msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2025-02-05 12:23:55+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ja_JP\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Start today" msgstr "今すぐ開始" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "ニュースレターの創刊から、新しいビッグビジネスで世界に挑戦することまで、どん" "な新年の抱負でもより早く実現するのに役立つ強力なプラットフォームを活用しま" "しょう。" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "今すぐ「いつかやるプロジェクト」に着手" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on WordPress.com. This offer cannot be combined or applied to " "previous purchases." msgstr "" "オファーの期限は%s (太平洋時間午前0時) です。 WordPress.com で対象のドメイン" "名を購入すると、無料サイトで「ドメイン連携」が自動的に有効になります。 ほかの" "特典が適用されているものや、以前のご購入は、このキャンペーンの対象外です。" msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and trustworthy web " "presence." msgstr "" "信頼感を向上: プロフェッショナルで信頼性の高いサイトとして、ウェブプレゼンス" "を確立できます。" msgid "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "覚えやすい: サイトが読者に見つけてもらいやすくなります。" msgid "Leave your mark: Create a unique identity for your blog or project." msgstr "自分らしさ: ブログやプロジェクトに個性をプラスできます。" msgid "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the next level:" msgstr ".blog ドメインは無料サイトを次のようにワンランクアップさせます。" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr ".blog ドメインはサイトに次のようなメリットをもたらします。" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom .blog " "domain. For a limited time, a newly registered .blog domain can be connected " "to your free WordPress.com website—no upgrade required." msgstr "" "今すぐ検索を開始して、カスタム .blog ドメインを手に入れましょう。 期間限定" "で、新規登録した .blog ドメインを無料の WordPress.com サイトに連携できます。" "アップグレードは不要です。" msgid "Every dream needs a domain name." msgstr "夢のサイトにはドメイン名が必要です。" msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking" msgstr "%sまでにご登録ください。期限まで残りわずかです" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %s and connect it to your free WordPress.com " "site—no plan upgrade required." msgstr "" "ドメイン名の取得を検討されていますか ? WordPress.com にお任せください ! ." "blog ドメインを%sまでに新規登録すると、プランをアップグレードしなくても、無料" "の WordPress.com サイトに連携できます。" msgid "If you have a dream, you need a domain." msgstr "夢を実現するにはドメインが必要です。" msgid "" "This offer ends %1$s (midnight Pacific time). Domain Connection will be " "automatically activated for your free site after you purchase an eligible " "domain name on %2$s. This offer cannot be combined or applied to previous " "purchases." msgstr "" "オファーの期限は%1$s (太平洋時間午前0時) です。 %2$s で対象のドメイン名を購入" "すると、無料サイトで「ドメイン連携」が自動的に有効になります。 ほかの特典が適" "用されているものや、以前のご購入は、このキャンペーンの対象外です。" msgid "" "Build credibility: Stand out with a professional and " "trustworthy web presence." msgstr "" "信頼感を向上: プロフェッショナルで信頼性の高いサイトとして、" "ウェブプレゼンスを確立できます。" msgid "" "Be memorable: Make it easy for your audience to find you." msgstr "" "覚えやすい: サイトが読者に見つけてもらいやすくなります。" msgid "" "Leave your mark: Create a unique identity for your project " "or business." msgstr "" "自分らしさ: プロジェクトやビジネスに個性をプラスできます。" msgid "" "Here’s how a .blog domain will bring your free site to the " "next level:" msgstr "" ".blog ドメインは無料サイトを次のようにワンランクアップさせま" "す。" msgid "Here’s how a .blog domain can help your website:" msgstr "" ".blog ドメインはサイトに次のようなメリットをもたらします。" msgid "Find your domain name today" msgstr "今すぐ自分だけのドメイン名を見つけましょう" msgid "" "Start your search today and claim your corner of the web with a custom " ".blog domain. For a limited time, a newly registered " ".blog domain can be connected to your free %s website—no " "upgrade required." msgstr "" "今すぐ検索を開始して、カスタム .blog ドメインを手に入れま" "しょう。 期間限定で、新規登録した .blog ドメインを無料の %s " "サイトに連携できます。アップグレードは不要です。" msgid "Every dream needs a domain name" msgstr "夢のサイトにはドメイン名が必要です" msgid "Claim yours before %s—the clock is ticking." msgstr "%sまでにご登録ください。期限まで残りわずかです。" msgid "Secure your .blog domain before someone else does!" msgstr "誰かに先を越されるまえに、お好きな .blog ドメインを手に入れましょう !" msgid "" "Been thinking about claiming your corner of the web? We’ve got you covered! " "Register a new .blog domain by %1$s and connect it to your " "free %2$s site—no plan upgrade required." msgstr "" "ドメイン名の取得を検討されていますか ? WordPress.com にお任せください ! " ".blog ドメインを%1$sまでに新規登録すると、プランをアップグ" "レードしなくても、無料の %2$s サイトに連携できます。" msgid "For a limited time only." msgstr "期間限定です。" msgid "Uplevel your free site with your own .blog domain " msgstr "独自の .blog ドメインで無料サイトをワンランクアップ " msgid "Register your domain name today" msgstr "今すぐドメイン名を登録しましょう" msgid "If you have a dream, you need a domain" msgstr "夢を実現するにはドメインが必要です" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "このオファーは%s (太平洋時間午前0時)まで有効です。無料ホスティングプランから" "有料ホスティングプランにアップグレードするユーザーの方のみが対象です。 新規購" "入にのみ適用され (更新は対象外)、他のオファーとは併用できません。" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "" "%2$sまでにチェックアウト時に %1$s のクーポンコードを使用して、WordPress.com " "の多彩な機能を活用しましょう。" msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "新しい有料年間プランを%s%% オフで利用して、一年をパワフルに締めくくりましょ" "う。 新しいサイトを始めたり、無料サイトを拡張したりするには今が最適です。" msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "" "一人でやる必要はありません。 エキスパートがお客様の成長を24時間年中無休でサ" "ポートします。 " msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "" "情熱を利益に。 支払いの受け取り、サブスクリプションの提供など、充実の機能。 " msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "" "デザインを思いどおりに。 魅力的でカスタマイズ可能なテーマを使って、シンプルで" "美しい個性的なサイトを作成。" msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "" "訪問者を楽に増やす。 組み込み SEO ツールにより、サイトが検索されやすくなりま" "す。" msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "最初はドメイン無料。 最初の1年間は無料ドメインでお得に始められます。" msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "" "強固な基盤にサイトを構築。 安全で高速、信頼性の高いマネージドホスティングを活" "用しましょう。" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "多くのご要望にお応えして、WordPress.com の新規有料年間プランの%1$s%% オフを延" "長しました。 %3$sまでに、チェックアウト時に %2$s のクーポンコードをご利用くだ" "さい。" msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "" "一人でやる必要はありません。 エキスパートがお客様の成長を24" "時間年中無休でサポートします。 " msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "情熱を利益に。 支払いの受け取り、サブスクリプションの提供な" "ど、充実の機能。 " msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "デザインを思いどおりに。 魅力的でカスタマイズ可能なテーマを" "使って、シンプルで美しい個性的なサイトを作成。" msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "訪問者を楽に増やす。 組み込み SEO ツールにより、サイトが検索" "されやすくなります。" msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "" "最初はドメイン無料。 最初の1年間は無料ドメインでお得に始めら" "れます。" msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "強固な基盤にサイトを構築。 安全で高速、信頼性の高いマネージ" "ドホスティングを活用しましょう。" msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "思いどおりのブログの構築も、ビジネスの立ち上げも、オンラインでのプレゼンス向" "上も。当社の強力なツールがあなたの成功をお手伝いします。 次のようなメリットが" "あります。" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "%2$s までに、チェックアウト時に %1$s のクーポンコードを使用" "して、%3$s の多彩な機能を活用しましょう。" msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "新しい有料年間プランを%s%% オフで利用して、一年をパワフルに" "締めくくりましょう。 新しいサイトを始めたり、無料サイトを拡張したりするには今" "が最適です。 " msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "このチャンスをお見逃しなく。" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "思いどおりのサイトがすぐに完成します。" msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "最後のチャンス: いまなら%s%% オフ" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "多くのご要望にお応えして、当社の %2$s の新規有料年間プランが %1$s%% " "割引になるプロモーションを延長しました。%4$sまでにチェックアウト時" "に %3$s のクーポンコードを使用してください。" msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "ブラックフライデーにアップグレードしようと思ったまま期限を逃してしまった方" "も、ご安心ください。 ホスティング初年度料金を大幅に節約できるチャンスはまだあ" "ります!" msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "ブラックフライデーのセールを見逃してしまいましたか ?" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "%2$sまでなら%1$s%% オフで新しい有料プランを購入できます。" msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "ブラックフライデーを見逃してしまっても 大丈夫" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "このオファーは%1$sまで有効です。無料ホスティングプランから有料ホスティングプ" "ランにアップグレードするユーザーの方のみが対象です。 新規購入にのみ適用され " "(更新は対象外)、他のオファーとは併用できません。" msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "WordPress.com ブラックフライデーのプロモーション画像" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "コンテンツガイドラインの内容" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}カスタムリクエスト:{{/strong}} 魅力的で機能的なデザインを優先し、あ" "まりに特殊なレイアウトのご要望やぴったりマッチするデザインには対応できませ" "ん。 完全なカスタムソリューションやピクセルパーフェクトな再現をご希望の場合、" "専門の WordPress エージェンシーパートナーをご紹介します。プロジェクトの費用は" "5,000ドルからとなります。" msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}プラグインのポテンシャル:{{/strong}} 初期設定ですべての機能が揃って" "いるわけではありませんが、出発点としては最適です。 サイトが完成した後で、予" "約、コース、物件情報、メンバーシップ、支払い、アニメーションなどのオプション" "を追加できます。 サポートスタッフがプランに基づいてご提案します。" msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}そのまま完了:{{/strong}} やり直しが発生しないように仕上げます。 リ" "ビジョンは含まれていませんが、WordPress エディターで後からいつでも変更できま" "す。" msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}連絡あり:{{/strong}} コンテンツを提出いただいた後、当社で確認作業を" "行います。 ガイドラインをすべて満たしている場合、サイトが公開可能になった時点" "で通知します。 調整が必要な場合はご連絡いたします。" msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}デザインのアプローチ:{{/strong}} 既成のデザインのガイドラインに従い" "つつ、ブランドに合わせてサイトをカスタマイズします。 ロゴ、配色、スタイルのご" "希望をお聞かせください。厳選したデザイン要素でブランドの魅力を最大限に引き出" "すプロフェッショナルなサイトを作成します。" msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}簡単に読めるコンテンツ:{{/strong}} 各ページの文字数を%s文字未満に抑" "えます。 それより長いコンテンツは AI でトリミングして読みやすくします。" msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}期限内の提出:{{/strong}} 計画どおりに進めるには、購入後" "{{strong}}%(refundPeriodDays)d日以内{{/strong}}にコンテンツを提出してくださ" "い。 期限までに提出されなかった場合は、お客様の検索キーワードに基づいて AI が" "生成したテキストとストック画像を使用してサイトを完成させます。" msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}新鮮なコンテンツのみ:{{/strong}} 既存のページ、外部サイト、ファイル" "からのコンテンツや移行を依頼するのではなく、オリジナルのコンテンツをご提供く" "ださい。" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "ユーザー名 {{strong}}%(username)s{{/strong}} を変更しようとしています。 一度" "変更すると、元に戻すことはできません。" msgid "Confirm username change" msgstr "ユーザー名を確認する" msgid "Change username" msgstr "ユーザー名を変更する" msgid "Nice username!" msgstr "良いユーザー名ですね。" msgid "Username changed successfully!" msgstr "ユーザー名が正常に変更されました。" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "%2$s サイトでアカウントが有効化され、WordPress.com との" "連携が完了しました。 いつでも収益化を始められます !" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "支払いダッシュボードにアクセスしてサイトに Stripe を連携" "しましょう。" msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "メールボックス %(mailbox)s が作成されました。" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "このキャンセルを確認すると、{{span}}%(refundText)sが返金され{{/span}}、サブス" "クリプションはすぐに削除されます。" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "" "{{contactLink}}サポートスタッフにお問い合わせください{{/contactLink}}。" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "購入についてサポートが必要ですか ?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "返金について不明な点がありますか ?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "このキャンセルを完了すると、サブスクリプションは{{span}}%(expirationDate)s{{/" "span}}に削除されます。" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "%(productName)s プランの有効期限が切れると、サイトで次の機能が利用できなくな" "ります。" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "%(productName)s プランをキャンセルすると、サイトで次の機能が利用できなくなり" "ます。" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "現在のプランには、カスタムドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} が含まれて" "います。 ドメインを使って何をしたいですか ?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "このプランには %(mappedDomain)s へのカスタムドメインマッピングが含まれていま" "す。 このドメインがプランと一緒に削除されることはなく、サイト訪問者は引き続き" "サイトを閲覧できます。" msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "%(themeName)s テーマが正常に有効化されました。" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "無料の WordPress.com アカウントにサインアップして、新しいサイトの構築を始めま" "しょう。 強力なツールとカスタマイズ可能なデザインにアクセスして、アイデアを形" "にしましょう。" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "{{link}}ポートフォリオプロジェクト{{/link}}を追加、整理、表示します。 お使い" "のテーマがポートフォリオプロジェクトをまだサポートしていない場合は、ショート" "コード [portfolios] を使用して表示できます。 お使いのテーマがポートフォリオプ" "ロジェクトをサポートしている場合は、これらは切り替えの状態に関係なくアクティ" "ブなままです。" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "メールアドレスを確認することで、WordPress.com アカウントのセキュリティが向上" "し、重要な機能が利用できるようになります。" msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "%(email)s にメールを送りました。 メールボックスを確認して、メールアドレスを認" "証してください。" msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "設定が保存されました。{{br/}}%(email)s にメールを送りました。 メールボックス" "を確認して、メールアドレスを認証してください。" msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "メールアドレスの認証が完了していません。 {{cancelWrapper}}保留中のメール変更" "をキャンセル{{/cancelWrapper}}。" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "自身の最新の写真を表示するために{{link}}最新の Instagram 投稿ブロック{{/" "link}}を追加してください。" msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "最新の Instagram 投稿ブロックを追加" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "最新の Instagram 投稿ブロックを使用するには接続してください。" msgid "toggle page selector" msgstr "ページセレクターを切り替える" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "問題やご質問がある場合は、サポートに" "ご連絡ください。" msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "詳細については、サポートページを" "ご覧ください。" msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "購入ページでサブスクリプションを" "管理できます。" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "詳細については、WordPress.com のサ" "ポートページをご覧ください。" msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "購入を管理する、または課金履歴を表示するには、ご使用の WordPress.​com アカウン" "トで「Me」>「購入を管理」にアク" "セスしてください。" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "問題やご質問がある場合は、遠慮なくサ" "ポートにご連絡ください。" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "受信箱で、%s を購読するためのメールが届いていることを確認します。" msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "%s に確認用リンクをお送りしました。" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "WordPress.com アカウントにログインして、安全かつ簡単にウェブサイトを管理し、" "コンテンツを公開して、すべてのツールにアクセスします。" msgid "Share a preview link with clients" msgstr "クライアントにプレビューリンクをシェア" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "パフォーマンスの統計情報は公開サイトでのみ利用できます。" msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "サイトを公開してパフォーマンスの測定を開始" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "サイトのテスト中にエラーが発生しました。 もう一度テストを実行するか、エラーが" "解消されない場合はサポートにお問い合わせください。" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}でストアを%(days)d日間で構築" "します{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "限定的なサイトアクティビティログ" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "アカウントをリンクすれば、すぐにより有益なデータを入手できます。 コーディング" "は不要です。" msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Google アナリティクスと Cloudflare Web Analytics に連携" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "無料のリスティングと広告を作成して、Google 全体で商品を買い物客に提案できま" "す。" msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "無数にある自動化ワークフローを設定することにより、ストアの成長を促進できま" "す。トリガー、ルール、アクションをさまざまに組み合わせることが可能です。" msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "商品をブランドごとに分類し、顧客がブランド別にカタログを閲覧しやすくできま" "す。" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "税金の計算を自動化できます。" msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "税金ソリューション - Avalara および EU VAT" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "ストアのダッシュボードから、オンラインでの支払いの受け取り、収益の確認、支払" "いに関するアクティビティの処理ができます。" msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "ソーシャルメディアチャンネルで顧客に自分のブランドを表示し、顧客がブランドと" "つながれるようにします。" msgid "Social media integrations" msgstr "ソーシャルメディアとの連携" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "WooCommerce プレミアムパッケージの3種のテーマ" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "アップセル、クロスセル、「よく一緒に購入されるもの」の効果的なおすすめを提案" "し、詳細な分析でその効果を測定します。" msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "商品を組み合わせてパッケージにします。 割引パッケージを提案し、商品キットとよ" "く一緒に購入される商品の厳選リストを作成します。" msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "顧客がオンラインで利用できる多目的のギフトカードを提供します。" msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "ギフトラッピング、特別なメッセージ、延長保証、保険、カスタマイズなどの追加の" "商品とサービスを提供します。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "eコマースツールと最適化された WooCommerce ホスティングサービス" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "PayPal を使ってサイトから安全に支払いまたは寄付を受け付けることができます。" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "無制限のサイトアクティビティログ" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "パッケージプラグインの自動更新" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "無制限の VideoPress 動画" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "ステージングと本番環境のシームレスな同期" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "サイト全体でのフォントと色のカスタマイズ" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "訪問者に広告非表示のエクスペリエンスを提供できます。" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP 認証" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "サイトを最適化すると超高速パフォーマンスを実現できます。 {{link}}詳しくはこち" "らをご覧ください。{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "サイトの{{link}}「一般設定」{{/link}}で日付の形式をカスタマイズできます。" msgid "By {{Author/}}" msgstr "投稿者: {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "投稿者: {{Author/}} ({{Date/}})" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}プレビュー:{{/Preview}} {{Empty}}署名欄は空になります{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "購入をキャンセルできません。 後でやり直すか、{{a}}サポートにお問い合わせくだ" "さい{{/a}}。" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "無制限のページ、投稿、ユーザー、訪問者" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git コマンド、GitHub デプロイメント" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "すべてのテーマに切り替えることができます。" msgid "All premium and store themes" msgstr "すべてのプレミアムテーマとストアテーマ" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "ステージングデータベースを本番環境に同期すると、投稿、ページ、商品、注文が上" "書きされます。 {{a}}詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "サイトダッシュボードから「ユーザー」→「プロフィール」にアクセスして、個々のサ" "イトの配色を設定できるようになりました。" msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "収益は 「%1$s」 Stripe アカウントに入金されます。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "年額支払いで%(percentSavings)d%% 割引" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "今月%(visitCount)s件" msgid "No visits so far this month" msgstr "今月は訪問がありません" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "アップグレードしてサイトを監視" msgid "Activate hosting features" msgstr "ホスティング機能を有効化" msgid "Monitor site performance" msgstr "サイトのパフォーマンスを監視" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s 使用済み" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ホスティング機能は準備ができ次第、自動的にここに表示されます。" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handyは、ホームインプルーブメントやハンディパーソンサービスに取り組むサイド" "ハッスルをしているユーザーに焦点を当てた個人向けのブログテーマです。" msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskinは、スキンケアブログ用にデザインされたブログテーマです。" msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmateは、ホームインプルーブメントやハンディパーソンサービスに取り組むサイド" "ハッスルをしているユーザーに焦点を当てた個人向けのブログテーマです。" msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expoは、タグを使用して異なるクエリーループで投稿を表示するブログテーマです。" "博物館やギャラリーに最適な選択です。" msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottageは、Tronarテーマに基づいたコテージコアのブログテーマです。" msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblogは、大きなタイポグラフィと鮮やかなカラーパレットを表示するブログ" "テーマです。クリーンでモダンなデザインを持つこのテーマは、ブログコンテンツを" "ユニークで魅力的にショーケースする方法を提供します。" msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonayは、印象的で記憶に残るファーストインプレッションを与えたいシングルペー" "ジのウェブサイトのために作られています。それにもかかわらず、このテーマは、カ" "スタマイズやウェブサイトの機能を広げたい方のために、投稿や固定ページのテンプ" "レートを提供しています。Adonayは、3つの独自のスタイルバリエーションと、12種類" "の鮮やかなカラーバリエーションを備えています。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "3年分を支払うと料金が%(percentSavings)d%%お得に" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "レイアウト、色、タイポグラフィ、コンテンツを独自のスタイルやニーズに合わせて" "変更できます。 さらに、パターンライブラリからお好きなパターンを" "選んで、サイトをより目立たせることができます。" msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}こちらにアップロードしたアバターは {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}} と同期されます。 Gravatar アカウントをお持ちでない場合は、画像" "を最初にアップロードしたときに作成されます。{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}統計機能へのアクセスの中断を避けるために、下のボタンを使用して" "{{b}}%(date)s{{/b}}までに Jetpack 統計商用ライセンスにアップグレード してくだ" "さい。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}統計をアップグレード{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}さらに詳しく{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}統計機能へのアクセスの中断を避けるために、下のボタンを使用して Jetpack " "統計商用ライセンスにアップグレード してください。 {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}統計をアップグレード{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}さらに詳しく{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}無制限{{/b}}の帯域幅" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) の{{a}}サポートは終了しました{{/a}}。 投稿エディターのクイック" "{{a2}}手動共有{{/a2}}機能を使って引き続き共有できます。" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "このサイトに設定されている現在の主要アドレスは " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}} です。 以下のリストから別のアドレスを" "選択して変更できます。 {{learnMoreLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "主要サイトのアドレスを変更する前に、新しいカスタムドメインを" "{{domainSearchLink}}登録{{/domainSearchLink}}、または{{mapDomainLink}}接続{{/" "mapDomainLink}}する必要があります。 {{learnMoreLink}}詳しくはこちらをご覧くだ" "さい{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ご利用中のプランではカスタムドメインを主要サイトアドレスとして設定できませ" "ん。 {{planUpgradeLink}}プランをアップグレード{{/planUpgradeLink}}して、1年間" "の無料ドメイン登録、または有料年間プランでの移管をご利用ください。 " "{{learnMoreLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "テンプレートやカスタムテキストを使用して、投稿用のカスタム画像を自動的に生成" "します。" msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "投稿と一緒にカスタム画像や動画をアップロード" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "投稿を無制限に共有します。" msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "投稿を無制限に共有" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr、Nextdoor に投稿を自" "動で共有" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "サイトに寄せられた{{link}}コメント{{/link}}について投稿者、投稿、ページ別に把" "握します。" msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "" "地域の犬の散歩やペットケアビジネスのために特別にデザインされた、遊び心満載で" "エネルギッシュなテーマ。" msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplayは、脚本の形式でサイトを整えたい作家や一般の人々に理想的に適したブロ" "グテーマです。このテーマは、Screenplayという別のテーマに存在するコンセプトに" "従っています。" msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "" "レストランメニューサイトのための、クリーンで美しく、カスタマイズ可能なテー" "マ。" msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissedは、結婚に関連するすべてのリンクをまとめるために作られたテーマです。喜" "びをもってデザインされたこのテーマは、洗練された直感的なインターフェースを提" "供し、婚約中のカップルがイベントを整理し、ゲストと考えを共有するためのリンク" "ツリーのように機能します。" msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "サイトにアップロードされた最も{{link}}人気のある動画{{/link}}。 それらのパ" "フォーマンスを詳しく把握します。" msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "キャンペーンの {{link}}UTM パフォーマンスデータ{{/link}}を追跡します。 ビル" "ダーを使用して URL コードを生成します。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "最も訪問数の多い{{link}}タグとカテゴリー{{/link}}。 最も訪問者を引き付けるト" "ピックを把握します。 " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "{{link}}訪問者が直前に閲覧していた{{/link}}サイトを、クリック数の多い順に表示" "します。 訪問者がどこから来ているかを把握します。" msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}最後に送信したメール{{/link}}とそのパフォーマンス。" msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "サイトで最も{{link}}ダウンロード数が多いファイル{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "訪問者がサイトへのアクセスに使用する{{link}}端末やブラウザー{{/link}}。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "最も{{link}}クリック数の多い外部リンク{{/link}}。訪問者を引き付けるコンテンツ" "を追跡します。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}投稿とページ{{/link}}を、訪問数の多い順に表示します。 どのコンテンツ" "が最も反響を呼んでいるかを把握します。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "最も{{link}}人気のある投稿者{{/link}}を知ることで、その投稿者がサイトの成長に" "もたらす影響力をより深く理解できます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "最も訪問数が多い{{link}}タグとカテゴリー{{/link}}を把握し、訪問者を引き付ける" "トピックを追跡します。 " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "顧客に代わってのサイト構築で 収益を上げる方法" msgid "Integrated APM" msgstr "組み込みの APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "組み込みのエンタープライズサーチ" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "プラグインの自動アップグレード" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "プラグインとテーマの脆弱性スキャン" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "シングルサインオン (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "高度なアクセスコントロール" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "効率的なマルチサイト管理" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "コマンドラインインターフェース (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "管理ダッシュボード" msgid "Staging environments" msgstr "ステージング環境" msgid "Integrated code repository" msgstr "組み込みのコードリポジトリ" msgid "Integrated CDN" msgstr "組み込みの CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "動的オートスケーリング" msgid "Global infrastructure" msgstr "グローバルインフラストラクチャー" msgid "Containerized environment" msgstr "コンテナ化された環境" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API メッシュとノードホスティング" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "読者が UTM コード付きの URL をクリックすると、{{link}}キャンペーンの UTM パ" "フォーマンスデータ{{/link}}がここに表示されます。 始めましょう !" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "あなたのサイトに{{link}}訪問者を誘導している{{/link}}サイトを表示することで、" "訪問者のアクセス元を把握できるようにしています。 共有を始めましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "訪問者がサイトへのアクセスに使用する{{link}}端末やブラウザー{{/link}}がここに" "表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "{{link}}最も人気のある動画{{/link}}がここに表示され、どのような成果を上げてい" "るかを把握しやすくなります。 アップロードを始めましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "訪問者が検索エンジンを使ってサイトのコンテンツを探すときに{{link}}よく使われ" "る語句{{/link}}について学びましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "最も多く{{link}}ダウンロードされたファイル{{/link}}がこちらに表示されます。" msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "最もよく参照された{{link}}タグとカテゴリー{{/link}}をトラッキングします。" msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "全期間の{{link}}サイト統計概要{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "{{link}}直近に送信されたメール{{/link}}がここに表示され、どのような成果を上げ" "ているかを把握しやすくなります。 送信を始めましょう。" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vowsは、あなたの結婚式に関連するすべてのリンクのための包括的なハブとして機能" "します。結婚式のステーショナリーと写真の時代を超越した美しさにインスパイアさ" "れたこのテーマは、婚約中のカップルのためのリンクインバイオソリューションのよ" "うに機能する洗練された直感的なインターフェイスを提供します。" msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "エディターで完全にデザインされたブログテーマ、Inversumは、テキストのみのペー" "ジに目立つ投稿タイトルが一覧表示され、ヘッダーとフッターブロックの独自の入れ" "替えを伴う投稿読書の直接的な体験を提供します。" msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Holaはテキストのみのブログデザインで、さまざまなスタイルのバリエーションを持" "つテーマ「Hey」の新しい解釈です。" msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atriumは、タグを使用して異なるクエリーループで投稿を表示するブログテーマで" "す。博物館やギャラリーに最適な選択です。" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "" "アメリカのビジョナリーアートディレクターであり、作成者であるジョージ・ロイス" "へのオマージュとしてのテーマ。" msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBookは、さまざまなコンテンツクリエイターに対応するために設計された多用" "途のテーマです。クエリーループ要素を非常に特定の方法で探求し、スペーシングゼ" "ロとブロックストロークを特徴としています。" msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNowは、芸術活動に従事している人々に最適なテーマです。その簡潔で明確な紹介" "により、ユーザーはブログ投稿や固定ページのトピックを迅速に選択することができ" "ます。" msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menuは、レストランオーナーのサイト構築体験を容易にするために設計されたシン" "プルなテーマです。クリーンで直接的、かつカスタマイズ可能です。テーマに追加さ" "れたクールなスタイルのバリエーションを試してみてください。" msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCVは、オリジナルのビジュアルと興味深いナビゲーションを備えたプロフェッ" "ショナルプロフィールの構造を反映したブログテーマです。一般の人々が情報、経" "験、教育を表示するのに適しています。また、カスタマイズも非常に簡単です。" msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbookは、さまざまなコンテンツクリエイターに対応するために設計された多用途" "のテーマです。これは、ゼロスペーシングとブロックストロークを用いて、クエリー" "ループ要素を非常に特定の方法で探求しています。" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "最も{{link}}人気のある投稿者{{/link}}を知ることで、その投稿者がサイトの成長に" "もたらす影響力をより深く理解できます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "訪問者を引き付けるコンテンツを追跡するため、最も{{link}}クリック数の多い外部" "リンク{{/link}}がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報がこちらに表示されます。" "どこからアクセスされているかが分かります。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "どのコンテンツが最も反響を呼んでいるかを把握するため、人気上位の{{link}}投稿" "とページ{{/link}}がこちらに表示されます。 作成を開始して共有しましょう !" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "Core Web Vitals が優れている WordPress.com サイトの割合は、 他の WordPress ホ" "ストと比較して%(boostPercentage)d%% 高くなっています [ソース: Google デー" "タ]。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "このドメイン {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} は%(timeSince)sに期限切れに" "なりました。 現在は管理や更新ができません。 " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}以降であれば復元できる可能性が" "あります。" msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrumはポートフォリオテーマとして設計されており、広幅のレイアウトで豊かな画" "像とタイポグラフィのインパクトを持っています。シンプルな固定ページは左揃え" "で、適度な右のパディングと大きなコンテンツブロックが配置されており、読者がビ" "ジュアルと短い段落に集中できるようになっています。" msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "このサイトは{{a}}Automattic パートナープログラム{{/a}}で管理されています。" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "以下のオプションを選んで続行すると、{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に同意し、" "{{privacyLink}}プライバシーポリシー{{/privacyLink}}を読んだものとみなされま" "す。" msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "本番サイトを更新する前に変更をプレビューおよびトラブルシューティングします。 " "{{a}}詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouseは、フルサイト編集をサポートするシンプルなテーマです。ミニマルなテン" "プレートとデザイン設定のセットが付属しており、グローバルスタイルを通じて操作" "できます。美しいものを作るために使ってください。" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "プラグイン{{wbr}}{{/wbr}}マーケットプレイス" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "ぜひご意見をお聞かせください。 すべての有料プランには WordPress エキスパート" "チーム (サポートスタッフ) によるサポートが含まれます。{{br /}}{{br /}}質問を" "事前に購入している場合は、購入手続きページでご質問にお答えします。 お客様に最" "適なプランを選択し、次のページにある 「サポートスタッフに問い合わせる」リンク" "をクリックしてください。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "いいえ ! こちらでドメインを指定する前に、新しいサイトを作成できます。 そうす" "れば新しいサイトができるまで、現在のサイトを「維持」できます。{{br /}}" "{{br /}}エキスパートによるサポートなど、他にも役に立つ機能がございますので、" "ぜひ今すぐプランをご購入ください。 準備ができるまでドメインオプションを使用せ" "ず、後でドメインを接続または転送できます。{{br /}}{{br /}}サポートスタッフに" "よる移行の代行も可能です。 {{ExternalLink}}サポートスタッフにリクエスト{{/" "ExternalLink}}して、無料でサイトを移行してもらいましょう !" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}サポートスタッフに、WordPress サイトを無料で WordPress.com に" "移行してもらいますか ? {{ExternalLink}}サポートスタッフにリクエスト{{/" "ExternalLink}}して、無料で移行をまかせましょう !" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "サポートが必要ですか ? あなたのサイトにぴったりのプランをお探しします。 {{a}}" "サポートに今すぐお問い合わせください{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}プレミアムテーマ、迅速なサポート、高度なデザインツールが必要です" "か ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}月額 %(planPrice)sから利用でき" "る、%(planTitle)sプランを利用しましょう。 年間プランにはすべて、14日間の返金" "保証が付いています。" msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "例: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "引き続き統計情報を使用し、最新のプレミアム機能にアクセスするには、商用ライセ" "ンスが必要です。 {{link}}この更新についての詳細は、こちらをご覧ください{{/" "link}}。" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}商用{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "さらに詳しく{{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spielはゲームマガジンテーマです。豊かで密度の高いオールドスクールのホームペー" "ジレイアウトは、プロブロガーにもまだ十分に機能するでしょう。" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "{{b}}%(phone)s{{/b}}に電話して、投稿コード{{b}}%(code)s{{/b}}を入力してくださ" "い。" msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulseは、ヘルスゴスの美学を持つブログテーマです。このテーマは、ファンに響" "く可能性のあるクリーンで未来的な雰囲気のモノクロパレットを強調しています。" msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academiaは、ダークアカデミアの美学を持つブログテーマです。ユニークな" "50:50の分割レイアウトは、本を思い出させます。" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "ご利用中のプランには、現在レガシー機能により200GB の容量が備わっています。 現" "在、{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} の容量を使用中です。 別のプランや請求間隔に" "切り替えると、利用可能なストレージ量が50GB に減少します。 一度プランを変更す" "ると、前のプランに戻すことはできませんのでご注意ください。" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "%1$sに電話して、投稿コード%2$dを入力してく" "ださい。" msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "さまざまなサーバーログの確認やダウンロードができます。 {{link}}詳しくはこちら" "をご覧ください。{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "サイトのパフォーマンスを監視します。 {{link}}さらに詳しく。{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "GitHub からのアップデートを自動化して、ワークフローを効率化します。 " "{{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "以下をクリックしてアップグレードするだけです。 お支払いは %(planName)s プラン" "{{PriceWrapper}}との差額分のみです ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s)。{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}さらに詳しく{{/supportLink}}" msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakelyは鮮やかな色合いのビジネステーマです。これは、自分の情熱を副業にしたい" "と考えているベーカーやケーキメーカーに最適です。" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "データベース (投稿、ページ、商品、注文を含む) を上書きします。 {{a}}詳しくは" "こちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}ウェブサイト構築{{Checkmark}}{{/Checkmark}}ホス" "ティング{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eコマース" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "使用容量が95% 未満になるまで、{{a}}追加ストレージを購入{{/a}}または{{b}}メ" "ディアファイルを削除{{/b}}できます。" msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "ご不明な点がございましたら、{{SupportLink}}サポートまでお問い合わせ{{/" "SupportLink}}ください。" msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "サイト {{externalIcon/}} を表示" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "指定した復元ポイント: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealistは、シュルレアリスム芸術運動に関するブロックテーマです。" msgid "Or " msgstr "または" msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "KioskoはWooCommerce用のストアテーマです。" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "" "「ジャズアルバムのカバーにインスパイアされたテーマで、大きなカバーと遊び心の" "あるタイトルであなたの投稿を表示します。」" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "自動更新が有効になっている場合は、記録されている支払い方法を使用してドメイン" "の自動更新を試みます。 こちらの指示に従って、支払い方法" "が最新であることを確認してください。 支払い方法が最新である場合は、追加の作業" "は必要ありません。" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "削除は{{strong}}取り消しできず、すべてのサイトコンテンツが永久に削除{{/" "strong}}されます (投稿、固定ページ、メディア、ユーザー、作成者、ドメイン、購" "入したアップグレード、プレミアムテーマ)。" msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "サイトとそのすべてのコンテンツを永久に削除します。 {{learnMoreLink}}さらに詳" "しく{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "削除すると、ドメイン {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} も利用できなくなりま" "す。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "以下に {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} を入力して、サイトを削除することを" "確認してください。" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "基本のワークフローファイルから始めて拡張できます。 良いアイデアをお探しです" "か ? ワークフローのレシピをご覧ください。" msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaineは、ブルータリスト美学の大胆なシンプルさを評価するビジュアルデザイ" "ナーのために設計されたポートフォリオ/プロフィールテーマです。目標は、コンテン" "ツが輝き、スポットライトを浴びることができるように、優雅に引き下がるテーマを" "作ることでした。" msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portiaは法律サービスのためのシンプルなビジネステーマです。" msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwoodは学習機関に最適です。" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "サイトを復元できませんでした。" msgid "The site has been restored." msgstr "サイトが復元されました。" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} をプライマリとして設定" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s は WordPress.com によってホストされています。 WordPress.com " "アカウントをまだお持ちでない場合は、以下を確認し、このメールアドレスでアカウ" "ントを作成してください。 アカウントには{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}と" "{{ppLink}}プライバシーポリシー{{/ppLink}}が適用されます。" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "ワークフローファイルが無効です。 {{a}}操作する{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "管理インターフェースのスタイル {{infoPopover}} すべてのユーザーに管理インター" "フェースのスタイルを設定します。 {{supportLink}}さらに詳しく{{/" "supportLink}}。 {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "既存のディレクトリを選択するか、新しいディレクトリを作成" "します。" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "決済手数料%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "標準決済手数料%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "決済機能の手数料がすべて%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "標準 WooCommerce 決済手数料%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "決済手数料%d%% (+標準取引手数料)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "次回更新時に%(discount)d%% 割引となるクーポンコード「%(code)s」が適用されまし" "た。" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "「%(workflowName)s」が正常に実行されたことを確認" "してから、省略記号メニューからデプロイメントをトリガーします。" msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "このオプションを選択すると、このサイトのコンテンツが、 AI モデルのトレーニン" "グを行っているコンテンツや研究パートナーのライセンスネットワークと共有されな" "くなります。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "今すぐプランを選んで、強力な機能を最大限に活用しましょう。または無料プランからのスタートも可能です" msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "ワークフロー の準備ができました。" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "サイト {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} が選択されています。" msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "アカウントを作成して続行してください。 すでに登録されていますか ? {{a}}ログイ" "ン{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "ディレクトリ %(repositoryName)s の連携を解除しようとしています" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr " を編集して、検出された問題を修正してください。" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "数回クリックするだけで、このサイトを新規または既存のサイトメンバーに移管でき" "ます。 {{a}}さらに詳しく。{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} および関連する購入の移管準備は整いました" "か ? 新しい所有者のメールアドレスを下に入力するか、既存のユーザーを選択して移" "管プロセスを開始します。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "現在のプランから {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} の{{a}}アップグレードクレ" "ジット{{/a}}が利用可能です。 今日アップグレードする場合、このクレジットは以下" "の価格に購入手続き時に適用されます !" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "メールアドレスが「%(email)s」の WordPress.com アカウントが見つかりました。 " "{{a}}ログインして接続{{/a}}するか、別のメールアドレスを使用してサインアップし" "てください。" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "サブスクリプションの更新中に問題が発生しました。{{a}}{{strong}}サポートにご連" "絡ください{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "サイトを構築するための{{FormLink}}コンテンツを送信{{/FormLink}}するか、プロ" "ジェクトについてご質問がある場合は{{BBESupportLink}}お問い合わせください{{/" "BBESupportLink}}。" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "プロジェクトについてご質問がある場合は{{BBESupportLink}}お問い合わせください" "{{/BBESupportLink}}。" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (3年ごとに更新)" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (2年ごとに更新)" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (毎年更新)" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (毎月更新)" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "無料お試しが{{span}}%(date)s{{/span}}に終了し、%(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で自動更新" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "ここに保存されているカードは、Jetpack.com 経由での購入に使用されます。 " "Jetpack 一括管理機能で購入できるようにカードを更新する場合は、{{a}}こちら{{/" "a}}で更新してください。" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "ドメインのメールの DNS 設定に問題があります。 {{diagnosticLink}}ここをクリッ" "ク{{/diagnosticLink}}すると、ドメインの完全な診断結果が表示されます。 " "{{supportLink}}さらに詳しく{{/supportLink}}。" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "このドメイン名を使用して WordPress.com サイトからメールを送信する場合は、次の" "メールレコードが必要です。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "プライバシー {{infoPopover}} サイトを閲覧できるユーザーを管理します。 {{a}}さ" "らに詳しく{{/a}}。 {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の移管料は返金されない{{/refundsSupportPage}}" "ことを理解したものとします。ただし、移管が完了する前に手続きがキャンセルされ" "る場合を除きます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "読者がサイトを訪問すると、最も人気のある{{link}}投稿とページ{{/link}}がこちら" "に表示されます。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}プレミアムテーマ、ライブチャットサポート、高度なデザインツールが必" "要ですか ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}月額 %(planPrice)sから利用でき" "る、%(planTitle)sプランを利用しましょう。 年間プランにはすべて、14日間の返金" "保証が付いています。" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "無料カスタムドメインなし: サイトは {{subdomain}}{{/subdomain}} として訪問者に" "表示されます" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "このテーマは {{link}}WooCommerce{{/link}} プラグインのパッケージで利用できま" "す。" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/ 月{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "この支払いをキャンセルすると、ユーザー {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} は {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} プランで付与されるすべてのサー" "ビスにアクセスできなくなります。" msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "この支払いを削除すると、ユーザー {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "は {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} プランで付与されるすべてのサービスにア" "クセスできなくなります。" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "顧客が追加されていません。 支払いの詳細は{{learnMoreLink}}こちらをご覧くださ" "い{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s が正常に初期化され、コンテンツが削除されました。 ホー" "ムに戻り、新しいサイトの構築を始めましょう。" msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "XML および ZIP の WordPress エクスポートファイル、Playground の ZIP ファイル" "に対応しています。 {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "%s 機能を含む:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}年始休暇のため、クイックスタートセッションは%(closesAt)sか" "ら%(reopensAt)sまでご利用いただけません。{{/strong}}{{br/}}お問い合わせの必要" "がある場合は、{{link}}このページからサポートリクエスト{{/link}}を送信してくだ" "さい。できる限り迅速に対応させていただきます。 クイックスタートセッション" "は%(reopensAt)sから再開します。 ご理解のほどよろしくお願いします。" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "投稿者: {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "%(premiumPlanName)sプランにアップグレードすると、WordAds プ" "ログラムを通じてサイトから収益を獲得できます。" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "以下に %s を入力してサイトを初期化する準備ができていることを" "確認してください。" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "サイトのアドレスを維持したまま、すべての投稿、ページ、メディアを削除して最初" "からやり直します。 {{a}}さらに詳しく。{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "「メールアドレスを確認」をクリックすると、利用規約に同意" "し、プライバシーポリシーを読んだものとみなされます。" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "ぜひご意見をお聞かせください。 すべての有料プランには WordPress エキスパート" "チーム (サポートスタッフ) による1対1のサポートが含まれます。 " "%(personalPlanName)sプランにはメールサポートが含まれます" "が、%(premiumPlanName)sプランおよびそれ以上のプランにはライブチャットサポート" "が含まれます。{{br /}}{{br /}}質問を事前に購入している場合は、購入手続きペー" "ジでライブチャットを提供いたします。 お客様に最適なプランを選択し、次のページ" "にある 「サポートスタッフに問い合わせる」リンクをクリックしてください。" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "現在のサイトのコピーを保持するには、初期化を開始する前に「エクスポート」" "ページにアクセスしてください。" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "%s を初期化するとすべてのコンテンツが削除されますが、サイト" "と URL は引き続き使用できます。 現在のテーマに対して行った変更も失われます。" msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "WordPress.com でこのテーマを入手" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "ここにファイルをドラッグするか、{{span}}クリックしてファイルをアップロードし" "てください{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}今すぐアップグレード{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "プランの請求は{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}に行われますが、その日付" "より前に更新されます。 {{inlineSupportLink}}さらに詳しく{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "この注文を行うことで、お客様は当社の [terms] に同意し、 [privacy_policy] を理" "解したことになります。" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "メールアドレスの候補: {{emailSuggestion/}}" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "SSH キーを追加してサイトに結び付け、パスワードレスログインができるよう" "にします。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "これまでの作業を無駄にしないでください ! 有料プランにアップグレードするか、" "{{a}}新規サイトを作成{{/a}}してください。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "これまでの作業を無駄にしないでください ! 有料プランにアップグレードして移行" "したサイトを立ち上げるか、{{a}}新規サイトを作成{{/a}}してください。" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "ご利用のドメインは外部のネームサーバーを使用しているため、WordPress.com の" "ネームサーバーの使用に切り替えるまで、編集しているドメイン転送レコードは有効" "になりません。 {{a}}ネームサーバーを今すぐ更新{{/a}}してください。" msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "サブドメインのみ転送できます。 ドメインを転送するには、「デフォルトの A レ" "コードを復元」してください。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}地域:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}国:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}都道府県:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}市区町村:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "現在のテーマを {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} から " "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} に変更しようとしています。{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}この操作によりホームページが置き換えられますが、引き続きコンテン" "ツにアクセスできます。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "ドメインを追加しましたが、主要ドメインではありません。 主要ドメインにするに" "は、{{link}}ドメインを管理してください{{/link}}。" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "同期の開始前に、サイトを自動的にバックアップします。 バックアップを復元します" "か ? {{link}}アクティビティログ{{/link}}に移動します。" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "サイト名 {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} を入力して確定します。" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "%(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}を入手" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "メールアドレスを入力することで、プライバシーポリシーを読み、利用規約に同意したことになります。" msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "続行することにより、利用規約に同意したものとみなされます。" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "最初の1か月、その後%1$s / 月 (年一括支払い)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "最初の1か月、その後%1$s / 月" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "プライバシー: 自分のメールアドレスをすべての長期的なトラッキングから除外する" "ことを希望します。" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "このテーマをダウンロードして、{{a}}インストール型 WordPress{{icon/}}{{/a}} の" "インストールに使用できます。" msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s を切り離す{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "サイトとドメインの接続解除の際にエラーが発生しました。 再度お試しいただくか、" "{{contactSupportLink}}サポートにお問い合わせください{{/contactSupportLink}}。" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "サイトを選択して{{strong}}「マイメールボックス」{{/strong}}を開く" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Apple Podcast とその他のポッドキャストサービスへのポッドキャストフィードを公" "開します。 {{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/learnMoreLink}}。" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "" "アカウントをお持ちではありませんか ? {{signupLink}}作成しましょう{{/" "signupLink}}。" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に合意したものとします。" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "" "ご不明な点がありますか ? {{a}}ヘルプドキュメントをご確認ください{{/a}}。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "メールアドレスを入力することで、WordPress.com の{{tosLink}}利用規約{{/" "tosLink}}に同意し、{{privacyLink}}プライバシーポリシー{{/privacyLink}}を読ん" "だものとみなされます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "{{link}}メール{{/link}}の統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "{{link}}ダウンロードしたファイル{{/link}}の統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "最も{{link}}クリック数の多い外部リンク{{/link}}がこちらに表示されます。" msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "ドメインのキャンセルと返金はこちら{{a}}をクリックしてください{{/a}}。" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "サポートが必要ですか?{{a}}当社のハピネス・エンジニア{{/a}}にご連絡ください。" msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "WordPress.com のすべてのサイトは最新の WordPress バージョンを実行します。 テ" "ストが目的の場合、{{a}}ご自身のステージングサイト{{/a}}で次の WordPress リ" "リースのベータバージョンに切り替えることができます。" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "カスタムドメインは有料プランの主要ドメインとしてのみ使用でき、年間有料プラン" "では初年度無料です。 詳しくは{{a}}サポートドキュメント{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "はい。 お客様のニーズに合わせていくつかのオプションが用意されています。 ほと" "んどのお客様にとってビジネス用メールアドレスサービスは賢明な選択になるでしょ" "う。 この堅牢なホスティングメールソリューションは、WordPress.com でホストされ" "るどのドメインでも利用できます。{{br /}}{{br /}}Google Workspace との統合も可" "能です。よりシンプルなものが必要なユーザーは無料でメール転送を設定できます。" msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s月額、月額請求" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "税金の詳細については{{learnMoreLink}}こちらをクリック{{/learnMoreLink}}してく" "ださい。" msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "次に該当する場合は、{{contactSupportLink}}サポートスタッフにお問い合わせくだ" "さい{{/contactSupportLink}}。{{ul}}{{li}}既存の%(taxName)sの詳細を更新する必" "要がある{{/li}}{{li}}リバースチャージの対象となるビジネスとして税金を請求され" "たことがある{{/li}}{{li}}このフォームに居住国が表示されていない{{/li}}{{/" "ul}} お問い合わせの際は、%(taxName)s 番号と国コードをご記入ください。" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "クライアントが金額を選べるようにします (「お好きな金額を支払い」)。" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "サイトにチームメンバーを招待して、アクセス設定の管理を行います。 " "{{learnMore}}さらに詳しく{{/learnMore}}。" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "準備完了 ! {{strong}}%(productName)s{{/strong}} プランに含まれる機能の確認を" "開始する" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "グローバルエッジキャッシュは公開サイトでのみ有効にできます。 {{a}}プライバ" "シー設定を確認してください。{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "ウェブサイトはどれもユニークでモバイル対応済み、かつブランドやコンテンツに合" "わせてカスタマイズされています。 97% と高い満足度を誇る当社では、これまでサ" "ポートしてきた何百社ものお客様同様、新しいサイトを気に入っていただけるよう努" "めてまいります。 また、14日間の返金が可能です。安心してお使いいただけます。" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "購入手続き後、デザインの設定や参照サイトを含むコンテンツアップロードフォーム" "に記入してください。完全な対応は保証できませんが、サイト構築中にすべての" "フィードバックを検討します。新しいサイトの準備が整い次第、メールをお送りしま" "す。4営業日以内に必ずご連絡します。" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% の支払いの取引手数料" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "サイトに購読者を追加して、無料または{{link}}有料のニュースレター{{/link}}を送" "信します。" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "現在のプランの支払い取引手数料は%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe 手数料" "{{/link}}) です。" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "サイトを次のレベルに引き上げましょう。 すべてのメディアを1か所に保存できるの" "で、容量不足で困ることはありません。" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "高画質の写真、動画、その他のメディア向けの容量を確保できます。 " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "月額 %(monthlyCost)s、年額請求" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "WordPress.com プライバシーポリシー" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "新しいサイト %(siteURL)s を作成しました。" msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "このステージングサイトでは、本番サイトを更新する前に変更のプレビューやトラブ" "ルシューティングができます。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "強力機能パッケージを最大限活用しましょう。 または、{{link}}無料プランから始め" "ましょう{{/link}}。" msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "年一括払い {{span}}(%(percentageSavings)s%% 割引){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "無料プランで続ける" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s を入手 - %(planPrice)s/ 月" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "有料プランにはドメインが必要です。" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年間有料プランでは初年度無料{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "ご利用の有料プランでは、ドメイン名を{{strong}}1年間無料{{/strong}}で利用でき" "ます。 覚えやすく、共有しやすいものを選びましょう。" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "ブログ、ブランド、ビジネスにマッチした{{strong}}カスタムアドレス{{/strong}}" "で、あなたのサイトをパワーアップさせましょう。" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "または、既存のリストにある最大100通のメールの CSV ファイルをアップ" "ロードします。 。" msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "ステージングサイト {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}} にアクセスできません。 サイ" "トの所有者にお問い合わせください。" msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}でサイトを%(days)d日間で構築" "します{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "%(taxName)s ID を変更するには、{{contactSupportLink}}サポートにお問い合わせく" "ださい{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} はすべての有料プランに1年目無料で含" "まれています。 今すぐ取得して、検索しやすく簡単にシェアやフォローできるサイト" "を構築しましょう。" msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "最初の1か月、その後%s / 月" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "1年分の料金を前払いで月%s 割引" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "年間プランの契約で、{{strong}}最初の1年間は無料{{/strong}}で %(domainName)s " "を利用できます。" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(date)s以来%(percentage)s%% " msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "年間プランにアップグレードして%(domainName)s無料で{{/strong}} {{strong}} を取" "得しましょう。" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "または2年分の料金を前払いで%d%% 割引" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "年額プランに切り替えると、支払いが月 %1$sのみになります。 現在の月間プランよ" "りも%2$s%% 削減されます。 クリックして支払いを減らしましょう !" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "2年分の料金を前払いいただくと、%1$sプランの料金が年 %2$sとなり、お得に" "ご利用いただけます。 この方法ならサービスが中断されることもなく、プランの更新" "を気にする必要がありません。" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "1年分の料金を前払いで月%s割引" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "%2$s年分の料金を前払いで%1$s 割引" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "デザインのカスタマイズからドメインの整理まで、悩みが何であれ、エキスパートの" "サポートスタッフといつでもチャットできます。" msgid "Find more details on our support page." msgstr "詳細については、サポートページをご覧ください。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "「購入」ページでサブスクリプションを管理できます。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "価格には、請求先の所在地に基づいて適用される税金は含まれていません。" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "今すぐ%1$sプランを更新%2$s" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%3$sプランを%1$s更新%2$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを %2$sで更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観に保ちま" "しょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを月額 %2$sで更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観に保" "ちましょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを %2$s (3年分) で更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観" "に保ちましょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを %2$s (2年分) で更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観" "に保ちましょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを年額 %2$sで更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観に保" "ちましょう。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "プランの有効期限が切れると、サイトが壊れたり、コンテンツが意図したとおりに表" "示されなかったりする可能性があり、また以下の機能が使えなくなります。" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "%2$s の%1$sプランは%3$d日後に有効期限が切れます。" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "プランの有効期限が切れると、サイトが壊れたように表示される可能性があり、以下" "を失います。" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "プランの有効期限が切れると、%sプランのすべての機能が削除され、サイトが壊れた" "ように表示される可能性があります。" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "%2$s の%1$sプランは間もなく有効期限が切れます。" msgid "Renew your plan now" msgstr "今すぐプランを更新" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "今すぐ%sプランを更新" msgid "Renew your %s plan" msgstr "%sプランを更新" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$sプランは%2$d日後に有効期限が切れます" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "お使いの WordPress プラン %1$s は間もなく有効期限が切れます%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "お使いの WordPress プランは間もなく有効期限が切れます" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%sプランは間もなく有効期限が切れます" msgid "High-quality videos" msgstr "高品質な動画" msgid "And more ..." msgstr "その他..." msgid "Renew your domain" msgstr "ドメインを更新" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "{{a}}サイトエディター{{/a}}を開いてサイトのスタイルを変更します。" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "また、WordAds プログラムへの参加資格がなくなります。 詳しくは{{a}}よくある質" "問{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "プランをダウングレードすると、WordAds プログラムへの参加資格がなくなります。 " "詳しくは{{a}}よくある質問{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} が、サイトの訪問者に表示されるアドレスにな" "ります。" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}/ 月{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}/ 月。%(annualPrice)s年一括支払い額{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "{{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} のようなカスタムドメインが1年間無料。" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}さらに詳しく{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "データセンターの自動フェイルオーバー" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "デフォルトのホームページおよび投稿ページのコンテンツとレイアウトは、有効化さ" "れているテーマに基づき判断されます。 {{aboutTemplatesLink}}さらに詳しく{{/" "aboutTemplatesLink}}。" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "RSS 購読者が RSS リーダーで投稿を全文読めるか、抜粋のみ表示してサイトの投稿へ" "のリンクを記載するかを設定します。 {{link}}フィードの詳細{{/link}}。" msgid "Member since" msgstr "登録日" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}3年プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から14日間以内であることを理解しています。 有料プランの返金では、プラン内で" "登録されたドメイン名の標準価格が差し引かれます。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "3年間のサブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から14日間以内であることを理解していま" "す。" msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "メール購読者がメールで投稿の全文を読めるか、読めるのは抜粋のみで投稿の全文へ" "のリンクを記載するかを設定します。 {{link}}メール送信について詳しく読む{{/" "link}}。" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "RSS フィードの購読者に一度に配信する最新の投稿数を設定します " "({{siteFeedLink /}} にあります)。" msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "最近の{{field /}}個のアイテムを表示" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "読者に送信するメールに、ブログ投稿のアイキャッチ画像を含めます。 {{link}}アイ" "キャッチ画像について詳しく学ぶ{{/link}}。" msgid "Keep subscription" msgstr "サブスクリプションを維持" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "プラン{{strong}}と{{/strong}}ドメイン「%(domain)s」をキャンセル" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "プランはキャンセルしますが、「%(domain)s」は維持します。 " msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "最大{{field /}}件の投稿を表示" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}サブスクリプションを再有効化{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/月" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "個別に購入するよりも月額 {{amount/}}お得です" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "ドメインギフトの{{refundsSupportPage}}返金{{/refundsSupportPage}}は、購入から" "96時間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "年間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は、購入から14日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "月間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は、購入から7日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "2年間のサブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は、購入から14日間以内であることを理解しています。" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} の有効化が完了していないため、まだプライ" "マリとして設定できません。" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "サイトはすでに公開されています。 サイトの表示設定は{{link}}プライバシーオプ" "ション{{/link}}でいつでも変更できます。" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "{{a}}wp.com/app{{/a}} にアクセスするか、QR コードをスキャンして、Jetpack モバ" "イルアプリをダウンロードしてください。" msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "{{b}}WordPress 購読料の支払い{{/b}}に成功しました。" msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "プランの有効期限が切れ、サイトが無料プランに戻りました。 {{supportLink}}以前" "の機能を使用し続けるにはこちらの手順に従います{{/supportLink}}。まずは対象プ" "ランを購入してください。{{lineBreak/}}無料プランを継続する場合は、これ以上の" "操作は必要ありません。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "2年分を支払えば%(percentSavings)d%%割引" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "SSH キーを WordPress.com アカウントから削除すると、添付されているすべてのサイ" "トからも削除されます。 続きを読む。" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "もちろんできます ! サイトを手動でローンチする必要がある場合は、Express サイト" "セットアップサービスをご利用ください。 社内エキスパートがお客様のサイトを作成" "します。4営業日以内に準備が整います。 詳しくは、{{ExternalLinkWithTracking}}" "こちらをクリック{{/ExternalLinkWithTracking}}してください。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "はい。 お客様のニーズに合わせていくつかのオプションが用意されています。 ほと" "んどのお客様にとってビジネス用メールアドレスサービスは賢明な選択になるでしょ" "う。 この堅牢なホスティングメールソリューションは、WordPress.com でホストされ" "るドメインでメールアドレスあたり毎月 %(titanMonthlyRenewalCost)sでご利用いた" "だけます。{{br /}}{{br /}}また Google Workspace が統合できます。よりシンプル" "なものが必要なユーザーは無料でメール転送を設定できます。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "いいえ ! こちらでドメインを指定する前に、新しいサイトを作成できます。 そうす" "れば新しいサイトができるまで、現在のサイトを「維持」できます。{{br /}}" "{{br /}}直接のライブチャットやメールサポートなどの役に立つ他の機能があるた" "め、今すぐプランを購入することをおすすめいたします。 準備ができるまでドメイン" "オプションを使用せず、後でドメインを接続または転送できます。" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "当社商品にご満足いただけない場合、返金期間中であればいつでも速やかにキャンセ" "ルできます。質問されることは一切ありません。 返金期間: {{br /}}{{ul}}{{li}}年" "次 WordPress.com プランの場合14日間{{/li}}{{li}}月次 WordPress.com プランの場" "合7日間{{/li}}{{li}}新規ドメイン登録の場合96時間{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "はい、サイトは何個でもホストできますが、それぞれに個別のプランが必要になりま" "す。 各サイトに適したプランを選択して、必要な機能に対してのみ料金を支払うこと" "ができます。{{br /}}{{br /}}すべての WordPress.com と Jetpack 接続サイトを簡" "単に一元管理できるダッシュボードがあります。" msgid " Back" msgstr " 戻る" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "このメールアドレスは無効です。 @ が1つ含まれている必要があります" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "年間プランに切り替えて %s / 月節約" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}テーマの返金{{/refundsSupportPage}}は購入から14日間以内" "であることを理解しています。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}年間プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から14日間以内であることを理解しています。 有料プランの返金では、プラン内で" "登録されたドメイン名の標準価格が差し引かれます。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}月間プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から7日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}2年プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から14日間以内であることを理解しています。 有料プランの返金では、プラン内で" "登録されたドメイン名の標準価格が差し引かれます。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "年間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から14日間以内であることを理解していま" "す。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "月間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から7日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "2年間のサブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から14日間以内であることを理解していま" "す。" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "WordPress.com を14日間お試しください。ご満足いただけなかった場合は、返金いた" "します。" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動更新は{{autoRenewToggle}}無効{{/autoRenewToggle}}です" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動更新は{{autoRenewToggle}}有効{{/autoRenewToggle}}です" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "どこから始めたらよいかわからない場合は、 WordPress の詳細に移動してください。" msgid "Cancel and refund" msgstr "キャンセル・返金" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "ドメインをキャンセルして返金を受け取る" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "どこから始めたらよいか分からない場合は WordPress の詳細に移動してく" "ださい。" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}1回のみ支払う手数料。 WordPress.com のプロフェッショナルが、" "サイトの最大%(freePages)dページ分のレイアウトを作成します。 簡単な4つのステッ" "プで完了します。" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "{{supportLink}}クイックスタートサポートセッション{{/supportLink}}を予約すれ" "ば、サイトを開始するに当たっての1対1の指導をサポートスタッフから受けることが" "できます。" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "{{supportLink}}クイックスタートサポートセッション{{/supportLink}}が近づいてい" "ます。 サポートスタッフとの1対1でのやり取りに向けて準備をしておいてください。" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}件選択済み{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Jetpack ソーシャルで投稿を共有 {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH は Secure Shell の略です。 コマンドラインを使用してサイトに対して高度な操" "作を実行する方法の1つです。 詳細については、「{{supportLink}}WordPress.com " "の SSH に連携する{{/supportLink}}」をご覧ください。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "ご利用の月額プランは、来月 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}で更新され" "ます。 その後は毎月、{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}で更新されます。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "ご利用の月額プランは、今後%(periods)dか月間、{{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/" "strong}}で更新されます。 その後は毎月、{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}" "で更新されます。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "有料プランで使用することで、カスタムドメインがサイトの無料アドレス " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} を {{strong}}%(domain)s{{/strong}} を置き" "換えて、覚えやすくなるとともに共有も簡単になります。" msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "アカウントを作成することで、{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に同意し、" "{{privacyLink}}プライバシーポリシー{{/privacyLink}}を読んだことを承認したとみ" "なされます。" msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "メー" "ル通知設定を変更できます。" msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "成功 %(productName)s が更新されました。 {{a}}更新の詳細{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}1回分の料金に加えて、%(plan)sプランの追加購入が必要です。 " "WordPress.com のプロフェッショナルが、サイトの最大%(freePages)dページ分のレイ" "アウトを作成します。 簡単な4つのステップで完了します。" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}WordPress.com で使用するアバターは、ユニバーサルアバターサービスの " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}} (「GloballyRecognized Avatar」の" "略) のものです。{{/p}}{{p}}これにより、自分の写真や Gravatar プロフィールはい" "ずれのサイトにも表示されなくなります。{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " 戻る" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(1回のみ){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "再連携の方法が不明な方は、 {{supportPageLink}}こちらで手順をご確認ください{{/" "supportPageLink}}。" msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "商品の削除中に問題が発生しました。{{a}}{{strong}}サポートにご連絡ください{{/" "strong}}{{/a}}。" msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "サイトの%(taxonomy)sを作成、編集、管理します。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "特定の時点からサイトのバックアップを復元またはダウンロードします。" "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "サイト再利用ブロックを作成、編集、管理します。{{learnMoreLink}}さらに詳しく" "{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "パスワードリセットのメールは、{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} です。{{a}}" "変更する場合はこちらをクリック{{/a}}。" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} / 月 / メールボックス" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} / 年 / メールボックス" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は復旧期間中のため移管できません。" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}推薦文{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}ポートフォリオプロジェクト{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "アカウントのメールアドレスを {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} に変更" "中ですが、変更を確認する必要があります。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は30日以上前に期限切れとなり、オークションで" "販売されています。現在、更新はできません。{{a}}さらに詳しく{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "この製品はアプリ内購入です。{{managePurchase}}アプリストア{{/managePurchase}}" "内から管理できます。" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "スパムコメントのフィルタリング処理を行っていますが、最近の統計情報を取得する" "際に問題が発生しました。最新の情報については、サイトのダッシュボードを確認して" "ください。" msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "以下は、過去30日間における %2$s の" "パフォーマンスを表しています。" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "ドメインは最近、外部プロバイダーで期限切れになりました。WordPress.com に{{a}}" "転送{{/a}}し、サイトとドメインをすべて1か所で管理することをご検討ください。" msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "ドメインは間もなく外部プロバイダーで期限切れになります。WordPress.com に{{a}}" "転送{{/a}}し、サイトとドメインをすべて1か所で管理することをご検討ください。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "新規にメールボックスを購入する場合は、通常の価格である1メールボックスあたり年" "間 {{strong}}%(price)s{{/strong}}で購入できます。" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "どこから始めたらよいか分からない場合は {{a}}それぞれの比較をご確認ください{{/" "a}}。" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "プライバシー設定の解説" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Syouremail@%(domainName)s からメールを送受信する" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は削除されます。関連するサービスは機能しなく" "なります。本当に続行していいですか ?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}} を削除%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "別のプロバイダーで {{strong}}%(domain)s{{/strong}} を使用する場合は、" "{{moveAnchor}}別のサービスに移動する{{/moveAnchor}}か、{{transferAnchor}}別の" "プロバイダーに移管{{/transferAnchor}}できます。" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "コンテンツをインポートする権限がありません。{{br/}}サイト管理者に確認してくだ" "さい。" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} / 月 / メールボックス" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} / 年 / メールボックス" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "バックアップとして使用します。{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "更新できない場合は、{{link}}バックアップのお支払い方法{{/link}}を使用できま" "す。" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "ドメインプライバシーサービスは該当するドメインに無料で含まれています。" "{{supportLinkComponent}}詳細はこちらをご覧ください{{/supportLinkComponent}}。" msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "ご本人ではありませんか ?{{br/}}ログアウトするか、{{link}}別のアカウント{{/" "link}}でログインしてください" msgid "Need help? Contact support" msgstr "お困りですか ? サポートに問い合わせる" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "お疲れ様でした。いよいよ創造性を発揮するときです。" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "この QR コードを携帯電話の認証アプリでスキャンします。{{toggleMethodLink}}" "コードをスキャンできない場合{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "サブスクリプションの停止中に問題が発生しました。{{a}}{{strong}}サポートにご連" "絡ください{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "このドメインは登録されていません。代わりにドメインを検索しますか ?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "サイトのポートフォリオプロジェクトを作成、編集、管理しましょう。" "{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "サイト訪問者のアクティビティと行動についての詳細をご確認ください。 " "{{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "%(purchaseName)s のキャンセル" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "年間契約で購入された WordPress.com の有料プランには、1年間の無料ドメイン登録" "が含まれています。このプロモーションで登録されたドメインは、2年目以降は当社の" "{{a}}通常価格{{/a}}と適用される税金で更新されます。{{br /}}{{br /}}本キャン" "ペーンは1回のみ利用可能で、プランのアップグレード、更新、プレミアムドメインに" "は適用されません。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "60日間の移管ロックを終了します。{{link}}これは何 ?{{/link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}決定を確認{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "続行する前に、{{a}}「アカウント設定」{{/a}} に移動してメールアドレスを更新す" "る必要があります。" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress.com のメールアドレスを更新してください{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT (付加価値税) 番号: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}VAT 情報は {{vatDetailsLink}}こちらのページで{{/vatDetailsLink}}編" "集できます。{{/noPrint}}これは正式な VAT レシートではありません。正式な VAT " "レシートについては、{{emailReceiptLink}}コピーを自分にメール送信{{/" "emailReceiptLink}}してください。" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "カスタムの @%(domain)s メールアドレスを使用してブランドを構築します。ビジネス" "用メールアドレスを使用すると、メールを送信するたびにサイトを宣伝できます。" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "%(productName)s のサービスが Titan によって提供され、Titan の" "{{titanCustomerTos}}お客様利用規約{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}利用規定" "{{/titanAup}}、{{titanPrivacy}}プライバシーポリシー{{/titanPrivacy}}の対象と" "なることを理解したものとみなされます。" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "無料お試しが{{span}}%(date)s{{/span}}に終了します" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "何らかの理由でご不満がある場合は、年間プランの場合は%(annualDays)d日以内、月" "額プランの場合は%(monthlyDays)d日以内に全額返金いたします。有料プランに関する" "ご質問は、{{helpLink}}こちらからお問い合わせ{{/helpLink}}ください !" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s の期限が%(expiry)s に切れ、サイトから削除されます。有料の機" "能を継続してお使いいただくために、お支払い情報を更新してください。このサイト" "にはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があります。" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "クレジットで %(purchaseName)s を購入しました。ご利用のプランが %(expiry)s に" "期限切れとなる前に、有料の機能を継続してお使いいただくために、お支払い情報を" "更新してください。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグ" "レード{{/link}}があります。" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "スキャン (リアルタイム、自動)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "スキャン (毎日、自動)" msgid "All Security Daily features" msgstr "すべてのセキュリティの日次機能" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "クレジットカードは次回更新日 ({{span}}%(date)s{{/span}}) の前に有効期限が切れ" "ます" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "当面はサイトの構築と拡充に役立つように考案された多様なトピックについて専門家" "が提供するウェビナーへの参加をご検討ください。{{u}}{{externalLink}}ウェビナー" "を表示{{/externalLink}}{{/u}}。" msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr ": {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "今後このサイトとその購入にはアクセスできません。{{button}}サポートに問い合わ" "せる{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} の保存スペース" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} の保存スペース" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com のロゴとワードマーク" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "有効%(timeUntilExpiry)s期限{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s : {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "有効期限日 {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "定期購入先 {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "購入元 {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "ご利用中の %1$s プランは、%2$s に期限が切れます。ストレージ容量アップ、専門家" "によるサポート、WordPress.com の広告の自動非表示などの機能を引き続き利用する" "には、今すぐ更新しましょう。" msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "このページではサイトで設定されたタイムゾーンが反映されています。現在のタイム" "ゾーンとは一致しないようです。{{SiteSettings}}ここでサイトのタイムゾーンを更" "新できます{{/SiteSettings}}。" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "サイトのセキュリティ脆弱性や脅威を日次で自動的にスキャンします。即時通知とセ" "キュリティの自動修正を含みます。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "WordPress 用に最適化された容量無制限の安全なストレージを使ってサイト全体を自" "動的に毎日バックアップ。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Stripe を使用してクレジットカードやデビットカードによる支払いを受け入れる。商" "品を販売し、寄付を募り、定期購読や会員からの定期支払いを設定する。{{link}}さ" "らに詳しく{{/link}}。" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "シンプルで強力な WordPress の CRM。顧客関係を改善し、収益を増やす。{{link}}さ" "らに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "動画を簡単にアップロードできる、ノーブランドのカスタマイズ可能なプレーヤー" "に、充実した統計情報と容量無制限の機能が追加されます。{{link}}さらに詳しく{{/" "link}}。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "訪問者が答えを迅速に見つけるのに役立てば、引き続き購読および購入していただけ" "ます。強力なフィルター機能とカスタマイズオプション。{{link}}さらに詳しく。{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "前年にサイトに加えられた変更をすべて表示します。 VaultPress バックアップとペ" "アにして以前のバージョンのサイトに復元します。 {{link}}さらに詳しく。{{/" "link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "サイトの脆弱性や脅威に対する包括的な自動リアルタイムスキャン。即時通知とセ" "キュリティの自動修正を含みます。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "無制限の安全な保存領域を使用してサイト全体とデータベースをリアルタイムでバッ" "クアップ。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "Start your search" msgstr "検索を開始" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "ポートフォリオのプロジェクト (有効にしているユーザー向け)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "アカウントのプライバシー設定を変更" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "サイトのプライバシー設定を変更" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "すべての投稿、ページ、メディアを削除、またはサイトを完全に削除します。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "毎日新しいセッションを追加しています。こまめに新しいオプションをチェックして" "みてください。当面はサイトの構築と拡充に役立つように考案された多様なトピック" "について専門家が提供するウェビナーへの参加をご検討ください。{{externalLink1}}" "ウェビナーを表示{{/externalLink1}}するか、{{externalLink2}}ライブチャットでお" "問い合わせ{{/externalLink2}}ください。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "毎日新しいセッションを追加しています。こまめに新しいオプションをチェックして" "みてください。当面はサイトの構築と拡充に役立つように考案された多様なトピック" "について専門家が提供するウェビナーへの参加をご検討ください。{{externalLink1}}" "ウェビナーを表示{{/externalLink1}}。" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "アカウント復元用 SMS 番号を認証する必要があります。" "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "アカウント復元用メールアドレスを認証する必要があります。" "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "メールアドレスを確認してください。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は期限が切れているため、使" "用できません。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "更新されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "は%(earliestOtherExpiry)sに期限切れになります。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れています。更新されない場合、すぐに削除さ" "れます。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "末尾が%(cardNumber)dの %(cardType)s カードは、次回のプラン更新より前" "の%(cardExpiry)sに期限切れになります。このサイトにはまもなく更新予定の" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があり、こちらも影響を受ける場合があり" "ます。すべてのサブスクリプションに対するお支払い情報を更新してください。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があり" "ます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは更新予定ですが、このサイトにある" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は、更新されない場" "合、%(earliestOtherExpiry)sに期限切れになります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s プランは更新予定ですが、このサイトには{{link}}その他" "のアップグレード{{/link}}があり、更新されない場合、%(earliestOtherExpiry)sに" "期限切れになります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は更新予定ですが、このサイ" "トにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は、更新されない場" "合、%(earliestOtherExpiry)sに期限切れになります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s ドメインは更新予定ですが、このサイトにある{{link}}そ" "の他のアップグレード{{/link}}は、更新されない場合、%(earliestOtherExpiry)sに" "期限切れになります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは更新予定ですが、このサイトにある" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れ" "ています。更新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s プランは更新予定ですが、このサイトにある{{link}}その" "他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れています。更" "新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は更新予定ですが、このサイ" "トにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期" "限が切れています。更新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s ドメインは更新予定ですが、このサイトにある{{link}}そ" "の他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れています。" "更新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "更新されない場合、現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(expiry)sに期" "限切れになります。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグ" "レード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "更新されない場合、現在の %(purchaseName)s プランは%(expiry)sに期限切れになり" "ます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "もあります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は、更新されない場" "合、%(expiry)sに期限切れになります。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}" "その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "更新されない場合、現在の %(purchaseName)s ドメインは%(expiry)sに期限切れにな" "ります。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/" "link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れました。更" "新されない場合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}" "その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s プランは%(expiry)sに期限が切れました。更新されない場" "合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアッ" "プグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限が切れま" "した。更新されない場合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s ドメインは%(expiry)sに期限が切れました。更新されない" "場合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他の" "アップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在" "の %(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限切れ" "になります。このサイトには{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があります" "が、更新されない場合、こちらも削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在" "の %(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限切れ" "になります。このサイトには{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があります" "が、更新されない場合、こちらもすぐに削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在" "の %(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限が切" "れました。このサイトには{{link}}その他のアップグレード{{/link}}がありますが、" "更新されない場合、こちらもすぐに削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限切れにな" "り、サイトから削除されます。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s は%(expiry)sに期限切れになり、サイトから削除されます。有効期" "限が切れる前に更新して、お使いの有料機能をフルにご活用ください。このサイトに" "はまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s は%(expiry)sに期限切れになり、サイトから削除されます。自動更" "新を有効にして、お使いの有料機能をフルにご活用ください。このサイトにはまもな" "く更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのサブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れます。更新" "されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}も削除さ" "れます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのプランは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}も削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのドメインは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}も削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのサブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れます。更新" "されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに" "削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのプランは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除されま" "す。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのドメインは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除されま" "す。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのサブスクリプションは%(expiry)sに期限切れになりまし" "た。更新されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "もすぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのプランは%(expiry)sに期限切れになりました。更新されな" "い場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除さ" "れます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのドメインは%(expiry)sに期限切れになりました。更新され" "ない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除" "されます。" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "%(email)s に送信されたメールのリンクをクリックしてください。メールアドレスに" "間違いがある場合は、{{changeButton}}ここで変更してください{{/changeButton}}。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "支払い方法{{paymentMethodSummary/}}は、あなたのアカウントから、すべての関連す" "るサブスクリプションから削除されます。" msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "プランを管理するには、お使いのサイトを{{supportPageLink}}再度連携{{/" "supportPageLink}}してください。" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s エクスポートファイルは、ページと投稿のコンテンツが含まれる " "XML ファイルです。{{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "ご利用のプランをダウングレードすると、直後に {{strong}}%(oldDomain)s{{/" "strong}} が {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} に転送されます。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "有料プランにアップグレードすると、訪問者がサイトにアクセスしたときに表示され" "る主要アドレスを {{strong}}%(domain)s{{/strong}} にできます。{{a}}さらに詳し" "く{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} 宛てに、連絡先情報の確認メールを送信しました。" "確認作業を行ってください。確認が完了しないと、お使いのドメインは{{strong}}10" "日後{{/strong}}に機能しなくなります。" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP は Secure File Transfer Protocol (または SSH File Transfer Protocol) の" "略です。これは、{{a}}Filezilla{{/a}} などのクライアントプログラムでローカルコ" "ンピューターのサイトファイルにアクセスする安全な方法です。詳細については、" "{{supportLink}}WordPress.com の SFTP{{/supportLink}} を参照してください。" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "以下のログイン情報で SFTP クライアントを使用してサイトファイルにアクセスし、" "編集します。{{a}}WordPress.com の SFTP の詳細はこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "これは、サイトの MySQL データベースを Web で管理できる無料のオープンソースソ" "フトウェアツールです。詳細については、{{a}}phpMyAdmin と MySQL{{/a}} を参照し" "てください" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}サイトファイルにアクセスする準備はできましたか ?{{/strong}} 失敗し" "ても前回のバックアップを復元できますが、そのバックアップ日時以降に行った変更" "は失われますのでご注意ください。" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "アクセスで問題が発生しましたか ?{{a}}パスワードのリセット{{/a}}をお試しくださ" "い。" msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "このリソースを表示する権限がありません。" msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "パスワードのリセットについて詳しくはヘルプページをご覧くだ" "さい。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "%(importerName)s エクスポートファイルから投稿、ページ、コメント、タグ、画像" "を {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にインポートします。" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "数秒以内に自動的にリダイレクトされない場合、こちらをクリックし" "て phpMyAdmin を開いてください。" msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "phpMyAdmin を開いています..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}ログインを完了するには、セキュリティキーを使用してください。{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}注意 : {{/strong}}サポートセッションは %(reopensAt)s からのみご利用" "いただけます。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}注意 : {{/strong}}サポートセッションは %(closesAt)s から " "%(reopensAt)s までご利用になれません。" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "なぜでしょうか ?サポートスタッフをはじめとする WordPress.com のスタッフは、" "WordPress.com のサービスを向上するために年に一度集まり、新しい機能を構築した" "り、お客様一人ひとりに対するサービスを向上する方法を学習したりしています。ご" "安心ください !それまでにサポートが必要な場合は、お問い合わせフォームからメー" "ルでチケットを送信できます。{{contactLink}}https://wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - の期限は%2$sに切れます" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "%sプランにアップグレードすると、WordAds プログラムを通じてサイトを収益化でき" "ます。" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} に期限が切れます。" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "{{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} に請求されます。" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "サイトのパフォーマンスを向上させ、スパマーからサイトを保護しましょう。サイト" "の全活動の詳細な記録にアクセスでき、ワンクリックでサイトを以前の状態に復元し" "ます。公開準備の合間に、Wordpess の Advanced SEO ツールを使った SEO の改善" "と、ソーシャルメディアの共有自動化を進めましょう。" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}自動化された{{/strong}}セキュリティ修正" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "マルウェアのスキャンを{{strong}}毎日実行{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}リアルタイムの{{/strong}}バックアップ" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}毎日実行する{{/strong}}バックアップ" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}}件選択済み" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "無料の SSL 認証とドメインのプライバシー" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "最も簡単な方法です。{{br/}}既存のアカウントのいずれかを使用して{{br/}} " "Crowdsignal に登録します。" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "WordPress.com の理由{{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は、登録後96時間" "以内に行う必要があることに同意します。有料プランの返金は、プラン内で登録した" "ドメイン名の標準価格が差し引かれるものとします。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}を受け取れるの" "は、登録後96時間以内であることを理解しています。" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}クイックスタートセッション{{/strong}}のサイトを選択してください。" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}注:{{/strong}} クイックスタートセッションは%(closesAt)sか" "ら%(reopensAt)sまでご利用いただけなくなります。 お問い合わせの必要がある場合" "は、{{link}}サポートリクエストをお送りください{{/link}}。できる限り迅速に対応" "させていただきます。 ありがとうございます。" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] のエクスポートが完了しました" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "プライバシー設定を変更" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "サイトに Instagram フィードを表示" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "アクションが必要ですお使いの WordPress.com ドメイン" "%1$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "アクションが必要ですお使いの %1$d WordPress.com 有料" "プラン%2$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "アクションが必要ですお使いの %1$s 有料プラン%2$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "アクションが必要です: 現在のWordPress.com プラン%1$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "アクションが必要ですお使いの %1$s アップグレード%2$sに期限切れになります。" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "このアカウントをすぐにクローズする場合、{{a}}弊社のサポートチーム{{/a}}に連絡" "してください。" msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "アカウントを削除するには、続行する前に、{{a}}「購入を管理」{{/a}}で有効な状態" "の購入をすべてキャンセルしてください。" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "下のフィールドに {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} を入力して確認してくだ" "さい。アカウントは完全に消去されます。" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} プランの機能" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} が WordPress.com サイトで動作するようにするに" "は、ネームサーバーを更新する必要があります。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} に関する問題" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}お困りですか ?{{/strong}} サポートスタッフが、あなたのサイトとアカ" "ウントについてのご質問にお答えします。" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}すべての無料プラン機能{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}すべてのプレミアムプラン機能{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}無制限の{{/strong}}動画共有サービス" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "新しい端末に切り替えますか ?{{changephonelink}}これらの手順に従って{{/" "changephonelink}}、自分のアカウントへのアクセスを失わないようにします。" msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "出荷ラベル: 注文 #%2$d 用 %1$s" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "ドメインをキャンセルすると、そのドメインはしばらく使用できなくなります。ドメ" "インが再び使用可能になった後は、誰でもそのドメインを登録できるので、将来同じ" "ドメインを登録できなくなる可能性があります。別の場所でホスティングされている" "サイトでドメインを使用するには、代わりに{{a}}ネームサーバーを更新{{/a}}するこ" "とを検討してください。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "ドメインをキャンセルすると、{{strong}}同じドメインを再登録できなくなる{{/" "strong}}可能性があることを理解しています。" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}今すぐログイン{{/a}}して登録を完了してください。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "ドメイン名をキャンセルすると、再購入できるようになるまでそのドメインはしばら" "く利用できなります。その間に誰かがドメインを購入する可能性があります。将来こ" "のドメインを再び使用したい場合は、ドメイン名をキャンセルする代わりに{{a}}移管" "機能を使用{{/a}}してください。" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "確実に連絡がとれるようにするため、連絡先情報の確認が必要です。受信したメール" "を使用して詳細を確認してください。確認しないと、ドメインを使用できなくなりま" "す。{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "こんにちは ! お使いのドメインを {{strong}}Google Workspace メールサービス{{/" "strong}}と連動させるための設定を行います。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "こんにちは !お使いのドメインを {{strong}}Microsoft Office 365サービス{{/" "strong}}と連動させるための設定を行います。" msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "ご使用のサイトは、現在、検索エンジンでアクセスできなくなっています。{{a}}プラ" "イバシー設定 {{/a}}を「公開」にする必要があります。" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s レシート番号%2$d" msgid "Find your domain" msgstr "ドメインを探す" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack 統計、関連コンテンツ、共有ツール" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} 総当たり攻撃に対する防御とアップタイムモニタリング" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} 高速画像を容量無制限でホスティング" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} スパムフィルタリング" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 毎日、自動バックアップ (容量無制限)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} WordPress 優先セキュリティサポート" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} 高速動画を容量無制限でホスティング" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO プレビューツール" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "{{em}}%(domain)s{{/em}} の %(purchaseName)s をキャンセルしてもよいですか ?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} を認証してください。" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} をクリックすると、該当する" "{{draLink}}ドメイン登録契約{{/draLink}}に同意し、当譲受人が当契約に基づく制約" "を受けることについて書面で同意したことを確認したものとみなされます。各登録業" "者に{{supportLink}}指名代理人{{/supportLink}}として行動することを承諾します。" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "これらの設定はユーザー {{strong}}%(owner)s{{/strong}} によって変更可能です。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} に関する問題。" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "このプランには、通常では %(domainCost)s の購入が必要となるカスタムドメイン " "%(domain)s が含まれています。 このドメインがプランと一緒に削除されることはな" "く、サイト訪問者は引き続きサイトを閲覧できます。" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "%(purchaseName)s の所有者ですが、%(siteSlug)s のユーザーではないため、更新す" "るにはスタッフによるサポートが必要です。{{contactSupportLink}}サポートに連絡" "{{/contactSupportLink}}し、この問題の今後の発生を防ぐために、この購入を " "%(siteSlug)s の別のアクティブユーザーに移管することをご検討ください。" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "お任せください。サポートスタッフにお気軽に{{helpLink}}ご連絡ください{{/" "helpLink}}。" msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "「{{strong}}通知{{/strong}}」をクリックして「{{em}}常に許可{{/em}}」を選択し" "ます。" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "本当に%(purchaseName)s をキャンセルして {{em}}%(domain)s{{/em}} から削除して" "もよいですか ? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com の優れた SEO{{/b}} 機能はそのままでご利用いただけます。" "テーマはすべて検索エンジンに最適化されているため、追加で何かする必要はありま" "せん。ただし、より高度なコントロールをしたい場合は設定を調整できます。{{a}}サ" "イトの SEO の最適化{{/a}}を行う方法について詳しくお読みください。" msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "今すぐ更新してあと1年間使用しましょ" "う" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s は {{siteName/}} から削除されました。" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "ドメイン {{domain/}} はアカウントから削除されました。" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "続行するには {{icon/}} をクリックしてください。" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "キャンセルすると、{{strong}}このドメインを再び取得できなくなる{{/strong}}可能" "性があることを理解しています。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "ドメイン名をキャンセルすると、そのドメインはしばらくの間使用不可になります。" "その後、誰でも再購入できるようになります。ドメインを別のサービスで使用する場" "合は、{{a}}ネームサーバーを更新{{/a}}する可能性があります。" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "ドメインをロックできませんでした。もう一度お試しいただき、問題が解決しない場" "合は{{contactLink}}サポートにご連絡ください{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "ドメインの移管を停止できませんでした。もう一度お試しいただき、問題が解決しな" "い場合は{{contactLink}}サポートにご連絡ください{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "ドメインのプライバシー保護を有効化できませんでした。もう一度お試しいただき、" "問題が解決しない場合は{{contactLink}}サポートにご連絡ください{{/" "contactLink}}。" msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "登録日から60日が経過しないと、ドメインを移管できません。この60日間のロックは " "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) により必須となっ" "ており、回避できません。{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "このドメインを移管する前に、メールアドレスを確認する必要があります。" "{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "現在、アップグレードはありません。利用可能なアップグレードを確認するには、" "{{link}}プランのページ{{/link}}にアクセスしてください。" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "お使いのモバイルアプリにこのタイムコードを入力します。{{toggleMethodLink}}" "コードをスキャンしますか ?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "バックアップコードを取得する際にエラーが発生しました。{{supportLink}}サポート" "に連絡{{/supportLink}}してください" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "末尾が%(cardNumber)dの %(cardType)s カードは%(cardExpiry)sに、次回の更新の前" "に期限切れとなります。{{a}}お支払い情報を更新{{/a}}してください。" msgid "Sort by" msgstr "並び順" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}} (提供: %(organization)s{{/small}})" msgid "Peace Of Mind" msgstr "安心感" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "これはあなたのユーザー名ですか ? {{a}}このサイトアドレスを取得するには今すぐ" "ログイン{{/a}}してください。" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "この連携は {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} にのみアクセスできます" msgid "and more..." msgstr "その他..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "この画面の意味が分かりませんか ?携帯電話上で {{authyLink}}Authy{{/" "authyLink}} または {{googleAuthenticatorLink}}Google 認証システム{{/" "googleAuthenticatorLink}}のダウンロードが必要な場合があります。" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "{{strong}}%(appName)s{{/strong}} へのログインにこのパスワードを使用します。" "注: スペースは無視されます。" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "新しいサイトへようこそ !「編集」リンクをクリックすると、このページを編集でき" "ます。サイトのカスタマイズに関する詳細は、http://learn.wordpress.com/ をご確認ください。" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "2段階認証を無効化しようとしています。今後、{{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} アカウントでのログインの際に認証コードは要求されなくなります。" msgid "All premium themes" msgstr "すべてのプレミアムテーマ" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "フォントと色のカスタマイズ" msgid "No reviews yet" msgstr "まだレビューがありません" msgid "All your sites" msgstr "すべてのサイト" msgid "Sharing buttons block" msgstr "共有ボタンブロック" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "バージョン%(version)sに更新" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "パスワードに \"\\\" という文字を含めることはできません。" msgid "By posts & pages" msgstr "投稿とページごと" msgid "By authors" msgstr "投稿者ごと" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s さんが「%3$s」のコメントであなたについて書きました" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s さんが「%3$s」であなたについて書きました" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "Y年n月j日 g:i a" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "%s のご利用
ありがとうございます" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "%s件の購読" msgid "Receipt #%s" msgstr "レシート #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "推薦文を追加" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "不正なフィード URL: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "パスワードが簡単すぎます:!#=?*& などの特殊文字を含めることによって強力にでき" "ます。" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "投稿アイディアをお探しですか ?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "メールの指示に従って WordPress.com アカウントに再度ログイン" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "WordPress.com ユーザー名またはメールアドレスを入力" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "アプリの追加・管理方法を詳しく見る" msgid "F jS" msgstr "n月j日" msgid "City (optional)" msgstr "市区町村 (オプション)" msgid "Get started" msgstr "始めてみよう" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "ブログタイトル" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y年n月j日 l" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "ログファイルを管理する権限がありません。" msgid "100 years" msgstr "100年" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain's registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "この通知を、ドメイン登録者の連絡先情報として入力されたメールアドレスに送信す" "る必要があります。 このメールアドレスは、ドメインを管理している WordPress." "com アカウントに関連付けられているメールアドレスと異なる可能性があります。 " "WordPress.com にログインしてこのドメインを管理するには、必ず WordPress.com ア" "カウントのメールアドレスを使用してください。" msgid "" "WordPress allows you to import media from various platforms directly into " "the Media Library. To begin, select a platform from the options below:" msgstr "" "WordPress.com ではさまざまなプラットフォームからメディアライブラリに直接メ" "ディアをインポートできます。 始めるには、下のオプションからプラットフォームを" "選択します。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain. This credit will be applied to the " "pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "現在のプランから {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} の{{a}}アップグレードクレ" "ジット{{/a}}が利用可能です。 今日アップグレードする場合、このクレジットは以下" "の価格に購入手続き時に適用されます !" msgid "%(price)s/month, billed yearly" msgstr "%(price)s/月、年額請求" msgid "%(planStorageString)s + %(addOnStorageString)s" msgstr "%(planStorageString)s + %(addOnStorageString)s" msgid "Collecting data… auto-refreshing in a minute…" msgstr "データを収集中…1分後に自動更新…" msgid "Real-time views" msgstr "リアルタイム表示数" msgid "" "Free one-year domain, plugins, all premium and store themes, WooCommerce" msgstr "" "無料の1年間のドメイン、プラグイン、すべてのプレミアムおよびストアテーマ、" "WooCommerce" msgid "Free one-year domain, plugins, and all premium themes" msgstr "無料の1年間のドメイン、プラグイン、そしてすべてのプレミアムテーマ" msgid "Free one-year domain and all premium themes" msgstr "無料の1年間のドメインとすべてのプレミアムテーマ" msgid "Free one-year domain and some premium themes" msgstr "無料の1年間のドメインといくつかのプレミアムテーマ" msgid "Are you sure you want to permanently delete %d item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d items?" msgstr[0] "本当に%d個の項目を完全に削除してもよいですか ?" msgctxt "file name" msgid "unnamed" msgstr "名称なし" msgctxt "post" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (コピー)" msgctxt "Show replies button" msgid "%s more replies.." msgstr "%s件の返信 .." msgctxt "Density option for DataView layout" msgid "Compact" msgstr "狭い" msgctxt "Density option for DataView layout" msgid "Balanced" msgstr "普通" msgctxt "Density option for DataView layout" msgid "Comfortable" msgstr "広い" msgctxt "noun" msgid "Upload" msgstr "アップロード" msgid "Error while sideloading file %s to the server." msgstr "ファイル %s をサーバーへサイドローディング中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the items." msgstr "項目を元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "Content preview" msgstr "コンテンツのプレビュー" msgid "Empty content" msgstr "空のコンテンツ" msgid "Change template" msgstr "テンプレートを変更" msgid "Your work will be reviewed and then approved." msgstr "変更はレビュー後に承認されます。" msgid "Could not retrieve the featured image data." msgstr "アイキャッチ画像データを取得できませんでした。" msgid "Changes will be applied to all selected %s." msgstr "すべての選択した %s に変更を適用します。" msgid "%i %s" msgstr "%i %s" msgid "Set posts page" msgstr "投稿ページとして設定" msgid "Set \"%1$s\" as the posts page? %2$s" msgstr "投稿ページに「%1$s」を設定しますか ? %2$s" msgid "This page will show the latest posts." msgstr "このページは最新の投稿を表示します。" msgid "This will replace the current posts page: \"%s\"" msgstr "これは現在の投稿ページ「%s」を置換します" msgid "Set homepage" msgstr "ホームページ設定" msgid "Set \"%1$s\" as the site homepage? %2$s" msgstr "サイトのホームページに「%1$s」を設定しますか ? %2$s" msgid "This will replace the current homepage: \"%s\"" msgstr "これは現在のホームページ「%s」を置換します" msgid "" "This will replace the current homepage which is set to display latest posts." msgstr "" "これは最新の投稿を表示するとして設定された、現在のホームページを置換します。" msgid "An error occurred while setting the homepage." msgstr "テンプレートを作成する際にエラーが発生しました。" msgid "Copy contents" msgstr "コンテンツをコピー" msgid "Open Site Editor" msgstr "サイトエディターを開く" msgid "" "Additionally, paragraphs help structure the flow of information and provide " "logical breaks between different concepts or pieces of information. In terms " "of formatting, paragraphs in websites are commonly denoted by a vertical gap " "or indentation between each block of text. This visual separation helps " "visually distinguish one paragraph from another, creating a clear and " "organized layout that guides the reader through the content smoothly." msgstr "" "また、段落は情報の流れを構造化し、異なる概念や情報間の論理的な区切りを提供し" "ます。フォーマットに関しては、ウェブサイトの段落では、各テキストブロックの間" "に縦方向の隙間やインデントを入れることが一般的です。この視覚的な区切りによ" "り、段落と段落は視覚的に区別され、明快で整理されたレイアウトを生み出し、読者" "をスムーズにコンテンツに誘導します。" msgid "" "A paragraph in a website refers to a distinct block of text that is used to " "present and organize information. It is a fundamental unit of content in web " "design and is typically composed of a group of related sentences or thoughts " "focused on a particular topic or idea. Paragraphs play a crucial role in " "improving the readability and user experience of a website. They break down " "the text into smaller, manageable chunks, allowing readers to scan the " "content more easily." msgstr "" "ウェブサイトにおける段落は、テキストの明確な塊を指し、情報の提示や整理に使用" "します。段落はウェブデザインにおけるコンテンツの基本単位で、通常、特定のト" "ピックやアイデアに焦点を当てた、関連する文章や思考のグループで構成されます。" "ウェブサイトの読みやすさとユーザー体験の向上に重要な役割を果たします。段落" "は、テキストを扱いやすい小さな塊に分解し、読者がコンテンツをより簡単に走査で" "きるようにします。" msgid "" "AaBbCcDdEeFfGgHhiiJjKkLIMmNnOoPpQakRrssTtUuVVWwXxxYyZzOl23356789X{(…)},2!*&:/" "A@HELFO™" msgstr "" "AaBbCcDdEeFfGgHhiiJjKkLIMmNnOoPpQakRrssTtUuVVWwXxxYyZzOl23356789X{(…)},2!*&:/" "A@HELFO™" msgid "All Blocks" msgstr "すべてのブロック" msgid "Preview your website's visual identity: colors, typography, and blocks." msgstr "" "サイトのビジュアルアイデンティティをプレビューする: 色、タイポグラフィ、ブ" "ロック。" msgid "Explore block styles and patterns to refine your site" msgstr "サイト刷新のために、ブロックスタイルとパターンを見る" msgid "Status & Visibility" msgstr "ステータスと公開状態" msgid "Remove all custom shadows" msgstr "すべてのカスタムシャドーを削除" msgid "Shadow options" msgstr "シャドーオプション" msgid "Are you sure you want to remove all custom shadows?" msgstr "本当にすべてのカスタムシャドーを削除してもよいですか?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" shadow preset?" msgstr "本当にシャドープリセット「%s」を削除してもよいですか ?" msgid "Apply the selected revision to your site." msgstr "選択したリビジョンをサイトに適用する。" msgid "Explore all blocks" msgstr "すべてのブロックを見る" msgid "Customize each block" msgstr "各ブロックをカスタマイズ" msgid "Welcome to the editor" msgstr "エディターへようこそ" msgid "Density" msgstr "間隔" msgid "Navigate to item" msgstr "項目にナビゲート" msgid "This field can't be moved down" msgstr "このフィールドは下に移動できません" msgid "This field can't be moved up" msgstr "このフィールドは上に移動できません" msgid "Include headings from all pages (if the post is paginated)." msgstr "すべてのページから見出しを含む (投稿がページ送りされる場合)。" msgid "Provide a text label or use the default." msgstr "テキストラベルを指定するか、デフォルトを使用します。" msgid "Only one image can be used as a site logo." msgstr "1つの画像のみをサイトロゴとして利用できます。" msgid "Default (
)" msgstr "デフォルト (
)" msgid "" "The
element should only be used if the separator is a design element " "that should not be announced." msgstr "" "
要素は、セパレータがデザイン要素であり、読まれるべきでない場合にのみ使" "用してください。" msgid "Displaying 1 – 10 of 12" msgstr "1 – 10件 (12件中) を表示中" msgid "12 results found" msgstr "見つかりませんでした。" msgid "Change display type" msgstr "表示タイプを変更" msgid "Range display" msgstr "範囲表示" msgid "Total results" msgstr "総計" msgid "Make label text visible, e.g. \"Next Page\"." msgstr "ラベルテキストを表示する。例: 「次のページ」。" msgid "Pagination arrow" msgstr "ページネーションの矢印" msgid "This post type (%s) does not support the author." msgstr "投稿タイプ (%s) は投稿者をサポートしません。" msgid "Post featured image updated." msgstr "投稿のアイキャッチ画像を更新しました。" msgid "Title text" msgstr "タイトルテキスト" msgid "Displays more controls." msgstr "さらにコントールを表示する。" msgid "Drag and drop images, upload, or choose from your library." msgstr "" "画像をドラッグ & ドロップ、アップロード、またはライブラリから選択してくださ" "い。" msgid "Drag and drop a file, upload, or choose from your library." msgstr "" "ファイルをドラッグ & ドロップ、アップロード、またはライブラリから選択してくだ" "さい。" msgid "Details. %s" msgstr "詳細。%s" msgid "Details. Empty." msgstr "詳細。空。" msgid "Styles copied to clipboard." msgstr "スタイルをクリップボードにコピーしました。" msgid "" "Choose whether to use the same value for all screen sizes or a unique value " "for each screen size." msgstr "" "すべての画面サイズで同じ値を使用するか、画面サイズごとに個別の値を使用するか" "を選択してください。" msgid "Drag and drop a video, upload, or choose from your library." msgstr "" "動画をドラッグ & ドロップ、アップロード、またはライブラリから選択してくださ" "い。" msgid "Drag and drop an image, upload, or choose from your library." msgstr "" "画像をドラッグ & ドロップ、アップロード、またはライブラリから選択してくださ" "い。" msgid "Drag and drop an audio file, upload, or choose from your library." msgstr "" "音声ファイルをドラッグ & ドロップ、アップロード、またはライブラリから選択して" "ください。" msgid "Drag and drop an image or video, upload, or choose from your library." msgstr "" "画像または動画をドラッグ & ドロップ、アップロード、またはライブラリから選択し" "てください。" msgid "Starter content" msgstr "スターターコンテンツ" msgid "Image cropped and rotated." msgstr "画像を切り抜き、回転しました。" msgid "Image rotated." msgstr "画像を回転しました。" msgid "Image cropped." msgstr "画像を切り抜きました。" msgid "Enlarge on click" msgstr "クリックで拡大" msgid "%d block moved." msgid_plural "%d blocks moved." msgstr[0] "%d個のブロックが追加されました。" msgid "Shuffle styles" msgstr "スタイルをシャッフル" msgid "Lock removal" msgstr "ロック解除" msgid "Lock movement" msgstr "ロック動作" msgid "Lock editing" msgstr "ロック編集" msgid "Select the features you want to lock" msgstr "ロックしたい機能を選択" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan, but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "カスタムドメインがこのプランに接続されていても、更新は別々になりますのでご注" "意ください。 ドメインの更新に失敗した場合は、更新の管理方法を記載したメールが" "別途送信されます。" msgid "" "Update your payment information to renew your plan and domain and " "keep your site running without issues." msgstr "" "支払い情報を変更してプランを更新し、サイトをスムーズに稼働させましょ" "う。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan to avoid losing it." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan to avoid losing it." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できず、%d日前にプランが失効しまし" "た。 支払い情報を変更し、プランとドメインを手動で更新してください。そうしない" "と、失われる可能性があります。" msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "または2年分の料金を前払いで%d%% 割引" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "1年分の料金を前払いで月%s 割引" msgid "" "And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more " "months of uninterrupted service for your visitors—with a plan designed to " "keep growing with your website." msgstr "" "2年間の更新で、最大15% 節約できます。ウェブサイトの成長を後押しするプランを利" "用しながら、サイトの訪問者にさらに24か月継続してサービスを提供できます。" msgid "Card expiring" msgstr "期限切れ予定のカード" msgid "" "Your domain connections—visitors will no longer see your site at %1$s or " "%2$s." msgstr "" "ドメインマッピング - %1$s または %2$s のあなたのサイトが訪問者に表示されなく" "なります。" msgid "" "Your domain connections—visitors will no longer see your site at %1$s, or " "%2$s." msgstr "" "ドメインマッピング - %1$s または %2$s のあなたのサイトが訪問者に表示されなく" "なります。" msgid "The ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "カスタムドメインをメインのサイトアドレスとして設定する機能です。" msgid "Priority 24/7 support from our expert team." msgstr "エキスパートチームによる年中無休の優先サポート" msgid "Fast support from our expert team." msgstr "エキスパートチームによる迅速なサポート" msgid "Starting at %(price)s/month" msgstr "月額%(price)sから" msgid "Not subscribed" msgstr "購読していない" msgid "You can find your public profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}" msgstr "" "あなたの公開プロフィールは{{a}}{{url/}}{{/a}}で見つけることができます。" msgid "Paid until %s" msgstr "Paid until %s" msgid "Did you want to {{a}}add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "それとも{{a}}カスタムドメイン{{/a}}を追加したいですか?" msgid "View %1$s" msgstr "表示 %1$s" msgid "Your %1$s is ready" msgstr "%1$s の準備ができました" msgid "{{strong}}Unlimited AI Website Builder edits{{/strong}}" msgstr "{{strong}}AIサイトビルダーで何度でも編集可能{{/strong}}" msgid "" "%(themeName)s is no longer included in your plan, so you won't be able to " "activate it again unless you upgrade to the %(plan)s plan." msgstr "" "%(themeName)sはあなたのプランに含まれていないので、%(plan)sプランにアップグ" "レードしない限り、再度有効化することはできません。" msgid "400GB" msgstr "200GB" msgid "350GB" msgstr "150GB" msgid "300GB" msgstr "200GB" msgid "250GB" msgstr "200GB" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Regions/Cities module when the module has data" msgid "" "Countries and their subdivisions are based on {{link}}ISO 3166{{/link}} " "standards." msgstr "国とその区分は {{link}}ISO 3166{{/link}}基準に基づいています。" msgid "" "I understand I will not be able to switch back to %(themeName)s without " "upgrading my plan." msgstr "" "私は、プランをアップグレードしない限り、%(themeName)sに戻ることができないこと" "を理解しています。" msgid "Continue to WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com に接続" msgid "Create with AI (BETA)" msgstr "AIで作成する (BETA)" msgid "%s {{small}}(BETA){{/small}}" msgstr "%s {{small}}(BETA){{/small}}" msgid "Remove %(quantity)s from cart" msgstr "%(quantity)s をお買い物カゴから削除" msgid "Add %(quantity)s to cart" msgstr "%(quantity)s をお買い物カゴに追加" msgid "Added %(quantity)s to cart" msgstr "%(quantity)s がお買い物カゴに追加されました" msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} You will receive $100 per successful site " "migration, up to $3,000." msgstr "" "{{b}}その他のホスティングサービスの場合:{{/b}} サイトの移行が成功するごとに、" "最大 $3,000を受け取ることができます。" msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per successful site " "migration up to $10,000. If you have an existing contract, we'll host your " "site(s) for free until your existing WP Engine contract ends." msgstr "" "{{b}}WP Engine のお客様の場合:{{/b}} サイトの移行が成功するごとに、最大 " "$10,000を受け取ることができます。 既存の契約がある場合は、既存の WP Engine 契" "約が終了するまでサイトを無料でホストします。" msgid "" "{{b}}All migrations:{{/b}} Your first month of hosting will be free when you " "migrate twenty or more sites to us from any host." msgstr "" "{{b}}すべての移行:{{/b}} 任意のホストから20件以上のサイトを当社に移行する場" "合、最初の1か月のホスティングサービスは無料になります。" msgid "Discover New Sites" msgstr "新しいサイトを見つける" msgid "Visit the Full Site Feed" msgstr "すべてのサイトフィードにアクセス" msgid "No new posts in the last 60 days." msgstr "過去60日間に新しい投稿はありません。" msgid "Build your site with our AI Website Builder." msgstr "AIサイトビルダーでサイトを作成。" msgid "Domains and our AI Website Builder are only available with a paid plan" msgstr "ドメインとAIサイトビルダーは、有料プランでのみ利用可能です。" msgid "You cannot forward to the same domain." msgstr "同じドメインには転送できません。" msgid "There is already a forward from (%1$s) to (%2$s)." msgstr "(%1$s) から (%2$s) への転送はすでに存在します。" msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}Additionally, your " "homepage will be replaced but your content will remain accessible. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} は現在、当社の AI サイトビルダーと互換" "性がありません。 このテーマに変更すると、このサイトで AI サイトビルダーを使用" "できなくなります。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}また、ホームページが置き換えられ" "ますが、引き続きコンテンツにはアクセスできます。 {{a}}詳しくはこちらをご覧く" "ださい{{/a}}。" msgid "" "Build your site quickly with our AI Website Builder or {{link}}start with a " "free plan{{/link}}." msgstr "" "AIサイトビルダーを使ってサイトを作成、または{{link}}無料プランから始める{{/" "link}}。" msgid "Create with AI {{small}}(BETA){{/small}}" msgstr "AIで作成する {{small}}(BETA){{/small}}" msgid "" "This will remove it from our records and if it's not used in another " "forward, it will require reverification if added again." msgstr "" "「これにより、私たちの記録から削除され、他の転送で使用されていない場合、再度" "追加されると再確認が必要になります。」" msgid "Are you sure you want to remove this email forward?" msgstr "このメール転送を削除してもよいですか ?" msgctxt "Module Name" msgid "Forms" msgstr "フォーム" msgid "Visit the individual site to view older posts." msgstr "古い投稿を表示するには、それぞれのサイトにアクセスします。" msgid "Visit {{link}}this site's feed{{/link}} to view older posts." msgstr "" "古い投稿を表示するには、{{link}}このサイトのフィード{{/link}}にアクセスしま" "す。" msgid "You've seen all new posts from the past 60 days." msgstr "過去60日間の新しい投稿をすべて確認しました。" msgid "" "Securely access and edit your site via SFTP, or use SSH for file management " "and WP-CLI commands." msgstr "" "SFTP 経由でサイトに安全にアクセスして編集したり、SSH を使用してファイル管理" "や WP-CLI コマンドを実行したりできます。" msgid "SFTP & SSH Access" msgstr "SFTP & SSH アクセス" msgid "Our AI Website Builder is only available with a paid plan" msgstr "AIサイトビルダーは、有料プランでのみ利用可能です。" msgid "" "With Pressable's affiliation with Automattic, the same people behind " "WordPress.com and WordPress VIP, we knew we’d found the right home for our " "client portfolio." msgstr "" "WordPress.com や WordPress VIP を背後から支えている Automattic と Pressable " "との連携により、当社のクライアントポートフォリオにぴったりの場所が見つかりま" "した。" msgid "Founder" msgstr "創設者" msgid "Starting at %(price)s a month" msgstr "月額%(price)sから" msgid "Profile complete!" msgstr "プロフィールが完了しました !" msgid "Add your avatar and fill out your profile" msgstr "アバターを追加してプロフィールを入力" msgid "Fill out your profile" msgstr "プロフィールを記入" msgid "Confirm forwards" msgstr "転送を確認" msgid "Forward from" msgstr "転送元" msgid "" "These are the target email addresses where your emails will be forwarded." msgstr "これらは、メールを転送する対象のメールアドレスです。" msgid "Forward to" msgstr "転送先" msgid "" "This mailbox is already forwarded to the maximum number of destinations." msgstr "このメールボックスはすでに転送先の最大数に達しています。" msgid "Unique clicks: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s%)" msgstr "ユニーククリック数: %(uniqueClicksCountFormatted)s (%(clicksRate)s%)" msgid "Total clicks: %(clicksCountFormatted)s" msgstr "合計クリック数: %(clicksCountFormatted)s" msgid "Unique opens: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s%)" msgstr "ユニーク開封数: %(uniqueOpensCountFormatted)s (%(opensRate)s%)" msgid "Total opens: %(opensCountFormatted)s" msgstr "合計開封数: %(opensCountFormatted)s" msgid "Recipients: %(sendsCountFormatted)s" msgstr "受取人: %(sendsCountFormatted)s" msgid "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress install" msgid_plural "{{b}}%(installsCount)s{{/b}} WordPress installs" msgstr[0] "{{b}}%(installsCount)s{{/b}}件の WordPress インストール" msgid "Site Setup" msgstr "サイトのセットアップ" msgid "" "Import completed. %(added)d subscribed, %(skipped)d already subscribed, and " "%(failed)d failed out of %(total)d %(totalLabel)s." msgstr "" "インポートが完了しました。%(total)d のうち %(added)d は登録済み、%(skipped)d " "はすでに登録されており、%(failed)d は登録に失敗しました%(totalLabel)s。" msgid "Studio preview site created." msgstr "Studio のプレビューサイトを作成しました。" msgid "New preview site was created via Studio" msgstr "Studio で新しいプレビューサイトを作成しました" msgid "" "Great choice! Pick an option to start building your site with our AI Website " "Builder." msgstr "オプションを選択して、AIサイトビルダーでサイトの作成をはじめましょう。" msgid "" "Use our AI Website Builder to quickly and easily create the site of your " "dreams." msgstr "AIサイトビルダーを使い、理想のサイトを簡単に作成しましょう。" msgid "Choose a professionally designed theme and make it yours." msgstr "プロがデザインしたテーマを選び、自分好みにカスタマイズ。" msgid "Create with AI" msgstr "AIで作成する" msgid "Start with a theme" msgstr "テーマを選択してはじめる" msgid "Select an option to begin. You can always change your mind later." msgstr "オプションを選択してはじめましょう。(後から変更できます)" msgid "How would you like to start?" msgstr "どの様にサイトを作成しますか?" msgid "Unlimited AI Website Builder edits" msgstr "AIサイトビルダーで何度でも編集可能" msgid "Unlimited edits with our AI Website Builder" msgstr "AIサイトビルダーで何度でも編集ができます" msgid "Build your site quickly and easily with our AI Website Builder." msgstr "AIサイトビルダーを使い、理想のサイトを簡単に作成しましょう。" msgid "There’s a plan for you" msgstr "あなたにぴったりなプランがあります。" msgid "Enter some descriptive keywords to get started." msgstr "サイトについてのキーワードを入力してください。" msgid "" "Important: This action will replace the selected content with the content " "from the selected restore point." msgstr "" "重要: このアクションにより、選択したコンテンツは、選択した復元ポイントのコン" "テンツに置き換えられます。" msgid "The product slug %s does not have an associated class handler." msgstr "商品スラッグ %s には関連付けられたクラスハンドラーがありません。" msgid "The product argument must be an array." msgstr "商品の引数は配列である必要があります。" msgid "The specified product argument %s is an invalid product." msgstr "指定された商品の引数%sは無効な商品です。" msgid "Array of Product slugs" msgstr "商品スラッグの配列" msgid "Comma seperated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "取得する商品スラッグのコンマ区切りリスト。" msgid "Emptying Spam (%1$s%%)" msgstr "スパムを空にしています (%1$s%%)" msgid "Confirm subscription" msgstr "サブスクリプションを確認" msgid "Please click on the button below to confirm your subscription." msgstr "下のボタンをクリックして、サブスクリプションを確認してください。" msgid "Realtime" msgstr "リアルタイム" msgid "" "Our Premier Support team will be in touch by email shortly to schedule a " "welcome session and walk you through your exclusive benefits. We’re looking " "forward to supporting you every step of the way." msgstr "" "プレミアムサポートチームがメールで、ウェルカムセッションのスケジュール設定と" "特別な特典のご案内について追ってご連絡いたします。 これからの各ステップを全力" "でサポートさせていただきます。" msgid "The %(planTitle)s for %(messageTarget)s is active." msgstr "%(messageTarget)s の %(planTitle)s は有効です。" msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s is being transferred." msgstr "100年ドメイン %(domain)s は転送中です。" msgid "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered." msgstr "100年ドメイン %(domain)s が登録されました。" msgid "" "Explore the tools and integrations you need to grow your client's Woo store." msgstr "クライアントの Woo ストアの成長に必要なツールと統合を見つけましょう。" msgid "" "Assemble a cart, send a request for payment to your clients, and earn " "commissions. {{a}}Learn more ↗{{/a}}" msgstr "" "お買い物カゴをまとめ、クライアントに支払いのリクエストを送信し、手数料を受け" "取ります。 {{a}}さらに詳しく ↗{{/a}}" msgid "Earn money when you refer our hosting and products to clients" msgstr "" "Automattic のホスティングサービスや商品をクライアントに紹介して収益を獲得しま" "す。" msgid "Save on hosting and product bundles via Automattic for Agencies." msgstr "" "Automattic パートナープログラムでホスティングサービスと商品バンドルをお得に利" "用しましょう。" msgid "Browse hosting and products" msgstr "ホスティングサービスと商品を表示" msgid "" "To prevent any charges, update your " "subscription settings before %3$s." msgstr "" "請求が発生しないようにするには、%3$sより前に" "サブスクリプションの設定を更新してください。" msgid "" "If you don’t plan to renew, you may want to download a backup of your site content." msgstr "" "更新しない予定の場合、サイトのコンテンツの" "バックアップをダウンロードできます。" msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to " "renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of " "your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within " "that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your " "store will be deleted, but you can download your backup within that time. " "Here’s how to download a backup of your site " "content." msgstr "" "%2$s でご利用の%1$sプランのサブスクリプションは%3$sに期限切れになります。 ス" "トアを維持するために、数日以内にサブスクリプションを更新してください。 期限後" "は、ストアのバックアップが30日間保持されます。 その期間中にサブスクリプション" "を更新すれば、バックアップから復元できるようになります。 30日後にはストアが削" "除されますが、それまでの間はバックアップをダウンロードできます。 サイトのコンテンツのバックアップをダウンロードす" "る方法については、こちらをご覧ください。" msgctxt "adjective" msgid "One-month" msgstr "1か月" msgctxt "adjective" msgid "One-year" msgstr "1年" msgctxt "adjective" msgid "Two-year" msgstr "2年" msgctxt "adjective" msgid "Three-year" msgstr "3年" msgctxt "adjective" msgid "Four-year" msgstr "4年" msgctxt "adjective" msgid "Five-year" msgstr "5年" msgctxt "adjective" msgid "Six-year" msgstr "6年" msgctxt "adjective" msgid "Seven-year" msgstr "7年" msgctxt "adjective" msgid "Eight-year" msgstr "8年" msgctxt "adjective" msgid "Nine-year" msgstr "9年" msgctxt "adjective" msgid "Ten-year" msgstr "10年" msgctxt "noun" msgid "One month" msgstr "1か月" msgctxt "noun" msgid "One year" msgstr "1年" msgctxt "noun" msgid "Two years" msgstr "2年" msgctxt "noun" msgid "Three years" msgstr "3年" msgctxt "noun" msgid "Four years" msgstr "4年" msgctxt "noun" msgid "Five years" msgstr "5年" msgctxt "noun" msgid "Six years" msgstr "6年" msgctxt "noun" msgid "Seven years" msgstr "7年" msgctxt "noun" msgid "Eight years" msgstr "8年" msgctxt "noun" msgid "Nine years" msgstr "9年" msgctxt "noun" msgid "Ten years" msgstr "10年" msgid "Explored subscriber settings" msgstr "購読者の設定を確認済み" msgid "Notification sound" msgstr "通知音" msgid "Back to User Profile" msgstr "ユーザープロフィールに戻る" msgid "View conversation" msgid_plural "View conversations" msgstr[0] "会話を表示" msgid "You have another open conversation already started." msgstr "別のオープンな会話がすでに開始されています。" msgid "All cities" msgstr "すべての市区町村" msgid "All regions" msgstr "すべての地域" msgid "Estimated Commissions" msgstr "コミッションの概算" msgid "Start building your legacy. Secure your domain for the next 100 years." msgstr "" "レガシーの構築を開始しましょう。 今後100年間、ドメインのセキュリティを確保し" "ます。" msgid "" "Your secret key to unlock the domain transfer. Get yours from your current " "domain provider." msgstr "" "ドメイン移管のロックを解除するためのシークレットキー。 現在のドメインプロバイ" "ダーから取得してください。" msgid "" "Stay secure,\n" "Jetpack\n" msgstr "" "くれぐれもご注意ください。\n" "Jetpack\n" msgid "" "Your current password for %s was found in a public leak, which means your " "account might be at risk." msgstr "" "%s で現在お使いのパスワードが漏洩したため、アカウントが危険にさらされている可" "能性があります。" msgid "Stay safe,
Jetpack" msgstr "くれぐれもご注意ください。
Jetpack" msgid "" "If you didn't just log into %s, please do so now and change your password." msgstr "" "%s にログインしていなかった場合は、今すぐログインしてパスワードを変更してくだ" "さい。" msgid "" "To help protect your account, please enter this code at the login prompt." msgstr "" "アカウントを保護するには、ログインのプロンプトでこちらのコードを入力してくだ" "さい。" msgid "" "Your current password for %2$s was found in a public " "leak, which means your account might be at risk." msgstr "" "%2$s で現在お使いのパスワードが漏洩したため、アカウント" "が危険にさらされている可能性があります。" msgid "Verify your account" msgstr "アカウントを認証" msgid "Verify your identity at %s" msgstr "%s でアカウントを認証" msgid "Write a welcome message" msgstr "歓迎メッセージを入力" msgid "Start building your audience" msgstr "読者を集める" msgid "Delete subscriber" msgstr "購読者を削除" msgid "Continue your open conversation" msgstr "オープンな会話を続行" msgid "Potentially boost SEO when implemented correctly" msgstr "正しく実装すれば SEO を潜在的に向上させることができる" msgid "Allow expansion of inventory without confusing customers" msgstr "顧客の混乱を招かずに在庫を拡大できる" msgid "Increase sales by directing customers to desired products" msgstr "顧客を希望の商品に誘導して売上をアップする" msgid "Improve user experience by helping customers find products quickly" msgstr "" "顧客が商品をすばやく見つけられるようにしてユーザーエクスペリエンスを向上させ" "る" msgid "Easy 5-minute setup for beginners and developers" msgstr "初心者でも開発者でも5分で簡単に設定できる" msgid "Display adaptive product thumbnails" msgstr "適応商品サムネイルを表示する" msgid "Feature adaptive filter options and product counts" msgstr "適応フィルターオプションと商品数を表示する" msgid "Include shortcodes and integration with product shortcodes" msgstr "ショートコードに加え、商品ショートコードとの連携も含まれている" msgid "" "Provide widgets for \"Products Filter\" and \"Notes for Product Filters\"" msgstr "" "「商品フィルター」と「商品フィルターに関する注意事項」のウィジェットを利用で" "きる" msgid "" "Offer multiple filter elements: price slider, checkbox list, radio list, " "dropdown, color list, box list, text list, and more" msgstr "" "さまざまなフィルター要素を利用できる (価格スライダー、チェックボックスリス" "ト、ラジオリスト、ドロップダウン、カラーリスト、ボックスリスト、テキストリス" "トなど)" msgid "Use AJAX technology for fast filtering without page reloads" msgstr "" "AJAX テクノロジーを使用して、ページを再読み込みしなくても迅速にフィルタリング" "できる" msgid "" "Filter by categories, attributes, tags, taxonomies, price, and stock status" msgstr "" "カテゴリー、属性、タグ、タクソノミー、価格、在庫ステータスでフィルタリングで" "きる" msgid "Create ajax product filters for quick and simple product search" msgstr "AJAX 商品フィルターを作成して、迅速かつシンプルな商品検索を実現する" msgid "View detailed transaction reports in WooCommerce dashboard" msgstr "WooCommerce ダッシュボードで詳細なトランザクションレポートを確認できる" msgid "Support multiple payment methods" msgstr "複数の支払い方法に対応している" msgid "Streamline payment processing and management" msgstr "支払い処理と管理を効率化する" msgid "Accept payments directly on your site" msgstr "サイトで直接支払いを受け付ける" msgid "Generate tax reports for easy filing" msgstr "簡単に申告できるよう税金に関するレポートを作成する" msgid "Integrate with major tax calculation services" msgstr "主要な税金計算サービスと連携できる" msgid "Ensure compliance with tax regulations" msgstr "税法規制の順守を徹底する" msgid "Automate sales tax calculations" msgstr "消費税の計算を自動化する" msgid "Manage seasonal pricing and availability" msgstr "季節ごとの価格設定や在庫状況を管理する" msgid "Set up room types and rates" msgstr "部屋タイプや料金を設定する" msgid "Handle reservations for hotels, rentals, etc" msgstr "ホテルやレンタルなどの予約を処理する" msgid "Manage bookings for accommodations" msgstr "宿泊施設の予約を管理する" msgid "Automatically mark orders as completed upon shipping" msgstr "出荷時に自動的に注文を完了としてマークする" msgid "Compare rates from multiple carriers" msgstr "複数配送業者のレートを比較する" msgid "Streamline shipping process with carrier integration" msgstr "配送業者との連携で配送プロセスを効率化する" msgid "Print USPS and DHL labels" msgstr "USPS と DHL のラベルを印刷する" msgid "Generate invoices for approved purchase orders" msgstr "承認された購入注文の請求書を生成する" msgid "Set up custom approval processes for purchase orders" msgstr "購入注文用のカスタム承認プロセスを設定する" msgid "Cater to B2B customers with specific payment needs" msgstr "B2B 顧客の特定の支払いニーズに対応する" msgid "Accept purchase orders as a payment method" msgstr "購入注文を支払い方法として受け入れる" msgid "Automatically update order status on release date" msgstr "リリース日に注文のステータスを自動的に更新する" msgid "Set release dates and charge options" msgstr "リリース日と請求オプションを設定する" msgid "Manage and fulfill pre-orders efficiently" msgstr "効率的に予約注文を管理し履行する" msgid "Allow customers to pre-order upcoming products" msgstr "顧客が今後の商品を予約注文できるようにする" msgid "Create tiered reward levels for VIP customers" msgstr "VIP 顧客のための階層型報酬レベルを作成する" msgid "Set up point earning and redemption rules" msgstr "ポイント獲得と引き換えルールを設定する" msgid "Reward customers with points for purchases and actions" msgstr "購入やアクションに対してポイントで顧客に報酬を付与する" msgid "Implement a customer loyalty program" msgstr "顧客ロイヤルティプログラムを実施する" msgid "Scan barcodes to quickly access order details" msgstr "バーコードをスキャンして注文の詳細にすぐアクセスできる" msgid "Print barcodes on packing slips or labels" msgstr "梱包伝票やラベルにバーコードを印刷する" msgid "Simplify order processing and tracking" msgstr "注文処理と追跡を簡素化する" msgid "Generate barcodes for orders" msgstr "注文のバーコードを生成する" msgid "Add product selection directly to the checkout page" msgstr "購入手続きページに商品選択を直接追加する" msgid "Customize checkout page layout" msgstr "購入手続きページレイアウトをカスタマイズする" msgid "Improve conversion rates with simplified purchasing" msgstr "購入を簡素化してコンバージョン率を改善する" msgid "Streamline checkout process to a single page" msgstr "購入手続きプロセスを1ページに簡素化する" msgid "Set up distance-based pricing tiers" msgstr "距離に基づく価格帯を設定する" msgid "Integrate with mapping services for distance calculation" msgstr "距離計算のためにマッピングサービスと統合する" msgid "Offer location-based shipping costs" msgstr "場所に基づいた送料を提供する" msgid "Calculate shipping rates based on distance" msgstr "距離に基づいて送料を計算する" msgid "Configure automatic billing for remaining balances" msgstr "残高の自動請求を設定する" msgid "Set up fixed or percentage-based deposits" msgstr "固定またはパーセンテージベースのデポジットを設定する" msgid "Manage partial payments and payment plans" msgstr "部分的な支払いと支払いプランを管理する" msgid "Allow customers to pay deposits on orders" msgstr "顧客が注文に対してデポジットを支払うことを許可する" msgid "Create bulk coupon codes for mass distribution" msgstr "大量配布用のクーポンコードを作成する" msgid "Set up time-limited or usage-limited coupons" msgstr "時間制限または使用制限のあるクーポンを設定する" msgid "Boost sales with targeted promotions" msgstr "ターゲットを絞ったプロモーションで売上をアップする" msgid "Create and manage advanced coupon campaigns" msgstr "高度なクーポンキャンペーンを作成および管理する" msgid "Display brand logos on product pages and in widgets" msgstr "商品ページやウィジェットにブランドロゴを表示する" msgid "Create brand pages with custom content" msgstr "カスタムコンテンツを使ってブランドページを作成する" msgid "Improve product filtering and navigation" msgstr "商品のフィルターとナビゲーションを改善する" msgid "Organize products by brand" msgstr "ブランド別に商品を整理する" msgid "Set up seating charts and ticket types" msgstr "座席表とチケットタイプを設定する" msgid "Create printable or digital tickets" msgstr "印刷可能なチケットまたはデジタルチケットを作成する" msgid "Manage attendee information and check-ins" msgstr "参加者情報とチェックインを管理する" msgid "Sell tickets for events" msgstr "イベントのチケットを販売する" msgid "Allow customers to check real-time availability" msgstr "顧客がリアルタイムの空き状況を確認できるようにする" msgid "Set up complex availability rules" msgstr "複雑な予約可能枠ルールを設定する" msgid "Manage capacity and scheduling for services or rentals" msgstr "サービスやレンタルのためのキャパシティとスケジュールを管理する" msgid "Display availability calendars for bookable products" msgstr "予約可能な商品の空き状況カレンダーを表示する" msgid "Easily manage variation images from the product editor" msgstr "商品エディターからバリエーション画像を簡単に管理する" msgid "Display variation-specific image galleries" msgstr "バリエーションごとの画像ギャラリーを表示する" msgid "Improve product presentation for variable products" msgstr "バリエーションのある商品に対する商品プレゼンテーションを改善する" msgid "Add multiple images for product variations" msgstr "商品バリエーション用の複数の画像を追加する" msgid "Use conditions like weight, price, item count, or shipping class" msgstr "重さ、価格、アイテム数、または配送クラスのような条件を使用する" msgid "Set up shipping zones with custom rates" msgstr "カスタム料金で配送ゾーンを設定する" msgid "Offer flexible shipping rates tailored to specific needs" msgstr "特定のニーズに合わせた柔軟な送料を提供する" msgid "Create complex shipping rules based on various factors" msgstr "さまざまな要因に基づいて複雑な配送ルールを作成する" msgid "Improve site performance with optimized extensions" msgstr "最適化された拡張機能でサイトのパフォーマンスを向上させる" msgid "Include multiple Storefront-specific plugins" msgstr "Storefront 専用の複数のプラグインを含める" msgid "Add various design and layout improvements" msgstr "さまざまなデザインとレイアウトの改善を追加する" msgid "Enhance Storefront theme functionality" msgstr "Storefront テーマの機能を強化する" msgid "Calculate shipping costs separately for each destination" msgstr "目的地ごとに送料を別々に計算する" msgid "Set up different shipping methods for each address" msgstr "アドレスごとに異なる配送方法を設定する" msgid "Allow customers to ship items to multiple addresses in one order" msgstr "顧客が1回の注文で複数の住所に商品を発送できるようにする" msgid "Automatically send tracking emails to customers" msgstr "顧客に追跡メールを自動的に送信する" msgid "Integrate with major shipping carriers" msgstr "主要な配送業者と連携する" msgid "Keep customers informed about order status and delivery" msgstr "顧客に注文のステータスと配送について知らせる" msgid "Add shipment tracking information to orders" msgstr "注文データに配送状況の追跡情報を追加する" msgid "Integrate with membership plugins for advanced access control" msgstr "高度なアクセス制御のためにメンバーシッププラグインと統合する" msgid "Set download limits and expiration dates" msgstr "ダウンロード制限と有効期限を設定する" msgid "Control access to files based on subscription status" msgstr "サブスクリプションステータスに基づいてファイルへのアクセスを制御する" msgid "Offer downloadable content on a subscription basis" msgstr "サブスクリプションベースでダウンロード可能なコンテンツを提供する" msgid "Generate return labels and track return shipments" msgstr "返品ラベルを生成して返品配送を追跡する" msgid "Automate return approval processes" msgstr "返品承認プロセスを自動化する" msgid "Create custom return/warranty forms" msgstr "カスタム返品 / 保証フォームを作成する" msgid "Manage customer service requests efficiently" msgstr "顧客サービスリクエストを効率的に管理する" msgid "Streamline returns and warranty claim process" msgstr "返品と保証請求プロセスを効率化する" msgid "Automate commission calculations and payouts" msgstr "コミッションの計算と支払いを自動化する" msgid "Set up individual vendor storefronts" msgstr "個別のベンダーストアを設定する" msgid "Manage vendor accounts and commissions" msgstr "ベンダーアカウントとコミッションを管理する" msgid "Allow multiple sellers on a single WooCommerce store" msgstr "1つの WooCommerce ストアで複数の販売者を許可する" msgid "Create a multi-vendor marketplace" msgstr "マルチベンダーマーケットプレイスを作成する" msgid "Place recommendation widgets on various store pages" msgstr "おすすめウィジェットをさまざまなストアページに配置する" msgid "Use AI-powered algorithms for smart recommendations" msgstr "スマートなおすすめを実現するために AI を活用したアルゴリズムを利用する" msgid "Increase average order value with targeted suggestions" msgstr "ターゲットを絞った提案で平均注文金額を増やす" msgid "Display personalized product recommendations" msgstr "パーソナライズされた商品のおすすめを表示する" msgid "Handle complex product types including variable products" msgstr "バリエーションのある商品を含む複雑な商品タイプを扱う" msgid "Schedule automated imports/exports" msgstr "自動インポート / エクスポートのスケジュールを設定する" msgid "Map CSV columns to product fields" msgstr "CSV のカラムを商品フィールドに合わせる" msgid "Easily manage large product catalogs" msgstr "大規模な商品カタログを簡単に管理する" msgid "Bulk import/export products via CSV" msgstr "CSV を使って商品を一括インポート / エクスポートする" msgid "Override global shipping settings for specific products" msgstr "特定の商品に対してグローバルな配送設定を上書きする" msgid "Define shipping costs at the product level" msgstr "商品レベルでの送料を定義する" msgid "Customize shipping rates based on product characteristics" msgstr "商品の特性に基づいて送料をカスタマイズする" msgid "Set unique shipping costs for individual products" msgstr "個別商品に対して独自の送料を設定する" msgid "Allow gift recipients to manage their gifted subscriptions" msgstr "" "ギフトの受取人がギフト送信されたサブスクリプションを管理できるようにする" msgid "Set up gift subscription products" msgstr "ギフトのサブスクリプション商品を設定する" msgid "Manage gifted subscriptions separately from personal ones" msgstr "ギフト送信されたサブスクリプションをパーソナルのものとは別に管理する" msgid "Allow customers to gift subscriptions" msgstr "顧客がサブスクリプションをギフト送信できるようにする" msgid "Track gift card usage and balances" msgstr "ギフトカードの使用状況と残高を追跡する" msgid "Set expiration dates and custom designs for gift cards" msgstr "ギフトカードの有効期限とカスタムデザインを設定する" msgid "Allow customers to purchase and send digital gift cards" msgstr "顧客がデジタルギフトカードを購入して送信できるようにする" msgid "Offer store credit as a product" msgstr "ストアクレジットを商品として提供する" msgid "Sell and redeem gift cards" msgstr "ギフトカードを販売して引き換える" msgid "Automatically select the most cost-effective box for each order" msgstr "各注文に対して最もコスト効果の高いボックスを自動的に選択する" msgid "Define multiple box sizes and their respective shipping rates" msgstr "複数のボックスサイズとそれぞれの送料を定義する" msgid "Optimize shipping costs for differently sized products" msgstr "サイズの異なる商品の配送コストを最適化する" msgid "Offer flat rate shipping based on box sizes" msgstr "ボックスサイズに基づいて定額送料を提供する" msgid "Generate VAT reports for easy tax filing" msgstr "簡単に申告できるよう VAT レポートを作成する" msgid "Automatically validate VAT numbers in real-time" msgstr "VAT 番号をリアルタイムで自動的に検証する" msgid "Ensure compliance with EU tax regulations" msgstr "EU の税金関連規制の順守を徹底する" msgid "Apply correct VAT rates for B2B transactions" msgstr "B2B 取引に対して正しい VAT 率を適用する" msgid "Collect and validate EU VAT numbers" msgstr "EU VAT 番号を収集して検証する" msgid "" "Hide or show shipping/payment methods based on product categories, tags, or " "attributes" msgstr "" "商品カテゴリー、タグ、または属性に基づいて、配送 / 支払い方法を表示または非表" "示にする" msgid "Create complex rules combining multiple conditions" msgstr "複数の条件を組み合わせて複雑なルールを作成する" msgid "Customize available options based on customer location or purchase" msgstr "顧客の所在地や購入に基づいて利用可能なオプションをカスタマイズする" msgid "Set rules for shipping/payment methods based on cart contents" msgstr "お買い物カゴの内容に基づいて、配送 / 支払い方法のルールを設定する" msgid "Apply conditional logic to component visibility" msgstr "コンポーネントの表示に条件付きロジックを適用する" msgid "Set component options and quantity limits" msgstr "コンポーネントオプションと数量制限を設定する" msgid "Allow customers to configure custom product combinations" msgstr "顧客がカスタム商品組み合わせを設定できるようにする" msgid "Create complex product kits or bundles" msgstr "複雑な商品キットやパッケージを作成する" msgid "Set custom field validations" msgstr "カスタムフィールドの検証を設定する" msgid "Rearrange the order of checkout fields" msgstr "購入手続きフィールドの順序を再配置する" msgid "Add, edit, or remove fields on the checkout page" msgstr "購入手続きページでフィールドを追加、編集、または削除する" msgid "Customize checkout fields" msgstr "購入手続きフィールドをカスタマイズする" msgid "Generate printable stock reports for inventory management" msgstr "在庫管理用の印刷可能な在庫レポートを生成する" msgid "Apply bulk actions like setting stock status or allowing backorders" msgstr "" "在庫ステータスの設定やバックオーダーの許可などの一括アクションを適用する" msgid "Set stock quantities for multiple products at once" msgstr "複数商品の在庫数を一度に設定する" msgid "Order products by name, ID, SKU, or stock quantity" msgstr "名前、ID、SKU、在庫数で商品を並べ替える" msgid "Filter products by type, stock management status, and stock status" msgstr "商品をタイプ、在庫管理ステータス、在庫ステータスでフィルタリングする" msgid "Manage product stock levels from a single interface" msgstr "1つのインターフェースから商品の在庫レベルを管理する" msgid "Set minimum quantity thresholds for sending restock notifications" msgstr "再入荷通知を送信するための最小数量のしきい値を設定する" msgid "Process notifications in batches using Action Scheduler for scalability" msgstr "" "スケーラビリティのために、アクションスケジューラーを使って通知をバッチ処理す" "る" msgid "Export subscriber data for use in email marketing platforms" msgstr "" "メールマーケティングプラットフォームで使用するために購読者データをエクスポー" "トする" msgid "Manage all notification sign-ups from a central admin area" msgstr "中央管理エリアからすべての通知サインアップを管理する" msgid "Works with Simple, Variable, Grouped, and Subscription products" msgstr "シンプル、バリエーション、グループ、サブスクリプション商品に対応" msgid "Automatically notify customers when products are back in stock" msgstr "商品が再入荷したときに顧客に自動的に通知する" msgid "Allow customers to subscribe for stock notifications" msgstr "顧客が在庫通知を購読できるようにする" msgid "Provide detailed reporting on referral program performance" msgstr "紹介プログラムのパフォーマンスに関する詳細なレポートを提供する" msgid "Implement fraud prevention measures to protect the referral program" msgstr "紹介プログラムを保護するために不正防止策を実施する" msgid "" "Include post-purchase share widgets on order confirmation pages and emails" msgstr "注文確認ページとメールに購入後の共有ウィジェットを含める" msgid "Reward advocates with store credit for successful referrals" msgstr "成功した紹介に対して、ストアクレジットでアドボケートに報酬を付与する" msgid "Allow advocates to share referrals via email, Facebook, X, and WhatsApp" msgstr "" "アドボケートがメール、Facebook、X、WhatsApp を通じて紹介を共有できるようにす" "る" msgid "Run coupon-based or link-based referral campaigns" msgstr "クーポンベースまたはリンクベースの紹介キャンペーンを実施する" msgid "Boost word-of-mouth sales with a customer referral program" msgstr "顧客紹介プログラムで口コミ販売を促進する" msgid "Supports GDPR compliance for customer data" msgstr "顧客データの GDPR 準拠をサポートする" msgid "" "Personalize email content with customer data and birthday-specific offers" msgstr "顧客データと誕生日限定のオファーでメールコンテンツをパーソナライズする" msgid "Configure workflows to run before, on, or after customer birthdays" msgstr "顧客の誕生日当日やその前後に実行されるワークフローを設定する" msgid "Collect customer birthdays during checkout or on account pages" msgstr "購入手続き中またはアカウントページで顧客の誕生日情報を収集する" msgid "" "Increase brand loyalty and boost sales with personalized birthday messages" msgstr "" "パーソナライズされた誕生日メッセージでブランドロイヤルティを高めて売上をアッ" "プする" msgid "Send automated birthday emails and coupons to customers" msgstr "自動化された誕生日のメールとクーポンを顧客に送信する" msgid "Limit subscription options to specific product categories" msgstr "特定の商品カテゴリーにサブスクリプションオプションを制限する" msgid "Define global or custom subscription plans for individual products" msgstr "個別商品用のグローバルまたはカスタムサブスクリプションプランを定義する" msgid "Create personalized subscription boxes with Product Bundles integration" msgstr "" "商品パッケージを統合してパーソナライズされたサブスクリプションボックスを作成" "する" msgid "Allow customers to add products to existing subscriptions" msgstr "顧客が既存のサブスクリプションに商品を追加できるようにする" msgid "Sell any product one-time or on a subscription" msgstr "任意の商品を1回のみで販売するか、サブスクリプションで販売する" msgid "Add subscription plans to existing Simple or Variable products" msgstr "" "既存のシンプルな商品またはバリエーションのある商品にサブスクリプションプラン" "を追加する" msgid "Include or exclude prices and order totals in notifications" msgstr "通知に価格や注文合計を含めるまたは除外する" msgid "Set up per-product notifications" msgstr "商品ごとの通知を設定する" msgid "Choose between plain text or HTML email formats" msgstr "プレーンテキストまたは HTML メール形式のいずれかを選択する" msgid "Customize notification criteria and content" msgstr "通知の基準と内容をカスタマイズする" msgid "" "Notify staff, suppliers, or drop shippers of sales and inventory changes" msgstr "" "スタッフ、サプライヤー、またはドロップシッパーに販売および在庫の変更を通知す" "る" msgid "" "Set up order and stock notifications for multiple recipients beyond admin" msgstr "管理者以外の複数の受取人向けに注文と在庫の通知を設定する" msgid "Explore bundle discounts to apply" msgstr "適用するパッケージ割引を確認する" msgid "Bundle & save" msgstr "パッケージでお得に利用" msgid "Buy single license" msgstr "1つのライセンスを購入" msgid "Buy %(size)d licenses and {{b}}save up to %(discount)s{{/b}}" msgstr "" "%(size)dのライセンスを購入して、{{b}}最大%(discount)s の割引を受けましょう{{/" "b}}" msgid "40%" msgstr "40%" msgid "20%" msgstr "20%" msgid "Store content" msgstr "ストアのコンテンツ" msgid "Beau smiling." msgstr "Beau が笑っている。" msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the staging site. Please contact support." msgstr "" "ステージングサイトへの変更を同期できませんでした。 サポートにご連絡ください。" msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the production site. Please contact " "support." msgstr "本番サイトへの変更を同期できませんでした。 サポートにご連絡ください。" msgid "We couldn’t synchronize the staging environment." msgstr "ステージング環境を同期できませんでした。" msgid "We couldn’t synchronize the production environment." msgstr "本番環境を同期できませんでした。" msgid "" "We couldn’t synchronize the staging environment. Studio push operation is " "currently in progress." msgstr "" "ステージング環境を同期できませんでした。 スタジオのプッシュ操作を実行していま" "す。" msgid "" "We couldn’t synchronize the production environment. Studio push operation is " "currently in progress." msgstr "" "本番環境を同期できませんでした。 スタジオのプッシュ操作を実行しています。" msgid "We couldn’t connect to the staging site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "ステージングサイトに接続できませんでした。{{br/}} %(siteUrl)s" msgid "We couldn’t connect to the production site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "本番サイトに接続できませんでした。{{br/}} %(siteUrl)s" msgid "Provision certificate" msgstr "証明書をプロビジョニング" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features such as subscribing to sites. If necessary, please {{link}}" "click here{{/link}} to reload when complete." msgstr "" "メールアドレスを確認すると、WordPress.com アカウントのセキュリティが向上し、" "重要な機能 (サイトの購読など) を利用できるようになります。 必要に応じて、" "{{link}}こちらをクリック{{/link}}して完了時に再読み込みしてください。" msgid "I just verified my email" msgstr "メールを確認したところです" msgid "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}Payment processed by " "%(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}支払い処理: %(organization)s{{/small}}" msgid "Speed up your site, improve SEO, and track site performance over time." msgstr "" "サイトを高速化しSEOを改善して、時間の経過とともにサイトのパフォーマンスを追跡" "します。" msgid "Newsletter Example Flow" msgstr "ニュースレターのフロー例" msgid "My primary site" msgstr "基本のサイト" msgid "An error occurred while saving your preferences. Please try again." msgstr "設定の保存中にエラーが発生しました。 もう一度お試しください。" msgid "" "When you type https://www.wordpress.com in your browser, this is the page " "you land on." msgstr "" "ブラウザーで「https://www.wordpress.com」と入力すると、このページが表示されま" "す。" msgid "Default Landing Page" msgstr "デフォルトのランディングページ" msgid "Year to date" msgstr "今年の初めから現在まで" msgctxt "Module Description" msgid "Add location data to your posts." msgstr "投稿に位置データを追加" msgctxt "Module Name" msgid "Geo Location" msgstr "地理的位置" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgid "In-person" msgstr "オフライン" msgid "In-person (POS)" msgstr "オフライン (POS)" msgid "Sorry, you are not allowed to update this connection." msgstr "この接続を更新する権限がありません。" msgid "wordpress.com ID of the user the connection belongs to." msgstr "接続しているユーザーの wordpress.com ID。" msgid "Unique identifier for the connection." msgstr "接続のための一意の ID。" msgid "External User Id - in case of services like Facebook." msgstr "外部ユーザー ID - Facebook などのサービスの場合。" msgid "Keyring connection ID." msgstr "Keyring 接続 ID。" msgid "Something went wrong while deleting the connection." msgstr "接続の削除中にエラーが発生しました。" msgid "Something went wrong while updating the connection." msgstr "接続の更新中にエラーが発生しました。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "以下に {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} を入力して、サイトを削除することを確" "認してください。" msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteName)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(siteName)s{{/b}} のサイトを削除してもよいですか ? " msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its active status and set your site’s " "primary address." msgstr "" "新しいドメインのほとんどはすぐに機能し始めますが、有効になるまでに最大72時間" "かかる場合がまれにあります。 ドメインが想定どおりに動作していない場合は、ドメ" "イン登録のサポートページを参照してステータスが有効であること" "を確認し、サイトの主要アドレスを設定してください。" msgid "Thank you for using %s!" msgstr "%s をご利用いただきありがとうございます ! " msgid "" "Access to visitor stats at the {{link}}regional and city{{/link}} level for " "more accurate analysis." msgstr "" "{{link}}地域と市区町村{{/link}}のレベルで訪問者の統計情報にアクセスし、より正" "確な分析を確認できます。" msgid "" "And here’s something special to help you get started: use the code %1$s to " "get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "ご利用開始にあたっての特典として、コード「%1$s」をお使いいただくと、年間プラ" "ンの初回分が%2$s%% 割引になります。" msgid "" "Your journey to success starts now. Let WordPress.com be the foundation that " "supports you every step of the way." msgstr "" "成功への旅が今始まります。 WordPress.com を、その道のりのあらゆるステップを支" "える基盤にしましょう。" msgid "" "When you upgrade your plan (%s), you’ll gain access to powerful features " "designed to help you:" msgstr "" "プランをアップグレード (%s) すると、次のことに役立つ強力な機能をご利用いただ" "けるようになります。" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the perfect " "place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow their " "brand with no limits. This is the year to turn your vision into action and " "build something truly remarkable." msgstr "" "Jetpack で実現するスピードと信頼性により、WordPress.com はブロガーやクリエイ" "ター、中小企業がブランドを構築して無限に成長させるために最適な場所です。 今年" "こそ、ビジョンをアクションに変えて素晴らしいものを構築する年です。" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your " "audience, building your brand, and growing your business." msgstr "" "WordPress.com を使用すると、デザインが美しく読み込みが速い魅力的なサイトを簡" "単に作成できるため、本当に重要なこと、つまり読者へのリーチ、ブランドの構築、" "ビジネスの成長に集中できます。" msgid "" "2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help " "you start strong. Choose your plan (%1$s), select annual billing using the " "code %2$s at checkout, and upgrade your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "2025年はサイトを一躍目立たせるのに最適な年です。力強いスタートを私たちがサ" "ポートします。 プランを選択 (%1$s) し、年額請求を選択して購入手続きの際にコー" "ド「%2$s」を使用し、%3$sまでにこのオファーを利用してサイトをアップグレードし" "ましょう。" msgid "2025 is the year to build the future you’ve always dreamed of." msgstr "2025年はいつも夢見ていた未来を築く年です。" msgid "" "And here’s something special to help you get started: use the code " "%1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "ご利用開始にあたっての特典として、コード「%1$s」をお使いいた" "だくと、年間プランの初回分が%2$s%% 割引になります。" msgid "" "Your journey to success starts now. Let %s be the foundation that supports " "you every step of the way." msgstr "" "成功への旅が今始まります。 %s を、その道のりのあらゆるステップを支える基盤に" "しましょう。" msgid "Boost your sales and hit all your goals" msgstr "売上を伸ばして目標を達成" msgid "Grow your email list and engage your followers" msgstr "メーリングリストを拡大してフォロワーと交流" msgid "Reach your audience like never before" msgstr "これまでとまったく違う方法で読者にリーチ" msgid "" "When you upgrade your plan, you’ll gain access to powerful " "features designed to help you:" msgstr "" "プ" "ランをアップグレードすると、次のことに役立つ強力な機能をご利用い" "ただけるようになります。" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, %s is the " "perfect place for bloggers, creators, and small businesses to build and grow " "their brand with no limits. This is the year to turn your vision into action " "and build something truly remarkable." msgstr "" "Jetpack で実現するスピードと信頼性により、%s はブロガーやク" "リエイター、中小企業がブランドを構築して成長させるために最適な場所です。 今年" "こそ、ビジョンをアクションに変えて素晴らしいものを構築する年です。" msgid "" "The new year is here, and it’s your time to unlock unlimited possibilities." msgstr "新しい年を迎えた今、無限の可能性を引き出しましょう。" msgid "2025: Your year to grow" msgstr "2025年: 成長の年" msgid "New Year, New Deal: %1$s%% Off Today!" msgstr "新しい年、新しいキャンペーン: 今すぐ%1$s%% 割引 !" msgid "The year is yours. Ready to make it count?" msgstr "今年はあなたのものです。 全力を尽くす準備はできていますか ? " msgid "" "%s makes it easy for you to build an awesome website that looks good and " "loads fast—so you can focus on what really matters: reaching your audience, " "building your brand, and growing your business." msgstr "" "%s を使用すると、デザインが美しく読み込みが速い魅力的なサイトを簡単に作成でき" "るため、本当に重要なこと、つまり読者へのリーチ、ブランドの構築、ビジネスの成" "長に集中できます。" msgid "" "2025 is the perfect time to make your website shine, and we’re here to help " "you start strong. Choose your plan, select annual billing using " "the code %3$s at checkout, and upgrade your site " "by %4$s to claim this offer." msgstr "" "2025年はサイトを一躍目立たせるのに最適な年です。力強いスタートを私たちがサ" "ポートします。 プランを選択し、年額請求を選択して購入手続きの際" "にコード「%3$s」を使用し、%4$sまで" "にこのオファーを利用してサイトをアップグレードしましょう。" msgid "Re: New Year, New Deal: %1$s%% Off Today" msgstr "Re: 新しい年、新しいキャンペーン: 今すぐ%1$s%% 割引" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "ご不明な点がございましたら サポートチームにお問い合わせください。" msgid "Learn Jetpack" msgstr "Jetpack について学ぶ" msgid "" "Learn and engage. Need some help or looking for some pro " "tips? Visit our support page or watch our tutorials and tips on our YouTube channel. There’s " "always something new to learn." msgstr "" "知識を増やし、訪問者を引きつける。ご不明点がある場合やヒント" "をお探しの場合は、 サポートページにアクセスするか、YouTube チャンネルでチュートリアル" "やヒントをご覧ください。 新しいコンテンツを随時追加しています。" msgid "Upgrade for 50% off" msgstr "アップグレードして50% オフ" msgid "" "Special welcome offer. Get up to 50% off your first year of " "Jetpack. Plus, enjoy a 14-day money-back guarantee for your peace of mind." msgstr "" "特別なウェルカムオファー。Jetpack を初年度最大50% オフでご利" "用いただけます。 さらに、14日間の返金保証が付いているため安心です。" msgid "Go to My Jetpack" msgstr "My Jetpack を開く" msgid "" "Set up and go. Visit your personalized dashboard to dive " "into your Jetpack experience. Explore Jetpack plugins and plans tailored to " "enhance and secure your website." msgstr "" "設定して開始。パーソナライズされたダッシュボードにアクセス" "し、Jetpack のエクスペリエンスをご確認ください。 サイトの機能強化やセキュリ" "ティのために設計された Jetpack のプラグインやプランをご覧いただけます。" msgid "Here are a few tips to improve your site for free:" msgstr "無料でサイトを改善するためのヒントをご紹介します。" msgid "" "We’re excited to have you on board. Now that you’ve connected Jetpack to " "your site " "%1$s, here’s how you can make the most out of Jetpack’s powerful " "features." msgstr "" "興味をお持ちいただき大変光栄です。 Jetpack とサイトを接続できたところで%1$s、" "Jetpack の強力な機能を最大限に活用する方法をご紹介します。" msgid "" "Understand your site traffic. Use Jetpack Stats to monitor your site visitors and trends." msgstr "" "サイトのトラフィックを把握する。Jetpack 統計を" "使用してサイトの訪問者やトレンドをモニタリングします。" msgid "" "Take your site to the next level. Visit My Jetpack for a personalized dashboard and recommendations." msgstr "" "サイトを次のレベルに引き上げる。My Jetpack にア" "クセスし、パーソナライズされたダッシュボードやおすすめを確認します。" msgid "" "Secure your site. Make sure you’re safe from security " "threats with Jetpack Protect." msgstr "" "サイトを保護する。Jetpack プロテクトでセキュリ" "ティの脅威からサイトを守ります。" msgid "" "Check your site’s speed. Get a free site performance score " "with Jetpack Boost." msgstr "" "サイトの速度を確認する。Jetpack ブーストではサ" "イトのパフォーマンススコアを無料で確認できます。" msgid "multiple site plan per month, billed annually" msgstr "月ごとに複数のサイトプラン、年一括支払い" msgid "Best for agencies" msgstr "代理店に最適" msgid "We were not authorized to process your payment" msgstr "当社がお客様の支払いを処理することはできません" msgid "" "An error occurred while loading your subscriber stats. If you continue to " "have issues loading this page, please get in touch via our {{link}}contact " "form{{/link}} for assistance." msgstr "" "購読者の統計情報の読み込み中にエラーが発生しました。 このページの読み込みの問" "題が解消しない場合は、{{link}}お問い合わせフォーム{{/link}}からご連絡くださ" "い。" msgid "" "Note: This form is for general feedback only. If you need a reply from our " "Happiness Engineers, please use our {{link}}contact form{{/link}} to get in " "touch." msgstr "" "注意: このフォームは一般的なフィードバック専用です。 サポートスタッフからの返" "信が必要な場合は、{{link}}お問い合わせフォーム{{/link}}を使用してご連絡くださ" "い。" msgctxt "Style Variations" msgid "" "These themes offer predefined styles for color, font, and layout, letting " "you quickly change your site's appearance without changing your theme. " msgstr "" "これらのテーマでは色、フォント、レイアウトのスタイルがあらかじめ用意されてい" "るため、テーマを変えなくてもサイトの外観をすばやく変更できます。 " msgctxt "Global Styles" msgid "" "Lets you select custom fonts, colors, and layout options for your site and " "for individual blocks as a whole. " msgstr "" "サイトや個々のブロックに使用するカスタムのフォント、色、レイアウトのオプショ" "ンをまとめて選択できます。 " msgctxt "Block Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Site Editor, allowing you to " "edit all parts of your site with blocks. They often come with pre-built " "patterns and style variations to make it easier to customize your site " "further. " msgstr "" "これらのテーマはサイトエディター専用に作られており、ブロックを使ってサイトの" "すべての部分を編集できるようになっています。 多くの場合はプレビルドのパターン" "やスタイルバリエーションが付属しており、サイトのさらなるカスタマイズをより簡" "単に行えます。 " msgid " sites" msgstr " サイト" msgid "Unlock Offer" msgstr "オファーを利用" msgid "" "Save up to 55% on annual plans and get a free custom domain for a year. Your " "next site is just a step away." msgstr "" "年額プランを最大55% お得に手に入れて無料のカスタムドメインを1年間利用しましょ" "う。 次のサイトまであと1歩です。" msgid "Get a Free Domain and Up to 55% off" msgstr "無料ドメインを最大55% オフで取得" msgid "Migrate & Import" msgstr "移行とインポート" msgid "Build and grow your site, all in one powerful platform." msgstr "" "1つの強力なプラットフォームで、サイトを構築して成長させることができます。" msgid "Average wait time < 8 hours" msgstr "平均待ち時間は8時間未満" msgid "Average wait time < 5 minutes" msgstr "平均待ち時間は5分未満" msgid "Chat with support" msgstr "サポートとチャット" msgid "Time based decay to reduce older posts in the feed." msgstr "時間に基づく減衰により、フィード内の過去の投稿を減らします。" msgid "Context for the Full Sync" msgstr "完全同期のコンテキスト" msgid "" "Our Happiness Engineers are " "standing by." msgstr "" "サポートスタッフが待機していま" "す。" msgid "" "You will be charged a total of %1$s for these renewals. This price does not " "include any applicable taxes which will vary based on your billing address." msgstr "" "この更新による請求額の合計は%1$sです。 この価格には、請求先の所在地によって適" "用される税金は含まれていません。" msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. " msgstr "" "ご心配なく。更新は自動的に行われるので、必要な手続きは何もありません。 " msgid "Search receipts" msgstr "レシートを検索" msgid "You have a password set, but you can change it at any time." msgstr "パスワードは設定済みですが、いつでも変更できます。" msgid "You don’t have a password set." msgstr "パスワードが設定されていません。" msgid "Explore more than 800 million creative works." msgstr "8億点を超えるクリエイティブな作品を見ることができます。" msgid "Free stock photos, royalty free images shared by creators." msgstr "" "クリエイターが共有する無料のストック写真やロイヤルティフリーの画像です。" msgid "Import media from your Google Photos account." msgstr "Google フォトアカウントからメディアをインポートします。" msgid "Import Media" msgstr "メディアをインポート" msgid "Need help? {{button}}Let us guide you{{/button}}" msgstr "サポートが必要な場合は、 {{button}}私たちが案内します{{/button}}" msgid "Return to Reader" msgstr "Reader に戻る" msgid "Uh oh. User not found." msgstr "エラーが発生しました。 ユーザーが見つかりません。" msgid "%d result found" msgid_plural "%d results found" msgstr[0] "%d件の結果が見つかりました。" msgid "Visit {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} on your desktop." msgstr "" "デスクトップから {{a}}developer.wordpress.com/studio{{/a}} にアクセスします。" msgid "Create, design, manage, and grow your WordPress website." msgstr "WordPress サイトを作成、デザイン、管理し、成長させることができます。" msgid "A fast, free way to develop locally with WordPress." msgstr "WordPress ですばやく無料でローカルに開発ができる方法です。" msgid "Download for Mac" msgstr "Mac 用をダウンロード" msgid "Resize" msgstr "サイズ変更" msgid "Shop products by category" msgstr "カテゴリー別に製品を購入" msgid "Shop by category" msgstr "カテゴリー別ショップ" msgid "Products Marketplace" msgstr "製品マーケットプレイス" msgid "Last 3 years" msgstr "過去3年間" msgid "Month to date" msgstr "今月の現在まで" msgid "" "Or you can get more information about our support options." msgstr "" "または、サポートオプションのさらに詳しい情報をご覧いただ" "けます。" msgid "" "Please check our restore documentation for more " "information." msgstr "" "詳細については復元のドキュメントページを確認してくださ" "い。" msgid "" "Some of your other product(s) depend on your plan to be renewed. When you " "press Continue, the plan renewal will be removed from the cart and your plan " "will keep its current expiry date. When the plan expires these product(s) " "will stop working even if they haven't expired yet." msgstr "" "他の製品の一部は更新予定のプランに依存します。 「次へ」を押すと、お買い物カゴ" "からプランの更新が削除され、ご利用中のプランは現在の有効期限までご利用いただ" "けます。 プランの有効期限が切れると、該当する製品はそれ自体の有効期限が切れて" "いなくても使用できなくなります。" msgid "" "Your domain is not using the default WWW CNAME record. This means your " "WordPress.com site may not be reached correctly using the www prefix. To " "restore the default WWW CNAME record, click on the three dots menu and " "select \"Restore default CNAME record\". {{defaultRecordsLink}}Learn more{{/" "defaultRecordsLink}}." msgstr "" "このドメインはデフォルトの WWW CNAME レコードを使用していません。 そのため、" "冒頭に www を追加しても WordPress.com サイトに正しくアクセスできない可能性が" "あります。 デフォルトの WWW CNAME レコードを復元するには、3点リーダーのメ" "ニューをクリックして「デフォルトの CNAME レコードを復元」を選択します。 " "{{defaultRecordsLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/defaultRecordsLink}}。" msgid "" "Your domain is not using default A records. This means it may not be " "pointing to your WordPress.com site correctly. To restore default A records, " "click on the three dots menu and select \"Restore default A records\". " "{{defaultRecordsLink}}Learn more{{/defaultRecordsLink}}." msgstr "" "このドメインはデフォルトの A レコードを使用していません。 そのため、" "WordPress.com サイトを正しく参照できない可能性があります。 デフォルトの A レ" "コードを復元するには、3点リーダーのメニューをクリックして「デフォルトの A レ" "コードを復元」を選択します。 {{defaultRecordsLink}}詳しくはこちらをご覧くださ" "い{{/defaultRecordsLink}}。" msgctxt "%s: Number of themes displayed" msgid "%s themes" msgstr "%s件のテーマ" msgid "Failed to submit form" msgstr "フォームの送信に失敗しました" msgid "How would you rate your support experience?" msgstr "サポートスタッフの対応を評価してください。" msgid "%1$d units @ %2$s /each" msgstr "%1$d個 (%2$s / 個)" msgid "%d search records/requests" msgstr "%d件の検索記録/検索リクエスト" msgid "Whether to share to this connection." msgstr "この接続にシェアするかどうか" msgid "Deprecated." msgstr "非推奨です。" msgid "Whether the current user can disconnect this connection." msgstr "現在のユーザーがこの連携を解除できるかどうか" msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site’s functionality. " "Boost SEO, e-commerce, and security with seamless WordPress.com integration." msgstr "" "WordPress プラグインを検索、インストールしてサイトの機能を拡張しましょう。 " "WordPress.com とのシームレスな連携で SEO、eコマース、セキュリティを強化しま" "しょう。" msgid "" "Discover %(category)s plugins to extend your WordPress site’s functionality " "and unlock its full potential with tools built for success." msgstr "" "WordPress サイトの機能を拡張する %(category)s プラグインを検索して、成功を後" "押しするツールでその可能性を最大限に引き出しましょう。" msgid "" "Discover and install WordPress plugins to extend your site's functionality." msgstr "プラグインを検索、インストールしてサイトの機能を拡張しましょう。" msgid "%(number_of_units)d unit @ %(formatted_price_per_unit)s" msgid_plural "%(number_of_units)d units @ %(formatted_price_per_unit)s" msgstr[0] "%(number_of_units)d個 (%(formatted_price_per_unit)s)" msgid "Purchase for %(quantity)d search records/requests" msgstr "検索記録/検索リクエスト%(quantity)d件の購入" msgid "Renewal for %(quantity)d search records/requests" msgstr "検索記録/検索リクエスト%(quantity)d件の更新" msgid "Posts page changed successfully." msgstr "投稿ページの変更が完了しました。" msgid "Homepage changed successfully." msgstr "ホームページの変更が完了しました。" msgid "Set as posts page" msgstr "投稿ページとして設定" msgid "Unset as posts page" msgstr "投稿ページの設定を解除" msgid "Set “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "最新の投稿を表示するページを「%s」に設定" msgid "Unset “%s” as the page that displays your latest posts" msgstr "最新の投稿を表示するページを「%s」にする設定を解除" msgid "Set “%s” as your site's homepage" msgstr "サイトのホームページを「%s」に設定" msgid "Your %1$s subscription for %2$s expired!" msgstr "%2$s の %1$s サブスクリプションは期限切れです。" msgid "" "Claim a %1$d%% discount on your annual %2$s plan membership for %3$s " "now!" msgstr "" "%3$sの1年間の %2$s プランのメンバーシップについて、今すぐ%1$d%% の割引" "をご利用ください。" msgid "" "If your application is approved, you will receive the funds in the bank " "account associated with your WooCommerce account as soon as the next " "business day." msgstr "" "申請が承認されると、翌営業日には WooCommerce アカウントに関連付けられた銀行口" "座で資金を受け取ることができます。" msgid "No lists yet." msgstr "まだリストがありません。" msgid "Add new mailbox" msgstr "新しいメールボックスを追加" msgid "New mailbox" msgstr "新しいメールボックス" msgid "Integrated email solution with powerful features." msgstr "強力な機能を備えた統合メールソリューション。" msgid "" "Bluesky is growing in popularity, and it’s doing usernames " "differently. Instead of traditional @usernames, Bluesky uses domains as " "handles. This means your Gravatar domain can be your Bluesky identity too." msgstr "" "人気が高まっている Bluesky は、ユーザー名の扱いが他とは異なります。 " "Bluesky では、従来の「@ユーザー名」ではなくドメイン名をハンドルとして使用しま" "す。 つまり、Gravatar のドメインを Bluesky の ID としても使用できるということ" "です。" msgid "Bluesky handle" msgstr "Bluesky ハンドル" msgid "Use your domain as your Bluesky user handle" msgstr "ドメインを Bluesky のユーザーハンドルとして使用する" msgid "" "Swap out gravatar.com/%s with your very own custom domain " "today." msgstr "" "今すぐ gravatar.com/%s をあなた専用のカスタムドメインに置き" "換えましょう。" msgid "Make your profile easier to remember." msgstr "プロフィールを覚えやすくしましょう。" msgid "Custom domain available!" msgstr "カスタムドメインを使用できます !" msgid "" "Your account currently has an outstanding balance of $%(debtAmount)s. Please " "resolve this using the links below before creating new campaigns." msgstr "" "現在、アカウントには $%(debtAmount)sの未払い残高があります。 以下のリンクを使" "用してこの問題を解決してから新しいキャンペーンを作成してください。" msgid "Total extra space after purchase: %(totalSpace)s GB" msgstr "購入後の追加容量の合計: %(totalSpace)s GB" msgid "" "Purchasing a storage add-on will replace your current " "%(currentExtraStorage)sGB extra storage (not add to it)." msgstr "" "ストレージアドオンを購入すると、現在の%(currentExtraStorage)sGB の追加容量に" "置き換わります (追加はされません)。" msgid "%d GB Storage" msgstr "%d GB ストレージ" msgid "Free for one year, includes Premium themes" msgstr "1年間無料 (プレミアムテーマを含む)" msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your account on January 24. " "Blaze is a quick and easy way to get started advertising, and we’re excited " "for you to try it out on the house." msgstr "" "こちらの15問の簡単なアンケートにお答えください。 ご協力いただいた謝礼とし" "て、$50の Blaze クレジットを1月24日にお客様のアカウントに付与いたします。 " "Blaze を使用すると、素早く簡単に宣伝を開始できます。ぜひこの機会に無料体験を" "お試しください。" msgid "Help us shape the future of Blaze on WordPress.com." msgstr "WordPress.com で Blaze の未来を形作りましょう。" msgid "" "Please take a minute to fill out this quick 15-question survey. To thank you " "for your time, we’ll add $50 in Blaze credit to your " "account on January 24. Blaze is a quick and easy way to get " "started advertising, and we’re excited for you to try it out on the house." msgstr "" "こちらの15問の簡単なアンケートにお答えください。 ご協力いただいた謝礼として、" "$50の Blaze クレジット1月24日にお客様のア" "カウントに付与いたします。 Blaze を使用すると、素早く簡単に宣伝を開始できま" "す。ぜひこの機会に無料体験をお試しください。" msgid "" "Your ideas and feedback power everything we do. We want your thoughts on " "promoting your site. What works, what doesn’t, how could we make things " "better?" msgstr "" "皆さまのアイデアやフィードバックは、弊社の活動の原点です。 サイトの宣伝につい" "て、皆さまのご意見をお寄せください。 何が効果的で何が効果的でないか、またどう" "すれば改善できるでしょうか。" msgid "Help us shape the future of Blaze on %s." msgstr "%s で Blaze の未来を形作りましょう。" msgid "Start the survey!" msgstr "アンケートをスタート" msgid "Type to add categories" msgstr "入力してカテゴリーを追加" msgid "" "Set your site visibility: Go to “Settings” → “General” and make sure your " "site is set to “Public” so everyone can see it!" msgstr "" "サイトの公開状態を設定します。「設定」→「一般」に移動し、すべての人がサイトを" "閲覧できるよう、サイトが「公開」に設定されていることを確認します。" msgid "Manage all your plugins in one place" msgstr "すべてのプラグインを1か所で管理" msgid "You can also upload audio with our %2$s Plan!" msgstr "" "%2$s プランでは音声ファイルもアップロードできます !" msgid "Unique clicks: —" msgstr "ユニーククリック数: —" msgid "Unique opens: —" msgstr "ユニーク開封数: —" msgctxt "Stats: Info box label when the Locations module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "" "Stats: module row header for number of views from a country, region or city." msgid "Views" msgstr "表示数" msgctxt "Stats: module row header for views by country, region or city." msgid "Location" msgstr "場所" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Locations" msgstr "場所" msgid "Top cities" msgstr "上位の市区町村" msgid "Cities" msgstr "市区町村" msgid "Top regions" msgstr "上位の地域" msgid "Regions" msgstr "地域" msgid "Top countries" msgstr "上位の国" msgid "The sales were disabled on this site. Please try again later." msgstr "このサイトでは販売が無効化されました。 後でもう一度お試しください。" msgid "An unexpected error occurred (mem-e17). Please try again later." msgstr "" "予期しないエラーが発生しました (mem-e17)。 後でもう一度お試しください。" msgid "We’re here to help" msgstr "お困りの場合はサポートします" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, upgrade your " "storage." msgstr "" "中断なくリアルタイムで確実にサイトをバックアップするには、ストレージをアップ" "グレードしてください。" msgid "" "To keep those backups running smoothly, you can choose to upgrade your " "storage or reduce the size of your site." msgstr "" "これらのバックアップをスムーズに実行するには、ストレージをアップグレードする" "か、サイトのサイズを縮小してください。" msgid "" "When your site reaches the storage limit, Jetpack VaultPress Backup will " "temporarily stop saving new versions of your site until you take action." msgstr "" "サイトがストレージの上限に達した場合は、ユーザーがアクションを実行するまで、" "Jetpack VaultPress バックアップはサイトの最新バージョンの保存を一時的に停止し" "ます。" msgid "" "We wanted to let you know that your site is close to running out of backup " "storage space." msgstr "" "お客様のサイトのバックアップ用ストレージスペースが残り少なくなっています。" msgid "" "Don’t worry — you can take action now to upgrade your storage and resume " "uninterrupted, real-time backups of your site." msgstr "" "ご安心ください。今すぐストレージをアップグレードして、中断のないリアルタイム" "でのサイトのバックアップを再開できます。" msgid "" "We wanted to let you know that your site has now run out of backup storage " "space and we’ve hit pause on generating new backups for now." msgstr "" "お客様のサイトのバックアップ用ストレージスペースが残り少なくなっているため、" "現在新しいバックアップの生成を一時停止しています。" msgid "Using %1$s of %2$s of storage" msgstr "ストレージの%1$s/%2$sを使用しています。" msgid "High request capacity" msgstr "リクエスト容量が大きい" msgid "" "You’ll need to invite any users that previously had access to your sites." msgstr "以前サイトにアクセスしていたユーザーを招待する必要があります。" msgid "Choose which sites you’d like to restore" msgstr "復元を希望するサイトを選択します" msgid "Latest emails" msgstr "最新のメール" msgid "%1$s logins by %2$s user" msgid_plural "%1$s logins by %2$s users" msgstr[0] "%2$s人のユーザーによる%1$s回のログイン" msgid "" "We have not approved your application for the Automattic for Agencies " "program. Please {{a}}contact support{{/a}} to discuss this further if you " "think this was done in error." msgstr "" "Automattic パートナープログラムへの申請は承認されませんでした。 この処理が誤" "りであると思われる場合は、{{a}}サポートに連絡{{/a}}して詳細について話し合って" "ください。" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Your application has been approved! You " "can now make purchases in the portal." msgstr "" "Automattic パートナープログラムへようこそ。 申請が承認されました。 ポータル内" "で購入できるようになりました。" msgid "" "Your application to Automattic for Agencies is under review. You won’t be " "able to make any purchases until you have been approved." msgstr "" "Automattic パートナープログラムへの申請は審査中です。 承認されるまで、何も購" "入することはできません。" msgid "" "{{p}}%(price)s per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or " "requests per month{{/p}}" msgstr "" "{{p}}1か月に%(thousands_of_records)d,000件のレコードかリクエストの追加ごと" "に%(price)s{{/p}}" msgid "100k records & requests/mo" msgstr "10万件のレコードとリクエスト/月" msgid "Manage Google Workspace" msgstr "Google Workspace を管理する" msgid "View billing and payments" msgstr "請求と支払いを表示" msgid "DNS records change how your domain works. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "DNS レコードはドメインの動作を変更します。 {{a}}詳しくはこちらをご覧ください" "{{/a}}。" msgid "Add email forwarding" msgstr "メール転送を追加" msgid "Bell Off" msgstr "通知オフ" msgid "Arrow Right" msgstr "右矢印" msgid "Arrow Left" msgstr "左矢印" msgid "Arrow Down" msgstr "下矢印" msgid "Arrow Up" msgstr "上矢印" msgid "Trophy" msgstr "トロフィー" msgid "Reader Following" msgstr "読者フォロー中" msgid "Reader Follow" msgstr "読者フォロー" msgid "%(planName)s + %(price)s/mo" msgstr "%(planName)s + %(price)s/月" msgid "" "3. We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be compromised—" "we’ll automatically redirect your site visitors to your new domain name, so " "you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. 面倒な作業はお任せください。お客様のウェブトラフィックが侵害されることはあ" "りません。サイト訪問者を自動的に新しいドメイン名にリダイレクトするため、フォ" "ロワーを1人も失いません。" msgid "" "2. Build your brand: A custom domain means you’ll have a distinctive site " "address to share—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. ブランドを構築しましょう。カスタムドメインとは、自分のブランドと個性が反映" "された独自のサイトアドレスを保持してシェアできることを意味します。" msgid "" "1. Set yourself apart: Custom domain names stand out better in search " "results and across social media." msgstr "" "1. 自分自身を差別化しましょう。カスタムドメイン名は、検索結果やソーシャルメ" "ディアでより目立ちます。" msgid "" "We’ll take care of the legwork: Your web traffic won’t be " "compromised—we’ll automatically redirect your site visitors to your new " "domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "面倒な作業はお任せください。お客様のウェブトラフィックが侵害" "されることはありません。サイト訪問者を自動的に新しいドメイン名にリダイレクト" "するため、フォロワーを1人も失いません。" msgid "" "Build your brand: A custom domain means you’ll have a " "distinctive site address to share—one that reflects your brand and " "personality." msgstr "" "ブランドを構築しましょう。カスタムドメインとは、自分のブラン" "ドと個性が反映された独自のサイトアドレスを保持してシェアできることを意味しま" "す。" msgid "" "Set yourself apart: Custom domain names stand out better in " "search results and across social media." msgstr "" "自分自身を差別化しましょう。カスタムドメイン名は、検索結果や" "ソーシャルメディアでより目立ちます。" msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "今すぐドメイン名を取得すべき上位3つの理由" msgid "Be sure to claim your domain today to help your site stand out." msgstr "サイトを目立たせるため、今すぐドメインを取得しましょう。" msgid "" "A custom domain gives your website a unique identity that sets you apart and " "makes a lasting impression. We’ve come up with a few suggestions to help you " "get started:" msgstr "" "カスタムドメインにより、お客様のサイトが個性的になり差別化されて、強い印象を" "残せます。 開始にあたり、いくつかの提案をご用意しました。" msgid "Make your site stand out with one of these domains" msgstr "これらのドメインのいずれかを使用して、サイトを目立たせましょう。" msgid "" "Upgrade to our professional email suite and enjoy advanced features, " "seamless organization, and enhanced productivity. Try it risk-free with a 14-" "day money back guarantee." msgstr "" "ビジネス用メールアドレススイートにアップグレードして、高度な機能、シームレス" "な整理機能、向上した生産性をご活用ください。 14日間の返金保証付きプランをお試" "しください。" msgid "Unlock the full power of your inbox" msgstr "受信箱を最大限に活用" msgid "Add forward" msgstr "転送を追加" msgid "Manage your domain's contact details." msgstr "ドメインの連絡先詳細を管理します。" msgid "Total emails sent" msgstr "送信されたメールの合計" msgid "%(percentage)s% more than estimated" msgstr "予測を%(percentage)s% 上回りました" msgid "Outperformed" msgstr "優れたパフォーマンス" msgid "We sent the license key to your email inbox too." msgstr "ランセンスキーをお客様のメール受信箱にも送信しました。" msgid "Choose from a variety of high performance hosting plans" msgstr "さまざまな高パフォーマンスのホスティングプランから選択" msgid "Refer a variety of plans to your clients" msgstr "さまざまなプランをクライアントに紹介" msgid "Still sending emails." msgstr "まだメールを送信中です。" msgid "Check out our plans when you’re ready to take things to the next level!" msgstr "レベルアップの準備ができたら、プランをご確認ください。" msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name." msgstr "" "追記: さらに上を目指しませんか ? サイトをアップグレードして、高度なカスタマ" "イズ、追加容量、自分のドメイン名を連携する機能など、より多くの機能を活用しま" "しょう。" msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment. " msgstr "「公開」を押すだけです。 サイトを公開して、大事な瞬間を捉えましょう。 " msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow." msgstr "" "追記: アップグレードをお考えですか ? アップグレードすると、追加のカスタマイ" "ズオプションや容量を活用してサイトを成長させることができます。" msgid "Why you’ll love Blocks:" msgstr "ブロックの長所:" msgid "Check out our plans." msgstr "プランをご確認ください。" msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage." msgstr "" "追記: プランをアップグレードすると、より多くのカスタマイズオプション、プレミ" "アムテーマ、高度なデザインツール、自分のドメイン名を連携する機能、追加容量を" "利用できます。" msgid "It all starts when you hit publish." msgstr "「公開」を押すだけです。" msgid "" "P.S. Why not take it further? Upgrade your website to get even more " "features, like advanced customization, extra storage, and the ability to " "connect your own domain name. Check out our plans when you’re ready to take " "things to the next level!" msgstr "" "追記: さらに上を目指しませんか ? サイトをアップグレードして、高度なカスタマ" "イズ、追加容量、自分のドメイン名を連携する機能など、より多くの機能を活用しま" "しょう。 レベルアップの準備ができたら、プランをご確認ください。" msgid "Hit publish: That’s it! Publish your site and enjoy the moment." msgstr "「公開」を押すだけです。 サイトを公開して、大事な瞬間を捉えましょう。" msgid "" "Set your site visibility: Go to \"Settings\" → \"Reading\" and make sure " "your site is set to \"Public\" so everyone can see it!" msgstr "" "サイトの公開状態を設定します。「設定」 →「表示設定」に移動し、すべての人がサ" "イトを閲覧できるよう、サイトが「公開」に設定されていることを確認します。" msgid "" "Review your site: Take a final look at your content, theme, and " "customizations." msgstr "" "サイトを見直します。コンテンツ、テーマ、カスタマイズを最終確認しましょう。" msgid "Here are a few final steps to get everything ready for your launch:" msgstr "公開に向けた準備の最後のステップです:" msgid "Nearly there" msgstr "もうすぐ完了です" msgid "" "You’ve done the hard work—now it’s time to share your site with the world " "and start the year right. Don’t worry about having to make everything " "perfect. The beauty of a website is that you can continue to update and " "improve it over time." msgstr "" "これまで手間をかけて構築したサイトを世界中に共有して、1年のスタートを切りま" "しょう。 すべてが完璧でなくても問題ありません。 サイトは時間をかけて改良を繰" "り返し、魅力を高めていくものです。" msgid "Publish now—you can always edit later." msgstr "今すぐ公開しましょう。後からいつでも編集できます。" msgid "Launch your WordPress.com site in 2025!" msgstr "2025年は WordPress.com のサイトを公開しましょう。" msgid "" "P.S. Thinking of upgrading? When you do, you’ll unlock additional " "customization options and storage to help your site grow. Check out our " "plans." msgstr "" "追記: アップグレードをお考えですか ? アップグレードすると、追加のカスタマイ" "ズオプションや容量を活用してサイトを成長させることができます。 プランを" "ご確認ください。" msgid "Mobile-friendly: Look great on any device, automatically." msgstr "" "モバイル対応: どのような端末にも自動で対応し、問題なくサイトを表示できます。" msgid "Fully customizable: Choose layouts and styles that match your vision." msgstr "" "すべてカスタマイズ可能: ビジョンに合ったレイアウトやスタイルを選択できます。" msgid "Easy to use: Drag-and-drop for quick, hassle-free design." msgstr "" "使いやすい: ドラッグ & ドロップですばやく手間をかけずにデザインできます。" msgid "Why you’ll love Blocks" msgstr "ブロックの長所" msgid "" "The good news is that with WordPress Blocks, getting things done exactly the " "way you envisioned them has never been easier. Whether you’re adding text, " "images, or more ways to connect with your audience, Blocks offer a simple " "drag-and-drop experience—no coding needed. Try them out on pages, posts, and " "more!" msgstr "" "WordPress ブロックを使用すると、これまで以上に簡単に、自分が思い描いたとおり" "のデザインが実現します。 テキストや画像のほか、読者とつながるさまざまな手段を" "追加する際、ブロックならドラッグ & ドロップでシンプルに操作できます。コーディ" "ングは必要ありません。 ページや投稿などで試してみましょう。" msgid "" "Now’s the right moment to launch your website and start 2025 with a bang." msgstr "" "サイトを立ち上げるのに最適なタイミングです。2025年を華々しく始めましょう。" msgid "Build your site to life with Blocks" msgstr "ブロックを使用してサイトを立ち上げましょう" msgid "" "Kick off the New Year with tips and tricks for getting your website going!" msgstr "" "新しい年の始まりに、サイトを立ち上げるためのアドバイスとヒントをご覧くださ" "い。" msgid "Bring your site to life in 2025" msgstr "2025年はサイトを立ち上げましょう" msgid "Explore Blocks" msgstr "ブロックを試す" msgid "" "P.S. Upgrading your plan gives you access to even more customization " "options, premium themes, advanced design tools, the ability to connect your " "own domain name, and extra storage. Check out our plans." msgstr "" "追記: プランをアップグレードすると、より多くのカスタマイズオプション、プレミ" "アムテーマ、高度なデザインツール、自分のドメイン名を連携する機能、追加容量を" "利用できます。 プランをご確認ください。" msgid "Ready to take off? Let’s make it happen!" msgstr "開始の準備が整いましたか ? それでは始めましょう。" msgid "How do you celebrate the start of a new year, and why?" msgstr "新年の始まりをどのようにお祝いしますか ? 理由もお聞かせください。" msgid "" "What’s the most surprising thing you’ve learned about yourself through " "travel?" msgstr "" "旅行を通して自分自身について知ったことのうち、最も驚いたことは何ですか ?" msgid "What excites you most about the future?" msgstr "将来について最も楽しみにしていることは何ですか ?" msgid "What is a topic you wish people knew more about?" msgstr "他の人にもっと知ってほしいトピックは何ですか ?" msgid "" "Whether it’s a new page or your first blog post, the more you add, the more " "engaging your site will be. Here are a few prompts to get your writing " "flowing:" msgstr "" "新しいページでも最初のブログ投稿でも、多く追加するほどサイトのエンゲージメン" "トは向上します。 スムーズに文章を書くためのプロンプトをご紹介します:" msgid "Share your story—create a post" msgstr "ストーリーを共有—投稿を作成" msgid "" "As we step into 2025, it’s the perfect time to bring your site to life. We " "know the first post can be the hardest, so you could simply start by telling " "the world who you are and what you do. You can always edit it later!" msgstr "" "2025年を迎える今が、サイトを立ち上げるのに最適なタイミングです。 初めての投稿" "は最もハードルが高いものです。まずはシンプルに、全世界に向けて自分自身を紹介" "しましょう。 投稿は後からいつでも編集できます。" msgid "" "Happy New Year! Thank you for being a part of the WordPress community in " "2024. We’re truly grateful to have you with us." msgstr "" "あけましておめでとうございます ! 2024年は WordPress コミュニティにご参加いた" "だきありがとうございました。 ご一緒できてとても嬉しく思います。" msgid "It all starts when you hit publish" msgstr "「公開」を押すだけです" msgid "Take those first important steps to building an audience" msgstr "読者を増やすための最初の重要なステップを実行しましょう" msgid "Write, publish, launch!" msgstr "書いて、投稿して、公開しましょう !" msgid "Get writing" msgstr "投稿しましょう" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year " "of hosting for any site migrated over to WordPress.com." msgstr "" "しかも今は絶好のタイミングです。現在、WordPress.com に移行するどのサイトでも" "初年度のホスティングサービスが50% オフになるキャンペーンを実施しています。" msgid "" "Now that your WordPress.com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "WordPress.com アカウントの設定が完了したら、他のクライアントにも WordPress." "com でホストするメリット、たとえば月間訪問者数の制限なし、定額制の帯域幅、そ" "れらのサイトの管理に必要な各種開発ツールなどを体験してもらう準備ができたと言" "えるでしょう。" msgid "Ready to bring more sites to WordPress.com?" msgstr "他のサイトを WordPress.com に移行する準備はできましたか ?" msgid "*Offer valid until %(endDate)s" msgstr "* 特典の有効期限は%(endDate)sまで" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts. " "Offer valid until %(endDate)s" msgstr "" "* 移行特典の上限は WP Engine の場合は $10,000、その他のホストの場合は $3,000" "です。 特典の有効期限は%(endDate)sまで" msgid "" "Receive $100 for each site you migrate to Pressable or WordPress.com, up to " "$10,000.* If you’re a WP Engine customer, we’ll also credit the costs to set " "you free. {{a}}Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "サイトを Pressable または WordPress.com に移行するごとに $100を獲得できます " "(最大 $10,000)。* WP Engine のお客様の場合、契約を解除する際の費用も負担しま" "す。 {{a}}詳細な条件はこちら ↗{{/a}}" msgid "User Posts" msgstr "ユーザーの投稿" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{br/}}{{br}}" "{{/br}}The next payout range is for:{{br/}}" "{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/" "a}} ↗" msgstr "" "クライアントが製品やホスティングサービスを Automattic パートナープログラムで" "購入すると、請求は購入直後でなく毎月1日に行われます。 コミッションは当月の有" "効な使用量に基づいてお見積もりいたします。 {{br/}}{{br}}{{/br}}次の支払い対象" "期間: {{br/}}{{span}}%(nextPayoutActivityWindow)s{{/span}}{{br/}}{{br/}}{{a}}" "さらに詳しく{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout amount" msgstr "次の支払予定額" msgid "" "The exact amount your agency has been paid out for referrals.{{br/}}{{br/}}" "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "リファラルにより代理店に支払われる金額。{{br/}}{{br/}}{{a}}さらに詳しく{{/" "a}} ↗" msgid "Available on %(planName)s" msgstr "%(planName)s で使用可能 " msgid "Available on %(planName)s plus %(price)s/month" msgstr "月額 %(price)sプラスして %(planName)s で使用可能 " msgid "Available on %(businessPlanName)s" msgstr "%(businessPlanName)s で使用可能 " msgid "" "We apologize for any inconvenience this may cause. If you have any " "questions, please don't hesitate to contact our support team." msgstr "" "ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 ご質問がございましたら、お気軽にサポー" "トチームまでお問い合わせください。" msgid "" "The %s will remain installed and active in your site, but it will no longer " "receive updates or support from the author." msgstr "" "%s はサイトにインストールされたまま引き続きアクティブになりますが、作成者から" "の更新やサポートは受けられなくなります。" msgid "" "The author of %1$s has stopped supporting the %2$s which is " "active in your site %3$s. As a result, your subscription " "has been cancelled and a refund of %4$0.2f %5$s has been " "issued to your WordPress.com account as credits. You can use these credits " "to purchase another similar %2$s or any product / service on WordPress.com." msgstr "" "%1$s の作成者が、お客様のサイト %3$s でアク" "ティブとなっている %2$s のサポートを停止しました。 その結果、サブスクリプショ" "ンはキャンセルされ、%4$0.2f %5$s の払い戻しがクレジットとし" "て WordPress.com アカウントに発行されました。 このクレジットを使用して、" "WordPress.com の他の同様の %2$s または製品やサービスを購入できます。" msgid "Hello %1$s," msgstr "%1$sさん、こんにちは。" msgid "Learn more at" msgstr "詳細については次をご覧ください: " msgid "" "Get the full Jetpack suite with real‑time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "リアルタイムのセキュリティや優れたサイトパフォーマンスなど、ビジネスを成長さ" "せるツールを備えた Jetpack のフルセットをご利用ください。" msgid "The most powerful AI tool for WordPress." msgstr "WordPress 向けの最もパワフルな AI ツール" msgid "Get Every 2 years" msgstr "2年間プランを利用" msgid "Every 2 years" msgstr "2年間プラン" msgid "Default post category" msgstr "デフォルトの投稿カテゴリー" msgid "" "Develop WordPress.com sites for as long as you need, with free development " "sites. Only pay when you launch!" msgstr "" "無料の開発サイトで、必要なだけ時間をかけて WordPress.com サイトを開発できま" "す。 サイトを公開するまで料金は発生しません。" msgid "Use a backup file to import your content into a new site." msgstr "バックアップファイルを使用してコンテンツを新しいサイトにインポート" msgid "Bring your theme, plugins, and content to WordPress.com." msgstr "テーマ、プラグイン、コンテンツを WordPress.com に移行" msgid "Add a new production site" msgstr "新規の本番サイトを追加" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site" msgstr "既存のサイトの Jetpack プラグインをインストール" msgid "Via the Jetpack plugin" msgstr "Jetpack プラグインから" msgid "Import connected WordPress.com or Jetpack sites" msgstr "連携済みの WordPress.com または Jetpack サイトをインポート" msgid "Via WordPress.com connection" msgstr "WordPress.com との連携から" msgid "Default category changed successfully." msgstr "デフォルトカテゴリーの変更が完了しました。" msgid "Set “%s” as the default category" msgstr " デフォルトのカテゴリーを「%s」に設定" msgid "Signature Plans" msgstr "Signature プラン" msgctxt "Pressable Enterprise 500 Plan" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgid "Pressable Enterprise 500" msgstr "Pressable Enterprise 500" msgctxt "Pressable Enterprise 450 Plan" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgid "Pressable Enterprise 450" msgstr "Pressable Enterprise 450" msgctxt "Pressable Enterprise 400 Plan" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgid "Pressable Enterprise 400" msgstr "Pressable Enterprise 400" msgctxt "Pressable Enterprise 350 Plan" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgid "Pressable Enterprise 350" msgstr "Pressable Enterprise 350" msgctxt "Pressable Enterprise 300 Plan" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgid "Pressable Enterprise 300" msgstr "Pressable Enterprise 300" msgctxt "Pressable Enterprise 250 Plan" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgid "Pressable Enterprise 250" msgstr "Pressable Enterprise 250" msgctxt "Pressable Enterprise 200 Plan" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Pressable Enterprise 200" msgstr "Pressable Enterprise 200" msgid "Storage (GB)" msgstr "ストレージ (GB)" msgid "The connection status." msgstr "接続状況。" msgid "Whether the connection is shared with other users." msgstr "接続が他のユーザーに共有されているかどうか。" msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service." msgstr "Jetpack ソーシャルサービスのための英数字の ID" msgid "Human-readable label for the Jetpack Social service." msgstr "人による判読が可能な Jetpack ソーシャルサービスのラベル。" msgid "URL of the profile picture of the connected account." msgstr "接続済みアカウントのプロフィール写真の URL。" msgid "Profile link of the connected account." msgstr "接続済みアカウントのプロフィールリンク。" msgid "The external ID of the connected account." msgstr "連携済みアカウントの外部 ID" msgid "The external handle or username of the connected account." msgstr "接続済みアカウントの外部ハンドル名またはユーザー名。" msgid "Display name of the connected account." msgstr "接続済みアカウントの表示名" msgid "Connection ID of the connected account." msgstr "接続済みアカウントの接続 ID。" msgid "The name to display in the profile of the connected account." msgstr "接続済みアカウントのプロフィールに表示する名前です" msgid "Username of the connected account." msgstr "接続済みアカウントのユーザー名" msgid "Deprecated in favor of %s." msgstr "%s により現在非推奨。" msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection." msgstr "Jetpack ソーシャル連携のための一意の ID" msgid "Whether to test connections." msgstr "接続をテストするかどうか。" msgid "Learn about the performance of the emails you sent to your subscribers." msgstr "購読者に送信したメールのパフォーマンスを把握できます。" msgid "" "Compare different {{link}}time periods{{/link}} to analyze your site’s " "growth." msgstr "異なる{{link}}期間{{/link}}を比較して、サイトの成長を分析できます。" msgid "Upgrade to Commercial" msgstr "Commercial にアップグレード" msgid "Legal Links" msgstr "法務リンク" msgid "" "Draw your readers from one post to another, increasing overall traffic on " "your site" msgstr "" "1つの投稿から別の投稿へと読者を引き付け、サイトの全体的なトラフィックを向上" msgid "Draw your readers from one post to another" msgstr "1つの投稿から別の投稿へと読者を引き付ける" msgid "" "There was an error adding this payment method. Please refresh the page and " "try again" msgstr "" "この支払い方法を追加できません。 ページを再読み込みして、もう一度お試しくださ" "い。" msgid "Switch to our free default theme" msgstr "無料のデフォルトテーマに切り替え" msgid "Custom domains are only available with a paid plan" msgstr "カスタムドメインは有料プランでのみ利用可能" msgid "Premium themes are only available with a paid plan" msgstr "プレミアムテーマは有料プランでのみ利用可能" msgid "Custom domains and premium themes are only available with a paid plan" msgstr "カスタムドメインとプレミアムテーマは有料プランでのみ利用可能" msgid "Domain credit, plugins, all premium and store themes, WooCommerce" msgstr "" "ドメインクレジット、プラグイン、すべてのプレミアムテーマとストアテーマ、" "WooCommerce" msgid "Domain credit, plugins, all premium themes" msgstr "ドメインクレジット、プラグイン、すべてのプレミアムテーマ" msgid "Domain credit, all premium themes" msgstr "ドメインクレジット、すべてのプレミアムテーマ" msgid "Domain credit, some premium themes" msgstr "ドメインクレジット、一部のプレミアムテーマ" msgid "%(planPrice)s/month" msgstr "月額 %(planPrice)s" msgid "" "Newsletters are sent via WordPress.com. If you pause emails, you will not " "receive newsletters from the sites you are subscribed to." msgstr "" "ニュースレターは WordPress.com から送信されています。 メールの受信を停止する" "と、購読しているサイトからのニュースレターが届かなくなります。" msgid "Log in to Akismet with WordPress.com" msgstr "WordPress.com で Akismet にログイン" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "ニュースレターと収益化ツール" msgid "Seamlessly redirect your messages to where you need them." msgstr "" "メッセージを送信するメールアドレスにシームレスにメッセージを転送します。" msgid "" "These are the number of pending referrals (unpaid carts). {{br/}}{{br/}}{{a}}" "Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "これは保留中のリファラル (支払いが完了していないお買い物カゴ) の数です。 " "{{br/}}{{br/}}{{a}}さらに詳しく{{/a}} ↗" msgid "Pending referral orders" msgstr "保留中のリファラル注文" msgid "Estimated date" msgstr "予定日" msgid "Estimated amount" msgstr "予定額" msgid "All time referral payouts" msgstr "全期間のリファラルによる支払い" msgid "Total payouts" msgstr "合計支払額" msgid "result found" msgid_plural "results found" msgstr[0] "結果が見つかりました" msgid "Displaying %1$s – %2$s of %3$s" msgstr "%1$s – %2$s件 (%3$s件中) を表示中" msgid "Displaying %1$s of %2$s" msgstr "%1$s件 (%2$s件中) を表示中" msgid "" "Enables Write mode in the Site Editor for a simplified editing experience." msgstr "サイトエディター内で執筆モードを有効化し、編集体験を簡素化する。" msgid "Simplified site editing" msgstr "シンプルなサイト編集" msgid "" "Enables full-page client-side navigation with the Interactivity API, " "updating HTML while preserving application state." msgstr "" "Interactivity API でフルページクライアントナビゲーションを有効化する。アプリ" "ケーションステートを保持しながら HTML を更新できます。" msgid "iAPI: full page client side navigation" msgstr "iAPI: フルページクライアントサイドナビゲーション" msgid "" "Enables access to a Quick Edit panel in the Site Editor Pages experience." msgstr "" "サイトエディターページ体験内でクイック編集パネルへのアクセスを有効化する。" msgid "Data Views: add Quick Edit" msgstr "データビュー: クイック編集を追加" msgid "" "Enables a redesigned posts dashboard accessible through a submenu item in " "the Gutenberg plugin." msgstr "" "再デザインした投稿ダッシュボードを有効化する。Gutenberg プラグインのサブメ" "ニュー項目からアクセスできます。" msgid "Data Views: enable for Posts" msgstr "データビュー: 投稿での有効化" msgid "" "Enables the ability to add, edit, and save custom views when in the Site " "Editor." msgstr "サイトエディター内でのカスタムビューの追加、編集、保存を有効化する。" msgid "Data Views: add Custom Views" msgstr "データビュー: カスタムビューの追加" msgid "" "Enables the Global Styles color randomizer in the Site Editor; a utility " "that lets you mix the current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "サイトエディターでのグローバルスタイルのカラーランダマイザーを有効化する。現" "在のカラーパレットを擬似的にランダムに混ぜるユーテリティです。" msgid "Color randomizer" msgstr "カラーランダマイザー" msgid "Enables live collaboration and offline persistence between peers." msgstr "ピアツーピアでのライブコラボレーションとオフライン永続化を有効化する。" msgid "Collaboration: add real time editing" msgstr "コラボレーション: リアルタイム編集の追加" msgid "Enables multi-user block level commenting." msgstr "複数ユーザーによるブロックレベルのコメントを有効化する。" msgid "Collaboration: add block level comments" msgstr "コラボレーション: ブロックレベルコメントの追加" msgid "" "Enables client-side media processing to leverage the browser's capabilities " "to handle tasks like image resizing and compression." msgstr "" "クライアントサイドのメディア処理を有効化する。ブラウザの機能を活用して、画像" "のリサイズや圧縮などのタスクを処理します。" msgid "Disables the TinyMCE and Classic block" msgstr "TinyMCE とクラシックブロックを無効化" msgid "Blocks: disable TinyMCE and Classic block" msgstr "ブロック: TinyMCE とクラシックブロックを無効化" msgid "" "Enables enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "グリッドブロックの機能拡張を有効化する。エディターキャンバス内で項目を移動、" "サイズ変更できます。" msgid "Blocks: add Grid interactivity" msgstr "ブロック: グリッドのインタラクティビティを追加" msgid "" "Enables new blocks to allow building forms. You are likely to experience UX " "issues that are being addressed." msgstr "" "フォームを構築できる新しいブロックを有効化する。UX の問題が発生するかもしれま" "せんが、現在対応中です。" msgid "Blocks: add Form and input blocks" msgstr "ブロック: フォームと入力ブロックを追加" msgid "" "Enables experimental blocks on a rolling basis as they are developed.

(Warning: these blocks may have significant changes " "during development that cause validation errors and display issues.)

" msgstr "" "実験的なブロックを、開発が進むたびに段階的に有効化する。

(警告: これらのブロックは開発中に大きく変更され、検証エラーや" "表示上の問題を起こす可能性があります。)

" msgid "Blocks: add experimental blocks" msgstr "ブロック: 実験的なブロックの追加" msgid "" "Please enter a valid site URL for your business. If you're experiencing " "issues contact us at partnerships@automattic.com" msgstr "" "ビジネスの有効なサイト URL を入力してください。 問題が発生した場合は、" "partnerships@automattic.com までお問い合わせください。" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks. Payout dates mark the start of processing, which " "may take a few extra days. Payments scheduled on weekends are processed the " "next business day. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "" "* コミッションは返金とチャージバックを除いて、60日間の待機期間後に四半期ごと" "に支払われます。 支払い日とは処理を開始する日であり、支払いを受けるまでにさら" "に数日かかる場合があります。 週末に予定されている支払いは次の営業日に処理され" "ます。 {{br/}}{{br/}}{{a}}さらに詳しく{{/a}} ↗" msgid "Next estimated payout date" msgstr "次の支払い予定日" msgid "" "Which categories will you use for newsletter subscribers? Select all that " "apply:" msgstr "" "ニュースレターの購読者にどのカテゴリーを使用しますか ? 当てはまるものをすべ" "て選択してください。" msgid "" "Please select at least one category when newsletter categories are enabled." msgstr "" "ニュースレターカテゴリーを有効にした場合は、1つ以上のカテゴリーを選択してくだ" "さい。" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]. If your theme does support testimonials, these will remain " "active regardless of toggle state." msgstr "" "{{link}}推薦文{{/link}}を追加、整理、表示します。 お使いのテーマが推薦文をま" "だサポートしていない場合は、ショートコード ( [testimonials] ) を使用して表示" "できます。 お使いのテーマが推薦文をサポートしている場合は、オンでもオフでも有" "効なままとなります。" msgid "Get a quick glance at your domain options and settings." msgstr "ドメインのオプションと設定を一目で確認できます。" msgid "Manage site" msgstr "サイトを管理" msgid "Your current Pressable plan" msgstr "現在の Pressable プラン" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "WordPress VIP にクライアントを紹介すると、1回限りの5% のコミッションを獲得で" "きます。 {{a}}詳細な条件はこちら{{/a}} ↗" msgid "%(visits_count)s of %(max_visits)s" msgstr "%(visits_count)s/%(max_visits)s" msgid "Monthly visits" msgstr "月間アクセス数" msgid "%(total_sites)s of %(max_sites)s" msgstr "%(total_sites)s/%(max_sites)s" msgid "Sites created" msgstr "作成済みサイト数" msgid "Storage used" msgstr "使用中のストレージ" msgid "" "We're still checking some details of your site to make the best possible " "recommendations." msgstr "" "最適な推奨事項を提供するため、サイトの詳細について引き続き確認しています。" msgid "" "We couldn't retrieve any data for this time frame. Please check back later, " "as campaign data may take a few hours to appear." msgstr "" "この期間のデータを取得できませんでした。 後ほど再度ご確認ください。キャンペー" "ンデータが表示されるまで数時間かかる場合があります。" msgid "The platform the biggest brands trust." msgstr "多くの著名ブランドに信頼されるプラットフォーム" msgid "The number of invoices to return." msgstr "返される請求書の数。" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D, HH:mm" msgstr "MM月D日HH:mm" msgid "People reached" msgstr "リーチした人数" msgid "Run between" msgstr "実施日" msgid "Display plans by total" msgstr "次の項目の数に応じたプランを表示" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites with free development licenses. Only pay when you launch." msgstr "" "Automattic パートナープログラムのメンバーシップに含まれています。 無料の開発" "ライセンスで最大5つの WordPress.com サイトを開発できます。 サイトを公開するま" "で料金は発生しません。" msgid "Create a development site" msgstr "開発サイトを作成" msgid "{{b}}Everything listed below{{/b}}" msgstr "{{b}}以下に記載されているものすべて{{/b}}" msgid "{{b}}Unrestricted bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}帯域幅無制限{{/b}}" msgid "{{b}}Free{{/b}} staging site" msgstr "{{b}}無料{{/b}}のステージングサイト" msgid "{{b}}50GB{{/b}} of storage" msgstr "{{b}}50GB{{/b}} のストレージ" msgid "" "Enjoy cumulative volume discounts on WordPress.com site purchases, " "regardless of when you buy. Every site includes:" msgstr "" "購入するタイミングに関係なく、WordPress.com のサイト購入数に応じて割引率が上" "昇します。 各サイトには次のものが含まれます。" msgid "%(quantity)s WordPress.com site" msgid_plural "%(quantity)s WordPress.com sites" msgstr[0] "%(quantity)s個の WordPress.com サイト" msgid "per day, billed monthly" msgstr "日額 (月額請求)" msgid "Add %(planName)s to referral" msgstr "%(planName)s をリファラルに追加" msgid "" "Our experts are happy to give you a one-on-one tour of our platform to " "discuss:" msgstr "" "当社のエキスパートが1対1でプラットフォームを紹介し、以下についてご説明しま" "す。" msgid "{{b}}%(storageSize)dGB of storage*{{/b}}" msgstr "{{b}}%(storageSize)dGB のストレージ*{{/b}}" msgid "{{b}}%(count)s visits{{/b}} per month*" msgstr "毎月{{b}}%(count)s{{/b}}件のアクセス*" msgid "Up to {{b}}%(count)d staging site{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d staging sites{{/b}}" msgstr[0] "最大{{b}}%(count)d個のステージングサイト{{/b}}" msgid "Up to {{b}}%(count)d WordPress install{{/b}}" msgid_plural "Up to {{b}}%(count)d WordPress installs{{/b}}" msgstr[0] "最大{{b}}%(count)d件の WordPress インストール{{/b}}" msgid "" "With Signature Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Signature プランでは、トラフィックとストレージの上限値はすべてのサイトの合計" "です。" msgid "" "With Enterprise Plans, your traffic & storage limits are shared amongst your " "total sites." msgstr "" "Enterprise プランでは、トラフィックとストレージの上限値はすべてのサイトの合計" "です。" msgid "" "When you refer a Pressable plan to your client, they'll pay and manage the " "billing. You'll manage the site, and make a recurring commission." msgstr "" "Pressable プランをクライアントに紹介した場合、支払いと請求の管理はクライアン" "トが行います。 代理店はサイトの管理を行い、継続的にコミッションを受け取りま" "す。" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "$0.50 per GB and $8 per 10K visits per month." msgstr "" "* 現在のプランのストレージまたはトラフィックの上限を超えた場合は、1GB あたり " "$0.50、1か月あたり10,000アクセスごとに $8が請求されます。" msgid "{{b}}Unmetered bandwidth{{/b}}" msgstr "{{b}}無制限の帯域幅{{/b}}" msgid "High Resource Plans" msgstr "ハイリソースプラン" msgid "Contact us to refer" msgstr "紹介に関する問い合わせ" msgid "Scanning site" msgstr "サイトをスキャンしています" msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you covered. To " "avoid any overlap, we will cancel your standalone AI plan and extend the " "expiration date of your Complete Plan. The extension will reflect the " "remaining value and time of your AI plan. These changes will be processed " "automatically within the next seven days—no action is required on your part." msgstr "" "すでに Jetpack AI プランをご利用の場合、特にご対応の必要はありません。 重複を" "避けるため、単体の AI プランはキャンセルとし、コンプリートプラン の有効期限を" "延長いたします。 延長期間には AI プランの残り期間と残額が反映されます。 これ" "らの変更は今後7日以内に自動で処理されます。お客様側での対応は必要ありません。" msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at " "no additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete subscription " "more valuable than ever, offering seamless tools to elevate your WordPress " "experience." msgstr "" "Jetpack コンプリートに追加料金なしで Jetpack AI が含まれるようになったことを" "発表できて大変嬉しく思います。 このアップグレードにより、Jetpack コンプリート" "プランはこれまで以上に価値が高まり、WordPress 体験を向上させるシームレスな" "ツールとなります。" msgid "Discover Jetpack AI Today" msgstr "Jetpack AI を今すぐご体験ください" msgid "" "Not using Jetpack AI yet? Now’s the perfect time to explore how AI can " "enhance your workflow!" msgstr "" "まだ Jetpack AI をご利用ではありませんか ? ぜひこの機会に、AIでワークフローを" "どのように強化できるかをご確認ください。" msgid "" "If you already have a Jetpack AI subscription, we’ve got you " "covered. To avoid any overlap, we will cancel your standalone AI " "plan and extend the expiration date of your Complete Plan. " "The extension will reflect the remaining value and time of your AI plan. " "These changes will be processed automatically within the next seven days—" "no action is required on your part." msgstr "" "すでに Jetpack AI プランをご利用の場合、特にご対応の必要はありません" "。 重複を避けるため、単体の AI プランはキャンセルとし、コン" "プリートプラン の有効期限を延長いたします。 延長期間には AI プランの" "残り期間と残額が反映されます。 これらの変更は今後7日以内に自動で処理されま" "す。お客様側での対応は必要ありません。" msgid "" "We’re thrilled to announce that Jetpack Complete now includes Jetpack AI at no " "additional cost! This upgrade makes your Jetpack Complete " "subscription more valuable than ever, offering seamless " "tools to elevate your WordPress experience." msgstr "" "Jetpack コンプリートに追加料金なしで Jetpack AI が含まれるようになったことを発表でき" "て大変嬉しく思います。このアップグレードにより、Jetpack コンプリート" "プランはこれまで以上に価値が高まり、WordPress 体験を向上させ" "るシームレスなツールとなります。" msgid "Unlock the Power of AI in Your Jetpack Complete Plan" msgstr "Jetpack コンプリートプランで AI の力を活用" msgid "Exciting News: AI is now included in Jetpack Complete!" msgstr "" "嬉しいお知らせです。Jetpack コンプリートに AI が含まれるようになりました。" msgid "Open support page" msgstr "サポートページを開く" msgid "Payout status" msgstr "支払状況" msgid "Payout date" msgstr "支払日" msgid "Payout Currency" msgstr "支払通貨" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sports & Fitness" msgstr "スポーツとフィットネス" msgid "" "Adding newsletter categories helps you segment your subscribers more " "effectively." msgstr "" "ニュースレターのカテゴリーを追加すると、購読者をより効果的に区分できます。" msgid "Add these subscribers to specific categories." msgstr "これらの購読者を特定のカテゴリーに追加します。" msgid "View repost" msgstr "再投稿を表示" msgid "View like" msgstr "「いいね」を表示" msgid "New repost!" msgstr "新しい再投稿がありました" msgid "%1$s just reposted “%2$s”." msgstr "たった今、%1$sさんが「%2$s」を再投稿しました。" msgid "%1$s just reposted one of your posts." msgstr "たった今、%1$sさんがあなたの投稿の1つを再投稿しました。" msgid "%1$s just liked “%2$s”." msgstr "たった今、%1$sさんが「%2$s」に「いいね」しました。" msgid "%1$s just liked one of your posts." msgstr "たった今、%1$sさんがあなたの投稿の1つに「いいね」しました。" msgid "New comment awaiting approval!" msgstr "承認待ちの新しいコメントがあります" msgid "New repost awaiting approval!" msgstr "承認待ちの新しい再投稿があります" msgid "New like awaiting approval!" msgstr "承認待ちの新しい「いいね」があります" msgid "New trackback awaiting approval!" msgstr "承認待ちの新しいトラックバックがあります" msgid "New pingback awaiting approval!" msgstr "承認待ちの新しいピンバックがあります" msgid "" "%4$s just commented on %3$s." msgstr "" "たった今、%4$sさんが %3$s にコメントしました。" msgid "Detailed traffic stats beyond the last 7 days and site insights" msgstr "過去7日間の詳細なトラフィック統計とサイト統計概要" msgid "Show all Personal features" msgstr "すべてのパーソナル機能を表示" msgid "Test again" msgstr "テストをもう一度実行" msgid "Test the page again if you have recently made updates to your site." msgstr "最近サイトを更新した場合は、ページをもう一度テストしてください。" msgid "These results are more than 24 hours old" msgstr "これらの結果は24時間以上前のものです" msgid "Memberships gifts" msgstr "会員ギフト" msgid "Memberships coupons" msgstr "会員クーポン" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Ready-made section patterns" msgstr "既製のセクションパターン" msgid "Add mailbox" msgstr "メールボックスを追加" msgid "Congratulations, you've reached the Pro Agency Partner tier!" msgstr "" "おめでとうございます、プロフェッショナルエージェンシーパートナー階層に到達し" "ました !" msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner tier!" msgstr "おめでとうございます ! エージェンシーパートナー階層に到達しました。" msgid "Detailed traffic stats and site insights" msgstr "詳細なトラフィック統計とサイト統計概要" msgid "Track campaign performance with UTM parameters" msgstr "UTM 変数でキャンペーンのパフォーマンスをトラッキング" msgid "" "See which {{link}}devices, browsers and OS{{/link}} your visitors are using." msgstr "" "訪問者が使用している{{link}}デバイス、ブラウザー、OS{{/link}} を確認できま" "す。" msgid "" "Generate UTM parameters and track your {{link}}campaign performance data{{/" "link}}." msgstr "" "UTM 変数を生成して{{link}}キャンペーンのパフォーマンスデータ{{/link}}をトラッ" "キングします。" msgid "" "Discover your {{link}}most popular videos{{/link}} and find out how they " "performed." msgstr "" "{{link}}最も人気のある動画{{/link}}を見つけて、そのパフォーマンスを確認できま" "す。" msgid "" "Discover your {{link}}post and pages{{/link}} traffic in detail and learn " "what content resonates the most." msgstr "" "{{link}}投稿やページ{{/link}}のトラフィックを細かくチェックして、どのコンテン" "ツが最も反響を呼んでいるかを把握できます。" msgid "" "Identify your audience’s {{link}}favorite writers{{/link}} and perspectives." msgstr "読者の{{link}}お気に入りのライター{{/link}}や視点を特定します。" msgid "" "Discover the {{link}}terms and phrases{{/link}} your visitors use to find " "your site." msgstr "" "訪問者がどのような{{link}}単語やフレーズ{{/link}}を使用してサイトを見つけてい" "るか、確かめてください。" msgid "" "Find out where your {{link}}visitors come from{{/link}} to optimize your " "content strategy." msgstr "" "{{link}}訪問者がどこからアクセスしているか{{/link}}を把握し、コンテンツ戦略を" "最適化します。" msgid "Discover the most {{link}}downloaded files{{/link}} by your visitors." msgstr "" "訪問者が最も多く{{link}}ダウンロードしたファイル{{/link}}を確認できます。" msgid "" "Discover where your {{link}}visitors are located{{/link}} and identify where " "your traffic is coming from." msgstr "" "{{link}}訪問者のいる場所{{/link}}を把握し、トラフィックがどこから来ているかを" "特定します。" msgid "Invalid Embedding Response" msgstr "無効な埋め込みレスポンス" msgid "The Embedding request could not be completed" msgstr "埋め込みリクエストを完了できませんでした" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations{{/strong}} WordPress posts you've " "written, followed, or commented on will appear here when they have new " "comments. Posts with the most recent comments appear on top." msgstr "" "{{strong}}会話セクションへようこそ{{/strong}} 過去に作成したり、フォローした" "り、コメントしたりした WordPress 投稿は、新たにコメントがつけられた際にここに" "表示されます。 最新のコメントが付いた投稿が一番上に表示されます。" msgid "" "{{strong}}Welcome to A8C Conversations.{{/strong}} Automattic P2 posts " "you've written, followed, or commented on will appear here when they have " "new comments. Posts with the most recent comments appear on top. {{a}}More " "info.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}A8C 会話セクションへようこそ{{/strong}} 過去に作成したり、フォロー" "したり、コメントしたりした Automattic P2投稿は、新たにコメントがつけられた際" "にここに表示されます。 最新のコメントが付いた投稿が一番上に表示されます。 " "{{a}}詳細。{{/a}}" msgid "The ID of the premium theme on Tumblr." msgstr "Tumblr のプレミアムテーマの ID。" msgctxt "example premium theme ID" msgid "e.g. 40712" msgstr "例: 40712" msgid "" "Thanks! Our team will use your feedback to help prioritize improvements to " "Automattic for Agencies." msgstr "" "ありがとうございます。 皆様からのフィードバックは、Automattic パートナープロ" "グラム改善の優先順位付けに活用させていただきます。" msgid "Learn more here: What to do if your site is down" msgstr "詳しくはこちら: サイトがダウンしたときの対処法" msgid "" "If your site is still down, check your host’s control panel or contact your " "host’s support team. They should be able to provide detailed logs to " "pinpoint what happened during the downtime. Be sure to share the error code " "mentioned above with them." msgstr "" "サイトがダウンした状態が続いている場合は、ホストのコントロールパネルを確認す" "るか、ホストのサポートチームにお問い合わせください。 詳細なログを入手して、ダ" "ウンタイム中に何が起きたかを突き止めることができます。 また、上記のエラーコー" "ドも併せてお伝えください。" msgid "" "Visit your site to check if your site is currently " "loading. If it’s just a temporary glitch, the issue may already be resolved." msgstr "" "サイトにアクセスして、現在サイトが正常に表示されているかご" "確認ください。 一時的な不具合であれば、問題はすでに解決しているかもしれませ" "ん。" msgid "As of today" msgstr "本日をもって" msgid "Included with every WordPress.com site" msgstr "どの WordPress.com サイトでも無料" msgid "{{a}}And more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}他にもいろいろ{{/a}} ↗" msgid "" "Every Pressable site comes with a free Jetpack Complete license — an $899/" "year/site value." msgstr "" "すべての Pressable サイトには、 サイトあたり年間899ドルの Jetpack Complete ラ" "イセンスが無料で付属しています。" msgid "Included with every Pressable site" msgstr "どの Pressable サイトでも無料" msgid "World-class functionality" msgstr "世界クラスの機能" msgid "Best matching themes" msgstr "ベストマッチのテーマ" msgid "No themes matched." msgstr "一致するテーマがありません。" msgid "" "Deliver unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise platform" msgstr "" "エンタープライズ向けプラットフォームで最も厳しいセキュリティ基準に準拠しつ" "つ、抜群のパフォーマンスを実現" msgid "Purchase sites individually or in bulk, as you need them" msgstr "必要なときにサイトを個別またはまとめて購入" msgid "Refer a WordPress.com site to your client" msgstr "WordPress.com サイトをクライアントに紹介" msgid "" "High Performance, Highly-Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "高パフォーマンスで高度な安全性を備えた、{{br/}}代理店向けマネージド型 " "WordPress ホスティングサービス" msgid "See full terms ↗" msgstr "詳細な条件はこちら ↗" msgid "" "{{b}}Limited time offer:{{/b}} Migrate your sites to Pressable or WordPress." "com and earn up to $10,000!*" msgstr "" "{{b}}期間限定キャンペーン:{{/b}} サイトを Pressable または WordPress.com に移" "行して、最大 $10,000を獲得しましょう !" msgid "Stats beyond the last 7 days" msgstr "過去7日間より前の統計" msgid "" "Explore earning possibilities at Automattic for Agencies Partner Earnings" msgstr "" "Automattic パートナープログ" "ラムのパートナー収益で収益化のチャンスを見つけましょう" msgid "" "Migrate five or more sites and access exclusive pricing on %s hosting, " "Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies program. " "Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers to learn " "about agency pricing, referral earnings, premier support, and cutting-edge " "tools.." msgstr "" "Automattic パートナープログラムで5つ以上のサイトを移行すると、%sの特別価格で" "ホスティングサービス、Jetpack、WooCommerce などを利用できます。 サポートス" "タッフとの無料ディスカバリーコールをリクエストして、代理店価格、紹介による収" "入、プレミアムサポート、最先端ツールの情報を入手しましょう。" msgid "P.S." msgstr "追伸: " msgid "" "P.S. Migrate five or more sites and access exclusive pricing on WordPress.​" "com hosting, Jetpack, WooCommerce, and more with our Automattic for Agencies " "program. Request a free discovery call with one of our Happiness Engineers " "to learn about agency pricing, referral earnings, premier support, and " "cutting-edge tools." msgstr "" "追伸: Automattic パートナープログラムで5つ以上のサイトを移行すると、" "WordPress.com ホスティングサービス、Jetpack、WooCommerce などを特別価格で利用" "できます。 サポートスタッフとの無料ディスカバリーコールをリクエストして、代理" "店価格、紹介による収入、プレミアムサポート、最先端ツールの情報を入手しましょ" "う。" msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the “Do it for " "me” option when prompted." msgstr "" "サイトの移行を当社にお任せいただくことも可能です。オプションが表示されたら" "「すべてお任せ」を選択してください。" msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose the " "“Do it for me” option when prompted." msgstr "" "サイトの移行を当社にお任せいただくことも可能です。オプションが表示されたら" "「すべてお任せ」を選択してください。" msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each step of " "the migration process." msgstr "" "このページにサイトの URL を入力してください。移行プロセスの各ステップをご案内" "します。" msgid "" "Enter your site URL on this " "page, and we’ll walk you through each step of the migration process." msgstr "" "このページにサイトの URL を" "入力してください。移行プロセスの各ステップをご案内します。" msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50%% off your first " "year of hosting for any site migrated over to %s." msgstr "" "しかも今は絶好のタイミングです。現在、%s に移行するどのサイトでも初年度のホス" "ティングサービスが50%% オフになるキャンペーンを実施しています。" msgid "" "we’re currently offering 50%% off your first year of hosting for any site " "migrated over to %s." msgstr "" "現在、%sに移行するどのサイトでも初年度のホスティングサービスが50%% オフになる" "キャンペーンを実施しています。" msgid "And your timing is perfect:" msgstr "しかも今は絶好のタイミングです。" msgid "" "Now that your %1$s account is set up, you might be ready to bring other " "clients on board to enjoy the benefits of %1$s hosting––like unlimited " "monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development tools you " "need to manage those sites." msgstr "" "%1$s アカウントの設定が完了したら、他のクライアントにも %1$s でホストするメ" "リット、たとえば月間訪問者数の制限なし、定額制の帯域幅、それらのサイトの管理" "に必要な各種開発ツールなどを体験してもらう準備ができたと言えるでしょう。" msgid "Ready to bring more sites to %s?" msgstr "他のサイトを %s に移行する準備はできましたか ?" msgid "Let us migrate your site" msgstr "お客様に代わってサイトを移行" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus you get 50% off our " "annual %(planName)s plan." msgstr "" "面倒な移行作業は必要ありません。 現在のサイトを中断せずに、エキスパートチーム" "にすべてお任せいただけます。 さらに %(planName)s の年間プランが50% オフになり" "ます。" msgid "" "Save yourself the headache of migrating. Our expert team takes care of " "everything without interrupting your current site. Plus it’s included in " "your %(planName)s plan." msgstr "" "面倒な移行作業は必要ありません。 現在のサイトを中断せずに、エキスパートチーム" "にすべてお任せいただけます。 しかも %(planName)s プランに含まれています。" msgid "Upgrade your site and securely share access to your current site." msgstr "" "サイトをアップグレードして、現在のサイトへのアクセスを安全に共有しましょう。" msgid "WordPress site credentials" msgstr "WordPress サイトのログイン情報" msgid "{{strong}}%(percentage)s{{/strong}} annual savings" msgstr "年間{{strong}}%(percentage)s{{/strong}}の節約" msgid "After purchase, will expire on %(postRenewExpiry)s" msgstr "購入後、%(postRenewExpiry)sに期限が切れます" msgid "Currently expires on %(expiryDate)s" msgstr "現在の有効期限: %(expiryDate)s" msgid "PayPal: %s" msgstr "PayPal: %s" msgid "WordPress.com promo image" msgstr "WordPress.com プロモーション画像" msgid "India E-Mandate Notice" msgstr "インドの電子委任に関する通知" msgid "" "Our records show that you may need to update your credit card in order to " "generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to " "charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of " "time may prevent interruptions to your subscriptions." msgstr "" "当社の記録によると、支払いの更新用に電子委任 (e-Mandate) を生成するには、クレ" "ジットカードの更新を求められる場合があります。 このまま現在のクレジットカード" "に請求いたしますが、事前にお支払い情報を更新しておくと、サブスクリプションが" "中断されるのを防ぐことができます。" msgid "RELATED READING" msgstr "関連する記事" msgid "Author Image" msgstr "投稿者の画像" msgid "" "You’ve subscribed to the latest blog updates. We emailed you with all the " "details, including how to manage your subscription." msgstr "" "最新のブログ更新情報を購読しています。 サブスクリプションの管理方法などの詳細" "をまとめてメールでお送りしました。" msgid "Pending!" msgstr "承認待ちです !" msgid "You’re all set to receive the latest blog updates!" msgstr "ブログの最新更新情報を受け取る準備ができました !" msgid "Looks like you’ve already subscribed" msgstr "すでに購読しているようです" msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "申し訳ありません。このメールアドレスはブロックされています。 確認待ちのサブス" "クリプションの数が多すぎます。 サブスクリプションを確認するか、サブスクリプションマネージャーで一部のサブスクリプションを解除してくだ" "さい。" msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "エラーです ! 確認待ちのサブスクリプションがいくつかあるようです。 さらに追加" "する前に、サブスクリプションを確認するか、サブスクリプションマネージャーで一部のサブスクリプション" "を解除してください。" msgid "Flooded!" msgstr "いっぱいです !" msgid "Blocked!" msgstr "ブロックされています !" msgid "Play Video:" msgstr "動画を再生: " msgid "VIEW ALL" msgstr "すべて表示" msgid "Popular this month" msgstr "今月の人気" msgid "FEATURED" msgstr "おすすめ" msgid "" "Millions count on WordPress.com to build and host sites of every shape and " "size, from The New York Times to your local food truck. Ready to join them?" msgstr "" "ニューヨークタイムズから地元のフードトラックまで、規模も形態もさまざまなサイ" "トの構築やホスティングに、多くの人々が WordPress.com を利用しています。 参加" "する準備はできていますか ?" msgid "Create your new blog or website for free." msgstr "新しいブログまたはサイトを無料で作成。" msgid "No results found for: %s" msgstr "「%s」に一致する結果が見つかりませんでした" msgid "" "Please do not use these comments for asking questions, support, or bug " "reporting. Use the forums or support " "contact form for that." msgstr "" "こちらのコメントではサポート関連の質問、バグ報告は受け付けていません。 フォーラムまたはサポートへのお問い合わせ" "フォームをご利用ください。" msgid "Untitled Video" msgstr "無題の動画" msgid "All WP TV Videos" msgstr "すべての WP TV の動画" msgid "No WP TV Videos found in Trash" msgstr "ゴミ箱に WP TV の動画は見つかりませんでした" msgid "No WP TV Videos found" msgstr "WP TV の動画は見つかりませんでした" msgid "Search WP TV Videos" msgstr "WP TV の動画を検索" msgid "View WP TV Video" msgstr "WP TV の動画を表示" msgid "New WP TV Video" msgstr "新しい WP TV の動画" msgid "Edit WP TV Video" msgstr "WP TV の動画を編集" msgid "Add New WP TV Video" msgstr "新しい WP TV の動画を追加" msgid "WP TV Video" msgstr "WP TV の動画" msgid "WP TV Videos" msgstr "WP TV の動画" msgid "YouTube API request failed. Check API key or try again later." msgstr "" "YouTube API リクエストに失敗しました。 API キーを確認するか、後でもう一度お試" "しください。" msgid "Invalid YouTube URL. Please provide a valid YouTube video URL." msgstr "" "間違った YouTube URL です。 正しい YouTube 動画 URL を入力してください。" msgid "YouTube Poster Image" msgstr "YouTube のポスター画像" msgid "YouTube Poster Image:" msgstr "YouTube のポスター画像: " msgid "YouTube Views:" msgstr "YouTube の表示数: " msgid "YouTube Post Date:" msgstr "YouTube の投稿日: " msgid "YouTube Video Information" msgstr "YouTube 動画の情報" msgid "Enter YouTube Video URL:" msgstr "YouTube 動画の URL を入力:" msgid "YouTube API Key" msgstr "YouTube API キー" msgid "YouTube API Settings" msgstr "YouTube API の設定" msgid "One or more category IDs do not exist." msgstr "1つ以上のカテゴリー ID が存在しません。" msgid "Enter a list of category IDs separated by commas." msgstr "カテゴリー ID の一覧をカンマ区切りで入力してください。" msgid "Category IDs (comma-separated)" msgstr "カテゴリー ID (カンマ区切り)" msgid "Category Menu Settings" msgstr "カテゴリーメニューの設定" msgid "Every 72 Hours" msgstr "72時間ごと" msgid "Tips, Stories, Events & Culture" msgstr "ヒント、ストーリー、イベントとカルチャー" msgid "" "Sign up for the WordPress.com newsletter to get news, updates, and all the " "latest articles straight to your inbox." msgstr "" "WordPress.com ニュースレターにご登録ください。新着情報、お知らせ、最新記事な" "どを直接受信トレイにお届けします。" msgid "" "Practical advice, step-by-step guidance,expert recommendations, and useful " "insights." msgstr "" "実践に役立つアドバイス、ステップバイステップのガイダンス、専門家の推奨事項、" "有益な統計概要。" msgid "Reading time" msgstr "読了時間" msgid "An online repository of all posts since 2020" msgstr "2020年以降のすべての投稿を保管するオンラインリポジトリ" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "*WooCommerce での支払い。その他の支払い方法では2% です。 標準の手数料が適用さ" "れます。" msgid "Advanced developer tools" msgstr "高度な開発ツール" msgid "" "The express checkout is not supported in %s because some required fields " "couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try again." msgstr "" "一部の必須フィールドが検証できなかったため、エクスプレスチェックアウトは%sで" "はサポートされていません。 購入手続きページに進み、もう一度お試しください。" msgid "" "Dispute has been closed with status %1$s. See dispute overview for " "more details." msgstr "" "係争はステータス %1$s でクローズしました。 詳細については、係争の概要" "を参照してください。" msgid "" "Payment inquiry has been closed with status %1$s. See payment status " "for more details." msgstr "" "支払いに関する問い合わせは、ステータス %1$s でクローズしました。 詳しくは" "支払い状況をご覧ください。" msgid "" "A payment inquiry has been raised for %1$s with reason \"%2$s\". Response " "due by %3$s." msgstr "" "%1$sに対して理由「%2$s」により支払いに関する問い合わせが発生しました。 " "%3$sまでに回答する必要があります。" msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "別の期間を選択してみてください。" msgid "No hourly data available" msgstr "時間別データはありません" msgid "Restore site: %s" msgstr "サイトを復元: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your site." msgstr "これが間違いである場合、サイトを復元できる期間は30日間です。" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site " "administrator’s request." msgstr "" "WordPress.com サイト「%1$s」(%2$s) は、ご自身によって、または他のサイト管理者" "のリクエストに基づいて削除されました。" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "site." msgstr "" "これが間違いである場合、サイトを復元できる期間は30日間です。" msgid "%1$s has been deleted" msgstr "「%1$s」が削除されました" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s has been deleted. You have 30 days to restore " "your site if this was an accident." msgstr "" "WordPress.com サイト (%1$s) が削除されました。 これが間違いである場合、30日以" "内であればサイトを復元できます。" msgid "Affect plugin" msgstr "プラグインに影響" msgid "Deactivate and remove" msgstr "無効化して削除" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "プラグインを無効化して削除" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "プラグインの自動更新を有効化" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "プラグインの自動更新を無効化" msgid "Activate plugin" msgstr "プラグインを有効化" msgid "In the past month, Jetpack has " msgstr "過去1か月間で Jetpack は以下を行いました: " msgid "" "In the past month, Jetpack has:\n" "\n" msgstr "" "過去1か月間で Jetpack は以下を行いました。\n" "\n" msgid "In the past month, Jetpack has" msgstr "過去1か月間で Jetpack は以下を行いました:" msgid "In the past month, Jetpack has:" msgstr "過去1か月間で Jetpack は以下を行いました。" msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login." msgstr "アカウントが復元されました。 ログイン画面にリダイレクト中です。" msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "投稿、リファラー、クリックなどに関する詳細な統計情報" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "全期間のハイライトと統計概要を追跡" msgid "Mike - Jetpack\n" msgstr "Mike - Jetpack\n" msgid "" "Thanks, and I look forward to reading what you have to say.\n" "\n" msgstr "" "ご意見をお待ちしています。\n" "\n" msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind.\n" "\n" msgstr "" "ほかにもフィードバックがあれば、このメールに返信のうえお聞かせください。\n" "\n" msgid "" "Don't have an account? Create one at https://login.wordpress.org/register " "and leave a review.\n" "\n" msgstr "" "アカウントをまだお持ちでない場合は、 https://login.wordpress.org/register で" "作成して、レビューをお寄せください。\n" "\n" msgid "" "2. Log in and leave your review\n" "\n" msgstr "" "2. ログインしてレビューを残します\n" "\n" msgid "1. Visit WordPress.org: %s\n" msgstr "WordPress.org にアクセスします: %s\n" msgid "" "Here's how you can leave a review:\n" "\n" msgstr "" "レビューを書く手順は、次のとおりです。\n" "\n" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones.\n" "\n" msgstr "" "あなたの体験談は、他の WordPress ユーザーが Jetpack を活用するうえで役立ちま" "す。 レビューにはすべて目を通し、今後の参考にいたします。\n" "\n" msgid "" "- Nige\n" "\n" msgstr "" "- Nige\n" "\n" msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time.\n" msgstr "" "Jetpack はツールやリソースがとても優秀です。日々活用しており、長い目で見ると" "総合的なパフォーマンスが驚くほど向上しています。\n" msgid "★★★★★ Fantastic tools and resources\n" msgstr "★★★★★ ツールとリソースが素晴らしい\n" msgid "" "Here's what people have been saying about Jetpack recently:\n" "\n" msgstr "" "最近の Jetpack のレビューをご紹介します。\n" "\n" msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I'd love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on WordPress.org.\n" "\n" msgstr "" "Jetpack を気に入っていただけたら、ぜひ5つ星の評価をつけて WordPress.org にレ" "ビューを投稿してください。\n" "\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors.\n" "\n" msgstr "" "Jetpack のご利用ありがとうございます。 Jetpack は、サイトのパフォーマンス向" "上、保護、アクセス増加をお手伝いします。\n" "\n" msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "コンテンツを%s人の購読者に送信しました。" msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "サイトの超高速表示 (スコア%s) を維持しました。" msgid "backed up your site %s times." msgstr "サイトを%s回バックアップしました。" msgid "helped block %s login attempts." msgstr "%s件のログイン試行のブロックに貢献しました。" msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "%s件のページビューについて統計概要を提供しました。" msgid "* Sent your content to %s subscribers\n" msgstr "* コンテンツを%s人の購読者に送信しました\n" msgid "* Kept your site blazing fast with a score of %s\n" msgstr "* サイトの超高速表示 (スコア%s) を維持しました\n" msgid "* Backed up your site %s times\n" msgstr "* サイトを%s回バックアップしました\n" msgid "* Helped block %s login attempts\n" msgstr "* %s件のログイン試行のブロックに貢献しました\n" msgid "* Provided insights on %s pageviews\n" msgstr "* %s件のページビューについて統計概要を提供しました\n" msgid "" "Thank you for using Jetpack on %s.\n" "\n" msgstr "" "「%s」での Jetpack のご利用ありがとうございます。\n" "\n" msgid "" "Hi there,\n" "\n" msgstr "" "こんにちは。\n" "\n" msgid "Mike - Jetpack" msgstr "Mike - Jetpack" msgid "Thanks, and I look forward to reading what you have to say." msgstr "ご意見をお待ちしています。" msgid "" "If you have other feedback, please reply to this email and let me know " "what's on your mind." msgstr "" "ほかにもフィードバックがあれば、このメールに返信のうえお聞かせください。" msgid "and leave a" msgstr "をお寄せください" msgid "Create one" msgstr "アカウントを作成して" msgid "Don't have an account?" msgstr "アカウントをまだお持ちではありませんか ?" msgid "review" msgstr "レビュー" msgid "Log in and leave your" msgstr "ログインしてレビューを残します" msgid "Here's how you can leave a review:" msgstr "レビューを書く手順は、次のとおりです。" msgid "" "Sharing your experience will help other WordPress users discover Jetpack's " "benefits. I promise you—I read every review and even tell my mom about the " "good ones." msgstr "" "あなたの体験談は、他の WordPress ユーザーが Jetpack を活用するうえで役立ちま" "す。 レビューにはすべて目を通し、今後の参考にいたします。" msgid "" "The tools and resources provided by Jetpack are absolutely amazing and I use " "them on a daily basis which is helping my overall stats in incredible ways " "over time." msgstr "" "Jetpack はツールやリソースがとても優秀です。日々活用しており、長い目で見ると" "総合的なパフォーマンスが驚くほど向上しています。" msgid "Fantastic tools and resources" msgstr "ツールやリソースが素晴らしい" msgid "Here's what people have been saying about Jetpack recently." msgstr "最近の Jetpack のレビューをご紹介します。" msgid "" "Thank you for using Jetpack. Jetpack helps your site perform better, stay " "secure, and attract more visitors." msgstr "" "Jetpack のご利用ありがとうございます。 Jetpack は、サイトのパフォーマンス向" "上、保護、アクセス増加をお手伝いします。" msgid "" "If you've had a positive experience using Jetpack, I’d love it if you could " "share your thoughts with a 5-star review on " msgstr "" "Jetpack を気に入っていただけたら、ぜひ5つ星の評価をつけてこちらにレビューを投" "稿してください: " msgid "sent your content to %s subscribers." msgstr "コンテンツを%s人の購読者に送信しました。" msgid "kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "サイトの超高速表示 (スコア%s) を維持しました。" msgid "backed up your site %s times." msgstr "サイトを%s回バックアップしました。" msgid "helped block %s login attempts." msgstr "%s件のログイン試行のブロックに貢献しました。" msgid "provided insights on %s pageviews." msgstr "%s件のページビューについて統計概要を提供しました。" msgid "Sent your content to %s subscribers." msgstr "コンテンツを%s人の購読者に送信しました。" msgid "Kept your site blazing fast with a score of %s." msgstr "サイトの超高速表示 (スコア%s) を維持しました。" msgid "Backed up your site %s times." msgstr "サイトを%s回バックアップしました。" msgid "Helped block %s login attempts." msgstr "%s件のログイン試行のブロックに貢献しました。" msgid "Provided insights on %s pageviews." msgstr "%s件のページビューについて統計概要を提供しました。" msgid "Thank you for using Jetpack on %s." msgstr "「%s」での Jetpack のご利用ありがとうございます。" msgid "An image showing a Jetpack review" msgstr "Jetpack のレビューの画像" msgid "Share your thoughts about Jetpack" msgstr "Jetpack の感想をお寄せください" msgid "Do you agree with this Jetpack review?" msgstr "この Jetpack のレビューに同感ですか ?" msgid "Refund available" msgstr "返金可能" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "Facebook、Instagram、Threads、Bluesky、LinkedIn、Mastodon、Tumblr、Nextdoor " "に投稿" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr." msgstr "" "Jetpack ソーシャルを使えば、Facebook、Instagram、Threads、Bluesky、LinkedIn、" "Mastodon、Nextdoor、Tumblr に自動で投稿できます。" msgid "Enable snow" msgstr "雪を有効化" msgid "Show falling snow on my site" msgstr "サイトに雪を降らせる" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "広告コピーの提案を表示" msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "合計%(impressionsRange)s人にリーチ" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "%(impressionsRange)s人 / 週にリーチ" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "合計: %(maxBudget)s" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "合計%(maxBudget)s / 週 (7日) " msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s日間" msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "%(date)sの%(time)sに開始して手動で停止するまで掲載" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "AI が提案するコンテンツ" msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "「キャンペーンを送信」をクリックすると、{{linkTos}}利用規約{{/linkTos}}と" "{{linkAdvertisingPolicy}}広告ポリシー{{/linkAdvertisingPolicy}}に同意し、お使" "いの支払い方法に対してキャンセルされるまで選択した予算と期間で定期的に請求す" "ることを許可したと見なされます。 {{linkMoreAboutAds}}詳しくはこちらをご覧くだ" "さい{{/linkMoreAboutAds}}。" msgid "Search for country, state or city" msgstr "国、都道府県、市町村を検索" msgid "Estimated people reached" msgstr "推定リーチ数" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "週あたりの推定リーチ数" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "%(impressionsRange)s人にリーチ" msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "%(impressionsRange)s人 / 週にリーチ" msgid "Estimated clicks" msgstr "推定クリック数" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "週あたりの推定クリック数" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "%(days)s日間継続" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "%(time)sに開始し、手動で停止するまで掲載" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "%(time)sに開始・終了" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "1日あたりの推定リーチ数" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "キャンペーン期間中の推定クリック数" msgid "Weekly click estimate" msgstr "週あたりの推定クリック数" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "キャンペーン期間中の合計支出額" msgid "Select interests" msgstr "興味を選択" msgid "Remove device targeting" msgstr "デバイスのターゲティングを削除" msgid "Remove interests targeting" msgstr "興味のターゲティングを削除" msgid "Remove location targeting" msgstr "場所のターゲティングを削除" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "現在のターゲティングでは、予算を使い切れない場合があります。 オーディエンスを" "ご自身で調整するか、下のリンクをご利用ください。" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "キャンペーンで予算を使い切れない場合があります" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "場所を指定しない場合、キャンペーンはあらゆる場所に表示されます。" msgid "CTA text" msgstr "CTA テキスト" msgid "Loading CTA text…" msgstr "CTA テキストをロード中...." msgid "Call to action" msgstr "行動喚起" msgid "Remaining" msgstr "残り" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna." msgstr "買い物客が Klarna での分割払いを選択できるようにします。" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay." msgstr "買い物客が Afterpay での分割払いを選択できるようにします。" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm." msgstr "買い物客が Affirm での分割払いを選択できるようにします。" msgid "" "Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with " "a single click." msgstr "" "ワンクリックでセキュアに支払いができるようにすることで、コンバージョン率と顧" "客ロイヤルティを向上させます。" msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay." msgstr "買い物客に Apple Pay の簡単で安全な支払い方法を提供します。" msgid "Credit/debit card" msgstr "クレジットカードまたはデビットカード" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "Google フォトとの連携を解除" msgid "View Media File" msgstr "メディアファイルを表示" msgid "View media file" msgstr "メディアファイルを表示" msgid "Help us make Jetpack better" msgstr "Jetpack の改善にご協力ください" msgid "" "An error occured while checking if the email address is already in use. If " "this keeps happening please contact support." msgstr "" "メールアドレスの使用状況の確認中にエラーが発生しました。 問題が解決されない場" "合はサポートにお問い合わせください。" msgid "View trends and data from any time period" msgstr "任意の期間の傾向とデータを表示" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "最初の2年間は{{strong}}50% オフ{{/strong}}" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "{{strong}}無料{{/strong}}の移行サービス" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "ドメインが1年間{{strong}}無料{{/strong}}" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "初年度は{{strong}}50% オフ{{/strong}}" msgid "No free domain" msgstr "無料ドメインなし" msgid "No annual savings" msgstr "年間節約額なし" msgid "No first year discount" msgstr "初年度割引なし" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "帯域幅や訪問者数の制限なし" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "リアルタイムのバックアップ、ワンクリックで復元" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "SEO、マーケティング、分析のツール" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "{{strong}}14日以内{{/strong}}は返金可能" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "{{strong}}7日{{/strong}}以内は返金可能" msgid "Refundable within %s days. No questions asked." msgstr "%s日以内は返金可能です。 全額返金可能。" msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "WordPress サイトに最適。 サイトのすべてのコンテンツ、テーマ、プラグイン、ユー" "ザー、カスタマイズを WordPress.com にシームレスに移行できます。" msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "%(planName)s で50% オフで利用可能" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "月額、最初の2年間は%(discountedPrice)s。その後は%(rawPrice)s。" msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "月額、最初の1年間は%(discountedPrice)s。その後は%(originalPrice)s。" msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "理由にかかわらず 全額返金可能。" msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "サイトの連携中に問題が発生しました。 もう一度お試しいただくか、お問い合わせく" "ださい。" msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "超高速読み込みによる高速表示で、シームレスなエクスペリエンスを提供。" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "移行には%(planName)sプランが必要です。 以下のいずれかのオプションを選択して、" "超高速インフラストラクチャをご利用ください。 サイトの高速化、スムーズな動作、" "柔軟な拡張を実現できます。" msgid "There is a plan for you" msgstr "ぴったりのプランがきっと見つかります" msgid "Get Yearly" msgstr "1年プランを利用" msgid "Get Monthly" msgstr "月間プランを利用" msgid "How was your experience?" msgstr "ご利用体験はいかがでしたか ?" msgid "Please share general feedback" msgstr "一般的なフィードバックを共有してください" msgid "General feedback" msgstr "一般的なフィードバック" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "送信して「チーム」に戻る" msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "チームメンバーを招待する手順はいかがでしたか ?" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "チームメンバー招待が %(email)s に送信されました。 承認されると、「チーム」セ" "クションにアクティブなメンバーとして表示されます。" msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "送信して「パートナーディレクトリ」に戻る" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "代理店の詳細情報を追加する手順はいかがでしたか ?" msgid "" "Nice job! Your information has been added to your agency's public profile." msgstr "" "お疲れ様でした。 代理店の公開プロフィールにあなたの情報が追加されました。" msgid "Agency details added!" msgstr "代理店の詳細情報が追加されました !" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "送信して「ダッシュボード」に戻る" msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "リファラルを作成する手順はいかがでしたか ?" msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "支払いのために、リファラル注文が %(email)s にメールで送信されました。 支払い" "が完了すると、商品をサイトに割り当てられるようになります。" msgid "Your referral order is complete!" msgstr "リファラル注文が完了しました !" msgid "Skip feedback" msgstr "フィードバックをスキップ" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "この体験についての追加のフィードバック {{span}}(任意){{/span}}" msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can " "contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest " "issuing a refund after you receive the returned item(s)." msgstr "" "この問い合わせは %1$s の支払いに関連しているため、%2$s顧客が %1$s インター" "フェースから行った返品%3$sである可能性があります。 顧客に連絡して、返品である" "ことを確認できた場合は、返品が完了してから返金を行うことをお勧めします。" msgid "Monitor your posting activity" msgstr "投稿アクティビティを監視" msgid "Unlock site insights" msgstr "サイト統計概要を入手" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable " "the new experience." msgstr "" "旧 Jetpack 統計は非推奨です。 ボタンをクリックして、新しいエクスペリエンスを" "有効にしてください。" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "{{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} を WordPress.com に移行する準備ができま" "した。 スムーズに進められるよう、WordPress 管理画面でアクセスを許可する必要が" "あります。" msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "お客様の承認なしに移行を開始することはいたしかねます。 WP 管理画面で " "WordPress.com を承認するか、ログイン情報を共有してください。" msgid "Return to the list of posts." msgstr "投稿リストに戻る" msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search " "our knowledge base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "ご心配無用です。Jetpack のお客様は優先サポートの対象となります。 ナレッジベースを検索すると、最" "もよく寄せられる質問の回答をすぐ見つけることができます。" msgid "" "You can view your " "backed-up files on Jetpack Cloud." msgstr "" "バックアップされた" "ファイルを Jetpack クラウドで表示できます。" msgid "All Social features" msgstr "すべてのソーシャル機能" msgid "All Stats features" msgstr "すべての統計機能" msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "訪問者のリアルタイムデータ" msgid "Eligible for sites with commercial activities" msgstr "商業活動を行うサイトが対象" msgid "" "For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, " "affiliate links or business activities) require a paid plan." msgstr "" "個人サイトのみ。 商業活動 (広告、販売、アフィリエイトリンク、営業活動など) を" "行うサイトには有料プランが必要です。" msgid "(10k page views)" msgstr "(ページアクセス10,000回)" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "無料および有料の購読者を素早くインポートします。" msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "ステップ2: 購読者をインポートする" msgid "Import your subscribers" msgstr "購読者をインポート" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "" "WordPress.com でフォロー中のサイトからの更新情報メールをすべて一時停止します" msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "クライアントが購入を完了できなくなります。 削除すると、今後購入するときに新し" "いリファラルを作成する必要があります。" msgid "Keep referral" msgstr "リファラルを保持" msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "このリファラルをアーカイブしてもよいですか ?" msgid "The referral has been archived." msgstr "リファラルがアーカイブされました。" msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "AI アシスタントが質問にお答えし、さらにサポートが必要な場合はサポートスタッフ" "におつなぎします。" msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "簡単に訪問者を増やします。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}このパッケージには以下が" "含まれます。{{ul}}{{li}}統計情報 (10,000サイトアクセス、アップグレード可能)" "{{/li}}{{li}}ソーシャル{{/li}}{{li}}ニュースレターおよび収益化ツール{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "WooCommerce ストア" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "包括的なサイトセキュリティを簡素化できます。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}この" "パッケージには以下が含まれます。{{ul}}{{li}}VaultPress バックアップ (10GB){{/" "li}}{{li}}スキャン{{/li}}{{li}}Akismet アンチスパム (10K API 呼び出し / 月)" "{{/li}}{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "1万ビュー / 月" msgid "One-click restore from the last year of backups" msgstr "過去1年間のバックアップからワンクリックで復元" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "毎月%s回までのサイトビュー上限 (アップグレード可能)" msgid "Content shown on Reader" msgstr "コンテンツを読者に表示" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "WordPress 管理者のログイン情報を入力すると、{{b}}%s{{/b}} への一時的なアクセ" "スが可能になり、WordPress.com への移行を開始できます。" msgid "Continue anyway" msgstr "このまま続行" msgid "Get Growth" msgstr "サイトの成長" msgid "" "You can find your WP Cloud usage report for %1$s attached to this email." msgstr "%1$s の WP Cloud の使用状況レポートはこのメールに添付されています。" msgid "Additional discount" msgstr "追加の割引" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "データのプライバシーを保護し、GDPR に準拠" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "パーソナルプランをお選びいただくと、{{b}}月額%(planPrice)s{{/b}}でサイトのパ" "フォーマンスの詳細な統計概要を入手できます。" msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "サイトの成長に関するアナリティクス" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "ドメインの削除を続行しますか ?" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "その他の特長" msgid "Whole Campaign" msgstr "キャンペーン全期間" msgid "Last 30 days" msgstr "過去7日間" msgid "Last 14 days" msgstr "過去14日間" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for " "%2$s." msgstr "%2$s にサインアップすると、最初の3か月間の手数料を%1$s 節約できます。" msgid "Save %1$s on processing fees" msgstr "手数料が%1$s オフ" msgid "" "Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online " "and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in " "one place." msgstr "" "Woo が構築・サポートするネイティブの支払いソリューションを使用すると、オンラ" "インおよびオフライン支払いの受け取り、収益の追跡、支払いアクティビティの対応" "を1か所で行うことができます。" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to " "%2$s." msgstr "%2$s に切り替えると、最初の6か月間の手数料を%1$s 節約できます。" msgid "Save %1$s" msgstr "%1$s オフ" msgid "Submit Rating" msgstr "評価を送信" msgid "Send money" msgstr "送金する" msgid "Edit your profile →" msgstr "プロフィールを編集" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "レポートのダウンロード中に問題が発生しました" msgid "Download data" msgstr "データをダウンロード" msgid "Generating report" msgstr "レポートを生成中" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "{{b}}「%(site)s」{{/b}}のタグを削除してもよいですか ? 削除すると移行の支払い" "対象ではなくなります。" msgid "Untag site" msgstr "サイトのタグを削除" msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}「%(siteUrl)s」{{/strong}} のタグを削除しました。" msgid "Bank reference ID" msgstr "銀行照会 ID" msgid "Enable stats" msgstr "統計情報を有効化" msgid "Enabling stats…" msgstr "統計情報を有効にしています..." msgid "Stats are disabled" msgstr "統計情報が無効です" msgid "Error loading visits" msgstr "訪問数の読み込み中にエラーが発生しました " msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "" "現在ステージングの同期が進行中のため、Studio サイトのアーカイブをアップロード" "できません" msgid "This plan cannot be selected" msgstr "このプランは選択できません" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "すべての高度なツールを有効化" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "" "このトランザクション ID の Apple トランザクション履歴は見つかりませんでした" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "" "この機能を利用するには %(businessPlanName)s プランにアップグレードしてくださ" "い。" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "この機能とすべての{{a}}高度なツール{{/a}}を利用するには %(businessPlanName)s " "プランにアップグレードしてください。" msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "非同期で投稿を共有するかどうか。" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}統計情報: {{/prefix}}{{period/}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{prefix}}アクティビティ情報: {{/prefix}}{{period/}}" msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "100年ドメイン登録" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "" "ストーリー、実績、思い出は、次の世代まで保存されます。 お支払いは1回。 100年" "残せるレガシー。" msgid "Chatting with support now" msgstr "今すぐチャットでサポートに問い合わせ" msgid "Scrolling feed" msgstr "フィードのスクロール" msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "" "ご購入ありがとうございます。 代理店で商品の設定ができるようになりました。" msgid "Builds" msgstr "構築" msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "" "サポートを利用するには、WordPress.com のサードパーティ Cookie を有効にしてく" "ださい。" msgid "Enable cookies to get support." msgstr "サポートを受けるには Cookie を有効にしてください。" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Clearpay." msgstr "買い物客が Clearpay での分割払いを選択できるようにします。" msgid "BECS Direct Debit" msgstr "BECS ダイレクトデビット" msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "" "ポーランドで最も人気の決済方法である Przelewy24 (P24) での支払いを受け付けま" "す。" msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "オーストリアで一般的な決済方法である EPS での支払いを受け付けます。" msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "" "Bancontact はベルギーのオンラインビジネスの80 %以上が提供する銀行リダイレクト" "決済方法です。" msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay." msgstr "" "Google Pay で高速かつセキュアな購入手続き体験をお客様に提供しましょう。" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "すべての主要なクレジットカードとデビットカードを受け付けます" msgid "Invalid country code." msgstr "間違った国コードです。" msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "" "country_code の引数は、有効な ISO3166 alpha-2 国コードにする必要があります。" msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "country_code の引数は文字列にする必要があります。" msgid "Connect Studio" msgstr "Studio を接続" msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "同期を開始するには Studio サイトに接続してください。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "ご安心ください。%s の読者を拡大する時間はまだあります。 カートの内容を確認し" "て購入を完了してください。 ご質問やご不明点がありましたら、このメールに返信し" "てお問い合わせください。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "%s にご興味をお持ちになりましたか ? 賢明です。これは読者を増やし、訪問者のエ" "ンゲージメントを追跡し、リードをロイヤリティの高い顧客やアドボケートに変える" "ための必須ツールを必要とする WordPress サイト向けの製品です。" msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "あと少しで %s の読者を拡大できます" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "ニュースレターと収益化ツール" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "Jetpack 統計情報 (1万サイトアクセス、アップグレード可能)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "Jetpack Growth なら、読者を増やし、訪問者のエンゲージメントを追跡し、リードを" "ロイヤリティの高い顧客やアドボケートに変えるための必須ツールを利用できます。" msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "Jetpack Growth を利用" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "読者を増やすための必須ツールを獲得" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "%s の読者を拡大するための特別オファー" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "投稿を再共有する方法を確認: https://jetpack.com/support/jetpack-social/re-" "sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "投稿エディターから投稿の再共有をお試しください。それでも問題が解決しない場合" "は、サポート (%s) までお気軽にお問い合わせください。" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "投稿「%s」が次の連携で共有できませんでした:" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "投稿エディターから投稿の再共有をお試しください。 こちらで投稿を再共有する方法をご覧くださ" "い。 それでも問題が解決しない場合は、サポートまでお気軽にお問い合わせくださ" "い。" msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "投稿「%s」が次の連携で共有できませんでした:" msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "投稿が%d件の連携で共有できませんでした" msgid "Sharing failed." msgstr "共有に失敗しました。" msgid "Your post could not be shared." msgstr "投稿を共有できませんでした。" msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "%2$s と同時に購入できないため、%1$s のドメインは削除されました。" msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "" "プライバシー、サイトツール、その他の設定は、ホスティングダッシュボードに移動" "しました。" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "追伸: ブラックフライデーセールの詳細については、WordPress.com のホームページ" "をご覧ください。セールは11月29日金曜日から始まります。" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "なにかと物入りなホリデーシーズンに得られる臨時収入はうれしいものです。 " "Automattic アフィリエイトプログラムに参加すれば、WordPress.com や Woo などの" "信頼できる収益性の高いブランドを通じて、最大100% のアフィリエイト収益を獲得で" "きます。 操作の手間がない単一のダッシュボードから、それぞれのプロジェクトの収" "益の管理とトラッキングがすべて行えます。" msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "WordPress の無料かつオープンソースのローカル開発アプリである Studio で " "Studio Assistant が利用できるようになりました。 詳細を確認し、今すぐ " "Assistant を使い始めましょう。" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "サイトの読み込み時間を短縮することは、ユーザーの維持、満足度、競争上の優位性" "にとって非常に重要です。無料の Site Speed Tool で読み込み時間を短縮しましょ" "う。" msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "[オンライン] アクセシビリティの予算を正確に組む方法: クリス・ハインズ" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[オンライン] OC WordPress ミートアップ" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[対面] WordCamp デリー2024" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[対面] WordCamp オランダ" msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "" "4. State of the Word が12月16日に WordPress YouTube チャンネルで生放送されま" "す。" msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "3. WordPress.com の新しい責任者、イアン・スチュワートをご紹介します。" msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. このニュースレターのブロックテーマの中から、カスタムレイアウトの作成に使用" "できる5つの強力な Gutenberg ブロックをご紹介します。" msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "" "1. WordPress 6.7が正式にリリースされました。 最新情報は告知投稿でご確認くださ" "い。" msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "ブロック開発環境: ブロックバリエーションを作成するために、ローカル開発環境を" "セットアップする基本を説明する簡単なビデオチュートリアルです。" msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "クエリーループブロックバリエーションでブックレビューグリッドを構築する: クエ" "リーループブロックからブロックバリエーションを構築する方法を説明するチュート" "リアルです。" msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "WordPress コアブロックを拡張する方法: コアブロックをより高度なブロック開発の" "バックボーンとして使用する方法について説明した1時間の Developer Hours 動画で" "す。" msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "ブロックバリエーション: Mac、Linux、Windows でブロックバリエーションを構築す" "るための簡単なビデオチュートリアルです。" msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "" "クエリーループブロックを拡張する: コアクエリーループブロックのさまざまな使い" "方を説明します。" msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "バリエーション: Block Variations API のブロック API リファレンスです。" msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "ブロックバリエーションの開発についてさらに詳しく知りたい方は、WordPress.org " "にある次のような役立つリソースをご覧ください。" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "ブロックバリエーションをお使いください。コアブロックの構造とパワーを活用し、" "(ブロックバリエーションを作成して) 機能を追加することで、それぞれのニーズに合" "わせて機能を拡張できます。" msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "新しいブロック機能が必要になるたびに最初から新しいブロックを作成するのではな" "く、重要な機能と属性が含まれるコアブロックから作り始めることができればと思っ" "たことがあるなら、 " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "第3号 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "追記:ブラックフライデーセールの詳細については、WordPress.com のホームページをご覧ください。セー" "ルは11月29日金曜日から始まります。" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "今月の『Dev & Deploy』をお読みいただき、ありがとうございました。 ご質問、コメ" "ント、次号の提案があれば、ぜひ返信でお知らせください。 また次号でお会いしま" "しょう。" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "なにかと物入りなホリデーシーズンに得られる臨時収入はうれしいものです。 Automattic アフィリエイトプログラムに参加すれ" "ば、%2$s や Woo などの信頼できる収益性の高いブランドを通じて、最大%1$s%% のア" "フィリエイト収益を獲得できます。 操作の手間がない単一のダッシュボードから、そ" "れぞれのプロジェクトの収益の管理とトラッキングがすべて行えます。" msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "WordPress の無料かつオープンソースのローカル開発アプリである Studio で " "Studio Assistant が利用できるようになりました。 詳細" "を確認し、今すぐ Assistant を使い始めましょう。" msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "" "Studio Assistant のご紹介: WordPress サイトをローカルで構築するためのスマート" "なパートナー" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "サイトの読み込み時間を短縮することは、ユーザーの維持、満足度、競争上の優位性" "にとって非常に重要です。無料の Site Speed Tool で読み" "込み時間を短縮しましょう。" msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "WordPress のサイトが遅いなら、 無料の Site Speed Tool をお試しください" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[オンライン] アクセシビリティの予算を正確に組む方" "法: クリス・ハインズ" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "OC WordPress グループ主催" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[オンライン] OC WordPress ミートアップ" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[対面] WordCamp デリー2024" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[対面] WordCamp オランダ" msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "State of the Word が12月16日に WordPress YouTube " "チャンネルで生放送されます。" msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "%1$s の新しい責任者、イアン・スチュワートをご紹介しま" "す。" msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "このニュースレターのブロックテーマの中から、カスタ" "ムレイアウトの作成に使用できる5つの強力な Gutenberg ブロックを紹介します。" msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "WordPress 6.7が正式にリリースされました。 新機能は告知投" "稿でご確認ください。" msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "ブロック開発環境: ブロックバリエーションを作成" "するために、ローカル開発環境をセットアップする基本を説明する簡単なビデオ" "チュートリアルです。" msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "クエリーループブロックのバリエーションでブックレ" "ビューグリッドを構築する: クエリーループブロックからブロックバリエーショ" "ンを構築する方法を説明するチュートリアルです。" msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "WordPress コアブロックを拡張する方法: コアブロック" "をより高度なブロック開発のバックボーンとして使用する方法について説明した1時間" "の Developer Hours 動画です。" msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "ブロックバリエーション: Mac、Linux、Windows で" "ブロックバリエーションを構築するための簡単なビデオチュートリアルです。" msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "クエリーループブロックを拡張する: コアクエリールー" "プブロックのさまざまな使い方を説明します。" msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "バリエーション: Block Variations API のブロック " "API リファレンスです。" msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "ブロックバリエーションの開発についてさらに詳しく知りたい方は、%s にある次のよ" "うな役立つリソースをご覧ください。" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "ブロックバリエーションをお使いください。コアブロックの構造と" "パワーを活用し、(ブロックバリエーションを作成して) 機能を追加することで、それ" "ぞれのニーズに合わせて機能を拡張できます。" msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "新しいブロック機能が必要になるたびに最初から新しいブロックを作成する" "のではなく、重要な機能と属性が含まれるコアブロックから作り始めること" "ができればと思ったことがあるなら、" msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "第3号 | 2024年11月" msgid "Extending core block functionality." msgstr "コアブロック機能を拡張します。" msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "ブロックバリエーションのご紹介 [Dev & Deploy (WordPress.com 発行)]" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "WordPress と Internet Archive との連携により、当社は従来のドメイン管理の枠を" "超えた取り組みを行っています。 お使いのサイトは、最先端の保護機能、分散バック" "アップ、将来を見据えた投資戦略で支えられています。" msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "革新的な長期ソリューション" msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "ドメインを長期的に利用できるように、将来の業界の変化に左右されず安定性を確保" "する専用の信託勘定システムを開発しました。 今日の投資が明日の継続性を確かなも" "のにします。" msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "信頼と安定性を約束" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "100年間のドメイン所有権でビジネス、パッションプロジェクト、ライフワークを守り" "ます。 デジタル資産はあなたの遺産として永続的に残り、何世代にもわたってアクセ" "スできます。" msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "次の世代のための保護" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "更新のわずらわしさから解放されます。 100年ドメインでは、一度の設定で向こう100" "年間にわたってデジタルプレゼンスが保護され、お客様のドメインが永久にお客様の" "所有物として維持されます。" msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "100年単位のドメインセキュリティ" msgid "Sync failed" msgstr "同期に失敗" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "Studio から同期" msgid "Sync Complete" msgstr "同期が完了" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "Apple トランザクションの購入日が許容期間外です" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "Apple トランザクションの期限が切れました" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "Apple トランザクションは購入ではありません" msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "" "%(planName)s プラン以上のプランにアップグレードすると、すべての高度なツールに" "アクセスできます" msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "" "プランには以下の高度なツール一式が含まれます。 開始するには「今すぐ有効化」を" "クリックします。" msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "すべての高度なツールにアクセス" msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "高度なツールは準備ができ次第、自動的にここに表示されます。" msgid "Activating advanced tools" msgstr "高度なツールの有効化" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "%(savings)d%% 節約" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your account will not be affected during this process." msgstr "" "問題となっている支払いは%1$sです。 この問い合わせに関連して追加料金が発生する" "ことはなく、この過程でお使いの WooPayments アカウントに影響が及ぶこともありま" "せん。" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "account within a day." msgstr "" "異議申し立てのあった金額は%1$sです。 1営業日以内に、この金額が WooPayments ア" "カウントから差し引かれます。" msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "「購読」をクリックすると、WordPress.com の利用規約に同意し、プライバシーポリシーを読んだものとみなされます" msgid "Custom Range Summary" msgstr "カスタム範囲の概要" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "ぜひご利用ください 。 セールは12月8日に終了します。" msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "" "新しい Jetpack の年間プランが最大%1$d%% オフ – サイバーマンデーセール。" msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "" "サイトのセキュリティとパフォーマンスをレベルアップするには今がチャンスです。 " "セールは12月1日に終了します。" msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "" "新しい Jetpack の年間プランが最大%1$d%% オフ – ブラックフライデーセール。" msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "%(count)s件のサイトがコミッション対象として正常にタグ付けされました。" msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "" "サイト {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} はコミッション対象として正常にタグ付" "けされました。" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Jetpack 統計情報 (1万サイトアクセス、アップグレード可能)" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "ログインに問題がある場合は、これらの手順を確認してアカウントに再アクセスしてください。 他にご質問がありましたら、サポートチームにお問い合わせください。" msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "「seo」の検索を試す" msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "統計情報 (1万サイトアクセス、アップグレード可能)" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "新しい Jetpack の年間プランが最大%d%% オフ" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM 起業家" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "統計情報 (10万サイトアクセス、アップグレード可能)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "クラス最高のサイトを構築するための究極のツールキット。" msgid "New conversation" msgstr "新しい会話" msgid "This conversation has been completed" msgstr "この会話は終了しました" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "所有権を %(agencyName)s から {{b}}%(memberName)s{{/b}} に移管してもよろしいで" "すか ? {{br/}}この操作は元に戻すことはできず、通常のチームメンバーになりま" "す。" msgid "Transfer agency ownership" msgstr "エージェンシーの所有権を移管" msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "所有権を移管しました。" msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "今すぐアクティベートしてこのホスティング機能の利用を開始しましょう。" msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "お支払いに関して問題がありましたら、いつでもご相談ください。お困りごとの解決" "をサポートします。 ご質問がある場合や、サポートが必要な場合は、お気軽に%1$sお" "問い合わせ%2$sください。" msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "" "貴社に対して最近行われた支払いに関して%1$s問い合わせ%2$sがあったことをお知ら" "せいたします。" msgid "View inquiry" msgstr "問い合わせを表示" msgid "Open site" msgstr "サイトを開く" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "UTM URL ビルダーで表示" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "UTM URL ビルダーで表示" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "PayPal トランザクションが承認されませんでした。" msgid "Show More" msgstr "さらに表示" msgid "Show Less" msgstr "簡易表示" msgid "Impressions by location" msgstr "場所別のインプレッション数" msgid "Clicks by location" msgstr "場所別のクリック数" msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "このオファーは%sで終了し、新しい WordPress.com ホスティングプランの初回の支払" "いにのみ有効であり、他のオファーとは併用できません。" msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "%s%% オフになる再チャンス" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "お急ぎください。割引は本日%sで終了します。" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "ブラックフライデー割引を利用して、WordPress.com の新しい年間 WordPress ホス" "ティングプランの初年度料金が%s%% オフになる最後のチャンスです。 とてもお得な" "価格でネットでの存在感を高める絶好のチャンスです。" msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "ヒント: プラグインを使用する必要があるなら、 ビジネスプラン以上をお選びくださ" "い。年間わずか225ドルからご利用いただけます。" msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "以下のリンクを使用してプランを選択してください。ブロガーから中小企業、エン" "タープライズのサイトまで、あらゆるサイトに適したホスティングをご用意していま" "す。" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "" "WordPress エキスパートチームによる24時間年中無休の専門サポートをご利用いただ" "けます。" msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "" "支払い、プレミアムコンテンツ、サブスクリプションなどを利用して、サイトから収" "益を得ることができます。" msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "簡単にカスタマイズできるテーマで魅力的なデザインから選択できます。" msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "" "デフォルトで組み込まれている検索エンジン最適化とプランベースの SEO ツールで" "オーディエンスを引き付けることができます。" msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "有料の年間プランではドメイン名を1年間無料で利用できます。" msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "" "マネージドホスティングではセキュリティ、パフォーマンス、サイトの信頼性など、" "技術全般を WordPress にお任せいただけます。" msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "WordPress.com の有料プランでさらに機能を強化" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "お急ぎください。割引は%sで終了します。" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "この WordPress.com の新しい年間 WordPress ホスティングプランでは、期間限定で" "どれでも初年度料金が%s%% オフになります。 とてもお得な価格でネットでの存在感" "を高める絶好のチャンスです。" msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "WordPress.com の年間ホスティングプランを%s%% オフで利用する" msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "%s%% オフになる再チャンスです。" msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "WordPress ホスティングの割引を特別に延長します。" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "このオファーは%sに終了し、無料ホスティングプランから有料ホスティングプランに" "アップグレードするユーザーの方のみが対象です。 新規購入にのみ適用され (更新は" "対象外)、他のオファーとは併用できません。" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "お急ぎください。割引は本日%sで終了します。" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "ブラックフライデー割引で、%2$s の新しい年間 WordPress ホスティングプランの初" "年度料金がどれでも%1$s%% オフになる最後のチャンスで" "す。 とてもお得な価格でネットでの存在感を高める絶好のチャンスです。" msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "%s%% のオファーはまもなく終了します。" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "" "ラストチャンス: WordPress.com の新しいホスティングプランを%s%% オフで利用する" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "記載されている価格は米ドルで表示されており、米国でのみ適用されます。 現在の為" "替レートに基づいて、お客様の現地通貨で同等の額または割引が適用されます。" msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "ヒント: プラグインを使用する必要があるなら、 ビジネスプラン" "以上をお選びください。年間わずか300ドル 225ドルからご利用いただけます。" msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "こち" "らをクリックしてプランを選択してください。ブロガーから中小企業、エンター" "プライズのサイトまで、あらゆるサイトに適したホスティングをご用意しています。" msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "次の方法で割引をご利用ください。" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "WordPress エキスパートチームによる24時間年中無休の専門サポートをご利用いただけます。" msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "" "支払い、プレミアムコンテンツ、サブスクリプションなどを利用して、サイ" "トから収益を得ることができます。" msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "" "簡単にカスタマイズできるテーマで魅力的なデザインから選択でき" "ます。" msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "デフォルトで組み込まれている検索エンジン最適化とプランベースの SEO ツールで" "オーディエンスを引き付けることができます。" msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "" "有料の年間プランではドメイン名を1年間無料で利用できます。" msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "マネージドホスティングではセキュリティ、パフォーマンス、サイトの信頼性など、" "技術全般を WordPress にお任せいただけます。" msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "%s の有料プランでさらに機能を強化" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "お急ぎください。割引は%sで終了します。" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "この %2$s の新しい年間 WordPress ホスティングプランでは、期間限定でどれで" "も初年度料金が%1$s%% オフになります。 とてもお得な価格" "でネットでの存在感を高める絶好のチャンスです。" msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "%2$s の年間ホスティングプランを%1$s%% オフで利用する" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "この機会に割引をご利用ください。" msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "WordPress.com の WordPress サイト利用料を大幅に節約" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "サポートを受けるには、公開フォーラムに質問を投稿するのが最適です。ただし、個" "人情報や支払い情報を共有しないように注意してください。" msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "お力になれず申し訳ございません。" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "アカウントの復元中に問題が発生しました。 サポートにご連絡ください。" msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "不正なトークン。 正しいリンクについては、アカウント削除メールを確認するか、サ" "ポートにお問い合わせください。" msgid "Total Budget" msgstr "総予算" msgid "Paid until" msgstr "支払い期限" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "100年ドメインの連絡先情報は WordPress.com によって管理されています。" msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "" "サポート AI を利用しているため、 回答が不正確であることがあります 詳しくは" "こちらをご覧ください。" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "WordAds を使った収益向上" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "PayPal での支払いの受け取り" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "コンテンツからさらに収益を確保" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "無制限の購読者インポート" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack ソーシャル" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "読者を増やし、訪問者のエンゲージメントを追跡し、ロイヤリティの高い顧客やアド" "ボケートにリードを変えるのに役立つ重要なツールです。" msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "簡単に読者を増やして追跡します。" msgid "Restore token is invalid." msgstr "復元トークンが無効です。" msgid "Restore token is missing." msgstr "復元トークンが不足しています。" msgid "Confirm site transfer" msgstr "サイトの移管を確認" msgid "Confirm new owner" msgstr "新しい所有者を確認" msgid "Pending domain transfers" msgstr "ドメイン移管を保留しています" msgid "Confirmation email sent" msgstr "確認メールを送信しました" msgid "Transferring site" msgstr "サイトを移管しています" msgid "Invitation email sent" msgstr "招待メールを送信しました" msgid "Transfer site" msgstr "サイトを移管" msgid "Confirm site deletion" msgstr "サイトの削除を確認" msgid "Unable to delete site" msgstr "サイトを削除できません" msgid "Video upload has been enabled." msgstr "動画のアップロードが有効になりました。" msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "音声のアップロードが有効になりました。" msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "次の手順に従ってサイトを移動し、潜在的な収益のためにタグ付けします。 移管の完" "了についてサポートが必要な場合は、{{a}}お問い合わせください{{/a}}。" msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "WordPress.com から提供された移行キーをコピーして「移行キー」フィールドに貼り" "付け、「移行を開始」をクリックします。 このプロセスが完了するのを待ってから続" "行します。" msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "既存サイトに {{a}}WordPress.com プラグイン{{/a}}をインストールして有効化しま" "す。 次に、ソースサイトの WordPress.com ページにアクセスし、メールアドレスを" "入力して「続行」をクリックします。" msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "WordPress.com 移行プラグインをインストール" msgid "Launch WordPress.com" msgstr "WordPress.com でサイトを公開" msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "リストからサイトを選択し、既存のサイトの URL を入力します。" msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "wordpress.com/import に移動" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "まず、Automattic パートナープログラムマーケットプレイスで WordPress.com サイ" "トを購入します。" msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "" "Automattic パートナープログラムマーケットプレイスで新しい WordPress.com サイ" "トを購入して作成します" msgid "Add my bank infomation" msgstr "銀行情報を追加" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "コミッションの受け取りができるように、銀行とビジネス情報を追加します。" msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "支払い情報を入力してコミッションを受け取る" msgid "Tag your site" msgstr "サイトをタグ付け" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "サイトのタグ付け後に審査を行い、コミッションの対象かどうかを確認します。 " "{{a}}利用規約{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "" "サイトを「移行済み」としてタグ付けすると、コミッションの審査が開始します。" msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "この軽量のプラグインにより、クライアントのサイトを Automattic パートナープロ" "グラムサイトダッシュボードに安全に接続できます。" msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "" "Automattic パートナープログラムプラグインがインストールされ、Pressable サイト" "で有効になっていることを確認します。" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "{{a}}My.Pressable.com ダッシュボード{{/a}}にログインし、移行先サイトの設定" "ページを開きます。 左のメニューに「サイトのアクション」タブがあります。 そこ" "から「サイトの移行」セクションに移動します。 このセクションには、Pressable " "Automated Migration プラグインに必要な詳細が表示されます。" msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "Pressable で提供される SFTP 認証情報を使用してサイトを移行する" msgid "Download Migration plugin" msgstr "移行プラグインをダウンロードする" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "Pressable プラットフォームに移動するサイト (ソースサイト) にログインし、「プ" "ラグイン」>「新規追加」に移動します。 プラグインの検索ボックスで、{{a}}" "「Pressable Automated Migration」{{/a}}を検索します (または、プラグインをダウ" "ンロードした場合はアップロードします)。 プラグインの一覧が表示されたら、「今" "すぐインストール」をクリックし、「有効化」をクリックします。" msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "Pressable 移行プラグインをインストールする" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "Pressable 管理画面を開く" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "" "Pressable で「サイトを追加」をクリックし、「移行プレースホルダー」を yes に設" "定します。" msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "Pressable で「移行プレースホルダー」サイトを作成する" msgid "Go to Marketplace" msgstr "マーケットプレイスに移動する" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "" "まず、Automattic パートナープログラムマーケットプレイスで Pressable プランを" "購入します。" msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "" "Automattic パートナープログラムマーケットプレイスで Pressable プランにサイン" "アップする" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "WordPress.com アカウントを使用して Gravatar にログインしますか ?" msgid "Securely share your credentials" msgstr "ログイン情報を安全に共有する" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "24時間体制のセキュリティ監視と DDoS 保護。" msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "99.999% の稼働率と無制限のトラフィックによる他にはない信頼性。" msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "移行プロセス全体を通じて中断のないサービス。" msgid "Share credentials instead" msgstr "代わりにログイン情報を共有" msgid "Authorize access" msgstr "アクセスを承認" msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "超高速の処理を体感してください" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "" "処理を開始できるよう、現在の Web サイトに関する基本情報を提供してください。" msgid "Current WordPress site address" msgstr "現在の WordPress サイトのアドレス" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} はプレミアムであり、100年ドメイン登録ではまだ" "サポートされていません。" msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "追跡するサイトまたは投稿の完全な URL。" msgid "Ask in our forums" msgstr "フォーラムでお尋ねください" msgid "Could not download media file." msgstr "メディアファイルをダウンロードできませんでした。" msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "メディアリクエストをプロキシするかどうか。" msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "サービスのセッション ID。現在は Google Photos Picker のみ" msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "既存の購読者のリストの CSV ファイルを、Beehiiv、" "GhostKit、" "MailchimpMedium、" "Patreon などのプラットフォームからアップロードしま" "す。" msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "" "続けるには、現在の購読者の CSV ファイルをアップロードする必要があります。" msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "" "「%s」をクリックすると、お客様は、各ユーザーへのメール送信について適切な同意" "を得ていることを表明するものとします。" msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "「%s」をクリックすると、お客様は、各ユーザーへのメール送信について適切な同意" "を得ていることを表明するものとします。 購読者からスパムの苦情が多く寄せられた" "り、バウンスレートが高かったりすると、アカウントになんらかの措置がとられる可" "能性があります。" msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "すぐに購読者(そしてコンテンツ)を集めましょう。" msgid "Import from Substack" msgstr "Substack からインポート" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "既存の購読者リストのファイルをアップロードします。" msgid "Use a CSV file" msgstr "CSV ファイルを使用" msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "購読者のメールアドレスを貼り付けてサイトに追加します。" msgid "Add subscribers manually" msgstr "手動で購読者を追加" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "" "重複したメール、不完全なメール、古いメール、またはスパムメールを自動的に削除" "し、開封率とエンゲージメントを高めます。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} はあなたにぴったりのサイトアドレス" "です。 簡単に見つけられて、シェアとフォローがしやすく、使用可能です。 今すぐ" "取得してサイトに表示しましょう。" msgid "Confirm site reset" msgstr "サイトのリセットを確認" msgid "Site reset successful" msgstr "サイトのリセットに成功しました" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "サイト訪問者によってサイトの WordPress.com プランの全コストが補填されるように" "します。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "" "WordPress エキスパートによるセキュリティ、パフォーマンス、マーケティングの" "ツール。" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s: %2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "これらのサイトはアカウントを復元した後に復元できます。 サイトにアクセスしてい" "たユーザーを再度招待する必要があります。 詳細はこちら: %s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "アカウントを復元: %s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "これが間違いである場合、アカウントを復元できる期間は30日間です。" msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "" "お使いの WordPress.com の %1$s アカウントは、所有していたすべてのサイトととも" "に削除されました。" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "これらのサイトはアカウントを復元した後に復元できます。 サイトにアクセスしてい" "たユーザーを再度招待する必要があります。 詳しくはこちらをご覧ください。" msgid "Deleted sites" msgstr "削除されたサイト" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "" "これが間違いである場合、アカウントを復元できる期間は30日間で" "す。" msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "お使いの WordPress.com の %1$s アカウントは、所有していたす" "べてのサイトとともに削除されました。" msgid "Account deleted" msgstr "アカウントが削除されました" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "「%1$s」のアカウントが削除されました" msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "「%1$s」の WordPress.com アカウントが削除されました。 これが間違いである場" "合、30日以内であればアカウントを復元できます" msgid "Restore account" msgstr "アカウントを復元" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "お探しのドメイン拡張子は現在サポートされていません。 将来的には追加のドメイン" "拡張子を有料で利用できるようになる可能性があります。" msgid "Referral" msgstr "リファラル" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "新しいエージェンシー階層への早期アクセスが許可されました。 階層の公式リリース" "は2025年1月に予定されていますが、今すぐ体験して階層を進めることができます。" msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "ベータ版のエージェンシー階層をリリースしました。" msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Apple IAP サブスクリプションの有効期限切れ: %s" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "Apple IAP サブスクリプションの更新に失敗し、課金再試行期間中です。" msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "WordPress ウェブサイトを自分で WordPress.com に移管します。" msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "WordPress ウェブサイトを自分で Pressable に移管します。" msgid "Reset all tasks" msgstr "すべてのタスクをリセット" msgid "Reset task" msgstr "タスクをリセット" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "" "注意: お客様と AI アシスタントとの会話は、サポートスタッフにも送信されます。" msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "移行: WordPress.com に移行する" msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "移行: Pressable に移行する" msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "" "Pressable にサイトを手動で移行し、タグを付けてコミッションを獲得しましょう。" msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "Pressable に自分で移行する" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "" "WordPress.com にサイトを手動で移行し、タグを付けてコミッションを獲得しましょ" "う。" msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "WordPress.com に自分で移行する" msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "" "お問い合わせいただければ、WordPress エキスパートが無料でサイトを移行します。" msgid "Concierge service" msgstr "コンシェルジュサービス" msgid "Pick an option to get started" msgstr "オプションを選択して開始" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "Akismet サイバーマンデーセールがもうすぐ終わります。" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "" "50% オフで Akismet プロおよびビジネスの新しい年間プランを入手すれば、スパムを" "心配する必要がなくなります。" msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Akismet サイバーマンデーセール" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "Akismet が保護する1億を超えるサイトの仲間に加わりましょう。" msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "50% オフ - Akismet サイバーマンデーセール" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "Akismet の次世代機械学習フィルターを使ってコメント欄、フォーム、メッセージの" "スパムを99.99% の精度で取り除きましょう。 Akismet が保護する1億を超えるサイト" "の仲間に加わるなら今がベストタイミングです。" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "50% オフで新しい Akismet プロおよびビジネスの年間プランを入手すれば、スパムの" "ために時間を無駄にする必要はなくなります。" msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "ブラックフライデーセールがもうすぐ終わります。" msgid "The sale ends soon!" msgstr "セールがもうすぐ終わります。" msgid "Get 50% off!" msgstr "50% オフでゲット !" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "Akismet の次世代機械学習フィルターを使ってコメント欄、フォーム、メッセージの" "スパムを99.99% の精度で取り除きましょう。" msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "" "50% オフで Akismet プロおよびビジネスの新しい年間プランを入手すれば、スパムを" "心配する必要がなくなります。" msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "50% オフ - Akismet ブラックフライデーセール" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "他にはないセキュリティとパフォーマンスを提供する Jetpack を利用している2,700" "万を超える WordPress サイトの仲間に加わるなら今がベストタイミングです。" msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "新しい年間プランが最大70% オフになるチャンスがもうすぐ終わります。 Jetpack の" "ツールで WordPress サイトのスピード、セキュリティ、トラフィックを向上しましょ" "う。" msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "Jetpack サイバーマンデーセールがもうすぐ終わります。" msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "セールがもうすぐ終わります。お見逃しなく !" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "Jetpack が提供するセキュリティとパフォーマンスを信頼して利用している2,700万を" "超える WordPress サイトの仲間に加わるなら今がベストタイミングです。" msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "新しい年間プランの最大70% の割引が、サイバーマンデーセールで戻ってきました。 " "Jetpack のツールで WordPress サイトのスピード、セキュリティ、トラフィックを向" "上しましょう。" msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Jetpack サイバーマンデーセール" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "Jetpack を使い始めるならセール中の今がお得です。" msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Jetpack サイバーマンデーセール - 最大70% オフ" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "ブラックフライデーセールの終わりが近づいています。" msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "セールがもうすぐ終わります。Jetpack で WordPress サイトを強化するなら今がベス" "トタイミングです !" msgid "Get up to 70% off!" msgstr "最大70% オフでゲット !" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "Jetpack が提供するサイトのセキュリティとパフォーマンスを信頼して利用している" "2,700万を超える WordPress サイトの仲間に加わるなら今がベストタイミングです。" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "Jetpack のツールで WordPress サイトのスピード、セキュリティ、トラフィックを向" "上しましょう。 新しい年間プランが最大70% オフになるチャンスをお見逃しなく。" msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "ブラックフライデーセールを開催中 !" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "Jetpack のツールで WordPress サイトのスピード、セキュリティ、トラフィックを向" "上しましょう。" msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "最大70% オフ - Jetpack ブラックフライデーセール" msgctxt "pattern" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "「%s」が複製されました。" msgctxt "pattern" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (コピー)" msgctxt "settings landmark area" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "template part" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "「%s」を削除しますか ?" msgctxt "template part" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "「%s」を削除しました。" msgctxt "template part" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (コピー)" msgctxt "template part" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "「%s」が複製されました。" msgctxt "sidebar button label" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "noun, sidebar" msgid "Document" msgstr "文書" msgctxt "noun, breadcrumb" msgid "Document" msgstr "文書" msgctxt "Select comment action" msgid "Select an action" msgstr "操作を選択" msgctxt "Mark comment as resolved" msgid "Resolve" msgstr "解決" msgctxt "Delete comment" msgid "Delete" msgstr "削除" msgctxt "Edit comment" msgid "Edit" msgstr "編集" msgctxt "Add reply comment" msgid "Reply" msgstr "返信" msgctxt "View comment" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgctxt "Add comment button" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgctxt "Cancel comment button" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgctxt "Indicates these doutone filters are created by the user." msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "Indicates these duotone filters come from WordPress." msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgctxt "Indicates these duotone filters come from the theme." msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgctxt "menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "navigation menu" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (コピー)" msgctxt "pattern category" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "「%s」を削除しますか ?" msgctxt "pattern category" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "「%s」を削除しました。" msgctxt "variation label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "breadcrumb trail" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgctxt "taxonomy menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "taxonomy template menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "post type menu label" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "個別項目: %1$s (%2$s)" msgctxt "post type menu label" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgctxt "field" msgid "Edit %s" msgstr "%s の編集" msgctxt "field" msgid "Show %s" msgstr "%s を表示" msgctxt "field" msgid "Hide %s" msgstr "%s を非表示" msgctxt "input control" msgid "Show %s" msgstr "%s を表示" msgctxt "text tracks" msgid "Edit %s" msgstr "%s の編集" msgctxt "archive label" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgctxt "font" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "spacing" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "action: convert blocks to grid" msgid "Grid" msgstr "グリッド" msgctxt "action: convert blocks to stack" msgid "Stack" msgstr "縦積み" msgctxt "action: convert blocks to row" msgid "Row" msgstr "横並び" msgctxt "action: convert blocks to group" msgid "Group" msgstr "グループ化" msgctxt "verb" msgid "Filter" msgstr "絞り込む" msgid "Customize the last part of the Permalink." msgstr "パーマリンクの最後の部分をカスタマイズする。" msgid "Choose an image…" msgstr "画像を選ぶ ..." msgid "An error occurred while reimporting the blog." msgstr "項目を元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "Distraction free mode activated." msgstr "集中執筆モードの有効化" msgid "Distraction free mode deactivated." msgstr "集中執筆モードの無効化" msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト" msgid "Enter or exit zoom out." msgstr "ズームアウトのオン、オフ。" msgid "" "Customize the last part of the Permalink. Learn more." msgstr "パーマリンクの最後の部分をカスタマイズする。 詳細" msgid "Copied Permalink to clipboard." msgstr "パーマリンクをクリップボードにコピーしました。" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %s/services/pricing." msgstr "" "子ページは、URL 構造などの特徴を親ページから継承します。例えば、「Pricing」が" "「Services」の子ページであれば、その URL は %s/services/" "pricing となります。" msgid "Enter or exit distraction free mode." msgstr "集中執筆モードのオン、オフ。" msgid "Show or hide the List View." msgstr "リストビューの表示、非表示。" msgid "Show or hide the Block settings panel" msgstr "ブロック設定パネルの表示、非表示" msgid "Enter Spotlight mode" msgstr "スポットライトモードオン" msgid "Exit Spotlight mode" msgstr "スポットライトモードオフ" msgid "Comment deleted successfully." msgstr "コメントを正常に削除しました。" msgid "" "Something went wrong. Please try publishing the post, or you may have " "already submitted your comment earlier." msgstr "" "不具合が発生しました。投稿を再度、公開してください。あるいは、すでにコメント" "を送信済みかもしれません。" msgid "Comment edited successfully." msgstr "コメントを正常に編集しました。" msgid "Comment marked as resolved." msgstr "コメントを解決済みとしてマークしました。" msgid "Comment added successfully." msgstr "コメントを正常に追加しました。" msgid "Reply added successfully." msgstr "返信を正常に追加しました。" msgid "No comments available" msgstr "コメントを利用できません" msgid "Are you sure you want to mark this comment as resolved?" msgstr "このコメントを解決済みとしてマークしてもよいですか ?" msgid "Default Gradients" msgstr "デフォルトのグラデーション" msgid "Default Colors" msgstr "デフォルト色" msgid "Duotones" msgstr "デュオトーン" msgid "Custom Gradients" msgstr "カスタムグラデーション" msgid "Theme Gradients" msgstr "テーマのグラデーション" msgid "Previewing %1$s: %2$s" msgstr "プレビュー %1$s: %2$s" msgid "" "Available fonts, typographic styles, and the application of those styles." msgstr "" "利用可能なフォント、タイポグラフィのスタイル、それらのスタイルのアプリケー" "ション。" msgid "Enable or disable fullscreen mode." msgstr "フルスクリーンモードの有効化、無効化。" msgid "" "Border color picker. The currently selected color has a value of \"%s\"." msgstr "枠線のカラーピッカー。現在選択中の色の値は「%s」です。" msgid "" "Border color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has " "a value of \"%2$s\"." msgstr "カスタムカラーピッカー。現在選択中の色は「%1$s」、値は「%2$s」です。" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color has a value of " "\"%s\"." msgstr "枠線色とスタイルピッカー。現在選択中の色の値は「%s」です。" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color has a value of " "\"%1$s\". The currently selected style is \"%2$s\"." msgstr "" "枠線色とスタイルピッカー。現在選択中の色の値は「%1$s」です。現在選択中のスタ" "イルは「%2$s」です。" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\"." msgstr "カスタムカラーピッカー。現在選択中の色は「%1$s」、値は「%2$s」です。" msgid "" "Border color and style picker. The currently selected color is called \"%1$s" "\" and has a value of \"%2$s\". The currently selected style is \"%3$s\"." msgstr "" "枠線色とスタイルピッカー。現在選択中の色は「%1$s」、値は「%2$s」です。現在選" "択中のスタイルは「%3$s」です。" msgid "Show search label" msgstr "検索ラベルを表示" msgid "Show a large initial letter." msgstr "先頭文字を大きく表示します。" msgid "Scale images with a lightbox effect" msgstr "Lightbox エフェクトで画像縮尺を変更" msgid "Lightbox effect" msgstr "ライトボックス効果" msgid "You are currently in Design mode." msgstr "現在、デザインモードです。" msgid "You are currently in Write mode." msgstr "現在、執筆モードです。" msgid "Layout type" msgstr "レイアウトタイプ" msgid "" "Tools provide different sets of interactions for blocks. Toggle between " "simplified content tools (Write) and advanced visual editing tools (Design)." msgstr "" "ツールはブロックに異なるインタラクションを提供します。簡素化されたコンテンツ" "ツール (入力) と高度なビジュアル編集ツール (デザイン) を切り替えられます。" msgid "Edit layout and styles." msgstr "レイアウトとスタイルの編集。" msgid "Focus on content." msgstr "コンテンツに集中。" msgid "Empty %s; start writing to edit its value" msgstr "空の %s: 値を編集するために書き込みを始める" msgid "Link information" msgstr "リンク情報" msgid "Manage link" msgstr "リンクを管理" msgid "Block \"%s\" can't be inserted." msgstr "ブロック「%s」を挿入できません。" msgid "Change design" msgstr "デザインを変更" msgid "Drop pattern." msgstr "パターンをドロップ。" msgid "Full height" msgstr "フルハイト" msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "{{a}}Jetpack{{/a}} でトラフィック設定を管理します。" msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "{{a}}Jetpack{{/a}} で共有設定を管理します。" msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "間違えました ! アカウントを復元" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "" "WordPress.com をご利用いただきありがとうございます。 気が変わった場合は、30日" "以内であればアカウントを復元できます。" msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "サポートに接続する際に、詳細を共有してください。" msgid "Support Team" msgstr "サポートチーム" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Growth" msgstr "成長" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "簡単に訪問者を増やします。" msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "統計情報 (最大10万サイトアクセス、アップグレード可能)" msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "成功 ! %d人の購読者が追加されました !" msgid "Hundred years" msgstr "100年" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress." msgstr "" "別のインポートが既に進行中のため、Studio サイトのアーカイブをアップロードでき" "ません" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "内部エラーのため、Studio サイトのアーカイブをアップロードできません" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "" "無効なファイルタイプ「%s」のため、Studio サイトのアーカイブをアップロードでき" "ません" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "" "ファイルサイズが無効または大きすぎるため、Studio サイトのアーカイブをアップ" "ロードできません" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "" "ファイルが空であるため、Studio サイトのアーカイブをアップロードできません" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "複数のサイトで Akismet キーを使用している場合は、お使いのアカウントにログインして影響を受" "けるサイトの一覧を確認してください。" msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "長期ドメイン登録料金" msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "このドメインの100年分の購入はサポートしていません。" msgid "Confirm account deletion" msgstr "アカウントの削除を確認" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}入力したパスワードが正しくないようです。 {{magicLoginLink}}ロ" "グインリンク{{/magicLoginLink}}をメールで受け取りますか ? {{/errorWrapper}}" msgid "Payout" msgstr "支払い" msgid "Payout ID" msgstr "支払い ID" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "移行: 安全な支払いの設定" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "移行: コミッション" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "プラグインまたはテーマをインストールするか、ホスト機能を有効化すると、" "デフォルトのサイトアドレスが変更されます。 サイト訪問者が新" "しいドメインにリダイレクトされるようにします。 さらに詳しく ↗" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "WooCommerce からリクエストされたリンクはこちらです。" msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "WooCommerce にご登録いただきありがとうございます。 アカウントを完全に有効化す" "るには、連絡先情報を再度確認する必要があります。 以下のリンクからメールアドレ" "スを確認してください。" msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "WooCommerce にログイン" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}ようこそ ! {{/strong}}お気に入りのサイトをフォローすると、その最新" "の投稿がここに表示されます。 気が散らない環境でブログを読んで、「いいね」やコ" "メントを付けられます。 興味のある分野を選択して始めましょう。" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "WordPress ホスティングサービスでいつでもオンライン状態を保ちましょう。 データ" "センターのフェイルオーバーが自動で行われるため、ダウンタイムを心配する必要は" "もうありません。 今すぐ Automattic ホスティングサービスに切り替えれば、$100を" "贈呈し、クレジットカードでの契約の支払いを相殺できます。" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "WordPress ホスティングサービスでいつでもオンライン状態を保ちましょう。 データ" "センターのフェイルオーバーが自動で行われるため、ダウンタイムを心配する必要は" "もうありません。 今すぐ Automattic ホスティングサービスに切り替えれば、$100を" "贈呈し、クレジットカードでの契約の支払いを相殺できます。" msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "" "最も信頼できるホスティングサービスを手に入れましょう。 報酬も得られます。" msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "このドメインは Gravatar プロフィールに関連付けられているため、現時点ではメー" "ルサービスには使用できません。" msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "" "ドメイン %s は Gravatar プロフィールに関連付けられているため、現時点ではメー" "ルサービスには使用できません。" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "" "このドメインは Gravatar プロフィールに使用されているため、メール転送は許可さ" "れていません" msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "" "移行をキャンセルする際に問題が発生しました。 しばらくしてからもう一度お試しく" "ださい。" msgid "Just a moment…" msgstr "しばらくお待ちください..." msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "結果をフィルター処理するフィード ID。" msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "" "準備完了 ! インポートする%d人の購読者が見つかりました。" msgid "All set! We’ve found:" msgstr "準備完了 ! 次が見つかりました: " msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "移行: 支払い設定" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "移行したサイトが見つかりませんか ? WP 管理画面で Automattic パートナープログ" "ラムプラグインが接続されていることを確認すると、ここにサイトが表示されます。" msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "自分で移行したサイトを選択してください。 移行を確認し、コミッション獲得の準備" "ができたらタグを付けます。" msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "移行したサイトにコミッション獲得のためのタグを付けます。" msgid "Your progress" msgstr "進捗状況" msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "Automattic エージェンシーパートナーの特典を体験してください" msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "エージェンシー階層と特典" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "プロフェッショナルパートナーは、Automattic パートナープログラムのアドバイザ" "リーボードへの招待を受け取り、プログラムや Automattic の製品に影響を与えるこ" "とができます。" msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "Automattic アドバイザリーボード" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "" "プロフェッショナルパートナーは、戦略的ガイダンスを行う専任のエージェンシー" "パートナーマネージャーにアクセスできます。" msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "専任エージェンシーパートナーマネージャー" msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "事前認定されたセールスリード" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "プロフェッショナルエージェンシーパートナーは、ケーススタディ、提携キャンペー" "ン、その他のマーケティング機会など、Automattic および当社のブランドとの共同" "マーケティング活動に参加できます。" msgid "Co-Marketing" msgstr "共同マーケティング" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "Automattic の新製品と新機能への早期アクセス (利用可能な場合)、および製品ロー" "ドマップへの貢献の機会。" msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "" "Automattic のエージェンシーディレクトリに掲載され、潜在顧客の目に留まる機会が" "増えます。" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "ディレクトリへの表示とバッジ" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "" "Automattic のコミュニティプラットフォームにアクセスし、同じような考えを持つ" "エージェンシーとネットワークを構築します。" msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "" "プロフェッショナルパートナーは、リクエストに応じて高度な販売トレーニングと戦" "略コンサルティングを受けることができます。" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "製品の基礎トレーニング、エージェンシーの成長に関する教育とベストプラクティ" "ス、マーケティング資料、高度な販売トレーニング。*" msgid "Training & Resources" msgstr "トレーニングとリソース" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "すべてのプログラムパートナーは、統一されたプログラムと製品サポートを受けられ" "ます。 プロフェッショナルパートナーは、Automattic 製品全体にわたる優先サポー" "トを利用できます。" msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "" "すべてのパートナーは、Automattic の製品スイート全体でリファラルおよびリセラー" "による収益機会を得ることができます。" msgid "Earning Opportunities" msgstr "収益機会" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "" "直感的なエージェンシーダッシュボードにより、クライアントへの請求、クライアン" "トと製品の管理が合理化されます。" msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "最上位のステータスに到達し、次の追加特典を獲得しました。" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "エージェンシーディレクトリへの掲載資格" msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "" "アカウントが有効化され、次の階層の特典であるエージェンシーパートナーに到達し" "ようとしています。 " msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "注目 ! 初めての購入を完了しました。" msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "{{label}}初回購入で{{/label}}{{title}}アカウントを有効化{{/title}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "{{b}}初回購入{{/b}}で{{b}}アカウントを有効化{{/b}}" msgid "Server configuration" msgstr "サーバー設定" msgid "All caches" msgstr "すべてのキャッシュ" msgid "Don't cancel migration" msgstr "移行をキャンセルしないでください" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "移行をキャンセルすると、元のサイトはそのまま残ります。 準備ができたらいつでも" "移行を再開できます。" msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "サポートが必要な方は、 {{span}}お問い合わせください{{/span}}" msgid "Help's on the way!" msgstr "すぐに対応いたします !" msgid "Invalid site selected." msgstr "間違ったサイトが選択されました。" msgid "Review status" msgstr "ステータスを確認" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "%2$s プランに含まれている VideoPress を使用すると、ブロ" "グから直接動画をアップロードしたり、埋め込んだりできることをご存知でしたか ? " "%3$s プランでは音声ファイルもアップロードできます !" msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "アカウントを削除" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "アカウントを削除するとどうなるかについてご質問がある場合は、まず{{a}}サポート" "チームにお問い合わせください{{/a}}。 問題についてご説明し、代替手段を見つけら" "れるように支援いたします。 " msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "アカウントを削除すると、すべてのサイトとそのコンテンツも削除されます。" msgid "Delete account" msgstr "アカウントを削除" msgid "Sites pending review" msgstr "レビューを保留中のサイト" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "移行コミッションは第%(currentQuarter)s四半期に予定されています" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "AI サイトビルダーのリリース" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "さらに詳しく: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgid "Get more help" msgstr "追加のサポート" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "AI の詳細については、{{a}}AI ガイドライン{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "" "AI サイトビルダーを使用すると、簡単にすばやく理想のサイトを構築できます。" msgid "Cancel migration" msgstr "移行をキャンセル" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "移行の完了後にドメインの切り替えをサポートします。" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}} が新しいホームに移管される間、くつろいでお" "待ちください。 次のことができるようになります。" msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "" "テストカード%sを使用するか、テストガイドを参照してく" "ださい。" msgid "Request an instant payout" msgstr "即時支払いをリクエスト" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "%s で即時支払いを受け取れるようになりました" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "支払いに関する係争と手数料が次回の支払いから差し引かれました" msgid "Net payout: %s" msgstr "純支払い額: %s" msgid "Payout details" msgstr "支払い詳細" msgid "Payouts" msgstr "支払い" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "サイトを閲覧できるユーザーを管理します。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}" msgid "Tag sites for commission" msgstr "コミッション獲得のためにサイトにタグを付けます" msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "自分で移行したサイトにタグを付けます" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "下のボタンを使用して、接続済みサイトにタグを付けます。" msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "" "{{a}}Automattic パートナープログラムプラグイン{{/a}} ↗ がインストールされ、各" "サイトに接続されていることを確認します。" msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "自分でサイトを移行した場合は、次の2つの手順に従って、当社が支払うべきサイトを" "指定してください。" msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "移行したサイトには、コミッションを受け取れるようにタグを付けます。" msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "コンシェルジュサービスを選択した場合は、当社がサイトを移行します。 移行が完了" "すると、ここにサイトが表示され、コミッションが加算されます。" msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "当社が移行したサイトには、移行が完了した時点でタグが付けられます。" msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "移行したサイトとコミッションはここで確認できます。" msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "パーソナライズされたデモを予約して、パフォーマンスの高いエージェンシー向けの " "Pressable の高度な機能をチェックしましょう。 管理するサイト数が少ない場合は、" "{{a}}事前に録画したデモ{{/a}}をご覧ください。その他にご質問がある場合は、" "Automattic パートナープログラムのサポートにお問い合わせください。" msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "50 以上のサイトを管理している場合 デモを予約" msgid "Pending update (%s)" msgstr "更新を保留中 (%s)" msgid "Activate your product:" msgstr "製品を有効化:" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "商品のライセンスキーを自動有効化します。" msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "お客様の{{b}}%(productName)s{{/b}}サブスクリプションのプロモーション期間" "は%(startDate)sから%(endDate)sまでです。" msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "LinkedIn の Jetpack" msgid "Jetpack on X" msgstr "X の Jetpack" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "私のサイトが誤って商業用に分類されました。" msgid "Pagination number." msgstr "ページネーションの数。" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "このサイトで SSH アクセスを有効にします。 {{supportLink}}さらに詳しく{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "データベースの検索を減らすために、データは Memcached を使ってキャッシュされて" "います。 {{a}}詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "サイトのサーバー側のキャッシュを管理します。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "" "しかし、それだけではありません ! 感謝の気持ちとして、以下もご用意しています。" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "" "より幅広いアクセスが可能になり、1年間の追加無料分、ボーナスクレジットがアカウ" "ントに追加されます。" msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "" "Jetpack AI プランの魅力的なアップデート: 1年間の無料分とボーナスクレジットを" "お楽しみください !" msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "Jetpack に引き続きサイトをお任せいただきありがとうございます。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "ご質問がある場合やサポートが必要な場合は、このメールにご返信ください。喜んで" "お手伝いいたします。" msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "" "必要なアクションはありません。より少ないコストでさらに幅広いアクセスをご利用" "いただけます。" msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "具体的には以下のとおりです。" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "" "しかし、それだけではありません ! 感謝の気持ちとして、年間プランも追加料金" "なしで1年間延長いたします。" msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "当社は最近、新しい Jetpack AI プランを開始しました。現在お使いのプランよりも" "さらに多くのリクエストを提供し、より低価格でご利用いただけます。 優れ" "た価値を提供できるよう、サブスクリプションをこの新プランに自動的にアップグ" "レードします。" msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "Jetpack サブスクリプションに関する素晴らしいニュースがございます。" msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "より幅広いアクセスと1年間の追加無料分がプランに追加されます。" msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "Jetpack AI プランの魅力的なアップデート: 1年間無料でお楽しみください !" msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Jetpack Growth" msgstr "Jetpack Growth" msgid "View Less" msgstr "コンパクト表示" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "この機能は廃止される予定で、2024年11月をもって削除されます。 代わりにクラシッ" "クテーマヘルパープラグインをお使いください。" msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "廃止された機能: Jetpack の XYZ 機能" msgid "Support Assistant" msgstr "サポートアシスタント" msgid "Free Subscribers" msgstr "無料購読者" msgid "Refer client" msgstr "クライアントを紹介" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "WordPress VIP にクライアントを紹介すると、1回に限り5% のコミッションを獲得で" "きます。 {{a}}詳細な条件はこちら ↗{{/a}}" msgid "What would you like to do next?" msgstr "次は何をしますか ?" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "%s にインポートしたデータの概要です。" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "購読者をインポートしています" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "コンテンツと購読者をインポートしています" msgid "Not imported" msgstr "インポートされませんでした" msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "スキップされました (重複)" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "購読者のインポートが スキップされました。" msgid "Message content not supported" msgstr "メッセージ本文がサポートされていません" msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 こんにちは、WordPress.com のサポートアシスタントです。 サイトやアカウントに" "ついての質問にお答えします。" msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "" "現在オフラインです。 サポートチームにメモを残していただければ、チームからでき" "るだけ早急にご連絡いたします。" msgid "We appreciate your feedback." msgstr "フィードバックをぜひお寄せください。" msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "" "必要な情報を入手しましょう。 サポートチームへの問い合わせを希望しますか ?" msgid "Great! Thanks." msgstr "完了しました。 ありがとうございます。" msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "サイトの下隅のフローティング購読ボタン" msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "Google Photos Picker を開く" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "Google フォトライブラリから直接写真を選択します。" msgid "Change selection" msgstr "選択を変更" msgid "Menu order updated" msgstr "メニューの順序を更新しました" msgid "Menu parent updated" msgstr "親メニューを更新しました" msgid "Menu Parent" msgstr "親メニュー" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "解決済みの問題と過去の会話にはこちらでアクセスできるようになります" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "アーカイブは空です" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "WordPress.com または Pressable ホスティングサービスでサイトが6か月以上アク" "ティブになったら、サイトの移行に関するコミッションをお支払いします。支払い期" "間は{{PayoutKBLink}}こちら{{/PayoutKBLink}}に記載されています。 また、" "{{PaymentSettingLink}}こちら{{/PaymentSettingLink}}から弊社の支払いパートナー" "である Tipalti に支払いの詳細を追加する必要があります。" msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "いいえ。現在のサイトがどの CMS を利用しているかは関係ありません。 サイトを " "WordPress.com か Pressable に移行する場合、移行キャンペーンの対象になりま" "す。 ただし、この場合には移行に関するサポートは提供できません。" msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "サイトがすでに WordPress でホストされている必要がありますか ?" msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "はい。 サイトがどこでホストされているかは関係ありません。移行キャンペーンは " "WordPress.com または Pressable に移行するすべてのサイトを対象としています。" msgid "Does this apply to any host?" msgstr "すべてのホスティングサービスが対象になりますか ?" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "弊社の移行チームに実際の移行作業を依頼した場合は、最初に各サイトでログインを" "設定し、それをチームに共有する必要があります (弊社から詳しい手順と安全な共有" "方法をお知らせします)。 移行が完了すると、弊社のチームがサーバー上のサイトの" "コピーを確認します。お客様にも同様の作業をお願いします。 その後、お客様が " "DNS レコードを変更して、ドメインを弊社のサーバーにポイントする必要がありま" "す。" msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "移行中に自分で処理する必要があるタスクはありますか ?" msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "複数のサイトを移行するエージェンシー向けの特別オファーはありますか ?" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "プランの残存期間を判断するため、現在の契約書または請求書のコピーの提出をお願" "いすることになります。 その後、Automattic パートナープログラムで選択したプラ" "ンの残存期間と同額を充当します。" msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "買い取りクレジットはどのように算出されますか ?" msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "移行がリクエストされると、弊社のチームがお客様とご相談のうえタイミングを調整" "します。 一般的に移行はリクエストから7営業日以内に行われますが、繁忙期にはさ" "らに時間がかかる場合があります。 eコマースサイトの場合は、お客様とご相談のう" "え、移行中にサイトがメンテナンスモードになった際の影響が少ないタイミングを見" "極めます。" msgid "When will the migration process be done?" msgstr "移行プロセスはいつ完了しますか ?" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "サイトの移行は弊社のサーバーにコピーを移動して行います。 このプロセスの間、既" "存のサイトは以前のホストで有効のままです。 移行が完了すると、弊社のサーバー上" "のサイトのバージョンにドメインがポイントされます。 DNS の伝播中に最小限の中断" "が生じる可能性がありますが、通常はサイトの訪問者にダウンタイムは生じません。 " "eコマースサイトの場合は、移行期間にサイトがメンテナンスモードになる可能性があ" "り、お客様とご相談のうえ移行期間を調整します。 これにより、2つのサイトで注文" "が作成されないようにします。 これは任意ですが推奨され、通常は2~3時間かかりま" "す。" msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "移行中のサイトのダウンタイムは予想できますか ?" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "エキスパートによる24時間365日の優先サポート" msgid "WP-CLI access" msgstr "WP-CLI アクセス" msgid "Uptime monitoring" msgstr "アップタイムのモニター" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "自動スケーリング付き PHP ワーカー10個" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "このリソースにはアクセスできません。 通常、これは弊社が Jetpack パッケージ経" "由で管理している WordPress.com の接続の問題に起因します。 \n" "\t\t\t\t\t\t詳細については、https://woocommerce.com/document/woopayments/our-" "policies/connection/ を参照してください。" msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "メッセージが上限の4,096文字を超えています。" msgid "Start migrating your sites" msgstr "サイトの移行を開始" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "WordPress.com はその並外れたパフォーマンスと強力なセキュリティで他とは一線を" "画しています。 あらゆるスキルレベルのユーザーに適した汎用性のあるプラット" "フォームで、サポートチームもいつも驚くほど力になってくれます。 WordPress.com " "は間違いなくマネージドサイト向けの最適解だと思います。" msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "お客様に代わってサイトを移行します。" msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "ぴったりのホスティングをお選びください。" msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "サポートスタッフにお問い合わせください。" msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "{{a}}こちら{{/a}}からお問い合わせフォームにご記入ください。" msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "さらに詳しい情報が必要ですか ? {{a}}ホスティングのマーケットプレイス{{/a}}" "で WordPress.com プランと Pressable プランを比較してください。" msgid "Schedule a demo" msgstr "デモを予約" msgid "Create a development site →" msgstr "開発サイトを作成 →" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "Automattic パートナープログラムのメンバーシップに含まれています。 無料の開発" "ライセンスで最大5つの WordPress.com サイトを同時に開発できます。 サイトを公開" "するまで料金は発生しません。" msgid "Submit support request" msgstr "サポートリクエストを送信" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "エラーメッセージとスクリーンショットのリンクを入力してください。" msgid "Full description of your problem" msgstr "問題の詳細を記入" msgid "Enter your website address" msgstr "サイトアドレスを入力してください:" msgid "Select the website you need help with" msgstr "サポートが必要なサイトを選択してください:" msgid "How do I install Jetpack" msgstr "Jetpack をインストールする方法" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "ログインしていません。WordPress.com アカウントを使って" "今すぐログインして、最高のサポートをご利用ください。" msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "%1$s さんと他%2$s人が %3$s を再投稿しました。" msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "%1$s さんと %2$s さんが %3$s を再投稿しました。" msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s さんと他%2$s人が %3$s を再投稿しました !" msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s さんと %2$s さんが %3$s を再投稿しました !" msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 %1$s さんが %2$s を再投稿しました !" msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "最近の Fediverse の再投稿" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s件の Fediverse の再投稿" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "%1$s さんと他%2$s人が %3$s に「いいね」しました。" msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "%1$s さんと %2$s さんが %3$s に「いいね」しました。" msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s さんと他%2$s人が %3$s に「いいね」しました !" msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s さんと %2$s さんが %3$s に「いいね」しました !" msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 %1$s さんが %2$s に「いいね」しました !" msgid "Recent fediverse likes" msgstr "最近の Fediverse の「いいね」" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s件の Fediverse の「いいね」" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "これは100年ドメインであるため移管できません。" msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "このドメインは100年ドメインであるためキャンセルできません。" msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "サブスクリプションの直近の PayPal 支払いの処理中に重大なエラーが発生しまし" "た。 %1$sWooCommerce サポートで新しいチケットを開き%3$s、この問題をすぐに解決" "してください。 %2$sPayPal Standard での IPN 問題のデバッグのドキュメントで、" "詳細を確認してください »%3$s" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "警告 ! バージョン2.0はWooCommerce Subscriptions (WooCommerce 定期購入) 拡張" "機能のメジャーアップデートです。 更新前にバックアップを作成し、すべての " "WooCommerce 拡張機能を更新して、すべてのプラグイン、カスタムコード、支払い" "ゲートウェイをステージングサイトにおいてバージョン2.0でテストしてください。 " "%1$sWooCommerce Subscriptions の以前のバージョンの更新について詳細をご確認く" "ださい »%2$s" msgid "Edit order number %s" msgstr "注文番号%sを表示" msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "サブスクリプションに手動更新が必須かどうか。" msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "最後の支払い以降、サブスクリプションが一時停止された回数。" msgid "Trial period for the subscription." msgstr "定期購入の請求期間。" msgid "The WordPress.com logo" msgstr "WordPress.com ロゴ" msgid "The Pressable logo" msgstr "Pressable ロゴ" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "WordPress VIP ロゴ" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "エンタープライズ開発者向けのツール" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "高トラフィックに対応する動的スケーリング" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "" "年末まで無料移行サービスあり。 対象かどうかを今すぐお問い合わせください" msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "WordPress VIP は高いパフォーマンス、セキュリティ、信頼性を必要とする組織に最" "適です。 WP Engine の Enterprise プランから移行するサイトには、WordPress VIP " "をお勧めします。" msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "お問い合わせフォームを表示するか、すぐに検索。 (無効)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "ログイン済みユーザーに Odie チャットを表示 (有効)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "Odie は有効ですか ? " msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "1年無料 + 5% を WordPress Foundation に寄付" msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "WP Engine の Essential Startup プランから移行する場合は、WordPress.com のビジ" "ネスプランをお勧めします。" msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "WP Engine の Essential Professional、Essential Growth、Essential Scale、Core " "プランから移行する場合は、Pressable のプランをお勧めします。" msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "エキスパートによる24時間365日のサポート" msgid "Unlimited storage per site" msgstr "サイトあたりの容量無制限" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "ユニーク訪問者数に応じた月額料金" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "この設定はステージングサイトではサポートされていません。" msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "" "以下をクリックすると、利用規約 (%1$s) に同意し、プライバシーポリシー (%2$s) " "を読んだものとみなされます。" msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "「%1$s」をクリックすると、利用規約" "に同意し、プライバシーポリシー" "を読んだものとみなされます。" msgid "Get Wordpress.com" msgstr "WordPress.com に移行" msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "超高速グローバル CDN" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "24時間365日対応、ライブチャットによる専門サポート" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "サイトあたり最大200GB の容量" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "訪問者数上限あり + アップグレード可能" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "1つのプランで複数サイトに対応" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "サイトごとに100ドル + WP Engine 契約の残額をクレジットで還元" msgid "Get Pressable" msgstr "Pressable に移行" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "無制限の帯域幅" msgid "Free staging sites" msgstr "無料のステージングサイト" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "容量50 GB + アップグレード可能" msgid "1 site per plan" msgstr "1つのプランで1つのサイトに対応" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "WordPress VIP に移行" msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "WooCommerce フィルター" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "ストアの商品を簡単にすばやく見つけられるようにする AJAX 商品フィルターを作成" "するためのツールです。" msgid "Choose a plan to refer" msgstr "紹介するプランを選択" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "Blaze - Powered by Jetpack" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze 広告 - Powered by Jetpack" msgid "Needs update" msgstr "更新が必要" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "10件を超えるサイトを管理している場合は、最初の10件のみがここに表示されます。 " "すべてのサイトの一覧は Akismet アカウントで確認できます: " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "10件を超えるサイトを管理している場合は、最初の10件のみがここに表示されます。 " "すべてのサイトの一覧は Akismet アカウントで確認できます。" msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "Jetpack アプリからログイン" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "Advanced Tools" msgstr "高度なツール" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "ブロックメタデータコレクションは、特定のプラグインに対してのみ登録できます。" "指定されたパスは、コアパスでも有効なプラグインパスでもありません。" msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "ビジネス用に購入しますか ? {{link}}詳しくはこちらをご覧ください。{{/link}}" msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "" "新しいサイトの準備が整いました ! 移行キーを以前のサイトに入力して、移行を開" "始してください。" msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "" "新しいサイトの準備が整いました ! 移行キーを取得して以前のサイトに入力し、移" "行を開始してください。" msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "上のオプションのいずれかをクリックすると、{{termsOfServiceLink}}利用規約{{/" "termsOfServiceLink}}および{{syncDataLink}}サイトのデータの同期{{/" "syncDataLink}}に同意したことになります。" msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "このリソースへのアクセス権限または修正権限がありません。" msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "このリソースを変更できません。" msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "OpenAI にコンプリーションを保存するかどうか。" msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "" "サポートチームに問い合わせる場合は、 以下のオプションから選択してください。" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "" "サイトのプロビジョニング中です。 この間に{{a}}サイトをセットアップ{{/a}}でき" "ます。" msgid "" "This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgid_plural "" "These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgstr[0] "" "これらのサブスクリプションは代替の支払い方法が追加されるまで、自動更新されな" "くなります。" msgid "Associated subscriptions" msgstr "関連付けられているサブスクリプション" msgid "Account connected successfully" msgstr "アカウントの連携に成功しました" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "WPBeginner おすすめの必須プラグイン" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "Our favorite color is purple" msgstr "私たちの好きな色は紫色です " msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact (Woo のトリビア): " msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "当社からの説明だけでなく、 お客様のコメントもぜひご確認ください。" msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "" "当社のサポートを受けて手間をかけずに WordPress サイトを移行しましょう。" msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "お客様に代わってサイトを移行" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "WordPress.com と Pressable をぜひお試しください。" msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "自分のニーズに合ったホストがわからない場合、" msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "WordPress.com と Pressable は WP クラウドを利用しています。WP クラウドは " "WordPress 向けに最適化された唯一のクラウドプラットフォームです。" msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "トップクラスの WordPress ホスティングサービス" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "詳細についてご関心をお持ちの場合は、 喜んでお答えします。" msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "移行の準備ができている場合は、 今すぐ始めましょう。" msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "より優れたホスティングをクライアントに提供しましょう" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "" "当社のホスティングプラットフォームは WordPress 専用に開発されています。" msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "" "クライアントのサイトを Automattic による優れた WordPress{{br/}}ホスティング" "サービスに移行" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "" "支払いが完了すると、クライアントに代わってこれらの製品を管理できるようになり" "ます。 クライアントはいつでも契約製品をキャンセルできます。" msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "クライアントに請求書が送付され、クライアントは WordPress.com アカウントを作成" "して製品の支払いを行います。 キャンセルするまで毎月月初に料金が請求されま" "す。 月の残りの日数によっては、最初の請求書で上記の金額よりも少ない金額が請求" "される場合があります。" msgid "Filter all data by date" msgstr "すべてのデータを日付で絞り込み" msgid "Migrate your sites" msgstr "サイトを移行" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "Jetpack コンプリートによる総合的な WP セキュリティとパフォーマンス" msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "WordPress.com に連携済みのサイトを追加" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "Automattic パートナープログラムプラグインで連携" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "%(plan)s を %(priceString)sで購入" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "%(priceString)sの %(plan)s を選択" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "2~3営業日以内にアップデートをお送りします。 サイトのダッシュボードから移行の" "進捗をご確認いただくこともできます。" msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "サイトのダッシュボードから進捗をトラッキングできます。" msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "移行プロセスを開始しました。 プロセスが完了すると、メールが届きます。" msgid "View Sites dashboard" msgstr "サイトのダッシュボードを表示" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "%1$s からアクセスしています。 ショッピングの利便性を考慮して %2$s の価格を更" "新しました。 代わりに %3$s を使用してください。" msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "不正である可能性が高い注文です。 注文の手配をする前に、お客様に連絡して詳細を" "確認することをお勧めします。" msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "不正である可能性が中程度の注文です。 注文の手配をする前に、お客様に連絡して詳" "細を確認することをお勧めします。" msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "一般的な不正行為のリスクに比べてリスクが低い支払いです。" msgid "Adjust risk filters" msgstr "リスクフィルターを調整" msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "カスタムサイトの構築を依頼する" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "" "目的を1つ以上ご選択ください。お客様の設定エクスペリエンスをカスタマイズしま" "す。" msgid "Announce events" msgstr "イベントを告知する" msgid "Offer paid content to members" msgstr "有料コンテンツをメンバーに提供する" msgid "Create a course" msgstr "コースを作成する" msgid "Sell physical goods" msgstr "物理的な商品を販売する" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "サービスまたはデジタル商品を販売する" msgid "Create a newsletter" msgstr "ニュースレターを作成する" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "学校または非営利団体のサイトを構築する" msgid "Collect donations" msgstr "寄付を集める" msgid "Build and engage an audience" msgstr "読者を集めて引き付ける" msgid "Learn about Tiers" msgstr "階層の詳細を確認" msgid "Open image in full-screen." msgstr "画像をフルスクリーンで開きます。" msgid "Character limit reached." msgstr "文字数の上限に達しました。" msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "コンテンツガイドラインを確認し、最終版のコンテンツをフォームに追加したら、" "「送信」をクリックしてコンテンツを送信してください。 ガイドラインをすべて満た" "している場合、新しいサイトを構築し、%d営業日以内にメールで詳細をお送りしま" "す。 調整が必要な場合はご連絡いたします。" msgid "Pause Substack billing" msgstr "Substack の請求を一時停止" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "嬉しいお知らせです ! サイトのバックアップのダウンロード準備が完了しました。 " "完全な復元と自動バックアップを利用するには、完全なコントロールと容易な復元が" "可能なビジネスプランに今すぐアップグレードしてください。" msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "%(backupDisplayDate)sから利用可能なバックアップがあります。" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "{{a}}パートナーテーマ{{/a}}は、WordPress.com ダッシュボードからの直接購入やイ" "ンストールが可能なテーマを提供している外部のクリエイターによって開発されてい" "ます。" msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "WordPress.com 移行チーム" msgid "Best" msgstr "WordPress.com のご利用をお待ちしています。" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "ご不明な点がございましたら サポートチームが喜んでお答えします。 このメールに" "返信していただければ、折り返しご連絡いたします。" msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "アップグレードは ワンクリックで完了します。" msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "移行は WordPress.com が代行し、ご自身で行う必要はありません" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "サイトに最高クラスの保護を適用" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "WordPress.com で読み込みを高速化" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "現在のサイトのダウンタイムなし" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "WordPress サイトの移行をお忘れではありませんか ? 設定はすべて完了しています。" "あとは「移行」ボタンを押すだけです。 移行には次のような利点があります。" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "今すぐサイトを WordPress.com に移行しましょう" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "WordPress サイトを移行する準備ができました" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "WordPress サイトを移行する準備ができました。 サイトを今すぐ WordPress.com に" "移行しましょう。 今すぐ開始" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "" "WordPress サイトを移行する準備ができました。 サイトを今すぐ WordPress.com に" "移行しましょう。" msgid "Migrate Now" msgstr "今すぐ移行" msgid "%(count)s threat found" msgid_plural "%(count)s threats found" msgstr[0] "%(count)s件の脅威を検出しました" msgid "Connectivity issue" msgstr "接続の問題" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "解説ドキュメントやフォーラムのトピックを参照してください。" msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "サポートチームに相談する問題の詳細をお聞かせください。" msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "" "エージェンシーパートナーとプロフェッショナルエージェンシーパートナーは " "Automattic のディレクトリへの掲載を申請できます。" msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "エージェンシーパートナーになると、この特典を利用できます。" msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "" "エージェンシーパートナー階層に進むと、追加購入や紹介でさらに特典を利用できま" "す。" msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}もうすぐ Automattic エージェンシーパートナーになれます{{/label}} " "{{title}}アカウントが有効になりました{{/title}}" msgid "Account activated" msgstr "アカウントが有効になりました" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "初回購入でエージェンシーダッシュボードへのアクセスを維持できます。" msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "%(expiryDate)sに%(formattedRenewalPrice)sで更新" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}} が新しいホームに移管される間、くつろいでお" "待ちください。 他にはない WordPress ホスティングサービスを利用する準備をしま" "しょう。" msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "WordPress バージョンを%s に更新する " msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "UTC (%(timeRange)s) を基本のタイムゾーンとして使用します。" msgid "Currently using default time." msgstr "現在デフォルトの時刻を使用しています。" msgid "Available badges for download:" msgstr "ダウンロード可能なバッジ:" msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "サイトや素材で Automattic 製品に関する専門知識をアピールして潜在顧客に好印象" "を与えましょう。" msgid "Download your agency badges" msgstr "エージェンシーバッジをダウンロード" msgid "Download your badges" msgstr "バッジをダウンロード" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "Pressable プロフェッショナルエージェンシーパートナー" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "Pressable エージェンシーパートナー" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "Jetpack プロフェッショナルエージェンシーパートナー" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "Jetpack エージェンシーパートナー" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "Woo プロフェッショナルエージェンシーパートナー" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "Woo エージェンシーパートナー" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "WordPress.com プロフェッショナルエージェンシーパートナー" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "WordPress.com エージェンシーパートナー" msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "お時間がございましたら、 サービス向上のため WordPress.com のご利用について簡" "単なアンケートにご協力ください。" msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "WordPress アプリの未来形成にご協力ください" msgid "Migration Survey" msgstr "移行のアンケート" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "すでに購読済みのようです。" msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "すばらしい ! 購読しました。" msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "次回の完全バックアップは%(date)s、%(timeRange)sの間です。" msgid "User Avatar" msgstr "ユーザーのアバター" msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%2$s件のチャットからの%1$s件のメッセージ" msgid "Recent Conversation" msgstr "最近の会話" msgid "Unread Conversations" msgstr "未読の会話" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "この Web サイトに重大なエラーが発生しました。サイト管理者のメール受信箱で手順" "を確認してください。問題が解決しない場合は、サポートフォーラム" " をお試しください。" msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "状態を読み込んでいます。AI からの応答を待っています" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "このメーリングリストからのメールの受信を開始するには、受信トレイにある認証用" "メールをチェックしてメールアドレスを確認する必要がある場合があります。" msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "ご購読ありがとうございます。" msgid "Subscribing..." msgstr "購読しています..." msgid "Floating subscribe button" msgstr "フローティング購読ボタン" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "サイト訪問時に表示されるフローティング購読ボタン。" msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "Jetpack 購読のフローティングボタン" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "フローティング購読ボタンを表示します。" msgid "Explore your benefits" msgstr "特典をチェック" msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr "Automattic パートナープログラムのアドバイザリーボードへのアクセス" msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "共同マーケティングの機会" msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "Automattic のセールスチームが事前認定したリードへのアクセス" msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "" "チームの専門性を高める高度なセールストレーニングセッションをリクエストに応じ" "て実施" msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "専任パートナーマネージャーや優先サポートへのアクセス" msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "Automattic の新製品および新機能への早期アクセス" msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "影響を与えた収益が1,200ドルを超えて次の追加特典を獲得しました。" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the platform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "お持ちの製品ライセンスが取り消されました。 プラットフォームの使用を継続するに" "は、未払いの請求書に対する支払いを行ってください。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "請求書の支払い期限を%(daysDue)d日超過しています。 お支払いが確認できない場" "合、 有効なライセンスは明日取り消されます。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "請求書の支払い期限を%(daysDue)d日超過しています。 %(daysLeft)d日以内にお支払" "いが確認できない場合、 有効なライセンスは取り消されます。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "" "請求書の支払い期限を%(daysDue)d日超過しています。 支払いが完了するまで新しい" "ライセンスの発行はできません。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "" "請求書の支払い期限を%(daysDue)d日超過しています。 サービスの中断を避けるた" "め、できるだけ早くお支払いください。" msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "至急: 請求書の支払い期限が過ぎています" msgid "Overdue invoice" msgstr "請求書の支払い期限が過ぎています" msgid "Set this if you want results to be filtered by their status." msgstr "ステータスごとに結果をフィルターする場合はこちらを設定します。" msgid "Track your progress" msgstr "進捗を確認する" msgid "Your migration is underway" msgstr "移行が進行中です" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "WordPress サイトを新しいホームに移行する準備ができました。" msgid "discount banner" msgstr "ディスカウントバナー" msgid "Screenshot preview" msgstr "スクリーンショットのプレビュー" msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "何か問題があったようです" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "当社の移行サービスは WordPress サイトが対象です。 このプラットフォームからの" "インポートには現在対応していません。" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "当社の移行サービスは WordPress サイトが対象です。 ただし、ご心配なく。" "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} のインポートツールを使うとコンテンツを " "WordPress.com にインポートできます。" msgid "I need help, please guide me" msgstr "ガイドが必要" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "この投稿に対して、その URL からのピンバックがすでにあります。" msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "%(priceString)sでアップグレード" msgid "Special Offer" msgstr "特別オファー" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "ホリデーシーズンを間近に控え、追加収入を獲得する機会をお探しですか ? " "Automattic アフィリエイトプログラムに参加すれば、WordPress.com や Woo などの" "信頼できる収益性の高いブランドを通じて、最大100% のアフィリエイト収益を獲得で" "きます。 操作の手間がない単一のダッシュボードから、それぞれのプロジェクトの収" "益の管理とトラッキングがすべて行えます。" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "WordPress.com の最新機能に興味をお持ちですか ? こちらの投稿を確認して、" "WordPress.com の取り組みの指針となっている3つのテーマである、パフォーマンス、" "拡張インテリジェンス、ワークフローについての概要をご覧ください。" msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "WordPress.com と開発者: ロードマップのアップデート" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "新しい WordPress.com のパートナーディレクトリは、見込みのあるクライアントとつ" "ながる機会を広げることができます。 ディレクトリでは、次回のウェブ開発プロジェ" "クトでのパートナーを探している顧客向けに、トップクラスの代理店を一覧でまとめ" "ています。 さらに詳しく:" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "" "WordPress.com でサイトをホストしている方向けに、見逃せない最新情報をご紹介し" "ます。" msgid "[In Person] %s" msgstr "[対面] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[対面] WordCamp ナイロビ" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "[オンライン] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[オンライン] WordPress 人工知能ツール - Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "地元や地域の WordPress イベント、国際的な WordPress イベントは、人脈を広げた" "り、活動に参加したり、他の WordPress プロフェッショナルと出会ったりできるすば" "らしいチャンスです。 こちらでは今後行われる直近のイベントのみをご紹介していま" "すが、世界中で開催される勉強会と WordCamp の全リストもご確認ください。" msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "6.7開発メモを確認" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "WordPress 6.7開発サイクル" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "開発者向け新着情報 (2024年10月)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "6.7へのロードマップ" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "新しいリリースでは新たな API も導入して、クライアントによるソースの登録、バイ" "ンディングのアップデートと削除、ブロックバインディングソースの出力のカスタマ" "イズができるようになります。" msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "6.7ではブロックとカスタムフィールドを接続できる新しい UI を導入します。 現" "在、この UI は投稿メタ情報のみに限定されていますが、この機能を他のソースに追" "加することも検討していく予定です。" msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "パート2: クエリー、パターン、テンプレート" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "パート1: カスタムフィールドとブロックバリエーション" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "パート2: カスタムバインディングソースの使用" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "パート1: カスタムフィールドの接続" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "6.5で WordPress コアに導入されるブロックバインディング API は、画像、段落、見" "出し、ボタンのコアブロックをバインディングでき、カスタムブロックを記述せずに" "別のソースから読み込みができるようになります。" msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "11月12日のリリースを予定している WordPress 6.7では、数多くの機能やツールが強" "化され、今すぐ使いたくなる新しい機能やツールもたくさん備えています。" msgid "Issue #2 | %s" msgstr "第2号 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "今月の『Dev & Deploy』をお読みいただき、ありがとうございました。 ご質問、コメ" "ント、次号の提案があれば、ぜひ返信でお知らせください。 また次号でお会いしま" "しょう ! " msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "ホリデーシーズンを間近に控え、追加収入を獲得する機会をお探しですか ? Automattic アフィリエイトプログラムに参加すれ" "ば、%2$s や Woo などの信頼できる収益性の高いブランドを通じて、最大%1$s%% のア" "フィリエイト収益を獲得できます。 操作の手間がない単一のダッシュボードから、そ" "れぞれのプロジェクトの収益の管理とトラッキングがすべて行えます。" msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "Automattic アフィリエイトプログラム画像" msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "Automattic アフィリエイトプログラムに参加" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "WordPress.com の最新機能に興味をお持ちですか ? こち" "らの投稿を確認して、WordPress.com の取り組みの指針となっている3つのテーマ" "である、パフォーマンス、拡張インテリジェンス、ワークフローについての概要をご" "覧ください。" msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "WordPress 開発者ロードマップ画像" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s と開発者: ロードマップのアップデート" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "新しい WordPress.com のパートナーディレクトリ" "は、見込みのあるクライアントとつながる機会を広げることができます。 ディレクト" "リでは、次回のウェブ開発プロジェクトでのパートナーを探している顧客向けに、" "トップクラスの代理店を一覧でまとめています。 詳しくはこ" "ちらをご覧ください。" msgid "Partner Directory image" msgstr " パートナーディレクトリ画像" msgid "Join the Partner Directory" msgstr " パートナーディレクトリに参加" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "WordPress.com でサイトをホストしている方向けに、見逃せない最新情報をご紹介します。" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "Seoul WordPress Meetup 主催" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[対面] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[対面] WordCamp ナイロビ" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "Basel WordPress Meetup Group 主催" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[オンライン] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken " "Umsatz mit WooCommerce" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr " WordPress Santa Clarita Valley 主催" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[オンライン] WordPress 人工知能ツール - Jetpack " "AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "地元や地域の WordPress イベント、国際的な WordPress イベントは、人脈を広げた" "り、活動に参加したり、他の WordPress プロフェッショナルと出会ったりできるすば" "らしいチャンスです。 こちらでは今後行われる直近のイベントのみをご紹介していま" "すが、世界中で開催される勉強会WordCamp の全リストもご確認ください。" msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "6.7開発メモを確認" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "WordPress 6.7開発サイクル" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "開発者向け新着情報 (2024年10月)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "6.7へのロードマップ" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "こちらのリソースで WordPress 6.7の詳細をご確認ください。" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "新しいリリースでは新たな API も導入して、クライアント" "によるソースの登録バインディングのアップ" "デートと削除ブロックバインディングソースの出" "力のカスタマイズができるようになります。" msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "6.7ではブロックとカスタムフィールドを接続できる新" "しい UI を導入します。 現在、この UI は投稿メタ情報のみに限定されています" "が、この機能を他のソースに追加することも検討していく予定です。" msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "パート2: クエリー、パターン、テンプレート" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "パート1: カスタムフィールドとブロックバリエーション" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "ブロックバインディングを使用した書評サイトの構築" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "パート2: カスタムバインディングソースの使用" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "パート1: カスタムフィールドの接続" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "ブロックバインディングの概要" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "" "ブロックバインディングの使用を開始するには、こちらのガイドをご確認ください。" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "6.5で WordPress コアに導入されるブロックバイン" "ディング API は、画像、段落、見出し、ボタンのコアブロックをバインディング" "でき、カスタムブロックを記述せずに別のソースから読み込みができるようになりま" "す。" msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "" "特にブロックバインディング API に関する大規模なアップグレードが目玉です。" msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "11月12日のリリースを予定している WordPress 6.7では、数多くの" "機能やツールが強化され、今すぐ使いたくなる新しい機能やツールもたくさん備えて" "います。" msgid "Howdy [%s]," msgstr "こんにちは、[%s] 様" msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "第2号 | 2024年10月" msgid "Are you ready for it?" msgstr "準備はできていますか ?" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "6.7がまもなくリリース [WordPress.com による『Dev & Deploy』]" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "%(plan_name)s プラン" msgid "You own the" msgstr "次を所有:" msgid "%(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "%(used_storage)s/%(max_storage)sGB" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "使用状況のデータを確認できる場合は、こちらに表示されます。" msgid "Start your migration" msgstr "移行を開始" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "今すぐ移行を開始して、他にはない WordPress ホスティングサービスを利用する準備" "をしましょう。" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "WordPress サイトを移行する準備ができました。" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "行き詰まったときでも、やりたいことが何であっても、サポートスタッフが解決策を" "ご用意しています。" msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "50,000種類を超えるプラグインとテーマのフルサポートと自動アップデートを利用し" "て、思いどおりのサイトを構築できます。 または独自のカスタムコードを使ってゼロ" "から構築できます。" msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "プラグイン、テーマ、カスタムコード" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "カスタムの28か所以上の CDN と99.999% のアップタイムにより、サイトは常に高速" "で、いつでも世界中のどこからでも利用できます。" msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "99.999% のアップタイム、すべてのプランで完全無制限の帯域幅とトラフィックでア" "クセス急増にも対応できるので安心です。" msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "ファイアウォール、暗号化、総当たり攻撃からの保護、DDoS 攻撃からの保護に対応し" "ています。 セキュリティ対策はすべて確保されているので、あらゆる脅威に対して先" "手を打つことができます。" msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "「WordPress.com と連携」をクリックすると、{{termsOfServiceLink}}利用規約{{/" "termsOfServiceLink}}および{{syncDataLink}}サイトのデータの同期{{/" "syncDataLink}}に同意したことになります。" msgid "Daily backup time schedule" msgstr "日次バックアップ時間のスケジュール" msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "%(scheduledBy)s で設定された時間" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "日次バックアップ時間の更新に失敗しました。 もう一度お試しください。" msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "日次バックアップ時間が正常に変更されました。" msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "階層と特典を確認する" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "WordPress パートナープログラムにおけるベストエージェンシーです。 プレミアム特" "典をご利用ください !" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "プロフェッショナルエージェンシーパートナーになると、さまざまなプレミアム特典" "を獲得できます。" msgid "" "Only .com, .net, .org and .blog domains can be registered for 100 years." msgstr "100年間登録できるのは、.com、.net、.org、.blog のドメインのみです。" msgid "100-Year Domain" msgstr "100年ドメイン" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "あとはお任せください !" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "目標をお知らせいただきありがとうございます。 サポートスタッフが " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} に折り返しご連絡し、次のステップに向けてお手伝" "いさせていただきます。" msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "問題の発生についてご不便をおかけして申し訳ありません。 サポートスタッフが " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} に折り返しご連絡し、次のステップに向けてお手伝" "いさせていただきます。" msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "WordPress.com で利用できる機能をご覧ください。" msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "人気の高い上位20ページのパフォーマンステストをご利用いただけます。" msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Automattic でレベルアップ !" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}さらに詳しく{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "最上位の階層に到達しました !" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}現在は{{/label}} {{title}}プロフェッショナルエージェンシーパートナー" "です{{/title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "プロフェッショナルエージェンシーパートナー" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}現在は{{/label}}{{title}}エージェンシーパートナーです{{/title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "エージェンシーパートナー" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "次の階層のマイルストーンは、影響を与えた収益が%(amount)sを超えたときです" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "この1週間でデスクトップとモバイル端末の両方で、サイトのパフォーマンススコア" "が%1$s低下しています。 サイトを軌道に戻すためのパフォーマンスの改善点を特定しました。" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "この1週間でデスクトップとモバイル端末の両方で、サイトのパフォーマンススコア" "が%1$s上昇しています。 スコアを向上させるためのパフォーマンスの改善点を特定しました。" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "この1週間でデスクトップとモバイル端末の両方で、サイトのパフォーマンススコアに" "変化はありませんでした。 スコアを向上させるためのパフォーマンスの改善点を特定しました。" msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "%1$d プランのお支払いを完了しました" msgid "Provision SSL certificate" msgstr "SSL認証をプロビジョニングする" msgid "Total people reached" msgstr "リーチした人数の合計" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "月間上限を超過した訪問1,000件あたり $%0.2f" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "月間上限を超過した1GB あたり $%0.2f" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "ドメインの DNS を更新する" msgid "Take a closer look" msgstr "詳細を確認する" msgid "Tools & Platforms" msgstr "ツールおよびプラットフォーム" msgid "Networking & Community" msgstr "ネットワーキングおよびコミュニティ" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "プロフェッショナルパートナーは、機会が発生したときに Automattic のセールス" "チームが事前認定したリードと、エージェンシーディレクトリのリストから生成され" "たリードを受け取ることができます。" msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "" "統計機能をアップグレードするには{{link}}ユーザーアカウントを連携{{/link}}して" "ください。" msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "WordPress.com をお選びいただきありがとうございます。" msgid "Sign up for research activities" msgstr "調査アクティビティにサインアップ" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "また、調査アクティビティに参加して WordPress.com を改善するお手伝いをしていた" "だけるユーザーを募集しています (謝礼あり)。 ご興味があれ" "ば、こちらのフォームにご入力ください。" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "お時間があれば、WordPress.org プラグイ" "ンディレクトリに対するレビューをお願いします。 いただいたフィードバックは" "機能の改善に役立つほか、他のユーザーの参考にもなります。" msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "WordPress.com の新しいサイトにご満足いただけましたか ? 移行が完了したところ" "で、ぜひエクスペリエンスについてご意見をお聞かせください。" msgid "How was your migration experience?" msgstr "移行エクスペリエンスはいかがでしたか ? " msgid "Load more recommendations" msgstr "おすすめをさらに読み込む" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "現時点のおすすめはありません。" msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "以下をクリックしてサイトをプレビューし、感銘を受けたサイトを購読します。" msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "気に入りそうなサイトを見つける" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "現在、このサイトの別の購入を処理しています。 新しい購入は、この購入が完了する" "までお待ちください。" msgid "Agency Tier" msgstr "エージェンシー階層" msgid "Getting your report" msgstr "レポートを取得しています…" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "これで準備ができました。 {{strong}}%(email)s{{/strong}} にカレンダーの招待を" "送りました。 ディスカッションの前に、{{em}}100年プラン{{/em}}に関するガイドを" "お読みください。" msgid "Your next century awaits" msgstr "次の100年が待っています" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "左矢印キーを使用してリビジョンを変更します" msgid "Select a revision" msgstr "リビジョンを選択" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "%(pluginName)s のすべての機能にアクセスするには、まずストアを WordPress.com " "アカウントに接続する必要があります。 詳細については{{doc}}ドキュメントページ" "を確認してください{{/doc}}。" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "%(pluginName)s のすべての機能にアクセスするには、まずストアを WordPress.com " "アカウントに接続する必要があります。 今すぐアカウントを作成するか、{{a}}ログ" "イン{{/a}}してください。 詳細については{{doc}}ドキュメントページを確認してく" "ださい{{/doc}}。" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "%(pluginName)s のすべての機能にアクセスするには、まずストアを WordPress.com " "アカウントに接続する必要があります。 今すぐログインするか、{{signupLink}}新し" "いアカウントを作成{{/signupLink}}してください。 詳細については{{doc}}ドキュメ" "ントページを確認してください{{/doc}}。" msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Stripe アカウント (%s) に有効なプランがないようです。 Substack で使用している" "のと同じ Stripe アカウントを連携していますか ?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "購読者のインポートをすでに開始しています。 終了するまで待ってから、新しく開始" "してください。" msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "WP 管理画面で「Jetpack」>「My Jetpack」の順に移動し、ページ" "下部の「ライセンスを有効化」リンクをクリックします。" msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "フィードをカスタマイズし、お気に入りのトピックに接続します。" msgid "Your personal reading adventure" msgstr "個人的な読書の冒険" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "お気に入りのサイトを見つけて購読する" msgid "Select some of your interests" msgstr "興味のあることを選択する" msgid "Test a site" msgstr "サイトをテストする" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "{{strong}}%s{{/strong}} のパフォーマンスレポートは送信されなくなります{{br}}" "{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}気が変わった場合は、結果ページから{{br}}{{/" "br}}パフォーマンスレポートを再度購読できます。{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "さようなら" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "これには数分かかる場合があります。 このウィンドウを離れてもかまいません。完了" "したらお知らせします。" msgid "Check subscribers" msgstr "購読者を確認する" msgid "View content" msgstr "コンテンツを表示する" msgid "Customize your newsletter" msgstr "ニュースレターをカスタイマイズする" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Substack からの請求が発生しないようにするには、" "Substack の「 Payments Settings (支払い設定)」" "に移動して「Pause billing (請求を一時停止)」を" "選択し、「Pause indefinitely (無期限に一時停止)」をクリック" "します。" msgid "You skipped content importing." msgstr "コンテンツのインポートがスキップされていました。" msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "この %s を置き換えるにはファイルをドラッグするか、クリッ" "クして別のファイルをアップロードします。" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "アップロードできるのは CSV ファイルのみです。 有効なファイルでもう一度お試し" "ください。" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Substack 購読者を開く" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Substack 購読者をエクスポートする" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "すべての Substack 購読者の CSV ファイルを生成します。 Substack で、" "「Subscribers (購読者)」タブに移動し、テーブルの上部にある" "「Export (エクスポート)」ボタンをクリックします。 ダウンロー" "ドした CSV ファイルを次のステップでアップロードします。" msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "ステップ1: Substack から購読者をエクスポートする" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "購読者をインポートしています" msgid "View summary" msgstr "概要を表示" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Stripe アカウントとの連携がキャンセルされました" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Stripe アカウントとの連携が完了しました" msgid "Only import free subscribers" msgstr "無料購読者のみをインポートする" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "別の Stripe アカウントを試す" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "連携した Stripe アカウントにプランが見つかりませんでした" msgid "Existing Stripe plans" msgstr "既存の Strip プラン" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Stripe から取得したプランを確認して WordPress.com で同等のものを作成" "し、現在の有料購読者への影響を防ぎます。" msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "ニュースレター階層を選択する" msgid "Add newsletter tier" msgstr "ニュースレター階層を追加する" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "ニュースレター階層を選択する" msgid "I have only free subscribers" msgstr "無料購読者しかいません" msgid "Connect " msgstr " を連携する" msgid "" "To migrate your paid subscribers, make sure you're " "connecting the same Stripe account you use with Substack." msgstr "" "有料購読者を移行するには、Substack で使用しているのと" "同じ Stripe アカウントを連携していることを必ず確認してくださ" "い。" msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "有料購読者はいますか ?" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "CSV ファイルにメールアドレスが含まれていることを再確認してください。" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "無料プランのメール制限数である100通に達したため、購読者リストをインポートでき" "ませんでした。 耳寄りなお知らせがあります。 有料プランにアップグレードする" "と、数量に制限なくリストをアップロードできます。" msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "インポートする Substack ニュースレターの URL を入力します。" msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "有効な Substack URL を入力してください。" msgid "Import your newsletter" msgstr "ニュースレターをインポートする" msgid "Import %s" msgstr "%s をインポートする" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "ステップ2: コンテンツを WordPress.com にインポートする" msgid "Open Substack settings" msgstr "Substack 設定を開く" msgid "Export Substack data" msgstr "Substack データをエクスポートする" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "すべての Substack 投稿の ZIP ファイルを生成します。 Substack で、「Settings " "(設定)」>「Exports (エクスポート)」に移動して「New export (新しいエク" "スポート)」 をクリックし、ダウンロードした ZIP ファイルを次のステッ" "プでアップロードします。" msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "ステップ1: Substack からコンテンツをエクスポートする" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "成功しました。コンテンツがインポートされました。" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "コンテンツをインポートするまでお待ちください…" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "コンテンツを WordPress.com にインポートする" msgid "We’re importing your content" msgstr "コンテンツをインポートしています" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "HEIC/HEIF 画像を JPEG に変換できませんでした。" msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "%sウィジェットを正しく機能させるには、JavaScript が必要です。" msgid "Stuck on your migration?" msgstr "移行でお困りですか ?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "一緒に解決しましょう。 移行開始についてサポートチームにお問い合わせください。" msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "サイトが商用として分類されるべきでないと思われる場合は、ご連絡" "ください。" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "現在ご契約いただいているサブスクリプションは非商用の個人向けです。 Akismet を引き続き使用するには、プランをアップグレードしてください。" msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "あなたのサイトで商業活動が検出されました" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "3つ以上のトピックをフォローして Reader フィードをカスタマイズします。" msgid "What topics interest you?" msgstr "どのようなトピックに興味をお持ちですか ?" msgid "Creator Economy" msgstr "クリエイターエコノミー" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "リモートワーク" msgid "Society" msgstr "社会" msgid "Climate" msgstr "気候" msgid "Society & Culture" msgstr "社会 、文化" msgid "DIY Projects" msgstr "DIY プロジェクト" msgid "Theatre & Performance" msgstr "演劇、パフォーマンス" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "クリエイティブアート、エンターテインメント" msgid "Crypto" msgstr "暗号通貨" msgid "Tech News" msgstr "テクノロジーニュース" msgid "Technology & Innovation" msgstr "テクノロジー、イノベーション" msgid "Sleep" msgstr "睡眠" msgid "Life Hacks" msgstr "ライフハック" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "ライフスタイル、自己啓発" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "マーケットプレイスのプラグインを見る" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "サイトの機能と特徴を強化するために設計された無料プラグインとプレミアムプラグ" "インの厳選セレクションをご覧ください。" msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "無料プラグインとプレミアムプラグインをさらに活用する" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "移行されたプラグインを確認する" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "移行が始まりました" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "移行保留中" msgid "Incoming Migration" msgstr "WordPress への移行" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s ドメインの翻訳の読み込みが早すぎました。これは通常、プラグインまたはテー" "マの一部のコードが早すぎるタイミングで実行されていることを示しています。翻訳" "は %2$s アクション以降で読み込む必要があります。" msgid "I'm not interested" msgstr "興味がありません" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Automattic パートナープログラムチームにご連絡のうえ、電話ミーティングのスケ" "ジュールを設定してください。貴社のビジネスを詳しく理解し、より多くのクライア" "ントを見つけて維持できるようお手伝いします。" msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "代理店の成長を加速する" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "「続行」をクリックすることにより、各ユーザーへのメール送信について適切な同意" "を得ていることを表明するものとします。 詳しくはこちらをご覧く" "ださい。" msgid "Subscribing" msgstr "購読中" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "製品の購入に使用した WordPress.com アカウントに必ずログインしてください。" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "有料製品をお持ちで、このメッセージが表示されていますか ?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "" "今すぐアップグレードして、当社チームによる個別サポートをご利用ください。" msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "充実したサポートフォーラムを検索するか、新しいトピックを開始して、無料プラグ" "インに関するサポートをご利用ください。" msgid "Plugin forums" msgstr "プラグインフォーラム" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "AI アシスタントを試す" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "すべてのサポートドキュメントにアクセスできる AI アシスタントを利用すると、よ" "り迅速に回答が得られます。" msgid "Don't want to wait?" msgstr "お待ちになるお時間がない場合" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "さらに詳細な個別サポートが必要な場合は、サポートスタッフが喜んでお手伝いいた" "します。" msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "個別サポートを利用するには、WordPress.com アカウントにログインしてください。" msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Jetpack をご利用ですか ?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "" "AI サポートアシスタントのチャットサービスをご利用いただくか、解説ドキュメント" "やフォーラムのトピックを参照してください。" msgid "How can we help you?" msgstr "どのようなサポートが必要ですか ?" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "こんにちは 👋 Jetpack サポート AI アシスタントです。 サイトまたはアカウントに" "何か問題がありますか ? 問題について詳しく教えてください。喜んでサポートしま" "す。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "ブロックエディターパターン" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は %(site)s のサイトにすでに連携されていま" "す。 {{a}}それを連携済みのサイトに登録します。{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "表示名 {{strong}}%(displayName)s{{/strong}} のみを変更する場合は、" "{{myProfileLink}}「プロフィール」{{/myProfileLink}}で変更できます。" msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "{{a}}新しいブログ{{/a}}の購読に登録してフィードバックを共有し、購読体験の向上" "にご協力ください。" msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "WordPress.com Reader の未来を作りましょう" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1時間" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "「これは、誰かがあなたのWordPress投稿へのリンクをBlueskyで共有したときの見た" "目です。」" msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "「これがあなたのソーシャル投稿がBlueskyでどのように見えるかです。」" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "最初の%(introOfferIntervalCount)s年の月額料金は%(introOfferFormattedPrice)s。" "{{br/}}その後は%(rawPrice)s (税別) を年一括で支払い。" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "初年度の月額料金は%(introOfferFormattedPrice)s。{{br/}}その後は%(rawPrice)s " "(税別) を年一括で支払い。" msgid "High Impact" msgstr "高い反響" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] " 固定ページを改善する方法が%(numRecommendations)d個見つかりました。" msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "{{strong}}%(from)s{{/strong}} の次のステップを一緒に考えましょう。 以下の" "フォームにご記入ください。" msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "" "このサイトはすでに {{break}}WordPress.com{{/break}} に登録されています。" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "特別な戦略セッションに参加しましょう。" msgid "Let's craft your next century" msgstr "次の時代を一緒に作り上げましょう" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "自分でサイトを作成します" msgid "Schedule your free call" msgstr "無料電話ミーティングのスケジュールを設定する" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "新しいサイト制作の計画を立てる" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "長期的な成功に関するあらゆる疑問にお答えします" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "レガシーを作り出す包括的なツールを紹介します" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "包括的なデジタル寿命評価を実施する" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "バックアップを実行する期間を選択します。 一部のサイト所有者は、より適切なコン" "トロールのためにバックアップを特定の時間に設定しています。" msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "冗長性を確保するために、サイトは別の地域にリアルタイムで複製されます。 " "{{supportLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/supportLink}}。" msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "製品をクライアントに紹介し始めるには、{{a}}アカウントのメールアドレス{{/a}}を" "確認してください。" msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Pressable プランの割り当て制限を超過しそうです。 追加料金が発生しないようにす" "るには、プランのアップグレードをご検討ください。" msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Pressable プランの割り当て制限を超過しました。 追加料金が発生しないようにする" "には、プランのアップグレードをご検討ください。" msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Pressable をアップグレード" msgid "Intro" msgstr "はじめに" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "「私たちの独占的なサングラスコレクションを探検して、あなたのスタイルを引き立" "て、目を守るために作られたアイテムを見つけてください。完璧なペアを見つけて、" "新しいレンズを通して世界を見てみましょう。」" msgid "Find your shade" msgstr "自分のシェードを見つけて" msgid "Our services" msgstr "私たちのサービス" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "人生の複雑な織物を進む中で、選択肢は非凡な道を開きます。真に充実した旅には、" "創造力、好奇心、勇気が求められます。" msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "私たちの情熱は、地元で調達されたオーガニックで持続可能な製品を使って、意識的" "な瞬間を作り出すことです。私たちは単なるストアではありません。私たちは、プレ" "ミアム品質を受け入れたコミュニティ主導のエコフレンドリーなライフスタイルへの" "道です。" msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "属性で昇順または降順に並べ替えます。" msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "サブスクリプションは、以前の Apple IAP 通知によってすでに有効期限切れにスケ" "ジュールされています。 この場合、失敗した注文を追加する必要はありません。" msgid "Events & Conferences" msgstr "イベント、カンファレンス" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "物流、サプライチェーン" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "環境、サステナビリティ" msgid "Arts & Culture" msgstr "アート、カルチャー" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "農業、農場" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "製造、産業" msgid "Food & Beverage" msgstr "食品、飲料" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "マーケティング、広告" msgid "Government & Public Services" msgstr "行政公共サービス" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "自動車、交通輸送" msgid "Construction & Engineering" msgstr "建設、エンジニアリング" msgid "Entertainment & Media" msgstr "エンターテインメント、メディア" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "法律、専門的サービス" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "非営利、非政府組織" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "旅行、ホスピタリティ" msgid "Education & E-Learning" msgstr "教育、E ラーニング" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "ヘルスケア、医療" msgid "Finance & Insurance" msgstr "金融、保険" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "E コマース、小売" msgid "Technology & IT Services" msgstr "テクノロジー、IT サービス" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "JavaScript ファイルと CSS ファイルを結合して圧縮することでサイトのパフォーマ" "ンスが向上し、サイトの読み込み時間とリクエスト数が削減されます。" msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "各端末に最適なサイズの画像を動的に提供することで、読み込みに時間がかかる画像" "を最適化します。" msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "読み込みに時間がかかる画像を画像 CDN が自動的にサイズ変更" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "画質設定を好みに合わせて微調整します。" msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "画像 CDN 品質設定" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "ページキャッシュでは、各ウェブページへの初回のアクセス時にコピーを保存し、そ" "の後アクセスしたときにすぐに表示できるようにして、読み込み時間を短縮します。 " "ページが再び生成されるのを待たずにコンテンツをすばやく表示し、サーバーの負荷" "を軽減するとともにユーザーエクスペリエンスを向上させます。" msgid "Page Cache" msgstr "ページキャッシュ" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "過去のパフォーマンススコアにアクセスし、詳細な Core Web Vitals データを確認し" "ます。" msgid "Historical performance scores" msgstr "過去のパフォーマンススコア" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "サイトをスキャンして、表示端末に適したサイズになっていない画像をチェックしま" "しょう。" msgid "Automatic image size analysis" msgstr "画像サイズの自動分析" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "CSS の自動最適化" msgid "Review the site's content" msgstr "サイトのコンテンツを確認" msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Pressable プランをアップグレードする" msgid "Traffic:" msgstr "トラフィック:" msgid "Storage:" msgstr "ストレージ:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "ご参考までに、プランの超過料金は次のとおりです。" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "トラフィック: %s/%s千アクセス" msgid "Storage usage:" msgstr "ストレージ使用量:" msgid "Your sites:" msgstr "あなたのサイト:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Automattic パートナープログラムの Pressable プランが、割り当てられた上限に" "近づいています。 プランをアップグレードし、追加料金を回避して可能な限りお" "得な価格でご利用いただくことをお勧めします。" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Automattic パートナープログラムの Pressable プランが、割り当てられた上限を" "超過しました。 プランをアップグレードし、追加料金を回避して可能な限りお得" "な価格でご利用いただくことをお勧めします。" msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Pressable プランをアップグレード" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "お使いの Pressable プランが、割り当てられた上限に近づいています" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "お使いの Pressable プランが、割り当てられた上限を超過しました。" msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "各ページの上部に表示するコメント" msgid "first page" msgstr "最初の固定ページ" msgid "last page" msgstr "最後のページ" msgid "Comments page to display by default" msgstr "デフォルトで表示されるコメントページ" msgid "Top level comments per page" msgstr "ページごとのトップレベルのコメント" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "スレッド (入れ子) にするコメントの階層数" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "コメントのスレッド (入れ子) を有効にする" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "投稿からコメントを閉じるまでの日数" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "古い投稿のコメントを自動的に閉じる" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "自社製品の紹介は許可されておらず、{{a}}利用規約{{/a}}に違反します。" msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "WordPress.com パスワードを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "WordPress.com アカウントのメールアドレスを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "WordPress.com のプロフィールの紹介文を管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "WordPress.com のプロフィールサイトを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "WordPress.com のプロフィールを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "WordPress.com アカウントの言語を管理 ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "あなたのリビングスペースを引き立てるデザイナーチェアの幅広いラインアップ。" msgid "Sit back and relax" msgstr "リラックスして座ってください" msgid "Meet us" msgstr "私たちに会いましょう" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "より環境に優しいライフスタイルにコミット" msgid "Our products" msgstr "私たちの製品" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "「シーズンを正しく始める準備をしよう。ファンのお気に入りがすべて揃って、最高" "の価格で。」" msgid "Fan favorites" msgstr "顧客の人気商品" msgid "Bestsellers" msgstr "ベストセラー" msgid "Shop games" msgstr "ショップページ設定" msgid "Shop tech" msgstr "ショップテック" msgid "For the gamers" msgstr "「ゲーマーのために」" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "「$100以下のテックギフト」" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "「新しいホリデー商品コレクションをチェックして、誰にでもぴったりのギフトを見" "つけてね。」" msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "「ホリデーシーズンのための新商品」" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "「最新世代のハイファイヘッドフォンで、今までにない音楽体験をしよう。」" msgid "Shop prints" msgstr "ショップのプリント" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "黒と白の高品質なプリント" msgid "Select products" msgstr "商品を検索" msgid "Shop vinyl records" msgstr "レコードを買う" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "在庫管理単位" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "コンテキストはディレクティブの処理中にのみ読み取ることができます。" msgid "Other details" msgstr "その他の詳細" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "WordPress.com の古いサイトにアクセス" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "WordPress.com の既存のサイトをコピー" msgid "What brought you here today?" msgstr "何かお困りですか ?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "次に何をすべきかを判断するのに役立つその他の詳細情報を共有します。" msgid "Please, provide more details." msgstr "詳細をご記入ください。" msgid "Empty value" msgstr "空の値" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "現在のプランの利用を継続した場合は、%(planName)s プランの機能を" "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}まで引き続きご利用いただけます。" msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "現在のプランを削除した場合は、%(planName)s プランの機能にアクセスできなくなり" "ます。" msgid "Scope" msgstr "範囲" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "Friends プラグインがインストールされています。" msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "また、ActivityPub プラグインと組み合わせると、Mastodon などの ActivityPub プ" "ロトコルを介して他のユーザーをフォローしたり、やり取りしたりできます。" msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "これにより、仲間の投稿のフィードが表示されるようになり、Enable Mastodon Apps " "プラグインにも表示されます。" msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "Friends プラグインを使用すると、自分の WordPress 内から他のユーザーをフォロー" "できます。" msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "ActivityPub プラグインをインストール" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "ActivityPub プラグインがインストールされています。" msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "このプラグインをインストールすると、たとえば、Mastodon ユーザーを検索してその" "ユーザーの投稿を表示できます。" msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "Mastodon などの ActivityPub プラグインを使用すると、Fediverse とやり取りでき" "ます。" msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Fediverse とのやり取り" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "特に、次のプラグインが該当します。" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "一方、他のプラグインによって有意義に拡張できるように設計されています。" msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "これは、複数の人がやり取りするブログではすでに非常に便利です。" msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "Enable Mastodon Apps プラグインは単体でも問題なく機能します。投稿を公開し、す" "べてのブログ投稿をアプリのタイムラインに表示できます。" msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "GitHub イシューまたは WordPress.org プラグイン" "サポートフォーラムまでお問い合わせください。" msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "このプラグインが Mastodon API との互換性を実現するタスクは複雑なため、問題が" "発生する可能性があります。" msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "使用するプラグイン (以下を参照) に応じて、タイムラインに投稿が表示され、やり" "取りを開始できます。" msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "そこでログインし、アプリを認証する必要があります。" msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "ログインフォームの URL をもう一度確認し、別のサイトの詳細情報を入力しないよう" "にしてください。" msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "その後、Mastodon アプリにより、自分の WordPress サイトのログインページにリダ" "イレクトされます。" msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "Mastodon アプリを初めて起動すると、お使いのインスタンスの URL を入力するよう" "求められます。" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "さらに選択肢を表示するには、「サードパーティアプリを参照」セクションまで下に" "スクロールしてください。" msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Mastodon アプリディレクトリをチェックして、好みのアプリを見つ" "けてください。" msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "このプラグインを使用すると、Mastodon クライアントを使用して WordPress にアク" "セスできるようになります。" msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "このテスターは、Mastodon アプリがサイトとやり取りするために使用するのと同じ " "API エンドポイントを使用します。" msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Mastodon API が正しく動作しているかどうかをテストするために、API テスターを" "パッケージ化しました。" msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "これにより、「テスターとデバッグ」タブが有効になり、登録済みのアプリに関する" "詳細情報が追加されます。" msgid "Enable debugging settings" msgstr "デバッグ設定を有効化" msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "新しいアプリは自動的に登録されるため、これを有効にしておくとリストが大きくな" "る可能性があります。" msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "新規および既存のアプリのログインを許可" msgid "Enable Logins" msgstr "ログインを有効化" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "存在しないアプリに関連付けられています。" msgid "Outdated" msgstr "古い" msgid "Never Used" msgstr "未使用" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "このアプリに関連付けられたトークンまたは認証コードはありません。" msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "デバッグモードが有効になっているため、詳細ページでアクセストークンを確認およ" "び管理することもできます。" msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "アプリの投稿タイプをカスタマイズするか、「詳細」リンクをクリックして削除でき" "ます。" msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "これらは、この WordPress サイトで使用されている Mastodon アプリです。" msgid "Clear all logs" msgstr "すべてのログをクリア" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "トークンのないアプリを削除" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "未使用のアプリとトークンを削除" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "古いアプリとトークンを削除" msgid "Cleanup" msgstr "クリーンアップ" msgid "Clear logs" msgstr "ログをクリア" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d個のアプリ" msgid "Unknown App: %s" msgstr "不明なアプリ: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d個の認証コード" msgid "Authorization Codes" msgstr "認証コード" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "過去1時間以内にリクエストは記録されていません。" msgid "Recently Logged Requests" msgstr "最近記録されたリクエスト" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "これを有効にすると、リクエストの記録が有効化されます。" msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "デバッグモードは%1$s間 (%2$sまで) 有効です。" msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "プラグインへのリクエストを記録し、より多くの情報を表示します。" msgid "Debug Mode" msgstr "デバッグモード" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "この設定は、アプリが認証を完了すると再び自動的にオフになります。" msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "これにより、アプリを (誤って) 削除した場合に再度認証を試みると、アプリを使用" "できるようになります。" msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "次の不明なクライアントを暗黙的に再登録します。" msgid "Login Fix" msgstr "ログインの修正" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "このアクセストークンを削除してもよいですか ?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d個のトークン" msgid "Access Tokens" msgstr "アクセストークン" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "%s を削除" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "オンにすると、投稿コンテンツはブロックに変換されません。" msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "ブロックへの自動変換を無効化" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "これらの投稿タイプがアプリに表示されます。" msgid "Show these post types" msgstr "これらの投稿タイプを表示" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "アプリから投稿すると、この投稿タイプが作成されます。" msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "新規投稿を次のタイプで作成" msgid "Toggle all" msgstr "すべて切り替え" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "このアプリで使用される投稿フォーマット。" msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "これは OAuth 標準の一部であり、デバッグのシナリオでのみ役" "立ちます。" msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "ユーザーがアプリを認証した後にリダイレクトされる URL。" msgid "No website provided by the app." msgstr "アプリが提供するサイトがありません。" msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d個の記録されたリクエスト" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "%s のすべてのログを削除してもよいですか ?" msgid "Tester" msgstr "テスター" msgid "Registered Apps" msgstr "登録済みアプリ" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "未使用" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "次のサブパーミッションのみ:" msgid "Requested permissions:" msgstr "リクエストされたパーミッション:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "%1$s%2$s アカウントでログインしますか ?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "自分のアカウントのプッシュイベントを購読します。" msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "自分のアカウントを使用して他のアカウントをフォローします。" msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "アカウントに情報を書き込みます。たとえば、あなたの代わりにステータスを投稿し" "たり、プロフィールを編集したりします。" msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "アカウントから情報 (ステータスなど) を読み取ります。" msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "詳細については管理者にお問い合わせください。" msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Mastodon アプリを使用するパーミッションがありません。" msgid "Notification not found." msgstr "通知が見つかりませんでした。" msgid "Mastodon App" msgstr "Mastodon アプリ" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "新規投稿は標準の投稿フォーマットで作成されないため、タイトルなしで公開されま" "す。 これを変更するには、Enable Mastodon Apps の設定で標準の" "投稿フォーマットを選択します。" msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "WordPress でタイトル付きの投稿を作成する場合は、タイトルの後に新しい行を追加" "します。 最初の行が投稿のタイトルとして表示されます。" msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "このアプリで新規ノートを作成すると、%s 投稿フォーマットで作" "成されます。" msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "このアプリには、投稿フォーマット %s の投稿が表示されます。" msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "この Mastodon アプリの使用は、%2$s の Enable Mastodon Apps " "WordPress プラグインによって可能になります。" msgid "App registration has been disabled." msgstr "アプリの登録が無効になりました。" msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Could not delete app." msgstr "アプリを削除できませんでした。" msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "アプリ「%s」を削除しました。" msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "%d個のトークンを削除しました。" msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d個のアプリのログがクリアされました。" msgid "App logs could not be cleared." msgstr "アプリのログをクリアできませんでした。" msgid "App logs were cleared." msgstr "アプリのログがクリアされました。" msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "%d個のアプリを削除しました。" msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "%d個のアクセストークンを削除しました。" msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "%d個の認証コードを削除しました。" msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "設定を変更する権限がありません。" msgid "Mastodon Apps" msgstr "Mastodon アプリ" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "サイトを移行中" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "もうすぐ完了です。 Akismet を設定してスパムにサヨナラしましょう" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}このサイトには WooCommerce がインストールされています。{{/span}}適切" "なプランニングやテストを行わずに、ステージングサイトからライブの本番ニュース" "サイトや WooCommerce などの eコマースプラグインを使用するサイトにデータを同期" "またはプッシュすることはおすすめしません。 移行先サイトのデータには顧客や注文" "などの新しいトランザクションが含まれている可能性があり、ステージングサイトの" "データで上書きされると失われることに注意してください。" msgid "Cancel anyway" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancelling domain…" msgstr "ドメインをキャンセル中…" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "この変更を確認した後、サブスクリプションが %(expirationDate)s で削除されま" "す。" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "この変更を確認した後、ドメインが %(expirationDate)s で削除されます。" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "この変更を確認した後、ドメインはただちに削除されます。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "この Gravatar ドメインは登録されてから3か月たっていないため、初回オファーは " "%2$s の %1$s には適用できません。" msgid "Spend" msgstr "利用額 " msgid "%s spend" msgstr "利用額: %s" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "ホスティング機能が正常に有効化されました。" msgid "Comments pagination" msgstr "コメントナビゲーション" msgid "Posts pagination" msgstr "投稿ナビゲーション" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "{{span}}%(testedDate)s{{/span}}にテストしました。 {{button}}テストをもう一度" "実行{{/button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "投稿を Bluesky で公開します。" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*現在のプランのストレージまたはトラフィックの制限を超えた場合は、1GB あたり " "{{b}}$0.50{{/b}}、1か月あたり10,000アクセスごとに {{b}}$8{{/b}}が請求されま" "す。" msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "このページに最適なソリューションを探しています…" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "WooCommerce ストアを作成するにはどうすればよいですか ?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "1つ以上のフォーマットが割り当てられた項目に結果セットを限定します。" msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "投稿を Bluesky プロフィールで共有します。" msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "投稿を Bluesky プロフィールで共有します。" msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "アカウントを安全に連携するには、アプリパスワードが必要です。 アプリパスワード" "はアカウントパスワードとは異なります。 {{link}}Bluesky で生成{{/link}}できま" "す。" msgid "App password" msgstr "アプリパスワード" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "ハンドルは Bluesky プロフィールで確認できます。" msgid "Handle" msgstr "ハンドル" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "有効なハンドルを入力してください。" msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "防御モードを無効化する必要がある場合は、{{a}}サポートにお問い合わせください" "{{/a}}。" msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "防御モードはサイトを保護するために有効化されています。" msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic パートナープログラムは、クライアントと協働し、クライアントにサービ" "スを提供する代理店、開発者、フリーランサーのためのプログラムです。 お探しの内" "容に応じて、{{wp}}WordPress.com{{/wp}}、{{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}、{{woo}}Woo.com{{/woo}}、{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}} など" "で個別の商品をチェックすることをおすすめします。 ご不明な点がある場合は、" "{{email}}partnerships@automattic.com{{/email}} までお気軽にお問い合わせくださ" "い。適切な商品をご提案します。" msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "現時点では、私たちは最適なパートナーではないようです。" msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Woo ストアの場合、以前取ったバックアップを復元する必要がある場合でも、注文と" "商品を最新の状態に維持してください。" msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "12億件を超えるバックアップを完了した、信頼できる品質。" msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "サーバーがダウンしても、24時間年中無休のクラウドバックアップで対応します。" msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "まさに優れた WordPress バックアップソリューションです。" msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "VaultPress バックアップが必要な理由" msgid "Get 50% off backups" msgstr "バックアップが50% オフ" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "バックアッププランに登録されていますか ? WordPress.com なら、初年度は通常価" "格の50% オフとなります。" msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "すべての変更を保存して素早くオンラインに復帰" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress バックアップを50% オフで利用" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "ブロック" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "サイトエディターと投稿エディターにさらにブロックを追加します。" msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "ブロック" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* 移行の制限は WP Engine の場合は $10,000、その他のホストの場合は $3,000で" "す。" msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "エッジキャッシュを最近クリアしました。 しばらくしてからもう一度お試しくださ" "い。" msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "すべてのキャッシュを最近クリアしました。 しばらくしてからもう一度お試しくださ" "い。" msgid "Please use a valid Email address" msgstr "有効なメールアドレスを使用してください" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "WordPress.com で何百万ものブログを探しましょう。 食べ物やアートから、旅行、写" "真に至るまで、さまざまな投稿を探して、インスピレーションや情報を得られる人気" "のサイトを見つけましょう。" msgid "Failed to clear object cache." msgstr "オブジェクトキャッシュをクリアできませんでした。" msgid "Enable defensive mode" msgstr "防御モードを有効化" msgid "Disable defensive mode" msgstr "防御モードを無効化" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}防御モードは%(date)sまで有効化されています{{/b}} 。" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "スパムボットや攻撃に対する追加の保護。 追加のセキュリティチェックを行っている" "間、訪問者にはすぐに読み込まれるページが表示されます。 {{a}}さらに詳しく{{/" "a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "防御モード" msgid "2 days" msgstr "2日" msgid "Clear object cache" msgstr "オブジェクトキャッシュをクリア" msgid "Clear edge cache" msgstr "エッジキャッシュをクリア" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "" "キャッシュをクリアすると、一時的にあなたのサイトがレスポンシブでなくなること" "があります。" msgid "Clear all caches" msgstr "すべてのキャッシュをクリア" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "防御モードの無効化に失敗しました。" msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "防御モードの有効化に失敗しました。" msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "防御モードを無効にしました。" msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "防御モードを有効にしました。" msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "エッジキャッシュのクリアに失敗しました。" msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "今から2024年末まで、Pressable または WordPress.com に移行したサイトごとに " "$100を受け取ることができます (最大 $10,000)。* WP Engine の顧客の場合、契約を" "解除する際の費用も負担します。 {{a}}詳細な条件はこちら ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "期間限定オファー: サイトを Pressable または WordPress.com に移行して、最大 " "$10,000を獲得しましょう ! " msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "同時に送信するリンクのリクエスト数が多すぎるようです。" msgid "Legacy widget" msgstr "従来のウィジェット" msgid "Approval step" msgstr "承認ステップ" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "既存メディアを最適化する際に、承認ステップを必要とします。" msgid "Pre-upload compression" msgstr "アップロード前の圧縮" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "サーバーにアップロードする前にメディア項目を圧縮します。" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "メディアのアップロードフローに関する設定をカスタマイズします。" msgid "Show starter patterns" msgstr "スターターパターンを表示" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "新規ページ作成時にスターターパターンを表示します。" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "サイトの背景にスタイルを設定します。" msgid "Use up and down arrow keys to resize the meta box panel." msgstr "上下の矢印キーを使用してメタボックスパネルのサイズを変更します。" msgid "Reload full page" msgstr "ページ全体の再読み込み" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "クエリーブロック内に互換性のないブロックがあるため、拡張は無効化されました。" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "訪問者がページ間を移動する際に、投稿一覧だけでなく、ページ全体を再読み込みし" "ます。" msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "クエリーブロック: ページ全体の再読み込みを有効化" msgid "Categories List" msgstr "カテゴリー一覧" msgid "Terms List" msgstr "ターム一覧" msgid "Show empty terms" msgstr "空のタームを表示" msgid "Show only top level terms" msgstr "最上位レベルの項目のみを表示" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "キャンバス内にパターンをドラッグ & ドロップしてください。" msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "WP Engine サイトから WordPress.com に無料で移行できます。" msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "WP Engine から WordPress.com に移行" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" msgid "Origami" msgstr "折り紙" msgid "Sell courses" msgstr "コースを販売" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "ログイン情報を確認できませんでした。 アカウント情報を再確認して、もう一度お試" "しください。" msgid "Check your password." msgstr "パスワードを確認してください。" msgid "Check your username." msgstr "ユーザー名を確認してください。" msgid "Check your site address." msgstr "サイトのアドレスを確認してください。" msgid "Verifying credentials" msgstr "ログイン情報を確認中" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "このリンクがあれば、誰でもあなたのサイトを閲覧できます。" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "当社のプログラムを使えば、パートナーバッジを獲得して、Woo、Jetpack、" "WordPress.com、Pressable と代理店を連携させることができ、複数のパートナーディ" "レクトリリストに掲載されることが可能になります。 必要なのは、各ブランドのクラ" "イアントをサポートする専門知識を示すことのみ。これにより、クライアントのディ" "レクトリページに掲載されるようになります。" msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "パートナーディレクトリに掲載されるようにして、ビジネスを成長させましょう" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "新しいクライアントを WooPayments に紹介すると、WooPayments の TPV (支払い総" "額) に対して5ベーシスポイントのコミッションを得ることもできます。" msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "新しいお買い物カゴ作成機能を使えば、マーケットプレイスにあるどのような商品で" "もお買い物カゴに追加して、クライアントが数回のクリックで購入できるようなりま" "す。 クライアントが購入を完了すると、四半期ごとの継続的なコミッション (最大" "50%) を受け取ることができます。" msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "紹介で継続的なコミッションを得る" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "前の月に使用したホスティングや製品については、毎月初めに請求されます。 これら" "は日割りで請求されます。" msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "WordPress はビジネスができるだけ少ない前払いコストで成長できるようにすること" "を目指しています。 だからこそ、ホスティングを含むすべての製品で、使用した分だ" "け支払うモデルを採用しました。 これにより、必要に応じて製品を追加したり削除し" "たりでき、最良の価格を得るために1年分を前払いする必要がありません。" msgid "Only pay for what you use" msgstr "使った分のみ支払う" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "これは始まりにすぎません。 パートナーシップを結び、今後の成果を目にするのを楽" "しみにしています。" msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "効率を上げるためのツール" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "製品紹介に対する継続的なコミッション - WooPayments を含む" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "パートナーバッジを獲得して Automattic ブランドと代理店を連携させましょう" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "当社の製品とサービスの大幅な割引" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic パートナープログラムは、Automattic が提供する優れたサービスを1か所" "にまとめた新しい代理店プログラムです。 当社と提携すると、ビジネスを成長させる" "機会を得られます: " msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "すべてのクライアントのサイトを1か所で管理" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "パートナーディレクトリ全体で代理店の認知度を高めましょう" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "紹介でコミッションの獲得を開始" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "トップクラスのホスティングとプラグインをお試しください" msgid "Add your first site" msgstr "最初のサイトを追加" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "" "脅威の無視を解除する際にエラーが発生しました。 サポートにご連絡ください。" msgid "Threat unignored." msgstr "脅威の無視が解除されました。" msgid "Unignoring threat…" msgstr "脅威の無視を解除中…" msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack は脅威の無視を解除します。" msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "この脅威を無視しないと、検出されたコードを確認したことになり、悪意があると考" "えられるファイルをサイトに置いておくリスクを負うことになります。 不安な場合" "は、Codeable に見積もりを依頼してください。" msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack は次の脅威の無視を解除します:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "この脅威の無視を解除してもよろしいですか ? " msgid "Unignore threat" msgstr "脅威の無視を解除" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "会社名のみを含めてください。説明文は会社の概要セクションに保存してください。" msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: 新しいクライアントを紹介すると、支払い総額 (TPV) に対して繰り返" "し5bps のコミッションを獲得できます。 {{a}}さらに詳しく{{nbsp/}}↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "代理店の従業員ではありません。 サイトの所有者です。" msgid "I'm a freelancer" msgstr "フリーランサーです" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "代理店で営業、マーケティング、またはオペレーションを担当しています" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "代理店の開発者です" msgid "I'm an agency owner" msgstr "代理店のオーナーです" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "ご自身に当てはまるのはどれですか ? " msgid "Update information" msgstr "情報を更新" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "メールアドレスを確認しました ! 必要に応じてドメインの連絡先情報を更新してく" "ださい。" msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "あと%(days)d日で期限切れ" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "あと%(durationString)sで期限切れ" msgid "Expired." msgstr "期限切れ。" msgid "50% off your first year" msgstr "初年度は50% オフ" msgid "Campaign objective" msgstr "キャンペーンの目的" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "このテーマの料金は年額 %(annualPrice)s、月額 %(monthlyPrice)sです。トライアル" "サイトでは購入できません。 このテーマをインストールするには、" "%(ecommercePlanName)sプランにアップグレードしてください。" msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "このテーマのサブスクリプションがありますが、トライアルプランのサイトでは使用" "できません。 このテーマをインストールするには、%(ecommercePlanName)sプ" "ランにアップグレードしてください。" msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "このテーマはトライアルサイトにインストールできません。 このテーマをインストー" "ルするには、%(ecommercePlanName)sプランにアップグレードしてくだ" "さい。" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "この操作を行う適切なユーザー権限がありません。 これが間違いであると思われる場" "合、サイト管理者に連絡してください。" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Jetpack に関してサポートが必要な場合は、いつでもお問い合わせください: " "https://jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "連携の切断を修正するには、「接続の管理」ページで再接続してください。%s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Jetpack に関してサポートが必要な場合は、いつでもお問い合わせください。" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "連携の切断を修正するには、「接続の管理」ページで再接続して" "ください。" msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "次の連携はサイトで切断されているため、自動共有を継続するには連携を修正する必" "要があります。" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "サイトの%d件の連携が切断されています" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "連携が切断されました" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "切断されたソーシャル連携を修正" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "" "フィードバックをいただきありがとうございます。 利用体験について詳しくお聞かせ" "ください" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "項目をごみ箱へ移動中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "項目をゴミ箱に移動中にエラーが発生しました。" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "本当に「%s」をゴミ箱に移動してもよいですか ?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "フォントファミリーを更新する際にエラーが発生しました。%s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "項目の作成中にエラーが発生しました。" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "受付中" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "ymd" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "特太" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "オブリーク" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "変更" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "fixed" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "fill" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "fit" msgid "Determines the order of pages." msgstr "ページの順序を決定します。" msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "ページの順序を決定します。同じ順序値を持つページはアルファベット順に並べられ" "ます。負の順序値もサポートされます。" msgid "Change status: %s" msgstr "ステータスを変更: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "アップロードに失敗しました。もう一度お試しください。" msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "アイキャッチ画像の編集または置換" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "また、デフォルトのナビゲーションメニューのサブ項目としても表示されます。 " "さらに詳しく。" msgid "Go to Site Editor" msgstr "サイトエディターに移動" msgid "All items" msgstr "すべての項目" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "訪問者は新しいコメントや返信を追加できません。既存のコメントは表示されたまま" "です。" msgid "Author avatar" msgstr "投稿者のアバター" msgid "Select a page to edit" msgstr "編集するページを選択" msgid "Post Edit" msgstr "投稿編集" msgid "All headings" msgstr "すべての見出し" msgid "Typesets" msgstr "タイプセット" msgid "Font size preset name" msgstr "フォントサイズプリセット名" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "サイト全体のフォントサイズに使用されるプリセットを作成、編集します。" msgid "New Font Size %d" msgstr "新規フォントサイズ %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "フォントサイズプリセットをリセット" msgid "Remove font size presets" msgstr "フォントサイズプリセットを削除" msgid "Font size presets options" msgstr "フォントサイズプリセットオプション" msgid "Add font size" msgstr "フォントサイズを追加" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "本当にすべてのフォントサイズプリセットをデフォルト値にリセットしますか ?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "本当にすべてのカスタムフォントサイズプリセットを削除しますか ?" msgid "Font size presets" msgstr "フォントサイズプリセット" msgid "Maximum" msgstr "最大" msgid "Minimum" msgstr "最小" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "フルードフォントサイズの最大値、最小値を設定します。" msgid "Custom fluid values" msgstr "カスタムフルード値" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "画面やビューポートに合わせてフォントサイズを動的に拡大縮小します。" msgid "Fluid typography" msgstr "フルードタイポグラフィ" msgid "Font size options" msgstr "フォントサイズオプション" msgid "Manage the font size %s." msgstr "フォントサイズ %s を管理します。" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "本当にフォントサイズプリセット「%s」を削除してもよいですか ?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "フォントファミリーは正常にアンインストールされました。" msgid "No fonts activated." msgstr "有効なフォントはありません。" msgid "Draft new: %s" msgstr "新規下書き: %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "ブロックエディターは初めてですか ? 使い方についてもっと詳しく知りたいです" "か ? 詳細なガイドはこちら。" msgid "Move %s down" msgstr "%s を下に移動" msgid "Move %s up" msgstr "%s を上に移動" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d項目" msgid "Select AM or PM" msgstr "AM または PM を選択" msgid "Custom Template Part" msgstr "カスタムテンプレートパーツ" msgid "Create new %s" msgstr "新規 %s を作成" msgid "Choose an existing %s." msgstr "既存の %s を選択してください。" msgid "Edit social link" msgstr "ソーシャルリンクを編集" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "先頭固定表示の投稿は、公開日に関わらず、常に最初に表示されます。" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "特定の条件に基づいて投稿やカスタム投稿タイプのリストを表示します。" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "現在のテンプレートに基づいて投稿やカスタム投稿タイプのリストを表示します。" msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "表示するコンテンツのタイプを選択してください: 投稿、固定ページ、カスタム投稿" "タイプ。" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "このサイトは「%s」ブロックに対応していません。ブロックをこのまま残すか、削除" "できます。" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "このサイトは「%s」ブロックに対応していません。ブロックをこのまま残すか、カス" "タム HTML に変換するか、削除できます。" msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "メディアファイル" msgid "Link images to media files" msgstr "画像をメディアファイルにリンク" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "画像を添付ファイルページにリンク" msgid "%s Embed" msgstr "%s を埋め込み" msgid "Embed caption text" msgstr "埋め込みのキャプションテキスト" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "カスタムフィールド、またはその他の動的データと接続した属性。" msgid "Invalid source" msgstr "不正なソース" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "画像のみを背景画像として利用できます。" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "背景のサイズ、位置、繰り返しオプション。" msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}すべての推奨事項を表示{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "無効な「file」です。 255バイト以下の文字列で、使用できるのは英数字、スペー" "ス、ドット、フォワードスラッシュ、バックスラッシュ、ハイフン、アンダースコ" "ア、コロン、括弧のみです。" msgid "Getting your site pages" msgstr "サイトのページを取得" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "サイトにアクセスして WordPress.com への移行を開始するため、次の詳細情報を共有" "してください。" msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "お使いの WordPress サイトについて詳しくお聞かせください" msgid "Current site address" msgstr "現在のサイトのアドレス" msgid "I need help, please contact me" msgstr "サポートが必要なため、連絡を希望します" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "お使いのアカウントでは新しい開発者サイトの作成がブロックされています。 サポー" "トが必要な場合は、サポートチームにお問い合わせください。" msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Akismet の保護を維持するためにアップグレードが必要なアクティビティが %1$s で" "検出されました。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "ご質問がある場合、またはサポートが必要な場合は %1$s までお問い合わせくださ" "い。" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランは (%1$s) %2$sに対応していません。 当社" "では個人ブログを無料でサポートするために、商業活動を行うサイトに対して有料プ" "ランへのアップグレードをお願いしています。 そうすることで、当社と有料プランの" "お客様は協力してスパムからウェブを守ることができます。" msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "%2$sに%1$sをレビューしたところ、次のような商業活動または商用連携機能 (%3$s)が" "確認されました。" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "%4$sのスパム対策を継続するには、%3$sまでに %1$s (%2$s) をアップグレードしてく" "ださい。" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランはこれらのアクティビティ (%1$s) に対応し" "ていません。 当社では個人ブログを無料でサポートするために、商業活動を行うサイ" "トに対して有料プランへのアップグレードをお願いしています。 そうすることで、当" "社と有料プランのお客様は協力してスパムからウェブを守ることができます。 当社で" "は、条件を満たす非営利団体 (%2$s) 向けに Akismet の無料ライセンスも提供してい" "ます。" msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "%2$sに行われた最近の%1$sのレビューで、次のような商業活動または商用連携機能 " "(%3$s)が確認されました。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "質問がある場合、またはサポートが必要な場合はお問い合わせください。" msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "サイトの" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "サイトは" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランは%2$sに対応していません。 当社では個人ブログを" "無料でサポートするために、商業活動を行うサイトに対して有料プランへのアップグ" "レードをお願いしています。 そうすることで、当社と有料プランのお客様は協力して" "スパムからウェブを守ることができます。" msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "%2$sに%1$sをレビューしたところ、商業活動または商用連携機能が確認されました。%4$s" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "サイト:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "%1$sでの Akismet のご利用について、前回メールにてご連絡を差し上げました。" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "ご質問がある場合、またはこのメールにお心当たりがない場合は、 このメールに返信" "する形でお問い合わせください。" msgid "" "Please upgrade your " "%2$s by %3$s to keep your %4$s protected from spam." msgstr "" "%4$s のスパム対策を継続するには、%3$sまでに %2$s をアップグレードしてください。" msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "これらのアクティビティ" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランは%2$sに対応していません。 当社では個人ブログを" "無料でサポートするために、商業活動を行うサイトに対して有料プランへのアップグ" "レードをお願いしています。 そうすることで、当社と有料プランのお客様は協力して" "スパムからウェブを守ることができます。 当社では、条件を満たす非営利団体向けに Akismet の" "無料ライセンスも提供しています。" msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "%2$sに行われた最近の%1$sのレビューで、商業活動または商用連携機能が確認されました。%4$s" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "サイトを迷惑行為から守るため、Akismet はサイト全体でスパムコメントやフォーム" "からのスパム送信を%1$s。" msgid "been blocking" msgstr "ブロックし続けています" msgid "blocked over %s" msgstr "%s件以上ブロックしました" msgid "blocked thousands of" msgstr "数千件ブロックしました" msgid "blocked over a thousand" msgstr "1,000件以上ブロックしました" msgid "blocked hundreds of" msgstr "数百件ブロックしました" msgid "blocked over a hundred" msgstr "100件以上ブロックしました" msgid "blocked dozens of" msgstr "数十件ブロックしました" msgid "blocked over a dozen" msgstr "10件以上ブロックしました" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "%s で Akismet をご利用いただきありがとうございます。" msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "次のサイトで Akismet をご利用いただきありがとうございます:" msgid "You've got mail!" msgstr "メールが届きました" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} はキャンセルされ、アクセスすることはできなくなりま" "す。 キャンセルしてもよいですか ?" msgid "Get Security now" msgstr "今すぐセキュリティを取得" msgid "Get Search now" msgstr "今すぐ検索機能を取得" msgid "Get VideoPress now" msgstr "今すぐ VideoPress を取得" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "WordPress エディターの、広告非表示の高品質な動画。" msgid "Get Stats now" msgstr "今すぐ統計情報を取得" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "訪問者を把握してサイトを成長させます。" msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "データサイエンティストでなくてもサイトのパフォーマンスを把握できます。" msgid "Get Social now" msgstr "今すぐソーシャルを取得" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "ブロガー、ニュース組織、メンバーシップサイト、オンラインフォーラム、" "WooCommerce ストアにおすすめ。" msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "WordPress.com で最も人気のあるタグを見つけましょう。 どのような関心事でも、タ" "グを探してインスピレーションや情報を得られる投稿を詳しくチェックできます。" msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack ブーストでは画像を自動的に最適化し、グローバル CDN を使用して配信する" "ことで、高速の読み込みを実現しています。" msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "%(pluginName)s プラグインをインストール" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "冗長性を確保するために、サイトは別の地域の2番目のデータセンターにリアルタイム" "で複製されます。 {{supportLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "お使いのサイトは最適なデータセンターに配置されますが、{{customizeLink}}カスタ" "マイズ{{/customizeLink}}できます。" msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}すぐに請求されることはありません。{{/strong}}請求書は、前の月にアク" "ティブだった製品ライセンスの日数に応じて毎月月初に送信されます。 最初の請求書" "は日割り計算です。" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "パフォーマンススコアは、サイトの個々の速度指標を1つにまとめて表示したもので" "す。" msgid "(PS)" msgstr "(PS)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "パフォーマンススコアとは" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "サイトのパフォーマンススコアの改善が必要です" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "サイトのパフォーマンススコアは非常に良好です" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "サイトのパフォーマンススコアは不十分です" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "計算プログラムを見る ↗" msgid "How to interpret the search input." msgstr "検索入力を解釈する方法です。" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "このオファーは、1顧客あたり1回限定です。" msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "1年間の %1$s %2$sプラン (%3$s相当) を無料で利用できます。" msgid "Email report example" msgstr "メールレポートのサンプル" msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "リクエストされたページを確実に読み込むことができませんでした。 正しい URL を" "テストしており、サーバーがすべてのリクエストに対して適切に応答していることを" "確認します。 " msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} の受信箱で確認メールが届いていることを確認す" "るか、「メールを再送信」をクリックして新しいメールを受信します。" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} の準備ができました。 このサイトが以下のサイトリストに" "表示されるまで数分かかる場合があります。" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} の準備ができました。 このサイトが以下のサイトリストに" "表示されるまで数分かかる場合があります。 サイトを公開する前に、" "{{developmentTabLink}}「開発」{{/developmentTabLink}}の下で見つけることができ" "ます。" msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "該当するメールにアクセスできない場合は、 {{emailPreferences}}こちらをクリック" "して更新します{{/emailPreferences}}。" msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "メールアドレスを認証してアカウントの安全を確保し、より多くの機能にアクセスし" "ます。" msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "ご利用のプランは現在 Automattic パートナープログラムです。 " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}までは請求されません。{{br/}}{{a}}移行したサイトの請" "求について、詳しくはこちらをご覧ください{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "移行済み" msgid "Re-run test" msgstr "再度テストを実行" msgid "Results not available" msgstr "結果を利用できません" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "新しい注文があります。 %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "%1$sプランでは高機能な WordPress.com のホスティングサービスをはじめ、 人気の" "プラグインやテーマ、カスタムコード、WP-CLI、GitHub デプロイメント、ステージン" "グサイトを利用できます。" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "%1$sプランでは高機能な %2$s のホスティングサービスをはじめ、 人気のプラグイン" "やテーマ、カスタムコード、WP-CLI、GitHub デプロイメント、ステージングサイトを" "利用できます。" msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "期限切れになる前に、今すぐ割引をご利用ください。" msgid "Claim your gift" msgstr "ギフトを受け取る" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "1年間の WordPress.com %1$sプラン (%2$s相当) を無料で利用できます。" msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "数回のクリックで1年間のホスティングサービスが無料に..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "100% 無料です。" msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "WordPress.com のホスティングサービスが1年間無料" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "この Pressable アカウントは、アカウントの代理店オーナーユーザーが管理していま" "す。 この Pressable アカウントにアクセスするには、Pressable で自分をユーザー" "として追加してもらえるようそのユーザーにリクエストします。" msgid "Managed by agency owner" msgstr "代理店オーナーが管理" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC は、WordPress.com のネームサーバーを使用するドメインにのみ利用できま" "す。" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "詳細を送信する際に問題が発生しました。 しばらくしてからもう一度お試しくださ" "い。" msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "%1$s 様、WP クラウドプログラムへの登録が完了しました。" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "大手運送業者とのインテグレーション" msgid "Shipping & tracking" msgstr "配送と追跡" msgid "Product Add-Ons" msgstr "商品アドオン" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "リアルタイムのモニタリングと DDoS 攻撃対策で、安心感を得られます。" msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "WordPress とプラグインの潜在的な脆弱性を見つけ出す専任チームにより、将来の攻" "撃に対する早期発見と防御を確保しています。" msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "関心をお寄せいただいたことに感謝いたしますとともに、今後新しいお申し込みを確" "認させていただく機会があることを願っております。 ご質問がある場合、または" "フィードバックをお寄せいただける場合は、%1$s までメールでご連絡ください。" msgid "Manage Account: %s" msgstr "アカウントを管理: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "サポートが必要な方は、 サポートにお問い合わせください: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "WordPress.com をご利用いただきありがとうございます。" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "自動更新が無効になっており、更新のメール通知をまだ受け取っていない場合、%sま" "で現在の値上がり前の価格でドメインを更新できます。" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: 年間%2$s%3$s\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "お使いのドメインの新しい料金は以下のとおりです (更新後の全価格表をご覧くださ" "い)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "ドメインの有効期限と更新日はこちらからご確認いただけます" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "ドメインの価格と使用可能な TLD" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "レジストリパートナーによる最近の値上げに伴い、ドメイン登録、移行、更新の料金" "を変更しなければならなくなったことをお知らせいたします。 新しい料金は明日以降" "登録または移行されるドメインに適用されます。 %sより後に登録または移行されたド" "メインの場合、以前の料金で自動更新メールをすでに受け取っている場合を除いて、" "次回のドメイン更新時にこの新しい料金が自動的に請求されます。" msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "WordPress.com の仲間より" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "WordPress.com をご利用いただきありがとうございます。" msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "価格変更によりご迷惑をおかけいたします。できる限り値上がり幅が大きくならない" "よう、あらゆる企業努力を重ねてきたことを改めてご報告いたします。 当社の目標は" "常に、競争力のある価格で最善のサービスをお届けし、業界をリードする DNS サービ" "ス、無料の登録者 ID 保護、世界クラスのサポートを引き続き提供することです。" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "自動更新が無効になっており、更新のメール通知をまだ受け取っていない場合、" "%sまで現在の値上がり前の価格でドメインを更新できます。" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "お使いのドメインの新しい料金は以下のとおりです (こちらで更新後の全価" "格表をご覧ください)。" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "レジストリパートナーによる最近の値上げに伴い、ドメイン登録、移行、更新の料金" "を変更しなければならなくなったことをお知らせいたします。 新しい料金は明日以降登録または移行されるドメインに適用されます。 " "%2$sより後に登録または移行されたドメインの場合、以前の料金で自動更新" "メールをすでに受け取っている場合を除いて、次回のドメイン更新時にこの新しい料" "金が自動的に請求されます。 ドメインの有効期限と更新日はこちらからご確認いただけます。" msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "お使いのドメインの新しい価格に関する詳細をご確認ください。" msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "WordPress.com アカウントを使用してサインアップを完了" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Automattic パートナープログラムを続行" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "移行に向けてサイトにアクセスできるよう、その他の詳細情報を教えてください。" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "ご自分の WordPress サイトのアドレスを入力してください。" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "読み込み: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "サイトのテストには30秒程度かかる場合があります。" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "%s のメールアラートの登録を解除できませんでした" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "%s のメールアラートの登録解除" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}%(quantity)d推奨事項を表示{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(%(from)s%(unit)s超) " msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0~%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "サイトは正常に削除されました。" msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(siteDomain)s{{/b}} のサイトを削除してもよいですか ? " msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "サイトを削除する際にエラーが発生しました。" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "プログラムの詳細は、公式サイト (%1$s) にアクセスいただくか、発表時の投稿 " "(%2$s) をご覧ください。" msgid "Apply now at %s." msgstr "%s から今すぐ申し込み" msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Automattic アフィリエイトプログラムでそのトラフィックのすべてを収益化できるこ" "とをご存じですか ? " msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "プログラムの詳細は、" "公式サイトにアクセスいただくか発表時の投稿をご覧ください。" msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Automattic 製品がご自分のオーディエンスのニーズに合っていると思われる場合は、" "今すぐプログラムにご応募ください。 承認されると、紹介ごとに1回、一括払いのコ" "ミッション料を受け取れるようになります。" msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "トラフィックの多いサイトの所有者の方限定でご案内しているこのプログラムは、ク" "リエイターの方が WordPress.com、WooCommerce マーケットプレイス、Jetpack など" "の信頼されている Automattic の全製品を宣伝することによって、追加収入を得られ" "るようにするプログラムです。" msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Automattic アフィリ" "エイトプログラムでそのトラフィックのすべてを収益化できることをご存じです" "か ? " msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "%s へのアクセス数が増えていることをうれしく思います。その調子で続けましょう。" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "新たな収入を得るチャンスをご紹介します。" msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "ウェブで最も人気の製品とサービスを宣伝して、収入をアップしましょう。" msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "続行すると、この代理店に属するすべてのサイトへの管理アクセス権がなくなり、こ" "のダッシュボードから削除されます。 {{br/}}再度アクセス権を取得するには、代理" "店の所有者から再び招待を受ける必要があります。" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "%(agencyName)s から外れてもよいですか ? " msgid "Remove team member" msgstr "チームメンバーを削除" msgid "Leave agency" msgstr "代理店から外れる" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "WordPress.com ネームサーバーを手動で設定しないでください。上にあるトグルを切" "り替えてオンにしてください。 {{link}}さらに詳しく{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "メールを再送信" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "メールを再送信 (%(countdown)d) してください。" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "メールを受け取っていない場合は、 スパムフォルダーを確認するか、 " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} へログインリンクを送信しました。" msgid "You've got mail" msgstr "メールが届いています" msgid "After installing the plugin:" msgstr "プラグインのインストール後:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "以下のライセンスキーを使用して製品を有効化します。" msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "ページの下部にある{{strong}}「ライセンスを有効化」{{/strong}}リンクをクリック" "します。" msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "" "WP 管理画面から{{strong}}「Jetpack 」> 「My Jetpack」{{/strong}}に移動しま" "す。" msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "または、Wordpress.org プラグインディレクトリの %1$s プラグインを使用できます。" msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "「プラグイン」 > 「新しいプラグインを追加」に移動して %1$s を検索し、インストールして有効化します。" msgid "Activate your license key to begin." msgstr "ライセンスキーを有効化して開始してください。" msgid "Manage your profile" msgstr "プロフィールを管理" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "グローバルなサポートスタッフチームが24時間365日、疑問にお答えします。" msgid "Dedicated support:" msgstr "専任サポート:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "疑問を解消する" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "包括的なドキュメントを確認して、Automattic パートナープログラムを最大限活用し" "ましょう。" msgid "Knowledge base:" msgstr "ナレッジベース:" msgid "Learn about the program" msgstr "プログラムの詳細を見る" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "限定のパートナーディレクトリに名前を連ね、Automattic の強力なネットワークを利" "用して、クライアントのリードをさらに獲得しましょう。" msgid "Partner directories:" msgstr "パートナーディレクトリ:" msgid "View centralized billing details" msgstr "支払いの一元化の詳細を表示" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "ご使用中のすべての Automattic 製品の支払いとライセンスを1か所で管理できます。" msgid "Centralized billing:" msgstr "支払いの一元化:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "リファラルについて確認する" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "クライアントに製品とホスティングを紹介すると、最大50% のコミッションを何度も" "獲得できます。" msgid "Referrals:" msgstr "リファラル:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "マーケットプレイスを見る" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "60種類を超える Woo 拡張機能と Jetpack 製品の数量割引が適用されます。" msgid "See what agencies are saying" msgstr "代理店の声を見る" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "世界クラスのスケーラブルなホスティングソリューションをご体験ください。" "WordPress 専用に開発されたソリューションです。 当社のホスティングサービスを希" "望される場合は、 手間をかけずに当社がサイトを移行します。" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "ホスティングと移行:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "サイト管理ツールを見る" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "すべてのサイトを追加すれば、ホストに関係なく1か所ですべてを管理できます。" msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "当社のミッションは Automattic が提供する最良のサービスで、代理店の成長と成功" "を支援することです。 開始にあたっては次のリソースをご確認ください。" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "" "Automattic パートナープログラムのプラットフォーム契約に合意したことになりま" "す。" msgid "and agree to the" msgstr "をお読みいただき、" msgid "have read our" msgstr "に合意し、" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "「登録を完了」をクリックすることにより、WordPress.com アカウントが作成されま" "す。すでにアカウントをお持ちの場合は、既存の WordPress.com アカウントを承認す" "ることになります。 Automattic の" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic パートナープログラムは代理店の業務を合理化し、業界最高レベルの製品" "スイートでビジネスを強化します。" msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Automattic パートナープログラムを始めましょう。" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "ステージングサイトは本番環境で公開されたサイトでのみ使用できます。" msgid "Ready to launch?" msgstr "公開の準備が整いましたか ? " msgid "You're about to launch this website" msgstr "このサイトを公開しようとしています" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "直面している問題について詳細をご説明ください。サポート側で問題を再現できるよ" "う、ステップまたは URL もご共有ください。 詳細を共有いただくと、サポートリク" "エストに対応する際に大いに役立ちます。" msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "リクエストは直接 Pressable サポートスペシャリストに転送され、担当者がニーズに" "ついてお伺いします。" msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Pressable の販売またはサポートのどちらについてのお問い合わせですか ? " msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "このサイトにはどのプラグインとテーマがインストールされていますか ? " msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Studio でサイトの PHP バージョンを変更できますか ? " msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "このサイトのデータベースはどこで確認できますか ? " msgid "Device" msgstr "端末" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "リモートワークに対応した代理店" msgid "Accepts remote work" msgstr "リモートワークに応じる" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "WP クラウドチーム" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "WP クラウドにお申し込みいただきありがとうございます。 慎重に検討しました結" "果、誠に残念ながら、お申し込みを受け付けることができません。" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "お申し込みを受け付けました。結果は数営業日以内にメールでお知らせいたします。 " "追加情報をお尋ねするためにこちらからご連絡を差し上げる場合がございます。それ" "により結果のご連絡が多少遅れることもありますのでご了承ください。 いずれの場合" "も、お申し込みの状況について都度お知らせします。" msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "WP クラウドにお申し込みいただきありがとうございます。" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "WP クラウドへの参加申し込みをいただきありがとうございました。ホスティングを通" "じてすばらしいエクスペリエンスを提供されることを楽しみにしています。" msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "WP クラウドのお申し込み結果のご連絡" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "WP クラウドのお申し込みを受け付けました" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "いただいたお申し込みについて、承認されたことをご連絡いたします。" msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "WP クラウドのお申し込みが承認されました !" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "サイトのスパム対策を復元するには、%1$s でプランをアップグレードしてください。" msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "%1$sの結果、Akismet による保護が停止されています。 現在、%2$sはスパムから保護" "されていません。" msgid "Download full-size image" msgstr "フルサイズの画像をダウンロード" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "お探しのページは存在しないか、移動しました。" msgid "All recommendations" msgstr "すべての推奨事項" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "" "すばらしい ! %(metric)s の改善につながる推奨事項は見つかりませんでした。" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "%(metric)s を改善する方法が%(numRecommendations)d個見つかりました。" msgid "Learn about restores" msgstr "復元の詳細" msgid "Learn about the file browser" msgstr "ファイルブラウザーの詳細" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "直近のバックアップで問題が発生しましたが、ご安心ください。 利用できる最新の" "バックアップを使用しています。 {{ExternalLink}}詳しくはこちらをご覧ください。" "{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "クライアントは {{HcLink}}WordPress.com ヘルプセンター{{/HcLink}}または開発サ" "イトの{{HfLink}}ホスティング機能{{/HfLink}}にアクセスできません。 サイト公開" "後にアクセスを設定できます。" msgid "Agency settings" msgstr "代理店設定" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "ヘッドレス WordPress および Woo" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "AI を活用した Web アプリケーション" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "5件の無料ライセンスのうち%(pendingSites)d件が使用可能" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "無料の開発ライセンスで最大5つの WordPress.com{{nbsp/}}サイトを一度に開発でき" "ます。{{br/}}公開まで料金は発生しません。" msgid "Start Building for Free" msgstr "無料でサイト構築を開始" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Chrome ユーザーエクスペリエンスレポートは実際のサイト訪問による速度データを収" "集します。 トラフィックが少ないサイトではデータが十分にないため、これまでの傾" "向を生成できません。" msgid "No history available" msgstr "利用できる履歴データがありません" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "公開すると、次の請求サイクル時に {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} に請求が" "されます。 %(licenseCount)s件の本番環境ホスティングライセンスについて、ライセ" "ンス1件あたり毎月%(price)sが請求されます。 {{a}}詳しくはこちらをご覧くださ" "い。{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "30秒程度かかる場合があります。" msgid "Ready to go live?" msgstr "公開の準備ができましたか ? " msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Automattic パートナープログラムポータルが開きます。" msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "参加することにより WordPress.com アカウントが作成されます。すでにアカウントを" "お持ちの場合は、アカウントの確認を求められます。" msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "「招待を承認」をクリックした場合:" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "前回の請求書の支払い期限が過ぎています。 引き続き製品を購入し、中断なくサービ" "スを使用するには、{{br/}}できる限り速やかに支払いを行ってください{{nbsp/}}。" msgid "Continue to write your first post" msgstr "最初の投稿の作成を続ける" msgid "Reposts" msgstr "再投稿" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "クライアントは {{HcLink}}WordPress.com ヘルプセンター{{/HcLink}}または開発サ" "イトの{{HfLink}}ホスティング機能{{/HfLink}}にアクセスできません。 サイト公開" "後に、「サイト設定」でアクセスを有効化します。" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "前日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、それ以降現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "本日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s)を、それ以降現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "現在、フィードバックの送信は5分間に1件に制限されています。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "よいニュースがあります。 サイトの移行を開始しました。 スピード、セキュリ" "ティ、サポートがまもなく改善します。" msgid "Invited" msgstr "招待済み" msgid "Active Members" msgstr "アクティブメンバー" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "アプリアイコンとブラウザアイコンと同様です。" msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "サイトアイコンのプレビュー" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "すばらしい ! 固定ページの速度を改善するための推奨事項は見つかりませんでし" "た。" msgid "The invitation has been resent." msgstr "招待を再送信しました。" msgid "Accept invite" msgstr "招待を承認" msgid "Pay invoice" msgstr "請求額を支払う" msgid "Payment reminder" msgstr "支払いのリマインダー" msgid "Custom Range" msgstr "カスタム範囲" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "オンボーディングセッションを完了できませんでした。" msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "テスト番号をクリックしてクリップボードにコピー" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "引き続き使用するには %1$s のセットアップを完了してください。" msgid "Continue onboarding" msgstr "オンボーディングを続行" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "組織名はドメインを所有している会社、機関、団体の正式な名称とする必要がありま" "す。 個人としてドメインを登録する場合はこの欄は空白のままにしてください。" msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "%s のパフォーマンスをテストできませんでした" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "%1$sのスパム対策を復元するには、プランをアップグレードしてください。" msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "%1$sの結果、Akismet による保護が停止されています。 現" "在、%2$sはスパムから保護されていません。" msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Akismet をアップグレードして保護を継続してください" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Akismet による保護の停止 – アクションが必要です" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Google Analytics (%1$s) および PayPal — %2$s をすばやく統合できます(プレミア" "ムプラン以上で利用可能) 。" msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "Jetpack 統計でエンゲージメントを測定 (無料プラン以上で利用可能)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Jetpack を活用したニュースレターで投稿をメール配信" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Jetpack ソーシャルを使ってアップデートを自動でソーシャルメディアにシェア" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "組み込みの Mailchimp ブロックでブランドを成" "長させることができます (ビジネスプラン以上で利用可能)。" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Google Analytics および PayPal をすばやく統合できます (プレミアムプラン以上で利用可能)。" msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Jetpack ソーシャルを使ってアップデートを自動でソー" "シャルメディアにシェアし、Jetpack を活用した" "ニュースレターで投稿をメール配信し、Jetpack 統計" "でエンゲージメントを測定できます (無料プラン以上で利用可能)。" msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "まず、移行先のサイトに %(pluginName)s プラグインをインストールして有効化する" "必要があります。 準備ができたら{{strong}}「次へ」{{/strong}}をクリックしま" "す。" msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "ソースサイトの %(pluginName)s プラグイン画面に移動し、メールアドレスを入力し" "て「{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}」をクリックします。" msgid "Get key" msgstr "キーを取得" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "最適な WordPress プラグインを見つけて選択する方法 (すべてのサイトに役立ちま" "す)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "WordPress.com サイトへのプラグインのインストール方法: まったくのビギナー向け" "ガイド" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "WordPress プラグインとは何ですか ? 初心者が知っておくべきことのすべて" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Total Blocking Time とは ?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "サイトの Total Blocking Time を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "サイトの Total Blocking Time は非常に良好です" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "サイトの Total Blocking Time は不十分です" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Time to First Byte とは ?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "サイトの Time to First Byte を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "サイトの Time to First Byte は非常に良好です" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "サイトの Time to First Byte は不十分です" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Interaction to Next Paint とは ?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "サイトの Interaction to Next Paint を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "サイトの Interaction to Next Paint は非常に良好です" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "サイトの Interaction to Next Paint は不十分です" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Cumulative Layout Shift とは ?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "サイトの Cumulative Layout Shift を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "サイトの Cumulative Layout Shift は非常に良好です" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "サイトの Cumulative Layout Shift は不十分です" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Largest Contentful Paint とは ?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "サイトの Largest Contentful Paint は不十分です" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "First Contentful Paint とは ?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "サイトの First Contentful Paint を改善する必要があります" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "サイトの First Contentful Paint は非常に良好です" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "サイトの First Contentful Paint は不十分です" msgid "Needs Improvement" msgstr "改善の余地あり" msgid "Client-side media processing" msgstr "クライアント側のメディア処理" msgid "Attachment file size" msgstr "添付ファイルサイズ" msgid "Original attachment file name" msgstr "元の添付ファイル名" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "間違った投稿 ID です。サイドロードできるのは画像と PDF のみです。" msgid "Whether to convert image formats." msgstr "画像形式を変換するかどうかです。" msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "画像のサブサイズを生成するかどうかです。" msgid "Image size." msgstr "画像サイズです。" msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "サイトの速度を改善するための推奨事項は見つかりませんでした。" msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "サイトのパフォーマンスを改善する方法が%(quantity)d個見つかりました。 {{a}}" "パーソナライズされたおすすめを表示{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "優秀" msgid "Previously used" msgstr "以前に使用済み" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "無料ドメインに自分の名前を使う" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(memberName)s{{/b}} を削除してもよいですか ? " msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(memberName)s{{/b}} の招待をキャンセルしてもよいですか?" msgid "Cancel invitation" msgstr "招待をキャンセル" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Pressable プランのライセンスを取り消す" msgid "Not helpful" msgstr "役に立たない" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "役に立つ" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "フィードバックをいただきありがとうございます。" msgid "Generated with AI" msgstr "AI で生成" msgid "AI generated content icon" msgstr "AI 生成コンテンツのアイコン" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "表示の%(percent)s" msgid "Promoting a business or service" msgstr "ビジネスやサービスの宣伝" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "寄付の受け入れまたは寄付プラグインの使用" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "eコマース用のプラグインまたはプラットフォームの使用" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "ホームページへのビジネスの連絡先情報の掲載" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "商用と認識されるドメインの使用" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "ライブチャット用のプラグインまたはサービスの使用" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "サイトへの ExoClick 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "サイトへの Infolinks 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "サイトへの Taboola 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "サイトへの AdSense 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Displaying advertisements" msgstr "広告の表示" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "このフィールドではパスワードまたはセキュリティ情報を共有しないでください。 サ" "イトにアクセスするための追加のログイン情報がある場合は、その情報を収集するた" "めに連絡いたします。" msgid "Special instructions" msgstr "特別な手順" msgid "Enter your Admin password" msgstr "管理者パスワードを入力" msgid "Enter your Admin username" msgstr "管理者ユーザー名を入力" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "%(daysAgo)d日前の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、その後から現在まで" "に加えられた%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "前日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、その後から現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "本日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、その後から現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "30分ごとに更新" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "WordPress.com でサイトを見るのを楽しみにしております。" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "サポートが必要な場合やご質問がある場合は、いつでもお手伝いいたします。 この" "メールに返信していただければ、折り返しご連絡いたします。" msgid "Restart migration" msgstr "移行を再開" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "WordPress.com への移行がキャンセルされました。 ご心配はいりません。 ご準備が" "でき次第、いつでも簡単にプロセスを再開できます。" msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "移行がキャンセルされました。" msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "WordPress.com への移行がキャンセルされました" msgid "Add the post date" msgstr "投稿日を追加" msgid "Show author display name" msgstr "投稿者の表示名を表示" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Gravatar を更新" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "アバター画像をあなたの主なメールアドレスに関連付けるサービスである Gravatar " "を使用します。" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "メールに作成者のアバターを表示" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "サポートが必要ですか ? {{a}}ロゴガイドラインを表示します。{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "リクエスト容量が大きい *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "リクエスト容量が大きい場合は制限が適用されます。 {{link}}詳細はこちら。{{/" "link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "リクエスト容量が大きい **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "表示オプション" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
ページ
%1$s
/ %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "メールアラートを有効化" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "サイトのパフォーマンスの変化について無料で通知を受け取れます。" msgid "Hide column" msgstr "カラムを隠す" msgid "Preview size" msgstr "プレビューサイズ" msgid "Select item" msgstr "項目を選択" msgid "Is not all" msgstr "Is not all" msgid "Is all" msgstr "Is all" msgid "Is none" msgstr "Is none" msgid "Is any" msgstr "Is any" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" msgid "Search items" msgstr "項目を検索" msgid "List of: %1$s" msgstr "以下のリスト: %1$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "%1$s で絞り込む" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s は次と等しくない: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s is: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s is not all: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s is all: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s is none: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s is any: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d個のアイテムを選択済み" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "このメッセージを読んで WordPress プロジェクトに貢献しようと思われたら、はじめ" "ての方も久しぶりの方も、ぜひご連絡ください。 このメッセージに返信するか、ソー" "シャルメディア (@wordpressdotcom) にメッセージを送信してください。" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "WordPress.com は気に入っていただけていますか ? サイトを WordPress.com に移行" "すると、世界トップクラスのホスティングインフラストラクチャ、開発ツール、セ" "キュリティ機能、無制限の帯域幅とトラフィックをご利用いただけます。しかも移行" "は無料です。" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "ヒント: Studio から WordPress.com のアカウント (無料または有料) にログインす" "ると、デモサイトなどの強力な機能をご利用いただけます。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "無料のローカル開発アプリ Studio に強力な新機能、インポートとエクスポートが追" "加されました。 Studio からお好きなホスティングプラットフォーム (WordPress." "com を含む) に、ローカルサイトをもっと簡単にアップロードできるようになりまし" "た。" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "「AI で概要を作成」ツールが、WordPress.com のすべてのプランとユーザーを対象に" "無料でご利用いただけるようになりました。WordPress エディターで文章の読みやす" "さを測定したり、冗長な文章を強調表示したり、簡潔な表現にしたりできます。" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "WordPress.com でサイトをホストしている方のために、見逃せない新機能や注目機能" "をご紹介します。" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[対面] Boston WordPress ミートアップ" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[対面] WordPress ミートアップ in ベルリン" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[対面] WordPress SG 9月ミートアップ" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[対面] WordCamp US in オレゴン州ポートランド" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[オンライン] WooCommerce サイトの最適化とロックダウン: パフォーマンス向上に役" "立つヒント" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "地元や地域の WordPress イベントや、国際的な WordPress イベントは、人脈を広げ" "たり、活動に参加したり、他の WordPress プロフェッショナルと出会ったりできる素" "晴らしい機会です。 これから開催されるイベントをいくつかご紹介します。世界中で" "開催されるミートアップの一覧はこちらからご確認いただけます。" msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. WooCommerce ロードマップの更新はもうご覧いただけましたか ? これからたくさ" "ん楽しいことが待っています !" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Tumblr を WordPress に移行するプロジェクトに参加しませんか。" msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. State of the Word 2024のランディングページが公開されました。直接参加のチ" "ケットを申し込んだり、視聴パーティーの参加・主催方法を確認したりできます。ぜ" "ひチェックしてみてください。" msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. August Hallway Hangout (Gutenberg プラグインの取り組みをテーマにした Zoom " "通話) の録画が公開されました。新しいタブやアコーディオンブロック、画像ギャラ" "リー Lightbox、カスタムフィールドの UI、グリッドレイアウトやデータ表示のス" "テータスの更新などについて語っています。" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. WordPress の新しいデフォルトテーマ、Twenty Twenty-Five を一足先にご紹介し" "ます。" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "最後に、WordPress 本体のあらゆる事柄の虎の巻として「コアハンドブック」をブッ" "クマークしてください。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "6.7のチケットを選んで貢献し、次回の WordPress メジャーリリースに協力する。" msgid "Join a bug scrub." msgstr "バグスクラブに参加する。" msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "ビギナー寄稿者向けの「初心者に最適なバグ」の修正に取り組む。" msgid "Create tickets for bugs." msgstr "バグのチケットを作成する。" msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "WordPress 本体にコードを提供することに関心がある場合は、すばやく簡単に貢献で" "きる方法がいくつかあります。" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "自分に適したチームがわからない場合は、寄稿者ウィザードを使用して自分のスキル" "を役立てられるチームを見つけてください。 また、WordPress.org チームによる無料" "コースも確認してみてください。WordPress プロジェクトを進めるためにどのように" "意思決定が行われているのか、理解を深めることができます。 " msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "現在、23のグループがあり、WordPress 本体やデザインからサポートやマーケティン" "グまで WordPress プロジェクトのさまざまな分野をそれぞれサポートしています。 " "リンクをクリックすると、それぞれのチームの個別のブログに移動できます。 チーム" "のサイドバーを必ず確認してください。ミーティングの日程、議題、優先事項などに" "ついて重要な情報が掲載されています。" msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "ステップ2: 協力する MakeWP チームを探す" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "ステップ1: Making WordPress Slack コミュニティに参加する" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress はオープンソースのパブリッシング・プラットフォームです。WordPress " "をなんらかの形で使用している人なら誰でも、プロジェクトに貢献し、プロジェクト" "の未来を創っていくという、他ではできない経験ができます。 それだけではありませ" "ん。WordPress はインターネット全体の3分の1以上 (TechCrunch、Time Magazine、" "Rolling Stone、さらにはテイラー・スウィフトなどの超大手ブランドを含む) を動か" "しています。プロジェクトへの貢献は、WordPress プロジェクトと WordPress コミュ" "ニティ全体がこれからも発展していくうえで、なくてはならないものです。" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "WordPress プロジェクトにまだ貢献したことがない (または、しばらく貢献していな" "い) 方は、これを機に (または久々に) ぜひご参加ください。" msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "WordPress 本体に貢献する" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "ニュースレターは月に1回お届けします。毎回、役立つリンク、実用的なヒント、" "WordPress コミュニティからの最新情報などをご紹介します。 毎号、特定のトピック" "に焦点を当てます。今月のトピックは WordPress プロジェクトへの貢献です。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "『Dev & Deploy』へようこそ。『Dev & Deploy』は WordPress.com がお届けする " "WordPress 開発者向けのニュースレターです。" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "創刊号 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "WordPress.com 開発者ロゴ" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "『Dev & Deploy』創刊号をお読みいただき、ありがとうございました。また次号でお" "会いしましょう !" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "このメッセージを読んで WordPress プロジェクトに貢献しようと思われたら、はじめ" "ての方も久しぶりの方も、ぜひご連絡ください。 このメッセージに返信す" "るか、ソーシャルメディア (@wordpressdotcom) " "にメッセージを送信してください。" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "%1$s は気に入っていただけていますか ? サイトを %1$s に移行すると、世界トップ" "クラスのホスティングインフラストラクチャ、開発ツール、セキュリティ機能、無制" "限の帯域幅とトラフィックをご利用いただけます。しかも移行" "は無料です。" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "もっと多くのサイトを無料で移行" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "WordPress サイト移行の画像" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "「AI で概要を作成」ツールが、%3$s のすべてのプランとユー" "ザーを対象に無料でご利用いただけるようになりました。WordPress エディターで文" "章の読みやすさを測定したり、冗長な文章を強調表示したり、簡潔な表現にしたりで" "きます。" msgid "Write Brief with AI" msgstr "AI で概要を作成" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "WordPress ツール「AI で概要を作成」" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "ヒント: Studio から WordPress.com のアカウント (無料または有料) にログインす" "ると、デモサイトなどの強力な機能をご利用いただけま" "す。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "無料のローカル開発アプリ Studio に強力な新機能、インポートとエクスポートが追加されました。 Studio からお" "好きなホスティングプラットフォーム (%4$s を含む) に、ローカルサイトをもっと簡" "単にアップロードできるようになりました。" msgid "Studio Updates" msgstr "Studio のアップデート" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "WordPress.com でサイトをホストしている方のために、見逃せない新機能や注目機能をご紹介します。" msgid "New on
%s" msgstr "
%s の新機能" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Boston WordPress 主催" msgid "" "[In Person]
Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[対面] Boston WordPress ミートアップ" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "WordPress Meetup Berlin 主催" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[対面] WordPress ミートアップ in ベルリン" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "WordPress Singapore 主催" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[対面] WordPress SG 9月ミートアップ" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%4$s%1$s%2$s日~%3$s日" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[対面] WordCamp US in オレゴン州ポートランド" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Kampala WordPress Meetup 主催" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[オンライン] WooCommerce サイトの最適化とロックダ" "ウン: パフォーマンス向上に役立つヒント" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "地元や地域の WordPress イベントや、国際的な WordPress イベントは、人脈を広げ" "たり、活動に参加したり、他の WordPress プロフェッショナルと出会ったりできる素" "晴らしい機会です。 これから開催されるイベントをいくつかご紹介します。世界中で開催されるミートアップの一覧はこちらからご確認いただ" "けます。" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "WooCommerce ロードマップの更新はもうご覧いただ" "けましたか ? これからたくさん楽しいことが待っています !" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Tumblr を WordPress に移行するプロジェクトに参" "加しませんか。" msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "State of the Word 2024 のランディングページが公開されま" "した。直接参加のチケットを申し込んだり、視聴パーティーの参加・主催方法を確認" "したりできます。ぜひチェックしてみてください。" msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "August Hallway Hangout (Gutenberg プラグインの取り" "組みをテーマにした Zoom 通話) の録画が公開" "されました。新しいタブやアコーディオンブロック、画像ギャラリー Lightbox、カス" "タムフィールドの UI、グリッドレイアウトやデータ表示のステータスの更新などにつ" "いて語っています。" msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "WordPress の新しいデフォルトテーマ、Twenty Twenty-Five を一足先にご紹介します。" msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "ここ数週間の主なニュースをご紹介します。" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "最後に、WordPress 本体のあらゆる事柄の虎の巻として「コアハンドブック」をブックマークしてください。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "6.7のチケットを選んで貢献し、次回の WordPress メジャー" "リリースに協力する。" msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "バグスクラブに参加する。" msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "ビギナー寄稿者向けの「初心者に最適なバグ」の修正に取り" "組む。" msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "バグのチケットを作成する。" msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "WordPress 本体にコードを提供することに関心があ" "る場合は、すばやく簡単に貢献できる方法がいくつかあります。" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "ステップ3: 貢献したり、最新情報をチェックしたりする" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "自分に適したチームがわからない場合は、寄稿者ウィ" "ザードを使用して自分のスキルを役立てられるチームを見つけてください。 ま" "た、WordPress.org チームによる無料コースも確認して" "みてください。WordPress プロジェクトを進めるためにどのように意思決定が行われ" "ているのか、理解を深めることができます。 " msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "現在、23のグループがあり、WordPress 本体" "デザインからサポートマーケティン" "グまで WordPress プロジェクトのさまざまな分野をそれぞれサポートしていま" "す。 リンクをクリックすると、それぞれのチームの個別のブログに移動できます。 " "チームのサイドバーを必ず確認してください。ミーティングの日程、議題、優先事項" "などについて重要な情報が掲載されています。" msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "ステップ2: 協力する MakeWP チームを探す" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "WordPress プロジェクトに参加する48,000人以上の寄稿者が、チャットをしたり、" "アップデートを共有したり、交流したりしています。" msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "ステップ1: Making WordPress Slack コミュニティ" "に参加する" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "WordPressプロジェクトにはじめて貢献する場合は (手順を忘れてしまった方もお読み" "ください)、まずは Making WordPress コミュニティに参加して、参加するチームを見" "つける必要があります。" msgid "How and where to contribute" msgstr "貢献する方法" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress はオープンソースのパブリッシング・プラットフォームです。WordPress " "をなんらかの形で使用している人なら誰でも、プロジェクトに貢献し、プロ" "ジェクトの未来を創っていくという、他ではできない経験ができます。 そ" "れだけではありません。WordPress はインターネット全体の3分の1以上 " "(TechCrunch、Time Magazine、Rolling Stone、さらにはテイラー・スウィフトなどの" "超大手ブランドを含む) を動かしています。プロジェクトへの貢献は、" "WordPress プロジェクトと WordPress コミュニティ全体がこれからも発展していくう" "えで、なくてはならないものです。" msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" " WordPress を日ごろどのように利用しているかに関わらず、WordPress 開発のすべて" "に共通することは、安定性、機能性、使いやすさを備えた WordPress ソフトウェアの" "信頼性です。" msgid "Why is it important?" msgstr "貢献が重要な理由" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "WordPress プロジェクトにまだ貢献したことがない (または、しばらく貢献していな" "い) 方は、これを機に (または久々に) ぜひご参加ください。" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "
WordPress 本体に貢献する" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "準備はいいですか ? それでは始めましょう。" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "ニュースレターは月に1回お届けします。毎回、役立つリンク、実用的なヒント、" "WordPress コミュニティからの最新情報などをご紹介します。 毎号、特定のトピック" "に焦点を当てます。今月のトピックは WordPress プロジェクトへの貢献です。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "『Dev & Deploy』へようこそ。『Dev & Deploy』は %s がお届けす" "る WordPress 開発者向けのニュースレターです。" msgid "Hey [%s]!" msgstr " [%s] 様" msgid "Issue #1" msgstr "創刊号 " msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "WordPress 本体の寄稿者になる3つのステップ…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "WordPress 本体に貢献する [WordPress.com 発行『 Dev & Deploy』]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "代理店メンバーシップの詳細" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "%(targetAgencyName)s に参加するには、メールの招待リンクをもう一度クリックしま" "す。" msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "%(targetAgencyName)s ダッシュボードに参加" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "{{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} ダッシュボードにアクセスし、「チーム」セク" "ションで自分自身を削除します。" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "%(currentAgencyName)s ダッシュボードを離れます" msgid "How to fix this:" msgstr "これを修正するには:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "%(targetAgencyName)s に参加するには、まず %(currentAgencyName)s ダッシュボー" "ドを離れます。" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "一度に参加できる代理店ダッシュボードは1つだけです。" msgid "Match me to an agency" msgstr "代理店とマッチングする" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "WordPress.com をお選びいただきありがとうございます。新しいホームにようこそ ! " msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "ドメインの連携や" "新しい機能の活用" "など、今後のステップについてサポートが必要な場合は、このメールに返信する形で" "お知らせください。 これからの各ステップを全力でサポートいたします。" msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "サイトが WordPress.com に移行され、当社のプラットフォームのメリットをすべてご" "活用いただける準備ができました。 WordPress.com ダッシュボードからサイトを閲覧したり" "サ" "イトを直接管理したりできます。" msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "嬉しいお知らせ — サイトの移行が完了しました ! " msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "サイトが WordPress.com に移行されました。" msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "WordPress.com への移行が完了しました ! " msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "WordPress.com をお選びいただきありがとうございます。 興味をお持ちいただき大変" "光栄です。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "ご質問がある場合やサポートが必要な場合は、返信にてお問い合わせください。いつ" "でもお手伝いいたします。" msgid "View migration status" msgstr "移行ステータスを表示" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "当社のチームがバックグラウンドで WordPress.com へのサイトの移行作業を行ってい" "ます。 随時進捗をお知らせいたします。 その間もサイトは引き続き有効で、訪問者" "によるアクセスが可能です。 移行ダッシュボードを開くと移行のステータスをいつで" "もリアルタイムで確認できます。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "すばらしいお知らせです ! %1$s " "サイトの移行を開始しました。 スピード、セキュリティ、サポートの向上が間もなく" "実現します。" msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "サイトの移行を開始しました。" msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "WordPress.com への移行が進行中です ! " msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "詳細が分かり次第お伝えいたしますので、今しばらくお待ちください。" msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "現在対応中ですので心配はご無用です。 当社のチームが問題を調査しており、できる" "限り早くプロセスを再開いたします。 その間、ご質問がある場合やさらに詳しい情報" "が必要な場合は、このメールに返信してお問い合わせください。" msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "WordPress.com へのサイトの移行で問題が発生しました。" msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "WordPress.com への移行で問題が発生しました" msgid "← Back to speed test" msgstr "← 速度テストに戻る" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next " "week." msgstr "" "サイトの速度を監視できるように、{{strong}}%s{{/strong}} のパフォーマンスレ" "ポートを毎週送信します。 最初のレポートは来週届きます。" msgid "You’re all set!" msgstr "設定が完了しました !" msgid "Enable email reports" msgstr "メールレポートを有効化" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "もう一度お試しいただくか、問題が解決しない場合はサポートに連絡してください。" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "%s のメールレポートを有効化できませんでした" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "%s のメールレポートの有効化" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "速度テストの週次レポート" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "メールのフッターにある「フォロー解除」リンクをクリックすると、いつでもパ" "フォーマンスレポートの受信を停止できます。" msgid "Database Extension" msgstr "データベース拡張" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "メンバーが正常に削除されました。" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "招待が正常にキャンセルされました。" msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "チームメンバーのパーミッションの詳細" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "プラグインと機能を管理するには、代理店の所有者にこのサイトの WP 管理画面アク" "セス権の付与を依頼します。" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "WP 管理画面アクセス権をリクエスト" msgid "Browse all agencies" msgstr "すべての代理店を見る" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack には、古い「%1$s」プラグインの最新バージョンが含まれています。" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "サイトの読み込み中にユーザーに表示する内容です。" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "満足いただけていませんか ? 改善にご協力ください" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "満足いただいていますか ? レビューを書く ↗" msgid "How would you rate your overall experience with Jetpack?" msgstr "Jetpack の全体的なご利用体験について評価してください。" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "リマインダー: %s ダッシュボードに参加する" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s さんが %2$s ダッシュボードを利用するチームの一員になりました。 チームメ" "ンバーの管理やプロジェクトでの共同作業を始めることができます。" msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s さんが %2$s ダッシュボードへの招待を承認しました" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s さんが招待を承認しました" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control クラスが見つかりません。" msgid "Go launch the site" msgstr "サイトを公開" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "代理店は %s ダッシュボードにアクセスできなくなりました。 代理店の WordPress." "com アカウントは引き続き有効ですが、この代理店のアカウントで Automattic パー" "トナープログラムにアクセスすることはできません。" msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s が %2$s ダッシュボードから削除されました" msgid "Desktop (50%)" msgstr "デスクトップ (50%)" msgid "WooCommerce Site" msgstr "WooCommerce サイト" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "公開後、次の請求サイクルで代理店に請求します。" msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "クレジット限度額を超えたため、キャンペーンが中断されています。 キャンペーンを" "再開するには、提供されたリンクを使用して支払いを完了してください。" msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "%1$s ダッシュボードにアクセスできなくなりました。 WordPress.com アカウントは" "引き続き有効ですが、この代理店のアカウントで Automattic パートナープログラム" "にアクセスすることはできません。 これが間違いであると思われる場合は、%2$s に" "連絡してください。" msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "%s ダッシュボードから削除されました" msgid "Add your feedback here" msgstr "ここにフィードバックを追加" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack." msgstr "" "当社はお客様からのご意見を大切にしており、使用体験について詳しくお聞きしたい" "と考えています。 Jetpack を改善するための具体的なご意見やご提案がございました" "ら、ぜひお聞かせください。" msgid "Offer Applied" msgstr "オファーが適用されました" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Total Blocking Time は、マウスのクリック、画面のタップ、キーボードの押下な" "ど、ユーザー入力に対してページが応答しない合計時間を測定します。 優れたサイト" "の待機時間は200ミリ秒未満です。" msgid "Total Blocking Time" msgstr "総ブロック時間" msgid "Redirecting" msgstr "転送しています" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "REST API ルートは %1$s アクションに登録する必要があります。代わりに、名前空" "間 '%3$s' のルート '%2$s' がこのアクションに登録されていません。" msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "名前空間はスラッシュで始まったり終わったりしてはいけません。代わりに、ルート " "'%2$s' の名前空間 '%1$s' にスラッシュが含まれているようです。" msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "" "ルートを指定する必要があります。代わりに、名前空間 '%1$s' 内に空のルート " "'%2$s' があるようです。" msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "ルートは、プラグインまたはテーマの名前とバージョンで名前空間化される必要があ" "ります。代わりに、ルート '%2$s' に空の名前空間 '%1$s' があるようです。" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "サイト: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "SMS による2要素認証コードは1分間に1回のみリクエストできます。 しばらくお待ち" "ください。その後、メールで新しいコードをリクエストして続行してください。" msgid "Connected subdomain" msgstr "連携済みのサブドメイン" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "あなたのサイトはまだ Mailchimp に連携していません。" msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "興味をお持ちいただきありがとうございます。 以下のボタンをクリックしてダッシュ" "ボードにアクセスし、クライアントのサイトやリファラルの管理を始めることができ" "ます。" msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "%s ダッシュボードへの参加に招待されています" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Akismet の保護を維持するためにアップグレードが必要なアクティビティが %s で検" "出されました。" msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "" "アクションが必要です: Akismet をアップグレードして保護を継続してください。" msgid "Join our free live webinars." msgstr "無料のライブウェビナーにご参加ください。" msgid "Cancel invite" msgstr "招待をキャンセル" msgid "Invalid invite link" msgstr "間違った招待リンク" msgid "Accepting team invite" msgstr "チームの招待を承認" msgid "Poor" msgstr "色" msgid "Needs improvement" msgstr "改善の余地あり" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "タイトルを最適化してパフォーマンスを向上" msgid "Generate images with one-click" msgstr "ワンクリックで画像を生成" msgid "Make your content easier to read" msgstr "コンテンツを読みやすくする" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "好みに合わせてコンテンツを簡単に絞り込み" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "テストモード: テスト用アカウント番号 " "AT611904300234573201を使用してください。 その他の支払い方法" "では、支払いの承認のために Stripe のテストページにリダイレクトされる場合があ" "ります。 その他のテストカード番号はこちらに記載されています。" msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "テストモード: テストカード4242 4242 4242 4242を使用するか、テストガイドを参照してください。" msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "テストモード: テスト用アカウント番号000123456を使用してください。 その他の支払い方法では、支払いの承認のために " "Stripe のテストページにリダイレクトされる場合があります。 その他のテストカー" "ド番号はこちらに記載されています。" msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "サイトの結果の準備ができました" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "新しい購読を追加" msgid "Migration" msgstr "移行" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "WordPress.com %(upsellPlanName)sで広告を非表示に" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "WordPress 開発者向けの重要なニュースを月に一度まとめて配信します。" msgid "Developer Newsletter" msgstr "開発者向けニュースレター" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "正常に処理できました。 %3$s に追" "加した購読者%2$d人のうち%1$d人をインポートしました。 投稿を公開すると、その都" "度メールが送信されます。" msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "すべての問題を修正した後、以下のボタンをクリックして新しい証明書をリクエスト" "してください。" msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "DNS の設定に1つ以上の問題があることが原因で SSL 証明書を発行できません。" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "ドメインの有効期限が切れています。 新しい SSL 証明書を発行するにはドメインを" "更新してください。" msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "ドメインの新規登録がまもなく完了します ドメインがサイトに割り当てられ、証明書" "を発行できるようになるまで最大30分かかる場合があります。 しばらくしてからもう" "一度お試しください。" msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "SSL 証明書情報の取得中にエラーが発生しました。" msgid "New certificate requested" msgstr "新しい証明書をリクエストしました" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "テンプレートを登録したプラグイン。" msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "テンプレート「%s」は登録されていません。" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "テンプレート「%s」はすでに登録されています。" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "テンプレート名には名前空間接頭辞を含める必要があります。 例: my-plugin//my-" "custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "テンプレート名に大文字は使えません。" msgid "Template names must be strings." msgstr "テンプレート名は文字列にする必要があります。" msgid "Next partner →" msgstr "次のパートナー →" msgid "Zhuang" msgstr "チワン語" msgid "Walloon" msgstr "ワロン語" msgid "Venetian" msgstr "ヴェネト語" msgid "Udmurt" msgstr "ウドムルト語" msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" msgid "Tigrinya" msgstr "ティグリニャ語" msgid "Tibetan" msgstr "チベット語" msgid "Tahitian" msgstr "タヒチ語" msgid "Swiss High German" msgstr "スイス高地ドイツ語" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "シンガポール華語" msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" msgid "Sichuan Yi" msgstr "四川彝語" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "セルビア語 (ラテン文字)" msgid "Sardinian" msgstr "サルデーニャ語" msgid "Saraiki" msgstr "サライキ語" msgid "Quechua" msgstr "ケチュア語" msgid "Polytonic Greek" msgstr "ポリトニック・ギリシア語" msgid "Ossetian" msgstr "オセット語" msgid "Old Norse" msgstr "古ノルド語" msgid "Occitan" msgstr "オック語" msgid "Neapolitan" msgstr "ナポリ語" msgid "Navajo" msgstr "ナバホ語" msgid "Nahuatl" msgstr "ナワトル語" msgid "Mirandese" msgstr "ミランダ語" msgid "Mexican Spanish" msgstr "メキシコスペイン語" msgid "Low German" msgstr "低地ドイツ語" msgid "Limburgish" msgstr "リンブルフ語" msgid "Komi" msgstr "コミ語" msgid "Kashubian" msgstr "カシューブ語" msgid "Kashmiri" msgstr "カシミール語" msgid "Kalmyk" msgstr "カルムイク語" msgid "Kabyle" msgstr "カビール語" msgid "Iloko" msgstr "イロカノ語" msgid "Interlingua" msgstr "インターリングア" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "香港華語" msgid "Guarani" msgstr "グアラニー語" msgid "Friulian" msgstr "フリウリ語" msgid "French (Switzerland)" msgstr "フランス語 (スイス)" msgid "French (Belgium)" msgstr "フランス語 (ベルギー)" msgid "Formal German" msgstr "ドイツ文語" msgid "Formal Dutch" msgstr "オランダ文語" msgid "Faroese" msgstr "フェロー語" msgid "Dzongkha" msgstr "ゾンカ語" msgid "Dhivehi" msgstr "ディベヒ語" msgid "Chuvash" msgstr "チュヴァシ語" msgid "Chilean Spanish" msgstr "チリスペイン語" msgid "Chechen" msgstr "チェチェン語" msgid "Central Kurdish" msgstr "中央クルド語" msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" msgid "Bambara" msgstr "バンバラ語" msgid "Bashkir" msgstr "バシキール語" msgid "Aymara" msgstr "アイマラ語" msgid "Avaric" msgstr "アヴァル語" msgid "Asturian" msgstr "アストゥリアス語" msgid "Assamese" msgstr "アッサム語" msgid "Aromanian" msgstr "アルーマニア語" msgid "Aramaic" msgstr "アラム語" msgid "Aragonese" msgstr "アラゴン語" msgid "Alemannic" msgstr "アレマン語" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "サントメ・プリンシペ" msgid "Invite pending" msgstr "招待状は保留中です" msgid "Invite expired" msgstr "招待状の有効期限が切れました" msgid "Team member" msgstr "チームメンバー" msgid "Agency owner" msgstr "代理店オーナー" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and Gravatar." msgstr "" "これにより、 %sでユーザー名、名前、メールアドレス、ブログ、Gravatar などの" "ユーザー情報を表示できるようになります。" msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "基本的な Markdown 構文に対応しています。 {{a}}Markdown の詳細はこちら。{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "直近%1$d%2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "間違った入力です。もう一度お確かめください" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "ログイン情報の保存中にエラーが発生しました。" msgid "Enter a valid password." msgstr "有効なパスワードを入力してください。" msgid "Enter a valid username." msgstr "有効なユーザー名を入力してください。" msgid "Enter a valid URL." msgstr "有効な URL を入力してください。" msgid "advertising" msgstr "広告" msgid "social share" msgstr "ソーシャル共有" msgid "manage sites" msgstr "サイトを管理" msgid "tags" msgstr "タグ" msgid "discover blogs" msgstr "ブログを検索" msgid "reader list" msgstr "読者リスト" msgid "manage subscriptions" msgstr "購読を管理" msgid "conversations" msgstr "会話" msgid "my sites" msgstr "参加サイト" msgid "debug bar extender" msgstr "Debug Bar Extender" msgid "crowdsignal" msgstr "Crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "サイトのスパム" msgid "feedback form" msgstr "フィードバックフォーム" msgid "testimonials" msgstr "推薦文" msgid "media settings" msgstr "メディア設定" msgid "hosting configuration" msgstr "ホスティングの設定" msgid "podcasting" msgstr "ポッドキャスト" msgid "post tag" msgstr "投稿タグ" msgid "site categories" msgstr "サイトのカテゴリー" msgid "performance settings" msgstr "パフォーマンス設定" msgid "wordpress apps" msgstr "WordPress アプリ" msgid "privacy" msgstr "プライバシー" msgid "manage emails" msgstr "メールアドレスを管理" msgid "upgrade plan" msgstr "プランをアップグレード" msgid "plugins" msgstr "plugins" msgid "manage plugins" msgstr "プラグインを管理" msgid "add-ons" msgstr "アドオン" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "%(purchaseRenewalDate)sに、サイトは最初のプラグインやカスタムテーマがインス" "トールされる直前の元の設定とテーマに戻ります。" msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "サイトにインストールされたすべてのテーマ/プラグインは%(purchaseRenewalDate)s" "にデータとともに削除されます。" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "プランをキャンセルすると、{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}にプラ" "ンの期限が切れた時点で、サイトは非公開となり、最初のプラグインまたはカスタム" "テーマをインストールしたときの状態、または{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/" "strong}}にホスティング機能を有効化したときの状態に戻ります。 プラグインやカス" "タムテーマで生成されたコンテンツを除き、投稿、ページ、メディアはすべて保存さ" "れます。 {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "WordPress.com でホストされている" msgid "Create a site now →" msgstr "今すぐサイトを作成 →" msgid "* Indicates a required field" msgstr "* は必須入力項目です" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "オプション: カスタムメッセージを追加して、チームメンバーに詳しいコンテキスト" "情報を伝えることができます。" msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "メールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名" msgid "Team member information" msgstr "チームメンバーの情報" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "クライアントサイトと購入の管理を担当するチームメンバーを招待" msgid "Invite a team member." msgstr "チームメンバーを招待します。" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "有効なメールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名を入力してください。" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "チームメンバーのナレッジベース記事" msgid "Learn more about team members" msgstr "チームメンバーの詳細" msgid "Remove other users." msgstr "他のユーザーを削除する。" msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "ライセンスとプランを解約または取り消す。" msgid "Remove payment methods." msgstr "支払い方法を削除する。" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "ダッシュボードからサイトを削除する。" msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "チームメンバーには管理者とほぼ同等の権限が付与されますが、次のような操作はで" "きません。" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "クライアントのサイトやリファラルを管理するチームメンバーを招待できます。" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "クライアントのサイト管理をサポートするチームメンバーを招待します。" msgid "Invite a team member" msgstr "チームメンバーを招待" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "WordPress.com の詳細" msgid "Explore features" msgstr "機能を見る" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "移行の進捗状況について、2~3営業日以内に最新情報をお知らせします。" msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "現在のライブバージョンに影響を与えることなくサイトのコピーを移行します。" msgid "Sign up for email reports" msgstr "メールレポートにサインアップ" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "無料の WordPress.com アカウントを作成するだけで始められます。" msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "毎週メールで配信される無料レポートで、サイトの主要なパフォーマンス指標をモニ" "タリングできます。" msgid "Refer to client" msgstr "クライアントに紹介" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "テーマ{{strong}}%(themeName)s{{/strong}}のエラー: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "あとは私たちにお任せください" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "このサイトでユーザープロフィールを表示する権限がありません。" msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "最大同時ファイルアップロード数" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "テスト用アカウントを作成できませんでした。" msgid "Account onboarding failure." msgstr "アカウントのオンボーディングに失敗しました。" msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}7 " "days{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}重要:{{/b}} リファラル注文のリンクは{{u}}7日間{{/u}}に限り有効です。 期" "限切れを防ぐため、この期間内に支払い手続きを完了するようクライアントに通知し" "てください。" msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Fediverse (Mastodon など) の利用者は、次の識別子を使ってサイトをフォローでき" "ます。" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com では画像を自動的に最適化し、グローバル CDN を使用して配信するこ" "とで、高速の読み込みを実現しています。" msgid "ms" msgstr "ミリ秒" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "WordPress.com が分割されたウェブ世界をつなげていることを示す画像" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "無制限の帯域幅、訪問者数、トラフィック" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "サイトを移行すると、1年分の{{span}}ビジネスプランが50% オフ{{/span}}になりま" "す。" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "マネージド型 WordPress ホスティングサービスは、世界のどこにいても、どのように" "利用しても、スケーラブルかつ高速に機能するよう設計されています。" msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "無制限のスケーリング、妥協のないパフォーマンス" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Wordpress.com ホスティングサービス" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "%(date)s にテスト済み" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Chrome ユーザーエクスペリエンスレポートについて↗" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "このサイトに掲載されている過去のパフォーマンスデータとメトリクスは、Google " "Chrome ユーザーエクスペリエンスレポート (CrUX) データセットから取得したもので" "あり、サイトの実際のユーザーエクスペリエンスや使用が反映されています。 リアル" "タイムデータは PageSpeed Insights が提供しています。 このデータを活用すること" "で、サイトのパフォーマンス向上につながる実用的な提案を提供できます。{{br}}{{/" "br}}{{br}}{{/br}}弊社では正確で有益な情報の提供に努めていますが、パフォーマン" "スの改善は、現在の設定やユースケースを含め、さまざまな要因に左右されます。 提" "供されるアドバイスはパフォーマンスの向上を目的としていますが、得られる結果は" "サイトによって異なります。" msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "WordPress 管理のパスワードを入力してください。" msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "WordPress 管理のユーザー名を入力してください。" msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "WordPress サイトのアドレスを入力してください。" msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Blaze 広告へようこそ" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "スクリーンショットが利用できません" msgid "Website thumbnail" msgstr "サイトのサムネイル" msgid "Blaze Ads" msgstr "Blaze 広告" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "サイトを移行するにはプランをアップグレードしてください" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "サイト速度をテストしています…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "28か所以上のグローバル CDN から何百もの WordPress の最適化まで、当社の超高速" "インフラストラクチャを活用すると、サイトがより高速かつスムーズに動作し、あら" "ゆることに対応する準備が整います。" msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com — 違いを実感してください" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "直観的に使える移行ツールを使用して、数時間ではなく数分でサイトを WordPress." "com に無料で移行できます。WordPress エキスパートによる24時間年中無休のサポー" "トもご利用いただけます。" msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "高速、無料、無制限の移行" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "英国の食品メーカー COOK は、ページの読み込み時間を0.85秒短縮したことで、コン" "バージョンが7% 増加しました。" msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "WordPress.com ホスティングサービスは無制限の帯域幅、訪問者数、トラフィックに" "対応しているため、追加料金の金額に驚かされることはありません。" msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart では、ページの読み込み時間が1秒短縮されるごとにコンバージョンが2% 増" "加しました。" msgid "Performance Matters" msgstr "パフォーマンスが重要" msgid "Finalizing your results" msgstr "結果を最終確認" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "パフォーマンスの改善点を特定" msgid "Fetching historic data" msgstr "履歴データを取得" msgid "Taking screenshots" msgstr "スクリーンショットを撮影" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Core Web Vitals を測定" msgid "Loading your site" msgstr "サイトを読み込んでいます" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "すべての Pressable サイトを管理" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "取消を続行すると、すべての Pressable サイトにアクセスできなくなります。 続行" "してもよいですか ?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Pressable プランを取り消してもよいですか ?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "無料の移行ツールを使うと、既存の WordPress サイトのインポートが一段と簡単にな" "ります。 切り替えの準備はできていますか ? 無料の移行を開始: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "無料の移行ツールを使うと、既存の WordPress サイトのインポートが一段と簡単にな" "ります。 切り替えの準備はできていますか ? 無料の移行を開始しましょう。" msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "既存のサイトをお持ちの場合 WordPress.com に無料で移行できます。" msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "%s プランのご購入手続きを完了しましょう" msgid "Lower transaction fees" msgstr "取引手数料を節約" msgid "Access all premium themes" msgstr "すべてのプレミアムテーマを利用" msgid "Fast expert support" msgstr "エキスパートによる迅速なサポート" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "サイトで販売する際の取引手数料を節約" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "美しいプレミアムテーマ" msgid "100% ad-free experience" msgstr "完全広告非表示のエクスペリエンス" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "カスタムウェブアドレス (1年間無料)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "運送業者との連携" msgid "Store design tools" msgstr "ストアデザインツール" msgid "GitHub integration" msgstr "GitHub との連携" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "リアルタイムのバックアップとワンクリックでの復元" msgid "0% transaction fees*" msgstr "取引手数料0%*" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "常時稼動の優先サポート" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "%s プランの購入を完了しましょう" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "覚えやすい URL" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "マッチするメールアドレスの追加が可能" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "信頼を築く SSL 認証" msgid "Without a custom domain" msgstr "カスタムドメインを使用しない" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (%2$s の代わり)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "4営業日で完成" msgid "5 custom pages" msgstr "5ページのカスタムページ" msgid "Ready to go from day one" msgstr "初日からスムーズに稼働" msgid "We do it for you" msgstr "作成を依頼" msgid "Do it yourself" msgstr "自分で作成" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "納得できたら、そのサイトのアイデアを実現させましょう。" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "他とは違うサイトの完成まであと少しです" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "サイトの進化に必要なすべてを入手" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "%s プランが他とは違う理由" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "あと数回のクリックで印象に残るサイトが完成します" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "他のサイトと差をつける秘訣" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "すぐにでも独創的で他にはないサイトのオーナーに" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "あと数回のクリックで他にはない独創的なサイトが完成します" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "今すぐ新しいサイトを立ち上げましょう" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "%1$s プランと %2$s プラン" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "いつでも決断できるようにお買い物カゴは保存されています" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "%s プランのお得なオファーをお見逃しなく !" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "カスタムドメインを手に入れるチャンスです" msgid "Free plan" msgstr "無料プラン" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "すぐにでも始められるようにお買い物カゴは保存されています" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "思い描いていたサイトの公開まであと一歩です !" msgid "Lower tier plans" msgstr "下位プランにダウングレード" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Time to First Byte は、リクエストを行った後、ユーザーのブラウザーがサーバーか" "らデータの最初の1バイトを受信するまでにかかる時間を示します。 優れたサイトの" "読み込み時間は約800ミリ秒以下です。" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "Interaction to Next Paint では、ウェブページのユーザー操作への応答速度を評価" "することで、ウェブページの全体的な応答性を測定します。 良好なスコアは200ミリ" "秒以下で、ページがユーザーの入力に迅速に応答していることを意味します。" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Cumulative Layout Shift は、読み込み中にコンテンツが予期せず動く頻度を測定し" "て評価します。 優れたサイトのスコアは0.1以下です。" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint では、ページに表示される最大の要素 (画像やテキストブ" "ロックなど) の読み込みにかかる時間を測定します。 優れたサイトの読み込み速度は" "2.5秒未満です。" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "サイトの Largest Contentful Paint を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "サイトの Largest Contentful Paint は非常に良好です" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "First Contentful Paint は、訪問者に最初のテキストまたは画像を表示するのにかか" "る時間を示します。 優れたサイトの読み込み速度は1.8秒未満です。" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "パフォーマンススコアは、サイトの個々の速度指標を1つにまとめて表示したもので" "す。 {{link}}計算プログラムを見る ↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "パフォーマンススコア" msgid "Test another site" msgstr "別のサイトをテスト" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "移行に向けてサイトにアクセスできるよう、その他の詳細情報を教えてください。" msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "ファイルを Dropbox や Google Drive などのサービスにアップロードして、リンクを" "取得してください。 リンクを持っていれば誰でもアクセスできるようにしてくださ" "い。" msgid "Enter your backup file location" msgstr "バックアップファイルの場所を入力してください" msgid "Backup file location" msgstr "バックアップファイルの場所" msgid "WordPress admin username" msgstr "WordPress 管理のユーザー名" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "ご自分の WordPress サイトのアドレスを入力してください。" msgid "Backup file" msgstr "バックアップファイル" msgid "WordPress credentials" msgstr "WordPress ログイン情報" msgid "How can we access your site?" msgstr "サイトへのアクセス方法を教えてください。" msgid "Prepare for launch" msgstr "公開の準備をしましょう" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "ご購入いただきありがとうございます。 以下で新しい " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} を表示して管理できます" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "サブスクリプションをキャンセルしない限り、%sから毎月1日に課金されます。 %s請" "求とお支払いの詳細はこちら%sをご覧ください。" msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "" "設定が完了しました。 次の新しいサブスクリプションをご利用いただけます: " msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "リファラルとコミッションの支払いについてさらに詳しく" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "クライアントのライセンスを管理する" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Automattic パートナープログラムのダッシュボードで、クライアントのライセンスの" "管理や割り当てができます。" msgid "Next steps for you" msgstr "次のステップ" msgid "Your estimated commission" msgstr "コミッションの概算" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "現在アクティブなサブスクリプション: " msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "クライアント (%s) の設定が完了しました。" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "ご購入いただきありがとうございます" msgid "Your client made a purchase" msgstr "クライアントが商品を購入しました" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Automattic パートナープログラムのライセンスが取り消されました" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "14日目のリマインダー: Automattic パートナープログラム請求分の支払い期限が過ぎ" "ています" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s が商品を購入しました" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}サイトを公開{{/link}}して Fediverse にご参加ください !" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "間違ったトークン: Cookie とセッションの顧客が一致しません" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "別のアカウント設定セッションがすでに進行中です。 セッションを終了するか、%1$s" "こちらをクリックしてもう一度開始%2$sしてください。" msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "ストアを WordPress.com に接続する際に問題が発生しました: 「%s」" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "トランザクションを処理するには %1$s 設定を完了してください。" msgid "Product icon" msgstr "商品アイコン" msgid "One-year cost" msgstr "1年間の費用" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "カスタムドメインがこのプランに接続されていても、更新は別々になりますのでご注" "意ください。 ドメインの更新に失敗した場合は、更新の管理方法を記載したメールが" "別途送信されます。" msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "支払い情報を変更してプランを更新し、サイトをスムーズに稼働させましょ" "う。" msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "プランが失効すると、コンテンツが意図したとおりに表示されない可能性があり、以" "下の機能が使えなくなります。" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "最後にもう一度、%1$s プランの更新を試みました。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "最後にもう一度、%1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みました。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "最後にもう一度、 %3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みました。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "%2$s の %1$s プランの更新に関する問題が依然として解消されていません。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "%1$s プランとドメイン %2$s の更新に関する問題が依然として解消されていません。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "%3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新に関する問題が依然として解消されてい" "ません。" msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "問題が解消されず、更新手続きが行われない場合、%1$s プランは失効します。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "%2$s の %1$s プランの更新を試みていますが、お支払い方法の処理に問題が発生" "しています。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "%1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、お支払い方法の処理に問" "題が発生しています。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "%3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、お支払い方法の" "処理に問題が発生しています。" msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "支払い情報を更新し、サイトのスムーズな運営を維持していただけるよう、取り急ぎ" "お知らせいたします。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "%2$s の %1$s プランの更新を試みていますが、更新を完了できません。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "%1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、更新を完了できません。" "" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "%3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、更新を完了でき" "ません。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できず、%d日前にプランが失効しまし" "た。 支払い情報を変更し、プランとドメインを手動で更新してください。そうしない" "と、失われる可能性があります。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できず、%d日前にプランとドメインが失" "効しました。 支払い情報を変更し、プランとドメインを手動で更新してください。そ" "うしないと、失われる可能性があります。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 プランは本日失効します。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 プランとドメインは本日失" "効します。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 手動で更新しないと、プラ" "ンは%d日で失効します。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 手動で更新しないと、プラ" "ンとドメインは%d日で失効します。" msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "支払い情報を更新しないと、プランは%d日後に失効となり、さらにサイトのコンテン" "ツが意図したとおりに表示されない可能性があります。" msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "支払い情報を更新しないと、プランとドメインは%d日後に失効となり、さらにサイト" "のコンテンツが意図したとおりに表示されない可能性があります。" msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "SEO のエキスパートに今すぐ相談" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "今日のデジタル時代では、可視性が重要です。 SEO エキスパートに依頼し、オンライ" "ンでのプレゼンスを高め、貴重なチャンスをつかみましょう。" msgid "Hire an SEO expert" msgstr "SEO エキスパートに依頼" msgid "Make your brand" msgstr "ブランドを作る" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "カスタムロゴで目を引くブランドを作ることができます。 WordPress のパートナーを" "利用すると、印象に残るプロフェッショナルなロゴを簡単かつ迅速にデザインできま" "す。" msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Fiverr ロゴメーカー" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "%s プランでは、サイトをすばやく目立たせるための機能を利用できます。" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "%s プランでは、サイトをすばやく目立たせるための機能を利用できます。" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "目立つチャンスをお見逃しなく。" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "WordPress エディターの高品質で広告非表示の動画" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "一般的な問題を解決する方法の詳細な手順については、復元のトラ" "ブルシューティングガイドをご確認ください。" msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "その間、必要に応じてサイトを手動で復元する方法についても" "いくつかお伝えします。" msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "それでも復元できない場合はご返信ください。復元がうまくいくように次の手順をご" "案内いたします。" msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "サーバーのログイン情報を追加すると役立つ場合がありま" "す。 こちらのガイドのステップに沿って、SSH、SFTP、FTP の" "いずれかのログイン情報を追加し、復元を再度お試しください。" msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s があなたの %2$s プロフィールのデータにアクセスを試みています" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "サブメールアドレスなどの連絡先情報を表示します。" msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Gravatar メールアドレスの読み取り" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "ユーザー名、名前、メインメールアドレス、ブログ、アバターなどのユーザー情報を" "管理します。" msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gravatar アバターの管理" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "ユーザー名、名前、メインメールアドレス、ブログ、アバターなどのユーザー情報を" "表示します。" msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Gravatar 認証" msgid "Speed Test" msgstr "速度テスト" msgid "Enter your verification code" msgstr "認証コードを入力" msgid "Enter your backup code" msgstr "バックアップコードを入力" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "他に共有することはありますか ?" msgid "Don't know" msgstr "わからない" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "どの Automattic ホスティング製品を検討中ですか ?" msgid "Number of sites" msgstr "サイト数" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "ありがとうございます。 移行チームから折り返しご連絡いたします。" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "本当にこの人を削除しますか ?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "この読者を削除すると、この読者はこのサイトにアクセスできなくなります。" msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "その記事を読み込むことができませんでした。 ここをクリックすると新" "しいタブで開きます" msgid "Access level." msgstr "アクセスレベル。" msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "開始するには、サイトがどのプラットフォームで構築されているかをお知らせくださ" "い。" msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "サイトを WordPress.com に移行する" msgid "Large organizations" msgstr "大規模な組織" msgid "Personal use" msgstr "個人向け" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "カスタムのスパムチェック制限量" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "月間5,000件のスパムチェック" msgid "Priority email support" msgstr "メールでの優先サポート" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "月間500件のスパムチェック" msgid "Email support" msgstr "メールでのサポート" msgid "For commercial sites" msgstr "商用サイト向け" msgid "For personal sites" msgstr "個人サイト向け" msgid " Get a quote →" msgstr " 見積もりを入手 →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "ニーズに合うプランがわかりませんか ?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Automattic パートナーポータル" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "大企業向けのカスタマイズされたスパム対策ソリューション。" msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "大規模なネットワークやマルチサイトのインストール向け。" msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "プロフェッショナルまたは商用のサイトおよびブログ向けのシングルサイト利用。" msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "{{a}}Jetpack モバイルアプリ{{/a}}で外出先でもサブスクリプションを利用できま" "す。" msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "ウェブ通知とモバイル通知を受け取る" msgid "Receive emails" msgstr "メールを受け取る" msgid "Receive new comment emails" msgstr "新着コメントのメールを受け取る" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "新着記事のメールと通知を受け取る" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "このサイトからの新しい投稿を受け取る方法を選択" msgid "Free subscriber" msgstr "無料購読者" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "自分の質問とその後の返信が公開されることを理解しました" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "高パフォーマンスで高度な安全性を備えた、{{br/}}代理店向けマネージド型 " "WordPress ホスティングサービス" msgid "Saving, please wait" msgstr "保存中です。しばらくお待ちください" msgid "Generating content" msgstr "コンテンツを生成しています" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "担当者への問い合わせをご希望ですか ? 私たちがお手伝いします。 以下のオプショ" "ンを使って、サポートスタッフにメッセージを送信できます。" msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "より細かいコントロールが必要な場合は、WordPress の強力なサイト編集ツールをい" "つでも自由に使用して、この美しいレイアウトの細部までカスタマイズすることがで" "きます。" msgid "Need full control?" msgstr "自由なコントロールが必要ですか ?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "サイトをいくつかの文章で説明するだけで、WordPress の AI ツールがあなたのため" "にコンテンツをカスタマイズします。" msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "このレイアウトで開始し、AI アシスタントを利用して手間をかけずに理想のサイトを" "作りましょう。" msgid "Customize it with AI" msgstr "AI でカスタマイズ" msgid "Public web address" msgstr "公開ウェブアドレス" msgid "Site migration" msgstr "サイトの移行" msgid "Select this plan" msgstr "このプランを選択" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "Pressable ホスティングは将来的にリファラルプログラムに含まれる予定です。" msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Pressable で構築されたすべてのサイトには、 年間599ドル/サイトの Jetpack " "Complete が無料で付属しています。" msgid "How Automattic can help" msgstr "Automattic がお手伝いできること" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "以前のホストでは業務上の問題が発生したため、安定性を強化する必要がありまし" "た。 WordPress.com に切り替えてから、すべてがスムーズに運んでいます。 カスタ" "マーサポートは対応が迅速で、サポートが必要なときに、役立つ画像と短い動画デモ" "を用意してくれました。" msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com を利用して、私のオンラインマガジン Vox Populi に7,000件以上の記" "事、詩、動画を投稿してきました。 私は技術者ではないので、プラットフォームが日" "常で使いやすく、ヘルプデスクのスタッフが親身にサポートしてくれることに感謝し" "ています。" msgid "—trust Michael" msgstr "—Michael を信じる" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}このプランを所有しています。{{/b}} Pressable のダッシュボードにアクセス" "して、ホスティングをシームレスに管理できます" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Gutenberg を利用して、クラシック [WordPress] では5分かかった速報記事を2分で公" "開できました。 その主な理由は、「ゲームチェンジャー」という名前になった再利用" "可能ブロックです。" msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "エディトリアルオペレーション責任者、%(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "以前、スタッフは CMS に触っていませんでした。 Word で原稿を書いて制作チームに" "送り、オンラインに公開していました。 WordPress を利用することで、このワークフ" "ローがゆっくりと、そして劇的に変化しています。 当社では多数のコンテンツ制作者" "に CMS のトレーニングを行いました。 そして、コンテンツ制作者が CMS に精通すれ" "ばするほど、よりクリエイティブな発想ができるようになりました。" msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "バイスプレジデント、%(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "類推しやすいユーザー名とパスワードの組み合わせでサイトにログインしようとする" "ボットやハッカーからの不要なログイン試行を防止およびブロックします。" msgid "Enable brute force login protection" msgstr "ブルートフォースログイン保護を有効化" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "このリストに追加されたIPアドレスでサイトにアクセスするとブロックされます。" msgid "Block specific IP addresses" msgstr "特定の IP アドレスをブロック" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "アップグレードして、自動ファイアウォール保護を有効化します。" msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "アップグレードして最新のファイアウォールルールでサイトの安全性を確保" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "ワンクリックで自動ルールを設定" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "ご利用のサイトは、自動ルールの最新のアップデートを受け取っていません" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "サイトへのすべてのリクエストをスキャンして、信頼できないトラフィックソースを" "ブロックします。 Jetpack の高度なセキュリティルールが自動的に最新の状態に保た" "れ、最新の脅威からサイトを保護します。" msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "自動セキュリティルールをインストールしました。 最終更新は%(date)sです。" msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "自動ファイアウォール保護を有効化" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Web アプリケーションファイアウォール (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4と IPv6を使用できます。 範囲を指定するには、下限値と上限値をダッシュで区" "切って入力します。 例: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "このリストに追加された IP アドレスは、Jetpack のセキュリティ機能によってブ" "ロックされることはありません。" msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "常に特定の IP アドレスを許可" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "3年プランに切り替え" msgid "Three-year cost" msgstr "3年間の費用" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "サイトエディターのご使用方法はこちらをご覧ください。" msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "プロフィールとアバターは Gravatar を使用しています。" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "%(clientTitle)s プロフィールは Gravatar を使用しています。" msgid "Generate content" msgstr "コンテンツを生成" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "サイトの魅力的な説明を書いてください。例: The Beachcomber Bistro はすばらしい" "料理、おいしいコーヒー、地ビールを提供するカフェです。 ハーリン湾のビーチに隣" "接しており、デッキからはとても美しい景色を眺めることができます。" msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "あなたのサイトをいくつかの文で説明してください。 より詳細な情報を入力するほ" "ど、より良い結果が得られます。" msgid "Describe your site" msgstr "サイトについて説明" msgid "Customize Content With AI" msgstr "AI でコンテンツをカスタマイズ" msgid "Great job! You are all set." msgstr "すばらしい ! これで設定が終わりました。" msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "いいですね ! もう少しです。 この調子で続けましょう。" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "より良い結果を得るために、詳細な情報を記入してください。" msgid "Generating content for your site." msgstr "サイトのコンテンツを生成しています。" msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "は WooPay アカウントの作成に必須です。" msgid "Mobile Number" msgstr "携帯電話番号" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "投稿メタ情報を更新できませんでした" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Jetpack 統計があれば、データサイエンティストでなくてもサイトのパフォーマンス" "を把握し、訪問者を理解し、サイトを成長させることができます。" msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "訪問者の統計概要を追跡してサイトの成長を可能にする最もシンプルな方法" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "コンテンツをソーシャルメディアで自動的に共有して、フォロワーを増やします。" msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "ソーシャルメディアでコンテンツを簡単に共有できます。 WordPress で直接実行" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "瞬時に検索結果が表示されるので、訪問者は求める情報を簡単に見つけることができ" "ます。" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "攻撃者やマルウェアから24時間365日サイトを保護します。ワンクリックでセキュリ" "ティの脆弱性を一掃します。" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "マルウェアや攻撃者から24時間365日ガード" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "AI スイートで文章作成と生産性を強化" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "顧客との関係を強化し、ビジネスを成長" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "魅力的なコンテンツを作成し、サブスクリプションで購読者ベースを拡大し、読者か" "ら収益を得ることができます。" msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "クリエーターツールで購読者を増やし、購読を継続させる" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "サイトを高速にすれば、ページアクセス数を増やし、コンバージョンを上げ、SEO ラ" "ンキングを高めることができます。 ブーストを使うと、サイトを数秒でスピードアッ" "プできます。" msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "数秒でサイトをスピードアップし、SEO を向上させる" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "自動バックアップとワンクリック復元でサイトを保護" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "スパムやボットからサイトを守る" msgid "Get help." msgstr "お手伝いいたします。" msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com は、当社の代理店の成長に欠かせない存在です。 UI が直感的なた" "め、クライアントのために洗練された機能的なサイトをすぐに作成できます。また、" "信頼性の高いホスティングとサポートのおかげで、安心してサイトを任せられます。" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "社長、%(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "テクノロジー担当ディレクター、%(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "創業者、%(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "入力した記述子は許可されていません。 別のものを選択してください。" msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "%s プランでカスタマイズオプションを利用できます。" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "各投稿の最後に購読ブロックを追加" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "ホームページの講読オーバーレイ" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "投稿のスクロール時に購読ポップアップを表示" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "担当者への問い合わせをご希望ですか ? 人によるサポートは [有料プラン]" "(https://wordpress.com/pricing/) でのみご利用になれます。 コミュニティサポー" "トを利用するには、フォーラムをご覧ください: " msgid "Ask in our forums." msgstr "フォーラムでお尋ねください。" msgid "Translate WordPress.com" msgstr "WordPress.com を翻訳" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s の翻訳率はわずか%(percentTranslated)d%% です。 WordPress の" "使用言語への翻訳にご協力ください。" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack コンプリートを含む" msgid "Development" msgstr "開発" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "アカウントについて他にお手伝いできることはありますか ? サポートチームにお問" "い合わせください。" msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "ダウングレードする必要がある場合、%(name)s (%(email)s) にサポートを依頼してく" "ださい。 プラン変更のお手伝いをいたします。" msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "アップグレードする必要がある場合、%(name)s (%(email)s) にサポートを依頼してく" "ださい。 プラン変更のお手伝いをいたします。" msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "プランのダウングレードをご希望のようですが、プランを変更できるのはプランの所" "有者のみです。 このプランの所有者は %(name)s (%(niceName)s) さんです。" msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "プランのアップグレードをご希望のようですが、プランを変更できるのはプランの所" "有者のみです。 このプランの所有者は %(name)s (%(niceName)s) さんです。" msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "こんにちは。WordPress.com の AI アシスタントの Wapuu です ! " msgid "Activating hosting features" msgstr "ホスティング機能を有効化しています" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "ブロックエディターでは開発段階の試験的な機能を使用していただけます。 有効化す" "る機能を選択してください。 これらの機能は変更される可能性があるため、本番環境" "で使用しないでください。" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "注意: %s プランはこのドメインに接続されていますが、個別に更新されます。 プラ" "ンの更新に失敗した場合は、プラン更新の管理方法を記載したメールが別途送信され" "ます。" msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "支払い情報を変更してドメインを手動で更新し、サイトをスムーズに稼働させ" "ましょう。" msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "支払い情報を変更し、ドメインを手動で更新してください。更新しない" "と、%s を完全に失うリスクがあります。 更新されない場合は、訪問者がサイトにア" "クセスする際に問題が発生する可能性があります。" msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "%s のドメイン登録の更新を試みましたが、 残念ながら現在のお支払い情報では更新" "を完了できません。" msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "%s の WordPress.com ドメイン登録の更新に関して、まだ未解決の問題があります。" msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "%s のドメイン登録の更新を試みていますが、現在のお支払い方法では更新を完了" "できません。" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "推奨: コメントや投稿者の情報をインポートするには Substack URL を含めます。" msgid "Substack URL" msgstr "Substack URL" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "すべての Substack 投稿の ZIP ファイルを生成するには、Substack で{{b}}「設" "定」 > 「エクスポート」{{/b}}の順に移動し、「新規エクスポートを作成」をクリッ" "クします。ZIP ファイルをダウンロードしたら、次にアップロードします。" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "投稿、画像、ポッドキャスト、公開コメントを Substack から " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にインポートします。" msgid " per " msgstr " / " msgid "per %s" msgstr "/ %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "Jetpack の寄付を無効化し、Newspack の寄付を優先しています。" msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "プラン階層を読み込めません。 有効なネットワーク接続があることを確認してから、" "ページの再読み込みをお試しください。" msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "当社のプラットフォームにサイトを移行し、Automattic 製品を顧客に紹介すると、最" "大50% の分配収益を獲得し、WordPress.com ホスト商品の数量割引を受けることがで" "きます。" msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "顧客に代わってのサイト構築で 収益を上げる方法" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, " "profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/" "a}}." msgstr "" "WordPress.com のプロフィールは Gravatar と連携しています。 ご使用の Gravatar " "はデフォルトで公開に設定され、{{strong}}%(email)s{{/strong}} でログインする" "と Gravatar を使用しているサイトに表示される可能性があります。 Gravatar プロ" "フィール、プロフィールリンク、表示設定を管理するには、{{a}}Gravatar プロ" "フィールに移動{{/a}}します。" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "問題が解決しない場合は、サポートチームにご連絡ください。チームが問題解決をお" "手伝いします。" msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "サイトを復元する際にエラーが発生しました。 {{linkCredentials}}サーバーログイ" "ン情報を追加{{/linkCredentials}}する必要がある可能性があります。 " "{{linkGuide}}こちらのガイド{{/linkGuide}}のステップに沿って SSH、SFTP、FTP の" "いずれかのログイン情報を追加し、復元をもう一度お試しください。" msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "サイトの機能を強化できるさまざまな無料および有料のプラグインにアクセスできま" "す。" msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "プラグインを使用してサイトの機能を拡張しましょう" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "多くの著名ブランドに{{br/}}信頼されるプラットフォーム。" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "いくつのサイトを購入されますか ? " msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s件のサイトを所有しています" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "%(quantity)s件のサイトをお買い物カゴに追加" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}制限が適用されます{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}。" msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token は現在正しく設定されていません。" msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Jetpack 統計を引き続き使用するには、商用ライセンスにアップグレードしていただ" "く必要があります" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "移行を開始しましょう。 サイトのアドレスをお知らせください。お客様のサイトを確" "認して移行を開始します。" msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "お問い合わせや問題がある場合は、優先カスタマーサポートをご利用いただけます。" msgid "Priority Support:" msgstr "優先サポート:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "UTM 統計、デバイス統計、完全な日付範囲サポートなど、高度な機能をご利用いただ" "けます。" msgid "Advanced Features:" msgstr "高度な機能:" msgid "Commercial Use:" msgstr "商用:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "アップグレードに含まれるもの:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " 中断することなく、サービスを継続してご利用いただけます。 サポートが必要な場" "合は、いつでもお問い合わせください。 Jetpack 統計の改良に取り組んでおります。" "ご理解のほどよろしくお願いいたします。" msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "事前に商用プランにアップグレードしてください " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "商用サイトとしての分類および最近の使用レベルに基づき、お客様のサイト %1$s が" "アップグレードの基準を満たしたことをお知らせいたします。" msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack 統計: %1$s に必須のアップグレード" msgid "Schedule a Demo" msgstr "デモを予約" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Pressable で利用いただける無料特典" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "WordPress サイトの立ち上げと管理の方法" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "ニーズに最適なホスティングプラン" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "サポート、サービス、価格の柔軟性" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "エキスパートが1対1でプラットフォームを紹介し、以下についてご説明します。" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "デモの予約と個別のご相談" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "大規模ビジネスや主要な eコマースサイトに最適なプレミアムエージェンシーホス" "ティングサービス。" msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "以下の移行キーをコピーして「{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}」" "フィールドに貼り付け、以下のいずれかの移行オプションをカスタマイズして" "「{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}」をクリックします。" msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d件の更新" msgid "Customize content with AI" msgstr "AI でコンテンツをカスタマイズ" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "すべての P2 サイトを管理" msgid "Read the case study" msgstr "ケーススタディを読む" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "VIP ホスティングサービスに対する支持" msgid "Integrated commerce" msgstr "連携型コマース" msgid "Website management" msgstr "サイト管理" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "エンタープライズグレードのセキュリティ" msgid "Scalable platform" msgstr "スケーラブルなプラットフォーム" msgid "Development tools" msgstr "開発ツール" msgid "Headless CMS" msgstr "ヘッドレス CMS" msgid "Content guidance" msgstr "コンテンツガイダンス" msgid "Experience creation" msgstr "エクスペリエンスの作成" msgid "Rapid content authoring" msgstr "迅速なコンテンツ作成" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "WordPress の使いやすさにエンタープライズグレードのセキュリティと拡張性を組み" "合わせました。" msgid "The leading content platform" msgstr "先進的なコンテンツプラットフォーム" msgid "VIP Capabilities " msgstr "VIP 機能 " msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Pressable ホスティングに対する支持" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Pressable のサービスに満足していただける自信があるため、無条件で世界最高の " "WordPress ホスティングサービスを提供しています。" msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "あなたの成功が、私たちの成功です。 そのため、 WordPress のプロフェッショナル" "チームがいつでもお手伝いします。" msgid "Trouble free growth" msgstr "トラブルのない成長" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "ビジネスの成長に合わせて設計された柔軟なプラン" msgid "Security authentication" msgstr "セキュリティ認証" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "スパム対策 (コメントとフォーム)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "リアルタイムのマルウェアスキャン" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "クライアントのサイトをパワーアップ" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "1日の総サイト表示数と平均サイト表示数を分析することで、表示パターンを把握でき" "ます。" msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "極めて低いページ速度のインデックス" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "WordPress の最適化に全力を注ぐ唯一のクラウドプラットフォームチームです。 お客" "様にもその違いを実感していただけます。" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Automattic のホスティングサービスプランは、初日から抜群のセキュリティ性能を発" "揮し、リアルタイムバックアップ、スパム対策、マルウェアスキャンなど、クライア" "ント向けのセキュリティ機能をオプションとして組み込んだり、販売したりすること" "もできます。" msgid "Minimize risk" msgstr "リスクを最小化" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "自動スケーリングによる高い可用性" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99.999% のアップタイム" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "世界で最もトラフィックの集中するサイトを含め、WordPress.com で膨大な数のサイ" "トを15年以上にわたって運用してきた経験をもとに、どのようなクラウドサービスに" "も自信を持って対抗できるプラットフォームを開発しました。" msgid "Create trust" msgstr "信頼を築く" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "ホスティングサービスでクライアントとの関係を強化" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "当社は、ためらうことなく推奨できる信頼性の高いホスティングサービスをクライア" "ントに提供し、最終的にクライアントに満足していただくことを目指しました。 その" "サービスは WordPress.com で見つかりました。" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Wordpress.com ホスティングサービスに対する支持" msgid "What agencies say" msgstr "代理店の評価" msgid "Specialized workflows" msgstr "特殊なワークフロー" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Jetpack によるマルウェアの自動スキャン" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "すべてのプランとサイトに付属" msgid "Just for Agencies" msgstr "代理店専用" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "コメントとフォームのスパム対策" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "寄付 / チップボタン" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "サイトのコンテンツの有料購読" msgid "Advanced site stats" msgstr "高度なサイト統計" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "ソーシャルネットワークへの自動共有が無制限" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "4K 品質でブランド表示なしの VideoPress プレーヤー" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "オプションのプラグイン自動更新" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Elastic を活用した検索" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "サイトのダウンタイムのモニター" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "クライアントのサイトをパワーアップ" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "ビジネス用メールアドレス設定ガイド" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "包括的なサポートガイドで、メールボックスの管理についての詳細を学ぶことができ" "ます。" msgid "Learn the basics of domains" msgstr "ドメインの基本を学ぶ" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "Automattic プロキシに接続されている間、Atomic サイトでツールバーが常に表示さ" "れます。" msgid "View order number %s" msgstr "注文番号%sを表示" msgid "A link to a product form." msgstr "商品タグへのリンク。" msgid "Uploaded to this product form" msgstr "この商品へのアップロード" msgid "No product forms found in trash" msgstr "ゴミ箱の中に商品はありません" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "商品" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "購入手続きの際にコード %1$s を使用すると、%2$s%%節約できます。" msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "WordPress.com をウェブサイトでご利用いただきありがとうございます。 日頃の感謝" "をこめて、WordPress.com ホスティングプランを延長いただいたお客様に%s%%の割引" "をご提供します。" msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "WordPress.com のプランをお得に延長" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "2年または3年のサブスクリプションを選択していただくと、WordPress.com ホスティ" "ングの定評あるマネージドプランを最大%s%%割引でご利用いただけます。" msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "WordPress.com をサイトでご利用いただきありがとうございます。 年払いプランに" "アップグレードすると、%1$s%%割引で購入いただけます。 購入手続きの際にコード " "%2$s を使用すると、%1$s%%節約できます。" msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "購入手続きの際にコード %1$s を使用すると、%2$s%%節約" "できます。" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "%1$sをウェブサイトでご利用いただきありがとうございます。 日頃の感謝をこめ" "て、%1$s ホスティングプランを延長いただいたお客様に%2$s%%割引をご提供します。" msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "%s のプランをお得に延長" msgid "Extend my plan" msgstr "プランを延長" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "2年または3年のサブスクリプションを選択すると、%2$s ホスティングの定評あるマ" "ネージドプランを最大%1$s%%節約できます。" msgid "Explore your upgrade" msgstr "アップグレードを確認する" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "%1$s をサイトでご利用いただきありがとうございます。 年払いプランにアップグ" "レードすると、%2$s%%割引で購入いただけます。 購入手続きの際" "にコード %3$s を使用すると、%2$s%%節約できます。" msgid "Upgrade your site" msgstr "サイトをアップグレード" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "独自のドメインを使用すると、サイトの表示と検索エンジンのパフォーマンスが向上" "します。 年払いプランのサブスクリプションをご購入いただいたお客様には、ドメイ" "ン登録を初年度無料でご提供します。" msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "カスタムドメイン名を取得して、ウェブにあなただけのスペースを確保しましょう。 " "有料プランにアップグレードすると、350を超える候補からブランドのアイデンティ" "ティに合ったドメイン拡張子を選択できます。" msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "アップグレードして無料でドメインを獲得" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "Blaze の広告ツールの力を活用して、サイトの閲覧者数を伸ばしましょう。" msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Blaze なら、より多くの読者にリーチできます。 効率的なターゲティングのオプショ" "ンとシンプルなキャンペーン管理を活用して、世界中の読者や地域コミュニティにす" "ばやく広告を届けましょう。" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress はエンタープライズレベルの要求に対応" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "大規模ビジネスに最適" msgid "Premier" msgstr "プレミアム" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "プレミアムエージェンシーホスティングサービス" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "最適化された手間のかからないホスティングサービス" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Squarespace ドメインを移管する" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "ドメイン名と移管コードを以下に入力します。" msgid "Transfer code" msgstr "移管コード" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "移管コードをリクエストします。 これはドメインの設定ページの一番下にありま" "す。 Squarespace からメールでコードが送られてきますので (数時間かかる場合があ" "ります)、クリップボードにコピーしてください。" msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "ドメインの設定を開いたら、ドメインのロックが解除されていることを確認します。" msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "購読解除はこちら" msgid "20 free requests" msgstr "20件の無料リクエスト" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "一部のプラグインはホストによって管理されており、自動更新できません" msgid "It's time to consider site security." msgstr "そろそろサイトの保護を検討してみませんか。" msgid "Get Boost now" msgstr "今すぐブーストを入手" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "ダッシュボードでこのサイトを削除します。" msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "サイトで Jetpack または WordPress の使用を中止した場合、またはサイトを閉鎖し" "た場合は、Jetpack の連携を解除します。" msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "サイトで Automattic パートナープログラムまたは WordPress の使用を中止した場" "合、またはサイトを閉鎖した場合は、Automattic パートナープログラムの連携を解除" "します。" msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Automattic パートナープログラムの連携を解除" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "サイトの読み込み中もこのエラーが発生する場合は、こちらのガイドが Jetpack 連携" "のトラブルシューティングの参考になります。" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "サイトの読み込み中もこのエラーが発生する場合は、こちらのガイドが Automattic " "パートナープログラム連携のトラブルシューティングの参考になります。" msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Automattic パートナープログラムのトラブルシューティング" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "サイトを訪問して正しく読み込まれていることを確認します。 問題がある場合は、" "Jetpack のことは気にせずにサイトを修正してください。 そうすることでエラーが解" "消される場合があります。" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "サイトを訪問して正しく読み込まれていることを確認します。 問題がある場合は、" "Automattic パートナープログラムのことは気にせずにサイトを修正してください。 " "そうすることでエラーが解消される場合があります。" msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "サイトの連携を修正するには、次の手順をお試しください。" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic パートナープログラムはこのサイトに連携できません。" msgid "Customer ID not found in order." msgstr "カスタマー ID が注文に見つかりません。" msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s へようこそ !" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "こんにちは。 AI 使用量の上限に達しました。 プランをアップグレードして無制限" "の Wapuu サポートをご利用ください。 ユーザーサポートは以下のボタンからも利用" "できます。" msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "AI アシスタントにご相談いただくことも、サポートチームにおつなぎすることもでき" "ます。" msgid "Haven't found your answer?" msgstr "答えが見つかりませんか ?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "これらのパートナーディレクトリは間もなく公開されます。" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "このパートナーディレクトリは間もなく公開されます。" msgid "Your profile has been saved!" msgstr "プロフィールが保存されました。" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "別の Gravatar ドメイン登録がすでに進行中です。" msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "アカウント設定の更新中にエラーが発生しました。 ロゴをもう一度アップロードして" "ください。" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "コンテンツがどこで最も共有されているかを把握しましょう。 作成を開始して共有し" "ましょう !" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "コンテンツがどこで最も共有されているかを把握しましょう。" msgid "Show auto fixers" msgstr "自動修復機能を表示" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "類推しやすいユーザー名とパスワードの組み合わせを使用して、ボットやハッカーが" "サイトにログインすることを防ぎます。" msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "ブロックリスト - 特定のリクエスト IP をブロックします。" msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "許可リスト - 特定のリクエスト IP を許可します。" msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "不審なコードがサイトから検出されました。 確認の上、適切な対策を講じることをお" "勧めします。" msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "悪質な広告を読み込もうとするファイルがサイトから検出されました。 早急にご対応" "ください。" msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "マルウェアがサイトから検出されました。 早急にご対応ください。" msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "サーバーにマルウェアをアップロードする既知の不正なコードがサイトから検出され" "ました。 早急にご対応ください。" msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "テーマに脆弱性が見つかりました。" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "プラグインに脆弱性が見つかりました。" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "お申し込みいただき、改めて御礼申し上げます。" msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "関心をお寄せいただき感謝いたしますと共に、今後、新しいお申し込みをレビューす" "る機会があることを願っております。" msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "今回、具体的なフィードバックをご提供することはできませんが、90日後には再度お" "申し込みいただけます。" msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Automattic パートナープログラムディレクトリにお申し込みいただきありがとうござ" "います。 慎重に検討しました結果、誠に残念ながら、あなたのお申し込みをエージェ" "ンシーとして以下のディレクトリに記載することができません。" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "お申し込みいただき、本当にありがとうございました。" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "お申し込みを受け付けました。結果は5営業日以内にメールでお知らせいたします。 " "追加情報をお尋ねするためにこちらからご連絡を差し上げる場合がございます。それ" "により結果のご連絡が多少遅れることもありますのでご了承ください。 いずれの場合" "も、お申し込みの状況について都度お知らせします。" msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "エラー: ディレクトリへの申し込みがありません" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "以下のパートナーディレクトリへの掲載のお申し込みをいただきありがとうございま" "す。" msgid "Hi %s," msgstr "%s様" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "エージェンシーディレクトリにお申し込みいただきありがとうございました。今後の" "成果を楽しみにしております。" msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "以下のリンクより、実際の掲載ページをご覧いただけます。" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "エラー: ディレクトリへの申し込みがありません。 サポートチームにお問い合わせく" "ださい。" msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "%s様、おめでとうございます。次のパートナーディレクトリへの記載が承認さ" "れました。" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Automattic パートナープログラムチーム" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Automattic パートナープログラムディレクトリの申し込みを更新" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "" "Automattic パートナープログラムディレクトリへのお申し込みを受け付けました。" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "お申し込み内容を確認し、リストを公開いたしました。" msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Automattic パートナープログラムディレクトリへの掲載が公開されました !" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "特太" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "中太" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "特細" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "none" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "none" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "none" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "n月j日 g:i A" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i A" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日 g:i A" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "テンプレートパーツを複製" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "パターンを複製" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Openverse 作品/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Work by %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "アウトライン" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "リストビュー" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "エクスポート" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "全て" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "非同期" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "同期" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "特大" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "大" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "小" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "グリッドビュー" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "リストビュー" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "グリッドビュー" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "リストビュー" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "縮尺" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "コメントを有効化" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "リンク例" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "コンテンツ…" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "グリッドビュー" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "リストビュー" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "ホームへのリンク" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "コメントを送信" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "コメント日付" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "コメント本文" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "コメント投稿者" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "プリロード" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s viewport に応じて %1$s プロパティを調整します。" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "タイル" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "contain" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "cover" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "通常" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "標準" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "n月j日" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "Y年n月j日G:i" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "Y/n/j G:i" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "Y/n/j" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Block Inserter" msgstr "ブロック挿入ツールを切り替え" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "これらのブロックは接続されています。" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "このブロックは接続されています。" msgid "Move to widget area" msgstr "ウィジェットエリアへ移動" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "ウィジェットエリアに、テーマによってスタイリングされたタイトル付きのクラシッ" "クウィジェットレイアウトを作成します。" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s、%2$s。 オフ" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s、%2$s。 オン" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s。 オフ" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s。 オン" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s、%2$s、%3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s、%2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s、%2$s。 空" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s。 空" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Widget Group" msgstr "ウィジェットグループ" msgid "Select widget" msgstr "ウィジェットを選択" msgid "There are no widgets available." msgstr "利用可能なウィジェットがありません。" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "レガシーウィジェットプレビュー" msgid "Widget is missing." msgstr "ウィジェットが指定されていません。" msgid "Legacy Widget" msgstr "従来のウィジェット" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "「%s」ブロックはエラーの影響を受けており、正しく機能しない可能性があります。" "詳細は開発ツールを確認してください。" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ブロックを空白としてレンダリングします。" msgid "Untitled pattern block" msgstr "無題のパターンブロック" msgid "Preference activated - %s" msgstr "設定が有効です - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "設定が無効です - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "パターン名の変更中にエラーが発生しました。" msgid "Pattern renamed" msgstr "パターン名が変更されました。" msgid "Pattern category renamed." msgstr "パターンカテゴリ名が変更されました。" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "このカテゴリーはすでに存在します。別の名前を使用してください。" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "このカテゴリーの新しい名前を入力してください。" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "このパターンのすべてのインスタンスでブロックの変更を許可します。" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "上書きは現在、画像のキャプションやリンクをサポートしていません。上書きを有効" "にする前に、まずキャプションまたはリンクを削除してください。" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "これらのブロックは上書きで編集できます。" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "この %1$s は、「%2$s」上書きを使用して編集できます。" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "同期パターンを作成しました: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "非同期パターンを作成しました : %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "本当に上書きを無効化してもよいですか ? 上書きを無効化すると、このパターンのす" "べてのインスタンスでブロックに適用されたすべての上書きを元に戻します。" msgid "Disable overrides" msgstr "上書きを無効化" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "例えば、レシピのパターンを作成しているなら、「レシピのタイトル」「レシピの説" "明」などを使用します。" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "上書きは、同期パターンのインスタンス内のブロックに加える変更のことです。上書" "きを使用すると、新しいコンテキストに合わせて同期パターンのインスタンスをカス" "タマイズできます。上書きを指定するにはこのブロックに名前を付けます。" msgid "Enable overrides" msgstr "上書きを有効化" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: このファイルは空です。" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: このファイルタイプをアップロードする権限がありません。" msgid "Non breaking space" msgstr "ノーブレークスペース" msgid "Create page: %s" msgstr "ページの作成: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "項目を削除中に複数のエラーが発生しました: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "項目を元に戻す際に複数のエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "項目を削除中にエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "項目を元に戻す際にエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "項目を削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "項目を削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "項目を元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "Items reset." msgstr "項目をリセット" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "テンプレートを戻せませんでした。リロードしてください。" msgid "Template reset." msgstr "テンプレートのリセット。" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "エディターで予期しないエラーが発生しました。リロードしてください。" msgid "This template is not revertable." msgstr "このテンプレートは元に戻せません。" msgid "Site updated." msgstr "サイトが更新されました。" msgid "Saving failed." msgstr "保存できませんでした。" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "カスタムテンプレートが作成されました。現在、テンプレートモードです。" msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "テンプレートの一部であるブロックを選択しようとしましたが、他の投稿やページで" "使用されている可能性があります。テンプレートを編集しますか ?" msgid "Add link text" msgstr "リンクテキストを追加" msgid "Add new term" msgstr "新規タームを追加" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "すべてのブロック ツールとドキュメント ツールに 1 か所からアクセス" msgid "Characters:" msgstr "文字数" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "公開前チェックを無効化" msgid "No blocks found." msgstr "ブロックが見つかりません。" msgid "Search for a block" msgstr "ブロックの検索" msgid "All Template Parts" msgstr "テンプレートパーツ一覧" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "エディターで予期しないエラーが発生しました。" msgid "Fullscreen on." msgstr "フルスクリーン無効。" msgid "Template parts" msgstr "テンプレートパーツ" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "キャプションを削除" msgid "Template Part" msgstr "テンプレートパーツ" msgid "Add button text…" msgstr "ボタンのテキストを追加..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s個のブロックを選択しました。" msgid "Link settings" msgstr "リンク設定" msgid "Set custom size" msgstr "カスタムサイズを設定" msgid "Select the size of the source image." msgstr "ソース画像のサイズを選択してください。" msgid "No preview available." msgstr "プレビューが利用できません。" msgid "My patterns" msgstr "カスタムパターン" msgid "Unset" msgstr "リセット" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "この色の組み合わせは読みにくいため、より明るい背景色、より暗い%sを試してくだ" "さい。" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "この色の組み合わせは読みにくいため、より暗い背景色、より明るい%sを試してくだ" "さい。" msgid "Border radius" msgstr "角丸半径" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d個のブロック" msgid "Change alignment" msgstr "配置を変更" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1分" msgid "Create template part" msgstr "テンプレートパーツを作成" msgid "Template part created." msgstr "テンプレートパーツを作成しました。" msgid "Time to read" msgstr "所要時間" msgid "Fallback content" msgstr "フォールバックコンテンツ" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "変更は新しい投稿にのみ適用されます。各投稿はこの設定を上書きできます。" msgid "Comments open" msgstr "コメントを許可" msgid "Change discussion settings" msgstr "ディスカッション設定を変更" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "キャンバスのサイズを変更するには左右の矢印キーを使用してください。" msgid "Preview in new tab" msgstr "新しいタブでプレビュー" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "インサーターに表示したくないブロックを無効化します。後でいつでも元に戻すこと" "ができます。" msgid "Manage block visibility" msgstr "ブロックの可視性を管理" msgid "Show most used blocks" msgstr "よく使用されるブロックを表示" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "インサーターで最もよく使用されるブロックを集めたカテゴリーを追加します。" msgid "Inserter" msgstr "挿入ツール" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "インターフェース全体のボタンにアイコンの代わりにテキストを表示します。" msgid "Show button text labels" msgstr "ボタンテキストラベルの表示" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "ブロック内にテキストカーソルを含める" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "テキストカーソルをブロック境界内にとどめます。ブロックの外への意図しないカー" "ソルの移動を抑止し、スクリーンリーダーを使用するユーザーを助けます。" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "コントロールを拡張し、編集体験を最適化します。" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "現在のブロックをハイライト表示し、その他のコンテンツは暗くする。" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "ツールバーやその他の要素を隠して視覚的な邪魔を減らし、執筆に集中できます。" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "ニーズに合わせてエディターインターフェースをカスタマイズします。" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "表示やタグなどの設定をレビューする。" msgid "Page attributes" msgstr "ページ属性" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "ドキュメントパネルに表示する設定を選択してください。" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "右クリックでコンテキストメニューを表示" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "右クリックでコンテキストに応じたリストビューメニューを表示します。ブラウザー" "のデフォルトは上書きされます。" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "エディタ下部にブロック階層を表示します。" msgid "Always open List View" msgstr "常にリストビューを開く" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "デフォルトでリストビューサイドバーを開きます。" msgid "Interface" msgstr "インターフェース" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "ブログページに表示する投稿のデフォルト数を設定します。これにはカテゴリやタグ" "も含まれます。テンプレートによってはこの設定を上書きします。" msgid "Change posts per page" msgstr "ページごとの投稿数を変更" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "パスワードを知っているユーザーのみが、この投稿を表示できます。" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "この投稿の表示方法を制御します。" msgid "Change link: %s" msgstr "リンクを変更: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Use default template" msgstr "デフォルトのテンプレートを使用" msgid "Create new template" msgstr "新規テンプレートを作成" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "投稿ページテンプレートは変更できません。" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "テンプレートはサイトの表示中の、コンテンツの表示方法を定義します。" msgid "Show template" msgstr "テンプレートを表示" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "テンプレートの編集。ここでの変更はこのテンプレートを使用するすべての投稿と固" "定ページに影響します。" msgid "Unschedule" msgstr "予約解除" msgid "Unpublish" msgstr "非公開" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "この投稿をブログの先頭に固定する" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "パスワードを知っている人のみが閲覧可能" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "選択した日付で自動的に公開します。" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "公開前のレビュー待ちです。" msgid "Not ready to publish." msgstr "まだ公開できません。" msgid "Change date: %s" msgstr "日付を変更: %s" msgid "Change publish date" msgstr "公開日の変更" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "明日 %s" msgid "Save as pending" msgstr "レビュー待ちとして保存" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "メディアライブラリに外部の画像をアップロードしてください。異なるドメインから" "の画像は、読み込みが遅かったり、正しく表示されなかったり、予期せず削除される" "場合があります。" msgid "External media" msgstr "外部メディア" msgid "Select image block." msgstr "画像ブロックを選択。" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "カテゴリーは、関連する投稿をグループ化し、何についての投稿かを読者に素早く伝" "えるのに役立つ方法を提供します。" msgid "Assign a category" msgstr "カテゴリーを割り当て" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "ピンバックとトラックバックについてさらに詳しく" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "ピンバックとトラックバックを許可" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "引き継ぐと、他のユーザーは投稿の編集コントロールを失いますが、変更は保存され" "ます。" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%sが現在この投稿を編集中です ()。引き継ぎの操" "作を行わない限り、変更を加えることはできません。" msgid "preview" msgstr "プレビュー" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%sが現在この投稿のコントロールを編集中です ()。ご心配なく。これまでに加えた変更は保存されています。" msgid "Exit editor" msgstr "エディターを終了" msgid "Last edited %s." msgstr "最終編集 %s" msgid "Change format: %s" msgstr "フォーマットを変更: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "推奨フォーマットを適用: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "抜粋を編集" msgid "Edit description" msgstr "説明を編集" msgid "Add an excerpt…" msgstr "抜粋を追加 ..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "説明を入力してください (オプション)" msgid "Change discussion options" msgstr "ディスカッションオプションを変更" msgid "Pings enabled" msgstr "ピンバックは有効" msgid "Pings only" msgstr "ピンバックのみ" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s、読了時間 %2$s。" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "既存のコメントは表示されたままです。" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "訪問者は新規のコメントや返信を追加できません。" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "訪問者は新規のコメントや返信を追加できます。" msgid "Change author: %s" msgstr "投稿者を変更: %s" msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "デフォルトにリセットし、すべてのカスタマイズをクリアしますか ?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "テンプレートパーツを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "テンプレートパーツを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "テンプレートを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "テンプレートを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "\"%s\" reset." msgstr "「%s」がリセットされました。" msgid "%s items reset." msgstr "%s項目をリセット。" msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "ページの複製中にエラーが発生しました。" msgid "Name updated" msgstr "名前が更新されました" msgid "View revisions (%s)" msgstr "リビジョンを表示 (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "投稿の復元中に複数のエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "投稿の復元中にエラーが発生しました: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d個の投稿を復元しました。" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d件のページを復元しました。" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "「%s」が復元されました。" msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "アイテムを完全に削除する際にいくつかのエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "アイテムを完全に削除する際にエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "アイテムを完全に削除する際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "アイテムを完全に削除する際にエラーが発生しました。" msgid "The items were permanently deleted." msgstr "アイテムを完全に削除しました。" msgid "Permanently delete" msgstr "完全に削除" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "アイテムをゴミ箱に移動する際にいくつかのエラーが発生しました: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%d個の項目を削除しますか ?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "子ページは親ページの特性 (URL の構造など) を受け継ぎます。 たとえば「価格設" "定」が「サービス」の子ページである場合、その URL は %1$s/" "services/pricing となります。" msgid "Change parent: %s" msgstr "親を変更: %s" msgid "Set the page order." msgstr "ページの順序を設定してください。" msgid "Spotlight mode deactivated." msgstr "スポットライトモードが無効になりました" msgid "Spotlight mode activated." msgstr "スポットライトモードが有効化した" msgid "Write with calmness" msgstr "邪魔されずに執筆" msgid "Distraction free" msgstr "集中執筆" msgid "Top toolbar deactivated." msgstr "上部のツールバーが無効化" msgid "Top toolbar activated." msgstr "上部のツールバーが有効化した" msgid "Copy all blocks" msgstr "すべてのブロックをコピー" msgid "All content copied." msgstr "すべてのコンテンツをコピーしました。" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "プロフィール設定でビジュアルエディターを有効化できます。" msgid "Visual editor" msgstr "ビジュアルエディター" msgid "Search Openverse" msgstr "Openverse を検索" msgid "Search audio" msgstr "音声ファイルを検索" msgid "Search videos" msgstr "動画を検索" msgid "Time to read:" msgstr "所要時間" msgid "List View shortcuts" msgstr "リストビューのショートカット" msgid "Add non breaking space." msgstr "ノーブレークスペースを追加。" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "現在の段落や見出しを見出しレベル1から6に変換する。" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "現在の見出しを段落に変換する。" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "選択したテキストをインラインコードにする。" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "選択したテキストに取り消し線を追加する。" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "投稿や固定ページへのリンクを挿入" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "これらのキーボードショートカットを表示する。" msgid "Select the items you want to save." msgstr "保存したい項目を選択。" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "%d個のサイトの変更が保存待ちです。" msgid "Are you ready to save?" msgstr "保存しますか ?" msgid "The following has been modified." msgstr "以下が変更されました。" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "この変更は、このテンプレートを使用する固定ページや投稿に影響します。" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "これらの変更はサイト全体に影響します。" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "この変更はサイト全体に影響します。" msgid "Block Library" msgstr "ブロックライブラリ" msgid "Editor footer" msgstr "エディターのフッター" msgid "Editor content" msgstr "エディターコンテンツ" msgid "Document Overview" msgstr "ドキュメント概観" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "ドキュメントの構造を調べ、空白や不正確な見出しレベルなどの問題に対処します。" msgid "Document not found" msgstr "ドキュメントが見つかりません" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "テンプレートパーツの作成中にエラーが発生しました。" msgid "Duplicate pattern" msgstr "パターンを複製" msgid "Preview in a new tab" msgstr "新しいタブでプレビュー" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "公開前チェックが有効化されました。" msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "公開前チェックが無効化されました。" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "パンくずリストを表示。" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "パンくずリストを非表示。" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ブロックのパンくずリストを表示" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ブロックのパンくずリストを隠す" msgid "Open code editor" msgstr "コードエディターを開く" msgid "List View on." msgstr "リストビュー有効。" msgid "List View off." msgstr "リストビュー無効。" msgid "Open List View" msgstr "リストビューを開く" msgid "Close List View" msgstr "リストビューを閉じる" msgid "Editor preferences" msgstr "エディター設定" msgid "Enter Distraction free" msgstr "集中執筆有効 " msgid "Exit Distraction free" msgstr "集中執筆無効" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" msgid "Hide block tools" msgstr "ブロックツールを隠す" msgid "Show block tools" msgstr "ブロックツールを表示" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "投稿ページのタイトルを設定します。検索結果や、ページがソーシャルメディアで共" "有された際に表示されます。" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ブログタイトルを変更: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "一時的に親ブロックのロックを解除して、このブロックを編集、削除、変更します。" msgid "Edit template" msgstr "テンプレートを編集" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "テンプレートの編集権限のあるユーザーだけがこのブロックを移動、削除できます" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "テンプレートを編集して、このブロックを移動、削除、変更します。" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "パターンを編集して、このブロックを移動、削除、変更します。" msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "削除されたブロックはインスタンスの上書きを許可しています。このブロックを削除" "すると、このパターンの使用箇所でコンテンツが表示されなくなる可能性がありま" "す。本当に続行してもよいですか ?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d個のブロックが非表示です。" msgid "Apply globally" msgstr "全体に適用" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "このブロックのタイポグラフィ、スペース、寸法、色のスタイルをすべての「%s」ブ" "ロックに適用します。" msgid "%s styles applied." msgstr "%sのスタイルを適用しました。" msgid "Reset template part: %s" msgstr "テンプレートパーツをリセット: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "テンプレートをリセット: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "テンプレートを編集: %s" msgid "Style revisions" msgstr "スタイルのリビジョン" msgid "Customize CSS" msgstr "CSS のカスタマイズ" msgid "Learn about styles" msgstr "スタイルについてさらに詳しく" msgid "Open styles" msgstr "スタイルを開く" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "注意: 同じテンプレートを複数のページで使用できるため、ここで行った変更はサイ" "ト上の他のページに影響を与える可能性があります。ページコンテンツの編集に戻る" "には、ツールバーの「戻る」ボタンをクリックしてください。" msgid "Editing a template" msgstr "テンプレートの編集" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "こちらに使い方の詳細なガイドがあります。" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "ブロックテーマやサイトのスタイリングは初めてですか ?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "ブロックを調整して、サイト全体の統一感を作り出せます。ボタンブロックにブラン" "ド色を追加したり、好みのサイズで見出しブロックを調整できます。" msgid "Personalize blocks" msgstr "ブロックのパーソナライズ" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "色、タイポグラフィ、レイアウトなど、サイトを自由にカスタマイズできます。ある" "いは、すべてをテーマに任せることもできます。" msgid "Set the design" msgstr "デザインの設定" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "クリエイティブな発想でサイトに少し変更を加えたり、あるいはまったく新しくデザ" "インを試してみませんか ? ボタンの新しいカラーパレットや、新しいフォントの選択" "はいかがですか ? ここで何ができるか見てみましょう。" msgid "Welcome to Styles" msgstr "スタイルへようこそ" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "サイトエディターでページコンテンツを編集できるようになりました。ヘッダーや" "フッターのようなページの他の部分をカスタマイズするには、設定サイドバーを使用" "して、テンプレートの編集に切り替えてください。" msgid "Editing a page" msgstr "ページの編集" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "ブロックをデザインするには、をクリックして、タイポグラ" "フィ、レイアウト、カラーを選択してください。" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "サイトエディターへようこそ" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "スタイルパネルで %s スタイルを開く" msgid "Examples of blocks" msgstr "ブロックのサンプル" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%sカテゴリーのブロックの例" msgid "Open command palette" msgstr "コマンドパレットを開く" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "サイトを表示 (新しいタブで開く)" msgid "All templates" msgstr "テンプレート一覧" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "新しいテンプレートを作成するか、テーマによって提供されるテンプレートに加えら" "れたカスタマイズをリセットします。" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "すべてのソースからのすべてのパターンの一覧" msgid "All patterns" msgstr "すべてのパターン" msgid "Loading items…" msgstr "項目を読み込み中 ..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "サイトの編集中にどのパターンを利用できるかを管理します。" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "ナビゲーションメニューを管理します。" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "ナビゲーションメニューが見つかりません。" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "ナビゲーションメニューを複製できません (%s)。" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "ナビゲーションメニューを複製しました" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "ナビゲーションメニューの名前を変更できません (%s)。" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "ナビゲーションメニューの名前を変更しました" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "ナビゲーションメニューを削除できません (%s)。" msgid "Navigation title" msgstr "ナビゲーションタイトル" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "ナビゲーションメニューが見つかりません。" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "ナビゲーションメニューは、訪問者が自由にサイトを移動できるよう選別したブロッ" "クのコレクションです。" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ブロックエディターを使用して、Web サイトの外観をカスタマイズします。" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ダッシュボードに戻る" msgid "Custom Views" msgstr "カスタムビュー" msgid "New view" msgstr "新規ビュー" msgid "My view" msgstr "マイビュー" msgid "Open save panel" msgstr "保存パネルを開く" msgid "Save panel" msgstr "保存パネル" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "サイト、コンテンツ、テンプレートの変更を保存" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "変更を保存すると有効なテーマが%1$sから%2$sに変わります。" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d個の変更をレビュー ..." msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s を有効化して保存" msgid "Activating %s" msgstr "%sを有効化中" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ エディター — WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "キャンバスのサイズを変更するには、左右の矢印キーを使用します。Shift キーを押" "したままにすると、より大きな単位でサイズを変更できます。" msgid "Drag to resize" msgstr "ドラッグしてサイズ変更" msgid "Pagination Navigation" msgstr "ページネーションのナビゲーション" msgid "Patterns content" msgstr "パターンコンテンツ" msgid "Sync status" msgstr "同期のステータス" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "このパターンは編集できません。" msgid "Empty pattern" msgstr "空のパターン" msgid "Empty template part" msgstr "空のテンプレートパーツ" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "サイトに影響を与えることなく自由に変更できるパターン。" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "サイト全体で同期されるパターン。" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s パターンカテゴリのアクションメニュー" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "任意のエリアで定義されたすべてのテンプレートパーツが含まれます。" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "本当にカテゴリー「%s」を削除してもよいですか ? パターンは削除されません。" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "パターンカテゴリーの削除中にエラーが発生しました。" msgid "Published: " msgstr "公開日: " msgid "Scheduled: " msgstr "予約日時: " msgid "Modified: " msgstr "更新日: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "更新したテンプレートやスタイルと一緒にテーマをダウンロードします。" msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "サイトエクスポートを作成中にエラーが発生しました。" msgid "Reset styles" msgstr "スタイルをリセット" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Close Styles" msgstr "スタイルを閉じる" msgid "Shadow %s" msgstr "シャドウ %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "サイト全体で使用するシャドウスタイルを管理、作成します。" msgid "Spread" msgstr "spread" msgid "Blur" msgstr "blur" msgid "Y Position" msgstr "Y 方向の位置" msgid "X Position" msgstr "X 方向の位置" msgid "Outset" msgstr "outset" msgid "Inner shadow" msgstr "インナーシャドウ" msgid "Remove shadow" msgstr "シャドウを削除" msgid "Add shadow" msgstr "シャドウを追加" msgid "Shadow name" msgstr "シャドウ名" msgid "Select heading level" msgstr "見出しレベルを選択" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "ボタンで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "キャプションで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "見出しで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "リンクで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "サイトで使用されるフォントを管理します。" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "特定のブロックの外観をサイト全体でカスタマイズします。" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "これらのスタイルはすでにサイトに適用済みです。" msgid "(Unsaved)" msgstr "(未保存)" msgid "Default styles" msgstr "デフォルトスタイル" msgid "Global styles revisions list" msgstr "グローバルスタイルのリビジョンリスト" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s に %1$s が変更を保存" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s に %1$s が変更を保存しました。このリビジョンは現在のエディタースタイルに" "合致します。" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s による保存されていない変更" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "スタイルをテーマのデフォルトにリセット" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "本当にこのリビジョンを適用してもよいですか ? 保存されていないすべての変更は失" "われます。" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "グローバルスタイルのページネーションのナビゲーション" msgid "Close revisions" msgstr "リビジョンを閉じる" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "以前に保存したスタイルをクリックするとプレビューできます。選択したバージョン" "をエディターに復元するには「適用」をクリックします。準備ができたら「保存」ボ" "タンを使用して変更を保存します。" msgid "Revisions (%s)" msgstr "リビジョン (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "サイトの外観とレイアウトをカスタマイズするには、CSS を追加してください。" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "パレットの色と、サイト要素のそれらの色への適用。" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "サイト全体とカラーピッカーで使用される色の組み合わせ。" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "独自の CSS を追加して、%sブロックの外観をカスタマイズできます。CSS セレクタを" "含める必要はなく、プロパティと値を追加するだけで設定できます。" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "特定のブロックの外観をサイト全体でカスタマイズします。" msgid "Randomize colors" msgstr "色をランダム化" msgid "Palette" msgstr "パレット" msgid "Add colors" msgstr "色を追加" msgid "Edit palette" msgstr "パレットを編集" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "アップロードしたフォントはライブラリ内に表示され、テーマで使用できます。サ" "ポートするフォーマット: .ttf、.otf、.woff、.woff2。" msgid "Upload font" msgstr "フォントをアップロード" msgid "No fonts found to install." msgstr "インストールするフォントが見つかりません。" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "本当に「%s」フォントとそのすべてのバリアントとアセットを削除してもよいです" "か ?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "フォントファミリーのアンインストールでエラーが発生しました。" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "フォントのバリアントを選択してください。フォントのバリアントが多すぎると、サ" "イトが遅くなる可能性があります。" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s バリアントが有効" msgid "Install Fonts" msgstr "フォントをインストール" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Google Fonts へのアクセスを許可する" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "代わりに「アップロード」タブで直接ファイルをアップロードできます。" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google からフォントをインストールするには、Google サーバーへの直接接続を許可" "する必要があります。インストールするフォントは Google からダウンロードされ、" "サイトに保存されます。サイトではこれらのローカルでホストされるフォントを使用" "できます。" msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Google フォントへの接続" msgid "Select font variants to install." msgstr "インストールするフォントのバリアントを選択してください。" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "フォトは見つかりませんでした。別の検索語を試してみてください" msgid "Font name…" msgstr "フォント名 ..." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google Fonts へのアクセスを取り消す" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "フォントは正常にインストールされました。" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "フォントのインストール中にエラー。ダウンロードできませんでした。" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "フォントのインストール中にエラーが発生しました。" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d個のバリアント" msgid "Add fonts" msgstr "フォントを追加" msgid "No fonts installed." msgstr "フォントがインストールされていません。" msgid "Manage fonts" msgstr "フォントの管理" msgid "Style Revisions" msgstr "スタイルのリビジョン" msgid "Style Book" msgstr "スタイルブック" msgid "No authors found." msgstr "投稿者が見つかりません。" msgid "Search Authors" msgstr "投稿者を検索" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "タクソノミーを表示: %s。" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "個別項目を表示: %s。" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "投稿タイプ「%s」の最新のアーカイブを表示する。" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "アーカイブ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "カスタムテンプレートは、どの投稿や固定ページに対しても手動で適用することがで" "きます。" msgid "Custom template" msgstr "カスタムテンプレート" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "新しいテンプレートを適用する対象を選択します:" msgid "Create custom template" msgstr "カスタムテンプレートを作成" msgid "Add template: %s" msgstr "テンプレートを追加: %s" msgid "Add template" msgstr "テンプレートを追加" msgid "E.g. %s" msgstr "例: %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "このテンプレートは、選択された特定の項目にのみ使用されます。" msgid "For a specific item" msgstr "特定の項目に対して" msgid "For all items" msgstr "すべての項目に対して" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "個別テンプレートを作成する対象が、すべての項目か、または特定の項目かを選択し" "てください。" msgid "Suggestions list" msgstr "提案リスト" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "テンプレートの説明を記述します。例: 「サイドバー付きの投稿」。カスタムテンプ" "レートは、どの投稿や固定ページにも手動で適用できます。" msgid "Custom Template" msgstr "カスタムテンプレート" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON からインポートされた「%s」。" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON からパターンをインポート" msgid "Create draft" msgstr "下書きを作成" msgid "No title" msgstr "無題" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "テンプレートは、サイトのレイアウトを定義する際に役立ちます。このエディターで" "は、ブロックやパターンを使用して、投稿や固定ページのあらゆる面をカスタマイズ" "できます。" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "テンプレートエディターへようこそ" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "ブロックライブラリー内のブロックはすべて利用することができます。" " アイコンのある場所にはブロックライブラリーが表示されま" "す。 " msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "各ブロックには、色、幅、配置などを変更するための独自のコントロールが付属して" "います。これらは、ブロックを選択すると自動的に表示または非表示になります。" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "WordPress エディターでは、各段落、画像、動画はコンテンツの個別の「ブロック」" "として表示されます。" msgid "Use theme styles" msgstr "テーマスタイルの使用" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "エディターの見た目をテーマに合わせる。" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "ページを隠して、リロード" msgid "Show & Reload Page" msgstr "ページを表示して、リロード" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "この変更にはページの再読み込みが必要です。再読み込みする前に必ずコンテンツを" "保存してください。" msgid "Welcome Guide" msgstr "ウェルカムガイド" msgid "Manage patterns" msgstr "パターンの管理" msgid "Fullscreen mode deactivated." msgstr "フルスクリーン モードが無効化" msgid "Fullscreen mode activated." msgstr "フルスクリーン モードが有効化済み" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "管理ユーザーインターフェースの表示、非表示" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "%s プラグインでエラーが発生したためレンダリングできません。" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "このパターンを複数の場所で同期します。" msgid "Create pattern" msgstr "パターンを作成" msgid "Fullscreen off." msgstr "フルスクリーン無効。" msgid "View options" msgstr "オプションを表示" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "「%1$s」の不明なステータス" msgid "Sort descending" msgstr "降順ソート" msgid "Sort ascending" msgstr "昇順ソート" msgid "Is not" msgstr "ではない" msgid "Is" msgstr "である" msgid "Reset colors" msgstr "色をリセット" msgid "Reset gradient" msgstr "グラデーションをリセット" msgid "Remove all colors" msgstr "すべての色を削除" msgid "Remove all gradients" msgstr "すべてのグラデーションを削除" msgid "Gradient options" msgstr "グラデーションのオプション" msgid "Add color" msgstr "色を追加" msgid "Add gradient" msgstr "グラデーションを追加" msgid "Remove color: %s" msgstr "色を削除する: %s" msgid "Gradient name" msgstr "グラデーション名" msgid "Color %s" msgstr "色: %s" msgid "Search in %s" msgstr "%sで検索" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "半角コンマ、スペースまたはエンターキーで区切ります。" msgid "Invalid item" msgstr "無効な項目" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "協定世界時" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s。%2$d件のイベントがあります。" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s。選択済み" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s。選択済み。%2$d件のイベントがあります" msgid "View next month" msgstr "翌月を表示" msgid "View previous month" msgstr "前月を表示" msgid "%s items selected" msgstr "%s 複数のアイテムを選択済み" msgid "Select an item" msgstr "項目を選択" msgid "Bottom Center" msgstr "下部中央" msgid "Center Right" msgstr "中央右" msgid "Center Left" msgstr "中央左" msgid "Top Center" msgstr "上部中央" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "配置位置コントロール" msgid "Command suggestions" msgstr "コマンドの提案" msgid "Open the command palette." msgstr "コマンドパレットを開く" msgid "Search commands and settings" msgstr "検索コマンドと設定" msgid "Add tracks" msgstr "トラックを追加" msgid "Remove track" msgstr "トラックを削除" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "言語タグ (en、fr など)" msgid "Source language" msgstr "ソース言語" msgid "Title of track" msgstr "トラックのタイトル" msgid "Edit track" msgstr "トラックを編集" msgid "Text tracks" msgstr "テキストトラック" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "トラックにはサブタイトル、キャプション、チャプター、説明を追加できます。追加" "するとより多くのユーザーがコンテンツにアクセスできるようになります。" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "ニューヨークのセントラルパークで鳴いているモリツグミ。" msgid "Video caption text" msgstr "動画キャプションのテキスト" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "現在選択中のポスター画像はありません" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "現在のポスター画像 URL は %s です" msgid "Poster image" msgstr "ポスター画像" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "有効化すると動画は、フルスクリーンプレーヤーで開くのではなく、ウェブページ内" "で直接再生されます。" msgid "Play inline" msgstr "インラインで再生" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "彼は何をしていたのか、偉大な神パン、\n" "\t川辺の葦の中で ?\n" "破滅を拡散し、圧迫をまき散らし、\n" "山羊の蹄でしぶきをあげ、水をかきわけながら\n" "金の百合を引きちぎり、\n" " トンボとともに川面に浮かべる。" msgid "Write verse…" msgstr "詩を入力…" msgid "Verse text" msgstr "詩のテキスト" msgid "Column %d text" msgstr "カラム %d のテキスト" msgid "Untitled Template Part" msgstr "無題のテンプレートパーツ" msgid "Existing template parts" msgstr "既存のテンプレートパーツ" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "テンプレートパーツ「%s」が挿入されました。" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "既存の%sを選択するか、新規作成します。" msgid "Choose a %s" msgstr "%sを選択してください" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "テンプレートパーツ「%s」が更新されました。" msgid "Import widget area" msgstr "ウィジェットエリアをインポート" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "次のウィジェットをインポートできませんでした: %s。" msgid "Widget area: %s" msgstr "ウィジェットエリア: %s" msgid "Select widget area" msgstr "ウィジェットエリアを選択" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "エリアに基づくデフォルト (%s)" msgid "Largest size" msgstr "最大サイズ" msgid "Smallest size" msgstr "最小サイズ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "まず見出しブロックを追加して、目次を作成します。HTML アンカー付きの見出しはこ" "こにリンクされます。" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "現在のページの見出しのみを含む (投稿がページ分割されている場合)。" msgid "Only include current page" msgstr "現在のページのみを含む" msgid "Convert to static list" msgstr "静的リストに変換" msgid "December 6, 2018" msgstr "2018年12月6日" msgid "February 21, 2019" msgstr "2019年2月21日" msgid "May 7, 2019" msgstr "2019年5月7日" msgid "Release Date" msgstr "リリース日" msgid "Jazz Musician" msgstr "ジャズ音楽家" msgid "Create Table" msgstr "表を作成" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "表形式のデータを挿入します。" msgid "Table" msgstr "タブレット" msgid "Table caption text" msgstr "表のキャプションのテキスト" msgid "Header section" msgstr "ヘッダーセクション" msgid "Change column alignment" msgstr "カラムの配置を変更" msgid "Footer label" msgstr "フッターラベル" msgid "Header label" msgstr "ヘッダーラベル" msgid "Footer cell text" msgstr "フッターセルのテキスト" msgid "Body cell text" msgstr "本文セルのテキスト" msgid "Header cell text" msgstr "ヘッダーセルのテキスト" msgid "Align column right" msgstr "カラムを右寄せ" msgid "Align column center" msgstr "カラムを中央配置" msgid "Align column left" msgstr "カラムを左寄せ" msgid "Open links in new tab" msgstr "新しいタブでリンクを開く" msgid "Icon background" msgstr "アイコン背景" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "親のソーシャルアイコンブロックから有効化するとテキストが表示されます。" msgid "Enter social link" msgstr "ソーシャルリンクを入力" msgid "Make title link to home" msgstr "タイトルをホームにリンクする" msgid "Site Title placeholder" msgstr "サイトタイトルのプレースホルダー" msgid "Write site title…" msgstr "サイト名を入力…" msgid "Site title text" msgstr "サイトタイトルのテキスト" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "サイトキャッチフレーズのプレースホルダー" msgid "Write site tagline…" msgstr "サイトキャッチフレーズを入力…" msgid "Site tagline text" msgstr "サイトキャッチフレーズのテキスト" msgid "Use as Site Icon" msgstr "サイトアイコンとして使用する" msgid "Link image to home" msgstr "ホームへのリンク画像" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "サイトアイコンはブラウザーのタブ、ブックマークバー、WordPressモバイルアプリで" "表示されます。サイトロゴと異なるカスタムアイコンを使用するには、サイトアイ" "コン設定を使用してください。" msgid "Shortcode text" msgstr "ショートコードのテキスト" msgid "Label text" msgstr "ラベルテキスト" msgid "Percentage Width" msgstr "パーセント指定幅" msgid "Use button with icon" msgstr "アイコン付きのボタンを使用" msgid "Change button position" msgstr "ボタンの位置を変更" msgid "Button only" msgstr "ボタンのみ" msgid "No button" msgstr "ボタンなし" msgid "Button inside" msgstr "ボタン内側" msgid "Button outside" msgstr "ボタン外側" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "抜粋内の最大単語数" msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS の URL を編集" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS または Atom フィードからの投稿を表示します。" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "画像、日付、タイトル" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "タイトル、日付、抜粋" msgid "Title & Excerpt" msgstr "タイトルと抜粋" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "クエリーしたオブジェクトに基づき検索結果タイトルを表示します。" msgid "Search Results Title" msgstr "検索結果のタイトル" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "クエリーしたオブジェクトに基づきアーカイブタイトルを表示します。" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "「検索語」の検索結果" msgid "Show search term in title" msgstr "タイトルに検索語を表示" msgid "Show archive type in title" msgstr "タイトルにアーカイブタイプを表示" msgid "Archive title" msgstr "アーカイブタイトル" msgid "Archive type: Name" msgstr "アーカイブタイプ: 名前" msgid "%s name" msgstr "%s 名前" msgid "%s: Name" msgstr "%s: 名前" msgid "Provided type is not supported." msgstr "指定されたタイプはサポートされていません。" msgid "Show label text" msgstr "ラベルテキストを表示" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "次のページと前のページのリンクに付けられた装飾的な矢印。" msgid "Previous page link" msgstr "前のページへのリンク" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "現在のページ番号の前後に表示されるリンクの数を指定します。最初のページ、現在" "のページ、最後のページへのリンクは常に表示されます。" msgid "Number of links" msgstr "リンク数" msgid "Next page link" msgstr "次のページへのリンク" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "クエリが結果を返さない場合に表示するテキスト、またはブロックを追加してくださ" "い。" msgid "Max pages to show" msgstr "表示する最大ページ数" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "クエリー結果が多い場合に表示するページ数を制限できます。すべてのページを表示" "するには、0を使用してください。" msgid "Start blank" msgstr "新規" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "クエリループ、または先頭の空白のパターンを選択してください。" msgid "Choose a pattern" msgstr "パターンを選択" msgid "Only" msgstr "この語のみ" msgid "Include" msgstr "含める" msgid "Post type" msgstr "投稿タイプ" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "実験的なフルページクライアントサイドナビゲーション設定が有効。" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "現在、クエリーブロック内にコンテンツブロックが存在する場合、ページ全体のリ" "ロードを回避することはできません。" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "現在、クエリーブロック内にプラグインによる interactive でないブロック、また" "は client Navigation 互換でないブロックが存在する場合、全ページの読み込みを回" "避できません。" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "それでもページ全体のリロードを防ぎたい場合は、そのブロックを削除し、クエリー" "ブロック設定で「ページの強制リロード」を再度無効にします。" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "テクノロジーにおいて最も難しいことのひとつは、自身を破壊することだ。" msgid "Pullquote citation text" msgstr "プルクオートの引用元のテキスト" msgid "Add quote" msgstr "引用を追加" msgid "Pullquote text" msgstr "プルクオートのテキスト" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "ザナドゥの外観 - 夜明け - 1940年 (ミニチュア)\n" "窓、遠くにとても小さく、明かり。\n" "ほとんど真っ暗な画面。今、カメラがゆっくり窓に向かって移動する。窓はフレーム" "内で切手サイズ。別の形が現れる。" msgid "Preformatted text" msgstr "整形済みテキスト" msgid "Make title a link" msgstr "タイトルをリンクにする" msgid "Suffix" msgstr "接尾辞" msgid "Term items not found." msgstr "ターム項目が見つかりません。" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "タームの分離に使用する文字を入力してください。" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "現在の投稿に先行する、前の投稿へのリンクを表示します。" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "現在の投稿に続く、次の投稿へのリンクを表示します。" msgid "An example title" msgstr "タイトル" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "現在の投稿と同じタクソノミータームを持つ投稿にのみリンクします。例えば、同じ" "タグや同じカテゴリー。" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "タクソノミーで絞り込み" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "次のリンクと前のリンクの装飾的な矢印。" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "リンクの一部としてラベルを含める" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "カスタムラベルを入力していると、タイトルの前に付加されます。" msgid "Display the title as a link" msgstr "タイトルをリンクとして表示する" msgid "Featured image: %s" msgstr "アイキャッチ画像: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "アイキャッチ画像を追加" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "画像は完全にスペースを満たすよう、縦横比を変更して収縮されます。" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "画像はスペースを満たすよう、トリミングや縦横比を変更せずに、拡大、縮小されま" "す。" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "画像はスペースを満たすよう、縦横比を変更せずに、拡大、縮小、トリミングされま" "す。" msgid "Show link on new line" msgstr "リンクを新しい行に表示" msgid "No excerpt found" msgstr "抜粋が見つかりません" msgid "Excerpt text" msgstr "抜粋のテキスト" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "「続きを読む」リンクのテキストを追加" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "コンテンツは現在保護されていて、利用可能な抜粋がありません。" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "このブロックは抜粋を表示します。" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "投稿の最終更新日を表示します。" msgid "Modified Date" msgstr "変更日" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "投稿が変更された場合にのみ表示されます" msgid "Display last modified date" msgstr "最終更新日を表示する" msgid "Link to post" msgstr "投稿へのリンク" msgid "Change Date" msgstr "日付を変更" msgid "Post Modified Date" msgstr "投稿更新日" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "サイトに登録されたカスタム投稿タイプがあれば、コンテンツブロックはそれらのエ" "ントリーのコンテンツも表示できます。" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "ブログ投稿内の連続した段落のような単純な配置かもしれませんし、画像ギャラ" "リー、動画、テーブル、カラム、その他のブロックタイプなどを含む、より複雑な構" "成かもしれません。" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "これはコンテンツブロックで、1つの投稿、または固定ページ内のすべてのブロックを" "表示します。" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "投稿コメントリンクブロック: 投稿が見つかりません。" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "投稿コメントフォームブロック: コメントは使用できません。" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "投稿コメントフォームブロック: この投稿タイプ (%s) ではコメントが有効化されて" "いません。" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "投稿コメントフォームブロック: この項目ではコメントは使用できません。" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "コメントフォームはエディター内で無効化されました。" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "投稿コメント数ブロック: 投稿が見つかりません。" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "コメントを表示するにはコメント ID を入力してください。" msgid "Link to author archive" msgstr "投稿者アーカイブへのリンク" msgid "Author Name" msgstr "投稿者名" msgid "Write byline…" msgstr "署名を入力…" msgid "Post author byline text" msgstr "投稿者署名のテキスト" msgid "Link author name to author page" msgstr "投稿者名を投稿者ページにリンク" msgid "Show bio" msgstr "自己紹介を表示" msgid "Avatar size" msgstr "アバターサイズ" msgid "Author Biography" msgstr "投稿者の経歴" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "パターン「%s」は、パターン自身の内部でレンダリングできません。" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "そのサブページのみを表示するページを選択してください。" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "ページリスト: 「%s」ページに子ページはありません。" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "ページリスト: ページを取得できません。" msgid "Edit Page List" msgstr "ページリストを編集" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "このナビゲーションメニューはサイトのページを表示します。編集することで、ペー" "ジを追加、削除、並び替えできます。ただし、新規ページは自動