラー"
msgid "Update the item text below"
msgstr "下の項目テキストを更新"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "新しい項目用のテキストを追加"
msgid ""
"Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your "
"most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on "
"front page template. You can also upload your logo, set global layout and "
"enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging "
"features looks great too."
msgstr ""
"Mina olen はクールなビジネス系サイト向けに作られました。最も重要なページ、最"
"新の投稿、ランダムなポートフォリオやお客様の声をフロントページのテンプレート"
"で紹介できます。また、テーマカスタマイザー内でロゴをアップロードしたり、グ"
"ローバルレイアウトを設定したり、フッターのテキストを入力したりできます。同時"
"にブログ向けの機能もしっかり含んでいます。"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s WordPress テーマの例"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "%s を利用中のブログ"
msgid "Editing CSS"
msgstr "CSS 編集"
msgid "Layout Issues"
msgstr "レイアウトの問題"
msgid "Changing Themes"
msgstr "テーマの変更"
msgid "Make it your own"
msgstr "自分らしくカスタマイズ"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"プロフェッショナルなものから楽しいもの、ユニークなものまで、%s個以上の魅力的な WordPress テーマ を使ってブログの外観を変えることが"
"可能で、テーマはボタンをクリックするだけですぐに変更できます。各テーマでは"
"ウィジェットを使ってサイドバーをカスタマイズできるようになっており、またヘッ"
"ダーバーに自分の写真や画像をアップロードできるテーマも数種類揃っています。"
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "ブログに使用できる種類豊富な WordPress テーマ"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "詳細"
msgid "Details for this theme"
msgstr "このテーマの詳細"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "サポート"
msgid "Support for this theme"
msgstr "このテーマのサポート"
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "コメントする"
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "保留中 - 登録には最長%sかかります"
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"このドメインは現在移管処理中の可能性があります。ドメイン移管をリクエストした"
"場合は、以下で承認またはキャンセルできます。"
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr ""
"既存のレコードとの間で問題が発生するため、このレコードを追加することができま"
"せん。"
msgid ""
"This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you "
"need to add a larger record, please contact support ."
msgstr ""
"このレコードは保存できません。TXT レコードには文字制限 (255文字) がありますの"
"で、これより多い文字数を入力したい場合はサポートにご連絡 く"
"ださい。"
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"既存のレコードとの間で衝突が発生するため、このレコードを追加することができま"
"せん。"
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"このレコードは保存できません。ハイライトされている項目を確認して、もう一度や"
"り直してください。"
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"このドメインの A レコードを本当に編集しますか ? 操作を行うと、このドメインで "
"WordPress.com サイトを表示できなくなります。"
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "本当に %2$s の %1$s レコードを削除しますか ?"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "変更を保存しました。"
msgid "Similar post"
msgstr "類似投稿"
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"インストール型 WordPress サイト向けに %2$s をダウンロード"
"a>できます。"
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s (デザイン: %2$s)"
msgid "Launched on %s."
msgstr "%sに公開。"
msgid "Stats & Info"
msgstr "統計と情報"
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "その投稿はまだ記録されていません (post_id %d) 。"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "有効期限あり - %sに期限切れになります"
msgid "Color name"
msgstr "色名"
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "30日間保存する"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"自分だけが使っている端末でログインしている場合のみこのオプションを選択するこ"
"とをおすすめします。例えば、個人所有のラップトップやタブレットなどです。"
msgid "Add Location"
msgstr "位置情報を追加"
msgid "Theme navigation"
msgstr "テーマナビゲーション"
msgid ""
"Sweet Life is an easy to use theme with responsive layout that looks great "
"on any device, big or small. Sweet Life features different post formats, "
"each displayed in their own unique way. If you want to make your blog post "
"more flexible you can use different kinds of post formats such as image, "
"gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Sweet Life は、大小どんな端末上でもきれいに表示できるレスポンシブレイアウトを"
"採用した、簡単に使えるテーマです。それぞれ独自の方法で表示される、異なる投稿"
"フォーマットを備えています。ブログ投稿をより柔軟にしたい場合は、画像・ギャラ"
"リー・動画・アサイド・リンク・引用符などの投稿フォーマットを活用できます。"
msgid "Use %s"
msgstr "%s を使用する。"
msgid ""
"A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing "
"else. Simple."
msgstr ""
"作家、著者やコラムニストなど文章を書く人たちのために構築されたミニマルでシン"
"プルなテーマ。"
msgid "Contact Akismet support"
msgstr "Akismet サポートへ問い合わせる"
msgid "Use a different email address"
msgstr "別のメールアドレスを使用してください。"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"ヘルプが必要な場合は Akismet サポート に"
"ご連絡ください。"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"サブスクリプションを再有効化するには Akismet のアカウントページ に移動してください。"
msgid "Next billing date"
msgstr "次回の課金日"
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "ストライプアカウントの連携を解除"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr "コメントの投稿者の横に承認されたコメント数を表示する。"
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "ブロックしたスパム"
msgid "Past six months"
msgstr "過去6ヶ月間"
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr "Akismet %s には WordPress %s 以降が必要です。"
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "ブログをスタート"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "条件に一致するテーマが見つかりませんでした。"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr "ご指定のドメイン名は WordPress.com からは登録できません。"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Pounds"
msgstr "ポンド"
msgid "Site Info"
msgstr "サイト情報"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "高さ (ピクセル単位):"
msgid "Channel:"
msgstr "チャンネル:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "tlk.io Web チャット"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "tlk.io Web チャットを追加"
msgid "Go to top"
msgstr "トップへ移動"
msgid "Show comments from:"
msgstr "以下のコメントを表示:"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Broadsheet はニュースサイト向けのテーマです。3つのオプションウィジェットエリ"
"ア、大きめのホームページスライダーなど、楽しく夢中になれるサイトを作るための"
"オプションがたくさん含まれています。"
msgid "eCommerce"
msgstr "eコマース"
msgid "for eCommerce"
msgstr "eコマース向け"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s ドメイン登録"
msgid ""
"Wedding is an elegant WordPress theme to build a beautiful wedding website "
"easily. Let share your wedding photos, galleries, videos and memorable "
"moments with family & friends by using the wedding WordPress theme."
msgstr ""
"Wedding はウェディング用サイトを構築するための上品な WordPress テーマです。こ"
"れを使って、結婚式の写真、ギャラリー、動画、そして忘れられない思い出を家族や"
"友達とシェアしましょう。"
msgid "Wedding"
msgstr "ウェディング"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "ドメイン連絡先についてさらに詳しく"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "ドメイン移管についてさらに詳しく"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "ネームサーバーについてさらに詳しく"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "以下のカスタムネームサーバーを使用"
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "WordPress.com のネームサーバーを使用"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"WordPress.com サイトの読み込み・WordPress.com メール転送・DNS エディターの利"
"用には、ドメインに WordPress.com ネームサーバーを使う必要があります。"
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"ネームサーバーを設定すると、ドメインを適切な Web ホストに向けることができま"
"す。WordPress.com のネームサーバーを使っている場合は WordPress.com に向けられ"
"ています。ほとんどの他のホスティングプロバイダには独自のネームサーバーがあり"
"ます。新しいホストのネームサーバーを使うように設定すると、ドメインが新しいホ"
"ストに向けられます。"
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "メール転送についてさらに詳しく"
msgid "Email Forwarding"
msgstr "メール転送"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr " %1$s でメール処理中 (優先度: %2$s)"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "WordPress.com メール転送でメール処理中"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "カスタム DNS レコードについてさらに詳しく"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "既存の DNS レコード"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "編集をキャンセル"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "ターゲットポート"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "ターゲットホスト"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr " %1$s で処理中 (優先度: %2$s)"
msgid "alias of %s"
msgstr "%s のエイリアス"
msgid "points to %s"
msgstr "%s に設定"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "新規 DNS レコードを追加"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "DNS レコードを編集"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"ドメインのネームサーバーを更新しました。ドメインの変更が世界的に浸透するまで"
"しばらくお待ちください (最長72時間かかることがあります) 。"
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"サイトの転送先が変更されました (キャッシュが更新されるまでの数時間、一部の訪"
"問者に古い URL が表示されることがあります) 。"
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"サイトの主要ドメインが更新されました。訪問者は、新しい URL にリダイレクトされ"
"ます (キャッシュが更新されるまでの数時間、一部の訪問者に古い URL が表示される"
"ことがあります) 。"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "「%2$s」への%1$s件のフィードバック"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords:"
msgstr ""
"検索語句と一致する結果はありません。ほかのキーワードでもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Support Theme Options"
msgstr "サポートテーマの設定"
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML をインポート"
msgid "No categories found."
msgstr "カテゴリーが見つかりませんでした。"
msgid "Text Input"
msgstr "テキスト入力"
msgid "Measurements"
msgstr "単位"
msgid "List item"
msgstr "リスト項目"
msgid "operator"
msgstr "オペレーター"
msgid "Conditions"
msgstr "条件"
msgid "Rows"
msgstr "行"
msgid "Ads Settings"
msgstr "広告の設定"
msgid "Meta Boxes"
msgstr "メタボックス"
msgid "Posts from %s"
msgstr "%s からの投稿"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"指定されたメールボックスは無効です。メールボックスには半角の a-z、0-9、_ . + "
"- 記号のみが使えます。修正してもう一度お試しください。"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "このドメインをスパムリファラとしてフラッグ"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"連携の確立に問題が発生しました。前に戻ってもう一度お試しいただくか、サポート"
"にご連絡ください。"
msgid ""
"Gridiculous Pro is a beautifully designed responsive theme that'll help make "
"your website stand out on any device. With stunning typography, large images "
"and multiple layout options, you can easily create a unique website to suit "
"your needs."
msgstr ""
"Gridiculous Pro は美しくデザインされたレスポンシブテーマです。サイトがどんな"
"端末上でも目を惹くよう、お手伝いします。魅力的なタイポグラフィー、大きな画像"
"や複数のレイアウトオプションを活用し、ニーズに合ったユニークなサイトを簡単に"
"作成できます。"
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"ドメイン名をマッピングすると、読者は %s の代わりにそのドメインであなたのブロ"
"グにアクセスできるようになります。旧アドレスへの訪問者は自動的に転送されま"
"す。"
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"お持ちのドメインをマッピングすることで、ブログのアドレスが覚えやすくなり、読"
"者に見つけてもらいやすくなります。"
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "ドメイン名をマッピングする理由"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"新しいドメイン名は1年間マッピングされ、毎年契約を更新することで継続利用できま"
"す。"
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "マッピングに含まれるもの"
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr "保有しているドメインを WordPress.com ブログにマッピングする"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"Een kleurrijk persoonlijk blogthema met ondersteuning voor berichtopmaak en "
"strakke indeling."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "取り消し"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "スパム ?"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "認証済みリファラ"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Singl は、オンライン上で強い存在感を放ちながらも美しいサイトを作成できる、ミ"
"ニマルデザインのテーマです。主に音楽アーティスト向けに設計された Singl は、強"
"力で柔軟なテーマです。"
msgid "Search for your theme…"
msgstr "テーマを検索…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "WordPress 上で表示"
msgid "orders"
msgstr "注文"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "カスタムヘッダー画像"
msgid "Display author"
msgstr "投稿者を表示"
msgid "Display categories"
msgstr "カテゴリーを表示"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "現在 %l ドメイン名が登録できます。"
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"McKinley は TwentyThirteen テーマをベースにしたおしゃれなブログテーマです。"
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"以下をアドレスバーにコピー & ペーストしてアカウントを有効化することもできま"
"す: %1$s"
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "プラグインを無効化しました"
msgid "Plugin activated"
msgstr "プラグインを有効化しました"
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr "プラグインの無効化に失敗しました。すでに無効化済みではありませんか ?"
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr ""
"プラグインを有効化できませんでした。既に有効化されているのかもしれません。"
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "%s パラメーターがありません"
msgid "Plugin activation via this UI has been disabled from within your theme."
msgstr "この画面からのプラグイン有効化はテーマによって無効化されています。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "グループを編集"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "グループを作成"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "マイ・グループ"
msgid "Add tags"
msgstr "タグを追加"
msgid "Schedules"
msgstr "予約投稿"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr ""
"Een mobiel en responsief HTML5-thema, gemaakt voor het Genesis Framework."
msgid "My Custom Page"
msgstr "カスタムページ"
msgid "Responsive"
msgstr "レスポンシブ"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Popular Articles"
msgstr "人気の記事"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "登録済みのドメイン名をマッピング"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "新しいドメイン名を登録"
msgid ""
"Yumblog is a delicious blog theme that can be used for a variety of "
"purposes, including food blogs, recipe sharing, and web journaling."
msgstr ""
"Yumblog は、食品ブログ、レシピの共有、Web 日記など、さまざまな目的に使用でき"
"る「おいしい」ブログテーマです。"
msgid "Popular tags"
msgstr "人気のタグ"
msgid "Social"
msgstr "ソーシャル"
msgid "View all followers"
msgstr "すべてのフォロワーを表示"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "「%s」のフォロワー"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "他%s人"
msgid "More details can be found on our support page ."
msgstr ""
"詳細については、WordPress.com のサポートページ をご覧くださ"
"い。"
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"本メールは単なる確認メールで何もしていただく必要はありません。アップグレード"
"の更新ステータスに関するメールをもう 1 通お送りいたしました。これは、このアッ"
"プグレードが自動更新に設定されていることをお知らせするためのものです。"
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"このアップグレードを更新しない場合でも、これまでのメディアファイルは引き続き"
"ご使用になれます。ただし、デフォルトのサイズ制限を超えると、オーディオファイ"
"ルや新しいメディアファイルをアップロードできなくなります。"
msgid "Examples"
msgstr "例"
msgid ""
"A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column "
"post layouts."
msgstr ""
"Masonry レイアウト、無限スクロール、1列の投稿レイアウトを含むグリッドスタイル"
"のテーマ。"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "投稿にリブログボタンを表示しない"
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "投稿にリブログボタンを表示"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "この投稿をメインのサイトでリブログする。"
msgid "Free Trial"
msgstr "無料お試し"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Tuned Balloon は、画面の大小に関わらずあらゆる端末できれいに表示されるレスポ"
"ンシブレイアウトの使いやすいテーマです。Tuned Balloon の特徴は、ユニークな表"
"示ができるさまざまな投稿フォーマットです。ブログ投稿をもっと柔軟に表示するに"
"は、画像・ギャラリー・動画・アサイド・リンク・引用といったさまざまな種類の投"
"稿フォーマットを活用するとよいでしょう。"
msgid ""
"Axon is a clean, creative and responsive WordPress blog theme. It has an eye-"
"catching featured posts content area. Axon is powered with boxed or wide "
"layout that can be further customized to left sidebar, right sidebar or "
"without sidebar easily. Other features are custom header, post formats, "
"social links, and footer widgets."
msgstr ""
"Axon は、すっきりしてクリエイティブなレスポンシブデザインのブログテーマです。"
"目を引くおすすめ投稿コンテンツエリアがあります。ボックスまたはワイドレイアウ"
"トを採用しており、左または右サイドバーもしくはサイドバーなしを選択してさらに"
"カスタマイズできます。その他の機能として、カスタムヘッダー、投稿フォーマッ"
"ト、ソーシャルリンク、フッターのウィジェットが含まれています。"
msgid "Search for sites"
msgstr "サイトを検索"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "変更をキャンセル"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"%s の有料アップグレードは新しいサイトオーナーに引き継がれ、このブログに残りま"
"す"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "エラー: このユーザーをグループから削除できません。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "ユーザーをグループから削除しました。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "このユーザーをグループから削除してもよいですか ?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "エラー: このサイトをグループへ追加できません。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "サイトをグループに追加しました。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "このサイトをグループに追加してもよいですか ?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "エラー: このサイトをグループから削除できません。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "このサイトをグループから削除しました。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "このサイトをグループから削除してもよいですか ?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "エラー: グループを削除できません。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "本当にこのグループを削除してもよいですか ?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "エラー: グループを作成できません。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "グループを作成しました。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "エラー: グループ設定を更新できません。"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "グループ設定を更新しました。"
msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service."
msgstr "これは iTunes またはポッドキャストサービスに送信する URL です。"
msgid "Your podcast feed: %1$s"
msgstr "Podcast フィード: %1$s"
msgid "For the writer, established blogger, and inspired author."
msgstr "ライターやベテランブロガー、作家さんなどにおすすめです。"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support ."
msgstr ""
"テーマの一覧表示中にエラーか発生しました。ページを再読み込みするか、サポートに連絡してください 。"
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "WordPress.com リブログボタン"
msgctxt "\"Reblogged from: \""
msgid "Reblogged from: %s"
msgstr "リブログ元: %s"
msgid "Jetpack Monitor"
msgstr "Jetpack モニター"
msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "安全: レビューできるようスパムを常にスパムフォルダに移動します。"
msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam."
msgstr "強: 広範囲に普及している特にひどいスパムを自動的に削除します。"
msgid "Akismet Anti-spam strictness"
msgstr "Akismet アンチスパム強度"
msgid "Vatican City"
msgstr "バチカン市国"
msgid "Moldova"
msgstr "モルドバ"
msgid "Reblogged on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でリブログ"
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
msgid "Social Links Menu"
msgstr "ソーシャルリンクメニュー"
msgid "Stay signed in"
msgstr "ログイン状態を保持する"
msgid "Mobile ready"
msgstr "モバイル対応"
msgid "Analytics"
msgstr "アナリティクス"
msgid "Demo"
msgstr "デモ"
msgid ""
"Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats "
"help your content pop, while secondary information (navigation, search, "
"social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy "
"access that doesn't crowd your content."
msgstr ""
"Sorbet は、ブログやホームページ向けの「ごちそう」のようなテーマです。カラフル"
"な投稿フォーマットでコンテンツをポップに見せつつ、アクセスを行いやすいように"
"ヘッダーに2次情報 (ナビゲーション、検索、ソーシャルリンク、ウィジェット) を整"
"理して配置できるので、コンテンツがすっきりとしたサイトを作成できます。"
msgid "New pingback on %s"
msgstr "%s への新しいピンバック"
msgid "New trackback on %s"
msgstr "%s への新しいトラックバック"
msgid "View Posts"
msgstr "投稿一覧を表示"
msgid "%s connected successfully"
msgstr "%s 正常に連携されました"
msgid "Other Notifications!"
msgstr "その他の通知"
msgid "Domain alert!"
msgstr "ドメインアラート"
msgid "New tip!"
msgstr "新しいヒント"
msgid "The team at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com チーム"
msgid ""
"Your Dropbox account has been disconnected. You may now reconnect if you "
"wish."
msgstr "Dropbox アカウント連携が切断されました。ご希望であれば再連携できます。"
msgid "Next post:"
msgstr "次の投稿:"
msgid "Notification details"
msgstr "通知の詳細"
msgid ""
"Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and "
"curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled "
"aesthetics with crystal-clear organization."
msgstr ""
"Studio は、写真家やキュレーター向けに設計されたグリッドベースのミニマルなポー"
"トフォリオテーマです。シンプルでかっこよく、非常に柔軟。美しく整ったデザイン"
"とすっきりしたレイアウトも併せ持っています。"
msgid "Portfolios"
msgstr "ポートフォリオ"
msgid "On for all comments"
msgstr "すべてのコメントで有効化"
msgid "Comment Likes are"
msgstr "コメント「いいね」ボタン"
msgid ""
"The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in "
"good standing."
msgstr ""
"アカウント状態が良好なため、チャージバック料金をカートから削除しました。"
msgid "No approved comments"
msgstr "承認済みのコメントはありません"
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
msgid "Invalid user_id."
msgstr "無効な user_id です。"
msgid "Gift Upgrade"
msgstr "ギフトアップグレード"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
msgid ""
"Follow these great blogs matching your interests "
msgstr ""
"あなたと似た興味 を持って"
"いるブロガーをフォローしてみましょう"
msgid "Week of %s"
msgstr "週 (%s)"
msgid "Best Sellers"
msgstr "ベストセラー"
msgid "Best Day"
msgstr "最高記録達成日"
msgid ""
"After you register a custom domain name your readers will be able to access "
"your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address "
"will be automatically redirected."
msgstr ""
"カスタムドメイン名を登録すると、読者が %s の代わりに新ドメインであなたのサイ"
"トにアクセスできるようになります。旧アドレスへ来た読者は自動的に転送されま"
"す。"
msgid ""
"To add a new user for your site, click Invite New in the Users menu section."
msgstr ""
"サイトに新規ユーザーを追加するには「ユーザー」メニューで「新規ユーザーを招"
"待」をクリックしてください。"
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Jetpack サポート"
msgid ""
"Please save this email. If you get locked out of your account in the future, "
"this email will help us restore access to your account."
msgstr ""
"このメールを保存しておいてください。今後アカウントにログインできなくなった場"
"合、このメールを使ってアカウント復元のお手伝いをさせていただきます。"
msgid "No such theme found"
msgstr "お探しのテーマが見つかりません"
msgid "No such blog was found"
msgstr "お探しのブログが見つかりません"
msgid ""
"Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, "
"easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that "
"looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers "
"who want a clean, sophisticated look and feel for their site."
msgstr ""
"Syntax は、読み書きに焦点を当てて設計されたテーマです。大きくて読みやすい活"
"字、固定のナビゲーションメニュー、あらゆる画面サイズで美しく表示されるレスポ"
"ンシブデザインなど、すっきりとして洗練された外観のサイトを好むライターやブロ"
"ガーにとって最適なテーマです。"
msgid "Domain Admin"
msgstr "ドメイン管理"
msgctxt "Demo of this theme"
msgid "Demo"
msgstr "デモ"
msgid "Demo this theme"
msgstr "テーマのデモを表示"
msgctxt "Activate this theme"
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
msgid "Activate this theme"
msgstr "このテーマを有効化"
msgid "Purchase this theme"
msgstr "このテーマを購入"
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
msgid "Domain Registration for %s"
msgstr "%s のドメイン登録"
msgid ""
"Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the "
"world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform."
msgstr ""
"セルフサービスイベントプラットフォーム Eventbrite の今後のイベントを一覧やカ"
"レンダーで表示"
msgid "My Domains"
msgstr "保有ドメイン"
msgid ""
"Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme "
"with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme "
"features like a customizable front page template, an about and quote "
"template and a sticky sidebar option."
msgstr ""
"Moka は、ミニマルブログ、マガジン、クリエイティブなビジネス向けのレスポンシブ"
"なテーマです。美しくモダンなデザインで、使いやすいテーマ機能を豊富に備えてい"
"ます。たとえば、カスタマイズ可能なフロントページテンプレート、「サイトについ"
"て」や引用向けのテンプレート、固定サイドバーオプションなどがあります。"
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "「%s」の検索結果"
msgid "fixed"
msgstr "修正済み"
msgid "Close Search"
msgstr "検索を閉じる"
msgid "Products tagged “%s”"
msgstr "“%s”に商品をタグ付けしました"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s "
"directly?"
msgstr "ここには何も見つからないようです。直接 %s へ移動しますか ?"
msgid ""
"Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your "
"rating of the experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"ご協力いただいた後に、ぜひこの経験についての評価をお知らせください。皆様の"
"フィードバックはサポートを向上する上で非常に参考になります。"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"No themes were found. Try reloading the page or contact "
"support ."
msgstr ""
"テーマが見つかりません。ページをもう一度読み込むか、サポートに"
"ご連絡ください 。"
msgctxt "purchasing a theme"
msgid "Purchase"
msgstr "購入"
msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs"
msgid "Purchase %s for one of your blogs"
msgstr "%s を自分のブログ用に購入"
msgctxt "previewing a theme"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgctxt "preview theme-name on one of your blogs"
msgid "Preview %s on one of your blogs"
msgstr "%s を自分のブログでプレビュー"
msgctxt "activating a theme"
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
msgctxt "activate theme-name on one of your blogs"
msgid "Activate %s on one of your blogs"
msgstr "%s を自分のブログで有効化"
msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting"
msgstr "デフォルト (購入) / テーマ設定を使用"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:"
msgstr "チケット購入リンク/ボタンテキスト:"
msgid "Tip"
msgstr "ヒント"
msgid ""
"Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible "
"typography and graceful resizing for mobile browsing."
msgstr ""
"Ampersand is een thema in portfoliostijl met de nadruk op mooie, leesbare "
"typografie waarvan het formaat vloeiend kan worden aangepast tijdens browsen "
"op een mobiel apparaat."
msgid "Right side"
msgstr "右側"
msgid "Left side"
msgstr "左側"
msgid "Starter"
msgstr "Starter"
msgid "Beginner"
msgstr "初心者"
msgid "Read more about this feature"
msgstr "この機能について詳しく読む"
msgid "Go to the admin dashboard for this blog"
msgstr "このブログのダッシュボードへ移動"
msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout"
msgstr "動的なグリッドレイアウトのカラフルなテーマ"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"Failed to activate that theme. Try again or contact support"
"a>."
msgstr ""
"ご指定のテーマを有効化できませんでした。もう一度お試しいただくか、 サポートにご連絡 ください。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "連携済みブログ"
msgid "%1$s - expires on %2$s"
msgstr "%1$s - expires on %2$s"
msgid "%1$s - expired on %2$s"
msgstr "%1$s の期限は%2$sに切れました"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel these subscriptions "
msgstr ""
"今すぐ更新してもう1年使用する か、これらのサブスクリプションをキャンセルしてください "
msgid "A customizable, responsive, personal blog theme for the creative in you"
msgstr ""
"カスタマイズ可能でレスポンシブ。クリエイティブな方向けの個人ブログテーマで"
"す。"
msgid ""
"A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for "
"photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content."
msgstr ""
"洗練されたマガジンスタイルのサイトを構築できるテーマです。長いフォーマットの"
"コンテンツが必要な報道写真家、ブロガー、ライターなどに最適です。"
msgid ""
"Vision is a clean, grid-based photography theme with a flat minimal design. "
"Perfect for showcasing your skills."
msgstr ""
"Vision は、フラットでミニマルなデザインを持つ美しいなポートフォリオ・写真テー"
"マです。お持ちのスキルを展示するのに最適です。"
msgid ""
"A food- and kitchen-oriented blog theme. It has fun and colorful—yet "
"balanced—illustrations, script typeface, and subtle textures. "
"Together, all of these design features set your food blog apart from others. "
"It also features four theme styles and support for a custom header image, a "
"custom menu, and a maximum four widget areas."
msgstr ""
"食べ物および料理ブログ向けのテーマ。楽しくカラフルかつバランスが取れた、イラ"
"スト・スクリプト書体・繊細な質感を含んでいます。これらのデザイン上の特徴のす"
"べてが合わさって、あなたのフードブログに他のブログから差を付けてくれるはずで"
"す。また、4つのテーマスタイルとカスタムヘッダー画像、カスタムメニュー、および"
"最大4つのウィジェットエリアをサポートしています。"
msgid "Vagabond is a clutter-free theme for personal bloggers."
msgstr ""
"Vagabond は、すっきりしたサイトを構築できる個人ブロガー用のテーマです。"
msgid ""
"A super clean magazine theme featuring built-in post thumbnail support, a "
"featured post slider, and a robust theme options menu."
msgstr ""
"ビルトイン投稿サムネイル、おすすめ投稿スライダー、そして堅牢なテーマオプショ"
"ンメニューを含む非常にクリーンなマガジンテーマ。"
msgid "A grid-based blog theme featuring a bold and beautiful style."
msgstr "大胆で美しいスタイルのグリッド形式ブログテーマ。"
msgid ""
"A minimal theme for personal blogging with a generous image slider, featured "
"header images, and more!"
msgstr ""
"大きな画像スライダーとおすすめヘッダー画像などが利用できる、ミニマルスタイル"
"の個人ブログ向けテーマ。"
msgid ""
"ThemeMin is a minimal, light-weight, and fast-loading theme that focuses on "
"typography. Together, all of these elements help to provide a comfortable "
"reading experience. It features five color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, custom link colors, a footer widget area, "
"custom header, and custom background."
msgstr ""
"ThemeMin はタイポグラフィーに焦点を当てた、ミニマルで軽量、読み込みが高速な"
"テーマです。これらの要素のすべてがともに、快適な閲覧体験の提供に一役買ってい"
"ます。このテーマには、5つの配色オプション、3つのサイトレイアウトオプション、2"
"つの投稿レイアウトオプション、カスタムリンク色、フッターウィジェットエリア、"
"カスタムヘッダー・背景が備えられています。"
msgid ""
"Soar through the skies or blast off into space on your own great blogging "
"adventure with this playful, illustrated theme. The Great Adventure comes "
"with a choice of airplane or space styling, six color schemes, and up to "
"seven widget areas -- one in the right sidebar, three in the footer, and "
"three that can be \"hidden\" underneath the main navigation menu with a "
"unique toggle button."
msgstr ""
"この遊び心あるイラストテーマを使って、空や宇宙へあなただけの素晴らしいブログ"
"の冒険に飛び立ちましょう。The Great Adventure テーマには飛行機または宇宙風ス"
"タイルの選択肢、6つの配色オプション、7つのウィジェットエリア (右側サイドバー"
"に1つ、フッターに3つ、ユニークな切り替えボタンでメインナビゲーションの下に"
"「隠す」ことができる3つ) が含まれています。"
msgid ""
"Tapestry is a 1 or 2 column Widget-ready child theme created for the Genesis "
"Framework."
msgstr ""
"Tapestry は、Genesis フレームワーク向けに作られた1または2カラムのウィジェット"
"対応子テーマです。"
msgid ""
"Standard is a meticulously designed, hand-crafted theme for professional "
"blogging. It adapts to mobile devices and individual posts can be styled "
"distinctly for words, images, quotes, links, videos, or statuses using post "
"formats."
msgstr ""
"Standard は細心の注意を払ってデザインされた、手作りのプロブログ向けテーマで"
"す。モバイル端末に対応しており、個別投稿は投稿フォーマットを使ってテキスト・"
"画像・引用・リンク・動画・ステータス用にそれぞれ異なるスタイルが用意されてい"
"ます。"
msgid ""
"A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. "
"Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio "
"player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page "
"templates, and a variety of theme options."
msgstr ""
"機能満載の音声テーマは、バンド、アーティスト、ミュージシャンに最適です。"
"Soundcheck の特徴は、大きな全幅画像スライダー、カスタム HTML5 音声プレイ"
"ヤー、コンサート/イベント機能、4 つのカスタムウィジェット、4 つのカスタムペー"
"ジテンプレート、多彩なテーマオプションです。"
msgid ""
"A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your "
"creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog "
"layout ensure your website stays flexible and professional."
msgstr ""
"軽く、反応の速いテーマで、クリエイティブプロジェクトをオンラインで紹介するた"
"めに作られています。複数用意されているページテンプレートとグリッドベースのレ"
"イアウトにより、柔軟でプロフェッショナルなサイトを構築できます。"
msgid ""
"A unique tumblelog style theme featuring a fluid and responsive design. "
"Looks great on the iPad, iPhone, and other modern mobile devices."
msgstr ""
"可変・レスポンシブデザインの、ユニークなタンブルログスタイルテーマ。iPad、"
"iPhone、その他の最新端末上で美しく表示できます。"
msgid ""
"A clean blogging theme designed by WooThemes ."
msgstr ""
"WooThemes によってデザインされた、ク"
"リーンなブログのテーマ。"
msgid ""
"A simple and elegant WordPress theme for business. Features a customizable "
"grid-layout page and a responsive layout that looks great on mobile devices."
msgstr ""
"企業サイト向けのシンプルかつエレガントな WordPress テーマ。カスタマイズ可能な"
"ポートフォリオページと、モバイル端末上で美しく表示できるレスポンシブレイアウ"
"トが含まれています。"
msgid ""
"Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with "
"Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks "
"just as good on your mobile device as it does on the desktop."
msgstr ""
"Publisher を使用すると、写真、動画、音声などのさまざまな要素を含んだスクラッ"
"プブックを作成できます。レスポンシブな Masonry スタイルのレイアウトを特徴とす"
"る Publisher は、モバイル端末でもデスクトップと同じように美しく表示されます。"
msgid ""
"Profile is designed to showcase the best about you. The theme may act as a "
"self-promotion tool, resume, blog or hub for all your web endeavors. Profile "
"features several social media options for sharing yourself with the world. "
"Really, it's all about you."
msgstr ""
"Profile は、あなたの最もいいところを披露できるように設計されています。この"
"テーマは、自己 PR ツール・履歴書・ポートフォリオ・ブログ、または Web 上すべて"
"の活動のハブとして機能するはずです。Profile は、自分について世界と共有するた"
"めのソーシャルメディアオプションをいくつか備えています。"
msgid ""
"Pretty Young Thing is vibrant, hand-crafted theme that will capture the "
"essence of your everyday life."
msgstr ""
"Pretty Young Thing は日常生活のエッセンスを引き出すような、活気に満ちた手作り"
"のテーマです。"
msgid ""
"A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-"
"to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"シンプルですっきりしたポートフォリオテーマでは、スライダー、簡単に設定できる"
"ポートフォリオページがご利用いただけます。大型のディスプレイ、タブレット、モ"
"バイル端末でも美しい画像が表示されるようデザインされています。"
msgid ""
"A crafty, textured theme with three post column sizes, optional right or "
"left sidebar, and an area for a welcome message."
msgstr ""
"クラフト風の質感を持つテーマ。3種の投稿カラムサイズ、右または左サイドバーオプ"
"ション、そしてウェルカムメッセージエリアを備えています。"
msgid ""
"Photolia is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Photolia offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Photolia はレスポンシブレイアウトのフォトブログテーマで、写真を非常にシンプル"
"かつ美しく表示できます。様々なサイズの画面に対応できるはっきりしたタイポグラ"
"フィ、読みやすさ、そしてリサイズ可能なメディアなどが特徴です。"
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"フォトグラファーのための WordPress テーマ。簡単に使えるギャラリーと、2つのカ"
"ラーチョイスが含まれています。"
msgid ""
"A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, "
"and two gorgeous color schemes."
msgstr ""
"Een WordPress-thema voor fotografen. Bevat gebruiksvriendelijke galerijen en "
"twee waanzinnig mooie kleurenschema's."
msgid ""
"A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The "
"theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, "
"homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content "
"seamlessly across mobile devices."
msgstr ""
"写真を高い品質で提示できる、美しくシンプルなテーマです。1、2、3 カラムのポー"
"トフォリオレイアウトオプション、スライドショーページテンプレート、ホームペー"
"ジに掲載されるスライドショー、反応の速いフレームワークが特長で、あらゆるモバ"
"イル端末にもコンテンツをシームレスに表示します。"
msgid ""
"A whimsical theme in three beautifully illustrated motifs, with theme "
"options for two different blog styles, a welcome message, and Email, "
"Twitter, and Facebook icon display."
msgstr ""
"3つの美しいイラストモチーフを使ったユニークなテーマ。2種類の異なるブログスタ"
"イル、ウェルカムメッセージ、メール・Twitter・Facebook アイコン表示といった"
"テーマオプションが含まれます。"
msgid ""
"A minimal, content-first theme tailored for writers, journalists and "
"bloggers."
msgstr ""
"コンテンツを中心に据え、作家・ジャーナリスト・ブロガーのために作られたミニマ"
"リスティッ\n"
"クなテーマ。"
msgid ""
"A highly customizable WordPress theme developed for news websites, magazines "
"& blogs. Outspoken is a responsive, clean, simple & easy to customize. Theme "
"specifically designed for your new website, blog or online magazine."
msgstr ""
"ニュースサイト・マガジン・ブログ用に開発された、高度なカスタマイズが可能な "
"WordPress テーマ。Outspoken は、レスポンシブ、クリーンでシンプル、カスタマイ"
"ズも簡単です。新しいサイト、ブログやオンラインマガジンで使ってもらうためにデ"
"ザインしました。"
msgid ""
"Organization is a well rounded business theme that was created with non-"
"profit and environmentally conscious organizations in mind."
msgstr ""
"Organization は、バランスの取れたビジネス用テーマで、非営利団体や環境に優しい"
"組織を想定して構築されています。"
msgid ""
"A video centric theme with a unique content carousel to make your videos "
"stand out and accessible."
msgstr ""
"動画に注目を集めるアクセシブルでユニークなコンテンツカルーセルを備えた、動画"
"にフォーカスしたテーマ。"
msgid "A colorful and whimsical blogging theme designed by Meagan Fisher."
msgstr "メーガン・フィッシャーによるデザインのカラフルでユニークなテーマ。"
msgid "A parenting theme for mommy and daddy"
msgstr "お父さんやお母さんのための子育てブログ向けテーマ"
msgid "Nexus is a unique grid-based theme with a beautiful responsive design."
msgstr ""
"Nexus is een uniek rastergebaseerd thema met een mooi en responsief ontwerp."
msgid ""
"An extra extra versatile business and news-friendly theme that offers up to "
"ten different layouts, four footer columns, custom links and accents colors, "
"and a custom site header. Brand and content-focused editorial teams will "
"love publishing with this theme."
msgstr ""
"非常に汎用性の高い、ビジネスやニュース向けテーマ。10種類のレイアウト、4つの"
"フッターカラム、カスタムリンクとアクセント色、およびカスタムサイトヘッダーを"
"提供しています。ブランドやコンテンツを重視する編集チームは、このテーマを使っ"
"ての投稿を気に入ってくれるはずです。"
msgid ""
"Modern News is a minimalistic theme that showcases your content in modern, "
"easy-to-read fashion."
msgstr ""
"Modern News は、コンテンツを現代的かつ読みやすい方法で展示してくれるミニマリ"
"ストスタイルのテーマです。"
msgid ""
"Minimum is a stunning execution of \"less is more\", which allows you to "
"express everything you're about, with very little effort."
msgstr ""
"Minimum は \"less is more\" というコンセプトを魅力的に実現したテーマです。少"
"しの力であなたらしさを最大限に表現できます。"
msgid ""
"A classically designed magazine theme, with flexible widget sidebars, custom "
"header and background images, and custom footer widgets."
msgstr ""
"クラシックなデザインのマガジンテーマ。柔軟なウィジェットサイドバー、カスタム"
"ヘッダーと背景、そしてカスタムフッターウィジェットが含まれます。"
msgid ""
"A clean, three-column, responsive grid-based magazine/news theme great for "
"handling larger amounts of content. With a 100% widgetized home page "
"template, Massive Press allows for great flexibility and content "
"integration. Choose to show one, two, or no sidebars, leaving the content "
"full width. With options to arrange the sidebar order, display images in a "
"slider widget, and more, Massive Press allows for easy customization and "
"unique page layouts."
msgstr ""
"大量のコンテンツを処理するのに適した、クリーンな3カラム、レスポンシブグリッド"
"ベースのマガジン・ニューステーマ。100%のウィジェット対応のホームページのテン"
"プレートを含む Massive Press は、高度な柔軟性とコンテンツ統合を可能にします。"
"1または2個のサイドバーか、サイドバーのない全幅コンテンツを選択してください。"
"サイドバーの順序を調整するためのオプション、スライダーウィジェット内での画像"
"表示などを使って、Massive Press は簡単なカスタマイズとユニークなページレイア"
"ウトができるようにしてくれます。"
msgid ""
"Magnate Express is a blogging / photography theme with an adaptive layout "
"focused on your content and with a unique slider to showcase featured images "
"from your posts. Another awesome theme by WooThemes ."
msgstr ""
"Magnate Express はブログ・写真向けのテーマです。コンテンツにスポットライトを"
"当てられる適応性のあるレイアウトと、投稿のアイキャッチ画像を披露できるユニー"
"クなスライダーが含まれています。WooThemes"
"a> によるテーマ。"
msgid ""
"Magazine is a sleek and modern theme that allows you to spotlight your "
"cutting-edge content."
msgstr ""
"Magazine は、最新のコンテンツにスポットライトを当てることができるスマートで現"
"代的なテーマです。"
msgid ""
"Luscious is super-clean, lip-smacking theme designed for bloggers and "
"publishers who want to frame their work in professional fashion."
msgstr ""
"Luscious はブロガーやファッション業界で作品を紹介したいメディアのために設計さ"
"れた、非常にクリーンですてきなテーマです。"
msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss"
msgstr "ローラ・アミスのアートとイラストを散りばめた楽しくかわいらしいテーマ"
msgid ""
"A clean and flexible magazine style theme. Features custom typography "
"options, custom background support, and a featured post slider."
msgstr ""
"クリーンで柔軟性のあるマガジンスタイルテーマ。カスタムタイポグラフィオプショ"
"ン、カスタム背景対応、そしておすすめ投稿スライダーが含まれています。"
msgid ""
"Lifestyle is a colorful theme with a stylish frame for your all of your "
"magazine or news related content."
msgstr ""
"Lifestyle は、マガジンやニュースコンテンツサイト向けのカラフルでおしゃれな"
"テーマです。"
msgid ""
"Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big "
"thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a "
"minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability "
"and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal "
"blogs, travel or photography blogs."
msgstr ""
"Kiore Moana は、使いやすい1カラムのレスポンシブブログテーマです。大きなサムネ"
"イル、大胆で美しいタイポグラフィ、投稿フォーマット対応、ミニマルで、ウィ"
"ジェットに対応した情報ページオプションが特徴です。このテーマのデザインは、読"
"みやすさを優先して余白が多めになっています。Kiore Moana は、個人ブログ、旅行"
"ブログ、写真ブログに適したテーマです。"
msgid ""
"Kent is a clean WordPress theme designed for writers who want to focus on "
"writing content. It's the perfect theme for people who want to tell stories. "
"Kent includes custom header, social links, and footer widget options to "
"allow you to lay out your site exactly as you wish."
msgstr ""
"Kent はコンテンツ執筆にフォーカスしたいライターの皆さんのために設計された、"
"すっきりとした WordPress テーマです。ストーリーを語りたい方にぴったりです。"
"Kent テーマには、サイトをお好み通りに調整できるカスタムヘッダー、ソーシャルリ"
"ンク、フッターウィジェットオプションが含まれています。"
msgid ""
"Just Desserts is a clean and stylish food-blogging theme designed by Andy "
"Rutledge. Its single-column layout and unique presentation of images and "
"posts on the front page give you a delectable canvas on which your "
"mouthwatering content -- from text to photographs -- can really shine."
msgstr ""
"Just Desserts は、アンディ・ラトリッジによって設計されたクリーンでスタイリッ"
"シュなフードブログ向けテーマです。その1カラムレイアウトと画像・投稿のユニーク"
"なフロントページでのプレゼンテーションは、テキストから写真まで、食欲をそそる"
"コンテンツをしっかり魅力的に見せてくれる「おいしい」キャンバスとなるでしょ"
"う。"
msgid ""
"An elegant magazine theme for WordPress, with a responsive design, and "
"support for widgets, post thumbnails, custom headers and custom backgrounds."
msgstr ""
"WordPress のためのエレガントなマガジンスタイルテーマ。レスポンシブデザイン、"
"ウィジェット、投稿サムネイル、カスタムヘッダーやカスタム背景に対応していま"
"す。"
msgid ""
"A playful, colorful personal blogging theme with exclusive artwork by Dima Je"
msgstr "Dima Je の限定イラストを配した楽しくカラフルな個人ブログ向けテーマ"
msgid ""
"InfoWay is clean, simple, elegant and responsive. Well-suited for general "
"blogging, InfoWay highlights your featured content in style with a unique "
"built-in slider. InfoWay is very simple to manage with the Theme Customizer; "
"easily add your own logo image, as well as links to your social network "
"pages. The sidebar and footer areas are widgetized to allow you infinite "
"ways to customize your site, and InfoWay also includes a full-width page "
"template. You will love having your site built on InfoWay."
msgstr ""
"InfoWay はクリーンでシンプル、洗練されたレスポンシブデザインのテーマです。一"
"般的なブログサイトにぴったりで、おすすめコンテンツを独自のビルトインスライ"
"ダーでおしゃれに表示できます。このテーマはテーマカスタマイザーを使ってとても"
"シンプルに管理できます。自分のロゴ画像や、SNS ページへのリンクを簡単に追加し"
"ましょう。サイドバーとフッターエリアはウィジェット対応で、サイトを無限にカス"
"タマイズできる可能性を提供します。全幅ページテンプレートも含まれており、"
"InfoWay でのサイト構築をきっと気に入っていただけるはずです。"
msgid ""
"A freshly designed, open and responsive blogging theme designed by WooThemes ."
msgstr ""
"WooThemes によってデザインされた、フ"
"レッシュで開放感のあるレスポンシブなブログ向けテーマ。"
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Headlines\" WooTheme, customised for WordPress."
"com."
msgstr ""
"WooTheme で人気のテーマ「Headlines」を WordPress.com 向けに調整したテーマで"
"す。"
msgid ""
"A beautiful retro-styled theme for foodies and crafters that's sure to "
"delight even the most creative bloggers."
msgstr ""
"グルメ・クラフトなどのクリエイティブなブログにぴったりの美しいレトロスタイル"
"テーマ。"
msgid ""
"Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with "
"color and layout options."
msgstr ""
"このすっきりした反応の速いポートフォリオテーマは、豊富な色およびレイアウトオ"
"プションが特長です。"
msgid ""
"Gigawatt is a clean and bold video display theme that shows off your content "
"in a way that compliments it. Designed especially for film-makers, editors, "
"creatives and professionals working in the motion picture-related "
"industries, Gigawatt can be trusted to display your big screen talents in "
"the best way possible on the small screen."
msgstr ""
"Gigawatt はあなたのコンテンツをサポートして美しく見せる、クリーンで大胆な動画"
"表示用テーマです。動画製作者、編集者、クリエイティブ職および映画関連産業で働"
"く専門家のために特別に設計されたこのテーマは、小さな画面上で大画面向けの技術"
"を可能な限り最善の方法で表示できます。"
msgid ""
"The industry standard in design frameworks for WordPress. Please do not "
"modify this style sheet, as it might get overridden in updates."
msgstr ""
"WordPress 向けデザインテンプレートの業界標準。このスタイルシートは更新の際に"
"上書きされる可能性があるため、編集しないでください。"
msgid ""
"Further is a premium magazine theme that offers all the features that you "
"would expect in a magazine theme combined with a sleek, modern and "
"beautifully crafted responsive design. This theme is perfect for "
"professional publishers or content heavy websites."
msgstr ""
"Further は、マガジンテーマに期待されるすべての機能と、洗練されたモダンで美し"
"いレスポンシブデザインとを組み合わせたプレミアムマガジンテーマです。このテー"
"マは、プロのパブリッシャーやコンテンツを重視したサイトに最適です。"
msgid ""
"Funki is a funky theme with some artsy flare. It has a responsive structure "
"and offers multiple layouts, either one, two, or three columns, based on the "
"widget areas you choose to show. It also comes with many background choices, "
"with different motifs and patterns, and a primary color chooser. It has a "
"featured section for sticky posts, supports custom menus, featured images, "
"custom header, background image, and optional footer widget areas. Funk up "
"your site with Funki now!"
msgstr ""
"Funki は、アート系のタッチを少し加えたファンキーなテーマです。レスポンシブ構"
"造を持ち、表示するウィジェットエリアによって複数のレイアウト (1〜3カラム) を"
"提供しています。また、異なるモチーフやパターンの背景オプションとメインカラー"
"の選択肢が含まれています。上部固定投稿用のおすすめセクション、カスタムメ"
"ニューへの対応、アイキャッチ画像、カスタムヘッダー、背景画像、そしてオプショ"
"ンのフッターウィジェットエリアも用意しました。Funki テーマでサイトをかっこよ"
"くしてみませんか。"
msgid ""
"Full Frame is a post-format-loving WordPress theme perfect for showcasing "
"big images, galleries and videos. Tell stories and present work in a unique "
"way."
msgstr ""
"Full Frame は、柔軟な投稿フォーマットを特徴とする WordPress のテーマで、大き"
"な画像、ギャラリー、動画に最適です。ユニークな方法で作品を提示し、投稿を公開"
"できます。"
msgid ""
"A fresh and popular news/magazine theme for WordPress, by the team at "
"WooThemes."
msgstr ""
"WooThemes チームによる、フレッシュで人気のあるニュース / マガジン WordPress "
"テーマ。"
msgid ""
"A playful personal blogging theme designed and illustrated by Aline Yamada"
msgstr ""
"Aline Yamada によるイラストとデザインの、遊び心ある個人ブログ向けテーマ。"
msgid ""
"Precisely calibrated to be pleasurably readable on almost any screen. "
"Attention and care has especially been given to providing a robust and "
"versatile layout to suit your writing needs. From short quips to lengthier "
"bits of prose, Everyday will rise to the challenge and shine with every post "
"you publish."
msgstr ""
"どんな画面でも楽しく読むことができるよう、精密な調整を行いました。執筆ニーズ"
"に合わせ、堅牢で汎用性の高いレイアウトを提供するよう特に注意と配慮を行いまし"
"た。短いジョークから長い散文まで、Everyday テーマは困難に立ち向かい、公開する"
"すべての投稿とともに魅力を発揮するでしょう。"
msgid ""
"Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and "
"elegant typography. It features nine color schemes, three site layout "
"options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, "
"support for post formats, a footer widget area, custom header, custom "
"background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes."
msgstr ""
"Elemin は、すっきりしたミニマルデザインのテーマで、バランスよく配置された空白"
"スペースとエレガントなフォントが特長です。9つのカラースキーム、3つのサイトレ"
"イアウトオプション、2つの投稿レイアウトオプション、2つのカスタムメニューエリ"
"ア、カスタムリンクカラー、投稿フォーマットのサポート、フッターウィジェットエ"
"リア、カスタムヘッダー、カスタム背景、さまざまな画面サイズに適応する反応の速"
"いレイアウトが使用いただけます。"
msgid ""
"Featuring a design by renowned web designer Elliot Jay Stocks , Eight will transform the look of your blog. "
"Even better, Eight's custom highlight color feature, custom background, and "
"custom header, let you transform it right back and easily create your own "
"blog design."
msgstr ""
"有名な Web デザイナーである Elliot "
"Jay Stocks のデザインをフィーチャーした Eight テーマは、あなたのブログの"
"外観をすっかり変えてくれます。さらに、このテーマのカスタムハイライトカラー機"
"能とカスタム背景・ヘッダーは、自分らしいブログのデザインを簡単に作成できるよ"
"う手伝ってくれるでしょう。"
msgid ""
"A dashing responsive two-column newspaper-style theme designed to highlight "
"long-format writing."
msgstr ""
"レスポンシブデザインの2カラムニューススタイルテーマ。長文を引き立たせるように"
"デザインされています。"
msgid ""
"A responsive, mobile friendly theme with the ability to add contact details "
"and links to your social network profiles in the header. Other design "
"customizations include the choice between a left- or right-sidebar, and the "
"ability to display custom menus in both the header and the footer."
msgstr ""
"ヘッダーの SNS プロファイルに連絡先詳細とリンクを追加できる、レスポンシブでモ"
"バイルフレンドリーなテーマ。他のデザインカスタマイズとして、左右サイドバーの"
"選択肢、ヘッダーとフッターの両方にカスタムメニューを表示できる機能が含まれて"
"います。"
msgid "An elegant and versatile magazine-style WordPress theme by WooThemes."
msgstr ""
"WooThemes によるエレガントで多目的なマガジンスタイル WordPress テーマ。"
msgid ""
"An eye-catching multimedia theme featuring a unique content carousel and "
"responsive gallery style layout."
msgstr ""
"ユニークなコンテンツカルーセルとレスポンシブギャラリースタイルのレイアウトを"
"含む、目を惹くマルチメディアテーマ。"
msgid ""
"Currents is a clean newspaper-like news theme from WooThemes. Originally "
"designed by Andy Rutledge, this clean-cut design aims to showcase your "
"content in a neat and minimalistic fashion."
msgstr ""
"Currents は WooThemes からのクリーンな新聞風ニューステーマです。元は Andy "
"Rutledge によってデザインされたこのテーマは、きちんとしたデザインであなたのコ"
"ンテンツをすっきりと最適化した形で紹介することを目指しています。"
msgid ""
"A fresh copy of the popular \"Crisp\" tumblogging WooTheme, crafted for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"WooTheme で人気のタンブルログ「Crisp」を WordPress.com 向けに調整したテーマで"
"す。"
msgid ""
"A creative and responsive theme designed to help you share videos, photos, "
"and music. Each content type is displayed in its own unique handcrafted "
"style. Perfect for those who use different post formats."
msgstr ""
"動画・写真・音楽などをシェアするためにデザインされた、クリエイティブなレスポ"
"ンシブデザインのテーマ。各コンテンツタイプは、それぞれ手作りのユニークなスタ"
"イルで表示されます。異なる投稿フォーマットを使う方にぴったりです。"
msgid ""
"A clean, blog-focused WooTheme to help promote your blog posts or your "
"upcoming novel."
msgstr ""
"テキストコンテンツに焦点を当てた、ブログ向けのクリーンな WooTheme によるテー"
"マ。"
msgid ""
"An innovative WordPress theme for the twenty-first century teacher. "
"Specially crafted to bring the classroom environment online, the theme "
"includes some exciting features: to-do lists, class conversations, podcasts "
"and video lectures."
msgstr ""
"21世紀の教師たちのために作られた、革新的な WordPress テーマ。クラスの環境をオ"
"ンラインに用意するため、特別に作りこまれました。ToDo リスト、クラスの会話、"
"ポッドキャストや動画講義といったおもしろい機能が含まれています。"
msgid "An eclectic theme for food blogs and restaurants."
msgstr "フードブログやレストラン向けのさまざまな要素を含んだテーマ。"
msgid ""
"Bold News is a news-focused WooTheme, designed to best showcase your latest "
"news articles and blog posts. Tailored specifically to WordPress.com's "
"features and including a featured slider, sharing options and flexible "
"homepage layout, Bold News is an excellent choice for powering your news or "
"blog-focused website."
msgstr ""
"Bold News はニュースサイト向けの WooThemes テーマで、最新ニュース記事やブログ"
"投稿を最もよい形で紹介できるようにデザインされています。おすすめスライダー、"
"共有オプション、柔軟なホームページのレイアウトといった WordPress.com の機能に"
"合わせて作っています。ニュースやブログにフォーカスしたサイトを運営するのに優"
"れた選択肢です。"
msgid ""
"As the name says, Blog Simple is a simple blog-centric theme designed by "
"Mike Kus. Its unique and bold two-tone design sets your blog apart from the "
"crowd. Not only can you choose a theme color from four suggested colors, but "
"also pick any color from a color picker."
msgstr ""
"テーマ名が表す通り、Blog Simple は Mike Kus によってデザインされたシンプルな"
"ブログ向けテーマです。そのユニークで大胆なツートンカラーデザインで、他のブロ"
"グと差をつけてくれます。4つのおすすめカラーからテーマの色を選択できるだけでな"
"く、カラーピッカーからどんな色でも選ぶことが可能です。"
msgid "A very unique block style theme including a responsive design."
msgstr "レスポンシブデザインを含む、ユニークなブロックスタイルテーマ。"
msgid ""
"Bexley is a photo blog - placing the photos at the forefront and giving you "
"plenty of space to add your own writing around them."
msgstr ""
"Bexley はフォトブログ向けテーマです。写真を最前面に押し出しており、そのまわり"
"にテキストを書けるようたっぷりスペースを取っています。"
msgid ""
"A professional business theme with flexible drag and drop layouts and "
"stunning slideshows."
msgstr ""
"柔軟なドラッグアンドドロップのレイアウトや美しいスライドショーを含む、プロ向"
"けビジネステーマ。"
msgid ""
"Basic Maths is a thoughtful and well-constructed grid theme based on the "
"landmark design of Khoi Vinh's subtraction.com. One of the best looking, "
"most elegant, and smartest designed blog themes available. Make it yours "
"with custom colors, custom header image, custom menu, and custom background. "
"Originally designed by Khoi Vinh and built by Allan Cole."
msgstr ""
"Basic Maths は Khoi Vinh の subtraction.com の画期的なデザインをベースにし"
"た、よく考えてきちんと構築されたグリッドスタイルテーマです。最も美しく上品で"
"スマートなデザインのブログテーマの1つです。カスタムカラー・ヘッダー画像・メ"
"ニュー・背景を活用して自分らしくカスタマイズしましょう。オリジナルデザイン: "
"Khoi Vinh、テーマ制作: Allan Cole。"
msgid ""
"A super wide, neat, fullscreen theme to showcase Photos, Galleries and "
"Videos!"
msgstr ""
"写真・ギャラリー・動画などを表示できる、超幅広の整然としたフルスクリーンテー"
"マ。"
msgid ""
"An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, "
"fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can "
"easily share all of your snapshots, photographs and creative work."
msgstr ""
"革新的でスタイリッシュなこのテーマは写真家の皆様に最適です。ユニークなフォト"
"ブログ、機能満載のギャラリー、反応の速いレイアウト、洗練されたインターフェー"
"スを使って、あらゆるスナップショット、写真、クリエイティブ作品を簡単に共有で"
"きます。"
msgid ""
"A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, "
"and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and "
"quote formats. Displays beautifully on any device."
msgstr ""
"反応が速く、ミニマルデザインの tumblog スタイルテーマは、写真家、アーティス"
"ト、クリエイティブ分野の方に最適です。画像、ギャラリー、音声、動画、チャッ"
"ト、リンク、引用フォーマットがサポートされています。あらゆる端末で美しく表示"
"されます。"
msgid "A theme created for sharing travels and adventure."
msgstr "旅行や冒険の記録を共有できるテーマです。"
msgid ""
"Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single "
"Sign on."
msgstr ""
"以下は、現在 Jetpack のシングルサインオン機能で連携済みのブログについての情報"
"です。"
msgid "Connected Blogs"
msgstr "連携済みブログ"
msgid "Disconnect all Blogs"
msgstr "すべてのブログの連携を解除"
msgid "Reply successful, view thread "
msgstr "返信しました。スレッドを表示 "
msgid "Edit Email Forward"
msgstr "メール転送設定を編集"
msgid ""
"This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript "
"in your Browser and try again."
msgstr ""
"この機能が動作するには JavaScript が必要です。お使いのブラウザで JavaScript "
"を有効にしてからもう一度お試しください。"
msgid "The email servers for this domain are:"
msgstr "このドメインのメールサーバー:"
msgid ""
"This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. "
"This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this "
"domain, and that you should manage your email with your email provider."
msgstr ""
"このドメインは現在 DNS 設定でカスタムメールサーバーが指定されています。これ"
"は、WordPress.com のメール転送がこのドメインでは利用できないことを意味してい"
"ます。お使いのメールプロバイダでメールを管理してください。"
msgid "The email forward has been removed."
msgstr "メール転送設定を削除しました。"
msgid "That doesn't appear to be a valid email address"
msgstr "正しいメールアドレスではないようです"
msgid ""
"An error occured while trying to process your request. Please try again or "
"Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"リクエストの処理中にエラーが発生しました。もう一度お試しいただくか、問題が解"
"決しない場合はサポートにご連絡 ください。"
msgid ""
"Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to "
"%1$s will now be forwarded to %2$s."
msgstr ""
"メールアドレスのご確認ありがとうございました。%1$s へのメールは今後 %2$s へ転"
"送されます。"
msgid "Success! %s has been successfully added."
msgstr "%s を追加しました。"
msgid "Other Email Address"
msgstr "その他のメールアドレス"
msgid "Existing Address"
msgstr "既存のアドレス"
msgid "Verify your email forwarding address"
msgstr "メール転送アドレスを確認"
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid ""
"This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to "
"purchase."
msgstr ""
"このブログには購入されようとしているアップグレードを含むプランがすでに適用さ"
"れています。"
msgid "Contact Information"
msgstr "連絡先情報"
msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme."
msgstr ""
"Motif is een strak, minimalistisch en geheel responsief zakelijk thema."
msgid "View complete profile"
msgstr "プロフィール全体を表示"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support ."
msgstr ""
"ブログのフォローを解除する際にエラーが発生しました。もう一度お試しいただく"
"か、サポートにご連絡 ください。"
msgid "Supercharge your blog in one step:"
msgstr "ブログをワンステップでパワーアップ:"
msgid ""
"Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show "
"beautiful content alongside beautiful imagery."
msgstr ""
"Bushwick is een lichtgewicht, responsief blogthema, ontworpen om mooie "
"inhoud naast mooie beelden weer te geven."
msgid "Hides all ads on your site"
msgstr "サイト上の広告をすべて非表示にします"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your "
"email address and start publishing posts: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com へのご登録ありがとうございました。投稿を公開するためには以下の "
"URL をクリックしてメールを認証してください。%2$s\n"
"\n"
msgid "Confirm Email Address"
msgstr "メールアドレスを確認"
msgid "Email Sent"
msgstr "メール送信済"
msgid ""
"Email Confirmed! Now that you've confirmed your email "
"address you can publish posts on your blog."
msgstr ""
"メールアドレスを確認しました。 ブログに投稿を公開できるように"
"なりました。"
msgid ""
"Resend "
"confirmation email | Send to another "
"email address "
msgstr ""
"メールを再送 "
"| 他のメールアドレスに送信 "
msgid "Confirm your email address for %1$s"
msgstr "%1$s のメールアドレスを確認"
msgctxt "Remove Nameserver"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Generating preview..."
msgstr "プレビューを生成中…"
msgid "Enable Redirect"
msgstr "リクエストを有効化"
msgid "Update Redirect Location"
msgstr "リクエスト先を更新"
msgid "Change Redirect Location"
msgstr "リクエスト先を変更"
msgid "Edit Domain"
msgstr "ドメインを編集"
msgid "Never Expires (VIP Hosting)"
msgstr "期限なし (VIP ホスティング)"
msgid "Never Expires"
msgstr "期限なし"
msgid ""
"Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are "
"shown for all domain contact detail requests."
msgstr ""
"あなたのドメインでは現在プライバシー設定が有効化されています。ドメイン連絡先"
"情報に対するリクエストが行われた際、以下の詳細が公開されています。"
msgid ""
"It's important to keep your domain names' contact information (also known as "
"your Whois information) updated at all times. We use this information to "
"notify you of changes or requests for your domain names."
msgstr ""
"WHOIS 情報とも呼ばれる、ドメイン名の連絡先情報を最新に保っておくのは非常に重"
"要です。この情報を元にドメイン名関連の変更やリクエストなどを通知します。"
msgid ""
"The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the "
"governing body for domain names, requires valid contact information. If you "
"enter false information, your domain name may be canceled by them."
msgstr ""
"正しい連絡先情報を登録することはドメイン名管理機関 ICANN によって義務付けられ"
"ています。虚偽の情報を入力した場合、ドメイン名がキャンセルされる場合がありま"
"す。"
msgid "Domain Contact Information"
msgstr "ドメイン連絡先情報"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
msgid ""
"Disable Private Registration. I understand that my contact details will be "
"publicly available during the transfer period."
msgstr ""
"移管処理中に連絡先情報が公開状態になることを理解し、プライベート登録を無効化"
"します。"
msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred."
msgstr "ドメインを移管するためロックを解除します。"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be have "
"Private Registration disabled."
msgstr ""
"ドメインを他の登録業者に移管するには、まずプライベート登録を解除する必要があ"
"ります。"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked "
"first."
msgstr ""
"ドメインを他の登録業者に移管するには、まずロックを解除する必要があります。"
msgid ""
"In order to transfer your domain to another registrar, it must both be "
"unlocked and have Private Registration disabled."
msgstr ""
"ドメインを他の登録業者に移管するには、まずロックとプライベート登録を解除する"
"必要があります。"
msgid ""
"You can transfer your domain to another domain registrar at any time by "
"providing them with your domain name and transfer code."
msgstr ""
"他の登録業者にドメイン名と移管コードを提示すれば、いつでもドメインをその業者"
"へ移管できます。"
msgid "Request Transfer Code"
msgstr "移管コードをリクエストする"
msgid ""
"Your domain is currently locked . This protects your domain "
"from being transferred to another registrar without your permission."
msgstr ""
"このドメインは現在ロック中 です。これにより、ドメインがあなた"
"の許可無く他のドメイン登録業者に移管されることを防ぎます。"
msgid "Decline Transfer"
msgstr "移管を承認しない"
msgid "Accept Transfer"
msgstr "移管を承認する"
msgid "Enable Domain Locking"
msgstr "ドメインロックを有効化"
msgid ""
"If you are not intending on transferring this domain to another registrar, "
"you are advised to re-enable Domain Locking."
msgstr ""
"このドメインを他の登録業者に移管するつもりがない場合は、ドメインロックを再度"
"有効化することをおすすめします。"
msgid "This domain is currently Unlocked ."
msgstr "このドメインは現在ロックされていません 。"
msgid "Transfer Domain"
msgstr "ドメイン移管"
msgid "Name Servers"
msgstr "ネームサーバー"
msgid "Domain Contacts"
msgstr "ドメイン連絡先"
msgid "Undo Changes"
msgstr "変更を取り消す"
msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request."
msgstr ""
"引き続きのご利用ありがとうございます。ドメイン移管リクエストを解除しました。"
msgid ""
"Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive "
"an email confirming this from your new registrar shortly."
msgstr ""
"ご利用ありがとうございました。ドメイン移管を承認しましたので、しばらくすると"
"新しい登録業者から確認メールが届きます。"
msgid ""
"Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a "
"few minutes for the public contact details for the domain to update."
msgstr ""
"ドメインのプライベート登録を再有効化しました。公開された連絡先情報が更新され"
"るには数分かかる場合があります。"
msgid ""
"Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred."
msgstr "ドメイン移管を防ぐため再ロックしました。"
msgid ""
"An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or Contact Support if you continue to have trouble."
msgstr ""
"ドメイン移行をコードを送信する際にエラーが発生しました。もう一度お試しいただ"
"くか、問題が解決しない場合はサポートに連絡 してください。"
msgid ""
"An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address "
"containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, "
"please check your spam folder."
msgstr ""
"ドメイン登録者の連絡先メールアドレスへ移管コードを含んだメールを送信しまし"
"た。しばらく待ってもメールが届かない場合は迷惑メールフォルダを確認してくださ"
"い。"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Billing Contact"
msgstr "請求書発行先"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Administrative Contact"
msgstr "管理者連絡先"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Technical Contact"
msgstr "技術者連絡先"
msgctxt "Domain Whois contact description"
msgid "Domain Registrant"
msgstr "ドメイン登録者"
msgid ""
"Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This "
"isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is "
"updated"
msgstr ""
"WHOIS 連絡先情報を送信し、更新しました。WHOIS データが更新されるまでに数分か"
"かるため、すぐに反映されないことがあります。"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or Contact Support if you continue to have "
"trouble. "
msgstr ""
"リクエストを処理する際にエラーが発生しました。もう一度お試しいただくか、問題"
"が解決しない場合はサポートに連絡 してください。"
msgid "Domain Management: %s"
msgstr "ドメイン管理: %s"
msgid "Active - renews on %s"
msgstr "有効 %sに更新"
msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it."
msgstr "これは主要ドメインです。以下のドメインはここへリクエストされます。"
msgid ""
"You can also pick your own color ."
msgstr ""
"お好きな色を選ぶ こともできます。"
msgid ""
"Follow blogs that match your interest in the Reader. Or find "
"friends who already have blogs. The more you follow, the better your "
"recommendations."
msgstr ""
"興味のあるトピック を扱ったブログを WordPress.com Reader でフォロー"
"してみませんか。または、ブログを持っている友達 を見つけてみません"
"か。フォローするブログが増えれば増えるほど、おすすめブログの精度も高まりま"
"す。"
msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack."
msgstr ""
"Jetpack チームは、%d年がさらに良い年になるようお手伝いできることを祈っていま"
"す。"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "%d年に Jetpack をご利用いただきありがとうございました。"
msgid "Happy New Year from Jetpack!"
msgstr "Jetpack から、あけましておめでとうございます !"
msgid "Email Address Update Requested"
msgstr "メールアドレスの更新がリクエストされました"
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress ダッシュボード"
msgid "Please enter an authenticator code"
msgstr "認証コードを入力してください"
msgid "Do you have two factor authentication codes?"
msgstr "二段階認証コードをお持ちですか ?"
msgid "Domain not pointing to WordPress.com"
msgstr "ドメインが WordPress.com に向けられていません"
msgid ""
"If you believe your account is deleted in error try our account "
"recovery form and we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"アカウントが誤って削除されたと思われる場合はアカウント再設定"
"フォーム をお試しください。再度アカウントにアクセスできるよう、できる限り"
"お手伝いします。"
msgid "Maybe you have renamed your account."
msgstr "アカウント名を変更されたのかもしれません。"
msgid "Account Deleted!"
msgstr "アカウントを削除しました。"
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us "
msgstr ""
"アカウントが誤って停止されたと思われる場合はご連絡 ください。"
msgid "Account Suspended!"
msgstr "アカウントを凍結しました。"
msgid ""
"Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on "
"WordPress.com. Enable now or learn more ."
msgstr ""
"アカウントのセキュリティを強化: WordPress.com で二段階認証が利用可能になりま"
"した。今すぐ有効化する か詳細を確認 してくだ"
"さい。"
msgid "Learn more"
msgstr "さらに詳しく"
msgid ""
"A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released "
"by fabthemes.com"
msgstr ""
"fabthemes.com からリリースされた、個人ブロガーのための柔軟で多用途に使える無"
"料の WordPress テーマ"
msgid ""
"A clean, feature-packed, light-gray coloured design with multiple layouts, "
"slick looking search box in the header and a smooth flowing easy to navigate "
"dropdown menu."
msgstr ""
"すっきりして機能満載、複数のレイアウトを持つライトグレーのデザイン、おしゃれ"
"なヘッダー内検索ボックス、ナビゲートしやすいスムーズなドロップダウンメ"
"ニュー。"
msgid ""
"Yoko is a modern three-column blog theme. A responsive layout optimizes the "
"theme for mobile devices like tablet pcs and modern smartphones (the layout "
"switches to a two- or one-column layout depending on the screen size the "
"theme is viewed on). To make your blog post more flexible you can use "
"different kinds of post formats such as gallery, image, video, aside, link "
"or quotes. To customize the theme you can choose your own background, link "
"color, and header image."
msgstr ""
"Yoko はモダンな3カラムブログテーマです。レスポンシブレイアウトでタブレット "
"PC や最新のスマートフォンといったモバイル端末に最適化されており、画面サイズに"
"対応して2または1カラムで表示されます。ブログ投稿をもっと柔軟に表示するには、"
"ギャラリー・画像・動画・アサイド・リンク・引用といった投稿フォーマットを活用"
"しましょう。背景・リンク色・ヘッダー画像をカスタマイズすることもできます。"
msgid ""
"A clean, minimalist, grid-based theme featuring an alternate dark colour "
"scheme, custom background, and custom header"
msgstr ""
"オプションのダークな配色、カスタム背景、カスタムヘッダーを含んだクリーンでミ"
"ニマルなグリッドベースのテーマ。"
msgid ""
"Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your "
"personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise "
"(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and "
"attention to crisp typography, Writr put the focus on your content."
msgstr ""
"Writr テーマは装飾を最小限に抑えた、個人ブログにおすすめのタンブルログテーマ"
"です。ターコイズ (デフォルト) 、ブルー、グリーン、グレー、パープル、レッドと"
"いう6種類のカラーオプションが含まれています。モダンなデザインとはっきりしたタ"
"イポグラフィで、あなたのコンテンツにスポットライトを当ててくれます。"
msgid ""
"Widely is a minimalistic theme for businesses, creatives, and individuals to "
"showcase their portfolios or just give their content a simple, well designed "
"home."
msgstr ""
"ダニー・コーエンがデザインした Trvl は、美しくシンプルなタンブルログテーマで"
"す。"
msgid "A very minimal two-column theme for those who love dairy."
msgstr "ミルクを愛する人のためのミニマルな2カラムテーマ。"
msgid ""
"A dark, elegant one-column theme with a widget-ready footer. Options include "
"a custom header image, custom background image and color, custom header "
"images (using featured images for posts and pages), and a full navigation "
"menu in the header."
msgstr ""
"ウィジェット対応フッターを含む、ダークかつエレガントな1カラムテーマ。オプショ"
"ンとして、カスタムヘッダー画像、カスタム背景画像・カラー、投稿やページのアイ"
"キャッチ画像を使用するカスタムヘッダー画像、ヘッダー内の完全なナビゲーション"
"メニューが含まれます。"
msgid ""
"An illustrated microblogging theme for the vintage camera enthusiast in six "
"vintage styles/color schemes. Supports post formats, custom menus, custom "
"header and custom backgrounds."
msgstr ""
"ビンテージカメラファンの方のためのイラストで彩られたマイクロブログ向けテー"
"マ。6つのスタイルと配色が用意されています。投稿フォーマット、カスタムメ"
"ニュー、カスタムヘッダー、カスタム背景に対応。"
msgid ""
"A lean and clean WordPress theme featuring a customer header image, "
"customizable colors, and front page alert box."
msgstr ""
"カスタムヘッダー画像、カスタマイズ可能な配色、フロントページのアラートボック"
"スを含む、無駄のないきれいな WordPress テーマ。"
msgid ""
"A stylish and fun theme with one column, a custom header, and a custom "
"accent color. It includes special styles for Aside, Gallery, Image, Quote, "
"Link, Chat, Status, Audio and Video post formats. Inspired by the design "
"work of the late Saul Bass, and based on the original design by Matthew "
"Buchanan."
msgstr ""
"1カラムレイアウト・カスタムヘッダーおよびアクセントカラーを含む、スタイリッ"
"シュで楽しいテーマ。アサイド・ギャラリー・画像・引用・リンク・チャット・ス"
"テータス・音声・動画投稿フォーマット用の特別なスタイルが含まれています。故 "
"Saul Bass の作品にインスパイアされた、マシュー・ブキャナンによるオリジナルデ"
"ザインをベースにしています。"
msgid "A holiday theme with a vivid red and green color scheme."
msgstr "緑色をベースにしたホリデーシーズン向けのテーマ。"
msgid ""
"A nice bold theme. Features full-bleed featured posts and featured images, a "
"fixed header, and subtle CSS3 transitions."
msgstr ""
"力強い雰囲気のテーマ。幅広のおすすめ投稿・アイキャッチ画像、固定ヘッダー、繊"
"細な CSS3 遷移アニメーションが特徴です。"
msgid "A simple two-column theme that appeals to the monochrome amongst us."
msgstr "モノクロが好きな人のための、シンプルな2カラムテーマ。"
msgid ""
"Minimalist theme with admin panel for custom colors, two- or three-column-"
"layout and various other options."
msgstr ""
"カスタムカラー、2または3カラムレイアウトなど様々な設定を変更できる管理画面が"
"含まれたミニマリストなテーマ。"
msgid ""
"A typography-centered, responsive theme for photos, articles, quotes, "
"videos, and more. Its sleek one-column design makes it perfect for a "
"personal blog, and support for multiple post formats allows you to tumblelog "
"your finds with style."
msgstr ""
"写真、文章、引用、動画などに使える、タイポグラフィを中心とした高度なレスポン"
"シブテーマ。そのなめらかな1カラムデザインは個人ブログにぴったりです。複数の投"
"稿フォーマットに対応しているため、発見した物事をタンブルログ形式でスタイリッ"
"シュに紹介できます。"
msgid ""
"The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on "
"any device. Features include a front page template with its own widgets, an "
"optional display font, styling for post formats on both index and single "
"views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom "
"menu, header image, and background."
msgstr ""
"2012年の WordPress デフォルトテーマはレスポンシブデザインに対応しており、さま"
"ざまな端末上で美しく表示できます。独自ウィジェットを持つフロントページテンプ"
"レート、オプションの表示フォント、インデックス・シングルページ両方での投稿"
"フォーマット、サイドバーなしテンプレートオプションなどの機能を含んでいます。"
"カスタムメニュー、ヘッダー画像、背景を使ってカスタマイズしてください。"
msgid ""
"The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full "
"range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. "
"Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching "
"header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that "
"looks great on any device, big or small."
msgstr ""
"2013年版の WordPress テーマはブログ向けデザインに回帰しました。幅広い投稿"
"フォーマットに対応し、それぞれを美しくユニークに表現します。鮮やかな色合いと"
"それに合わせたヘッダー画像、美しいタイポグラフィとアイコン、大小どんな端末で"
"も適切に表示できる柔軟なレイアウトなど、デザインのディテールにあふれていま"
"す。"
msgid ""
"The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable "
"-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty "
"Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) "
"and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images "
"for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual "
"Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional one-column page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"2010年版の WordPress テーマ「Twenty Ten」は、スタイリッシュで、カスタマイズ可"
"能で、簡潔で、読みやすいデザインです。カスタムメニュー、ヘッダー画像、背景を"
"あなたなりにアレンジしてみてください。Twenty Ten テーマでは6つのウィジェット"
"エリア (サイドバーに2つ、フッターに4つ) と、アイキャッチ画像 (ギャラリー投稿"
"のサムネイルと、投稿やページのカスタムヘッダー画像) に対応しています。印刷"
"用、管理画面のビジュアルエディター用、アサイドおよびギャラリーカテゴリー用の"
"スタイルシートが用意されています。また、サイドバーを取り去った1カラムページの"
"テンプレートもあります。"
msgid ""
"In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website "
"with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in "
"either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your "
"website, and change your content's layout with a full-width page template "
"and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website "
"with WordPress has never been easier."
msgstr ""
"2014年のデフォルトテーマでは、おしゃれで現代的なレスポンシブデザインのマガジ"
"ンスタイル・サイトを作ることができます。お気に入りのホームページコンテンツを"
"グリッドまたはスライダー形式でおすすめしましょう。3つのウィジェットエリアを"
"使ってサイトをカスタマイズしたり、全幅ページテンプレートや執筆者を表示できる"
"参加者ページでコンテンツのレイアウトを変えてみたりしてみませんか。WordPress "
"でマガジンサイトを作るのが今までになく簡単になりました。"
msgid ""
"The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. "
"Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go "
"further with available theme options for light or dark color scheme, custom "
"link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a "
"Showcase page template that transforms your front page into a showcase to "
"show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer "
"areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to "
"display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for "
"print and for the admin editor, support for featured images (as custom "
"header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" "
"posts), and special styles for six different post formats."
msgstr ""
"2011年版の WordPress テーマは洗練されていて、軽量で、柔軟性があります。メ"
"ニュー、ヘッダー画像、背景をあなたなりにアレンジしてみてください。明と暗のカ"
"ラースキーム、リンクカラー、3つのレイアウトオプションが利用できるようになって"
"います。Twenty Eleven テーマは、フロントページをコンテンツの目立つショーケー"
"スへと変身させるショーケース固定ページテンプレートを備えています。多数のエリ"
"ア (サイドバー、3つのフッターエリア、ショーケース固定ページウィジェットエリ"
"ア) がウィジェットに対応しており、また、アサイド・リンク・引用・ステータスを"
"表示する「短冊」ウィジェットも含んでいます。印刷用と管理者のエディタ用のスタ"
"イル、アイキャッチ画像 (投稿、固定ページ上のヘッダー画像と注目の「固定」記事"
"の大きな画像として) のサポート、6つの異なる投稿フォーマットの特別なスタイルが"
"含まれています。"
msgid "A clean white theme with three columns, minimalist."
msgstr "クリーンな白い3カラムテーマ。"
msgid ""
"Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme."
msgstr ""
"ダニー・コーエンがデザインした Trvl は、美しくシンプルなタンブルログテーマで"
"す。"
msgid ""
"A clean, modern theme that is true to its name, with multiple sidebar "
"placement options and support for all post formats."
msgstr ""
"複数のサイドバー配置オプションとすべての投稿フォーマットに対応した、名前通り"
"のクリーンでモダンなテーマ。"
msgid ""
"Triton Lite is a clean and simple—yet versatile—theme designed with "
"photographers in mind. Its home page and archive pages offer truly dynamic "
"layouts that snap to both the heights and widths of all available content on "
"a page, thus creating tight and tidy post arrangements that beautifully "
"showcase your images."
msgstr ""
"Triton Lite は写真好きな方のためにデザインされた、すっきりとシンプルながら汎"
"用性の高いテーマです。ホームページやアーカイブページではページ内のコンテンツ"
"を高さ・幅ともにぴったり収まるよう動的なレイアウトで表示してくれるため、投稿"
"をきっちりと整理し、画像を美しく展示できます。"
msgid "A simple brown two-column theme that's easy on the eyes."
msgstr "目に優しい、シンプルな茶色の2カラムテーマ。"
msgid ""
"A semantic, HTML5, canvas for CSS artists and an ultra-minimal set of super-"
"clean templates for your own WordPress theme development."
msgstr ""
"セマンティック、HTML5。CSS アーティストにとって WordPress 開発向けキャンバス"
"になる超最小限のクリーンなテンプレートセット。"
msgid "A simple and light fluid two-column look with a few color options."
msgstr "複数の配色オプションを含む、シンプルで軽い可変幅2カラムテーマ。"
msgid ""
"A refined, balanced, and exceptionally handsome WordPress theme. The sidebar "
"and footer are widget-ready, and you can use the theme options menu to "
"customize the main navigation, show a link to your Twitter account, and set "
"a custom homepage message."
msgstr ""
"洗練されバランスの取れた、非常にハンサムな WordPress テーマ。サイドバーとフッ"
"ターはウィジェットに他王しており、テーマオプションメニューを使ってメインナビ"
"ゲーションをカスタマイズしたり、Twitter アカウントへのリンクを表示したり、カ"
"スタムのホームページメッセージを設定したりできます。"
msgid ""
"Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it "
"will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious "
"color and a simple, minimalist layout."
msgstr ""
"Timepiece はアーカイブを引き立たせるために構築されました。コンテンツの流れの"
"ように、過去へ簡単に戻れるようにしてくれ、美しい色合いとシンプルでミニマルな"
"レイアウトでコンテンツを表示します。"
msgid ""
"A stylish fixed-layout two-column theme in green adorned with interesting "
"flora."
msgstr "おもしろい動植物で飾られた、緑色で上品な固定レイアウト2カラムテーマ。"
msgid ""
"A classic magazine theme featuring a custom menu, header and background. The "
"Morning After supports up to three widget areas on the home page, featured "
"images for latest post and featured posts on the home page, and special "
"style for Aside post format. It includes style for the Visual Editor, and "
"has an optional full-width page template that removes the sidebar."
msgstr ""
"カスタムメニュー・ヘッダー・背景が特徴の、典型的マガジンテーマ。Morning "
"After はホームページの3つのウィジェットエリア、ホームページの最新・おすすめ投"
"稿用のアイキャッチ画像、アサイド投稿フォーマット向けの特別なスタイルに対応し"
"ています。ビジュアルエディターのスタイルと、サイドバーを削除して表示する全幅"
"ページテンプレート (オプション) も含まれています。"
msgid ""
"The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to "
"produce a truly attractive design."
msgstr ""
"Columnist は、大きくはっきりしたタイポグラフィとシンプルに抑えたディテールを"
"調和させた魅力的なデザインのテーマです。"
msgid ""
"A relaxing two-column theme, with two spots for widgets and a custom-header."
msgstr ""
"2つのウィジェットエリアとカスタムヘッダーを含む、落ち着いた雰囲気の2カラム"
"テーマ。"
msgid "A narrow two-column design that satisfies the pink lover in all of us."
msgstr "ピンクが大好きな人のための、スリムな2カラムデザイン。"
msgid "A simple theme with color choices and a sidebar that switches position."
msgstr "カラーチョイスと位置を変更できるサイドバーが含まれたシンプルなテーマ。"
msgid ""
"Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features "
"full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle "
"CSS3 transitions."
msgstr ""
"ブログを色鮮やかなアクセントのあるクリーンなテーマで表示してみませんか。"
"Superhero は全幅のおすすめの投稿とアイキャッチ画像、固定ヘッダー、繊細な "
"CSS3 トランジションに対応しています。"
msgid ""
"A sharp theme with subtle grid lines and sun-splashed accents, Sunspot is a "
"great all-purpose blogging canvas, especially for those who prefer a dark "
"color scheme. Sunspot offers two arrangements for posts on the front page. "
"Additional features include a custom header and a custom background, two "
"optional widget areas, and a responsive layout that adapts gracefully to "
"smaller screen sizes."
msgstr ""
"繊細なグリッド線と太陽の光をアクセントにしたシャープなテーマ。Sunspot は、"
"ダークな配色を好む方に特にぴったりの、万能なブログのキャンバスです。フロント"
"ページの投稿に対し、2種類の配置を提供しています。その他の機能として、カスタム"
"ヘッダー・背景、2つのオプションウィジェットエリア、小さい画面サイズにも適応す"
"るレスポンシブレイアウトが含まれています。"
msgid ""
"A free video theme brought to you by the folks at Automattic. Despite its "
"minimalist design, Sundance was crafted with clean, elegant typography and "
"close attention to detail. The home page offers a featured video carousel. "
"It supports the video post format, widgets, custom background, custom "
"header, custom menus, and a custom link feature for your social media pages."
msgstr ""
"Automattic チームが提供する動画向けの無料テーマ。そのミニマルなデザインにもか"
"かわらず、Sundance はクリーンで上品なタイポグラフィを含み、細部への丁寧な注意"
"を払って作られました。ホームページではおすすめ動画カルーセルを提供していま"
"す。動画用の投稿フォーマット、ウィジェット、カスタム背景・ヘッダー・メ"
"ニュー、SNS ページ用のカスタムリンク機能をサポートしています。"
msgid "A dark black and orange theme. Sidebar only on home page."
msgstr ""
"ダーク・ブラックとオレンジのテーマ。ホームページにサイドバーを含みます。"
msgid ""
"For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look "
"good."
msgstr ""
"Voor blogs en websites. Strak ontwerp en robuuste code. De kleren maken de "
"man."
msgid ""
"Suburbia is a unique magazine theme in a minimalistic style. Designed by "
"WPShower. It features five widget areas, custom header, and custom "
"background."
msgstr ""
"Suburbia は WPShower によってデザインされた装飾を最低限に抑えたユニークなマガ"
"ジンスタイルのテーマです。5つのウィジェットエリア、カスタムヘッダー、カスタム"
"背景に対応しています。"
msgid ""
"A great theme for featuring posts in a stylish light or dark color scheme. "
"Uses featured images in three sizes to highlight recent or sticky posts."
msgstr ""
"投稿をスタイリッシュなライトまたはダークな配色で引き立てるテーマ。最近の投稿"
"または上部固定投稿を目立たせるため、3サイズのアイキャッチ画像が使えます。"
msgid ""
"This theme will take your readers on a journey to a strange and wonderful "
"place! Nestled below a star-studded sky they will find a cluster of "
"whimsical, crooked little houses covered in a blanket of fog. Some dwellings "
"appear to have minds of their own while others defy the laws of gravity."
msgstr ""
"このテーマは、読者を奇妙で素晴らしい場所への旅に連れて行ってくれます。彼らは"
"星空の下に、霧の毛布に覆われた、風変わりで傾いた小さな家の集まりを見つけるで"
"しょう。独自の心を持ったり、重力に逆らう家もあるように見えます。"
msgid ""
"A minimal theme full of character, bursting at the seams with detail and "
"functionality"
msgstr "ディテールと機能性がたっぷりの、特徴あるミニマルテーマ。"
msgid ""
"Designed with hotels, inns, and bed & breakfasts in mind, Stay is the "
"perfect theme for property owners. Take advantage of its Room and "
"Testimonial post types, home page template, large imagery, and minimal "
"layout to show off to potential guests."
msgstr ""
"ホテル、旅館、ベッド & ブレックファストを念頭に設計された Stay テーマは、滞在"
"施設オーナーのために最適なテーマです。「部屋」「お客様の声」投稿タイプ、ホー"
"ムページテンプレート、大きな画像、ミニマルレイアウトを活用し、潜在的なお客様"
"にアピールしてみましょう。"
msgid ""
"Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; "
"extraneous navigation fades away to put your words and images front and "
"center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's "
"beautiful typography and responsive design showcase your creativity with "
"subtle elegance."
msgstr ""
"Spun は、コンテンツに焦点を当てるミニマルデザインのテーマです。余分なナビゲー"
"ションをなくして言葉と画像を中心に据えます。Spun の美しいタイポグラフィとレス"
"ポンシブなデザインを使えば、ライター、写真家、個人ブロガーの創造性をさりげな"
"くエレガントに披露できます。"
msgid "A fresh, green theme with a clean layout and modern type."
msgstr "美しいレイアウトとモダンなフォントが特徴の新鮮な緑色のテーマ。"
msgid ""
"The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that "
"pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports "
"featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five "
"in the footer), custom background, custom header, and a showcase page "
"template with a featured slider for sticky posts."
msgstr ""
"Splendio のテーマは「すばらしい」という意味のその名の通り、型破りでありつつス"
"タイリッシュなデザインをすぐに使いはじめることができます。その楽しげな外観と"
"は裏腹に、ヘッダーアイキャッチ画像、6つのウィジェットエリア (右サイドバーに1"
"つ、フッターに5つ)、カスタム背景・ヘッダー、上部固定ページを表示するおすすめ"
"スライダーが含まれたショーケースページといった多数の機能も満載されています。"
msgid "A merry and bright blogging theme. Happy holidays!"
msgstr "陽気で明るい、ホリデー風のブログ向けテーマ。"
msgid ""
"A beautiful and colorful theme that can be further customized with support "
"for custom menus, background, and header. It also features a full-width "
"template for showing your images. It supports several post formats including "
"aside, gallery, link, status, and quote."
msgstr ""
"カスタムメニュー・背景・ヘッダーサポートを活用してさらにカスタマイズすること"
"ができる、美しくカラフルなテーマ。また、画像を表示するための全幅テンプレート"
"も含まれており、アサイド・ギャラリー・リンク・ステータス・引用を含む複数の投"
"稿フォーマットをサポートしています。"
msgid "An animated undersea theme with a fun, whimsical design."
msgstr "海底のアニメーションが添えられた、遊び心のあるデザインのテーマ。"
msgid "A black and brown two-column design with flowers, clouds and a sun."
msgstr "花、雲と太陽で彩られた黒と茶色の2カラムデザイン。"
msgid ""
"A theme featuring a custom header, custom background, and five widget areas "
"- one in the sidebar, four in the footer. The footer also shows a maximum of "
"three featured (sticky) posts. It comes with four different color schemes. "
"It supports several post formats including aside, gallery, image, quote, "
"link, chat, video, and audio."
msgstr ""
"カスタムヘッダーと背景、5つのウィジェットエリア (サイドバーに1つ、フッターに5"
"つ) が含まれたテーマ。フッターには最大3件の丈夫固定投稿が表示できます。4種類"
"の配色が含まれており、アサイド・ギャラリー・画像・引用・リンク・チャット・動"
"画・音声と言った投稿フォーマットに対応しています。"
msgid ""
"Can't get much more minimal than this two-column design and its accents."
msgstr ""
"これ以上なくシンプルな、2カラムデザインとアクセントカラーを活かしたテーマ。"
msgid "A clean two-column fluid-width greyscale theme with rounded corners."
msgstr "モノクロの配色と角丸が特徴の、クリーンな2カラム可変幅テーマ。"
msgid ""
"A clean and elegant blogging theme with an expanding left sidebar and great "
"Post Format support"
msgstr ""
"すっきりと洗練されたブログ向けテーマ。拡張可能な左サイドバーと投稿フォーマッ"
"ト対応が特徴です。"
msgid ""
"Sight blends simplicity with sophistication to bring refined beauty to your "
"blog. It features a right sidebar for widgets, two custom menu locations, a "
"slider for sticky posts, and a responsive layout that adapts to smaller "
"screen sizes."
msgstr ""
"Sight はシンプルさと洗練をミックスし、ブログに上品な美しさをもたらします。右"
"サイドバーウィジェット、2つのカスタムメニュー位置、上部固定投稿向けスライ"
"ダー、そして小さな画面サイズにも的尾するレスポンシブレイアウトが含まれていま"
"す。"
msgid "The single-column, widget-free child theme of Superhero."
msgstr "シングルカラムでウィジェットを持たない Superhero テーマの子テーマ。"
msgid ""
"A seasonal personal blogging theme featuring original illustration by Jacqui "
"Oakley (http://jacquioakley.com/)"
msgstr ""
"ジャッキー・オークリー (http://jacquioakley.com/) によるオリジナルイラストが"
"特徴の、季節感ある個人ブログ向けテーマ。"
msgid ""
"Set the tone of your blog with a calm, blue ambiance embellished with subtle "
"textures. Shaan presents a cool and casual atmosphere perfect for sharing "
"your thoughts with the world."
msgstr ""
"繊細な質感に彩られた穏やかなブルーが醸し出す雰囲気で、ブログのトーンを設定し"
"ましょう。Shaan テーマは、思いを世界に共有するのにぴったりな、落ち着いたカ"
"ジュアルな印象を作り出してくれます。"
msgid ""
"SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for "
"WordPress.com."
msgstr ""
"SemPressは 個人ブログにぴったりなレスポンシブデザインテーマです。WordPress."
"com 向けに改造されています。"
msgid ""
"With a featured posts slider on the front page, a wide, one-column template "
"on image and video posts, and archives displayed in gallery format, Selecta "
"is well-suited for blogs which focus primarily on showcasing videos or "
"images. It comes with six color schemes, support for video, image, aside, "
"gallery, quote, chat, and audio post formats, custom header, custom "
"background, and four widget areas -- one in the left sidebar and three in "
"the footer."
msgstr ""
"フロントページのおすすめ投稿スライダー、画像・動画投稿用の1カラムテンプレー"
"ト、そしてギャラリー形式のアーカイブ表示を含む Selecta テーマは、動画や画像を"
"展示することに最も重点を置いたブログに最適です。6つの配色、動画・画像・浅井"
"戸・ギャラリー・引用・チャット・音声投稿フォーマットへの対応、カスタムヘッ"
"ダー・背景、4つのウィジェットエリア (左サイドバーに1つ、フッターに3つ) が備え"
"られています。"
msgid "A two-column blueish theme with that professional \"Apple\" feel."
msgstr "プロの雰囲気を醸し出す Apple 風の青みを帯びた2カラムテーマ。"
msgid ""
"San Kloud is a blogging theme focused on typography and content. Includes "
"three color schemes and supports custom header image and custom background."
msgstr ""
"San Kloud はタイポグラフィやコンテンツに焦点を当てたブログテーマです。3つの配"
"色が含まれており、カスタムヘッダー画像とカスタム背景に対応しています。"
msgid ""
"Rich with powerful and dynamic semantic class selectors, Sandbox is a canvas "
"for CSS artists"
msgstr ""
"パワフルでダイナミックなセマンティッククラスセレクタがたくさん含まれた "
"Sandbox テーマは、CSS アーティストのキャンバスです。"
msgid ""
"A theme rich with powerful and dynamic semantic class selectors; a canvas "
"for CSS artists."
msgstr ""
"パワフルで動的なセマンティッククラスセレクタを豊富に含むテーマ。CSS を使いこ"
"なす方にとって、良いベースとして使えます。"
msgid ""
"A theme with powerful, semantic CSS selectors and the ability to add new "
"skins."
msgstr ""
"強力でセマンティックな CSS セレクタと新しいスキンを追加する機能を持つテーマ。"
msgid ""
"Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability "
"with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying "
"large images. Optional widgets are located at the top panel with social "
"media links and a search field. Background color for an image post will "
"automatically match the uploaded image in the post."
msgstr ""
"Ryu は、すっきりしたサイトを構築できる個人ブロガー用のテーマです。大きなフォ"
"ントサイズでとても読みやすく、大きな画像を表示するのに最適な1カラムレイアウト"
"です。ソーシャルメディアリンクや検索欄を含むオプションウィジェットは上部パネ"
"ルに設置されます。画像投稿の背景色は、投稿でアップロードされた画像に合わせて"
"自動的に選択されます。"
msgid ""
"A somewhat dirty, grungy theme with two widget areas and several "
"customization options, including Custom Background, Header Image, Post "
"Formats, and more."
msgstr ""
"ちょっと汚れたグランジ風テーマ。2つのウィジェットエリアと、カスタム背景・ヘッ"
"ダー画像・投稿方マットなどのさまざまなカスタマイズオプションが含まれていま"
"す。"
msgid ""
"Runo Lite was made especially for poets and writers. It is lightweight, "
"clean, simple, spacious, and feels like your favorite notebook, and the "
"responsive, minimal layout looks good in every device."
msgstr ""
"Runo Lite は、特に詩人やライターの方々のために作られました。軽量でクリーン、"
"シンプルかつスペースがたっぷりで、お気に入りのノートのように感じられるはずで"
"す。レスポンシブ、ミニマルレイアウトは、どんな端末でも美しく表示されます。"
msgid "A flexible and clean two-column theme with a pen on top."
msgstr "上部にペンを配した柔軟でクリーンな2カラムテーマ。"
msgid ""
"A brown, flexible width theme with a unique navigation and lots of flowers."
msgstr "ユニークなナビゲーションと花柄が特徴のブラウン系可変幅テーマ。"
msgid ""
"A whimsical homage to the days in black and white, celebrating the magic of "
"Mac OS. Dress up your blog with retro, chunky-grade pixellated graphics to "
"evoke some serious computer nostalgia. Supports a custom menu, custom header "
"image, custom background, two footer widget areas, and a full-width page "
"template."
msgstr ""
"Mac OS の魅力を賞賛する、白黒の日々への遊び心あるオマージュ。懐かしいコン"
"ピューターへの郷愁を強めるためにピクセル化されたレトロなグラフィックで、あな"
"たのブログをドレスアップしませんか。カスタムメニュー・ヘッダー画像・背景、2つ"
"のフッターウィジェットエリア、全幅ページテンプレートをサポートしています。 "
"\t"
msgid ""
"Subtle textures are mixed with clean lines and shadows to create a "
"beautifully balanced composition perfect for all types of blogs."
msgstr ""
"繊細なテクスチャとスッキリしたラインや影をミックスし、様々なタイプのブログに"
"ぴったりの美しくバランスが取れた構成を創り出しました。"
msgid ""
"Feature-full theme with numerous page layouts, widget areas, custom menu "
"areas, breadcrumb naviagtion, a homepage template, social icons, and "
"responsive CSS."
msgstr ""
"複数のページレイアウト、ウイジェットエリア、カスタムメニューエリア、パンくず"
"ナビゲーション、ホームページテンプレート、SNS アイコン、レスポンシブ CSS など"
"機能満載のテーマ。"
msgid ""
"A versatile two column theme complete with custom header, blues and yellows."
msgstr ""
"カスタムヘッダーや青と黄色のアクセントで仕上げられた、汎用性の高い2カラムテー"
"マ。"
msgid "A slimmed-down version of Dean Robinson's Redoable theme."
msgstr "ディーン・ロビンソンによる Redoable テーマの軽量版。"
msgid ""
"Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to "
"use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a "
"simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header "
"and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too."
msgstr ""
"Reddle のミニマルデザインはさまざまな用途や使い方に適応してくれます。シンプル"
"な1カラムのリンクブログ、ブログ投稿がないカスタムヘッダーつきの2カラムビジネ"
"スサイト。Reddle を使えばこういった要望をスタイリッシュに実現できます。"
msgid ""
"A theme that has an old-style appeal with semi-academic graciousness and "
"elegant typography. Fitting for displaying either text or images, Quintus "
"offers a fresh look with room for customization, including custom "
"backgrounds, menus, header images, and the option to publish short aside "
"posts."
msgstr ""
"アカデミック系の上品さや優雅なタイポグラフィを備えた、オールドスタイルの魅力"
"を持つテーマ。文字や画像を表示するのに適した Quintus テーマは、カスタム背景・"
"メニュー・ヘッダー画像、短いアサイド記事を公開するためのオプションを含んでお"
"り、新鮮な外観とカスタマイズできる柔軟性を提供します。"
msgid "A rustic, older feeling and dignified two-column theme."
msgstr "素朴で、古さと品位を感じさせる2カラムテーマ。"
msgid ""
"Publish is a clean minimal theme which puts you and your content on stage. "
"Ideal for single-author blogs."
msgstr ""
"Publish は、あなたとコンテンツを演出してくれるクリーンでミニマルなテーマで"
"す。個人ブログに最適です。"
msgid "A group blog theme for short update messages, inspired by Twitter."
msgstr ""
"Twitter にインスパイアされた、短い更新メッセージ向けのグループブログ用テー"
"マ。"
msgid ""
"A blue two column with tabbed page navigation, custom header, and widgets."
msgstr ""
"タブ付きページナビゲーション、カスタムヘッダー、ウィジェットを含む青色の2カラ"
"ムテーマ。"
msgid ""
"Pilcrow’s 6 different layouts, with multiple sidebar configurations, "
"four default color schemes, custom header images (using featured images in "
"posts and pages), and a customizable background, make personalizing your "
"blog a snap."
msgstr ""
"Pilcrow の6つの異なるレイアウトは、複数のサイドバー設定・4つのデフォルト配色"
"オプション・カスタムヘッダー画像 (投稿・ページでのアイキャッチ画像を使用)・カ"
"スタマイズ可能な背景とともにブログのカスタマイズをとても簡単なものにしてくれ"
"ます。"
msgid ""
"This dark and elegant theme showcases your content with a techny, "
"sophisticated design. Make it yours with a header image, background, and "
"custom menu, and optional RSS and Search areas in the header. Includes a "
"full-width-template for dropping the sidebar on pages."
msgstr ""
"このダークで上品なテーマは、テクノっぽい洗練されたデザインでコンテンツを紹介"
"します。ヘッダー画像、背景、カスタムメニュー、ヘッダー内のオプション RSS と検"
"索エリアを使って自分らしくカスタマイズしてみましょう。サイドバーを表示しな"
"い、固定ページ向け全幅テンプレートが含まれています。"
msgid ""
"Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with "
"bright orange highlights and a textured background. Add your own personal "
"flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-"
"width image template allows your images to display as large as possible for "
"maximum impact."
msgstr ""
"Parament はダークな配色と鮮やかなオレンジのハイライト、そして質感ある背景が特"
"徴の汎用的テーマです。カスタムヘッダーや背景画像をアップロードして自分らしく"
"彩ってみませんか。Parament の全幅画像テンプレートは画像を最大限に大きく表示"
"し、読者に強いインパクトを与えます。"
msgid ""
"A clean and versatile theme featuring a subtle, textured background. "
"Paperpunch features a widget-ready sidebar and four additional footer "
"columns to display all your widgets."
msgstr ""
"繊細な質感の背景を備えた、クリーンで多用途に使えるテーマ。Paperpunch ではお好"
"きなだけウィジェットを表示できるよう、ウィジェット対応サイドバーと4つの追加"
"フッターカラムが含まれています。"
msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic."
msgstr "ウェブコミックをすばやく簡単に公開できる現代的なテーマ。"
msgid "A cute, clean, responsive microblogging theme."
msgstr ""
"キュートですっきりとした、レスポンシブデザインのマイクロブログ向けテーマ。"
msgid ""
"Blogging at the speed of thought. P2 transforms a mild-mannered blog into a "
"super-blog with features like inline comments, a posting form right on the "
"homepage, inline editing of posts and comments, real-time updates, and much "
"more."
msgstr ""
"思考のスピードでブログを書きましょう。P2 テーマは、インラインコメント、ホーム"
"ページ上の投稿フォーム、投稿・コメントのインライン編集、リアルタイム更新など"
"のような機能で普通のブログをスーパーブログに変換します。"
msgid ""
"Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The "
"main features include a featured post slider, custom front page template, "
"custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus."
msgstr ""
"ミニマルでモバイル用に最適化された、スポンシブレイアウトのマガジンテーマ。主"
"な機能として、おすすめ投稿スライダー、カスタムフロントページテンプレート、カ"
"スタムヘッダー・背景、7つのウィジェットエリア、3つのカスタムメニューが含まれ"
"ています。"
msgid ""
"A clean grid-based theme with fixed navigation which comes in light and dark "
"variants. Featuring a custom menu, background, and header image for subtle "
"customization; all while allowing the focus to remain on the content."
msgstr ""
"ライトカラー・ダークカラーの選択肢がある固定ナビゲーションが含まれた、きれい"
"なグリッドベースのテーマ。コンテンツへのフォーカスを維持しつつ、カスタムメ"
"ニュー・背景・ヘッダー画像で細かいカスタマイズができます。"
msgid "Minimalistic, mobile-optimized theme with responsive layout."
msgstr "ミニマルな、モバイルに最適化されたレスポンシブレイアウトテーマ。"
msgid ""
"A blueish two-column theme with a large customizable header, visible post "
"author, and category navigation at the bottom."
msgstr ""
"カスタマイズ可能なヘッダー、投稿者表示、サイト下部のカテゴリーナビゲーション"
"を含む青系2カラムテーマ。"
msgid ""
"A clean yet stylish two column blue-grey theme with lots of rounded edges."
msgstr ""
"丸みを帯びたエッジを数多く配した、美しくスタイリッシュなブルーグレーの2カラム"
"テーマ。"
msgid ""
"If you've been itching to turn your blog into an online newspaper or "
"magazine, Nuntius could be your perfect companion. Based on the highly-"
"popular News theme by Justin Tadlock, Nuntius offers an advanced, news-style "
"page template that lets you highlight sticky posts and featured categories."
msgstr ""
"ブログをオンラインニュースサイトやマガジンに変換したくてうずうずしているあな"
"たに、Nuntius はぴったりのパートナーとなってくれるかもしれません。Justin "
"Tadlock による人気の高いニュースサイト用テーマをベースにしたこのテーマは、上"
"部固定投稿をハイライト表示できる高度なニューススタイル固定ページテンプレート"
"やおすすめカテゴリー機能を含んでいます。"
msgid ""
"Two-column theme with different color schemes. Based on the original design "
"of http://notes.co.il by Jordan Lewinsky and built on top of the Sandbox "
"theme."
msgstr ""
"異なる配色オプションが用意された2カラムのテーマ。ジョーダン・ルインスキーによ"
"る http://notes.co.il のオリジナルテーマを基にし、Sandbox テーマを使って構築"
"しました。"
msgid "A notepad theme inspired by the iPhone's Notes.app"
msgstr "iPhone の Notes.app にインスパイアされた、メモ帳風テーマ"
msgid ""
"A simple, elegantly styled photoblog theme. Includes dark or light color "
"schemes, wide or narrow layout choice, three footer widgets areas, and an "
"optional sidebar."
msgstr ""
"シンプルでエレガントなスタイルのフォトブログテーマ。ダーク・ライトの配色オプ"
"ション、幅広または縦長のレイアウト、3つのフッターウィジェットエリア、そしてオ"
"プションのサイドバーが含まれています。"
msgid ""
"Add a touch of childlike innocence to your blog with Next Saturday, a bold "
"and playful theme. Originally designed by Ian Mintz, Next Saturday features "
"styling for muliple post formats, custom background and header support, and "
"a right sidebar."
msgstr ""
"大胆で遊び心をテーマにした Next Saturday テーマで、ブログに子供のような無邪気"
"さを加えてみましょう。イアン・ミンツによってオリジナル版がデザインされた "
"Next Saturday は、複数のポストフォーマットスタイル、カスタム背景・ヘッダーの"
"サポート、右サイドバーを備えています。"
msgid ""
"Newsworthy theme is a simple theme with cool design and beautiful color "
"accents. It's a fun and functional theme perfect for the personal blogger."
msgstr ""
"Newsworthy は、クールなデザインと美しいアクセントカラーのシンプルなテーマで"
"す。楽しい雰囲気と実用的な機能を兼ね備え、個人ブログにぴったりです。"
msgid ""
"Grid-based with a focus on typography and simplicity. A simple and elegant "
"theme."
msgstr ""
"タイポグラフィとシンプルさに重点を置いた、グリッドベースのエレガントなテー"
"マ。"
msgid "A black and red theme with prominent photo header."
msgstr "写真ヘッダーが目立つ黒と赤のテーマ。"
msgid ""
"Just another stylish two-column dark blue theme with customizable header."
msgstr ""
"カスタマイズ可能なヘッダーが含まれた、スタイリッシュなダークブルーの2カラム"
"テーマ。"
msgid ""
"Packed with six layout options, six color schemes, a spot for you to link to "
"four popular social network profiles, and support for aside, image, and "
"quote post formats, Mystique can meet the needs of many types of blogs. "
"Further customize the design by adding a custom header and background."
msgstr ""
"6つのレイアウトオプション、6種類の配色オプション、人気の SNS プロフィール4つ"
"にリンクできるスペース、そしてアサイド・画像・引用投稿フォーマットへの対応と"
"いった機能をぎっしり詰めこみました。Mystique テーマは、さまざまなタイプのブロ"
"グが持つニーズを満たすことができます。カスタムヘッダーと背景を追加すること"
"で、デザインをさらにカスタマイズしてみましょう。"
msgid ""
"A serene blogging theme that emphasizes your content with readable "
"typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports "
"one-, two-, or three-column layouts."
msgstr ""
"読みやすいタイポグラフィでコンテンツを強調した、穏やかなイメージのブログテー"
"マ。投稿フォーマットに対応し、3つのナビゲーション・メニュー配置や1〜3カラムレ"
"イアウトオプションが含まれています。"
msgid ""
"Dark and colorful theme with sweet transparency characteristics. Drop-down "
"categories menu, 2-column layout and widget-ready footer and sidebar."
msgstr ""
"美しい透明性が特徴の、ダークかつカラフルなテーマ。ドロップダウンカテゴリーメ"
"ニュー、2カラムレイアウト、ウィジェット対応フッター・サイドバーに対応していま"
"す。"
msgid "Boo! A spookyriffic monster theme with lots of tricks and treats."
msgstr "たくさんのトリック & トリートが含まれたモンスターテーマ。"
msgid "A photoblogging theme. Colors change to match the photo."
msgstr "写真ブログ用テーマ。写真と一致するよう色が変化します。"
msgid ""
"This theme supports widget, theme-options,and translation is ready. Also "
"including page-navigation and multi level dropdown menu."
msgstr ""
"このテーマはウィジェット、テーマオプション、翻訳に対応しています。ページナビ"
"ゲーションおよびマルチレベルのドロップダウンメニューも含んでいます。"
msgid ""
"A minimally styled photo theme with a Custom Header and Custom Background. "
"The Theme Options page allows a one or two-column layout, welcome message, "
"and a home page slideshow using featured images. Supports featured images as "
"thumbnails on index and archive pages."
msgstr ""
"カスタムヘッダーとカスタム背景が含むれる、ミニマルスタイルの写真テーマ。テー"
"マオプションページでは1または2カラムレイアウト、ウェルカムメッセージ、アイ"
"キャッチ画像を用いたホームページスライドショーを設定できます。一覧ページと"
"アーカイブページでのアイキャッチ画像サムネイル表示にも対応しています。"
msgid ""
"A two column white theme with top-level page navigation and large custom "
"header."
msgstr ""
"トップレベル・ページナビゲーションと大きなカスタムヘッダーを含む白い2カラム"
"テーマ。"
msgid ""
"Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your "
"content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom "
"header, and custom background."
msgstr ""
"Misty Lake テーマ背景に静かで柔らかい背景を配し、コンテンツを引き立ててくれま"
"す。5種類の投稿フォーマット、サイドバー、カスタムメニュー、カスタムヘッダー、"
"カスタム背景に対応しています。"
msgid ""
"A simple and clean theme, perfect for focusing on your content. It supports "
"3 widget areas above the footer."
msgstr ""
"コンテンツに注目を向けるのにぴったりなシンプルでクリーンなテーマ。フッターの"
"上で3つのウィジェットエリアに対応しています。"
msgid ""
"Matala is a colorful, textured theme that supports two widget areas, six "
"post formats, and several customization options, including custom "
"background, custom header and an optional random image gallery on single "
"image pages."
msgstr ""
"Matala はカラフルなテクスチャのあるテーマです。2つのウィジェットエリア、6種の"
"投稿フォーマット、そしてカスタム背景・ヘッダー、個別画像ページのオプションラ"
"ンダム画像ギャラリーといった様々なカスタマイズ用設定を含んでいます。"
msgid ""
"Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, "
"that focuses on the content and not the distractions. It comes with support "
"for several post formats, including image, link, and aside, with the option "
"of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design."
msgstr ""
"Manifest はタイポグラフィに力を注ぎ、コンテンツに注目を向けるために邪魔なもの"
"を除外したすっきりとしたテーマです。画像・リンク・アサイドを含む複数の投稿"
"フォーマットに対応し、さりげないヘッダー画像を活用してデザインを自分らしくア"
"レンジできるようになっています。"
msgid ""
"A sweet wedding theme to help you organize all the important details before "
"the big day."
msgstr ""
"記念すべき一日の前に、大切なディテールをを整理するのに役立つスイートなウェ"
"ディングテーマ。"
msgid ""
"Make your blog a little sweeter with Liquorice, a simple, clean vintage-"
"style WordPress theme. Originally designed by NudgeDesign.ca, Liquorice "
"features a right sidebar, custom background and header support, configurable "
"RSS, Facebook and Twitter icons in the top left corner of the page, and "
"special formatting for Aside, Gallery, Image and Quote posts."
msgstr ""
"シンプルですっきりしたビンテージスタイルの WordPress テーマ Liquorice を使っ"
"て、ブログをもっとかわいらしく。もともと NudgeDesign.ca によって設計されたこ"
"のテーマは、右サイドバー、カスタム背景・ヘッダーのサポート、設定可能な RSS、"
"ページ左上の Facebook や Twitter のアイコン、そしてアサイド・ギャラリー・画"
"像・引用投稿向けの特別なスタイルを含んでいます。"
msgid "A two-column theme with tabbed navigation and crisp colors."
msgstr "タブ付きナビゲーションを含む鮮やかな色の2カラムテーマ。"
msgid ""
"Two-column theme with customizable header and widgets. Kubrick serves as the "
"WordPress default theme emeritus."
msgstr ""
"カスタマイズ可能なヘッダーとウィジェットを含む2カラムテーマ。Kubrick は以前 "
"WordPress デフォルトテーマとして使われていました。"
msgid ""
"This light and colorful theme provides a beautiful backdrop for your "
"WordPress site with delicate, hand-drawn illustrations. Enjoy the playful "
"artwork and textured background, or customize the look with a custom "
"background and custom header. The right-hand sidebar and three footer "
"columns are ready for all your widgets."
msgstr ""
"この軽やかで色鮮やかなテーマは、繊細な手描きのイラストとともに WordPress サイ"
"トに美しい背景を提供します。遊び心のあるアートワークと質感にあふれる背景をお"
"楽しみください。または、カスタム背景・ヘッダーで外観をカスタマイズしてみま"
"しょう。右サイドバーと3つのフッターカラムは、すべてウィジェットに対応していま"
"す。"
msgid ""
"A clean two column blue theme with widgets and custom header. Choose either "
"a left-sidebar, right-sidebar, or full-width layout. Also includes three "
"optional widget areas in the footer."
msgstr ""
"ウィジェットとカスタムヘッダー対応の、クリーンな2カラム青系テーマ。左サイド"
"バー、右サイドバー、全幅レイアウトのいずれかをお選びください。さらに、フッ"
"ターに3つのオプションウィジェットエリアも用意しています。"
msgid ""
"The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional "
"journalists."
msgstr ""
"The Journalist はプロのジャーナリストのためにデザインされた、スマートでミニマ"
"ルなテーマです。"
msgid ""
"Journalist is a smart, minimal theme designed for professional journalists."
msgstr ""
"Journalist はプロのジャーナリストのためにデザインされた、スマートでミニマルな"
"テーマです。"
msgid ""
"A vintage red and white two-column theme complete with matching pattern."
msgstr ""
"デザインに合わせたパターンを使って仕上げられた、ヴィンテージ風赤と白の2カラム"
"テーマ。"
msgid ""
"iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for "
"technology & Mac related blogs."
msgstr ""
"iTheme2 の美しい Apple 風デザインは、技術系または Mac 関連のブログにぴったり"
"のテーマです。"
msgid ""
"A crisp and clean magazine theme with alternate color schemes, your choice "
"of sidebar on the left or right, a one or two-column post layout on the home "
"page, and sharp feature post styling with featured images."
msgstr ""
"明快でクリーンなマガジンテーマ。配色オプション、右または左を選択できるサイド"
"バー、1または2カラムのホームページ投稿レイアウト、そしてシャープなスタイルで"
"アイキャッチ画像を含むおすすめ投稿機能が用意されています。"
msgid "A simple yet very stylish, widget supported, and feature rich theme."
msgstr "ウィジェット対応など機能が豊富な、シンプルながらスタイルのあるテーマ。"
msgid ""
"A theme designed in strict modern style with a minimalistic touch. Imbalance "
"2 can easily turns your blog to an attractive blog, a portfolio or even an "
"online magazine. It supports both fixed and fluid layouts. Also it allows "
"you to choose a theme color."
msgstr ""
"完全にモダンなスタイルを、ミニマルなタッチで設計したテーマ。Imbalance 2 を使"
"えば、ブログを簡単に魅力的なブログやポートフォリオ、オンラインマガジンにもで"
"きます。固定および可変レイアウトの両方に対応しており、テーマの色も選択できま"
"す。"
msgid ""
"They say a picture is worth a thousand words and this theme was built for "
"photoblogging! Showcase your images in style with front-page featured images "
"and an automatically generated photo sidebar."
msgstr ""
"百聞は一見にしかずと言われますが、このテーマはフォトブログのために作られまし"
"た。フロントページアイキャッチ画像や自動生成の写真サイドバーで、写真をおしゃ"
"れにショーケースしましょう。"
msgid ""
"A blue and white holiday theme with a custom header and three widget columns "
"at the bottom."
msgstr ""
"カスタムヘッダーと下部に3つのウィジェットカラムが含まれた青と白のホリデーテー"
"マ。"
msgid ""
"A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and "
"images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty "
"Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included."
msgstr ""
"投稿、引用文、画像のストリームを展示するために設計されたレスポンシブデザイン"
"のテーマ。カスタムロゴを追加して、他のサイトに差をつけましょう。Hum テーマは "
"Twenty Eleven をベースに構築されているため、WordPress コアテーマの長所をすべ"
"て手に入れることができます。"
msgid ""
"Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase "
"content. It features a clean, responsive design with a strong focus on "
"typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions "
"allowing you to give your site a unique touch."
msgstr ""
"Highwind はコンテンツを展示するために設計された、軽量で無料の WordPress テー"
"マです。タイポグラフィに強く重点を置いたクリーンなでレスポンシブデザイン、そ"
"して多数の表示オプションやウィジェット化エリアで、サイトにユニークさを与えて"
"くれます。"
msgid ""
"A very neat and clean, black and red business theme. The theme supports "
"sidebar and footer widgets, and simple and neat typography. It also has a "
"front page template with featured post slider and promotional callout areas."
msgstr ""
"とてもかっこいいクリーンな黒と赤のビジネスサイト向けテーマ。サイドバーとフッ"
"ターのウィジェット、シンプルで整ったタイポグラフィを含みます。おすすめ投稿ス"
"ライダーとプロモーション用コールアウトエリアを備えたフロントページテンプレー"
"トも用意されています。"
msgid ""
"A staggered-column theme with excerpts on the front and a customizable "
"footer."
msgstr "フロントページの抜粋文やカスタマイズ可能なフッターを含むテーマ。"
msgid ""
"A simple, responsive, and minimal grid-based theme for photographers, "
"illustrators, designers, or photobloggers. Ideal for sites where images are "
"the primary content."
msgstr ""
"フォトグラファー、イラストレーター、デザイナー、フォトブロガー向けのシンプル"
"なレスポンシブ & ミニマルポートフォリオテーマ。画像がメインコンテンツとなるサ"
"イトにぴったりです。"
msgid ""
"A classic two-column design adjusted for mobile browsing. Both featured "
"images and Sticky posts are supported. Twitter, Facebook, and Google Plus "
"Theme Options available, as well as custom menus, header image, and "
"background. It's pronounced \"griz-eye\"."
msgstr ""
"クラシックな2カラムデザインは、モバイル表示に対応。アイキャッチ画像と上部固定"
"投稿に対応しています。Twitter、Facebook、Google+ テーマオプションが利用でき、"
"カスタムメニュー・ヘッダー画像・背景も使えます。テーマ名は「グリズアイ (griz-"
"eye)」と発音します。"
msgid "Grid aligned WordPress theme"
msgstr "グリッドレイアウトの WordPress テーマ"
msgid "A dark and grungy theme with drop-down menus and a widgetized footer."
msgstr ""
"ドロップダウンメニューやウィジェットフッターを含むと、ダークカラーのグランジ"
"風テーマ。"
msgid "A very versatile green two-column theme with widgets and lots of style."
msgstr ""
"ウィジェットとたくさんのスタイルを含む、汎用性の高い緑色の2カラムテーマ。"
msgid "A green, fresh and clear two-column theme. Did we mention it was green?"
msgstr "緑色のフレッシュで透明感のある2カラムテーマ。"
msgid ""
"A journal-style theme with many shades of green and an illustrated girl in "
"the top right."
msgstr "さまざまな緑色の色合いに女の子のイラストを配した日記スタイルのテーマ。"
msgid ""
"A flexible, three-column theme with customizable colors. Design based on "
"Themetastic for Drupal by Stefan Nagtegaal and Steven Wittens."
msgstr ""
"柔軟で色のカスタマイズが可能な3カラムテーマ。Stefan Nagtegaal と Steven "
"Wittens が作成した Drupal 用の Themetastic をベースにしたデザイン。"
msgid ""
"A flexible theme with a widget-ready footer, custom header image and menu. "
"Layout options include flexible or fluid main column, choice of left or "
"right sidebar, two right sidebars, or a full-width option with no sidebars."
msgstr ""
"ウィジェット対応フッター、カスタムヘッダー画像・メニューが含まれた柔軟なテー"
"マ。レイアウトオプションには、フレキシブルまたは可変のメインカラム、右/左、右"
"二列サイドバーまたはサイドバーなし全幅の選択肢があります。"
msgid ""
"Fruit Shake features multiple fruit flavors (color schemes actually, "
"including a secret unlockable one), an optional, one-column, tumblelog "
"layout (just remove the widgets from your sidebar to see it), and all your "
"favorite theme features like custom headers, backgrounds, and menus. It's a "
"perfectly fruitylicious theme for your blog."
msgstr ""
"Fruit Shake テーマには複数のフルーツフレーバー (配色。秘密の隠し色もありま"
"す)、オプションの1カラムタンブルログレイアウト (サイドバーからウィジェットを"
"すべて削除すると使えます) 、そしてカスタムヘッダー・背景・メニューといった人"
"気のテーマ機能が含まれています。あなたのブログにぴったりの、フレッシュなテー"
"マです。"
msgid "A darker theme with header image and page navigation."
msgstr "ヘッダー画像やページナビゲーションを含むダークなテーマ。"
msgid ""
"Light blues and reds compliment the lack of yellow in this two-column theme."
msgstr "ライトブルーとレッドの2カラムテーマ。"
msgid ""
"A responsive, spick-and-span theme that lets you put your best content "
"forward with minimal frills. Fresh & Clean is a great choice for a casual "
"blog -- or -- if you're feeling adventurous, use its featured post slider "
"and featured images to transform your blog into a stylish online portfolio."
msgstr ""
"最小限の装飾で、最高のコンテンツを中央に置くことができるレスポンシブデザイン"
"の新しいテーマ。Fresh & Clean はカジュアルなブログにぴったりです。もし冒険し"
"たければ、おすすめ投稿スライダーとアイキャッチ画像を利用して、ブログをスタイ"
"リッシュなオンラインポートフォリオに変換できます。"
msgid ""
"The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little "
"package with WordPress. You can show off every one of your best photos and "
"highlight each important detail leading up to the big day and beyond."
msgstr ""
"Forever テーマを使えば、ウェディングの思い出を WordPress のパッケージとしてま"
"とめることができます。ベストショットの写真や大切な一日の前後に起きた記念すべ"
"き出来事をサイトで紹介してみませんか。"
msgid ""
"A stylish, clean, responsive grid-layout theme, perfect for typographers, "
"illustrators, or graphic designers."
msgstr ""
"タイポグラファー・イラストレーター・グラフィックデザイナーにぴったりの、スタ"
"イリッシュでクリーンなレスポンシブデザインのポートフォリオテーマ。"
msgid ""
"A narrow two-column design with red and blues that just screams personality."
msgstr "個性を全面に出した、赤と青のスリムな2カラムデザイン。"
msgid ""
"Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features "
"colorful support for post formats and a clean, responsive layout."
msgstr ""
"Flounder は、ブロガー向けのフラットなミニマルスタイルのテーマです。カラフルな"
"投稿フォーマットとすっきりとしたレスポンシブレイアウトが特徴です。"
msgid "A very classic looking two-column theme with typographic flourishes."
msgstr "タイポグラフィで彩られたクラシックな雰囲気の2カラムテーマ。"
msgid "A 4 column theme with split custom header."
msgstr "分割されたカスタムヘッダーの4カラムテーマ。"
msgid ""
"A light, feminine theme in vintage colors, with support for post formats, a "
"fixed toggle sidebar, and a responsive layout for small screens."
msgstr ""
"ヴィンテージ風な色合いの軽快で女性らしいテーマ。投稿フォーマット、固定切り替"
"えサイドバー、小さい画面向けのレスポンシブレイアウトにも対応しています。"
msgid "A beautiful two-column theme with a gigantic flower header."
msgstr "巨大な花のヘッダーを持つ美しい2カラムテーマ。"
msgid ""
"a bold blogging theme. Features a responsive design layout. Design by "
"DevPress.com."
msgstr ""
"レスポンシブデザイン・レイアウトが特徴の、大胆なブログ向けテーマ。DevPress."
"com によるデザイン。"
msgid ""
"A bright and fluid 3-column theme with double the widgets for double the fun."
msgstr "2つのウィジェットエリアを含む、明るい配色の可変3カラムテーマ。"
msgid ""
"An awesome magazine theme for your news site. Responsive layout, post "
"thumbnails support, featured posts and more."
msgstr ""
"ニュースサイトにおすすめのかっこいいマガジンテーマ。レスポンシブレイアウト、"
"アイキャッチ画像、おすすめ投稿といった機能に対応しています。"
msgid ""
"A wedding blog-centric theme decorated with subtle but gorgeous textures and "
"ornaments. The wide one-column layout is great for photos and videos of your "
"wedding or your wedding plan that you want to share with family, friends, or "
"the world."
msgstr ""
"繊細かつ豪華なテクスチャやオーナメントで彩られた、ウェディングブログを中心に"
"したテーマ。幅広の1カラムレイアウトは、家族や友達、または世界中の人達と共有し"
"たい結婚式やその計画の写真・動画を掲載するのにぴったりです。"
msgid ""
"Use this theme to showcase your one-time Eventbrite event and connect with "
"your audience pre- and post-event with news updates, comments, and social "
"sharing."
msgstr ""
"このテーマを使って単発の Eventbrite イベントを宣伝し、ニュースの更新やコメン"
"ト、ソーシャル共有を通してイベントの前後に参加者と交流できます。"
msgid ""
"Use this theme to promote your Eventbrite events or your venue and connect "
"with your audience before and after events with news updates, comments, and "
"social sharing."
msgstr ""
"このテーマを使って Eventbrite のイベントや会場を宣伝し、ニュースの更新やコメ"
"ント、ソーシャル共有を通してイベントの前後に参加者と交流できます。"
msgid ""
"An elegant and bold theme featuring multiple, visually distinct, Post "
"Formats. Designed by Matthew Buchanan and inspired by the art direction of "
"Esquire magazine."
msgstr ""
"それぞれ違ったデザインを持つ複数の投稿フォーマットを含んだエレガントで大胆な"
"テーマ。Esquire マガジンのアートディレクションにインスパイアされ、マシュー・"
"ブキャナンがデザインしました。"
msgid ""
"Enterprise is a 2-column Widget-ready theme with a clean, corporate look."
msgstr ""
"Enterprise は、クリーンな企業サイト向けのウィジェット対応2カラムテーマです。"
msgid ""
"A professional green and gray two-column theme complete with shape burst."
msgstr ""
"バースト模様で飾られた、プロフェッショナルな雰囲気のグリーンとグレーの2カラム"
"テーマ。。"
msgid ""
"An unwashed yet crisp theme with layouts options, support for custom "
"background and header, widget-ready footer, and an optional full-width page "
"template that removes the sidebar."
msgstr ""
"グランジ風ながらはっきりしたテーマ。レイアウトオプション、カスタム背景・ヘッ"
"ダーへの対応、ウィジェットが追加できるフッター、サイドバーをなくすことができ"
"るオプションの全幅ページテンプレートが含まれます。"
msgid ""
"Duster is a sophisticated theme designed and developed by Automattic, "
"offering a unique page template to turn your blog into a showcase of "
"different kinds of posts – Featured with an image, Asides, Link posts, and "
"more. It also supports customization options like custom backgrounds, "
"headers, menus, and widgets."
msgstr ""
"Duser は Automattic が設計・開発した、上品なテーマです。ユニークなページテン"
"プレートを提供することで、ブログで画像・アサイド・リンクなどさまざまな種類の"
"投稿を展示できるようにしています。また、カスタム背景・ヘッダー・メニュー・"
"ウィジェットのようなカスタマイズオプションに対応しています。"
msgid ""
"A dark theme that melds old-style organic ornaments with modern design and "
"typography. It features a custom header, custom background, and a widget "
"area in the sidebar. It comes with support for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"オールドスタイルの有機的装飾とモダンデザイン・タイポグラフィを融合させた、"
"ダークカラーのテーマ。カスタムヘッダー、カスタム背景、サイドバーウィジェット"
"エリアが含まれています。アサイド・ギャラリー・画像・引用・リンク・チャット・"
"音声といった複数の投稿フォーマットに対応しています。"
msgid "A dark blue and grey two-column theme adorned with flowers."
msgstr "花で飾られたダークブルーとグレーの2カラムテーマ。"
msgid ""
"A brilliant photoblogging theme with a dynamic background color based on the "
"colors in your photos. Includes three widget areas, custom menu support, and "
"EXIF display for photos. Duotone is a much-improved successor to Monotone."
msgstr ""
"写真の色に基づいて動的に背景色が変更する、華やかなフォトブログ向けテーマ。3つ"
"のウィジェットエリアとカスタムメニューに対応しており、写真の EXIF 表示も可"
"能。Duotone は Monotone テーマを大幅に改善した後継テーマです。"
msgid "Digg-like 3 column theme with two sidebars and a customizable header."
msgstr "2サイドバーとカスタマイズ可能なヘッダーを含む Digg 風の3カラムテーマ。"
msgid ""
"A minimal, eclectic, and rich theme. Featuring customizeable post types, "
"streamlined archives, and three widget areas."
msgstr ""
"ミニマルスタイルの折衷的でリッチなテーマ。カスタマイズ可能な投稿タイプ、すっ"
"きりしたアーカイブ、3つのウィジェットエリアを含みます。"
msgid ""
"A classy template that draws on classic magazine design for a simple, bold "
"style."
msgstr "シンプルで大胆なスタイルのクラッシックなマガジンデザイン。"
msgid "Culinary-oriented WordPress theme"
msgstr "料理サイト向けのテーマ"
msgid ""
"A narrow one column theme with four color schemes and custom header support."
msgstr "4色オプションとカスタムヘッダーに対応したスリムな1カラムテーマ。"
msgid ""
"A gorgeous three-column theme with a dark wood background, two widget-ready "
"sidebars, and nested comments."
msgstr ""
"ダークウッドの背景、2ウィジェット対応のサイドバー、入れ子コメント機能を含む3"
"カラムテーマ。"
msgid ""
"Crafty is a general-purpose blogging theme with a bright and playful design. "
"It comes with support for the aside, image, video, quote, and link post "
"formats, a custom header image, custom background, and a widget area in the "
"left column."
msgstr ""
"Crafty は明るく、遊び心のあるデザインの汎用的なブログテーマです。アサイド・画"
"像・動画・引用・リンクの投稿フォーマット、カスタムヘッダー画像、カスタム背"
"景、左カラムのウィジェットエリアへの対応が含まれています。"
msgid ""
"A squeaky-clean theme featuring a custom menu, header, background, and "
"layout. Coraline supports 7 widget areas (up to 3 in the sidebar, four in "
"the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom "
"header images for posts and pages). It includes styles for print and the "
"Visual Editor, special styles for posts in \"Asides\" and \"Gallery\" "
"categories, and has an optional full-width page template that removes the "
"sidebar."
msgstr ""
"カスタムメニュー、ヘッダー、背景、およびレイアウトが特徴のとてもクリーンな"
"テーマ。Coraline には7つのウィジェットエリア (サイドバー最大3つ、フッター4"
"つ) があり、ギャラリー投稿のサムネイル・投稿やページのカスタムヘッダー画像が"
"アイキャッチ画像に対応しています。印刷用およびビジュアルエディタ用のスタイル"
"シートや、「アサイド」「ギャラリー」カテゴリーの投稿向けの特別なスタイルが含"
"まれており、サイドバーを除外した全幅固定ページテンプレートもオプションとして"
"あります。"
msgid ""
"A more professional version of Kubrick, sporting hard lines and 2-columns."
msgstr "はっきりしたラインと2カラムが特徴の Kubrick のプロ向けバージョン。"
msgid "A super classy two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"ウィジェットエリアとカスタマイズ可能なヘッダーを含むクラッシックな2カラムテー"
"マ。"
msgid ""
"A very classy, lightweight, and content-focused theme, customizable to your "
"liking. Includes seven color schemes, four layout options, and a full-width "
"page template."
msgstr ""
"とても上品で軽量な、コンテンツに焦点を当てたテーマ。お好みに合わせてカスタマ"
"イズ可能です。7つの配色オプション、4つのレイアウトオプション、そして全幅ペー"
"ジテンプレートが含まれています。"
msgid ""
"A clean looking, minimal design, offering two widgets areas and four color "
"schemes. This theme also features custom background and header "
"functionality. With a traditional look, yet a modern finish, plus several "
"customizations options Clean Home comes as a flexible option for your site."
msgstr ""
"クリーンな見た目、ミニマルなデザイン、2つのウィジェットエリアと4つの配色オプ"
"ションを含むテーマ。カスタム背景・ヘッダー機能が備わっています。伝統的な雰囲"
"気ながら近代的なテイストに加え、カスタマイズのオプションもある Clean Home "
"テーマは、あなたのサイトで利用できる柔軟な選択肢のひとつとなるでしょう。"
msgid ""
"The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS."
msgstr ""
"2カラム可変幅テーマ。カスタム CSS でお好みに合わせてデザインしてみてくださ"
"い。"
msgid ""
"A straightforward theme with bold typography designed by Tran N . Featuring multiple post formats, "
"custom background, custom menu, and custom header. Also comes with an "
"optional footer widget area."
msgstr ""
"Tran N によるデザインの、力強"
"いタイポグラフィを使ったすっきりとしたテーマ。複数の投稿フォーマット、カスタ"
"ム背景、カスタムメニュー、カスタムヘッダーを含んでおり、オプションのフッター"
"ウィジェットエリアもついています。"
msgid ""
"Stylish WordPress theme with two columns, right-sidebar, and three available "
"color schemes."
msgstr ""
"2カラム、右サイドバー、3色の配色を含むスタイリッシュな WordPress テーマ。"
msgid ""
"Celebrate the holidays with Cheer, a whimsical, textured holiday theme "
"featuring illustrations from The Fox and King."
msgstr ""
"The Fox and King のイラストをフィーチャーした、遊び心と素材感のあるホリデー"
"テーマ Cheer でホリデーシーズンを祝いましょう。"
msgid ""
"Chateau is a clean and minimalistic theme with your choice of a light or "
"dark color scheme. It features a custom header, custom background, and "
"custom accent color. It also has up to six widget areas; one for a sidebar "
"and five in the footer."
msgstr ""
"Chateau はライトまたはダークな配色を選べる、スッキリしたミニマルなテーマで"
"す。カスタムヘッダー、カスタム背景、カスタムアクセントカラーが利用でき、サイ"
"ドバーとフッターに合計6個のウィジェットエリアが配されています。"
msgid "A dark 2 column theme based off of a certain designer's old website."
msgstr "あるデザイナーの以前のサイトを基にした、ダークカラーの2カラムテーマ。"
msgid "A dark single-column theme with a minimal, techy feel."
msgstr "ミニマルで Tech 風な、ダークカラーの1カラムテーマ。"
msgid ""
"A whimsical theme emulating a classic school chalkboard, complete with a "
"bottom-resting eraser and chalk."
msgstr ""
"黒板消しとチョークを配してクラシックな学校の黒板を模した、遊び心あるテーマ。"
msgid ""
"A stylish and fun theme with a custom header, custom background, and "
"multiple alternate color schemes. Supports featured images for index and "
"archive pages and in the Bueno featured posts widget."
msgstr ""
"カスタムヘッダー・背景、複数の配色オプションを含むスタイリッシュで楽しいテー"
"マ。一覧およびアーカイブページでのアイキャッチ画像表示、Bueno おすすめ投稿"
"ウィジェットに対応しています。"
msgid ""
"A fun illustrated theme in four \"flavors,\" perfect for personal websites "
"or blogs."
msgstr ""
"4つの「フレーバー」で楽しく描かれたテーマ。個人サイトやブログにぴったりです。"
msgid ""
"Bouquet is an elegant, simple theme inspired by the beauty found in flowers. "
"Notable features include two floral schemes, a responsive layout structure "
"that adapts to smaller devices, a right sidebar, a full-width template, "
"support for post formats, custom background, and custom header."
msgstr ""
"Bouquet は美しい花から発想を得て作られたエレガントでシンプルなテーマです。特"
"筆すべき機能として、2種類の花柄デザイン、小さな端末にも適応するレスポンシブレ"
"イアウトの構造、右サイドバー、全幅テンプレート、投稿フォーマットサポート、カ"
"スタム背景・ヘッダーがあります。"
msgid ""
"A classic, book-style blog theme with large fonts. Clean and minimalist "
"design puts the focus entirely on your content."
msgstr ""
"大きなフォントを使ったクラッシックな書籍風テーマ。クリーンでミニマルなデザイ"
"ンによって、コンテンツに焦点を当てることができます。"
msgid ""
"BonPress is the perfect personal blog theme. Packed with Post Formats and "
"subtle details, it offers a unique blogging experience."
msgstr ""
"BonPress は個人ブログにぴったりのテーマです。投稿フォーマットや繊細なディテー"
"ルで、ユニークなブログの雰囲気を演出してくれます。"
msgid ""
"A bold, colorful theme that lends itself well to personal blogs and daily "
"journals."
msgstr "個人ブログや日記にピッタリの、大胆でカラフルなテーマ。"
msgid "A light and flexible theme in, you guessed it, blue and green."
msgstr "軽快で柔軟な青と緑のテーマ。"
msgid ""
"Blogum is a simple, clean, and grid-based theme designed in a modern and "
"minimalist style with a great attention to detail. It comes with supports "
"for several post formats, including image, gallery, and aside. Includes a "
"full-width template for dropping the sidebar on pages."
msgstr ""
"Blogum は細部まで作りこまれたシンプルで美しいテーマです。グリッドベースで、モ"
"ダンかつミニマルなスタイルにデザインされています。画像・ギャラリー・アサイド"
"などといった投稿フォーマットに対応しています。また、固定ページのサイドバーを"
"非表示にできる全幅テンプレートも含まれています。"
msgid ""
"A tried and true two-column theme with widgets and a customizable header."
msgstr ""
"ウィジェットエリアとカスタマイズ可能なヘッダーを含むクラッシックな2カラムテー"
"マ。"
msgid ""
"The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for "
"couples, photographers and industry professionals."
msgstr ""
"Blissful Blog は、カップル、写真家や業界の専門家におすすめな美しいデザインの"
"ウェディングフォトブログ向けにデザインされたテーマです。"
msgid ""
"Blaskan is a high quality, minimal theme focused on what WordPress does "
"best, blogging. It sports a fully responsive layout that works well on all "
"devices. Supports custom background, custom header, and featured image "
"thumbnails in posts."
msgstr ""
"Blaskan は WordPress が最も得意とするブログにフォーカスした、高品質でミニマル"
"なテーマです。すべての端末上で美しく表示されるレスポンシブレイアウトに完全対"
"応しています。カスタム背景・カスタムヘッダー・投稿のアイキャッチ画像サムネイ"
"ルへのサポートも含まれています。"
msgid ""
"Black Letterhead is a two-column minimalistic theme with a black background, "
"customizable header and widget sidebar."
msgstr ""
"Black Letterhead は黒い背景、カスタマイズ可能なヘッダー、ウィジェットサイド"
"バーを含む、2カラムのミニマルなテーマです。"
msgid ""
"A two-column simplistic theme with an inclination to perform kind, "
"charitable acts."
msgstr "チャリティ団体など向けに作られた2カラムのシンプルなテーマ。"
msgid ""
"Beach brings the warm feel of Thailand’s shores to your blog year "
"round. Originally designed for Drupal Thailand by Gibbo, Beach features "
"special post formatting for Aside, Gallery, Quote, and Status posts, along "
"with a beautiful secondary menu area in the header."
msgstr ""
"Beach テーマはタイの海辺の暖かな雰囲気を1年中ブログに運んできてくれます。もと"
"もと Drupal Thailand の Gibbo 氏によってデザインされたこのテーマは、アサイ"
"ド・ギャラリー・引用・ステータス投稿用の特別な投稿フォーマット、ヘッダーサブ"
"メニューエリアが含まれています。"
msgid "A smooth two-column theme adorned with a banana. Very personal."
msgstr ""
"バナナスムージーをモチーフにした2カラムテーマ。個人ブログにおすすめです。"
msgid ""
"Balloons is a simple, whimsical, responsive theme with a parallax scrolling "
"effect and three footer widget areas."
msgstr ""
"Balloons はシンプルでユニークなレスポンシブデザインテーマです。パララックスの"
"スクロール効果と、3つのフッターウィジェットエリアが含まれています。"
msgid ""
"A sweet, illustrated theme for baby blogs featuring four color palettes and "
"a customizable baby header graphic."
msgstr ""
"ベビーブログにぴったりの、かわいらしいイラストのテーマ。4色のカラーパレットと"
"カスタマイズ可能な赤ちゃんのヘッダー画像が含まれています。"
msgid ""
"An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other "
"creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents "
"online."
msgstr ""
"アーティストや写真家など、シンプルながら美しい方法で自分の才能をオンラインで"
"披露したいと考えているクリエイティブなユーザー向けに設計されたエレガントでミ"
"ニマルなテーマです。"
msgid ""
"A minimal theme with responsive layout, sticky posts slider, and a plenty of "
"widget space to suit any blogger."
msgstr ""
"どんなブロガーの方にもピッタリの、レスポンシブレイアウト・固定投稿スライ"
"ダー・そして十分なウィジェットスペースが含まれたミニマルデザインのテーマ。"
msgid ""
"A beautifully designed minimalistic blog theme. It comes with two color "
"schemes and allows you to customize links and text colors. Also it supports "
"a custom header, a custom background, a custom menu and two optional widget "
"areas in sidebars. Together, all of these features help you to control how "
"to present your blog to your readers."
msgstr ""
"美しくデザインされたミニマルなブログのテーマ。2つの配色オプションが含まれてお"
"り、リンクやテキストの色をカスタマイズできます。また、カスタムヘッダー・カス"
"タム背景・カスタムメニュー・サイドバー内の2つのオプションウィジェットエリアに"
"対応しています。これらの機能を活用し、読者へのブログの見せ方をコントロールで"
"きます。"
msgid ""
"A three-column theme with customizable colors and sidebars on the left and "
"right."
msgstr "カスタマイズ可能な色と左右のサイドバーを含む3カラムテーマ。"
msgid "A three-column silver and blue theme with two sidebars on the right."
msgstr "右に2つのサイドバーを持つ3カラムの銀と青のテーマ。"
msgid ""
"A gorgeously minimal two-column theme with a flexible layout and an unusual "
"blue color scheme."
msgstr ""
"柔軟なレイアウトと珍しい青配色が特徴の、美しくミニマルな2カラムテーマ。"
msgid "A calm, relaxing theme one-column theme with a customizable header."
msgstr "カスタマイズ可能なヘッダーが含まれた、穏やかな雰囲気の1カラムテーマ。"
msgid "A light and simple two-column theme graced with greens and oranges."
msgstr "緑色とオレンジ色で飾られた、明るくシンプルな2列のテーマ。"
msgid "A light and colorful two-column theme."
msgstr "明るく色鮮やかな2カラムのテーマ。"
msgid ""
"Adventure Journal is the perfect theme for highlighting your adventures. "
"Choose your own layout, sidebar and footer widgets, header image, and "
"background if you want to customize. Perfect for your next trip. Or your "
"next blog."
msgstr ""
"Adventure Journal はあなたの冒険をハイライトするのにピッタリなテーマです。カ"
"スタマイズしたい場合はお好きなレイアウト、サイドバー・フッターウィジェット、"
"ヘッダー画像、背景を選んでください。次回の旅、そしてブログに最適です。"
msgid ""
"With a chic white and black design accented with soft pinks and greys, "
"Adelle brings sophistication and elegance to any blog."
msgstr ""
"Adelle はシックな白黒のデザインに柔らかいピンクとグレーでアクセントを加えた"
"テーマです。ブログに洗練と優雅さをもたらしてくれるでしょう。"
msgid ""
"Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column "
"layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom "
"widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider."
msgstr ""
"Academica は、3カラムレイアウトと現代的なデザインの教育または学校向け CMS "
"テーマです。簡単にカスタマイズでき、カスタムウィジェット、投稿やページ向けの"
"テンプレート3種類が含まれています。"
msgid ""
"A multipurpose, traditional blog theme which contains up to a large three-"
"column layout that is clean, responsive, and highly readable."
msgstr ""
"クリーンでレスポンシブ、可読性が高い最大3カラムのレイアウトが含まれた、多目的"
"な典型的ブログテーマ。"
msgid ""
"Connect to more services to reach a broader audience for your blog."
msgstr ""
"追加サービスと連携 してブログをより多くの人に広めてみませんか。"
msgid "Skip cropping"
msgstr "切り抜かない"
msgid "Select and crop"
msgstr "選択して切り抜く"
msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s さんが最近「%2$s」であなたについて書きました (%3$s)"
msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s"
msgstr "%1$s さんが最近「%2$s」のコメントであなたについて書きました (%3$s)"
msgid "%1$s mentioned you on %2$s"
msgstr "%1$s さんがあなたについて書きました (%2$s)"
msgid "Follow Us"
msgstr "フォロー"
msgid "Full width"
msgstr "全幅"
msgid "Sorry, no results found."
msgstr "見つかりませんでした。"
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s件のコメント"
msgid "Invalid security token."
msgstr "不正なセキュリティトークンです。"
msgid "Dock"
msgstr "桟橋"
msgid "Forest"
msgstr "森"
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d フードメニュー項目"
msgid ""
"Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is "
"already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to "
"find another domain name that works for you."
msgstr ""
"重複したドメイン名は登録できないため、欲しいドメイン名がすでに登録されている"
"場合は別のものを選ぶ必要があります。自動的に提示された候補もご活用ください。"
msgid ""
"Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier "
"for your readers to find."
msgstr ""
"カスタムドメイン名を登録すれば、読者がアドレスをもっと覚えやすくなります。"
msgid "Why Register a Domain Name?"
msgstr "ドメイン名を登録するメリット"
msgid ""
"Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 "
"hours of registration."
msgstr ""
"新規登録ドメイン名は、登録から96時間以内ならキャンセルして全額払戻しを受ける"
"ことができます。"
msgid ""
"Every domain name you add also includes five free email addresses, so you "
"can use your new domain name for your email address as well as for your blog."
msgstr ""
"追加ドメイン名ひとつにつき、最大5件の無料メールアドレスが割り当てられます。新"
"しいドメイン名とおそろいのメールアドレスを作成できます。"
msgid ""
"Your new domain name will be registered for one year and you can renew it "
"each year to keep it working."
msgstr ""
"新しいドメイン名は1年間登録され、毎年契約を更新することで継続利用できます。"
msgid "What Will My Domain Name Include?"
msgstr "ドメイン名購入の際に含まれるもの"
msgid "What domain name would you like to use for your blog?"
msgstr "このサイトで使いたいドメインを入力してください。"
msgid "New Row"
msgstr "新規行"
msgid ""
"Labels: spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas "
"small>"
msgstr ""
"ラベル: 例: ホット, お気に入り ラベルは半角カンマで区切ってくださ"
"い "
msgid "Add to section:"
msgstr "セクションに追加:"
msgid "Save New Order"
msgstr "新しい順序を保存"
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "メニュー項目の名称を入力"
msgid "Menu item saved."
msgstr "メニュー項目を保存しました。"
msgid "Menu item published. View item "
msgstr "メニュー項目を公開しました。項目を表示 "
msgid "Menu item updated."
msgstr "メニュー項目を更新しました。"
msgid "Add Menu Item"
msgstr "メニュー項目を追加"
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "新規メニューセクション名"
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "メニューセクションを追加"
msgid "Update Menu Section"
msgstr "メニューセクションを更新"
msgid "View Menu Section"
msgstr "メニューセクションを表示"
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "メニューセクションを編集"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "親メニューセクション:"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "親メニューセクション"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "すべてのメニューセクション"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "メニューセクションを検索"
msgid "Menu Section"
msgstr "メニュー操作部"
msgid "Menu Sections"
msgstr "メニューセクション"
msgid "For example, spicy, favorite, etc. Separate Labels with commas"
msgstr "例: ホット, お気に入り ラベルは半角カンマで区切ってください"
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "ドメイン名についての60秒クイックガイド"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr "他のドメインを検索するか、以下の候補から選んでください。"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com では見つけた投稿にコメントしたり、「いいね」やリブログできま"
"す。似た興味を持っているブロガーとコミュニケーションを取ることもできます。"
msgid "Interactive"
msgstr "対話型"
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"あなたがフォロー中の WordPress.com ブログからマガジンを作ります。コミュニティ"
"で何が起こっているのかを知るのにとても良い方法です。"
msgid "Fun"
msgstr "Fun"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"WordPress.com は無料で始められます。レシピ、猫の写真、良いアイディアなど、共"
"有したいことがあればブログを試してみませんか。"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"年間レポートをご覧いただきありがとうございます。%d年は WordPress.com でブログ"
"を始めてみませんか。"
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "今すぐ WordPress.com をチェック"
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications . And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"ブログ投稿にコメントするのが今まで以上に簡単になりました。投稿ページ以外に"
"も、Reader タイムライン や通知ボックス の中からコメントを送"
"信可能です。コメントをつければ、コメントをもらえる確率も高まるのをお忘れな"
"く !"
msgid "Interact"
msgstr "読者との会話"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"パブリサイズ共有機能 を使ってブログをより多くの人に広めてみません"
"か。Twitter、Facebook、Google+ などからの流入を期待できます。"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com では、%d年がさらに良い年になるようお手伝いできることを祈ってい"
"ます。"
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here ."
msgstr ""
"アカウントを回復するお手伝いができるよう、以下の情報を入力してください。"
"正しい認証情報 がないと、アカウントの回復ができない場合があり"
"ます。手順について詳しくはこちら をご覧ください。"
msgid "Add a post title"
msgstr "投稿タイトルを追加"
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "%s から引用:"
msgid "Custom themes"
msgstr "カスタムテーマ"
msgid "Saving…"
msgstr "保存中…"
msgid "View Themes"
msgstr "テーマを表示"
msgid ""
"You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email.
If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.
"
msgstr ""
"メールアドレスをパスワード紛失 フォームに"
"記入すればアカウントを復旧できます。リセットメールが迷惑メールフォルダに入っ"
"ていないかご確認ください。
もう一度リセットを試し、迷惑メールフォルダを"
"確認してもログインできない場合は、以下のフォームを再送信してください。お手伝"
"いさせていただきます。
"
msgid "Example"
msgstr "例"
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "投稿後の関連コンテンツ表示をしない"
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"
msgid "The web site address you have specified is invalid."
msgstr "指定されたサイトアドレスは無効です。"
msgid "The url you have specified does not look like a valid url."
msgstr "指定された URL は無効なもののようです。"
msgid "Live Chat"
msgstr "ライブチャット"
msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site"
msgstr ""
"サポートドキュメンテーションで答えが見つからない場合、追加のヘルプが用意され"
"ています。"
msgid "A Custom Site Address"
msgstr "カスタムサイトのアドレス"
msgid "Show Me"
msgstr "表示"
msgid "Now"
msgstr "現在"
msgid ""
"Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with "
"an extension (for example, .com, .net, etc)."
msgstr ""
"ドメイン名には、英数字、ハイフンを含めることができます。最後は .com や .net "
"などの拡張子にする必要があります。"
msgid "Site Status:"
msgstr "サイトの状態:"
msgid "Search Error"
msgstr "検索エラー"
msgid "Search installed themes"
msgstr "インストールされているテーマを検索"
msgctxt "theme author"
msgid "By %s"
msgstr "作成者: %s"
msgid ""
"Trying entering another email address you can access into the password reset "
"form."
msgstr ""
"アクセスできる別のメールアドレスをパスワードリセットフォームに入力してみてく"
"ださい。"
msgctxt "theme"
msgid "Active:"
msgstr "有効:"
msgid "Theme Details"
msgstr "テーマの詳細"
msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used"
msgstr "%1$s MB (%2$s%%) 利用中"
msgid "%s MB Space Allowed"
msgstr "%s MB 利用可能"
msgid ""
"If you already own this domain %s"
"span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your "
"WordPress.com blog."
msgstr ""
"他の場所で登録が済んでおり、すでにこのドメイン %s を所有している場合でも WordPress.com ブログで使用すること"
"ができます。"
msgid ""
"Note that %1$s is a subdomain of %2$s , "
"which is available for registration. After you register it, you can set up "
"the subdomain to use for your blog."
msgstr ""
"%1$s は、現在ご登録可能な %2$s のサブドメイ"
"ンです。登録後、サブドメインをブログで利用できます。"
msgid "Please enter an activation URL or key"
msgstr "有効化 URL またはキーを入力してください。"
msgid "Do you have an activation URL or key?"
msgstr "有効化 URL またはキーをお持ちですか ?"
msgid ""
"Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, "
"including the spam or junk folder."
msgstr ""
"アカウントに関連付けられたメールアドレスのフォルダをスパムや迷惑メールフォル"
"ダなども含め確認してください。"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "可変レイアウト"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "固定レイアウト"
msgid "Please provide an email address at which we can contact you."
msgstr "連絡先メールアドレスを入力してください。"
msgid ""
"Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog "
"you are contacting us about."
msgstr "お問い合わせの内容を教えてください。"
msgid "Please do not use this form for general support questions."
msgstr "一般サポート向け質問にはこのフォームを使用しないでください。"
msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog."
msgstr ""
"はい、このドメイン名をすでに所有しています。WordPress.com ブログにマッピング"
"します。"
msgid "Do you already own this domain name?"
msgstr "このドメインをすでにお持ちですか ?"
msgid ""
"Congratulations, this domain name is available to register for your "
"WordPress.com blog!"
msgstr ""
"おめでとうございます。このドメイン名を登録して WordPress.com ブログでお使いい"
"ただけます。"
msgid ""
"Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com "
"blog"
msgstr ""
"新規ドメイン名を登録するか、保有ドメイン名を自分の WordPress.com ブログで使う"
msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]."
msgstr "許容範囲 [1,100] に含まれない値の画質を設定しようとしています。"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "アクセシビリティ対応"
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
msgid ""
"Something happened behind the scenes. We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"エラーが発生したようです。 お手数ですが後ほどもう一度お試しください。"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "検索の際にエラーが発生しました"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "すでにこのサイトの全コメントをフォロー中です。"
msgid "Following all"
msgstr "すべてをフォロー中"
msgid ""
"Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a "
"tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured "
"content area."
msgstr ""
"\"featured\" タグ または自分で選択したタグのついているすべ"
"ての投稿を簡単に「おすすめ」表示できます。現在お使いのテーマでは、おすすめコ"
"ンテンツエリアに最大%2$s件の投稿が表示されるようになっています。"
msgid "Searching…"
msgstr "検索中…"
msgid "Error in adding the request"
msgstr "リクエスト追加に失敗しました。"
msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text"
msgstr "メールテキストに [feedback-link] を含める必要があります。"
msgid "E-mail text cannot be empty"
msgstr "メールテキストは空欄にはできません"
msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\""
msgstr "「%2$s」へのフィードバックを受け取りしました。"
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "このドメインはすでに入力されています。"
msgid "Set podcast author"
msgstr "ポッドキャスト作者を設定"
msgid "Podcast talent name"
msgstr "ポッドキャスト出演者名"
msgid "Display Site Title and Tagline"
msgstr "サイトのタイトルとキャッチフレーズを表示"
msgid "Edit Card"
msgstr "カードを編集"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s は%2$sでもご利用いただけます"
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "%s"
msgid "Add some testimonials"
msgstr "推薦文を追加"
msgid "Add some pages"
msgstr "ページを追加"
msgid "My Posts"
msgstr "自分の投稿"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "ミッドナイト"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "ライト"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "よく使用されているタグの羅列。"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "任意の RSS/Atom フィードからのエントリー。"
msgid "Your site’s most recent comments."
msgstr "直近のコメント"
msgid "Your site’s most recent Posts."
msgstr "直近の投稿"
msgid "A list or dropdown of categories."
msgstr "カテゴリーリストやドロップダウン。"
msgid "A monthly archive of your site’s Posts."
msgstr "投稿の月別アーカイブ。"
msgid "A search form for your site."
msgstr "サイト内検索フォーム。"
msgid "A list of your site’s Pages."
msgstr "固定ページ一覧。"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "コーヒー"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "エクトプラズム"
msgid ""
"Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized "
"report detailing how your blog did in %d!"
msgstr ""
"データチームが用意した、ブログのパフォーマンスレポート%d年版をお届けします。"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"ウィジェットを有効化するにはサイドバーにドラッグするかクリックしてください。"
"ウィジェットを無効化し設定を削除したい場合は、ドラッグして右側に戻してくださ"
"い。"
msgid "Show next theme"
msgstr "次のテーマを表示"
msgid "Show previous theme"
msgstr "前のテーマを表示"
msgid "Close overlay"
msgstr "オーバーレイを閉じる"
msgid "Update Available"
msgstr "更新があります"
msgid "Add New Theme"
msgstr "新しいテーマを追加"
msgid ""
"When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the "
"bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room "
"to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the "
"collapse icon again."
msgstr ""
"小さめのモニターでプレビューする際には、左サイドバー下の開閉アイコンを使えま"
"す。サイドバーを隠すことで、サイトを新しいテーマでプレビューする際ににもっと"
"広々と画面を使えます。サイドバーを元に戻すには、もういちど開閉アイコンをク"
"リックしてください。"
msgid ""
"The theme being previewed is fully interactive — navigate to different "
"pages to see how the theme handles posts, archives, and other page "
"templates. The settings may differ depending on what theme features the "
"theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the "
"theme all in one step, click the Activate & Publish button above the "
"menu."
msgstr ""
"プレビュー中のテーマは完全にインタラクティブです。色々なページをたどって、"
"テーマが投稿/アーカイブ/固定ページテンプレートをどのように扱うかを確認できま"
"す。設定はプレビュー中のテーマがサポートしているテーマ機能によって異なる場合"
"があります。ワンステップで新しい設定を適用してテーマを有効化するには、メ"
"ニューの上にある「有効化して公開」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live "
"preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen "
"view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme "
"details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this "
"way."
msgstr ""
"いずれかのテーマをタップまたはマウスオーバーしてから「ライブプレビュー」ボタ"
"ンをクリックすると、そのテーマのライブプレビューが表示され、テーマオプション"
"で分割表示とフルスクリーン表示とを切り替えることができます。"
msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme."
msgstr "現在適用しているテーマは一番最初のテーマとしてハイライト表示されます。"
msgid ""
"Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to "
"see a live preview"
msgstr ""
"ライブプレビューを表示するには、現在適用しているテーマの「カスタマイズ」や、"
"他のテーマの「ライブプレビュー」をクリックしてください"
msgid ""
"Click on the theme to see the theme name, version, author, description, "
"tags, and the Delete link"
msgstr ""
"テーマ名、バージョン、作者、説明、タグ、テーマを削除するリンクを表示するに"
"は、テーマをクリックしてください"
msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons"
msgstr ""
"マウスオーバーまたはタップして「有効化」や「ライブプレビュー」ボタンを表示"
msgid ""
"This screen is used for managing your installed themes. Aside from the "
"default theme(s) included with your WordPress installation, themes are "
"designed and developed by third parties."
msgstr ""
"この画面はインストールしたテーマを管理するのに使います。WordPress 本体に含ま"
"れるデフォルトテーマは別として、テーマはサードパーティによりデザイン・開発さ"
"れています。"
msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again."
msgstr "フォームを送信できません。リロードしてもう一度お試しください。"
msgid ""
"Quick Draft — Allows you to create a new post and "
"save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts "
"you've started."
msgstr ""
"クイックドラフト — 新規投稿を作成して下書きとして保存"
"できます。また、最新の下書き3件へのリンクを表示します。"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"アクティビティ — 予約済み投稿、最近公開した投稿、あな"
"たの投稿への最近のコメントを表示します。コメント承認を行うこともできます。"
msgid ""
"At a Glance — Displays a summary of the content on "
"your site and identifies which theme and version of WordPress you are using."
msgstr ""
"概要 — サイト内のコンテンツの概要を表示し、利用中の"
"テーマや WordPress のバージョンを特定します。"
msgid ""
"Screen Options — Use the Screen Options tab to choose "
"which Dashboard boxes to show."
msgstr ""
"表示オプション — 表示オプションを使ってどのダッシュ"
"ボードボックスを表示するか選んでください。"
msgid "%1$s rating based on %2$s rating"
msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings"
msgstr[0] "評価%1$s (%2$s件の評価に基づく)"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "更新を管理"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "人気のプラグイン"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
msgid "and %d more…"
msgstr "他%d件..."
msgid "No activity yet!"
msgstr "アクティビティがありません。"
msgid "Recently Published"
msgstr "最近公開"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "公開間近"
msgid "Enter a description"
msgstr "説明を入力"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "アイディアを書き留めてみましょう。"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com (%2$s テーマを使用中)"
msgid "In moderation"
msgstr "モデレーション中"
msgid "WordPress News"
msgstr "WordPress ニュース"
msgid "Quick Draft"
msgstr "クイックドラフト"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "WordPress.com スタッフ"
msgid "← Back to previous step"
msgstr "← 前のステップへ戻る"
msgid ""
"Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with "
"Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel "
"exactly the way you want."
msgstr ""
"プレミアムプランに含まれるカスタムデザイン機能で、カラーツールやパレットを活"
"用しませんか。ブログの外観を思いのままに変更しましょう。"
msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme."
msgstr ""
"これにより、WordPress.comテーマのデザインならどんなものでもカスタマイズが可能"
"です。"
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS エディター"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "メールアドレスが間違っていないかもう一度ご確認ください。"
msgid "Video on %s"
msgstr "%s の動画"
msgid "hits"
msgstr "ヒット"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "アップロードに失敗しました。wp-admin から試してみてください。"
msgid "New posts "
msgstr "新規投稿"
msgid "Unlimited usage"
msgstr "利用制限なし"
msgid "Custom site address"
msgstr "カスタムサイトアドレス"
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "期限"
msgid "Create a free account"
msgstr "無料アカウントを作成"
msgid ""
"Check out our growing collection of premium themes to "
"find the perfect fit for your blog."
msgstr ""
"毎月増えるプレミアムテーマコレクション の中から、お気に入り"
"のテーマを見つけてみましょう。"
msgid ""
"Buy a premium theme for your blog and stand out from the "
"crowd!"
msgstr ""
"プレミアムテーマを購入 して、ほかのブログと差をつけてみませ"
"んか。"
msgid ""
"Take your blog to incredible heights with a premium theme ."
msgstr ""
"プレミアムテーマ でサイトの外観をグレードアップしませんか。"
msgid ""
"Want to be the proud owner of a more exclusive theme? Buy a "
"premium theme → "
msgstr ""
"他の人とは違う、特別なテーマを使ってみませんか。プレミアムテー"
"マを購入 → "
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "%s へのアップグレード"
msgid "Your current plan"
msgstr "現在のプラン"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "購入手続き"
msgid ""
"Your Dropbox account could not be disconnected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"エラーが発生したため Dropbox の連携を解除できませんでした。もう一度お試しくだ"
"さい。"
msgid ""
"Your Dropbox account could not be connected due to an error. Please try "
"again."
msgstr ""
"エラーが発生したため Dropbox に連携できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Your Dropbox account has been connected."
msgstr "Dropbox アカウントに連携しました。"
msgid "Recent Pages"
msgstr "最新ページ"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "Y年n月j日 (D) g:i A"
msgid "The Jetpack Team"
msgstr "Jetpack チーム"
msgid ""
"We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up "
"again."
msgstr "サイトのモニタリングを引き続き行い、復旧したらお知らせします。"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d分"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "1分"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "数秒"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s後"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%s年"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%s月"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%s週"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%s日"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%s時間"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%s分"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "New comment like"
msgstr "コメントへの新規「いいね」"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s さんがコメントに「いいね」をつけました (%2$s)"
msgid "No image set"
msgstr "画像未設定"
msgid "Unknown error"
msgstr "不明なエラー"
msgid "Next Post %title"
msgstr "次の投稿 %title"
msgid "Previous Post %title"
msgstr "前の投稿 %title"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "ページが見つかりません。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgid "Individual"
msgstr "個人"
msgid "Get Social"
msgstr "ソーシャルを取得"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "プロフィールを管理"
msgid "Go Mobile"
msgstr "モバイル利用"
msgid "Create Content"
msgstr "コンテンツを作成"
msgid "Customize My Site"
msgstr "サイトをカスタマイズ"
msgid "Help Topics"
msgstr "ヘルプトピック"
msgid "My Support History"
msgstr "サポート履歴"
msgid "Find Answers"
msgstr "回答を発見"
msgid "Help & Support"
msgstr "ヘルプ & サポート"
msgid ""
"Can't find what you're looking for? Contact our support team "
msgstr ""
"お探しのものが見つからない場合はサポートチームにご連絡 くださ"
"い。"
msgid ""
"No results found for your search. Please try to refine your search or contact us for additional help."
msgstr ""
"検索結果がありません。検索を絞り込んでください。または、 お問"
"い合わせ からヘルプを得ることができます。"
msgid ""
"Are you wanting to import content from another platform? "
"Read our support guide on Importing from Posterous ."
msgstr ""
"異なるプラットフォームからコンテンツをインポーツする ことを希"
"望しますか? Posterousからのインポート からサポートガイドを"
"ご覧ください。"
msgid ""
"Is your blog self-hosted ? Head to the "
"WordPress.org forums or learn about the differences "
"between WordPress.com and WordPress.org."
msgstr ""
"インストール型 ブログをお使いの場合は WordPress.org フォーラム をご覧ください。または、WordPress.com と WordPress.org の違い についてお読みください。"
msgid ""
"Does your blog not display properly? Try "
"clearing cache and cookies. "
msgstr ""
"ブログが表示されません か ? ブラウザのキャッ"
"シュと Cookie を削除してみてください。"
msgid "Top Questions - Instant Answers"
msgstr "よくある質問への回答"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "新しい投稿"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "新しい投稿"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "投稿をさらに読み込み中…"
msgid ""
"The settings for Featured Content have moved to Appearance "
"→ Customize ."
msgstr ""
"おすすめコンテンツの設定は「外観 → カスタマイズ 」に移"
"動しました。"
msgid "Featured Content"
msgstr "おすすめコンテンツ"
msgid "Upgrade %s"
msgstr "%sをアップグレード"
msgid "My @Mentions"
msgstr "自分への @ 言及"
msgid "No Comments on %s "
msgstr ""
"%s への コメントはまだありません"
msgid "Pay %s"
msgstr "支払い %s"
msgid "Author "
msgstr "投稿者 "
msgid "Free trial"
msgstr "無料お試し"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "収益"
msgid "Add new"
msgstr "新規追加"
msgid "Current header"
msgstr "現在のヘッダー"
msgid "Disable Infinite Scroll"
msgstr "無限スクロールを無効化"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "ホームページ/アーカイブ"
msgid "Filter by date"
msgstr "日付で絞り込み"
msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress ユーザー"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgid "There was a problem processing your report. Please try again."
msgstr "レポートを処理する際に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Blog posts"
msgstr "ブログ投稿"
msgid "Video post."
msgstr "動画の投稿。"
msgid "Video post by %s."
msgstr "%s の動画投稿。"
msgid "Campaigns"
msgstr "キャンペーン"
msgid "Enter URL here…"
msgstr "URLをここに入力..."
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
msgid "Repeat Background Image"
msgstr "背景画像の繰り返し"
msgid "Background image"
msgstr "背景画像"
msgid "Header background image"
msgstr "ヘッダー背景画像"
msgid "Add background image"
msgstr "背景画像を追加"
msgid "Feature"
msgstr "機能"
msgid "Alert"
msgstr "アラート"
msgid "Introduction"
msgstr "はじめに"
msgid "Default template"
msgstr "デフォルトテンプレート"
msgid "Returns"
msgstr "返品"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "%d個のアカウントを連携中です。"
msgid "No device has been confirmed."
msgstr "確認済みの端末がまだありません。"
msgid ""
"Changing this here may render the user unable to login, as this number is "
"also used for two-factor authentication."
msgstr ""
"この番号は二段階認証にも使用されているため、これを変更するとユーザーがログイ"
"ンできなくなる可能性があります。"
msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?"
msgstr "お問合せに関するサイトの URL を教えてください。"
msgid ""
"Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your "
"specific website address."
msgstr ""
"wordpress.com はあなたが保有しているサイトではありません。サイトのアドレスを"
"指定してください。"
msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms."
msgstr "除外する項目の区切りとして %s の代わりにカンマを使ってください。"
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%s週"
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%sヶ月"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%s年"
msgid "The WordPress Team"
msgstr "WordPress チーム"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"ご希望のアップグレードの一部 (%s) がすでに %s に含まれているため、重複するも"
"のを削除しました。"
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 a"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "Y年n月j日 (D)"
msgid "l F j, Y"
msgstr "Y年n月j日 (D)"
msgid "Body text color"
msgstr "本文テキスト色"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "%1$s件のコメント"
msgid "Video Hosting"
msgstr "動画ホスティング"
msgid "WordPress Hosting"
msgstr "WordPress ホスティング"
msgid "Caption Area Background"
msgstr "キャプションエリアの背景"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"%1$sに、%2$s ブログで一日あたりの「いいね」数の最高記録を更新しました。おめで"
"とうございます !"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "過去の記録:"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "現在の記録:"
msgid ""
"A note from WordPress.com: By default, this page "
"displays your Gravatar profile until you edit it to add "
"your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display "
"something else, or delete the page altogether. This note is only "
"visible to you. "
msgstr ""
"WordPress.com からのお知らせ: このページを編集してテキストを"
"追加するまで、デフォルトではあなたの Gravatar プロフィール が"
"表示されます。Gravatar プロフィールをそのままにしておいてページを編集すれば他"
"の内容を表示できますし、ページを完全に削除してしまうこともできます。"
"このお知らせはあなたにだけ表示されています 。"
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support ."
msgstr ""
"エラーが発生しました。WHOIS プライバシーアップグレードが正しく完了しませんで"
"した。サポートにお問い合"
"わせください 。"
msgid ""
"You'll need to reply from the proper email account or comment directly on "
"the post:"
msgstr ""
"適切なメールアドレスから返信するか、投稿ページ上で直接コメントしてください。"
msgid "The password reset key you have specified is invalid."
msgstr "指定されたパスワードリセットキーは有効なものではありません。"
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "指定された SMS 番号は有効なものではありません。"
msgid "Activate Site"
msgstr "サイトを有効化"
msgid "Chinese"
msgstr "中国語"
msgid "Portuguese"
msgstr "ポルトガル語"
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
msgid "French"
msgstr "フランス語"
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "トロフィーケース"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "英ポンド"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "他の人のコメントを編集しようとしています。"
msgid "Get started!"
msgstr "始めましょう !"
msgid "%s people"
msgstr "%s人"
msgid "%s other people"
msgstr "他%s人"
msgid "%s other person"
msgstr "他%s人"
msgid "Liked by you and"
msgstr "いいね: あなたと"
msgid "Liked by"
msgstr "いいね:"
msgid "Liked by you"
msgstr "「いいね」をつけました"
msgid ""
"We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and "
"keep the list in a safe place."
msgstr ""
"10個のワンタイムバックアップコード一覧を印刷し、安全な場所に保管しておくよう"
"お願いします。"
msgid ""
"Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose "
"access to your account."
msgstr ""
"認証アプリ、携帯電話、バックアップコードへのアクセスができない場合、アカウン"
"トへログインできなくなります。"
msgid "Ocean"
msgstr "海"
msgid "Recent Activity"
msgstr "最近のアクティビティ"
msgid "Sorry, that key has expired. Please try again."
msgstr "そのキーは期限が切れています。もう一度お試しください。"
msgid "Translation Updates"
msgstr "翻訳の更新"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "このホストの SSL 証明書が認証されませんでした。"
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "リクエストに基づきアップグレードをキャンセルしました。"
msgid "Tuscany"
msgstr "トスカーナ"
msgid "Pills"
msgstr "ピル"
msgid "%s liked your post:"
msgstr "%s さんが投稿に「いいね」をつけました。"
msgid "%d Like"
msgid_plural "%d Likes"
msgstr[0] "「いいね」%d個"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "表示名"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "苗字"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "名前"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザー ID"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "エラー:"
msgid "Missing or invalid site id."
msgstr "サイト ID が空または無効です。"
msgid ""
"Import posts, comments, images and tags from a Xanga export "
"file."
msgstr ""
"Xanga エクスポートファイルからブログ投稿、コメント、画像、タグ"
"strong>をインポートします。"
msgid ""
"If your archive file contains more than one XML file, please upload them one "
"by one."
msgstr ""
"アーカイブファイルに複数の XML ファイルが含まれている場合は1つずつアップロー"
"ドしてください。"
msgid "Import Xanga"
msgstr "Xanga をインポート"
msgid "There are no public comments available to display."
msgstr "現在表示できる公開コメントがありません。"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "検索エンジン"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "プライベートネットワーク"
msgid "Receipt Id"
msgstr "レシート ID"
msgid "Payment"
msgstr "支払い"
msgid "Credit"
msgstr "クレジット"
msgid "Receipt Type"
msgstr "レシートの種類"
msgid "Add a description…"
msgstr "説明を追加"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "WordPress サイトを追加"
msgid "Your photo is managed using the Gravatar service."
msgstr "写真は Gravatar サービスで管理されています。"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr ""
"最初の投稿を公開する準備はできましたか ? 上のフォームをお使いください。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"エラー: お探しの投稿が見つかりません。復元さ"
"れた可能性があります。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"エラー: お探しの投稿が見つかりません。削除さ"
"れた可能性があります。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"エラー: お探しの投稿が見つかりません。すでに"
"ゴミ箱に移動されている可能性があります。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"エラー: お探しの投稿が見つかりません。ゴミ箱"
"に移動された可能性があります。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"エラー: 操作を行う権限がありません。サイトの"
"管理者に連絡してみてください。"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"エラー: 何かうまくいかなかったようです。も"
"う一度お試しください。"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "トピックまたはブログ URL を入力してください"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "選択されたトピックに関する投稿は見つかりませんでした。"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "このトピックはすでにリストに追加済みです"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"入力した URL では WordPress.com ブログまたは外部サイトのフィードが見つかりま"
"せんでした"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "フィードを追加できませんでした"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "このフィードはすでにリストに追加済みです"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "WordPress.com ブログが見つかりませんでした"
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "このブログはすでにリストに追加済みです"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "以下の詳細を記入してください"
msgid "Contributor"
msgstr "寄稿者"
msgid "Project Tags"
msgstr "プロジェクトタグ"
msgid "Posts Page"
msgstr "投稿ページ"
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
msgid "Term Description"
msgstr "タームの説明"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを"
"入力してください。"
msgid "Failed to write request to temporary file."
msgstr "一時ファイルへの書き込みに失敗しました。"
msgid "Connected Applications"
msgstr "連携済みのアプリケーション"
msgid ""
"The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use "
"when adding an image to the Media Library."
msgstr ""
"メディアライブラリに画像を追加する際、以下でピクセル単位指定したサイズによっ"
"て最大寸法が決定されます。"
msgid "File size:"
msgstr "ファイルサイズ:"
msgid "%s page restored from the Trash."
msgid_plural "%s pages restored from the Trash."
msgstr[0] "%s件のページをゴミ箱から復元しました。"
msgid "%s page moved to the Trash."
msgid_plural "%s pages moved to the Trash."
msgstr[0] "%s件のページをゴミ箱に移動しました。"
msgid "%s page permanently deleted."
msgid_plural "%s pages permanently deleted."
msgstr[0] "%s件のページを永久に削除しました。"
msgid "%s post restored from the Trash."
msgid_plural "%s posts restored from the Trash."
msgstr[0] "%s件の投稿をゴミ箱から復元しました。"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s件の投稿をゴミ箱へ移動しました。"
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s件の投稿を永久に削除しました。"
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "適切に連携されています。"
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "この接続はもうすぐ期限切れになります。"
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "この接続は正しく動作していない可能性があります。"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "タグをブラウズ"
msgid " Tags %s"
msgstr " タグ: %s"
msgid "Enter a URL"
msgstr "URL を入力"
msgid "Add site"
msgstr "サイトを追加"
msgid "Print account recovery codes"
msgstr "アカウントリカバリコード"
msgid ""
"Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed "
"your account recovery codes. It’s important to have these in case you "
"ever have trouble accessing your blog."
msgstr ""
"二段階認証をお使いのようですが、アカウント復元用コードをまだ印刷していないよ"
"うです。ブログにアクセスできなくなった場合のため、必ず印刷しておくことをおす"
"すめします。"
msgid "Unable to delete the list item"
msgstr "リスト項目を削除できません"
msgid "No list item given"
msgstr "リスト項目が指定されていません"
msgid "Follow Button"
msgstr "フォローボタン"
msgid "Show follower count"
msgstr "フォロワー数を表示"
msgid "Show blog name"
msgstr "ブログ名を表示"
msgid "Invalid phone number."
msgstr "間違った電話番号です。"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "すべてのコメントを表示"
msgid "Send recovery code via text"
msgstr "SMS でリカバリコードを送信"
msgid "Recovery code has been sent."
msgstr "復旧用コードを送信しました。"
msgid "WordPress.com verification code: %s"
msgstr "WordPress.com 認証コード: %s"
msgid "Sign out"
msgstr "ログアウト"
msgid ""
"You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email."
msgstr "現在 %1$s の購読情報を管理しています。このメールから%2$s"
msgid "Delivery Frequency"
msgstr "配信頻度"
msgid "Create one here"
msgstr "新規作成"
msgid ""
"%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. "
"Don't have an account? %2$s."
msgstr ""
"購読をより簡単に管理するには WordPress.com アカウントに%1$sしてください。アカ"
"ウントをお持ちでない場合: %2$s"
msgid ""
"This is the management page for following post comments. You will receive an "
"email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop "
"receiving emails for that post. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"これは以下の投稿コメントの管理ページです。ここにある投稿にコメントが追加され"
"ると、%s へメールが送信されます。メールを今後受信したくない場合は購読を解除し"
"てください。設定 リンクから WordPress.com のメールすべてを受"
"信しないようにすることもできます。"
msgid ""
"We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving "
"you to concentrate on your content."
msgstr ""
"私たちが購読者へのメール送信に関する詳細を処理しますので、あなたはコンテンツ"
"の作成に時間を費やすことができます。"
msgid ""
"Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your "
"account."
msgstr ""
"WordPress.com ユーザーに登録すれば、フォロー中のサイトをアカウントページから"
"直接管理できます。"
msgid "Unable to update the list"
msgstr "リストを更新できませんでした"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "リスト名を記入してください。"
msgid "Delete list"
msgstr "リストを削除"
msgid "Unable to delete the list"
msgstr "このリストを削除できませんでした"
msgid "No list given"
msgstr "リストが指定されていません"
msgid "Activate Two Step Authentication"
msgstr "二段階認証を有効化"
msgid ""
"Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a "
"second step to the log-in process that no-one but you can access."
msgstr ""
"二段階認証でアカウントのセキュリティを強化 — ログインプロセスに2つめの"
"レイヤーを加え、他人からのアクセスを防ぎます。"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "新規リストを作成できませんでした"
msgid "Please enter a list name"
msgstr "リスト名を入力してください"
msgid "The latest Instagrams from your personal feed."
msgstr "自分のタイムラインの最新 Instagram 画像。"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "自分のフィード"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "自分の Instagram"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "自分のコメント"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "「いいね」した投稿"
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "抜粋を表示:"
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "アイキャッチ画像を表示:"
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "表示する投稿の数:"
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack が有効化された WordPress のサイト URL を入力して"
"ください。"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"WordPress.com または Jetpack プラグインを有効化した外部ブログの最近の投稿一覧"
"を表示"
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "WordPress 投稿を表示"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"%1$s さんが %2$s にコメントしました。\n"
"\n"
"コメント URL: (%3$s)\n"
"投稿 URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgid ""
"Unsubscribe or modify your %3$s ."
msgstr ""
"購読を解除 または%3$s を編集する。"
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"%2$s からの更新を今後受信しない場合は購読を解除 してくだ"
"さい。"
msgid "A selection of trending content on Instagram."
msgstr "Instagram の人気上昇中コンテンツセレクション。"
msgid "A selection of your own recent Instagrams."
msgstr "自分が最近公開した Instagrams 画像。"
msgid "Create List"
msgstr "リストを作成"
msgid "Lists"
msgstr "リスト"
msgid "Juice"
msgstr "ジュース"
msgid "Post published"
msgstr "投稿を公開しました"
msgid "Enter an Instagram Username"
msgstr "Instagram ユーザー名を入力してください"
msgid "Enter a tag"
msgstr "タグを入力"
msgid "Load more pics"
msgstr "もっと写真を読み込む"
msgid "No pics matched your search query"
msgstr "検索結果に一致する画像がありませんでした。"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Instagram を挿入"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "タグ付き"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "人気"
msgid "Could not connect to Instagram (error %s)."
msgstr "Instagram に接続できませんでした (エラー: %s) 。"
msgid "View this comment"
msgstr "このコメントを表示"
msgid "Show thumbnails"
msgstr "サムネイルを表示しますか ?"
msgid "Site Logo"
msgstr "サイトロゴ"
msgid "utility"
msgstr "ユーティリティ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "おすすめブログ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "友達を探す"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "ローカル記事"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Freshly Pressed"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "接続済みアプリ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "請求履歴"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "購読配信"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "公開プロフィール"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "マイアカウント"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "統計情報"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "新規投稿"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "自分のアクティビティ"
msgid "Recent results for"
msgstr "最近の結果:"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "ブログごとに表示"
msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "種類ごとに表示"
msgid "Note"
msgstr "注"
msgid "Read more"
msgstr "続きを読む"
msgid "Related"
msgstr "関連"
msgid "Reblogged by %s person"
msgid_plural "Reblogged by %s people"
msgstr[0] "%s人がリブログ"
msgid "Liked by %s person"
msgid_plural "Liked by %s people"
msgstr[0] "%s人が「いいね」をつけました"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "%s件のコメント"
msgid "In %s"
msgstr "%s内"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "投稿の後に関連コンテンツを表示"
msgid "Download all email-only followers as CSV"
msgstr "メールフォロワーを CSV でダウンロード"
msgid "Email-only Followers"
msgstr "メールのみのフォロワー"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s \" when the export has finished. If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support ."
msgstr ""
"このサイトではエクスポート処理をすでに実行中です。エクスポートが完了すると、"
"ダウンロード用リンクが \"%1$s \" に送信されます。 "
"このメールアドレスに心当たりがない場合は、"
"サポートにご連絡 ください。"
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed! A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"エクスポートファイルを処理中です。 完了次第、%1$s へダ"
"ウンロード用リンクを送信します。"
msgid "The specified email is invalid."
msgstr "指定されたメールアドレスは有効なものではありません。"
msgid "Something went wrong while exporting the site"
msgstr "サイトのエクスポート中に問題が発生しました。"
msgid "Organized by"
msgstr "運営者:"
msgid "Create new site"
msgstr "新規サイトを作成"
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "Eventbrite API: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "Eventbrite API: 認証サービスの取得に失敗しました。"
msgid "theme"
msgstr "テーマ"
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader ."
msgstr ""
"WordPress.com Reader でフォロー設定を管理できるようになり"
"ました。"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader ."
msgstr ""
"WordPress.com Reader でフォロー中のブログを管理できるよう"
"になりました。"
msgid "Connect with "
msgstr "連携:"
msgid "Table of Contents"
msgstr "目次"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "プレゼンテーションを自動再生するにはクリックしてください。"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "コメントの手動承認を必須にする"
msgid "Start a Blog"
msgstr "ブログをスタート"
msgid ""
"Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share "
"links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by "
"the Sharing Services themselves, because we can only count shares that "
"happen on WordPress.com."
msgstr ""
"注:「公式」ボタンからの共有はカウントせず、標準の共有リンクからの共有のみをカ"
"ウントします。WordPress.com での共有のみをカウントするため、これらの数は共有"
"ボタンや共有サービスから提供される統計情報と一致しない場合があります。"
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "合計共有数: %s"
msgid "Bright"
msgstr "ブライト"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "ご指定のページが存在しません。"
msgid "Eventbrite Display Settings"
msgstr "Eventbrite 表示設定"
msgid "Eventbrite Authentication"
msgstr "Eventbrite 認証"
msgid "Create New Site"
msgstr "新規サイトを作成"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "チケットを購入"
msgid "Not results found"
msgstr "一致する結果が見つかりません"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "変更を保存しました。"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "イベント ID"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "イベント日時"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "イベント名"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "すべての会場"
msgid "Venue"
msgstr "会場"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "すべての運営者"
msgid "Organizer"
msgstr "運営者"
msgid "Featured Events"
msgstr "おすすめイベント"
msgid "Show Events"
msgstr "イベントを表示"
msgid "Authentication Status"
msgstr "認証ステータス"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s とそれ以上"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "無料"
msgid ""
"Language to use for the call to action to buy a ticket/register for an event."
msgstr "イベントのチケット購入 / 登録アクション喚起に使用するメッセージ。"
msgid "Ticket Purchase Link/Button Text"
msgstr "チケット購入リンク / ボタンテキスト"
msgid "Suggested sites"
msgstr "おすすめのサイト"
msgid "Online"
msgstr "オンライン"
msgid "All Locations"
msgstr "すべての会場"
msgid "All Organizers"
msgstr "すべての運営者"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Buy"
msgstr "購入"
msgid "free"
msgstr "無料"
msgid "Add your own event"
msgstr "自分のイベントを追加"
msgid "Venue:"
msgstr "会場:"
msgid "Organizer:"
msgstr "運営者:"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: イベントカレンダー/一覧"
msgid "An Automattic Company"
msgstr "Automattic の系列会社"
msgid "Sign in"
msgstr "ログイン"
msgid ""
"Your posts will only be shared with the\n"
"Circles/Google+ users you select\n"
"during the connection process.\n"
"\n"
"e.g. To share with everyone, select 'Public'."
msgstr ""
"投稿は、接続プロセス中に選択した Google+ サークルおよびユーザーのみに共有され"
"ます。\n"
"\n"
"例: 全体に共有するには「公開」を選択してください。"
msgid "External ID"
msgstr "外部 ID"
msgid ""
"The following services need to be configured correctly before you can "
"connect to them."
msgstr "接続する前に以下のサービスを正しく設定する必要があります。"
msgid "There are no fully-configured services available to connect to."
msgstr "接続可能な、設定が完了したサービスはありません。"
msgid "Click a service to create a new connection:"
msgstr "新しい接続を確立するには、サービスをクリックします。"
msgid "Could not delete that connection!"
msgstr "ご指定の連携を削除できませんでした。"
msgid "That connection has been deleted."
msgstr "ご指定の連携は削除されています。"
msgid "Invalid/missing delete nonce."
msgstr "削除 nonce 値が無効または存在しません。"
msgid "Link Label:"
msgstr "リンクラベル:"
msgid "Eventbrite: Introduction"
msgstr "Eventbrite: イントロ"
msgid "Display an Introduction widget, with text and a link"
msgstr "テキストやリンクを含むイントロウィジェットを表示する"
msgid "View Comments"
msgstr "コメントを表示"
msgid ""
"Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all "
"your subscriptions."
msgstr ""
"クレジットカードが削除され、すべてのアップグレードで自動更新が無効になりまし"
"た。"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "が"
msgid "Load more tweets"
msgstr "ツイートをさらに読み込む"
msgid "Publicize to my Facebook Timeline :"
msgstr "Facebook タイムライン でパブリサイズ共有:"
msgid ""
"There was a problem connecting to Facebook to create an authorized "
"connection. You need to grant WordPress.com permission to publish to "
"Facebook on your behalf."
msgstr ""
"Facebook に認証接続する際に問題が発生しました。WordPress.com から Facebook へ"
"投稿できる権限を与えてください。"
msgid "Post Archives"
msgstr "投稿アーカイブ"
msgid ""
"Showing 1 -%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"1 -%1$d 件 (全%2$d 件中) の %3$s 投稿を表示中"
msgid "%1$s removed resolution %2$s"
msgstr "%1$s さんが解決状態を解除しました %2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s %3$s"
msgstr "%1$s さんが%2$sとしてマークしました %3$s"
msgid "%1$s on %2$s "
msgstr "%1$s%2$s "
msgid "Invalid post id"
msgstr "無効な投稿 ID"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "許可されていない操作を行われているようです。"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"P2 の「解決済み投稿」が有効になっています。このプラグインを使い始めるには、"
"P2 テーマ で有効化する必要があります。"
msgid "Flag as %s"
msgstr "%s としてマーク"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "%s をコピーしています…"
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "現在の%sを選択した%sで置き換えますか?"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "%sをタイトルで検索"
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"%1$s を選択するとタイトルと本文が複製されます。最近の %2$s が以下に示されてい"
"ます。より以前の %3$s を見つけるにはタイトルで検索してください。"
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "既存%sをテンプレートとして使用する。"
msgid "Copying page..."
msgstr "ページをコピー中…"
msgid "Search for a page by title"
msgstr "固定ページタイトルで検索"
msgid "Copying post..."
msgstr "投稿をコピー中…"
msgid "Search for a post by title"
msgstr "ブログ投稿タイトルで検索"
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "%sをコピー"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "連携するアカウントを選択:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views. "
msgstr ""
"公開した投稿が自動的に Facebook や Twitter に通知されるようアカウントを連携で"
"きます。SNS で投稿をシェアすると、「いいね」のクリック数やコメント"
"数・ページビューが平均50%増加します。 "
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr "ブログ投稿を友達やフォロワーと共有しませんか"
msgid "Connect with %s"
msgstr "%s と連携"
msgid "API connection to YouTube not found."
msgstr "YouTube との API 接続が見つかりませんでした。"
msgid "There was a problem setting up your %s account. Please try again."
msgstr "%s アカウントの作成中に問題が発生しました。 もう一度お試しください。"
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "このページへのアクセス権がありません。"
msgid "Comments and Posts"
msgstr "コメントと投稿"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "完全なドメイン名を入力してください。例: yourgroovydomain.com"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "%2$s 内で %1$s を探しています"
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
msgid "%1$s & %2$s"
msgstr "%1$sが%2$sである"
msgid "Expired %s"
msgstr "有効期限切れ: %s"
msgid "Card ending in"
msgstr "カードの末尾"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "すべてのフィルタをクリア"
msgid "Mobile Menu"
msgstr "モバイルメニュー"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "ご購入ありがとうございます。"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "「%s」を含む投稿 (%d)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "%s カテゴリーの投稿"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "降順 (新しいものから表示)"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "昇順 (古いものから表示)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com メディア %s"
msgid "Enter your email address."
msgstr "メールアドレスをご記入ください。"
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "コメント欄で Markdown 記法を使う。"
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Markdown についてさらに詳しく読む。"
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "投稿とページ内で Markdown 記法を使う。"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "フォロー設定を更新する際にエラーが発生しました。"
msgid "Search YouTube"
msgstr "YouTube を検索"
msgid "Insert YouTube"
msgstr "YouTube 動画を挿入"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "あなた方のいずれもこのブログを気に入っています。"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s ブログ"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s "
"strong>!"
msgstr ""
"%1$s さんがあなたの投稿「%3$s 」を気に"
"入ってくれたようです。"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "昨日%s"
msgid "Total: %s"
msgstr "合計 %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "この投稿はすでその解決状態に設定済みです。"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"推薦文アーカイブには現在何もありません。ダッシュボードから作成できます。"
msgid "Resend Email"
msgstr "メールを再送信"
msgid ""
"Your password does not meet our security guidelines. Please try a more "
"complex password."
msgstr ""
"パスワードのセキュリティが低すぎるようです。より複雑なパスワードを選んでくだ"
"さい。"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "メール送信先:"
msgid "Add New Email Forwards"
msgstr "新しいメール転送を追加"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "このサイトに追加する新規ユーザーを作成します。"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr ""
"接続を確立する際に問題が発生しました。前に戻り、もう一度やり直してください。"
msgid ""
"ERROR : Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"エラー : プロフィールを更新するには、メインパスワードと二段階"
"認証を使ってログインしてください。"
msgid "Enter Username"
msgstr "ユーザー名を入力"
msgid "Playlists"
msgstr "プレイリスト"
msgid "No videos matched your search query."
msgstr "検索条件に一致する動画はありませんでした。"
msgid "Within %skm"
msgstr "%skm 以内"
msgid "Enter location"
msgstr "場所を入力"
msgid "Location:"
msgstr "場所情報:"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Twitter を検索"
msgid "Enter a Twitter Username"
msgstr "Twitter ユーザー名を入力"
msgid "Enter a Hashtag"
msgstr "ハッシュタグを入力"
msgid "oAuth connection to Twitter not found."
msgstr "Twitter への oAuth 連携が見つかりません。"
msgid "No tweets matched your search query"
msgstr "検索に一致するツイートがありませんでした"
msgid "Insert Tweet"
msgstr "ツイートを挿入"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "場所別"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "ユーザー宛"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "ユーザー別"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "ハッシュタグ"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "タブ"
msgid "Could not find your requested location."
msgstr "リクエストされた位置情報を見つけられませんでした。"
msgid "Could not connect to Twitter (error %s)."
msgstr "Twitter との連携に失敗しました (エラー: %s) 。"
msgid "Media service \"%s\" was not found"
msgstr "メディアサービス「%s」が見つかりません。"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "このドメインは現在登録できません。"
msgid "Writers block?"
msgstr "スランプですか ?"
msgid "Start a new site"
msgstr "新規サイトを作成"
msgid "%d min"
msgid_plural "%d mins"
msgstr[0] "%d分"
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"エディター内でメニュー項目の右側にある矢印 をクリックすると標"
"準の設定グループが表示されます。リンクのターゲット・CSS クラス・rel・説明と"
"いった追加設定は「表示オプション」で有効化または無効化できます。"
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"メニューはテーマ内で定義された位置に表示できます。ウィジェッ"
"ト 画面で「ナビゲーションメニュー」ウィジェットを追加すればサイドバーに表"
"示することもできます。もしお使いのテーマがナビゲーションメニュー機能に対応し"
"ていない場合、サイドにあるドキュメンテーションリンクから追加方法をご覧くださ"
"い (デフォルトテーマ %2$s と %3$s は対応済みです) 。"
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"現在お使いのテーマはメニュー機能に対応していませんが、ウィ"
"ジェット 画面でサイドバーに「ナビゲーションメニュー」ウィジェットを追加で"
"きます。"
msgid "Launching Customizer"
msgstr "カスタマイザーを起動中"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "コメント検索は現在ご利用いただけません。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago."
msgstr[0] "%1$d年前、WordPress.com に登録しました。"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "今すぐアップグレード"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"このブログの投稿通知メールが週一回送信されますが、コメント通知メールは送信さ"
"れません。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"このブログの投稿通知メールは週一回、コメント通知メールは即時送信されます。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"このブログの投稿通知メールが一日一回送信されますが、コメント通知メールは送信"
"されません。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"このブログの投稿通知メールは一日一回、コメント通知メールは即時送信されます。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"このブログの投稿通知メールが即時送信されますが、コメント通知メールは送信され"
"ません。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr "このブログの投稿およびコメント通知メールが即時送信されます。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "このブログの投稿およびコメント通知メールは送信されません。"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"このブログの投稿通知メールは送信されませんが、コメント通知メールは即時送信さ"
"れます。"
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
msgid "Restored"
msgstr "復元しました"
msgid "Total Subscriptions"
msgstr "総定期購入数"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "アップグレードして保存"
msgid "No ads"
msgstr "広告なし"
msgid "Community Support"
msgstr "コミュニティサポート"
msgid "Social media links"
msgstr "ソーシャルメディアリンク"
msgid "Markdown content"
msgstr "Markdown コンテンツ"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"横にある「2つのリビジョンを比較」ボックス をクリックして2つの"
"別のリビジョンを比較できます。"
msgid "Continue →"
msgstr "次へ進む →"
msgid "No callback action taken."
msgstr "コールバック操作を行いませんでした。"
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "この投稿の解決状態を編集する権限がありません"
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "2つのリビジョンを比較"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "%1$s件 (%2$s件中) の%3$s投稿を表示中"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "操作を完了できませんでした。"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"入力されたドメイン名はこのブログに追加できません。別のドメイン名をお試しくだ"
"さい。"
msgid ""
"View user information data such as username, name, email, "
"blog, and Gravatar."
msgstr ""
"ユーザー名、名前、メール、ブログ、Gravatar などのユーザー情報を表示"
"strong>します。"
msgid "Highlight"
msgstr "ハイライト"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "カナダドル"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s、%2$s のコメント"
msgid "Switch blog:"
msgstr "ブログ切り替え:"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "メディアプレイヤーを埋め込む"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "この自動保存を復元"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "%s による現在のリビジョン"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "%s による自動保存"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "表示"
msgid "Revisions: %s"
msgstr "リビジョン: %s"
msgid "\"%s\"."
msgstr "“%s”。"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" (%2$s)"
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" (「%2$s」より)"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" (%3$s 「%2$s」より)"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "添付ファイルページへのリンク"
msgid "Link to Media File"
msgstr "メディアファイルへのリンク"
msgid "Embed or Link"
msgstr "埋め込みまたはリンク"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "今後の課金予定"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"アカウントはまだ有効化されていません。有効化するためのリンクを含むメールを送"
"信しました。"
msgid "Step 3 — Confirm the new web address:"
msgstr "ステップ 3 — 新しいアドレスの確認:"
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"予期しないエラーが発生しました。ページを再度読み込んでもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Don‘t show me this."
msgstr "これを表示しないようにする。"
msgid "Revision by %s"
msgstr "%s によるリビジョン"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "キャプション/字幕"
msgid "Download File"
msgstr "ファイルをダウンロード"
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"エラーが発生しました。リクエストされた比較データを読み込めませんでした。"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr "接続が切断されました 再接続するまで保存を中断します。"
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr ""
"スライドショーを開始できませんでした。ページを再読み込みするか、他のブラウザ"
"でお試しください。"
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Pinterest の URL を認識できませんでした。"
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "投稿の解決状態を設定できませんでした。"
msgid "App Name"
msgstr "アプリ名"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "無効な投稿解決状態。"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "%s さんが解決状態を解除しました。"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s から %2$s へ"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "メール転送を確認"
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s から %s へ"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr "このメール転送設定をご確認ください。"
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "メール転送の設定を完了しました。"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "確認メールを再送"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr "%2$s への転送を確認するためのメールを %1$s に送信しました"
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "このアカウントにはクレジットカード情報が保存されていません。"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s としてマーク"
msgid "Create an Account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Welcome to WordPress.com Premium!"
msgstr "WordPress.com プレミアムプランにようこそ。"
msgid "Post not found."
msgstr "投稿が見つかりませんでした。"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "情報が不足しています。"
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "タグ ID (半角コンマ区切り)"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "表示するタグの最大数"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "タグの数:"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "既存の PollDaddy アカウントと関連づけを行います。"
msgid "No Results found"
msgstr "一致する結果が見つかりませんでした。"
msgid "state"
msgstr "州"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "未解決を解除する"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "未解決にする"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "未解決にする"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"検索キーワードに一致する結果が見つかりませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "By Month"
msgstr "月ごと"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "最近の取引"
msgid "%1$s Comment on %2$s "
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s "
msgstr[0] "%2$s への %1$s件のコメント"
msgid "Explore"
msgstr "おすすめ"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "一致するレシートが見つかりませんでした"
msgid "Pay what you want"
msgstr "お好きな価格をお支払いください"
msgid "Enterprise"
msgstr "エンタープライズ"
msgid "Corporate"
msgstr "法人"
msgid "Lite"
msgstr "ライト"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "このタグを使って投稿を作成"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"取引を完了できませんでした。もう一度お試しいただいた上でやはりうまくいかない"
"場合は、サポートに連絡してエラーコード「10755」をお伝えください。"
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"保存されたクレジットカード情報は、WordPress.com のアップグレードまたは連携ア"
"プリのプランでお支払いの際に使用されます。"
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "このアカウントには課金履歴がありません。"
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "この機能を使うには JavaScript を有効にする必要があります。"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (タイトルなし)"
msgid "Only users who can switch themes on this blog can preview them."
msgstr ""
"このブログでテーマを変更する権限を持つユーザーのみがプレビューできます。"
msgid "Generating..."
msgstr "生成中…"
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "フォトギャラリーまたはスライドショーを表示"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "All Items"
msgstr "全項目"
msgid "Display excerpt"
msgstr "抜粋を表示"
msgid "10 Newest"
msgstr "最新10件"
msgid "5 Newest"
msgstr "最新5件"
msgid ""
"Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your "
"email address or password is incorrect?"
msgstr ""
"エラー: アカウントを連携できませんでした。メールアドレスまたはパスワードが間"
"違っている可能性があります。"
msgid "Account Linked."
msgstr "アカウントをリンクしました。"
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"アカウントを連携できませんでした。メールアドレスとパスワードをご確認くださ"
"い。"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s (末尾 %s)"
msgid "Not Stored"
msgstr "保存されていません"
msgid "Repeat Password"
msgstr "パスワードを再入力"
msgid "Add Embed"
msgstr "埋め込みを追加"
msgid "Drop images to upload"
msgstr "アップロードする画像をドロップ"
msgid "Customize this theme"
msgstr "このテーマをカスタマイズする"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "このコメントを投稿できませんでした。"
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "正しい国コードを入力してください。"
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "有効な電話番号を入力してください。"
msgid "WordPress.com Developer Resources logo"
msgstr "WordPress.com 開発者リソースロゴ"
msgid "Embed a tweet."
msgstr "ツイートを埋め込みます。"
msgid "SEO on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の SEO"
msgid "Useful links"
msgstr "便利なリンク:"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "WordPress の使い方を学ぶ"
msgid "Meetups"
msgstr "勉強会"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamp"
msgid "Welcome to WordPress.com."
msgstr "WordPress.com へようこそ。"
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "かんたんにブログ !"
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
msgid "Launch checklist"
msgstr "ローンチチェックリスト"
msgid "View Documentation"
msgstr "ドキュメンテーションを表示"
msgid "All Apps"
msgstr "すべてのアプリ"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "過去30日間"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"電話番号の末尾が %s の携帯でテキストメッセージを確認し、認証"
"コードを入力してください。"
msgid ""
"To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister "
"product, Polldaddy.com ."
msgstr ""
"WordPress でアンケート機能を使うには、姉妹サービスの Polldaddy.com のアカウントが必要です。"
msgid "Connect App"
msgstr "アプリを連携"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントとのアプリケーション認証を削除すると、このアプリケー"
"ションはあなたの情報にアクセスできなくなります。"
msgid "Remove App Connection"
msgstr "アプリ連携を削除"
msgid "Access Permissions"
msgstr "アクセス権限"
msgid "Authorized On"
msgstr "認証日:"
msgid "Next Payment:"
msgstr "次回の支払い:"
msgid "App Settings"
msgstr "アプリの設定"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr "%s個のアプリを WordPress.com アカウントと連携中です。"
msgid "Connected Apps"
msgstr "連携済みのアプリ"
msgid "Billing Details"
msgstr "請求先詳細"
msgid "Plan"
msgstr "プラン"
msgid "Receipt Date"
msgstr "レシートの日付"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "%s サポートに連絡"
msgid "Email Receipt"
msgstr "レシートをメールで送信"
msgid "View Receipt"
msgstr "レシートを表示"
msgid "Transactions"
msgstr "支払い処理"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr "WordPress.com アカウントの支払い履歴です。"
msgid "Delete Card"
msgstr "カードを削除"
msgid "Credit Cards"
msgstr "クレジットカード"
msgid "Saved Card"
msgstr "保存済みカード"
msgid "Zip"
msgstr "郵便番号"
msgid "code on front"
msgstr "表面のコード"
msgid "code on back"
msgstr "背面のコード"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Card:"
msgstr "カード:"
msgid "Name on card"
msgstr "カード上のお名前"
msgid "Add a card"
msgstr "カードを追加"
msgid "Not connected"
msgstr "未連携"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"アカウントの復旧には、あなたが所有者であるということを確認するための情報が必"
"要です。所有者証明ができない場合はアカウントの復旧はできませんのでご了承くだ"
"さい。"
msgid "Any location you set for this post will be public."
msgstr "この投稿に設定した位置情報は公開されます。"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now! "
msgstr ""
"プレミアムプランに含まれているカスタムデザインでは、背景色・画像の設定以外の"
"カスタマイズも可能です。今すぐプレビュー "
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out! "
msgstr ""
"カスタムデザインアップグレードで、背景色・画像だけではなくさらにカスタマイズ"
"が可能です。相性のいい色を組み合わせたカラーパレットや背景パターンを活用して"
"みませんか。今すぐプレビュー "
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "カスタムカラーのインターフェース"
msgid "Comics"
msgstr "コミック"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr "フロント投稿プロンプト: {name} を使うとユーザー名に置き換えられます"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"あなたのサイト \"%1$s\" のドメインアップグレードは昨日 (%2$s) 期限切れになり"
"ました。\n"
"今後 \"%3$s\" ドメインではサイトを表示できません。"
msgid ""
"Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same "
"spot:"
msgstr ""
"投稿に位置情報を付加すれば、その場所の情報を知りたい読者に見つけてもらうこと"
"ができます。"
msgid "Enter a location for this post:"
msgstr "この投稿の位置情報を入力してください。"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "ドメイン登録の追加費用"
msgid "Local Posts"
msgstr "ローカル記事"
msgid "Turn on Location Tagging"
msgstr "位置情報タグを有効化する"
msgid "Search for the location"
msgstr "位置情報を検索"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "Y年n月j日 g:i A"
msgid "Snippet"
msgstr "スニペット"
msgid "Jump to…"
msgstr "移動:"
msgid "Remove subscription"
msgstr "サブスクリプションを削除"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"管理画面メニューの「%1$s」のリンクをクリックすればいつでもフィードバックを読"
"むことができます。"
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s "
msgstr ""
"現在の WordPress ブログに連携されている Crowdsignal アカウント: %s"
"strong>"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "管理画面の URL"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "ログインアドレス (URL)"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
msgid "ERROR : Invalid email address or incorrect password."
msgstr "エラー : 不正なメールアドレスまたはパスワードです"
msgid "Match header image"
msgstr "ヘッダー画像に合わせる"
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "メールアドレスを確認してください"
msgid "Create your account."
msgstr "アカウントを作成します。"
msgid "Please enter your password."
msgstr "パスワードを入力してください"
msgid "Please enter a password."
msgstr "パスワードを入力してください。"
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s 配色オプション %s"
msgid "Renewing"
msgstr "更新中"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "推薦文アーカイブをカスタマイズ"
msgid "Template options"
msgstr "テンプレートオプション"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "表示する投稿の上限数 (10件まで):"
msgid "new testimonial"
msgstr "推薦文を新規追加"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial "
msgstr ""
"推薦文の下書きを更新しました。推薦文をプレ"
"ビュー "
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s . Preview testimonial "
msgstr ""
"推薦文を%1$s に予約投稿しました。推薦文をプレビュー "
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"推薦文を送信しました。 推薦文をプレビュー "
msgid "Testimonial saved."
msgstr "推薦文を保存しました。"
msgid "Testimonial published. View testimonial "
msgstr "推薦文を公開しました。推薦文を表示 "
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "リビジョン %s から推薦文を復元しました"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "推薦文を更新しました。"
msgid "Testimonial updated. View testimonial "
msgstr "推薦文を更新しました。推薦文を表示 "
msgid "Customer Name"
msgstr "お客様名"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "顧客名を入力してください"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "新規推薦文を追加"
msgid "Show borders"
msgstr "枠線を表示"
msgid "a second"
msgstr " 秒"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "不明なメッセージタイプが送信されました。"
msgid "New post by %s"
msgstr "%s の新規投稿"
msgid "New comment by %s"
msgstr "%s の新規コメント"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "お客様の推薦文"
msgid "Oops! Nothing Found"
msgstr "何も見つかりませんでした。"
msgid "l, F j"
msgstr "Fj日l"
msgid "A spike in your stats "
msgstr "サイトへのトラフィック 急上昇"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "左カラムからメニュー項目を追加してください。"
msgid "Post type:"
msgstr "投稿タイプ:"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "再ログインに成功しました。"
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"セッションの期限が切れました。こちらをクリックしてもう一度ログインしてくださ"
"い。編集した内容は保持されます。"
msgid "Hide extended post"
msgstr "投稿後半を非表示"
msgid "Show full post"
msgstr "投稿全文を表示"
msgid "Default email delivery"
msgstr "メール送信初期設定"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "購読配信"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"お使いのデバイス上のブラウザーからはファイルをアップロードできません。デバイスのネイティブアプリ をご利用いただけるかもしれません。"
msgid "The package contains no files."
msgstr "パッケージ内にファイルがありません。"
msgid "Week %d"
msgstr "%d週"
msgid "Week %d of %d"
msgstr "%d週 (全%d週中)"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "投稿 #%d [削除済]"
msgid "Modern"
msgstr "モダン"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "保存していない変更点があります。"
msgid "Image viewed: "
msgstr "表示された画像:"
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "表示された添付ファイル:"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "または"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "固定ページ"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- 選択 --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "以下の場合に %s"
msgid "Number of columns:"
msgstr "カラムの数:"
msgid "Number to display:"
msgstr "表示する数:"
msgid "Widget Title"
msgstr "ウィジェット名"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "サイトを WordPress.com に移管する"
msgid "Enable store notice"
msgstr "店舗情報通知を有効にする"
msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site."
msgstr "新しい画像がサイトに表示されるまで最大15秒かかることがあります。"
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "Instagram の画像が見つかりませんでした。"
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"画像を Instagram から取得する際にエラーが発生しました。数分後に再試行します。"
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"この Instagram ウィジェットを使うには、まず 設定 を行なって"
"ください。"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "最新の Instagram の写真を表示"
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "無効な Blavatar 切抜き指定"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "このコメントは現在承認待ちです"
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "現在コメントの削除には対応していません"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "この投稿をゴミ箱に移動する権限がありません"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s の投稿 (%2$s)"
msgid "(more…)"
msgstr "(さらに…)"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons ."
msgstr ""
"リビジョン間を移動するには、スライダーハンドルを左右にドラッグする"
"strong>か、 「前へ」「次へ」ボタンを使って ください。"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "この項目はすでに削除されています。"
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr "ゴミ箱から復元しようとしている項目が存在しません。"
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr "ゴミ箱に移動しようとしている項目が存在しません。"
msgid "Remote post"
msgstr "リモート投稿"
msgid "Newer comments"
msgstr "新しいコメント"
msgid "Older comments"
msgstr "過去のコメント"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr "Twitter ボタンを使って読者がシェアするときに含める Twitter ユーザー名"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"好みの順番に各項目をドラッグしてください。項目の右側の矢印をクリックすると、"
"追加設定オプションを表示できます。"
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"まだメニューを作成していません。「新規メニューを作成」リンクをクリッ"
"ク してスタートしましょう。"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "豪ドル"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "ニュージーランドドル"
msgid "(Required)"
msgstr "(必須)"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"ご指定のメールアドレスで登録されている WordPress.com アカウントが見つかりませ"
"んでした。まずログインするか、他のアドレスをお試しください。"
msgid "Show featured images on front page and archive pages"
msgstr "フロント & アーカイブページにアイキャッチ画像を表示"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision ."
msgstr ""
"リビジョンを復元するには、このリビジョンを復元 をクリックして"
"ください。"
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "この画面からリビジョンを確認・比較・復元できます。"
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"リビジョンとは、ブログ投稿や固定ページのコンテンツを更新すると定期的に作成さ"
"れるコピーを保存したものです。左側の赤いテキストは、削除されたコンテンツを表"
"しています。右側の緑色のテキストは、追加されたコンテンツです。"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr "この画面でコンテンツのリビジョンを管理できます。"
msgid ""
"No author mapping was found in the file you provided. As such, all imported "
"posts will be assigned to you. Press submit to continue."
msgstr ""
"ファイル内に投稿者割り当て情報が見つかりませんでした。このため、すべての投稿"
"をあなたのアカウントに割り当てます。続けるには送信ボタンをクリックしてくださ"
"い。"
msgid ""
"Sorry, there has been an error. Please try again or contact us if problem persists."
msgstr ""
"エラーが発生しました。もう一度お試しいただくか、問題が解決しない場合はご連絡 ください。"
msgid "Add Contact Form"
msgstr "お問合せフォームを追加"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "新リビジョン:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "旧リビジョン:"
msgid "Hide comment threads"
msgstr "コメントスレッドを非表示"
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "月別アーカイブ: "
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"このドメイン \"%1$s\" の更新には%2$sかかります。%3$d日後 (%4$s) に期限切れに"
"なる予定です。"
msgctxt "product_name costs cost"
msgid "'%1$s' costs %2$s."
msgstr "「%1$s」には %2$s かかります。"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"on %4$s ."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, "
"on %4$s ."
msgstr[0] ""
"このドメイン %1$s の更新には%2$sかかります。%3$d日後 (%4$s"
"nobr>) に期限切れになる予定です。"
msgid "Signup Now"
msgstr "今すぐ登録"
msgid "This field is required."
msgstr "この欄は入力必須です。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s ."
msgid_plural ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr[0] "%2$d日後 (%3$s) に発生するこの更新には%1$sかかります。 "
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today."
msgstr "この更新のために、本日 %1$s が課金されます。"
msgid ""
"You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s ."
msgstr "%2$d日後 (%3$s) に発生するこの更新には%1$sかかります。 "
msgid ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, on %4$s ."
msgid_plural ""
"%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s ."
msgstr[0] ""
"%1$s には%2$sかかり、%3$d日後 (%4$s) に期限切れとなる予定です。"
msgid "Login to leave a comment."
msgstr "コメントするにはログインしてください"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "以下のアップグレードをキャンセルし、%1$sを返金しました。"
msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: "
msgid_plural ""
"The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: "
msgstr[0] "以下のアップグレードをキャンセルし、%1$s を返金しました。"
msgid "Upgrade to Premium"
msgstr "プレミアムへアップグレード"
msgid "WordPress.com Premium"
msgstr "WordPress.com プレミアム"
msgid "Mover"
msgstr "引っ越し業者"
msgid "New comment on %s"
msgstr "%s への新しいコメント"
msgid "New like"
msgstr "新規「いいね」"
msgid "New reblog"
msgstr "新規リブログ"
msgid "New follower"
msgstr "新規フォロワー"
msgid "New achievement"
msgstr "新規アチーブメント"
msgid ""
"Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going "
"away in the future and the new widget allows for more customization."
msgstr ""
"お手数ですが、「Twitter タイムライン」ウィジェットへの変更をお願いします。よ"
"り高度なカスタマイズができる新しいウィジェットへの移行につき、このウィジェッ"
"トは将来使えなくなる予定です。"
msgid "Click to send this to your Kindle device"
msgstr "クリックして Kindle 端末に送信"
msgctxt "share to"
msgid "Send to Kindle"
msgstr "Kindle へ送信"
msgid "Kindle"
msgstr "Kindle"
msgctxt "currency"
msgid "Euro"
msgstr "ユーロ"
msgctxt "currency"
msgid "Brazilian real"
msgstr "ブラジルレアル"
msgctxt "Next post link"
msgid "%title → "
msgstr "%title → "
msgctxt "Previous post link"
msgid "← %title"
msgstr "← %title"
msgid ""
"You have been logged out in another tab or window. Please log in again ."
msgstr ""
"別のタブまたはウィンドウでログアウトしたようです。もう一度ログイン してください。"
msgid "Transparent background"
msgstr "透明の背景"
msgid "Layout options:"
msgstr "レイアウトオプション:"
msgid "My Tweets"
msgstr "ツイート"
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Twitter 公式の埋め込みタイムラインウィジェットを表示します。"
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Twitter タイムライン"
msgid ""
"You can reply to this comment via email as well, just click the reply button "
"in your email client."
msgstr ""
"メールでもこのコメントに返信できます。メールクライアントの返信ボタンをクリッ"
"クしてください。"
msgid "Receipt"
msgstr "領収書"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid "You have no billing history at this time."
msgstr "現在、課金履歴はありません。"
msgid "Your latest changes were saved as a revision."
msgstr "最近の変更をリビジョンとして保存しました。"
msgid ""
"See the WordPress.com Business page for more information."
msgstr ""
"詳細はWordPress.com ビジネス ページでご覧いただけます。"
msgid "Japanese yen"
msgstr "日本円"
msgid ""
"Need some help? Visit the theme support section or the theme forums to get expert advice."
msgstr ""
"ヘルプが必要ですか ? テーマサポートセクション またはテーマフォーラム をご覧ください。"
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (必須)"
msgid "New comments "
msgstr "新規コメント"
msgid "Failed to post comment."
msgstr "コメントを投稿できませんでした。"
msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s"
msgstr "投稿 ID %s にコメントを投稿できませんでした。%s"
msgid "View more"
msgstr "さらに表示"
msgid "portrait"
msgstr "縦方向"
msgid "landscape"
msgstr "横方向"
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
msgid "Audio Codec:"
msgstr "音声コーデック:"
msgid "Audio Format:"
msgstr "音声フォーマット:"
msgid "Bitrate:"
msgstr "ビットレート:"
msgid "Length:"
msgstr "長さ:"
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
msgid "Years"
msgstr "年"
msgid "Genre: %s."
msgstr "ジャンル: %s。"
msgid "Track %1$s of %2$s."
msgstr "全%2$s曲中%1$s曲目。"
msgid "Released: %d."
msgstr "リリース日: %d。"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”."
msgid ""
"You and your new site: a match made in heaven!\n"
"\n"
"Your new wedding site is ready to go. You'll be sharing your special story "
"in no time. Get started by setting your site title and tagline so your guests know what it's all "
"about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your wedding site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Happy planning,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"新しいウェディングサイトの準備が整いました。\n"
"\n"
"あなたの特別なストーリーを今すぐ共有できます。ゲストにどんなサイトなのかを伝"
"えられるよう、 サイト名 や"
"タグラインの設定から始めてみましょう。\n"
"\n"
"サイト設定にヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。\n"
"\n"
"Happy planning,\n"
"WordPress.com チーム"
msgid ""
"Your main course is served!\n"
"\n"
"Your restaurant's new site is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your diners know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your restaurant site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a> (you may want to bookmark our quick guide to setting up a homepage ). "
"Don't forget to add your menu items so we can see what's cooking in the kitchen.\n"
"\n"
"Happy cooking,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ようこそ ! \n"
"\n"
"新しいレストランサイトの準備が整いました。ゲストにどんなサイトなのかを伝えら"
"れるよう、 サイト名やタグライ"
"ンの設定 から始めましょう。\n"
"\n"
"サイトの設定にヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。ホームページの設定方法 "
"についての説明が役に立つかもしれません。また、メニュー項目 を追加して、料理を紹介す"
"るのもお忘れなく。\n"
"\n"
"WordPress チーム"
msgid ""
"The world awaits your masterpieces!\n"
"\n"
"Your new portfolio site is ready to go. You'll be sharing your creations in "
"no time. Get started by setting a title and tagline to welcome your visitors "
"to your home on the web.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up a portfolio to best display your work? "
"Check out the WordPress.com beginner's tutorial .\n"
"\n"
"May your muse be with you,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ようこそ !\n"
"\n"
"新しいポートフォリオサイトの準備が整いました。作品を今すぐ共有できます。訪問"
"者を迎えるために、サイト名やタグラインの設定から始めましょう。\n"
"\n"
"サイトの設定にヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。\n"
"\n"
"WordPress チーム"
msgid ""
"Switch on the amp and tune your instruments!\n"
"\n"
"Your band's new home on the web is ready to go. Get started by setting your site title and "
"tagline so your fans know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your band's site? Check out the WordPress."
"com beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Let's turn it up to 11,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ようこそ !\n"
"\n"
"バンドの新しいサイトの準備が整いました。ファンにどんなサイトなのかを伝えられ"
"るよう、サイト名やタグライン"
"の設定 から始めましょう。\n"
"\n"
"サイトの設定にヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。\n"
"\n"
"WordPress チーム"
msgid ""
"Welcome! May we help you with checking in?\n"
"\n"
"Your hotel's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline so your "
"guests know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your hotel's site? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>. Don't forget to add our "
"reservations widget so your visitors can inquire about room "
"availability.\n"
"\n"
"Here's to a great stay,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ようこそ。\n"
"\n"
"ホテルの新しいサイトの準備が整いました。ゲストにどんなサイトなのかを伝えられ"
"るよう、サイト名やタグライン"
"の設定 から始めましょう。\n"
"\n"
"サイトの設定にヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。訪問者が空室情報を"
"チェックできるよう、予約ウィジェット"
" を追加するのもお忘れなく。\n"
"\n"
"WordPress チーム"
msgid ""
"The school bell has rung!\n"
"\n"
"Your classroom's new home on the web is ready to go. Get started by setting "
"your setting your site "
"title and tagline so your students know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for help with setting up your classroom's website? Check out the "
"WordPress.com beginner's tutorial"
"a>.\n"
"\n"
"Let the lesson begin,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"準備ができました。\n"
"\n"
"新しいクラスルームサイトの準備が整いました。生徒たちにどんなサイトなのかを伝"
"えられるよう、 サイト名やタグ"
"ラインの設定 から始めましょう。\n"
"\n"
"サイトの設定にヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid ""
"Excited to build your community's online hub?\n"
"\n"
"Your city's new site is ready to go. Get started by setting your site title and tagline to make "
"your residents and visitors feel at home. Then, visit the front page of your dashboard for a handy guide of "
"links to build the online home for your city.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Let's get you on the map,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"コミュニティのオンライン活動の中心となる場所を作りましょう。\n"
"\n"
"街の新しいサイトの準備が整いました。在住者や訪問者にサイトの内容を知らせるた"
"め、サイト名やタグラインの設"
"定 から始めましょう。その後ダッシュボードの"
"フロントページ へ移動して、街のオンラインホームを作るためのガイドをご覧く"
"ださい。\n"
"\n"
"サイトの設定にさらにヘルプが必要な場合は、WordPress.com の入門用チュートリアル をご覧ください。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid "%1$s is yours!"
msgstr "%1$s を作成しました !"
msgctxt "sites"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "スパム (%s) "
msgid "Completed (%s) "
msgid_plural "Completed (%s) "
msgstr[0] "完了 (%s) "
msgid "Unknown/unsupported method supplied"
msgstr "不明または対応していないメソッドが指定されました"
msgid "Message could not be decoded"
msgstr "メッセージを解読できませんでした"
msgid "No message supplied"
msgstr "メッセージが指定されていません"
msgid "No method supplied"
msgstr "メソッドが指定されていません"
msgid "No tags found."
msgstr "タグが見つかりませんでした。"
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "ページを作成する権限がありません。"
msgid ""
"Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the "
"front-end theme, use the %2$s hook."
msgstr ""
"管理画面では %1$s スクリプトの読み込みをオフにしないでください。フロントエン"
"ドテーマだけをターゲットにするには、%2$s フックを使いましょう。"
msgid ""
"The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and "
"return to this page."
msgstr ""
"新しいタブでログインページを開きます。ログイン後、そちらを閉じてこのページに"
"戻ることができます。"
msgid "Session expired"
msgstr "セッションの有効期限が切れました"
msgid "Denied: %s"
msgstr "拒否されました: %s"
msgid "Capabilities"
msgstr "権限"
msgid "Restore This Revision"
msgstr "このリビジョンを復元"
msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing."
msgstr "この項目をゴミ箱へ移動することはできません。%s は現在編集中です。"
msgid "Automatically add new top-level pages to this menu"
msgstr "このメニューに新しいトップレベルページを自動的に追加"
msgid "Auto add pages"
msgstr "固定ページを自動追加"
msgid "Give your menu a name, then click Create Menu."
msgstr "メニューに名前をつけ、「メニューを作成」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the "
"order you prefer. Click Create Menu to save your changes."
msgstr ""
"項目を追加・削除してデフォルトのメニューを編集できます。お好きな順番に項目を"
"ドラッグし、「メニューを作成」ボタンをクリックして保存してください。"
msgid "Menu structure"
msgstr "メニュー構造"
msgid "Select a menu to edit:"
msgstr "編集するメニューを選択:"
msgctxt "menu"
msgid "Use new menu"
msgstr "新規メニューを使用"
msgctxt "menu"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Select a Menu"
msgstr "メニューを選択"
msgid "Assigned Menu"
msgstr "指定されたメニュー"
msgid "Theme Location"
msgstr "テーマの位置"
msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use."
msgstr ""
"ご利用中のテーマは1個のメニューに対応しています。各位置に表示されるメニューを"
"選んでください。"
msgid "Manage Locations"
msgstr "位置の管理"
msgid "Edit Menus"
msgstr "メニューを編集"
msgid ""
"To add a new menu instead of assigning an existing one, click the "
"’Use new menu’ link . Your new menu will be "
"automatically assigned to that theme location"
msgstr ""
"既存のメニューを指定するのではなく新規作成する場合は、「新規メニュー"
"を追加」リンクをクリック してください。自動的に新しいメニューがテーマ"
"の位置に指定されます。"
msgid ""
"To edit a menu currently assigned to a theme location, click the "
"adjacent ’Edit’ link "
msgstr ""
"すでにテーマの位置に指定されているメニューを編集するには、「編集」リ"
"ンクをクリック してください。"
msgid ""
"To assign menus to one or more theme locations, select a menu from "
"each location’s dropdown . When you are finished, "
"click Save Changes "
msgstr ""
"メニューをテーマ位置に指定するには、各位置のドロップダウンからメ"
"ニューを選択 してください。作業が終わったら、「変更を保存」"
"strong>をクリックします。"
msgid ""
"This screen is used for globally assigning menus to locations defined by "
"your theme."
msgstr ""
"この画面はテーマ内で定義された位置すべてにメニューを指定するために使われま"
"す。"
msgid "Editing Menus"
msgstr "メニューの編集"
msgid ""
"Delete a menu item by expanding it and clicking the Remove link"
"strong>"
msgstr ""
"メニュー項目を削除するには展開して「削除」リンクをクリック し"
"てください"
msgid ""
"To reorganize menu items, drag and drop items with your mouse or use "
"your keyboard . Drag or move a menu item a little to the right to "
"make it a submenu"
msgstr ""
"メニュー項目を整理するには、マウスまたはキーボードで項目をドラッグ & "
"ドロップ してください。項目をサブメニューにするには、ドラッグするか少"
"し右に移動してください。"
msgid ""
"To add a custom link, expand the Custom Links section, enter a URL "
"and link text, and click Add to Menu "
msgstr ""
"カスタムリンクを追加するには、カスタムリンクのセクションを開いて、 "
"URL とリンク文字列を入力し、メニューに追加をクリックしてください "
msgid ""
"Add one or several items at once by selecting the checkbox next to "
"each item and clicking Add to Menu "
msgstr ""
"各項目の横にあるチェックボックスを選択し、「メニューに追加」をクリッ"
"ク して項目を追加してください"
msgid ""
"Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom "
"URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from "
"the expanding boxes in the left-hand column below."
msgstr ""
"各ナビゲーションメニューには固定ページ・カテゴリー・カスタム URL やその他の種"
"類のコンテンツへのリンクなどが含まれている場合があります。メニューリンクを追"
"加するには、この下にある左カラム内のボックスを展開し、項目を選択してくださ"
"い。"
msgid "Menu Management"
msgstr "メニュー管理"
msgid ""
"You can assign theme locations to individual menus by selecting the "
"desired settings at the bottom of the menu editor. To assign menus "
"to all theme locations at once, visit the Manage Locations tab"
"strong> at the top of the screen."
msgstr ""
"各メニューのテーマでの位置を指定するには、メニューエディターの下部で"
"設定を選択 してください。複数のメニューをすべてのテーマ位置に一度に指"
"定するには、画面上部の「位置の管理」タブ をご利用ください。"
msgid ""
"To edit an existing menu, choose a menu from the dropdown and click "
"Select "
msgstr ""
"既存メニューを編集するには、ドロップダウンリストでメニューを選択し、"
"「選択」をクリックしてください "
msgid ""
"The menu management box at the top of the screen is used to control which "
"menu is opened in the editor below."
msgstr ""
"この画面の上部にあるメニュー管理ボックスで、下のエディターでどのメニューを開"
"くか選びます。"
msgid "Add, organize, and modify individual menu items"
msgstr "個々のメニュー項目の追加、組み立て、変更"
msgid "Create, edit, and delete menus"
msgstr "メニューの作成、編集、削除"
msgid "From this screen you can:"
msgstr "この画面では次のことができます。"
msgid "This screen is used for managing your navigation menus."
msgstr "この画面でナビゲーションメニューを管理できます。"
msgid "Out from under %s"
msgstr "%s 下の階層から外す"
msgid "Under %s"
msgstr "%s 下の階層"
msgid "Move out from under %s"
msgstr "%s 下の階層から外す"
msgid "Move under %s"
msgstr "%s 下の階層へ"
msgid "Move to the top"
msgstr "先頭へ"
msgid "Move down one"
msgstr "ひとつ下へ"
msgid "Move up one"
msgstr "ひとつ上へ"
msgid "Menu locations updated."
msgstr "メニューの位置を更新しました。"
msgid "Selected menus have been successfully deleted."
msgstr "選択されたメニューの削除に成功しました。"
msgid "Take over"
msgstr "引き継ぐ"
msgid "Select audio"
msgstr "音声ファイルを選択"
msgid "Choose audio"
msgstr "音声ファイルを選択"
msgid "Choose video"
msgstr "動画を選択"
msgid "Choose an image"
msgstr "画像を選択"
msgid "To the top"
msgstr "先頭へ"
msgid "Down one"
msgstr "ひとつ下へ"
msgid "Up one"
msgstr "ひとつ上へ"
msgid "sub item"
msgstr "副項目"
msgid ""
"The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr ""
"ブラウザー内のこの投稿の下書きが以下のバージョンと異なっているようです。"
msgid "%s has taken over and is currently editing."
msgstr "%s さんが引き継いで現在編集しています。"
msgid "%s is currently editing"
msgstr "現在 %s さんが編集中です"
msgctxt "revision date short format"
msgid "j M @ H:i"
msgstr "n月j日 @ H:i"
msgctxt "revision date format"
msgid "F j, Y @ H:i:s"
msgstr "Y年n月j日 H:i:s"
msgid "Draft created on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s%2$sに下書き作成"
msgid "Free Site"
msgstr "無料サイト"
msgid ""
"Awesome! Your theme, %s , is already deemed to be mobile-friendly."
msgstr "お使いのテーマ (%s) はすでにモバイル表示に対応しています。"
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "エラーが発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid ""
"Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new "
"site? Check out the WordPress.com "
"beginner's tutorial .\n"
"\n"
"Cheers,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"新しい WordPress.com サイトの準備ができました。下記のボタンからログインしてカ"
"スタマイズしてみましょう。\n"
"\n"
"WordPress.com チームより"
msgctxt "currency"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "日本円"
msgctxt "currency"
msgid "United States Dollars"
msgstr "米国ドル"
msgid "Step 2 — Enter your account information:"
msgstr "ステップ 2 — アカウント情報を入力してください。"
msgid "Step 1 — Choose your host:"
msgstr "ステップ1 — ホストを選択する:"
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "クリックして Pocket でシェア"
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid ""
"Please login with your Master Password and authentication code to continue."
msgstr "マスターパスワードと認証コードでログインし、次へ進んでください。"
msgid ""
"For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a "
"Two Step Authentication code."
msgstr ""
"セキュリティ上の理由から、二段階認証コードを使ってログインしていない場合には"
"一部のユーザー設定を編集できません。"
msgid "Complete your plan purchase"
msgstr "プランの購入を完了"
msgid "Email me whenever"
msgstr "自分宛のメール通知"
msgid "Likes Notifications"
msgstr "「いいね」通知"
msgid "View Archive"
msgstr "アーカイブを表示"
msgid "Widget title for followers:"
msgstr "フォロワーに表示するウィジェット名:"
msgid "Widget title for non-followers:"
msgstr "フォローしていない人向けのウィジェットタイトル:"
msgid "The destination address does not appear to exist"
msgstr "送信先アドレスが存在しないようです"
msgid "The requested mailbox already exists"
msgstr "要求されたメールボックスがすでに存在しています"
msgid "The destination address does not appear to be in the correct format"
msgstr "宛先のアドレスが正しい形式ではないようです"
msgid ""
"You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create"
msgstr "作成いただけるメール転送の設定数を超えています(%1$s)。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again."
msgstr "不明なエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Are you sure you want to start a new comment?"
msgstr "本当に新しいコメントスレッドを投稿しますか ?"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled"
msgstr "[WordPress.com] 二段階認証を無効化しました"
msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled"
msgstr "[WordPress.com] 二段階認証を有効化しました"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page and change your password by clicking the following "
"link"
msgstr ""
"この変更をリクエストした覚えがない場合は、WordPress.com のサポートまでお問い"
"合わせください。次のリンクをクリックしてパスワードを変更できます。"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some "
"backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or "
"stolen."
msgstr ""
"まだバックアップコードを印刷していない方は、今すぐ印刷して安全な場所に保管さ"
"れることを強くおすすめします。電話をなくした場合にも、これらのコードを使った"
"ログインが可能になります。"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" の二段階認証を有効化しました。"
msgid ""
"If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or "
"visit your profile page to re-enable it by clicking the following link"
msgstr ""
"この変更をリクエストしなかった場合は WordPress.com サポートにご連絡ください。"
"または、以下のリンクをクリックしてプロフィールページへ移動し、再度有効化でき"
"ます。"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" の二段階認証を無効化しました。"
msgid ""
"If you haven't already done so, we strongly recommend printing "
"out some backup codes and storing them in a safe place, in case your "
"phone is lost or stolen."
msgstr ""
"まだバックアップコードを印刷 していない方は、今すぐ印刷して安"
"全な場所に保管されることを強くおすすめします。電話をなくした場合にも、これら"
"のコードを使ったログインが可能になります。"
msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s ."
msgstr "%s の二段階認証を有効化しました。"
msgid "Two Step Authentication Enabled"
msgstr "二段階認証を有効化しました"
msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s ."
msgstr "%s の二段階認証を無効化しました。"
msgid "Two Step Authentication Disabled"
msgstr "二段階認証を無効化しました"
msgid " Private"
msgstr "プライベート"
msgid "%s awaiting moderation."
msgstr "%s件が承認待ちです。"
msgid " WordPress.com recovery code: %s"
msgstr "WordPress.com 復元コード: %s"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
msgid "Style:"
msgstr "スタイル:"
msgid "Random Order:"
msgstr "ランダム順:"
msgid "Link To:"
msgstr "リンク先:"
msgid "Images:"
msgstr "画像:"
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "ゴミ箱内に推薦文が見つかりませんでした"
msgid "No Testimonials found"
msgstr "推薦文が見つかりませんでした"
msgid "Search Testimonials"
msgstr "推薦文を検索"
msgid "View Testimonial"
msgstr "推薦文を表示"
msgid "New Testimonial"
msgstr "推薦文を新規追加"
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "推薦文を編集"
msgid "All Testimonials"
msgstr "すべての推薦文"
msgid "Testimonial"
msgstr "推薦文"
msgid "Testimonials"
msgstr "推薦文"
msgid "Time Slider"
msgstr "タイムスライダー"
msgid "No coupons found in trash"
msgstr "ゴミ箱の中にクーポンはありませんでした"
msgid "No items found"
msgstr "項目が見つかりませんでした"
msgid "Add or remove menu items"
msgstr "メニュー項目の追加・削除"
msgid "Generate Backup Codes"
msgstr "バックアップコードを生成"
msgid "Backup codes"
msgstr "バックアップコード"
msgid "Printed:"
msgstr "印刷済み: "
msgid "Backup verification codes"
msgstr "バックアップ認証コード"
msgid ""
"Hi %1$s,\n"
"\n"
"Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback "
"for you to read:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can also see their feedback here:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは。\n"
"\n"
"%2$s さんがあなたの下書き「%3$s」を読んでフィードバックを送ってくれていま"
"す。\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"フィードバックはこちらでご覧いただけます。\n"
"%5$s\n"
"\n"
"WordPress.com のご利用ありがとうございます。"
msgid "Site title"
msgstr "サイト名"
msgid "%1$s forwards to %2$s"
msgstr "%1$s は %2$s へ転送されます"
msgid "Active Email Forwards"
msgstr "利用中のメール転送"
msgid "Add New Email Forward"
msgstr "メール転送を追加"
msgid "New Address"
msgstr "新規アドレス"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(不明または削除済み)"
msgid "Manage Email"
msgstr "メールの管理"
msgid "Live Chat Support"
msgstr "ライブチャットサポート"
msgid ""
"Help us try out a new version of this page , which combines "
"your Likes and Comments in one view!"
msgstr ""
"「いいね」やコメントを一つの画面にまとめた、新しいバージョンのこ"
"のページ をお試しいただけます。"
msgid ""
"I would like my links to be public, without being passed through a referrer "
"hider."
msgstr "リファラ隠蔽ツールを使用せず、リンククリック情報を公開仕様にします。"
msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"."
msgstr "ユーザー名には「%s」というフレーズを含めることはできません。"
msgid "Followed by people with similar interests"
msgstr "似た興味を持っている人がフォロー中"
msgid "Playlist Settings"
msgstr "プレイリスト設定"
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "タイルモザイク"
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "サムネイルグリッド"
msgid ""
"Your subscriptions could not be imported. Confirm that your file is in the "
"OPML format, and try again: %s"
msgstr ""
"購読情報をインポートできませんでした。ファイルが OPML 形式かどうかご確認の"
"上、もう一度お試しください: %s"
msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s"
msgstr "購読できないフィード: %s"
msgid "Private feeds that you don't have access to: %s"
msgstr "アクセスできないプライベートフィード: %s"
msgid "Blogs you were already following: %s"
msgstr "すでにフォロー済みのブログ: %s"
msgid "New blogs followed: %s"
msgstr "追加フォローしたブログ: %s"
msgid "Visit the Reader to catch up on the latest items from these feeds: %s"
msgstr ""
"「Reader」画面へ移動し、お気に入りのブログの最新情報をチェックしましょう: %s"
msgid "Your subscriptions imported successfully."
msgstr "購読ブログ情報をインポートしました。"
msgid "Your Import is Complete"
msgstr "インポートが完了しました"
msgid "Popular Culture & Entertainment"
msgstr "エンターテイメント"
msgid "Art & Design"
msgstr "アート & デザイン"
msgid "Your OPML file could not be read."
msgstr "OPML ファイルを読み込めませんでした。"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%2$s の %1$s"
msgid ""
"You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You "
"can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a "
"day or once a week."
msgstr ""
"購読ダッシュボードで配信設定を変更できます。投稿の公開時、週1回、1日1回など、"
"お好みで配信頻度を調節してください。"
msgid "E-mail Subject:"
msgstr "メールの件名:"
msgid "Departure"
msgstr "出発"
msgid "Arrival"
msgstr "到着"
msgid "# Children"
msgstr "子供の人数"
msgid "# Adults"
msgstr "大人の人数"
msgid "Reservation Inquiry"
msgstr "予約お問合せ"
msgid "Reservations"
msgstr "予約"
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "検索:"
msgid "wordpress"
msgstr "WordPress"
msgid ""
"If your domain has expired very recently, you may be able to get it back by "
"simply renewing from the Store → My Upgrades link in your "
"dashboard. If it has been longer, it may not be retrievable, but send us a "
"contact request and we'll try to lend a hand."
msgstr ""
"もしドメインが期限切れになったのが非常に最近の場合、ダッシュボードの「ストア "
"→ アップグレード状況」画面から更新するだけで再度利用できる場合があります。も"
"しだいぶ前に期限が切れていると、管理画面からの更新はできないかもしれません。"
"その場合、お問い合わせしていただければお手伝いします。"
msgid ""
"Check the configuration of your domain registration with our diagnostic tool ."
msgstr ""
"診断ツール で独自ドメイン登録の設定状況をご確"
"認いただけます。"
msgid ""
" The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "テーマ %s のデフォルトコンテンツ幅は%dピクセルです。"
msgid "On Mobile"
msgstr "モバイル"
msgid "Start Fresh"
msgstr "元の CSS を上書き"
msgid "Don't use the theme's original CSS."
msgstr "テーマの CSS を使用しない"
msgid "Refunds"
msgstr "返金"
msgid "Request a refund for %s"
msgstr "%s の返金をリクエスト"
msgid ""
"The following upgrades for your blog %s are eligible for "
"refunds:"
msgstr "以下の %s 向けアップグレードは返金可能です。"
msgid ""
"Although you should have gotten an email receipt at the "
"time of purchase, you can request a fresh copy by choosing the relevant "
"upgrade from the list below."
msgstr ""
"購入時にメールでのレシート送信 が行われているはずですが、以下"
"で該当するアップグレードを選択肢て再発行することもできます。"
msgid "Receipts"
msgstr "レシート"
msgid ""
"Jetpack adds to your self-hosted blog features that used to be available "
"only to WordPress.com blogs, such as WordPress.com-powered stats. If you "
"would like to learn more about the features and installation requirements, "
"please see our FAQ . If you are "
"experiencing problems with your Jetpack, please see this troubleshooting guide ."
msgstr ""
"Jetpack は、例えば統計情報などの WordPress.com のみで利用できた機能をインス"
"トール型 WordPress に提供します。機能やインストール要件についての詳細を知りた"
"い場合は、FAQ ページをご覧ください。お"
"使いのサイト上で Jetpack に問題が発生している場合は、こちらのトラブルシューティングガイド をご覧ください。"
msgid ""
"Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our terms of service . If you believe the blog "
"has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections "
"necessary to be in compliance with the terms of service, please contact "
"support via the form on this page ."
msgstr ""
"ブログが一時停止状態の際は、当サービスの利用"
"規約 への違反が行われている可能性があります。もしこれが何かの間違である場"
"合、または規約に準拠するために修正を行いたい場合はこのページ からサポートにご連絡ください。"
msgid "Suspended Blogs"
msgstr "停止中のブログ"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"copyrights, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"WordPress.com 上でホスティングされているコンテンツがあなたの著作権を侵害して"
"いると思われる場合は、%s の指示に従って侵害通知を送ることができます。"
msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice"
msgstr "デジタルミレニアム著作権法 (DMCA)"
msgid ""
"If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or "
"master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add "
"it for you right away."
msgstr ""
"お使いのホスティングサービスで DNS ゾーンまたはマスターゾーンを作成する必要が"
"あると説明があった場合、以下にドメイン名を記入してください。すぐに追加できる"
"かもしれません。"
msgid "Add a DNS Zone"
msgstr "DNS ゾーンを追加"
msgid ""
"You can read all about domain expiration and troubleshooting here ."
msgstr ""
"ドメイン失効とトラブルシューティングについてこち"
"ら で詳しくご覧いただけます。"
msgid "Domain Expiration"
msgstr "ドメイン有効期限"
msgid ""
"If you can't think of a good password use the button below to generate one."
msgstr "以下をクリックすると強力なパスワードが自動生成されます。"
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "検索 …"
msgid ""
"You must be "
"to post a comment."
msgstr ""
"コメントを投稿するにはしてください。"
msgid "Default Theme Font"
msgstr "デフォルトテーマフォント"
msgid "Cheating huh?"
msgstr "間違えましたか ?"
msgid "Preprocessor"
msgstr "プリプロセッサ"
msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts"
msgstr "ホーム & アーカイブページに投稿の全文ではなく抜粋を表示"
msgid "Always show posts on the front page"
msgstr "フロントページに常にブログ投稿を表示"
msgid "Verify Code"
msgstr "コードを認証"
msgid "Your most-used tags in cloud format."
msgstr "タグクラウド形式のよく使われるタグ一覧"
msgid "Download URL"
msgstr "ダウンロード URL:"
msgid "Trophy Case"
msgstr "達成記録"
msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, on %3$s ."
msgstr ""
"更新は%2$d日後 (%3$s) に行われ、%1$sのご請求が発生します。"
msgid "List the most-clicked links on your blog."
msgstr "最もクリックされたリンクの一覧"
msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds."
msgstr "アクセスカウンターに最大60秒の遅延があります。"
msgid "Show a hit counter for your blog."
msgstr "ブログにアクセスカウンターを表示"
msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts."
msgstr "投稿者のアバターと最近の投稿を表示"
msgid ""
"View Gallery %d Images → "
msgstr ""
"ギャラリー内の%d枚の画像を表示 →"
"span>"
msgid "Your OPML file could not be imported."
msgstr "OPML ファイルをインポートできませんでした。"
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック"
msgid "Add Your Content"
msgstr "コンテンツを追加"
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
msgid "Mute Push Notifications"
msgstr "プッシュ通知をミュートする"
msgid "Unlimited Storage"
msgstr "無制限の保存領域"
msgid ""
"Turn off the Custom Header text color? (select \"Yes\" to use the mobile "
"theme's default black header text color)"
msgstr ""
"ヘッダーテキスト色のカスタマイズを無効化し、モバイルテーマデフォルトの黒を使"
"用"
msgid "Change your site's address"
msgstr "サイトのアドレスを変更"
msgid "Followed by sites you've liked"
msgstr "「いいね」をつけたサイトがフォロー中"
msgid "Followed by bloggers you follow"
msgstr "あなたがフォローしているブロガーがフォロー中"
msgid "You've liked posts on this site"
msgstr "このサイトの投稿に「いいね」をつけました"
msgid "Recommended in topic: %s"
msgstr "トピック内のおすすめ: %s"
msgid "Archive: %s"
msgstr "アーカイブ: %s"
msgid "Customize: %s"
msgstr "カスタマイズ: %s"
msgid "%s px"
msgstr "%s px"
msgid "You May Like"
msgstr "おすすめ"
msgid "Call to Action"
msgstr "行動喚起 (CTA)"
msgid "Hello, World!"
msgstr "皆さん、こんにちは。"
msgid "Display your recent Flickr photos."
msgstr "最近の Flickr の写真を表示"
msgid "This is a wordpress.com blog"
msgstr "これは WordPress.com のブログです"
msgid "Posts & pages"
msgstr "ブログ投稿と固定ページ"
msgid "New credit card"
msgstr "新規クレジットカード"
msgid "Featured on Freshly Pressed"
msgstr "Freshly Pressed で紹介"
msgid "Header image"
msgstr "ヘッダー画像"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "チャット"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "ステータス"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "ギャラリー"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "動画"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "画像"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "リンク"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "アサイド"
msgid "Home link text"
msgstr "ホームリンクテキスト"
msgid "Category IDs, separated by commas"
msgstr "コンマ区切りのカテゴリー ID"
msgid "Maximum number of categories to show:"
msgstr "表示するカテゴリーの上限数:"
msgid "Your most used categories in cloud format."
msgstr "よく使うカテゴリーをクラウド形式で表示"
msgid "Processing"
msgstr "処理中"
msgid "No notifications. Time to go bowling."
msgstr "通知はありません。"
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "フィードバックをスパムとしてマークしました。"
msgid "separated by spaces"
msgstr "スペースで区切り"
msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:"
msgstr "以下のタグがついたブックマークを表示:"
msgid "Number of links:"
msgstr "リンク数:"
msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links."
msgstr "del.icio.us に追加したリンクを表示"
msgid "Category ID"
msgstr "カテゴリー ID"
msgid "Sorry, you are not allowed to create resources."
msgstr "リソースを作成する権限がありません。"
msgid "Static page:"
msgstr "固定ページ:"
msgid "404 error page"
msgstr "404 エラーページ"
msgid "Yearly archives"
msgstr "年別アーカイブ"
msgid "Daily archives"
msgstr "日別アーカイブ"
msgid "All date archives"
msgstr "すべての日付アーカイブ"
msgid "All tag pages"
msgstr "すべてのタグページ"
msgid "All author pages"
msgstr "すべての投稿者ページ"
msgid "All category pages"
msgstr "すべてのカテゴリーページ"
msgid "%d bloggers like this:"
msgstr "%d 人のブロガーが「いいね」をつけました。"
msgid "Filter by type"
msgstr "タイプで絞り込み"
msgid "Start a Blog with this theme"
msgstr "このテーマを使ってサイトをスタート"
msgid "Create a Post"
msgstr "投稿を作成"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "エラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "In reply to:"
msgstr "返信元:"
msgid "Chargeback"
msgstr "返金"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "「%s」への1件のフィードバック"
msgid ""
"Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept "
"publicly published material as proof of account ownership."
msgstr ""
"その他に追加したいことはありますか ? 一般公開された資料などを所有者証明として"
"使うことはできませんのでご了承ください。"
msgid "Select page"
msgstr "ページを選択"
msgid "My Grav."
msgstr "My Grav."
msgid "%d years"
msgstr "%d年"
msgid "a year"
msgstr "1年"
msgid "%d months"
msgstr "%dヶ月"
msgid "a month"
msgstr "1ヶ月"
msgid "%d days"
msgstr "%d日"
msgid "a day"
msgstr "1日"
msgid "an hour"
msgstr "1時間"
msgid "%d minutes"
msgstr "%d分"
msgid "a minute"
msgstr "1分"
msgid "a few seconds"
msgstr "数秒"
msgid "Redirect URI"
msgstr "転送先 URI"
msgid "Sign in to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com にログイン"
msgid "Help & Support"
msgstr "ヘルプとサポート"
msgid "View a list of your sites and access their dashboards"
msgstr "自分のブログ一覧を表示しダッシュボードへアクセス"
msgid "Read the blogs and topics you follow"
msgstr "フォロー中のブログやトピックを読む"
msgid "Sign up"
msgstr "登録"
msgid "for life"
msgstr "期限なし"
msgid "delete this image"
msgstr "この画像を削除"
msgid "Add Credit Card"
msgstr "クレジットカードの追加"
msgid "Domain Late Renewal Fee"
msgstr "延滞金を含むドメイン更新料"
msgid ""
"New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also "
"see new posts from other blogs that you are following. You can visit your "
"blog by using the 'My Blogs' menu above."
msgstr ""
"公開した新しい投稿は以下の Reader ストリームに表示されます。また、フォロー中"
"の他のブログの投稿も読むことができます。管理しているブログにアクセスするに"
"は、上部メニューの「自分のブログ」リンクを使ってください。"
msgid "All Products"
msgstr "すべての製品"
msgid "URL entered is not valid"
msgstr "入力された URL は無効です"
msgid "Email entered is not valid"
msgstr "無効なメールアドレスです"
msgid "Check stats"
msgstr "統計情報をチェック"
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr "提供されているメタキーの \"content\" の値を入力してください。%s"
msgid "Website Verification Services"
msgstr "サイト認証サービス"
msgid "Status updated"
msgstr "ステータスを更新しました"
msgid "Saving Changes"
msgstr "変更を保存中"
msgid "Saving…"
msgstr "保存中..."
msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site."
msgstr "このレポートはこのサイトのメンバーにのみ表示できます。"
msgid "%d Report"
msgstr "%d年のレポート"
msgid ""
"About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were Liechtenstein, it "
"would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had "
"more visits than a small country in Europe!"
msgstr ""
"リヒテンシュタインには毎年約55,000人の観光客が訪れます。%1$d年にこのブログは"
"約%2$s 回表示されました。リヒテンシュタインに例えると、それだ"
"けの人が来るには%3$s年間かかるでしょう。あなたのブログはヨーロッパのある国よ"
"りも訪問者が多いということです !"
msgid "That's %d countries in all!"
msgstr "合計%dヶ国です。"
msgid "Post a summary to my blog"
msgstr "レポートの要約をブログに投稿"
msgid ""
"Clicking the button below will make your report public and create a draft "
"post for you:"
msgstr ""
"以下のボタンをクリックするとレポートが公開され、下書き投稿を自動的に作成しま"
"す。"
msgid "Want to share this report with your readers? "
msgstr "このレポートを読者と共有しませんか ?"
msgid ""
"A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be "
"forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1."
msgstr ""
"テーマのカスタマイズが終わったら、購入画面へ移動します。購入処理の後、%1 で"
"テーマを有効化できます。"
msgid ""
"If you change your mind and want to choose a different theme, use the “"
"Back to previous step” link below."
msgstr ""
"後で他のテーマを選択したくなった場合は、以下の「前のステップに戻る」リンクを"
"使ってください。"
msgid ""
"You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look "
"exactly how you’d like."
msgstr "%s テーマを選択しました。さらにお好みにカスタマイズできます。"
msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com で詳細な統計情報が表示できます。"
msgid ""
"See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual "
"report. "
msgstr ""
"%1$s さんが %2$s ブログで作った花火をご覧ください。%3$d年の年間レポートです。"
"#fireworks"
msgid ""
"See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. "
msgstr ""
"%1$s ブログで作った花火をご覧ください。%2$d年の年間レポートです。#fireworks"
msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports"
msgid "Reblog: %s"
msgstr "リブログ: %s"
msgctxt "post title for posts with no title"
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
msgid "Advanced customization"
msgstr "高度なカスタマイズ"
msgid ""
"75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take "
"%3$s years to serve that many people."
msgstr ""
"NY の有名レストラン「Per Se」では年間75名のみの予約を受けています。%1$d年にこ"
"のブログは約%2$s 回表示されました。「Per Se」の訪問者にたとえ"
"ると、それだけの人を迎えるには%3$s年間かかる計算になります。"
msgid ""
"5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about "
"%2$s views in %1$d. If each view were a foodie, this blog "
"would power %3$s festivals."
msgstr ""
"アスペンのフード & ワインフェスティバルには5,000人が訪れました。%1$d年にこの"
"ブログは約%2$s 回表示されました。フェスティバルに例えると、そ"
"れだけの人が来るには%3$s回イベントをする必要があります。"
msgid ""
"100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. "
"This blog had about %2$s visitors in %1$d. If it were "
"viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s "
"times. That’s a lot of gifts!"
msgstr ""
"ジャスティン・ティンバーレイクとジェシカ・ビールの結婚式には100人のラッキーな"
"友人が招待されました。%1$d年にこのブログは約%2$s 回表示されま"
"した。もしこの読者が結婚式の出席者のみだったとすると、%3$s回分の挙式になりま"
"す。プレゼントがたくさんもらえそうですね !"
msgid ""
"4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had "
"%2$s views in %1$d. If each view were a film, this blog "
"would power %3$s Film Festivals"
msgstr ""
"2012年のカンヌ映画祭予選には4,329本の映画が提出されました。%1$d年にこのブログ"
"は約%2$s 回表示されました。各訪問者がもし映画1本を作っていた"
"ら、映画祭を%3$s回開くことができます。"
msgid ""
"15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog "
"had about %2$s views in %1$d. If these were cans of diet "
"soda, they’d power %3$s Fashion Weeks."
msgstr ""
"ニューヨーク・ファッションウィークでは15,000本のダイエット炭酸飲料が消費され"
"ました。%1$d年にこのブログは約%2$s 回表示されました。もし一回"
"ごとにダイエット炭酸飲料を数えたとすると、ファッションウィーク%3$s回分になり"
"ます。"
msgid ""
"90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog "
"had %2$s views in %1$d. If each view was a photographer, "
"you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies."
msgstr ""
"2012年のアカデミー賞のレッド・カーペットでは90名のプロカメラマンが写真を撮り"
"ました。%1$d年にこのブログは約%2$s 回表示されました。カメラマ"
"ン1人が1回ずつ訪れたとすると、%3$s回分のアカデミー賞授与式が開ける計算になり"
"ます。"
msgid ""
"20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the "
"Year contest. This blog was viewed %2$s times in %1$d. If "
"each view were a photo, this blog could run %3$s contests."
msgstr ""
"2012年のナショナル・ジオグラフィック「Photo of the Year」コンテストには20,005"
"通の応募がありました。%1$d年にこのブログは約%2$s 回表示されま"
"した。もしこれが写真だったとすると、コンテスト%3$s回分になります。"
msgid ""
"The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about "
"%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog "
"would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby."
msgstr ""
"ロンドンのオリンピックスタジアムの高さは53mです。%1$d年にこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。もしそれぞれの訪問者につき1m足していく"
"とすると、オリンピックスタジアムの%3$s個分の高さになります。なかなかですね !"
msgid ""
"The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, "
"it would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"新型ボーイング787型ドリームライナーには250人の旅客が収容できます。%1$d年にこ"
"のブログは約%2$s 回表示されました。ドリームライナーにすべての"
"人を収めると、%3$s機分になります。"
msgid ""
"600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about "
"%2$s views in %1$d. If every person who reached the top of "
"Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that "
"many views."
msgstr ""
"2012年にエベレスト山の登頂に成功したのは600名でした。%1$d年にこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。もしエベレストに登った人たちだけがブロ"
"グを見たとすると、同じ表示数に達するには%3$s年間かかる計算になります。"
msgid ""
"19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a "
"concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out "
"performances for that many people to see it."
msgstr ""
"Jay-Z のコンサートで NY のバークレイズ・センターには19,000人が訪れまし"
"た。%1$d年にこのブログは約%2$s 回表示されました。バークレイ"
"ズ・センターのコンサートだとすると、ソールドアウトのイベントが%3$s回分の計算"
"になります。"
msgid ""
"3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If this blog were a video of the Rover "
"landing, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"火星探査機の月面着陸を見た人は3,200,000人いました。%1$d年にこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。もし火星探査機着陸を見た人に例える"
"と、%3$s回ぶんになります。"
msgid ""
"8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If every person who saw The "
"Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it."
msgstr ""
"映画「ホビット」を公開された週末に観に行った人は800万人いました。%1$d年にこの"
"ブログは約%2$s 回表示されました。もし「ホビット」と同じペース"
"だとすると、%3$s年間かかる計算になります。"
msgid ""
"12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This "
"blog was viewed about %2$s times in %1$d. If every new "
"WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see "
"it."
msgstr ""
"%1$d年に WordPress.com に新規登録した人は125万人いました。%1$d年にこのブログ"
"は約%2$s 回表示されました。WordPress.com の新規登録ユーザーが"
"訪問者だったとすると、全員が見るには%3$s年かかる計算になります。"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"新しい年を迎えるにあたって、%d年のブログ統計データのまとめを共有します。スク"
"ロールしてみてください。"
msgid "Annual Report"
msgstr "年間レポート"
msgid "Following."
msgstr "フォロー中です。"
msgid "Add another email"
msgstr "別のメールアドレスを追加"
msgid "Post content"
msgstr "投稿コンテンツ"
msgid "Please fill in this field."
msgstr "このフィールドに入力してください。"
msgid "Comment Likes"
msgstr "コメントへのいいね"
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
msgid "Biography"
msgstr "バイオグラフィー"
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"パスワードが簡単すぎます。予測しやすい情報を含めているようです。もう少し特殊"
"な内容をお試しください。"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both "
"letters and numbers."
msgstr ""
"パスワードが簡単すぎます:文字と数字を両方含めることによって強力にできます。"
msgid "WordPress.com Business"
msgstr "WordPress.com ビジネス"
msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage."
msgstr "容量無制限で、動画や音声ファイルを好きなだけアップロードできます。"
msgid ""
"Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra "
"charge."
msgstr "200以上のテーマからお好きなものを、追加料金なしでご利用いただけます。"
msgid "Muted Blogs"
msgstr "ミュート済みのブログ"
msgid "You and 1 other person like this"
msgstr "あなたと他1人が「いいね」をつけました"
msgid "Elasticsearch"
msgstr "ElasticSearch"
msgid "Learn about choosing great passwords."
msgstr "強固なパスワードを作成するコツを学びましょう。"
msgid "Smart Phones"
msgstr "スマートフォン"
msgid "Achievements"
msgstr "達成記録"
msgid "Congratulations on getting %1$s total subscribers on %2$s!"
msgstr "%2$s の総登録者数%1$s人達成おめでとうございます !"
msgid "Best ever"
msgstr "過去最高"
msgid "views"
msgstr "表示数"
msgid "Square Tiles"
msgstr "正方形タイル"
msgid "Tiles"
msgstr "タイル"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "訪問者ごとの表示数: %s"
msgid "Views per Visitor: %s"
msgstr "訪問者あたりのビュー数: %s"
msgid "Your password can be saved."
msgstr "このパスワードを保存できます。"
msgid "Galleries"
msgstr "ギャラリー"
msgid "Views: %s"
msgstr "表示回数: %s"
msgid "Someone comments one of my posts"
msgstr "投稿にコメントがついたとき"
msgid "Visitors: %s"
msgstr "訪問者数: %s"
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "この操作を行う権限がありません。"
msgid "Could not insert term relationship into the database."
msgstr "キーワードの関係をデータベースに挿入できませんでした。"
msgid "Random Order"
msgstr "ランダム"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate.
Resend activation email
"
msgstr ""
"アカウントがまだ有効化されていません。有効化メールに含まれるリンクをクリッ"
"クしてください。
有効化メールを再送信 "
msgid "We sent you an email with a link to activate. Please check your email."
msgstr "有効化リンクをメールで送信しました。受信箱をご確認ください。"
msgid "%1$s replied to your comment %2$s"
msgstr "%1$s さんがコメントに返信しました (%2$s)"
msgid "WordPress.com Business Trial"
msgstr "WordPress.com ビジネスのトライアル"
msgid "Live Support"
msgstr "ライブサポート (現在英語のみ)"
msgid "Unlimited Premium Themes"
msgstr "プレミアムテーマ無制限"
msgid "Unlimited Space"
msgstr "容量無制限"
msgid "1 post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s件の投稿"
msgid "Set featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を設定"
msgid "Insert from URL"
msgstr "URL から挿入"
msgid "%d selected"
msgstr "%d個を選択中"
msgid "%1$s liked your comment on %2$s."
msgstr "%1$s さんがコメントに「いいね」をつけました (%2$s)"
msgid "Something went wrong"
msgstr "問題が発生しました。"
msgid "Replace theme's CSS (Advanced) "
msgstr "テーマの CSS と入れ替え (上級者向け) "
msgid "Add-on CSS (Recommended) "
msgstr "CSS を追加 (推奨) "
msgid "Replacement"
msgstr "差し替え"
msgid "Add-on"
msgstr "追加"
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
msgctxt "Links widget"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Save & Buy Upgrade"
msgstr "保存 & アップグレード購入"
msgid "Get started with WordPress.com"
msgstr "今すぐ WordPress.com を始めましょう"
msgid "WordPress.com Free"
msgstr "WordPress.com 無料版"
msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com ブログ用の WordPress テーマ"
msgid "Reverse order"
msgstr "順序を逆にする"
msgid "Pro Tip:"
msgstr "ヒント:"
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "モバイルテーマにもこの CSS を適用する"
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "モバイル対応:"
msgid ""
"You can also embed media from many popular websites including Twitter, "
"YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the "
"content of your post/page. Learn more about embeds ."
msgstr ""
"メディアの URL を独自の行に貼り付けるだけで、簡単に Twitter、YouTube、Flickr "
"などの人気のある多くのサイトのメディアを投稿や固定ページの本文に埋め込むこと"
"ができます。埋め込"
"み機能についてさらに詳しく 。"
msgid ""
"You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking "
"the Add Media button. You can select from the images and files already "
"uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or "
"post. To create an image gallery, select the images to add and click the "
"“Create a new gallery” button."
msgstr ""
"画像、音声、文書などのメディアをアップロードして本文中に挿入したい場合は「メ"
"ディアを追加」ボタンをクリックします。メディアライブラリにすでにアップロード"
"されている画像やファイルの中から選択することも、新しいメディアをアップロード"
"して投稿や固定ページに追加することも可能です。画像ギャラリーを作成するには、"
"追加したい画像を選択して「ギャラリーを作成」ボタンをクリックします。"
msgid "Sign in to %s"
msgstr "%s にログイン"
msgid "Deselect"
msgstr "選択を解除"
msgid "Comment on this post?"
msgstr "この投稿にコメントしますか ?"
msgid "WordPress › Success"
msgstr "WordPress › 成功"
msgid "Already Installed"
msgstr "インストール済み"
msgid ""
"To activate your user, please click the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login."
msgstr ""
"ユーザーを有効化するには、以下のリンクをクリックしてください:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"有効化すると、ログイン情報を含むメールが別途届きます。"
msgid "Media File"
msgstr "メディアファイル"
msgid "Custom URL"
msgstr "カスタム URL"
msgid "Link To"
msgstr "リンク先"
msgid "Attachment Display Settings"
msgstr "添付ファイルの表示設定"
msgid "Alt Text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "Attachment Details"
msgstr "添付ファイルの詳細"
msgid "Dismiss errors"
msgstr "エラーを非表示"
msgid "Uploading"
msgstr "アップロード中"
msgid "Upload Limit Exceeded"
msgstr "アップロード上限超過"
msgid "Drop files to upload"
msgstr "ファイルをドロップしてアップロード"
msgid "Add to gallery"
msgstr "ギャラリーに追加"
msgid "Update gallery"
msgstr "ギャラリーを更新"
msgid "← Cancel gallery"
msgstr "← ギャラリーをキャンセル"
msgid "Create gallery"
msgstr "ギャラリーを作成"
msgid "Uploaded to this post"
msgstr "この投稿へのアップロード"
msgid "Uploaded to this page"
msgstr "この固定ページへのアップロード"
msgid "Insert into post"
msgstr "投稿に挿入"
msgid "Insert into page"
msgstr "固定ページに挿入"
msgid "All media items"
msgstr "すべてのメディア"
msgid "Create a new gallery"
msgstr "ギャラリーを作成"
msgid "Select files"
msgstr "ファイルを選択"
msgid "Upload files"
msgstr "ファイルをアップロード"
msgid "Selected"
msgstr "選択済"
msgid "No editor could be selected."
msgstr "エディターを選択できませんでした。"
msgid ""
"An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again "
"later."
msgstr ""
"エラーが発生しました。フィードの配信が停止している可能性があります。再度お試"
"しください。"
msgid ""
"When changing themes, there is often some variation in the number and setup "
"of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a "
"bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, "
"scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your "
"widgets and their settings will have been saved."
msgstr ""
"テーマを変更する場合、ウィジェットエリア・サイドバーの数や位置が異なるため移"
"行がスムーズにいかない場合があります。テーマを変更した際にウィジェットがなく"
"なってしまった場合、この画面をスクロールして「使用停止中のウィジェット」で過"
"去に利用した設定が保存済みのウィジェットを見つけてください。"
msgid ""
"When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box "
"of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to "
"remind you that you have directed search engines to not crawl your site."
msgstr ""
"この設定が有効化されている場合、検索エンジンにサイトをクロールさせない設定に"
"したことを忘れないよう、ダッシュボードの「概要」ボックス内に「検索エンジンの"
"インデックスを回避中」というリマインダーを表示します。"
msgid "File URL:"
msgstr "ファイルの URL:"
msgid ""
"You are using the multi-file uploader. Problems? Try the browser uploader instead."
msgstr ""
"マルチファイルアップローダーをご利用中です。うまくいかない場合はブラウザーアップローダー をお試しください。"
msgid "Turn comments on or off"
msgstr "コメントを表示/非表示"
msgid "View your site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "Write your first blog post"
msgstr "ブログに投稿する"
msgid "Next Steps"
msgstr "次のステップ"
msgctxt "column name"
msgid "Uploaded to"
msgstr "アップロード先"
msgid ""
"Parent — Categories, unlike tags, can have a "
"hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child "
"categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a "
"subcategory, just choose another category from the Parent dropdown."
msgstr ""
"親 — タグとは違い、カテゴリーには階層を持たせることが"
"できます。たとえば「ジャズ」カテゴリーの下に「ビバップ」と「ビッグバンド」と"
"いう子カテゴリーを置くといったようなことです。これは完全にオプションです。サ"
"ブカテゴリーを作成するには、別のカテゴリーを「親」ドロップダウンから選択して"
"ください。"
msgid "Publish Settings"
msgstr "公開設定"
msgid ""
"Several boxes on this screen contain settings for how your content will be "
"published, including:"
msgstr "これらのボックスではコンテンツの公開について設定できます:"
msgid "Inserting Media"
msgstr "メディアの挿入"
msgid ""
"The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you "
"can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also "
"minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the "
"Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom "
"Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for "
"this screen."
msgstr ""
"タイトルフィールドと大きな投稿編集エリアの位置は固定されていますが、他のボッ"
"クスはドラッグ & ドロップで位置を変更できます。各ボックスのタイトルバーをク"
"リックすれば、縮小・展開もできます。さらに「表示オプション」から非表示のボッ"
"クス (抜粋、トラックバック送信、カスタムフィールド、ディスカッション、スラッ"
"グ、投稿者) を表示させたり、この画面のカラム数を選択したりできます。"
msgid ""
"In the In response to column, there are three elements. The "
"text is the name of the post that inspired the comment, and links to the "
"post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your "
"live site. The small bubble with the number in it shows the number of "
"approved comments that post has received. If there are pending comments, a "
"red notification circle with the number of pending comments is displayed. "
"Clicking the notification circle will filter the comments screen to show "
"only pending comments on that post."
msgstr ""
"返信先 の欄には、3つの要素があります。テキストはコメントの元"
"となった投稿のタイトルと、その投稿の編集画面へのリンクです。「投稿を表示」リ"
"ンクをクリックすると、サイト上のその投稿に移動します。数字が書かれている小さ"
"な吹き出しは、承認済みのコメント数を表します。承認が必要なコメントがある場合"
"はその数が赤く丸い形の通知としてを表示されます。丸い通知をクリックすると、そ"
"の投稿についた承認待ちコメントのみを表示する画面へ移動します。"
msgctxt "color"
msgid "Default: %s"
msgstr "デフォルト: %s"
msgid "Choose a Custom Header"
msgstr "カスタムヘッダーを選択"
msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!"
msgstr "終了したら「変更を保存」ボタンを必ずクリックしてください。"
msgid ""
"In the Header Text section of this page, you can choose whether to display "
"this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking "
"the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e."
"g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color "
"picker."
msgstr ""
"このページのヘッダーテキストセクションでは、このテキストを表示するか隠すかを"
"選べます。テキストの色を変えるには、色選択ボタンをクリックして正当な HTML 16"
"進数値 (たとえば赤色として “#ff0000”) を入力するか、カラーピッ"
"カーから色を選びます。"
msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again."
msgstr ""
"アップロードしたファイルは有効な画像ではありません。もう一度お試しください。"
msgid ""
"You can also choose a background color by clicking the Select Color button "
"and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” "
"for red, or by choosing a color using the color picker."
msgstr ""
"背景色を選ぶには、色選択ボタンをクリックして正当な HTML 16進数値 (たとえば赤"
"色として “#ff0000”) を入力するか、もしくはカラーピッカーから色を"
"選びます。"
msgid ""
"To use a background image, simply upload it or choose an image that has "
"already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose "
"Image” button. You can display a single instance of your image, or "
"tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so "
"your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your "
"site."
msgstr ""
"背景画像を使うには、アップロードするかすでにメディアライブラリにあるものから"
"「画像を選択」ボタンを使って指定します。画像は一度だけ表示するか、タイル状に"
"して画面を埋めることができます。また、背景の位置を固定にしてコンテンツのみが"
"スクロールするようにするか、サイト画面と一緒に背景がスクロールするか選ぶこと"
"も可能です。"
msgctxt "media item"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Hours:"
msgstr "営業時間:"
msgid "Phone:"
msgstr "電話番号:"
msgid "Show map"
msgstr "地図を表示"
msgid "Address:"
msgstr "住所:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr "位置情報、営業時間、連絡先を含む地図を表示します。"
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"このアップグレードは最大限のカスタマイズオプションとサポート、そして多くのプ"
"ラグイン機能を提供します。"
msgid "Preprocessor:"
msgstr "プリプロセッサ:"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"以下のアップグレードをキャンセルし、返金を準備しています。\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"返金が Paypal、クレジットカード、または銀行口座に反映されるまでに最長5営業日"
"かかる場合があります。\n"
"この期間を過ぎても返金が行われない場合は、この期間より3日お待ちいただいた後に"
"サポートにご連絡ください。\n"
"お支払には通常よりも時間がかかる場合があります。\n"
"\n"
"必要な場合には、こちらのリンクよりサポートにご連絡ください: %3$s\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"以下のアップグレードをキャンセルし、料金を返金しました。\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"返金が Paypal、クレジットカード、または銀行口座に反映されるまでに最長5営業日"
"かかる場合があります。\n"
"この期間を過ぎても返金が行われない場合は、この期間より3日お待ちいただいた後に"
"サポートにご連絡ください。\n"
"お支払には通常よりも時間がかかる場合があります。\n"
"\n"
"必要な場合には、こちらのリンクよりサポートにご連絡ください: %3$s\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"WordPress.com"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "高度な設定を保存"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "コメント評価配置"
msgid "Below each blog page"
msgstr "各ブログのページ下"
msgid "Above each blog page"
msgstr "各ブログページの上部"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "固定ページ評価配置"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "投稿評価配置"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr "フロント・アーカイブ・検索結果ページ評価配置"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "評価を表示:"
msgid "List text"
msgstr "リストのテキスト"
msgid "Button Text"
msgstr "ボタンのテキスト"
msgid "Button type"
msgstr "ボタンの種類"
msgid "Sliders"
msgstr "スライダー"
msgid "All Sites"
msgstr "すべてのサイト"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "パターンカテゴリー"
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "最近同じパスワードを使われたようです。別のものを選んでください。"
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "%d文字以上のパスワードを選んでください。"
msgid "Reorder"
msgstr "並べ替え"
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "メニュー項目を並べ替えました。"
msgid "User does not exist."
msgstr "ユーザーが存在しません。"
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr "どのメールアドレスにご連絡すればよいですか ?"
msgid ""
"Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com "
"Enterprise there."
msgstr ""
"%s はすでに WordPress.com サイトのようです。このサイトで WordPress.com エン"
"タープライズ機能を有効化します。"
msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site"
msgstr "%s はすでに WordPress エンタープライズサイトとして設定されています"
msgid "Error : %s"
msgstr "エラー : %s"
msgid "per month"
msgstr "/月"
msgid "per week"
msgstr "/週"
msgid "Image guide"
msgstr "画像ガイド"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"メールアドレスではなく WordPress.com ユーザー名でログインしてください。"
msgid "Base color"
msgstr "ベースカラー"
msgid ""
"If you like, you may enter custom bases for your category and tag URLs here. "
"For example, using topics
as your category base would make your "
"category links like %s/topics/uncategorized/
. If you leave "
"these blank the defaults will be used."
msgstr ""
"ご希望の場合は、カテゴリーとタグ URL のカスタムベースを設定することもできま"
"す。たとえば、topics
をカテゴリーベースに使うと、カテゴリーへの"
"リンクは %s/topics/uncategorized/
のようになります。これらの欄を"
"空白のままにすると、デフォルト値が使用されます。"
msgid "Tag and Category Bases"
msgstr "タグ・カテゴリーベース"
msgid "Post Permalinks"
msgstr "投稿パーマリンク"
msgid ""
"Permalinks are the permanent URLs to posts, categories, and other sections "
"of your website. Learn more about "
"customizing your permalinks ."
msgstr ""
"パーマリンクは、投稿やカテゴリーなどのサイト内セクションの恒久的 URL です。"
"パーマリンクをカスタマイズする方法の詳細はこ"
"ちら をご覧ください。"
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "その操作は許可されていません。"
msgid "Read article"
msgstr "記事を読む"
msgid "What would you like to import?"
msgstr "何をインポートしますか ?"
msgid "Draft Saved"
msgstr "下書きを保存しました"
msgid "Saving"
msgstr "保存中"
msgid "Walt Disney"
msgstr "ウォルト・ディズニー"
msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing."
msgstr "何かを始めるには、しゃべるのをやめて行動を開始することだ。"
msgid "Malformed request. Please go back to the previous page and try again."
msgstr "不正な形式のリクエストです。前のページに戻ってもう一度お試しください。"
msgid "Step"
msgstr "ステップ"
msgid "Could not read file %s"
msgstr "ファイル %s を読み込めませんでした"
msgid "Generate strong password"
msgstr "強力なパスワードを自動生成する"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message ."
msgstr ""
"すでに使い方をご存知の場合はこのメッセージを非表示 にできます。"
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"招待状を承認する際にエラーが発生しました。ページを再読み込みするか、問題が解"
"決しない場合はサポートにご連絡ください。"
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "画像エディターで保存に失敗しました"
msgid "Image flip failed."
msgstr "画像を反転できませんでした。"
msgid "Image rotate failed."
msgstr "画像を回転できませんでした。"
msgid "Image crop failed."
msgstr "画像を切り抜けませんでした。"
msgid "Image resize failed."
msgstr "画像をリサイズできませんでした。"
msgid "Could not read image size."
msgstr "画像のサイズを読み取れませんでした。"
msgid "File is not an image."
msgstr "画像ではないファイルです。"
msgid "BandPage"
msgstr "BandPage"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com Enterprise"
msgid "Order Details"
msgstr "注文詳細"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr "質問がある場合は以下のリンクからサポートにご連絡ください。"
msgid "If you have any questions, please contact support "
msgstr "質問がある場合はサポートにご連絡 ください。"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "以下のアップグレードをキャンセルしました。"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "アップグレードをキャンセルしました"
msgid "Reach Your Residents"
msgstr "住民へ情報を提供"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr "以下のリンクからサポートに連絡できます。"
msgid ""
"If you did not request this change please contact WordPress.com support , or access your "
"profile page and reset your password by clicking the button below:"
msgstr ""
"この変更をリクエストした覚えがない場合はWordPress.com サポートに連絡 するか、以下のボタン"
"をクリックしてプロフィールページにアクセスし、パスワードの変更を行ってくださ"
"い。"
msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging."
msgstr "ご利用ありがとうございます。ブログ投稿を引き続きお楽しみください。"
msgid "You registered on WordPress.com one year ago."
msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago."
msgstr[0] "%1$s年前、WordPress.com に登録しました。"
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com 登録記念日です !"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "訪問者"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "ご利用いただきありがとうございます。"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s件の返信"
msgid "Forum role"
msgstr "フォーラム権限グループ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "オーシャン"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは。\n"
"\n"
"\t\tWordPress.com へようこそ。\n"
"\n"
"\n"
"\t\tWordPress.com へのご登録ありがとうございます。アカウントを有効化するに"
"は、このリンクをご利用ください: %2$s\n"
"\n"
"\t\tVaultPress 登録の際に WordPress.com アカウントを作成しました。サイトを "
"ValutPress で保護し始めたあなたに、いくつか他の WordPress.com の特典をお伝え"
"します。\n"
"\n"
"\t\\Akismet と Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tAkismet と Polldaddy サービスのサブスクリプションにも WordPress.com アカ"
"ウントをお使いいただけるのをご存知ですか ?\n"
"\n"
"\t\tAkismet は、WordPress サイト向けとして世界一のスパム対策ツールです。\n"
"\n"
"\t\tPolldaddy を使えば、訪問者に投票・クイズ・評価を提供したり、アンケートで"
"フィードバックをもらったりできるようになります。\n"
"\n"
"\t\tお気に入りのブログを購読・自分のブログをスタート\n"
"\n"
"\t\tWordPress.com にログインして Reader 機能をお試しください。とても簡単に、"
"気になるトピックをフォローできます。または、WordPress.com で新しいブログをス"
"タートして、世界中の人達に考えていることや興味のあることを伝えてみません"
"か。\n"
"\t\t"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは。\n"
"\n"
"\t\tWordPress.com へようこそ !\n"
"\n"
"\n"
"\t\tWordPress.com へのご登録ありがとうございます。アカウントを有効化するに"
"は、このリンクをご利用ください: %2$s\n"
"\n"
"\t\tVaultPress 登録の際に WordPress.com アカウントを作成しました。サイトを "
"ValutPress で保護し始めたあなたに、いくつか他の WordPress.com の特典をお伝え"
"します。\n"
"\n"
"\t\\Akismet と Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tAkismet と Polldaddy サービスのサブスクリプションにも WordPress.com アカ"
"ウントをお使いいただけるのをご存知ですか ?\n"
"\n"
"\t\tAkismet は、WordPress サイト向けとして世界一のスパム対策ツールです。\n"
"\n"
"\t\tPolldaddy を使えば、訪問者に投票・クイズ・評価を提供したり、アンケートで"
"フィードバックをもらったりできるようになります。\n"
"\n"
"\t\tお気に入りのブログを購読・自分のブログをスタート\n"
"\n"
"\t\tWordPress.com にログインして Reader 機能をお試しください。とても簡単に、"
"気になるトピックをフォローできます。または、WordPress.com で新しいブログをス"
"タートして、世界中の人達に考えていることや興味のあることを伝えてみません"
"か。\n"
"\t\t"
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "記念日おめでとうございます。"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"ドメイン名の返金をリクエストしました。メールをチェックして確認用のリンクをク"
"リックしてください。"
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "ドメイン名のキャンセルをリクエスト"
msgid "M j Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "@%s のツイート"
msgid "Invalid subscription status given."
msgstr "無効な定期購入ステータスが指定されました。"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F百万"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F億"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F兆"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "Jetpack サイトで管理する"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "「%s」で今すぐ共有をスタート"
msgid "Invalid secret code"
msgstr "不正なシークレットコード"
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"このアカウントでは二段階認証システムが有効化されています。アプリケーション特"
"定のパスワードを設定してください。"
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"%1$s (%2$s) の所有権の移管先となる登録済みの WordPress.com ユーザーのユーザー"
"名またはメールアドレスを入力してください。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"ブログ「%1$s」のオーナーになりました。\n"
"\n"
"サイトのご利用ありがとうございます。\n"
"\n"
"WordPress.com\n"
"http://ja.wordpress.com/"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"ご利用ありがとうございます。\n"
"\n"
"以下のプレミアムテーマをキャンセルし、返金処理を行いました。\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"サイトのテーマは以前選択していたものに変更されました。\n"
"\n"
"返金情報が PayPal、クレジットカード、または銀行の口座に反映されるまでには最長"
"4営業日かかります。\n"
"まれに、返金処理に非常に時間がかかる場合があります。4営業日が過ぎても返金され"
"ていない場合は、さらに3日間待ってからサポートにご連絡ください。\n"
"\n"
"サポート: %3$s\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"WordPress.com"
msgid "More Photos"
msgstr "さらに写真を表示"
msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social"
msgstr "パブリサイズ共有で投稿した Tumblr の投稿からブログへアクセスした人"
msgid ""
"Thanks for flying with %2$s"
msgstr ""
" %2$s のご利用ありがとうございます"
msgid "Items to show:"
msgstr "表示する項目:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "今後のイベントはありません"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Display post date"
msgstr "投稿日を表示"
msgid "Gallery pages"
msgstr "ギャラリーのページ"
msgid "1 minute"
msgstr "1分"
msgid "Crete"
msgstr "クレタ島"
msgid "Create password"
msgstr "パスワードを作成"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "アダルトサイトを報告していただきありがとうございました。"
msgid "Block this blog"
msgstr "このブログをブロック"
msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s."
msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s."
msgstr[0] "%2$d日後 (%3$s) に発生するこの更新には%1$sかかります。"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "本日、サイト \"%2$s\" で%1$sが自動的に更新されます。"
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"新ユーザー: %1$s\n"
"リモート IP アドレス: %2$s\n"
"\n"
"この通知をオフにする: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"新サイト: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"リモート IP アドレス: %3$s\n"
"\n"
"この通知をオフにする: %4$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted. "
msgstr "ID #%1$s: %2$s 現在のユーザーは削除されません。 "
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "使用済み: %1$s%% of %2$s"
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking... "
msgstr ""
"このブログ は今後あなたのフィードには表示"
"されません。ブロック中... "
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking... "
msgstr ""
" についてのご報告ありがとうございました。こ"
"のサイトは今後あなたのフィードには表示されません。ブロック中… "
msgid "Publishing Post"
msgstr "投稿公開中"
msgid "Please select an option."
msgstr "オプションを選択してください。"
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "エラー : このメールアドレスはすでに使われています。"
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "リビジョンが無効化されています。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "投稿を編集する権限がありません。"
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "この投稿にはより最近のリビジョンがあります。"
msgid "Last published"
msgstr "最終公開日時"
msgid "Earnings"
msgstr "収益"
msgid "Period"
msgstr "ピリオド"
msgid "Font Faces"
msgstr "フォントフェイス"
msgid "Oldest"
msgstr "最も古い"
msgid "Related articles"
msgstr "関連記事"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "コメントキャッシュの問題が発生している場合"
msgid "More about %s..."
msgstr "%s についての詳細"
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"処理が正常に完了しませんでした。しばらくしてからもう一度お試しください。"
msgid "Image preview"
msgstr "画像のプレビュー"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s%1$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "添付ファイルのページを表示"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "Clear selection."
msgstr "選択肢をクリアする。"
msgid "Select a site"
msgstr "サイトを選択"
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s フィード"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "そのユーザーは更新できません。"
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "指定されたドメインは有効ではありません。"
msgid "Home URL"
msgstr "ホーム URL"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "ユーザー名またはパスワードが正しくありません。"
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "このサイト上では XML-RPC サービスが無効になっています。"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "このリクエストを尊重するかどうかは検索エンジンの設定によります。"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "検索エンジンがサイトをインデックスしないようにする"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "検索エンジンがこのサイトをインデックスすることを許可する"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "検索エンジンでの表示"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"「%s」オプショングループは削除されました。他の設定グループを使ってください。"
msgid "Alternative Text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "検索エンジンのインデックスを回避中"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "接続すると、サイトコンテンツをインポートできるようになります。"
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "Tumblr に接続してスタート"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "Tumblr との連携を解除"
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "%s 購読"
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s のお気に入り"
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%sの返信を作成しました。"
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s の開始したトピック:"
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "新規トピックを作成する権限がありません。"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "初期設定に戻す"
msgid "Tag name."
msgstr "タグ名:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "運営方針と安全について"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "フォロー中"
msgid "Expires on %s."
msgstr "%s に期限が切れます。"
msgid ""
"The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary "
"privileges to access it. You may return to the dashboard of "
"%2$s by clicking here ."
msgstr ""
"リクエストされたページが存在しないか、アクセス権がありません。ここをクリックして %2$s の管理画面にアクセス してください。"
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "リクエストされたページは存在しません。"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントにログインし、ブログのアクティビティ通知を受け取りま"
"しょう。"
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "WordPress.com 通知"
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "%s のユーザー名/パスワードが正しくありません"
msgid "Load More"
msgstr "さらに読み込む"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "背景パターンを選択"
msgid "Disconnect"
msgstr "接続解除"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "このブログの他のユーザーもこの連携を利用できるようにしますか ?"
msgid "upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"ドメインからプライベート登録アップグレードを削除する際に問題が発生しました。"
"もう一度お試しいただいた上で問題が解決しない場合はサポートにご"
"連絡 ください。"
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr "ドメインのプライベート登録アップグレードをキャンセルしました。"
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s "
msgstr "プライベートドメイン登録を %s で購入しました"
msgid "No Labels"
msgstr "ラベルなし"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr "、"
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "新しいメニュー項目を追加"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"キーボードの Tab キーを使ってカラム間を移動できます。Enter"
"kbd> またはReturn キーで各列を保存し、次へ進むことができます。"
msgid "Move menu section down"
msgstr "メニューセクションを下に移動"
msgid "Move menu section up"
msgstr "メニューセクションを上に移動"
msgid "Price"
msgstr "金額"
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
msgid "Add Many Items"
msgstr "複数項目を追加"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "ゴミ箱内にメニュー項目が見つかりませんでした"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "メニュー項目が見つかりませんでした"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "メニュー項目を検索"
msgid "View Menu Item"
msgstr "メニュー項目を表示"
msgid "New Menu Item"
msgstr "新規メニュー項目"
msgid "Add One Item"
msgstr "項目を追加"
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "レストランのメニュー項目"
msgid "View menu"
msgstr "メニューを表示"
msgid "Edit Menu"
msgstr "メニューを編集"
msgid "Food Menus"
msgstr "フードメニュー"
msgid "No Labels found"
msgstr "ラベルが見つかりませんでした"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "人気のラベルから選択"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "ラベルを追加・削除"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "新規メニュー項目ラベル名"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "メニュー項目ラベルを追加"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "メニュー項目ラベルを更新"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "メニュー項目ラベルを表示"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "メニュー項目ラベルを編集"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "すべてのメニュー項目ラベル"
msgid "Popular Labels"
msgstr "人気のラベル"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "検索メニュー項目ラベル"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "メニュー項目ラベル"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "メニュー項目ラベル"
msgid "Shows %s post on each load."
msgid_plural "Shows %s posts on each load."
msgstr[0] "読み込みまれるごとに投稿を%s件表示します。"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "エラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "There was an error."
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "すべてのギャラリー画像をモザイク形式で表示する。"
msgid "Our Story"
msgstr "会社概要"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr "WordPress にフォーカスしたコミュニティイベント"
msgid "Developers"
msgstr "開発者"
msgid "Do More"
msgstr "さらに"
msgid "Create your own website"
msgstr "自分のサイトを作成"
msgid "Get Upgraded"
msgstr "アップグレード"
msgid "Post meta"
msgstr "投稿メタ情報"
msgid "Custom domains"
msgstr "カスタムドメイン"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "サイトをアップグレード"
msgid "%s Follower "
msgid_plural "%s Followers "
msgstr[0] "%s人のフォロワー "
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s、%2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "投稿日を表示しますか ?"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "%s と連携して投稿を共有"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "入力されたクレジットカードは無効です。"
msgid "Please enter a security code (CVV)."
msgstr "セキュリティコード (CVV) を記入してください。"
msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section."
msgstr "アドレス欄に「州」にあたる地名が入力されていません"
msgid ""
"The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits "
"long."
msgstr "CVV セキュリティコードが無効です。CVV は3または4桁の数字です。"
msgid "Please use a valid credit card."
msgstr "有効なクレジットカードをご利用ください。"
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr ""
"入力したセキュリティコード (CVV) がクレジットカードと一致していません。"
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"取引処理に失敗しました。不正防止目的で取引がブロックされている可能性があるた"
"め、カード発行会社にお問い合わせください。または別のカードを試してみてくださ"
"い。"
msgid "Please enter a valid country in the address section."
msgstr "住所のセクションに有効な国名を入力してください。"
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "支払い処理を完了できませんでした。別のカードをお試しください。"
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"入力したクレジットカードは使用できません、別のカードを試してみてください。"
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"エラーが発生したため、お支払いを処理できませんでした。もう一度送信してみてく"
"ださい。"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "共有ボタンを追加"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "Facebook や Twitter などに新規投稿を自動で通知"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "購読ウィジェットを追加"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "無効なレシートのようです。"
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"%s アプリへのログインの際にこのパスワードをお使いください。空白スペースは無視"
"されます。"
msgid "Verification Code"
msgstr "認証コード"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr "Google 認証システムアプリで生成された認証コードを入力してください。"
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"最新のリセットコードが期限切れになっています。新しいリセットコードを SMS で送"
"信しました。受信までに数分かかる場合があります。"
msgid "Need More Help?"
msgstr "問題が解決しない場合"
msgid "Music Player"
msgstr "音楽プレーヤー"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"ログイン情報に一致するアカウントが見つかりませんでした。綴りをご確認くださ"
"い。ここでは WordPress."
"com レンタルブログアカウント のサポートのみを行っています。WordPress.org "
"サイトをお持ちの場合はこのページをご利用いただけません。"
msgid "Choose songs"
msgstr "曲を選択"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "iTunes カテゴリーを選択:"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "ポッドキャストカテゴリー 3"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "ポッドキャストカテゴリー 2"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "ポッドキャストカテゴリー 1"
msgid "Unmute"
msgstr "ミュート解除"
msgid "Access your account"
msgstr "アカウントにアクセス"
msgid "Application name"
msgstr "アプリケーション名"
msgid ""
"Display information about your Podcast and allow visitors to follow via "
"iTunes"
msgstr ""
"ポッドキャストについての情報を表示し、iTunes を通じて購読できるようにする"
msgid "Podcast"
msgstr "ポッドキャスト"
msgid "Name your site"
msgstr "サイト名を入力"
msgid "Create Site"
msgstr "サイトを作成"
msgid "Your Tags"
msgstr "あなたのタグ"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "正しい電話番号を入力してください"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "アカウント復元設定を更新しました。"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "パスワードをリセットするには以下のリンクをクリックしてください。"
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードのリセット"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "パスワードをリセットするには、このボタンをクリックしてください。"
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr "登録メールアドレスを変更しましたか ? 新しいアドレスを使ってください。"
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"WordPress.com の登録メールの受信箱を確認して正しいログイン情報を取得してくだ"
"さい。"
msgid "Unable to reset password"
msgstr "パスワードをリセットできませんでした"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "以下のステップに従ってパスワードをリセットしてください。"
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr "アカウント復元リクエストを何度も送信しないようにしてください。"
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"メールを定期的にチェックし、スパムフィルターにかかっていないかご注意くださ"
"い。"
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"SMS で送信されたコードを入力してください。例えば、%s
のようなも"
"のです。受信までに数分かかる場合があります。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "WordPress.com のパスワードを \"%s\" に変更しました。"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"パスワードの変更をリクエストしていない場合は、このアカウントにアクセスできる"
"他の人に確認をとってください。ご質問がある場合は、WordPress.com のサポートま"
"でご連絡ください。"
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr ""
"以前使われたパスワードはご利用いただけません。お持ちの情報を更新し、今後は新"
"しいパスワードを使用してください。"
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s ."
msgstr "%s の WordPress.com パスワードが変更されました。"
msgid "Password Changed"
msgstr "パスワードを変更しました。"
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"問題が解決しない場合は、アカウント復元フォーム をご利用くださ"
"い。復元のご協力をさせていただきます。"
msgid "Help!"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "綴りをもう一度ご確認ください。"
msgid "What should I do now?"
msgstr "どうすればよいですか ?"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr "ご記入いただいたログイン情報に一致するユーザーが見つかりませんでした。"
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr "パスワード回復についての詳細メールを受信"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr "ありがとうございました。詳細を調査してご連絡させていただきます。"
msgid "Extra Details"
msgstr "追加詳細"
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "レシートまたは取引 ID を入力してください。"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "取引 ID をお持ちですか ?"
msgid "What's this?"
msgstr "これは何 ?"
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "所有者証明"
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "登録メールアドレスまたはユーザー名が不明"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "登録メールアドレスまたはユーザー名を記入してください。"
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"これらの証明となるものをお持ちでない場合、 追加詳細 セクショ"
"ンにできるだけ多くの情報をご記入ください。"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "正しい連絡先を入力してください"
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr "ログイン情報を入力してください"
msgid "Account Recovery"
msgstr "アカウント復元"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] パスワード変更完了"
msgid "Community Tags"
msgstr "コミュニティタグ"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "iCalendar フィード URL:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "iCalendar フィードから取得した今後のイベントを表示"
msgid "Change file"
msgstr "ファイルを変更"
msgid "Post excerpt"
msgstr "投稿の抜粋"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "ポッドキャストカテゴリーを選択:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "フィードとして設定するカテゴリー"
msgid "Timeline"
msgstr "タイムライン"
msgid "Phone Number"
msgstr "電話番号"
msgid "Phone Country"
msgstr "電話登録国名"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr ""
"クリックできない場合は URL をブラウザのアドレスバーにコピー & ペーストしてく"
"ださい。"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "アカウント「%s」のパスワードリセットがリクエストされました。"
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"これが間違いであると思われる場合は、このメールを無視してください。パスワード"
"は変更されません。"
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"%s のパスワードをリセットするようリクエストがありました。"
msgid "Set podcast category"
msgstr "ポッドキャスト用のカテゴリーを設定"
msgid "Set podcast image"
msgstr "ポッドキャストの画像を設定"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "ポッドキャストを成人向けとして設定"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "ポッドキャストの著作権表示を設定"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "ポッドキャストの概要文を設定"
msgid "Set podcast title"
msgstr "ポッドキャストのタイトルを設定"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "ポッドキャスト用ブログカテゴリー"
msgid "Podcast Category"
msgstr "ポッドキャストカテゴリー"
msgid "Podcast image"
msgstr "ポッドキャスト画像"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "露骨な表現を含むとしてマーク"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "ポッドキャスト著作権"
msgid "Podcast summary"
msgstr "ポッドキャストの概要"
msgid "Podcast title"
msgstr "ポッドキャストタイトル"
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
msgid "Generate Password"
msgstr "パスワードを生成する"
msgid "Application passwords"
msgstr "アプリケーションパスワード"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "2段階認証"
msgid "Recover my account!"
msgstr "アカウントを復元"
msgid "Explicit Content"
msgstr "成人向けコンテンツ"
msgid "Podcasting"
msgstr "ポッドキャスト"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(WordPress.com アカウントにログインしている必要があります)"
msgid "Try it Out"
msgstr "お試しください"
msgid "Get Started"
msgstr "始めてみよう"
msgid "Close account"
msgstr "アカウントを閉鎖"
msgid "Connect to"
msgstr "連携:"
msgid "Not Connected"
msgstr "未連携"
msgid "Report this content"
msgstr "このコンテンツを報告"
msgid "Invalid status."
msgstr "無効なステータス。"
msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s."
msgstr "%(name)s のフォローを解除しました。"
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "WordPress.com アカウントを新規作成"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "ドメインマッピングを追加しました。"
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "指定した特徴のテーマを表示しています: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr "検索キーワード「%s」に一致するテーマを表示"
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"利用数、人気度、サイトトラフィックに基づいて、今トレンドのテーマを表示してい"
"ます。"
msgid "“Post Title”"
msgstr "「投稿タイトル」"
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "ソーシャル共有アイコンを表示する。"
msgid "Show likes."
msgstr "WordPress.com「いいね」ボタンを表示する。"
msgid "WordPress.com Support Team"
msgstr "WordPress.com サポートチーム"
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "もっともよく読まれている投稿や固定ページを表示"
msgid "Trending"
msgstr "現在の人気"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "月別合計"
msgid "Next Step →"
msgstr "次のステップ →"
msgid "Customize It!"
msgstr "カスタマイズする"
msgid "Almost there…"
msgstr "もうすぐです !"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr ""
"%s はすでにあなたがアクセス権限を持たない WordPress.com サイトに割り当てられ"
"ています。"
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "問題ありません。%s にステージングサイトを作成します。"
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"サイトを作成しようとしましたが、うまくいきませんでした。お手数ですが、VIP "
"チームににお問い合わせください。"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"お申し込み後に golaun.ch ドメインが届きます。別のものをお選びください。"
msgid "4 of 4"
msgstr "4/4"
msgid "3 of 4"
msgstr "3/4"
msgid "2 of 4"
msgstr "2/4"
msgid "1 of 4"
msgstr "1/4"
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "ダッシュボードへようこそ"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "カスタマイザーを読み込み中..."
msgid "Draft your first post"
msgstr "最初の投稿の下書きを作成する"
msgid "Circles"
msgstr "丸型"
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "ブログを書く言語"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "ブログについて簡潔に説明してください。"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "タグライン (オプション)"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "ツールバーへスキップ"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "WordPress.com ブログを使っている友達が%s人います。"
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "%s のカスタムドメイン"
msgid "Edit your email address"
msgstr "メールアドレスを編集"
msgid "%s is available"
msgstr "%s がご利用いただけます"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s はすでに使用されています。"
msgid "Invalid domain name"
msgstr "無効なドメイン名"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "すべてのコンテンツを以下のユーザーのものにする:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "このユーザーが所有するコンテンツをどのように処理しますか ?"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "表示オプションタブ"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "コンテクストヘルプタブ"
msgid "Select %s"
msgstr "%sを選択"
msgid "Select comment"
msgstr "コメントを選択"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"一括操作プルダウンからリンクカテゴリーを削除できますが、カテゴリーに含まれる"
"リンク自体は削除されません。リンクはデフォルトのリンクカテゴリーに移動されま"
"す。"
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"サイトの上部に表示する画像をパソコン内からアップロードするか、メディアライブ"
"ラリから選択できます。画像指定後の切り抜きも可能です。"
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "過去24時間に、%s へ%d件の投稿がありました。"
msgid "Crafts"
msgstr "クラフト"
msgid "Art"
msgstr "アート"
msgid "Poll Settings"
msgstr "投票設定"
msgid "Rating Results"
msgstr "評価結果"
msgid "Rating Results Settings "
msgstr "評価結果 設定 "
msgid "New Style"
msgstr "新しいスタイル"
msgid "Heading color"
msgstr "ヘッダー色"
msgid "Both"
msgstr "両方"
msgid "Always"
msgstr "常に"
msgid "Display featured image"
msgstr "投稿のアイキャッチ画像を表示"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Freshly Pressed バッジをサイドバーに表示"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "送信する前にコメントを記入してください。"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "サイトについて簡潔に説明してください。"
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr "サポート改善に良いアイディアがありましたらご連絡いただけると幸いです。"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "皆さんからのフィードバックをお待ちしています。"
msgid "Step 2"
msgstr "ステップ2"
msgid "Set up your blog"
msgstr "ブログの設定"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "興味のあるトピックをフォローしてみましょう"
msgid "Step 1"
msgstr "ステップ1"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com へようこそ"
msgid "Post Date"
msgstr "投稿日"
msgid "Connect"
msgstr "接続"
msgid "Minimal"
msgstr "ミニマル"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "%s の総合統計情報"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "このブログへのアクセス権限がありません。"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s の投稿:"
msgid "%s commented: "
msgstr "%s のコメント:"
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
"- メールアドレスがこのサイトの表示権限を持っている WordPress.com のユーザーに"
"関連付けられていない。"
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr "- 購読メールの送信先とは異なるメールアドレスから返信している。"
msgid "It could be one of two issues:"
msgstr "以下のいずれかの問題の可能性があります。"
msgid ""
"We'll do our best to get this fixed up. In the meantime, you may want to "
"comment directly on the post:"
msgstr ""
"この問題の修正に最善を尽くします。その間、投稿に直接コメントすることもできま"
"す。"
msgid ""
"We ran into a problem with your recent comment reply by email. Specifically, "
"we weren't able to find your comment in the email."
msgstr ""
"最近送信されたメールからのコメント返信を実行する際に問題が発生しました。メー"
"ル内にコメントが見つかりませんでした。"
msgid "We ran into a problem with your recent comment reply by email:"
msgstr "コメントへのメール返信の際にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error processing your recent comment reply by email"
msgstr "メールでのコメント返信を処理する際にエラーが発生しました"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr "お探しのものが見つかりません。検索をお試しください。"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr ""
"メール返信で投稿にコメントできます。このラインより上に内容を書いてください。"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "この行の上にコメントを記入して返信できます。"
msgid "Not good"
msgstr "悪い"
msgid "It was not good"
msgstr "悪い"
msgid "Just OK"
msgstr "普通"
msgid "It was OK"
msgstr "普通"
msgid "It was great!"
msgstr "とても良い"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "サポートの対応を評価してください"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "サイドバーに表示する画像を選択:"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "ドメイン名 %s の期限切れが近づいています。"
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "何もする必要はありません。これは単なるリマインダーです。"
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] ドメイン %s がもうすぐ期限切れになります"
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "検索キーワードがまだ記録されていません。"
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "クリックがまだ記録されていません。"
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "リファラがまだ記録されていません。"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"最近、スタッフの %s がライブチャットでサポートをさせていただ"
"きました。"
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s のご利用ありがとうございます"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%1$s と %2$s"
msgid "Search sites"
msgstr "サイトを検索"
msgid "Background image: %s"
msgstr "背景画像: %s"
msgid "View video"
msgstr "動画を表示"
msgid "Video image"
msgstr "動画画像"
msgid "All categories"
msgstr "すべてのカテゴリー"
msgid "View Pages"
msgstr "固定ページ一覧を表示"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "コメントを送信%s"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr ""
"最近、スタッフの %1$s が「%2$s」の件についてご回答させていただきました。"
msgid "Publish date"
msgstr "公開日"
msgid "Sticky posts"
msgstr "上部固定投稿"
msgid "Title & Date"
msgstr "タイトルと日付"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "使用"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS 設定済み"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "DNS の更新が必要です"
msgid "From %s"
msgstr "%s より"
msgid "%s per year"
msgstr "%s/年"
msgid "Translate"
msgstr "翻訳"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんがあなたの投稿 %2$s をリブログしま"
"した"
msgid ""
"View full size %1$s× %2$s "
msgstr ""
"フルサイズ表示 %1$s× %2$s "
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"現在 %1$s (容量上限 %2$s の %3$s%%) を利用"
"中です。"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"ブログ投稿のフォローをリクエストしていただきありがとうございます。以下の確認"
"用リンクをクリックすると、この投稿への新しいコメントがメールで通知されま"
"す。\n"
"\n"
"このお知らせに心当たりがない場合はメッセージを無視してください。通知は送信さ"
"れません。"
msgid "Drop cap"
msgstr "ドロップキャップ"
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "集中執筆モード"
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter ."
msgstr ""
"タグ・カテゴリー変換ツール を使って選択したタグをカテゴリー"
"に変換できます。"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"固定ページを作成するのは投稿を作成するのによく似ており、管理画面もドラッグ & "
"ドロップ、表示オプションタブ、ボックスの折りたたみなどを使って同様にカスタマ"
"イズできます。この画面には集中執筆モードのスペースも含まれています。ビジュア"
"ル・テキスト\n"
"いずれのエディターでも、「全画面表示」ボタンをクリックしてアクセスできます。"
"固定ページエディターは投稿エディターとほとんど同じように動作しますが、「ペー"
"ジ属性」ボックスには固定ページに特化した機能が含まれています。"
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "%s アカウントと WordPress.com ブログの関連付けを解除しました。"
msgid "Expand"
msgstr "拡大"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"表示数に基づいた人気の投稿とページは、24〜48時間以内の統計情報をもとに算出さ"
"れます。更新までにしばらくかかる場合があります。"
msgid "Image Grid"
msgstr "画像グリッド"
msgid "Image List"
msgstr "画像リスト"
msgid "Text List"
msgstr "テキストリスト"
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "人気の投稿 & ページを並べ替える:"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic? "
msgstr ""
"マイコミュニティウイジェット に表示するユーザーがまだいま"
"せん。トラフィックを増加させたいですか ? "
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "まだ始めたばかりです。コメントや「いいね」をもらえるとうれしいです :)"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget ."
msgstr ""
"このGravatar プロフィールウィジェット に表示する内容を選択"
"してください。"
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs ."
msgstr ""
"現在フォロー中のブログがありません。友だちを探す か、おすすめブログ をチェックしてみてください。"
msgid ""
"You have not recently liked any posts. Once you do, this Posts I Like widget will display them."
msgstr ""
"最近「いいね」を付けた投稿はありません。「いいね」を付けると、「いいね」した投稿 ウィジェットにそれらが表示されるようになります。"
msgid "subscriptions"
msgstr "購読"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "以下は、選択したカラーパレットと相性のいい配色です。"
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget ."
msgstr ""
"Twitter ウィジェット の Twitter ユーザー名を設定してくださ"
"い。"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"サイトでもっとカテゴリー を使えば、ここに表示されます。"
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "%s を購読"
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"ユーザーを選択するか、Gravatar ウィジェット 設定でメールア"
"ドレスを入力する必要があります。"
msgid "Show how many users?"
msgstr "何人表示しますか ?"
msgid ""
"It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it "
"in your widget settings ."
msgstr ""
"Facebook の URL が正しく設定されていないようです。 ウィ"
"ジェットの設定 を確認してください。"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "多数"
msgid "A few"
msgstr "少数"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "コメント投稿者のアクティビティを含める"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "フォロワーのアクティビティを含める"
msgid "Include activity from likers"
msgstr "「いいね」した人のアクティビティを含める"
msgid "Community"
msgstr "コミュニティ"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "ブログ読者の一部を表示"
msgid "My Community"
msgstr "マイコミュニティ"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(最大50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "表示するブログ数:"
msgid "Display linked images for the blogs you follow"
msgstr "フォロー中のブログの画像リンクを表示"
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"この製品を購入したくない場合、またはこれが間違いであると思われる場合は、この"
"通知を無視してください。ご質問があれば、メールで本メッセージに返信してくださ"
"い。"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"こんにちは。WordPress.com ストアでアップグレードをご確認いただき、ありがとう"
"ございます。これらのご購入をご希望の場合は、以下のリンクをクリックしてくださ"
"い。"
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "フォーラムでプロによる CSS サポートを提供しています。"
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design ."
msgstr ""
"外観 → カスタムデザイン からサイトのカスタマイズを開"
"始できます。"
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"フォントエディターではテーマのフォントを変更できます。カスタムカラー機能で色"
"合いを変更したり、CSS エディターで利用中のテーマのスタイルシートをカスタマイ"
"ズすることも可能です。"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"サイトの外観をカスタマイズし、ユニークなフォントや色を選択できるカスタムデザ"
"インアップグレード"
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、カスタマイズした CSS・カラー・フォント"
"はすべて無効化され、カスタムデザインを利用する以前の外観に戻ります。"
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"このアップグレードを追加すると、カスタム英字フォント、カスタムカラー、カスタ"
"ム CSS スタイルが利用できるようになります。"
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr "このサイトに対しての適切な権限をお持ちでないようです。"
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"割り当てられているディスク容量 %s を使い切ってしまったようです。アップロード"
"するにはいくつかファイルを削除してください。"
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"変換処理を現在行なっています。終了次第メールでお知らせしますので少々お待ちく"
"ださい。"
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"Theora 動画と Vorbis 音声を含む Ogg ファイルコンテナ。Internet Explorer と "
"Safari など一部のブラウザではこの動画形式を再生できませんのでご注意ください。"
msgid "Attachment Errors"
msgstr "添付エラー"
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "カスタムスタイルを選択してください"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "表示する投稿者の「いいね」:"
msgid "Display as:"
msgstr "表示形式:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "最近「いいね」をつけた投稿一覧"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "パレットを選択"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "ブログをフォローしますか ?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "背景画像を選択"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "背景をカスタマイズ"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "デフォルトの配色に戻す"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "画像をフルサイズのカルーセルスライドショーで表示する。"
msgid ""
"Show photo metadata (Exif ) in carousel, when available."
msgstr ""
"写真のメタ情報 (Exif ) がある場合はカルーセル内に表示します。"
msgid "Enable carousel"
msgstr "カルーセルを有効化"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "画像ギャラリーカルーセル"
msgid "white"
msgstr "白"
msgid "black"
msgstr "黒"
msgid "Unused"
msgstr "未使用"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "色・背景"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s . If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"他の人の有効化キーは使えません。現在 %s としてログインしてい"
"ますが、別のアカウントに届いた招待を受け取りたい場合はまずログア"
"ウト してください。"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "正しいメールアドレスを入力してください。"
msgid "Please provide an email address."
msgstr "メールアドレスを入力してください。"
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "リクエストを認証できませんでした。"
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "この投稿へのコメントは受け付けていません。"
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "コメントテキストが入力されていません。"
msgid "Missing target post ID."
msgstr "対象投稿 ID がありません。"
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "対象ブログ ID がありません。"
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "添付ファイル ID がありません。"
msgid "Highlights"
msgstr "ハイライト"
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "過去6ヶ月以内に利用したテーマを表示しています。"
msgid "Cancel %s"
msgstr "%s をキャンセル"
msgid "ERROR : Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "エラー : 本当に実行しますか ?"
msgid "Browse our themes."
msgstr "テーマをブラウズする。"
msgid "Browse premium themes"
msgstr "プレミアムテーマを探す"
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "「%s」を購入して有効化 "
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "プレビューとカスタマイズ"
msgid "Adding Themes"
msgstr "テーマの追加"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgid "Accent #2"
msgstr "アクセント2"
msgid "Accent #1"
msgstr "アクセント1"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr ""
"選択されている配色に合うパターンが見つかりません。とてもユニークな色を選んで"
"いるようです !"
msgid "Deselect all"
msgstr "すべての選択を解除"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "リブログ"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "いいね"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "フォロー"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "未読"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] 昨日 %s の有効期限が切れました"
msgid "Show photo metadata in carousel, when available"
msgstr "写真メタデータが存在する場合カルーセルに表示する"
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
msgid "Your email address"
msgstr "あなたのメールアドレス"
msgid ""
"One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post "
"to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the "
"blog dashboard and review the notice "
"at the top of your screen to contact us."
msgstr ""
"一時停止またはロックされているブログがあります。問題が解決されるまではフォー"
"ラムに投稿できません。詳細についてはこのリ"
"ンクをクリック してブログのダッシュボード画面の上部にある通知を確認してく"
"ださい。"
msgid "Forum Posting Locked"
msgstr "フォーラム投稿ロック中"
msgid "Your email"
msgstr "メール"
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr "このアドレスで読者がサイトにアクセスできるよう、今すぐ更新しましょう。"
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "%s のドメインマッピングが昨日期限切れになりました。"
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "ドメイン %s は昨日期限切れになっています。"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "コメントを読み込んでいます…"
msgid "Renew %s "
msgstr "%s を更新"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"あなたの %1$s %3$s は%4$s前に期限切れになりました。こ"
"のアドレスで読者がサイトにアクセスできるよう、今すぐ更新しましょう。"
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "更新が必要です。%s の有効期限が切れました。"
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"ドメイン「%s」の有効期限が切れています。このアドレスを使い続けるには、今すぐ"
"更新しましょう。"
msgid "Plain Text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Oh, bother! No replies were found here."
msgstr "返信が見つかりません。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"%1$s さんがあなたのコメントに「いいね」をつけました。おめでとうございます !\n"
"\n"
"→\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"→\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"「いいね」追加に関する通知を受けとりたくない場合は、以下をクリックしてくださ"
"い。\n"
"%6$s"
msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "シャッタースピード"
msgid "Aperture"
msgstr "絞り"
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "コメントは承認待ち中です。"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "コメントが承認されました。"
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "コメント投稿の際にエラーが発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "コメントするにはお名前をご記入ください。"
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "コメントするにはメールアドレスをご記入ください。"
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "コメントのメッセージをご記入ください。"
msgid "More information:"
msgstr "詳細:"
msgid "Empty your cart"
msgstr "カートを空にする"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "もう不要ですか ?"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "カートから削除"
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "%s のアップグレード"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "秘密署名の認証に失敗しました。関係者に通知しました。"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "スパム (%s) "
msgid "No retries found"
msgstr "再試行はありません"
msgid "View Retry"
msgstr "再試行を表示"
msgid "Edit Retry"
msgstr "再試行を編集"
msgid "Cheatin’ huh?"
msgstr "間違えましたか ?"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$sに追加"
msgid "Reset my password!"
msgstr "パスワードをリセットします。"
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Reset my password"
msgstr "パスワードをリセット"
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "新しいトピックにトピックタグをコピーする"
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "新しいトピックにお気に入りをコピー"
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "新トピックに購読者をコピー"
msgid "Split: %s"
msgstr "分割: %s"
msgid ""
"If you use the existing topic option, replies within both topics will be "
"merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time "
"and date they were posted."
msgstr ""
"既存のトピック設定を使用すると、両方のトピックの返信が時間順にマージされま"
"す。 マージされた返信の順序は、投稿された時間と日付に基づきます。"
msgid ""
"When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply "
"you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, "
"or merge those replies into an existing topic."
msgstr ""
"トピックを分割すると、さきほど選択した返信を境に分割されます。 その返信に新し"
"いタイトルをつけて新しいトピックとして使用するか、返信を既存のトピックにマー"
"ジするかを選択します。"
msgid "Topic Extras"
msgstr "追加のトピック"
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "このフォーラムには統合できる他のトピックがありません。"
msgid "estimation"
msgstr "見積"
msgid ""
"Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain "
"the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr ""
"このトピックを統合するトピックを選択します。 移動先のトピックは先頭のトピック"
"のままになり、このトピックは返信に変わります。"
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "「%s」トピックを統合"
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "このトピックには返信できません。"
msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies."
msgstr "フォーラム「%s」には新規投稿および返信を追加できません。"
msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies."
msgstr "トピック「%s」には新しい返信をつけることはできません。"
msgid "Oh, bother! No forums were found here."
msgstr "お探しのフォーラムが見つかりませんでした。"
msgid "Unspam"
msgstr "スパム解除"
msgid "View %s's profile"
msgstr "%s のプロフィールを表示"
msgid "ERROR : You don't have permission to do this!"
msgstr "エラー : 操作を行う権限がありません。"
msgid "The file is empty"
msgstr "ファイルは空です"
msgid "Subscribed topics"
msgstr "購読中のトピック"
msgid "Favorite topics"
msgstr "お気に入りのトピック"
msgid "View: %s"
msgstr "表示: %s"
msgid "%s's Profile"
msgstr "%s のプロフィール"
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s に返信"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project "
msgstr ""
"プロジェクト項目の下書きを更新しました。プロ"
"ジェクトをプレビュー "
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s . Preview project "
msgstr ""
"プロジェクトを予約投稿しました: %1$s 。プロジェクトををプレビュー "
msgid "Project submitted. Preview project "
msgstr ""
"プロジェクトを送信しました。プロジェクトをプ"
"レビュー "
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "リビジョン %s からプロジェクトを復元しました"
msgid "Topics created"
msgstr "作成済みテーマ"
msgid "Project updated. View item "
msgstr "プロジェクト項目を更新しました。項目を表示 "
msgid "Close this notice"
msgstr "メッセージを閉じる"
msgid "No Replies"
msgstr "返信なし"
msgid "The track was not found."
msgstr "トラックが見つかりません。"
msgid "Doc Attributes"
msgstr "ドキュメントの属性"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "この処理を元に戻すことはできません。"
msgid "All topics"
msgstr "すべてのトピック"
msgid "All forums"
msgstr "すべてのフォーラム"
msgid "The following content will be removed:"
msgstr "次のコンテンツは削除されます。"
msgid "%s page"
msgstr "%s ページ"
msgid "Mark this review as spam"
msgstr "この返信をスパムとしてマーク"
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
msgid "Topic Type"
msgstr "トピックの種類"
msgid "Parents"
msgstr "親"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item "
msgstr ""
"メニュー項目の下書きを更新しました。項目をプ"
"レビュー "
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s . Preview item "
msgstr ""
"メニュー項目「%1$s 」を予約投稿しました。項目をプレビュー "
msgid "Menu item submitted. Preview item "
msgstr ""
"メニュー項目を送信しました。項目をプレビュー"
" "
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "リビジョン %s からメニュー項目を復元しました"
msgid "Menu item updated. View item "
msgstr "メニュー項目を更新しました。項目を表示 "
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Clean"
msgstr "クリーン"
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"
msgid "Replies"
msgstr "返信"
msgid "No subscriptions"
msgstr "購読なし"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"デフォルトではメインの Tumblr ブログが使われますが、設定 → 共有の「設定を変"
"更」から変更することもできます。"
msgid "trophies"
msgstr "トロフィー"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "選択したテーマはありません。"
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s人のブロガーが「いいね」をつけています。"
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "あなたと1人のブロガーが「いいね」をつけています。"
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "あなたと%s人のブロガーが「いいね」をつけています。"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "1人のブロガーが「いいね」をつけています。"
msgid "Be the first to like this."
msgstr "最初の「いいね」をつけてみませんか。"
msgid "You like this."
msgstr "あなたが「いいね」をつけています。"
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "コメントを初期化しています…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "権限がありません。"
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"%s さんとしてコメントを投稿しようとしています。実行する前にこのアカウントにロ"
"グインする必要があります。"
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "WordPress.com または Gravatar.com のログイン情報が使えます。"
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "ログインすると以下のコメントが送信されます。"
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "ログインすると以下のコメントが %s に送信されます。"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"%s はあなたがログインしていないアカウントで使われています。再度ログインしてく"
"ださい。"
msgid "Are you %s?"
msgstr "%s さんですか ?"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "ページ上部へ戻る"
msgid "Unread"
msgstr "未読"
msgid "The blog I need help with is: %s"
msgstr "ヘルプが必要なブログは %s です。"
msgid "Category: %1$s"
msgstr "カテゴリー: %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "切り抜かず、このまま画像を公開する"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"サイトのカスタム画像ヘッダーを設定できます。画像をアップロードして切り抜く"
"と、新しい画像がすぐに表示されます。また、すでにメディアライブラリにアップ"
"ロードされた画像を「画像を選択」ボタンで選択して使うこともできます。"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "%s と再連携する"
msgid "sent to %s"
msgstr "%s へ送信"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"WordPress.com アカウントに紐付けられたメールアドレス (%s) は、招待メールに含"
"まれるものと一致しないようです。他のアカウントを使うか、サイトの管理者からこ"
"のアドレスへ招待メールを送ってもらってください。"
msgid "Published: %s"
msgstr "投稿済み: %s"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com/ ご利用ありがとうございます"
msgid "View your cart:"
msgstr "カートの中身を表示:"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "%s をプレビュー中です"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "こちらには何もありません。検索をお試しください。"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "%1$s についての %2$l の投稿"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "「%2$s」上の %1$s さんの投稿をすべて表示"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Facebook ページのアカウントに対応しているプロフィールを使用する必要がありま"
"す。"
msgid "Social Sharing"
msgstr "ソーシャル共有"
msgid "5 minutes"
msgstr "5分"
msgid "Show post date"
msgstr "投稿日を表示しますか ?"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "今後のイベント"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "Footer text"
msgstr "フッターテキスト"
msgid "Social Media"
msgstr "ソーシャルメディア"
msgid "Link to"
msgstr "リンク先"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "%1$dページ目 (%2$dページ中)"
msgid "View details"
msgstr "詳細を表示"
msgid "Name (Required)"
msgstr "お名前 (必須)"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s としてコメント中"
msgid "Sailing"
msgstr "セーリング"
msgid "Plants"
msgstr "植物"
msgid "Flowers"
msgstr "花"
msgid "Upload order"
msgstr "アップロード順"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "画像の日時"
msgid "Saved"
msgstr "保存しました"
msgid "Header Text Color"
msgstr "ヘッダーテキスト色"
msgid "Choose Image"
msgstr "画像の選択"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "もしくはメディアライブラリから画像を選択してください。"
msgid "Select Image"
msgstr "画像を選択"
msgid "FREE"
msgstr "無料"
msgid "Administrative contact"
msgstr "管理者連絡先"
msgid "Private Registration"
msgstr "プライベート登録"
msgid "See it in action"
msgstr "例を見る"
msgid "Save & Publish"
msgstr "保存して公開"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s件のスパム が Akismet に"
"よってブロックされました"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Akismet が捕獲したスパムコメント数を表示"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Akismet ウィジェット"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"%1$sに、%2$s ブログで一日あたりのフォロワー数の最高記録を更新しました。おめで"
"とうございます !"
msgid "This person reblogged your post :"
msgid_plural "These people reblogged your post :"
msgstr[0] "あなたの投稿 をリブログした人:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l さんと他%2$s人があなたの投稿 %3$s をリブログしました"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$lさんがあなたの投稿 %2$s をリブログしました"
msgid "This person is following your blog :"
msgid_plural "These people are following your blog :"
msgstr[0] "あなたのブログ をフォローしている人たち"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l さんがあなたのブログ %2$s をフォローしました"
msgid "To see them all, visit the post ."
msgstr "すべて見るには投稿ページを表示 してください。"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "移管先に指定されたブログには正しいブログ ID が存在しません。"
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s サイドバー"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr "Facebook アカウントを認証しました。投稿してみてください。"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "連携を更新"
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Facebook への投稿の共有を継続したい場合は、この投稿を公開する前に連携を設定し"
"直してください。"
msgid "Billing History"
msgstr "課金履歴"
msgid "Refund"
msgstr "返金"
msgid "My Lists"
msgstr "マイリスト"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr "保存時にエラーが発生しました。しばらく待ってもう一度お試しください。"
msgid "Payment via %s"
msgstr "%sでの支払い"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"ヘッダー画像がまったく表示させないようにするには、このページのヘッダー画像セ"
"クションの下の「ヘッダー画像を削除」ボタンをクリックしてください。ヘッダー画"
"像を再び表示させるには、画像の一つを選択して「変更を保存」ボタンをクリックし"
"ます。"
msgid "Customizer"
msgstr "カスタマイザー"
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"
msgid "Privacy access"
msgstr "プライバシー制限"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"プレミアムテーマのキャンセル処理を開始しました。PayPal、銀行口座、クレジット"
"カード明細に返金が表示されるまでに、最長で7日かかることがあります。"
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s \". If you are not \"%1$s"
"\", please log out , and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you ."
msgstr ""
"ユーザー「%1$s」としてログインしており、「%3$s 」のダッ"
"シュボードにアクセスする権限がありません。ここで「%1$s」アカウントを使いたく"
"ない場合、ログアウト して、正しいユーザー名でログインし直"
"してください。「%1$s」アカウントとしてのアクセスが必要な場合、サイトの管理者"
"に招待 をリクエストしてください。"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"何かご質問がある場合または返金が反映されない場合は、以下のリンクからサポート"
"にご連絡ください。"
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"カテゴリーは階層構造があり、サブカテゴリーを入れ子にできます。タグは階層構造"
"がなく、入れ子にできません。カテゴリーまたはタグのどちらかを付けて投稿を始"
"め、後になってもう一方のほうがよい、と気づくこともあります。"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader ."
msgstr ""
"現在ブラウザー付随のアップローダーを使用しています。WordPress アップローダー"
"は複数ファイル選択やドラッグ & ドロップにも対応しています。マル"
"チファイルアップローダーもご利用ください 。"
msgid "Preview %s"
msgstr "%s をプレビュー"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support "
msgstr ""
"ご質問がある場合、または返金を受け取れなかった場合は、サポートま"
"でご連絡 ください。"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"アップグレードをキャンセルし、返金しました。PayPal、銀行口座、またはクレジッ"
"トカード口座の明細に返金が表示されるまでに、最長で7日かかることがあります。"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "「%s 」アップグレードをキャンセルしました。"
msgid "Cancellation request for %s "
msgstr "%s のキャンセルリクエスト"
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"ほとんどのテーマでは一般設定 セクションで定義した「サイトの"
"タイトル」と「キャッチフレーズ」がヘッダーテキストとなります。"
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"お使いのテーマに2個以上の画像が同梱されていたり、2個以上のカスタムヘッダー画"
"像をアップロードしていたりする場合、各ページでランダムに違う画像を表示させる"
"オプションが利用できます。この機能を利用するにはアップロードした画像もしくは"
"デフォルトの画像の横の「ランダム」ラジオボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"一部のテーマには追加のヘッダー画像が同梱されています。複数の画像が表示されて"
"いる場合、使いたいものを選択して「変更を保存」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"テーマのデフォルトヘッダー画像から選択するか、または独自の画像を使用できま"
"す。また、サイトのタイトルやキャッチフレーズの表示もカスタマイズ可能です。"
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "この画面はテーマのヘッダー部分のカスタマイズに使われます。"
msgid "Related Topics"
msgstr "関連トピック"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"ブラウザーアップローダー に戻るにはドラッグアンドドロップボッ"
"クスのリンクをクリックしてください。"
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "%1$s を作成しました ! 早速カスタマイズしてみましょう。"
msgid "Add DNS record"
msgstr "DNS レコードを追加"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page ."
msgstr ""
"これは「ページ」の例です。ブログのフロントページに新しい順に並ぶ「投稿」とは"
"違い、ページは時系列に関係なく簡単にアクセスできるようにしたいコンテンツに向"
"いています。例えば「このサイトについて」や「お問い合わせ」などです。編集リン"
"クをクリックしてこのページに変更を加えるか、新"
"しいページを作成 してみましょう。"
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "ブログ「%s」のアップグレードが期限切れに近づいています。"
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s (%2$s) が期限切れに近づいています。"
msgid "Add Email"
msgstr "メールを追加"
msgid "Success!"
msgstr "成功しました !"
msgid "Email setup"
msgstr "メール設定"
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "アップグレードを更新"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr "%2$s のアップグレードが期限切れに近づいています。"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "ブログ %3$s で %1$s が期限切れに近づいています。"
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s の自動更新に失敗しました"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"アップグレードの自動更新に失敗しました。手動での更新をお願いします。"
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"クレジットカードの期限が切れているためアップグレードを更新できませんでした。"
"手動でアップグレードをする必要があります。"
msgid "Follow All"
msgstr "すべてフォロー"
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "非公開設定の投稿を固定表示にすることはできません。"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "この XML-RPC メソッドへ不完全な変数が渡されました。"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr "ファイルをコピーできませんでした。ディスク容量不足の可能性があります。"
msgid "Add email"
msgstr "メールを追加"
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
msgid "You are already following that topic."
msgstr "すでにそのトピックをフォロー中です。"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "トピックに一致する投稿がありません。"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "トピック名を入力してください"
msgid "View Project"
msgstr "プロジェクトを表示"
msgid "View project"
msgstr "プロジェクトを表示"
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps , you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"モバイルアプリ をお使いの場合は、モバイル端末で録画した動画を"
"直接アップロードできます。"
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"ドメインアップグレードにより、サイトのデフォルトアドレスが選択したカスタムド"
"メインに変更されます。サイトが %1$s の代わりに、%2$s として表示されます。"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"もちろんです。%1$sして新しいテキストエリア、ラジオボタン、チェックボックス、"
"ドロップダウンフィールドを追加してください。"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr " (必須) "
msgid "Saved successfully"
msgstr "保存しました。"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "移動"
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"上下にドラッグして\n"
"配置を移動"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr "フォームの生成の際に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "最初のオプション"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "オプション"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "新規フィールド"
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "サイト"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Email settings"
msgstr "メール設定"
msgid "Textarea"
msgstr "テキストエリア"
msgid "Radio"
msgstr "ラジオボタン"
msgid "Drop down"
msgstr "ドロップダウン"
msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
msgid ""
"Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the "
"subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback "
"will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name "
"of this page/post."
msgstr ""
"いいえ。 ただし、フィードバックの送信先や件名を変更したい場合は変更できま"
"す。 ここで変更しない場合、フィードバックがページまたは投稿の作成者に送信さ"
"れ、件名はこのページまたは投稿の名前になります。"
msgid "Click here"
msgstr "ここをクリック"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"コンタクトフォームを追加することで読者からのフィードバックを受け付けられるよ"
"うになります。フィードバックは自動的にスパムチェックされ、非スパムと判断され"
"たフィードバックはメールで送信されます。"
msgid "Contact Form"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "WordPress アプリ"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "モバイル %s をチェック !"
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "外出先からコメントを管理"
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Google との接続中にエラーが発生しました。このウィンドウを閉じてもう一度お試し"
"ください。"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "WordPress のご利用ありがとうございます。"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "支払情報を更新"
msgid "Get help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "View your site stats"
msgstr "サイト統計を表示"
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "このコメントをゴミ箱へ移動"
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "このコメントをゴミ箱から戻す。"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "このコメントをスパムとしてマークする。"
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "このコメントのスパム判定を解除する。"
msgid "Approve this comment."
msgstr "このコメントを承認する。"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "このコメントを非承認にする。"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "このコメントに返信"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "承認待ち"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "返信済"
msgid "Turned on per post"
msgstr "投稿ごとに有効化"
msgid "On for all posts"
msgstr "すべての投稿で有効化"
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "WordPress.com「いいね」ボタン"
msgid "Follows"
msgstr "フォロー"
msgid "Reblogs"
msgstr "リブログ"
msgid "Transfer to another user"
msgstr "他のユーザーに割り当てる"
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"アップグレード移管を完了できません。お手数ですが、サポートに連絡して解決を"
"図ってください。"
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"課金処理履歴が見つからなかったためアップグレードの移管を完了できませんでし"
"た。このエラーメッセージを引用の上、サポートにご連絡ください。"
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"移管しようとしているブログにはプランに含まれているアップグレードがすでに追加"
"済みです。移管の自動処理ができないため、サポートにご連絡ください。"
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "アップグレードを移管しました。"
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "%s を他のブログに移管しました。"
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"プレミアムテーマアップグレードの移管中にエラーが発生しました。サポートにご連"
"絡ください。"
msgid "Load more"
msgstr "さらに読み込む"
msgid "No notifications"
msgstr "通知なし"
msgid "water"
msgstr "水"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "API Key"
msgstr "API キー"
msgid "Create a new connection"
msgstr "新規接続を作成"
msgid "Keyring"
msgstr "Keyring"
msgid "Keyring Error!"
msgstr "Keyring エラーが発生しました。"
msgid "← Back"
msgstr "← 戻る"
msgid "Add New Connection"
msgstr "新規接続を追加"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog ."
msgstr "この投稿を %s にリブログしました。リブログを表示 "
msgid "Create your first site"
msgstr "最初のサイトを作成"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "プレイリストを新規作成"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "%1$s へようこそ"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "テキスト記述方向の切替"
msgid "text direction"
msgstr "テキスト記述方向"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "ひとこと追加しませんか ? (オプション)"
msgid "You reblogged this post to %1$s. View Reblog ."
msgstr ""
"この投稿を %1$s でリブログしました。リブログを表示 "
msgid "Please enter a site title."
msgstr "サイトのタイトルを入力してください。"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "サイト名は4文字以上必要です。"
msgid "That name is not allowed."
msgstr "その名称は利用できません。"
msgid "Please enter a site name."
msgstr "サイト名を入力してください。"
msgid "Please enter correct email address."
msgstr "正しいメールアドレスを入力してください。"
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "ユーザー名は4文字以上必要です。"
msgid "That username is not allowed."
msgstr "そのユーザー名は利用できません。"
msgid "Please enter a username."
msgstr "ユーザー名を入力してください。"
msgid "Create a Blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "A static page"
msgstr "固定ページ"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "ホームページ / アーカイブ"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s ."
msgstr ""
"Blogger の %s ブログからレスポンスコード %s が返さ"
"れました。"
msgid ""
"You may instead export your blog by going to Settings -> Export Blog"
"em> in your blogger account and downloading the backup file to then import "
"using the form below."
msgstr ""
"代わりに Blogger 管理画面で「設定 -> ブログをエクスポート"
"strong>」を選択してバックアップファイルをダウンロードし、以下のフォームを使っ"
"てインポートすることもできます。"
msgid ""
"If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly "
"during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer "
"below and try again."
msgstr ""
"ブログがプライベート設定の場合、インポート時に一時的に公開状態に設定する必要"
"があるかもしれません。このブログをインポートするには、以下のインポートツール"
"をリセットしてもう一度お試しください。"
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"エクスポートを取得するには、Blogger ブログの管理画面で「設定 → その"
"他 → ブログをエクスポート 」を選択してください。"
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "認証済みのアプリはありません。"
msgid "Set as header"
msgstr "ヘッダーとして設定"
msgid "Set as background"
msgstr "背景として設定"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "検索結果: %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "アップロード:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr ""
"%s と連携して承認する際に問題が発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid ""
"Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again."
msgstr "Google との連携中に問題が発生しました。 やり直してください。"
msgid "Customize “%s”"
msgstr "“%s” をカスタマイズ"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"サードパーティ Cookie が無効化されています。このページの手順に従って有効化し"
"てください。"
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr "お使いのブラウザでサードパーティ Cookie が正しく有効化されています。"
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr "ブラウザのサードパーティ Cookie 対応状況を確認しています。"
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* 最新コメント1000件に基づく。"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "%s に含まれているドメイン"
msgid ""
"People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social"
msgstr "パブリサイズ共有で通知した Facebook 投稿からブログへ来た読者"
msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social"
msgstr "パブリサイズのツイート送信を通じてブログを購読している人たち"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"個別投稿の「新しいコメントがついたらメールで通知」にチェックを入れたコメント"
"投稿者"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "あなたのブログをフォローしている人たち"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "%1$s さんがあなたの投稿「%2$s」をリブログしました"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"%1$s さんが、あなたの投稿「%2$s」をブログ %3$s でリブログしました。おめでとう"
"ございます !\n"
"\n"
"リブログされた投稿: %4$s\n"
"リブログ: %5$s\n"
"ブログ: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | WordPress のご利用ありがとうございます"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"follower on %7$s . Congrats!"
msgid_plural ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s "
"followers on %7$s . Congrats!"
msgstr[0] ""
"%2$s さんが %4$s を %7$s で%5$s人のフォロワーに対してリブログしました。おめでとうございま"
"す !"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "タグ & カテゴリー"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively , this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"投稿タグ を効果的"
"に使っていれば、このパネルにトラフィックが多いトピックが表示されます。これは"
"過去1週間の人気投稿を元に生成したデータです。"
msgid "Split"
msgstr "分割"
msgid ""
"The address %1$s cannot be registered. %2$s But you can sign up and choose another one ."
msgstr ""
"アドレス %1$s は登録できません。%2$s 登録して他のアドレスを"
"選ぶこと ができます。"
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
msgid "%s Tags "
msgstr "%s タグ "
msgid "%s Categories "
msgstr "%s カテゴリー "
msgid "Taxonomies"
msgstr "タクソノミー"
msgid "%s Posts "
msgstr "%s 投稿 "
msgid "Video plays:"
msgstr "動画再生数:"
msgid "Posting to"
msgstr "投稿先:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "このチェンジセットを編集する権限がありません。"
msgid "Display Header Text"
msgstr "ヘッダーテキストを表示する"
msgid "Change image"
msgstr "画像を変更"
msgid "Views for topic"
msgstr "トピックの表示数"
msgid "My Links"
msgstr "マイ・リンク"
msgid "Go to"
msgstr "移動:"
msgid "Browse our recommended blogs."
msgstr "おすすめブログをチェックしてみてください。"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "表示するものがありません。"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "ユーザー「%1$s」はリクエストしたダッシュボードにアクセスできません"
msgid "View Full Site"
msgstr "フルサイズ表示"
msgid "Add Link »"
msgstr "リンクを追加 »"
msgid ""
"Sorry, something has gone wrong with your Jetpack Social connection. Please "
"try again later."
msgstr ""
"パブリサイズ共有の連携設定にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "ヘッダー画像上にテキストを表示する。"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr "サイト \"%2$s\" で%3$d日後に%1$sが自動的に更新されます。"
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"ドメインアップグレードが期限切れになっているようです。アップ"
"グレード状況 ページから更新してください。"
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "投稿がリブログされたとき"
msgid "Click here to learn more."
msgstr "詳しくは、ここをクリックしてください。"
msgid "Since %s"
msgstr "%s以降"
msgid "%d Day"
msgstr "%d日"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "他%s件の動画"
msgid "Last month"
msgstr "先月"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most subscribers "
"in one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"%1$sに、ブログで一日あたりのフォロワー数の最高記録 を更新しまし"
"た%2$s。 素晴らしい !"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "一日の最高フォロワー数"
msgid "Congratulations on getting %2$s like on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr[0] "%1$s で合計%2$s個の「いいね」をもらいました。おめでとうございます。"
msgid "Posts page"
msgstr "投稿ページ"
msgid "Front page"
msgstr "フロントページ"
msgid "Add Comment"
msgstr "コメントする"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com へのご登録ありがとうございます。このリンクをクリックして、アカ"
"ウントを有効化してください。%2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s さん、こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com へのご登録ありがとうございます。このリンクをクリックして、ブロ"
"グを有効化してください。%2$s\n"
"\n"
msgid "Public display name"
msgstr "公開表示名"
msgid "Verify New Password"
msgstr "新しいパスワードの確認"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"ヒント: パスワードは少なくとも7文字以上であるべきです。より強固にするためには"
"大文字と小文字、数字、 ! \" ? $ % ^ & ) のような記号を使いましょう。"
msgid "Payment Method"
msgstr "支払方法"
msgid "Domain Settings"
msgstr "ドメイン設定"
msgid "Active Posts"
msgstr "人気の投稿"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase "
msgstr ""
"%1$s について詳しくはテーマショーケース"
"a>ページをご覧ください。"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgid "Fashion"
msgstr "ファッション"
msgid "Family"
msgstr "ファミリー"
msgid "Culture"
msgstr "カルチャー"
msgid "Cars"
msgstr "車"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "一日の最高「いいね」数"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "現在%1$sです。"
msgid "Past Week"
msgstr "先週"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "過去7日間のトピック表示履歴"
msgid "Views per post"
msgstr "投稿ごとの表示数"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "トピック内の人気の投稿"
msgid "Tag or category"
msgstr "タグまたはカテゴリー"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "過去の投稿からの人気トピック"
msgid "Views/Post"
msgstr "表示数/投稿"
msgid "New on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の新機能"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "アップロードできるファイルの種類"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"ブログにアップロードした動画はダッシュボードのメディア 画面か"
"ら管理できます。"
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"動画ファイルは他のファイルと同様の方法でアップロードできます。投稿エディター"
"の「アップロード・挿入」ボタンをクリックし、動画ファイルを選択してください。"
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"VideoPress アップグレードを利用すると、美しい高画質な動画を WordPress.com か"
"ら直接アップロードできるようになります。VideoPress は多様なファイルタイプおよ"
"び Codec に対応しています。"
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "フォーラム: CSS カスタマイズ"
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"カスタムデザインアップグレードを追加すると、サイトの外観をさらに細かくカスタ"
"マイズできます。"
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
" %2$s からサイト転送アップグレードをコントロール可能です。"
"ここから転送先のサイトを変更したり、転送を一時的に停止したりできます。"
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"このアップグレードを使うと、パーマネントリダイレクト (301 リダイレクト) を"
"使って WordPress.com ブログコンテンツへのすべてのリンクを新しいブログへリダイ"
"レクトできます。"
msgid "Bundles"
msgstr "バリューパック"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"VideoPress アップグレードを利用すると、美しい高画質な動画をダッシュボードやモ"
"バイル端末から直接アップロードできるようになります。"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "ドキュメントや音声ファイルをもっと追加できる10GB容量アップグレード"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s "
msgstr ""
"デフォルトアドレス %s の代わりに使いたいカスタムドメイン"
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr "現在 %1$sGB (容量上限 %3$sGBの %2$s%%) を利用中です。"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"このアップグレードを追加するとメディアファイルのアップロード容量が増加しま"
"す。さらに、音声ファイルもアップロード可能になります。"
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "詳しくはサポートページをご覧ください。"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s . From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"%2$s からサイトにドメインを追加したり、主要ドメインを設定"
"したり、ドメイン設定を編集したりといった管理作業を行えます。"
msgid "Views by Country"
msgstr "国別表示数"
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーではタームを割り当てる権限がありません。"
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "キーワードの削除に失敗しました。"
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "キーワードの編集に失敗しました。"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "無効なメニュー ID。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーではタームを編集する権限がありません。"
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "親タームがありません。"
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "このタクソノミーは階層化されていません。"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "キーワード名を入力してください。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr "このタクソノミーではタームを作成する権限がありません。"
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "不正なタクソノミーです。"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "「%s」テーマは有効な親テーマではありません。"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "スタイルシートが読み取り可能ではありません。"
msgid "Secondary Logo"
msgstr "二次ロゴ"
msgid "Trial"
msgstr "トライアル"
msgid "Social Networks"
msgstr "ソーシャルネットワーク"
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "変更を保存する際に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "続きを読む %s"
msgid "Please enter your email"
msgstr "メールアドレスを入力してください。"
msgid "Please enter your name."
msgstr "お名前を入力してください。"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
msgid "Stories"
msgstr "ストーリー"
msgid "Login to Reply"
msgstr "ログインして返信"
msgid "save"
msgstr "保存"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "表示するリンクの数:"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "リンクカテゴリーの選択:"
msgid "Customize %s"
msgstr "%s のカスタマイズ"
msgid "← Return to %s"
msgstr "← %sに戻る"
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"%s へのサイトリダイレクトアップグレードを1年間追加更新しました。"
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "%s を1年間追加更新しました。"
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"ご利用のネットワークから多数の登録が行われているようです。しばらくしてからも"
"う一度お試しください。"
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "管理画面を表示するときに常に HTTPS を使用"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "コメント承認用のキーボードショートカットを有効化する。"
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"ようこそ - 新しいサイトを設定する際によく行われるタスクへの"
"リンクを表示します。"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "%1$s は%2$sに自動更新される予定です。"
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "Sign In"
msgstr "ログイン"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "プラン & 価格"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ アカウントの追加"
msgid "Language Picker"
msgstr "言語ピッカー"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "%s のプライベート Whois を購入しました。"
msgid ""
"Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button "
"below to activate your account."
msgstr ""
"%1$s さん、WordPress.com へのご登録ありがとうございます。アカウントを有効化す"
"るには以下のボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"WordPress.com へのご登録ありがとうございます。以下のボタンをクリックして、ア"
"カウントを有効化してください。"
msgid "Howdy %1$s "
msgstr "こんにちは %1$s さん "
msgid "Activate %1$s"
msgstr "%1$s を有効化"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "現在 %s です。"
msgid "Review my changes »"
msgstr "変更を確認 »"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "一致するブログアドレスを作成しません。"
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr "はい、ユーザー名に一致するブログを作成します。"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "ブログアドレス も合わせて取得しますか ?"
msgid "Your username will be changed to %s ."
msgstr "ユーザー名を「%s 」に変更します。"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "ブログ %s のドメインアップグレードが期限切れに近づいています。"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s は自動更新されます。"
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] ドメイン %s の自動更新"
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s は%2$d日後に自動更新されます"
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%2$s の%1$sは自動的に更新されます。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、サイトに音声ファイルを追加アップロード"
"できなくなります (過去にアップロード済みの音声ファイルには影響はありませ"
"ん) 。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、サイトにファイルを追加アップロードでき"
"なくなります (過去にアップロード済みのファイルには影響はありません) 。"
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、%1$s の訪問者は %2$s へ自動的に転送され"
"なくなります。"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、一部のサイト読者に広告が表示されるよう"
"になります。"
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"このアップグレードが期限切れになると、サイトに動画ファイルを追加アップロード"
"できなくなります。"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr ""
"アップグレードが期限切れになると、サイトを \"%s\" で表示できなくなります。"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"このアップグレードはサイトのメディアファイル保存容量を追加します。また、音声"
"ファイルがアップロードできるようになります。"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"このアップグレードは読者を WordPress.com ブログから %s (またはその他の選択し"
"たサイト) に転送します。"
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "このアップグレードを追加すると広告がブログに表示されなくなります。"
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"このアップグレードを追加すると高画質の動画をサイトに直接アップロードできるよ"
"うになります。"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s を更新"
msgid "Domain Registration"
msgstr "ドメイン登録"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "ドメイン名 %s の期限切れが近づいています。"
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr "何もする必要はありません。これは単なるリマインダーです。"
msgid "Select video"
msgstr "動画を選択"
msgid "Video title"
msgstr "動画のタイトル"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "タグつきの投稿またはページがまだ表示されていません。"
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts ."
msgstr ""
"投稿にタグを追加 "
"して、読者の興味があるトピックがどれなのかチェックしてみましょう。"
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr ""
"このパネルにはもっともよくアクセスされているタグやカテゴリーが表示されます。"
msgid "No top tags or categories."
msgstr "トップタグまたはカテゴリーはありません。"
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "現在のページを選択したページで置き換えますか ?"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "既存のページをテンプレートとして利用する。"
msgid "Copy a Page"
msgstr "ページを複製"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Movable Type インポートに成功しました。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ブログをお楽しみください !\n"
"\n"
"-- WordPress.com チーム"
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr "ご指定のサイトへの認証リクエストを作成できませんでした。"
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "指定されたサイトの認証確認ができませんでした。"
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Jetpack を最新のバージョンに更新してください。"
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr ""
"このサイトはアクセスできないか、現在 Jetpack プラグインがインストールされてい"
"ないようです。"
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "このサイトには Jetpack プラグインがインストールされていないようです。"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "そのブログにアクセスする権限がありません。"
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr ""
"WordPress.com のブログまたは Jetpack をお使いのサイトを入力してください。"
msgid "You must pick a blog."
msgstr "ブログを選択してください。"
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(アドレスが公開されることはありません)"
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "エラー: %s"
msgid "Contact Support"
msgstr "サポートに問い合わせる"
msgid "Need some help?"
msgstr "ヘルプが必要ですか ?"
msgid "iOS Apps"
msgstr "iOS アプリ"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "プランと料金"
msgid "invention"
msgstr "インベンション"
msgid "medley"
msgstr "medley"
msgid "prediction"
msgstr "予測"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s 国旗"
msgid "Tea"
msgstr "紅茶"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr ""
"メディアファイルを含むコンテンツをエクスポートした場合は、自動的にインポート"
"します。"
msgid "Download Media"
msgstr "メディアをダウンロード"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here ."
msgstr ""
"最初の投稿を公開する準備はできましたか ? ここから始めましょ"
"う 。"
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"%1$s さんがあなたのブログ %2$s をフォローし始めました。投稿を公開するとメール"
"が送信されます。おめでとうございます !"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account ."
msgstr ""
"フォロー中のブログをまとめて読むページを利用したい場合は、WordPress.com アカウントを作成 してください。"
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account ."
msgstr ""
"フォローしているすべてのブログと投稿を一カ所で見たい場合は、WordPress.com アカウント に登録しましょう。"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"ブログ名:%3$s\n"
"URL:%4$s\n"
"\n"
"フォローを確認:%2$s\n"
"\n"
"今後これらのメールを受け取りたくない場合:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"フォローしているすべてのブログと投稿を一カ所で見たい場合は、\n"
"WordPress.com アカウントに登録してください。(http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "これは %s への返信です:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"ブログ名: %2$s\n"
"ブログ URL: %3$s\n"
"投稿 URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"クリックして認証: %5$s\n"
"\n"
"メール受信を停止: %6$s\n"
"\n"
"フォローしているすべてのブログと投稿を一カ所でまとめて管理するには、\n"
"WordPress.com アカウントを登録してください (http://ja.wordpress.com/signup/?"
"ref=lof) 。\n"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "あなたの意見「%3$s 」はなかなかすてきです。"
msgid "Post URL:"
msgstr "投稿 URL:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"%1$s さんがあなたの投稿「%2$s」に「いいね」をつけました。\n"
"\n"
"こちらがその投稿へのリンクです。\n"
"\n"
"%3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"「いいね」の通知を受けたくない場合は、こちらのリンクで設定を変更してくださ"
"い。\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr ""
"この方のサイトをチェックしてみませんか。共通の話題が発見できるかもしれませ"
"ん。"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"ブログ投稿のご購読ありがとうございます。\n"
"\n"
"フォローしている投稿にコメントがつくと、メールで通知が送信されます。\n"
"\n"
"メール通知を有効化するには以下から認証を行なってください。このメッセージが何"
"かの間違いだと思う場合は、何もする必要はありません。今後メールは送信されませ"
"ん。"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "クリックして Pinterest で共有"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "まだその投稿が記録されていません。"
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "有効、手動更新"
msgid "Non-Profit Organization"
msgstr "非営利団体"
msgid "City:"
msgstr "市町村:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "利用規約に同意する必要があります。"
msgid "Please provide your name."
msgstr "名前を入力してください。"
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "正しい PayPal のアドレスを記入してください。"
msgid "We're almost there! "
msgstr "もう少しです ! "
msgid "WordAds Settings"
msgstr "WordAds 設定"
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "ブログがフォローされたとき"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "投稿に「いいね」がついたとき"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "投稿タイプは変更できません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr "この投稿タイプの投稿を編集する権限がありません。"
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "投稿を削除できません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "リビジョンを削除する権限がありません。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr "指定したタクソノミーのひとつにキーワードを追加する権限がありません。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "指定のタクソノミーのひとつにキーワードを割り当てる権限がありません。"
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"指定されたタクソノミーのうち、この投稿タイプに対応していないものがあります。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "タームを削除する権限がありません。"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "無効な投稿者 ID。"
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr "この投稿タイプでパスワード保護された投稿を作成する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "この投稿を編集する権限がありません。"
msgid "Image default align"
msgstr "画像配置の初期設定"
msgid "Image default size"
msgstr "画像サイズの初期設定"
msgid "Image default link type"
msgstr "画像リンクタイプの初期設定"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your name here"
msgstr "お名前を入力してください"
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "メールアドレスを入力してください"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"コメントを書くとこの画像が表示されます。クリックしてカスタマイズできます。"
msgid "Comments navigation"
msgstr "コメントナビゲーション"
msgid "By %1$s on %2$s"
msgstr "投稿者: %1$s | 投稿日: %2$s"
msgid "Categories (separated with commas: Cats, Dogs)"
msgstr "カテゴリー (半角カンマ区切り。例: 猫, 犬)"
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
msgid "Please log in with your WordPress.com username and password:"
msgstr "WordPress.com のユーザー名とパスワードでログインしてください。"
msgid "You are logged in but you do not have permission to manage bookmarks."
msgstr "ログインしていますが、ブックマークを管理する権限がありません。"
msgid "There was a problem and the bookmark was not saved."
msgstr "問題が発生したためブックマークは保存されていません。"
msgid "Bookmark saved."
msgstr "ブックマークを保存しました。"
msgid "You are logged in but you do not have permission to save posts."
msgstr "ログインしていますが、投稿を保存する権限がありません。"
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "投稿を保存する際に問題が発生しました。"
msgid "Draft saved."
msgstr "下書きを保存しました。"
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "無限スクロール"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "エラー: この投稿へのコメントは受け付けていません。"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr "エラー: このブログ上でコメントする権限がありません。"
msgid "Account Settings"
msgstr "アカウント設定"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "%s への返信"
msgid "Reply to post…"
msgstr "投稿に返信…"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "Asia/Tokyo"
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "共有が無効になっています。上記のサービスを追加して有効化してください。"
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "利用可能なサービスをここにドラッグ & ドロップしてください。"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"共有ボタンをブログに追加し、読者が友だちと投稿を共有できるようにしましょう。"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "共有ボタン"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "設定ファイルを作成"
msgid "What do I do now?"
msgstr "どうしましょうか ?"
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"サイトが表示されない場合は、このサイトネットワークの所有者に管理してくださ"
"い。"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr "現在メンテナンス中のため、しばらくの間ご利用いただけません。"
msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"
msgid "Database Error"
msgstr "データベースエラー"
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr "この場所には何も見つかりません。検索をお試しください。"
msgid "Expiring"
msgstr "自動更新未設定"
msgid "Domain Management"
msgstr "ドメイン管理"
msgid "Purchased on %s"
msgstr "%sに購入"
msgid "Renew Now"
msgstr "今すぐ更新"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "プレミアムテーマ: %s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support ."
msgstr ""
"テーマをキャンセル・返金できませんでした。返金処理中にエラーが発生したようで"
"す。サポートに連絡 してください。"
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support ."
msgstr ""
"アップグレードをキャンセル・返金できませんでした。返金処理中にエラーが発生し"
"たようです。サポートに連絡 してください。"
msgid "Save your changes."
msgstr "変更を保存する。"
msgid "Your message has been sent"
msgstr "メッセージが送信されました"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "ゴミ箱内には何も見つかりませんでした。"
msgid "View Slides"
msgstr "スライドを表示する"
msgctxt "post type general name"
msgid "Dataviews"
msgstr "データビュー"
msgid "Summaries"
msgstr "要約"
msgid "Untitled Post"
msgstr "無題の投稿"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "ゴミ箱から外す"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "このコメントをゴミ箱から復元"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "スパム解除"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "非承認"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "承認"
msgid ""
"As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you "
"would like to import one of these sites you will need to temporarily remove "
"the custom domain mapping and clear the account information from the "
"importer to import. Once the import is completed you can re-enable the "
"custom domain for your site."
msgstr ""
"Tumblr ブログに独自ドメインマッピングが追加されているようです。このブログをイ"
"ンポートしたい場合は一時的に独自ドメインを解除し、インポートツールのアカウン"
"ト情報を削除してください。インポートが完了したら、独自ドメインを再度有効化で"
"きます。"
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"独自ドメインが有効化されている Tumblr からはインポートできません。独自ドメイ"
"ンをまず無効化してください。"
msgid "Switch"
msgstr "切替"
msgid "Source:"
msgstr "引用元:"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Tumblr からのインポートが完了しましたが、いくつか問題が発生しました。詳しくは"
"以下をご覧ください。\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- WordPress.com チーム"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "ファイルタイプ %s をインポートできません: %s"
msgid "Unable to follow this site."
msgstr "このサイトをフォローできません。"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "承認待ちのコメントはありません。"
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "WordPress.com タグ変換が完了しました。"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ブログ %s のタグをカテゴリーに変換しました。新しいカテゴリーが存在することを"
"確認するには、%s のカテゴリー管理ページにアクセスしてください。\n"
"\n"
"ありがとうございます。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ブログ %s のタグをカテゴリーに変換しましたが、いくつかのタグはカテゴリーとし"
"ても存在していました。変換ツールは、変換されたタグに属するすべての投稿にカテ"
"ゴリーを追加しました。タグを削除するには、すべての投稿が正常に追加されている"
"ことを確認してから、タグ管理ページ %s でタグを削除してください。\n"
"\n"
"ありがとうございます。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "WordPress.com カテゴリーの変換が完了しました。"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ブログ %s のカテゴリーをタグに変換しました。新しいタグが存在することを確認す"
"るには、%s のタグ管理ページにアクセスしてください。\n"
"\n"
"ありがとうございます。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"ブログ %s のカテゴリーをタグに変換しましたが、いくつかのカテゴリーはタグとし"
"ても存在していました。変換ツールは、変換されたカテゴリーに属するすべての投稿"
"にタグを追加しました。カテゴリーを削除するには、すべての投稿が正常に追加され"
"ていることを確認してから、カテゴリー管理ページ %s でカテゴリーを削除してくだ"
"さい。\n"
"\n"
"ありがとうございます。\n"
"\n"
"WordPress.com チーム"
msgid "Next post"
msgstr "次の投稿"
msgid "Previous post"
msgstr "過去の投稿"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "コメント"
msgid "Page Title"
msgstr "ページタイトル"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "おすすめブログ"
msgid ""
"Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens "
"in the background and you may not see immediate results here. Come back to "
"this page later to check on the importer's progress."
msgstr ""
"Tumblr からのインポートにはしばらく時間がかかることがあるため、バックグラウン"
"ドで処理を行います。結果がすぐに表示されないこともあります。しばらく後にこの"
"ページを再度読み込み、状況をチェックしてください。"
msgid "Action/Status"
msgstr "操作/ステータス"
msgid ""
"As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you "
"will need to select which WordPress user will be listed as the author of the "
"imported posts."
msgstr ""
"Tumblr ではマルチユーザーブログ上でも投稿者名が表示されないため、インポートし"
"た投稿の投稿者として表示されるユーザーを選択する必要があります。"
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"WordPress サイトにインポートしたい Tumblr ブログを選択し、「このブログをイン"
"ポート」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that "
"WordPress can access your account."
msgstr ""
"WordPress がアカウントにアクセスするために、まず Tumblr のメールアドレスとパ"
"スワードが必要です。"
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Tumblr からのエラー返信: %s"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"Tumblr のユーザー名とパスワードが一致しません。ご確認の上、もう一度お試しくだ"
"さい。"
msgid "%s."
msgstr "%s。"
msgid "We'll share your post on %s."
msgstr "%s で投稿を共有します。"
msgid "Sign me up"
msgstr "登録する"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "フォローを確認"
msgid ""
"You have allowed WordAds promotional emails at %s for your "
"blogs. To stop receiving them, click here ."
msgstr ""
"ブログの WordAds プロモーションメールは今後 %s に送信されま"
"す。メール配信を中止するにはこちらをクリック してください。"
msgid ""
"You will no longer receive WordAds promotional emails at %s "
"for your blogs - to allow these emails again, click here ."
msgstr ""
"ブログの WordAds プロモーションメールは今後 %s に送信されま"
"せん。再度メールを受け取るにはこちらをクリック してくださ"
"い。"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links "
"below or a search?"
msgstr ""
"ここには何も見つかりませんでした。以下のリンクまたは検索をお試しください。"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "お探しのページが見つかりません。"
msgid "Please log in to WordPress.com."
msgstr "WordPress.com にログインしてください。"
msgid "( Untitled )"
msgstr "(無題)"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "ダッシュボードへ移動"
msgid "event"
msgstr "イベント"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ss"
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sm"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%sh"
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sd"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "このレポートに表示されるデータは、Jetpack 使用期間のみのものです。"
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"シドニーにあるオペラハウスのコンサートホールには2,700人が収容できます。%1$d年"
"にこのブログは約%2$s 回表示されました。オペラハウスのコンサー"
"ト%3$s回分になります。"
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "Minutes"
msgstr "分"
msgid "Hour"
msgstr "時"
msgid "The big day is here."
msgstr "記念日がきました。"
msgid "The Big Day"
msgstr "記念日"
msgid "Milestone"
msgstr "マイルストーン"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "指定した日時までのカウントダウンを表示"
msgid "Invalid request signature."
msgstr "不正なリクエスト署名です。"
msgid "Blog token not found."
msgstr "ブログのトークンが見つかりません。"
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "無効なリクエスト署名が送信されたか、ブログ ID が不明なようです。"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"プレミアムテーマの返金をリクエストしました。メールをチェックして、確認リンク"
"をクリックしてください。"
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "プレミアムテーマをキャンセルし、返金しました。"
msgid "View guide"
msgstr "ガイドを閲覧"
msgid "Add New Site"
msgstr "サイトを追加"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"右上のリンクをクリックしてこのレポートを公開し、以下のリンクをコピーして共有"
"してください。"
msgid ""
"See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual "
"report."
msgstr ""
"%2$s のブログから作成した「%1$s」の統計をご覧ください。%3$dの年間レポートで"
"す。"
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"あなたのブログの成果を称えるために、花火のアニメーションを作りました。残念な"
"がら、お使いのブラウザではこれを表示できません。スペースを埋めるためにスライ"
"ドショーを使いましたが、後ほど HTML5 対応のブラウザでご覧いただければ幸いで"
"す。私達のテストでは、Safari または Chrome ブラウザでもっともうまく動作しまし"
"た。"
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details )."
msgstr ""
"このようなアニメーションに適したブラウザとそうでないものがあります。私達のテ"
"ストでは、Safari と Chrome の動作がもっとも最適でした。あなたのスコア概要は"
"不明です (詳細"
"span>) 。"
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr "%1$s さんのブログ「%2$s」の%3$d年まとめをご覧ください。"
msgid "Who were they?"
msgstr "上位コメント投稿者"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"一発の花火が、%d年に公開されたブログ投稿ひとつを表しています。この花火を Github で、jQuery プラグインとして公開しました。"
msgid "About the fireworks"
msgstr "花火について"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "人気の国: %l"
msgid "F j"
msgstr "n月j日"
msgid ""
"If you were using Jetpack , we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Jetpack をお使いの場合は、ここに人気の"
"画像が表示されます。"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"花火の一発一発は%d年にブログで公開された投稿ひとつを意味しています。僕たちは"
"シェアするのが好きなので、この花火を jQuery プラグインとして Github"
"a> で公開しました。"
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com から、あけましておめでとうございます !"
msgid "Make public"
msgstr "公開する"
msgid "Make private"
msgstr "非公開にする"
msgid "This report is private"
msgstr "このレポートは非公開です"
msgid "This report is public"
msgstr "このレポートは公開中です"
msgid "Popular Topics"
msgstr "人気のトピック"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "概要はこちらです。"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "リンクをコピーして共有:"
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "レポートをすべて見るにはクリックしてください。"
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"WordPress.com 統計チームは、%d年のあなたのブログの年間まとめレポートを用意し"
"ました。"
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "ほとんどの読者は%sから来ています。"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] "このブログに最もたくさんのコメントを書いてくれた%d人です。"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "最もたくさんのコメントを書いてくれた%d人です。"
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"サンフランシスコのケーブルカーには60人が乗車できます。%1$dにこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。ケーブルカーに置き換えると、約%3$s台分"
"になります。"
msgid "Audience"
msgstr "読者"
msgid "Insights"
msgstr "統計概要"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"ニューヨーク市の地下鉄には1,200人が乗車できます。%1$dにこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。ニューヨークの地下鉄に置き換えると、約%3$s台分"
"になります。"
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"ロンドンのオリンピックスタジアムには8万人が入場できます。%1$dにこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。ロンドンオリンピックスタジアムに置き換"
"えると、満員のイベント約%3$s回分になります。"
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"シアトルのスペースニードルタワーには毎年100万人が来場します。%1$dにこのブログ"
"は約%2$s 回表示されました。スペースニードルと同じだけの来場者"
"が訪れるには約%3$s年かかることになります。"
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"ニューヨーク近代美術館 (MoMA) には毎年250万人が来場します。%1$dにこのブログは"
"約%2$s 回表示されました。MoMA の展覧会と同じだけの来場者が訪"
"れるには約%3$s年かかることになります。"
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here ."
msgstr ""
"年間まとめレポートを受け取りたくない場合はこちら"
"a>から配信を停止してください。"
msgid ""
"You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving "
"them, click here ."
msgstr ""
"年間まとめレポート送信を有効化しました。停止したい場合はここを"
"クリック してください。"
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here ."
msgstr ""
"年間まとめレポート送信を停止しました。またメールを受けとりたくなったらここをクリック してください。"
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site ."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites ."
msgstr[0] ""
"現在フォロー中の投稿コメントはありません。以下の%d個のブログ"
"a>をフォロー中です。"
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"現在フォローしているコメントはありません。コメントをする際に、フォロー用"
"チェックボックスにチェックを入れれば新規コメントがついた際に通知を受け取れま"
"す。"
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"マディソン・スクエア・ガーデンには2万人が入場できます。%1$dにこのブログは約"
"%2$s 回表示されました。マディソン・スクエア・ガーデンに置き換"
"えると、満員のコンサート約%3$s回分になります。"
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"ルーブル美術館には毎年850万人が訪れます。%1$dにこのブログは約%2$s"
"strong>回表示されました。ルーブル美術館と同じだけの来場者が訪れるには約%3$s日"
"かかることになります。"
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr "、"
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "WordPress ブログを使っている友達はいないようです。"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr " "
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s秒"
msgid "10 minutes"
msgstr "10分"
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s分"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s週間"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%sか月"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s年"
msgid "on %2$s "
msgstr "on %2$s "
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "あなたの投稿%s件"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s個の未承認コメント"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "未承認%s件"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s件のコメント"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s件の固定ページ"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s件の投稿"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "毎分%s件の投稿"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "毎分%s個のコメント"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "合計%s単語 が追加されました。"
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s個の動画"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s枚の画像"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s個のリンク"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "「いいね」%s個"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "さらに%s語"
msgid "Post Slider"
msgstr "投稿スライダー"
msgid "Blog Name:"
msgstr "ブログ名:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr "検索エンジンからあなたのサイトを発見した人の情報はありません。"
msgid "Photography"
msgstr "写真"
msgid "Loading map…"
msgstr "地図を読み込み中…"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[WordPress.com] インポート完了"
msgid ""
"Your WordPress content import for %s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"WordPress コンテンツの %s へのインポートを完了しました。\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"- WordPress.com チーム"
msgid "Premium Theme"
msgstr "プレミアムテーマ"
msgid "blogs"
msgstr "ブログ"
msgid "blog"
msgstr "ブログ"
msgid "Reblogged"
msgstr "リブログ済"
msgid "Error posting."
msgstr "投稿時にエラーが発生しました。"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "何を行いますか ?"
msgid "Staff Picks"
msgstr "おすすめ"
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
msgid "Technology"
msgstr "テクノロジー"
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
msgid "Humor"
msgstr "おもしろ"
msgid "Entertainment"
msgstr "エンターテインメント"
msgid "Business"
msgstr "ビジネス"
msgid "Art & Design"
msgstr "美術/デザイン"
msgid "P2s"
msgstr "P2"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "サイトにアクセスできるユーザー:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "http と https のみに対応"
msgid "%2$s & %3$s were not far behind."
msgstr "%2$sと%3$sもその次に多かったようです。"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%sもその次に多かったようです。"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "以下は%d年に「%s」で最もよく読まれた投稿です。"
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s "
msgstr ""
"%1$d年に最もコメントが多かった投稿は「"
"%3$s 」でした。"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "読者の訪問元は ?"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"新年を迎えるにあたって、%d年の「%s」でのデータを共有します。スクロールしてみ"
"てください。"
msgid "Cameras"
msgstr "カメラ"
msgid "empty"
msgstr "空"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d年のブログ"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats , where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"このまとめにある情報が役に立ったなら、サイト"
"統計情報 でブログのさらに詳しいデータを読んでみてください。"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats ."
msgstr ""
"以下が%d年にもっとも人気のあった記事です。さらに詳しく知りたい場合はサイト統計情報 をご覧ください。"
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s "
msgstr ""
"%1$d年に最もコメントが多かった投稿は「"
"%3$s 」でした。"
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "%d年のブログ | %s"
msgid "public"
msgstr "公開"
msgid "Standard time begins on: %s
."
msgstr "標準時間は %s
に開始します。"
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Welcome to Your WordPress Site"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"他に設置した WordPress や別のプラットフォームにサイトのコンテンツを移行するた"
"めにエクスポートを行えます。エクスポートファイルは WXR と呼ばれる XML 形式の"
"ファイルで、ブログ投稿、固定ページ、コメント、カスタムフィールド、カテゴ"
"リー、タグが含まれます。ドロップダウンフィルターを使ってエクスポートするカテ"
"ゴリー、投稿者、月ごとの期間、公開ステータスを絞り込むことで、WXR ファイルに"
"特定の投稿やページのみ含めるようにすることもできます。"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "No pending comments"
msgstr "承認待ちのコメントはありません"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s件の承認待ちコメント"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%dページ"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "現在ブログをフォローしていません。"
msgid "Instantly"
msgstr "即時"
msgid "Followed"
msgstr "フォロー開始:"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "ブログ URL を入力"
msgid "Pause"
msgstr "停止"
msgid "Play"
msgstr "再生"
msgid "Grid"
msgstr "グリッド"
msgid "Select a category"
msgstr "カテゴリーを選択:"
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Pagination"
msgstr "ページ送り"
msgid "Default view"
msgstr "デフォルト表示"
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
msgid "Hide Comments"
msgstr "コメント非表示"
msgid "Visibility"
msgstr "表示状態"
msgid "Content Writer"
msgstr "コンテンツライター"
msgid "Contact Layouts"
msgstr "お問い合わせレイアウト"
msgid "Footer Column %1$d"
msgstr "フッター行 %1$d"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"このブログがプライベートに設定されている間に招待状が送られたようです。ブログ"
"の管理者にもう一度招待状を送ってもらってください。"
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Page categories"
msgstr "ページカテゴリー"
msgid "Color scheme:"
msgstr "配色:"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "今後コメントの通知を受けとりたくない場合: %s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "%s への返信:"
msgid "New comment on %1$s "
msgstr "「%1$s 」への新しいコメント"
msgid "Subscription Options"
msgstr "購読設定"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr ""
"コメントを急いで投稿し過ぎているようです。もう少しゆっくりお願いします。"
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"ユーザー一覧を権限グループで絞り込むことができます。ユーザー一覧の上にあるテ"
"キストリンクで、すべて表示、管理者、編集者、投稿者、寄稿者、または購読者を選"
"んでください。デフォルトではすべてのユーザーが表示されます。使われていない権"
"限グループは表示されません。"
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"サイトネットワーク上の既存のユーザーをこのサイトに招待するには、メールアドレ"
"スまたはユーザー名を入力してください。招待を承認するためのメールが送信されま"
"す。"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"サイトネットワーク上の既存のユーザーをこのサイトに招待するには、メールアドレ"
"スを入力してください。招待を承認するためのメールが送信されます。"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"新規ユーザーには、あなたのサイトに追加されたことを知らせるメールが届きます。"
"このメールにはパスワードも含まれています。ユーザーにこのメールを送りたくない"
"場合はチェックを入れてください。"
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"未保存の変更があります。続行するには「OK」を、画像エディターに戻るには「キャ"
"ンセル」をクリックしてください。"
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave "
msgstr ""
"以下のバージョンより新しい自動保存版があります。自動保存を表示"
" "
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "画像を処理できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "View your full report online"
msgstr "レポートをオンラインで読む"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com の年間まとめレポート "
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "%d年のブログ"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "最後にひとこと"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr "このユーザーのブログをフォローするか、お礼のメッセージを送ってみては ?"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "%d年のブログ"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com presents"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y年"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y年n月"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "これから読む本"
msgid "Currently Reading"
msgstr "現在読んでいる本"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "読んだ本"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "サイトを見るときにツールバーを表示する"
msgid "Via WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 経由"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "%d年もご利用いただけるのを楽しみにしています。Happy New Year!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "%d年に WordPress.com をご利用いただきありがとうございました。"
msgid "See you in %d"
msgstr "%d年もどうぞよろしくお願いします"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "読者と共有"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"特に人気のあった投稿には、%d年より前に書かれたものもありました。あなたの文章"
"は長い間読まれているようです ! また同じトピックについて書いてみるのも良いかも"
"しれません。"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d年の注目記事"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats ."
msgstr ""
"以下が%d年にもっとも人気のあった記事です。さらに詳しく知りたい場合はサイト統計情報 をご覧ください。"
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr ""
"検索エンジンから訪問してきた方もいたようです。多くの人は、「%l」を探してきま"
"した。"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d年の上位リファラサイト:"
msgid "How did they find you?"
msgstr "読者の訪問元は ?"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "読者の所在地は ?"
msgid "F jS"
msgstr "n月j日"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"1年のうち一番人気のあった日は%1$sで、%2$s 回表示されました。"
"その日最も人気があった記事は「%3$s」です。"
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] ""
"%1$d 枚の写真がアップロードされました。合計、%2$s になりま"
"す。"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"%1$d年には%2$s 件の新しい投稿が追加され、このブログのアーカイ"
"ブの合計は%3$s件になりました。"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] ""
"%1$d年には%2$s 件の新しい投稿が追加されました。最初の年にして"
"はなかなかです !"
msgid "Featured image"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "統計情報"
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "これは1日に約%d枚という計算になります。"
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "これは1日に約1枚という計算になります。"
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "これは一週間あたり約%d枚の写真の計算になります。"
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "これは1週間に約1枚の写真という計算になります。"
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "これは1ヶ月に約%d枚の写真という計算になります。"
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "これは1ヶ月に約1枚の写真という計算になります。"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Tumblr インポート完了"
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Tumblr からのインポートが完了しました。\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- WordPress.com チーム"
msgid "one comment"
msgstr "1件のコメント"
msgid "%s old"
msgstr "%s前"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "過去の投稿を先頭にする"
msgid "Newest posts first"
msgstr "最新記事を最初に"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr ""
"複数のタグは半角カンマで区切ってください。除外するには '-' をタグの前に付けま"
"す。"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "ページ毎の投稿数"
msgid "Reply to"
msgstr "返信:"
msgid "Insufficient permissions"
msgstr "権限が不足しています。"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/y"
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"利用できるアップロードスペースがいっぱいです。これ以上添付ファイルをインポー"
"トすることができません。"
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr "Tumblr ブログの投稿を WordPress.com にインポートします。"
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "このアカウントに属するブログの情報が見つかりませんでした。"
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr "Tumblr との通信に失敗しました。後ほど再試行します。"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "このブログは現在インポート中です。"
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
msgid "Finished!"
msgstr "完了しました !"
msgid "Import this blog"
msgstr "このブログをインポート"
msgid "Pages Imported"
msgstr "インポート済みの固定ページ"
msgid "Queued Imported"
msgstr "予約済みのものをインポートしました"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "インポート済みの下書き"
msgid "Posts Imported"
msgstr "インポート済みの投稿"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Tumblr ブログ"
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr ""
"正しいメールアドレスではないようです。確認の上、もう一度お試しください。"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "Tumblr と連携"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"このインポートツールを使って、Tumblr の投稿を WordPress サイトに移行できま"
"す。"
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Tumblr をインポート"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Tumblr ブログから投稿をインポートします。"
msgid "Every Minute"
msgstr "毎分"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s さんがあなたを投稿者として %2$s へ招待しました。投稿者として投稿を公開・"
"編集したり、メディアファイルをアップロードしたりできます。"
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"%1$s さんが「%2$s」へあなたを招待しました。編集者としてすべての投稿を公開・編"
"集したり、コメントを承認したり、サイトの一般設定を変更したりできます。"
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s さんが「%2$s」へあなたを招待しました。管理者として、サイト上ですべての操"
"作が可能になります。"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s さんが「%2$s」へあなたを招待しました。寄稿者として投稿を作成したり自分の"
"投稿を編集したりできますが、編集者に公開作業を行ってもらう必要があります。"
msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$sがあなたの動画%3$sにいいねしました"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"%1$s さんがあなたのコメントを読んで「いいね」をつけました。おめでとうございま"
"す !\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"今後「いいね」に関する通知を受け取りたくない場合は以下をクリックしてくださ"
"い。\n"
"%3$s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"詳細情報は以下のとおりです。\n"
"\n"
" 名前: %1$s\n"
" リンク: %2$s\n"
" Gravatar プロフィール: %3$s\n"
"%4$s"
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "%s のご利用ありがとうございます"
msgid "What’s New"
msgstr "新着情報"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr ""
"このブログでのインポート機能は無効化されています。解決するには上部のメッセー"
"ジとリンクをご覧ください。"
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "この投稿ではコメントを受け付けていません。"
msgid ""
"Unknown search terms "
msgstr ""
"不明な検索キーワード "
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(オプション) 招待メールには500文字 以下のカスタムメッセージを含めることができます。"
msgid "characters left"
msgstr "文字追加可能"
msgid "Other Search Engines"
msgstr "その他の検索エンジン"
msgid "Modify your %2$s ."
msgstr "%2$s を編集してください。"
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"削除 をクリックすると、ユーザーを削除する確認画面が表示されま"
"す。確認画面で削除すると、サイトからユーザーとそのユーザーのコンテンツを永久"
"に削除します。一括操作で一度に複数のユーザーを削除することもできます。"
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"削除 を使うとサイトからユーザーを削除できます。そのユーザーの"
"コンテンツは削除されません。また、一括操作で一度に複数のユーザーを削除するこ"
"ともできます。"
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"購読者は、コメントを読んだり、コメントを投稿したり、メールマガジンを受け取っ"
"たりできますが、通常のサイトコンテンツを作成することはできません。"
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"投稿者は、自分自身の投稿を公開したり管理したりできますが、ファイルをアップ"
"ロードすることはできません。"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"以下がユーザー権限グループと各グループに許可された操作の基本的な概要です。"
msgid "User Roles"
msgstr "ユーザー権限グループ"
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"終わったら忘れずにこの画面下にある「新規ユーザーを追加」ボタンをクリックして"
"ください。"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"サイトに新規ユーザーを追加するには、この画面のフォームを埋めて画面下の「新規"
"ユーザーを追加」ボタンをクリックしてください。"
msgid "Attaching Files"
msgstr "ファイルの添付"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"カテゴリーをタグに、またはタグをカテゴリーに変換するには、「インポート」画面"
"のカテゴリーとタグの変換ツール をご利用ください。"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"コンテンツを投稿する方法は複数ありますが、この画面にはそういった設定のすべて"
"が含まれています。上部のセクションには管理画面内のエディターについての設定が"
"あり、その他の部分には、外部投稿メソッドに関する設定があります。さらに詳しい"
"情報については以下のドキュメンテーションリンクをお使いください。"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"ファイルをアップロードすると、そのファイルを保存するフォルダーとパスを選択で"
"きます。"
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"まず投稿を作成しなくても、ここからメディアファイルをアップロードできます。後"
"から投稿やページで使うファイルをアップロードしたり、共有するためにファイルの"
"リンクを取得できます。ファイルのアップロードには3つのオプションがあります。"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"必要なインポートツールが表示されていない場合は、プラグインディ"
"レクトリ を検索してインポートツールがあるかどうかチェックしてみてくださ"
"い。"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"ファイルをダウンロードして保存すると、別の WordPress インストールにこのサイト"
"のコンテンツをインポートできます。"
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"一度に複数の投稿を編集したりゴミ箱に移動したりできます。操作したい投稿を"
"チェックボックスで選択し、「一括操作」で行いたい操作を選んで、「適用」をク"
"リックしてください。"
msgid "Available Actions"
msgstr "可能な操作"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "この画面の表示コンテンツをさまざまな方法でカスタマイズできます。"
msgid "Screen Content"
msgstr "画面コンテンツ"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"この画面からすべての投稿へアクセスできます。ワークフローに合うようにこの画面"
"の表示をカスタマイズできます。"
msgid "Adding Tags"
msgstr "タグの追加"
msgid "Adding Categories"
msgstr "カテゴリーの追加"
msgid "Moderating Comments"
msgstr "コメントの承認"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "クリックして Tumblr で共有"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "%s のご利用ありがとうございます"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"ご希望でしたら、WordPress が自動的に新規投稿の各種サービスを自動的にお知らせ"
"します。"
msgid "Post Via Email"
msgstr "メール投稿"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"この画面ではコメントの管理と、投稿やページ上の表示を設定できます。実は、コメ"
"ント設定の説明はここにすべて収まりきれないため、ドキュメンテーションリンクを"
"クリックして各ディスカッション設定がどのように動作するのかお読みください。"
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr ""
"%s は、ブラウザー上からマルチファイルアップローダーを使う際のアップロードサイ"
"ズ上限を超えています。"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"このサイドバーは使われておらず、サイト上には表示されません。この使用停止中の"
"サイドバーを完全に削除するには、以下からウィジェットを削除してください。"
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "使用停止中のサイドバー"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "存在しないウィジェット"
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "除外と復活"
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"編集 をクリックすると、ユーザーのプロフィールを編集できる画面"
"が表示されます。ユーザー名をクリックしても同じ画面へ移動できます。"
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"ユーザー一覧の行をマウスオーバーすると、許可されているユーザー管理のリンクが"
"表示されます。以下の操作が可能です。"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"「投稿」の欄の数字をクリックすると、そのユーザーのすべての投稿を表示します。"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"必要に応じてカラムを表示・非表示にできます。表示オプションタブを使って、画面"
"に表示するユーザーの数を指定できます。"
msgid "Users list"
msgstr "ユーザー一覧"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"新規ユーザーにはサイトに追加されたことを通知するメールが送られます。このメー"
"ルにはデフォルト状態ではパスワードが書かれていますが、パスワードを含めたくな"
"い場合はボックスのチェックをはずしてください。"
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"パスワードを変更したり、キーボードショートカットを有効化したり、WordPress 管"
"理画面の配色を変更したり、WYSIWYG (ビジュアル) エディターを無効化したりできま"
"す。サイトを見るときにツールバー (以前には管理バーと呼んでいました) を非表示"
"にできます。ただし、管理画面では非表示にはできません。"
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"もしどの投稿にも添付されていないメディアファイルがある場合、そのファイルの"
"「アップロード先」項目に「投稿に添付」のリンクが表示され、そのリンクをクリッ"
"クすると添付する投稿を探すためのポップアップウインドウが表示されます。"
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"アップロードしたすべてのファイルは「メディアライブラリ」に新しいものから順に"
"一覧表示されます。この画面の表示を「表示オプション」タブを使ってカスタマイズ"
"できます。"
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"ファイルを選択 をクリックすると、OS 上のファイルを表示できる"
"ウィンドウが開きます。"
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"以下のエリアにファイルをドラッグ & ドロップ してください。複"
"数のファイルもアップロードできます。"
msgid "Deleting Links"
msgstr "リンクの削除"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"リンクは「リンクカテゴリー」に分類できます。これは、投稿に使うカテゴリーとは"
"別のものです。"
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"画面上部にあるツールバーのリンクでダッシュボードとサイトのフロントエンドがつ"
"ながっており、プロフィールや役立つ WordPress 情報にアクセスできます。"
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"また、同様の操作も実行できます。フィルターを使って一覧表示を絞り込んだり、行"
"にマウスオーバーしたときに表示される操作リンクを使って固定ページへ変更を加え"
"たり、一括操作メニューを使って複数のページのメタデータを編集したりなどです。"
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"固定ページの管理はブログ投稿の管理に似ており、管理画面は同様にカスタマイズで"
"きます。"
msgid "Managing Pages"
msgstr "固定ページの管理"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"固定ページにはタイトル、本文、関連メタデータがありブログ投稿に似ていますが、"
"時系列のブログの一部ではなく、常設の投稿のようになっているという点で異なって"
"います。固定ページにはカテゴリーやタグはありませんが、階層を持たせることはで"
"きます。固定ページを別の親ページの下に入れ子にし、ページをグループ化できま"
"す。"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"プレビュー をクリックすると下書きが公開された時の表示を確認で"
"きます。「表示」をクリックすると、実際のサイト上の投稿を表示します。どちらの"
"リンクが利用できるかは投稿の状態によります。"
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"ゴミ箱 は、この一覧から投稿を除外し、ゴミ箱に移動します。ゴ"
"ミ箱では、投稿を完全に削除できます。"
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"クイック編集 を使うと投稿のメタデータにインラインでアクセスで"
"きます。この画面から移動せずに投稿の詳細を更新できます。"
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"編集 をクリックするとその投稿の編集画面に移動します。また、投"
"稿タイトルをクリックしても同じ画面を表示できます。"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags . Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"タグ を使用して、投稿にキーワードを割り当てることができます。"
"タグは階層を持たない点で、カテゴリーとは異なります。つまり、あるタグと他のタ"
"グの間に関連性はありません。"
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"リンクカテゴリーを使ってリンクをグループ化できます。リンクカテゴリー名は重複"
"させることができません。また、リンクカテゴリーは、投稿のカテゴリーとは別のも"
"のです。"
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"コメントをさらにすばやく承認するために、多くの人がキーボードショートカットを"
"活用しています。右のリンクから詳細をご覧ください。"
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"投稿者 の欄には、コメント投稿者名、メールアドレス、ブログ "
"URL、投稿者の IP アドレスが表示されます。このリンクをクリックすると、その IP "
"アドレスから投稿されたコメントが表示されます。"
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"投稿やその他のコンテンツを管理するのに似た方法で、サイト上のコメントを管理で"
"きます。この画面は他の管理画面と同様にカスタマイズでき、コメントをマウスオー"
"バーしたり、一括編集機能を使って操作できます。"
msgid "Please select your country"
msgstr "国を選択してください"
msgid "What is your EU country of residence?"
msgstr "EU の居住国を教えてください。"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "以下のブログを申請しました。"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr "投稿に追加するおすすめタグをクリックしてください。"
msgid "View mode"
msgstr "表示モード"
msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "%1$s へのコメント"
msgid "Modified"
msgstr "最終編集"
msgid "User Description"
msgstr "ユーザーの説明"
msgid "Show Images"
msgstr "画像を表示"
msgid "Short description"
msgstr "簡単な説明"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "Length"
msgstr "長さ"
msgid "Yearly"
msgstr "年別"
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
msgid "Alphabetical"
msgstr "アルファベット順"
msgid "Select Date"
msgstr "日付を選択"
msgid "Select Day"
msgstr "日を選択"
msgid "Select Frame"
msgstr "フレームを選択"
msgid "Select Year"
msgstr "年を選択"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "検索エンジン最適化 (SEO)"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "%s Settings"
msgstr "%s 設定"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "ゴミ箱の中に注文がありませんでした"
msgid "No orders found"
msgstr "注文がありません"
msgid "Search videos…"
msgstr "動画を検索…"
msgid "Post Type"
msgstr "投稿タイプ"
msgid "Newsletter"
msgstr "ニュースレター"
msgid "Grams"
msgstr "グラム"
msgid "Import started"
msgstr "インポートを開始しました。"
msgid "Photos"
msgstr "写真"
msgid "Please try again later."
msgstr "後ほどもう一度お試しください。"
msgid "Settings updated."
msgstr "設定を更新しました。"
msgid "Based on"
msgstr "ベース:"
msgid "Advertisement"
msgstr "広告"
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "No image"
msgstr "画像なし"
msgid "article"
msgstr "記事"
msgid "%1$s to %2$s"
msgstr "%1$s から %2$s"
msgid "Choose logo"
msgstr "ロゴを選択"
msgid "Load More Posts"
msgstr "さらに投稿を読み込む"
msgid "Total search terms"
msgstr "検索キーワード合計"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "サイトをカスタマイズ"
msgid "Add Real Content"
msgstr "実際のコンテンツを追加する"
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"この画面では、ブログおよび CMS からのインポートができるページへのリンクが一覧"
"表示されます。インポート元のプラットフォームの名前をクリックし、表示される"
"ページ上の指示に従ってください。インポート機能の詳しい使い方についてはインポートマニュアル ページをご覧ください。"
msgid ""
" and commented:
\n"
"%s
"
msgstr ""
"してコメントを追加: \n"
"%s
"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "%s でリブログ"
msgid "Visit Reblog"
msgstr "リブログを表示"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s "
"on %8$s . Congrats!"
msgstr ""
"%2$s さんが「%8$s 」で「%4$s 」を%5$s人の%6$sにリブログしました。おめでとうございます。"
msgid "Search…"
msgstr "検索"
msgid "Video Width"
msgstr "動画幅"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "サムネイルの幅"
msgid "Audio Player"
msgstr "音声プレーヤー"
msgid "When"
msgstr "時"
msgid "“%s” has failed to upload."
msgstr "“%s” のアップロードに失敗しました。"
msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s."
msgstr ""
"%1$sブラウザーアップローダー%2$sでこのファイルをアップロードしてみてくださ"
"い。"
msgid "This is larger than the maximum size. Please try another."
msgstr ""
"ファイルサイズの上限を超えているようです。別のファイルをお試しください。"
msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file."
msgstr ""
"メモリの許容量を超えました。別の小さいサイズのファイルでもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "This file is not an image. Please try another."
msgstr "このファイルは画像ではありません。別のファイルをお試しください。"
msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s は、このサイトのアップロードサイズ上限を超えています。"
msgid "…"
msgstr "…"
msgctxt "em dash"
msgid "—"
msgstr "—"
msgctxt "en dash"
msgid "–"
msgstr "–"
msgctxt "links widget"
msgid "All Links"
msgstr "すべてのリンク"
msgid "The menu ID should not be empty."
msgstr "メニュー ID を入力してください。"
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/"
msgid "About WordPress"
msgstr "WordPress について"
msgid "Get Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Error: Please type your comment text."
msgstr "エラー : コメント文を入力してください。"
msgid "Error: Please enter a valid email address."
msgstr "エラー : 有効なメールアドレスを入力してください。"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"「%1$s」(%2$s) に%3$s権限で参加する招待が届きました。\n"
"\n"
"この招待を受け取るには、以下のリンクをクリックして承認してください。\n"
"%4$s"
msgid "Profile updated."
msgstr "プロフィールを更新しました。"
msgid ""
"New site created by %1$s\n"
"\n"
"Address: %2$s\n"
"Name: %3$s"
msgstr ""
"%1$s さんが新しいサイトを作成しました。\n"
"\n"
"アドレス: %2$s\n"
"サイト名: %3$s"
msgctxt "admin menu"
msgid "All Links"
msgstr "すべてのリンク"
msgid ""
"Box Controls — Click the title bar of the box to "
"expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable "
"content, and will show a “Configure” link in the title bar if "
"you hover over it."
msgstr ""
"ボックスのコントロール — ボックスを開閉するにはタイト"
"ルバーをクリックしてください。プラグインが追加したボックスには設定可能なコン"
"テンツが用意されているものもあり、その場合はタイトルバーをホバーすると「設"
"定」リンクが表示されます。"
msgid ""
"Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop "
"by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see "
"a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the "
"box."
msgstr ""
"ドラッグアンドドロップ — ボックスを並び替えるには、選"
"んだボックスのタイトルバーをクリックしてドラッグアンドドロップし、ボックスを"
"置きたい場所に灰色の点線で囲まれた長方形が見えたらボックスを放してください。"
msgid ""
"You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit "
"your workflow. This is true on most other administration screens as well."
msgstr ""
"以下のコントロールを使って、ワークフローに合わせたダッシュボード画面をカスタ"
"マイズできます。また、他のほとんどの管理画面でも同様の操作が可能です。"
msgid ""
"The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress "
"administration screens, with submenu items displayed on hover. You can "
"minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu "
"arrow at the bottom."
msgstr ""
"左側のナビゲーションメニューは WordPress のすべての管理画面へのリンクになって"
"いて、マウスをホバーさせるとサブメニューの項目が表示されます。一番下のメ"
"ニューを閉じる矢印をクリックすると、このメニューをアイコンだけが表示される縦"
"に細長い状態に最小化することができます。"
msgid ""
"Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d "
"× %4$d)."
msgstr ""
"画像のサイズを%1$s画像サイズ設定%2$sで設定されている大サイズ(%3$d × "
"%4$d) に合わせる。"
msgid "Audio, Video, or Other File"
msgstr "音声、動画、またはその他のファイル"
msgid "Insert media from another website"
msgstr "別のサイトからメディアを挿入"
msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "または"
msgid "Allowed Files"
msgstr "アップロードできるファイル"
msgid "Attachment Post URL"
msgstr "添付ファイル投稿 URL"
msgid "Customize your site"
msgstr "サイトをカスタマイズ"
msgid "Welcome to WordPress!"
msgstr "WordPress へようこそ !"
msgid ""
"Update %2$s or learn how "
"to browse happy "
msgstr ""
"%2$s を更新 するか、ブラウザーの選択肢を知る Browse "
"Happy サイト を訪れてみてください。"
msgid "No valid plugins were found."
msgstr "有効なプラグインが見つかりませんでした。"
msgid "The plugin contains no files."
msgstr "プラグインにファイルが含まれていません。"
msgid "Post Format"
msgstr "投稿フォーマット"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "About Pages"
msgstr "固定ページについて"
msgid "Title and Post Editor"
msgstr "タイトルと投稿エディター"
msgid "Customizing This Display"
msgstr "カスタマイズ中の表示"
msgid "ERROR: please type a comment."
msgstr "エラー: コメントを入力してください。"
msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post."
msgstr ""
"エラー: 下書きとして保存された投稿へのコメントに返信しようとしています。"
msgid "Reblogged from"
msgstr "リブログ元:"
msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available."
msgstr "「%s」は現在購読いただけません。"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they enjoyed yours!"
msgstr ""
"この方のサイトをチェックしてみませんか。共通の話題が発見できるかもしれませ"
"ん。"
msgid ""
"%2$s reblogged %4$s on %6$s . Congrats!"
msgstr ""
"%2$s さんが「%4$s 」を %6$s でリブログしました。おめでとうございます !"
msgid "followers"
msgstr "フォロワー"
msgid "follower"
msgstr "フォロワー"
msgid "Copyright Infringement Policy"
msgstr "著作権侵害に関する方針"
msgid "Reset Your Password"
msgstr "パスワードのリセット"
msgid ""
"Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by "
"commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create "
"one."
msgstr ""
"メールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名 (半角コンマ区切り) を使って10名"
"までを招待できます。ユーザーアカウントがまだない方には、作成方法が送信されま"
"す。"
msgid "Invite New Users to Your Private Blog"
msgstr "プライベートブログに新ユーザーを招待する"
msgid "Subscriptions unavailable"
msgstr "購読をご利用いただけません"
msgid "Search results: “%s”"
msgstr "検索結果: “%s”"
msgid "%s people reblogged it so far. Nice!"
msgstr "%s人にリブログされました。"
msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s"
msgstr "%1$s さんと %2$s さんがあなたの投稿をリブログしました%3$s"
msgid "Follow comments"
msgstr "コメントをフォロー"
msgid "Unfollow comments"
msgstr "コメントのフォローを解除"
msgid ""
"There was more than one error with these email addresses or WordPress.com "
"usernames:"
msgstr ""
"以下のメールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名に関するエラーが発生しまし"
"た。"
msgid "Clear Form"
msgstr "フォームをリセット"
msgid ""
"One or more invitations may have been sent, but there were problems with "
"these:"
msgstr "招待状を送信しましたが、以下を送信する際に問題が発生したようです。"
msgid "Usernames or Email Addresses"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgstr "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com"
msgid "Invite New Users to Your Blog"
msgstr "ブログに新規ユーザーを招待"
msgid ""
"Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send "
"the invitation to."
msgstr ""
"招待状を送る WordPress.com ユーザー名またはメールアドレスを最低1つ入力してく"
"ださい。"
msgid "Invitation(s) sent."
msgstr "招待状を送信しました。"
msgid "%1$s reblogged your post on %2$s "
msgstr ""
"%1$s が「%2$s 」のあなたの投稿をリブログしま"
"した。"
msgid "Sent By"
msgstr "送信者:"
msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!"
msgstr "新しい投稿が公開されるごとに %1$s さんへ通知が送信されます。"
msgid "%1$s is now following %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんが %2$s をフォローしています"
msgid "and commented: "
msgstr "してコメント: "
msgid "Active theme"
msgstr "現在のテーマ"
msgid "Find a theme you like"
msgstr "お気に入りのテーマを見つける"
msgid "Change theme"
msgstr "テーマを変更"
msgid "Skip"
msgstr "スキップ"
msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet."
msgstr "まだこのブログから招待状を送信していません。"
msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!"
msgstr "他にも%1$s人 (合計%2$s人) のフォロワーがいます !"
msgid "Publish your first blog post"
msgstr "最初の投稿を公開"
msgid "Publish your first post"
msgstr "最初のブログ投稿を公開"
msgid "3. Write your first post"
msgstr "3. 最初の投稿を書く"
msgid "Footer Links"
msgstr "フッターリンク"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "User already has a role on your site."
msgstr "ご指定のユーザーはすでにこのサイトに参加しています。"
msgid "A blog with the address %s will be created."
msgstr "%s に新しいブログを作成します。"
msgid ""
"If you are sure you want to continue please click I'm Sure ."
msgstr ""
"本当にこの変更を行なって良い場合は、「確認しました 」ボタンを"
"クリックしてください。"
msgid ""
"Your username will be changed to %s . You will not be able "
"to change your username back."
msgstr ""
"ユーザー名を %s に変更します。元のユーザー名に戻すことはでき"
"ません。"
msgid ""
"A new account with the username %1$s will be created with "
"the email address %2$s "
msgstr ""
"メールアドレス %2$s でユーザー名「%1$s 」の"
"新アカウントを作成します。"
msgid "The current address %s will be discarded."
msgstr "現在のアドレス %s は削除されます。"
msgid ""
"If you check this box you will not be able to use %s again. "
" If you think you will reuse this name keep this option unchecked."
msgstr ""
"このボックスにチェックを入れると、%s というドメインは二度と使えなくな"
"ります。 またこのドメインを使いたい場合はチェックを入れないで"
"ください。"
msgid "Yes, please permanently disable %s"
msgstr "%s を永久に無効にします。"
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。"
msgid "Your new blog address will be %s "
msgstr "あなたのブログのアドレスは %s になります。"
msgid "Sunrise"
msgstr "日の出"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s"
msgstr "%1$s さんがあなたを管理者として %2$s へ招待しました。"
msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s"
msgstr "%1$s さんがあなたを投稿者として「%2$s」へ招待しました。"
msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s"
msgstr "%1$s さんがあなたを編集者として「%2$s」へ招待しました。"
msgid ""
"%1$s invited you to become an author on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s さんがあなたを投稿者として「%2$s 」へ招"
"待しました。"
msgid ""
"%1$s invited you to become an editor on %2$s"
"strong>"
msgstr ""
"%1$s さんがあなたを編集者として「%2$s 」へ招"
"待しました。"
msgid "%1$s invited you to administer %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんがあなたを管理者として %2$s へ招待"
"しました。"
msgid "Date range:"
msgstr "日付の範囲:"
msgid ""
"This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, "
"navigation menus, and custom posts."
msgstr ""
"これにはすべての投稿、固定ページ、コメント、カスタムフィールド、カテゴリー、"
"タグ、ナビゲーションメニュー、カスタム投稿が含まれます。"
msgid "All content"
msgstr "すべてのコンテンツ"
msgid "Choose what to export"
msgstr "エクスポートする内容を選択"
msgid ""
"As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr ""
"投稿者として、自分の投稿を公開・編集でき、メディアのアップロードも行えます。"
msgid ""
"As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as "
"moderate comments and generally make the site a better place."
msgstr ""
"編集者としてあらゆる投稿を公開・編集し、コメントを承認したりサイト管理機能の"
"一部を操作することができます。"
msgid ""
"As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. "
"Don't let the power go to your head!"
msgstr ""
"管理者としてサイトであらゆる操作を行うことができます。権限は慎重にお使いくだ"
"さい。"
msgid ""
"As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but "
"you'll need an editor to publish for you."
msgstr ""
"寄稿者として、投稿を作成したり自身の投稿を編集することができますが、公開作業"
"は編集者に行なってもらう必要があります。"
msgid ""
"%1$s invited you to be a viewer of %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんがあなたを閲覧者として「%2$s 」へ招"
"待しました。"
msgid "Sorry, that product is no longer available"
msgstr "そのアップグレードは現在ご利用いただけません。"
msgid "%d pixels"
msgstr "%d px"
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "年別アーカイブ: "
msgid "Daily Archives: "
msgstr "日別アーカイブ: "
msgid "Enable mobile theme"
msgstr "モバイルテーマを有効化"
msgid "Come check out my blog!"
msgstr "私のブログを読みに来てください。"
msgid ""
"%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s さんからプライベートサイト %2$s への招待リクエストが届きました。\n"
"\n"
"この招待を受け取るには WordPress.com アカウントを用意する必要があります。まだ"
"お持ちでない場合は以下から作成してください。\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$sアカウントの用意ができたら以下をクリックしてください。\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"注: このメッセージはあなたを招待するためにメールアドレスまたはユーザー名を入"
"力した WordPress.com ユーザーによって送信されました。今後招待メールを受信した"
"くない場合は以下から購読を解除できます。%6$s このメッセージは返信メールを確認"
"していないアドレスから送信されているため、返信しないでください。WordPress."
"com に関するヘルプが必要な場合はログイン後、https://wordpress.com/help をご利"
"用ください。"
msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s"
msgstr "%1$s さんがあなたを閲覧者として「%2$s」へ招待しました。"
msgid "You and %s other people like this"
msgstr "あなたと他%s人が「いいね」をつけました"
msgid "Invite viewers to your blog"
msgstr "ブログに読者を招待する"
msgid "You and %s other person like this"
msgstr "あなたと他%s人が「いいね」をつけました"
msgid "Recommended"
msgstr "推奨"
msgid "Name your blog"
msgstr "ブログのタイトルを選択"
msgid "Invite New"
msgstr "新規ユーザーを招待"
msgid "Blaze your post"
msgstr "投稿を目立たせる"
msgid "User is already following your site."
msgstr "ユーザーはすでにあなたのサイトをフォロー中です。"
msgid "%1$s has invited you to follow %2$s."
msgstr "%1$s さんから %2$s をフォローする招待が届きました。"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんから %2$s をフォローする招待が届き"
"ました。"
msgid "Education"
msgstr "教育"
msgid "Resume"
msgstr "再有効化"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked your comment!"
msgstr ""
"この方のサイトをチェックしてみませんか。共通の話題が発見できるかもしれませ"
"ん。"
msgid "%1$s liked a comment on %2$s "
msgstr ""
"%1$s がコメントに「いいね」をつけました: %2$s"
"strong>"
msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s さんが「%3$s」でコメントに「いいね」を付けました"
msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments"
msgstr "[%1$s] %2$s がコメントに「いいね」をつけました"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s\n"
"You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts "
"as much as they liked your comment.\n"
msgstr ""
"\n"
"ユーザー情報は以下の通りです。\n"
"\n"
" 名前: %1$s\n"
" サイト: %2$s\n"
" Gravatar プロフィール: %3$s\n"
"%4$s\n"
"この人のサイトもぜひチェックしてみてください。あなたのコメントに興味を持って"
"くれたということは、共通する話題のコンテンツを公開しているかもしれません。\n"
msgid "To accept this invitation you will need to:"
msgstr "招待を承認するには:"
msgid "End Date: %s"
msgstr "終了日 : %s"
msgid "Start date:"
msgstr "開始日時:"
msgid "Location: %s"
msgstr "位置情報: %s"
msgid "Current site members:"
msgstr "現在のサイトのメンバー:"
msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails."
msgstr ""
"ご指定のユーザーは招待メールをブロックしているため送信できませんでした。"
msgid ""
"%1$s invited you to contribute to %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんから %2$s への参加を招待が届きまし"
"た。"
msgid "Invitation resent."
msgstr "招待状を再送信しました。"
msgid "Invitation deleted."
msgstr "招待状を削除しました。"
msgid "Automatically share your posts"
msgstr "自動的に投稿を発信"
msgid "Congrats! You have been added to this blog."
msgstr "ようこそ ! このブログに参加しました。"
msgid "Cheatin' huh?"
msgstr "何かお間違えのようです。"
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "どこにいても WordPress.com ブログを投稿・編集できます。"
msgid "Mobile Apps"
msgstr "モバイルアプリ"
msgid "Checking..."
msgstr "チェックしています..."
msgid "%s person likes this"
msgstr "%s人が「いいね」をつけました"
msgid "Like this"
msgstr "いいね"
msgid "You do not have permission to access this page"
msgstr "このページにアクセスする権限がありません"
msgid "Download Codes"
msgstr "コードをダウンロード"
msgid "Suggested"
msgstr "推奨"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "モバイル用テーマ"
msgid "Mobile Options"
msgstr "モバイル設定"
msgid "You can accept the invitation by clicking below:"
msgstr "以下をクリックして招待を承認できます。"
msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s."
msgstr "%1$s さんから %2$s に参加する招待が届きました。"
msgid ""
"You will now receive invite emails again at %s . To stop "
"receiving them, click here ."
msgstr ""
"%s への招待メール送信をブロックしました。ブロックを解除する"
"にはこちらをクリック してください。"
msgid ""
"You will no longer receive invite emails from WordPress.com at %s"
"strong> - to start receiving invites again, click here ."
msgstr ""
"WordPress.com から送信される %s への招待メールをブロックしま"
"した。ブロックを解除するにはこちらをクリック してください。"
msgid "Invitation was not sent."
msgstr "招待状を送信できませんでした。"
msgid "%s people like this"
msgstr "%s人がいいねと言っています"
msgid "Domain Names"
msgstr "ドメイン名"
msgid "Email or Username"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名"
msgid "email or username"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名"
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Invite user"
msgstr "ユーザーを招待"
msgid "Visit Blog"
msgstr "ブログを表示"
msgid ""
"You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, %3$s ."
msgstr ""
"%1$s さんから届いた、プライベートブログ「%3$s 」への参加"
"招待を承認しました。"
msgid "You have been added to %s "
msgstr "%s に参加しました。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to contribute to %3$s ."
msgstr "%1$s さんが「%3$s 」への参加招待を承認しました。"
msgid ""
"%1$s has accepted your invitation to be a member of %3$s"
"a>."
msgstr "%1$s さんが「 %3$s 」への参加招待を承認しました。"
msgid "%s accepted your invitation to %s "
msgstr ""
"%s さんが「%s 」への招待を承認しました。"
msgid "Resend"
msgstr "再送信"
msgid "Accepted"
msgstr "承認済"
msgid "Date Accepted"
msgstr "承認日"
msgid "Date Sent"
msgstr "送信日"
msgid "Invitee"
msgstr "招待先"
msgid "Invitation sent"
msgid_plural "Invitations sent"
msgstr[0] "招待状を送信しました"
msgid "You have been added!"
msgstr "サイトに参加しました。"
msgid "%1$s accepted your invitation"
msgstr "%1$s さんが招待を承認しました。"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user "
"again."
msgstr ""
"その認証コードは存在しないようです。もう一度ユーザーを招待してみてください。"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action."
msgstr "この操作を行う権限がありません。"
msgid ""
"%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n"
"\n"
"%3$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer "
"not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do "
"not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. "
"For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s さんがブログ「%2$s」をフォローするよう招待しています。\n"
"\n"
"%3$s招待を承認する\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"注: このメッセージはあなたを招待するためにメールアドレスまたはユーザー名を入"
"力した WordPress.com ユーザーによって送信されました。今後招待メールを受信した"
"くない場合は以下から購読を解除できます。%5$s このメッセージは返信メールを確認"
"していないアドレスから送信されているため、返信しないでください。WordPress."
"com に関するヘルプが必要な場合はログイン後、https://wordpress.com/help をご利"
"用ください。"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s"
msgstr "%1$s さんから %2$s をフォローする招待が届きました。"
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n"
"\n"
"You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. "
"Create one here: %3$s\n"
"\n"
"%4$sAccept the invitation:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your "
"email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to "
"receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply "
"to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help "
"with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support."
msgstr ""
"%1$s さんからブログ「%2$s」への参加招待が届きました。\n"
"\n"
"招待を受け取るには、WordPress.com アカウントが必要です。こちらから作成できま"
"す: \n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s招待を承認する\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"注: このメッセージはあなたを招待するためにメールアドレスを入力した WordPress."
"com ユーザーによって送信されました。今後招待メールを受信したくない場合は以下"
"から購読を解除できます。%6$s このメッセージは返信メールを確認していないアドレ"
"スから送信されているため、返信しないでください。WordPress.com に関するヘルプ"
"が必要な場合はログイン後、https://wordpress.com/help をご利用ください。"
msgid ""
"Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access "
"to this site, please ask the blog owner to send another."
msgstr ""
"この有効化キーはすでに使用済みのようです。まだサイトにアクセスできない場合"
"は、ブログの持ち主にもう一度キーを送ってもらってください。"
msgid ""
"Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"お使いの認証コードは他のブログのもののようです。ブログ所有者に新しいコードを"
"送信してもらってください。"
msgid ""
"Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner "
"to send another."
msgstr ""
"その認証コードは存在しないようです。サイト所有者にもう一度コードを送信しても"
"らってください。"
msgid "Accept Invitation"
msgstr "招待を承認する"
msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s"
msgstr "%1$s さんから「%2$s」への参加招待が届きました。"
msgid "Follower"
msgstr "フォロワー"
msgid "Confirm navigation"
msgstr "ナビゲーションを確認"
msgid "You've been invited to follow %s !"
msgstr "「%s 」へのフォロー招待が届きました。"
msgid "[%s] You've been invited to follow this site"
msgstr "[%s] サイトへの参加招待が届きました"
msgid "Past Invitations"
msgstr "過去の招待状"
msgid "Send Invitation"
msgstr "招待状を送信"
msgid "Learn more about roles"
msgstr "権限グループの詳細"
msgid "Viewer"
msgstr "閲覧者"
msgid "Username or email address"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address."
msgstr "存在しない WordPress.com ユーザー名、または不正なメールアドレスです。"
msgid "You do not have the proper permissions to perform this action"
msgstr "この操作を行う権限がありません。"
msgid "Cheatin, huh?"
msgstr "お間違えのようです。"
msgid "Click here to view"
msgstr "こちらをクリックして表示"
msgid "Photo gallery"
msgstr "フォトギャラリー"
msgid "%s Post!"
msgid_plural "%s Posts!"
msgstr[0] "%s件の投稿です !"
msgid "Start posting to a new blog in seconds."
msgstr "今すぐ新しいブログを始めましょう。"
msgid "Create Another Blog"
msgstr "ブログを新規作成"
msgid "%d posts"
msgstr "%d件の投稿"
msgid ""
"Here's an overview of the blogs you are part of. Don't forget that you can "
"create another blog at any time."
msgstr ""
"あなたがメンバーになっているブログの一覧です。いつでも新しいブログを追加 できることもお忘れなく。"
msgid "Read Blogs"
msgstr "購読中のブログ"
msgid ""
"%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!"
msgstr ""
"%1$s さんが %2$s を読んで「いいね」をつけました。おめでとうございます !"
msgid ""
"%1$s commented on "
"%4$s ."
msgstr ""
"%1$s さんが%4$s にコメ"
"ントしました 。"
msgid "You can only add %d users to access this site."
msgstr "このサイトへ追加できるアクセス権を持つユーザーは%d人までです。"
msgid "Log in to use details from one of these accounts."
msgstr "アカウントの詳細を利用するにはログインしてください。"
msgid "Change Account"
msgstr "アカウントを変更"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:"
msgstr "以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。"
msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:"
msgstr "コメントを投稿するには、以下のいずれかでログインしてください。"
msgid "Space"
msgstr "スペース"
msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でフォロー中のブログからのメールをすべてブロックする"
msgid "This is the follow settings page for %s."
msgstr "%s のフォロー設定ページです。"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d posts."
msgstr ""
"現在フォローしているブログはありませんが、 %d件の投稿でコメント"
"をフォロー中です。"
msgid ""
"You are not actively following any blogs, and following comments on %d post ."
msgstr ""
"現在フォロー中のブログはありません。以下の%d件の投稿 でコメ"
"ントをフォロー中です。"
msgid "You are not actively following any blogs."
msgstr "現在フォロー中のブログはありません。"
msgid "Change your email settings at Manage Notifications ."
msgstr "メール設定は通知管理画面 で変更してください。"
msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions ."
msgstr "メール設定は購読管理画面 で変更してください。"
msgid ""
"When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you "
"prefer?"
msgstr ""
"毎日または毎週のメール配信を選択した際、配信希望時間帯を指定してください。"
msgid ""
"These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s."
msgstr "以下はまだ %s で承認済みではない購読です。"
msgid "Follow Button Text:"
msgstr "フォローボタンのテキスト:"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below "
"to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation "
"will be sent before you will start receiving notifications—please check your "
"spam folder if you don't receive this."
msgstr ""
"WordPress.com の開発状況について最新情報を知りたい方は、以下の欄にメールアド"
"レスを入力して今後の告知をメールで直接受け取りましょう。通知を開始する前に確"
"認メールをお送りします。見つからない場合はスパムフォルダーをご確認ください。"
msgid "Blogs I Follow | WordPress.com"
msgstr "フォロー中のブログ | WordPress.com"
msgid "Follow All Comments"
msgstr "コメントをすべてフォロー"
msgid "Followed On"
msgstr "フォロー開始:"
msgid ""
"If you are expecting to see blogs that you are following here please check "
"that you used the same email address and that they are not still pending."
msgstr ""
"フォローしているブログを見たい場合は、登録しているメールアドレスと同じものを"
"使っているかどうか、承認待ち状態になっていないかどうか確認してください。"
msgid "This is the management page for following post comments (%s)."
msgstr "以下の投稿コメント (%s) の管理ページです。"
msgid "Follow Comments"
msgstr "コメントをフォロー"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s人のフォロワー"
msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"
msgid ""
"Note that this page will only show active followers. People who "
"have not confirmed or who have blocked following will not appear."
msgstr ""
"このページではアクティブなフォロワーのみが表示されます。承認が済んでいない"
"人、ブロックした人は表示されません。"
msgid "Remove Follower "
msgstr "フォロワーを削除"
msgid "My Followers"
msgstr "自分のフォロワー"
msgid "The followers have been removed"
msgstr "フォロワーを削除しました。"
msgid "Show total number of followers? (%s follower)"
msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)"
msgstr[0] "フォロワーの総数を表示しますか ? (%s人)"
msgid ""
"An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please "
"find the email now and click activate."
msgstr ""
"フォロー確認のメールを送りました。メールをチェックして有効化してください。"
msgid "Show a 'follow blog' option in the comment form"
msgstr "コメントフォームに「ブログをフォロー」オプションを表示"
msgid "Show a 'follow comments' option in the comment form"
msgstr "コメントフォームに「コメントをフォロー」オプションを表示"
msgid "Totals, Followers & Shares"
msgstr "合計、フォロワー、共有数"
msgid "Comment Follows"
msgstr "コメントのフォロー数"
msgid "Sorry, there are no followers to display."
msgstr "表示するフォロワーがいません。"
msgid "WordPress.com Followers"
msgstr "WordPress.com フォロワー"
msgid "Error - Unable to use Facebook Page account"
msgstr "エラー - Facebook ページ アカウントを利用できません"
msgid ""
""
msgstr ""
"Facebook ページのみのアカウントは現在ご利用いただけま"
"せん。詳しくはサポートページの情報 をご"
"覧ください。
"
msgid "Browser"
msgstr "ブラウザー"
msgid ""
"If you're still having trouble, please contact support , and "
"we'll get everything fixed."
msgstr ""
"問題が解決しない場合はサポートにご連絡 ください。ご協力させて"
"いただきます。"
msgid ""
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"インポートファイルをメディアライブラリから削除した場合、この問題発生の原因と"
"なった可能性があります。もう一度、インポートファイルを削除せずにインポートを"
"実行してみてください。ファイルは完了した際に自動的に削除されますので、ご心配"
"なく。\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s へのブログインポートを実行する際にエラーが発生しました。\n"
"\n"
msgid "Create Blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name."
msgstr "「WordPress」をドメイン名の一部に使用しないでください。"
msgid "Author Archive: %s"
msgstr "投稿者アーカイブ: %s"
msgid ""
"Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click "
"allow . Facebook Page accounts must have a "
"corresponding Profile at this time. "
msgstr ""
"以下のリンクをクリックして Facebook にログインし、連携の許可 "
"を行なってください。Facebook ページに対応するプロフィールでのログイン"
"が必要です。 "
msgid ""
"There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again "
"in a few minutes."
msgstr ""
"インポートに十分なメモリがありません。数分待ってからもう一度お試しください。"
msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"アップロードする XML 形式の WXR ファイルを選択し、インポートしてください。"
msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "サイズが 0 のファイルがダウンロードされました"
msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s"
msgstr "リモートサーバーがエラーを返しました %1$d %2$s"
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "添付ファイルの取り込みが有効化されていません"
msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s"
msgstr "不正なメニュースラッグのため、メニュー項目をスキップしました: %s"
msgid "Menu item skipped due to missing menu slug"
msgstr "メニュースラッグが存在しないため、メニュー項目をスキップしました"
msgid "Failed to import %s “%s”"
msgstr "%s “%s” をインポートできませんでした。"
msgid "%s “%s” already exists."
msgstr "%s「%s」はすでに存在します。"
msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s"
msgstr "「%s」をインポートできませんでした。無効な投稿タイプ「%s」です。"
msgid "Failed to import %1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s のインポートに失敗しました。"
msgid "Failed to import post tag %s"
msgstr "投稿タグ「%s」をインポートできませんでした。"
msgid "Failed to import category %s"
msgstr "カテゴリー「%s」のインポートに失敗しました。"
msgid ""
"Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the "
"current user."
msgstr ""
"新規ユーザー「%s」を作成できませんでした。現在のユーザーが投稿の執筆者となり"
"ます。"
msgid "or assign posts to an existing user:"
msgstr "また、投稿を既存のユーザーに割り当てる:"
msgid "assign posts to an existing user:"
msgstr "投稿を既存のユーザーに割り当てる:"
msgid "as a new user:"
msgstr "新規ユーザーとして:"
msgid "or create new user with login name:"
msgstr "またはこのログイン名で新しいユーザーを作成:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"WordPress が新規ユーザーを作成した場合、新しいパスワードがランダムに生成さ"
"れ、新規ユーザーの権限グループは「%s」に設定されます。新規ユーザーの詳細を手"
"動で変更する必要があります。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported content, you may "
"want to reassign the author of the imported item to an existing user of this "
"site. For example, you may want to import all the entries as admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"インポートした投稿や下書きの編集/保存を簡単にするために、投稿者を既存のユー"
"ザーに変更できます。例えば、すべての投稿を admin
の投稿としてイ"
"ンポートすることができます。"
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr ""
"投稿者「%s」をインポートできませんでした。現在のユーザーが投稿の執筆者となり"
"ます。"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr ""
"インポートしたユーザーのパスワードと権限グループを必ず更新してください。"
msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "ファイルが存在しません。もう一度お試しください。"
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr ""
"これは WXR ファイルではないようです。WXR のバージョン番号がない、または無効で"
"す"
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr ""
"詳細は上記をご覧ください。インポートツールは別のパーサーを使って最試行しま"
"す。"
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "WXR ファイルを読み込む際にエラーが発生しました。"
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr "* 結果はキャッシュされ、3日に一度更新されます。"
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* 結果はキャッシュされ、毎日一度更新されます。"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* 結果はキャッシュされ、毎時一度更新されます。"
msgid "No Ads"
msgstr "広告非表示"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion ."
msgstr ""
"設定 > ディスカッション でメール設定を変更してください。"
msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "予期しないエラーが発生しました"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s ."
msgstr ""
"「%2$s 」を有効化するまでもう一息です。"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "%1$s liked a post on %2$s "
msgstr ""
"%1$s さんが %2$s の投稿に「いいね」をつけま"
"した"
msgid "Login to reply"
msgstr "返信するにはログインしてください。"
msgid "Follow %s"
msgstr "%s をフォロー"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s さんが投稿にいいねをつけました (%2$s)"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s さんと他%2$s人があなたの投稿に「いいね」を付けました (%3$s)"
msgid "%1$s liked your video on %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s であなたの動画に「いいね」を付けました"
msgid "[untitled]"
msgstr "[無題]"
msgid "Horizontal"
msgstr "横"
msgid "Vertical"
msgstr "縦"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr ""
"プランのアップグレードをキャンセルし、個別アップグレードをアカウントに追加し"
"ました。"
msgid "Comment Pagination"
msgstr "コメントナビゲーション"
msgid "Activate Account"
msgstr "アカウントを有効化"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "アカウントが利用できるようになるまでもう一息です。"
msgid "Activate Blog"
msgstr "ブログを有効化"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com にご登録いただきありがとうございます"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs !"
msgstr ""
"リファラを増やしたければ、他のブログにコメント してみるのはどうでしょう。"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr ""
"クリックできませんか ? URL をコピーして、ブラウザのアドレスバーにペーストして"
"ください。"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "%s への新しいコメントが承認待ち中です"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "%s への新しいピンバックが承認待ち中です"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "%s への新しいトラックバックが承認待ち中です"
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "%s (%s) が %s の投稿を共有しました。"
msgid "View Profile"
msgstr "プロフィールを表示"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr ""
"この方のブログを訪れてみると、共通した好みの話題が発見できるかもしれません。"
msgid "%1$s is now subscribing to %2$s "
msgstr "%1$s は現在 %2$s を購読しています"
msgid "See all comments"
msgstr "コメントをすべて表示"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s !"
msgstr "%s (%s ) のコメントを購読"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions "
msgstr ""
"この操作をリクエストしなかった場合はメッセージを無視してください。今後、購読管理 画面からメッセージをブロックすることもできます。"
msgid "Subscribe to %s !"
msgstr "「%s 」を購読"
msgid "Great posts worth seeing from %s :"
msgstr "%s のおすすめ投稿:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"この方のサイトをチェックしてみませんか。共通の話題が発見できるかもしれませ"
"ん。"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s さんが %2$s のあなたの投稿に「いいね」をつけました"
msgid "New post on %s "
msgstr "%s の新規投稿"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "自分のコメント"
msgid "Expires on:"
msgstr "有効期限:"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr ""
"ご指定の項目はお買い物カゴに入っているプランにすでに含まれているため追加され"
"ませんでした。"
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "買い物カゴがいっぱいです。"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"不明なアップグレードを買い物カゴに入れようとしているようです。この問題が解決"
"しない場合は、サポートにご連絡ください。"
msgid "Unlike"
msgstr "「いいね」解除"
msgid "moments ago"
msgstr "数秒前"
msgid "Reblog"
msgstr "リブログ"
msgid "Upload videos"
msgstr "動画をアップロード"
msgid "Or"
msgstr "または"
msgid "(Comma Separated)"
msgstr "(カンマ区切り)"
msgid "Publishing…"
msgstr "公開中…"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"プランのキャンセルリクエストが送信されました。メールをチェックして、確認リン"
"クが記載されたメールをご覧ください。"
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "クリックして元の記事を表示"
msgid "Next Step"
msgstr "次のステップ"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "何をお探しですか ?"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "ドメインをキャンセル"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "キャンセルの理由を教えてください。"
msgid "Something not listed here"
msgstr "ここに表示されている以外の理由"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "無料ブログを作成したかった"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "期待していたサービスとは違った"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "ドメインを他の登録業者に移管する"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr "ドメインを他のサービスまたはサーバーで使いたい"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "ドメイン名を間違えて登録した"
msgid "Remove from cart"
msgstr "カートから削除"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s個の項目"
msgid "Cart"
msgstr "お買い物カゴ"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"WordPress.com 有料プランの購入時に無料ドメインが含まれています。今すぐカスタムドメイン を取得しましょう。"
msgid "Add to Cart"
msgstr "お買い物カゴに追加"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "リファラとは他のサイトからあなたのサイトへのクリックのことです。"
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic ."
msgstr ""
"もっとコメントが欲しいですか ? トラフィック増加に努めましょう 。"
msgid "No shared posts."
msgstr "まだ投稿が共有されていません。"
msgid "No videos played."
msgstr "まだ動画が再生されていません。"
msgid "No posts viewed."
msgstr "まだ表示された投稿がありません。"
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site ."
msgstr ""
"ユーザーの活動をさらに促進するために、サイトエンゲージメント向上のコツ を"
"読んでみましょう。"
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr ""
"「クリック」とは、あなたのサイト上で読者がクリックした外部サイトへのリンクの"
"ことです。"
msgid "No clicks recorded."
msgstr "リンクがクリックされていません。"
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "このパネルにはもっともよく読まれている投稿や固定ページが表示されます。"
msgid "No top posts or pages."
msgstr "まだ人気の投稿・ページがありません。"
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog , and how to use search engine "
"webmaster tools ."
msgstr ""
"検索エンジンのランキングを改善したい場合は、検索エンジンにフレンドリーなサイトにするため"
"のヒント を読んで、検索エンジン用 Web マスターツール を活用しましょう。"
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr "検索キーワードとは、読者が訪問時に使った検索語のことです。"
msgid "No search terms."
msgstr "検索キーワードが指定されていません。"
msgid ""
"Want more referrers? You could turn on Jetpack Social , or you could comment on other blogs !"
msgstr ""
"もっとリファラを増やしたければ、パブリサイズ共有を有効化 したり、他のブログにコメント をつけてみるとよい"
"でしょう。"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "レスポンシブレイアウト"
msgid "%s reblogged this"
msgstr "%s がリブログ"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "サイトネットワーク管理: %s"
msgid "M Y"
msgstr "Y年n月"
msgid "Subscribed comments"
msgstr "購読済みのコメント"
msgid "Tagged: %1$s"
msgstr "タグ: %1$s"
msgid "image"
msgstr "画像"
msgid "Posts navigation"
msgstr "投稿ナビゲーション"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "「%s」への添付を解除"
msgid "Display Settings"
msgstr "設定を表示"
msgid "Exclude"
msgstr "除外"
msgid "Included"
msgstr "同梱"
msgid "View Settings"
msgstr "設定を表示する"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "もっとも活発な日の投稿"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "ゴミ箱にアクションはありません"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "買い物カゴから%sを削除"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "パスワードが間違っています。もう一度お試しください。"
msgid "Create Share Button"
msgstr "共有ボタンを作成"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "国ごとの閲覧情報 (%2$sまでの%1$s日間)"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "国ごとの閲覧情報 (%s)"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "国ごとの閲覧情報 (%2$sまでの%1$s日間、要約)"
msgid "Commenter"
msgstr "コメント投稿者"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "フロントページ、アーカイブページ、検索結果ページ"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "最もコメントの多い最近の投稿:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "一日のうち最も活発な時間:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "最近最も活発だった日:"
msgid "Most active day:"
msgstr "最も活発だった日:"
msgid "Total comments:"
msgstr "総コメント数:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "月毎のコメント:"
msgid "Most Commented"
msgstr "最もコメントの多い投稿"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "最近の上位コメント投稿者"
msgid "No referrers."
msgstr "リファラがありません。"
msgid "Newest"
msgstr "最新"
msgid "Enter email address"
msgstr "メールアドレスを入力"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "合計購読者数を表示しますか? (現在%s名)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "%s人の購読者に加わりましょう"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "保存してフォームビルダーに戻る"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "メールの件名"
msgid "Enter your email address"
msgstr "メールアドレスを入力"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "このフォームを投稿に追加"
msgid "Add a new field"
msgstr "新規フィールドを追加"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "フォームは以下のように表示されます"
msgid "Save this field"
msgstr "このフィールドを保存"
msgid "Required?"
msgstr "必須入力項目"
msgid "Add another option"
msgstr "他のオプションを追加"
msgid "Field type"
msgstr "フィールドの種類"
msgid "Edit this new field"
msgstr "この新規フィールドを編集"
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "このフィールドへの記入は必須ですか ?"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "フィードバックを WordPress 内から読めますか ?"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "もっとフィールドを追加できますか ?"
msgid "How does this work?"
msgstr "どのように使うのですか ?"
msgid "Email notifications"
msgstr "メール通知"
msgid "Form builder"
msgstr "フォームビルダー"
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "新規フィールドを保存しました"
msgid "Contact form"
msgstr "お問い合わせフォーム"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"保存せずにフォームエディタから移動しますか ? これまでに加えた変更がすべて失わ"
"れます。"
msgid "Option"
msgstr "オプション"
msgid "First option"
msgstr "最初のオプション"
msgid "New field"
msgstr "新規フィールド"
msgid "IP Address: %1$s"
msgstr "IP アドレス: %1$s"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"スクリプトおよびスタイルは %1$s、%2$s、%3$s フック以降のみに登録・キュー追加"
"できます。"
msgid "Post name"
msgstr "投稿名"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"注: いずれのオプションもサイトへのアクセス自体をブロックすることはありませ"
"ん。リクエストを尊重するかどうかは検索エンジン側の判断に委ねられます。"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "サイトアドレス (URL)"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "WordPress アドレス (URL)"
msgid "No results"
msgstr "一致する結果がありません"
msgid "List not found"
msgstr "リストが見つかりません"
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "タグ: %1$s "
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "カスタム CSS スタイルシート"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "カスタム DNS レコード: %s"
msgid "Developer Resources"
msgstr "開発者向けリソース"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "WordPress.com のアプリを作成"
msgid "in %s"
msgstr "カテゴリー: %s"
msgid "%d likes"
msgstr "%d件のいいね"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d件のコメント"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"検索キーワードに一致するものが見つかりませんでした。別のキーワードで試してみ"
"てください。"
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "タグ: %1$s"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "クエリーが長すぎるようです。"
msgid "Results Bar"
msgstr "結果表示バー"
msgid "Results Background"
msgstr "結果の背景"
msgid "Results Text"
msgstr "結果テキスト"
msgid "Results Votes"
msgstr "結果投票数"
msgid "Results Percent"
msgstr "検索の割合"
msgid "Results Group"
msgstr "結果グループ"
msgid "Feedback Group"
msgstr "フィードバックグループ"
msgid "Force LTR"
msgstr "強制的に LTR にする"
msgid "Force RTL"
msgstr "強制的に RTL にする"
msgid "Text Direction"
msgstr "テキストの方向"
msgid "Add-On"
msgstr "アドオン"
msgid "Reader"
msgstr "購読ブログ"
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "本当に投票「%s」を削除しますか ?"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "購読を移管"
msgid "Set options"
msgstr "設定を変更"
msgid "options"
msgstr "設定"
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "管理している Facebook ページはありません。"
msgid "Share to my Facebook Page :"
msgstr "Facebook ページ に共有:"
msgid "Share to my Facebook wall :"
msgstr "Facebook プロフィールウォール で更新を共有:"
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH アクセス"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr "他のブログからの通知 (ピンバック・トラックバック) を受け付ける"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "この投稿に含まれるすべてのリンクへの通知を試みる"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"このサイトに追加されました。ホームページ に移動するか、"
"ユーザー名とパスワードを使ってログイン してください。"
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"「%1$s (%2$s)」に%3$sとして参加するよう招待されています。\n"
"もし興味がない場合は、このメールを無視してください。\n"
"この招待状は数日で無効になります。\n"
"\n"
"アカウントを有効化するには、以下のリンクをクリックしてください。\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "フォロー中"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "ブログをフォローする際にエラーが発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "すでにこのブログをフォローしています。"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details ."
msgstr ""
"
このメールアドレスが間違っている場合は、アカウント詳細"
"ページから更新 してください。"
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here .
"
msgstr ""
"万が一パスワードをなくした際にリセットできるよう、登録されたメールアドレス"
"を実際に保有されていることを確認する必要があります。詳しくは"
"こちらをご覧ください 。
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s . Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it .
"
msgstr ""
"確認メールを %1$s に送信しました。メール内のリンクをク"
"リックしてください。もし受信していない場合は、こちらをクリッ"
"クして再送信 してください。
"
msgid ""
"Click here to send a verification email . Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"ここをクリックして確認メールを送信 .してください。メー"
"ル内のリンクをクリックし、アドレスの確認を行ってください。
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here .
"
msgstr ""
"通知を送信する際、または万が一パスワードを忘れた際のため、メールアドレス "
"%1$s が実際にあなたのものであるか確認する必要があります。こちらで詳細をご覧ください 。
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"%2$sにWordPress.com に登録されたようですが、メールアドレスの確認がまだ完了"
"していません。
"
msgid "Store"
msgstr "ストア"
msgid "Color scheme."
msgstr "配色。"
msgid "Manage privacy settings"
msgstr "プライバシー設定を管理"
msgid "Post to"
msgstr "投稿先:"
msgid "Shelf:"
msgstr "Shelf:"
msgid "No data found"
msgstr "データが見つかりませんでした"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Goodreads の本を表示"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "フォローを解除中…"
msgid "Unfollow"
msgstr "フォロー解除"
msgid "Follow"
msgstr "フォロー"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "新規"
msgid "Me"
msgstr "自分"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "サンライズ"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "ブルー"
msgid "Find trends"
msgstr "トレンドを発見"
msgid "Following..."
msgstr "フォローしています…"
msgid "Stop following"
msgstr "フォロー中止"
msgid "Follow Blog"
msgstr "ブログをフォロー"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "フォロー中のブログ"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com Reader"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "Requests"
msgstr "リクエスト"
msgid "Database error."
msgstr "データベースエラー。"
msgid "Related Content"
msgstr "関連コンテンツ"
msgid "Connections"
msgstr "連携"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "お探しのコンテンツを見つけられませんでした。検索をお試しください。"
msgid "Want less email?"
msgstr "メール配信頻度の変更:"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "モバイルサイトを表示"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "See all comments in this post"
msgstr "この投稿のコメントをすべて読む"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "%s からのコメントへの返信:"
msgid "New comment on %s "
msgstr "%s への新しいコメント"
msgid ""
"Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that "
"will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If "
"you think this is in error, contact support ."
msgstr ""
"ログイン試行の上限に達しましたので%d分後にもう一度お試しください。それ以前に"
"再試行を行うと、制限解除までにさらに時間がかかります。なにか不明な点がありま"
"したらサポートにご連絡く"
"ださい 。"
msgid "Sort order."
msgstr "ソート順"
msgid "Everywhere"
msgstr "どこでも"
msgid "Site tagline"
msgstr "サイトのタグライン"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Typography"
msgstr "タイポグラフィ"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s件のコメント"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "以下の URL をコピーし、ブラウザのアドレスバーにペーストしてください。"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "クリックできない場合"
msgid "d-M-Y"
msgstr "Y年Md日"
msgid "Date modified"
msgstr "更新日"
msgid "Count"
msgstr "カウント"
msgid "24 hours"
msgstr "24時間"
msgid "30 minutes"
msgstr "30時間"
msgid "15 minutes"
msgstr "15分"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"サポートからこちらのメールアドレスにご連絡させていただきます。また、メール通"
"知機能などが有効になります。"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s ."
msgstr ""
"あなたのメールアドレス %1$s がアカウント %2$s"
"strong> の認証済"
"み管理者メールアドレス になりました。"
msgid "E-mail verified"
msgstr "メール確認完了"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
" サポートにご連絡ください"
" 。"
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "認証メールの送信中にエラーが発生しました。"
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support ."
msgstr ""
"まだ見つからない場合はサ"
"ポートにご連絡ください 。"
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(スパムフィルターに引っかかってしまった可能性があるので、迷惑メールのフォルダ"
"もご確認ください)"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "メール内の認証リンクをクリックしてください。"
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "30分程度で届くはずです。"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "%s へ確認用メールを送信しました。"
msgid "Couldn't find an update URL in the data."
msgstr "更新 URL のデータが見つかりませんでした。"
msgid "Invalid user data."
msgstr "不正なユーザーデータです。"
msgid "Unknown error."
msgstr "不明なエラーです。"
msgid "Google responded with the following error code: %s"
msgstr "Google からエラーコードが返信されました: %s"
msgid "User clicked the No Thanks button."
msgstr "ユーザーが辞退のボタンをクリックしました。"
msgid "Connecting…"
msgstr "接続中…"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Gravatar って何 ?"
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "プロフィールの編集"
msgid "Opens in new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "使用している Web サービスへのリンク。"
msgid "Show Account Links"
msgstr "アカウントのリンクを表示"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"あなたのサイト、ブログ、その他あなたが誰なのかが分かるようなサイトへのリン"
"ク。"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "パーソナルリンクを表示"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "カスタムメールアドレス"
msgid "Error loading profile"
msgstr "プロフィール読み込みエラー"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "プロフィールを表示 →"
msgid "Verified Services"
msgstr "認証済みサービス"
msgid "Personal Links"
msgstr "パーソナルリンク"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar ミニプロフィールを表示"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar プロフィール"
msgid "Chapter"
msgstr "チャプター"
msgid "Chapters"
msgstr "チャプター"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s を承認"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(このメッセージ内のリンクをクリックできない場合は、コピーしてブラウザのアドレ"
"スバーに貼りつけてみてください)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com にご登録ありがとうございます。新規アカウントを認証するには、以"
"下のリンクをクリックしてください。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"WordPress.com チームより"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(このメッセージ内のリンクをクリックできない場合は、コピーしてブラウザのアドレ"
"スバーに貼りつけてみてください)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com へご登録していただきありがとうございます。\n"
"\n"
"%s の全機能を有効化するまであと一歩です。\n"
"以下のリンクをクリックし、ブログの所有権を確認してください。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- WordPress.com チーム"
msgid "shared via %s"
msgstr "%s からの共有"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "承認待ちのコメントがあります。"
msgid "You commented on:"
msgstr "以下にコメントしました:"
msgid "Theme Author"
msgstr "テーマ作者"
msgid "Page Not Found"
msgstr "ページが見つかりません"
msgid "User removed from your site"
msgstr "サイトからユーザーを削除しました。"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"自分のサイトを訪問しようとしてこの画面に来てしまった場合は、以下のショート"
"カットを使って目的地を探してください。"
msgid "retail"
msgstr "小売業"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: %2$s アカウントを使ってコメントしています。"
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "メールを送信せずに共有リンクのみを取得する。"
msgid "Getting a link..."
msgstr "リンクを取得中"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "%s アカウントを使ってコメントしています。"
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"入力されたタイムゾーンは有効ではありません。有効なタイムゾーンを選択してくだ"
"さい。"
msgid "One-time payment"
msgstr "1回のみの支払い"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "ありがとうございました。申請を管理者へ送信しました。"
msgid "User added to your private site"
msgstr "プライベートサイトにユーザーを追加しました"
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr "%s のサイト管理者から閲覧許可が与えられました。"
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] プライベートサイトへアクセスできるようになりました"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "そのユーザーはすでにプライベートサイトのメンバーです"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "ユーザーのアクセスを許可"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "無視したプライベートサイトへの閲覧リクエスト"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr "プライベートサイトの閲覧を許可しようとしています。"
msgid ""
"If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this "
"email, and they will not receive access to your private site."
msgstr ""
"このユーザーに %s を閲覧してほしくない場合はメールを無視してください。プライ"
"ベートサイトへのアクセス権限は与えられません。"
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr ""
"このサイトを閲覧する権限を与えますか ? このリンクをクリックしてください。"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "このサイトにユーザーを追加しない場合はあなたのみアクセスできます。"
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more? "
msgstr ""
"%d人までのユーザーに対してこのサイトへのアクセス権を許可できます。もっと多くのユーザーを追加したいですか ? "
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr "このサイトをプライベートにし、自分と選択したユーザーにのみ表示する"
msgid "This site is private."
msgstr "このサイトはプライベート設定です。"
msgid "Next Month"
msgstr "来月"
msgid "Previous post:"
msgstr "過去の投稿:"
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Like this:"
msgstr "いいね:"
msgid "Liked"
msgstr "「いいね」済み"
msgid "Show buttons on"
msgstr "ボタン表示"
msgid "Official buttons"
msgstr "公式ボタン"
msgid "Button style"
msgstr "ボタンのスタイル"
msgid "Rate this:"
msgstr "評価:"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr "ログイン試行の上限を超えました。数分待ってからもう一度お試しください。"
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"%s の古いバージョンをお使いのようです。WordPress のすばらしさを体験をするに"
"は、ブラウザーを更新してください。"
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"%s の安全ではないバージョンをお使いのようです。古いブラウザーを使っていると、"
"コンピューターを危険に曝してしまいます。WordPress のすばらしさを実感するに"
"は、ブラウザーを更新してください。"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "投稿"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr "無効なメニュー項目があります。確認または削除してください。"
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (無効)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "固定ページ"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com チーム"
msgid "Cheers,"
msgstr "ありがとうございます。"
msgid "Howdy,"
msgstr "こんにちは。"
msgid "Remove User"
msgstr "ユーザーを削除"
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
msgid "Save fonts"
msgstr "フォントを保存"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Twitter のツイートを表示"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "このリストを削除してよいですか ?"
msgid "View Category"
msgstr "カテゴリーを表示"
msgid "View Tag"
msgstr "タグを表示"
msgid "Requirements"
msgstr "必要条件:"
msgid "How it works."
msgstr "しくみ:"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "アップグレードして有効化する"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for "
"your blog."
msgstr "ブログでカスタム CSS を有効化するには、Pro プランを購入してください。"
msgid "shirt"
msgstr "シャツ"
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "コメントを入力してください。"
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"カスタム CSS の変更は現在適用されており、下でさらに変更を加えることができま"
"す。"
msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "スタイルシートを保存"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"ブログでカスタム CSS を有効化するには、プレミアムプランを購入してください。"
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "カスタム CSS はまだ有効化されていません。"
msgid "Portfolio"
msgstr "ポートフォリオ"
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "非対応の HTTP Content Type"
msgid "Insert into Poll"
msgstr "投票に挿入"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"評価ウィジェットを作成する際にエラーが発生しました。修正するにはCrowdsignal サポート にご連絡ください。"
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "編集するテンプレートパーツを選択:"
msgid "Style Editor"
msgstr "スタイルエディター"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "カスタムスタイルを作成"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr "カスタムスタイルをまだ作成していません。"
msgid "Percent"
msgstr "パーセント"
msgid "Poll Style"
msgstr "投票スタイル"
msgid "Add New Answer"
msgstr "新しい回答を追加"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "新規投稿に投票を埋め込む"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "WordPress ショートコード:"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "質問を入力してください。"
msgid "Moderate first"
msgstr "要承認"
msgid "Allow comments"
msgstr "コメントを許可"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "複数回の投票"
msgid "Results Display"
msgstr "結果の表示"
msgid "No Limit"
msgstr "上限なし"
msgid "Number of choices"
msgstr "選択肢の数"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "今すぐ始めませんか ?"
msgid "M d, Y"
msgstr "Y年Md日"
msgid "Embed in Post"
msgstr "投稿に埋め込む"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Crowdsignal プラグインを使う前に、Crowdsignal.com のアカウ"
"ント情報を入力してください。 "
msgid "All Polls"
msgstr "アンケート一覧"
msgid "All ratings"
msgstr "評価一覧"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "回答を入力してください"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "クリックしてレコーダーにドラッグ"
msgid "Get started now"
msgstr "今すぐスタート"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "プラグインにプロフィール写真を表示する。"
msgid "Show Faces"
msgstr "顔写真を表示"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook ページ URL"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "カスタムフォント"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
msgid "Video publisher has disabled embeds."
msgstr "動画の公開者が埋め込みを無効化しています。"
msgid "Custom Design"
msgstr "カスタムデザイン"
msgid "Video %s not found"
msgstr "動画「%s」が見つかりませんでした。"
msgid "Network Settings"
msgstr "ネットワーク設定"
msgid "Installed themes"
msgstr "インストール済みテーマ"
msgid "Available Tools"
msgstr "利用可能なツール"
msgid "Name required"
msgstr "名前は必須項目です"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "コメントを入力してください。"
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "エラー: Twitter ログインが期限切れになっています"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "エラー: Facebook ログインの有効期限が切れています。"
msgid "Prompt"
msgstr "プロンプト"
msgid "Comment Form"
msgstr "コメントフォーム"
msgid "Staff"
msgstr "スタッフ"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com パスワード"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "翻訳者"
msgid "Connect with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com と連携"
msgid "More Info"
msgstr "詳細情報"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "承認と返信"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "無効化"
msgid "All Users"
msgstr "ユーザー一覧"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "インストール済みプラグイン"
msgid "All Comments"
msgstr "コメント一覧"
msgid "All Pages"
msgstr "固定ページ一覧"
msgid "Collapse menu"
msgstr "メニューを閉じる"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "フルスクリーンモードを終了"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "お使いのブラウザーは古すぎます !"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "お使いのブラウザーは安全ではありません !"
msgid "Freedoms"
msgstr "自由について"
msgid "Word count: %s"
msgstr "文字数: %s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr "各ページに以下のヘッダーを選ぶか、ランダムに表示できます。"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"自分の画像をアップロードしたくない場合は、各ページに以下のヘッダーを選ぶかラ"
"ンダムに表示できます。"
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"過去にアップロードしたヘッダー画像を選ぶか、またはそれらをランダムに表示させ"
"ることができます。 "
msgid "Designer"
msgstr "デザイナー"
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
msgid "Edit your profile"
msgstr "プロフィールを編集"
msgid "Get started here"
msgstr "ブログを始める"
msgid "Download Data as CSV"
msgstr "データを CSV 形式でダウンロード"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "WP.com フレンズ"
msgid "No valid blog found"
msgstr "有効なブログが見つかりませんでした。"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に登録"
msgid "No data"
msgstr "データがありません。"
msgid "Get started"
msgstr "始めてみよう"
msgid "Page %1$s of %2$s"
msgstr "%2$sページ中の%1$sページ"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "クリックして LinkedIn で共有"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s さんが新規下書きへのフィードバックを求めています: 「%2$s」"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"「%1$s」というタイトルの新しい下書きを書き始めました。こちらへのフィードバッ"
"クをいただけると嬉しいです。もうすぐ公開する予定です。\n"
"\n"
"以下でフィードバックをご提供ください:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"タイトル: %3$s\n"
"文頭: %4$s\n"
"続きを読む: %5$s\n"
"ありがとうございます。\n"
"%6$s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "この下書きを公開する前に他の人に感想をもらう。"
msgid ""
"This is a private, unpublished draft. Please review it and leave your "
"feedback in the box below."
msgstr ""
"これは非公開の下書きです。確認し、コメントがあれば以下にご記入ください。"
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "フィードバックをありがとうございました。"
msgid "Video Gallery"
msgstr "動画ギャラリー"
msgid "New Valley"
msgstr "ニューヴァレー"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "チェンジセット"
msgid "d M Y"
msgstr "Y年M月d日"
msgid "No pages found"
msgstr "ページが見つかりませんでした"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"こんにちは。\n"
"\n"
"WordPress.com あかうんとを作成していただきありがとうございます。アカウントを"
"有効化するには、以下のリンクをクリックしてください。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"WordPress.com チームより"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"連携が切れてしまったようです。WordPress.com との連携を解除し、もう一度接続し"
"てみてください。"
msgid "Your account is now active."
msgstr "アカウントを有効化しました。"
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com アカウントにログインしてください"
msgid "Authorized"
msgstr "認証日:"
msgid "application"
msgstr "アプリケーション"
msgid "Add New Comment"
msgstr "クライアントを新規追加"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Regards,"
msgstr "ありがとうございます。"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com"
msgstr "WordPress.com のご利用ありがとうございます"
msgid "Hi %s"
msgstr "%s さん、こんにちは"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr ""
"誤字脱字、内容経のフィードバック、追加すべきリンクなどがあればお知らせくださ"
"い。"
msgid "wheel"
msgstr "ホイール"
msgid "View Site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "ダッシュボードを表示"
msgid "Your Sites"
msgstr "すべてのサイト"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"サイトを表示しようとして意図せずこの画面が表示された場合は、以下のショート"
"カットを参考にしてください。"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"\"%1$s\" ダッシュボードへのアクセスを試みましたが、現在このサイトでの権限があ"
"りません。もし \"%1$s\" ダッシュボードにアクセスする必要があるとお考えの場合"
"は、サイトネットワーク管理者に連絡してください。"
msgid "Uploaded Images"
msgstr "アップロードした画像"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr "ランダム: それぞれのページで異なる画像を表示します。"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "%s という種類のファイルをアップロードすることはできません。"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] 閉じる"
msgid "Read more."
msgstr "続きを読む。"
msgid "Give Back Access"
msgstr "もう一度アクセス権を与える"
msgid "Revoke Access"
msgstr "アクセスを取り消す"
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"あなたの下書き投稿を表示し、感想を書くためにこの人が受け取った秘密のリンク"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "既存の投稿をテンプレートとして使用する。"
msgid "Searching..."
msgstr "検索中…"
msgid "Stick to Top"
msgstr "先頭に固定表示"
msgid "Confirm Copy"
msgstr "複製を確認"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "選択した投稿で現在の投稿を上書きしますか ?"
msgid "Copy a Post"
msgstr "投稿を複製"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "これらのユーザーを削除しようとしています:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr "送信する前に送信先メールアドレスを記入してください。"
msgid "Content width"
msgstr "コンテンツ幅"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "%1$s から「%2$s」へのフィードバックを受信しました。"
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%1$s さんの「%2$s」という下書きが公開されました"
msgid "Invalid email"
msgstr "不正なメールアドレス"
msgid "Send more requests."
msgstr "追加リクエストを送信します。"
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"お友達が下書きを読んで感想を書くと、メールが送信され、さらにこの下に表示され"
"ます。"
msgid "Requests sent."
msgstr "リクエストを送信しました。"
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr ""
"お探しの下書き投稿はすでに公開されています。ぜひコメントを書いてください。"
msgid "Read more:"
msgstr "続きを読む:"
msgid "Hi,"
msgstr "こんにちは。"
msgid "Customize the message"
msgstr "メッセージをカスタマイズ"
msgid "Send Requests"
msgstr "リクエストを送信"
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr "感想をもらいたい方のメールアドレスを記入してください。"
msgid "Coming Soon!"
msgstr "まもなく公開予定"
msgid "Request Feedback"
msgstr "感想をリクエスト"
msgid "Social Icons"
msgstr "ソーシャルアイコン"
msgid "Access denied"
msgstr "アクセスが拒否されました"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Action failed"
msgstr "操作がうまくいきませんでした。"
msgid "Poster"
msgstr "ポスター"
msgid "Alternative source"
msgstr "代替ソース"
msgid "Toolbar"
msgstr "ツールバー"
msgid "Words:"
msgstr "単語数:"
msgid "Types"
msgstr "種類"
msgid "Beach"
msgstr "ビーチ"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Add a comment…"
msgstr "コメントする"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "こちらに感想を投稿することはできません。"
msgid "Archive page"
msgstr "アーカイブページ"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "“%s” の検索結果"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s、%2$s"
msgid "RSS - Comments"
msgstr "RSS - コメント"
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "カテゴリー: %1$s"
msgid "Start a Blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com でブログを始める"
msgid "By %1$s"
msgstr "投稿者: %1$s"
msgid "Connect with Facebook"
msgstr "Facebook にリンク"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "サブメニュー"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "送信日: %s"
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr "この下書きを公開する前に他の人に感想をもらう"
msgid "would like your feedback."
msgstr "さんがあなたの感想をリクエストしています。"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.mlblogs.com は正しいブログアドレスではありませんが、ドメインアップグレード"
"をすれば %s というアドレスが使えます。"
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (プラグインが有効化されていない間タイトルを見ることはできません)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (タイトルを読み込み中)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "執筆ヘルプ"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "パートナーのテーマを表示しています。"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Featured Selling"
msgstr "おすめヘッダー"
msgid "General options"
msgstr "一般設定"
msgid "index"
msgstr "インデックス"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "パスワードの保存中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Are you sure?"
msgstr "本当に実行しますか ?"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "リクエストされたページが見つかりませんでした。"
msgid "Write"
msgstr "投稿"
msgid "API key"
msgstr "API キー"
msgid "Number of tweets shown:"
msgstr "表示ツイート数:"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません"
msgid "Profile links"
msgstr "プロフィールリンク"
msgid "Hero text color"
msgstr "ヒーローテキスト色"
msgid "M jS"
msgstr "n月j日"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Twitter でフォロー"
msgid "RSS URL"
msgstr "RSS の URL"
msgid "Select image"
msgstr "画像を選択"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "コメント (%s)"
msgid "Custom Menus"
msgstr "カスタムメニュー"
msgid "Font style"
msgstr "フォントスタイル"
msgid "Layout styles"
msgstr "レイアウトスタイル"
msgid "Ads"
msgstr "広告"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "View site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "No color"
msgstr "色なし"
msgid "share"
msgstr "共有"
msgid "back"
msgstr "戻る"
msgid "Published on: %s"
msgstr "投稿日: %s"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Sorting"
msgstr "並べ替え"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
msgid "F"
msgstr "n月"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "「%s」欄には正しいメールアドレスが必要です。"
msgid "Sitemaps"
msgstr "サイトマップ"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか ?"
msgid "Need an account?"
msgstr "アカウントが必要ですか ?"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "WordPress.com ユーザー名"
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"%2$s アカウントではなく %1$s アカウントにログインする必要がありますので、お間"
"違いなく。"
msgid "ERROR "
msgstr "エラー "
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "Jetpack の認証"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"ようこそ !\n"
"\n"
"Jetpack に連携するために WordPress.com アカウントを作成していただき、ありがと"
"うございます。アカウントを有効化するには、以下のリンクをクリックしてくださ"
"い。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"- Jetpack / WordPress.com チーム"
msgid "Guided Transfer"
msgstr "ブログ引越しアシスタント"
msgid "Newer Comments"
msgstr "新しいコメント"
msgid "Older Comments"
msgstr "過去のコメント"
msgid "Widget areas"
msgstr "ウィジェットエリア"
msgid "Watch: %s"
msgstr "視聴: %s"
msgid "View subscriptions"
msgstr "サイトの購読"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツへスキップ"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "ナビゲーションをスキップ"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr ""
" プレミアムテーマ で他のブログに差をつけてみませんか。"
msgid "entry"
msgstr "記事"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "in"
msgstr "投稿先"
msgid "Design by"
msgstr "Design by"
msgid "Author Bio"
msgstr "投稿者プロフィール"
msgid "Extra Large"
msgstr "特大"
msgid "Read More %s"
msgstr "[続きを読む %s]"
msgid "Link Text"
msgstr "リンク文字列"
msgid "No content"
msgstr "コンテンツなし"
msgid "Show context"
msgstr "コンテキストを表示"
msgid "Content types"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Show post title"
msgstr "投稿タイトルを表示"
msgid "Large (56px)"
msgstr "大 (85px)"
msgid "Small (40px)"
msgstr "小 (45px)"
msgid "Order by"
msgstr "並び順"
msgid "Move next"
msgstr "次へ"
msgid "Image alignment"
msgstr "画像の整列"
msgid "Button text"
msgstr "ボタンのテキスト"
msgid "says"
msgstr "より"
msgid "Not found."
msgstr "見つかりません:"
msgid "Image Size"
msgstr "画像サイズ"
msgid "Characters"
msgstr "文字"
msgid "No updates are available."
msgstr "利用可能な更新はありません。"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "ホームページ設定"
msgid "Import / Export"
msgstr "インポート/エクスポート"
msgid "Recent post:"
msgstr "最近の投稿:"
msgid "Authors:"
msgstr "投稿者:"
msgid "Newer posts"
msgstr "新しい投稿"
msgid "Older posts"
msgstr "過去の投稿"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "続行しますか ?"
msgid "Post Formats"
msgstr "投稿フォーマット"
msgid "Bio:"
msgstr "プロフィール:"
msgid "Usage information"
msgstr "利用情報"
msgid "%link"
msgstr "%link"
msgid "Nothing found"
msgstr "見つかりません"
msgid "Show categories"
msgstr "カテゴリーを表示"
msgid "Link color"
msgstr "リンク色"
msgid "Top Tags"
msgstr "人気のタグ"
msgid "Ready!"
msgstr "準備はできましたか ?"
msgid "Category…"
msgstr "カテゴリー…"
msgid "Bio"
msgstr "プロフィール"
msgid "Page Archives"
msgstr "固定ページアーカイブ"
msgid "Manage my subscriptions"
msgstr "サブスクリプションを管理"
msgid "Google search"
msgstr "Google 検索"
msgid "Post Meta."
msgstr "投稿メタ情報。"
msgid "private"
msgstr "非公開"
msgid "Free"
msgstr "無料"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "正しいメールアドレスを入力してください。"
msgid "Thank you!"
msgstr "ありがとうございます !"
msgid "Please describe the problem."
msgstr "問題をご説明ください。"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"指定した URL はターゲットとして使用できません。この URL は存在しないか、ピン"
"バックが有効になっていません。"
msgid "You don't have permission to manage this list."
msgstr "このリストを管理する権限がありません。"
msgid "These items could not be added:"
msgstr "以下の項目を追加できませんでした。"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "税率を編集する権限がありません"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "この %s を削除する権限がありません"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "商品タグを削除する権限がありません"
msgid "You do not have permission to edit this topic."
msgstr "このトピックを編集する権限がありません。"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "このレポートを読み込む権限がありません"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "この %s を編集する権限がありません"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "この API キーを編集する権限がありません。"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "API キーを編集するための権限がありません。"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "webhook を作成する権限がありません"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "クーポンを作成する権限がありません"
msgid "No token found."
msgstr "トークンが見つかりません。"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "この顧客情報を削除する権限がありません"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "税率を削除する権限がありません"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "注文する権限を持っていません。"
msgid "The directory does not exist."
msgstr "このフォーラムは存在しません。"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "税率を見る権限がありません"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "タグ (コンマ区切り)"
msgid "Username does not exist."
msgstr "ユーザーが存在しません。"
msgid "The specified comment does not exist."
msgstr "指定されたコメントは存在しません。"
msgid "Notify me of follow-up replies via email."
msgstr "今後の返信をメールで通知します。"
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "トピックを購読"
msgid "Unsubscribe from topic"
msgstr "このトピックの購読を解除"
msgid "Move to"
msgstr "移動:"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "%s を削除してもよいですか ?"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "本当にこの履歴を削除しますか ?"
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "本当にこの投稿を未公開にしますか ?"
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "本当にこの投稿の予約を取り消しますか ?"
msgid "Good"
msgstr "良"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d分"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d秒"
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
msgid "Opens"
msgstr "開く"
msgid "Topic Status"
msgstr "トピックの状態"
msgid "Edit user"
msgstr "ユーザーの編集"
msgid "Disabled."
msgstr "無効にしました。"
msgid "Upgrade now"
msgstr "今すぐアップグレード"
msgid "Update database"
msgstr "データベースを更新"
msgid "Recount terms"
msgstr "条件を再計算"
msgid "Cancelled (%s) "
msgid_plural "Cancelled (%s) "
msgstr[0] "キャンセル (%s) "
msgid "Archive (%s) "
msgid_plural "Archives (%s) "
msgstr[0] "アーカイブ済み (%s) "
msgid "Archived (%s) "
msgid_plural "Archived (%s) "
msgstr[0] "アーカイブ済み (%s) "
msgid "Public (%s) "
msgid_plural "Public (%s) "
msgstr[0] "公開 (%s) "
msgid "Date format"
msgstr "日付フォーマット"
msgid "Show avatar"
msgstr "アバターを表示"
msgid "Variable Subscriptions"
msgstr "バリエーションのある定期購入"
msgid "No topic tags found."
msgstr "トピックのタグが見つかりませんでした。"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
msgid "Search terms"
msgstr "検索キーワード"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "新しいパスワードを再入力"
msgid "Display date"
msgstr "日付を表示"
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
msgid "Delete column"
msgstr "列を削除"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"合計%1$s単語 が追加されました。これは、4000万語が書かれている"
"ブリタニカ百科事典%2$s冊分よりも多い数です。"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"VideoPress ロゴの代わりに使う透過画像 (PNG または GIF) の URL を入力してくだ"
"さい。10KB 以下がおすすめです。"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"合計%1$s単語 が追加されました。これは、4000万語が書かれている"
"ブリタニカ百科事典の約%2$s冊分です。"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "アップグレードストア: ブログをさらにパワーアップ"
msgid "Select your theme"
msgstr "テーマを選択"
msgid "Your profile"
msgstr "あなたのプロフィール"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (無題)"
msgid "Connecting"
msgstr "接続を開始中"
msgid "Disconnecting"
msgstr "接続を切断中"
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s と連携"
msgid "Disconnected"
msgstr "連携していません"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "%s との連携を解除する"
msgid "Connected"
msgstr "連携済み"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"このブログをソーシャルネットワークサイトと連携し、新しい投稿を自動的に友達と"
"共有しましょう。"
msgid ""
"Want more traffic? Turn on the Jetpack Social feature "
msgstr ""
"トラフィック増加のために、パブリサイズ共有機能 を有効化しま"
"しょう。"
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "プレミアムテーマを表示しています。"
msgid "Purchased"
msgstr "購入済"
msgid "Link to %s"
msgstr "%s へのリンク"
msgid "Do you want to register %s?"
msgstr "%s を登録しますか ?"
msgid "Did you mean to visit any of these blogs, instead of %s?"
msgstr "%s ではなく、以下のブログをお探しではありませんか ?"
msgid "Subscribed site"
msgstr "登録済みサイト"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Jetpack と連携"
msgid "More information"
msgstr "詳細情報"
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "誕生日を確認してください。"
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "この動画は成人向けです。"
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now ."
msgstr ""
"API キーを Akismet から直接取得 で"
"きるようになりました。"
msgid "% Replies"
msgstr "% 件のフィードバック"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 件のフィードバック"
msgid "%d sites"
msgstr "%d個のサイト"
msgid "Premium Themes"
msgstr "プレミアムテーマ"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"名前を変更し、現在のユーザー名 (%s) を削除します (再度このユーザー名を取得す"
"ることはできなくなります) 。"
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"このページの内容をしっかりお読みください。ここではログイン時に使うユーザー名 "
"(%s) を変更します。説明を確認し、何を変更しようとしているのか理解した上で実行"
"してください。ユーザー名を元に戻すことはできません。"
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "新しいブログのアドレスを入力してください"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Vimeo 利用方法 %s"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"現在転送設定が無効化されています。サイト転送を利用するには「転送設定を有効"
"化」をクリックしてください。"
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"この操作は元に戻すことができません。サイトリダイレクトを再度行うには、もう一"
"度アップグレードを購入する必要があります。"
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "サイトリダイレクトアップグレードを削除"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr ""
"このサイトからサイトリダイレクトアップグレードを削除することをご確認くださ"
"い。"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "サイトリダイレクトアップグレードを完全に削除する"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"入力された WordPress.com アドレスはすでにこのブログに転送されています。不明な"
"点がある場合はサポートにご連絡ください。"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "同じ URL を転送先に設定することはできません。"
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"ご指定のホスト名には独自ドメインアップグレードがすでに適用されています。サイ"
"ト転送アップグレードを購入する必要はありません。"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "サイトリダイレクトアップグレードを削除しました。"
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"サイトリダイレクトアップグレードを削除できませんでした。サポートにご連絡くだ"
"さい。"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "サイトリダイレクトアップグレードのご購入ありがとうございました。"
msgid "Site Redirect"
msgstr "サイトリダイレクト"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "現在のアドレスを完全に放棄しますか ?"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"新しいアカウントのメールアドレスを入力してください。まだ WordPress.com で使用"
"されていないアドレスにする必要があります。"
msgid "Confirm Password"
msgstr "パスワード確認"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "新しいアカウントのパスワードを入力してください。"
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "新しいブログ名と一致するユーザー名を新規作成します。"
msgid "Matching Username?"
msgstr "一致するユーザー名を作成しますか ?"
msgid "Current Address: "
msgstr "現在のアドレス:"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "新しいブログ・サイトのアドレス"
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"WordPress.com のブログ・サイト名を変更するには以下に記入して先にお進みくださ"
"い。"
msgid ""
"After changing your blog address you can transfer traffic from the old "
"address. You can do so by purchasing the Site Redirect"
"em> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this."
msgstr ""
"ブログアドレスを変更したあと、 サイト転送 "
"アップグレードを購入して旧アドレスへのトラフィックを転送することもできます。"
msgid ""
"Note that this will not let you register a custom domain for your site, such "
"as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain "
"Upgrade ."
msgstr ""
"「%2$s.com」のようなカスタムドメインは登録されません。カスタムドメインが必要"
"な場合はドメインアップグレード をご利用ください。"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings ."
msgstr ""
"このブログのタイトル (%1$s) を変更したいという場合は、設定"
"a>ページから行えます。"
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "WordPress.com ブログ・サイトのアドレス変更"
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr "パスワード欄が一致しているかご確認ください。"
msgid "Continue »"
msgstr "次へ進む »"
msgid "New Username"
msgstr "新しいユーザー名"
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr "ユーザー名を変更するには以下に記入して先にお進みください。"
msgid ""
"Changing your username will also affect the following profile address: Your Gravatar profile address (currently %s). Your IntenseDebate "
"profile address (currently %s)."
msgstr ""
"ユーザー名を変更すると、以下も変更されます。 Gravatar プロフィールアドレ"
"ス (%s) IntenseDebate プロフィールアドレス (%s)"
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile ."
msgstr ""
"表示名 (現在は %3$s) を変更したい場合"
"はプロフィール画面 から設定できます。"
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr "確認欄に記入された内容が一致しません。もう一度お試しください。"
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "一致するアドレスを持つブログは作成されません。"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "確認しました »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "ご確認ください"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "ご自分で所有しているブログのみ名前を変更できます。"
msgid "Change Username"
msgstr "ユーザー名の変更"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "ブログアドレスを変更"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "ブログのドメイン変更を完了しました。"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com ユーザー"
msgid "Browse Themes"
msgstr "テーマを見る"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] "[WordPress.com] アップグレード自動更新のエラー - %s"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr "アップロードに失敗しました。ページを再読込してもう一度お試しください。"
msgid "Invalid request"
msgstr "不正なリクエスト"
msgid "Invalid rate"
msgstr "無効なレート"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "クレジットカード情報を更新しました。"
msgid "Return Home"
msgstr "ホームへ戻る"
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "カテゴリーを選択:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "投稿・編集"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "ウィジェット・サイドバー"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "アップグレード"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "リンク"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
msgid "Subscription"
msgstr "購読"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr "WordPress の自動更新に失敗しました ! サイト管理者にお知らせください。"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now ."
msgstr ""
"WordPress の自動更新に失敗しました。再度、更新を行ってみてくだ"
"さい 。"
msgid "Update to %s"
msgstr "%s に更新"
msgid "links"
msgstr "リンク"
msgid "Quotes"
msgstr "引用"
msgid "video"
msgstr "動画"
msgid "audit"
msgstr "監査"
msgid "View Changeset"
msgstr "チェンジセットを表示"
msgid "Post Navigation"
msgstr "投稿ナビゲーション"
msgid "Crop your image"
msgstr "画像を切り抜き"
msgid "There was an error submitting your form."
msgstr "フォームを送信する際にエラーが発生しました。"
msgid "Thanks"
msgstr "ありがとうございます"
msgid "Limit"
msgstr "上限:"
msgid "Alt text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "Link URL:"
msgstr "リンク URL:"
msgid "Image URL:"
msgstr "画像 URL:"
msgid "Title (optional):"
msgstr "タイトル (オプション):"
msgid "Advanced Options"
msgstr "上級者向け設定"
msgid "Website (optional)"
msgstr "ウェブサイト (オプション)"
msgid "%d in review"
msgstr "%d年のまとめ"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "アイキャッチ画像ヘッダー"
msgid "Featured Images"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgid "Expired on %s"
msgstr "%sに期限切れ済み"
msgid "Auto-renew settings"
msgstr "自動更新設定"
msgid "Renew now"
msgstr "すぐに更新"
msgid "Filter by:"
msgstr "フィルタ:"
msgid "Expires on"
msgstr "有効期限日"
msgid "Expired on"
msgstr "有効期限:"
msgid "Never expires"
msgstr "期限なし"
msgid "Disable auto-renew"
msgstr "自動更新を無効化"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "自動更新を有効化"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr "メインのサイトで有効になっているためプラグインを削除できません。"
msgid "Default Post Format"
msgstr "デフォルトの投稿フォーマット"
msgid "Theme deleted."
msgstr "テーマを削除しました。"
msgid "Delete item"
msgstr "項目を削除"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"テーマ — このエリアには、サイトネットワーク上でまだ有"
"効になっていないテーマを表示します。このメニューでテーマを有効化すると、この"
"サイトで利用可能になります。テーマを有効化するのではなく、サイトの外観メ"
"ニューに表示されるようになります。サイトネットワーク全体に対してテーマを有効"
"化するには、サイトネットワークのテーマ 画面を確認してくださ"
"い。"
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"ユーザー — こちらには、サイトに関連するユーザーを表示"
"します。ユーザーに対して、権限グループを変更したり、パスワードをリセットした"
"り、サイトから削除することもできます。サイトからユーザーを削除しても、サイト"
"ネットワークからユーザーは削除されません。"
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"情報 — サイト URL は、サイトが正しく機能しなくなる可能"
"性があるので、ほとんど編集されることはありません。登録日と最終更新日を表示し"
"ます。サイトネットワーク管理者は、サイトをアーカイブ済み、スパム、削除済み、"
"成人向けとしてマークし、公開リストから削除したり無効にしたりすることができま"
"す。"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "または既存のコンテンツにリンク"
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "リンク先 URL を入力してください"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s / %2$s"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "自動更新を有効化"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "自動更新を停止"
msgid "Expires on %s"
msgstr "%sに期限切れ"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "自動更新予定日:"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"自動更新を停止する際に問題が発生しました。もう一度お試しいただいた上で解決し"
"ないようでしたらサポートにご連絡 ください。"
msgid "You successfully disabled auto renew for %s ."
msgstr "%s の自動更新を停止しました。"
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"自動更新を有効化する際に問題が発生しました。もう一度お試しいただいた上で解決"
"しないようでしたらサポートにご連絡 ください。"
msgid "You successfully enabled auto renew for %s ."
msgstr "%s の自動更新を有効化しました。"
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"%s.wordpress.com は利用できないブログアドレスですが、ドメインアップグレードを"
"すれば %s が利用できます。"
msgid "Hover"
msgstr "マウスオーバー"
msgid "Choose a theme"
msgstr "テーマを選択"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com アンケート"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "1人のブロガーが「いいね」をつけました"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "新規ユーザーを追加"
msgid "Theme Showcase"
msgstr "テーマショーケース"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "ぴったりなテーマを見つけよう"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Quarter"
msgstr "四半期"
msgid "30 Days"
msgstr "30日"
msgid "7 Days"
msgstr "7日間"
msgid "Themes %s"
msgstr "テーマ %s"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "History"
msgstr "履歴"
msgid "The user is already active."
msgstr "このユーザーはすでに認証済みです。"
msgid "Function %1$s was called incorrectly . %2$s %3$s"
msgstr "関数 %1$s が誤って 呼び出されました。%2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"この画面にはサイトのユーザーがすべて一覧表示されます。各ユーザーは5つの権限グ"
"ループ (サイト管理者、編集者、投稿者、寄稿者、購読者) のうちサイト管理者に"
"よって指定されたものに所属しています。管理者以外の権限グループのユーザーがロ"
"グインした際には、権限グループに基づきダッシュボードナビゲーションの一部の設"
"定が非表示になります。"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"設定 — このページには、サイトに関連するすべての設定の"
"一覧を表示します。WordPress がつくるものもあるし、有効化しているプラグインが"
"つくるものもあります。グレーアウトしているフィールドもありますが、シリアル化"
"されたデータである点に注意してください。設定がデータベースに保存されているた"
"め、これらの値を修正することはできません。"
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"このメニューは、特にサイトの管理画面が利用できない場合に、サイト固有の情報を"
"編集するためのものです。"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "ダッシュボード画面に表示されるボックス:"
msgid "sample-page"
msgstr "sample-page"
msgid "Sample Page"
msgstr "サンプルページ"
msgid "Video played: "
msgstr "再生された動画:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "このサイトはアーカイブに保存されたか一時停止中になっています。"
msgid ""
"ERROR : The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password ?"
msgstr ""
"エラー : ユーザー名 %1$s のパスワードが間"
"違っています。パスワードをお忘れで"
"すか ?"
msgid "Secondary Navigation"
msgstr "サブナビゲーション"
msgid "Custom Domain"
msgstr "独自ドメイン"
msgid "Update Plugins"
msgstr "プラグインを更新"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "不明なエラーが発生しました"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"現在、テーマがひとつしかインストールされていません。もっと楽しみましょう ! "
"WordPress テーマディレクトリにある1000以上の無料テーマからいつでも選ぶことが"
"できます。上のテーマのインストール タブをクリックしてくださ"
"い。"
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr "エラーが発生しました。ページを再読み込みしてもう一度お試しください。"
msgid "30 days"
msgstr "30日"
msgid "Select Country"
msgstr "国名を選択"
msgid "(optional)"
msgstr "(オプション)"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa、マスターカード"
msgid "Security code"
msgstr "セキュリティコード"
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"
msgid "Billing information"
msgstr "お支払い情報"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$sまで%1$s日間の人気投稿者"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "%s の人気投稿者"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$sまで%1$s日間の人気投稿者 (概要)"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr ""
"ご指定の URL は WordPress.com のサーバーからの要求をブロックしています。"
msgid "View files"
msgstr "ファイルを表示する"
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "“%s”に投稿をタグ付けしました"
msgid "Suggestion:"
msgstr "提案:"
msgid "Not available"
msgstr "利用できません"
msgid "Add new page"
msgstr "新規固定ページを追加"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "ユーザーはすでにこのサイトのメンバーです。"
msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s さんが投稿の「Like」ボタンをクリックしました (%3$s)"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "%d文字に値を制限してください。"
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"WordPress コンテンツの %1$s へのインポートを完了しました。\n"
"\n"
"ブログをお楽しみください !\n"
"\n"
"-- WordPress.com チーム"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "%s へのブログインポートを実行中にエラーが発生しました。\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "無効な投稿フォーマットです。"
msgid "Confirm new password"
msgstr "新しいパスワードの確認"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "新しいパスワードを以下に入力してください。"
msgid "Reset Password"
msgstr "パスワードをリセット"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "パスワードをリセットしました。"
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"パスワードをお忘れですか ? ユーザー名またはメールアドレスを入力してください。"
"新しいパスワードを発行するリンクを送信します。"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "パスワードをリセットするには、以下へアクセスしてください。"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "新規リンクカテゴリー名"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "新規リンクカテゴリーを追加"
msgid "Update Link Category"
msgstr "リンクカテゴリーを更新"
msgid "All Link Categories"
msgstr "リンクカテゴリー一覧"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "リンクカテゴリーを検索"
msgid "An error occurred while updating the order"
msgstr "注文の更新中にエラーが発生しました"
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "このファイルは含める必要がなくなりました。"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "ゴミ箱内にページが見つかりませんでした。"
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "ゴミ箱内に投稿が見つかりませんでした。"
msgid "Display as dropdown"
msgstr "ドロップダウンで表示"
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "無効な添付ファイル ID です。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files on this site."
msgstr "このサイトにファイルをアップロードする権限がありません。"
msgid "Large size image height"
msgstr "大サイズ画像の高さ"
msgid "Large size image width"
msgstr "大サイズ画像の幅"
msgid "Medium size image height"
msgstr "中サイズ画像の高さ"
msgid "Medium size image width"
msgstr "中サイズ画像の幅"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "指定したサイズにサムネイルを切り抜く"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "サムネイルの高さ"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "サムネイルの幅"
msgid "Shortlink"
msgstr "短縮リンク"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"利用できるウィジェットセクションには、ウィジェットの選択肢がすべて含まれてい"
"ます。ウィジェットをサイドバーにドラッグすると、展開して設定を行うことができ"
"ます。設定に満足したら「保存」ボタンをクリックし、変更をサイトに適用します。"
"「削除」をクリックするとウィジェットが取り除かれます。"
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"このサイトに招待するには、WordPress.com の既存ユーザーのメールアドレスを入力"
"してください。 そのユーザー宛に、招待を確認するためのメールが送信されます。"
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "リクエストされたユーザーが見つかりません。"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "税クラスを削除する権限がありません"
msgid "Add Existing User"
msgstr "既存のユーザーを追加"
msgid "This site has no plugins."
msgstr "このサイトにはプラグインがありません。"
msgid "Search themes…"
msgstr "テーマを検索..."
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Manage Settings"
msgstr "言語設定"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "これらの項目を削除する権限がありません。"
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "警告: ユーザー %s は削除できません。"
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"入力または変更したメタデータを保存するには「メディアを更新」をクリックしてく"
"ださい。"
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"画像を切り抜くには切り抜きツールのアイコンがすでに選択された状態でクリック"
"し、フレームをドラッグしてお好みの部分を選んでください。それから「保存」をク"
"リックして切り抜きます。"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"画像ファイルのみ、サムネイルの下の「画像を編集」をクリックし、切り抜き、回"
"転、反転、取り消し、やり直しツールがついたインライン画像エディターを開く事が"
"できます。右のボックスではさらに、画像の縮小拡大、切り抜き、元画像と違ったサ"
"ムネイルの切り抜きを指定するための設定ができます。ボックス内のヘルプリンクを"
"クリックして追加情報をお読みください。"
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"この画面では、メディアライブラリ内のファイルのメタデータフィールドを編集する"
"ことができます。"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "検索キーワードが指定されていません。最近の項目を表示しています。"
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "リンクを新ウィンドウまたはタブで開く"
msgid "No matching users found."
msgstr "一致するユーザーは見つかりませんでした。"
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr ""
"更新プロセスを開始しています。サーバーによっては少し時間がかかるかもしれませ"
"ん。しばらくお待ちください。"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s) "
msgid_plural "Sticky (%s) "
msgstr[0] "固定表示 (%s) "
msgid "Update Now"
msgstr "今すぐ更新"
msgid "More information about %s"
msgstr "%s についての詳しい情報..."
msgid "Try again"
msgstr "もう一度やり直す"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "テーマサイトを表示"
msgid "Disable"
msgstr "無効化"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "無効 (%s) "
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "有効 (%s) "
msgctxt "themes"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "No themes found."
msgstr "テーマは見つかりませんでした。"
msgid "Go to the last page"
msgstr "最後のページへ"
msgid "Go to the next page"
msgstr "次のページへ"
msgid "Current page"
msgstr "現在のページ"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "前のページへ"
msgid "Go to the first page"
msgstr "最初のページへ"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s項目"
msgid "No items found."
msgstr "項目は見つかりませんでした。"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "コメント先"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "このコメントを編集する権限がありません。"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%s — WordPress"
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "来訪元 (予測): %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "統計情報:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/ . If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support ."
msgstr ""
"ユーザー名「admin」で WordPress.com にログインしようとしました。 インストール"
"型の WordPress.org ブログにアクセスしようとしている場合"
"は、yourdomain.com/wp-admin/ をお試しください。 WordPress."
"com ユーザー名を忘れてしまった場合は、メールアドレスを入力して"
"パスワードをリセット できます。 ご不明な点がございましたら、サポートまでお問い合わせください 。"
msgid "Top Authors"
msgstr "人気投稿者"
msgid "Other links"
msgstr "その他のリンク"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "%s の人気投稿"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "%s の動画再生回数"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "%s の検索キーワード"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "%s のクリック数"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "%s のリファラ"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"メールアドレスとして入力された値の末尾が、.com、.net などの有効なトップレベル"
"ドメイン (TLD) になっていません。"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "ブログリンクの合計クリック数"
msgid "Other search terms"
msgstr "その他の検索キーワード"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "このブログの投稿の総表示数"
msgid "Other posts"
msgstr "その他の投稿"
msgid "Other sources"
msgstr "他のソース"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "リンクからの参照によるトップ表示回数"
msgid "Someone subscribes to my blog"
msgstr "ブログに購読者が追加された時"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "以下の場合にメールを受信する"
msgid "Social Notifications"
msgstr "ソーシャル機能通知"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com におまかせください"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "WordPress.com アカウントにログイン"
msgid "Unknown action"
msgstr "不明なアクション"
msgid "Unknown service"
msgstr "不明なサービス"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook の写真"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "WordPress.com ロゴ"
msgid "Login to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com にログイン"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s と連携中"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "コメントを投稿中…"
msgid "Logging In…"
msgstr "ログイン中…"
msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] "%1$s テーマのデフォルトコンテンツの幅は%2$dピクセルです。"
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"これでほぼ完了です ! 最後にもうひとつだけすることがあります。以下で新しいドメ"
"インを選択し、「主要ドメインを変更」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"これを行った後も引き続き %1$s よりブログにログインできますが、ブログは自動的"
"にカスタムドメインに配置されます。"
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Open in new tab"
msgstr "新しいタブで開く"
msgid "No matches found"
msgstr "一致するものが見つかりませんでした。"
msgid "pattern"
msgstr "パターン"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "Books"
msgstr "書名"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"このドメインのサブドメインが他の WordPress.com ユーザーによって登録されている"
"ため、このサイトで使うことはできません。登録したユーザーのみがそのサブドメイ"
"ンを使用できます。"
msgid "All sites"
msgstr "サイト一覧"
msgid "This Site"
msgstr "このサイト"
msgid "RSS - Posts"
msgstr "RSS - 投稿"
msgid "Subscribe to posts"
msgstr "投稿を購読"
msgid "Aside"
msgstr "アサイド"
msgid "All types"
msgstr "すべてのタイプ"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "クーポンは無効になっています。"
msgid "Invalid post"
msgstr "無効な投稿"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s ."
msgstr ""
"以下の情報はプロフィールページ および Gravatar ホバーカード で公開されます 。プロフィールは "
"%4$s でも更新できます。"
msgid "Get started."
msgstr "始めてみましょう。"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "%s ブログのアーカイブを表示しています。"
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"%1$s のアーカイブ内で‘%2$s’ を検索しました。お探"
"しのものが見つからない場合は、以下のリンクのいずれかを試してみてください。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr "%1$s ブログの%2$s年のアーカイブを表示しています。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr "%1$s ブログの %2$s のアーカイブを表示しています。"
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr "%1$s ブログの %2$s のアーカイブを表示しています。"
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "「%s」の検索結果"
msgid "Related posts"
msgstr "関連記事"
msgid "no comments"
msgstr "コメントはありません"
msgid "Image width"
msgstr "画像の幅"
msgid "Heading"
msgstr "見出し"
msgid "Page setup"
msgstr "ページ設定:"
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr "レビューを投稿するには%1$sログイン%2$sする必要があります。"
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "名前は3文字以上にしてください。"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr ""
"ドメインには、半角英数字またはハイフン (-) のみを含めることができます。"
msgid "Comments only"
msgstr "コメントのみ"
msgid "Subscribe All Users"
msgstr "すべてのユーザーを購読"
msgid ""
"Any new users you add to the above list will automatically be subscribed to "
"this blog via e-mail, however any existing users may not be subscribed. "
"Press the following button to make sure everyone is subscribed."
msgstr ""
"上記の一覧に加わった新しいユーザーへ、自動的にこのブログの更新がメールで届け"
"られます。ただし、過去に追加したユーザーはメール購読に加わっていないかもしれ"
"ません。以下のボタンをクリックし、全員の購読を確認しましょう。"
msgid "Subscribe Users"
msgstr "ユーザー購読"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "このコメントは Akismet での再検証に合格しました。"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet が再検証の際にこのコメントをスパムと判定"
msgid "Comment History"
msgstr "コメント履歴"
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr ""
"自分のプロフィールをチェックするには、Gravatar 上でマウスオーバーしてくださ"
"い。"
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Gravatar をマウスオーバーしたときにプロフィールを表示"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"あなたの WordPress.com ユーザー名は \"%1$s\" 、API キーは \"%2$s\" です。"
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"このブログから転送設定を削除する権限がありません。サイト転送アップグレードを"
"購入したユーザーとしてログインしているかご確認ください。ヘルプが必要な場合は"
"サポートにご連絡 ください。"
msgid "Happy blogging,"
msgstr "ブログをお楽しみください!"
msgid "New post on"
msgstr "新規投稿があります :"
msgid "Number"
msgstr "番号"
msgid "Area"
msgstr "エリア"
msgid "More info"
msgstr "詳細情報"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "帯域幅:"
msgid "Minutes: "
msgstr "分:"
msgid "Plays: "
msgstr "再生回数:"
msgid "Impressions: "
msgstr "インプレッション:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "クリックされた被リンクがまだありません。"
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "サイト上でクリックされたリンクがまだありません。"
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "まだ再生された動画がありません。"
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr ""
"以下は、このサイトの投稿を共有するのに最も多く使用されているサービスです。"
msgid "New Subscriptions"
msgstr "新しい定期購入"
msgid "Visits"
msgstr "訪問数"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "以下は訪問者がサイト上でクリックしたリンクです。"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "以下は訪問者がこのサイトを見つける際に使ったキーワードです。"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "以下はこのサイト上で最もアクセスされている記事です。"
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "以下は訪問者がこのサイトにアクセスする際にクリックしたリンク元です。"
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr ""
"%s (WordPress.com ユーザー) のサイト統計情報アクセスを解除し"
"ました。"
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"API キー保有者はこのサイトの統計情報ページからアクセスを許可する必要がありま"
"す。"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "このサイトの統計情報にアクセスする権限がありません。"
msgid "Full Width Template"
msgstr "全幅テンプレート"
msgid "Editor Style"
msgstr "エディタースタイル"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "「%s」欄は%d文字以内に制限されています。"
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "WordPress.com アカウントでログイン"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "何かがうまく行かなかったようです。転送先の URL が記入されていません。"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "スパム (%s) "
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
msgid "%s is required"
msgstr "%s は必須項目です。"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "この項目を管理する権限がありません。"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "このメッセージのスパム判定を解除"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "このメッセージをスパムとしてマーク"
msgid "From"
msgstr "送信元"
msgid "%s total views"
msgstr "合計表示数%s回"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "指定された期間の統計情報はありません。"
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr "許可されていない %s
HTML タグを除去しました。"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "%d件の記事公開"
msgid "Pending comments"
msgstr "保留中のコメント"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"%1$s任がこのブログにコメントしています。最近のコメント投稿者: “"
"%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] ""
"%1$s人がこのブログを気に入っています。最近の投票者: “%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "購読が見つかりません。"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "予期しないエラーが発生しました。"
msgid "%(email)s is not a valid email address."
msgstr "%(email)s は有効なメールアドレスではありません。"
msgid "%s is not a valid username."
msgstr "%s は有効なユーザ名ではありません。"
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "%s は必須の値で、空にすることはできません。"
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "%s は%sとしてすでに登録されています。"
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Retro (自動生成)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "無料ブログを作成"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "公開されているものだけでなく、下書きへの変更もメールで送信する。"
msgid "One email address per line."
msgstr "一行にひとつのメールアドレスをご記入ください。"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "ブログ投稿またはページが変更されたらメールを送信する。"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "不正なメールアドレス: %s"
msgid "Post Types"
msgstr "投稿タイプ"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "追加のメールアドレス"
msgid "Users to Email"
msgstr "メールを送信するユーザー"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "変更記事メール通知"
msgid "%s changed"
msgstr "%s を変更しました"
msgid "On-site views"
msgstr "サイト上の表示回数"
msgid "Syndicated views"
msgstr "フィード表示回数"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"このサイトは非公開設定のため、利用可能なサービスが制限されています。ご注意く"
"ださい。"
msgid "Recent posts"
msgstr "最近の投稿"
msgid "Search %s"
msgstr "「%s」を検索"
msgid "special"
msgstr "スペシャル"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "Bloggers"
msgstr "ブロガー"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "スポンサード投稿"
msgid "Write a post"
msgstr "投稿を追加"
msgid "Edit post"
msgstr "投稿を編集"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "投稿を作成、コメントを管理、%sを管理"
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"サイトを有効化するには次のリンクをクリックしてください:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"有効化を行うとメールがもう一通届きます。ここにログイン情報が書いてありま"
"す。\n"
"\n"
"有効化後、以下のリンクから自分のサイトにアクセスできます:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "認証中…"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr "結果のポップアップ表示を無効化するにはチェックを外してください"
msgid "Results Popup"
msgstr "結果"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "このアンケートには回答がありません"
msgid "Rated"
msgstr "評価済み"
msgid "This Month"
msgstr "今月"
msgid "This Week"
msgstr "今週"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "人気のコンテンツ"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "この投稿をリブログできませんでした。"
msgid "Block Emails"
msgstr "メールをブロック"
msgid "Likes and Shares"
msgstr "「いいね」と共有"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"WordPress.com から購入したドメインを削除したい場合は、サポートにご連絡 ください。"
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"ブログ URL のメインの部分が「ドメイン」です。例えば、\"wordpress.com\" はドメ"
"インの一例です。\"example.com\" など、所有しているどんなドメイン上にでもブロ"
"グを置くことができます。以下にドメイン名を記入して、ダイアログに従ってくださ"
"い。独自ド"
"メインマッピングについての詳しい説明 "
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"正しいドメインまたは URL をご記入ください (例: example.com、blog.example."
"com、example.com/blog) 。"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr "ご指定の URL には転送できません。正しい URL かどうかご確認ください。"
msgid "Search results only"
msgstr "検索結果のみ"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"3日以内に購入されているため、このアップグレードに対する返金をお送りします。"
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"3日以上前に購入されたか、問題が発生したため、このアップグレードに対する返金は"
"行われません。キャンセルについて質問がある場合はサポートにご連絡ください。"
msgid "Sharing Settings"
msgstr "共有設定"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "ブロックしたスパム"
msgid "Akismet API Key"
msgstr "Akismet API キー"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "この回答で問題が解決しましたか ?"
msgid "Traffic"
msgstr "トラフィック"
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "ここにドラッグしたサービスは「共有」ボタン内に表示されます。"
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "ここにドラッグしたサービスは個別に表示されます。"
msgid "%d images found"
msgstr "%d個の画像が見つかりました"
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "[%d] %s の画像をチェック中..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Facebook で共有"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "クリックして Press This から投稿"
msgid "Click to print"
msgstr "クリックして印刷"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Facebook で共有するにはクリックしてください"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "クリックして Digg に投稿"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "クリックして Reddit で共有"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "クリックして Twitter で共有"
msgid "Click to email a link to a friend"
msgstr "クリックして友達にメールでリンクを送信"
msgid "Remove Service"
msgstr "サービスを削除"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"新規共有サービスにエラーが発生しました。正しい情報を入力したかどうか確認して"
"ください。"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "このサービスで使いたいアイコン (16x16px) の URL を入力してください。"
msgid "Icon URL"
msgstr "アイコン URL"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "サービスの共有 URL に以下の変数を利用できます。"
msgid "Sharing URL"
msgstr "共有 URL"
msgid "Service name"
msgstr "サービス名"
msgid "Category slug."
msgstr "カテゴリースラッグ。"
msgid "Add Content"
msgstr "コンテンツを追加"
msgid "Full post"
msgstr "投稿全文"
msgid "Share Button"
msgstr "共有ボタン"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
msgid "Send email"
msgstr "メールを送信"
msgid "Share this:"
msgstr "共有:"
msgid "New window"
msgstr "新規ウィンドウ"
msgid "Sharing label"
msgstr "共有ラベル"
msgid "Text only"
msgstr "テキストのみ"
msgid "Icon only"
msgstr "アイコンのみ"
msgid "Icon + text"
msgstr "アイコンとテキスト"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "プレビューするものがありません。"
msgid "Live Preview"
msgstr "ライブプレビュー"
msgid "Enabled Services"
msgstr "有効化済みのサービス"
msgid "Add a new service"
msgstr "新サービスを追加"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "有効化したいサービスを下のボックスにドラッグ&ドロップしてください。"
msgid "Available Services"
msgstr "利用可能なサービス"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "設定を保存しました。"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "投稿の共有: %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "共有サービス: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« 共有の統計情報へ戻る"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s ."
msgstr ""
"%1$s のアドレスを使えるようになるまでもう一歩です。クリックして %1$s を有効化 してください。"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"自分についてのページ を作り、あなたについて読者に少し知って"
"もらいましょう。"
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"自分についてのページ を更新し、あなたについて読者に少し知っ"
"てもらいましょう。"
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"WordPress.com のトップリストに表示され、トラフィックを増やすためにブログの言語を正しく設定 しましょう。"
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"FeedBurner を WordPress.com のメール購読 に切り替えれば、さ"
"らに豊富な機能を使えます。"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "人気の投稿とページ"
msgid "Shares"
msgstr "共有"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "人気の共有サービス"
msgid "Blog Shares"
msgstr "ブログ共有"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "共有投稿"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "通知の管理"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "このブログをすでに購読済みです"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "ご指定のブログへのアクセス権がありません。"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "正しいブログ URL を入力してください"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "ブログの RSS フィードまたは Atom フィードが見つかりませんでした。"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "ブログ URL を記入してください。"
msgid "Email delivery window"
msgstr "メール配信タイミング"
msgid "Email delivery format"
msgstr "メール配信形式"
msgid "Private Blog"
msgstr "非公開ブログ"
msgid "Manage all subscriptions"
msgstr "購読をすべて管理"
msgid "descriptions settings"
msgstr "説明設定"
msgid "sometime"
msgstr "時々"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "購読管理"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Reader 購読"
msgid "NEW"
msgstr "NEW"
msgid "your email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Your name"
msgstr "名前"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "このブログは検索エンジンをブロック中です"
msgid "This blog is private"
msgstr "このブログは非公開です"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "WordPress.com を検索"
msgid "Manage Comments"
msgstr "コメント管理"
msgid "You searched for \"%s\""
msgstr "「%s」を検索しました"
msgid "Step %d"
msgstr "ステップ %d"
msgid "Unknown blog"
msgstr "不明なブログ"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "フッターウィジェット"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr "(現在新規登録はできません。サイトのメンバーのみがコメントできます)"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"このリンクをクリックまたはブラウザのアドレスバーにコピーして WordPress.com の"
"購読を管理できます:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[購読] 詳しい購読状況"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "メールの末尾にある「購読を解除」リンクをクリックしてください。"
msgid ""
"Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will "
"receive an email notification when a new post is made."
msgstr ""
"「%1$s」(%2$s) サイトの購読をスタートしました。新しい投稿が公開されるとメール"
"で配信されます。"
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr ""
"メールアドレスへの購読メール受信をブロックしました。またのご利用をお待ちして"
"います !"
msgid "Sites (%d) "
msgstr "サイト (%d) "
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "以下のサイトを購読中です:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"サイト「%s」をメール購読するよう招待されました。更新メールの受信を開始するに"
"は、以下を承認してください。"
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "現在以下の投稿を購読中です:"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "購読を確認"
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr ""
"ありがとうございます。購読をお楽しみいただけることを願っています ! 以下のボタ"
"ンをクリックして承認すれば、購読をすぐに有効化できます。"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "購読する"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"「%s」へのコメントをメール購読するよう招待されました。更新メールの受信を開始"
"するには、以下を承認してください"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "購読を確認する"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"サイト「%s」の購読を解除しようとしています。以下のボタンをクリックしてくださ"
"い。"
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "以下の購読を解除しようとしています。"
msgid "Subscription Details"
msgstr "購読詳細"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"今後 WordPress.com からの購読メール送信を停止するには以下をクリックしてくださ"
"い。"
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr "残念ですが、またのご利用をお待ちしています。"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "この購読を解除する"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr "%s のコメント購読を解除しようとしています。以下で承認してください。"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "購読を解除"
msgid ""
"If you are still having problems you may want to try subscribing again. "
"Failing that, get in "
"touch with us and we will do our best to sort it out."
msgstr ""
"引き続き問題が発生している場合、改めて購読しなおしてみてください。それでもう"
"まくいかない場合はサ"
"ポートにご連絡ください 。できる限りお手伝いさせていただきます。"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "購読メールをブロックしていますか ?"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "購読がすでに有効化されていますか ?"
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "購読メールに含まれる URL を正確にコピーしましたか ?"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr ""
"ご心配なく。このメッセージが表示されているのには何か単純な理由があるはずで"
"す。"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "考えられる理由"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr "有効化キーが正しくないようです。"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "無効な購読"
msgid "All posts on this site"
msgstr "このサイト上の全投稿"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "メール購読 | WordPress.com"
msgid ""
"Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your "
"readers? You can find full details on the subscriptions support page. We'll "
"automatically convert your posts and comments to professional looking emails "
"that retain as much love and attention as you put in originally."
msgstr ""
"WordPress.com ブログをお持ちで、読者にメールで更新通知を送りたいですか ? メール購読 "
"サポートページで詳細をお読みいただけます。あなたが細部まで気を配って作成した"
"投稿やコメントの雰囲気を壊すことなく、プロ仕様のメールへ自動的に変換します。"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "購読メール"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "読者に購読オプションを提供"
msgid ""
"Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy "
"and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter "
"your email address in the box opposite and we'll send you details of how to "
"manage (and activate) your subscriptions."
msgstr ""
"購読の有効化メールを受け取ったら、完全な URL をコピーしてブラウザに貼り付けて"
"ください。問題が発生した場合は、反対側のボックスにメールアドレスを入力してく"
"ださい。購読の管理と有効化に関する詳しい情報をお送りします。"
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "購読を認証"
msgid "Request Details"
msgstr "リクエスト詳細"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"購読を管理しますか ? 以下にメールアドレスを記入して送信していただければ、詳細"
"をお送りします。"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "購読管理"
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"WordPress.com サイトを購読して、メールで更新を受信できます。購読を管理し、配"
"信スケジュールを選べるようになっています。WordPress.com のユーザーである必要"
"はありません。"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "メール購読"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr "不明な場合は再度リクエストしてください。もう一度お送りします。"
msgid "Your email provider - the email may be blocked"
msgstr "メールプロバイダー: メールがブロックされている可能性があります"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr ""
"迷惑メールの設定: メールが迷惑メールフォルダに届いている可能性があります"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "スペルチェック - 正しいアドレスを入力しましたか ?"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "メールを受信できない場合は以下をご確認ください。"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"WordPress.com の購読にアクセスする方法の詳細を含むメールをあなたのアドレスへ"
"送信しました。"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "購読の詳細を送信しました"
msgid "%s total (%d day limit)"
msgstr "合計%s (%d日間内)"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "%s の詳細統計情報"
msgid "Websites"
msgstr "サイト"
msgid "Movie"
msgstr "動画"
msgid "Food"
msgstr "飲食"
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
msgid "People"
msgstr "人々"
msgid "Organization: %s"
msgstr "所属: %s"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
msgid "Company"
msgstr "会社"
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "Select categories…"
msgstr "カテゴリーを選択…"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"指定された動画プレーヤーの幅向けの初期設定よりも高品質のプレーヤーがある場合"
"はそちらを使用する。"
msgid "Default quality setting"
msgstr "品質設定の初期値"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "%1$s へのドメインマッピングを削除し、返金を行ないました。"
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "ドメインのプライバシー登録を削除しました。"
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "アップグレードのキャンセルと払い戻しを申請しました。"
msgid "Time: %1$s"
msgstr "時間: %1$s"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "埋め込み用コードとダウンロードリンクを共有"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr "簡単に使える埋込みコードとダウンロードリンクで動画を視聴者と共有する。"
msgid "Default share setting"
msgstr "デフォルトの共有設定"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Need help?"
msgstr "ヘルプが必要ですか ?"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Loading video..."
msgstr "動画を読み込んでいます…"
msgid "Share"
msgstr "シェア"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "テーマのページへ"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "WordPress 更新ページへ"
msgid "Oops!"
msgstr "おっと !"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress テーマ"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "Powered by %1$s"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "月別アーカイブを探してみてください: %1$s"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Edit Tag"
msgstr "タグの編集"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "時差を直接設定"
msgid "On"
msgstr "オン"
msgid "Read more..."
msgstr "続きを読む..."
msgid "%d Comments"
msgstr "%d件のコメント"
msgid "Rate This"
msgstr "評価する"
msgid "Font Size"
msgstr "フォントサイズ"
msgid "To"
msgstr "送信先"
msgid "All Posts"
msgstr "投稿一覧"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"多くのテーマでは、サイドバーを編集するまでいくつかのデフォルトウィジェットが"
"表示されますが、サイドバー管理ツールには自動的には表示されません。一つ目の"
"ウィジェットを変更した後、利用できるウィジェットエリアからデフォルトウィ"
"ジェットだったものを再追加できます。"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
msgid "First Name"
msgstr "名"
msgid "Edit Page"
msgstr "固定ページを編集"
msgid "Log In"
msgstr "ログイン"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "Menu Name"
msgstr "メニュー名"
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "カスタムフィールドを追加:"
msgid "Full Size"
msgstr "フルサイズ"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "テーマのダウングレードに失敗しました。"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "プラグインのアップグレードに失敗しました"
msgid "View Trash"
msgstr "ゴミ箱を表示"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s件のコメントをゴミ箱から復元しました。"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s件のコメントをゴミ箱へ移動しました。"
msgid "Text Color"
msgstr "文字色"
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "終わったら忘れずに「変更を保存」ボタンをクリックしてください。"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "%s に下書きを保存しました。"
msgid "Space Upgrade"
msgstr "容量アップグレード"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Slideshow"
msgstr "スライドショー"
msgid "Last name."
msgstr "名:"
msgid "First name."
msgstr "氏:"
msgid "New Category Name"
msgstr "新規カテゴリー名"
msgid "Parent Category"
msgstr "親カテゴリー"
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"
msgid "Font Sizes"
msgstr "フォントサイズ"
msgid "Last updated"
msgstr "最終更新日時"
msgid "Week"
msgstr "週"
msgid "home"
msgstr "ホーム"
msgid "optional"
msgstr "オプション"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "cancer"
msgstr "がん"
msgid "Search results"
msgstr "検索結果"
msgid "Newer"
msgstr "前へ"
msgid "Older"
msgstr "過去へ"
msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Edit link"
msgstr "リンクを編集"
msgid "Add links"
msgstr "リンクを追加"
msgid "pages"
msgstr "ページ"
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Leave a reply"
msgstr "コメントをどうぞ"
msgid "g:i A"
msgstr "Ag:i"
msgid "Remember Me"
msgstr "ログイン状態を保存する"
msgid "Dating"
msgstr "恋愛"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "添付ファイルのページ"
msgid "Text color"
msgstr "文字色"
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
msgid "Resubscribe"
msgstr "もう一度購読する"
msgid "New post"
msgstr "新規投稿"
msgid "Post by Email"
msgstr "メール投稿"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info )"
msgstr ""
"約%2$s分後にコードの変更を行いますので、その時点で WordPress.com アカウントか"
"ら強制ログアウトされます。これには数秒しかかからない予定ですので、その後問題"
"なくログインできるはずです (詳細 )。"
msgid "Welcome message"
msgstr "ウェルカムメッセージ"
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "テーマ: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "タグ: "
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
msgid "All dates"
msgstr "すべての日付"
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "投票ありがとうございます !"
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"このスタイルを使用している他の投票も更新したい場合は、こちらのボックスに"
"チェックを入れてください。"
msgid "Return To Poll"
msgstr "投票へ戻る"
msgid "(%d votes)"
msgstr "(投票%d件)"
msgid "I use it in school!"
msgstr "学校で使います。"
msgid "View Results"
msgstr "結果を表示"
msgid "Vote"
msgstr "投票"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr "職場や自宅、可能なら外出先のどこでも使います。"
msgid "I use it at home."
msgstr "自宅で使います。"
msgid "I use it in school."
msgstr "学校で使います。"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr "インターネットを主に使用する場所は職場、学校、家庭のうちどこですか ?"
msgid ""
"If you change the width of the poll you may also need to change "
"the width of your answers."
msgstr ""
"投票の幅を変えた場合、 回答の幅も変える必要がある かもしれません。"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Internet Explorer では対応していません。"
msgid "Rounded Corners"
msgstr "角丸"
msgid "ridge"
msgstr "ridge"
msgid "outset"
msgstr "outset"
msgid "inset"
msgstr "inset"
msgid "groove"
msgstr "groove"
msgid "double"
msgstr "double"
msgid "dashed"
msgstr "dashed"
msgid "dotted"
msgstr "dotted"
msgid "solid"
msgstr "solid"
msgid "right bottom"
msgstr "右下"
msgid "right center"
msgstr "中央右"
msgid "right top"
msgstr "右上"
msgid "center bottom"
msgstr "中央下"
msgid "center center"
msgstr "中央"
msgid "center top"
msgstr "中央上"
msgid "left bottom"
msgstr "左下"
msgid "left center"
msgstr "左中央"
msgid "left top"
msgstr "左上"
msgid "Image Position"
msgstr "画像の位置"
msgid "Image Repeat"
msgstr "画像繰り返し"
msgid "Click here for more information"
msgstr "クリックして詳細を表示"
msgid "Padding"
msgstr "パディング"
msgid "Margin"
msgstr "マージン"
msgid "Total Votes"
msgstr "総投票数"
msgid "Vote Button"
msgstr "投票ボタン"
msgid "Other Input"
msgstr "その他の入力"
msgid "Answer Check"
msgstr "回答をチェック"
msgid "Answer Group"
msgstr "回答グループ"
msgid "Question"
msgstr "質問"
msgid "Poll Box"
msgstr "投票ボックス"
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "縦長 (150px) サイズはサイドバーなどに適しています。"
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "普通幅 (300px) サイズは一般的な用途に適しています。"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "幅広 (630px) サイズはブログ投稿内に含めるのに適しています。"
msgid "Narrow"
msgstr "幅狭"
msgid "Wide"
msgstr "幅広"
msgid "Thinking Female"
msgstr "考える女性"
msgid "Thinking Male"
msgstr "考える男性"
msgid "Working Female"
msgstr "働く女性"
msgid "Working Male"
msgstr "働く男性"
msgid "Tech Light"
msgstr "ハイテクライト"
msgid "Tech Grey"
msgstr "ハイテクグレー"
msgid "Tech Dark"
msgstr "ハイテクダーク"
msgid "Manga"
msgstr "漫画"
msgid "Plastic Black"
msgstr "プラスチックブラック"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "プラスチックグレー"
msgid "Plastic White"
msgstr "プラスチックホワイト"
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "マイクロ (150px) サイズは狭いスペースに埋め込む時に便利です。"
msgid "Skull Light"
msgstr "スカルライト"
msgid "Skull Dark"
msgstr "スカルダーク"
msgid "Paper"
msgstr "ペーパー"
msgid "Plain Black"
msgstr "プレーンブラック"
msgid "Plain White"
msgstr "プレーンホワイト"
msgid "Aluminum"
msgstr "アルミニウム"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "まだカスタムスタイルを作成していません。"
msgid "Music Wide"
msgstr "ミュージック - 幅広"
msgid "Music Medium"
msgstr "ミュージック - 普通幅"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "夕焼け - 幅広"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "夕焼け - 普通幅"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "夕焼け - 縦長"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "考える女性 - 幅広"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "考える女性 - 普通幅"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "考える女性 - 縦長"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "考える男性 - 幅広"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "考える男性 - 普通幅"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "考える男性 - 縦長"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "働く女性 - 幅広"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "働く女性 - 中幅"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "働く女性 - 縦長"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "働く男性 - 幅広"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "働く男性 - 普通幅"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "働く男性 - 縦長"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tech ライト - 幅広"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tech ライト - 普通幅"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tech ライト - 縦長"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tech グレー - 幅広"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tech グレー - 中幅"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tech グレー - 縦長"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tech ダーク - 幅広"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tech ダーク - 普通幅"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tech ダーク - 縦長"
msgid "Manga Wide"
msgstr "マンガ - 幅広"
msgid "Manga Medium"
msgstr "マンガ - 普通幅"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "マンガ - 縦長"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "プラスチック・ブラック - 幅広"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "プラスチック・ブラック - 普通幅"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "プラスチック・ブラック - 縦長"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "プラスチック・グレー - 幅広"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "プラスチック・グレー - 普通幅"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "プラスチック・グレー - 縦長"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "プラスチック・ホワイト - 幅広"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "プラスチック・ホワイト - 普通幅"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "プラスチック・ホワイト - 縦長"
msgid "Micro"
msgstr "マイクロ"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "スカル・ライト - 幅広"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "スカル・ライト - 普通幅"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "スカル・ライト - 縦長"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "スカル・ダーク - 幅広"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "スカル・ダーク - 普通幅"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "スカル・ダーク - 縦長"
msgid "Paper Wide"
msgstr "ペーパー - 幅広"
msgid "Paper Medium"
msgstr "ペーパー - 普通幅"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "ペーパー - 縦長"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "ブラック - 幅広"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "ブラック - 普通幅"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "ブラック - 縦長"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "プレーン・ホワイト - 幅広"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "プレーン・ホワイト - 普通幅"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "プレーン・ホワイト - 縦長"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "アルミニウム - 幅広"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "アルミニウム - 普通幅"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "アルミニウム - 縦長"
msgid "Standard Styles"
msgstr "標準スタイル"
msgid "delete this answer"
msgstr "この回答を削除"
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "本当にこの回答を削除しますか ?"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "本当に「%s」を削除しますか ?"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" に対する評価を本当に削除してもよいですか ?"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (下書き)"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr "ご利用中のユーザーエージェントを通じたパスワードの再発行はできません。"
msgid "Crop and Publish"
msgstr "切り取って公開する"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"画像の大きさを%1$d × %2$dピクセル にするとそのままの大"
"きさで表示されます。"
msgid "Audio Post"
msgstr "音声投稿"
msgid "Three."
msgstr "3"
msgid "Zero"
msgstr "0"
msgid "Post navigation"
msgstr "投稿ナビゲーション"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Comment navigation"
msgstr "コメントナビゲーション"
msgid "You have subscribed to all comments on the blog."
msgstr "このブログの全コメントの購読を開始しました"
msgid "You were not subscribed to all comments."
msgstr "すべてのコメントは購読していません"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "投稿「%s」への新しいトラックバックが承認待ちです"
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "フリーソフトウェア形式の動画のみを表示"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"配布・再生に関する特許請求などの制限がないフォーマットのみで動画を再生する。"
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "認証済みの %s ユーザーから送信されました。"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages . One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"投稿の逆順表示 (従来のブログ) または固定・静的なページから、サイトのホーム"
"ページの表示内容を選択することができます。静的なホームページを設定するには、"
"まず2つの固定ページ を作成します。1つはホームページになり、"
"もうひとつは投稿が表示される場所になります。"
msgid "Posts I Like"
msgstr "「いいね」した投稿"
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"ウィジェットを取り除く際に将来使うときのため設定を残しておきたい場合は、その"
"ウィジェットを「使用停止中のウィジェット」エリアにドラッグしましょう。これ"
"は、ウィジェットエリアの数が種類が違うテーマに変更するときに特に便利です。"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New User button at the top of "
"the screen or Add New User in the Users menu section."
msgstr ""
"サイトに新規ユーザーを追加するには、画面上部の「新規追加」ボタンまたは「ユー"
"ザー」メニュー下の「新規追加」をクリックしてください。"
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"テキストコンテンツ内に挿入する画像の最大サイズを設定できます。また、画像をフ"
"ルサイズとして挿入することも可能です。"
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"ほとんどのテーマでは、サイトのタイトルはページの先頭、ブラウザーのタイトル"
"バー、フィードの名前として表示されます。キャッチフレーズも多くのテーマで表示"
"されます。"
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network , "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"XFN は XHTML フレンズネットワーク (XHTML "
"Friends Network) の略で、オプション機能です。WordPress はリンク先のサイト"
"の作成者・所有者とあなたとの関係性を表示するための XFN 属性を生成できます。"
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"順序 — 固定ページは通常アルファベット順に並べられます"
"が、この欄に数字を入力 (例: 最初にくるものは 1) することで好きな順序に変更で"
"きます。"
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"プロフィールにはあなた (あなたの “アカウント”) の情報および "
"WordPress 利用上の個人的な設定が含まれています。"
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"トラックバックの送信 — トラックバックは、旧式のブログ"
"システムに対してリンクを通知する方法です。トラックバックを送りたい URL を入力"
"してください。他の WordPress サイトにリンクをした場合は、ピンバックで自動的に"
"通知されますのでこの欄の入力は不要です。"
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"寄稿者は、投稿の作成や自分の投稿の管理ができますが、投稿の公開やメディアファ"
"イルのアップロードはできません。"
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "管理者は、すべての管理機能を実行できます。"
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr "リンクにはゴミ箱の機能がないため、削除すると元に戻せません。"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets . By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"通常はウィジェット を使ってサイトに表示するリンクをここに追"
"加できます。デフォルトでは、WordPress コミュニティサイトへのリンクがいくつか"
"例として含まれています。"
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"スラッグ — “スラッグ” は、URL に適した形式"
"の名前です。通常はすべて半角小文字で、英数字とハイフンのみが使われます。"
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet ."
msgstr ""
"Press This ブックマークレット を使って新規投稿を作成できま"
"す。"
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"カスタム背景を使って、テーマのコードを変更することなくサイトの外観をカスタマ"
"イズできます。背景には画像や単色を設定できます。"
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s by %2$s。"
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "投稿「%s」への新しいコメントが承認待ちです"
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "投稿「%s」への新しいピンバックが承認待ちです"
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "投稿「%s」に新しいピンバックがありました"
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "投稿「%s」に新しいトラックバックがありました"
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "投稿「%s」に新しいコメントがありました"
msgid "Custom Menu"
msgstr "カスタムメニュー"
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"表示オプションタブからアクセシビリティモードを有効化することで、ドラッグ & ド"
"ロップの代わりに追加・編集ボタンを使うことができます。"
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"ウィジェットは複数使うこともできます。各ウィジェットにサイト上の表示用タイト"
"ルを記入できますが、必須ではありません。"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"ウィジェットはコンテンツから独立したセクションで、テーマ内のウィジェット化さ"
"れたエリア (一般的にはサイドバーと呼ばれる) のどこにでも配置できます。サイド"
"バー/ウィジェットエリアに個別のウィジェットを挿入するには、配置したいところへ"
"タイトルバーをドラッグ&ドロップします。デフォルトでは最初のウィジェットエリ"
"アのみが展開されています。他のウィジェットエリアを埋めるには、エリアのタイト"
"ルバーをクリックしてエリアを展開してください。"
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"編集者は、投稿の公開や、自分や他のユーザーの投稿の管理を行う権限などがありま"
"す。"
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel "
msgstr ""
"%1$s
へのメールアドレス変更が現在承認待ち中です。キャンセル "
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr "終わったら忘れずに「プロフィールを更新」ボタンをクリックしてください。"
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"必須項目は明記されており、それ以外は任意記入となります。プロフィール情報は、"
"お使いのテーマで設定がされている場合にのみ表示されます。"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"ユーザー名は変更できませんが、別の欄で実名やニックネームを入力して、投稿上の"
"表示名を変更できます。"
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds ."
msgstr ""
"表示する最大投稿数、全文または抜粋の表示など、RSS フィード内のコンテンツ表示"
"をコントロールすることもできます。フィードについてさらに詳しく"
" 。"
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"投稿の逆順表示 (従来のブログ) または固定・静的なページから、サイトのホーム"
"ページの表示内容を選択することができます。静的なホームページを設定するには、"
"まず2つの固定ページを作成します。1つはホームページになり、もうひとつは投稿が"
"表示される場所になります。"
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr "この画面にはコンテンツの表示に影響する設定が含まれています。"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr "UTC とは、協定世界時のことです。"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "この画面でいくつかの基本的なサイト設定を行います。"
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"新しい設定を有効にするには、画面の下部の「変更を保存」ボタンをクリックする必"
"要があります。"
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr ""
"あなたのテーマはナビゲーションメニューやウィジェットに対応していません。"
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"表示オプションタブやリンクテーブル上のドロップダウンフィルターを使えば、この"
"画面の表示をカスタマイズできます。"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "この項目を完全に削除する"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "この項目をゴミ箱へ移動する "
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "この項目をゴミ箱から復元する"
msgid "Edit this item"
msgstr "この項目を編集"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "「メニューを保存」をクリックすると、保留中のメニュー項目を公開します。"
msgid "Most Recent"
msgstr "最近"
msgid "Original: %s"
msgstr "元の名前: %s"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (保留中)"
msgid "(no parent)"
msgstr "(親なし)"
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "プラグインを有効化してインポートツールを実行"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "すべての更新が完了しました。"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"いったん生成された WXR ファイルは、別の WordPress サイトもしくはこのフォー"
"マットにアクセスできる別のブログプラットフォームでインポートすることができま"
"す。"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"投稿一覧の行をマウスオーバーすると、許可されている投稿管理のリンクが表示され"
"ます。以下の操作が可能です。"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"特定のカテゴリーのみ、特定の月のみの投稿を表示するよう、上部にあるドロップダ"
"ウンメニューから一覧の範囲を絞り込むことができます。選択したあと、「絞り込み"
"検索」ボタンをクリックしてください。また、投稿一覧内の投稿作成者、カテゴ"
"リー、タグを選択して範囲を絞り込むこともできます。"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"表示オプションタブを使うことで必要に応じてカラムを表示/非表示にしたり、画面ご"
"とに含める投稿数を決定したりできます。"
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "この画面の表示をさまざまな方法でカスタマイズできます。"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"この画面の表示は、表示オプションタブを使って変更可能です。画面ごとに表示され"
"る項目数や、テーブル内カラムの表示もしくは非表示を設定できます。"
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"説明 — 説明はデフォルトではあまり重要な意味を持ちませ"
"んが、これを表示するテーマも中にはあります。"
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr "名前 — サイト上に表示される名前です。"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "この画面で新規タグを追加する際、以下のフィールドに入力します。"
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr "この画面で新規カテゴリーを追加する際、以下のフィールドに入力します。"
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"カテゴリーとタグの違いはなんでしょうか。通常、タグは特別なキーワードで、名前"
"やトピックなど投稿内の重要な情報を識別するために使われます。これらは、他の投"
"稿に再度現れることはないかもしれません。一方カテゴリーは、あらかじめ決められ"
"たセクションです。サイトを書籍として考えた場合、カテゴリーは目次、タグはイン"
"デックス用キーワードのようなものだと言えます。"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings ."
msgstr ""
"サイトのセクションを定義したり、関係のある投稿をグループ化するのにカテゴリー"
"が使えます。投稿設定 で変更するまでは、デフォルトカテゴリー"
"は “未分類” です。"
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"リンク名、サイトアドレス、説明のボックスは固定されていますが、その他はドラッ"
"グ&ドロップで移動できます。また、使わないボックスは表示オプションタブから非"
"表示にするか、ボックス上のバーをクリックして縮小表示にできます。"
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"各ボックスに情報を入力することでリンクを追加、編集できます。リンクのウェブア"
"ドレスおよび名前 (リンクとして自分のサイトに表示させたいテキスト) のみが必須"
"記入欄です。"
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"テンプレート — 一部のテーマには、特定のページのために"
"特別な機能やレイアウトを追加するカスタムテンプレートが用意されています。お使"
"いのテーマにそれがあればこのドロップダウンメニューに表示されます。"
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"親 — ページ間に階層構造を持たせることができます。たと"
"えば、“自己紹介” ページの下に “身の上話” や “愛"
"犬のこと” といったページを置くことができます。ページ階層の深さに制限は"
"ありません。"
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"ディスカッション — コメントやトラックバック/ピンバック"
"を有効化、無効化することができます。投稿にコメントがあれば、ここで読んでモデ"
"レートできます。"
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — 投稿内に挿入することなく画像を投稿に関連付けるこ"
"とができます。画像をホームページで投稿のサムネイルにしたり、カスタムヘッダー"
"等に利用できるテーマを使用している場合には便利です。"
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"タイトル — 投稿のタイトルを入力してください。入力後、"
"編集できるパーマリンクがすぐ下に表示されます。"
msgid "Page Attributes"
msgstr "ページ属性"
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr "左側の赤いバーは、承認が必要なコメントであることを表しています。"
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "画像の一部を選択するには JavaScript が必要です。"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "ヘッダー画像のトリミング"
msgid "Image Upload Error"
msgstr "画像アップロードのエラー"
msgid "Header Text"
msgstr "ヘッダーのテキスト"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "デフォルトのヘッダー画像に戻す"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"この操作を行うと元のヘッダー画像を復元します。変更した設定は復元できません。"
msgid "Reset Image"
msgstr "画像をリセット"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "ヘッダー画像を削除"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"この操作を行うとヘッダー画像を削除します。変更した設定は復元できません。"
msgid "Default Images"
msgstr "デフォルト画像"
msgid "Header Image"
msgstr "ヘッダー画像"
msgid "Support forums "
msgstr ""
"サポートフォーラム "
msgid "For more information:"
msgstr "詳細情報:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"この画面の状態ボックスを使ってコメントをモデレートすることもできます。また、"
"コメントの時刻表示も変更できます。"
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"必要であればコメント内の情報を編集することができます。コメントに誤字脱字など"
"があったときに便利でしょう。"
msgid "No coupons found"
msgstr "クーポンが見つかりません。"
msgid "Select a product"
msgstr "商品を選択"
msgid "Discount"
msgstr "割引"
msgid "Product:"
msgstr "製品:"
msgid "Edit coupon"
msgstr "クーポンを編集"
msgid "Add coupon"
msgstr "クーポンを追加"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"クーポンコードを正しく入力したか、選択した商品向けのクーポンかどうかを確認し"
"てください。"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "指定されたクーポンが見つかりません。"
msgid "Apply coupon"
msgstr "クーポンを適用"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "このドメインは存在しません。"
msgid "Remove logo"
msgstr "ロゴを削除"
msgid "Reblog Post"
msgstr "投稿をリブログ"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter ユーザー名:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Gravatar リンク。あなたの Gravatar をクリックしたときに表示されるリンク先で"
"す (オプション)。"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Gravatar 配置:"
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "カスタムメールアドレス:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "ユーザーを選択するか、「カスタム」を選んでメールアドレスを入力します。"
msgid "Image Color:"
msgstr "画像色:"
msgid "Image Size:"
msgstr "画像サイズ:"
msgid "Image Settings:"
msgstr "画像設定:"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "表示するフィード:"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "リンク URL (画像クリック時):"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "空欄の場合、画像サイズを検出するよう試みます。"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "画像の位置:"
msgid "Caption:"
msgstr "キャプション:"
msgid "Image title:"
msgstr "画像タイトル:"
msgid "Alternate text:"
msgstr "代替テキスト:"
msgid "Image URL."
msgstr "画像 URL:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "スパムを解除"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "スパムとしてマーク"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "スパムとしてマーク"
msgid "Remove featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を削除"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "コメントをモデレートする"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "よく使われているカテゴリー"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "よく使われているタグから選択"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "メール配信の回数を減らしたい場合"
msgid "You like this"
msgstr "「いいね」をつけました"
msgid "Like"
msgstr "いいね"
msgid "Coupon"
msgstr "クーポン"
msgid "Recent Articles"
msgstr "最近の記事"
msgid "No results found for “%s”."
msgstr "「%s」に一致するものが見つかりませんでした。"
msgid "M j"
msgstr "n月j日"
msgid "Search results for %s"
msgstr "「%s」の検索結果"
msgid "Next image"
msgstr "次の画像"
msgid "Previous image"
msgstr "前の画像"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr "カテゴリーを表示するにはこのサイトの投稿を編集する権限が必要です。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr "このサイトでページを公開する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr "このサイトで投稿を公開する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "このサイトに投稿する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "このサイトの詳細へアクセスする権限がありません。"
msgid "You are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr "このサイトでプラグインを有効化する権限がありません。"
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr "タグを表示するにはこのサイトの投稿を編集する権限が必要です。"
msgid "Sorry, you cannot import to this site."
msgstr "このサイトへはインポートできません。"
msgid "Site Tagline"
msgstr "サイトのキャッチフレーズ"
msgid "Site Suspended"
msgstr "サイトを停止しました"
msgid "Theme without %s"
msgstr "%s のないテーマ"
msgid "New Tag Name"
msgstr "新規タグ名"
msgid "Add New Tag"
msgstr "新規タグを追加"
msgid "Update Tag"
msgstr "タグを更新"
msgid "Parent Category:"
msgstr "親カテゴリー:"
msgid "All Tags"
msgstr "すべてのタグ"
msgid "Search Tags"
msgstr "タグを検索"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s: このファイルは、このサイトのアップロードサイズ上限を超えています。"
msgid "Parent Page:"
msgstr "親ページ:"
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "ゴミ箱にプロジェクトはありません。"
msgid "Search Pages"
msgstr "固定ページを検索"
msgid "Search Posts"
msgstr "投稿を検索"
msgid "Add New Page"
msgstr "新規固定ページを追加"
msgid "Add New Post"
msgstr "新規投稿を追加"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "固定ページ"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "投稿"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "固定ページ"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "投稿"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "サイト「%s」の新規ユーザー登録:"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "新しい %1$s のサイト: %2$s"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "新規サイト登録: %s"
msgid "Could not create order."
msgstr "注文を作成できませんでした。"
msgid "The site is already active."
msgstr "このサイトはすでに有効化済みです。"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr "このサイト名は予約中ですが、数日中に利用可能になるかもしれません。"
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "このサイト名は予約済みです !"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "このサイト名はすでに使用されています !"
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "サイト名には半角アルファベットを含めてください !"
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "このサイト名は使えません。"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "サイト名に '_' (アンダーバー) を含めることはできません !"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "サイト名は最低%s文字以上必要です。"
msgid "Please enter your birth date"
msgstr "生年月日を入力してください"
msgid "A search form for your store."
msgstr "ショップ内から検索"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "%s が付いている欄は必須項目です"
msgid "User removed from this site."
msgstr "このサイトからユーザーを除外しました。"
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "サイトからのユーザーの除外"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "— このサイトでの権限なし —"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "このサイトのプラグインを停止する権限がありません。"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "このサイトのプラグインを有効化する権限がありません。"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "作成日時"
msgid "No sites found."
msgstr "サイトは見つかりません。"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "スパムを解除"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "作成日時"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "スパム"
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"エラー : このユーザー名は使用できない文字を含んでいるため、無"
"効です。有効なユーザー名を入力してください。"
msgid "New WordPress Site"
msgstr "新しい WordPress サイト"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "スパム解除"
msgid "My Site"
msgstr "参加サイト"
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr "このサイトで投稿または下書きを作成する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr "このサイトでページを作成する権限がありません。"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "ブログ強制停止時の際のカスタムメッセージ。"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "サイト停止中の際のカスタムメッセージ。"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "サイト削除時のカスタムメッセージ。"
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "詳細メニュー設定を表示"
msgid "Add home link"
msgstr "ホームリンクに追加"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "スパム"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "WordPress ブログ"
msgid "Importing %s …"
msgstr "%s をインポート中…"
msgid "Importing tag %s …"
msgstr "タグ %s のインポート中…"
msgid "Importing category %s …"
msgstr "%s カテゴリーをインポート中…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"こんにちは ! WordPress eXtended RSS (WXR) ファイルをアップロードしてくださ"
"い。投稿、ページ、コメント、カスタムフィールド、カテゴリー、タグをこのサイト"
"にインポートします。"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"このインポートツールを使えば RSS 2.0 ファイルから投稿を抜き出して WordPress "
"のサイトにインポートできます。これは、専用のツールが用意されていないシステム"
"から投稿を取り込みたい場合に役に立ちます。アップロードする RSS ファイルを選択"
"してインポートをクリックしてください。"
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"WordPress は別のシステムの投稿やコメントをこのサイトにインポートできます。作"
"業を始めるには下方からインポート元のシステムを選択してください。"
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "“%s” のコメントを編集"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"この操作を行うと元の背景画像を復元します。変更した設定は復元できません。"
msgid "Filter by category"
msgstr "カテゴリーで絞り込み"
msgid "Show for comments"
msgstr "コメント上に表示"
msgid "Show for pages"
msgstr "固定ページ上に表示"
msgid "Show for posts"
msgstr "投稿上に表示"
msgid "Words"
msgstr "単語"
msgid "Display type"
msgstr "表示タイプ"
msgid "Site Information"
msgstr "サイト情報"
msgid "Custom Logo"
msgstr "カスタムロゴ"
msgid "Default Style"
msgstr "デフォルトスタイル"
msgid "Translator"
msgstr "翻訳者"
msgid "Recommended Plugins"
msgstr "おすすめプラグイン"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "6桁の HEX カラーコード。例: %s
"
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "不正な HEX カラーコードです。"
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "16進数のカラーコードは6文字でなければなりません。"
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "dotSUB ユーザー名に含められるのは半角英数字のみです。"
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "dotSUB ユーザー名は50文字以下です。"
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"dotSUB トランスクリプションサービスの登録"
"ユーザー名"
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"VideoPress ブログをコミュニティ翻訳用の dotSUB アカウントに関連付ける。"
msgid "dotSUB username"
msgstr "dotSUB ユーザー名"
msgid "External services"
msgstr "外部サービス"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "Select category"
msgstr "カテゴリー選択"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "新しいテーマから古いテーマの順に表示しています。"
msgid "← Previous"
msgstr "← 前へ"
msgid "Secondary menu"
msgstr "サブメニュー"
msgid "Primary Menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Author Grid"
msgstr "投稿者グリッド"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "投稿者アバター画像一覧を表示"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "高品質の動画をデフォルトで表示する。"
msgid "Unique ID"
msgstr "ユニーク ID"
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "%s件の評価を削除しました。"
msgid "Rating deleted."
msgstr "評価を削除しました。"
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "この項目の親項目の下に同じ名前のものがすでに存在しています。"
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "同じ名称の項目がすでに存在しています。"
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "指定された ID はメニュー項目のものではありません。"
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"入力されたサイトのアドレスは正しい URL の形式ではないようです。正しい URL を"
"記入してください。"
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"入力された WordPress のアドレスは正しい URL の形式ではないようです。正しい "
"URL を記入してください。"
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"入力されたメールアドレスの形式が間違っているようです。正しいアドレスを記入し"
"てください。"
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "メニュー項目の削除に成功しました。"
msgid "CSS Classes"
msgstr "CSS クラス"
msgid "No items."
msgstr "項目はありません。"
msgid "Custom Link"
msgstr "カスタムリンク"
msgid "Original"
msgstr "元のサイズ"
msgid "Navigation Label"
msgstr "ナビゲーションラベル"
msgid "Move down"
msgstr "下に移動"
msgid "Move up"
msgstr "上に移動"
msgid "Show Comments"
msgstr "コメントを表示"
msgid "Required"
msgstr "必須"
msgid "Success"
msgstr "成功しました"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage ."
msgstr ""
"あなたをこのサイトに追加する際にエラーが発生しました。ホーム"
"ページ に移動してください。"
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "登録メンバーにのみサイトが表示されます"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet が障害を検知しました。"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet 統計"
msgid "No problem"
msgstr "問題ありません。"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements ."
msgstr ""
"ホスティングサービスまたはサーバー管理者が PHP の gethostbynamel"
"code> 関数を無効化しています。これが修正されるまで、Akismet は正しく"
"動作できません 。ホスティングサービスまたはファイアウォール管理者に連"
"絡し、こちらの Akismet システム要件 をお"
"伝え下さい。"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "サイトネットワーク関数が無効化されています。"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "入力されたキーは無効です。キーを再確認してください。"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com からのお知らせ"
msgid "Display Options"
msgstr "表示オプション"
msgid "Upload Image"
msgstr "画像をアップロード"
msgid "Remove Image"
msgstr "画像を削除"
msgid "Current Page"
msgstr "現在のページ"
msgid "Background Image"
msgstr "背景画像"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "カスタムフィールドの名前を入力してください。"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "メールアドレスが公開されることはありません。"
msgid "Links for %s"
msgstr "%s へのリンク"
msgid "Blog suspended."
msgstr "ブログは停止されました。"
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr ""
"エラー : このアカウントはスパマーとして登録されています。"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "ナビゲーションメニュー"
msgid "Use as featured image"
msgstr "アイキャッチ画像として使用"
msgid "File canceled."
msgstr "ファイルをキャンセルしました。"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"この機能では iframe が必要です。現在 iframe を無効化しているか、対応していな"
"いブラウザーを使っているようです。"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "このメールアドレスはすでに登録されています。"
msgid "Confirmed (%s) "
msgid_plural "Confirmed (%s) "
msgstr[0] "確認済み (%s) "
msgid "Drafts (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "下書き (%s) "
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "保留中 (%s) "
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "ナビゲーションメニューの項目"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "ナビゲーションメニューの項目"
msgid "Revision"
msgstr "投稿リビジョン"
msgid "custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "メニュー項目を編集"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "ユーザー名に '_' (アンダーバー) を含めることはできません !"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "a-z の半角英字と数字のみが使えます。"
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "変更後の画像サイズを取得できませんでした"
msgid "This is the short link."
msgstr "これは短縮 URL です。"
msgid "Comments on %s"
msgstr "%s へのコメント"
msgid "Select Menu:"
msgstr "メニューを選択:"
msgid "No menus have been created yet. Create some ."
msgstr "メニューはまだ作成されていません。作成する 。"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "ナビゲーションメニュー"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "タクソノミー:"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "自動的に段落追加する"
msgid ""
"Logged in as %2$s . Log out? "
msgstr ""
"%2$s としてログインしています。ログアウトしますか ? "
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "有効な URL ではありません。"
msgid "Your media upload"
msgstr "メディアアップロード"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "一部の添付ファイルをアップロードできませんでした。"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "以下の添付ファイルをアップロードしました。"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "この画面からユーザーを削除することはできません。"
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "確認メールを省略"
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "そのユーザーはすでにサイトのメンバーとして登録済みです。"
msgid "User has been added to your site."
msgstr "サイトにユーザーを追加しました。"
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"ユーザーへ招待メールを送信しました。サイトにユーザーを追加するには、確認用 "
"URL のクリックが必要です。"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"新規ユーザーへ招待メールを送信しました。確認用の URL がクリックされ次第、アカ"
"ウントが作成されます。"
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] 参加確認"
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "ユーザー名は変更できません。"
msgid "Important:"
msgstr "重要:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "この項目をゴミ箱から移動する権限がありません。"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"この項目はゴミ箱に入っているため編集できません。元の状態に復元し、再度お試し"
"ください。"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "編集しようとした項目はありません。削除されたのかもしれません。"
msgid "No plugins found."
msgstr "プラグインが見つかりませんでした。"
msgid "Document (%s) "
msgid_plural "Documents (%s) "
msgstr[0] "文書 (%s) "
msgid "Refunded (%s) "
msgid_plural "Refunded (%s) "
msgstr[0] "返金済み (%s) "
msgid "Deleted (%s) "
msgid_plural "Deleted (%s) "
msgstr[0] "削除済み (%s) "
msgid "Upload Plugins"
msgstr "プラグインのアップロード"
msgid "Update Services"
msgstr "更新情報サービス"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "メール投稿用カテゴリーの初期設定"
msgid "Login Name"
msgstr "ログイン名"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgid "Mail Server"
msgstr "メールサーバー"
msgid "Post via email"
msgstr "メールでの投稿"
msgid "items"
msgstr "項目"
msgid "Site visibility"
msgstr "サイトの公開状態"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "アップロードしたファイルを年月ベースのフォルダに整理"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "この設定はオプションです。デフォルトでは空にしておいてください。"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "ファイルへの完全な URL パス"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "アップロードするファイルの保存場所"
msgid "Uploading Files"
msgstr "ファイルアップロード"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "このタイムゾーンでは夏時間の慣行はありません。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "夏時間は %s
に始まります。"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed. "
msgstr ""
"このアドレスは管理のために使用されます。変更すると、確認のため新しいアドレス"
"にメールを送信します。新しいアドレスは確認が完了するまで有効化されま"
"せん。 "
msgid "New User Default Role"
msgstr "新規ユーザーのデフォルト権限グループ"
msgid "Anyone can register"
msgstr "だれでもユーザー登録ができるようにする"
msgid "Membership"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "このアドレスは新規ユーザーの通知などサイト管理のために使われます。"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "このサイトの簡単な説明。"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr "投稿中からリンクしたすべてのブログへの通知を試みる"
msgid "Your email address."
msgstr "あなたのメールアドレス。"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr "使用中のテーマが対応している場合はメニューに説明が表示されます。"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS class (オプション)"
msgid "Link Target"
msgstr "リンクターゲット"
msgid "Title Attribute"
msgstr "タイトル属性"
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "メニュー名を入力してください。"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "メニューの削除に成功しました。"
msgid "Global Settings"
msgstr "全体設定"
msgid "My Sites"
msgstr "参加サイト"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "選択したメインサイトは存在しません。"
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"このページを利用するには少なくとも一つのサイトのメンバーでなくてはなりませ"
"ん。"
msgid "User added."
msgstr "ユーザーを追加しました。"
msgid "User deleted"
msgstr "ユーザーを削除しました"
msgid "User deleted."
msgstr "ユーザーを削除しました。"
msgid "Site Title"
msgstr "サイトのタイトル"
msgid "Site Address"
msgstr "サイトのアドレス"
msgid "Visit"
msgstr "表示"
msgid "Unarchive"
msgstr "アーカイブ化解除"
msgid "%s address"
msgstr "%sのアドレス"
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ化"
msgid "Edit Site"
msgstr "サイト編集"
msgid "Site deleted"
msgstr "サイトを削除しました。"
msgid "Menu Settings"
msgstr "メニュー設定"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "サイトネットワーク管理者のメールアドレス"
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] 新しいサイトを作成しました"
msgid "Invalid email address."
msgstr "無効なメールアドレスです。"
msgid "Missing email address."
msgstr "メールアドレスがありません。"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "このサイトを永久に削除"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"このサイトを永久に削除します。また、%s は二度と復元して使用できないことを理解"
"しています。"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "いったんサイトを削除すると二度と復元はできないのでお気をつけください。"
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"もしあなたの %s サイトをもう使用したくないのなら、以下のフォームを使って削除"
"できます。このサイトを永久に削除 をクリックすると確認用リンク"
"を含んだメールが送信されます。そのリンクをクリックするとあなたのサイトが削除"
"されます。"
msgid "Delete Site"
msgstr "サイトを削除"
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr ""
"%s をご利用いただきありがとうございました。あなたのサイトを削除しました。また"
"のご利用をお待ちいたします。"
msgid "Search Sites"
msgstr "サイトを検索"
msgid "Create a New User"
msgstr "新規ユーザーを作成"
msgid "Create a New Site"
msgstr "新規サイトを作成"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "%1$sと%2$sが登録されています。"
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%sサイト"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%sユーザー"
msgid "Network Admin"
msgstr "サイトネットワーク管理"
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "マルチサイトのサポートが有効ではありません。"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Updates %s"
msgstr "更新 %s"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d件のテーマ更新"
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d件のプラグイン更新"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d件の WordPress 更新"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "いいえ、今後表示しないでください。"
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "はい、プロフィールページへ移動します"
msgid "Notice:"
msgstr "注:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "ユーザーはすでに存在しています。パスワードを引き継ぎました。"
msgid "Your chosen password."
msgstr "選択したパスワード。"
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "テーマ %s を完全に削除できませんでした。"
msgid "Sites"
msgstr "サイト"
msgid "Install Themes"
msgstr "テーマのインストール"
msgid "Edit User %s"
msgstr "ユーザー %s を編集"
msgid "New %s"
msgstr "新しい %s"
msgid "— Select —"
msgstr "— 選択 —"
msgid "— No Change —"
msgstr "— 変更なし —"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "一括編集"
msgid "Update %s"
msgstr "%s を更新"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"サイトを使い続けることはできますが、作成されたサブドメインはアクセスできない"
"ようです。もし DNS が正しく設定されているなら、このメッセージは無視してくださ"
"い。"
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "その結果、このエラーメッセージが返されました: %s"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "サイトネットワークの名称を入力してください。"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "ドメイン名を入力してください。"
msgid "Just another %s site"
msgstr "Just another %s site"
msgid "Use featured image"
msgstr "投稿のアイキャッチ画像を使用"
msgid "View %s"
msgstr "%s を表示"
msgid "Auto Draft"
msgstr "自動下書き"
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "プラグイン %s を完全に削除できませんでした。"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "プラグインが予期しない出力をしました。"
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "マルチサイトが読み込まれる前に実行されます。"
msgid "External object cache."
msgstr "外部オブジェクトキャッシュ。"
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "メンテナンス中のカスタムメッセージ。"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "高度なキャッシュプラグイン。"
msgid "Add to Menu"
msgstr "メニューに追加"
msgid "Menu Item"
msgstr "メニュー項目"
msgid "Create Menu"
msgstr "メニューを作成"
msgid "Menu name"
msgstr "メニューの名前"
msgid "Save Menu"
msgstr "メニューを保存"
msgid "Delete Menu"
msgstr "メニューを削除"
msgid "Add %s"
msgstr "%sの追加"
msgid "Primary Site"
msgstr "基本のサイト"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (サイトネットワークの初期値を使うには空にする)"
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "サイトのアップロード領域のクォータ"
msgid "Storage Space"
msgstr "保存スペース"
msgid "Site: %s"
msgstr "サイト: %s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"警告: ユーザーを削除できません。ユーザー %s はサイトネットワーク管理者です。"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"容量の割り当て上限に達しました。アップロードする前にファイルを削除してくださ"
"い。"
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— 同じウインドウまたはタブ。"
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
- 閲覧中のウインドウもしくはタブ、フレームなし。"
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— 新規ウインドウまたはタブ。"
msgid "Add new %s"
msgstr "新規 %s 追加"
msgid "All %s"
msgstr "すべての %s"
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "先に編集された画像のコピーは削除されません。"
msgid "Empty archive."
msgstr "空のアーカイブ。"
msgid "Could not copy file."
msgstr "ファイルをコピーできませんでした。"
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s テーマを更新中 (%2$d/%3$d)"
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "%1$s プラグインを更新中 (%2$d/%3$d)"
msgid "Video Details"
msgstr "動画詳細"
msgid "View emails"
msgstr "メールを表示"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "%s の更新に成功しました。"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "%s の更新に失敗しました。"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "互換性のないアーカイブ。"
msgid "Filesystem error."
msgstr "ファイルシステムのエラー。"
msgid "Done!"
msgstr "完了しました。"
msgid "%s item moved to the trash."
msgid_plural "%s items moved to the trash."
msgstr[0] "%s件のアイテムをゴミ箱に移動しました。"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1件の固定ページを更新できませんでした。他のユーザーが編集中です。"
msgid "Edit: %s"
msgstr "編集: %s"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "ゴミ箱からの復元中にエラーが発生しました。"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "ゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "この項目をゴミ箱へ移動する権限がありません。 "
msgid "Items deleted."
msgstr "項目を削除しました。"
msgid "Item not added."
msgstr "項目を追加できませんでした。"
msgid "Item updated."
msgstr "項目を更新しました。"
msgid "Item deleted."
msgstr "項目を削除しました。"
msgid "Item added."
msgstr "項目を追加しました。"
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "サイト上に表示される名前です。"
msgid "Enter title here"
msgstr "ここにタイトルを入力"
msgid "Revisions"
msgstr "リビジョン"
msgid "Featured Image"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgid "Page saved."
msgstr "固定ページを保存しました。"
msgid "Page updated."
msgstr "固定ページを更新しました。"
msgid "No comments found."
msgstr "コメントはありません。"
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "このコメントはすでにスパムとしてマーク済みです。"
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "このコメントはすでにゴミ箱にあります。"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "このコメントは承認済みです。"
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"この操作を行うと背景画像を削除します。変更した設定はすべて失われ、元に戻すこ"
"とはできません。"
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "このコメントは現在ゴミ箱内にあります。"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "このコメントをスパムとしてマークしました。"
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "このコメントは現在承認済みです。"
msgid "Item not updated."
msgstr "項目を更新できませんでした。"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "アイキャッチ画像として使用"
msgid "Spreadsheet (%s) "
msgid_plural "Spreadsheets (%s) "
msgstr[0] "スプレッドシート (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "承認待ち (%s) "
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"関数 %1$s がバージョン %2$s から非推奨 になった引数付きで呼び"
"出されました。利用できる代替関数はありません。"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"関数 %1$s がバージョン %2$s から非推奨 になった引数付きで呼び"
"出されました。%3$s"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "新しいナビゲーションメニュー"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "この項目を編集する権限がありません。"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "使用中のテーマが対応している場合はメニューに説明が表示されます。"
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"ありがとうございます。この操作を承認するためのリンクをメールで送信しました。"
"あなたのサイトはこのリンクをクリックするまで削除されません。"
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を設定"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"このファイルは大きすぎます。ファイルの大きさは%sKB 以下でなくてはなりません。"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "アップロードするスペースが足りません。%sKB が必要です。"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s件の注文を更新できませんでした。誰かがこれらを編集しています。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "この項目を削除する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr "この項目をゴミ箱から復元する権限がありません。 "
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "この項目をゴミ箱へ移動する権限がありません。 "
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "アイキャッチ画像として使用"
msgid "Processing (%s) "
msgid_plural "Processing (%s) "
msgstr[0] "処理中 (%s) "
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "アイキャッチ画像を設定"
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s) "
msgid_plural "Mine (%s) "
msgstr[0] "所有 (%s) "
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "WordPress.com ブログを作成"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"unsubscribe %s を件名または本文の一行目としてメールを返信 (この内容も含めてく"
"ださい)"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "[edit]"
msgstr "[編集]"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "タグ:"
msgid "Recommendation"
msgstr "おすすめ"
msgid "Review Settings"
msgstr "設定を確認"
msgid "Profiles"
msgstr "プロフィール:"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"もしくは、件名または本文の一行目に confirm と記入してこのメールに返信してくだ"
"さい。"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "メールの末尾にある「購読を管理」のリンク先から購読を解除"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "以下のオプションに従って、いつでも購読を取り消すことができます。"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "購読をキャンセルするには ?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "購読を開始しました。"
msgid "Subscription Help"
msgstr "購読ヘルプ"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[購読] 購読解除の認証失敗"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "購読を解除できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "購読中止の認証に失敗しました"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[購読] 購読開始の認証失敗"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr ""
"購読の有効期限が切れているか、無効になっています。再度登録してください。"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "購読確認に失敗しました"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr ""
"もしくは、件名または本文の一行目に confirm と記入してこのメールに返信してくだ"
"さい。"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"%s へのメールの件名または本文の一行目として、以下のいずれかのコマンドを送信し"
"てください。"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "購読状況"
msgid "sent weekly"
msgstr "毎週送信"
msgid "sent daily"
msgstr "毎日送信"
msgid "sent immediately"
msgstr "すぐに送信"
msgid "Powered by"
msgstr "powered by"
msgid "Search..."
msgstr "検索…"
msgid "response"
msgstr "返信"
msgid "Select pages"
msgstr "ページを選択"
msgid "No Comments »"
msgstr "コメントがありません »"
msgid "WordPress.com on Twitter"
msgstr "WordPress.com on Twitter"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "リモートファイルにキャッシュロックがかかっています。スキップしています"
msgid "My Public Profile"
msgstr "公開プロフィール"
msgid "My Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s、%2$s、%3$s"
msgid "Select…"
msgstr "選択…"
msgid "Priority"
msgstr "優先順位"
msgid "Translation"
msgstr "翻訳"
msgid "Original string"
msgstr "原文の文字列"
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Locate"
msgstr "位置情報を取得"
msgid "Content:"
msgstr "内容:"
msgid "Priority."
msgstr "優先順位:"
msgid "Create a New Post"
msgstr "新規投稿の作成"
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Parent product"
msgstr "親階層商品"
msgid "Referencia:"
msgstr "参考:"
msgid "New link"
msgstr "新規リンク"
msgid "Hi, %s!"
msgstr "こんにちは、%s さん。"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "%s さん、ようこそ !"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Sample:"
msgstr "例"
msgid "Product not found."
msgstr "商品が見つかりません。"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "新しいメールアドレス: %s"
msgid "New Username: %s"
msgstr "新しいユーザー名: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "ブログ %s の新規ユーザー登録:"
msgid "Color scheme"
msgstr "配色"
msgid "Checking"
msgstr "確認中"
msgid "sound"
msgstr "音声"
msgid "Importing…"
msgstr "インポート中…"
msgid "Shipping:"
msgstr "送料:"
msgid "Read %s"
msgstr "%s を読む"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS フィード"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link ID"
msgstr "リンク ID"
msgid "Link rating"
msgstr "リンク評価"
msgid "Link title"
msgstr "リンクタイトル"
msgid "Edit DNS"
msgstr "DNS 編集"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "%s は期待されるどのフォーマットにも一致していません。"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"DNS レコードが正しく認識されるには、ネームサーバーを NS1.WORDPRESS.COM およ"
"び NS2.WORDPRESS.COM に設定してください。ネームサーバーをすでに設定済みの場合"
"はこのメッセージを無視して構いません。じきに表示されなくなるでしょう。"
msgid "Domain: %s"
msgstr "ドメイン: %s"
msgid "Remove subscriber"
msgstr "購読者を削除"
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "スライドショーには JavaScript が必要です。"
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "クリックしてスライドショーを表示"
msgid "Account Details"
msgstr "アカウント詳細"
msgid "Were you looking for your profile details ?"
msgstr "プロフィール詳細 ページをお探しですか ?"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "現在の Gravatar"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings ?"
msgstr "API キーなどの個人設定 ページをお探しですか ?"
msgid "Theme Settings"
msgstr "テーマ設定"
msgid "Hide for a day"
msgstr "1日間非表示"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "セマンティックなブログ/CMS プラットフォーム"
msgid "(hidden)"
msgstr "(非表示)"
msgid "hide"
msgstr "非表示"
msgid "login"
msgstr "ログイン"
msgid "Write a comment..."
msgstr "コメントをどうぞ"
msgid "d/m/Y"
msgstr "Y 年 m 月 d 日"
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "コメントをした際に自動的にリンクされます。"
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "通知に使われますが、公開はされません。"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "このサービスをプロフィールから削除しますか ?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "このリンクをプロフィールから削除しますか ?"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "再読み込み中です。少々お待ちください。"
msgid "Personal Settings"
msgstr "個人設定"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "リモートファイルがエラーを返しました: %1$d %2$s"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "リモートサーバーからの返答がありません"
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "空のファイルです。削除しています。"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"コメントメタデータのダウンロードに成功しました。続いてコメント本体を処理しま"
"す…"
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] アップロード容量上限に達しました"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "現在のこのタイムゾーンは夏時間です。"
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "これはコメントで使用されている評価 ID です"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"評価を表示したくない固定ページの ID を入力してください。複数ある場合は 1,2,3 "
"のように半角カンマで区切ります。"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "固定ページを除外"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "これは固定ページで使用されている評価 ID です"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"評価を表示したくない投稿の ID を入力してください。複数ある場合は 1,2,3 のよう"
"に半角カンマで区切ります。"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "投稿を除外"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "これは投稿で使用されている評価 ID です"
msgid "Rating ID"
msgstr "評価 ID"
msgid "Extra Settings"
msgstr "追加設定"
msgid "Poll"
msgstr "投票"
msgid "Top Rated"
msgstr "高評価"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "高評価の投稿、固定ページ、コメントの一覧"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "CSS スタイルシートエディター"
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "アカウントの認証中にエラーが発生しました。"
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "%s アカウント認証中にエラーが発生しました。"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "メールでコメントに返信"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "\"%s\" の検索結果"
msgid "Sunset"
msgstr "サンセット"
msgid "Ferries"
msgstr "フェリー"
msgid "One response to %s"
msgstr "%s への1件のコメント"
msgid "Responses to %s"
msgstr "%s への返信"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"ヘッダーを更新しました。サイトを表示 して、確認してくださ"
"い。"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "テキスト・画像リンク"
msgid "Image Link"
msgstr "画像リンク"
msgid "Text Link"
msgstr "テキストリンク"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "投稿・コメント"
msgid "Search Terms"
msgstr "検索キーワード"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "%s との連携を認証する"
msgid ""
"To enable Jetpack Social: %1$s , you will need to "
"authorize your WordPress.com account on %2$s to connect "
"with your %1$s account."
msgstr ""
"%1$s パブリサイズ共有機能 を有効化するには、%2$s"
"strong> の WordPress.com アカウントを %1$s アカウントで承認する必要がありま"
"す。"
msgid "per day"
msgstr "/日"
msgid "per year"
msgstr "/年"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "このアップグレードは永久的に購入済みです。更新するものはありません。"
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "不明なエラーが発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "Read original post"
msgstr "元の投稿を読む"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Scroll"
msgstr "スクロール"
msgid "Tile"
msgstr "タイル"
msgid "Attachment"
msgstr "スクロールの有無"
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
msgid "Read more…"
msgstr "続きを読む…"
msgid "QRCode"
msgstr "QR コード"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"WordPress エクスポートファイルから投稿、ページ、コメント、カスタムフィール"
"ド、カテゴリー、タグをインポートします。"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "In response to"
msgstr "返信先"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below."
msgstr "下記のリンクをクリックして WordPress.com の購読を管理します。"
msgid "URL: %2$s "
msgstr "URL: %2$s "
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[購読] 購読アドレスの変更"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を購読していません。"
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "\"%s\" へのアクセス権がないため、購読できません。"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "「%s」をすでに購読済みです。"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "すでに購読済みです"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[購読] %s 購読解除"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"リクエストした覚えがない場合はこのメッセージを無視してください。今後このメッ"
"セージを受信したくない場合は、'購読管理' をクリックして設定を変更できます。"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "%s からのメール通知の中止をリクエストしました。"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "%s の購読を中止"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[購読] 購読解除エラー"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"URL に間違いがないかご確認ください。購読解除コマンドは以下の例のようになりま"
"す。"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"有効な WordPress.com の URLではないため、\"%s\" の購読解除に失敗しました。"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "購読中止に失敗しました"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[購読] 購読開始エラー"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr ""
"URL が間違っているようですので、再度ご確認ください。購読コマンドの例は以下の"
"とおりです。"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr "正しい WordPress.com URL ではないため、\"%s\" を購読できませんでした。"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "購読開始に失敗しました"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[購読] ヘルプ"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "現在有効な購読を表示"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"[URL] という URL の WordPress.com サイトの購読を解除 (例: ja.blog.wordpress."
"com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"[URL] がサイトの URL である WordPress.com のサイトを購読 (例: ja.blog."
"wordpress.com)"
msgid "this help information"
msgstr "ヘルプ情報"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "WordPress.com 購読管理ヘルプ"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[購読] 現在の購読"
msgid "Site"
msgstr "サイト"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "以下のブログを購読中です。"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "現在 WordPress.com ブログを購読していません。"
msgid "Cancel reply"
msgstr "コメントをキャンセル"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "背景画像を削除"
msgid "Select background image"
msgstr "背景画像を選択"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr ""
"背景を更新しました。サイトを表示 して確認してください。"
msgid "Custom Background"
msgstr "カスタム背景"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "どのサイズの写真を表示しますか ?"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "写真をいくつ表示しますか ?"
msgid " (optional)"
msgstr " (オプション)"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "変更を保存しました。"
msgid "Custom code"
msgstr "カスタムコード"
msgid "View all pages"
msgstr "すべてのページを表示"
msgid "by "
msgstr "投稿者: "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] パスワードが変更されました"
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"このページから移動して、進み具合を確かめるために後で戻ってくることもできま"
"す。"
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "上のインポートボタンをクリックしてブログのインポートを開始します。"
msgid "Import Information"
msgstr "インポート情報"
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr "ファイルのアップロードに成功しました。インポート処理を開始します。"
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "%s にアップグレードしたいブログを選択してください。"
msgid "No Advertisements"
msgstr "広告費表示"
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "独自ドメインで WordPress.com"
msgid "Unlimited shares"
msgstr "共有無制限"
msgid "Save Options"
msgstr "設定を保存"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "ブロック期間"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie・ IP アドレス"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "Poll style"
msgstr "投票スタイル"
msgid "Percentages"
msgstr "割合"
msgid "Default poll settings"
msgstr "デフォルトの投票設定"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%dつ星評価"
msgid "%d stars"
msgstr "%dつ星"
msgid "%d star"
msgstr "%dつ星"
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here ."
msgstr ""
"カスタムスタイルを編集できる新しい編集ツールがあるのをご存じですか ? 詳細を読む "
msgid "Please choose a style."
msgstr "スタイルを選択してください。"
msgid "Custom Style"
msgstr "カスタムスタイル"
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"注: Cookie や IP によるブロックを行うと、投票時に問題が発生することがありま"
"す。"
msgid "%d month"
msgstr "%dヶ月"
msgid "%d week"
msgstr "%d週"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d日"
msgid "%d hours"
msgstr "%d時間"
msgid "%d hour"
msgstr "%d時間"
msgid "Expires: "
msgstr "有効期限:"
msgid "Options Updated."
msgstr "設定を更新しました。"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "Y年n月j日 H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr ""
"以下の理由から、WordPress.com メール投稿による一部の添付ファイルのアップロー"
"ドが拒否されました。"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "%s の添付ファイルアップロードに失敗しました。"
msgid "Post by email"
msgstr "メール投稿"
msgid "Link to:"
msgstr "リンク先:"
msgid "pixels"
msgstr "ピクセル"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "アップグレードをキャンセルし、返金しました。"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"処理が完了しませんでした。CVV2 コード認証に30日間で6回以上失敗したか、入力さ"
"れた請求先住所がカードに登録されているものと異なるという理由が考えられます。"
"コードと住所を再確認してください。"
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr "ブログドメインは半角で64文字以下にしてさい。"
msgid "No comments"
msgstr "コメントはありません"
msgid "Logged in as:"
msgstr "現在のユーザーアカウント:"
msgid "Update settings"
msgstr "設定を更新"
msgid "std"
msgstr "STD"
msgid "Continue reading → "
msgstr "続きを読む → "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "購読を管理"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "注目の記事"
msgid "Search results for:"
msgstr "検索結果:"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "Y年n月j日 (D)"
msgid "More from this author"
msgstr "この人の他の記事"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "%1$s で %2$s を読む。"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "購読中止:"
msgid "Manage your subscription"
msgid_plural "Manage your subscriptions"
msgstr[0] "購読を管理する"
msgid "Update your profile"
msgstr "プロフィールを更新"
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "All languages"
msgstr "すべての言語"
msgid "Popular choices"
msgstr "人気の選択肢"
msgid "%d post published"
msgid_plural "%d posts published"
msgstr[0] "%d件の投稿を公開しました"
msgid "Daily Views"
msgstr "日ごとの表示数"
msgid "Views per day"
msgstr "日ごとの表示数"
msgid "Monthly Views"
msgstr "月ごとの表示数"
msgid "Views per month"
msgstr "月ごとの表示数"
msgid "Weekly Views"
msgstr "週ごとの表示数"
msgid "Views per week"
msgstr "表示数/週"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld "
msgstr "例: sub.domain.tld, domain.sld.tld "
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"以下のリンクをクリックするか、ブラウザにコピーしてください。リンクは %s のみ"
"に対して有効です。"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "この購読を承認するには ?"
msgid "Invitation sent."
msgstr "招待状を送信しました。"
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr "指定したサイトでの動画再生を許可する (カンマ区切りのドメインリスト)。"
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "指定したドメイン上での動画再生を制限する"
msgid "Error: %s."
msgstr "エラー: %s"
msgid "write"
msgstr "入力"
msgid "We’re here for you"
msgstr "毎日いつでもサポート"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "ログイン名が入力されていないため、ユーザーを作成できませんでした。"
msgid "New"
msgstr "新着"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "パッケージを展開しています…"
msgid "Continuing…"
msgstr "処理中…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "%d を処理中…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "コメントのスレッド化…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "コメントのダウンロード…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "Akismet.com アカウント %s を有効化"
msgid "New comment"
msgstr "新規コメント"
msgid "Time range"
msgstr "時間範囲"
msgid "%s rating"
msgstr "評価%s"
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
msgid "WordPress site."
msgstr "WordPress サイト。"
msgid ","
msgstr "、"
msgid "Updated"
msgstr "更新しました"
msgid "Note:"
msgstr "注:"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "コメント投稿者 IP アドレス"
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
msgid "Post ID."
msgstr "投稿 ID:"
msgid "Next Page"
msgstr "次ページ"
msgid "Previous Page"
msgstr "前ページ"
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "%s Stats"
msgstr "%sの統計情報"
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "新規ユーザー登録: %s"
msgid "First page"
msgstr "最初の固定ページ"
msgid "Notes Author"
msgstr "Notes 作者"
msgid "Color options"
msgstr "色の設定"
msgid "Reset importer"
msgstr "インポートツールをリセット"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "ゴミ箱に移動する: %s"
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "コメントを完全に削除する"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "このコメントをゴミ箱に移動しようとしています:"
msgid "No results found"
msgstr "%s件が一致しました。"
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "近況更新と一緒に位置情報を公開する。"
msgid "Search %s - %s"
msgstr "検索 %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "画像処理エラー"
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "投稿"
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "ページ"
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "有効な Blogger エクスポートファイルをアップロードしてください。"
msgid "Poster Image"
msgstr "ポスター画像"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Read more of this post"
msgstr "この投稿の続きを読む"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "購読管理:"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "WordPress.com の購読を管理:"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "このショートコードを投稿にコピー&ペーストしてください"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "近況更新を投稿するブログ:"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More )"
msgstr ""
"Twitter API を使って Twitter クライアントからブログ上で近況を更新できます "
"(詳細 )。"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"アップグレードの返金リクエストを行いました。説明と承認リンクが書かれたメール"
"を確認してください。"
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"この投稿はパスワードで保護されています。続きを読むには、サイトを訪問しパス"
"ワードを入力してください。"
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "この設定は各動画ごとの設定で上書きされることがあります。"
msgid "Pending (%d) "
msgstr "承認待ち (%d) "
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "最近の承認待ち購読のみが表示されます。"
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"承認待ちの購読はありません。購読の際に使用したメールを再度確認してみてくださ"
"い。"
msgid "of"
msgstr "/"
msgid "< Prev"
msgstr "< 前へ"
msgid "Next >"
msgstr "次へ >"
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "%s からのコメントをスパムとしてマークしました。"
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "添付ファイル %s をインポートしています…"
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s件のコメントに対しスパム判定を解除しました。"
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s件のコメントをスパムとしてマークしました。"
msgid "Comments closed."
msgstr "コメントは受け付けていません"
msgid "Wrapper color"
msgstr "枠の色"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "オーバーレイ用ロゴの URL"
msgid "Video player"
msgstr "動画プレーヤー"
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"上に YouTube または Google Video の URL を貼り付けるか、以下の例を使ってくだ"
"さい。"
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"初期設定サムネイル画像を変更するには、動画を再生し、 \"サムネイルキャプチャ"
"\" ボタンをクリックしてください。"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ogg 動画ファイルの位置。"
msgid "Email subscriber"
msgstr "メール購読者"
msgid "New subscription"
msgstr "新規定期購入"
msgid "%s subscriber"
msgid_plural "%s subscribers"
msgstr[0] "%s人の購読者"
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "今後の更新をメールで受け取る。"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "メールでニュースを受信するには、アドレスを記入してください。"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"WordPress.com の最新開発情報が気になる方は、下のボタンをクリックしてくださ"
"い。このブログの更新通知をメールで受信できます。"
msgid "Email Newsletter"
msgstr "更新通知メール"
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "チュートリアル・使い方説明動画"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "ハピネス・エンジニア (サポートスタッフ) に連絡"
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ !"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Dimensions:"
msgstr "サイズ:"
msgid "Upload date:"
msgstr "アップロード日:"
msgid "File type:"
msgstr "ファイルタイプ:"
msgid "File name:"
msgstr "ファイル名:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(未使用)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"この説明はデフォルトではあまり重要な意味を持ちませんが、これを表示するテーマ"
"も中にはあります。"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "新しい投稿をメールで受け取る"
msgid "Twitter logo"
msgstr "Twitter ロゴ"
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "変更を中止し、元の画像に戻します。"
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why? )"
msgstr ""
"そのメールアドレスはすでに他のアカウントで使用されています。このアカウント特"
"有のアドレスを記入してください (なぜ ? )。"
msgid "Off"
msgstr "オフ"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr "メールアドレスを記入して購読すれば、更新をメールで受信できます。"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "メール購読"
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "公開した投稿"
msgid "required"
msgstr "必須"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "お探しのものが見つかりませんか ?"
msgid "Nero Size"
msgstr "Nero サイズ"
msgid "Nero Type"
msgstr "Nero 方式"
msgid "Star Colors"
msgstr "星の色"
msgid "About this topic"
msgstr "このトピックについて"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "%s の評価はまだありません。"
msgid "Below each comment"
msgstr "各コメントの下"
msgid "Above each comment"
msgstr "各コメントの上"
msgid "Below each blog post"
msgstr "各ブログ投稿の下"
msgid "Above each blog post"
msgstr "各ブログ投稿の上"
msgid "You are now subscribed to this blog."
msgstr "このブログのメール購読を開始しました。"
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com フォーラム"
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "正しい形式の OPML ファイルをアップロードしてください。"
msgid "Author: %s"
msgstr "投稿者: %s"
msgid "Daily at %s."
msgstr "毎日: %s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"こんにちは !\n"
"\n"
"Akismet.com へのご登録ありがとうございます。\n"
"新しいアカウントを有効化するには、以下のリンクをクリックしてください。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- Akismet チーム"
msgid "Comment: %s"
msgstr "コメント: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "投稿にコメントを追加"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com に登録"
msgid "Map a Domain"
msgstr "ドメインをマッピング"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr "WordPress.com ユーザー以外の人に表示するテキスト (オプション)。"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr "ログイン中の WordPress.com ユーザーに表示するテキスト (オプション)。"
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "このブログをメール購読できるよう登録フォームを追加する"
msgid "View Poll"
msgstr "アンケートを表示"
msgid "Howdy!"
msgstr "こんにちは !"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"このメールは、%s からの WordPress.com ブログ購読の承認のために送られていま"
"す。"
msgid "Subscribe to comments"
msgstr "コメントを購読"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "ブログ購読"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "購読メールアドレス:"
msgid "Delivery window"
msgstr "送信時間"
msgid "Plain text"
msgstr "プレーンテキスト"
msgid "Email format"
msgstr "メールの形式"
msgid "Email address changed."
msgstr "メールアドレスを変更しました"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "メールアドレスを変更できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "WordPress.com プロフィールページのメールアドレスを変更してください。"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "購読を解除しました。"
msgid "You should provide a valid email address"
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "サブスクリプションをキャンセルしました。"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "購読を有効化しました。"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr ""
"メールを送信しました。認証するにはメール内のリンクをクリックしてください。"
msgid "Comments (%d) "
msgstr "コメント (%d) "
msgctxt "sites"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "Immediate"
msgstr "投稿公開毎"
msgid "You have no active subscriptions."
msgstr "現在何も購読していません。"
msgid "Subscription Management"
msgstr "購読管理"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "メールアドレスは変更されていません。セキュリティチェックが必要です。"
msgid "Subscribed On"
msgstr "購読開始日"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "ログインに成功しました。"
msgid "Saving..."
msgstr "保存中…"
msgid "Move to trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "主要ドメインを更新"
msgid "$5000"
msgstr "$5000"
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "ゴミ箱 (%s) "
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "メディアファイルをゴミ箱から復元しました。"
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "メディアファイルをゴミ箱へ移動しました。"
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "メディアファイルを完全に削除しました。"
msgid "Embeds"
msgstr "埋め込み"
msgid ""
"You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "存在しない項目の編集を試みました。 削除されている可能性があります。"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "ゴミ箱へ移動しました。"
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "この固定ページをゴミ箱へ移動する"
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "このページを完全に削除しますか ?"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "この投稿をゴミ箱から復元する"
msgid "Trash (%s) "
msgid_plural "Trash (%s) "
msgstr[0] "ゴミ箱 (%s) "
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "外部サイトからの画像を挿入"
msgid "Image saved"
msgstr "画像を保存しました"
msgid "Unable to save the image."
msgstr "画像を保存できませんでした。"
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "保存するものがありません。画像は変更されませんでした。"
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"拡大縮小した画像を保存する際にエラーが発生しました。ページを再読み込みしても"
"う一度お試しください。"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "新しい画像を作成できませんでした。"
msgid "Image restored successfully."
msgstr "画像の復元に成功しました。"
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "画像のメタデータが不整合です。"
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "画像のメタデータを保存できません。"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "画像のメタデータを読み込むことができません。"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "サムネイル以外の全サイズ"
msgid "All image sizes"
msgstr "すべての画像サイズ"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "変更を適用:"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "現在のサムネイル画像"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "サムネイル設定"
msgid "Selection:"
msgstr "選択範囲:"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "縦横比:"
msgid "Crop Selection"
msgstr "選択した部分を切り抜く"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "切り抜き時の縦横比"
msgid "Restore image"
msgstr "画像を復元"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "元の画像を復元"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "元のサイズ: %s"
msgid "Scale Image"
msgstr "画像縮尺の変更"
msgid "Flip vertical"
msgstr "垂直方向に反転"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "水平方向に反転"
msgid "Crop"
msgstr "切り抜き"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "画像のデータが存在しません。再度アップロードしてください。"
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "このコメントをゴミ箱へ移動"
msgid "\"%s\" moved to the trash."
msgstr "「%s」をゴミ箱に移動しました。"
msgid "\"%s\" permanently deleted."
msgstr "「%s」を完全に削除しました。"
msgid ""
"Product draft updated. Preview product "
msgstr ""
"下書きを保存しました。商品をプレビュー "
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product "
msgstr ""
"商品を%1$sに公開予約しました。商品をプレ"
"ビュー "
msgid "Product submitted. Preview product "
msgstr ""
"商品を送信しました。商品をプレビュー "
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
msgid "Empty Spam"
msgstr "スパムをすべて削除"
msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s件のコメントを完全に削除しました。"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "%s個のクーポンをゴミ箱から戻しました。"
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s個のクーポンをゴミ箱に入れました。"
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "完全に削除する"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"このコメントはゴミ箱に入っています。編集したい場合はゴミ箱の外に出してくださ"
"い。"
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Ogg ファイル URL"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "ジオタグを有効化"
msgid "Example:"
msgstr "例:"
msgid "25GB"
msgstr "25 GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "無制限プライベートユーザー"
msgid "State"
msgstr "州"
msgid "Name on Card"
msgstr "カード保有者名"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"取引が完了しませんでした。請求先の住所とカードの有効期限を再度確認するか、他"
"のカードをお試しください。解決しない場合は金融機関にお問い合わせください。"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "WP.com へ投稿:"
msgid "Search…"
msgstr "検索…"
msgid "My Account"
msgstr "マイアカウント:"
msgid "Refresh this page."
msgstr "このページを更新します。"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "エラー: 入力必須項目をすべて記入してください。"
msgid "Tagged - %s"
msgstr "タグ: %s"
msgid "Post title"
msgstr "投稿タイトル"
msgid "Post Title"
msgstr "投稿タイトル"
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr "購読に失敗しました。正しいメールアドレスを使って再度お試しください。"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr "この位置情報は投稿時の初期設定値となります。"
msgid "Default method"
msgstr "初期設定方法"
msgid "Find Address"
msgstr "住所を探す"
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動検出"
msgid "Enter address:"
msgstr "住所を入力:"
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "投稿の位置情報を公開する。"
msgid "My location is public."
msgstr "位置情報を公開する。"
msgid "My Location"
msgstr "所在地"
msgid "Buy now"
msgstr "購入"
msgid "Learn More"
msgstr "詳細を読む"
msgid "Post by Voice"
msgstr "音声投稿"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "音声投稿を無効にしました。"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "音声投稿を有効にしました。"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "音声投稿を無効化する"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "音声投稿を有効化"
msgid "Subscribe now!"
msgstr "購読開始"
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "カリフォルニア州サンフランシスコ"
msgid "Get Search"
msgstr "検索結果を取得"
msgid "Show less"
msgstr "簡易表示"
msgid "Show more"
msgstr "もっと見る"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"取引が完了しませんでした。請求先住所と有効期限をご確認の上、もしまだ問題があ"
"るようでしたら銀行へご連絡ください。"
msgid "Send your posts to:"
msgstr "記事を送信:"
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"ブログに複数の執筆者がいる場合、各自好きなように自分の %s アカウントとの関連"
"付けを行うことができます。"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr "WordPress.com ブログと %s アカウントの関連付けに成功しました。"
msgid "Custom Message:"
msgstr "カスタムメッセージ:"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "対応していない HTTP 方式"
msgid "Affects all users"
msgstr "すべてのユーザーに影響します"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"このブログのすべてのユーザー は、今後 %s アカ"
"ウントに投稿することができます。"
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "新規ユーザーの登録を許可"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr ""
"おっと、もう少しごゆっくり ! そんなに何度も新しいメールをチェックしなくても大"
"丈夫です。"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "サイドバーに画像を表示"
msgid "Midnight"
msgstr "ミッドナイト"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "CSS 変更履歴"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "ドメイン登録と独自ドメイン指定:"
msgid "Register domain"
msgstr "ドメイン登録"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "メインブログを更新しました。"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "ドメインの更新中にエラーが発生しました。"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "そのドメインはすでに存在しており、登録することはできません。"
msgid "USD"
msgstr "US$"
msgid "Two year subscription"
msgstr "2年間のサブスクリプション"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"このブログはすでにご指定のアップグレードを購入済みです。期限を延長しますか ?"
msgid "Complete the purchase"
msgstr "購入を完了"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "“%s” は入力必須項目です。"
msgid "Average Rating"
msgstr "評価の平均"
msgid "Start Date"
msgstr "始め"
msgid "All time"
msgstr "全期間"
msgid "Last 12 months"
msgstr "過去12ヶ月"
msgid "Last 3 months"
msgstr "過去3ヶ月"
msgid "Last 31 days"
msgstr "過去31日"
msgid "Last 7 days"
msgstr "過去7日間"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "過去24時間"
msgid "View report"
msgstr "レポートを表示"
msgid "Line Height"
msgstr "行の高さ"
msgid "Inherit"
msgstr "継承"
msgid "Color"
msgstr "色"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "テキストレイアウト & フォント"
msgid "Custom Image"
msgstr "カスタム画像"
msgid "Hand"
msgstr "手"
msgid "Grey"
msgstr "グレー"
msgid "Star Color"
msgstr "星の色"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Star Size"
msgstr "星のサイズ"
msgid "Rating Style"
msgstr "評価スタイル"
msgid "Nero Rating"
msgstr "Nero 方式評価"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"ここでは評価の表示を設定できます。5つ星評価はもっともよく使われています。"
"Nero 方式評価はシンプルにしたい場合におすすめです。"
msgid "Rating Type"
msgstr "評価タイプ"
msgid "Rate Down"
msgstr "マイナス評価"
msgid "Rate Up"
msgstr "プラス評価"
msgid "Thank You"
msgstr "ありがとうございます"
msgid "Customize Labels"
msgstr "ラベルをカスタマイズ"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "これは評価ウィジェットのデモです"
msgid "Rating updated"
msgstr "評価を更新しました。"
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
msgid "Ratings"
msgstr "評価機能"
msgid "Rating Settings"
msgstr "評価設定"
msgid "Your message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Recipients"
msgstr "送信先"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "ユーザー名またはメールアドレスを入力してください。"
msgid "Authorize %s"
msgstr "%s を承認"
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "アクティビティストリームの承認"
msgid "Publicize"
msgstr "パブリサイズ共有 "
msgid "Amount"
msgstr "金額"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "取引 ID:"
msgid "Purchase"
msgstr "購入"
msgid "My shopping cart"
msgstr "ショッピングカート"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "%s件のアップグレード購入が完了しました。"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "%s件の更新メッセージを非表示にしました。"
msgid "Revenue"
msgstr "収入"
msgid "Categories: %s"
msgstr "カテゴリー: %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "パーマリンク: %s"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "アップロードしたファイルをブログのディレクトリに移動できませんでした。"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "アップロードしたファイルは、最大ファイルサイズを超えています。"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "指定したターゲット URL が存在しません。"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr ""
"%1$s より %2$s へのピンバックが登録されました。ウェブでの会話を続けてくださ"
"い ! :-)"
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"ソース URL にターゲット URL へのリンクが含まれていないので、ソースとして使用"
"することができません。"
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "元のURLが存在しません。"
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "そのピンバックはすでに登録済みです。"
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr ""
"ソース URL とターゲット URL に同一のリソースを指定することはできません。"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "私たちへのリンクはないのですか ?"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "ファイル %1$s に書き込めませんでした (%2$s)。"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "このサイトにファイルをアップロードする権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr "ページ投稿者をこのユーザーに変更する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr "投稿者をこのユーザーに変更する権限がありません。"
msgid "Invalid post type."
msgstr "無効な投稿形式。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish on this site."
msgstr "このブログでのページの公開は許可されていません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr "このユーザーとして投稿を更新する権限がありません。"
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "そのような投稿はありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "このテーマを再有効化する権限がありません。"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "投稿がないか、何かうまくいかなかったようです。"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "設定を更新する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr "この投稿の詳細へアクセスする権限がありません。"
msgid "Invalid comment status."
msgstr "コメントの状態が正しくありません。"
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "無効なコメント ID です。"
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "このページの削除に失敗しました。"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "そのようなページはありません。"
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "このリソースを表示する権限がありません。"
msgid "Time Zone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid "Software Name"
msgstr "ソフト名"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "誤ったログイン/パスワードの組み合わせ。"
msgid "Next →"
msgstr "次へ →"
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s を作成しました"
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog ドメイン"
msgid "About me"
msgstr "私について"
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Section"
msgstr "セクション"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "リクエストされた招待が見つかりません。"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "名前とメールアドレスの入力を必須にする"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "無効な投稿 ID です。"
msgid "Can not find blog."
msgstr "ブログが見つかりません。"
msgid "Oops: %s"
msgstr "エラー: %s"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "新しいメールはありません。"
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "登録が完了しました。メールを確認してください。"
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "新しいパスワードをメールで送信しましたので、ご確認ください。"
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "確認用のリンクをメールで送信しましたので、ご確認ください。"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← %s へ戻る"
msgid "Get New Password"
msgstr "新しいパスワードを取得"
msgid "Username or email"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Lost Password"
msgstr "パスワード紛失"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "そのキーは無効なもののようです。"
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "エラー : メールアドレスが不正です。"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"エラー : このメールアドレスはすでに登録されています。別のもの"
"を選んでください。"
msgid "Invalid key."
msgstr "無効なキー"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "メールを送信できませんでした。"
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] パスワードのリセット"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "パスワードの初期化をする権限がありません。"
msgid "ERROR : Invalid username or e-mail."
msgstr "エラー : 無効なユーザー名またはメールアドレスです。"
msgid "Error : Please enter a username or email address."
msgstr ""
"エラー : ユーザー名またはメールアドレスを入力してください。"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"ユーザー名と同じパスワードは使えません。他のパスワードを選んでください。"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "パスワードが短すぎます。6文字以上のパスワードを設定してください。"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。もう一度やり直してみてください。"
msgid "Select a language below"
msgstr "以下から言語を選択"
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "新しい %1$s のユーザー: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "このユーザー名はすでに有効化されています。"
msgid "Could not create user"
msgstr "ユーザーを作成できませんでした"
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "ご指定のプラグインはすでに有効化されています。"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "無効な有効化キーです。"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"こんにちは、\n"
"\n"
"WordPress.com へのご登録ありがとうございます。新しく作成したアカウントを有効"
"にするには、以下のリンクをクリックしてください。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- WordPress.com チーム"
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"このメールアドレスはすでに使用されています。登録お知らせメールが届いていない"
"か受信トレイを確認してください。数日以内に有効化されなければ、再びこのメール"
"アドレスをユーザー登録に使用できるようになります。"
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"このユーザー名は別の方が予約中ですが、数日すれば利用できるようになるかもしれ"
"ません。"
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "このメールアドレスはすでに使用されています !"
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "このユーザー名はすでに使用されています !"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "そのメールアドレスでは登録できません !"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "メールアドレスを確認してください"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "ユーザー名には半角英字の小文字を含めてください !"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "ユーザー名は4文字以上にしてください。"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"私たちからのメールがブロックされることがあるため、そのメールアドレスはユー"
"ザー登録に使用できません。別のプロバイダーのメールアドレスを使用してくださ"
"い。"
msgid "Please enter a username"
msgstr "ユーザー名を入力してください。"
msgid "That user does not exist."
msgstr "選択したユーザーが見つかりません。"
msgid "Sidebar %d"
msgstr "サイドバー %d"
msgid "Please log in again."
msgstr "もう一度ログインしてください。"
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "エラー : パスワードを入力してください。"
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "エラー : ユーザー名を入力してください。"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "スタイルシートが見つかりません。"
msgid "Show more comments"
msgstr "コメントをもっと見る"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "普通"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "パターンカテゴリーをカンマで区切る"
msgid "Crunching…"
msgstr "処理中…"
msgid "Dismiss"
msgstr "非表示"
msgid "Upload stopped."
msgstr "アップロードを中止しました。"
msgid "Security error."
msgstr "セキュリティエラー。"
msgid "IO error."
msgstr "IO エラー。"
msgid "Upload failed."
msgstr "アップロードに失敗しました。"
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "ファイルのアップロードは1つまでです。"
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr "設定にエラーがありました。サーバー管理者にお問い合わせください。"
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "アップロード中にエラーが発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "このファイルは空です。別のファイルをお試しください。"
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "キューに入れたファイルが多すぎます。"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "この操作をする権限がありません。"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "画像の説明を入力してください"
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "画像の URL を入力してください"
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL を入力してください"
msgid "close tags"
msgstr "タグを閉じる"
msgid "Close all open tags"
msgstr "開いているすべてのタグを閉じる"
msgid "Quick Links"
msgstr "クイックリンク"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "リビジョンのリビジョンは作成できません"
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "本文、タイトル、抜粋が空欄です。"
msgid "Date created:"
msgstr "注文作成日:"
msgid "Restore"
msgstr "復元"
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [現在のリビジョン]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [自動保存]"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "添付ファイルが見つかりません"
msgid "Private: %s"
msgstr "非公開: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "保護中: %s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] あなたのユーザー名とパスワード"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] モデレートしてください: \"%2$s\""
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] ""
"現在%s件のコメントが承認待ちです。コメントモデレーション画面を開いてください:"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "承認する: %s"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "ピンバック抜粋:"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "トラックバック抜粋:"
msgid "Spam it: %s"
msgstr "スパムとしてマークする: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "削除する: %s"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] ピンバック: \"%2$s\""
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "この投稿へのすべてのピンバックはこちらです:"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] トラックバック: \"%2$s\""
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "この投稿へのすべてのトラックバックはこちらです: "
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] コメント: \"%2$s\""
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "この投稿へのすべてのコメントはこちらです:"
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
msgid "« Older Comments"
msgstr "« 古いコメント"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "新しいコメント »"
msgid "Last Post"
msgstr "最新の投稿"
msgid "Next Post"
msgstr "次の投稿へ"
msgid "Previous Post"
msgstr "過去の投稿へ"
msgid "Edit tag"
msgstr "タグの編集"
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Page Break タグを挿入"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "More タグを挿入"
msgid "Remove link"
msgstr "リンクの削除"
msgid "Insert link"
msgstr "リンクの挿入"
msgid "Align Right"
msgstr "右揃え"
msgid "Align Center"
msgstr "中央揃え"
msgid "Justify Text"
msgstr "均等割り付け"
msgid "Align Left"
msgstr "左揃え"
msgid "Check Spelling"
msgstr "スペルをチェック"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"以下のショートカットは異なるアクセスキーを使用します: Alt + Shift + 文字"
msgid "Letter"
msgstr "キー"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"ツールバーをクリックするためにマウスに手を伸ばすよりも次のアクセスキーを使用"
"してみましょう。Windows と Linux では Ctrl + 文字、Macintosh では Command + "
"文字を使用します。"
msgid "Link Rel"
msgstr "リンク rel"
msgid "Original Site"
msgstr "元のサイト"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Delete image"
msgstr "画像を削除"
msgid "Edit Image"
msgstr "画像を編集"
msgid "Start a page"
msgstr "ページをスタート"
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
msgid "found"
msgstr "検出"
msgid "Shuffle"
msgstr "シャッフル"
msgid "Rate"
msgstr "再生レート"
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Align"
msgstr "配置"
msgid "Scale"
msgstr "縮尺変更"
msgid "Quality"
msgstr "品質"
msgid "Loop"
msgstr "ループ"
msgid "Autoplay"
msgstr "自動再生"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "縦横比を保存"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Links list"
msgstr "リンク一覧"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"入力された URL は外部リンクのようです。必要な http:// プレフィックスを付加し"
"ますか ?"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"入力された URL はメールアドレスのようです。必要な mailto: プレフィックスを付"
"加しますか ?"
msgid "Bottom"
msgstr "下"
msgid "Middle"
msgstr "中央"
msgid "Horizontal space"
msgstr "左右余白"
msgid "Vertical space"
msgstr "上下余白"
msgid "Dimensions"
msgstr "サイズ"
msgid "Border"
msgstr "枠線"
msgid "Image description"
msgstr "画像の説明"
msgid "Name."
msgstr "名前。"
msgid "Palettes"
msgstr "パレット"
msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"
msgid "New document"
msgstr "新規作成"
msgid "Paste"
msgstr "張り付け"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
msgid "Superscript"
msgstr "上付き"
msgid "Subscript"
msgstr "下付き"
msgid "Unlink"
msgstr "リンク解除"
msgid "Redo"
msgstr "再実行"
msgid "Undo"
msgstr "取り消し"
msgid "Intent"
msgstr "インデント"
msgid "Outdent"
msgstr "インデント解除"
msgid "Align right"
msgstr "右寄せ"
msgid "Align center"
msgstr "中央揃え"
msgid "Align left"
msgstr "左寄せ"
msgid "Strikethrough"
msgstr "取り消し線"
msgid "Underline"
msgstr "下線"
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
msgid "Bold"
msgstr "太字"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgid "Blockquote"
msgstr "引用"
msgid "Heading 6"
msgstr "見出し6"
msgid "Heading 5"
msgstr "見出し5"
msgid "Heading 4"
msgstr "見出し4"
msgid "Heading 3"
msgstr "見出し3"
msgid "Heading 2"
msgstr "見出し2"
msgid "Heading 1"
msgstr "見出し1"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "Font Family"
msgstr "フォントファミリー"
msgid "Font size"
msgstr "文字サイズ"
msgid "Suggestions"
msgstr "候補"
msgid "Document properties"
msgstr "ページ設定"
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "フルスクリーン"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "このページを離れると、加えられた編集はすべて破棄されます。"
msgid "Column"
msgstr "カラム"
msgid "Row"
msgstr "行"
msgid "Delete table"
msgstr "表を削除"
msgid "Copy table row"
msgstr "行のコピー"
msgid "Cut table row"
msgstr "行の切り取り"
msgid "Paste table row after"
msgstr "行を下に貼り付け"
msgid "Paste table row before"
msgstr "行を上に貼り付け"
msgid "Table properties"
msgstr "表のプロパティ"
msgid "Table cell properties"
msgstr "セルのプロパティ"
msgid "Table row properties"
msgstr "行のプロパティ"
msgid "Merge table cells"
msgstr "セルの結合"
msgid "Insert column after"
msgstr "列を右に挿入"
msgid "Insert column before"
msgstr "列を左に挿入"
msgid "Delete row"
msgstr "行を削除"
msgid "Insert row after"
msgstr "行を下に挿入"
msgid "Insert row before"
msgstr "行を上に挿入"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "リンクの挿入/編集"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "画像の挿入/編集"
msgid "Emoticons"
msgstr "顔文字"
msgid "Horizontal line"
msgstr "横ライン"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "class"
msgstr "クラス"
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "ユーザーは HTTP 経由のリクエストをブロックしました。"
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s 検索結果: “%3$s” フィード"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s による投稿のフィード"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s タグのフィード"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s カテゴリーのフィード"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s %3$s のコメントのフィード"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "%1$s %2$s コメントフィード"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s フィード"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%2$s年%1$s"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%2$d年%1$s"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "検索結果: %1$s %2$s"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › エラー"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
msgid "Do you really want to log out ?"
msgstr "本当にログアウト しますか ?"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "本当に実行してよいですか ?"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "%s からログアウトしようとしています"
msgid "Could not write file %s"
msgstr "ファイル %s に書き込めませんでした"
msgid "Empty filename"
msgstr "ファイル名が空です"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"ディレクトリ %s を作成できませんでした。この親ディレクトリのアクセス権はサー"
"バーによる書き込みを許可していますか ?"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "%s は保護されている WP 設定なので変更できません"
msgid " and "
msgstr " と "
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s日"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s時間"
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr "コメント保護中: 表示するにはパスワードを入力してください。"
msgid "By: %s"
msgstr "%s より"
msgid "Comments for %s"
msgstr "%s へのコメント"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "%1$s へのコメント: %2$s 上の検索"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "%s へのコメント"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "RSS/Atom フィードから投稿を表示"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "RSS %1$d にてエラーが発生"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "エラー"
msgid "Display item date?"
msgstr "項目の日付を表示しますか ?"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "もしあれば項目の作成者を表示しますか ?"
msgid "Display item content?"
msgstr "項目の内容を表示しますか ?"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "このフィードにタイトルをつける (オプション):"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "RSS フィードの URL:"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "このサイトを RSS で購読"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "不明なフィード"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s に %1$s より"
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "表示する投稿数:"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "階層を表示"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "ドロップダウンで表示"
msgid "Select Category"
msgstr "カテゴリーを選択"
msgid "Show post counts"
msgstr "投稿数を表示"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "フィード内の項目をいくつ表示しますか ?"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "リンクの評価を表示"
msgid "Show Link Description"
msgstr "リンクの説明を表示"
msgid "Show Link Name"
msgstr "リンクの名前を表示"
msgid "Show Link Image"
msgstr "リンクの画像を表示"
msgid "All Links"
msgstr "リンク一覧"
msgid "Your blogroll"
msgstr "リンクを表示"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "コメントの状態を更新できませんでした。"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr ""
"重複しているコメントが見つかりました。同じコメントをすでに投稿しているようで"
"す。"
msgid "Unapproved"
msgstr "非承認"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "返信をキャンセルする。"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "ログインしてコメントする"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "%s に含まれるすべての投稿のフィード"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
msgid "No categories"
msgstr "カテゴリーなし"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最終更新日: %s"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "%s のサイトへ移動"
msgid "Results for"
msgstr "結果:"
msgid "Valid"
msgstr "有効"
msgid "%s actions"
msgstr "%s 操作"
msgid "Color Scheme"
msgstr "配色"
msgid "Next: "
msgstr "次:"
msgid "Back to post"
msgstr "投稿へ戻る"
msgid "Back to %s"
msgstr "%s へ戻る"
msgid "Monthly archives"
msgstr "月別アーカイブ"
msgid "Comments feed"
msgstr "コメントフィード"
msgid "Number of tags"
msgstr "タグの数"
msgid "Click here to login"
msgstr "クリックしてログインする"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "コメントをどうぞ"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ページ ID を入力。複数の場合はコンマで区切る。"
msgid "Exclude:"
msgstr "除外ページ:"
msgid "Page ID"
msgstr "ページ ID"
msgid "Page order"
msgstr "ページ順序"
msgid "Page title"
msgstr "ページタイトル"
msgid "Sort by:"
msgstr "並び順:"
msgid "Button text."
msgstr "ボタンのテキスト。"
msgid "Return to %s"
msgstr "%s に戻る"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Post Comment"
msgstr "コメントを送信"
msgid "Tags: %s"
msgstr "タグ: %s"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "この投稿はパスワードで保護されているため抜粋文はありません。"
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "M jS Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "Recent Products"
msgstr "最新の商品"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Proudly powered by WordPress"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "All Projects"
msgstr "すべてのプロジェクト"
msgid "Product logo"
msgstr "製品のロゴ"
msgid "Featured Products"
msgstr "おすすめの商品"
msgid "Project Tag"
msgstr "プロジェクトタグ"
msgid "All products"
msgstr "すべての商品"
msgid "Show:"
msgstr "表示:"
msgid "Project Type"
msgstr "プロジェクトタイプ"
msgid "Questions?"
msgstr "質問"
msgid "Update category"
msgstr "カテゴリーを更新"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
msgid "Featured products"
msgstr "おすすめの商品"
msgid "Project Settings"
msgstr "プロジェクト設定"
msgid "Add products"
msgstr "商品追加"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "プロジェクトタグを検索"
msgid "Project updated."
msgstr "プロジェクトを更新しました。"
msgid "Product deleted"
msgstr "商品削除"
msgid "Project saved."
msgstr "プロジェクトを保存しました。"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "プロジェクトタグを更新"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"“スラッグ” は URL に適した形式の名前です。通常はすべて半角小文字"
"で、英数字とハイフンのみが使われます。"
msgid "Product Slug"
msgstr "商品スラッグ"
msgid "Edit Project"
msgstr "プロジェクトを編集"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "コメントを編集する権限がありません。"
msgid "Subscribe to this theme!"
msgstr "こちらのテーマに登録しましょう !"
msgid "The plugin you are looking for doesn't exist."
msgstr "お探しのプラグインが見つかりません。"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "検索結果: %s"
msgid "Page %s"
msgstr "ページ %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "最近の更新"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "ログインして返信する"
msgid "go to top"
msgstr "トップへ移動"
msgid "reply"
msgstr "返信"
msgid "compose new post"
msgstr "新規投稿作成"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "投稿者 %s"
msgid "Browse"
msgstr "表示"
msgid "Read More..."
msgstr "続きを読む…"
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
msgid "One comment"
msgstr "1件のコメント"
msgid "Not Found."
msgstr "お探しのページが見つかりません。"
msgid "Fees:"
msgstr "手数料 :"
msgid "Posts by %s"
msgstr "%s の投稿"
msgid "Hey %s!"
msgstr "%s さん、"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "続きを読む »"
msgid "Post by %s."
msgstr "%s の投稿。"
msgid "Full name"
msgstr "お名前"
msgid "Posted on %s"
msgstr "投稿日: %s"
msgid "website"
msgstr "Web サイト"
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "%s への返信"
msgid "Responses"
msgstr "フィードバック"
msgid "Response"
msgstr "フィードバック"
msgid "With %s comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "%s件のコメント付き"
msgid "View one comment"
msgstr "1件のコメント"
msgid "Comments Feed"
msgstr "コメントフィード"
msgid "the author"
msgstr "投稿者"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Quote"
msgstr "引用"
msgid "Showcase"
msgstr "ショーケース"
msgid "Visitors"
msgstr "訪問者"
msgid "Notice"
msgstr "通知"
msgid "Top"
msgstr "上"
msgid "Archive"
msgstr "アーカイブ"
msgid "This post is password protected."
msgstr "この投稿はパスワードで保護されています。"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 Not Found"
msgid "Back to top"
msgstr "トップへ戻る"
msgid "Top Categories"
msgstr "トップカテゴリー"
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへスキップ"
msgid "search"
msgstr "検索"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Page not found"
msgstr "ページが見つかりませんでした"
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
msgid "Read"
msgstr "読む"
msgid "One response"
msgstr "1件のフィードバック"
msgid "Error 404"
msgstr "404 エラー"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "必須項目をすべて入力してください"
msgid "hidden"
msgstr "非表示"
msgid "% comments"
msgstr "%件のコメント"
msgid "1 comment"
msgstr "1件のコメント"
msgid "Welcome back!"
msgstr "おかえりなさい。"
msgid "Also available in"
msgstr "こちらでも利用できます:"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "フルネーム: %s"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "この投稿者による%s件の投稿"
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つからない"
msgid "Select Month"
msgstr "月を選択"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "続きを読む %s"
msgid "Search for:"
msgstr "検索:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "おっと。"
msgid "Search Item"
msgstr "検索項目"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "このページの続きを読む →"
msgid "Front Page"
msgstr "フロントページ"
msgid "Posted by %s"
msgstr "投稿: %s"
msgid "Tagged:"
msgstr "タグ:"
msgid ", "
msgstr "、"
msgid "F Y"
msgstr "Y年n月"
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリー:"
msgid "precious"
msgstr "貴重"
msgid "Continue reading"
msgstr "続きを読む"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "%s としてログイン中。"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"ご指定の検索条件に合う投稿がありませんでした。他のキーワードでもう一度検索し"
"てみてください。"
msgid "Nothing Found"
msgstr "見つかりません"
msgid "Skip navigation"
msgstr "ナビゲーションをスキップ"
msgid "Post a Comment"
msgstr "コメントを投稿"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Yearly Archive - %s"
msgstr "年別アーカイブ: %s"
msgid "Monthly Archive - %s"
msgstr "月別アーカイブ: %s"
msgid "Daily Archive - %s"
msgstr "日別アーカイブ: %s"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "WordPress.com が処理中"
msgid "and"
msgstr "と"
msgid "Edit This"
msgstr "編集"
msgid "Featured"
msgstr "おすすめ"
msgid "Latest"
msgstr "最新"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s に %1$s より"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "タグクラウド"
msgid "Read More"
msgstr "続きを読む"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Community forum"
msgstr "コミュニティフォーラム"
msgid "Donate"
msgstr "寄付する"
msgid "Link Category"
msgstr "リンクカテゴリー"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "投稿サムネイル"
msgid "Display on single posts"
msgstr "個別投稿に表示"
msgid "Theme updated"
msgstr "テーマを更新しました"
msgid "Text Background"
msgstr "テキスト背景"
msgid "Copyright"
msgstr "著作権表示"
msgid "Comments closed"
msgstr "コメントは受け付けていません。"
msgid "No Comments"
msgstr "コメントなし"
msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"
msgid "Original image"
msgstr "オリジナルオレンジ"
msgid "or"
msgstr "または"
msgid "Recent"
msgstr "最近"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "コメントを読むにはパスワードを入力してください。"
msgid "e"
msgstr "e"
msgid "Comments off"
msgstr "コメントは受け付けていません"
msgid "Permalink"
msgstr "パーマリンク"
msgid "Tagged"
msgstr "タグ"
msgid "Filed under"
msgstr "カテゴリー:"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Logged in as: "
msgstr "現在のユーザーアカウント :"
msgid "Posted by"
msgstr "作成者:"
msgid "Your Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Your Name"
msgstr "お名前"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "%s にコメントする"
msgid "at"
msgstr "@"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "コメントする"
msgid "Recently"
msgstr "最近"
msgid "Read the rest of this entry →"
msgstr "この投稿の続きを読む »"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language. "
msgstr ""
"もし英語がお分かりでしたら、WordPress をあなたの言語に翻訳するのに協力していただけます 。"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "お探しのものは見つかりませんでした。"
msgid "Sign up for"
msgstr "今すぐ登録"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[無題] "
msgid "More Languages"
msgstr "他の言語"
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "自分を表現しよう。ブログを始めよう。"
msgid "We're here for you"
msgstr "私たちはここにいます"
msgid "Select location"
msgstr "所在地を選択"
msgid "Select a design"
msgstr "デザインを選択"
msgid "Select account"
msgstr "アカウントを選択"
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "メールアドレス (公開されません)"
msgid "Next Entries »"
msgstr "次のページ »"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« 前のページ"
msgid "Archive for %s"
msgstr "%s のアーカイブ"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "%s タグのアーカイブ"
msgid "Login »"
msgstr "ログイン »"
msgid "Join"
msgstr "参加"
msgid "Other languages:"
msgstr "他の言語:"
msgid "FAQ"
msgstr "よく聞かれる質問"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "日本語ブログ 〜 WordPress.com とコミュニティの最新ニュース 〜"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "無料ブログを作成"
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "条件に一致する投稿は見つかりませんでした。"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "Y年n月j日 l"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "カテゴリー %s のアーカイブを表示しています。"
msgid "Select this site"
msgstr "このサイトを選択"
msgid "Edit this entry."
msgstr "このエントリーを編集"
msgid "Pages:"
msgstr "固定ページ:"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "このページをすべて読む »"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "続きを読む »"
msgid "Meta"
msgstr "メタ情報"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s、%2$s"
msgid "Submit Comment"
msgstr "コメントを投稿"
msgid "Logout »"
msgstr "ログアウト »"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "コメントを投稿するにはログイン してください。"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "コメントを残す"
msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは受け付けていません。"
msgid "% Responses"
msgstr "%件のフィードバック"
msgid "One Response"
msgstr "1件のフィードバック"
msgid "No Responses"
msgstr "フィードバックはありません"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"この投稿はパスワードで保護されています。コメントを閲覧するにはパスワードを入"
"力してください。"
msgid "Leave a comment"
msgstr "コメントを残す"
msgid "Posted in %s"
msgstr "カテゴリー: %s"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "%s のパーマリンク"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "新しい記事 »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« 古い記事"
msgid "Blog Archives"
msgstr "ブログアーカイブ"
msgid "Author Archive"
msgstr "投稿者アーカイブ"
msgid "Y"
msgstr "Y年"
msgid "F, Y"
msgstr "Y年n月"
msgid "F jS, Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "Are you lost?"
msgstr "迷子になってしまいましたか ?"
msgid "You are now logged out."
msgstr "ログアウトしました。"
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"エラー : Cookie がブロックされているか、お使いのブラウザーで"
"未対応のようです。WordPress を使うには Cookie を有効化 する"
"必要があります。"
msgid "Protected Blog"
msgstr "プライベートブログ"
msgid "Invalid hex color."
msgstr "無効な16進数色です。"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(最大10)"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "各投稿者ごとに表示する投稿数:"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr "すべての投稿者を表示 (まだ投稿がない人も含む)"
msgid "No posts"
msgstr "投稿がありません"
msgid "Authors"
msgstr "投稿者"
msgid "Text background color:"
msgstr "テキスト背景色:"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "アバターの背景色"
msgid "No Avatars"
msgstr "アバター画像なし"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "アバター画像サイズ (ピクセル):"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(最大 15)"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "表示するコメント数:"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "最大のフォントサイズの割合: "
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "最小フォントサイズの割合:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "カテゴリークラウド"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL:"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Flickr 写真"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter アップデート"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page ."
msgstr ""
"プロフィールページ から Gravatar を編集"
"できます。"
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Gravatar の後に表示するテキスト。入力は必須ではありませんが、あなた自身やブロ"
"グについて説明するのに使えます。"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "特大 (256ピクセル)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "大 (128ピクセル)"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "中 (96ピクセル)"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "小 (64ピクセル)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Gravatar 画像を挿入"
msgid "Subscribed forums"
msgstr "購読済みフォーラム"
msgid "Format:"
msgstr "形式:"
msgid "RSS Links"
msgstr "RSS リンク"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "ブログ RSS フィードへのリンク"
msgid "You are not authorized to delete this video."
msgstr "この動画を削除する権限がありません。"
msgid "Border color"
msgstr "枠線の色"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "DailyMotion 利用方法 %s"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr " YouTube 利用方法 %s"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "プレビューして挿入"
msgid "Embed"
msgstr "埋め込む"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "タイトルは動画の最初のフレームに表示されます"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s分"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s時間"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "%1$s時間%2$s分"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "数分"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr "この動画は利用規約違反により公開停止されています。"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "この動画は存在しません。"
msgid "Change Email Address"
msgstr "メールアドレスを変更"
msgid "subscription"
msgstr "購読"
msgid "Send"
msgstr "送信"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "新しいコメントがついたらメールで通知。"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"上位クリック数は過去24〜48時間内の統計情報をもとに算出されます。反映には少し"
"時間がかかります。"
msgid "URLs to show:"
msgstr "表示 URL:"
msgid "Display length:"
msgstr "表示する長さ:"
msgid "Top Clicks"
msgstr "人気リンク"
msgid "Other"
msgstr "その他"
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"\"admin\" は WordPress.com 上の正しいユーザー名ではありません。登録時のユー"
"ザー名を使ってください。"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "スタイルシートを保存しました。"
msgid "Edit CSS"
msgstr "CSS 編集"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "プレビュー: 保存しなかった場合、変更点は失われます。"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"プレビュー: 変更を保存するためには、%sプレミアムプラン%sの購入が必要です。"
msgid "No Title"
msgstr "無題"
msgid "Image Post"
msgstr "画像の投稿"
msgid "Video Post"
msgstr "動画の投稿"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s より %1$s へのコメント"
msgid "Link Visibility"
msgstr "リンク表示"
msgid "Add Site"
msgstr "サイトを追加"
msgid "Site URL"
msgstr "サイト URL"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "信頼できるサイトを追加"
msgid "Allowed file types: %s ."
msgstr "利用可能なファイル形式: %s "
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "残りの容量は %s です。"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%% ) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"現在、使用済みの容量は %s です。残りの容量は %s"
"strong> (%0.1f%% ) あります。 "
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "もし自動で転送されない場合は、以下のリンクを使ってください。"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » 新しいブログに転送中です !"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "招待状を送信しました。"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com へ戻る"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"ファイルサーバーのメンテナンス中はアップロードが行えません。後からもう一度お"
"試しください。"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "このブログには現在公開済みの投稿がありません。"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"エラーが発生しました。フィードがダウンしているようです。あとでもう一度やり直"
"してみてください。"
msgid "Save Password"
msgstr "パスワードを保存"
msgid "Created"
msgstr "作成日"
msgid "Add a Domain"
msgstr "独自ドメインを追加"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "%1$s の独自ドメイン指定を解除しました。"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"%s を1年分更新しました。下記の有効期限が更新されるまでには数分かかるかもしれ"
"ません。"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"ドメイン名を記入してください (例: example.com または blog.example.com)。"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "サブディレクトリは使えません。スラッシュ記号を含めないでください。"
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr "%s の更新リクエストを処理中です。処理結果を含むメールを送信しました。"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "このドメインはすでに WordPress.com ブログに割り当てられています。"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "認証されていない訪問者から送信されました。"
msgid "Email (required)"
msgstr "メールアドレス (必須)"
msgid "Name (required)"
msgstr "お名前 (必須)"
msgid "Error!"
msgstr "エラー。"
msgid "Unfiltered"
msgstr "フィルターなし"
msgid "Check for Spam"
msgstr "スパムチェック"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Next Page »"
msgstr "次ページ »"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« 前ページ"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "短縮 URL を取得"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "ブログ管理"
msgid "Log out of this account"
msgstr "このアカウントからログアウト"
msgid "My account"
msgstr "アカウント"
msgid "Widget types"
msgstr "ウィジェットタイプ"
msgid "Widget title:"
msgstr "ウィジェット名:"
msgid "No sites found"
msgstr "サイトが見つかりませんでした"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com Blog"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com サポート"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com フォーラム"
msgid "Untitled"
msgstr "名称未設定"
msgid "What's Hot"
msgstr "注目トピック"
msgid "Your Stuff"
msgstr "このごろの動き"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"このブログでは購入していないアップグレードがあります。新規追加をご希望です"
"か ?"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "不正な支払い方法です。"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "支払いをキャンセルしました。"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "元の取引額より返金額が多いようです。"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "ユーザーに対する支払いは返金できません。"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "クレジット不足"
msgid "Invalid order status"
msgstr "間違った注文ステータス"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "以下の文字のみが使えます: \"%s\""
msgid "space"
msgstr "余白、"
msgid "Phone"
msgstr "電話"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"
msgid "City"
msgstr "市区町村"
msgid "Address 2"
msgstr "住所2"
msgid "Address 1"
msgstr "住所1"
msgid "Organization"
msgstr "組織名"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "利用する WordPress.com ブログ動画を選択"
msgid "Survey"
msgstr "アンケート"
msgid "Thanks!"
msgstr "ありがとうございました。"
msgid "%s person"
msgstr "%s人"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "定期購入を編集"
msgid "Unblock"
msgstr "ブロック解除"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "登録解除"
msgid "Subscribe"
msgstr "登録"
msgid "Next"
msgstr "次"
msgid "Previous"
msgstr "前"
msgid "Published:"
msgstr "投稿日:"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "Regenerate"
msgstr "再生成"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "メール投稿を無効化しました"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "メール投稿を有効化しました"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "メール投稿を無効化"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "メール投稿を有効化"
msgid "Rejected"
msgstr "拒否済み"
msgid "show"
msgstr "表示"
msgid "Save Style"
msgstr "スタイルを保存"
msgid "Load Style"
msgstr "スタイルを読み込む"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "既存のスタイルを読み込む"
msgid "Style Name"
msgstr "スタイル名"
msgid "Other Answer"
msgstr "その他の回答"
msgid "Other (see below )"
msgstr "その他 (以下を参照 )"
msgid "Votes"
msgstr "投票数"
msgid "Answer"
msgstr "回答"
msgid "Allow other answers"
msgstr "その他の回答も許可する"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "ランダムな順序で回答を表示"
msgid "Multiple choice"
msgstr "複数選択可"
msgid "Answers"
msgstr "回答"
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Cookie と IP によってブロック"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Cookie によってブロック (おすすめ)"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "複数回の投票を許可"
msgid "Hide all results"
msgstr "結果をすべて非表示"
msgid "Only show percentages"
msgstr "割合のみ表示"
msgid "Show results to voters"
msgstr "投票者に結果を表示する"
msgid "All results"
msgstr "すべての結果"
msgid "Save Poll"
msgstr "投票を保存"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Shortcode"
msgstr "ショートコード"
msgid "Results"
msgstr "結果"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "エラー: エラーが発生しました。アカウントを作成できませんでした。"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "エラー: エラーが発生しました。投票を更新できませんでした。"
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "エラー: エラーが発生しました。投票を作成できませんでした。"
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s個のスタイルを削除しました。"
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "カスタムスタイルを削除しました。"
msgid "Custom Style created."
msgstr "カスタムスタイルを作成しました。"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "カスタムスタイルを更新しました。"
msgid "Skip to Editor"
msgstr "エディターに送信"
msgid "Poll created."
msgstr "投票を作成しました。"
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "ホームページのアンケートを設定しました。"
msgid "Poll updated."
msgstr "投票を更新しました。"
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s件の投票を公開終了しました。"
msgid "Poll closed."
msgstr "投票の公開を終了しました。"
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s件の投票を公開しました。"
msgid "Poll opened."
msgstr "投票を公開しました。"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s件の投票を削除しました。"
msgid "Poll deleted."
msgstr "投票を削除しました。"
msgid "Style could not be created"
msgstr "スタイルを作成できませんでした"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "スタイルを更新できませんでした"
msgid "Poll could not be created"
msgstr "投票を作成できませんでした"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "投票を更新できませんでした"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "投票のスタイルを選択してください"
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "最低2つの回答を含めてください。"
msgid "Invalid answers"
msgstr "無効な回答"
msgid "Poll not found"
msgstr "投票が見つかりません"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "この投票を編集する権限がありません。"
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "この投票を公開終了する権限がありません。"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "この投票を公開する権限がありません。"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "無効な投票作成者"
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "この投票を削除する権限がありません。"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"アカウントにアクセスできません。メールアドレスとパスワードは合っていますか ?"
msgid "Invalid Account"
msgstr "無効なアカウント"
msgid "Password required"
msgstr "パスワードは入力必須項目です"
msgid "Email address required"
msgstr "メールアドレスは入力必須項目です"
msgid "Custom Styles"
msgstr "カスタムスタイル"
msgid "Polls"
msgstr "投票"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "アンケートを作成 !"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "新しいアカウントを自動生成する (おすすめ)"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "WordPress のアンケート"
msgid "Account could not be created."
msgstr "アカウントを作成できませんでした。"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "このスレッドに返信 »"
msgid "You"
msgstr "あなた"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information ."
msgstr ""
"これは、WordPress.com 全体で追加したコメントを追跡して、他の人がコメントに返"
"信した場合に見ることができるようにします。自分のコメント、その1つ前のコメン"
"ト、自分のコメントの後の返信が表示されます。一番上には最新の返信が追加された"
"スレッドが表示されます。詳しくはこちらの告知 をご覧ください。"
msgid "Make Visible"
msgstr "表示"
msgid "Down"
msgstr "下"
msgid "Up"
msgstr "稼働中"
msgid "Drag"
msgstr "ドラッグ"
msgid "Hidden"
msgstr "非表示"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "WordPress.com ブログを登録 »"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "リンク一覧"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "他のブログを登録 »"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "ブログをダッシュボードに表示"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "ブログをダッシュボードに表示しない"
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support "
msgstr ""
"ブログの移管がうまくいかなかったようです。お手数ですが、サポートにご連絡ください 。"
msgid "You have left the blog"
msgstr "このブログのメンバーから外れました。"
msgid "Options have been updated"
msgstr "設定を更新しました。"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "メインブログを変更しました"
msgid "Transfer blog"
msgstr "ブログの移管"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "ブログ移管先ユーザーのユーザー名またはメールアドレス"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"ブログの移管は元に戻すことができません 。以下に書かれた実行さ"
"れる内容を、移管前によく読んでください。"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "%s を他のユーザーへ移管する"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr "新しい所有者が許可しない限り、%s にアクセスできなくなります。"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "%s の所有者ではなくなります。"
msgid "Leave blog"
msgstr "ブログメンバーから外れる"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "分かりました。次へ進みます。"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"確認メールは送信されません 。先に進む前に、本当に実行してよい"
"か再度ご確認ください。"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"ブログ %s のメンバーから外れようとしています。実行すると、ここでの投稿ができ"
"なくなります。"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "重要な注意事項です !"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "このユーザーへ権限を譲渡することはできません。"
msgid "Leave Blog"
msgstr "ブログメンバーから外れる"
msgid "My Blogs"
msgstr "自分のブログ"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "ブログを移管"
msgid "Primary"
msgstr "メイン"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "住所"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"定期メンテナンスは約%1$s時間%2$s分後に終了予定です。( 詳細情"
"報 )"
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
msgid "Username or Email"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Confirmation"
msgstr "認証"
msgid "7 days"
msgstr "7日"
msgid "3 days"
msgstr "3日"
msgid "12 hours"
msgstr "12時間"
msgid "1 hour"
msgstr "1時間"
msgid "Latest Post"
msgstr "最近の投稿"
msgid "Accept"
msgstr "承認"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"クリックされたリンクは期限が切れています。別のオプションを選択してください。"
msgid "Delete log"
msgstr "ログを削除"
msgid "Go"
msgstr "実行"
msgid "View All"
msgstr "すべて表示"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "最も活発 (%s)"
msgid "Top Searches"
msgstr "人気検索キーワード"
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s 回表示"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "人気の記事 (%s)"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "以下の期間の最も人気ある投稿を表示:"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "以下の期間のトップ検索キーワードを表示:"
msgid "Show top posts over"
msgstr "以下の表示数以上の人気記事を表示:"
msgid "Chart stats by"
msgstr "統計情報表:"
msgid "the past year"
msgstr "去年"
msgid "the past quarter"
msgstr "現四半期"
msgid "the past month"
msgstr "過去1ヶ月間"
msgid "the past week"
msgstr "過去1週間"
msgid "the past day"
msgstr "過去1日"
msgid "all time"
msgstr "すべての期間"
msgid "Plays"
msgstr "再生回数"
msgid "Video Name"
msgstr "動画名"
msgid "Store stats"
msgstr "ストアの統計情報"
msgid "All Time"
msgstr "すべての期間"
msgid "Promote"
msgstr "宣伝"
msgid "Subscriber"
msgstr "購読者"
msgid "Generated on %s"
msgstr "%s に生成"
msgid "Bandwidth"
msgstr "使用帯域幅:"
msgid "Impressions"
msgstr "表示回数:"
msgid "Totals"
msgstr "合計"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "検索エンジン経由のアクセスがまだありません。"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "アクセスされた投稿がまだありません。"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "他サイトからのアクセスがまだありません。"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgid "Weeks"
msgstr "週"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr "割合の変移は週平均を四捨五入する前の数から計算しています。"
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr ""
"グレー表示のゼロはまったく訪問者がいなかったことを表し、黒は四捨五入で切り捨"
"てたためにゼロとなったことを表しています。"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "平均数は最も近い整数に四捨五入しています。"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr "年ごとの平均は各月の平均数ではなく、合計数から計算しています。"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr ""
"今日 (%s) はまだ一日が終わっていないため、平均数の計算には含まれていません。"
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "最初の訪問があった時点より前の日付や将来の日付は含まれていません。"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "平均値は、合計を日数で割った数です。"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"上記の数字を検証しようと計算した場合、違った結果になるかもしれません。計算ロ"
"ジックの説明は以下の通りです。"
msgid "About the math"
msgstr "計算方法について"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "変移"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "Recent Weeks"
msgstr "最近の週ごと"
msgid "Overall"
msgstr "全体"
msgid "Average per Day"
msgstr "一日の平均"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "Months and Years"
msgstr "月・年ごと"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "この項目の表示数はまだ記録されていません。"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s までの%1$s日間の人気記事"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s までの%1$s日間の動画再生回数"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s までの%1$s日間の動画再生回数 (要約)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s までの%1$s日間の検索キーワード (要約)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s までの%1$s日間のクリック数"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s までの%1$s日間のクリック数 (要約)"
msgid "all"
msgstr "すべて"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s までの%1$s日間のリファラ (要約)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"この動画は以下のページに埋め込まれています (URL が変更された可能性もあること"
"に注意してください)。"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "動画再生の統計"
msgid "Video Plays"
msgstr "動画再生回数"
msgid "Clicks"
msgstr "クリック数"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "人気の投稿とページ"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« 統計ページに戻る"
msgid "State: %1$s"
msgstr "都道府県 : %1$s"
msgid "No user found."
msgstr "ユーザーが見つかりません。"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "%s (WordPress.com ユーザー) を管理者に昇格しました。"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"%s (WordPress.com ユーザー) はすでに統計情報へのがアクセス可"
"能になっています。"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"%s (WordPress.com ユーザー) への統計情報アクセスを許可しまし"
"た。"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s . To switch "
"accounts, log out ."
msgstr ""
"WordPress.com に %1$s としてログインしています。他のアカウン"
"トにスイッチするには、ログアウト してください。"
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"もし Automattic 統計プラグインをインストールした時にこのエラーが表示される場"
"合、プラグイン設定画面で入力した API キーが別の WordPress.com ユーザーアカウ"
"ントのものだからでしょう。"
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "すでにこのブログのメンバーです。"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "まだブログがありません。"
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "エラー: 正しいメールアドレスを記入してください。"
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "エラー: 入力必須項目 (お名前、メールアドレス) を記入してください。"
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "この投稿へのコメントは受け付けていません。"
msgid "User navigation"
msgstr "ユーザーナビゲーション"
msgid "Search logs"
msgstr "ログを検索"
msgid "Active"
msgstr "有効"
msgid "Activated"
msgstr "有効化済み ?"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "Music"
msgstr "ミュージック"
msgid "Videos"
msgstr "動画"
msgid "First Post"
msgstr "最初の投稿"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Site Name"
msgstr "サイト名"
msgid "No users found"
msgstr "ユーザーが見つかりませんでした。"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "このページへのアクセス権がありません。"
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "Apply Changes"
msgstr "変更を適用"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "非スパムとしてマーク"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Stats"
msgstr "統計情報"
msgid "Never"
msgstr "なし"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Mature"
msgstr "成人向け"
msgid "Last Updated"
msgstr "最終更新日時"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Options saved."
msgstr "設定を保存しました。"
msgid "WP Admin"
msgstr "WP 管理画面を表示"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"サイドバーから削除しつつ設定を維持するには、ウィジェットをここにドラッグして"
"ください。"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "ウィジェット設定フォーム表示のエラー。"
msgid "Error while saving."
msgstr "保存中にエラー発生。"
msgid "Save Widget"
msgstr "ウィジェットを保存"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr ""
"このウィジェットを使用するサイドバーと、そのサイドバー内でのウィジェットの位"
"置を選択してください。"
msgid "Widget %s"
msgstr "ウィジェット %s"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "使用停止中のウィジェット"
msgid "Available Widgets"
msgstr "利用できるウィジェット"
msgid "Search Widgets"
msgstr "ウィジェットを検索"
msgid "Changes saved."
msgstr "変更を保存しました。"
msgid "Add Widget"
msgstr "ウィジェットを追加"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "このページへのアクセス権がありません。
"
msgid "Change role to…"
msgstr "権限グループを変更…"
msgid "Search Users"
msgstr "ユーザーを検索"
msgid "%1$s (%2$s) "
msgstr "%1$s (%2$s 名) "
msgctxt "users"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "Other users have been removed."
msgstr "他のユーザーを除外しました。"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "現在のユーザーは削除できません。"
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "他のユーザーを削除しました。"
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "このユーザーを削除する権限がありません。"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "他のユーザーの権限グループを変更しました。"
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr "現行のユーザーにはユーザーを編集する権限がありません。"
msgid "Changed roles."
msgstr "権限グループを変更しました。"
msgid "New user created."
msgstr "新規ユーザーを作成しました。"
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s人のユーザーを削除しました。"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "除外するユーザーが選択されていません。"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "確認して削除を実行"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "以下のユーザーの除外が指定されました: "
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "削除できるユーザーが選択されていません。"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "削除を実行"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "これらのユーザーを削除します:"
msgid "Delete Users"
msgstr "ユーザーの削除"
msgid "Add New User"
msgstr "新規ユーザーを追加"
msgid "Update User"
msgstr "ユーザーを更新"
msgid "Update Profile"
msgstr "プロフィールを更新"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "追加機能"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"ヒント: パスワードは7文字以上にしてください。より強力にするには、大文字と小文"
"字のアルファベット、数字や ! \" ? $ % ^ & ) などの記号を組み合わせて使っ"
"てください。"
msgid "Strength indicator"
msgstr "強度表示器"
msgid "Type your new password again."
msgstr "もう一度新しいパスワードを入力してください。"
msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"プロフィールに添える簡単な自己紹介を書き入れてみましょう。この情報はテンプ"
"レートを編集すればサイトに表示できます。"
msgid "Biographical Info"
msgstr "プロフィール情報"
msgid "About the user"
msgstr "ユーザーについて"
msgid "About Yourself"
msgstr "あなたについて"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Contact Info"
msgstr "連絡先情報"
msgid "Display name publicly as"
msgstr "ブログ上の表示名"
msgid "(required)"
msgstr "(必須)"
msgid "Nickname"
msgstr "ニックネーム"
msgid "Last name"
msgstr "姓"
msgid "First name"
msgstr "名"
msgid "Roles"
msgstr "権限グループ"
msgid "Primary Blog"
msgstr "メインのブログ"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr ""
"このブログの投稿が書かれている言語を指定 することもできま"
"す。"
msgid "Interface language"
msgstr "管理パネルの言語"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "コメントモデレーション用のキーボードショートカットを有効にする。"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "管理画面の配色"
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "ビジュアルリッチエディターを使用しない"
msgid "Visual Editor"
msgstr "ビジュアルエディター"
msgid "Personal Options"
msgstr "個人設定"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "ここをクリックして新しい Gravatar をアップロード"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Gravatar を変更する"
msgid "My Gravatar"
msgstr "My Gravatar"
msgid "User updated."
msgstr "ユーザーを更新しました。"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "このユーザーを編集する権限がありません。"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "無効なユーザー ID です。"
msgid "Edit User"
msgstr "ユーザーを編集"
msgid "Attach"
msgstr "投稿に添付"
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "Update Complete"
msgstr "アップグレード完了"
msgid "426: Upgrade Required"
msgstr "426: アップグレードが必要です"
msgid "Updating failed."
msgstr "更新に失敗しました"
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s (権限: %2$s)"
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "クレジットが不足しているため、テーマを有効化できませんでした。"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "テーマが存在しないため、有効化できませんでした。"
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "最も人気のあるテーマから表示しています。"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "テーマをアルファベット順に表示しています。"
msgid "Premium"
msgstr "プレミアム"
msgid "Popular"
msgstr "人気"
msgid "A-Z"
msgstr "アルファベット順"
msgid "Manage themes"
msgstr "テーマの管理"
msgid "Template Editing"
msgstr "テンプレート編集"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "タグが複数ある場合はコンマで区切ってください"
msgid "Post published."
msgstr "投稿を公開しました。"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "“%s” のリビジョン比較"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Close Window"
msgstr "ウインドウを閉じる"
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中…"
msgid "Insert Image"
msgstr "画像の挿入"
msgid "Mature (%s) "
msgid_plural "Mature (%s) "
msgstr[0] "成人向け (%s) "
msgid "Failed (%s) "
msgid_plural "Failed (%s) "
msgstr[0] "失敗 (%s) "
msgctxt "comments"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "Search plugins"
msgstr "プラグインの検索"
msgid "Version %s"
msgstr "バージョン %s"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "このプラグインを停止する"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"致命的なエラー が引き起こされたため、テーマを再有効化できませ"
"んでした。"
msgid "Related Plugins"
msgstr "関連するプラグイン"
msgid "File edited successfully."
msgstr "ファイルの編集に成功しました。"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "購読を中止"
msgid "Cost"
msgstr "価格"
msgid "Expires"
msgstr "期限"
msgid "My Subscriptions"
msgstr "契約状況"
msgid "Renew"
msgstr "更新する"
msgid "Expiry Date"
msgstr "期限日"
msgid "Subscribed"
msgstr "開始日"
msgid "Product"
msgstr "商品"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "よろしくお願い申し上げます。"
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "編集しようとしたページはありません。削除されたのかもしれません。"
msgid "All Settings"
msgstr "すべての設定"
msgid "Default Link Category"
msgstr "リンクカテゴリーの初期設定"
msgid "Default Post Category"
msgstr "投稿用カテゴリーの初期設定"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "不正にネスト化した XHTML を自動的に修正する"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
":-)
や :-P
のような顔文字を画像に変換して表示する"
msgid "Formatting"
msgstr "フォーマット"
msgid "likes"
msgstr "いいね"
msgid "Writing Settings"
msgstr "投稿設定"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "ページとフィードの文字セット"
msgid "Summary"
msgstr "要約"
msgid "Full text"
msgstr "全文を表示"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "RSS/Atom フィードで表示する最新の投稿数"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "1ページに表示する最大投稿数"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr "注意: 同じページは設定できません !"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "投稿ページ: %s"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "固定ページ (以下で選択)"
msgid "Your latest posts"
msgstr "最新の投稿"
msgid "Reading Settings"
msgstr "表示設定"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "プライバシー設定"
msgid "Optional"
msgstr "オプション"
msgid "Custom Structure"
msgstr "カスタム構造"
msgid "Month and name"
msgstr "月と投稿名"
msgid "Day and name"
msgstr "日付と投稿名"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "パーマリンク設定"
msgid "Large size"
msgstr "大サイズ"
msgid "Max Height"
msgstr "高さの上限"
msgid "Max Width"
msgstr "幅の上限"
msgid "Medium size"
msgstr "中サイズ"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"サムネイルを実寸法にトリミングする (通常は相対的な縮小によりサムネイルを作り"
"ます)"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "サムネイルのサイズ"
msgid "Image sizes"
msgstr "画像サイズ"
msgid "Media Settings"
msgstr "メディア設定"
msgid "Week Starts On"
msgstr "週の始まり"
msgid "Time Format"
msgstr "時刻形式"
msgid "Custom:"
msgstr "カスタム:"
msgid "Date Format"
msgstr "日付形式"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "現在のこのタイムゾーンは標準時です。"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr "あなたのタイムゾーンと一致する街を選択してください。"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "現地時間: %1$s
"
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"UTC (協定世界時 ): "
"%s
"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed. "
msgstr ""
"変更すると、新しいメールアドレスに確認メールが送信されます。承認され"
"るまで、新しいメールアドレスは有効化されません。 "
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"プロフィールページにて、管理パネルの言語を変更 できます。"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "ブログを書くときに使う主な言語"
msgid "In a few words, explain what your store is about."
msgstr "ストアについて簡潔に説明してください。"
msgid "Tagline"
msgstr "キャッチフレーズ"
msgid "Blog Title"
msgstr "ブログタイトル"
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (自動生成)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (自動生成)"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (自動生成)"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"自分のアバターを持っていないユーザーには、汎用ロゴまたはメールアドレスをもと"
"に作成される画像を表示できます。"
msgid "Default Avatar"
msgstr "デフォルトアバター"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — 最高レベルの制限"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — 18歳以上の成人向き"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — 不快感を与える恐れ — 13歳以上の人向き"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — あらゆる人に適切"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "評価による制限"
msgid "Show Avatars"
msgstr "アバターを表示する"
msgid "Avatar Display"
msgstr "アバターの表示"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"コメントの内容、名前、URL、メールアドレス、IP アドレスに以下の単語のうちいず"
"れかでも含んでいる場合、そのコメントはゴミ箱に入ります。各単語や IP アドレス"
"は改行で区切ってください。単語内に含まれる語句にも一致します。例: 「press」は"
"「WordPress」に一致します。"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be held in "
"the moderation queue"
"a>. One word or IP address per line. It will match inside words, so “"
"press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"コメントの内容、名前、URL、メールアドレス、IP アドレスに以下の単語のうちいず"
"れかでも含んでいる場合、そのコメントは モデレーション待ち になります。各単語や IP アド"
"レスは改行で区切ってください。単語内に含まれる語句にもマッチします。例: "
"「press」は 「WordPress」にマッチします。"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"%s個以上のリンクを含んでいる場合は承認待ちにする (コメントスパムに共通する特"
"徴のひとつに多数のハイパーリンクがあります) 。 "
msgid "Comment Moderation"
msgstr "コメントモデレーション"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr ""
"すでに承認されたコメントの投稿者のコメントを許可し、それ以外のコメントを承認"
"待ちにする"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "コメント表示条件"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "コメントがモデレーションのために保留されたとき"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "コメントが投稿されたとき"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "自分宛のメール通知"
msgid "newer"
msgstr "新しい"
msgid "older"
msgstr "古い"
msgid "first"
msgstr "最初"
msgid "last"
msgstr "最後"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "%s日以上前の投稿のコメントフォームを自動的に閉じる"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "ユーザー登録してログインしたユーザーのみコメントをつけられるようにする"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "名前とメールアドレスの入力を必須にする"
msgid "Other comment settings"
msgstr "他のコメント設定"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "これらの設定は各投稿の設定が優先されます。"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "新しい投稿へのコメントを許可する"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"新しい投稿に対し他のブログからの通知 (ピンバック・トラックバック) を受け付け"
"る。"
msgid "Default article settings"
msgstr "投稿のデフォルト設定"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "ディスカッション設定"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
msgid "Permalinks"
msgstr "パーマリンク設定"
msgid "Reading"
msgstr "表示設定"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
msgid "Plugins %s"
msgstr "プラグイン %s"
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
msgid "Comments %s"
msgstr "コメント %s"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgid "Upload New Media"
msgstr "メディアのアップロード"
msgid "Link not found."
msgstr "リンクが見つかりませんでした。"
msgid "Edit Link"
msgstr "リンクの編集"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "XML エラー: %2$s行目の%1$s "
msgid "No links found."
msgstr "リンクは見つかりませんでした。"
msgid "Visit %s"
msgstr "%s を表示"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "Search Links"
msgstr "リンクを検索"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s個のリンクを削除しました。"
msgid "Add New Link"
msgstr "新規リンクの追加"
msgid "Send invite"
msgstr "招待状を送信"
msgid "Email:"
msgstr "メール:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "招待状を削除しました。"
msgid "A while ago"
msgstr "少し前"
msgid "Last week"
msgstr "先週"
msgid "This week"
msgstr "今週"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"WordPress.com で投稿やコメントをした場合、新しいものから順にここに表示されま"
"す。さっそく右側のリンクをクリックして、興味があるものにコメントしてみましょ"
"う。"
msgid "Updated:"
msgstr "更新日:"
msgid "Post #%s"
msgstr "投稿 #%s"
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の投稿"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com ニュース"
msgid "Upgrades"
msgstr "アップグレード"
msgid "Invites"
msgstr "招待"
msgid "Signups"
msgstr "登録"
msgid ""
"ERROR : That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"エラー : そのメールアドレスはすでに他のユーザーが使用していま"
"す。"
msgid "No post?"
msgstr "投稿なし ?"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "このウィジェットにはオプションがありません。"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr "エラー : メールアドレスを入力してください。"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"エラー : このユーザー名はすでに登録されています。他のユーザー"
"名を選んでください。"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"エラー : パスワードに文字 \"\\\" を含めることはできません。"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "エラー : パスワードを入力してください。"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "エラー : ユーザー名を入力してください。"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "about"
msgid "About"
msgstr "紹介"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgid "Hello world!"
msgstr "Hello world!"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"WordPress へようこそ。こちらは最初の投稿です。編集または削除し、コンテンツ作"
"成を始めてください。"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"パスワードを確実にメモしてください ! このパスワード"
"は今回のインストール用にランダム に生成されたものです。"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "WordPress テーマディレクトリが見つかりません。"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "このテーマはインストール済みです。"
msgid "Version: %s"
msgstr "バージョン: %s"
msgid "%d themes found"
msgstr "%d件のテーマが見つかりました"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "必須 WordPress バージョン"
msgid "Author:"
msgstr "投稿者:"
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
msgid "Install Now"
msgstr "今すぐインストール"
msgid "Seasonal"
msgstr "季節"
msgid "Photoblogging"
msgstr "フォトブログ"
msgid "Holiday"
msgstr "ホリデー"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Light"
msgstr "ライト"
msgid "Term"
msgstr "項目"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"このテーマ '%s' を削除しようとしています。\n"
" 'キャンセル' で中止、'OK' で削除します。"
msgid "Activate %s"
msgstr "\"%s\"を有効化"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL 言語対応"
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
msgid "Translation Ready"
msgstr "翻訳対応"
msgid "Theme Options"
msgstr "テーマ設定"
msgid "Sticky Post"
msgstr "固定投稿"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"
msgid "Custom Colors"
msgstr "カスタムカラー"
msgid "Blavatar"
msgstr "Blavatar"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "右サイドバー"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "左サイドバー"
msgid "Four Columns"
msgstr "4列"
msgid "Three Columns"
msgstr "3列"
msgid "Two Columns"
msgstr "2列"
msgid "One Column"
msgstr "1カラム"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "Tan"
msgstr "ベージュ"
msgid "Silver"
msgstr "シルバー"
msgid "Red"
msgstr "赤"
msgid "Purple"
msgstr "紫"
msgid "Pink"
msgstr "ピンク"
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"
msgid "Green"
msgstr "緑"
msgid "Brown"
msgstr "茶"
msgid "Black"
msgstr "黒"
msgid "Colors"
msgstr "色"
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
msgid "Posts per page"
msgstr "1ページ内に表示する投稿の数:"
msgid "Screen Options"
msgstr "表示オプション"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Show on screen"
msgstr "表示する項目"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "アクセシビリティモードを無効にする"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "アクセシビリティモードを有効にする"
msgid "(no title)"
msgstr "(タイトルなし)"
msgid "Drafts"
msgstr "下書き"
msgid "New Post"
msgstr "新規投稿"
msgid "Manage plugin"
msgstr "プラグインを管理"
msgid "Install Plugins"
msgstr "プラグインのインストール"
msgid "Edit Media"
msgstr "メディアを編集"
msgid "New Media"
msgstr "新しいメディア"
msgid "New Page"
msgstr "新規固定ページ"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "Click to toggle"
msgstr "クリックで切替"
msgid "Upload file and import"
msgstr "ファイルをアップロードしてインポート"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "最大サイズ: %s"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "自分のコンピューターからファイルを選択する:"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr ""
"インポートファイルをアップロードする前に次のエラーを修復する必要があります:"
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%3$s年%1$s%2$s日 @ %4$s:%5$s"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "カスタムフィールドを追加"
msgid "Enter new"
msgstr "新規追加"
msgid "Key"
msgstr "キー"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Submit Reply"
msgstr "返事を送信"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "コメントに返信"
msgid "g:ia"
msgstr "g:i A"
msgid "Edit this page"
msgstr "このページを編集"
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新日"
msgid "Missed schedule"
msgstr "予約投稿の失敗"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "この投稿を先頭に固定表示"
msgid "Not Sticky"
msgstr "通常どおり表示"
msgid "Sticky"
msgstr "先頭に固定表示"
msgid "Do not allow"
msgstr "許可しない"
msgid "Allow"
msgstr "許可"
msgid "Private post"
msgstr "非公開の投稿"
msgid "–OR–"
msgstr "–または–"
msgid "— No Change —"
msgstr "— 変更なし —"
msgid "Role"
msgstr "権限グループ"
msgid "Links"
msgstr "リンク"
msgid "Visible"
msgstr "表示"
msgid "Relationship"
msgstr "関係"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Quick Edit"
msgstr "クイック編集"
msgid "Quick Edit"
msgstr "クイック編集"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "購読者"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "寄稿者"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "編集者"
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "Y年n月j日 g:i A"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i A"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Just another WordPress.com weblog"
msgid "Permalink:"
msgstr "パーマリンク:"
msgid "View Page"
msgstr "固定ページを表示"
msgid "View Post"
msgstr "投稿を表示"
msgid "Video (%s) "
msgid_plural "Video (%s) "
msgstr[0] "動画 (%s) "
msgid "Manage Video"
msgstr "動画の管理"
msgid "Video"
msgstr "動画"
msgid "Audio (%s) "
msgid_plural "Audio (%s) "
msgstr[0] "音声 (%s) "
msgid "Manage Audio"
msgstr "音声の管理"
msgid "Audio"
msgstr "音声"
msgid "Image (%s) "
msgid_plural "Images (%s) "
msgstr[0] "画像 (%s) "
msgid "Manage Images"
msgstr "画像の管理"
msgid "Images"
msgstr "画像"
msgid "Private (%s) "
msgid_plural "Private (%s) "
msgstr[0] "非公開 (%s) "
msgid "(Private post)"
msgstr "(非公開投稿)"
msgid "Draft (%s) "
msgid_plural "Drafts (%s) "
msgstr[0] "下書き (%s) "
msgid "Pending payment (%s) "
msgid_plural "Pending payment (%s) "
msgstr[0] "支払い処理待ち(%s) "
msgid "Scheduled (%s) "
msgid_plural "Scheduled (%s) "
msgstr[0] "公開予約 (%s) "
msgid "Scheduled Post"
msgstr "予約済みの投稿"
msgid "Post scheduled"
msgstr "投稿を予約しました"
msgid "Published (%s) "
msgid_plural "Published (%s) "
msgstr[0] "公開済み (%s) "
msgid "Last Published"
msgstr "最終公開日時"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "タームを編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr "このユーザーとして投稿を編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr "このユーザーとして固定ページを作成する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr "このユーザーとして固定ページを編集する権限がありません。"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "このプラグインには有効なヘッダーがありません。"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "プラグインファイルが存在しません。"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "無効なプラグインのパスです。"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "%s プラグインを完全に削除できませんでした。"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "プラグインのひとつが不正です。"
msgid "By %s"
msgstr "作者: %s"
msgid "British English"
msgstr "イギリス英語"
msgid "American English"
msgstr "アメリカ英語"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgid "Blogs"
msgstr "ブログ"
msgid "Site Admin"
msgstr "サイト管理"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"メールアドレスの変更はまだ完了していません。%s へ届いた確認メールをチェックし"
"てください。"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] 新規メールアドレス"
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] 新規管理用メールアドレス"
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "リンクテキスト 例: “Ransom Demands (PDF)”"
msgid "Video URL"
msgstr "動画 URL"
msgid "Audio File URL"
msgstr "音声ファイル URL"
msgid "Link to image"
msgstr "画像へのリンク"
msgid "Link Image To:"
msgstr "画像のリンク先:"
msgid "Image Title"
msgstr "画像タイトル"
msgid "Image URL"
msgstr "画像の URL"
msgid "Image Caption"
msgstr "画像のキャプション"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "画像の代替テキスト 例:“The Mona Lisa”"
msgid "Alternative text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "All Types"
msgstr "すべてのタイプ"
msgid "Search Media"
msgstr "メディアを検索"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "ギャラリー設定を更新"
msgid "Insert gallery"
msgstr "ギャラリーを挿入"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "ギャラリーの列数:"
msgid "Order:"
msgstr "順序:"
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時間"
msgid "Menu order"
msgstr "メニューの順序"
msgid "Order images by:"
msgstr "画像の順序:"
msgid "Attachment Page"
msgstr "添付ファイルのページ"
msgid "Image File"
msgstr "画像ファイル"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "サムネイルのリンク先:"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "ギャラリーの設定"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Descending"
msgstr "降順"
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
msgid "Sort Order:"
msgstr "ソート順:"
msgid "All Tabs:"
msgstr "すべてのタブ:"
msgid "Save all changes"
msgstr "すべての変更を保存"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "自分のコンピューターからメディアファイルを追加"
msgid "Select Files"
msgstr "ファイルを選択"
msgid "Insert into Post"
msgstr "投稿に挿入"
msgid "Hide"
msgstr "非表示"
msgid "Show"
msgstr "表示"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルの場所。"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "リンク URL を入力するか、上記をクリックして規定値を利用してください。"
msgid "Link URL"
msgstr "リンク URL"
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"
msgid "File URL"
msgstr "ファイルの URL"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "File Size"
msgstr "ファイルサイズ"
msgid "Large"
msgstr "大"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Saved."
msgstr "保存しました。"
msgid "Add Audio"
msgstr "音声を追加"
msgid "Add Video"
msgstr "動画を追加"
msgid "Add an Image"
msgstr "画像を追加"
msgid "Add Media"
msgstr "メディアを追加"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Uploads"
msgstr "アップロード"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "ギャラリー (%s)"
msgid "Media Library"
msgstr "メディアライブラリ"
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
msgid "From URL"
msgstr "URL から"
msgid "From Computer"
msgstr "コンピューターから"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "“%s” は画像ファイルではありません。"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "ファイル “%s” は存在しますか ?"
msgid "Proceed"
msgstr "開始"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Search For :"
msgstr "検索対象:"
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Most popular"
msgstr "人気上位"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "このウィジェットには JavaScript が必要です。"
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Trackback"
msgstr "トラックバック"
msgid "Pingback"
msgstr "ピンバック"
msgid "[Pending]"
msgstr "[承認待ち]"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%2$s に %1$s より %3$s"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "スパム"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "このコメントをスパムとしてマーク"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "このコメントに返信する"
msgid "Edit comment"
msgstr "コメントの編集"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "このコメントを承認しない"
msgid "Approve this comment"
msgstr "このコメントを承認"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "Change Theme"
msgstr "テーマを変更"
msgid "Pending"
msgstr "承認待ち"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Page"
msgstr "固定ページ"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "At a Glance"
msgstr "概要"
msgid "Configure"
msgstr "設定"
msgid "View all"
msgstr "すべて表示"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "WordPress フォーラム"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "最近の下書き"
msgid "Recent Comments"
msgstr "最近のコメント"
msgid "Right Now"
msgstr "現在の状況"
msgid "Yap"
msgstr "ヤップ"
msgid "Wallis"
msgstr "ヴァレー"
msgid "Wake"
msgstr "ウェーク島"
msgid "Truk"
msgstr "チューク諸島"
msgid "Tongatapu"
msgstr "トンガタプ"
msgid "Tarawa"
msgstr "タラワ"
msgid "Tahiti"
msgstr "タヒチ"
msgid "Saipan"
msgstr "サイパン"
msgid "Rarotonga"
msgstr "ラロトンガ"
msgid "Port Moresby"
msgstr "ポートモレスビー"
msgid "Ponape"
msgstr "ポンペイ島"
msgid "Pago Pago"
msgstr "パゴパゴ"
msgid "Noumea"
msgstr "ヌメア"
msgid "Norfolk"
msgstr "ノーフォーク"
msgid "Midway"
msgstr "ミッドウェー諸島"
msgid "Marquesas"
msgstr "マルキーズ諸島"
msgid "Majuro"
msgstr "マジュロ"
msgid "Kwajalein"
msgstr "クェゼリン"
msgid "Kosrae"
msgstr "コスラエ"
msgid "Kiritimati"
msgstr "キリスィマスィ"
msgid "Johnston"
msgstr "ジョンストン島"
msgid "Honolulu"
msgstr "ホノルル"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "ガタルカナル島"
msgid "Gambier"
msgstr "ガンビア"
msgid "Galapagos"
msgstr "ガラパゴス諸島"
msgid "Funafuti"
msgstr "フナフティ"
msgid "Fakaofo"
msgstr "ファカオフォ"
msgid "Enderbury"
msgstr "エンダーベリー"
msgid "Efate"
msgstr "エファテ島"
msgid "Easter"
msgstr "イースター島"
msgid "Chatham"
msgstr "チャタム"
msgid "Auckland"
msgstr "オークランド"
msgid "Apia"
msgstr "アピア"
msgid "Pacific"
msgstr "太平洋"
msgid "Reunion"
msgstr "レユニオン"
msgid "Mahe"
msgstr "マヘ"
msgid "Kerguelen"
msgstr "ケルゲレン諸島"
msgid "Comoro"
msgstr "コモロ"
msgid "Cocos"
msgstr "ココス諸島"
msgid "Christmas"
msgstr "クリスマス島"
msgid "Chagos"
msgstr "チャゴス諸島"
msgid "Antananarivo"
msgstr "アンタナナリボ"
msgid "Indian"
msgstr "インド"
msgid "Zurich"
msgstr "チューリッヒ"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "ザポロージェ"
msgid "Zagreb"
msgstr "ザグレブ"
msgid "Warsaw"
msgstr "ワルシャワ"
msgid "Volgograd"
msgstr "ヴォルゴグラード"
msgid "Vilnius"
msgstr "ビリニュス"
msgid "Vienna"
msgstr "ウィーン"
msgid "Vatican"
msgstr "バチカン"
msgid "Vaduz"
msgstr "ファドゥーツ"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "ウージュホロド"
msgid "Tiraspol"
msgstr "ティラスポリ"
msgid "Tirane"
msgstr "ティラナ"
msgid "Tallinn"
msgstr "タリン"
msgid "Stockholm"
msgstr "ストックホルム"
msgid "Sofia"
msgstr "ソフィア"
msgid "Skopje"
msgstr "スコピエ"
msgid "Simferopol"
msgstr "シンフェロポリ"
msgid "Sarajevo"
msgstr "サラエヴォ"
msgid "Samara"
msgstr "サマラ"
msgid "Riga"
msgstr "リガ"
msgid "Prague"
msgstr "プラハ"
msgid "Podgorica"
msgstr "ポドゴリツァ"
msgid "Paris"
msgstr "パリ"
msgid "Oslo"
msgstr "オスロ"
msgid "Moscow"
msgstr "モスクワ"
msgid "Minsk"
msgstr "ミンスク"
msgid "Mariehamn"
msgstr "マリエハムン"
msgid "London"
msgstr "ロンドン"
msgid "Ljubljana"
msgstr "リュブリャナ"
msgid "Lisbon"
msgstr "リスボン"
msgid "Kiev"
msgstr "キエフ"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "カリーニングラード"
msgid "Helsinki"
msgstr "ヘルシンキ"
msgid "Dublin"
msgstr "ダブリン"
msgid "Copenhagen"
msgstr "コペンハーゲン"
msgid "Chisinau"
msgstr "キシナウ"
msgid "Budapest"
msgstr "ブダペスト"
msgid "Bucharest"
msgstr "ブカレスト"
msgid "Bratislava"
msgstr "ブラチスラヴァ"
msgid "Berlin"
msgstr "ベルリン"
msgid "Belgrade"
msgstr "ベオグラード"
msgid "Belfast"
msgstr "ベルファスト"
msgid "Athens"
msgstr "アテネ"
msgid "Amsterdam"
msgstr "アムステルダム"
msgid "Europe"
msgstr "ヨーロッパ"
msgid "Zulu"
msgstr "ズールー"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Universal"
msgstr "ユニバーサル"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "グリニッジ"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT0"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT"
msgstr "グリニッジ標準時 (GMT)"
msgid "Etc"
msgstr "その他"
msgid "Yancowinna"
msgstr "ヤンコウィナ"
msgid "West"
msgstr "西ヨーロッパ夏時間 (WEST)"
msgid "Sydney"
msgstr "シドニー"
msgid "South"
msgstr "南部"
msgid "Perth"
msgstr "パース"
msgid "NSW"
msgstr "ニューサウスウェールズ"
msgid "North"
msgstr "北部"
msgid "Melbourne"
msgstr "メルボルン"
msgid "Lord Howe"
msgstr "ロードハウ島"
msgid "Lindeman"
msgstr "リンデマン"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Hobart"
msgstr "ホバート"
msgid "Eucla"
msgstr "ユークラ"
msgid "Darwin"
msgstr "ダーウィン"
msgid "Currie"
msgstr "カリー"
msgid "Canberra"
msgstr "キャンベラ"
msgid "Broken Hill"
msgstr "ブロークンヒル"
msgid "Brisbane"
msgstr "ブリスベン"
msgid "Adelaide"
msgstr "アデレード"
msgid "ACT"
msgstr "オーストラリア首都特別地域 (ACT)"
msgid "Stanley"
msgstr "スタンレー"
msgid "St Helena"
msgstr "セントヘレナ"
msgid "South Georgia"
msgstr "サウスジョージア"
msgid "Reykjavik"
msgstr "レイキャビク"
msgid "Madeira"
msgstr "マデイラ諸島"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "ヤンマイエン"
msgid "Faroe"
msgstr "フェロー諸島"
msgid "Faeroe"
msgstr "フェロー諸島"
msgid "Canary"
msgstr "カナリア諸島"
msgid "Azores"
msgstr "アゾレス諸島"
msgid "Atlantic"
msgstr "大西洋"
msgid "Yerevan"
msgstr "エレバン"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "エカテリンブルク"
msgid "Yakutsk"
msgstr "ヤクーツク"
msgid "Vladivostok"
msgstr "ウラジオストク"
msgid "Vientiane"
msgstr "ヴィエンチャン"
msgid "Urumqi"
msgstr "ウルムチ"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "ウランバートル"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "ウランバートル"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "マカッサル (ウジュン・パンダン)"
msgid "Thimphu"
msgstr "ティンプー"
msgid "Thimbu"
msgstr "ティンプー"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "テルアビブ"
msgid "Tehran"
msgstr "テヘラン"
msgid "Tbilisi"
msgstr "トビリシ"
msgid "Tashkent"
msgstr "タシュケント"
msgid "Taipei"
msgstr "台北"
msgid "Shanghai"
msgstr "上海"
msgid "Seoul"
msgstr "ソウル"
msgid "Samarkand"
msgstr "サマルカンド"
msgid "Sakhalin"
msgstr "サハリン"
msgid "Saigon"
msgstr "サイゴン"
msgid "Riyadh"
msgstr "リヤド"
msgid "Rangoon"
msgstr "ヤンゴン"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "クズロルダ"
msgid "Pyongyang"
msgstr "平壌"
msgid "Pontianak"
msgstr "ポンティアナック"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "プノンペン"
msgid "Oral"
msgstr "オラル"
msgid "Omsk"
msgstr "オムスク"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "ノヴォシビルスク"
msgid "Nicosia"
msgstr "ニコジーア"
msgid "Muscat"
msgstr "マスカット"
msgid "Manila"
msgstr "マニラ"
msgid "Makassar"
msgstr "マカッサル"
msgid "Magadan"
msgstr "マガダン"
msgid "Macau"
msgstr "マカオ"
msgid "Kuching"
msgstr "クチン"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "クアラルンプール"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "クラスノヤルスク"
msgid "Kolkata"
msgstr "コルカタ"
msgid "Katmandu"
msgstr "カトマンズ"
msgid "Kashgar"
msgstr "カシュガル"
msgid "Karachi"
msgstr "カラチ"
msgid "Kamchatka"
msgstr "カムチャッカ"
msgid "Kabul"
msgstr "カブール"
msgid "Jerusalem"
msgstr "エルサレム"
msgid "Jayapura"
msgstr "ジャヤプラ"
msgid "Jakarta"
msgstr "ジャカルタ"
msgid "Istanbul"
msgstr "イスタンブル"
msgid "Irkutsk"
msgstr "イルクーツク"
msgid "Hovd"
msgstr "ホブド"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "ホーチミン"
msgid "Harbin"
msgstr "ハルビン"
msgid "Gaza"
msgstr "ガザ"
msgid "Dushanbe"
msgstr "ドゥシャンベ"
msgid "Dubai"
msgstr "ドバイ"
msgid "Dili"
msgstr "ディリ"
msgid "Dhaka"
msgstr "ダッカ"
msgid "Damascus"
msgstr "ダマスカス"
msgid "Dacca"
msgstr "ダッカ"
msgid "Colombo"
msgstr "コロンボ"
msgid "Chungking"
msgstr "重慶"
msgid "Chongqing"
msgstr "重慶"
msgid "Choibalsan"
msgstr "チョイバルサン"
msgid "Calcutta"
msgstr "カルカッタ"
msgid "Brunei"
msgstr "ブルネイ"
msgid "Bishkek"
msgstr "ビシュケク"
msgid "Beirut"
msgstr "ベイルート"
msgid "Bangkok"
msgstr "バンコク"
msgid "Baku"
msgstr "バクー"
msgid "Baghdad"
msgstr "バグダード"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "アシガバート"
msgid "Ashgabat"
msgstr "アシガバート"
msgid "Aqtobe"
msgstr "アクトベ"
msgid "Aqtau"
msgstr "アクタウ"
msgid "Anadyr"
msgstr "アナディリ"
msgid "Amman"
msgstr "アンマン"
msgid "Almaty"
msgstr "アルマトイ"
msgid "Aden"
msgstr "アデン"
msgid "Asia"
msgstr "アジア"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "ロングイェールビーン"
msgid "Arctic"
msgstr "北極"
msgid "Vostok"
msgstr "ボストーク"
msgid "Syowa"
msgstr "昭和基地"
msgid "South Pole"
msgstr "南極点"
msgid "Rothera"
msgstr "ロゼラ"
msgid "Palmer"
msgstr "パーマー"
msgid "McMurdo"
msgstr "マクマード"
msgid "Mawson"
msgstr "モーソン"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "デュモンデュルビル"
msgid "Davis"
msgstr "デイビス"
msgid "Casey"
msgstr "ケーシー"
msgid "Yellowknife"
msgstr "イエローナイフ"
msgid "Yakutat"
msgstr "ヤクタト"
msgid "Winnipeg"
msgstr "ウィニペグ"
msgid "Whitehorse"
msgstr "ホワイトホース"
msgid "Virgin"
msgstr "ヴァージン"
msgid "Vancouver"
msgstr "バンクーバー"
msgid "Tortola"
msgstr "トルトラ"
msgid "Toronto"
msgstr "トロント"
msgid "Tijuana"
msgstr "ティフアナ"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "サンダーベイ"
msgid "Thule"
msgstr "チューレ"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "テグシガルパ"
msgid "Swift Current"
msgstr "スウィフトカレント"
msgid "St Vincent"
msgstr "セントビンセント"
msgid "St Thomas"
msgstr "セントトーマス"
msgid "St Lucia"
msgstr "セントルシア"
msgid "St Kitts"
msgstr "セントクリストファー・ネイビス"
msgid "St Johns"
msgstr "セントジョーンズ"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "サン・バルテルミー"
msgid "Shiprock"
msgstr "シップロック"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "スコルズビスーン"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "サントドミンゴ"
msgid "Santiago"
msgstr "サンティアゴ"
msgid "Rosario"
msgstr "ロサリオ"
msgid "Rio Branco"
msgstr "リオ・ブランコ"
msgid "Resolute"
msgstr "レゾリュート"
msgid "Regina"
msgstr "レジャイナ"
msgid "Recife"
msgstr "レシフェ"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "ランキンインレット"
msgid "Rainy River"
msgstr "レイニーリバー"
msgid "Porto Velho"
msgstr "ポルトベーリョ"
msgid "Porto Acre"
msgstr "ポルトアクレ"
msgid "Port of Spain"
msgstr "ポートオブスペイン"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "ポルトープランス"
msgid "Phoenix"
msgstr "フェニックス"
msgid "Paramaribo"
msgstr "パラマリボ"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "パンニルトゥング"
msgid "New Salem"
msgstr "ニューセーラム"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Noronha"
msgstr "ローニャ"
msgid "Nome"
msgstr "ノーム"
msgid "Nipigon"
msgstr "ニピゴン"
msgid "Nassau"
msgstr "ナッソー"
msgid "Montreal"
msgstr "モントリオール"
msgid "Montevideo"
msgstr "モンテビデオ"
msgid "Monterrey"
msgstr "モンテレー"
msgid "Moncton"
msgstr "モンクトン"
msgid "Miquelon"
msgstr "ミクロン"
msgid "Mexico City"
msgstr "メキシコシティ"
msgid "Merida"
msgstr "メリダ"
msgid "Menominee"
msgstr "メノミニー"
msgid "Mazatlan"
msgstr "マサトラン"
msgid "Marigot"
msgstr "マリゴ"
msgid "Manaus"
msgstr "マナウス"
msgid "Managua"
msgstr "マナグア"
msgid "Maceio"
msgstr "マセイオ"
msgid "Los Angeles"
msgstr "ロサンゼルス"
msgid "Lima"
msgstr "リマ"
msgid "La Paz"
msgstr "ラパス"
msgid "Knox IN"
msgstr "インディアナ州ノックス"
msgid "Monticello"
msgstr "モンティチェロ"
msgid "Louisville"
msgstr "ルイビル"
msgid "Juneau"
msgstr "ジュノー"
msgid "Iqaluit"
msgstr "イカルイト"
msgid "Inuvik"
msgstr "イヌヴィック"
msgid "Winamac"
msgstr "ウィナマク"
msgid "Vincennes"
msgstr "ヴァンセンヌ"
msgid "Vevay"
msgstr "ベベイ"
msgid "Tell City"
msgstr "テル・シティ"
msgid "Petersburg"
msgstr "ピーターズバーグ"
msgid "Marengo"
msgstr "マレンゴ"
msgid "Knox"
msgstr "ノックス"
msgid "Indianapolis"
msgstr "インディアナポリス"
msgid "Hermosillo"
msgstr "エルモシージョ"
msgid "Havana"
msgstr "ハバナ"
msgid "Halifax"
msgstr "ハリファックス"
msgid "Guayaquil"
msgstr "グアヤキル"
msgid "Grand Turk"
msgstr "グランドターク"
msgid "Goose Bay"
msgstr "グースベイ"
msgid "Godthab"
msgstr "ヌーク (ゴットホープ)"
msgid "Glace Bay"
msgstr "グレースベイ"
msgid "Fortaleza"
msgstr "フォルタレザ"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "フォートウェイン"
msgid "Ensenada"
msgstr "エンセナダ"
msgid "Eirunepe"
msgstr "エイルネペ"
msgid "Edmonton"
msgstr "エドモントン"
msgid "Detroit"
msgstr "デトロイト"
msgid "Denver"
msgstr "デンバー"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "ドーソン・クリーク"
msgid "Dawson"
msgstr "ドーソン"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "ダンマークシャウン"
msgid "Cuiaba"
msgstr "クイアバ"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "コーラルハーバー"
msgid "Chicago"
msgstr "シカゴ"
msgid "Cayman"
msgstr "ケイマン諸島"
msgid "Cayenne"
msgstr "カイエンヌ"
msgid "Caracas"
msgstr "カラカス"
msgid "Cancun"
msgstr "カンクン"
msgid "Campo Grande"
msgstr "カンポ・グランデ"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "ケンブリッジベイ"
msgid "Boise"
msgstr "ボイシ"
msgid "Bogota"
msgstr "ボゴタ"
msgid "Boa Vista"
msgstr "ボア・ヴィスタ"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "ブラン・サブロン"
msgid "Belem"
msgstr "ベレン"
msgid "Atka"
msgstr "アトカ島"
msgid "Atikokan"
msgstr "アティコカン"
msgid "Asuncion"
msgstr "アスンシオン"
msgid "Ushuaia"
msgstr "ウスアイア"
msgid "Tucuman"
msgstr "トゥクマン"
msgid "San Luis"
msgstr "サンルイス"
msgid "San Juan"
msgstr "サンフアン"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "リオガジェゴス"
msgid "Mendoza"
msgstr "メンドーサ"
msgid "La Rioja"
msgstr "ラ・リオハ"
msgid "Jujuy"
msgstr "フフイ"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "コモドリバダビア"
msgid "Catamarca"
msgstr "カタマルカ"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "ブエノスアイレス"
msgid "Araguaina"
msgstr "アラグアイナ"
msgid "Antigua"
msgstr "アンティグア"
msgid "Anchorage"
msgstr "アンカレッジ"
msgid "Adak"
msgstr "アダック"
msgid "America"
msgstr "アメリカ大陸"
msgid "Windhoek"
msgstr "ウィントフック"
msgid "Tunis"
msgstr "チュニス"
msgid "Tripoli"
msgstr "トリポリ"
msgid "Timbuktu"
msgstr "トンブクトゥ"
msgid "Sao Tome"
msgstr "サントメ"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "ポルトノボ"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "ワガドゥグー"
msgid "Nouakchott"
msgstr "ヌアクショット"
msgid "Niamey"
msgstr "ニアメ"
msgid "Ndjamena"
msgstr "ンジャメナ"
msgid "Nairobi"
msgstr "ナイロビ"
msgid "Monrovia"
msgstr "モンロビア"
msgid "Mogadishu"
msgstr "モガディシュ"
msgid "Mbabane"
msgstr "ムババーネ"
msgid "Maseru"
msgstr "マセル"
msgid "Maputo"
msgstr "マプト"
msgid "Malabo"
msgstr "マラボ"
msgid "Lusaka"
msgstr "ルサカ"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "ルブンバシ"
msgid "Luanda"
msgstr "ルアンダ"
msgid "Lome"
msgstr "ロメ"
msgid "Libreville"
msgstr "リーブルビル"
msgid "Lagos"
msgstr "ラゴス"
msgid "Kinshasa"
msgstr "キンシャサ"
msgid "Kigali"
msgstr "キガリ"
msgid "Khartoum"
msgstr "ハルツーム"
msgid "Kampala"
msgstr "カンパラ"
msgid "Johannesburg"
msgstr "ヨハネスブルク"
msgid "Harare"
msgstr "ハラレ"
msgid "Gaborone"
msgstr "ハボローネ"
msgid "Freetown"
msgstr "フリータウン"
msgid "El Aaiun"
msgstr "アイウン"
msgid "Douala"
msgstr "ドゥアラ"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "ダルエスサラーム"
msgid "Dakar"
msgstr "ダカール"
msgid "Conakry"
msgstr "コナクリ"
msgid "Casablanca"
msgstr "カサブランカ"
msgid "Cairo"
msgstr "カイロ"
msgid "Bujumbura"
msgstr "ブジュンブラ"
msgid "Brazzaville"
msgstr "ブラザヴィル"
msgid "Blantyre"
msgstr "ブランタイヤ"
msgid "Bissau"
msgstr "ビサウ"
msgid "Banjul"
msgstr "バンジュール"
msgid "Bangui"
msgstr "バンギ"
msgid "Bamako"
msgstr "バマコ"
msgid "Asmera"
msgstr "アスメラ"
msgid "Asmara"
msgstr "アスマラ"
msgid "Algiers"
msgstr "アルジェー"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "アディスアベバ"
msgid "Accra"
msgstr "アクラ"
msgid "Abidjan"
msgstr "アビジャン"
msgid "Africa"
msgstr "アフリカ"
msgid "Please select a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
msgid "Upload theme"
msgstr "テーマのアップロード"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "“%s” を有効化"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "“%s” をプレビュー"
msgid "Return to the Plugin Installer"
msgstr "プラグインインストーラに戻る"
msgid "Go to plugin page"
msgstr "プラグインページに移動"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "プラグインを有効化"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "このプラグインを有効化する"
msgid "Could not copy files."
msgstr "ファイルをコピーできませんでした。"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "テーマのダウングレードが完了しました。"
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "旧バージョンのテーマを削除できませんでした。"
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "プラグインの更新に成功しました。"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "古いプラグインを削除できませんでした。"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "目的のフォルダーはすでに存在しています。"
msgid "Download failed."
msgstr "ダウンロードに失敗しました。"
msgid "Unable to locate needed folder."
msgstr "必要なフォルダーが見つかりません。"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "WordPress プラグインディレクトリが見つかりません。"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "wp-content ディレクトリが見つかりません。"
msgid "Unable to locate WordPress Root directory."
msgstr "WordPress のルートディレクトリが見つかりません。"
msgid "Invalid Data provided."
msgstr "無効なデータです。"
msgid "Found %s"
msgstr "%s が見つかりました"
msgid "Changing to %s"
msgstr "%s に変更しています"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "選択した既存のカテゴリーをタグに、タグをカテゴリーに変換します。"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "カテゴリーとタグの変換ツール"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"アスタリスク (*) の付いたタグはカテゴリーでもあります。この変換により、このタ"
"グが付けられているすべての投稿をこのカテゴリーに含まれるようにしました。もし"
"このタグを削除したいときは、すべての投稿がこのカテゴリーに含まれたことを確認"
"し、タグ管理 ページから削除してください。"
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "タグ #%s はありません !"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "すべての投稿を同じ名称のカテゴリーに追加しました。"
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "タグ %s を変換中 ... "
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"これですべて完了です。しかし、いつでも もっと変換 できます。"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"アスタリスク (*) の付いたカテゴリーはタグでもあります。この変換により、このカ"
"テゴリーに含まれるすべての投稿にこのタグを追加しました。もしこのカテゴリーを"
"削除したいときは、すべてのタグが追加されたことを確認し、カテゴ"
"リー管理 ページから削除してください。"
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "このカテゴリーのすべての投稿にタグを追加しました。"
msgid "Converted successfully."
msgstr "変換に成功しました。"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "カテゴリー %s を変換中 ... "
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "カテゴリー %s はありません !"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again ."
msgstr ""
"あのー、何かがうまくいかなかったようです。もう一度お試しくださ"
"い 。"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "タグをカテゴリーに変換"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"アスタリスク (*) の付いたタグはカテゴリーでもあります。変換すると、このタグが"
"付けられているすべての投稿がこのカテゴリーにも含まれるようになります。"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "変換するタグはありません !"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "新しく作られたカテゴリーは依然として同じ投稿に関連づけられています。"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"このコンバーターは既存のタグを選択してカテゴリーに変換します。この処理を開始"
"するには、変換したいタグをチェックして変換ボタンをクリックしてください。"
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "タグ (%d) をカテゴリーに変換します。"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "カテゴリーをタグに変換"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"アスタリスク (*) の付いたカテゴリーは同時にタグでもあります。変換すると、この"
"カテゴリーのすべての投稿にこのタグを追加します。"
msgid "Check All"
msgstr "すべて選択"
msgid "Uncheck All"
msgstr "すべて選択解除"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "変換するカテゴリーはありません !"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"注: 親カテゴリーを変換すると、その子カテゴリーの階層関係設定が削除され、その"
"カテゴリーは上の階層に移動します。"
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"こんにちは ! このコンバーターは既存のカテゴリーを選択してタグに変換します。こ"
"の処理を開始するには、変換したいカテゴリーをチェックをして、変換ボタンをク"
"リックしてください。"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "カテゴリー (%d) をタグに変換します。"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "タグをカテゴリーに変換"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "カテゴリーをタグに変換"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"WordPress のエクスポートファイルから投稿、ページ、コメント、カスタム"
"フィールド、カテゴリー、タグ をインポートします。"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support , and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"現在インポートを処理中です。すべて終了したらメールをお送りしますが、もし24時"
"間以内にメールが届かない場合はサポートにご連絡 ください。問題"
"点を修正します。"
msgid "Processing…"
msgstr "処理中…"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid "Skipping attachment %s "
msgstr "添付ファイルをスキップ %s "
msgid "Invalid file type"
msgstr "無効なファイル形式"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "リモートファイルのエラー: %s"
msgid "Have fun!"
msgstr "ではお楽しみください !"
msgid "All done."
msgstr "すべて完了しました。"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"正しい形式の WXR (WordPress eXtended RSS) エクスポートファイルをアップロード"
"してください。"
msgid "Invalid file"
msgstr "無効なファイル"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "添付ファイルをダウンロードしてインポートする"
msgid "Import Attachments"
msgstr "添付ファイルのインポート"
msgid "Import author:"
msgstr "インポートする投稿者:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"WordPress によって新しいユーザーが作成されると、パスワードはランダムに生成さ"
"れます。必要があれば後で変更してください。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"インポートした投稿や下書きの編集/保存を簡単にするために、投稿者名を変更できま"
"す。例えば、すべての投稿を admin
の投稿としてインポートすること"
"ができます。"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"アップロードする WordPress WXR ファイルを選択し、「ファイルをアップロードして"
"インポート」をクリックしてください。"
msgid "Import WordPress"
msgstr "WordPress のインポート"
msgid "Import failed"
msgstr "インポート失敗"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選択 -"
msgid "Map to existing"
msgstr "既存のユーザーに割り当て"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "ユーザー %1$s を作成もしくは既存のユーザーに割り当て"
msgid "Blog URL:"
msgstr "ブログ URL: "
msgid "Post already imported"
msgstr "投稿はすでにインポートされています。"
msgid "Importing post..."
msgstr "投稿をインポートしています..."
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS のインポート"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "OPML フォーマットでリンクをインポートします。"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"OPML URL を入力する必要があります。ブラウザの「戻る」ボタンを押してやり直して"
"ください。"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links ."
msgstr ""
"%1$d個のリンクをカテゴリー %2$s にインポートしました ! リン"
"クの管理に移動 "
msgid "Inserted %s "
msgstr "%s を挿入しました。"
msgid "Import OPML File"
msgstr "OPML をインポート"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "カテゴリー:"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "取り込むリンクのカテゴリーを選択してください。"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "もしくはローカルディスクから選択:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "OPML URL の指定:"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"現在お使いのプログラムやサイトからリンク集や購読情報を OPML 形式でエクスポー"
"トできる場合、このページでインポートできます。"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "別システムからのリンクのインポート"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "リンクのインポート"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Movable Type または TypePad から投稿とコメントをインポートします。"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type と TypePad"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s件のトラックバック/ピンバック)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s件のコメント)"
msgid " Adding tags %s ..."
msgstr " 次のタグを追加中 %s ..."
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "エラーが発生しました。"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics . For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"下記に、MovableType の投稿者名が表示されています。それぞれの名前に WordPress."
"com ブログのユーザーを投稿者として割り当ててください。"
msgid "Assign Authors"
msgstr "投稿者の割り当て"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"このインポートツールはうまくできているので、重複した項目はインポートしませ"
"ん。何らかの理由でインポートを完了できない場合も、安心して何度でも実行できま"
"す。"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Movable Type 及び TypePad の投稿を WordPress にインポートする作業を開始しま"
"す。アップロードするファイルを選択してインポートをクリックしてください。"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Movable Type もしくは Typepad のインポート"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "LiveJournal から API を利用して投稿をインポートします。"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Processing next batch."
msgstr "次の処理を実行中。"
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "%s個のコメントの再スレッド化に成功しました。"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"コメントのスレッドを再構築しています (コメントがたくさんある場合は時間がかか"
"るかもしれません)…"
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "コメントスレッドの再構築 »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"コメントはすべてインポートされましたが、コメントのスレッドを再構築する必要が"
"あります。"
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "%d / (おおよそ) %d のコメントをインポートしました"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"ではコメントをダウンロードしてインポートしましょう (コメントがたくさんあると"
"時間がかかる かもしれません)…"
msgid "Download my comments »"
msgstr "コメントをダウンロード »"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"投稿はすべてインポートされましたが、まだすることがあります ! 今度はコメントを"
"ダウンロードしてインポートしましょう。"
msgid "Import the next batch"
msgstr "次のバッチをインポート"
msgid "Try Again"
msgstr "もう一度お試しください"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"どこまで処理が進んだのか保存していますので、30分くらい後にこのインポートツー"
"ルに戻ってきて残りの処理を続けることができます。"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"短時間に多数のリクエストをサーバーに送ったために、LiveJournal が回線を切断し"
"たようです。"
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "%d / (おおよそ) %d の投稿をインポートしました"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "LiveJournal の投稿をダウンロードしてインポート中…"
msgid "Importing Posts"
msgstr "投稿をインポートしています"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"LiveJournal へのログインに失敗しました。ユーザー名とパスワードを確認して再度"
"お試しください。"
msgid "Start again"
msgstr "再実行"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"LiveJournal のユーザー名と パスワードを入力してください。投稿とコメン"
"トをダウンロードします。"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "XML-RPC リクエストに失敗 --"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr ""
"LiveJournal が認証リクエストに反応しません。しばらくお待ちになり、再度お試し"
"ください。"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr ""
"LiveJournal からのコメント本文の取得に失敗しました。再度お試しください。"
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "インポートするコメントはありません !"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"LiveJournal からのコメントメタ情報の取得に失敗しました。再度お試しください。"
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "LiveJournal からの cookie を取得できませんでした。再度お試しください。"
msgid "Failed to create post."
msgstr "投稿の作成に失敗しました。"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "post ID を取得できませんでした (投稿の作成に失敗しました !)"
msgid "Imported post %s ..."
msgstr "インポートした投稿 %s …"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "投稿 %s はすでに存在しています。"
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "投稿メタデータをダウンロードしました。投稿の処理を続けます…"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"メモ: JavaScript が無効になっているため、このインポートツー"
"ルの各ステップを手動でクリックする必要があります。JavaScript が有効になってい"
"る場合、このステップは自動で実行されます。"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"メモ: インポート処理がなんらかの 理由で中断された場"
"合、このページに戻れば自動的に中断された箇所から処理を続けます。"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "LiveJournal に接続してインポート"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"注: LiveJournal のエントリーやコメントが大量にある場合、この"
"処理には長い時間がかかるかもしれません。できれば、インポートが終了するまでご"
"自分のコンピューターを放置可能な場合だけこの処理を開始してください。"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "保護された投稿のパスワード"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr ""
"保護されたすべてのエントリーに使用するパスワードをこちらに入力してください:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"パスワードを入力しないと LiveJournal からのすべてのエントリーが一般に公開され"
"た状態として WordPress にインポートされます。"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"LiveJournal にプライベートとしてマークされたエントリーがある場合、インポート"
"時にパスワードで保護され、そのパスワードを知っている人のみが閲覧できるように"
"なります。"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal パスワード"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal ユーザー名"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"あなたのアカウントに接続するために、LiveJournal のユーザー名とパスワードを入"
"力してください:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"このインポートツールを使って LiveJournal に直接接続し、すべてのエントリーとコ"
"メントをダウンロードできます。"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "キャンセルして新たにインポートする"
msgid "Continue previous import"
msgstr "前回のインポートを続けます"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr "LiveJournal の投稿を以前にインポートしようとして中断しているようです。"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "LiveJournal のインポート"
msgid "Start import"
msgstr "インポートを開始"
msgid "Finish"
msgstr "完了"
msgid "Export Content"
msgstr "コンテンツのエクスポート"
msgid "All done. Have fun! "
msgstr "すべて完了しました。ではお楽しみください ! "
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s件のコメント"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "post ID を取得できませんでした"
msgid "Importing post %s ..."
msgstr "投稿 %s のインポート中..."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "投稿 %s はすでに存在しています。"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Blogger ブログから投稿やコメント、ユーザーをインポートします。"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "リモートファイルが大きすぎます。上限は %s です"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "リモートファイルのサイズが不正です"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "リモートファイルがエラーを返しました: %d"
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
msgid "Clear all information"
msgstr "情報をすべてクリア"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"WordPress のデータベースに Blogger アカウント情報の一部を保存しました。この情"
"報を削除するともう一度やり直すことができます。やり直してもすでにインポート済"
"みの投稿には影響しません。再インポート時に重複した投稿やコメントがあればス"
"キップされます。"
msgid "Restart"
msgstr "やり直し"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"個人情報を保護するため、下のリンクをクリックしてインポートツールをリセットし"
"てください。"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"まだ完了していないようでしたら、他のブログからも投稿をインポートすることがで"
"きます。"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "大変な作業でしたね ! ひと休みしてください。"
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Blogger ブログを WordPress にインポートしました。\n"
"\t\t次に何をしましょうか ? おすすめはこちらです。"
msgid "Congratulations!"
msgstr "おめでとうございます !"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "Blogger との接続に問題が生じました。問題は次のとおりです:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "%s に接続できませんでした"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "Google との安全な接続の開始に問題が生じました。問題は次のとおりです:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "https://www.google.com に接続できません"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress のユーザー名 "
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger のユーザー名"
msgid "Author mapping"
msgstr "作成者の割り当て"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"今ログイン中のユーザーを作成者としてすべての投稿をインポートしました。この"
"フォームを使用して Blogger の各ユーザーの投稿を WordPress の別のユーザーに割"
"り当てることができます。また、ユーザーを追加 後にこ"
"のページに戻って、投稿をそのユーザーに割り当てることもできます。このフォーム"
"は下記の “再スタート” 機能を有効化するまで何度でも使用すること"
"ができます。"
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "フルサイズ添付ファイルのサムネイルを生成しました"
msgid "Importing attachment "
msgstr "添付ファイルをインポート中"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "重複したフルサイズ添付ファイルのサムネイルを生成しました"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "重複したフルサイズ添付ファイルのダウンロードを省略しています"
msgid "No images found."
msgstr "画像が見つかりません。"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"この機能には JavaScript が必要ですが、現在無効になっているようです。"
"JavaScript を有効にしてこのページを再読込みしてください。ご心配なく、この作業"
"が終わったら無効にしてかまいません。"
msgid "Blog URL"
msgstr "ブログ URL"
msgid "Blog Name"
msgstr "ブログ名"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger ブログ"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr ""
"何もインポートされませんでした。このブログはすでにインポート済みではありませ"
"んか ?"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "最後のステップ: 作成者の割り当て"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "作成者の割り当てを準備中..."
msgid "Set Authors"
msgstr "作成者の設定"
msgid "Stopping"
msgstr "中止しています"
msgid "Stop Importing!"
msgstr "インポートを中止"
msgid "Continue"
msgstr "次へ"
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"ログインはできましたがブログがありませんでした。次は別のアカウントを試してく"
"ださい。"
msgid "No blogs found"
msgstr "ブログは見つかりませんでした"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "アカウントにアクセスできませんでした。最初からやり直してみてください。"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "ログインの際に問題が発生しました"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"何かがうまくいかなかったようです。もしこの問題が続くようなら、以下の情報をサ"
"ポートへ送ってください:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "認証に失敗しました"
msgid "Authorize"
msgstr "認証する"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"まずは、あなたのアカウントに WordPress がアクセスできるように Blogger を設定"
"してください。認証後にこの画面に戻ってきます。"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"このインポートツールを使用するには、Google アカウントとアップグレード済みの "
"(ベータ版) ブログが必要です。また、ブログが FTP 上ではなく blogspot.com 上も"
"しくはカスタムドメイン上にある必要があります。"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"このインポートツールを使って Blogger の投稿記事とコメントを WordPress へイン"
"ポートできます。"
msgid "Import Blogger"
msgstr "Blogger のインポート"
msgid "No importers are available."
msgstr "使用できるインポートツールがありません。"
msgid "Download Export File"
msgstr "エクスポートファイルをダウンロード"
msgid "All Authors"
msgstr "作成者一覧"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"WordPress eXtended RSS もしくは WXR と呼んでいるこのフォーマットには、投稿、"
"固定ページ、コメント、カスタムフィールド、カテゴリー、タグが含まれます。"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"下のボタンをクリックすると、WordPress がローカルに保存するための XML ファイル"
"を作成します。"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "No posts found"
msgstr "投稿は見つかりませんでした"
msgid "List View"
msgstr "リスト表示"
msgid "Show all types"
msgstr "すべてのタイプを表示"
msgctxt "posts"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s件の投稿を更新できませんでした。他のユーザーが編集中です。"
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s件の投稿を更新しました。"
msgid "View post"
msgstr "投稿を表示"
msgid "Edit Poster"
msgstr "ポスターを編集"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "この投稿を削除する権限がありません。"
msgid "Popular Tags"
msgstr "人気のタグ"
msgid "Tags deleted."
msgstr "タグを削除しました。"
msgid "Tag not added."
msgstr "タグは追加されませんでした。"
msgid "Tag updated."
msgstr "タグを更新しました。"
msgid "Tag deleted."
msgstr "タグを削除しました。"
msgid "Tag added."
msgstr "タグを追加しました。"
msgid "Tag name"
msgstr "タグ名"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "No pages found."
msgstr "ページが見つかりませんでした。"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "すべて (%s) "
msgid "Edit page"
msgstr "ページを編集"
msgid "View page"
msgstr "ページを表示"
msgid "Page deleted."
msgstr "ページを削除しました"
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s件の固定ページを更新できませんでした。他のユーザーが編集中です。"
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s件のページを更新しました。"
msgid "Pages"
msgstr "固定ページ"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "予定日"
msgid "Page scheduled"
msgstr "ページを予約しました"
msgid "Page published"
msgstr "ページを公開しました"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "この固定ページを削除する権限がありません。"
msgid "Allow Pings"
msgstr "トラックバック/ピンバックを許可"
msgid "Allow Comments"
msgstr "コメントを許可"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Order"
msgstr "順序"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "メインページ (親ページなし) "
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Create pages"
msgstr "固定ページの作成"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "リビジョン %s から固定ページを復元しました。"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"この説明はブログロールのリンクをマウスオーバーしたときに表示されます。リンク"
"の下に表示される場合もあります。"
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"例: https://wordpress.org/
— https://
をお忘"
"れなく"
msgid "Web Address"
msgstr "Web アドレス"
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "例: すばらしいブログソフトウェア"
msgid "Link added."
msgstr "リンクを追加しました。"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(評価しない場合は0のまま)"
msgid "Rating"
msgstr "評価"
msgid "Notes"
msgstr "メモ"
msgid "RSS Address"
msgstr "RSS のアドレス"
msgid "Image Address"
msgstr "画像のアドレス"
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "自分とリンク先の関係/間柄 (XFN)"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN ."
msgstr ""
"このリンクが人に関するものなら、あなたとの関係を上のフォームで指定できます。"
"このアイデアについてもっと知りたければ XFN を参照するとよいでしょう。"
msgid "sweetheart"
msgstr "恋人"
msgid "date"
msgstr "デート中"
msgid "crush"
msgstr "夢中"
msgid "muse"
msgstr "片思い"
msgid "romantic"
msgstr "恋愛関係"
msgid "spouse"
msgstr "配偶者"
msgid "sibling"
msgstr "兄弟姉妹"
msgid "parent"
msgstr "親"
msgid "kin"
msgstr "血縁"
msgid "child"
msgstr "子供"
msgid "family"
msgstr "家族関係"
msgid "neighbor"
msgstr "近所"
msgid "co-resident"
msgstr "同居人"
msgid "geographical"
msgstr "地理的関係"
msgid "colleague"
msgstr "仕事仲間"
msgid "co-worker"
msgstr "同僚"
msgid "professional"
msgstr "仕事関係"
msgid "met"
msgstr "面識がある"
msgid "physical"
msgstr "実際的関係"
msgid "friend"
msgstr "友人"
msgid "acquaintance"
msgstr "知人"
msgid "contact"
msgstr "連絡先を知っている"
msgid "friendship"
msgstr "友情関係"
msgid "another web address of mine"
msgstr "自分の別の Web アドレス"
msgid "identity"
msgstr "本人"
msgid "rel:"
msgstr "rel:"
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "ターゲットフレームを選択してください。"
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"リンク '%s' を削除しようとしています。\n"
"削除するには 'OK' を、中止するには 'キャンセル' をクリックしてください。"
msgid "Keep this link private"
msgstr "このリンクを非公開にする"
msgid "Visit Link"
msgstr "リンクを表示"
msgid "Add Link"
msgstr "リンク追加"
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "リンク / リンクの追加"
msgid "Update Link"
msgstr "リンクを更新"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "リンク / リンクを編集"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "リンクカテゴリーの編集"
msgid "Description (optional)"
msgstr "説明 (オプション)"
msgid "Categories deleted."
msgstr "カテゴリーを削除しました。"
msgid "Link Categories"
msgstr "リンクカテゴリー"
msgid "E-mail:"
msgstr "メールアドレス:"
msgid "Email (%s)"
msgstr "メールアドレス (%s):"
msgid "Update Comment"
msgstr "コメントを更新"
msgid "View Comment"
msgstr "コメントを表示"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "最後の編集: %1$s %2$s"
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "最後の編集: %2$s %3$s - %1$s"
msgid "Post Author"
msgstr "投稿作成者"
msgid "Show comments"
msgstr "コメントを表示"
msgid "No comments yet."
msgstr "まだコメントはありません。"
msgid "Discussion"
msgstr "ディスカッション"
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "新しい投稿へのコメントを許可"
msgid "Custom Fields"
msgstr "カスタムフィールド"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "トラックバック送信"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "複数送信の場合は URL を半角スペースで区切る"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "トラックバック送信先:"
msgid "Already pinged:"
msgstr "送信済みトラックバック/ピンバック:"
msgid "Excerpt"
msgstr "抜粋"
msgid "Post password."
msgstr "投稿パスワード"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ 新規カテゴリー追加"
msgid "All Categories"
msgstr "カテゴリー一覧"
msgid "Add new Term"
msgstr "新規タームを追加"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "タグの追加もしくは削除"
msgid "Submit for Review"
msgstr "レビュー待ちとして送信"
msgid "Publish"
msgstr "公開"
msgid "Schedule"
msgstr "予約投稿"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"これらの項目をゴミ箱に移動しようとしています。\n"
"中止するには「キャンセル」を、削除するには「OK」をクリックしてください。"
msgid "Publish immediately "
msgstr "すぐに 公開する"
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "Y年n月j日 @ G:i"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "この投稿を先頭に固定表示"
msgid "Public"
msgstr "公開"
msgid "Public, Sticky"
msgstr "公開 (先頭に固定表示)"
msgid "Password protected"
msgstr "パスワード保護"
msgid "Private"
msgstr "非公開"
msgid "Visibility:"
msgstr "公開状態:"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
msgid "Privately Published"
msgstr "非公開"
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Preview Changes"
msgstr "変更をプレビュー"
msgid "Save as Pending"
msgstr "レビュー待ちとして保存"
msgid "Save Draft"
msgstr "下書き保存"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "リビジョン %s から投稿を復元しました。"
msgid "Post saved."
msgstr "投稿を保存しました。"
msgid "Post updated."
msgstr "投稿を更新しました。"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "カスタムフィールドを削除しました。"
msgid "Custom field updated."
msgstr "カスタムフィールドを更新しました。"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "New category name"
msgstr "新規カテゴリー名"
msgid "Add New Category"
msgstr "新規カテゴリーを追加"
msgid "Filter"
msgstr "絞り込み"
msgid "Pings"
msgstr "トラックバック/ピンバック"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "スパムとしてマーク"
msgid "Approve"
msgstr "承認"
msgid "Unapprove"
msgstr "承認を解除"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr " %s–%s件 (%s件中) を表示中"
msgid "Search Comments"
msgstr "コメントを検索"
msgid "Approved"
msgstr "承認済み"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "コメントをスパムとしてマークしました"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s件のコメントを承認しました。"
msgid "Update Category"
msgstr "カテゴリーを更新"
msgid "%s from now"
msgstr "今から%s"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y年n月j日 g:i:s a"
msgid "No tags"
msgstr "タグなし"
msgid "View “%s”"
msgstr "“%s” を表示"
msgid "Edit “%s”"
msgstr "“%s” を編集"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "ヘッダーとして使用したい部分を画像から選択してください。"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "自分のコンピューターから画像を選択:"
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Order updated."
msgstr "注文を更新"
msgid "Show text"
msgstr "テキストを表示"
msgid "Custom Header"
msgstr "カスタムヘッダー"
msgid "Unknown action."
msgstr "不明なアクションです。"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "E-mail"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "終了してもよいですか ?"
msgid "Caution:"
msgstr "注意:"
msgid "Approve comment"
msgstr "コメントを承認"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "このコメントを承認しようとしています:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "このコメントを削除しようとしています:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "このコメントをスパムとしてマークしようとしています:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr "この投稿へのコメントを編集する権限がありません。"
msgid "Go back"
msgstr "戻る"
msgid "Edit Comment"
msgstr "コメントの編集"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"タグとは異なり、カテゴリーは階層構造を持つことができます。たとえば、ジャズと"
"いうカテゴリーの下にビバップやビッグバンドという子カテゴリーを作る、といった"
"ようなことです。これはオプションです。"
msgid "Category name."
msgstr "カテゴリー名"
msgid "Any category"
msgstr "任意のカテゴリー"
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter ."
msgstr ""
"カテゴリーからタグへの変換ツール を使って、選択したカテゴ"
"リーをタグに変換できます。"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "一括操作"
msgid "Search Categories"
msgstr "カテゴリーを検索"
msgid "Category not added."
msgstr "カテゴリーは追加されませんでした。"
msgid "Category updated."
msgstr "カテゴリーを更新しました。"
msgid "Category deleted."
msgstr "カテゴリーを削除しました。"
msgid "Category added."
msgstr "カテゴリーを追加しました。"
msgid "Edit Category"
msgstr "カテゴリーの編集"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr ""
"サイトのアイコンを保存してアップロードすると、すぐに WordPress.com に表示され"
"ます。"
msgid "All done!"
msgstr "すべて完了しました。"
msgid "Crop Image"
msgstr "画像切り抜き"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr ""
"お使いのサイトのアイコンとして使用したい部分を画像から選択してください。"
msgid "Back to blog options"
msgstr "ブログ設定に戻る"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Blavatar に使用できるのは jpg または png 画像のみです。"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "アップロードした画像をトリミングする"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "%s を読み込めません。"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "無効なプラグインのページ。"
msgid "Gray"
msgstr "グレー"
msgid "Blue"
msgstr "青"
msgid ""
"Thank you for creating with WordPress "
msgstr ""
"WordPress のご利用ありがとうございま"
"す。"
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "Unpublished"
msgstr "未公開"
msgid "Pending Review"
msgstr "レビュー待ち"
msgid "Scheduled"
msgstr "予約済み"
msgid "Published"
msgstr "公開済み"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Time"
msgstr "時刻"
msgid "No posts found."
msgstr "投稿が見つかりませんでした。"
msgid "Tag not updated."
msgstr "タグは更新されませんでした。"
msgid "Category not updated."
msgstr "カテゴリーは更新されませんでした。"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "間違えましたか ?"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "自動保存は無効化されています。現在 %s さんがこの投稿を編集中です。"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "自動保存は無効化されています。現在 %s さんがこのページを編集中です。"
msgid "You are not allowed to edit this draft post."
msgstr "この投稿の下書きを編集する権限がありません。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "この固定ページを編集する権限がありません。"
msgid "Someone"
msgstr "だれか"
msgid "g:i:s a"
msgstr "g:i:s a"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "カスタムフィールドの値を入力してください。"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "コメントを投稿するにはログインが必要です。"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "カテゴリー名が入力されていません。"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "コメント %d は存在しません"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"WordPress.com にログイン できます。
"
msgid "Activate »"
msgstr "有効化する »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "有効化キー:"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "有効化キーの入力"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com チーム"
msgid "Need more help?"
msgstr "ヘルプが必要ですか ?"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "すでに WordPress.com のアカウントをお持ちですか?"
msgid "New to WordPress.com? "
msgstr "WordPress.com は初めてですか ?"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com へようこそ"
msgid "Password: %s"
msgstr "パスワード: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] 新規ユーザー登録"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "メールアドレス: %s"
msgid "Username: %s"
msgstr "ユーザー名: %s"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Referrer"
msgstr "リファラ"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "検索キーワード"
msgid "Top Posts"
msgstr "人気記事"
msgid "Referrers"
msgstr "リファラ"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s までの %1$s日間の人気記事 (要約)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s までの%1$s日間中の検索キーワード (要約)"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s までの%1$s日間のリファラ"
msgid "Blog Stats"
msgstr "ブログ統計情報"
msgid "No tags found"
msgstr "タグは見つかりませんでした !"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Settings Update"
msgstr "設定を更新"
msgid "Could not create image"
msgstr "画像を作成できませんでした。"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Slug"
msgstr "スラッグ"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Welcome %s!"
msgstr "ようこそ、%s さん !"
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Select a city"
msgstr "町を選択してください"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr ""
"このスラッグ “%s” はすでに他のキーワードで使用されています。"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "このタームには名称が必要です。"
msgid "Invalid term ID."
msgstr "無効なターム ID。"
msgid "Empty Term."
msgstr "空のターム。"
msgid "Too many redirects."
msgstr "リクエストが多すぎます。"
msgid "Done"
msgstr "完了"
msgid "just now"
msgstr "たった今"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "%s の投稿をすべて表示"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
msgid "untitled"
msgstr "名称未設定"
msgid "Publish »"
msgstr "公開 »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "下書きとして保存"
msgid "Important notice"
msgstr "重要なお知らせ"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
msgid "Support"
msgstr "サポート"
msgid "News"
msgstr "ニュース"
msgid "Features"
msgstr "機能"
msgid "Sign Up"
msgstr "登録"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Lost your password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか ?"
msgid "Sign In"
msgstr "ログイン"
msgid "View"
msgstr "表示"
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "あなたの個人情報には関心がありませんので、ご安心を。"
msgid "Terms of Service"
msgstr "利用規約"
msgid "Some legalese"
msgstr "法律関係のいろいろ"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Automattic 創始者。WordPress で作れるサイトの例です。"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "インストール型、非営利版"
msgid "About Us"
msgstr "私たちについて"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "WordPress.com 運営会社の紹介"
msgid "See Features"
msgstr "機能をチェック"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "WordPress.com が提供する多くの機能のうち一部をご紹介"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "他の WordPress.com ブロガーと交流"
msgid "24/7 Support"
msgstr "年中無休のサポート"
msgid "Settings saved"
msgstr "設定を保存しました。"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Support forum"
msgstr "サポートフォーラム"
msgid "sticky"
msgstr "先頭に固定表示"
msgid "Change"
msgstr "変更"
msgid "not a support question"
msgstr "サポート質問以外の話題"
msgid "not resolved"
msgstr "未解決"
msgid "resolved"
msgstr "解決済み"
msgid "None, this is an announcement (moderators only)"
msgstr "該当なし (モデレーター限定の告知用)"
msgid "None, this is a topic about using WordPress.com"
msgstr "該当なし (WordPress.com に関するトピック)"
msgid "Select the website you need help with:"
msgstr "サポートが必要なサイトを選択してください:"
msgid "Tag not found"
msgstr "タグが見つかりません。"
msgid "You need to be logged in to access this."
msgstr "こちらにアクセスするにはログインする必要があります。"
msgid "Forum"
msgstr "フォーラム"
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
msgid "View Favorites"
msgstr "お気に入りを表示"
msgid "Invalid role"
msgstr "無効な権限"
msgid "Invalid email address"
msgstr "無効なメールアドレス"
msgid "%s is required."
msgstr "%s は必須項目です。"
msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
msgid "No results found."
msgstr "見つかりませんでした。"
msgid "Posted"
msgstr "投稿日"
msgid "registration"
msgstr "登録"
msgid "Register"
msgstr "登録"
msgid "Edit Profile"
msgstr "プロフィールを編集"
msgid "This user does not exist."
msgstr "このユーザーが見つかりません。"
msgid "Login failed"
msgstr "ログインに失敗しました"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
msgid "Remember me"
msgstr "ログイン状態を保存"
msgid "Views"
msgstr "表示数"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Edit Post"
msgstr "投稿の編集"
msgid "Spam"
msgstr "スパム"
msgid "Not Spam"
msgstr "スパムを解除"
msgid "Next »"
msgstr "次へ »"
msgid "« Previous"
msgstr "« 前へ"
msgid "Rename"
msgstr "変更する"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"
msgid "New password"
msgstr "新規パスワード"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "この属性を削除してもよいですか ?"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "View all posts"
msgstr "すべての投稿を表示"
msgid "Recent Posts"
msgstr "最近の投稿"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Add New Topic"
msgstr "新規トピックの追加"
msgid "Reply"
msgstr "返信"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "Are you sure you want to remove the site icon?"
msgstr "本当にサイトアイコンを削除してもよいですか ?"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password Reset"
msgstr "パスワードのリセット"
msgid "F j, Y"
msgstr "Y年n月j日"
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr ","
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr "."
msgid "PM"
msgstr "午後"
msgid "AM"
msgstr "午前"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "December"
msgstr "12月"
msgid "November"
msgstr "11月"
msgid "October"
msgstr "10月"
msgid "September"
msgstr "9月"
msgid "August"
msgstr "8月"
msgid "July"
msgstr "7月"
msgid "June"
msgstr "6月"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "April"
msgstr "4月"
msgid "March"
msgstr "3月"
msgid "February"
msgstr "2月"
msgid "January"
msgstr "1月"
msgid "Sat"
msgstr "土"
msgid "Fri"
msgstr "金"
msgid "Thu"
msgstr "木"
msgid "Wed"
msgstr "水"
msgid "Tue"
msgstr "火"
msgid "Mon"
msgstr "月"
msgid "Sun"
msgstr "日"
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "本当にこの項目を削除しますか ?"
msgid "Please try again."
msgstr "もう一度お試しください。"
msgid "Interests"
msgstr "興味のあること"
msgid "Location"
msgstr "場所"
msgid "Website"
msgstr "サイト"
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
msgid "User not found."
msgstr "ユーザーは見つかりませんでした。"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分"
msgid "hour"
msgstr "時間"
msgid "days"
msgstr "日"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgid "week"
msgstr "週"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "years"
msgstr "年"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Inactive"
msgstr "無効"
msgid "Member"
msgstr "メンバー"
msgid "Moderator"
msgstr "世話役"
msgid "Administrator"
msgstr "管理者"
msgid "Posted:"
msgstr "投稿日:"
msgid "Upgrade Now:"
msgstr "今すぐアップグレード:"
msgid "File not found."
msgstr "ファイルが見つかりませんでした。"
msgid "County"
msgstr "郡"
msgid "By %s."
msgstr "作成者: %s。"
msgid "Deactivate"
msgstr "無効化"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "WordPress W logo"
msgstr "WordPress の W ロゴ"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Gravatar ロゴ"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Avatars"
msgstr "アバター"
msgid "Date and time format"
msgstr "日付と時間のフォーマット:"
msgid "hours"
msgstr "時間"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y年m月d日 a g:i:s"
msgid "minutes"
msgstr "分"
msgid "Items per page"
msgstr "1ページごとの項目数:"
msgid "Numeric"
msgstr "数字ベース"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Email address."
msgstr "メールアドレス"
msgid "Site title."
msgstr "サイト名。"
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Settings saved."
msgstr "設定を保存しました。"
msgid "Site address"
msgstr "サイトのアドレス"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
msgid "Statistics"
msgstr "統計情報"
msgid "Topic Title"
msgstr "トピックのタイトル"
msgid "by"
msgstr "by"
msgid "on"
msgstr ": "
msgid "Post"
msgstr "投稿"
msgid "Latest activity"
msgstr "最近の状況"
msgid "Topic"
msgstr "トピック"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgid "Closed"
msgstr "クローズ"
msgid "Filter »"
msgstr "フィルター »"
msgid "Deleted"
msgstr "削除済み"
msgid "Normal"
msgstr "通常"
msgid "by %s"
msgstr "投稿者: %s"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d件の投稿"
msgid "Update Form"
msgstr "フォームを更新"
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "警告"
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
msgid "Email Address:"
msgstr "メールアドレス:"
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "サイトのアドレス (URL):"
msgid "Site name"
msgstr "サイト名:"
msgid "WordPress database error:"
msgstr "WordPress データベースエラー:"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Site Settings"
msgstr "サイト設定"
msgid "Step 3"
msgstr "ステップ3"
msgid "Step 2:"
msgstr "ステップ2"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Step 1:"
msgstr "ステップ1"
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "Welcome to %1$s!"
msgstr "%1$sへようこそ !"
msgid "Visit Site"
msgstr "サイトを表示"
msgid "Visit site homepage"
msgstr "サイトのホームページを訪問"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "プラグインのホームページを表示"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
msgid "Forums"
msgstr "フォーラム"
msgid "Posts"
msgstr "投稿"
msgid "Topics"
msgstr "トピック"
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック済み"
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "%s Records"
msgstr "%s件のレコード"
msgid "development"
msgstr "開発"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
msgid "Nothing to do here…"
msgstr "何もする必要はありません。"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "この検索結果を JSON で購読"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "この検索結果を RSS で購読"
msgid "Loading.."
msgstr "読み込み中..."
msgid "Related Tags"
msgstr "関連タグ"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "もっと一般的なキーワードで探してみてください。"
msgid "Try different keywords."
msgstr "別のキーワードを入力してみてください。"
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "タイプミスがないか確認してください。"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "検索キーワードに一致するブログ投稿が見つかりませんでした。"
msgid "comments"
msgstr "コメント"
msgid "posts"
msgstr "投稿"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com 検索 "
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "WordPress.com ブログを検索"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"メール投稿の送信先がテストアドレスだったため、投稿はできませんでした。メール"
"からの投稿をブログに公開するには、こちらの方法に従ってください: http://"
"support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "WordPress メール投稿"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "WordPress サイト: %s"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr ""
"ファイルタイプがセキュリティガイドラインを満たしていません。別のファイルタイ"
"プを試してください。"
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "指定したファイルのアップロードテストに失敗しました。"
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "ファイルは空です。実体のあるファイルをアップロードしてください。"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "ディスクへのファイルの書き込みに失敗しました。"
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "一時フォルダーが見つかりません。"
msgid "No file was uploaded."
msgstr "ファイルをアップロードできませんでした。"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "ファイルの一部分的のみしかアップロードできませんでした。"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] インポートに失敗しました"
msgid ""
"Please contact support , and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"サポートに連絡 してください。問題を修正させていただきます。"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] インポートに成功しました"
msgid "We cannot process your request. Please check your request data."
msgstr "リクエストを処理できません。 リクエストデータを確認してください。"
msgid ""
"After careful analysis, we will be increasing fees for some of our "
"merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from "
"your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up "
"from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more "
"detailed information, %3$sreview our pricing%4$s."
msgstr ""
"慎重に分析した結果、%6$s などにおける一部のマーチャントの手数料を引き上げま"
"す。 具体的には、顧客がストアで%1$s%5$s%2$sを使用して購入した場合、本日より追"
"加%7$s料金が請求されます%8$s。 この変更は%1$s%9$s%2$sより適用されます。 詳し"
"くは%3$s価格をご確認ください%4$s。"
msgid ""
"Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions "
"about this change, please %2$scontact us.%3$s"
msgstr ""
"ビジネスに %1$s をご利用いただきありがとうございます。 この変更についてご質問"
"がある方は、%2$sお問い合わせください。%3$s"
msgid ""
"Please be assured that we make every effort to keep price increases to a "
"minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh "
"quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your "
"store grow."
msgstr ""
"値上げを最小限に抑えるよう努めておりますので、ご安心ください。 このアップデー"
"トにより、%1$s高品質の支払いサービス%2$sを引き続き提供し、ストアの成長に役立"
"つ%1$s機能をさらに追加%2$sしています。"
msgid "Hello%s,"
msgstr "%s 様"
msgid "Play video"
msgstr "動画を再生"
msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans."
msgstr "すべてのプランでキャンセルできる14日間の返金保証付きをお試しください。"
msgid "Register now"
msgstr "今すぐ登録"
msgid "l, F j - g:i"
msgstr "l, F j - g:i"
msgid "Your friends at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 上の仲間"
msgid "Add new email address"
msgstr "新しいメールアドレスを追加"
msgid "Go to payment settings"
msgstr "支払い設定"
msgid "Bulk edit"
msgstr "一括編集"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "新しいバックアップコードを生成"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "バックアップコードを取得できません。後ほど、もう一度お試しください。"
msgid "Save profile details"
msgstr "プロフィール詳細を保存"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "プライバシー設定を保存"
msgid "Save to all sites"
msgstr "すべてのサイトを保存"
msgid "Save notification settings"
msgstr "通知設定を保存"
msgid "Save account settings"
msgstr "アカウントの設定を保存"
msgid "Save password"
msgstr "パスワードを保存"
msgid "Change site address"
msgstr "サイトのアドレスを変更"
msgid "Report this site"
msgstr "このサイトを報告"
msgid "Report this post"
msgstr "この投稿を報告"
msgid "Block site"
msgstr "サイトをブロック"
msgid "Visit post"
msgstr "投稿を表示"
msgid "Following site"
msgstr "フォロー中のサイト"
msgid "Follow conversation"
msgstr "会話をフォローする"
msgid "Following conversation"
msgstr "フォロー中の会話"
msgid "Template part updated."
msgstr "テンプレートパーツを更新しました。"
msgid "Template parts list"
msgstr "テンプレートパート一覧"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "テンプレートパーツ一覧のナビゲーション"
msgid "Filter template parts list"
msgstr "テンプレートパーツ一覧を絞り込み"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "ゴミ箱にテンプレートパーツが見つかりません。"
msgid "No template parts found."
msgstr "テンプレートパーツが見つかりません。"
msgid "Search Template Parts"
msgstr "テンプレートパーツを検索"
msgid "All template parts"
msgstr "テンプレートパーツ一覧"
msgid "View Template Part"
msgstr "テンプレートパーツを表示"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "テンプレートパーツを編集"
msgid "New Template Part"
msgstr "新規テンプレートパーツ"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "新規テンプレートパーツを追加"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
msgid "Template updated."
msgstr "テンプレートを更新しました。"
msgid "Templates list"
msgstr "テンプレート一覧"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "テンプレート一覧のナビゲーション"
msgid "Filter templates list"
msgstr "テンプレート一覧を絞り込み"
msgid "No templates found."
msgstr "テンプレートが見つかりません。"
msgid "Search Templates"
msgstr "テンプレートを検索"
msgid "All Templates"
msgstr "テンプレート一覧"
msgid "View Template"
msgstr "テンプレートを表示"
msgid "Edit Template"
msgstr "テンプレートを編集"
msgid "New Template"
msgstr "新規テンプレート"
msgid "Add New Template"
msgstr "新規テンプレートを追加"
msgctxt "Template"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgid "Template Parts"
msgstr "テンプレートパーツ"
msgid "Electronics Store"
msgstr "電器店"
msgid "Karate"
msgstr "空手"
msgid "Catering"
msgstr "ケータリング"
msgid "Car Rentals"
msgstr "レンタカー"
msgid "Pest Control"
msgstr "害虫駆除"
msgid "Shipping Company"
msgstr "配送業者"
msgid "Cleaning"
msgstr "クリーニング"
msgid "Motorcycles"
msgstr "二輪車"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Texas A&M IAA ファミリーの皆さん、ようこそ。本日は WordPress.com の全プラン"
"を %s%% 割引でご利用いただけます。チェックアウトの際にプロモーションコード "
"{{coupon_code}}
を使用してください。"
msgid "Paintball"
msgstr "ペイントボール"
msgid "Telemarketing"
msgstr "テレマーケティング"
msgid "Countertops"
msgstr "調理台"
msgid "OBGYN"
msgstr "産科婦人科"
msgid "Office Furniture"
msgstr "オフィス家具"
msgid "Libraries"
msgstr "図書館"
msgid "Birds"
msgstr "鳥"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "土木工学"
msgid "Marketplace"
msgstr "マーケットプレイス"
msgid "Creative Portfolio"
msgstr "Creative Portfolio"
msgid "Property Management"
msgstr "財産管理"
msgid "Jazz Club"
msgstr "ジャズクラブ"
msgid "Office Supplies"
msgstr "オフィス用品"
msgid "Home Improvement"
msgstr "リフォーム"
msgid "Interior Design"
msgstr "インテリアデザイン"
msgid "Gifts"
msgstr "ギフト"
msgid "Synagogue"
msgstr "ユダヤ教会堂"
msgid "Taxi"
msgstr "タクシー"
msgid "Preschool"
msgstr "プリスクール"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "ビューティーサロン"
msgid "Amusement Park"
msgstr "遊園地"
msgid "Airport"
msgstr "空港"
msgid "Martial Arts"
msgstr "マーシャルアーツ"
msgid "Book Store"
msgstr "書店"
msgid "Cemetery"
msgstr "墓地"
msgid "Flooring"
msgstr "武道"
msgid "Convenience Store"
msgstr "コンビニエンスストア"
msgid "Clothing Store"
msgstr "衣料品店"
msgid "Bowling Alley"
msgstr "ボウリング場"
msgid "Emergency Services"
msgstr "緊急サービス"
msgid "Department Store"
msgstr "デパート"
msgid "Mosque"
msgstr "モスク"
msgid "Circus"
msgstr "サーカス"
msgid "Bicycle"
msgstr "自転車"
msgid "Stadium"
msgstr "スタジアム"
msgid "Pharmacy"
msgstr "薬局"
msgid "Gas Station"
msgstr "ガソリンスタンド"
msgid "Car Wash"
msgstr "洗車場"
msgid "Parking"
msgstr "駐車場"
msgid "Pets & Animals"
msgstr "ペット & 動物"
msgid "Bars"
msgstr "バー"
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造"
msgid "Dentist"
msgstr "歯科医"
msgid "WP Pro"
msgstr "WPPro"
msgid "DreamPress"
msgstr "DreamPress"
msgid "DreamHost"
msgstr "DreamHost"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s 消去ツール (インデックス %2$d) からのレスポンス配列に完了フラッグが含ま"
"れていません。"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s 消去ツール (インデックス%2$d) からのレスポンス配列に、配列を参照するメッ"
"セージキーが含まれていません。"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s 消去ツール (インデックス%2$d) からのレスポンス配列にメッセージキーが含ま"
"れていません。"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s 消去ツール (インデックス%2$d) からのレスポンス配列に items_retained キー"
"が含まれていません。"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"%1$s 消去ツール (インデックス%2$d) からのレスポンス配列に items_removed キー"
"が含まれていません。"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "%1$s 消去ツール (インデックス %2$d) から配列を受け取りませんでした。"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr ""
"インデックス %d の消去ツール配列にフレンドリーネームが含まれていません。"
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "インデックス %d に消去ツールを説明する配列が含まれていません。"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "消去ツールインデックスが範囲外です。"
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "消去ツールインデックスは1以上でなければなりません。"
msgid "Missing eraser index."
msgstr "消去ツールインデックスがありません。"
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "リクエストのメールアドレスが無効です。"
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"エクスポートツール %s からのレスポンス配列に done (ブーリアン) が含まれていま"
"せん。"
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"エクスポートツール %s からのレスポンス配列にデータ配列が含まれていません。"
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "エクスポートツール %s からのレスポンス配列にデータが含まれていません。"
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "エクスポートツールからのレスポンスに配列が含まれていません: %s。"
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "不正なエクスポートツールのコールバック: %s。"
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "エクスポートツールにコールバックが含まれていません: %s。"
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr ""
"インデックス %s のエクスポートツールの配列にフレンドリーネームが含まれていま"
"せん。"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "インデックス %s にエクスポートツールを説明する配列が含まれていません。"
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "ページインデックスは1以上でなければなりません。"
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "エクスポートツールのインデックスが範囲外です。"
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "エクスポートツールのインデックスを負の値とすることはできません。"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "エクスポートツールが登録フィルターを不適切に使用しました。"
msgid "Missing page index."
msgstr "ページインデックスがありません。"
msgid "Missing exporter index."
msgstr "エクスポートツールインデックスがありません。"
msgid "Invalid request type."
msgstr "無効なリクエストタイプ。"
msgid "Invalid request ID."
msgstr "不正なリクエスト ID。"
msgid "Missing request ID."
msgstr "リクエスト ID がありません。"
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "必須のチケット情報がペイロードにありません。"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "端末情報がペイロードにありません。"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "ペイロードは、有効な JSON 形式でなければなりません。"
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"remoteProvision メソッドがリモートサイトで見つかりませんでした。--"
"force_register=true を設定して、もう一度呼び出してください"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "必須引数 \"local_user\" が指定されていません。"
msgid " "
msgstr " "
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"ドメインを購入して、インターネット上の 29%で使われている WordPress でサイト"
"を作成しましょう。"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "自分のドメインを取得する"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com であなたにぴったりのドメインを見つけましょう"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "あなたにぴったりのドメインを見つけましょう"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "自分のドメインを探す"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "自分のドメイン"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "自分の .com を探す"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
".com ドメインを購入し、インターネットの29% で使用されているソフトウェアを使っ"
"てサイトを作成してください。"
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "現在 UUID バージョン4 のみをサポートしています。"
msgid "Pressable Logo"
msgstr "Pressable ロゴ"
msgid "Dreamhost Logo"
msgstr "Dreamhost ロゴ"
msgid "Bluehost Logo"
msgstr "Bluehost ロゴ"
msgid "Yiddish"
msgstr "イディッシュ語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
msgid "Ukrainian"
msgstr "ウクライナ語"
msgid "Swahili"
msgstr "スワヒリ語"
msgid "Persian"
msgstr "ペルシア語"
msgid "Maltese"
msgstr "マルタ語"
msgid "Malay"
msgstr "マレー語"
msgid "Latvian"
msgstr "ラトビア語"
msgid "Irish"
msgstr "アイルランド語"
msgid "Indonesian"
msgstr "インドネシア語"
msgid "Hindi"
msgstr "ヒンディー語"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "ハイチ語"
msgid "Filipino"
msgstr "フィリピン語"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中国語 (繁体字)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中国語 (簡体字)"
msgid "Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語"
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
msgid "Invalid auth_type."
msgstr "無効な auth_type です。"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "このキーではこのユーザーを自動接続できません。"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "ステッカー {{i}}%s{{/i}} が削除されました。"
msgid "Recent Comments RSS"
msgstr "コメント RSS"
msgid "Recent Posts RSS"
msgstr "最新投稿 RSS"
msgid "Archives by Date"
msgstr "日付別アーカイブ"
msgid ""
"This page probably shouldn’t be appearing here. A quick search might "
"help you find what you’re looking for."
msgstr ""
"このページは意図せず表示されました。検索でお探しのものが見つかるかもしれませ"
"ん。"
msgid "Oh dear! Something’s gone wrong, hasn’t it?"
msgstr "何かエラーが発生したようです。"
msgid "Search our blog"
msgstr "ブログ内検索"
msgid "All Posts from"
msgstr "すべての投稿:"
msgid "Uh oh, something went wrong -- no posts could be found."
msgstr "投稿が見つかりませんでした。"
msgid ""
"Please read our comment guidelines "
"before posting."
msgstr ""
"投稿の前にコメントガイドライン をお読"
"みください。"
msgid ""
"Please do not use these comments for asking questions, support, or bug "
"reporting. Use the forums or support contact form for that."
msgstr ""
"質問、サポートリクエスト、バグ報告をしたい場合は、このコメント欄ではなくサポートフォーラム またはサポートお問い合わせフォーム をご利用ください。"
msgid ""
"You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please "
"update your Personal Settings ."
msgstr ""
"コメントするにはアカウントのプロフィール URL に WordPress.com のサイトを設定"
"する必要があります。プロフィールページ で更新できます。"
msgid "Hospital"
msgstr "病院"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr ""
"インクルード順で並べ替えるには、インクルード変数を定義する必要があります。"
msgid "Unknown API error."
msgstr "不明な API エラー。"
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
msgid "MM"
msgstr "MM"
msgid "VAT Number"
msgstr "VAT (付加価値税) 番号"
msgid "ex. FRXX123456789"
msgstr "例: FRXX123456789"
msgid "SIREN or SIRET Number"
msgstr "SIREN または SIRET 番号"
msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234"
msgstr "例: 123 456 789 または 123 456 789 01234"
msgid "ex. 012345678"
msgstr "例: 0123456789"
msgid "Every %d minutes"
msgstr "%d分毎"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "特定の親 ID に属する項目に結果を限定します。"
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing"
msgstr "新しい WooCommerce 配送サービス: 料金計算とラベル印刷"
msgid "The required site_id parameter is missing."
msgstr "必須変数 site_id が指定されていません。"
msgid "Reminder: Activate %1$s"
msgstr "%1$s の有効化をお忘れなく"
msgid "Server could not read response."
msgstr "サーバーは応答を読み取れませんでした。"
msgid "Server encountered an unspecified error."
msgstr "サーバーに不明なエラーが発生しました。"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr ""
"ありがとうございました。.blog ドメインが使用できるようになったらすぐにご連絡"
"します。"
msgid "A description for this video"
msgstr "この動画の説明"
msgid "A title for this video"
msgstr "この動画のタイトル"
msgid "List of videos for this course"
msgstr "このコースの動画一覧"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "このサイトを削除する権限がありません。"
msgid "Pohnpei"
msgstr "ポンペイ"
msgid "Chuuk"
msgstr "チューク"
msgid "Bougainville"
msgstr "ブーゲンビル"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "ウラジオストク"
msgid "Kirov"
msgstr "キーロフ"
msgid "Busingen"
msgstr "ビュージンゲン"
msgid "Astrakhan"
msgstr "アストラハン"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "ウスチ=ネラ"
msgid "Tomsk"
msgstr "トムスク"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "スレドネコリムスク"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "ノヴォクズネツク"
msgid "Khandyga"
msgstr "ハンドゥイガ"
msgid "Kathmandu"
msgstr "カトマンズ"
msgid "Hebron"
msgstr "ヘブロン"
msgid "Chita"
msgstr "チタ"
msgid "Barnaul"
msgstr "バルナウル"
msgid "Troll"
msgstr "トロール"
msgid "Macquarie"
msgstr "マッコーリー"
msgid "Sitka"
msgstr "シトカ"
msgid "Santarem"
msgstr "サンタレン"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "サンタイサベル"
msgid "Ojinaga"
msgstr "オヒナガ"
msgid "Beulah"
msgstr "ベウラ"
msgid "Metlakatla"
msgstr "メトラカトラ"
msgid "Matamoros"
msgstr "マタモロス"
msgid "Lower Princes"
msgstr "ローワープリンシズ"
msgid "Kralendijk"
msgstr "クラレンダイク"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "フォートネルソン"
msgid "Creston"
msgstr "クレストン"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "バイーア・デ・バンデラス"
msgid "Juba"
msgstr "ジュバ"
msgid "Example Title"
msgstr "タイトルの例"
msgid "Example Tag"
msgstr "タグの例"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d件のコメントがチェックできませんでした。"
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d件のコメントをスパムとして処理しました。"
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "%d件のコメントを処理しました。"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "コメント #%d をチェックできませんでした。"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Akismet との接続に失敗しました。"
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "コメント #%d はスパムではありません。"
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "コメント #%d はスパムです。"
msgid "Invalid referrer"
msgstr "無効なリファラ"
msgid "Invalid origin"
msgstr "無効なオリジン"
msgid "You must be logged-in to activate WordAds."
msgstr "WordAds を有効化するにはログインが必要です。"
msgid "%s is not a valid role."
msgstr "%s は無効な権限グループです。"
msgid "The roles property must be a string or an array."
msgstr "権限グループのプロパティは文字列または配列である必要があります。"
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"部分描画はコンテンツを出力するか、コンテンツの文字列 (もしくは配列) を返さな"
"ければなりませんが、両方ではいけません。"
msgid "Xinjiang"
msgstr "新疆ウイグル自治区"
msgid "Ningxia"
msgstr "寧夏回族自治区"
msgid "Qinghai"
msgstr "青海省"
msgid "Gansu"
msgstr "甘粛省"
msgid "Shaanxi"
msgstr "陜西省"
msgid "Xizang"
msgstr "西蔵自治区"
msgid "Yunnan"
msgstr "雲南省"
msgid "Guizhou"
msgstr "貴州省"
msgid "Sichuan"
msgstr "四川省"
msgid "Hainan"
msgstr "海南省"
msgid "Guangxi"
msgstr "広西壮族自治区"
msgid "Guangdong"
msgstr "広東省"
msgid "Hunan"
msgstr "湖南省"
msgid "Hubei"
msgstr "湖北省"
msgid "Henan"
msgstr "河南省"
msgid "Shandong"
msgstr "山東省"
msgid "Jiangxi"
msgstr "江西省"
msgid "Fujian"
msgstr "福建省"
msgid "Anhui"
msgstr "安徽省"
msgid "Zhejiang"
msgstr "浙江省"
msgid "Jiangsu"
msgstr "江蘇省"
msgid "Heilongjiang"
msgstr "黒竜江省"
msgid "Jilin"
msgstr "吉林省"
msgid "Liaoning"
msgstr "遼寧省"
msgid "Nei Mongol"
msgstr "内モンゴル"
msgid "Shanxi"
msgstr "山西省"
msgid "Hebei"
msgstr "河北省"
msgid "Tianjin"
msgstr "天津"
msgid "Beijing"
msgstr "北京"
msgid "You are already subscribed to this site."
msgstr "すでにこのサイトを購読中です。"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "ユーザーはこのリソースにアクセスできません。"
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr "特定の SKU の商品にセットした結果に制限。"
msgid "Invalid parameters."
msgstr "無効なパラメーター。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}は %(siteName)s から{{/"
"label}} {{blogNames/}} にクロスポストしました"
msgid "How to activate"
msgstr "有効化する方法"
msgid "The site url is invalid - missing protocol."
msgstr "サイトの URL が無効です。プロトコルが指定されていません。"
msgid "Submit Support Request"
msgstr "サポートリクエストを送信"
msgid "User does not have permission to administer the given site."
msgstr "ユーザーには指定されたサイトの管理権限がありません。"
msgid "The site url is invalid."
msgstr "無効なサイト URL です。"
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "A valid user is required."
msgstr "有効なユーザーを入力してください。"
msgid "The required \"%s\" parameter is malformed."
msgstr "必須変数 “%s” が不正な形式になっています。"
msgid "Missing client_id."
msgstr "client_id がありません。"
msgid "new"
msgstr "新規"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "characters_including_spaces"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは ###USERNAME### さん\n"
"\n"
"あなたのメールアドレスが ###SITENAME### で ###NEW_EMAIL### に変更されたことを"
"お知らせします。\n"
"\n"
"もしメールアドレスを変更した覚えがない場合、次のサイト管理者に連絡してくださ"
"い。\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"このメールは ###EMAIL### に送信されました。\n"
"\n"
"\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは ###USERNAME### さん\n"
"\n"
"あなたのパスワードが ###SITENAME### で変更されたことをお知らせします。\n"
"\n"
"もしパスワードを変更した覚えがない場合、次のサイト管理者に連絡してくださ"
"い。\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"このメールは ###EMAIL### に送信されました。\n"
"\n"
"\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer "
"supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit "
"from this blog and use our easy new interface for choosing fonts."
msgstr ""
"過去に、対応が終了した旧画面から Typekit キット ID が追加されています。以下の"
"チェックボックスを外して「保存」をクリックし、このブログからキットを削除して"
"ください。簡単にフォントが選択できる新インターフェースが使えるようになりま"
"す。"
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "An active access token must be used for this request."
msgstr "このリクエストには有効なアクセストークンの使用が必要です。"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "非表示の WordPress サイトが%(hidden)s個あります。"
msgid "This user is not authorized to test connection for this blog."
msgstr "このユーザーはこのサイトに連携する権限がありません。"
msgid "Theme lookup failure"
msgstr "テーマ検索失敗"
msgid "Armed Forces America"
msgstr "アメリカ国内の米軍基地"
msgid "Armed Forces Other Areas"
msgstr "その他地域のアメリカ米軍基地"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Oblique"
msgstr "極太斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold Italic"
msgstr "極太イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "極太"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Oblique"
msgstr "極太斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold Italic"
msgstr "極太イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold"
msgstr "極太"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Oblique"
msgstr "太斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Italic"
msgstr "太イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold"
msgstr "太字"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Oblique"
msgstr "中太斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold Italic"
msgstr "中太イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Semibold"
msgstr "中太"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Oblique"
msgstr "中斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Italic"
msgstr "中斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "普通"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Oblique"
msgstr "軽斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Italic"
msgstr "軽イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Light"
msgstr "軽"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Oblique"
msgstr "特軽斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light Italic"
msgstr "特軽イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light"
msgstr "特軽"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Oblique"
msgstr "細斜体"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Italic"
msgstr "細イタリック"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin"
msgstr "細字"
msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!"
msgstr "現在、%2$s で%1$d 日連続で投稿中です !"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "%(count)s件のサイトでの自動更新を無効化しています"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を無"
"効化する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトでの %(plugin)s の自動更新を無効化する際にエラーが"
"発生しました。"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を無効化する際にエ"
"ラーが発生しました。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を有"
"効化する際にエラーが発生しました。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで %(plugin)s の自動更新を有効化する際にエラーが発"
"生しました。"
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での%(numberOfPlugins)d個のプラグインの自動更新を有効化する際にエ"
"ラーが発生しました。"
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを無効化する際"
"にエラーが発生しました。"
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで %(plugin)s を無効化する際にエラーが発生しまし"
"た。"
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での%(numberOfPlugins)d個のプラグインを無効化する際にエラーが発生し"
"ました。"
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを有効化する際"
"にエラーが発生しました。"
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで %(plugin)s を有効化する際にエラーが発生しまし"
"た。"
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s での%(numberOfPlugins)d個のプラグインを有効化する際にエラーが発生し"
"ました。"
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"%(numberOfSites)d件のサイトで%(numberOfPlugins)d個のプラグインを更新する際に"
"エラーが発生しました。"
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"%(site)s で%(numberOfPlugins)d個のプラグインを更新する際にエラーが発生しまし"
"た。"
msgid "%s action is not allowed."
msgstr "%s の操作は許可されていません。"
msgid "Invalid email input"
msgstr "無効なメールアドレス"
msgid "Invalid user input"
msgstr "無効なユーザー"
msgid "The required \"%s\" parameter is missing."
msgstr "必須変数 “%s” が指定されていません。"
msgid "Required fields not supplied"
msgstr "必須項目が埋められていません"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr "ファイルシステムに接続できません。アクセス情報を確認してください。"
msgid "An unsupported request method was used."
msgstr "対応していないメソッドが使われました。"
msgid "You do not have the capability to manage settings for this site."
msgstr "このサイトの設定を管理する権限がありません。"
msgid "You must be logged-in to manage settings."
msgstr "このページを見るにはログインが必要です。"
msgid "Zacatecas"
msgstr "サカテカス"
msgid "Yucatan"
msgstr "ユカタン"
msgid "Veracruz"
msgstr "ベラクルス"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "トラスカラ"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "タマウリパス"
msgid "Tabasco"
msgstr "タバスコ"
msgid "Sonora"
msgstr "ソノラ"
msgid "Sinaloa"
msgstr "シナロア"
msgid "San Luis Potosi"
msgstr "サンルイスポトシ"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "キンタナ・ロー"
msgid "Queretaro"
msgstr "ケレタロ"
msgid "Puebla"
msgstr "プエブラ"
msgid "Oaxaca"
msgstr "オアハカ"
msgid "Nuevo Leon"
msgstr "ヌエボ・レオン"
msgid "Nayarit"
msgstr "ナヤリット"
msgid "Morelos"
msgstr "モレロス"
msgid "Michoacan"
msgstr "ミチョアカン"
msgid "Jalisco"
msgstr "ハリスコ"
msgid "Hidalgo"
msgstr "イダルゴ"
msgid "Guerrero"
msgstr "ゲレーロ"
msgid "Guanajuato"
msgstr "グアナフアト"
msgid "Durango"
msgstr "ドゥランゴ"
msgid "Colima"
msgstr "コリマ"
msgid "Coahuila"
msgstr "コアウイラ"
msgid "Chiapas"
msgstr "チアパス"
msgid "Campeche"
msgstr "カンペチェ"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "バハ・カリフォルニア・スル"
msgid "Baja California"
msgstr "バハカリフォルニア"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "アグアスカリエンテス"
msgid "Yamanashi"
msgstr "山梨県"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "山口県"
msgid "Yamagata"
msgstr "山形県"
msgid "Wakayama"
msgstr "和歌山県"
msgid "Toyama"
msgstr "富山県"
msgid "Tottori"
msgstr "鳥取県"
msgid "Tokushima"
msgstr "徳島県"
msgid "Tochigi"
msgstr "栃木県"
msgid "Shizuoka"
msgstr "静岡県"
msgid "Shimane"
msgstr "島根県"
msgid "Shiga"
msgstr "滋賀県"
msgid "Saitama"
msgstr "埼玉県"
msgid "Saga"
msgstr "佐賀県"
msgid "Osaka"
msgstr "大阪府"
msgid "Okinawa"
msgstr "沖縄県"
msgid "Okayama"
msgstr "岡山県"
msgid "Oita"
msgstr "大分県"
msgid "Niigata"
msgstr "新潟県"
msgid "Nara"
msgstr "奈良県"
msgid "Nagasaki"
msgstr "長崎県"
msgid "Nagano"
msgstr "長野県"
msgid "Miyazaki"
msgstr "宮崎県"
msgid "Miyagi"
msgstr "宮城県"
msgid "Mie"
msgstr "三重県"
msgid "Kyoto"
msgstr "京都府"
msgid "Kumamoto"
msgstr "熊本県"
msgid "Kouchi"
msgstr "高知県"
msgid "Kanagawa"
msgstr "神奈川県"
msgid "Kagoshima"
msgstr "鹿児島県"
msgid "Kagawa"
msgstr "香川県"
msgid "Iwate"
msgstr "岩手県"
msgid "Ishikawa"
msgstr "石川県"
msgid "Ibaraki"
msgstr "茨城県"
msgid "Hyogo"
msgstr "兵庫県"
msgid "Hokkaido"
msgstr "北海道"
msgid "Hiroshima"
msgstr "広島県"
msgid "Gumma"
msgstr "群馬県"
msgid "Gifu"
msgstr "岐阜県"
msgid "Fukushima"
msgstr "福島県"
msgid "Fukuoka"
msgstr "福岡県"
msgid "Fukui"
msgstr "福井県"
msgid "Ehime"
msgstr "愛媛県"
msgid "Chiba"
msgstr "千葉県"
msgid "Aomori"
msgstr "青森県"
msgid "Akita"
msgstr "秋田県"
msgid "Aichi"
msgstr "愛知県"
msgid "Viterbo"
msgstr "ヴィテルボ"
msgid "Vicenza"
msgstr "ヴィチェンツァ"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "ヴィボ・ヴァレンツィア"
msgid "Verona"
msgstr "ヴェローナ"
msgid "Vercelli"
msgstr "ヴェルチェッリ"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "ヴェルバーノ・クジオ・オッソラ"
msgid "Venice"
msgstr "ベネチア"
msgid "Varese"
msgstr "ヴァレーゼ"
msgid "Udine"
msgstr "ウーディネ"
msgid "Turin"
msgstr "トリノ"
msgid "Trieste"
msgstr "トリエステ"
msgid "Treviso"
msgstr "トレヴィーゾ"
msgid "Trento"
msgstr "トレント"
msgid "Trapani"
msgstr "トラーパニ"
msgid "Terni"
msgstr "テルニ"
msgid "Teramo"
msgstr "テーラモ"
msgid "Taranto"
msgstr "ターラント"
msgid "Syracuse"
msgstr "シラキュース"
msgid "Sondrio"
msgstr "ソンドリオ"
msgid "Siena"
msgstr "シエナ"
msgid "Savona"
msgstr "サヴォーナ"
msgid "Sassari"
msgstr "サッサリ"
msgid "Salerno"
msgstr "サレルノ"
msgid "Rovigo"
msgstr "ロヴィーゴ"
msgid "Rimini"
msgstr "リミニ"
msgid "Rieti"
msgstr "リエーティ"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "レッジョ・エミリア"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "レッジョ・カラブリア"
msgid "Ravenna"
msgstr "ラヴェンナ"
msgid "Ragusa"
msgstr "ラグーザ"
msgid "Potenza"
msgstr "ポテンツァ"
msgid "Pordenone"
msgstr "ポルデノーネ"
msgid "Pistoia"
msgstr "ピストイア"
msgid "Pisa"
msgstr "ピサ"
msgid "Piacenza"
msgstr "ピアチェンツァ"
msgid "Pescara"
msgstr "ペスカーラ"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "ペーザロ・エ・ウルビーノ"
msgid "Perugia"
msgstr "ペルージャ"
msgid "Pavia"
msgstr "パヴィーア"
msgid "Parma"
msgstr "パルマ"
msgid "Palermo"
msgstr "パレルモ"
msgid "Padua"
msgstr "パドヴァ"
msgid "Oristano"
msgstr "オリスターノ"
msgid "Nuoro"
msgstr "ヌーオロ"
msgid "Novara"
msgstr "ノヴァーラ"
msgid "Naples"
msgstr "ナポリ"
msgid "Modena"
msgstr "モデナ"
msgid "Milan"
msgstr "ミラノ"
msgid "Messina"
msgstr "メッシーナ"
msgid "Matera"
msgstr "マテーラ"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "マッサ=カッラーラ"
msgid "Mantua"
msgstr "マントヴァ"
msgid "Macerata"
msgstr "マチェラータ"
msgid "Lucca"
msgstr "ルッカ"
msgid "Lodi"
msgstr "ローディ"
msgid "Livorno"
msgstr "リヴォルノ"
msgid "Lecco"
msgstr "レッコ"
msgid "Lecce"
msgstr "レッチェ"
msgid "Latina"
msgstr "ラティーナ"
msgid "La Spezia"
msgstr "ラ・スペツィア"
msgid "L'Aquila"
msgstr "ラクイラ"
msgid "Isernia"
msgstr "イゼルニア"
msgid "Imperia"
msgstr "インペリア"
msgid "Grosseto"
msgstr "グロッセート"
msgid "Gorizia"
msgstr "ゴリツィア"
msgid "Genoa"
msgstr "ジェノヴァ"
msgid "Frosinone"
msgstr "フロジノーネ"
msgid "Forli-Cesena"
msgstr "フォルリ=チェゼーナ"
msgid "Foggia"
msgstr "フォッジャ"
msgid "Florence"
msgstr "フィレンツェ"
msgid "Ferrara"
msgstr "フェラーラ"
msgid "Enna"
msgstr "エンナ"
msgid "Cuneo"
msgstr "クーネオ"
msgid "Crotone"
msgstr "クロトーネ"
msgid "Cremona"
msgstr "クレモナ"
msgid "Cosenza"
msgstr "コゼンツァ"
msgid "Como"
msgstr "コモ"
msgid "Chieti"
msgstr "キエーティ"
msgid "Catanzaro"
msgstr "カタンザーロ"
msgid "Catania"
msgstr "カターニア"
msgid "Caserta"
msgstr "カゼルタ"
msgid "Campobasso"
msgstr "カンポバッソ"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "カルタニッセッタ"
msgid "Cagliari"
msgstr "カリャリ"
msgid "Brindisi"
msgstr "ブリンディジ"
msgid "Brescia"
msgstr "ブレシア"
msgid "Bologna"
msgstr "ボローニャ"
msgid "Biella"
msgstr "ビエッラ"
msgid "Bergamo"
msgstr "ベルガモ"
msgid "Benevento"
msgstr "ベネヴェント"
msgid "Belluno"
msgstr "ベッルーノ"
msgid "Bari"
msgstr "バーリ"
msgid "Avellino"
msgstr "アヴェッリーノ"
msgid "Asti"
msgstr "アスティ"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "アスコリ・ピチェーノ"
msgid "Arezzo"
msgstr "アレッツォ"
msgid "Aosta"
msgstr "アオスタ"
msgid "Ancona"
msgstr "アンコーナ"
msgid "Alessandria"
msgstr "アレッサンドリア"
msgid "Agrigento"
msgstr "アグリジェント"
msgid "West Bengal"
msgstr "西ベンガル州"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "ウッタラーカンド"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "ウッタル・プラデーシュ州"
msgid "Tripura"
msgstr "トリプラ州"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "タミル・ナードゥ州"
msgid "Sikkim"
msgstr "シッキム州"
msgid "Rajasthan"
msgstr "ラージャスターン州"
msgid "Punjab"
msgstr "パンジャーブ"
msgid "Puducherry"
msgstr "ポンディシェリ"
msgid "Orissa"
msgstr "オリッサ州"
msgid "Nagaland"
msgstr "ナガランド州"
msgid "Mizoram"
msgstr "ミゾラム州"
msgid "Meghalaya"
msgstr "メーガーラヤ州"
msgid "Manipur"
msgstr "マニプル州"
msgid "Maharashtra"
msgstr "マハーラーシュトラ州"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "マディヤ・プラデーシュ州"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "ラクシャディープ諸島"
msgid "Kerala"
msgstr "ケーララ州"
msgid "Karnataka"
msgstr "カルナータカ州"
msgid "Jharkhand"
msgstr "ジャールカンド州"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "ジャンムー・カシミール州"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "マーチャル・プラデーシュ州"
msgid "Haryana"
msgstr "ハリヤーナー州"
msgid "Gujarat"
msgstr "グジャラート州"
msgid "Goa"
msgstr "ゴア州"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "ダマン・ディーウ連邦直轄領"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "ダードラー及びナガル・ハヴェーリー連邦直轄領"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "チャッティースガル州"
msgid "Chandigarh"
msgstr "チャンディーガル"
msgid "Bihar"
msgstr "ビハール州"
msgid "Assam"
msgstr "アッサム州"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "アルナーチャル・プラデーシュ州"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "アーンドラ・プラデーシュ州"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "アンダマン・ニコバル諸島"
msgid "Zaragoza"
msgstr "サラゴサ"
msgid "Zamora"
msgstr "サモラ"
msgid "Valladolid"
msgstr "バリャドリッド"
msgid "Valencia"
msgstr "バレンシア"
msgid "Toledo"
msgstr "トレド"
msgid "Teruel"
msgstr "テルエル"
msgid "Tarragona"
msgstr "タラゴナ"
msgid "Syria"
msgstr "シリア"
msgid "Sevilla"
msgstr "セビリア"
msgid "Segovia"
msgstr "セゴビア"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "サンタ・クルス・デ・テネリフェ"
msgid "Salamanca"
msgstr "サラマンカ"
msgid "Pontevedra"
msgstr "ポンテベドラ"
msgid "Palencia"
msgstr "パレンシア"
msgid "Ourense"
msgstr "オウレンセ"
msgid "Navarra"
msgstr "ナバラ"
msgid "Murcia"
msgstr "ムルシア"
msgid "Melilla"
msgstr "メリリャ"
msgid "Málaga"
msgstr "マラガ"
msgid "Lugo"
msgstr "ルーゴ"
msgid "Lleida"
msgstr "リェイダ"
msgid "Las Palmas"
msgstr "ラス・パルマス"
msgid "Huesca"
msgstr "ウエスカ"
msgid "Huelva"
msgstr "ウエルバ"
msgid "Guadalajara"
msgstr "グアダラハラ"
msgid "Granada"
msgstr "グラナダ"
msgid "Girona"
msgstr "ジローナ"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "ギプスコア"
msgid "Cuenca"
msgstr "クエンカ"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "シウダードレアル"
msgid "Castellón"
msgstr "カステリョン"
msgid "Cantabria"
msgstr "カンタブリア"
msgid "Capiz"
msgstr "カピス"
msgid "Cáceres"
msgstr "カセレス"
msgid "Burgas"
msgstr "ブルガス"
msgid "Barcelona"
msgstr "バルセロナ"
msgid "Badajoz"
msgstr "バダホス"
msgid "Ávila"
msgstr "アビラ"
msgid "Asturias"
msgstr "アストゥリアス"
msgid "Almería"
msgstr "アルメリア"
msgid "Alicante"
msgstr "アリカンテ"
msgid "Albacete"
msgstr "アルバセテ"
msgid "Tocantins"
msgstr "トカンチンス州"
msgid "Sergipe"
msgstr "セルジペ州"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "サンタカタリナ州"
msgid "Roraima"
msgstr "ロライマ州"
msgid "Rondonia"
msgstr "ロンドニア"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "リオグランデドスル州"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "リオグランデノルテ州"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "リオデジャネイロ州"
msgid "Piaui"
msgstr "ピアウイ"
msgid "Pernambuco"
msgstr "ペルナンブコ州"
msgid "Parana"
msgstr "パラナ"
msgid "Paraiba"
msgstr "パライバ"
msgid "Para"
msgstr "パラ"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "ミナスジェライス州"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "マトグロッソドスル州"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "マトグロッソ州"
msgid "Maranhao"
msgstr "マラニョン"
msgid "Goias"
msgstr "ゴイアス"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "エスピリトサント"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "連邦区"
msgid "Ceara"
msgstr "セアラ"
msgid "Amazonas"
msgstr "アマゾナス"
msgid "Amapa"
msgstr "アマパ"
msgid "Alagoas"
msgstr "アラゴアス州"
msgid "Acre"
msgstr "エーカー州"
msgid "West-Vlaanderen"
msgstr "ウェスト=フランデレン"
msgid "Vlaams Brabant"
msgstr "フラームスブラバント"
msgid "Oost-Vlaanderen"
msgstr "オースト=フランデレン"
msgid "Namur"
msgstr "ナミュール"
msgid "Limburg"
msgstr "リンブルフ"
msgid "Liege"
msgstr "リエージュ"
msgid "Hainaut"
msgstr "エノー"
msgid "Brabant Wallon"
msgstr "ブラバンワロン"
msgid "Antwerpen"
msgstr "アントウェルペン"
msgid "Western Australia"
msgstr "西オーストラリア州"
msgid "South Australia"
msgstr "南オーストラリア州"
msgid "Northern Territory"
msgstr "ノーザン・テリトリー"
msgid "New South Wales"
msgstr "ニューサウスウェールズ州"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "オーストラリア首都特別地"
msgid "Supplied authorization token invalid."
msgstr "無効な認証トークンです。"
msgid "There is no corresponding action for the passed parameter."
msgstr "渡された変数に対応する操作がありません。"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "ノルウェー語 (ニューノルスク)"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
msgid "Icelandic"
msgstr "アイスランド語"
msgid "Thai"
msgstr "タイ語"
msgid "Swedish"
msgstr "スウェーデン語"
msgid "Serbian"
msgstr "セルビア語"
msgid "Albanian"
msgstr "アルバニア語"
msgid "Norwegian"
msgstr "ノルウェー語"
msgid "Lithuanian"
msgstr "リトアニア語"
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
msgid "Welsh"
msgstr "ウェールズ語"
msgid "Catalan"
msgstr "カタロニア語"
msgid "Bosnian"
msgstr "ボスニア語"
msgid "Slovak"
msgstr "スロバキア語"
msgid "Bulgarian"
msgstr "ブルガリア語"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Delhi"
msgstr "デリー"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "The “%s” field does not appear to be valid."
msgstr "「%s」欄が正しい形式ではないようです。"
msgid "The “%s” field is not valid."
msgstr "「%s」欄の値が不正です。"
msgid ""
"The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ "
"for .nl domains."
msgstr ""
".nl ドメインでは “%s” 欄は ‘+31.#########’ 形式にする"
"必要があります。"
msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains."
msgstr ""
".nl ドメインでは “%s” 欄にハイフンを含めることはできません。"
msgid "The “%s” field is required for .nl domains."
msgstr "「%s」欄は .nl ドメインを取得する場合には入力必須項目です。"
msgid "The link value scheme must be http or https."
msgstr "リンク値方式は、HTTP または HTTPS でなければなりません。"
msgid "The sanitized link value is empty."
msgstr "サニタイズ後のリンク値が空です。"
msgid "The sanitized link title is empty."
msgstr "サニタイズ後のリンクタイトルが空です。"
msgid "The link array is missing the value key."
msgstr "リンク配列のタイトル値がありません。"
msgid "The link array is missing the title key."
msgstr "リンク配列のタイトルキーがありません。"
msgid "The link has too many keys."
msgstr "リンクのキーが多すぎます。"
msgid "Each link must be provided as an array."
msgstr "各リンクは配列として提供する必要があります。"
msgid ""
"The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and "
"value."
msgstr ""
"エンドポイントは、各リンクがタイトルと値を指定しているリンクの配列を必要とし"
"ます。"
msgid ""
"Could not associate provided external user ID with provided keyring token."
msgstr ""
"指定された外部ユーザー ID と提供された keyring トークンを関連付けることができ"
"ませんでした。"
msgid "Invalid user ID or keyring token provided."
msgstr "無効なユーザー ID または Keyring トークンです。"
msgid "Invalid Keyring token provided."
msgstr "無効 Keyring トークンです。"
msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection."
msgstr "ユーザーはこの Keyring 連携にアクセスする権限がありません。"
msgid "This connection could not be updated."
msgstr "連携を更新できませんでした。"
msgid "Please provide at least one property to update for this connection"
msgstr "この連携を更新するにはひとつ以上の属性を指定してください。"
msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection."
msgstr "このユーザーはこのパブリサイズ連携を編集権限がありません。"
msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID"
msgstr "有効なパブリサイズ接続 ID の数値を提供してください"
msgid "This connection could not be deleted."
msgstr "この連携は削除できません。"
msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID"
msgstr "有効な keyring 接続 ID の数値を提供してください"
msgid "You do not have permission to access this Keyring connection."
msgstr "この Keyring 連携にアクセスする権限がありません。"
msgid "Keyring connection with this ID not found."
msgstr "この ID の Keyring 連携が見つかりません。"
msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site."
msgstr ""
"このユーザーはこのサイトの Keyring 連携にアクセスする権限がありません。"
msgid "An active access connection must be used to access keyring connections."
msgstr "パブリサイズ連携にアクセスするには有効なアクセストークンが必要です。"
msgid "Access token does not have the required scope"
msgstr "アクセストークンに必要なスコープがありません"
msgid "The service provided does not exist"
msgstr "指定されたサービスは存在しません"
msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint."
msgstr "user_login_can_be_changed は、このエンドポイントでは設定できません。"
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "共有数が特定できませんでした"
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr "Facebook のグラフ API からシェア数を取得する際に問題が発生しました。"
msgid "The post_ID field must reflect a published post."
msgstr "post_ID 欄は公開済み投稿のものである必要があります。"
msgid "The post_ID field is required."
msgstr "Post_ID 欄は入力必須項目です。"
msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits."
msgstr "two_step_sms_phone_number 設定には数字のみを含めることができます。"
msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty."
msgstr "two_step_sms_phone_number 設定を空にすることはできません。"
msgid ""
"The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is "
"enabled."
msgstr ""
"2段階認証が有効になっている間、two_step_sms_phone_number の設定は変更できませ"
"ん。"
msgid ""
"Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number "
"setting."
msgstr ""
"お使いのクライアントにはユーザーの two_step_sms_phone_number 設定の指定が許可"
"されていません。"
msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country."
msgstr "サポートされていない国コードが two_step_sms_country に提供されました。"
msgid ""
"The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled."
msgstr ""
"2段階認証が有効になっている間、two_step_sms_country の設定は変更できません。"
msgid ""
"Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting."
msgstr ""
"お使いのクライアントにはユーザーの two_step_sms_country 設定の指定が許可され"
"ていません。"
msgid "A username and an action are both required for this endpoint."
msgstr "このエンドポイントにはユーザー名とアクションの両方が必要です。"
msgid "Must pass username as a path parameter."
msgstr "path 変数としてユーザー名を渡す必要があります。"
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr "SSH ログイン情報を削除できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr "SSH ログイン情報を取得できませんでした。もう一度お試しください。"
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr ""
"SSH 証明書は、Jetpack が有効化されているサイトのみに追加することができます。"
msgid "An active access token must be used to access SSH credentials."
msgstr "SSH ログイン情報にアクセスするには有効なアクセストークンが必要です。"
msgid "Your client is not permitted to disable two step."
msgstr "お使いのクライアントからの二段階認証無効化はできません。"
msgid "Your client is not permitted to enable two step."
msgstr "お使いのクライアントからの二段階認証有効化はできません。"
msgid "An invalid action was provided to the endpoint."
msgstr "エンドポイントに無効なアクションが提供されました。"
msgid "No code was provided to the endpoint to validate."
msgstr "エンドポイントを認証するコードが提供されていません。"
msgid ""
"You've posted %1$s days in a row on "
"%3$s ! Keep up the good work!"
msgstr ""
"%1$s日間連続で投稿しました (%3$s"
"a>) 。その調子です !"
msgid "Unknown post requested"
msgstr "不明な投稿がリクエストされました"
msgid "An active access token must be used to follow a blog."
msgstr ""
"ブログをフォローするには有効なアクセストークンを使用する必要があります。"
msgid "Your client is not permitted to set the user's email."
msgstr ""
"あなたのクライアントにはユーザーのメールアドレスを設定する権限がありません。"
msgid "Your client is not permitted to set the user's password."
msgstr ""
"あなたのクライアントにはユーザーのパスワードを設定する権限がありません。"
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "訪問者はこの動画を表示できません。"
msgid "Please supply the birthdate parameters."
msgstr "生年月日の値を入力してください。"
msgid "The specified video was not found."
msgstr "指定された動画が見つかりませんでした。"
msgid "The requested application password was not found."
msgstr "リクエストされたアプリケーションパスワードが見つかりません。"
msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user."
msgstr "現在のユーザーは二段階認証を有効化していません。"
msgid "Your client is not permitted to access this resource."
msgstr "お使いのクライアントからはこのリソースにアクセスできません。"
msgid "The requested application access token was not found."
msgstr "要求されたアプリケーションのアクセストークンが見つかりませんでした。"
msgid ""
"An active access token must be used to retrieve information about the "
"current user."
msgstr ""
"現在のユーザーに関する情報を取得するには有効なアクセストークンを使う必要があ"
"ります。"
msgid "API expects an object with at least one key of 'value'."
msgstr "API では、’value’ のキーを最低1つ持つオブジェクトが必要です。"
msgid "The requested profile link was not found."
msgstr "お探しのプロフィールリンクが見つかりません。"
msgid ""
"An active access token must be used to save information about the current "
"user."
msgstr ""
"現在のユーザーに関する情報を保存するには有効なアクセストークンを使う必要があ"
"ります。"
msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"two_step_sms_enabled 設定はこのエンドポイントを使って変更することはできませ"
"ん。"
msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented."
msgstr "two_step_backup_codes_printed の設定はまだ実装されていません。"
msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"two_step_enabled 設定はこのエンドポイントを使って変更することはできません。"
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 "
"and 22, inclusive."
msgstr ""
"subscription_delivery_hour に提供される値は0〜22の間の数でなければなりませ"
"ん。"
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 "
"and 6, inclusive."
msgstr ""
"subscription_delivery_day に提供される値は0〜6の間の数でなければなりません。"
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or "
"'html'."
msgstr ""
"subscription_delivery_mail_option に提供される値は ‘text’ または ‘HTML’ でな"
"ければなりません。"
msgid ""
"The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', "
"'instantly', 'daily' or 'weekly'."
msgstr ""
"subscription_delivery_email_default に提供される値は "
"'never’、’instantly’、’daily’、’weekly' のいずれかでなければなりません。"
msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID."
msgstr "primary_site_ID に自分のサイトの ID を指定する必要があります。"
msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL."
msgstr "このエンドポイント はavatar_URL を設定するためには使用できません。"
msgid "An unrecognized value was provided for the language setting."
msgstr "言語設定に認識できない値が提供されいました。"
msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email."
msgstr "このエンドポイントは new_user_email を設定するためには使用できません。"
msgid ""
"This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false."
msgstr ""
"このエンドポイントは、user_email_change_pending を false に設定することができ"
"ます。"
msgid "This endpoint cannot be used to set user_login."
msgstr "このエンドポイントは user_login を設定するためには使用できません。"
msgid ""
"The password setting cannot be changed at the same time as any other setting."
msgstr "パスワード設定は他の設定と同時には変更できません。"
msgid "No settings were provided to the endpoint to set."
msgstr "エンドポイントが設定するオプションが提供されませんでした。"
msgid ""
"A fresh access token must be used to query information about the current "
"user."
msgstr ""
"現在のユーザーに関する情報を問い合わせるには新しいアクセストークンを使う必要"
"があります。"
msgid "Kosovo"
msgstr "コソボ"
msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint."
msgstr "このエンドポイントを使ってご指定の設定キーを変更することはできません。"
msgid "The setting key provided is unknown."
msgstr "入力された設定キーが不明です。"
msgid ""
"An active access token must be used to query information about the current "
"user."
msgstr ""
"現在のユーザーに関する情報を問い合わせるには有効なアクセストークンを使う必要"
"があります。"
msgid ""
"The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains."
msgstr ".com.br ドメインの%s欄は%d文字以内に制限されています。"
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "投稿。"
msgid "Site Icon"
msgstr "サイトアイコン"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s件 (%3$s件中) を表示中"
msgid "%1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s (%3$s件中)"
msgid "You're on fire!"
msgstr "いいペースです !"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "現在、%d 日連続で投稿中です !"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "現在、%d日 連続で投稿中です !"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[直前の] dddd LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[昨日] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [時間] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[明日] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[今日] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "YYYY年M月D日 (ddd) LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "YYYY年M月D日 LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "YYYY年M月D日"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "YYYY年M月D日"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "hh:mm"
msgid "Please provide a valid website url."
msgstr "正しいブログ URL を入力してください。"
msgid "Please provide further details about the problem you have experienced."
msgstr "発生している問題を詳しく説明してください。"
msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced."
msgstr "発生している問題の簡単な説明を記入してください。"
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "正しいメールアドレスを入力してください。"
msgid "Support Home"
msgstr "サポートホーム"
msgid ""
"Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a "
"support request."
msgstr ""
"Jetpack サポートは現在閉鎖中です。サポートチケットを送信するには後ほどもう一"
"度このページをチェックしてください。"
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
msgid "Widget for main Jetpack Support page"
msgstr "メイン Jetpack サポートページ"
msgid "Support Section"
msgstr "サポートセクション"
msgid "Displays on the support home page right area"
msgstr "サポートホームページの右側エリアに表示"
msgid "Support Home Right"
msgstr "サポートホーム右"
msgid "Displays on the support home page main area"
msgstr "サポートホームページのメインエリアに表示"
msgid "Support Home Blocks"
msgstr "サポートホームブロック"
msgid "Displays on the support home page under search"
msgstr "サポートホームページの検索エリア下に表示"
msgid "Support Home Notification"
msgstr "サポートホームお知らせ"
msgid "Is Jetpack support open?"
msgstr "Jetpack サポート受付中 ?"
msgid "Jetpack Support Form Options"
msgstr "Jetpack サポートフォーム設定"
msgid "Support options updated."
msgstr "サポート設定を更新しました。"
msgid ""
"Long description of your problem. Include error messages and links to "
"screenshots, if available."
msgstr ""
"問題の詳しい説明。エラーメッセージやスクリーンショットへのリンクがあれば含め"
"てください。"
msgid "Sidebar on secondary support pages."
msgstr "副サポートページのサイドバー。"
msgid "Support Secondary Widget Area"
msgstr "サポートウィジェットエリア 2"
msgid "Sidebar on blog."
msgstr "ブログのサイドバー。"
msgid "Blog Widget Area"
msgstr "ブログウィジェットエリア"
msgid "Sidebar on pages."
msgstr "固定ページのサイドバー。"
msgid "Page Widget Area"
msgstr "固定ページウィジェットエリア"
msgid "Single Sign On"
msgstr "シングルサインオン"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me 短縮 URL"
msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Github ボタンショートコードの “repo” 変数が存在しません。"
msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Github ボタンショートコードの “type” 変数が存在しません。"
msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Github ボタンショートコードの “user” 変数が存在しません。"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "ご指定のテーマはダウンロードできません"
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "指定されたテーマをダウンロードする権限がありません"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "指定されたテーマをダウンロードするにはログインする必要があります"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "ご指定のテーマが見つかりません"
msgid "Batch several API GET requests into one."
msgstr "複数の API GET リクエストを一括化。"
msgid "Batch"
msgstr "バッチ"
msgid "Only blog owners can migrate subscribers."
msgstr "ブログ所有者のみが購読者の移管を行えます。"
msgid "No blog data was given in the request."
msgstr "ブログの情報が入力されていません。"
msgid "This user is not authorized to disconnect this blog."
msgstr "現在のユーザーにはこのブログの連携を解除する権限がありません。"
msgid "This user is not authorized to change settings on this blog."
msgstr "現在のユーザーにはこのブログの設定を変更する権限がありません。"
msgid "This user is not authorized to view settings on this blog."
msgstr "現在のユーザーにはこのブログの設定を表示する権限がありません。"
msgid "Sincerely,"
msgstr "ありがとうございます。"
msgid "The domain name you entered is too long."
msgstr "入力されたドメイン名が長過ぎます。"
msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]"
msgid "Will be forwarded to"
msgstr "転送先:"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "ミクロネシア連邦"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "太平洋方面駐在アメリカ軍"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "ヨーロッパ、中東、およびカナダ駐在アメリカ軍"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "アメリカ米軍基地"
msgid "Wyoming"
msgstr "ワイオミング州"
msgid "Wisconsin"
msgstr "ウィスコンシン州"
msgid "West Virginia"
msgstr "ウェストバージニア州"
msgid "Washington"
msgstr "ワシントン州"
msgid "Virginia"
msgstr "バージニア州"
msgid "Vermont"
msgstr "バーモント州"
msgid "Utah"
msgstr "ユタ州"
msgid "Texas"
msgstr "テキサス州"
msgid "Tennessee"
msgstr "テネシー州"
msgid "South Dakota"
msgstr "サウスダコタ州"
msgid "South Carolina"
msgstr "サウスカロライナ州"
msgid "Rhode Island"
msgstr "ロードアイランド州"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "ペンシルベニア州"
msgid "Oregon"
msgstr "オレゴン州"
msgid "Oklahoma"
msgstr "オクラホマ州"
msgid "Ohio"
msgstr "オハイオ州"
msgid "North Carolina"
msgstr "ノースカロライナ州"
msgid "New Mexico"
msgstr "ニューメキシコ州"
msgid "New Jersey"
msgstr "ニュージャージー州"
msgid "New Hampshire"
msgstr "ニューハンプシャー州"
msgid "Nevada"
msgstr "ネバダ州"
msgid "Nebraska"
msgstr "ネブラスカ州"
msgid "Montana"
msgstr "モンタナ"
msgid "Missouri"
msgstr "ミズーリ州"
msgid "Mississippi"
msgstr "ミシシッピー州"
msgid "Minnesota"
msgstr "ミネソタ州"
msgid "Michigan"
msgstr "ミシガン州"
msgid "Massachusetts"
msgstr "マサチューセッツ州"
msgid "Maryland"
msgstr "メリーランド州"
msgid "Maine"
msgstr "メイン州"
msgid "Louisiana"
msgstr "ルイジアナ州"
msgid "Kansas"
msgstr "カンザス州"
msgid "Iowa"
msgstr "アイオワ州"
msgid "Illinois"
msgstr "イリノイ州"
msgid "Idaho"
msgstr "アイダホ州"
msgid "Hawaii"
msgstr "ハワイ"
msgid "Florida"
msgstr "フロリダ州"
msgid "District of Columbia"
msgstr "ワシントン D.C."
msgid "Delaware"
msgstr "デラウェア州"
msgid "Connecticut"
msgstr "コネチカット州"
msgid "Colorado"
msgstr "コロラド州"
msgid "California"
msgstr "カリフォルニア州"
msgid "Arkansas"
msgstr "アーカンソー州"
msgid "Arizona"
msgstr "アリゾナ州"
msgid "Alaska"
msgstr "アラスカ州"
msgid "Alabama"
msgstr "アラバマ州"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "ユーコン準州"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "サスカチュワン"
msgid "Quebec"
msgstr "ケベック"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "プリンスエドワードアイランド"
msgid "Ontario"
msgstr "オンタリオ"
msgid "Nunavut"
msgstr "ヌナブト"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "ノバスコシア"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "ノースウェスト準州"
msgid "Newfoundland"
msgstr "ニューファンドランド"
msgid "New Brunswick"
msgstr "ニューブランズウィック"
msgid "Manitoba"
msgstr "マニトバ"
msgid "British Columbia"
msgstr "ブリティッシュコロンビア"
msgid "Alberta"
msgstr "アルバータ"
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "リビア"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ジンバブエ"
msgid "Zambia"
msgstr "ザンビア"
msgid "Yemen"
msgstr "イエメン"
msgid "Western Sahara"
msgstr "西サハラ"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "ウォリス・フツナ"
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "アメリカ領ヴァージン諸島"
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "イギリス領ヴァージン諸島"
msgid "Viet Nam"
msgstr "ベトナム"
msgid "Venezuela"
msgstr "ベネズエラ"
msgid "Vanuatu"
msgstr "バヌアツ"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ウズベキスタン"
msgid "Uruguay"
msgstr "ウルグアイ"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "アメリカ合衆国外諸島"
msgid "United Kingdom"
msgstr "イギリス"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "アラブ首長国連邦"
msgid "Ukraine"
msgstr "ウクライナ"
msgid "Uganda"
msgstr "ウガンダ"
msgid "Tuvalu"
msgstr "ツバル"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "タークス・カイコス諸島"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "トルクメニスタン"
msgid "Turkey"
msgstr "トルコ"
msgid "Tunisia"
msgstr "チュニジア"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "トリニダード・トバゴ"
msgid "Tonga"
msgstr "トンガ"
msgid "Tokelau"
msgstr "トケラウ"
msgid "Togo"
msgstr "トーゴ"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "東ティモール"
msgid "Thailand"
msgstr "タイ"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "タンザニア連合共和国"
msgid "Tajikistan"
msgstr "タジキスタン"
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "シリア・アラブ共和国"
msgid "Switzerland"
msgstr "スイス"
msgid "Sweden"
msgstr "スウェーデン"
msgid "Swaziland"
msgstr "スワジランド"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "スバールバル諸島ヤンマイエン島"
msgid "Suriname"
msgstr "スリナム"
msgid "Sudan"
msgstr "スーダン"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "スリランカ"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "サウスジョージア・サウスサンドイッチ諸島"
msgid "South Africa"
msgstr "南アフリカ"
msgid "Somalia"
msgstr "ソマリア"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "ソロモン諸島"
msgid "Slovenia"
msgstr "スロベニア"
msgid "Slovakia"
msgstr "スロバキア"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "シエラレオネ"
msgid "Seychelles"
msgstr "セイシェル"
msgid "Serbia"
msgstr "セルビア"
msgid "Senegal"
msgstr "セネガル"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "サウジアラビア"
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "サントメ・プリンシペ民主共和国"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "セントビンセントとグレナディーン"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "サンピエール・ミクロン島"
msgid "Saint Martin"
msgstr "サン・マルタン島"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "セントルシア"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "セントクリストファー・ネイビス"
msgid "Saint Helena"
msgstr "セントヘレナ島"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "サン・バルテルミー"
msgid "Rwanda"
msgstr "ルワンダ"
msgid "Russian Federation"
msgstr "ロシア連邦"
msgid "Romania"
msgstr "ルーマニア"
msgid "Réunion"
msgstr "レユニオン"
msgid "Portugal"
msgstr "ポルトガル"
msgid "Poland"
msgstr "ポーランド"
msgid "Philippines"
msgstr "フィリピン"
msgid "Peru"
msgstr "ペルー"
msgid "Paraguay"
msgstr "パラグアイ"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "パプアニューギニア"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "パレスチナ自治政府"
msgid "Pakistan"
msgstr "パキスタン"
msgid "Oman"
msgstr "オマーン"
msgid "Norway"
msgstr "ノルウェー"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "北マリアナ諸島"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "ノーフォーク島"
msgid "Nigeria"
msgstr "ナイジェリア"
msgid "Niger"
msgstr "ニジェール"
msgid "Nicaragua"
msgstr "ニカラグア"
msgid "New Zealand"
msgstr "ニュージーランド"
msgid "New Caledonia"
msgstr "ニューカレドニア"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "オランダ領アンティル"
msgid "Netherlands"
msgstr "オランダ"
msgid "Nepal"
msgstr "ネパール"
msgid "Namibia"
msgstr "ナミビア"
msgid "Myanmar"
msgstr "ミャンマー"
msgid "Mozambique"
msgstr "モザンビーク"
msgid "Morocco"
msgstr "モロッコ"
msgid "Montenegro"
msgstr "モンテネグロ"
msgid "Mongolia"
msgstr "モンゴル"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "モルドバ共和国"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "ミクロネシア連邦"
msgid "Mexico"
msgstr "メキシコ"
msgid "Mauritania"
msgstr "モーリタニア"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "マーシャル諸島"
msgid "Mali"
msgstr "マリ"
msgid "Malaysia"
msgstr "マレーシア"
msgid "Malawi"
msgstr "マラウイ"
msgid "Madagascar"
msgstr "マダガスカル"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "マケドニア旧ユーゴスラビア共和国"
msgid "Lithuania"
msgstr "リトアニア"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "リヒテンシュタイン"
msgid "Libya"
msgstr "リビア"
msgid "Liberia"
msgstr "リベリア"
msgid "Lesotho"
msgstr "レソト"
msgid "Lebanon"
msgstr "レバノン"
msgid "Latvia"
msgstr "ラトビア"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "ラオス人民民主共和国"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "キルギスタン"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓国 (大韓民国)"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "北朝鮮 (朝鮮民主主義人民共和国)"
msgid "Kiribati"
msgstr "キリバス"
msgid "Kenya"
msgstr "ケニア"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "カザフスタン"
msgid "Jordan"
msgstr "ヨルダン"
msgid "Japan"
msgstr "日本"
msgid "Italy"
msgstr "イタリア"
msgid "Israel"
msgstr "イスラエル"
msgid "Ireland"
msgstr "アイルランド"
msgid "Iraq"
msgstr "イラク"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "イラン・イスラム共和国"
msgid "Indonesia"
msgstr "インドネシア"
msgid "India"
msgstr "インド"
msgid "Iceland"
msgstr "アイスランド"
msgid "Hungary"
msgstr "ハンガリー"
msgid "Honduras"
msgstr "ホンジュラス"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "法王聖座 (バチカン市国)"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "ハード島とマクドナルド諸島"
msgid "Haiti"
msgstr "ハイチ"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "ギニアビサウ"
msgid "Guinea"
msgstr "ギニア"
msgid "Greenland"
msgstr "グリーンランド"
msgid "Greece"
msgstr "ギリシャ"
msgid "Ghana"
msgstr "ガーナ"
msgid "Germany"
msgstr "ドイツ"
msgid "Gambia"
msgstr "ガンビア"
msgid "Gabon"
msgstr "ガボン"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "フランス領南方・南極地域"
msgid "French Polynesia"
msgstr "フランス領ポリネシア"
msgid "French Guiana"
msgstr "フランス領ギアナ"
msgid "France"
msgstr "フランス"
msgid "Finland"
msgstr "フィンランド"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "フェロー諸島"
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "フォークランド諸島 (マルビナス)"
msgid "Ethiopia"
msgstr "エチオピア"
msgid "Estonia"
msgstr "エストニア"
msgid "Eritrea"
msgstr "エリトリア"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "赤道ギニア"
msgid "Ecuador"
msgstr "エクアドル"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ドミニカ共和国"
msgid "Denmark"
msgstr "デンマーク"
msgid "Czech Republic"
msgstr "チェコ共和国"
msgid "Cyprus"
msgstr "キプロス"
msgid "Cuba"
msgstr "キューバ"
msgid "Croatia"
msgstr "クロアチア"
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "コートジボアール"
msgid "Cook Islands"
msgstr "クック諸島"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "コンゴ民主共和国"
msgid "Congo"
msgstr "コンゴ民主共和国"
msgid "Comoros"
msgstr "コモロ"
msgid "Colombia"
msgstr "コロンビア"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "ココス (キーリング) 諸島"
msgid "Christmas Island"
msgstr "クリスマス島"
msgid "China"
msgstr "中国"
msgid "Chile"
msgstr "チリ"
msgid "Chad"
msgstr "チャド"
msgid "Central African Republic"
msgstr "中央アフリカ共和国"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "ケイマン諸島"
msgid "Canada"
msgstr "カナダ"
msgid "Cameroon"
msgstr "カメルーン"
msgid "Cambodia"
msgstr "カンボジア"
msgid "Burundi"
msgstr "ブルンジ"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "ブルキナファソ"
msgid "Bulgaria"
msgstr "ブルガリア"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "ブルネイ・ダルサラーム"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "イギリス領インド洋地域"
msgid "Brazil"
msgstr "ブラジル"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "ブーベ島"
msgid "Botswana"
msgstr "ボツワナ"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
msgid "Bolivia"
msgstr "ボリビア"
msgid "Bhutan"
msgstr "ブータン"
msgid "Benin"
msgstr "ベニン"
msgid "Belgium"
msgstr "ベルギー"
msgid "Belarus"
msgstr "ベラルーシ"
msgid "Bangladesh"
msgstr "バングラデシュ"
msgid "Bahamas"
msgstr "バハマ"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "アゼルバイジャン"
msgid "Austria"
msgstr "オーストリア"
msgid "Armenia"
msgstr "アルメニア"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "アンティグア・バーブーダ"
msgid "Angola"
msgstr "アンゴラ"
msgid "American Samoa"
msgstr "アメリカ領サモア"
msgid "Algeria"
msgstr "アルジェリア"
msgid "Albania"
msgstr "アルバニア"
msgid "Åland Islands"
msgstr "オーランド諸島"
msgid "Afghanistan"
msgstr "アフガニスタン"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "ヴァージン諸島"
msgid "Taiwan"
msgstr "台湾"
msgid "Not set"
msgstr "未設定"
msgid ""
" Renew now for one more year or cancel this domain "
msgstr ""
"今すぐ1年間分更新 するか、このドメインをキャンセル してください。"
msgid "Cannot retrieve the app ID."
msgstr "アプリケーション ID を取得できません。"
msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog."
msgstr ""
"入力されたドメイン名は WordPress.com のサイトにすでにマッピングされています。"
msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "入力されたドメイン名は WordPress.com ではご利用いただけません。"
msgid "The domain name you entered cannot contain a directory."
msgstr "指定ドメイン名にディレクトリを含めることはできません。"
msgid "The domain name you entered cannot be blank."
msgstr "ドメイン名が空になっています。"
msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter"
msgstr "Facebook や Twitter で共有するためのソーシャルリンクを設定"
msgid "Add the Reservation widget"
msgstr "予約」ウィジェットを追加"
msgid "Add some rooms and rates"
msgstr "客室と価格を追加"
msgid "Set your static home page"
msgstr "固定ホームページを設定"
msgid "Upload your logo"
msgstr "ロゴをアップロード"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "サイトのナビゲーションメニューをカスタマイズ"
msgid "Add an \"About Me\" page"
msgstr "「管理人について」の固定ページを追加<"
msgid "Create your first comic post"
msgstr "最初のコミックを投稿"
msgid "Set your tagline"
msgstr "タグラインを設定"
msgid "Invite your students to contribute to the blog"
msgstr "ブログへ生徒を招待"
msgid "Set your tagline and time zone"
msgstr "タグラインとタイムゾーンを設定"
msgid "Choose whether to make your blog public or private"
msgstr "ブログの公開・非公開設定を選択してください"
msgid "Update the default pages"
msgstr "デフォルトページを更新"
msgid "Write your first new news item"
msgstr "最初のニュース項目を書く"
msgid "Edit the example news item"
msgstr "ニュース項目サンプルを編集"
msgid "Update the text on your homepage"
msgstr "ホームページの文章を更新"
msgid "Choose the perfect theme"
msgstr "好みのテーマを選択"
msgid "Select your tagline and time zone"
msgstr "タグラインとタイムゾーンを選択"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"この画面ではユーザーが参加しているこのサイトネットワーク内のすべてのサイトを"
"表示し、その中からメインのサイトを設定できるようになっています。各サイトの下"
"にあるリンクをクリックし、そのサイトのフロントエンドまたはダッシュボードにア"
"クセスできます。"
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "以下にメールを送信しました:"
msgid "Partnership"
msgstr "パートナーシップ"
msgid "Quick access to popular views of your o2"
msgstr "o2 で使う表示オプションへ素早くアクセス"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default "
"fonts if you would like to proceed. To do so, click here and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click "
"\"Save\" and then return here. If you are using an advanced kit, "
"click here . Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, "
"save, and then return here."
msgstr ""
"現在、ブログ引越しアシスタント製品は、カスタムフォントを使用中のブログにご利"
"用いただけません。続行するには、カスタムフォントをテーマの初期設定フォントに"
"戻してください。 そのためには、ここ をクリックし"
"てから、各カスタムフォントの横にある「X」をクリックしてください。必ず「保存」"
"をクリックしてから、ここに戻るようにしてください。 高度なキットを使"
"用している場合は、ここ をクリックしてください。「Typekit "
"キット ID」フィールドをクリアし、保存してから、ここに戻ってきてください。"
msgid "Goal met!"
msgstr "目標達成 !"
msgid "Linkedin"
msgstr "LinkedIn"
msgid "%dy"
msgstr "%d年"
msgid "1y"
msgstr "1年"
msgid "%dmo"
msgstr "%dヶ月"
msgid "1mo"
msgstr "1ヶ月"
msgid "%dd"
msgstr "%d日"
msgid "1d"
msgstr "1日"
msgid "%dh"
msgstr "%d時間"
msgid "1h"
msgstr "1時間"
msgid "%dm"
msgstr "%d分"
msgid "1m"
msgstr "1分"
msgid "1s"
msgstr "1秒"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"premium themes. To purchase a Guided Transfer, please switch to a "
"free theme in Appearance → Themes and "
"return to this page."
msgstr ""
"現在、ブログ引越しアシスタントサービスはプレミアムテーマを使用中のテーマでは"
"ご利用いただけません。このサービスを購入するには「外観 → テー"
"マ 」画面で無料テーマに切り替え、もう一度このページにお戻りください。"
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
msgid ""
"For more info on how to import from Xanga, please see our "
"documentation ."
msgstr ""
"Xanga からのインポート方法 について詳しくはドキュメンテーション をご覧ください。"
msgid ""
"Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import "
"your content into this site."
msgstr ""
"Xanga アーカイブから XML ファイルをアップロードすれば、このサイトにあなたのコ"
"ンテンツをインポートできます。"
msgid ""
"The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file."
msgstr ""
"ファイルが XML 形式ではありません。Xanga のバックアップファイルのダウンロード方法と使用方法を ご覧ください。"
msgid "%s Ref"
msgstr "参照: %s"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"これは以下のブログの購読管理ページです。ここにあるブログで新しく投稿が公開さ"
"れると、%s へメールが送信されます。メールを今後受信したくない場合は購読を解除"
"してください。設定 リンクから WordPress.com のメールすべてを"
"受信しないようにすることもできます。"
msgid ""
"You don’t appear to have any blogs yet, why not start "
"one ?"
msgstr ""
"まだブログをお持ちでないようです。始めてみませんか ?"
msgid "Register Now"
msgstr "今すぐ登録"
msgid "Contact Us"
msgstr "お問い合わせ"
msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog"
msgstr "o2 ブログで投稿とコメントのライブストリームを表示"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new "
"hosting credentials. Please do not change them until the transfer is "
"complete. We will be in touch with you via email soon."
msgstr ""
"ブログ引越しアシスタントのご購入ありがとうございました。新しいホスティングア"
"カウント情報を安全に保存しました。引越しが完了するまで変更はしないでくださ"
"い。もうすぐメールでご連絡させていただきます。"
msgid ""
"You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process "
"started, we need you to setup an account with one of the web hosts we "
"recommend. Click here to get started "
msgstr ""
"最近、ブログ引越しアシスタントを購入しました。処理を開始するには、推奨されて"
"いる Web ホストの中から1つのアカウントをセットアップする必要があります。開始するにはここをクリックしてください "
msgid ""
"We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here ."
msgstr ""
"%s をおすすめします。今すぐ直接登録できます。こ"
"こをクリック してください。"
msgid "Which of the following do you have?"
msgstr "以下のうちいずれをお持ちですか ?"
msgid "Do you have a web hosting account already?"
msgstr "すでに Web ホスティングサービスと契約中ですか ?"
msgid "What do you want to use as your new sites primary web address?"
msgstr "新しいサイトのメイン Web アドレスを何にしますか ?"
msgid "Use sharing tools to spread the word about your work."
msgstr "共有ツールを使ってあなたの作品を広めましょう。"
msgid ""
"Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer"
msgstr ""
"Facebook、Twitter、Tumblr プロフィールへのリンクをサイトのフッターに追加"
msgid "Make it easy for readers to share your comics"
msgstr "読者がコミックを共有しやすくなるよう設定しましょう"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "読者とつながろう"
msgid ""
"Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip."
msgstr ""
"新しいコミック投稿タイプを使って読者にあなたの新作についてお知らせしません"
"か。"
msgid ""
"If you have any questions before we get started, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent "
"to the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"開始する前にご質問があれば、ブログ引越しアシスタントロビー "
"にアクセスするか、購入者のファイルのメールアドレスに送信したメールに返信して"
"ください。"
msgid ""
"If you have any questions before starting, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent to "
"the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"開始する前にご質問があれば、ブログ引越しアシスタントロビー "
"にアクセスするか、購入者のファイルのメールアドレスに送信したメールに返信して"
"ください。"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "キャンペーンをどう応援しますか ?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "どの Internet Defense League キャンペーンに参加しますか ?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "バッジを表示しない (キャンペーンのみ)"
msgid "Red Cat Badge"
msgstr "レッドキャットバッジ"
msgid "Super Badge"
msgstr "スーパーバッジ"
msgid "Shield Badge"
msgstr "シールドバッジ"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "モーダル (オーバーレイボックス)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "サイト上部のバナー"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "バッジのみ表示する"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "すべての進行中および予定されたキャンペーン"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Internet Defense League を応援していることを表示"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Carousel"
msgstr "カルーセル"
msgid "Create a contact form"
msgstr "お問合せフォームを作成"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid ""
"We couldn’t find any recent comments to display. Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be interested in."
msgstr ""
"表示できる最近のコメントが見つかりませんでした。タグサーファー や本日のブロ"
"グ をチェックしてみてください。"
msgid ""
"Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page "
"until they are saved."
msgstr ""
"まだサーバーで保存されていない変更があります。保存が完了するまでこのページを"
"開いたままにしておいてください。"
msgid "Invalid token."
msgstr "不正なトークン。"
msgid ""
"Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret "
"island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion "
"percent better. In the meantime, you can transfer your WordPress."
"com blog elsewhere by following these steps . If you "
"really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s."
msgstr ""
"こんにちは !これまでの何倍も良い移管を行えるようにするため、ブログ引越しアシ"
"スタントは数日間ご利用いただけません。 その間、これらの手順"
"a>に従って、WordPress.com ブログを別の場所に移管できます。 ブログ引"
"越しアシスタントをご利用になりたい方は、もうしばらくお待ちください。%s から再"
"びご利用になれます。"
msgid ""
"Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to "
"connect with you."
msgstr "パワフルな共有ツールの力を使って、お客さんとつながりましょう。"
msgid "Connect with Guests"
msgstr "お客さんとつながろう"
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click on Save on each "
"Settings screen so that your changes take effect."
msgstr ""
"サイトの基本オプションを設定しましょう。各設定画面で「保存」ボタンをクリック"
"するのをお忘れなく。"
msgid ""
"Yahoo! has shut down their Updates API , so we can no longer connect to that "
"service.
You can still connect to any of the other services we support "
"by clicking your browser's back button and selecting a different service.
"
msgstr ""
"Yahoo! は更新 API"
"acronym> の提供を終了したため、このサービスに接続することはできなくなりまし"
"た。
ブラウザーの「戻る」ボタンをクリックして別のサービスを選択すること"
"で、対応サービスと連携できます。
"
msgid "Start my Guided Transfer"
msgstr "ブログ引越しアシスタントを開始"
msgid ""
"Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one "
"of our Happiness Engineers can get the transfer going for you."
msgstr ""
"ログイン情報を入力してください。この情報は安全に保存され、ブログ引越しアシス"
"タントを行うスタッフが使用します。"
msgid "Ok, I've created an account"
msgstr "アカウントを作成しました"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "まだアカウントを持っていません"
msgid "I already have an account"
msgstr "アカウントを持っています"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we "
"need some information from you. Please follow the steps below."
msgstr ""
"ブログ引越しアシスタントサービスのご購入ありがとうございました。引越しを開始"
"するために必要な情報を以下に記入してください。"
msgid "+ expand source"
msgstr "+ ソースを展開"
msgid " for %s"
msgstr " for %s"
msgid "Endpoints for testing API calls."
msgstr "API コールテスト用のエンドポイント。"
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
msgid "Taxonomy"
msgstr "タクソノミー"
msgid "#%1$s"
msgstr "#%1$s"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop."
msgstr "パワフルな共有ツールを使ってクラスの生徒に情報を届けましょう。"
msgid "Connect with Your Students"
msgstr "生徒たちとつながろう"
msgid ""
"Please note, students must be at least 13 years old to register. Students "
"under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"登録するには13歳以上でなければならないことにご注意ください。13歳未満の学生が "
"WordPress.com のアカウントを持つためには保護者からの許可を得る必要がありま"
"す。"
msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content."
msgstr "投稿エディターの使い方を確認し、コンテンツを追加しましょう。"
msgid "This subtitles file is invalid."
msgstr "無効な字幕ファイルです。"
msgid "Manage Subtitles →"
msgstr "字幕を管理 →"
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
msgid "del.icio.us login:"
msgstr "del.icio.us ログイン:"
msgid "Blogs I don't want receive push notifications"
msgstr "プッシュ通知を受け取らないブログ"
msgid "I've reached an achievement on my blog"
msgstr "ブログで記録を達成しました"
msgid "Prato"
msgstr "プラート"
msgid "Track your site's reach with built-in stats"
msgstr "ビルトインの統計ツールでアクセス情報をチェック"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop."
msgstr "パワフルな共有ツールを使って住人の皆さんに情報を届けましょう。"
msgid ""
"Check out the post editor to see how it all works, then add content to all "
"of the default pages."
msgstr ""
"投稿エディターの機能をチェックした後、デフォルトページにコンテンツを追加して"
"みてください。"
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings "
"screen."
msgstr ""
"サイトの基本設定です。設定画面では必ず保存ボタンを押して変更を反映させてくだ"
"さい。"
msgid "Configure the Basics"
msgstr "基本設定"
msgid ""
" Webhooks let you easily develop push notifications. These "
"push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. "
"This is a feature aimed for developers who want to get data from actions "
"(like when a new comment is submitted) that occur on a blog."
msgstr ""
"Webhooks を使うと、簡単にプッシュ通知を使った開発ができま"
"す。これらのプッシュ通知は、操作がトリガーする単なる HTTP POST です。ブログ上"
"での操作 (たとえば新規コメントの送信など) からデータを取得したい開発者向けの"
"機能です。"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "タイルギャラリー"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "エラー: 不正な認証コードです"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "入力したドメイン名が有効ではないようです。"
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Code is Poetry"
msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter:"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "%s の項目がありません"
msgid "Start Over"
msgstr "最初からやり直す"
msgid "Database settings"
msgstr "データベース設定"
msgid "Header Menu"
msgstr "ヘッダーメニュー"
msgid "Invalid verification code"
msgstr "無効な認証コード"
msgid ""
"Third party cookie check could not be completed. Please try again later."
msgstr ""
"サードパーティ Cookie の確認が完了していません。後ほどもう一度お試しくださ"
"い。"
msgid "Stage one complete, loading stage 2…"
msgstr "ステージ 1 が完了しました。ステージ 2 を読み込んでいます。"
msgid "%d Days"
msgstr "%d日"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "characters"
msgid "Terms"
msgstr "項目"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "United States"
msgstr "米国"
msgid ""
"Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, "
"you can convert your articles to standard posts "
"beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our "
"themes."
msgstr ""
"標準テーマまたはプレミアムテーマに変更したい場合は、あらかじめ"
"記事を標準投稿に変換 できます。これを行うことで、記事がどのテーマ上でも表"
"示さるようになりれます。"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "無限スクロール"
msgid "Salta"
msgstr "サルタ"
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "不正なユーザー権限です。もう一度お試しください。"
msgid "Following Since"
msgstr "フォロー開始"
msgid "Egypt"
msgstr "エジプト"
msgid "Fill in your profile"
msgstr "プロフィールを記入してください"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "他の多くのコメントはここに記載されていません"
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
msgid "Thanks,"
msgstr "ありがとうございます。"
msgid "Preload"
msgstr "先読み"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "リクエストされた招待状は見つかりませんでした。"
msgid "Georgia"
msgstr "ジョージア"
msgid "Invalid device token."
msgstr "不正な端末トークンです。"
msgid "Add New After"
msgstr "後に新規追加"
msgid "Invalid item ID."
msgstr "無効な項目 ID。"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "サイト統計情報"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは ###USERNAME### さん\n"
"\n"
"お持ちのアカウントのメールアドレスの変更がリクエストされました\n"
"\n"
"もしこれに間違いがなければ、以下のリンクをクリックして変更を行ってくださ"
"い。\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"変更をしない場合は、このメールを無視し、削除してかまいません。\n"
"\n"
"このメールは ###EMAIL### に送信されました。\n"
"\n"
"よろしくお願いします。\n"
"###SITENAME### 一同\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar ホバーカード"
msgid "Related Posts"
msgstr "関連記事"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://ja.wordpress.org/news"
msgid "Object type."
msgstr "オブジェクトタイプ。"
msgid "Book"
msgstr "本"
msgid "Landmark"
msgstr "名所旧跡"
msgid "politician"
msgstr "政治家"
msgid "Musician"
msgstr "ミュージシャン"
msgid "Director"
msgstr "ディレクター"
msgid "University"
msgstr "大学"
msgid "School"
msgstr "学校"
msgid "Non-profit"
msgstr "非営利"
msgid "Government"
msgstr "政府"
msgid "Band"
msgstr "バンド"
msgid "pause"
msgstr "休止"
msgid "Hostel"
msgstr "ホステル"
msgid "Cafe"
msgstr "カフェ"
msgid "Bar"
msgstr "バー"
msgid "Sport"
msgstr "スポーツ"
msgid "Activities"
msgstr "アクティビティ"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "テーマのインストールが完了しました。"
msgid "Likes"
msgstr "いいね"
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "タグ: %2$s"
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "カテゴリー: %2$s"
msgid ""
"Posted on %2$s by"
"span> %3$s"
msgstr ""
"投稿日: %2$s 作成者:"
"span> %3$s"
msgid ""
"Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"パーマリン"
"ク "
msgid "Newer Comments → "
msgstr "新しいコメント → "
msgid "← Older Comments"
msgstr "← 昔のコメント"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "メインナビゲーション"
msgid "%s says: "
msgstr "%s より: "
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "%s テンプレートをテーマに含めてください。"
msgid "Pingback:"
msgstr "ピンバック:"
msgid ""
"This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"カテゴリー: %1$s パーマリンク "
msgid ""
"This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink ."
msgstr ""
"カテゴリー: %1$s タグ: %2$s パーマリンク "
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"こんにちは、USERNAME さん。\n"
"\n"
"新しいアカウントを作成しました。\n"
"\n"
"以下の情報を使ってログインできます。\n"
"ユーザー名: USERNAME\n"
"パスワード: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"どうもありがとうございます !\n"
"\n"
"-- SITE_NAME 運営チーム"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"設定手順を完了してください。新しいサイトネットワークを作成するには、サイト"
"ネットワークのデータベーステーブルを空にするか削除する必要があります。"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"こんにちは、###USERNAME### さん。\n"
"\n"
"サイトで「サイトを削除」リンクをクリックし、そのページ上の\n"
"フォームに記入されたようです。\n"
"\n"
"本当に削除してもよい場合は、以下のリンクをクリックしてください。\n"
"再確認はしませんので、本当に削除したい場合のみクリックしてください。\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"サイトを削除しても、またいつか新しいサイトを開設していただければと思いま"
"す。\n"
"(ただし、現在のサイトとユーザー名は永久に利用できなくなります)\n"
"\n"
"サイトのご利用ありがとうございました。\n"
"###SITENAME### チーム\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr "お探しのページが存在しません。サイト内検索で見つかるかもしれません。"
msgid "Sharing"
msgstr "共有"
msgid "commented on"
msgstr "は、次のコメントを追加しました:"
msgid "Newer posts → "
msgstr "新しい投稿 → "
msgid "← Older posts"
msgstr "← 過去の投稿"
msgid "show source"
msgstr "ソースを表示"
msgid "Custom CSS"
msgstr "カスタム CSS"
msgid "Reset options"
msgstr "設定をリセット"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "本当に設定をリセットしますか ?"
msgid "Update options"
msgstr "設定を更新 »"
msgid "Add new webhook"
msgstr "新規 WebHook の追加"
msgid "Add webhook"
msgstr "WebHook を追加"
msgid "WebHooks"
msgstr "WebHook"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "不明なエラーが発生しました。"
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "正しい URL を入力してください。"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "送信するには最低でも1項目を選択してください。"
msgid "Filter:"
msgstr "フィルター:"
msgid "Action:"
msgstr "操作:"
msgid "Hook"
msgstr "フック"
msgid "Edit this webhook"
msgstr "この WebHook を編集"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "この WebHook を削除"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "この WebHook を有効化する"
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "この WebHook を無効化する"
msgid "Save webhook"
msgstr "WebHook を保存"
msgid ""
"The first argument of a filter must always be sent and should be returned by "
"the webhook, with modification."
msgstr ""
"フィルターの最初の引数は、WebHook が必ず送信する必要があります。また、変更と"
"ともに返り値を受け取ることも必要です。"
msgid ""
"Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The "
"hook
field with the relevant hook name is always sent."
msgstr ""
"Windows なら Ctrl + クリック、Mac なら Command + クリックで複数選択してくださ"
"い。hook
フィールドに関連するフック名が常に送信されます。"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "filter"
msgstr "フィルター"
msgid "action"
msgstr "操作"
msgid "WordPress hook type"
msgstr "WordPress フックの種類"
msgid "Webhooks"
msgstr "WebHook"
msgid "Spain"
msgstr "スペイン"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "デフォルト設定にリセット"
msgid "print"
msgstr "印刷"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "コードをクリップボードにコピーしました。"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
msgid "view source"
msgstr "ソースを表示"
msgid "[None]"
msgstr "[なし]"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"この投稿はパスワードで保護されています。コメントを表示するにはパスワードを入"
"力してください。"
msgid "View all posts by %s"
msgstr "%s の投稿をすべて表示"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS"
msgid "(Edit)"
msgstr "(編集)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s へのパーマリンク"
msgid "% Comments"
msgstr "%件のコメント"
msgid "1 Comment"
msgstr "1件のコメント"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "あなたのコメントは承認待ちです。"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid ""
"You’ll need to make some comments before you can use this feature. "
"Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be "
"interested in."
msgstr ""
"この機能を使い始めるには、コメントを投稿する必要があります。タグサーファー または今日のブログ にて、興味のある投稿にコメントをしてみてください。"
msgid "Subscriptions"
msgstr "購読"
msgid "Writing"
msgstr "投稿設定"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "ブログロール"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "このページにアクセスするための十分なアクセス権がありません。"
msgid "Samoa"
msgstr "サモア"
msgid "Pitcairn"
msgstr "ピトケアン諸島"
msgid "Palau"
msgstr "パラウ"
msgid "Niue"
msgstr "ニウエ"
msgid "Nauru"
msgstr "ナウル"
msgid "Guam"
msgstr "グアム"
msgid "Fiji"
msgstr "フィジー"
msgid "Mayotte"
msgstr "マヨット"
msgid "Mauritius"
msgstr "モーリシャス"
msgid "Maldives"
msgstr "モルディブ"
msgid "San Marino"
msgstr "サンマリノ"
msgid "Rome"
msgstr "ローマ"
msgid "Monaco"
msgstr "モナコ"
msgid "Malta"
msgstr "マルタ"
msgid "Madrid"
msgstr "マドリード"
msgid "Luxembourg"
msgstr "ルクセンブルク"
msgid "Jersey"
msgstr "ジャージー島"
msgid "Isle of Man"
msgstr "マン島"
msgid "Guernsey"
msgstr "ガーンジー"
msgid "Gibraltar"
msgstr "ジブラルタル"
msgid "Brussels"
msgstr "ブリュッセル"
msgid "Andorra"
msgstr "アンドラ"
msgid "Victoria"
msgstr "ビクトリア州"
msgid "Tasmania"
msgstr "タスマニア州"
msgid "Queensland"
msgstr "クイーンズランド州"
msgid "Australia"
msgstr "オーストラリア"
msgid "Cape Verde"
msgstr "カーボベルデ"
msgid "Bermuda"
msgstr "バミューダ島"
msgid "Tokyo"
msgstr "東京都"
msgid "Singapore"
msgstr "シンガポール"
msgid "Qatar"
msgstr "カタール"
msgid "Macao"
msgstr "マカオ"
msgid "Kuwait"
msgstr "クウェート"
msgid "Hong Kong"
msgstr "香港"
msgid "Bahrain"
msgstr "バーレーン"
msgid "Antarctica"
msgstr "南極"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "サンパウロ"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "プエルトリコ"
msgid "Panama"
msgstr "パナマ"
msgid "North Dakota"
msgstr "ノースダコタ州"
msgid "New York"
msgstr "ニューヨーク州"
msgid "Montserrat"
msgstr "モントセラート"
msgid "Martinique"
msgstr "マルティニーク"
msgid "Kentucky"
msgstr "ケンタッキー州"
msgid "Jamaica"
msgstr "ジャマイカ"
msgid "Indiana"
msgstr "インディアナ州"
msgid "Guyana"
msgstr "ガイアナ"
msgid "Guatemala"
msgstr "グアテマラ"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "グアドループ"
msgid "Grenada"
msgstr "グレナダ"
msgid "El Salvador"
msgstr "エルサルバドル"
msgid "Dominica"
msgstr "ドミニカ"
msgid "Curacao"
msgstr "キュラソー"
msgid "Costa Rica"
msgstr "コスタリカ"
msgid "Chihuahua"
msgstr "チワワ"
msgid "Belize"
msgstr "ベリーズ"
msgid "Barbados"
msgstr "バルバドス"
msgid "Bahia"
msgstr "バイーア"
msgid "Aruba"
msgstr "アルバ"
msgid "Cordoba"
msgstr "コルドバ"
msgid "Argentina"
msgstr "アルゼンチン"
msgid "Anguilla"
msgstr "アンギラ"
msgid "Djibouti"
msgstr "ジブチ"
msgid "Ceuta"
msgstr "セウタ"
msgid "Could not create directory."
msgstr "ディレクトリを作成できませんでした。"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "ファイルシステムにアクセスできませんでした。"
msgid "Blogroll"
msgstr "ブログロール"
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
msgid "Not Found"
msgstr "見つかりません。"
msgid "Once Daily"
msgstr "1日1回"
msgid "Twice Daily"
msgstr "1日2回"
msgid "Once Hourly"
msgstr "1時間に1回"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "フォームの送信が正しくありません。"
msgctxt "Whats New Description 299"
msgid ""
"Creating a lightning-fast site just got easier. Access detailed performance "
"stats
and personalized recommendations
right from your dashboard."
msgstr ""
"超高速サイトの作成が簡単になりました。 ダッシュボードから詳細なパフォーマンス"
"指標と
パーソナライズされたおすすめに
アクセスできます。"
msgctxt "Whats New Title 299"
msgid "Optimize your site's performance"
msgstr "サイトのパフォーマンスを最適化する"
msgctxt "WooCommerce Android 19.8 Subtitle"
msgid ""
"Track your Google Ads campaign performance — sales, spend, clicks, and more "
"— in your store analytics."
msgstr ""
"ストアアナリティクスで Google 広告キャンペーンのパフォーマンス (売上、支出、"
"クリック数など) を追跡しましょう。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.8 Title"
msgid "Google Ads Campaign Analytics"
msgstr "Google 広告キャンペーンの分析"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.7 Subtitle"
msgid ""
"Track your Google Ads campaign performance — sales, spend, clicks, and more "
"— in your store analytics."
msgstr ""
"ストアアナリティクスで Google 広告キャンペーンのパフォーマンス (売上、支出、"
"クリック数など) を追跡しましょう。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.7 Title"
msgid "Google Ads Campaign Analytics"
msgstr "Google 広告キャンペーンの分析"
msgctxt "WooCommerce Android 19.6 Subtitle"
msgid ""
"Use a package photo to create products effortlessly. Now, AI suggests "
"multiple options for your product's title, summary and description."
msgstr ""
"パッケージ写真を使って簡単に商品を作成できます。 商品のタイトル、概要、説明に"
"ついて、AI が複数のオプションを提案できるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.6 Title"
msgid " Launch your products with the improved AI-powered creation tool!"
msgstr " 改良された AI を活用した作成ツールで商品をリリースしましょう !"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"Use a package photo to create products effortlessly. Now, AI suggests "
"multiple options for your product's title, summary and description."
msgstr ""
"パッケージ写真を使って簡単に商品を作成できます。 商品のタイトル、概要、説明に"
"ついて、AI が複数のオプションを提案できるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.6 Title"
msgid "Launch your products with the improved AI-powered creation tool!"
msgstr " 改良された AI を活用した作成ツールで商品をリリースしましょう !"
msgctxt "WooCommerce Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"Now you can effortlessly view today's store data and track your orders right "
"from your wrist."
msgstr ""
"手首からすぐ簡単に、本日のストアデータを確認したり注文をトラッキングしたりで"
"きるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.4 Title"
msgid "We're excited to announce our new Watch app!"
msgstr "新しい Watch アプリをご紹介します。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.1 Subtitle"
msgid ""
"Now you can effortlessly view today's store data and track your orders right "
"from your wrist."
msgstr ""
"手首からすぐ簡単に、本日のストアデータを確認したり注文をトラッキングしたりで"
"きるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.1 Title"
msgid "We're excited to announce our new Watch app!"
msgstr "新しい Watch アプリをご紹介します。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.0 Subtitle"
msgid ""
"Now you can add more sections to the My Store screen, including contents for "
"the last three orders, top products with low stock, top active coupons, and "
"more! You can enable them by using the \"Edit\" button on the screen."
msgstr ""
"過去3件の注文の内容、在庫が少ない上位の商品、有効な上位のクーポンなど、さらに"
"多くのセクションを「自分のストア」画面に追加できるようになりました ! 画面の"
"「編集」ボタンを使用して有効化できます。"
msgctxt "WooCommerce Android 19.0 Title"
msgid "New Updates to Dynamic Dashboard"
msgstr "ダイナミックダッシュボードに対する新たなアップデート"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.0 Subtitle"
msgid ""
"Now you can add more sections to the My Store screen, including contents for "
"the last three orders, top products with low stock, top active coupons, and "
"more! You can enable them by using the \"Edit\" button on the screen."
msgstr ""
"過去3件の注文の内容、在庫が少ない上位の商品、有効な上位のクーポンなど、さらに"
"多くのセクションを「自分のストア」画面に追加できるようになりました ! 画面の"
"「編集」ボタンを使用して有効化できます。"
msgctxt "WooCommerce iOS 19.0 Title"
msgid "New Updates to Dynamic Dashboard"
msgstr "ダイナミックダッシュボードに対する新たなアップデート"
msgctxt "WooCommerce Android 18.5 Subtitle"
msgid ""
"You can now customize My Store screen and arrange its content to enhance "
"your store management experience."
msgstr ""
"「My Store」画面をカスタマイズしてコンテンツを変更し、ストアの管理エクスペリ"
"エンスを強化できるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce Android 18.5 Title"
msgid "Dynamic Dashboard"
msgstr "ダイナミックダッシュボード"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now customize My Store screen and arrange its content to enhance "
"your store management experience."
msgstr ""
"「My Store」画面をカスタマイズしてコンテンツを変更し、ストアの管理エクスペリ"
"エンスを強化できるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.4 Title"
msgid "Dynamic Dashboard"
msgstr "ダイナミックダッシュボード"
msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle"
msgid ""
"Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for "
"product bundles and gift cards."
msgstr ""
"詳細なレポート、カスタマイズされたアナリティクス、商品パッケージやギフトカー"
"ドの統計情報により、より多くの統計概要を取得できます。"
msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title"
msgid "Expanded Analytics"
msgstr "拡張アナリティクス"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle"
msgid ""
"Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for "
"product bundles and gift cards."
msgstr ""
"詳細なレポート、カスタマイズされたアナリティクス、商品パッケージやギフトカー"
"ドの統計情報により、より多くの統計概要を取得できます。"
msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title"
msgid "Expanded Analytics"
msgstr "拡張アナリティクス"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer."
msgstr "特定の商品や顧客別に注文を絞り込めるようになりました。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Order Filter just got better"
msgstr "注文の絞り込みが簡単になりました"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges."
msgstr "カスタムの日付範囲でストアのパフォーマンス分析をカスタマイズできます。"
msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title"
msgid "Enhanced Store Metrics Management"
msgstr "ストアの指標管理を強化"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"お気に入りのコンテンツをより簡単に、より楽しく利用できる Reader の新しいデザ"
"インを発表します。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "新しくなった Reader をお楽しみください !"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle"
msgid ""
"We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and "
"more enjoyable for you to dive into the content you love."
msgstr ""
"お気に入りのコンテンツをより簡単に、より楽しく利用できる Reader の新しいデザ"
"インを発表します。"
msgctxt "Jetpack Android24.2 Title"
msgid "Refresh your Reader experience!"
msgstr "新しくなった Reader をお楽しみください !"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr ""
"アプリはよりスマートになり、接続状況が悪い場合にメディアのアップロードを再試"
"行します。"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "オフラインでのアップロード改善"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr ""
"重要なエクスペリエンス向上を重視して、ストーリーは削除されました。 ご迷惑をお"
"かけして申し訳ありません。"
msgctxt "Jetpack Android24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "ストーリーでのアップデート"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your "
"site with others."
msgstr ""
"サイトのコンテキストメニューに「共有」アクションが追加され、サイトを他の人と"
"共有できるようになりました。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Share your site"
msgstr "サイトを共有"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad "
"connection."
msgstr ""
"アプリはよりスマートになり、接続状況が悪い場合にメディアのアップロードを再試"
"行します。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "Offline Upload Improvements"
msgstr "オフラインでのアップロード改善"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle"
msgid ""
"Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize "
"for any inconvenience."
msgstr ""
"重要なエクスペリエンス向上を重視して、ストーリーは削除されました。 ご迷惑をお"
"かけして申し訳ありません。"
msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title"
msgid "An update on Stories"
msgstr "ストーリーでのアップデート"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "機能的なデザインと強化されたオプションメニュー。"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "投稿とページ"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "「Me」タブのすべてのドメインにスペースを追加しました。"
msgctxt "Jetpack Android23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "ドメイン管理"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Streamlined design and improved options menus."
msgstr "機能的なデザインと強化されたオプションメニュー。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "投稿とページ"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions."
msgstr "強化されたパフォーマンスとさらなるインタラクションで再構築します。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Media Enhancements"
msgstr "メディア機能強化"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle"
msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab."
msgstr "「Me」タブのすべてのドメインにスペースを追加しました。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title"
msgid "Domains Management"
msgstr "ドメイン管理"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options."
msgstr ""
"主な機能へのショートカットを使用するか、「続き」をタップしてすべてのオプショ"
"ンを表示します。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list."
msgstr "カードの上のナビゲーションを1つのリストに統合しました。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "Streamlined Home Dashboard"
msgstr "合理化されたホームダッシュボード"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title"
msgid "."
msgstr "。"
msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle"
msgid "."
msgstr "。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr ""
"QR コードと改良されたカード決済により、支払いが以前より迅速になりました。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "直接支払いを迅速化"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr ""
"バーコードのスキャン、検索の改良、クーポンにより、注文の作成がより簡単になり"
"ました。"
msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "注文の作成が容易に"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid."
msgstr ""
"QR コードと改良されたカード決済により、支払いが以前より迅速になりました。"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Get paid quicker in person"
msgstr "直接支払いを迅速化"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle"
msgid ""
"It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved "
"search, and coupons."
msgstr ""
"バーコードのスキャン、検索の改良、クーポンにより、注文の作成がより簡単になり"
"ました。"
msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title"
msgid "Order Creation just got better"
msgstr "注文の作成が容易に"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr ""
"ブロックをドラッグ&ドロップするか、ツールバーの端にある上下の矢印を使いま"
"す。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "ブロックの新しい移動方法"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr ""
"間違いは誰にでもあります。 ナビゲーションバー上部からタップして元に戻せます。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "操作の取り消しがさらに簡単に"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "すべてのブロック設定がツールバーに表示されるようになりました。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "ブロックのコントロールを統合"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "新しい色、アイコン、効率化されたタイピングの操作感。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "エディターのデザインの更新"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar."
msgstr ""
"ブロックをドラッグ&ドロップするか、ツールバーの端にある上下の矢印を使いま"
"す。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "New ways to move blocks"
msgstr "ブロックの新しい移動方法"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid ""
"We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar."
msgstr ""
"間違いは誰にでもあります。 ナビゲーションバー上部からタップして元に戻せます。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Easier Undo"
msgstr "操作の取り消しがさらに簡単に"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "All block settings now live in the toolbar."
msgstr "すべてのブロック設定がツールバーに表示されるようになりました。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Unified Block Controls"
msgstr "ブロックのコントロールを統合"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle"
msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience."
msgstr "新しい色、アイコン、効率化されたタイピングの操作感。"
msgctxt "Jetpack Android22.9 Title"
msgid "Editor Design Updates"
msgstr "エディターのデザインの更新"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr ""
"現在、エディターを更新してよりスムーズに利用できるよう調整を行っています。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "近日公開: エディターのデザインの更新"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr ""
"高品質の動画をアップロードし、高度な機能を備えた没入感のあるプレーヤーで表示"
"できます。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress ブロック"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr ""
"サイトにブロックベースのテーマを使用している場合に、「ページ」リストからホー"
"ムページを編集できるようになりました。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "サイトエディター"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use."
msgstr ""
"現在、エディターを更新してよりスムーズに利用できるよう調整を行っています。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Coming Soon: Editor Design Updates"
msgstr "近日公開: エディターのデザインの更新"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced "
"functionality."
msgstr ""
"高品質の動画をアップロードし、高度な機能を備えた没入感のあるプレーヤーで表示"
"できます。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "VideoPress Block"
msgstr "VideoPress ブロック"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle"
msgid ""
"If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from "
"the Pages list."
msgstr ""
"サイトにブロックベースのテーマを使用している場合に、「ページ」リストから直接"
"サイトのホームページを編集できるようになりました。"
msgctxt "Jetpack Android22.7 Title"
msgid "Site Editor"
msgstr "サイトエディター"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr ""
"サイトでアクティビティログが有効化されている場合、ホームタブで最近のアクティ"
"ビティを継続的に把握できます。"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab"
msgstr "ホームタブでページの状況を一目で把握"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid ""
"If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent "
"activities right from your home tab."
msgstr ""
"サイトでアクティビティログが有効化されている場合、ホームタブで最近のアクティ"
"ビティを継続的に把握できます。"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle"
msgid "See your pages at a glance on your Home tab."
msgstr "ホームタブでページの状況を一目で把握"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "アクティビティログのカード"
msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "ページのカード"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Activity Log Card"
msgstr "アクティビティログのカード"
msgctxt "Jetpack Android22.4 Title"
msgid "Pages Card"
msgstr "ページのカード"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap "
"the ellipsis menu on the list of variations to get started."
msgstr ""
"商品のすべてのバリエーションに対して価格を一括編集できるようになりました。 開"
"始するには、バリエーションのリストで省略記号メニューをタップしてください。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Bulk Editing for Product Variations"
msgstr "商品バリエーションを一括編集する"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle"
msgid ""
"Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new "
"Reply button to respond to product reviews that need your attention."
msgstr ""
"顧客のフィードバックに耳を傾けていることを示しますか ? 新しい返信ボタンを使用"
"して確認する必要がある商品レビューに返信します。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title"
msgid "Reply to Product Reviews"
msgstr "商品レビューに返信"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap "
"Widgets, then look for the WooCommerce widget."
msgstr ""
"ウィジェットを追加するには、ホーム画面の何も配置されていない場所を長押しし"
"て、「ウィジェット」をタップし、WooCommerce ウィジェットを見つけます。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle"
msgid ""
"To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then "
"search for Woo."
msgstr ""
"ウィジェットを追加するには、ホームスクリーンを長押しして、左上の「+」をタップ"
"し、Woo を検索してください。"
msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "NEW: Stats Today ウィジェット !"
msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title"
msgid "NEW: Stats Today Widget!"
msgstr "NEW: Stats Today ウィジェット !"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!"
msgstr "既存の注文の製品、料金、配送を編集 - 今すぐお試しください !"
msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing "
msgstr "新機能: 注文の編集 "
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle"
msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!"
msgstr "既存の注文の製品、料金、配送を編集 - 今すぐお試しください !"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title"
msgid "NEW: Order Editing"
msgstr "新機能: 注文の編集"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"WooCommerce のオフラインでの支払いを使用すると、ストアをオフラインで利用でき"
"るようになります。 モバイルアプリで素早く注文を作成し、M2カードリーダーを使用"
"すれば安全に支払うことができます。 WooCommerce ストアを外出先でも利用できる、"
"自動在庫同期機能が備わった、完全統合されたソリューションです。"
msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "アプリ内注文作成機能について"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle"
msgid ""
"Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. "
"Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take "
"secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated "
"solution for taking your WooCommerce store on the go."
msgstr ""
"WooCommerce のオフラインでの支払いを使用すると、ストアをオフラインで利用でき"
"るようになります。 モバイルアプリで素早く注文を作成し、M2カードリーダーを使用"
"すれば安全に支払うことができます。 WooCommerce ストアを外出先でも利用できる、"
"自動在庫同期機能が備わった、完全統合されたソリューションです。"
msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title"
msgid "Introducing in-app order creation"
msgstr "アプリ内注文作成機能について"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"ドラッグ & ドロップで簡単にブロックの位置を編集できます。 長押ししながら新し"
"い場所にブロックをドラッグできます。"
msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "ブロックをドラッグ & ドロップ"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle"
msgid ""
"Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold "
"on a block, and drag it to its new location."
msgstr ""
"ドラッグ & ドロップで簡単にブロックの位置を編集できます。 長押ししながら新し"
"い場所にブロックをドラッグできます。"
msgctxt "WordPress Android 19.9 Title"
msgid "Drag & drop blocks"
msgstr "ブロックをドラッグ & ドロップ"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid "Switch between your home and menu tabs any time."
msgstr "ホームタブとメニュータブはいつでも切り替えられます。"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "You can still access your menu"
msgstr "メニューは引き続きご利用いただけます"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr "サイトの最新情報を表示するホームタブが参加サイトに追加されます。"
msgctxt "WordPress Android 19.7 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "参加サイトホーム"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any "
"time."
msgstr ""
"メニューは引き続きご利用いただけます。 ホームタブとメニュータブはいつでも切り"
"替えられます。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid ""
"My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your "
"site."
msgstr "サイトの最新情報を表示するホームタブが参加サイトに追加されます。"
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle"
msgid "."
msgstr "."
msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title"
msgid "My Site Home"
msgstr "参加サイトホーム"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"ブログの最も人気な時間など、より興味深いデータを表示するよう「統計概要」のデ"
"フォルト表示を再編成しました。 「統計情報」ページに移動してご確認ください。"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "統計情報の改善"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out."
msgstr ""
"投稿とページの編集時に独自のカラーとグラデーションのパターンを追加できるよう"
"になりました。 今すぐ新しい投稿を作成してお試しください。"
msgctxt "WordPress Android 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "複数のカラーパレットのサポートを開始しました。"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting "
"data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to "
"check it out."
msgstr ""
"ブログの最も人気な時間など、より興味深いデータを表示するよう「統計概要」のデ"
"フォルト表示を再編成しました。 「統計情報」ページに移動してご確認ください。"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Stats Improvements"
msgstr "統計情報の改善"
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle"
msgid ""
"You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and "
"pages. Create a new post today to try it out. "
msgstr ""
"投稿とページの編集時に独自のカラーとグラデーションのパターンを追加できるよう"
"になりました。 今すぐ新しい投稿を作成してお試しください。 "
msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title"
msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!"
msgstr "複数のカラーパレットのサポートを開始しました。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each "
"comment."
msgstr ""
"各コメントのドロップダウンメニューからコメントを承認、編集できるようになりま"
"した。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Moderate directly from comment threads"
msgstr "コメントスレッドから直接承認"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"Reader の投稿の下でコメントスニペットを利用できるようになりました。 プッシュ"
"通知でも会話をフォローできます。 その後、みんなの意見を読み、「いいね」を押し"
"て、フルコメント画面に参加しましょう。"
msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "フォローすれば、会話に参加できます。"
msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle"
msgid ""
"A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the "
"conversation even by push notifications. Then read what everybody says, "
"place a like, and get involved in the full comments screen."
msgstr ""
"Reader の投稿の下でコメントスニペットを利用できるようになりました。 プッシュ"
"通知でも会話をフォローできます。 その後、みんなの意見を読み、「いいね」を押し"
"て、フルコメント画面に参加しましょう。"
msgctxt "WordPress Android 18.9 Title"
msgid "Follow a conversation and get involved."
msgstr "フォローすれば、会話に参加できます。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "ブログを書く日を選びましょう。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "スケジュールを設定"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "通知を受け取り、円滑なサイト運営を行いましょう。"
msgctxt "WordPress Android 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "ブログ投稿のリマインダー"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Choose the days you prefer to blog."
msgstr "ブログを書く日を選びましょう。"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Set your schedule"
msgstr "スケジュールを設定"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle"
msgid "Get notifications to keep you on track."
msgstr "通知を受け取り、円滑なサイト運営を行いましょう。"
msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title"
msgid "Blogging Reminders"
msgstr "ブログ投稿のリマインダー"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"「いいね」リストのユーザー名をタップすると、そのユーザーが共有しているプロ"
"フィールとサイトのプレビューが表示されます。"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "プロフィールサイトをプレビューする"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr ""
"Reader 記事に、投稿に「いいね」したすべてのユーザーのサマリーが含まれるように"
"なりました。"
msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "すべての「いいね」を見る"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid ""
"Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and "
"preview their site."
msgstr ""
"「いいね」リストのユーザー名をタップすると、そのユーザーが共有しているプロ"
"フィールとサイトのプレビューが表示されます。"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "Preview bio and site"
msgstr "プロフィールサイトをプレビューする"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle"
msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post."
msgstr ""
"Reader 記事に、投稿に「いいね」したすべてのユーザーのサマリーが含まれるように"
"なりました。"
msgctxt "WordPress Android 17.3 Title"
msgid "See all likes"
msgstr "すべての「いいね」を見る"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle"
msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen."
msgstr "iPhone のホーム画面で直接統計を確認できます。"
msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title"
msgid "New Home Screen Widgets"
msgstr "新しいホーム画面のウィジェット"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr ""
"写真と動画を使い、見た人が心をつかまれタップしたくなるようなフルスクリーンの"
"スライドショーを作ります。"
msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "ストーリー投稿"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle"
msgid ""
"Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows."
msgstr ""
"写真と動画を使い、見た人が心をつかまれタップしたくなるようなフルスクリーンの"
"スライドショーを作ります。"
msgctxt "WordPress Android 16.3 Title"
msgid "Story Posts"
msgstr "ストーリー投稿"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"ブログ投稿がより引き立つように、閲覧体験を一新しました。 ぜひお試しください。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "新しい閲覧体験"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr ""
"選択した興味を基に、関心があると思われるトピックのリストが表示されます。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "関心がありそうなトピック"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"Reader の「Discover」タブをカスタマイズできるようになりました。 トピックを"
"フォローして、新しいブログを見つけたりインスピレーション得たりしましょう。"
msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "新しい Discover"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. "
"Check it out for yourself!"
msgstr ""
"ブログ投稿がより引き立つように、閲覧体験を一新しました。 ぜひお試しください。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "A fresh reading experience"
msgstr "新しい閲覧体験"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want "
"to explore more."
msgstr ""
"選択した興味を基に、関心があると思われるトピックのリストが表示されます。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "Topics you might like"
msgstr "関心がありそうなトピック"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle"
msgid ""
"The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow "
"topics to discover new blogs and find inspiration."
msgstr ""
"Reader の「Discover」タブをカスタマイズできるようになりました。 トピックを"
"フォローして、新しいブログを見つけたりインスピレーション得たりしましょう。"
msgctxt "WordPress Android 16.0 Title"
msgid "New Discover"
msgstr "新しい Discover"
msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing."
msgstr ""
"フォント、色、スペース挿入をコントロールするデザインツールについて説明しま"
"す。"
msgid "Add Style to your WordPress site"
msgstr "WordPress サイトにスタイルを追加する"
msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view."
msgstr ""
"リスト表示を使用して、プロのようにデザインの操作と編集を行う方法について説明"
"します。"
msgid "Navigation with the List View"
msgstr "リスト表示を使用した操作"
msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns."
msgstr ""
"ブロックパターンを使用して、すばやくウェブページの設計と構築を行います。"
msgid "Building with WordPress patterns"
msgstr "WordPress パターンを使用した構築"
msgid ""
"Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site."
msgstr "WordPress サイトのブロックの構築の基本について説明します。"
msgid "Building with WordPress blocks"
msgstr "WordPress ブロックを使用した構築"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your "
"homepage."
msgstr ""
"これで完了です ! では、スキルを総動員してホームページを作成、カスタマイズしま"
"しょう。"
msgid "Site Editor Quick Start"
msgstr "サイト編集クイックスタート"
msgid ""
"A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress."
"com website for donations, goods, and services."
msgstr ""
"WordPress.com のサイトで寄付、商品、サービスなどのお金の受け取りに利用でき"
"る、さまざまな方法を詳しく紹介します。"
msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look"
msgstr "ウェビナー: WordPress.com での eコマース - 詳しい解説"
msgid ""
"A general overview of WooCommerce and adding products and features to your "
"website."
msgstr ""
"WooCommerce の概要と、サイトに商品や機能を追加する方法について説明します。"
msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features"
msgstr "ウェビナー: WooCommerce を使用した eコマース - 機能紹介ツアー"
msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks."
msgstr ""
"支払いブロックを使用することで、自分の条件にあった資金調達キャンペーンを行う"
"ことができます。"
msgid ""
"Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and "
"content."
msgstr ""
"メールリストの有料購読者には、新しい投稿やコンテンツの更新情報が届きます。"
msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only."
msgstr "サイトの要素を有料購読者のみに限定します。"
msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only."
msgstr "ブログのコンテンツを有料購読者のみに限定します。"
msgid ""
"Create paid subscription options to share premium content like text, images, "
"video, and any other content on your website. You might know this as \"gated "
"content.\""
msgstr ""
"有料サブスクリプションオプションを作成し、サイトのテキスト、画像、動画などの"
"プレミアムコンテンツや、あらゆるコンテンツを共有します。 「ゲート付きコンテン"
"ツ」としてご存じの方もいらっしゃるかもしれません。"
msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block"
msgstr "機能: プレミアムコンテンツブロックを使用する方法"
msgid ""
"Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block."
msgstr ""
"寄付フォームブロックを有効にして、1回のみおよび繰り返しの寄付を受け取りましょ"
"う。"
msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block"
msgstr "機能: 寄付フォームブロックを使用する方法"
msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block"
msgstr "機能: 支払いボタンブロックを使用する方法"
msgid "Overview: Payment Features"
msgstr "概要: 支払い機能"
msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site"
msgstr "事例: サイトでクラウドファンディングキャンペーンを実施する方法"
msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter"
msgstr "事例: 有料購読ニュースレターを作成する方法"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website"
msgstr "事例: プレミアム会員向けサイトを作成する方法"
msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog"
msgstr "事例: プレミアム会員向けのブログを作成する"
msgid "Make money on your website"
msgstr "サイトを収益化"
msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides"
msgstr "ガイドを使用してサイトに支払い機能を追加"
msgid "Payments Features"
msgstr "支払い機能"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on "
"your WordPress.com website."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ この動画では、WordPress.com サイトのブログに投稿する"
"方法を説明します。"
msgid "Write a blog"
msgstr "ブログに投稿する"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks "
"to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ この動画では、WordPress.com サイトに新しいブロックを"
"追加する方法と、使用するブロックを特定する方法を説明します。"
msgid "Choose the right blocks"
msgstr "適切なブロックを選択する"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page "
"on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ この動画では、WordPress.com にページを作成する方法を"
"説明します。"
msgid "Create a page"
msgstr "ページを作成"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor "
"on your WordPress.com website."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ この動画では、WordPress.com サイトでエディターを使用"
"する方法を説明します。"
msgid "Use the editor"
msgstr "エディターを使用する"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social "
"icons block on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com へようこそ この動画では、WordPress.com にソーシャルアイコンブ"
"ロックを追加する方法を説明します。"
msgid "How to add a social icons block on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com にソーシャルアイコンブロックを追加する方法"
msgid "Testing course video 2"
msgstr "テストコース動画2"
msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE"
msgstr "Big Buck Bunny (削除しないでください)"
msgid "Start blogging"
msgstr "ブログを始める"
msgid ""
"This video pulls together some of what can be done today ahead of the "
"January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin."
msgstr ""
"この動画では、1月の5.9のリリースに先立ち、ブロックのテーマと Gutenberg プラグ"
"インを使用して現在実行できることの一部をまとめてご紹介します。"
msgid "Transparency"
msgstr "透明度設定"
msgid ""
"With so much work being done to bring various features to WordPress, this "
"video pulls together some of what can be done today ahead of the December "
"5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)."
msgstr ""
"WordPress ではさまざまな機能を導入する作業が進められています。この動画では、"
"12月の5.9のリリースに先立ち、ブロックのテーマと Gutenberg プラグイン (バー"
"ジョン11.7) を使用して現在実行できることの一部をまとめてご紹介します。"
msgid "Congratulations! Now let's get blogging!"
msgstr "おめでとうございます ! ブログ作成を始めましょう !"
msgid "Connecting The Dots"
msgstr "点と点をつなげる"
msgid "big buck bunny description"
msgstr "Big Buck Bunny の説明"
msgid "Testing course"
msgstr "テストコース"
msgid ""
"How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?"
msgstr ""
"新型コロナウイルス感染症のパンデミックによって生じた変化にどのように適応しま"
"したか ?"
msgid "Who is the most confident person you know?"
msgstr "あなたが知っている中で最も自信にあふれた人は誰ですか ?"
msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?"
msgstr "ネガティブな感情に対処するために、どのような方法を取っていますか ?"
msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to."
msgstr "過去にし難かった人生の局面について教えてください。"
msgid "Have you ever unintentionally broken the law?"
msgstr "意図せずに法律を破ったことはありますか ?"
msgid ""
"Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over "
"time?"
msgstr ""
"時間が経つにつれて行わなくなったり、興味を失ったりした活動や趣味はあります"
"か ?"
msgid ""
"How do significant life events or the passage of time influence your "
"perspective on life?"
msgstr ""
"人生の重要なできごとや時間の経過が、人生観にどのように影響していますか ?"
msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?"
msgstr "愛されていると感じた肯定的な例を教えてください。"
msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?"
msgstr "とても長生きするという概念についてどう思いますか ?"
msgid "What is your all time favorite automobile?"
msgstr "今までで一番好きな自動車は何ですか ?"
msgid "Describe a man who has positively impacted your life."
msgstr "あなたの人生にポジティブな影響を与えた人物についてお聞かせください。"
msgid "What is something others do that sparks your admiration?"
msgstr "他人の行動で、あなたが称賛できるものは何ですか ?"
msgid "Who are your current most favorite people?"
msgstr "現在、最もお気に入りの人は誰ですか ?"
msgid "What is good about having a pet?"
msgstr "ペットを飼うことのメリットは何ですか ?"
msgid "Describe a family member."
msgstr "家族について教えてください。"
msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?"
msgstr ""
"これまで検討したことがある、または興味のある別のキャリアパスはどのようなもの"
"ですか ?"
msgid ""
"What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested "
"in?"
msgstr "文化遺産のどのような側面に最も誇りを感じたり、興味を持ったりしますか ?"
msgid ""
"If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?"
msgstr ""
"普段使っている言葉を1つ使わないようにするとしたら、どのような言葉ですか ?"
msgid "What positive emotion do you feel most often?"
msgstr "どのようなポジティブな感情になることが最も多いですか ?"
msgid "Describe one habit that brings you joy."
msgstr "自分に喜びをもたらす習慣を1つ教えてください。"
msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?"
msgstr "健康や幸福を維持するために、どのような工夫をしていますか ?"
msgid ""
"If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would "
"you invite?"
msgstr ""
"もし、ディナーを開催し、招待した人が必ず来てくれるとしたら、誰を招待します"
"か ?"
msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?"
msgstr "日常生活での快適性を高めるために、どのような工夫をしていますか ?"
msgid "Describe one of your favorite moments."
msgstr "お気に入りの瞬間を教えてください。"
msgid "What are you passionate about?"
msgstr "どのようなことに情熱を注いでいますか ?"
msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life."
msgstr "生活に喜びをもたらすちょっとした行動を教えてください。"
msgid "What quality do you value most in a friend?"
msgstr "友人の人間性のどのような点を最も大事にしますか ?"
msgid "What personal belongings do you hold most dear?"
msgstr "大切にしている私物を教えてください。"
msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life."
msgstr ""
"あなたの人生にポジティブな影響を与えた人についてのエピソードを教えてくださ"
"い。"
msgid "Describe a risk you took that you do not regret."
msgstr "自分が取ったリスクのうち、後悔していないものについて説明してください。"
msgid ""
"Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you."
msgstr ""
"見知らぬ人との偶然な出会いの中で、ポジティブな印象として残ったことを教えてく"
"ださい。"
msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow."
msgstr "過去に行った決断の中で、学びや成長に役立ったことを教えてください。"
msgid "Describe a positive thing a family member has done for you."
msgstr "家族があなたにしてくれたポジティブなことを教えてください。"
msgid "Describe one positive change you have made in your life."
msgstr "あなたが人生で行ったポジティブな変化を1つ教えてください。"
msgid "What makes you feel nostalgic?"
msgstr "どんなときに懐かしさを感じますか ?"
msgid "What relationships have a positive impact on you?"
msgstr "どのような人間関係にプラスの影響を受けますか ?"
msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?"
msgstr "スポーツチームを作るとしたら、色とマスコットは何にしますか ?"
msgid "How have your political views changed over time?"
msgstr "政治に対する考え方は徐々にどのように変化していきましたか ?"
msgid ""
"You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?"
msgstr "読書や執筆に適した空間を作るとします。 どのようにしますか ?"
msgid "How are you creative?"
msgstr "どのようにクリエイティブですか ?"
msgid "Who are the biggest influences in your life?"
msgstr "人生で最も影響を受けた人は誰ですか ?"
msgid "Share what you know about the year you were born."
msgstr "生まれた年について知っていることを教えてください。"
msgid "Are you a good judge of character?"
msgstr "人を見る目がありますか ?"
msgid "When are you most happy?"
msgstr "一番幸せなのはどんなときですか ?"
msgid "What was the last thing you did for play or fun?"
msgstr "遊びや楽しみのために何を最後にしましたか ?"
msgid "List your top 5 grocery store items."
msgstr "食料品店の上位5品目を挙げてください。"
msgid "Is your life today what you pictured a year ago?"
msgstr "今の生活は1年前に描いたものと同じですか ?"
msgid "What skills or lessons have you learned recently?"
msgstr "最近学んだスキルや教訓は何ですか ?"
msgid "What cities do you want to visit?"
msgstr "行ってみたい都市はどこですか ?"
msgid "Tell us one thing you hope people say about you."
msgstr "自分について人から言われたくないことを1つ挙げてください。"
msgid ""
"Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. "
msgstr ""
"何かに初めて参加した日 (学校、会社、親としてなど) のことを教えてください。 "
msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?"
msgstr "ステージでパフォーマンスしたりスピーチしたりしたことはありますか ?"
msgid "What are your favorite physical activities or exercises?"
msgstr "好きな活動や運動は何ですか ?"
msgid "What's your favorite cartoon?"
msgstr "お気に入りのマンガは何ですか ?"
msgid "What could you do less of?"
msgstr "何を減らせますか ?"
msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?"
msgstr "この1年に人生で起きたポジティブな出来事は何ですか ?"
msgid "Do you ever see wild animals?"
msgstr "野生動物を見ることはありますか ?"
msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?"
msgstr ""
"これまで訪れた場所で、お気に入りの場所はありますか ? それはどこですか ?"
msgid "Share five things you're good at."
msgstr "得意なことを5つ挙げてください。"
msgid "What is one thing you would change about yourself?"
msgstr "自分自身について変えたいことを1つ挙げてください。"
msgid "Are you more of a night or morning person?"
msgstr "朝方と夜型のどちらですか ?"
msgid "What are your feelings about eating meat?"
msgstr "肉を食べることについてどう思いますか ?"
msgid "What are your two favorite things to wear?"
msgstr "身に着けるのが好きなアイテムを2点挙げてください。"
msgid "What technology would you be better off without, why?"
msgstr "ない方がいいと思うテクノロジーは何ですか ? その理由は何ですか ?"
msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?"
msgstr "これまでに一番難しかった決断は何ですか ? なぜですか ?"
msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?"
msgstr "ご自身またはご家族は祝日に何か特別な料理を作っていますか ?"
msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?"
msgstr "睡眠が必要ないとしたら、その時間に何をしますか ?"
msgid "Name your top three pet peeves."
msgstr "イライラさせられる上位3つのことを挙げてください。"
msgid "What are your favorite animals?"
msgstr "好きな動物は何ですか ?"
msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?"
msgstr "海岸または山 ? どちらの方が好きですか ? なぜですか ?"
msgid "What are your family's top 3 favorite meals?"
msgstr "家族のお気に入りの食事ベスト3を挙げてください。"
msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?"
msgstr "歴史上の人物に会えるとしたら誰がいいですか ? それはどうしてですか ?"
msgid "Do you trust your instincts?"
msgstr "直感を信じますか ?"
msgid "What's your favorite month of the year? Why?"
msgstr "何月が一番好きですか ? なぜですか ?"
msgid "What is your favorite place to go in your city?"
msgstr "住んでいる街でお気に入りの場所はどこですか ?"
msgid "What's the first impression you want to give people?"
msgstr "どのような第一印象を人に与えたいですか ?"
msgid "What book are you reading right now?"
msgstr "現在読んでいる本は何ですか ?"
msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?"
msgstr "世界のどこにでも住めるとしたら、どこに住みますか ?"
msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?"
msgstr "これまでに見つけた (または持っている) もので一番素敵なものは何ですか ?"
msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?"
msgstr "毎日のルーティンのうち、省ける場合はいつもやらないことは何ですか ?"
msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?"
msgstr "これまでに出会った最も有名な人または悪名高い人は誰ですか ?"
msgid ""
"Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home "
"or car)."
msgstr "これまで購入した最も高い (家や車ではなく) 私物は何ですか ?"
msgid "What podcasts are you listening to?"
msgstr "何のポッドキャストを聴いていますか ?"
msgid "What was your favorite subject in school?"
msgstr "学生時代に好きだった教科は何ですか ?"
msgid "How do you manage screen time for yourself?"
msgstr "スクリーンタイムをどのように管理していますか ?"
msgid "Do you need time?"
msgstr "時間が必要ですか ?"
msgid "What will your life be like in three years?"
msgstr "3年後、どのような暮らしを送っているでしょうか ?"
msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate."
msgstr ""
"祝日を考案してください。 どのように、なぜお祝いするのか説明してください。"
msgid "What are your favorite websites?"
msgstr "お気に入りのサイトは何ですか ?"
msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?"
msgstr "やり直したい年齢や特定の年はありますか ?"
msgid "What historical event fascinates you the most?"
msgstr "最も心惹かれる歴史上の出来事は何ですか ?"
msgid "What's something you believe everyone should know."
msgstr "すべての人が知るべきだと思うことは何ですか ?"
msgid "What does it mean to be a kid at heart?"
msgstr "子どもの心を持っているとは、どういう意味ですか ?"
msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?"
msgstr "3つの願いが叶うとしたら、何をお願いしますか ?"
msgid "What is your favorite form of physical exercise?"
msgstr "好きな運動は何ですか ?"
msgid "How much would you pay to go to the moon?"
msgstr "月に行くためにいくら払いますか ?"
msgid "What food would you say is your specialty?"
msgstr "得意な料理は何ですか ?"
msgid "What major historical events do you remember?"
msgstr "覚えている歴史上の大きな出来事は何ですか ?"
msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? "
msgstr "挑戦してみたい、最大のリスクは何ですか ? "
msgid "What are you most proud of in your life?"
msgstr "人生で最も誇りに思っていることは何ですか ?"
msgid "What have you been working on?"
msgstr "これまで何に取り組んできましたか ?"
msgid "What’s something most people don’t know about you?"
msgstr "自分についてほとんどの人が知らないことは何ですか ?"
msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?"
msgstr "怠けた日はしっかり休めたと感じますか ? それとも無駄に感じますか ?"
msgid ""
"When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes "
"to mind and why?"
msgstr ""
"「成功」という言葉から最初に思い浮かぶのは誰ですか ? それはなぜですか ?"
msgid "What makes a good neighbor?"
msgstr "良い隣人とはどのような人ですか ?"
msgid "What could you try for the first time?"
msgstr "初めて挑戦するとしたら何に挑戦しますか ?"
msgid "What principles define how you live?"
msgstr "生き方を決める原則は何ですか ?"
msgid "What have you been putting off doing? Why?"
msgstr "これまで何を後回しにしてきましたか ? なぜですか ?"
msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?"
msgstr "大人になったと初めて実感したのはいつですか (もしあれば) ?"
msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?"
msgstr "もし100万ドルを誰かに譲るとしたら、それは誰ですか ?"
msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail."
msgstr "失敗しないことが保証されているとしたら、何に挑戦しますか ?"
msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?"
msgstr "これまでで最も難易度が高かった個人的な目標は何ですか ?"
msgid "Who are your favorite artists?"
msgstr "好きなアーティストは誰ですか ?"
msgid "What is your favorite hobby or pastime?"
msgstr "お気に入りの趣味や娯楽は何ですか ?"
msgid "What would you do if you lost all your possessions?"
msgstr "全財産を失ったらどうしますか ?"
msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?"
msgstr "考え方を改めたテーマや課題は何ですか ?"
msgid "Tell us about a time when you felt out of place."
msgstr "場違いであると感じたときのことを教えてください。"
msgid "Your life without a computer: what does it look like?"
msgstr "コンピューターのない生活は、どのようになるでしょうか ?"
msgid "What skill would you like to learn?"
msgstr "習得したいスキルは何ですか ?"
msgid "What details of your life could you pay more attention to?"
msgstr "生活において、どのような細部にもっと注意を払うことができますか ?"
msgid "What's your #1 priority tomorrow?"
msgstr "明日の最優先事項は何ですか ?"
msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?"
msgstr "どのように努力から達成感を得られますか ?"
msgid "What’s the trait you value most about yourself?"
msgstr "最も大事にしている自分の特性は何ですか ?"
msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter."
msgstr "お金が重要でないとしたら、やってみたいと思う仕事を3つ挙げてください。"
msgid "What brands do you associate with?"
msgstr "連想するブランドは何ですか ?"
msgid "What could you do more of?"
msgstr "もっとできることは何ですか ?"
msgid "What's the best piece of advice you've ever received?"
msgstr "これまで受けた中で最も良かったアドバイスは何ですか ?"
msgid "What things give you energy?"
msgstr "何から元気をもらえますか ?"
msgid "What's your all-time favorite album?"
msgstr "今までで一番好きなアルバムは何ですか ?"
msgid "Which topics would you like to be more informed about?"
msgstr "もっと情報を知りたいテーマは何ですか ?"
msgid "What would your life be like without music?"
msgstr "音楽のない人生はどのようなものでしょうか ?"
msgid "How do you celebrate holidays?"
msgstr "祝日はどのようにお祝いしますか ?"
msgid "Write about your most epic baking or cooking fail."
msgstr "パン作りや料理で大失敗したことについて説明してください。"
msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life."
msgstr "若い頃に学んでおきたかったことを教えてください。"
msgid "What are your favorite types of foods?"
msgstr "好きな食べ物の種類は何ですか ?"
msgid "How often do you walk or run?"
msgstr "どのくらいの頻度でウォーキングまたはランニングしますか ?"
msgid "Do you see yourself as a leader?"
msgstr "ご自身をリーダーだと思いますか ?"
msgid "What's your favorite word?"
msgstr "お気に入りの言葉は何ですか ?"
msgid "What are you doing this evening?"
msgstr "今晩は何をして過ごしますか ?"
msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?"
msgstr "要注意と感じるのは人のどのような性格的特徴ですか ?"
msgid "Describe your ideal week."
msgstr "理想の1週間について聞かせてください。"
msgid "Name the professional athletes you respect the most and why."
msgstr "最も尊敬しているプロスポーツ選手の名前とその理由を教えてください。"
msgid "How do you relax?"
msgstr "どうやってリラックスしていますか ?"
msgid "Are you holding a grudge? About?"
msgstr "恨みを持っていますか ? 何に対してですか ?"
msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home."
msgstr "今までで最も家から遠い場所に行ったときのことを聞かせてください。"
msgid "What does your ideal home look like?"
msgstr "どのような家が理想ですか ?"
msgid "What brings a tear of joy to your eye?"
msgstr "涙が出るほど嬉しいことは何ですか ?"
msgid "Why do you blog?"
msgstr "ブログを書くのはなぜですか ?"
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "今、どんな気持ちですか ?"
msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?"
msgstr "生活の質を向上させるために日々習慣にしていることは何ですか ?"
msgid ""
"What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?"
msgstr "ネットで最後に検索したことは何ですか ? なぜそれを探していましたか ?"
msgid "What TV shows did you watch as a kid?"
msgstr "子どもの頃に見ていたテレビ番組は何ですか ?"
msgid "What's your favorite time of day?"
msgstr "お気に入りの時間帯はいつですか ?"
msgid "What's your favorite recipe?"
msgstr "お気に入りのレシピは何ですか ?"
msgid "Tell us about the last thing you got excited about."
msgstr "最後に盛り上がったことを教えてください。"
msgid "How would you design the city of the future?"
msgstr "未来の都市をどのように設計しますか ?"
msgid "Where did your name come from?"
msgstr "名前の由来は何ですか ?"
msgid "What motivates you?"
msgstr "何からモチベーションを得ていますか ?"
msgid "What are your top ten favorite movies?"
msgstr "お気に入りの映画ベスト10を挙げてください。"
msgid "What do you enjoy most about writing?"
msgstr "執筆で最も楽しいことは何ですか ?"
msgid "What do you love about where you live?"
msgstr "住んでいる場所のどこが好きですか ?"
msgid "How do you plan your goals?"
msgstr "どのように目標を計画していますか ?"
msgid "Create an emergency preparedness plan."
msgstr "非常時対策を作成してください。"
msgid "What is a word you feel that too many people use?"
msgstr "あまりにも多用されていると感じる言葉は何ですか ?"
msgid "What brings you peace?"
msgstr "平和を感じるのはどんなときですか ?"
msgid "What profession do you admire most and why?"
msgstr "最も尊敬する職業とその理由を教えてください。"
msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?"
msgstr "お店を開くとしたら何を販売しますか ?"
msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?"
msgstr "常に持ち歩いている大切なものは何ですか ?"
msgid ""
"What change, big or small, would you like your blog to make in the world?"
msgstr "大小問わず、ブログによって世の中にどんな変化をもたらしたいですか ?"
msgid "Describe your life in an alternate universe."
msgstr "パラレルワールドでの人生について聞かせてください。"
msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?"
msgstr "今まで最もお金をかけた食事は何ですか ? 払う価値はありましたか ?"
msgid ""
"Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects "
"to your life. Write about that."
msgstr ""
"まったく興味のない話に関するニュースにざっと目を通してください。 自分の人生に"
"どのように関わっているかを考えてみます。 それについて書いてください。"
msgid "List 30 things that make you happy."
msgstr "幸せな気持ちになることを30個挙げてください。"
msgid "What are you curious about?"
msgstr "何に興味がありますか ?"
msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone."
msgstr "無作為に誰かに行った親切な行為について書いてください。"
msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?"
msgstr "あなたの姿が見えない相手に対しご自身をどのように説明しますか ?"
msgid "What traditions have you not kept that your parents had?"
msgstr "両親から受け継いでこなかった伝統は何ですか ?"
msgid "Was today typical?"
msgstr "今日はいつもの1日でしたか ?"
msgid "How would you describe yourself to someone?"
msgstr "誰かにご自身をどのように説明しますか ?"
msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?"
msgstr "恐竜を1頭復活させられるとしたら、どの恐竜にしますか ?"
msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?"
msgstr "無料航空券が2枚当選したとしたら、どこに行きますか ?"
msgid "What's the story behind your nickname?"
msgstr "ニックネームの由来は何ですか ?"
msgid "What are your future travel plans?"
msgstr "今後の旅行計画を教えてください。"
msgid "What would you change about modern society?"
msgstr "現代社会のどこを変えたいですか ?"
msgid "What do you listen to while you work?"
msgstr "仕事中に何を聴いていますか ?"
msgid "What’s your go-to comfort food?"
msgstr "定番料理は何ですか ?"
msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?"
msgstr ""
"お気に入りのゲーム (カード、ボード、ビデオなど) は何ですか ? なぜですか ?"
msgid "What foods would you like to make?"
msgstr "どんな料理を作りたいですか ?"
msgid "Dogs or cats?"
msgstr "犬と猫のどちらが好きですか ?"
msgid "Which activities make you lose track of time?"
msgstr "時間を忘れてしまうような活動は何ですか ?"
msgid "What bothers you and why?"
msgstr "何が気になっていますか ? それはどうしてですか ?"
msgid "List 10 things you know to be absolutely certain."
msgstr "確実に知っていることを10個挙げてください。"
msgid "Are you seeking security or adventure?"
msgstr "安心と冒険のどちらを求めていますか ?"
msgid "What do you think gets better with age?"
msgstr "年齢とともに良くなると思うのは何ですか ?"
msgid "What time do you go to bed and wake up currently?"
msgstr "最近は、何時に寝て何時に起きていますか ?"
msgid "What are you most excited about for the future?"
msgstr "今後、最も楽しみにしていることは何ですか ?"
msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?"
msgstr "調和を保つために何を諦められますか ?"
msgid "What is your favorite genre of music?"
msgstr "好きな音楽のジャンルは何ですか ?"
msgid "Describe your most memorable vacation."
msgstr "一番思い出に残ったバケーションについてお聞かせください。"
msgid "On what subject(s) are you an authority?"
msgstr "どの分野の専門家ですか ?"
msgid "What's your definition of romantic?"
msgstr "ロマンティックとは何ですか ?"
msgid "How do you express your gratitude?"
msgstr "感謝の気持ちをどのように伝えますか ?"
msgid "What are you most worried about for the future?"
msgstr "将来、最も心配していることは何ですか ?"
msgid "What makes a teacher great?"
msgstr "偉大な教師の決め手は何ですか ?"
msgid "Have you ever had surgery? What for?"
msgstr "手術を受けたことはありますか ? 何のためですか ?"
msgid "What are your daily habits?"
msgstr "日常的な習慣は何ですか ?"
msgid ""
"Are there things you try to practice daily to live a more sustainable "
"lifestyle?"
msgstr ""
"持続可能なライフスタイルを送るために日々実践しようとしていることはあります"
"か ?"
msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?"
msgstr "今までで一番おいしかったものは何ですか ?"
msgid ""
"If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?"
msgstr "1着の服を何度も着なければいけないとしたら、どの服にしますか ?"
msgid "How important is spirituality in your life?"
msgstr "人生においてスピリチュアルはどのくらい重要ですか ?"
msgid "How do you practice self-care?"
msgstr "どのようにセルフケアを実践していますか ?"
msgid "How do you waste the most time every day?"
msgstr "日々、最も時間を浪費するのはどのような場合ですか ?"
msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?"
msgstr "食べた瞬間に子供の頃を思い出す食べ物は何ですか ?"
msgid "Who is your favorite historical figure?"
msgstr "お気に入りの歴史上人物は誰ですか ?"
msgid "Write about your first crush."
msgstr "初恋の人について教えてください。"
msgid "What countries do you want to visit?"
msgstr "行ってみたい国はどこですか ?"
msgid "What’s your favorite thing about yourself?"
msgstr "自分の好きなところは何ですか ?"
msgid "How do you want to retire?"
msgstr "どのように引退したいですか ?"
msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?"
msgstr "今でも日常的に使っている最も古い物は何ですか ?"
msgid "What notable things happened today?"
msgstr "今日は何がありましたか ?"
msgid "What is your favorite season of year? Why?"
msgstr "どの季節がお気に入りですか ? なぜですか ?"
msgid "What’s the one luxury you can’t live without?"
msgstr "ないと暮らしていけない1つの贅沢は何ですか ?"
msgid "If humans had taglines, what would yours be?"
msgstr "自分にどんなキャッチフレーズを付けますか ?"
msgid "What are the most important things needed to live a good life?"
msgstr "幸せな人生を送るために必要な最も大切なものは何ですか ?"
msgid "Who do you spend the most time with?"
msgstr "最も多くの時間を誰と過ごしていますか ?"
msgid "If you had to change your name, what would your new name be?"
msgstr "名前を変えなければいけないとしたら、新しい名前は何にしますか ?"
msgid "Describe your dream chocolate bar."
msgstr "理想のチョコバーについてお聞かせください。"
msgid "Do you remember your favorite book from childhood?"
msgstr "子どもの頃のお気に入りの本を覚えていますか ?"
msgid "List three books that have had an impact on you. Why?"
msgstr "影響を受けた本を3冊挙げてください。 なぜですか ?"
msgid "What fears have you overcome and how?"
msgstr "どのような恐怖をどのように克服しましたか ?"
msgid ""
"How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?"
msgstr ""
"電子デバイスの使用を控えるタイミングはどうやってわかりますか ? どのように実行"
"していますか ?"
msgid "What jobs have you had?"
msgstr "これまでどのような仕事してきましたか ?"
msgid "Do you practice religion?"
msgstr "宗教を信仰していますか ?"
msgid "Do you remember life before the internet?"
msgstr "インターネットが普及する前の生活を覚えていますか ?"
msgid "What are you good at?"
msgstr "得意なことな何ですか ?"
msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?"
msgstr ""
"「すべてを手に入れる」にはどんな意味があるでしょうか ? 実現可能ですか ?"
msgid "Who would you like to talk to soon?"
msgstr "近々話したい人は誰ですか ?"
msgid "Do you have any collections?"
msgstr "コレクションはありますか ?"
msgid "What is the legacy you want to leave behind?"
msgstr "残したいレガシーは何ですか ?"
msgid "How do you feel about cold weather?"
msgstr "寒い気候についてどう思いますか ?"
msgid "Have you ever broken a bone?"
msgstr "骨折したことはありますか ?"
msgid "How do you balance work and home life?"
msgstr "仕事と家庭をどのように両立していますか ?"
msgid "What sacrifices have you made in life?"
msgstr "人生で何を犠牲にしてきましたか ?"
msgid "What's the oldest things you're wearing today?"
msgstr "今日身に着けているもので一番着古しているものは何ですか ?"
msgid "Are you a leader or a follower?"
msgstr "リーダーですか ? それともフォロワーですか ?"
msgid "List your top 5 favorite fruits."
msgstr "好きな果物を5つ挙げてください。"
msgid "What's one small improvement you can make in your life?"
msgstr "生活において実行できる小さな改善点は何ですか ?"
msgid "What does freedom mean to you?"
msgstr "自由とは何ですか ?"
msgid "What public figure do you disagree with the most?"
msgstr "最も同意できない有名人は誰ですか ?"
msgid "What is your career plan?"
msgstr "キャリアプランは何ですか ?"
msgid "What was the last live performance you saw?"
msgstr "最後に観たライブパフォーマンスは何ですか ?"
msgid "What do you do to be involved in the community?"
msgstr "地域社会と関わりを持つために何を行っていますか ?"
msgid "What's a job you would like to do for just one day?"
msgstr "1日だけやってみたい仕事は何ですか ?"
msgid "What are your favorite brands and why?"
msgstr "お気に入りのブランドとその理由を教えてください。"
msgid "List the people you admire and look to for advice..."
msgstr "尊敬し、アドバイスを求める人を挙げてください。"
msgid "Do you vote in political elections?"
msgstr "政治選挙に投票しますか ?"
msgid "What gives you direction in life?"
msgstr "人生の方向性は何から得ていますか ?"
msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?"
msgstr "人生の支えになっている引用や、よく考える引用はありますか ?"
msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?"
msgstr "お気に入りの祝日はどれですか ? お気に入りである理由を教えてください。"
msgid "Have you ever been camping?"
msgstr "キャンプしたことはありますか ?"
msgid "When do you feel most productive?"
msgstr "どんなときに生産性が最も高いと感じますか ?"
msgid "What are your favorite emojis?"
msgstr "好きな絵文字は何ですか ?"
msgid "What topics do you like to discuss?"
msgstr "どんなテーマについて話し合うのが好きですか ?"
msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?"
msgstr "最後にリスクを冒したのはいつですか ? 結果はどうでしたか ?"
msgid ""
"Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would "
"you do differently?"
msgstr ""
"行動しなかったが、行動すればよかったと思ったときの状況について書いてくださ"
"い。 どうしたらよかったでしょうか ?"
msgid "What makes you nervous?"
msgstr "どんなときに不安になりますか ?"
msgid "How do you unwind after a demanding day?"
msgstr "忙しい日の疲れはどのように癒しますか ?"
msgid "How do you use social media?"
msgstr "ソーシャルメディアはどのように活用していますか ?"
msgid "Jot down the first thing that comes to your mind."
msgstr "最初に思いついたことを書き出してください。"
msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?"
msgstr "世界で絶対に行きたくない場所はどこですか ? なぜですか ?"
msgid "What is your favorite restaurant?"
msgstr "お気に入りのレストランはどれですか ?"
msgid "Where do you see yourself in 10 years?"
msgstr "10年後の自分はどうなっているでしょうか ?"
msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?"
msgstr "日々幸せな気持ちになれる5つのことは何ですか ?"
msgid "Describe something you learned in high school."
msgstr "高校で学んだことを説明してください。"
msgid "What's the most fun way to exercise?"
msgstr "楽しく運動する方法は何ですか ?"
msgid "What book could you read over and over again?"
msgstr "何度でも読み返せる本はどれですか ?"
msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?"
msgstr "本や映画の登場人物になれるとしたら、誰になりますか ? なぜですか ?"
msgid "What animals make the best/worst pets?"
msgstr "ペットとして最高な動物と最悪な動物はどれですか ?"
msgid "What job would you do for free?"
msgstr "無償でできる仕事は何ですか ?"
msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?"
msgstr "オリンピック競技で最も楽しく観戦しているものは何ですか ?"
msgid "How would you improve your community?"
msgstr "どのように地域社会を改善しますか ?"
msgid ""
"What are your morning rituals? What does the first hour of your day look "
"like?"
msgstr "毎朝の日課は何ですか ? 1日の最初の1時間をどのように過ごしていますか ?"
msgid "Which aspects do you think makes a person unique?"
msgstr "人の個性は何を基準に形成されると思いますか ?"
msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? "
msgstr "5歳の頃、大人になったら何になりたいと思っていましたか ? "
msgid "How has technology changed your job?"
msgstr "テクノロジーによってご自身の仕事はどのように変わりましたか ?"
msgid ""
"How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?"
msgstr ""
"自分の目標を妨げることに対して、どれくらいの頻度で「ノー」と言っていますか ?"
msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?"
msgstr ""
"秘密のスキルや能力 (またはあったらいいなと思うスキルや能力) は何ですか ?"
msgid "What is your favorite type of weather?"
msgstr "どのような天候が好きですか ?"
msgid "Who was your most influential teacher? Why?"
msgstr "最も影響を受けた教師は誰ですか ? なぜですか ?"
msgid "What do you wish you could do more every day?"
msgstr "毎日もっとできたらいいのにと思うことは何ですか ?"
msgid "What tattoo do you want and where would you put it?"
msgstr "どんなタトゥーをどこに入れたいですか ?"
msgid "What is one word that describes you?"
msgstr "ご自身を一言で表す言葉は何ですか ?"
msgid "What was the best compliment you've received?"
msgstr "今までに受けた最高の誉め言葉は何ですか ?"
msgid ""
"You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? "
msgstr ""
"国を横断する旅に出るとします。 飛行機、電車、バス、車、自転車のどれにします"
"か ? "
msgid "What activities do you lose yourself in?"
msgstr "どのような活動に没頭しますか ?"
msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?"
msgstr "5回以上観た映画やテレビの連続番組は何ですか ?"
msgid "Are you superstitious?"
msgstr "迷信を信じていますか ?"
msgid "Which animal would you compare yourself to and why?"
msgstr "ご自身と例える動物とその理由を教えてください。"
msgid "Write a letter to your 100-year-old self."
msgstr "100歳になった自分宛てに手紙を書いてください。"
msgid "Where would you go on a shopping spree?"
msgstr "たくさん買い物をする場合はどこに行きますか ?"
msgid ""
"What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?"
msgstr "ミドルネームは何ですか ? それには特別な意味がありますか ?"
msgid "What is the last thing you learned?"
msgstr "最後に学んだことは何ですか ?"
msgid "What is one question you hate to be asked? Explain."
msgstr "聞かれたくない質問は何ですか ? 説明してください。"
msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?"
msgstr "失敗 (または失敗と思われる) ことが後の成功にどのように影響しましたか ?"
msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?"
msgstr "自伝を書いています。 冒頭はどのような文にしますか ?"
msgid "What are three objects you couldn't live without?"
msgstr "ないと暮らしていけない3つのモノは何ですか ?"
msgid "What experiences in life helped you grow the most?"
msgstr "人生において最も成長できた経験は何ですか ?"
msgid "Do you believe in fate/destiny?"
msgstr "運命や宿命を信じますか ?"
msgid "Do you enjoy your job?"
msgstr "仕事を楽しんでいますか ?"
msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?"
msgstr ""
"1日だけ他の誰かになれるとしたら、誰になりますか ? それはどうしてですか ?"
msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on."
msgstr "これまで最も意欲的に行った DIY プロジェクトについてお聞かせください。"
msgid ""
"If you could permanently ban a word from general usage, which one would it "
"be? Why?"
msgstr ""
"ある言葉の一般的な使用を永久に禁止できるとしたら、それはどの言葉ですか ? なぜ"
"ですか ?"
msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?"
msgstr "今後6か月間で直面する最も大きな課題は何ですか ?"
msgid "What advice would you give to your teenage self?"
msgstr "10代の自分に対するアドバイスは何ですか ?"
msgid "What bores you?"
msgstr "何に退屈しますか ?"
msgid "What is your favorite drink?"
msgstr "好きな飲み物は何ですか ?"
msgid "Who are your favorite people to be around?"
msgstr "一緒にいたいと思うお気に入りの人は誰ですか ?"
msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you."
msgstr "お気に入りの靴と、その靴を履いて行った場所について教えてください。"
msgid "Share one of the best gifts you've ever received."
msgstr "これまで受け取った最高の贈り物について聞かせてください。"
msgid "Write about your approach to budgeting."
msgstr "予算編成の取り組みについて書いてください。"
msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?"
msgstr "愛国者ですか ? あなたにとって愛国心とは ?"
msgid "If there was a biography about you, what would the title be?"
msgstr "ご自身の伝記があるとしたら、どんなタイトルでしょうか ?"
msgid "What were your parents doing at your age?"
msgstr "ご両親は現在のあなたの年齢のとき、何をされていましたか ?"
msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?"
msgstr ""
"1つの法律を変える力があるとしたら、どの法律を変えますか ? それはどうしてです"
"か ?"
msgid "Write about your dream home."
msgstr "理想の家について書いてください。"
msgid ""
"You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?"
msgstr "素晴らしいニュースがありました。 最初に何をしますか ?"
msgid "What's your favorite candy?"
msgstr "お気に入りの飴は何ですか ?"
msgid "Do you need a break? From what?"
msgstr "休息が必要ですか ? 何からですか ?"
msgid "The most important invention in your lifetime is..."
msgstr "生涯で最も重要な発明とは..."
msgid "Describe your most ideal day from beginning to end."
msgstr "最も理想的な1日について、始まりから終わりまでお聞かせください。"
msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done."
msgstr "「やることリスト」にある、やったことのないこと。"
msgid "What’s your favorite thing to cook?"
msgstr "好きな料理は何ですか ?"
msgid "Write about your first computer."
msgstr "初めて使ったコンピューターについて書いてください。"
msgid ""
"What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to "
"do it?"
msgstr "するのが最も怖いことは何ですか ? それをするためには何が必要ですか ?"
msgid "What do you complain about the most?"
msgstr "何に対して一番不満を持っていますか ?"
msgid "What are your favorite sports to watch and play?"
msgstr "どのスポーツが好きですか ?"
msgid "What would you do if you won the lottery?"
msgstr "宝くじが当たったらどうしますか ?"
msgid "What books do you want to read?"
msgstr "どんな本が読みたいですか ?"
msgid "Write about a few of your favorite family traditions."
msgstr "お気に入りの家風について書いてください。"
msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?"
msgstr "余暇を最も楽しく過ごす方法は何ですか ?"
msgid ""
"Name an attraction or town close to home that you still haven't got around "
"to visiting."
msgstr "まだ訪れていない身近な観光地や街を挙げてください。"
msgid "List five things you do for fun."
msgstr "楽しむためにやっていることを5つ挙げてください。"
msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?"
msgstr "ペットに何かひとつ理解させられるとしたら、何にしますか ?"
msgid ""
"Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. "
msgstr "名前の意味、意義、語源などについて書いてください。 "
msgid "What's your dream job?"
msgstr "理想の仕事は何ですか ?"
msgid "What makes a good leader?"
msgstr "優れたリーダーとは ?"
msgid "If you could un-invent something, what would it be? "
msgstr "何かの発明を取り消せるとしたら、何を取り消しますか ? "
msgid "Where can you reduce clutter in your life?"
msgstr "生活において、散らかりを減らせるのはどこですか ?"
msgid "What is your favorite animal?"
msgstr "好きな動物は何ですか ?"
msgid "In what ways do you communicate online?"
msgstr "オンラインでどのようにやり取りしていますか ?"
msgid "Think back on your most memorable road trip."
msgstr "最も思い出深いドライブを思い出してください。"
msgid "What snack would you eat right now?"
msgstr "今、どのスナックを食べますか ?"
msgid "Come up with a crazy business idea."
msgstr "最高のビジネスアイデアを考えてください。"
msgid ""
"Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of "
"it?"
msgstr ""
"子供の頃に大切にしていたものについて聞かせてください。 それはどうなりました"
"か ?"
msgid "What is your mission?"
msgstr "使命は何ですか ?"
msgid "What could you do differently?"
msgstr "違うことができましたか ?"
msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?"
msgstr "高速道路に看板を掲げるとしたら、何を表示しますか ?"
msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?"
msgstr "未来と過去のどちらについて考えることが多いですか ? なぜですか ?"
msgid "What is the greatest gift someone could give you?"
msgstr "誰かから受け取る最高の贈り物は何ですか ?"
msgid "What colleges have you attended?"
msgstr "どの学校に通っていましたか ?"
msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?"
msgstr "日常生活で遊んでいますか ? あなたにとって「遊び」とは ?"
msgid "What are your biggest challenges?"
msgstr "最も大きな課題は何ですか ?"
msgid ""
"Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — "
"and write a post based on their responses."
msgstr ""
"友達、他のブロガー、母親、郵便配達員などを取材し、ブログ投稿を書いてくださ"
"い。"
msgctxt "block keyword"
msgid "custom post types"
msgstr "カスタム投稿タイプ"
msgctxt "block keyword"
msgid "blogs"
msgstr "ブログ"
msgctxt "block keyword"
msgid "blog"
msgstr "ブログ"
msgctxt "block keyword"
msgid "categories"
msgstr "カテゴリー"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all terms of a given taxonomy."
msgstr "指定されたタクソノミーのすべてのタームのリストを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Terms List"
msgstr "ターム一覧"
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of popular keywords, each sized by how often it appears."
msgstr "出現頻度によってサイズの異なる、人気キーワードのクラウド。"
msgctxt "block description"
msgid "An organized collection of items displayed in a specific order."
msgstr "特定の順序で表示される、整理された項目のコレクション。"
msgctxt "block description"
msgid "An individual item within a list."
msgstr "リスト内の個々の項目。"
msgctxt "block title"
msgid "Widget Group"
msgstr "ウィジェットグループ"
msgctxt "block title"
msgid "Widget Area"
msgstr "ウィジェットエリア"
msgctxt "block description"
msgid "Reuse this design across your site."
msgstr "サイト全体でこのデザインを再利用できます。"
msgctxt "block description"
msgid "A form."
msgstr "フォーム。"
msgctxt "block title"
msgid "Form"
msgstr "フォーム"
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "ボタン"
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "送信"
msgctxt "block description"
msgid "A submission button for forms."
msgstr "フォームの送信ボタン。"
msgctxt "block title"
msgid "Form Submit Button"
msgstr "フォーム送信ボタン"
msgctxt "block keyword"
msgid "message"
msgstr "メッセージ"
msgctxt "block keyword"
msgid "notification"
msgstr "通知"
msgctxt "block keyword"
msgid "feedback"
msgstr "フィードバック"
msgctxt "block description"
msgid "Provide a notification message after the form has been submitted."
msgstr "フォーム送信後の通知メッセージを設定します。"
msgctxt "block title"
msgid "Form Submission Notification"
msgstr "フォーム送信通知"
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "入力"
msgctxt "block description"
msgid "The basic building block for forms."
msgstr "フォームの基本構築ブロック。"
msgctxt "block title"
msgid "Input Field"
msgstr "入力フィールド"
msgctxt "block description"
msgid "Display footnotes added to the page."
msgstr "ページに追加された脚注を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Display the publish date for an entry such as a post or page."
msgstr "投稿や固定ページなどのエントリーの公開日を表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgctxt "block title"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgctxt "block title"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgctxt "block keyword"
msgid "toggle"
msgstr "トグル"
msgctxt "block keyword"
msgid "reusable"
msgstr "再利用"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern placeholder"
msgstr "パターンプレースホルダー"
msgctxt "block keyword"
msgid "references"
msgstr "参照"
msgctxt "block title"
msgid "Footnotes"
msgstr "脚注"
msgctxt "block title"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgctxt "block title"
msgid "Excerpt"
msgstr "抜枠"
msgctxt "block keyword"
msgid "accordion"
msgstr "アコーディオン"
msgctxt "block description"
msgid "Hide and show additional content."
msgstr "追加コンテンツの表示 / 非表示を切り替えます。"
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay."
msgstr "テキストオーバーレイ付きの画像や動画を追加します。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Display an image to represent this site. Update this block and the changes "
"apply everywhere."
msgstr ""
"このサイトを表す画像を表示します。このブロックを更新すると、変更はすべての場"
"所で適用されます。"
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "リスト"
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "情報開示"
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "投稿を読むために必要な時間を表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "所要時間"
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "ページ"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "すべてのページの一覧の中にページを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "ページリスト項目"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "コメントの前のページ"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "コメントの次のページ"
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments."
msgstr "タイトルをコメント数と一緒に表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "コメントタイトル"
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "レイアウトコンテナにブロックを集めます。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post comments using different "
"visual configurations."
msgstr ""
"異なるビジュアル構成を使用して投稿のコメントを表示できる、高度なブロックで"
"す。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "コメントが投稿された日付を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "コメントの投稿者の名前を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにアバターブロックを使用してください。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "コメントの投稿者のアバター (非推奨)"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render content when no query results are "
"found."
msgstr ""
"クエリ結果が見つからない場合に、コンテンツのレンダリングに使用されるブロック"
"要素を含みます。"
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "結果なし"
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "リスト項目"
msgctxt "block description"
msgid "Add a user’s avatar."
msgstr "ユーザーのアバターを追加します。"
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "アバター"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "投稿、固定ページ、その他のコンテンツタイプのリンクを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "続きを読む"
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "投稿者のプロフィール情報。"
msgctxt "block title"
msgid "Author Biography"
msgstr "投稿者のプロフィール情報"
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "投稿者の名前、アバター、履歴などの詳細情報を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "投稿者名。"
msgctxt "block title"
msgid "Author Name"
msgstr "投稿者名"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "前のコメントページへのリンクを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "次のコメントページへのリンクを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "ページネーション"
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "前ページ"
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "ページ番号"
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "次ページ"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "コメントページネーション用のページ番号のリストを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when "
"applicable."
msgstr ""
"必要であれば、コメントの前のページや次のページへのページネーションを表示しま"
"す。"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "コメントのページネーション"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにコメントブロックを使用してください。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment (deprecated)"
msgstr "コメント (非推奨)"
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "ブロックパターンを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "パターン"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, "
"author, avatar and more."
msgstr ""
"コメント表示に使用されるタイトル、日付、投稿者、アバターなどのブロック要素を"
"含みます。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "コメントテンプレート"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "コメントに返信するリンクを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "コメント返信リンク"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is "
"only visible to users with the edit comment capability."
msgstr ""
"WordPress 管理画面でコメントを編集するリンクを表示します。リンクはコメント編"
"集権限を持つユーザーのみに表示されます。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "コメント編集リンク"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "コメントの内容を表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "コメントの投稿者名"
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "プレーン"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply "
"everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in "
"search results."
msgstr ""
"このサイトの名前を表示します。ブロックを更新すると、ブロックが使われているす"
"べての場所で変更が適用されます。ブラウザのタイトルバーや検索結果にも表示され"
"ます。"
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "ナビゲーションにサブメニューを追加します。"
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "複数カラム内にコンテンツや追加されたブロックを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "行と列に構造化して情報を表示するコンテンツを作成します。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post types based on different query "
"parameters and visual configurations."
msgstr ""
"異なるクエリーパラメータやビジュアル構成に基づいて投稿タイプを表示できる、高"
"度なブロックです。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Contains the block elements used to render a post, like the title, date, "
"featured image, content or excerpt, and more."
msgstr ""
"投稿のレンダリングに使用されるブロック要素を含みます。たとえばタイトル、日"
"付、アイキャッチ画像、コンテンツ、抜粋等です。"
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "投稿テンプレート"
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "リンク"
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "動画"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr ""
"メディアライブラリから動画を埋め込むか、新しい動画をアップロードします。"
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "ポエム"
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "詩"
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "詩を挿入します。特別な余白形式を使ったり、歌詞を引用したりもできます。"
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "このブロックは非推奨です。代わりにカラムブロックを使用してください。"
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "ストライプ"
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "要約"
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "文書の概要"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading "
"blocks to link them here."
msgstr ""
"見出しのリストを使用して投稿の目次を作成します。見出しブロックに HTML アン"
"カーを追加してここにリンクします。"
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "目次"
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "ブロックの間に、高さをカスタマイズ可能な余白を追加します。"
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "カプセル形"
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "ロゴのみ"
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social profiles or sites."
msgstr ""
"ソーシャルサービスのプロフィールまたはサイトにリンクするアイコンを表示しま"
"す。"
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social profile or site."
msgstr ""
"ソーシャルサービスのプロフィールまたはサイトにリンクするアイコンを表示しま"
"す。"
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "説明"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in "
"search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed "
"in the theme design."
msgstr ""
"簡潔にサイトを説明します。キャッチフレーズは、テーマのデザインで非表示でも、"
"検索結果やソーシャルネットワークでの共有で使用されます。"
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "WordPress ショートコードで追加のカスタム要素を挿入します。"
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "ドット"
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "幅広線"
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "区切り線"
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "水平線"
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "水平の区切りを使って、アイデアやセクションの間で改行します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "検索"
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "コンテンツの検索を支援します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "フィード"
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "Atom"
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "RSS または Atom フィードからの投稿を表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "引用"
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "引用"
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "クエリータイトルを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "クエリータイトル"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when "
"applicable."
msgstr ""
"必要であれば、投稿の前のページや次のページへのページネーションを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "前の投稿ページへのリンクを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination."
msgstr "ページネーション用のページ番号のリストを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "次の投稿ページへのリンクを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "テキストからの引用を特に視覚的に強調します。"
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "スペースやタブを含むテキストを追加し、スタイリングして表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "投稿、固定ページ、その他のコンテンツタイプのタイトルを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "投稿タグ。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr ""
"現在の投稿に隣接する、次の投稿へのリンク、または、前の投稿へのリンクを表示し"
"ます。"
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "投稿ナビゲーションリンク"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "投稿のアイキャッチ画像を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Display the excerpt."
msgstr "抜粋を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "投稿または固定ページの内容を表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "現在の投稿コメントへのリンクを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "投稿コメントフォームを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "投稿コメント数を表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "テキスト"
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "すべての文章の基本の構成ブロックです。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "すべての固定ページをリスト表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "ページネーション"
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "次のページ"
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "コンテンツを複数のページに分けて表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "メニュー"
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "訪問者がサイト内を移動できるようにするブロックのコレクション。"
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "固定ページやリンク、その他の項目をナビゲーションメニューに追加します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "続きを読む"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "このブロックより前のコンテンツを、アーカイブページの抜粋に表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "サイトはこのブロックに対応していません。"
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "動画"
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "画像"
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "画像と文章を横に並べて、リッチなレイアウトを作成します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "フォーム"
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "ログアウト"
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "ログイン"
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "ログインとログアウトのリンクを表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "番号付きリスト"
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "順序付きリスト"
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "箇条書きリスト"
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "従来のウィジェットを表示します。"
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "従来のウィジェット"
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "最新の投稿"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "最近の投稿の一覧を表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "最新のコメント"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "最新のコメントを表示します。"
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "角丸"
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "画像"
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "写真"
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "画像を挿入し、視覚に訴えます。"
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "埋め込み"
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "カスタム HTML コードを追加します。編集しながらプレビューが可能です。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not "
"necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr ""
"常にサイトのホームページを指すリンクを作成します。ヘッダーにサイトタイトルリ"
"ンクが常に存在する場合は、通常必要ありません。"
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "ホームへのリンク"
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "サブタイトル"
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "タイトル"
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "セクション"
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "行"
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "ラッパー"
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "コンテナ"
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "写真"
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "画像"
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "複数の画像をリッチなギャラリーで表示します。"
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "従来の WordPress エディターを使用します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "文書"
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "ファイルをダウンロードするリンクを追加します。"
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "カラムブロック内の1つのカラム。"
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "余白やタグを考慮したコードスニペットを表示します。"
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "アーカイブ"
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "投稿"
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "サイトの投稿カレンダー。"
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "ボタン形式のリンクのグループで、ユーザーにアクションを求めます。"
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "輪郭"
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Fill"
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "ボタン形式のリンクで、ユーザーにアクションを求めます。"
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "録音"
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "ポッドキャスト"
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "音声"
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "音楽"
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "シンプルな音声プレイヤーを埋め込みます。"
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "投稿の日別アーカイブを表示します。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Display the description of categories, tags and custom taxonomies when "
"viewing an archive."
msgstr ""
"アーカイブを表示する際、カテゴリー、タグ、カスタムタクソノミーの説明を表示し"
"ます。"
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "タームの説明"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Link"
msgstr "コメントリンク"
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "ログイン / ログアウト"
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "カスタムリンク"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Edit the different global regions of your site, like the header, footer, "
"sidebar, or create your own."
msgstr ""
"サイトのヘッダー、フッター、サイドバーなど、異なるグローバルな領域を編集する"
"か、独自のものを作成します。"
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "固定ページリスト"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "コメントのページ番号"
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "投稿タグ"
msgctxt "block title"
msgid "Featured Image"
msgstr "アイキャッチ画像"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Form"
msgstr "コメントフォーム"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Count"
msgstr "コメント数"
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "クエリーループ"
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "テンプレートパーツ"
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "サイトのタイトル"
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "サイトのキャッチフレーズ"
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "サイトロゴ"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "ソーシャルアイコン"
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "ソーシャルアイコン"
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "タグクラウド"
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "動画"
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "詩"
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "テキストカラム (非推奨)"
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "スペーサー"
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "ショートコード"
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "区切り"
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "プルクオート"
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "整形済みテキスト"
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "ページ区切り"
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "非サポート"
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "最新の投稿"
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "最新のコメント"
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "メディアとテキスト"
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "カスタム HTML"
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "カラム"
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "カラム"
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "コード"
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "ボタン"
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "音声"
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "引用"
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "見出し"
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "リンク"
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" "
"— Julio Cortázar"
msgstr ""
"引用テキストを視覚的に強調します。「他者の引用は、我々自身への引用である」—フ"
"リオ・コルタサル"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr ""
"新しいセクションを紹介しコンテンツを整理することで、訪問者 (および検索エンジ"
"ン) のコンテンツ構造理解の手助けをしましょう。"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr ""
"Twitter、YouTube など他サイトからコンテンツを引用表示するブロックを追加しま"
"す。"