msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-10-21 10:19:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: ja_JP\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "ユーザー名 {{strong}}%(username)s{{/strong}} を変更しようとしています。 一度" "変更すると、元に戻すことはできません。" msgid "Confirm username change" msgstr "ユーザー名を確認する" msgid "Change username" msgstr "ユーザー名を変更する" msgid "Nice username!" msgstr "良いユーザー名ですね。" msgid "Username changed successfully!" msgstr "ユーザー名が正常に変更されました。" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "%2$s サイトでアカウントが有効化され、WordPress.com との" "連携が完了しました。 いつでも収益化を始められます !" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "支払いダッシュボードにアクセスしてサイトに Stripe を連携" "しましょう。" msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "メールボックス %(mailbox)s が作成されました。" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "このキャンセルを確認すると、{{span}}%(refundText)sが返金され{{/span}}、サブス" "クリプションはすぐに削除されます。" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "" "{{contactLink}}サポートスタッフにお問い合わせください{{/contactLink}}。" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "購入についてサポートが必要ですか ?" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "返金について不明な点がありますか ?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "このキャンセルを完了すると、サブスクリプションは{{span}}%(expirationDate)s{{/" "span}}に削除されます。" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "" "%(productName)s プランの有効期限が切れると、サイトで次の機能が利用できなくな" "ります。" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "" "%(productName)s プランをキャンセルすると、サイトで次の機能が利用できなくなり" "ます。" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "現在のプランには、カスタムドメイン {{strong}}%(domain)s{{/strong}} が含まれて" "います。 ドメインを使って何をしたいですか ?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "このプランには %(mappedDomain)s へのカスタムドメインマッピングが含まれていま" "す。 このドメインがプランと一緒に削除されることはなく、サイト訪問者は引き続き" "サイトを閲覧できます。" msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "%(themeName)s テーマが正常に有効化されました。" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "無料の WordPress.com アカウントにサインアップして、新しいサイトの構築を始めま" "しょう。 強力なツールとカスタマイズ可能なデザインにアクセスして、アイデアを形" "にしましょう。" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "{{link}}ポートフォリオプロジェクト{{/link}}を追加、整理、表示します。 お使い" "のテーマがポートフォリオプロジェクトをまだサポートしていない場合は、ショート" "コード [portfolios] を使用して表示できます。 お使いのテーマがポートフォリオプ" "ロジェクトをサポートしている場合は、これらは切り替えの状態に関係なくアクティ" "ブなままです。" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "メールアドレスを確認することで、WordPress.com アカウントのセキュリティが向上" "し、重要な機能が利用できるようになります。" msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "%(email)s にメールを送りました。 メールボックスを確認して、メールアドレスを認" "証してください。" msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "設定が保存されました。{{br/}}%(email)s にメールを送りました。 メールボックス" "を確認して、メールアドレスを認証してください。" msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "メールアドレスの認証が完了していません。 {{cancelWrapper}}保留中のメール変更" "をキャンセル{{/cancelWrapper}}。" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "自身の最新の写真を表示するために{{link}}最新の Instagram 投稿ブロック{{/" "link}}を追加してください。" msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "最新の Instagram 投稿ブロックを追加" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "最新の Instagram 投稿ブロックを使用するには接続してください。" msgid "toggle page selector" msgstr "ページセレクターを切り替える" msgid "Fediverse settings now live in {{link}}Marketing Connections{{/link}}." msgstr "現在 Fediverse 設定は{{link}}マーケティング連携{{/link}}にあります。" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "問題やご質問がある場合は、サポートに" "ご連絡ください。" msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "詳細については、サポートページを" "ご覧ください。" msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "購入ページでサブスクリプションを" "管理できます。" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "詳細については、WordPress.com のサ" "ポートページをご覧ください。" msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "購入を管理する、または課金履歴を表示するには、ご使用の WordPress.​com アカウン" "トで「Me」>「購入を管理」にアク" "セスしてください。" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "問題やご質問がある場合は、遠慮なくサ" "ポートにご連絡ください。" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "受信箱で、%s を購読するためのメールが届いていることを確認します。" msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "%s に確認用リンクをお送りしました。" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "WordPress.com アカウントにログインして、安全かつ簡単にウェブサイトを管理し、" "コンテンツを公開して、すべてのツールにアクセスします。" msgid "Share a preview link with clients" msgstr "クライアントにプレビューリンクをシェア" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "パフォーマンスの統計情報は公開サイトでのみ利用できます。" msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "サイトを公開してパフォーマンスの測定を開始" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "" "サイトのテスト中にエラーが発生しました。 もう一度テストを実行するか、エラーが" "解消されない場合はサポートにお問い合わせください。" msgid "Limited site activity log" msgstr "限定的なサイトアクティビティログ" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "アカウントをリンクすれば、すぐにより有益なデータを入手できます。 コーディング" "は不要です。" msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "Google アナリティクスと Cloudflare Web Analytics に連携" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "無料のリスティングと広告を作成して、Google 全体で商品を買い物客に提案できま" "す。" msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "無数にある自動化ワークフローを設定することにより、ストアの成長を促進できま" "す。トリガー、ルール、アクションをさまざまに組み合わせることが可能です。" msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "商品をブランドごとに分類し、顧客がブランド別にカタログを閲覧しやすくできま" "す。" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "税金の計算を自動化できます。" msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "税金ソリューション - Avalara および EU VAT" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "ストアのダッシュボードから、オンラインでの支払いの受け取り、収益の確認、支払" "いに関するアクティビティの処理ができます。" msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "ソーシャルメディアチャンネルで顧客に自分のブランドを表示し、顧客がブランドと" "つながれるようにします。" msgid "Social media integrations" msgstr "ソーシャルメディアとの連携" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "WooCommerce プレミアムパッケージの3種のテーマ" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "アップセル、クロスセル、「よく一緒に購入されるもの」の効果的なおすすめを提案" "し、詳細な分析でその効果を測定します。" msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "商品を組み合わせてパッケージにします。 割引パッケージを提案し、商品キットとよ" "く一緒に購入される商品の厳選リストを作成します。" msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "顧客がオンラインで利用できる多目的のギフトカードを提供します。" msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "ギフトラッピング、特別なメッセージ、延長保証、保険、カスタマイズなどの追加の" "商品とサービスを提供します。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "eコマースツールと最適化された WooCommerce ホスティングサービス" msgid "Optimized WooCommerce experience" msgstr "最適化された WooCommerce エクスペリエンス" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "" "PayPal を使ってサイトから安全に支払いまたは寄付を受け付けることができます。" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "無制限のサイトアクティビティログ" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "パッケージプラグインの自動更新" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "無制限の VideoPress 動画" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "ステージングと本番環境のシームレスな同期" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "サイト全体でのフォントと色のカスタマイズ" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "訪問者に広告非表示のエクスペリエンスを提供できます。" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP 認証" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "サイトを最適化すると超高速パフォーマンスを実現できます。 {{link}}詳しくはこち" "らをご覧ください。{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "" "サイトの{{link}}「一般設定」{{/link}}で日付の形式をカスタマイズできます。" msgid "By {{Author/}}" msgstr "投稿者: {{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "投稿者: {{Author/}} ({{Date/}})" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "" "{{Preview}}プレビュー:{{/Preview}} {{Empty}}署名欄は空になります{{/Empty}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "購入をキャンセルできません。 後でやり直すか、{{a}}サポートにお問い合わせくだ" "さい{{/a}}。" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "無制限のページ、投稿、ユーザー、訪問者" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git コマンド、GitHub デプロイメント" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "すべてのテーマに切り替えることができます。" msgid "All premium and store themes" msgstr "すべてのプレミアムテーマとストアテーマ" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "ステージングデータベースを本番環境に同期すると、投稿、ページ、商品、注文が上" "書きされます。 {{a}}詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "サイトダッシュボードから「ユーザー」→「プロフィール」にアクセスして、個々のサ" "イトの配色を設定できるようになりました。" msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "収益は 「%1$s」 Stripe アカウントに入金されます。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "年額支払いで%(percentSavings)d%% 割引" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "今月%(visitCount)s件" msgid "No visits so far this month" msgstr "今月は訪問がありません" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "アップグレードしてサイトを監視" msgid "Activate hosting features" msgstr "ホスティング機能を有効化" msgid "Monitor site performance" msgstr "サイトのパフォーマンスを監視" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s 使用済み" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "ホスティング機能は準備ができ次第、自動的にここに表示されます。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "3年分を支払うと料金が%(percentSavings)d%%お得に" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "レイアウト、色、タイポグラフィ、コンテンツを独自のスタイルやニーズに合わせて" "変更できます。 さらに、パターンライブラリからお好きなパターンを" "選んで、サイトをより目立たせることができます。" msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}こちらにアップロードしたアバターは {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}} と同期されます。 Gravatar アカウントをお持ちでない場合は、画像" "を最初にアップロードしたときに作成されます。{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}統計機能へのアクセスの中断を避けるために、下のボタンを使用して" "{{b}}%(date)s{{/b}}までに Jetpack 統計商用ライセンスにアップグレード してくだ" "さい。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}統計をアップグレード{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}さらに詳しく{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}統計機能へのアクセスの中断を避けるために、下のボタンを使用して Jetpack " "統計商用ライセンスにアップグレード してください。 {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}統計をアップグレード{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}さらに詳しく{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}無制限{{/b}}の帯域幅" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) の{{a}}サポートは終了しました{{/a}}。 投稿エディターのクイック" "{{a2}}手動共有{{/a2}}機能を使って引き続き共有できます。" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "このサイトに設定されている現在の主要アドレスは " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}} です。 以下のリストから別のアドレスを" "選択して変更できます。 {{learnMoreLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "主要サイトのアドレスを変更する前に、新しいカスタムドメインを" "{{domainSearchLink}}登録{{/domainSearchLink}}、または{{mapDomainLink}}接続{{/" "mapDomainLink}}する必要があります。 {{learnMoreLink}}詳しくはこちらをご覧くだ" "さい{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "ご利用中のプランではカスタムドメインを主要サイトアドレスとして設定できませ" "ん。 {{planUpgradeLink}}プランをアップグレード{{/planUpgradeLink}}して、1年間" "の無料ドメイン登録、または有料年間プランでの移管をご利用ください。 " "{{learnMoreLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "テンプレートやカスタムテキストを使用して、投稿用のカスタム画像を自動的に生成" "します。" msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "投稿と一緒にカスタム画像や動画をアップロード" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "投稿を無制限に共有します。" msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "投稿を無制限に共有" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr、Nextdoor に投稿を自" "動で共有" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "サイトに寄せられた{{link}}コメント{{/link}}について投稿者、投稿、ページ別に把" "握します。" msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "サイトにアップロードされた最も{{link}}人気のある動画{{/link}}。 それらのパ" "フォーマンスを詳しく把握します。" msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "キャンペーンの {{link}}UTM パフォーマンスデータ{{/link}}を追跡します。 ビル" "ダーを使用して URL コードを生成します。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "最も訪問数の多い{{link}}タグとカテゴリー{{/link}}。 最も訪問者を引き付けるト" "ピックを把握します。 " msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "{{link}}訪問者が直前に閲覧していた{{/link}}サイトを、クリック数の多い順に表示" "します。 訪問者がどこから来ているかを把握します。" msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}最後に送信したメール{{/link}}とそのパフォーマンス。" msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "サイトで最も{{link}}ダウンロード数が多いファイル{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "訪問者がサイトへのアクセスに使用する{{link}}端末やブラウザー{{/link}}。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "最も{{link}}クリック数の多い外部リンク{{/link}}。訪問者を引き付けるコンテンツ" "を追跡します。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}投稿とページ{{/link}}を、訪問数の多い順に表示します。 どのコンテンツ" "が最も反響を呼んでいるかを把握します。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "最も{{link}}人気のある投稿者{{/link}}を知ることで、その投稿者がサイトの成長に" "もたらす影響力をより深く理解できます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "最も訪問数が多い{{link}}タグとカテゴリー{{/link}}を把握し、訪問者を引き付ける" "トピックを追跡します。 " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "顧客に代わってのサイト構築で 収益を上げる方法" msgid "Integrated APM" msgstr "組み込みの APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "組み込みのエンタープライズサーチ" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "プラグインの自動アップグレード" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "プラグインとテーマの脆弱性スキャン" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "シングルサインオン (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "高度なアクセスコントロール" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "効率的なマルチサイト管理" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "コマンドラインインターフェース (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "管理ダッシュボード" msgid "Staging environments" msgstr "ステージング環境" msgid "Integrated code repository" msgstr "組み込みのコードリポジトリ" msgid "Integrated CDN" msgstr "組み込みの CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "動的オートスケーリング" msgid "Global infrastructure" msgstr "グローバルインフラストラクチャー" msgid "Containerized environment" msgstr "コンテナ化された環境" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API メッシュとノードホスティング" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "読者が UTM コード付きの URL をクリックすると、{{link}}キャンペーンの UTM パ" "フォーマンスデータ{{/link}}がここに表示されます。 始めましょう !" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "あなたのサイトに{{link}}訪問者を誘導している{{/link}}サイトを表示することで、" "訪問者のアクセス元を把握できるようにしています。 共有を始めましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "訪問者がサイトへのアクセスに使用する{{link}}端末やブラウザー{{/link}}がここに" "表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "{{link}}最も人気のある動画{{/link}}がここに表示され、どのような成果を上げてい" "るかを把握しやすくなります。 アップロードを始めましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "訪問者が検索エンジンを使ってサイトのコンテンツを探すときに{{link}}よく使われ" "る語句{{/link}}について学びましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "最も多く{{link}}ダウンロードされたファイル{{/link}}がこちらに表示されます。" msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "最もよく参照された{{link}}タグとカテゴリー{{/link}}をトラッキングします。" msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "全期間の{{link}}サイト統計概要{{/link}}。" msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "最も視聴回数の多かった{{link}}動画{{/link}}のエンゲージメント情報。" msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "" "訪問者がサイトを見つけるために{{link}}検索している語句{{/link}}が表示されま" "す。" msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "購読者に送信された{{link}}メール{{/link}}の情報を表示します。" msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "" "それぞれの{{link}}投稿者{{/link}}が生み出したトラフィックの量を表示します。" msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "" "サイトで最もクリック数が多かった{{link}}外部リンク{{/link}}を表示します。" msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "" "アップグレードすると訪問者を{{link}}場所{{/link}}ごとにトラッキングできます。" msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "" "どのサイトがあなたのサイトに{{link}}訪問者を誘導{{/link}}しているかを確認でき" "ます。" msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "最も表示回数の多い{{link}}投稿やページ{{/link}}をトラッキングします。" msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "{{link}}直近に送信されたメール{{/link}}がここに表示され、どのような成果を上げ" "ているかを把握しやすくなります。 送信を始めましょう。" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "最も{{link}}人気のある投稿者{{/link}}を知ることで、その投稿者がサイトの成長に" "もたらす影響力をより深く理解できます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "訪問者を引き付けるコンテンツを追跡するため、最も{{link}}クリック数の多い外部" "リンク{{/link}}がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報がこちらに表示されます。" "どこからアクセスされているかが分かります。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "どのコンテンツが最も反響を呼んでいるかを把握するため、人気上位の{{link}}投稿" "とページ{{/link}}がこちらに表示されます。 作成を開始して共有しましょう !" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "Core Web Vitals が優れている WordPress.com サイトの割合は、 他の WordPress ホ" "ストと比較して%(boostPercentage)d%% 高くなっています [ソース: Google デー" "タ]。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "このドメイン {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} は%(timeSince)sに期限切れに" "なりました。 現在は管理や更新ができません。 " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}以降であれば復元できる可能性が" "あります。" msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "このサイトは{{a}}Automattic パートナープログラム{{/a}}で管理されています。" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "以下のオプションを選んで続行すると、{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に同意し、" "{{privacyLink}}プライバシーポリシー{{/privacyLink}}を読んだものとみなされま" "す。" msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "本番サイトを更新する前に変更をプレビューおよびトラブルシューティングします。 " "{{a}}詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "プラグイン{{wbr}}{{/wbr}}マーケットプレイス" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "ぜひご意見をお聞かせください。 すべての有料プランには WordPress エキスパート" "チーム (サポートスタッフ) によるサポートが含まれます。{{br /}}{{br /}}質問を" "事前に購入している場合は、購入手続きページでご質問にお答えします。 お客様に最" "適なプランを選択し、次のページにある 「サポートスタッフに問い合わせる」リンク" "をクリックしてください。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "いいえ ! こちらでドメインを指定する前に、新しいサイトを作成できます。 そうす" "れば新しいサイトができるまで、現在のサイトを「維持」できます。{{br /}}" "{{br /}}エキスパートによるサポートなど、他にも役に立つ機能がございますので、" "ぜひ今すぐプランをご購入ください。 準備ができるまでドメインオプションを使用せ" "ず、後でドメインを接続または転送できます。{{br /}}{{br /}}サポートスタッフに" "よる移行の代行も可能です。 {{ExternalLink}}サポートスタッフにリクエスト{{/" "ExternalLink}}して、無料でサイトを移行してもらいましょう !" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}サポートスタッフに、WordPress サイトを無料で WordPress.com に" "移行してもらいますか ? {{ExternalLink}}サポートスタッフにリクエスト{{/" "ExternalLink}}して、無料で移行をまかせましょう !" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "サポートが必要ですか ? あなたのサイトにぴったりのプランをお探しします。 {{a}}" "サポートに今すぐお問い合わせください{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}プレミアムテーマ、迅速なサポート、高度なデザインツールが必要です" "か ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}月額 %(planPrice)sから利用でき" "る、%(planTitle)sプランを利用しましょう。 年間プランにはすべて、14日間の返金" "保証が付いています。" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "アカウントをクローズする際に生じた事柄に関して質問がある場合は、まず{{a}}サ" "ポートチームにお問い合わせください{{/a}}。 問題についてご説明し、代替手段を見" "つけられるように支援いたします。 " msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "例: %(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "引き続き統計情報を使用し、最新のプレミアム機能にアクセスするには、商用ライセ" "ンスが必要です。 {{link}}この更新についての詳細は、こちらをご覧ください{{/" "link}}。" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}商用{{/strong}}" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "さらに詳しく{{icon/}}" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "" "{{b}}%(phone)s{{/b}}に電話して、投稿コード{{b}}%(code)s{{/b}}を入力してくださ" "い。" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "ご利用中のプランには、現在レガシー機能により200GB の容量が備わっています。 現" "在、{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} の容量を使用中です。 別のプランや請求間隔に" "切り替えると、利用可能なストレージ量が50GB に減少します。 一度プランを変更す" "ると、前のプランに戻すことはできませんのでご注意ください。" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "%1$sに電話して、投稿コード%2$dを入力してく" "ださい。" msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "" "さまざまなサーバーログの確認やダウンロードができます。 {{link}}詳しくはこちら" "をご覧ください。{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "サイトのパフォーマンスを監視します。 {{link}}さらに詳しく。{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "GitHub からのアップデートを自動化して、ワークフローを効率化します。 " "{{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "以下をクリックしてアップグレードするだけです。 お支払いは %(planName)s プラン" "{{PriceWrapper}}との差額分のみです ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s)。{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}さらに詳しく{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "この設定は{{a}}「設定 → 一般」{{/a}}に移動しました。" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "データベース (投稿、ページ、商品、注文を含む) を上書きします。 {{a}}詳しくは" "こちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}ウェブサイト構築{{Checkmark}}{{/Checkmark}}ホス" "ティング{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eコマース" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "使用容量が95% 未満になるまで、{{a}}追加ストレージを購入{{/a}}または{{b}}メ" "ディアファイルを削除{{/b}}できます。" msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "ご不明な点がございましたら、{{SupportLink}}サポートまでお問い合わせ{{/" "SupportLink}}ください。" msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "サイト {{externalIcon/}} を表示" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "指定した復元ポイント: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "または" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "自動更新が有効になっている場合は、記録されている支払い方法を使用してドメイン" "の自動更新を試みます。 こちらの指示に従って、支払い方法" "が最新であることを確認してください。 支払い方法が最新である場合は、追加の作業" "は必要ありません。" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "削除は{{strong}}取り消しできず、すべてのサイトコンテンツが永久に削除{{/" "strong}}されます (投稿、固定ページ、メディア、ユーザー、作成者、ドメイン、購" "入したアップグレード、プレミアムテーマ)。" msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "サイトとそのすべてのコンテンツを永久に削除します。 {{learnMoreLink}}さらに詳" "しく{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "削除すると、ドメイン {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} も利用できなくなりま" "す。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "以下に {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} を入力して、サイトを削除することを" "確認してください。" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "基本のワークフローファイルから始めて拡張できます。 良いアイデアをお探しです" "か ? ワークフローのレシピをご覧ください。" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git コマンド、GitHub デプロイメント" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "サイトを復元できませんでした。" msgid "The site has been restored." msgstr "サイトが復元されました。" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} をプライマリとして設定" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s は WordPress.com によってホストされています。 WordPress.com " "アカウントをまだお持ちでない場合は、以下を確認し、このメールアドレスでアカウ" "ントを作成してください。 アカウントには{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}と" "{{ppLink}}プライバシーポリシー{{/ppLink}}が適用されます。" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "ワークフローファイルが無効です。 {{a}}操作する{{/a}}" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "管理インターフェースのスタイル {{infoPopover}} すべてのユーザーに管理インター" "フェースのスタイルを設定します。 {{supportLink}}さらに詳しく{{/" "supportLink}}。 {{/infoPopover}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "既存のディレクトリを選択するか、新しいディレクトリを作成" "します。" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "決済手数料%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "標準決済手数料%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "決済機能の手数料がすべて%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "標準 WooCommerce 決済手数料%(commission)d%%{{br}}{{/br}}(+標準取引手数料)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "決済手数料%d%% (+標準取引手数料)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "次回更新時に%(discount)d%% 割引となるクーポンコード「%(code)s」が適用されまし" "た。" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "「%(workflowName)s」が正常に実行されたことを確認" "してから、省略記号メニューからデプロイメントをトリガーします。" msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "このオプションを選択すると、このサイトのコンテンツが、 AI モデルのトレーニン" "グを行っているコンテンツや研究パートナーのライセンスネットワークと共有されな" "くなります。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "今すぐプランを選択して強力機能パッケージを最大限活用しましょう。 または無料プランから始めましょう" msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "ワークフロー の準備ができました。" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "サイト {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} が選択されています。" msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "アカウントを作成して続行してください。 すでに登録されていますか ? {{a}}ログイ" "ン{{/a}}" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "ディレクトリ %(repositoryName)s の連携を解除しようとしています" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr " を編集して、検出された問題を修正してください。" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "数回クリックするだけで、このサイトを新規または既存のサイトメンバーに移管でき" "ます。 {{a}}さらに詳しく。{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} および関連する購入の移管準備は整いました" "か ? 新しい所有者のメールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名を下に入力す" "るか、既存のユーザーを選択して移管プロセスを開始します。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "現在のプランから {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} の{{a}}アップグレードクレ" "ジット{{/a}}が利用可能です。 今日アップグレードする場合、このクレジットは以下" "の価格に購入手続き時に適用されます !" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "メールアドレスが「%(email)s」の WordPress.com アカウントが見つかりました。 " "{{a}}ログインして接続{{/a}}するか、別のメールアドレスを使用してサインアップし" "てください。" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "サブスクリプションの更新中に問題が発生しました。{{a}}{{strong}}サポートにご連" "絡ください{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "サイトを構築するための{{FormLink}}コンテンツを送信{{/FormLink}}するか、プロ" "ジェクトについてご質問がある場合は{{BBESupportLink}}お問い合わせください{{/" "BBESupportLink}}。" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "プロジェクトについてご質問がある場合は{{BBESupportLink}}お問い合わせください" "{{/BBESupportLink}}。" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (3年ごとに更新)" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (2年ごとに更新)" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (毎年更新)" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(date)s{{/span}}に %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で更新 (毎月更新)" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "無料お試しが{{span}}%(date)s{{/span}}に終了し、%(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}で自動更新" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "ここに保存されているカードは、Jetpack.com 経由での購入に使用されます。 " "Jetpack 一括管理機能で購入できるようにカードを更新する場合は、{{a}}こちら{{/" "a}}で更新してください。" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "ドメインのメールの DNS 設定に問題があります。 {{diagnosticLink}}ここをクリッ" "ク{{/diagnosticLink}}すると、ドメインの完全な診断結果が表示されます。 " "{{supportLink}}さらに詳しく{{/supportLink}}。" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "このドメイン名を使用して WordPress.com サイトからメールを送信する場合は、次の" "メールレコードが必要です。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "すべてのユーザーに管理インターフェースのスタイルを設定します。 " "{{supportLink}}さらに詳しく{{/supportLink}}。" msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "プライバシー {{infoPopover}} サイトを閲覧できるユーザーを管理します。 {{a}}さ" "らに詳しく{{/a}}。 {{/infoPopover}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の移管料は返金されない{{/refundsSupportPage}}" "ことを理解したものとします。ただし、移管が完了する前に手続きがキャンセルされ" "る場合を除きます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "訪問者とその{{link}}閲覧場所{{/link}}に関する統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "読者がサイトを訪問すると、最も人気のある{{link}}投稿とページ{{/link}}がこちら" "に表示されます。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}プレミアムテーマ、ライブチャットサポート、高度なデザインツールが必" "要ですか ?{{/strong}}{{break}}{{/break}}月額 %(planPrice)sから利用でき" "る、%(planTitle)sプランを利用しましょう。 年間プランにはすべて、14日間の返金" "保証が付いています。" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "無料カスタムドメインなし: サイトは {{subdomain}}{{/subdomain}} として訪問者に" "表示されます" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "このテーマは {{link}}WooCommerce{{/link}} プラグインのパッケージで利用できま" "す。" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/ 月{{/" "perMonthSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "この支払いをキャンセルすると、ユーザー {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} は {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} プランで付与されるすべてのサー" "ビスにアクセスできなくなります。" msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "この支払いを削除すると、ユーザー {{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} " "は {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} プランで付与されるすべてのサービスにア" "クセスできなくなります。" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "顧客が追加されていません。 支払いの詳細は{{learnMoreLink}}こちらをご覧くださ" "い{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s が正常に初期化され、コンテンツが削除されました。 ホー" "ムに戻り、新しいサイトの構築を始めましょう。" msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "XML および ZIP の WordPress エクスポートファイル、Playground の ZIP ファイル" "に対応しています。 {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "%s 機能を含む:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}年始休暇のため、クイックスタートセッションは%(closesAt)sか" "ら%(reopensAt)sまでご利用いただけません。{{/strong}}{{br/}}お問い合わせの必要" "がある場合は、{{link}}このページからサポートリクエスト{{/link}}を送信してくだ" "さい。できる限り迅速に対応させていただきます。 クイックスタートセッション" "は%(reopensAt)sから再開します。 ご理解のほどよろしくお願いします。" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "投稿者: {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "%(premiumPlanName)sプランにアップグレードすると、WordAds プ" "ログラムを通じてサイトから収益を獲得できます。" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "以下に %s を入力してサイトを初期化する準備ができていることを" "確認してください。" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "サイトのアドレスを維持したまま、すべての投稿、ページ、メディアを削除して最初" "からやり直します。 {{a}}さらに詳しく。{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "「メールアドレスを確認」をクリックすると、利用規約に同意" "し、プライバシーポリシーを読んだものとみなされます。" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "ぜひご意見をお聞かせください。 すべての有料プランには WordPress エキスパート" "チーム (サポートスタッフ) による1対1のサポートが含まれます。 " "%(personalPlanName)sプランにはメールサポートが含まれます" "が、%(premiumPlanName)sプランおよびそれ以上のプランにはライブチャットサポート" "が含まれます。{{br /}}{{br /}}質問を事前に購入している場合は、購入手続きペー" "ジでライブチャットを提供いたします。 お客様に最適なプランを選択し、次のページ" "にある 「サポートスタッフに問い合わせる」リンクをクリックしてください。" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "" "現在のサイトのコピーを保持するには、初期化を開始する前に「エクスポート」" "ページにアクセスしてください。" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "%s を初期化するとすべてのコンテンツが削除されますが、サイト" "と URL は引き続き使用できます。 現在のテーマに対して行った変更も失われます。" msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "WordPress.com でこのテーマを入手" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "ここにファイルをドラッグするか、{{span}}クリックしてファイルをアップロードし" "てください{{/span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}今すぐアップグレード{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "プランの請求は{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}に行われますが、その日付" "より前に更新されます。 {{inlineSupportLink}}さらに詳しく{{/" "inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "この注文を行うことで、お客様は当社の [terms] に同意し、 [privacy_policy] を理" "解したことになります。" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "メールアドレスの候補: {{emailSuggestion/}}" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "SSH キーを追加してサイトに結び付け、パスワードレスログインができるよう" "にします。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "これまでの作業を無駄にしないでください ! 有料プランにアップグレードするか、" "{{a}}新規サイトを作成{{/a}}してください。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "これまでの作業を無駄にしないでください ! 有料プランにアップグレードして移行" "したサイトを立ち上げるか、{{a}}新規サイトを作成{{/a}}してください。" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "ご利用のドメインは外部のネームサーバーを使用しているため、WordPress.com の" "ネームサーバーの使用に切り替えるまで、編集しているドメイン転送レコードは有効" "になりません。 {{a}}ネームサーバーを今すぐ更新{{/a}}してください。" msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "サブドメインのみ転送できます。 ドメインを転送するには、「デフォルトの A レ" "コードを復元」してください。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}地域:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}国:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}都道府県:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}市区町村:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "%(siteType)sサイトに接続できませんでした。{{br/}} %(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "現在のテーマを {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} から " "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} に変更しようとしています。{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}この操作によりホームページが置き換えられますが、引き続きコンテン" "ツにアクセスできます。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "ドメインを追加しましたが、主要ドメインではありません。 主要ドメインにするに" "は、{{link}}ドメインを管理してください{{/link}}。" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "同期の開始前に、サイトを自動的にバックアップします。 バックアップを復元します" "か ? {{link}}アクティビティログ{{/link}}に移動します。" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "サイト名 {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} を入力して確定します。" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "%(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}を入手" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} はあなたにぴったりのサイトアドレス" "です。 簡単に見つけられてフォローしやすく、使用可能です。 また、.com、.net、." "org ドメインは %(domainPrice)s から開始するだけです。今すぐ取得してサイトに表" "示しましょう。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "メールアドレスを入力することで、プライバシーポリシーを読み、利用規約に同意したことになります。" msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "続行することにより、利用規約に同意したものとみなされます。" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "最初の1か月、その後%1$s / 月 (年一括支払い)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "最初の1か月、その後%1$s / 月" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "プライバシー: 自分のメールアドレスをすべての長期的なトラッキングから除外する" "ことを希望します。" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "このテーマをダウンロードして、{{a}}インストール型 WordPress{{icon/}}{{/a}} の" "インストールに使用できます。" msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s を切り離す{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "サイトとドメインの接続解除の際にエラーが発生しました。 再度お試しいただくか、" "{{contactSupportLink}}サポートにお問い合わせください{{/contactSupportLink}}。" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "サイトを選択して{{strong}}「マイメールボックス」{{/strong}}を開く" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Apple Podcast とその他のポッドキャストサービスへのポッドキャストフィードを公" "開します。 {{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/learnMoreLink}}。" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "" "アカウントをお持ちではありませんか ? {{signupLink}}作成しましょう{{/" "signupLink}}。" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に合意したものとします。" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "" "ご不明な点がありますか ? {{a}}ヘルプドキュメントをご確認ください{{/a}}。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "メールアドレスを入力することで、WordPress.com の{{tosLink}}利用規約{{/" "tosLink}}に同意し、{{privacyLink}}プライバシーポリシー{{/privacyLink}}を読ん" "だものとみなされます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "{{link}}メール{{/link}}の統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "{{link}}ダウンロードしたファイル{{/link}}の統計情報がこちらに表示されます。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "最も{{link}}クリック数の多い外部リンク{{/link}}がこちらに表示されます。" msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "ドメインのキャンセルと返金はこちら{{a}}をクリックしてください{{/a}}。" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "サポートが必要ですか?{{a}}当社のハピネス・エンジニア{{/a}}にご連絡ください。" msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "WordPress.com のすべてのサイトは最新の WordPress バージョンを実行します。 テ" "ストが目的の場合、{{a}}ご自身のステージングサイト{{/a}}で次の WordPress リ" "リースのベータバージョンに切り替えることができます。" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "カスタムドメインは有料プランの主要ドメインとしてのみ使用でき、年間有料プラン" "では初年度無料です。 詳しくは{{a}}サポートドキュメント{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "はい。 お客様のニーズに合わせていくつかのオプションが用意されています。 ほと" "んどのお客様にとってビジネス用メールアドレスサービスは賢明な選択になるでしょ" "う。 この堅牢なホスティングメールソリューションは、WordPress.com でホストされ" "るどのドメインでも利用できます。{{br /}}{{br /}}Google Workspace との統合も可" "能です。よりシンプルなものが必要なユーザーは無料でメール転送を設定できます。" msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s月額、月額請求" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "税金の詳細については{{learnMoreLink}}こちらをクリック{{/learnMoreLink}}してく" "ださい。" msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "次に該当する場合は、{{contactSupportLink}}サポートスタッフにお問い合わせくだ" "さい{{/contactSupportLink}}。{{ul}}{{li}}既存の%(taxName)sの詳細を更新する必" "要がある{{/li}}{{li}}リバースチャージの対象となるビジネスとして税金を請求され" "たことがある{{/li}}{{li}}このフォームに居住国が表示されていない{{/li}}{{/" "ul}} お問い合わせの際は、%(taxName)s 番号と国コードをご記入ください。" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "クライアントが金額を選べるようにします (「お好きな金額を支払い」)。" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "サイトにチームメンバーを招待して、アクセス設定の管理を行います。 " "{{learnMore}}さらに詳しく{{/learnMore}}。" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "準備完了 ! {{strong}}%(productName)s{{/strong}} プランに含まれる機能の確認を" "開始する" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "" "グローバルエッジキャッシュは公開サイトでのみ有効にできます。 {{a}}プライバ" "シー設定を確認してください。{{/a}}" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "サイトのサーバー側のキャッシュを管理します。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% の支払いの取引手数料" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "サイトに購読者を追加して、無料または有料の{{link}}ニュースレター{{/link}}を送" "信します。" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "サイトに購読者を追加して、無料または{{link}}有料のニュースレター{{/link}}を送" "信します。" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "現在のプランの支払い取引手数料は%(commissionFee)d% (+ {{link}}Stripe 手数料" "{{/link}}) です。" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "サイトを次のレベルに引き上げましょう。 すべてのメディアを1か所に保存できるの" "で、容量不足で困ることはありません。" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "高画質の写真、動画、その他のメディア向けの容量を確保できます。 " msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "月額 %(monthlyCost)s、年額請求" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "WordPress.com プライバシーポリシー" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "新しいサイト %(siteURL)s を作成しました。" msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "このステージングサイトでは、本番サイトを更新する前に変更のプレビューやトラブ" "ルシューティングができます。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "ステージングサイトでは、本番サイトを更新する前に変更のプレビューやトラブル" "シューティングができます。 {{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "強力機能パッケージを最大限活用しましょう。 または、{{link}}無料プランから始め" "ましょう{{/link}}。" msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "年一括払い {{span}}(%(percentageSavings)s%% 割引){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "無料プランで続ける" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s を入手 - %(planPrice)s/ 月" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "有料プランにはドメインが必要です。" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年間有料プランでは初年度無料{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "ご利用の有料プランでは、ドメイン名を{{strong}}1年間無料{{/strong}}で利用でき" "ます。 覚えやすく、共有しやすいものを選びましょう。" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "ブログ、ブランド、ビジネスにマッチした{{strong}}カスタムアドレス{{/strong}}" "で、あなたのサイトをパワーアップさせましょう。" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "または、既存のリストにある最大100通のメールの CSV ファイルをアップ" "ロードします。 。" msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "" "ステージングサイト {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}} にアクセスできません。 サイ" "トの所有者にお問い合わせください。" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "%(taxName)s ID を変更するには、{{contactSupportLink}}サポートにお問い合わせく" "ださい{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} はすべての有料プランに1年目無料で含" "まれています。 今すぐ取得して、検索しやすく簡単にシェアやフォローできるサイト" "を構築しましょう。" msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "最初の1か月、その後%s / 月" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "1年分の料金を前払いで月%s 割引" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "年間プランの契約で、{{strong}}最初の1年間は無料{{/strong}}で %(domainName)s " "を利用できます。" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(date)s以来%(percentage)s%% " msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "" "年間プランにアップグレードして%(domainName)s無料で{{/strong}} {{strong}} を取" "得しましょう。" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "または2年分の料金を前払いで%d%% 割引" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "年額プランに切り替えると、支払いが月 %1$sのみになります。 現在の月間プランよ" "りも%2$s%% 削減されます。 クリックして支払いを減らしましょう !" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "2年分の料金を前払いいただくと、%1$sプランの料金が年 %2$sとなり、お得に" "ご利用いただけます。 この方法ならサービスが中断されることもなく、プランの更新" "を気にする必要がありません。" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "1年分の料金を前払いで月%s割引" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "%2$s年分の料金を前払いで%1$s 割引" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "デザインのカスタマイズからドメインの整理まで、悩みが何であれ、エキスパートの" "サポートスタッフといつでもチャットできます。" msgid "Find more details on our support page." msgstr "詳細については、サポートページをご覧ください。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "「購入」ページでサブスクリプションを管理できます。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "価格には、請求先の所在地に基づいて適用される税金は含まれていません。" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "今すぐ%1$sプランを更新%2$s" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%3$sプランを%1$s更新%2$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを %2$sで更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観に保ちま" "しょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを月額 %2$sで更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観に保" "ちましょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを %2$s (3年分) で更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観" "に保ちましょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを %2$s (2年分) で更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観" "に保ちましょう。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "%1$sプランを年額 %2$sで更新して、機能を維持し、サイトを最適な外観に保" "ちましょう。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "プランの有効期限が切れると、サイトが壊れたり、コンテンツが意図したとおりに表" "示されなかったりする可能性があり、また以下の機能が使えなくなります。" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "%2$s の%1$sプランは%3$d日後に有効期限が切れます。" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "" "プランの有効期限が切れると、サイトが壊れたように表示される可能性があり、以下" "を失います。" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "" "プランの有効期限が切れると、%sプランのすべての機能が削除され、サイトが壊れた" "ように表示される可能性があります。" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "%2$s の%1$sプランは間もなく有効期限が切れます。" msgid "Renew your plan now" msgstr "今すぐプランを更新" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "今すぐ%sプランを更新" msgid "Renew your %s plan" msgstr "%sプランを更新" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$sプランは%2$d日後に有効期限が切れます" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "お使いの WordPress プラン %1$s は間もなく有効期限が切れます%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "お使いの WordPress プランは間もなく有効期限が切れます" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%sプランは間もなく有効期限が切れます" msgid "High-quality videos" msgstr "高品質な動画" msgid "And more ..." msgstr "その他..." msgid "Renew your domain" msgstr "ドメインを更新" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "ステージングサイトはサイトのテストバージョンです。本番サイトに適用するまえに" "変更をプレビューして、問題を解決するのに使用できます。 {{a}}さらに詳しく{{/" "a}}。" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "{{a}}サイトエディター{{/a}}を開いてサイトのスタイルを変更します。" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "また、WordAds プログラムへの参加資格がなくなります。 詳しくは{{a}}よくある質" "問{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "プランをダウングレードすると、WordAds プログラムへの参加資格がなくなります。 " "詳しくは{{a}}よくある質問{{/a}}をご覧ください。" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} が、サイトの訪問者に表示されるアドレスにな" "ります。" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}/ 月{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}/ 月。%(annualPrice)s年一括支払い額{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "{{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} のようなカスタムドメインが1年間無料。" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "%4$s 番号をお持ちの方は、こちらのページ (%3$s) でアカウントに入力できます。 セキュリティ上の" "理由から、%4$s 番号の入力は1回のみ可能です。 有効な %4$s 情報がアカウントにす" "でに保存されている場合は、追加料金は表示されず、この時点での作業は不要です。" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "%2$sより、お支払い方法に入力された国の税法に基づき、%1$s の課税を開始すること" "になりました。 この改定は、次回のサブスクリプションの更新時に適用されます。" msgid "An update to your account starting %s" msgstr "アカウントの更新 (%sより)" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}さらに詳しく{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "データセンターの自動フェイルオーバー" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "デフォルトのホームページおよび投稿ページのコンテンツとレイアウトは、有効化さ" "れているテーマに基づき判断されます。 {{aboutTemplatesLink}}さらに詳しく{{/" "aboutTemplatesLink}}。" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "RSS 購読者が RSS リーダーで投稿を全文読めるか、抜粋のみ表示してサイトの投稿へ" "のリンクを記載するかを設定します。 {{link}}フィードの詳細{{/link}}。" msgid "Member since" msgstr "登録日" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}3年プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から14日間以内であることを理解しています。 有料プランの返金では、プラン内で" "登録されたドメイン名の標準価格が差し引かれます。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "3年間のサブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から14日間以内であることを理解していま" "す。" msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "メール購読者がメールで投稿の全文を読めるか、読めるのは抜粋のみで投稿の全文へ" "のリンクを記載するかを設定します。 {{link}}メール送信について詳しく読む{{/" "link}}。" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "RSS フィードの購読者に一度に配信する最新の投稿数を設定します " "({{siteFeedLink /}} にあります)。" msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "最近の{{field /}}個のアイテムを表示" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "読者に送信するメールに、ブログ投稿のアイキャッチ画像を含めます。 {{link}}アイ" "キャッチ画像について詳しく学ぶ{{/link}}。" msgid "Keep subscription" msgstr "サブスクリプションを維持" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "プラン{{strong}}と{{/strong}}ドメイン「%(domain)s」をキャンセル" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "プランはキャンセルしますが、「%(domain)s」は維持します。 " msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "最大{{field /}}件の投稿を表示" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}サブスクリプションを再有効化{{/autoRenewToggle}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "{{amount/}}/月" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "個別に購入するよりも月額 {{amount/}}お得です" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "ドメインギフトの{{refundsSupportPage}}返金{{/refundsSupportPage}}は、購入から" "96時間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "年間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は、購入から14日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "月間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は、購入から7日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "2年間のサブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は、購入から14日間以内であることを理解しています。" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} の有効化が完了していないため、まだプライ" "マリとして設定できません。" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "サイトはすでに公開されています。 サイトの表示設定は{{link}}プライバシーオプ" "ション{{/link}}でいつでも変更できます。" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "" "{{a}}wp.com/app{{/a}} にアクセスするか、QR コードをスキャンして、Jetpack モバ" "イルアプリをダウンロードしてください。" msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "{{b}}WordPress 購読料の支払い{{/b}}に成功しました。" msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "プランの有効期限が切れ、サイトが無料プランに戻りました。 {{supportLink}}以前" "の機能を使用し続けるにはこちらの手順に従います{{/supportLink}}。まずは対象プ" "ランを購入してください。{{lineBreak/}}無料プランを継続する場合は、これ以上の" "操作は必要ありません。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "2年分を支払えば%(percentSavings)d%%割引" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "SSH キーを WordPress.com アカウントから削除すると、添付されているすべてのサイ" "トからも削除されます。 続きを読む。" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "もちろんできます ! サイトを手動でローンチする必要がある場合は、Express サイト" "セットアップサービスをご利用ください。 社内エキスパートがお客様のサイトを作成" "します。4営業日以内に準備が整います。 詳しくは、{{ExternalLinkWithTracking}}" "こちらをクリック{{/ExternalLinkWithTracking}}してください。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "はい。 お客様のニーズに合わせていくつかのオプションが用意されています。 ほと" "んどのお客様にとってビジネス用メールアドレスサービスは賢明な選択になるでしょ" "う。 この堅牢なホスティングメールソリューションは、WordPress.com でホストされ" "るドメインでメールアドレスあたり毎月 %(titanMonthlyRenewalCost)sでご利用いた" "だけます。{{br /}}{{br /}}また Google Workspace が統合できます。よりシンプル" "なものが必要なユーザーは無料でメール転送を設定できます。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "いいえ ! こちらでドメインを指定する前に、新しいサイトを作成できます。 そうす" "れば新しいサイトができるまで、現在のサイトを「維持」できます。{{br /}}" "{{br /}}直接のライブチャットやメールサポートなどの役に立つ他の機能があるた" "め、今すぐプランを購入することをおすすめいたします。 準備ができるまでドメイン" "オプションを使用せず、後でドメインを接続または転送できます。" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "当社商品にご満足いただけない場合、返金期間中であればいつでも速やかにキャンセ" "ルできます。質問されることは一切ありません。 返金期間: {{br /}}{{ul}}{{li}}年" "次 WordPress.com プランの場合14日間{{/li}}{{li}}月次 WordPress.com プランの場" "合7日間{{/li}}{{li}}新規ドメイン登録の場合96時間{{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "はい、サイトは何個でもホストできますが、それぞれに個別のプランが必要になりま" "す。 各サイトに適したプランを選択して、必要な機能に対してのみ料金を支払うこと" "ができます。{{br /}}{{br /}}すべての WordPress.com と Jetpack 接続サイトを簡" "単に一元管理できるダッシュボードがあります。" msgid " Back" msgstr " 戻る" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "このメールアドレスは無効です。 @ が1つ含まれている必要があります" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "年間プランに切り替えて %s / 月節約" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}テーマの返金{{/refundsSupportPage}}は購入から14日間以内" "であることを理解しています。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}年間プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から14日間以内であることを理解しています。 有料プランの返金では、プラン内で" "登録されたドメイン名の標準価格が差し引かれます。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}月間プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から7日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は登録から96時間" "以内であり、{{refundsSupportPage}}2年プランの返金{{/refundsSupportPage}}は購" "入から14日間以内であることを理解しています。 有料プランの返金では、プラン内で" "登録されたドメイン名の標準価格が差し引かれます。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "年間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から14日間以内であることを理解していま" "す。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "月間サブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から7日間以内であることを理解しています。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "2年間のサブスクリプション付き非ドメイン商品の{{refundsSupportPage}}返金{{/" "refundsSupportPage}}は購入または更新から14日間以内であることを理解していま" "す。" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "" "WordPress.com を14日間お試しください。ご満足いただけなかった場合は、返金いた" "します。" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動更新は{{autoRenewToggle}}無効{{/autoRenewToggle}}です" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自動更新は{{autoRenewToggle}}有効{{/autoRenewToggle}}です" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "どこから始めたらよいかわからない場合は、 WordPress の詳細に移動してください。" msgid "Cancel and refund" msgstr "キャンセル・返金" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "ドメインをキャンセルして返金を受け取る" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "どこから始めたらよいか分からない場合は WordPress の詳細に移動してく" "ださい。" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "このサイトで SSH アクセスを有効にします。 {{supportLink}}さらに詳しく{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "{{supportLink}}クイックスタートサポートセッション{{/supportLink}}を予約すれ" "ば、サイトを開始するに当たっての1対1の指導をサポートスタッフから受けることが" "できます。" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "{{supportLink}}クイックスタートサポートセッション{{/supportLink}}が近づいてい" "ます。 サポートスタッフとの1対1でのやり取りに向けて準備をしておいてください。" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "%(number)d {{span}}件選択済み{{/span}}" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "Jetpack ソーシャルで投稿を共有 {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH は Secure Shell の略です。 コマンドラインを使用してサイトに対して高度な操" "作を実行する方法の1つです。 詳細については、「{{supportLink}}WordPress.com " "の SSH に連携する{{/supportLink}}」をご覧ください。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "ご利用の月額プランは、来月 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}}で更新され" "ます。 その後は毎月、{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}で更新されます。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "ご利用の月額プランは、今後%(periods)dか月間、{{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/" "strong}}で更新されます。 その後は毎月、{{strong}}%(fullPrice)s/月{{/strong}}" "で更新されます。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "有料プランで使用することで、カスタムドメインがサイトの無料アドレス " "{{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}} を {{strong}}%(domain)s{{/strong}} を置き" "換えて、覚えやすくなるとともに共有も簡単になります。" msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "アカウントを作成することで、{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に同意し、" "{{privacyLink}}プライバシーポリシー{{/privacyLink}}を読んだことを承認したとみ" "なされます。" msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "メー" "ル通知設定を変更できます。" msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "成功 %(productName)s が更新されました。 {{a}}更新の詳細{{/a}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}WordPress.com で使用するアバターは、ユニバーサルアバターサービスの " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}} (「GloballyRecognized Avatar」の" "略) のものです。{{/p}}{{p}}これにより、自分の写真や Gravatar プロフィールはい" "ずれのサイトにも表示されなくなります。{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " 戻る" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}(1回のみ){{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "再連携の方法が不明な方は、 {{supportPageLink}}こちらで手順をご確認ください{{/" "supportPageLink}}。" msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "商品の削除中に問題が発生しました。{{a}}{{strong}}サポートにご連絡ください{{/" "strong}}{{/a}}。" msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "サイトの%(taxonomy)sを作成、編集、管理します。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "" "特定の時点からサイトのバックアップを復元またはダウンロードします。" "{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "サイト再利用ブロックを作成、編集、管理します。{{learnMoreLink}}さらに詳しく" "{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "パスワードリセットのメールは、{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} です。{{a}}" "変更する場合はこちらをクリック{{/a}}。" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} / 月 / メールボックス" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} / 年 / メールボックス" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は復旧期間中のため移管できません。" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}推薦文{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}ポートフォリオプロジェクト{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "アカウントのメールアドレスを {{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}} に変更" "中ですが、変更を確認する必要があります。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は30日以上前に期限切れとなり、オークションで" "販売されています。現在、更新はできません。{{a}}さらに詳しく{{/a}}" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "この製品はアプリ内購入です。{{managePurchase}}アプリストア{{/managePurchase}}" "内から管理できます。" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "スパムコメントのフィルタリング処理を行っていますが、最近の統計情報を取得する" "際に問題が発生しました。最新の情報については、サイトのダッシュボードを確認して" "ください。" msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "以下は、過去30日間における %2$s の" "パフォーマンスを表しています。" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "ドメインは最近、外部プロバイダーで期限切れになりました。WordPress.com に{{a}}" "転送{{/a}}し、サイトとドメインをすべて1か所で管理することをご検討ください。" msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "ドメインは間もなく外部プロバイダーで期限切れになります。WordPress.com に{{a}}" "転送{{/a}}し、サイトとドメインをすべて1か所で管理することをご検討ください。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "新規にメールボックスを購入する場合は、通常の価格である1メールボックスあたり年" "間 {{strong}}%(price)s{{/strong}}で購入できます。" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "どこから始めたらよいか分からない場合は {{a}}それぞれの比較をご確認ください{{/" "a}}。" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "プライバシー設定の解説" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "Syouremail@%(domainName)s からメールを送受信する" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は削除されます。関連するサービスは機能しなく" "なります。本当に続行していいですか ?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}} を削除%(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "別のプロバイダーで {{strong}}%(domain)s{{/strong}} を使用する場合は、" "{{moveAnchor}}別のサービスに移動する{{/moveAnchor}}か、{{transferAnchor}}別の" "プロバイダーに移管{{/transferAnchor}}できます。" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "" "コンテンツをインポートする権限がありません。{{br/}}サイト管理者に確認してくだ" "さい。" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} / 月 / メールボックス" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} / 年 / メールボックス" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "バックアップとして使用します。{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "" "更新できない場合は、{{link}}バックアップのお支払い方法{{/link}}を使用できま" "す。" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "ドメインプライバシーサービスは該当するドメインに無料で含まれています。" "{{supportLinkComponent}}詳細はこちらをご覧ください{{/supportLinkComponent}}。" msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "" "ご本人ではありませんか ?{{br/}}ログアウトするか、{{link}}別のアカウント{{/" "link}}でログインしてください" msgid "Need help? Contact support" msgstr "お困りですか ? サポートに問い合わせる" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "お疲れ様でした。いよいよ創造性を発揮するときです。" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "この QR コードを携帯電話の認証アプリでスキャンします。{{toggleMethodLink}}" "コードをスキャンできない場合{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "サブスクリプションの停止中に問題が発生しました。{{a}}{{strong}}サポートにご連" "絡ください{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "" "このドメインは登録されていません。代わりにドメインを検索しますか ?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "サイトのポートフォリオプロジェクトを作成、編集、管理しましょう。" "{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "サイト訪問者のアクティビティと行動についての詳細をご確認ください。 " "{{learnMoreLink}}さらに詳しく{{/learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "%(purchaseName)s のキャンセル" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "年間契約で購入された WordPress.com の有料プランには、1年間の無料ドメイン登録" "が含まれています。このプロモーションで登録されたドメインは、2年目以降は当社の" "{{a}}通常価格{{/a}}と適用される税金で更新されます。{{br /}}{{br /}}本キャン" "ペーンは1回のみ利用可能で、プランのアップグレード、更新、プレミアムドメインに" "は適用されません。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "60日間の移管ロックを終了します。{{link}}これは何 ?{{/link}}" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}決定を確認{{/strong}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "" "続行する前に、{{a}}「アカウント設定」{{/a}} に移動してメールアドレスを更新す" "る必要があります。" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress.com のメールアドレスを更新してください{{/strong}}" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT (付加価値税) 番号: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}VAT 情報は {{vatDetailsLink}}こちらのページで{{/vatDetailsLink}}編" "集できます。{{/noPrint}}これは正式な VAT レシートではありません。正式な VAT " "レシートについては、{{emailReceiptLink}}コピーを自分にメール送信{{/" "emailReceiptLink}}してください。" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "カスタムの @%(domain)s メールアドレスを使用してブランドを構築します。ビジネス" "用メールアドレスを使用すると、メールを送信するたびにサイトを宣伝できます。" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "%(productName)s のサービスが Titan によって提供され、Titan の" "{{titanCustomerTos}}お客様利用規約{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}利用規定" "{{/titanAup}}、{{titanPrivacy}}プライバシーポリシー{{/titanPrivacy}}の対象と" "なることを理解したものとみなされます。" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "無料お試しが{{span}}%(date)s{{/span}}に終了します" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "何らかの理由でご不満がある場合は、年間プランの場合は%(annualDays)d日以内、月" "額プランの場合は%(monthlyDays)d日以内に全額返金いたします。有料プランに関する" "ご質問は、{{helpLink}}こちらからお問い合わせ{{/helpLink}}ください !" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "仕事と生活を整理するための ToDo リスト。✅ 2,000万人を超える人々から信頼を集め" "る Todoist は、やることリストをやったことリストに変える、非常に優れた柔軟性の" "高いタスク管理アプリです。" msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "中小企業向けの世界 #1 会計ソフトウェアでインボイスの発行・追跡、経費の追跡、" "損益計算書の作成を行い、納税にかかる時間を短縮 !" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s の期限が%(expiry)s に切れ、サイトから削除されます。有料の機" "能を継続してお使いいただくために、お支払い情報を更新してください。このサイト" "にはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があります。" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "クレジットで %(purchaseName)s を購入しました。ご利用のプランが %(expiry)s に" "期限切れとなる前に、有料の機能を継続してお使いいただくために、お支払い情報を" "更新してください。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグ" "レード{{/link}}があります。" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "スキャン (リアルタイム、自動)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "スキャン (毎日、自動)" msgid "All Security Daily features" msgstr "すべてのセキュリティの日次機能" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "クレジットカードは次回更新日 ({{span}}%(date)s{{/span}}) の前に有効期限が切れ" "ます" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "当面はサイトの構築と拡充に役立つように考案された多様なトピックについて専門家" "が提供するウェビナーへの参加をご検討ください。{{u}}{{externalLink}}ウェビナー" "を表示{{/externalLink}}{{/u}}。" msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr ": {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "" "今後このサイトとその購入にはアクセスできません。{{button}}サポートに問い合わ" "せる{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} の保存スペース" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} の保存スペース" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "有効%(timeUntilExpiry)s期限{{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s : {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "有効期限日 {{span}}%s{{/span}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "定期購入先 {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "購入元 {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "ご利用中の %1$s プランは、%2$s に期限が切れます。ストレージ容量アップ、専門家" "によるサポート、WordPress.com の広告の自動非表示などの機能を引き続き利用する" "には、今すぐ更新しましょう。" msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "このページではサイトで設定されたタイムゾーンが反映されています。現在のタイム" "ゾーンとは一致しないようです。{{SiteSettings}}ここでサイトのタイムゾーンを更" "新できます{{/SiteSettings}}。" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "サイトのセキュリティ脆弱性や脅威を日次で自動的にスキャンします。即時通知とセ" "キュリティの自動修正を含みます。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "WordPress 用に最適化された容量無制限の安全なストレージを使ってサイト全体を自" "動的に毎日バックアップ。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "Stripe を使用してクレジットカードやデビットカードによる支払いを受け入れる。商" "品を販売し、寄付を募り、定期購読や会員からの定期支払いを設定する。{{link}}さ" "らに詳しく{{/link}}。" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "シンプルで強力な WordPress の CRM。顧客関係を改善し、収益を増やす。{{link}}さ" "らに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "動画を簡単にアップロードできる、ノーブランドのカスタマイズ可能なプレーヤー" "に、充実した統計情報と容量無制限の機能が追加されます。{{link}}さらに詳しく{{/" "link}}。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "訪問者が答えを迅速に見つけるのに役立てば、引き続き購読および購入していただけ" "ます。強力なフィルター機能とカスタマイズオプション。{{link}}さらに詳しく。{{/" "link}}" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "前年にサイトに加えられた変更をすべて表示します。 VaultPress バックアップとペ" "アにして以前のバージョンのサイトに復元します。 {{link}}さらに詳しく。{{/" "link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "サイトの脆弱性や脅威に対する包括的な自動リアルタイムスキャン。即時通知とセ" "キュリティの自動修正を含みます。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "無制限の安全な保存領域を使用してサイト全体とデータベースをリアルタイムでバッ" "クアップ。{{link}}さらに詳しく{{/link}}。" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "ポートフォリオのプロジェクト (有効にしているユーザー向け)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "アカウントのプライバシー設定を変更" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "サイトのプライバシー設定を変更" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "すべての投稿、ページ、メディアを削除、またはサイトを完全に削除します。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "毎日新しいセッションを追加しています。こまめに新しいオプションをチェックして" "みてください。当面はサイトの構築と拡充に役立つように考案された多様なトピック" "について専門家が提供するウェビナーへの参加をご検討ください。{{externalLink1}}" "ウェビナーを表示{{/externalLink1}}するか、{{externalLink2}}ライブチャットでお" "問い合わせ{{/externalLink2}}ください。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "毎日新しいセッションを追加しています。こまめに新しいオプションをチェックして" "みてください。当面はサイトの構築と拡充に役立つように考案された多様なトピック" "について専門家が提供するウェビナーへの参加をご検討ください。{{externalLink1}}" "ウェビナーを表示{{/externalLink1}}。" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "アカウント復元用 SMS 番号を認証する必要があります。" "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "アカウント復元用メールアドレスを認証する必要があります。" "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "メールアドレスを確認してください。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は期限が切れているため、使" "用できません。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "更新されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "は%(earliestOtherExpiry)sに期限切れになります。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れています。更新されない場合、すぐに削除さ" "れます。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "末尾が%(cardNumber)dの %(cardType)s カードは、次回のプラン更新より前" "の%(cardExpiry)sに期限切れになります。このサイトにはまもなく更新予定の" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があり、こちらも影響を受ける場合があり" "ます。すべてのサブスクリプションに対するお支払い情報を更新してください。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があり" "ます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは更新予定ですが、このサイトにある" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は、更新されない場" "合、%(earliestOtherExpiry)sに期限切れになります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s プランは更新予定ですが、このサイトには{{link}}その他" "のアップグレード{{/link}}があり、更新されない場合、%(earliestOtherExpiry)sに" "期限切れになります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は更新予定ですが、このサイ" "トにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は、更新されない場" "合、%(earliestOtherExpiry)sに期限切れになります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s ドメインは更新予定ですが、このサイトにある{{link}}そ" "の他のアップグレード{{/link}}は、更新されない場合、%(earliestOtherExpiry)sに" "期限切れになります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは更新予定ですが、このサイトにある" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れ" "ています。更新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s プランは更新予定ですが、このサイトにある{{link}}その" "他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れています。更" "新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は更新予定ですが、このサイ" "トにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期" "限が切れています。更新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s ドメインは更新予定ですが、このサイトにある{{link}}そ" "の他のアップグレード{{/link}}は%(earliestOtherExpiry)sに期限が切れています。" "更新されない場合、すぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "更新されない場合、現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(expiry)sに期" "限切れになります。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグ" "レード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "更新されない場合、現在の %(purchaseName)s プランは%(expiry)sに期限切れになり" "ます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "もあります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は、更新されない場" "合、%(expiry)sに期限切れになります。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}" "その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "更新されない場合、現在の %(purchaseName)s ドメインは%(expiry)sに期限切れにな" "ります。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/" "link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s サブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れました。更" "新されない場合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}" "その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s プランは%(expiry)sに期限が切れました。更新されない場" "合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他のアッ" "プグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限が切れま" "した。更新されない場合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の" "{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "現在の %(purchaseName)s ドメインは%(expiry)sに期限が切れました。更新されない" "場合、すぐに削除されます。このサイトにはまもなく更新予定の{{link}}その他の" "アップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在" "の %(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限切れ" "になります。このサイトには{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があります" "が、更新されない場合、こちらも削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在" "の %(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限切れ" "になります。このサイトには{{link}}その他のアップグレード{{/link}}があります" "が、更新されない場合、こちらもすぐに削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在" "の %(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限が切" "れました。このサイトには{{link}}その他のアップグレード{{/link}}がありますが、" "更新されない場合、こちらもすぐに削除されます。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "現在の {{managePurchase}}%(purchaseName)s プラン{{/managePurchase}} (現在の " "%(includedPurchaseName)s サブスクリプションを含む) は%(expiry)sに期限切れにな" "り、サイトから削除されます。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s は%(expiry)sに期限切れになり、サイトから削除されます。有効期" "限が切れる前に更新して、お使いの有料機能をフルにご活用ください。このサイトに" "はまもなく更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s は%(expiry)sに期限切れになり、サイトから削除されます。自動更" "新を有効にして、お使いの有料機能をフルにご活用ください。このサイトにはまもな" "く更新予定の{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もあります。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのサブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れます。更新" "されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}も削除さ" "れます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのプランは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}も削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのドメインは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}も削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのサブスクリプションは%(expiry)sに期限が切れます。更新" "されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに" "削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのプランは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除されま" "す。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのドメインは%(expiry)sに期限が切れます。更新されない場" "合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除されま" "す。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのサブスクリプションは%(expiry)sに期限切れになりまし" "た。更新されない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}" "もすぐに削除されます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのプランは%(expiry)sに期限切れになりました。更新されな" "い場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除さ" "れます。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "現在の%(purchaseName)sのドメインは%(expiry)sに期限切れになりました。更新され" "ない場合、このサイトにある{{link}}その他のアップグレード{{/link}}もすぐに削除" "されます。" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "%(email)s に送信されたメールのリンクをクリックしてください。メールアドレスに" "間違いがある場合は、{{changeButton}}ここで変更してください{{/changeButton}}。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "" "支払い方法{{paymentMethodSummary/}}は、あなたのアカウントから、すべての関連す" "るサブスクリプションから削除されます。" msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "プランを管理するには、お使いのサイトを{{supportPageLink}}再度連携{{/" "supportPageLink}}してください。" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s エクスポートファイルは、ページと投稿のコンテンツが含まれる " "XML ファイルです。{{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "ご利用のプランをダウングレードすると、直後に {{strong}}%(oldDomain)s{{/" "strong}} が {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} に転送されます。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "有料プランにアップグレードすると、訪問者がサイトにアクセスしたときに表示され" "る主要アドレスを {{strong}}%(domain)s{{/strong}} にできます。{{a}}さらに詳し" "く{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} 宛てに、連絡先情報の確認メールを送信しました。" "確認作業を行ってください。確認が完了しないと、お使いのドメインは{{strong}}10" "日後{{/strong}}に機能しなくなります。" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP は Secure File Transfer Protocol (または SSH File Transfer Protocol) の" "略です。これは、{{a}}Filezilla{{/a}} などのクライアントプログラムでローカルコ" "ンピューターのサイトファイルにアクセスする安全な方法です。詳細については、" "{{supportLink}}WordPress.com の SFTP{{/supportLink}} を参照してください。" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "以下のログイン情報で SFTP クライアントを使用してサイトファイルにアクセスし、" "編集します。{{a}}WordPress.com の SFTP の詳細はこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "これは、サイトの MySQL データベースを Web で管理できる無料のオープンソースソ" "フトウェアツールです。詳細については、{{a}}phpMyAdmin と MySQL{{/a}} を参照し" "てください" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}サイトファイルにアクセスする準備はできましたか ?{{/strong}} 失敗し" "ても前回のバックアップを復元できますが、そのバックアップ日時以降に行った変更" "は失われますのでご注意ください。" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "" "アクセスで問題が発生しましたか ?{{a}}パスワードのリセット{{/a}}をお試しくださ" "い。" msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "このリソースを表示する権限がありません。" msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "" "パスワードのリセットについて詳しくはヘルプページをご覧くだ" "さい。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "%(importerName)s エクスポートファイルから投稿、ページ、コメント、タグ、画像" "を {{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にインポートします。" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "数秒以内に自動的にリダイレクトされない場合、こちらをクリックし" "て phpMyAdmin を開いてください。" msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "phpMyAdmin を開いています..." msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}ログインを完了するには、セキュリティキーを使用してください。{{/" "strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}注意 : {{/strong}}サポートセッションは %(reopensAt)s からのみご利用" "いただけます。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}注意 : {{/strong}}サポートセッションは %(closesAt)s から " "%(reopensAt)s までご利用になれません。" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "なぜでしょうか ?サポートスタッフをはじめとする WordPress.com のスタッフは、" "WordPress.com のサービスを向上するために年に一度集まり、新しい機能を構築した" "り、お客様一人ひとりに対するサービスを向上する方法を学習したりしています。ご" "安心ください !それまでにサポートが必要な場合は、お問い合わせフォームからメー" "ルでチケットを送信できます。{{contactLink}}https://wordpress.com/help/" "contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "" "継続することで、{{tosLink}}利用規約{{/tosLink}}に合意したことになります" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - の期限は%2$sに切れます" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "" "%sプランにアップグレードすると、WordAds プログラムを通じてサイトを収益化でき" "ます。" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} に期限が切れます。" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "{{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}} に請求されます。" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "サイトのパフォーマンスを向上させ、スパマーからサイトを保護しましょう。サイト" "の全活動の詳細な記録にアクセスでき、ワンクリックでサイトを以前の状態に復元し" "ます。公開準備の合間に、Wordpess の Advanced SEO ツールを使った SEO の改善" "と、ソーシャルメディアの共有自動化を進めましょう。" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}自動化された{{/strong}}セキュリティ修正" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "マルウェアのスキャンを{{strong}}毎日実行{{/strong}}" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}リアルタイムの{{/strong}}バックアップ" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}毎日実行する{{/strong}}バックアップ" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}}件選択済み" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "無料の SSL 認証とドメインのプライバシー" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "" "最も簡単な方法です。{{br/}}既存のアカウントのいずれかを使用して{{br/}} " "Crowdsignal に登録します。" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "WordPress.com の理由{{a}}さらに詳しく{{/a}}。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}は、登録後96時間" "以内に行う必要があることに同意します。有料プランの返金は、プラン内で登録した" "ドメイン名の標準価格が差し引かれるものとします。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}ドメイン名の返金{{/refundsSupportPage}}を受け取れるの" "は、登録後96時間以内であることを理解しています。" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "" "{{strong}}クイックスタートセッション{{/strong}}のサイトを選択してください。" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}注:{{/strong}} クイックスタートセッションは%(closesAt)sか" "ら%(reopensAt)sまでご利用いただけなくなります。 お問い合わせの必要がある場合" "は、{{link}}サポートリクエストをお送りください{{/link}}。できる限り迅速に対応" "させていただきます。 ありがとうございます。" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] のエクスポートが完了しました" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "プライバシー設定を変更" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "サイトに Instagram フィードを表示" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "アクションが必要ですお使いの WordPress.com ドメイン" "%1$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "アクションが必要ですお使いの %1$d WordPress.com 有料" "プラン%2$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "アクションが必要ですお使いの %1$s 有料プラン%2$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "アクションが必要です: 現在のWordPress.com プラン%1$sに期限切れになります。" msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "アクションが必要ですお使いの %1$s アップグレード%2$sに期限切れになります。" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "" "このアカウントをすぐにクローズする場合、{{a}}弊社のサポートチーム{{/a}}に連絡" "してください。" msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "アカウントを削除するには、続行する前に、{{a}}「購入を管理」{{/a}}で有効な状態" "の購入をすべてキャンセルしてください。" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "下のフィールドに {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} を入力して確認してくだ" "さい。アカウントは完全に消去されます。" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} プランの機能" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} が WordPress.com サイトで動作するようにするに" "は、ネームサーバーを更新する必要があります。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} に関する問題" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}お困りですか ?{{/strong}} サポートスタッフが、あなたのサイトとアカ" "ウントについてのご質問にお答えします。" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}すべての無料プラン機能{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}すべてのプレミアムプラン機能{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}無制限の{{/strong}}動画共有サービス" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "新しい端末に切り替えますか ?{{changephonelink}}これらの手順に従って{{/" "changephonelink}}、自分のアカウントへのアクセスを失わないようにします。" msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "出荷ラベル: 注文 #%2$d 用 %1$s" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "ドメインをキャンセルすると、そのドメインはしばらく使用できなくなります。ドメ" "インが再び使用可能になった後は、誰でもそのドメインを登録できるので、将来同じ" "ドメインを登録できなくなる可能性があります。別の場所でホスティングされている" "サイトでドメインを使用するには、代わりに{{a}}ネームサーバーを更新{{/a}}するこ" "とを検討してください。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "ドメインをキャンセルすると、{{strong}}同じドメインを再登録できなくなる{{/" "strong}}可能性があることを理解しています。" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}今すぐログイン{{/a}}して登録を完了してください。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "ドメイン名をキャンセルすると、再購入できるようになるまでそのドメインはしばら" "く利用できなります。その間に誰かがドメインを購入する可能性があります。将来こ" "のドメインを再び使用したい場合は、ドメイン名をキャンセルする代わりに{{a}}移管" "機能を使用{{/a}}してください。" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "確実に連絡がとれるようにするため、連絡先情報の確認が必要です。受信したメール" "を使用して詳細を確認してください。確認しないと、ドメインを使用できなくなりま" "す。{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "こんにちは ! お使いのドメインを {{strong}}Google Workspace メールサービス{{/" "strong}}と連動させるための設定を行います。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "こんにちは !お使いのドメインを {{strong}}Microsoft Office 365サービス{{/" "strong}}と連動させるための設定を行います。" msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "ご使用のサイトは、現在、検索エンジンでアクセスできなくなっています。{{a}}プラ" "イバシー設定 {{/a}}を「公開」にする必要があります。" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s レシート番号%2$d" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack 統計、関連コンテンツ、共有ツール" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} 総当たり攻撃に対する防御とアップタイムモニタリング" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} 高速画像を容量無制限でホスティング" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} スパムフィルタリング" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 毎日、自動バックアップ (容量無制限)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} WordPress 優先セキュリティサポート" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} 高速動画を容量無制限でホスティング" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO プレビューツール" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "" "{{em}}%(domain)s{{/em}} の %(purchaseName)s をキャンセルしてもよいですか ?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} を認証してください。" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}} をクリックすると、該当する" "{{draLink}}ドメイン登録契約{{/draLink}}に同意し、当譲受人が当契約に基づく制約" "を受けることについて書面で同意したことを確認したものとみなされます。各登録業" "者に{{supportLink}}指名代理人{{/supportLink}}として行動することを承諾します。" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "これらの設定はユーザー {{strong}}%(owner)s{{/strong}} によって変更可能です。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} に関する問題。" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "このプランには、通常では %(domainCost)s の購入が必要となるカスタムドメイン " "%(domain)s が含まれています。 このドメインがプランと一緒に削除されることはな" "く、サイト訪問者は引き続きサイトを閲覧できます。" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "%(purchaseName)s の所有者ですが、%(siteSlug)s のユーザーではないため、更新す" "るにはスタッフによるサポートが必要です。{{contactSupportLink}}サポートに連絡" "{{/contactSupportLink}}し、この問題の今後の発生を防ぐために、この購入を " "%(siteSlug)s の別のアクティブユーザーに移管することをご検討ください。" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "" "お任せください。サポートスタッフにお気軽に{{helpLink}}ご連絡ください{{/" "helpLink}}。" msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "" "「{{strong}}通知{{/strong}}」をクリックして「{{em}}常に許可{{/em}}」を選択し" "ます。" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "" "本当に%(purchaseName)s をキャンセルして {{em}}%(domain)s{{/em}} から削除して" "もよいですか ? " msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com の優れた SEO{{/b}} 機能はそのままでご利用いただけます。" "テーマはすべて検索エンジンに最適化されているため、追加で何かする必要はありま" "せん。ただし、より高度なコントロールをしたい場合は設定を調整できます。{{a}}サ" "イトの SEO の最適化{{/a}}を行う方法について詳しくお読みください。" msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "" "今すぐ更新してあと1年間使用しましょ" "う" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s は {{siteName/}} から削除されました。" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "ドメイン {{domain/}} はアカウントから削除されました。" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "続行するには {{icon/}} をクリックしてください。" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "" "キャンセルすると、{{strong}}このドメインを再び取得できなくなる{{/strong}}可能" "性があることを理解しています。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "ドメイン名をキャンセルすると、そのドメインはしばらくの間使用不可になります。" "その後、誰でも再購入できるようになります。ドメインを別のサービスで使用する場" "合は、{{a}}ネームサーバーを更新{{/a}}する可能性があります。" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "ドメインをロックできませんでした。もう一度お試しいただき、問題が解決しない場" "合は{{contactLink}}サポートにご連絡ください{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "ドメインの移管を停止できませんでした。もう一度お試しいただき、問題が解決しな" "い場合は{{contactLink}}サポートにご連絡ください{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "ドメインのプライバシー保護を有効化できませんでした。もう一度お試しいただき、" "問題が解決しない場合は{{contactLink}}サポートにご連絡ください{{/" "contactLink}}。" msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "登録日から60日が経過しないと、ドメインを移管できません。この60日間のロックは " "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) により必須となっ" "ており、回避できません。{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "このドメインを移管する前に、メールアドレスを確認する必要があります。" "{{learnMoreLink}}さらに詳しく。{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "現在、アップグレードはありません。利用可能なアップグレードを確認するには、" "{{link}}プランのページ{{/link}}にアクセスしてください。" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "お使いのモバイルアプリにこのタイムコードを入力します。{{toggleMethodLink}}" "コードをスキャンしますか ?{{/toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "" "バックアップコードを取得する際にエラーが発生しました。{{supportLink}}サポート" "に連絡{{/supportLink}}してください" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "末尾が%(cardNumber)dの %(cardType)s カードは%(cardExpiry)sに、次回の更新の前" "に期限切れとなります。{{a}}お支払い情報を更新{{/a}}してください。" msgid "Sort by" msgstr "並び順" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}} (提供: %(organization)s{{/small}})" msgid "Peace Of Mind" msgstr "安心感" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "これはあなたのユーザー名ですか ? {{a}}このサイトアドレスを取得するには今すぐ" "ログイン{{/a}}してください。" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "" "この連携は {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}} にのみアクセスできます" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "認証するには以下の欄に {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} を入力してください。" "サイトは永久に消去されます。" msgid "and more..." msgstr "その他..." msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "これまでに WordPress.com で公開したサイトはありませんが、ご希望であれば今すぐ" "作成できます。{{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} のインストール後に、ここ" "でインストール型の WordPress サイトを追加することもできます。" msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "この画面の意味が分かりませんか ?携帯電話上で {{authyLink}}Authy{{/" "authyLink}} または {{googleAuthenticatorLink}}Google 認証システム{{/" "googleAuthenticatorLink}}のダウンロードが必要な場合があります。" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "" "{{strong}}%(appName)s{{/strong}} へのログインにこのパスワードを使用します。" "注: スペースは無視されます。" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "新しいサイトへようこそ !「編集」リンクをクリックすると、このページを編集でき" "ます。サイトのカスタマイズに関する詳細は、http://learn.wordpress.com/ をご確認ください。" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "2段階認証を無効化しようとしています。今後、{{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} アカウントでのログインの際に認証コードは要求されなくなります。" msgid "All premium themes" msgstr "すべてのプレミアムテーマ" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "フォントと色のカスタマイズ" msgid "No reviews yet" msgstr "まだレビューがありません" msgid "All your sites" msgstr "すべてのサイト" msgid "Sharing buttons block" msgstr "共有ボタンブロック" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "パスワードに \"\\\" という文字を含めることはできません。" msgid "By posts & pages" msgstr "投稿とページごと" msgid "By authors" msgstr "投稿者ごと" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s さんが「%3$s」のコメントであなたについて書きました" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s さんが「%3$s」であなたについて書きました" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "Y年n月j日 g:i a" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "%s のご利用
ありがとうございます" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "%s件の購読" msgid "Receipt #%s" msgstr "レシート #%s" msgid "Add Testimonials" msgstr "推薦文を追加" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "不正なフィード URL: %s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "パスワードが簡単すぎます:!#=?*& などの特殊文字を含めることによって強力にでき" "ます。" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "投稿アイディアをお探しですか ?" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "" "メールの指示に従って WordPress.com アカウントに再度ログイン" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "WordPress.com ユーザー名またはメールアドレスを入力" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "アプリの追加・管理方法を詳しく見る" msgid "City (optional)" msgstr "市区町村 (オプション)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "ブログタイトル" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "ログファイルを管理する権限がありません。" msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "「混乱があったみたいだね」" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "" "私たちの移行サービスはWordPressサイト向けです。このプラットフォームからのイン" "ポートは現在サポートしていません。" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "「私たちの移行サービスはWordPressサイト向けです。でも心配しないで — 私たちの" "{{strong}}%(platform)s{{/strong}}インポートツールがあなたのコンテンツを" "WordPress.comに持ってくる準備ができています。」" msgid "I need help, please guide me" msgstr "「助けが必要です、どうか導いてください」" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "この投稿に対して、その URL からのピンバックがすでにあります。" msgctxt "verb" msgid "Upgrade (%(priceString)s)" msgstr "アップグレード – %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "「特別オファー」" msgid "Issue #2 | %s" msgstr "創刊号 | %s" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "%(plan_name)s プラン" msgid "You own the" msgstr "「あなたは所有しています」" msgid "%(visits_count)s visits this month" msgstr "%(visits_count)s 今月の訪問" msgid "%(max_visits)s per month" msgstr "%(max_visits)s 毎月" msgid "%(total_sites)s installed sites" msgstr "%(total_sites)s インストール済みサイト" msgid "up to %(max_sites)s sites" msgstr "%(max_sites)s サイトまで" msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "使用中のストレージ: %(used_storage)s / %(max_storage)s GB" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "使用データが利用可能なときは、ここで表示してください。" msgid "Start your migration" msgstr "移行を開始する" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "今日から移行を始めて、比類のないWordPressホスティングに備えよう。" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "あなたのWordPressサイトは移行の準備ができました" msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "「行き詰まったとき、何を実現しようとしても – 私たちのサポートスタッフが答えを" "持っています。」" msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "50,000以上のプラグインとテーマに対する完全なサポートと自動更新で、何でも作成" "できます。あるいは、自分のカスタムコードでゼロから始めることもできます。" msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "プラグイン、テーマ、そしてカスタムコード" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "私たちのカスタム28以上のロケーションCDNと99.999%の稼働率が、あなたのサイトを" "常に速く、世界中どこからでも常に利用可能にします。" msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "99.999%のアップタイムと全てのプランで完全にメーターなしの帯域幅とトラフィック" "があるから、成功しすぎることを心配する必要はないよ。" msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "ファイアウォール、暗号化、ブルートフォース、そしてDDoS保護。あなたのセキュリ" "ティはすべて整っているので、どんな脅威にも一歩先を行くことができます。" msgid "" "By clicking Connect your account, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "「アカウントを接続するをクリックすることで、あなたは私たちの" "{{termsOfServiceLink}}利用規約{{/termsOfServiceLink}}に同意し、私たちと" "{{syncDataLink}}サイトのデータを同期する{{/syncDataLink}}ことに同意したことに" "なります。」" msgid "Daily backup time schedule" msgstr "毎日のバックアップ時間スケジュール" msgid "Time set by %(scheduledBy)s" msgstr "%(scheduledBy)sによって設定された時間" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "毎日のバックアップ時間の更新に失敗しました。もう一度試してください。" msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "日次バックアップ時間が\"\"変更されました。" msgid "Explore tiers and benefits" msgstr "ティアと特典を探る" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "" "WordPressのエージェンシーに関しては、あなたが最高中の最高です!プレミアム特典" "を楽しんでね!" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "" "プロエージェンシーパートナーになる道を順調に進んでいて、さらに多くのプレミア" "ム特典を手に入れる準備ができてるよ!" msgid "" "Make your first purchase to get started as an {{b}}Emerging Partner!{{/b}}" msgstr "最初の購入をして、{{b}}新興パートナー!{{/b}}として始めましょう!" msgid "" "Continue moving towards the next tier to unlock benefits by making more " "purchases and referrals." msgstr "" "「次のティアに向かって進み、より多くの購入や紹介をすることで特典をアンロック" "しよう。」" msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "「.com、.net、.orgのドメインだけが100年間登録できます。」" msgid "100-Year Domain" msgstr "100年ドメイン" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "「ここからは私たちがやるよ!」" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "目標をシェアしてくれてありがとう。私たちのサポートスタッフがすぐにあなたに連" "絡しますので、次のステップを一緒に考えましょう。連絡先は" "{{strong}}%(email)s{{/strong}}です。" msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "「ご迷惑をおかけして申し訳ありません。私たちのサポートスタッフがすぐにあなた" "に連絡し、{{strong}}%(email)s{{/strong}}で一緒に次のステップを考えるお手伝い" "をします。」" msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "WordPress.comで利用できる機能を発見しよう。" msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "パフォーマンステストは、最も人気のある20のページで利用可能です。" msgid "Level up with Automattic!" msgstr "Automatticでレベルアップしよう!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}もっと詳しく知る{{/a}} ↗" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "「最高ランクに達しました!」" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}あなたは現在{{/label}} {{title}}プロエージェンシーパートナー{{/" "title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "プロエージェンシーパートナー" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "" "{{label}}あなたは現在{{/label}} {{title}}エージェンシーパートナー{{/title}}" msgid "Agency Partner" msgstr "「エージェンシーパートナー」" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "" "あなたの次のティアマイルストーンは、影響を受けた収益が%(amount)sを超えたとき" "です。" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Emerging Partner{{/title}}" msgstr "{{label}}あなたは現在{{/label}} {{title}}新興パートナー{{/title}}" msgid "Emerging Partner" msgstr "新興パートナー" msgid "Select a blog to preview its posts" msgstr "プレビューする投稿を選択するブログを選んでください" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Type a message…" msgstr "しばらくお待ちください…" msgctxt "html alt tag" msgid "AI profile picture" msgstr "AI プロフィール画像" msgid "Total people reached" msgstr "到達した総人数" msgid "Explore the benefits of the tiers" msgstr "ティアの利点を探る" msgid "Take a closer look" msgstr "もう少し詳しく見てみて" msgid "Experience the rewards of selling Automattic products and hosting." msgstr "" "オートマティック製品とホスティングを販売することで得られる報酬を体験しよう。" msgid "Your Agency Tier" msgstr "あなたのエージェンシー階層" msgid "Early access to new Automattic Products and features." msgstr "「新しいAutomattic製品や機能への早期アクセス。」" msgid "Special Features" msgstr "特別な機能" msgid "Pro partners eligible for co-marketing opportunities." msgstr "共同マーケティングの機会に適したプロパートナー。" msgid "Inclusion in agency directories and co-marketing opportunities*." msgstr "" "「エージェンシーディレクトリへの掲載および共同マーケティングの機会*。」" msgid "Visibility & Marketing" msgstr "「可視性とマーケティング」" msgid "Pro partners receive free WordPress.com and Pressable site." msgstr "" "プロパートナーは無料のWordPress.comおよびPressableサイトを受け取ります。" msgid "Agency partners receive free WordPress.com and Pressable site." msgstr "" "エージェンシーパートナーは無料のWordPress.comおよびPressableサイトを受け取り" "ます。" msgid "" "Agency dash for streamlined client billing, program and product management, " "and free agency site on WordPress.com or Pressable*." msgstr "" "クライアントの請求、プログラムおよび製品管理を効率化するためのエージェンシー" "ダッシュ、そしてWordPress.comまたはPressable*での無料エージェンシーサイト。" msgid "Tools & Platforms" msgstr "ツールとプラットフォーム" msgid "" "Pro partners eligible to receive invitation to join Automattic Advisory " "Board." msgstr "" "プロパートナーは、Automatticアドバイザリーボードに参加する招待を受ける資格が" "あります。" msgid "" "Access to Automattic community platforms and advisory board* for strategic " "insights." msgstr "" "戦略的な統計概要のためのAutomatticコミュニティプラットフォームと諮問委員会*へ" "のアクセス。" msgid "Networking & Community" msgstr "ネットワーキング & コミュニティ" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "プロパートナーは、機会が生じた際にAutomatticの営業チームから事前に資格のある" "リードを受け取ることができ、また、エージェンシーディレクトリのリストを通じて" "生成されたリードも受け取ることができます。" msgid "" "Agency Partners eligible to receive leads generated through agency directory " "listings." msgstr "" "エージェンシーパートナーは、エージェンシーディレクトリのリスティングを通じて" "生成されたリードを受け取る資格があります。" msgid "" "Reseller and referral earning opportunities, access to leads generated " "through agency directory listing(s)*, and pre-qualified leads from " "Automattic sales teams*." msgstr "" "「リセラーおよび紹介による収益機会、エージェンシーのディレクトリ掲載から生成" "されたリードへのアクセス*、およびAutomatticの営業チームからの事前に資格のある" "リード*。」" msgid "Earning & Growth Opportunities" msgstr "「収入と成長の機会」" msgid "" "Pro partners receive access to assigned partner manager & priority support " "across Automattic products." msgstr "" "プロパートナーは、指定されたパートナーマネージャーへのアクセスと、Automattic" "製品全体での優先サポートを受けられます。" msgid "" "Program support, priority product support*, and dedicated partner managers*." msgstr "" "「プログラムサポート、優先製品サポート*、および専任パートナーマネージャー" "*。」" msgid "Pro partners eligible to receive advanced sales training upon request." msgstr "" "プロパートナーは、リクエストに応じて高度な営業トレーニングを受ける資格があり" "ます。" msgid "" "Foundational product training, marketing materials, and advanced sales " "training." msgstr "" "基礎的な製品トレーニング、マーケティング資料、そして高度な営業トレーニング。" msgid "Sales Training & Resources" msgstr "営業トレーニング&リソース" msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "" "ユーザーアカウントを{{link}}接続してください{{/link}}、ステータスをアップグ" "レードするために。" msgid "Load more recommendations" msgstr "さらにおすすめを読み込む" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "「現在、利用可能なおすすめはありません。」" msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "" "下のリンクをクリックしてサイトをプレビューし、あなたにインスピレーションを与" "えるサイトを購読する。" msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "あなたが好きなサイトを見つけよう" msgid "Agency Tier" msgstr "エージェンシー層" msgid "Getting your report" msgstr "レポートを取得しています…" msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "「準備完了です!{{strong}}%(email)s{{/strong}}にカレンダー招待を送信しまし" "た。私たちのディスカッションに向けて、{{em}}100-Year Plan{{/em}}に関するガイ" "ドを読むことをお勧めします。」" msgid "Your next century awaits" msgstr "あなたの次の世紀が待っています" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "%(pluginName)s のすべての機能にアクセスするには、まずストアを WordPress.com " "アカウントに接続する必要があります。 詳細については{{doc}}ドキュメントページ" "を確認してください{{/doc}}。" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. {{br}}{{/br}}For more information, please " "{{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "%(pluginName)s のすべての機能にアクセスするには、まずストアを WordPress.com " "アカウントに接続する必要があります。 今すぐアカウントを作成するか、{{a}}ログ" "イン{{/a}}してください。 {{br}}{{/br}}詳細については{{doc}}ドキュメントページ" "を確認してください{{/doc}}。" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. {{br}}{{/br}}For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "%(pluginName)s のすべての機能にアクセスするには、まずストアを WordPress.com " "アカウントに接続する必要があります。 今すぐログインするか、{{signupLink}}新し" "いアカウントを作成{{/signupLink}}してください。 {{br}}{{/br}}詳細については" "{{doc}}ドキュメントページを確認してください{{/doc}}。" msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "Stripe アカウント (%s) に有効なプランがないようです。 Substack で使用している" "のと同じ Stripe アカウントを連携していますか ?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "" "購読者のインポートをすでに開始しています。 終了するまで待ってから、新しく開始" "してください。" msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "WP 管理画面で「Jetpack」>「My Jetpack」の順に移動し、ページ" "下部の「ライセンスを有効化」リンクをクリックします。" msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "フィードをカスタマイズし、お気に入りのトピックに接続します。" msgid "Your personal reading adventure" msgstr "個人的な読書の冒険" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "お気に入りのサイトを見つけて購読する" msgid "Select some of your interests" msgstr "興味のあることを選択する" msgid "Test a site" msgstr "サイトをテストする" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "{{strong}}%s{{/strong}} のパフォーマンスレポートは送信されなくなります{{br}}" "{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}気が変わった場合は、結果ページから{{br}}{{/" "br}}パフォーマンスレポートを再度購読できます。{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "さようなら" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "" "これには数分かかる場合があります。 このウィンドウを離れてもかまいません。完了" "したらお知らせします。" msgid "Check subscribers" msgstr "購読者を確認する" msgid "View content" msgstr "コンテンツを表示する" msgid "Customize your newsletter" msgstr "ニュースレターをカスタイマイズする" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "Substack からの請求が発生しないようにするには、" "Substack の「 Payments Settings (支払い設定)」" "に移動して「Pause billing (請求を一時停止)」を" "選択し、「Pause indefinitely (無期限に一時停止)」をクリック" "します。" msgid "We're importing your subscribers." msgstr "購読者をインポートしています。" msgid "We're importing your content." msgstr "コンテンツをインポートしています。" msgid "You skipped content importing." msgstr "" "「あなたはコンテンツのインポートをスキップしました。」" msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "" "この %s を置き換えるにはファイルをドラッグするか、クリッ" "クして別のファイルをアップロードします。" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "" "アップロードできるのは CSV ファイルのみです。 有効なファイルでもう一度お試し" "ください。" msgid "Step 2: Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "ステップ2: 購読者を WordPress.com にインポートする" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "Substack 購読者を開く" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "Substack 購読者をエクスポートする" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "すべての Substack 購読者の CSV ファイルを生成します。 Substack で、" "「Subscribers (購読者)」タブに移動し、テーブルの上部にある" "「Export (エクスポート)」ボタンをクリックします。 ダウンロー" "ドした CSV ファイルを次のステップでアップロードします。" msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "ステップ1: Substack から購読者をエクスポートする" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "購読者をインポートしています" msgid "View Summary" msgstr "概要を表示" msgid "Import your subscribers to WordPress.com" msgstr "購読者を WordPress.com にインポートする" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Stripe アカウントとの連携がキャンセルされました" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Stripe アカウントとの連携が完了しました" msgid "Only import free subscribers" msgstr "無料購読者のみをインポートする" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "別の Stripe アカウントを試す" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "連携した Stripe アカウントにプランが見つかりませんでした" msgid "Existing Stripe plans" msgstr "既存の Strip プラン" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "Stripe から取得したプランを確認して WordPress.com で同等のものを作成" "し、現在の有料購読者への影響を防ぎます。" msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "ニュースレター階層を選択する" msgid "Add newsletter tier" msgstr "ニュースレター階層を追加する" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "ニュースレター階層を選択する" msgid "I have only free subscribers" msgstr "無料購読者しかいません" msgid "Connect " msgstr " を連携する" msgid "" "To migrate your paid subscribers to WordPress.com, make " "sure you're connecting the same Stripe account you use with " "Substack." msgstr "" "有料購読者を WordPress.com に移行するには、Substack で使用し" "ているのと同じ Stripe アカウントを連携していることを必ず確認" "してください。" msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "有料購読者はいますか ?" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "CSV ファイルにメールアドレスが含まれていることを再確認してください。" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "無料プランのメール制限数である100通に達したため、購読者リストをインポートでき" "ませんでした。 耳寄りなお知らせがあります。 有料プランにアップグレードする" "と、数量に制限なくリストをアップロードできます。" msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "インポートする Substack ニュースレターの URL を入力します。" msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "有効な Substack URL を入力してください。" msgid "Import your newsletter" msgstr "ニュースレターをインポートする" msgid "Import %s" msgstr "%s をインポートする" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "ステップ2: コンテンツを WordPress.com にインポートする" msgid "Open Substack settings" msgstr "Substack 設定を開く" msgid "Export Substack data" msgstr "Substack データをエクスポートする" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "すべての Substack 投稿の ZIP ファイルを生成します。 Substack で、「Settings " "(設定)」>「Exports (エクスポート)」に移動して「New export (新しいエク" "スポート)」 をクリックし、ダウンロードした ZIP ファイルを次のステッ" "プでアップロードします。" msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "ステップ1: Substack からコンテンツをエクスポートする" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "成功しました。コンテンツがインポートされました。" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "コンテンツをインポートするまでお待ちください…" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "コンテンツを WordPress.com にインポートする" msgid "We’re importing your content" msgstr "コンテンツをインポートしています" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "HEIC/HEIF 画像を JPEG に変換できませんでした。" msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "%sウィジェットを正しく機能させるには、JavaScript が必要です。" msgid "Stuck on your migration?" msgstr "移行でお困りですか ?" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "" "一緒に解決しましょう。 移行開始についてサポートチームにお問い合わせください。" msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "" "サイトが商用として分類されるべきでないと思われる場合は、ご連絡" "ください。" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "現在ご契約いただいているサブスクリプションは非商用の個人向けです。 Akismet を引き続き使用するには、プランをアップグレードしてください。" msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "あなたのサイトで商業活動が検出されました" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "3つ以上のトピックをフォローして Reader フィードをカスタマイズします。" msgid "What topics interest you?" msgstr "どのようなトピックに興味をお持ちですか ?" msgid "Creator Economy" msgstr "クリエイターエコノミー" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Remote Work" msgstr "リモートワーク" msgid "Society" msgstr "社会" msgid "Climate" msgstr "気候" msgid "Society & Culture" msgstr "社会 、文化" msgid "DIY Projects" msgstr "DIY プロジェクト" msgid "Theatre & Performance" msgstr "演劇、パフォーマンス" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "クリエイティブアート、エンターテインメント" msgid "Crypto" msgstr "暗号通貨" msgid "Tech News" msgstr "テクノロジーニュース" msgid "Technology & Innovation" msgstr "テクノロジー、イノベーション" msgid "Sleep" msgstr "睡眠" msgid "Life Hacks" msgstr "ライフハック" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "ライフスタイル、自己啓発" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "マーケットプレイスのプラグインを見る" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "" "サイトの機能と特徴を強化するために設計された無料プラグインとプレミアムプラグ" "インの厳選セレクションをご覧ください。" msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "無料プラグインとプレミアムプラグインをさらに活用する" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "移行されたプラグインを確認する" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "移行が始まりました" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "移行保留中" msgid "Incoming Migration" msgstr "WordPress への移行" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "I'm not interested" msgstr "興味がありません" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "Automattic パートナープログラムチームにご連絡のうえ、電話ミーティングのスケ" "ジュールを設定してください。貴社のビジネスを詳しく理解し、より多くのクライア" "ントを見つけて維持できるようお手伝いします。" msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "代理店の成長を加速する" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "「続行」をクリックすることにより、各ユーザーへのメール送信について適切な同意" "を得ていることを表明するものとします。 詳しくはこちらをご覧く" "ださい。" msgid "Subscribing" msgstr "購読中" msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "" "製品の購入に使用した WordPress.com アカウントに必ずログインしてください。" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "有料製品をお持ちで、このメッセージが表示されていますか ?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "" "今すぐアップグレードして、当社チームによる個別サポートをご利用ください。" msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "充実したサポートフォーラムを検索するか、新しいトピックを開始して、無料プラグ" "インに関するサポートをご利用ください。" msgid "Plugin forums" msgstr "プラグインフォーラム" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "AI アシスタントを試す" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "" "すべてのサポートドキュメントにアクセスできる AI アシスタントを利用すると、よ" "り迅速に回答が得られます。" msgid "Don't want to wait?" msgstr "お待ちになるお時間がない場合" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "" "さらに詳細な個別サポートが必要な場合は、サポートスタッフが喜んでお手伝いいた" "します。" msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "" "個別サポートを利用するには、WordPress.com アカウントにログインしてください。" msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Jetpack をご利用ですか ?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browser in our documentation and forum " "topics." msgstr "" "AI サポートアシスタントのチャットサービスをご利用いただくか、解説ドキュメント" "やフォーラムのトピックを参照してください。" msgid "How can we help you?" msgstr "どのようなサポートが必要ですか ?" msgid "" "Hi there 👋 Im Jett, Jetpack Support AI assistant! Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and Ill be happy for to help!" msgstr "" "こんにちは 👋 Jetpack サポート AI アシスタントの Jett です。 サイトまたはアカ" "ウントに何か問題がありますか ? 問題について詳しく教えてください。喜んでサ" "ポートいたします。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "ブロックエディターパターン" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} は %(site)s のサイトにすでに連携されていま" "す。 {{a}}それを連携済みのサイトに登録します。{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "表示名 {{strong}}%(displayName)s{{/strong}} のみを変更する場合は、" "{{myProfileLink}}「プロフィール」{{/myProfileLink}}で変更できます。" msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "" "{{a}}新しいブログ{{/a}}の購読に登録してフィードバックを共有し、購読体験の向上" "にご協力ください。" msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "WordPress.com Reader の未来を作りましょう" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1時間" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "" "「これは、誰かがあなたのWordPress投稿へのリンクをBlueskyで共有したときの見た" "目です。」" msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "「これがあなたのソーシャル投稿がBlueskyでどのように見えるかです。」" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "最初の%(introOfferIntervalCount)s年の月額料金は%(introOfferFormattedPrice)s。" "{{br/}}その後は%(rawPrice)s (税別) を年一括で支払い。" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "初年度の月額料金は%(introOfferFormattedPrice)s。{{br/}}その後は%(rawPrice)s " "(税別) を年一括で支払い。" msgid "High Impact" msgstr "高い反響" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] " 固定ページを改善する方法が%(numRecommendations)d個見つかりました。" msgid "We'll email you when the process is finished." msgstr "プロセスが完了すると、メールが届きます。" msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "このサイトはすでに WordPress.com に登録されています。" msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "{{strong}}%(from)s{{/strong}} の次のステップを一緒に考えましょう。 以下の" "フォームにご記入ください。" msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "" "このサイトはすでに {{break}}WordPress.com{{/break}} に登録されています。" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "「私たちと一緒に、独占的な戦略セッションに参加しよう。そこで私たちは」" msgid "Let's craft your next century" msgstr "次の時代を一緒に作り上げましょう" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "自分でサイトを作成します" msgid "Schedule your free call" msgstr "無料電話ミーティングのスケジュールを設定する" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "新しいサイト制作の計画を立てる" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "長期的な成功に関するあらゆる疑問にお答えします" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "レガシーを作り出す包括的なツールを紹介します" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "包括的なデジタル寿命評価を実施する" msgid "Default time" msgstr "デフォルトの時間" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "バックアップを実行する期間を選択します。 一部のサイト所有者は、より適切なコン" "トロールのためにバックアップを特定の時間に設定しています。" msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "冗長性を確保するために、サイトは別の地域にリアルタイムで複製されます。 " "{{supportLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/supportLink}}。" msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "" "製品をクライアントに紹介し始めるには、{{a}}アカウントのメールアドレス{{/a}}を" "確認してください。" msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Pressable プランの割り当て制限を超過しそうです。 追加料金が発生しないようにす" "るには、プランのアップグレードをご検討ください。" msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "Pressable プランの割り当て制限を超過しました。 追加料金が発生しないようにする" "には、プランのアップグレードをご検討ください。" msgid "Upgrade Pressable" msgstr "Pressable をアップグレード" msgid "Intro" msgstr "はじめに" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "「私たちの独占的なサングラスコレクションを探検して、あなたのスタイルを引き立" "て、目を守るために作られたアイテムを見つけてください。完璧なペアを見つけて、" "新しいレンズを通して世界を見てみましょう。」" msgid "Find your shade" msgstr "自分のシェードを見つけて" msgid "Our services" msgstr "私たちのサービス" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "人生の複雑な織物を進む中で、選択肢は非凡な道を開きます。真に充実した旅には、" "創造力、好奇心、勇気が求められます。" msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "私たちの情熱は、地元で調達されたオーガニックで持続可能な製品を使って、意識的" "な瞬間を作り出すことです。私たちは単なるストアではありません。私たちは、プレ" "ミアム品質を受け入れたコミュニティ主導のエコフレンドリーなライフスタイルへの" "道です。" msgid "Order sort items ascending or descending." msgstr "属性で昇順または降順に並べ替えます。" msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "サブスクリプションは、以前の Apple IAP 通知によってすでに有効期限切れにスケ" "ジュールされています。 この場合、失敗した注文を追加する必要はありません。" msgid "Events & Conferences" msgstr "イベント、カンファレンス" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "物流、サプライチェーン" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "環境、サステナビリティ" msgid "Arts & Culture" msgstr "アート、カルチャー" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "農業、農場" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "製造、産業" msgid "Food & Beverage" msgstr "食品、飲料" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "マーケティング、広告" msgid "Government & Public Services" msgstr "行政公共サービス" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "自動車、交通輸送" msgid "Construction & Engineering" msgstr "建設、エンジニアリング" msgid "Entertainment & Media" msgstr "エンターテインメント、メディア" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "法律、専門的サービス" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "非営利、非政府組織" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "旅行、ホスピタリティ" msgid "Education & E-Learning" msgstr "教育、E ラーニング" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "ヘルスケア、医療" msgid "Finance & Insurance" msgstr "金融、保険" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "E コマース、小売" msgid "Technology & IT Services" msgstr "テクノロジー、IT サービス" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "JavaScript ファイルと CSS ファイルを結合して圧縮することでサイトのパフォーマ" "ンスが向上し、サイトの読み込み時間とリクエスト数が削減されます。" msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "" "各端末に最適なサイズの画像を動的に提供することで、読み込みに時間がかかる画像" "を最適化します。" msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "読み込みに時間がかかる画像を画像 CDN が自動的にサイズ変更" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "画質設定を好みに合わせて微調整します。" msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "画像 CDN 品質設定" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "ページキャッシュでは、各ウェブページへの初回のアクセス時にコピーを保存し、そ" "の後アクセスしたときにすぐに表示できるようにして、読み込み時間を短縮します。 " "ページが再び生成されるのを待たずにコンテンツをすばやく表示し、サーバーの負荷" "を軽減するとともにユーザーエクスペリエンスを向上させます。" msgid "Page Cache" msgstr "ページキャッシュ" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "" "過去のパフォーマンススコアにアクセスし、詳細な Core Web Vitals データを確認し" "ます。" msgid "Historical performance scores" msgstr "過去のパフォーマンススコア" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "" "サイトをスキャンして、表示端末に適したサイズになっていない画像をチェックしま" "しょう。" msgid "Automatic image size analysis" msgstr "画像サイズの自動分析" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "CSS の自動最適化" msgid "Review the site's content" msgstr "サイトのコンテンツを確認" msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "Pressable プランをアップグレードする" msgid "Traffic:" msgstr "トラフィック:" msgid "Storage:" msgstr "ストレージ:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "ご参考までに、プランの超過料金は次のとおりです。" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "トラフィック: %s/%s千アクセス" msgid "Storage usage:" msgstr "ストレージ使用量:" msgid "Your sites:" msgstr "あなたのサイト:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "Automattic パートナープログラムの Pressable プランが、割り当てられた上限に" "近づいています。 プランをアップグレードし、追加料金を回避して可能な限りお" "得な価格でご利用いただくことをお勧めします。" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "Automattic パートナープログラムの Pressable プランが、割り当てられた上限を" "超過しました。 プランをアップグレードし、追加料金を回避して可能な限りお得" "な価格でご利用いただくことをお勧めします。" msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "Pressable プランをアップグレード" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "お使いの Pressable プランが、割り当てられた上限に近づいています" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "お使いの Pressable プランが、割り当てられた上限を超過しました。" msgid "first page" msgstr "最初の固定ページ" msgid "last page" msgstr "最後のページ" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "自社製品の紹介は許可されておらず、{{a}}利用規約{{/a}}に違反します。" msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "WordPress.com パスワードを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "WordPress.com アカウントのメールアドレスを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "WordPress.com のプロフィールの紹介文を管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "WordPress.com のプロフィールサイトを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "WordPress.com のプロフィールを管理 ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "WordPress.com アカウントの言語を管理 ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "" "あなたのリビングスペースを引き立てるデザイナーチェアの幅広いラインアップ。" msgid "Sit back and relax" msgstr "リラックスして座ってください" msgid "Meet us" msgstr "私たちに会いましょう" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "より環境に優しいライフスタイルにコミット" msgid "Our products" msgstr "私たちの製品" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "「シーズンを正しく始める準備をしよう。ファンのお気に入りがすべて揃って、最高" "の価格で。」" msgid "Fan favorites" msgstr "顧客の人気商品" msgid "Bestsellers" msgstr "ベストセラー" msgid "Shop games" msgstr "ショップページ設定" msgid "Shop tech" msgstr "ショップテック" msgid "For the gamers" msgstr "「ゲーマーのために」" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "「$100以下のテックギフト」" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "" "「新しいホリデー商品コレクションをチェックして、誰にでもぴったりのギフトを見" "つけてね。」" msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "「ホリデーシーズンのための新商品」" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "「最新世代のハイファイヘッドフォンで、今までにない音楽体験をしよう。」" msgid "Shop prints" msgstr "ショップのプリント" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "黒と白の高品質なプリント" msgid "Select products" msgstr "商品を検索" msgid "Shop vinyl records" msgstr "レコードを買う" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "在庫管理単位" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "コンテキストはディレクティブの処理中にのみ読み取ることができます。" msgid "Other details" msgstr "その他の詳細" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "WordPress.com の古いサイトにアクセス" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "WordPress.com の既存のサイトをコピー" msgid "What brought you here today?" msgstr "何かお困りですか ?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "次に何をすべきかを判断するのに役立つその他の詳細情報を共有します。" msgid "Please, provide more details." msgstr "詳細をご記入ください。" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "現在のプランの利用を継続した場合は、%(planName)s プランの機能を" "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}まで引き続きご利用いただけます。" msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "" "現在のプランを削除した場合は、%(planName)s プランの機能にアクセスできなくなり" "ます。" msgid "Scope" msgstr "範囲" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "Friends プラグインがインストールされています。" msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "また、ActivityPub プラグインと組み合わせると、Mastodon などの ActivityPub プ" "ロトコルを介して他のユーザーをフォローしたり、やり取りしたりできます。" msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "これにより、仲間の投稿のフィードが表示されるようになり、Enable Mastodon Apps " "プラグインにも表示されます。" msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "" "Friends プラグインを使用すると、自分の WordPress 内から他のユーザーをフォロー" "できます。" msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "ActivityPub プラグインをインストール" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "ActivityPub プラグインがインストールされています。" msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "" "このプラグインをインストールすると、たとえば、Mastodon ユーザーを検索してその" "ユーザーの投稿を表示できます。" msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "" "Mastodon などの ActivityPub プラグインを使用すると、Fediverse とやり取りでき" "ます。" msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "Fediverse とのやり取り" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "特に、次のプラグインが該当します。" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "一方、他のプラグインによって有意義に拡張できるように設計されています。" msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "これは、複数の人がやり取りするブログではすでに非常に便利です。" msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "Enable Mastodon Apps プラグインは単体でも問題なく機能します。投稿を公開し、す" "べてのブログ投稿をアプリのタイムラインに表示できます。" msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "GitHub イシューまたは WordPress.org プラグイン" "サポートフォーラムまでお問い合わせください。" msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "" "このプラグインが Mastodon API との互換性を実現するタスクは複雑なため、問題が" "発生する可能性があります。" msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "使用するプラグイン (以下を参照) に応じて、タイムラインに投稿が表示され、やり" "取りを開始できます。" msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "そこでログインし、アプリを認証する必要があります。" msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "" "ログインフォームの URL をもう一度確認し、別のサイトの詳細情報を入力しないよう" "にしてください。" msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "その後、Mastodon アプリにより、自分の WordPress サイトのログインページにリダ" "イレクトされます。" msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "" "Mastodon アプリを初めて起動すると、お使いのインスタンスの URL を入力するよう" "求められます。" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "" "さらに選択肢を表示するには、「サードパーティアプリを参照」セクションまで下に" "スクロールしてください。" msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "" "Mastodon アプリディレクトリをチェックして、好みのアプリを見つ" "けてください。" msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "" "このプラグインを使用すると、Mastodon クライアントを使用して WordPress にアク" "セスできるようになります。" msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "このテスターは、Mastodon アプリがサイトとやり取りするために使用するのと同じ " "API エンドポイントを使用します。" msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "" "Mastodon API が正しく動作しているかどうかをテストするために、API テスターを" "パッケージ化しました。" msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "" "これにより、「テスターとデバッグ」タブが有効になり、登録済みのアプリに関する" "詳細情報が追加されます。" msgid "Enable debugging settings" msgstr "デバッグ設定を有効化" msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "" "新しいアプリは自動的に登録されるため、これを有効にしておくとリストが大きくな" "る可能性があります。" msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "新規および既存のアプリのログインを許可" msgid "Enable Logins" msgstr "ログインを有効化" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "存在しないアプリに関連付けられています。" msgid "Outdated" msgstr "古い" msgid "Never Used" msgstr "未使用" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "このアプリに関連付けられたトークンまたは認証コードはありません。" msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "" "デバッグモードが有効になっているため、詳細ページでアクセストークンを確認およ" "び管理することもできます。" msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "" "アプリの投稿タイプをカスタマイズするか、「詳細」リンクをクリックして削除でき" "ます。" msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "これらは、この WordPress サイトで使用されている Mastodon アプリです。" msgid "Clear all logs" msgstr "すべてのログをクリア" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "トークンのないアプリを削除" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "未使用のアプリとトークンを削除" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "古いアプリとトークンを削除" msgid "Cleanup" msgstr "クリーンアップ" msgid "Clear logs" msgstr "ログをクリア" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d個のアプリ" msgid "Unknown App: %s" msgstr "不明なアプリ: %s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d個の認証コード" msgid "Authorization Codes" msgstr "認証コード" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "過去1時間以内にリクエストは記録されていません。" msgid "Recently Logged Requests" msgstr "最近記録されたリクエスト" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "これを有効にすると、リクエストの記録が有効化されます。" msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "デバッグモードは%1$s間 (%2$sまで) 有効です。" msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "プラグインへのリクエストを記録し、より多くの情報を表示します。" msgid "Debug Mode" msgstr "デバッグモード" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "この設定は、アプリが認証を完了すると再び自動的にオフになります。" msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "これにより、アプリを (誤って) 削除した場合に再度認証を試みると、アプリを使用" "できるようになります。" msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "次の不明なクライアントを暗黙的に再登録します。" msgid "Login Fix" msgstr "ログインの修正" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "このアクセストークンを削除してもよいですか ?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d個のトークン" msgid "Access Tokens" msgstr "アクセストークン" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "%s を削除" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "オンにすると、投稿コンテンツはブロックに変換されません。" msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "ブロックへの自動変換を無効化" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "これらの投稿タイプがアプリに表示されます。" msgid "Show these post types" msgstr "これらの投稿タイプを表示" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "アプリから投稿すると、この投稿タイプが作成されます。" msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "新規投稿を次のタイプで作成" msgid "Toggle all" msgstr "すべて切り替え" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "このアプリで使用される投稿フォーマット。" msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "" "これは OAuth 標準の一部であり、デバッグのシナリオでのみ役" "立ちます。" msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "ユーザーがアプリを認証した後にリダイレクトされる URL。" msgid "No website provided by the app." msgstr "アプリが提供するサイトがありません。" msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d個の記録されたリクエスト" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "%s のすべてのログを削除してもよいですか ?" msgid "Tester" msgstr "テスター" msgid "Registered Apps" msgstr "登録済みアプリ" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "未使用" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "次のサブパーミッションのみ:" msgid "Requested permissions:" msgstr "リクエストされたパーミッション:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "" "%1$s%2$s アカウントでログインしますか ?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "自分のアカウントのプッシュイベントを購読します。" msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "自分のアカウントを使用して他のアカウントをフォローします。" msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "" "アカウントに情報を書き込みます。たとえば、あなたの代わりにステータスを投稿し" "たり、プロフィールを編集したりします。" msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "アカウントから情報 (ステータスなど) を読み取ります。" msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "詳細については管理者にお問い合わせください。" msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "Mastodon アプリを使用するパーミッションがありません。" msgid "Notification not found." msgstr "通知が見つかりませんでした。" msgid "Mastodon App" msgstr "Mastodon アプリ" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "新規投稿は標準の投稿フォーマットで作成されないため、タイトルなしで公開されま" "す。 これを変更するには、Enable Mastodon Apps の設定で標準の" "投稿フォーマットを選択します。" msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "WordPress でタイトル付きの投稿を作成する場合は、タイトルの後に新しい行を追加" "します。 最初の行が投稿のタイトルとして表示されます。" msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "このアプリで新規ノートを作成すると、%s 投稿フォーマットで作" "成されます。" msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "" "このアプリには、投稿フォーマット %s の投稿が表示されます。" msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "この Mastodon アプリの使用は、%2$s の Enable Mastodon Apps " "WordPress プラグインによって可能になります。" msgid "App registration has been disabled." msgstr "アプリの登録が無効になりました。" msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Could not delete app." msgstr "アプリを削除できませんでした。" msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "アプリ「%s」を削除しました。" msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "%d個のトークンを削除しました。" msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "%d個のアプリのログがクリアされました。" msgid "App logs could not be cleared." msgstr "アプリのログをクリアできませんでした。" msgid "App logs were cleared." msgstr "アプリのログがクリアされました。" msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "%d個のアプリを削除しました。" msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "%d個のアクセストークンを削除しました。" msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "%d個の認証コードを削除しました。" msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "設定を変更する権限がありません。" msgid "Mastodon Apps" msgstr "Mastodon アプリ" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "サイトを移行中" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "もうすぐ完了です。 Akismet を設定してスパムにサヨナラしましょう" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}このサイトには WooCommerce がインストールされています。{{/span}}適切" "なプランニングやテストを行わずに、ステージングサイトからライブの本番ニュース" "サイトや WooCommerce などの eコマースプラグインを使用するサイトにデータを同期" "またはプッシュすることはおすすめしません。 移行先サイトのデータには顧客や注文" "などの新しいトランザクションが含まれている可能性があり、ステージングサイトの" "データで上書きされると失われることに注意してください。" msgid "Cancel anyway" msgstr "キャンセルする" msgid "Cancelling domain…" msgstr "ドメインをキャンセル中…" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "" "この変更を確認した後、サブスクリプションが %(expirationDate)s で削除されま" "す。" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "この変更を確認した後、ドメインが %(expirationDate)s で削除されます。" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "この変更を確認した後、ドメインはただちに削除されます。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "この Gravatar ドメインは登録されてから3か月たっていないため、初回オファーは " "%2$s の %1$s には適用できません。" msgid "Spend" msgstr "利用額 " msgid "%s spend" msgstr "利用額: %s" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "ホスティング機能が正常に有効化されました。" msgid "Comments pagination" msgstr "コメントナビゲーション" msgid "Posts pagination" msgstr "投稿ナビゲーション" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "" "{{span}}%(testedDate)s{{/span}}にテストしました。 {{button}}テストをもう一度" "実行{{/button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "投稿を Bluesky で公開します。" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*現在のプランのストレージまたはトラフィックの制限を超えた場合は、1GB あたり " "{{b}}$0.50{{/b}}、1か月あたり10,000アクセスごとに {{b}}$8{{/b}}が請求されま" "す。" msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "このページに最適なソリューションを探しています…" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "WooCommerce ストアを作成するにはどうすればよいですか ?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "1つ以上のフォーマットが割り当てられた項目に結果セットを限定します。" msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "投稿を Bluesky プロフィールで共有します。" msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "投稿を Bluesky プロフィールで共有します。" msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "アカウントを安全に連携するには、アプリパスワードが必要です。 アプリパスワード" "はアカウントパスワードとは異なります。 {{link}}Bluesky で生成{{/link}}できま" "す。" msgid "App password" msgstr "アプリパスワード" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "ハンドルは Bluesky プロフィールで確認できます。" msgid "Handle" msgstr "ハンドル" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "有効なハンドルを入力してください。" msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "" "防御モードを無効化する必要がある場合は、{{a}}サポートにお問い合わせください" "{{/a}}。" msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "防御モードはサイトを保護するために有効化されています。" msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic パートナープログラムは、クライアントと協働し、クライアントにサービ" "スを提供する代理店、開発者、フリーランサーのためのプログラムです。 お探しの内" "容に応じて、{{wp}}WordPress.com{{/wp}}、{{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}、{{woo}}Woo.com{{/woo}}、{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}} など" "で個別の商品をチェックすることをおすすめします。 ご不明な点がある場合は、" "{{email}}partnerships@automattic.com{{/email}} までお気軽にお問い合わせくださ" "い。適切な商品をご提案します。" msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "現時点では、私たちは最適なパートナーではないようです。" msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "Woo ストアの場合、以前取ったバックアップを復元する必要がある場合でも、注文と" "商品を最新の状態に維持してください。" msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "12億件を超えるバックアップを完了した、信頼できる品質。" msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "" "サーバーがダウンしても、24時間年中無休のクラウドバックアップで対応します。" msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "まさに優れた WordPress バックアップソリューションです。" msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "VaultPress バックアップが必要な理由" msgid "Get 50% off backups" msgstr "バックアップが50% オフ" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "" "バックアッププランに登録されていますか ? WordPress.com なら、初年度は通常価" "格の50% オフとなります。" msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "すべての変更を保存して素早くオンラインに復帰" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress バックアップを50% オフで利用" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "ブロック" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "サイトエディターと投稿エディターにさらにブロックを追加します。" msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "ブロック" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* 移行の制限は WP Engine の場合は $10,000、その他のホストの場合は $3,000で" "す。" msgid "" "Jetpack indexes the content of your site with Elasticsearch. {{a}}Learn " "more{{/a}}." msgstr "" "Jetpack は Elasticsearch を使ってサイトのコンテンツに索引を付けます。 {{a}}詳" "しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "エッジキャッシュを最近クリアしました。 しばらくしてからもう一度お試しくださ" "い。" msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "" "すべてのキャッシュを最近クリアしました。 しばらくしてからもう一度お試しくださ" "い。" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "WordPress.com で何百万ものブログを探しましょう。 食べ物やアートから、旅行、写" "真に至るまで、さまざまな投稿を探して、インスピレーションや情報を得られる人気" "のサイトを見つけましょう。" msgid "Failed to clear object cache." msgstr "オブジェクトキャッシュをクリアできませんでした。" msgid "Enable defensive mode" msgstr "防御モードを有効化" msgid "Disable defensive mode" msgstr "防御モードを無効化" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}防御モードは%(date)sまで有効化されています{{/b}} 。" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "スパムボットや攻撃に対する追加の保護。 追加のセキュリティチェックを行っている" "間、訪問者にはすぐに読み込まれるページが表示されます。 {{a}}さらに詳しく{{/" "a}}" msgid "Defensive mode" msgstr "防御モード" msgid "2 days" msgstr "2日" msgid "Clear object cache" msgstr "オブジェクトキャッシュをクリア" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}." msgstr "" "データベースの検索を減らすために、データは Memcached を使ってキャッシュされて" "います。 {{a}}詳しくはこちらをご覧ください{{/a}}。" msgid "Clear edge cache" msgstr "エッジキャッシュをクリア" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "" "キャッシュをクリアすると、一時的にあなたのサイトがレスポンシブでなくなること" "があります。" msgid "Clear all caches" msgstr "すべてのキャッシュをクリア" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "防御モードの無効化に失敗しました。" msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "防御モードの有効化に失敗しました。" msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "防御モードを無効にしました。" msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "防御モードを有効にしました。" msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "エッジキャッシュのクリアに失敗しました。" msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "今から2024年末まで、Pressable または WordPress.com に移行したサイトごとに " "$100を受け取ることができます (最大 $10,000)。* WP Engine の顧客の場合、契約を" "解除する際の費用も負担します。 {{a}}詳細な条件はこちら ↗{{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "期間限定オファー: サイトを Pressable または WordPress.com に移行して、最大 " "$10,000を獲得しましょう ! " msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "同時に送信するリンクのリクエスト数が多すぎるようです。" msgid "Legacy widget" msgstr "従来のウィジェット" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "ズームアウトを切り替え" msgid "Approval step" msgstr "承認ステップ" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "既存メディアを最適化する際に、承認ステップを必要とします。" msgid "Pre-upload compression" msgstr "アップロード前の圧縮" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "サーバーにアップロードする前にメディア項目を圧縮します。" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "メディアのアップロードフローに関する設定をカスタマイズします。" msgid "Show starter patterns" msgstr "スターターパターンを表示" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "新規ページ作成時にスターターパターンを表示します。" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "サイトの背景にスタイルを設定します。" msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "上下の矢印キーを使用してメタボックスパネルのサイズを変更します。" msgid "Reload full page" msgstr "ページ全体の再読み込み" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "" "クエリーブロック内に互換性のないブロックがあるため、拡張は無効化されました。" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "" "訪問者がページ間を移動する際に、投稿一覧だけでなく、ページ全体を再読み込みし" "ます。" msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "クエリーブロック: ページ全体の再読み込みを有効化" msgid "Categories List" msgstr "カテゴリー一覧" msgid "Terms List" msgstr "ターム一覧" msgid "Show empty terms" msgstr "空のタームを表示" msgid "Show only top level terms" msgstr "最上位レベルの項目のみを表示" msgid "Link %1$s" msgstr "%1$s をリンク" msgid "Unlink %1$s" msgstr "%1$s のリンクを解除" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "" "ここに動画ファイルをアップロードするか、ドラッグするか、ライブラリから選択し" "てください。" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "" "ここに画像ファイルをアップロードするか、ドラッグするか、ライブラリから選択し" "てください。" msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "" "ここに音声ファイルをアップロードするか、ドラッグするか、ライブラリから選択し" "てください。" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "キャンバス内にパターンをドラッグ & ドロップしてください。" msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "WP Engine サイトから WordPress.com に無料で移行できます。" msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "WP Engine から WordPress.com に移行" msgid "Texture" msgstr "テクスチャ" msgid "Origami" msgstr "折り紙" msgid "Sell courses" msgstr "コースを販売" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "" "ログイン情報を確認できませんでした。 アカウント情報を再確認して、もう一度お試" "しください。" msgid "Check your password." msgstr "パスワードを確認してください。" msgid "Check your username." msgstr "ユーザー名を確認してください。" msgid "Check your site address." msgstr "サイトのアドレスを確認してください。" msgid "Verifying credentials" msgstr "ログイン情報を確認中" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "このリンクがあれば、誰でもあなたのサイトを閲覧できます。" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "当社のプログラムを使えば、パートナーバッジを獲得して、Woo、Jetpack、" "WordPress.com、Pressable と代理店を連携させることができ、複数のパートナーディ" "レクトリリストに掲載されることが可能になります。 必要なのは、各ブランドのクラ" "イアントをサポートする専門知識を示すことのみ。これにより、クライアントのディ" "レクトリページに掲載されるようになります。" msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "" "パートナーディレクトリに掲載されるようにして、ビジネスを成長させましょう" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "新しいクライアントを WooPayments に紹介すると、WooPayments の TPV (支払い総" "額) に対して5ベーシスポイントのコミッションを得ることもできます。" msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "新しいお買い物カゴ作成機能を使えば、マーケットプレイスにあるどのような商品で" "もお買い物カゴに追加して、クライアントが数回のクリックで購入できるようなりま" "す。 クライアントが購入を完了すると、四半期ごとの継続的なコミッション (最大" "50%) を受け取ることができます。" msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "紹介で継続的なコミッションを得る" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "前の月に使用したホスティングや製品については、毎月初めに請求されます。 これら" "は日割りで請求されます。" msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "WordPress はビジネスができるだけ少ない前払いコストで成長できるようにすること" "を目指しています。 だからこそ、ホスティングを含むすべての製品で、使用した分だ" "け支払うモデルを採用しました。 これにより、必要に応じて製品を追加したり削除し" "たりでき、最良の価格を得るために1年分を前払いする必要がありません。" msgid "Only pay for what you use" msgstr "使った分のみ支払う" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "" "これは始まりにすぎません。 パートナーシップを結び、今後の成果を目にするのを楽" "しみにしています。" msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "効率を上げるためのツール" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "製品紹介に対する継続的なコミッション - WooPayments を含む" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "" "パートナーバッジを獲得して Automattic ブランドと代理店を連携させましょう" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "当社の製品とサービスの大幅な割引" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic パートナープログラムは、Automattic が提供する優れたサービスを1か所" "にまとめた新しい代理店プログラムです。 当社と提携すると、ビジネスを成長させる" "機会を得られます: " msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "すべてのクライアントのサイトを1か所で管理" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "パートナーディレクトリ全体で代理店の認知度を高めましょう" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "紹介でコミッションの獲得を開始" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "トップクラスのホスティングとプラグインをお試しください" msgid "Add your first site" msgstr "最初のサイトを追加" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "" "脅威の無視を解除する際にエラーが発生しました。 サポートにご連絡ください。" msgid "Threat unignored." msgstr "脅威の無視が解除されました。" msgid "Unignoring threat…" msgstr "脅威の無視を解除中…" msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack は脅威の無視を解除します。" msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "この脅威を無視しないと、検出されたコードを確認したことになり、悪意があると考" "えられるファイルをサイトに置いておくリスクを負うことになります。 不安な場合" "は、Codeable に見積もりを依頼してください。" msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack は次の脅威の無視を解除します:" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "この脅威の無視を解除してもよろしいですか ? " msgid "Unignore threat" msgstr "脅威の無視を解除" msgid "Facebook Logo" msgstr "Facebook ロゴ" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "" "会社名のみを含めてください。説明文は会社の概要セクションに保存してください。" msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: 新しいクライアントを紹介すると、支払い総額 (TPV) に対して繰り返" "し5bps のコミッションを獲得できます。 {{a}}さらに詳しく{{nbsp/}}↗{{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "代理店の従業員ではありません。 サイトの所有者です。" msgid "I'm a freelancer" msgstr "フリーランサーです" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "代理店で営業、マーケティング、またはオペレーションを担当しています" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "代理店の開発者です" msgid "I'm an agency owner" msgstr "代理店のオーナーです" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "ご自身に当てはまるのはどれですか ? " msgid "Update information" msgstr "情報を更新" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "" "メールアドレスを確認しました ! 必要に応じてドメインの連絡先情報を更新してく" "ださい。" msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "あと%(days)d日で期限切れ" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "あと%(durationString)sで期限切れ" msgid "Expired." msgstr "期限切れ。" msgid "50% off your first year" msgstr "初年度は50% オフ" msgid "Campaign objective" msgstr "キャンペーンの目的" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "このテーマの料金は年額 %(annualPrice)s、月額 %(monthlyPrice)sです。トライアル" "サイトでは購入できません。 このテーマをインストールするには、" "%(ecommercePlanName)sプランにアップグレードしてください。" msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "このテーマのサブスクリプションがありますが、トライアルプランのサイトでは使用" "できません。 このテーマをインストールするには、%(ecommercePlanName)sプ" "ランにアップグレードしてください。" msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "このテーマはトライアルサイトにインストールできません。 このテーマをインストー" "ルするには、%(ecommercePlanName)sプランにアップグレードしてくだ" "さい。" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "この操作を行う適切なユーザー権限がありません。 これが間違いであると思われる場" "合、サイト管理者に連絡してください。" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "Jetpack に関してサポートが必要な場合は、いつでもお問い合わせください: " "https://jetpack.com/contact-support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "" "連携の切断を修正するには、「接続の管理」ページで再接続してください。%s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "Jetpack に関してサポートが必要な場合は、いつでもお問い合わせください。" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "" "連携の切断を修正するには、「接続の管理」ページで再接続して" "ください。" msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "" "次の連携はサイトで切断されているため、自動共有を継続するには連携を修正する必" "要があります。" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "サイトの%d件の連携が切断されています" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "連携が切断されました" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "切断されたソーシャル連携を修正" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "" "フィードバックをいただきありがとうございます。 利用体験について詳しくお聞かせ" "ください" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "項目をごみ箱へ移動中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "項目をゴミ箱に移動中にエラーが発生しました。" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "本当に「%s」をゴミ箱に移動してもよいですか ?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "フォントファミリーを更新する際にエラーが発生しました。%s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "項目の作成中にエラーが発生しました。" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "受付中" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "ymd" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "特太" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "オブリーク" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "ロック解除" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "変更" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "fixed" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "fill" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "fit" msgid "Determines the order of pages." msgstr "ページの順序を決定します。" msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "" "ページの順序を決定します。同じ順序値を持つページはアルファベット順に並べられ" "ます。負の順序値もサポートされます。" msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "URL の最後のパーツをカスタマイズ。さらに詳しく。" msgid "Change status: %s" msgstr "ステータスを変更: %s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "アップロードに失敗しました。もう一度お試しください。" msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "アイキャッチ画像の編集または置換" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "" "また、デフォルトのナビゲーションメニューのサブ項目としても表示されます。 " "さらに詳しく。" msgid "Go to Site Editor" msgstr "サイトエディターに移動" msgid "All items" msgstr "すべての項目" msgid "Toggle details panel" msgstr "詳細パネルをトグル" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "" "訪問者は新しいコメントや返信を追加できません。既存のコメントは表示されたまま" "です。" msgid "Author avatar" msgstr "投稿者のアバター" msgid "Select a page to edit" msgstr "編集するページを選択" msgid "Post Edit" msgstr "投稿編集" msgid "Typeset" msgstr "タイプセット" msgid "All headings" msgstr "すべての見出し" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "サイト全体に適用されるフォントとタイポグラフィスタイル。" msgid "Typesets" msgstr "タイプセット" msgid "Font size preset name" msgstr "フォントサイズプリセット名" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "サイト全体のフォントサイズに使用されるプリセットを作成、編集します。" msgid "New Font Size %d" msgstr "新規フォントサイズ %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "フォントサイズプリセットをリセット" msgid "Remove font size presets" msgstr "フォントサイズプリセットを削除" msgid "Font size presets options" msgstr "フォントサイズプリセットオプション" msgid "Add font size" msgstr "フォントサイズを追加" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "" "本当にすべてのフォントサイズプリセットをデフォルト値にリセットしますか ?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "本当にすべてのカスタムフォントサイズプリセットを削除しますか ?" msgid "Font size presets" msgstr "フォントサイズプリセット" msgid "Edit font size presets" msgstr "フォントサイズプリセットを編集" msgid "Maximum" msgstr "最大" msgid "Minimum" msgstr "最小" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "フルードフォントサイズの最大値、最小値を設定します。" msgid "Custom fluid values" msgstr "カスタムフルード値" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "画面やビューポートに合わせてフォントサイズを動的に拡大縮小します。" msgid "Fluid typography" msgstr "フルードタイポグラフィ" msgid "Font size options" msgstr "フォントサイズオプション" msgid "Manage the font size %s." msgstr "フォントサイズ %s を管理します。" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "本当にフォントサイズプリセット「%s」を削除してもよいですか ?" msgid "Font family updated successfully." msgstr "フォントファミリーは正常にアンインストールされました。" msgid "No fonts activated." msgstr "有効なフォントはありません。" msgid "Draft new: %s" msgstr "新規下書き: %s" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "ブロックエディターは初めてですか ? 使い方についてもっと詳しく知りたいです" "か ? 詳細なガイドはこちら。" msgid "Hide %s" msgstr "%s を非表示" msgid "Move %s down" msgstr "%s を下に移動" msgid "Move %s up" msgstr "%s を上に移動" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d項目" msgid "Select AM or PM" msgstr "AM または PM を選択" msgid "Custom Template Part" msgstr "カスタムテンプレートパーツ" msgid "Create new %s" msgstr "新規 %s を作成" msgid "Choose an existing %s." msgstr "既存の %s を選択してください。" msgid "Edit social link" msgstr "ソーシャルリンクを編集" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "先頭固定表示の投稿は、公開日に関わらず、常に最初に表示されます。" msgid "Max pages" msgstr "最大ページ数" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "特定の条件に基づいて投稿やカスタム投稿タイプのリストを表示します。" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "" "現在のテンプレートに基づいて投稿やカスタム投稿タイプのリストを表示します。" msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "" "表示するコンテンツのタイプを選択してください: 投稿、固定ページ、カスタム投稿" "タイプ。" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "" "このサイトは「%s」ブロックに対応していません。ブロックをこのまま残すか、削除" "できます。" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "このサイトは「%s」ブロックに対応していません。ブロックをこのまま残すか、カス" "タム HTML に変換するか、削除できます。" msgid "La Mancha" msgstr "La Mancha" msgid "Media Files" msgstr "メディアファイル" msgid "Link images to media files" msgstr "画像をメディアファイルにリンク" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "画像を添付ファイルページにリンク" msgid "%s Embed" msgstr "%s を埋め込み" msgid "Embed caption text" msgstr "埋め込みのキャプションテキスト" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "カスタムフィールド、またはその他の動的データと接続した属性。" msgid "Invalid source" msgstr "不正なソース" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "画像のみを背景画像として利用できます。" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "背景のサイズ、位置、繰り返しオプション。" msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}すべての推奨事項を表示{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "無効な「file」です。 255バイト以下の文字列で、使用できるのは英数字、スペー" "ス、ドット、フォワードスラッシュ、バックスラッシュ、ハイフン、アンダースコ" "ア、コロン、括弧のみです。" msgid "Getting your site pages" msgstr "サイトのページを取得" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "" "サイトにアクセスして WordPress.com への移行を開始するため、次の詳細情報を共有" "してください。" msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "お使いの WordPress サイトについて詳しくお聞かせください" msgid "Current site address" msgstr "現在のサイトのアドレス" msgid "I need help, please contact me" msgstr "サポートが必要なため、連絡を希望します" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "" "お使いのアカウントでは新しい開発者サイトの作成がブロックされています。 サポー" "トが必要な場合は、サポートチームにお問い合わせください。" msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "" "Akismet の保護を維持するためにアップグレードが必要なアクティビティが %1$s で" "検出されました。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "" "ご質問がある場合、またはサポートが必要な場合は %1$s までお問い合わせくださ" "い。" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランは (%1$s) %2$sに対応していません。 当社" "では個人ブログを無料でサポートするために、商業活動を行うサイトに対して有料プ" "ランへのアップグレードをお願いしています。 そうすることで、当社と有料プランの" "お客様は協力してスパムからウェブを守ることができます。" msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "" "%2$sに%1$sをレビューしたところ、次のような商業活動または商用連携機能 (%3$s)が" "確認されました。" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "%4$sのスパム対策を継続するには、%3$sまでに %1$s (%2$s) をアップグレードしてく" "ださい。" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランはこれらのアクティビティ (%1$s) に対応し" "ていません。 当社では個人ブログを無料でサポートするために、商業活動を行うサイ" "トに対して有料プランへのアップグレードをお願いしています。 そうすることで、当" "社と有料プランのお客様は協力してスパムからウェブを守ることができます。 当社で" "は、条件を満たす非営利団体 (%2$s) 向けに Akismet の無料ライセンスも提供してい" "ます。" msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "" "%2$sに行われた最近の%1$sのレビューで、次のような商業活動または商用連携機能 " "(%3$s)が確認されました。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "質問がある場合、またはサポートが必要な場合はお問い合わせください。" msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "サイトの" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "サイトは" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランは%2$sに対応していません。 当社では個人ブログを" "無料でサポートするために、商業活動を行うサイトに対して有料プランへのアップグ" "レードをお願いしています。 そうすることで、当社と有料プランのお客様は協力して" "スパムからウェブを守ることができます。" msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "%2$sに%1$sをレビューしたところ、次のような商業活動または商用連携機能が確認されました。" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "サイト:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "" "%1$sでの Akismet のご利用について、前回メールにてご連絡を差し上げました。" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "ご質問がある場合、またはこのメールにお心当たりがない場合は、 このメールに返信" "する形でお問い合わせください。" msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "これらのアクティビティ" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "現在ご使用の Akismet パーソナルプランは%2$sに対応していません。 当社では個人ブログを" "無料でサポートするために、商業活動を行うサイトに対して有料プランへのアップグ" "レードをお願いしています。 そうすることで、当社と有料プランのお客様は協力して" "スパムからウェブを守ることができます。 当社では、条件を満たす非営利団体向けに Akismet の" "無料ライセンスも提供しています。" msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations:" msgstr "" "%2$sに行われた最近の%1$sのレビューで、次のような商業活動または商用連携機能が確認されまし" "た。" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "" "サイトを迷惑行為から守るため、Akismet はサイト全体でスパムコメントやフォーム" "からのスパム送信を%1$s。" msgid "been blocking" msgstr "ブロックし続けています" msgid "blocked over %s" msgstr "%s件以上ブロックしました" msgid "blocked thousands of" msgstr "数千件ブロックしました" msgid "blocked over a thousand" msgstr "1,000件以上ブロックしました" msgid "blocked hundreds of" msgstr "数百件ブロックしました" msgid "blocked over a hundred" msgstr "100件以上ブロックしました" msgid "blocked dozens of" msgstr "数十件ブロックしました" msgid "blocked over a dozen" msgstr "10件以上ブロックしました" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "%s で Akismet をご利用いただきありがとうございます。" msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "次のサイトで Akismet をご利用いただきありがとうございます:" msgid "You've got mail!" msgstr "メールが届きました" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} はキャンセルされ、アクセスすることはできなくなりま" "す。 キャンセルしてもよいですか ?" msgid "Get Security now" msgstr "今すぐセキュリティを取得" msgid "Get Search now" msgstr "今すぐ検索機能を取得" msgid "Get VideoPress now" msgstr "今すぐ VideoPress を取得" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "WordPress エディターの、広告非表示の高品質な動画。" msgid "Get Stats now" msgstr "今すぐ統計情報を取得" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "訪問者を把握してサイトを成長させます。" msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "データサイエンティストでなくてもサイトのパフォーマンスを把握できます。" msgid "Get Social now" msgstr "今すぐソーシャルを取得" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "" "ブロガー、ニュース組織、メンバーシップサイト、オンラインフォーラム、" "WooCommerce ストアにおすすめ。" msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "WordPress.com で最も人気のあるタグを見つけましょう。 どのような関心事でも、タ" "グを探してインスピレーションや情報を得られる投稿を詳しくチェックできます。" msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "Jetpack ブーストでは画像を自動的に最適化し、グローバル CDN を使用して配信する" "ことで、高速の読み込みを実現しています。" msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "%(pluginName)s プラグインをインストール" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "冗長性を確保するために、サイトは別の地域の2番目のデータセンターにリアルタイム" "で複製されます。 {{supportLink}}詳しくはこちらをご覧ください{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "お使いのサイトは最適なデータセンターに配置されますが、{{customizeLink}}カスタ" "マイズ{{/customizeLink}}できます。" msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}すぐに請求されることはありません。{{/strong}}請求書は、前の月にアク" "ティブだった製品ライセンスの日数に応じて毎月月初に送信されます。 最初の請求書" "は日割り計算です。" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "" "パフォーマンススコアは、サイトの個々の速度指標を1つにまとめて表示したもので" "す。" msgid "(PS)" msgstr "(PS)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "パフォーマンススコアとは" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "サイトのパフォーマンススコアの改善が必要です" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "サイトのパフォーマンススコアは非常に良好です" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "サイトのパフォーマンススコアは不十分です" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "See calculator ↗" msgstr "計算プログラムを見る ↗" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "このオファーは、1顧客あたり1回限定です。" msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "1年間の %1$s %2$sプラン (%3$s相当) を無料で利用できます。" msgid "Email report example" msgstr "メールレポートのサンプル" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "ご利用の gravatar.com/%s リンクがカスタムドメインになります。" msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "リクエストされたページを確実に読み込むことができませんでした。 正しい URL を" "テストしており、サーバーがすべてのリクエストに対して適切に応答していることを" "確認します。 " msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} の受信箱で確認メールが届いていることを確認す" "るか、「メールを再送信」をクリックして新しいメールを受信します。" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} の準備ができました。 このサイトが以下のサイトリストに" "表示されるまで数分かかる場合があります。" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} の準備ができました。 このサイトが以下のサイトリストに" "表示されるまで数分かかる場合があります。 サイトを公開する前に、" "{{developmentTabLink}}「開発」{{/developmentTabLink}}の下で見つけることができ" "ます。" msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "該当するメールにアクセスできない場合は、 {{emailPreferences}}こちらをクリック" "して更新します{{/emailPreferences}}。" msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "" "メールアドレスを認証してアカウントの安全を確保し、より多くの機能にアクセスし" "ます。" msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "ご利用のプランは現在 Automattic パートナープログラムです。 " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}までは請求されません。{{br/}}{{a}}移行したサイトの請" "求について、詳しくはこちらをご覧ください{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "移行済み" msgid "Re-run test" msgstr "再度テストを実行" msgid "Results not available" msgstr "結果を利用できません" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "新しい注文があります。 %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "%1$sプランでは高機能な WordPress.com のホスティングサービスをはじめ、 人気の" "プラグインやテーマ、カスタムコード、WP-CLI、GitHub デプロイメント、ステージン" "グサイトを利用できます。" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "%1$sプランでは高機能な %2$s のホスティングサービスをはじめ、 人気のプラグイン" "やテーマ、カスタムコード、WP-CLI、GitHub デプロイメント、ステージングサイトを" "利用できます。" msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "期限切れになる前に、今すぐ割引をご利用ください。" msgid "Claim your gift" msgstr "ギフトを受け取る" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "1年間の WordPress.com %1$sプラン (%2$s相当) を無料で利用できます。" msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "数回のクリックで1年間のホスティングサービスが無料に..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "100% 無料です。" msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "WordPress.com のホスティングサービスが1年間無料" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "この Pressable アカウントは、アカウントの代理店オーナーユーザーが管理していま" "す。 この Pressable アカウントにアクセスするには、Pressable で自分をユーザー" "として追加してもらえるようそのユーザーにリクエストします。" msgid "Managed by agency owner" msgstr "代理店オーナーが管理" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "" "DNSSEC は、WordPress.com のネームサーバーを使用するドメインにのみ利用できま" "す。" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}でストアを%(days)d日間で構築" "します{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "" "詳細を送信する際に問題が発生しました。 しばらくしてからもう一度お試しくださ" "い。" msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "" "%1$s 様、WP クラウドプログラムへの登録が完了しました。" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "大手運送業者とのインテグレーション" msgid "Shipping & tracking" msgstr "配送と追跡" msgid "Product Add-Ons" msgstr "商品アドオン" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "リアルタイムのモニタリングと DDoS 攻撃対策で、安心感を得られます。" msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "WordPress とプラグインの潜在的な脆弱性を見つけ出す専任チームにより、将来の攻" "撃に対する早期発見と防御を確保しています。" msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "関心をお寄せいただいたことに感謝いたしますとともに、今後新しいお申し込みを確" "認させていただく機会があることを願っております。 ご質問がある場合、または" "フィードバックをお寄せいただける場合は、%1$s までメールでご連絡ください。" msgid "Manage Account: %s" msgstr "アカウントを管理: %s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "サポートが必要な方は、 サポートにお問い合わせください: %s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "WordPress.com をご利用いただきありがとうございます。" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "自動更新が無効になっており、更新のメール通知をまだ受け取っていない場合、%sま" "で現在の値上がり前の価格でドメインを更新できます。" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s: 年間%2$s%3$s\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "" "お使いのドメインの新しい料金は以下のとおりです (更新後の全価格表をご覧くださ" "い)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "ドメインの有効期限と更新日はこちらからご確認いただけます" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "ドメインの価格と使用可能な TLD" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "レジストリパートナーによる最近の値上げに伴い、ドメイン登録、移行、更新の料金" "を変更しなければならなくなったことをお知らせいたします。 新しい料金は明日以降" "登録または移行されるドメインに適用されます。 %sより後に登録または移行されたド" "メインの場合、以前の料金で自動更新メールをすでに受け取っている場合を除いて、" "次回のドメイン更新時にこの新しい料金が自動的に請求されます。" msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "WordPress.com の仲間より" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "WordPress.com をご利用いただきありがとうございます。" msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "価格変更によりご迷惑をおかけいたします。できる限り値上がり幅が大きくならない" "よう、あらゆる企業努力を重ねてきたことを改めてご報告いたします。 当社の目標は" "常に、競争力のある価格で最善のサービスをお届けし、業界をリードする DNS サービ" "ス、無料の登録者 ID 保護、世界クラスのサポートを引き続き提供することです。" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "自動更新が無効になっており、更新のメール通知をまだ受け取っていない場合、" "%sまで現在の値上がり前の価格でドメインを更新できます。" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "お使いのドメインの新しい料金は以下のとおりです (こちらで更新後の全価" "格表をご覧ください)。" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "レジストリパートナーによる最近の値上げに伴い、ドメイン登録、移行、更新の料金" "を変更しなければならなくなったことをお知らせいたします。 新しい料金は明日以降登録または移行されるドメインに適用されます。 " "%2$sより後に登録または移行されたドメインの場合、以前の料金で自動更新" "メールをすでに受け取っている場合を除いて、次回のドメイン更新時にこの新しい料" "金が自動的に請求されます。 ドメインの有効期限と更新日はこちらからご確認いただけます。" msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "お使いのドメインの新しい価格に関する詳細をご確認ください。" msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "WordPress.com アカウントを使用してサインアップを完了" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "Automattic パートナープログラムを続行" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "" "移行に向けてサイトにアクセスできるよう、その他の詳細情報を教えてください。" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "ご自分の WordPress サイトのアドレスを入力してください。" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "読み込み: %(pageTitle)s" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "サイトのテストには30秒程度かかる場合があります。" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "%s のメールアラートの登録を解除できませんでした" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "%s のメールアラートの登録解除" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}%(quantity)d推奨事項を表示{{/a}}" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(%(from)s%(unit)s超) " msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0~%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "サイトは正常に削除されました。" msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(siteDomain)s{{/b}} のサイトを削除してもよいですか ? " msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "サイトを削除する際にエラーが発生しました。" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "プログラムの詳細は、公式サイト (%1$s) にアクセスいただくか、発表時の投稿 " "(%2$s) をご覧ください。" msgid "Apply now at %s." msgstr "%s から今すぐ申し込み" msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "" "Automattic アフィリエイトプログラムでそのトラフィックのすべてを収益化できるこ" "とをご存じですか ? " msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "プログラムの詳細は、" "公式サイトにアクセスいただくか発表時の投稿をご覧ください。" msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "Automattic 製品がご自分のオーディエンスのニーズに合っていると思われる場合は、" "今すぐプログラムにご応募ください。 承認されると、紹介ごとに1回、一括払いのコ" "ミッション料を受け取れるようになります。" msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "トラフィックの多いサイトの所有者の方限定でご案内しているこのプログラムは、ク" "リエイターの方が WordPress.com、WooCommerce マーケットプレイス、Jetpack など" "の信頼されている Automattic の全製品を宣伝することによって、追加収入を得られ" "るようにするプログラムです。" msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "Automattic アフィリ" "エイトプログラムでそのトラフィックのすべてを収益化できることをご存じです" "か ? " msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "" "%s へのアクセス数が増えていることをうれしく思います。その調子で続けましょう。" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "新たな収入を得るチャンスをご紹介します。" msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "ウェブで最も人気の製品とサービスを宣伝して、収入をアップしましょう。" msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "続行すると、この代理店に属するすべてのサイトへの管理アクセス権がなくなり、こ" "のダッシュボードから削除されます。 {{br/}}再度アクセス権を取得するには、代理" "店の所有者から再び招待を受ける必要があります。" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "%(agencyName)s から外れてもよいですか ? " msgid "Remove team member" msgstr "チームメンバーを削除" msgid "Leave agency" msgstr "代理店から外れる" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "WordPress.com ネームサーバーを手動で設定しないでください。上にあるトグルを切" "り替えてオンにしてください。 {{link}}さらに詳しく{{/link}}" msgid "resend the email" msgstr "メールを再送信" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "メールを再送信 (%(countdown)d) してください。" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "メールを受け取っていない場合は、 スパムフォルダーを確認するか、 " msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} へログインリンクを送信しました。" msgid "Jetpack and Order Attribution" msgstr "Jetpack と注文の属性" msgid "Jetpack and WooPayments" msgstr "Jetpack と WooPayments" msgid "You've got mail" msgstr "メールが届いています" msgid "After installing the plugin:" msgstr "プラグインのインストール後:" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "以下のライセンスキーを使用して製品を有効化します。" msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "" "ページの下部にある{{strong}}「ライセンスを有効化」{{/strong}}リンクをクリック" "します。" msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "" "WP 管理画面から{{strong}}「Jetpack 」> 「My Jetpack」{{/strong}}に移動しま" "す。" msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "または、Wordpress.org プラグインディレクトリの %1$s プラグインを使用できます。" msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "「プラグイン」 > 「新しいプラグインを追加」に移動して %1$s を検索し、インストールして有効化します。" msgid "Activate your license key to begin." msgstr "ライセンスキーを有効化して開始してください。" msgid "Manage your profile" msgstr "プロフィールを管理" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "グローバルなサポートスタッフチームが24時間365日、疑問にお答えします。" msgid "Dedicated support:" msgstr "専任サポート:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "疑問を解消する" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "" "包括的なドキュメントを確認して、Automattic パートナープログラムを最大限活用し" "ましょう。" msgid "Knowledge base:" msgstr "ナレッジベース:" msgid "Learn about the program" msgstr "プログラムの詳細を見る" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "限定のパートナーディレクトリに名前を連ね、Automattic の強力なネットワークを利" "用して、クライアントのリードをさらに獲得しましょう。" msgid "Partner directories:" msgstr "パートナーディレクトリ:" msgid "View centralized billing details" msgstr "支払いの一元化の詳細を表示" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "" "ご使用中のすべての Automattic 製品の支払いとライセンスを1か所で管理できます。" msgid "Centralized billing:" msgstr "支払いの一元化:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "リファラルについて確認する" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "" "クライアントに製品とホスティングを紹介すると、最大50% のコミッションを何度も" "獲得できます。" msgid "Referrals:" msgstr "リファラル:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "マーケットプレイスを見る" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "60種類を超える Woo 拡張機能と Jetpack 製品の数量割引が適用されます。" msgid "See what agencies are saying" msgstr "代理店の声を見る" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "世界クラスのスケーラブルなホスティングソリューションをご体験ください。" "WordPress 専用に開発されたソリューションです。 当社のホスティングサービスを希" "望される場合は、 手間をかけずに当社がサイトを移行します。" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "ホスティングと移行:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "サイト管理ツールを見る" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "" "すべてのサイトを追加すれば、ホストに関係なく1か所ですべてを管理できます。" msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "当社のミッションは Automattic が提供する最良のサービスで、代理店の成長と成功" "を支援することです。 開始にあたっては次のリソースをご確認ください。" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "" "Automattic パートナープログラムのプラットフォーム契約に合意したことになりま" "す。" msgid "and agree to the" msgstr "をお読みいただき、" msgid "have read our" msgstr "に合意し、" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "「登録を完了」をクリックすることにより、WordPress.com アカウントが作成されま" "す。すでにアカウントをお持ちの場合は、既存の WordPress.com アカウントを承認す" "ることになります。 Automattic の" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "Automattic パートナープログラムは代理店の業務を合理化し、業界最高レベルの製品" "スイートでビジネスを強化します。" msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "Automattic パートナープログラムを始めましょう。" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "ステージングサイトは本番環境で公開されたサイトでのみ使用できます。" msgid "Ready to launch?" msgstr "公開の準備が整いましたか ? " msgid "You're about to launch this website" msgstr "このサイトを公開しようとしています" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "直面している問題について詳細をご説明ください。サポート側で問題を再現できるよ" "う、ステップまたは URL もご共有ください。 詳細を共有いただくと、サポートリク" "エストに対応する際に大いに役立ちます。" msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "" "リクエストは直接 Pressable サポートスペシャリストに転送され、担当者がニーズに" "ついてお伺いします。" msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "Pressable の販売またはサポートのどちらについてのお問い合わせですか ? " msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "このサイトにはどのプラグインとテーマがインストールされていますか ? " msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "Studio でサイトの PHP バージョンを変更できますか ? " msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "このサイトのデータベースはどこで確認できますか ? " msgid "Device" msgstr "端末" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "リモートワークに対応した代理店" msgid "Accepts remote work" msgstr "リモートワークに応じる" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "WP クラウドチーム" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "WP クラウドにお申し込みいただきありがとうございます。 慎重に検討しました結" "果、誠に残念ながら、お申し込みを受け付けることができません。" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "お申し込みを受け付けました。結果は数営業日以内にメールでお知らせいたします。 " "追加情報をお尋ねするためにこちらからご連絡を差し上げる場合がございます。それ" "により結果のご連絡が多少遅れることもありますのでご了承ください。 いずれの場合" "も、お申し込みの状況について都度お知らせします。" msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "WP クラウドにお申し込みいただきありがとうございます。" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "WP クラウドへの参加申し込みをいただきありがとうございました。ホスティングを通" "じてすばらしいエクスペリエンスを提供されることを楽しみにしています。" msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "WP クラウドのお申し込み結果のご連絡" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "WP クラウドのお申し込みを受け付けました" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "いただいたお申し込みについて、承認されたことをご連絡いたします。" msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "WP クラウドのお申し込みが承認されました !" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "" "サイトのスパム対策を復元するには、%1$s でプランをアップグレードしてください。" msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "%1$sの結果、Akismet による保護が停止されています。 現在、%2$sはスパムから保護" "されていません。" msgid "Download full-size image" msgstr "フルサイズの画像をダウンロード" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "お探しのページは存在しないか、移動しました。" msgid "All recommendations" msgstr "すべての推奨事項" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "" "すばらしい ! %(metric)s の改善につながる推奨事項は見つかりませんでした。" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "%(metric)s を改善する方法が%(numRecommendations)d個見つかりました。" msgid "Learn about restores" msgstr "復元の詳細" msgid "Learn about the file browser" msgstr "ファイルブラウザーの詳細" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "直近のバックアップで問題が発生しましたが、ご安心ください。 利用できる最新の" "バックアップを使用しています。 {{ExternalLink}}詳しくはこちらをご覧ください。" "{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "クライアントは {{HcLink}}WordPress.com ヘルプセンター{{/HcLink}}または開発サ" "イトの{{HfLink}}ホスティング機能{{/HfLink}}にアクセスできません。 サイト公開" "後にアクセスを設定できます。" msgid "Agency settings" msgstr "代理店設定" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "ヘッドレス WordPress および Woo" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "AI を活用した Web アプリケーション" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "5件の無料ライセンスのうち%(pendingSites)d件が使用可能" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "無料の開発ライセンスで最大5つの WordPress.com{{nbsp/}}サイトを一度に開発でき" "ます。{{br/}}公開まで料金は発生しません。" msgid "Start Building for Free" msgstr "無料でサイト構築を開始" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Chrome ユーザーエクスペリエンスレポートは実際のサイト訪問による速度データを収" "集します。 トラフィックが少ないサイトではデータが十分にないため、これまでの傾" "向を生成できません。" msgid "No history available" msgstr "利用できる履歴データがありません" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "公開すると、次の請求サイクル時に {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} に請求が" "されます。 %(licenseCount)s件の本番環境ホスティングライセンスについて、ライセ" "ンス1件あたり毎月%(price)sが請求されます。 {{a}}詳しくはこちらをご覧くださ" "い。{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "30秒程度かかる場合があります。" msgid "Daily average spend" msgstr "1日あたりの平均支出額" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "" "Automattic パートナープログラムポータルが開きます。" msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "参加することにより WordPress.com アカウントが作成されます。すでにアカウントを" "お持ちの場合は、アカウントの確認を求められます。" msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "「招待を承認」をクリックした場合:" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "前回の請求書の支払い期限が過ぎています。 引き続き製品を購入し、中断なくサービ" "スを使用するには、{{br/}}できる限り速やかに支払いを行ってください{{nbsp/}}。" msgid "Continue to write your first post" msgstr "最初の投稿の作成を続ける" msgid "Reposts" msgstr "再投稿" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "クライアントは {{HcLink}}WordPress.com ヘルプセンター{{/HcLink}}または開発サ" "イトの{{HfLink}}ホスティング機能{{/HfLink}}にアクセスできません。 サイト公開" "後に、「サイト設定」でアクセスを有効化します。" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "前日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、それ以降現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "本日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s)を、それ以降現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "現在、フィードバックの送信は5分間に1件に制限されています。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "よいニュースがあります。 サイトの移行を開始しました。 スピード、セキュリ" "ティ、サポートがまもなく改善します。" msgid "Invited" msgstr "招待済み" msgid "Active Members" msgstr "アクティブメンバー" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "" "すばらしい ! 固定ページの速度を改善するための推奨事項は見つかりませんでし" "た。" msgid "The invitation has been resent." msgstr "招待を再送信しました。" msgid "Accept invite" msgstr "招待を承認" msgid "Pay invoice" msgstr "請求額を支払う" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as possible." msgstr "" "前回の請求書の支払い期限が過ぎています。 引き続き製品を購入し、中断なくサービ" "スを使用するには、{{br/}}できる限り速やかに支払いを行ってください。" msgid "Payment reminder" msgstr "支払いのリマインダー" msgid "Custom Range" msgstr "カスタム範囲" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "オンボーディングセッションを完了できませんでした。" msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "テスト番号をクリックしてクリップボードにコピー" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "引き続き使用するには %1$s のセットアップを完了してください。" msgid "Continue onboarding" msgstr "オンボーディングを続行" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "組織名はドメインを所有している会社、機関、団体の正式な名称とする必要がありま" "す。 個人としてドメインを登録する場合はこの欄は空白のままにしてください。" msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "%s のパフォーマンスをテストできませんでした" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "%1$sのスパム対策を復元するには、プランをアップグレードしてください。" msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "%1$sの結果、Akismet による保護が停止されています。 現" "在、%2$sはスパムから保護されていません。" msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "Akismet をアップグレードして保護を継続してください" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "Akismet による保護の停止 – アクションが必要です" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "Google Analytics (%1$s) および PayPal — %2$s をすばやく統合できます(プレミア" "ムプラン以上で利用可能) 。" msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "Jetpack 統計でエンゲージメントを測定 (無料プラン以上で利用可能)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "Jetpack を活用したニュースレターで投稿をメール配信" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "" "Jetpack ソーシャルを使ってアップデートを自動でソーシャルメディアにシェア" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "組み込みの Mailchimp ブロックでブランドを成" "長させることができます (ビジネスプラン以上で利用可能)。" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "Google Analytics および PayPal をすばやく統合できます (プレミアムプラン以上で利用可能)。" msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "Jetpack ソーシャルを使ってアップデートを自動でソー" "シャルメディアにシェアし、Jetpack を活用した" "ニュースレターで投稿をメール配信し、Jetpack 統計" "でエンゲージメントを測定できます (無料プラン以上で利用可能)。" msgid "" "Go to the {{a}}%(pluginName)s page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field of your existing site and " "click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "{{a}}新しい WordPress.com サイトの %(pluginName)s ページ{{/a}}に移動し、移行" "キーをコピーします。 既存のサイトの{{strong}}「%(migrationKeyLabel)s」{{/" "strong}}フィールドに貼り付けて、{{strong}}「%(migrateLabel)s」{{/strong}}をク" "リックします。" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "" "最適な WordPress プラグインを見つけて選択する方法 (すべてのサイトに役立ちま" "す)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "" "WordPress.com サイトへのプラグインのインストール方法: まったくのビギナー向け" "ガイド" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "WordPress プラグインとは何ですか ? 初心者が知っておくべきことのすべて" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "Total Blocking Time とは ?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "サイトの Total Blocking Time を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "サイトの Total Blocking Time は非常に良好です" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "サイトの Total Blocking Time は不十分です" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "Time to First Byte とは ?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "サイトの Time to First Byte を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "サイトの Time to First Byte は非常に良好です" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "サイトの Time to First Byte は不十分です" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "Interaction to Next Paint とは ?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "サイトの Interaction to Next Paint を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "サイトの Interaction to Next Paint は非常に良好です" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "サイトの Interaction to Next Paint は不十分です" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "Cumulative Layout Shift とは ?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "サイトの Cumulative Layout Shift を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "サイトの Cumulative Layout Shift は非常に良好です" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "サイトの Cumulative Layout Shift は不十分です" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "Largest Contentful Paint とは ?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "サイトの Largest Contentful Paint は不十分です" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "First Contentful Paint とは ?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "サイトの First Contentful Paint を改善する必要があります" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "サイトの First Contentful Paint は非常に良好です" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "サイトの First Contentful Paint は不十分です" msgid "Needs Improvement" msgstr "改善の余地あり" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "" "ズームアウト実験を有効化します。端末プレビューのズームアウトとその他のズーム" "アウト実験を表示します。" msgid "Zoom out experiments" msgstr "ズームアウト実験" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "クライアント側のメディア処理を有効化します。" msgid "Client-side media processing" msgstr "クライアント側のメディア処理" msgid "Attachment file size" msgstr "添付ファイルサイズ" msgid "Original attachment file name" msgstr "元の添付ファイル名" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "間違った投稿 ID です。サイドロードできるのは画像と PDF のみです。" msgid "Whether to convert image formats." msgstr "画像形式を変換するかどうかです。" msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "画像のサブサイズを生成するかどうかです。" msgid "Image size." msgstr "画像サイズです。" msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "サイトの速度を改善するための推奨事項は見つかりませんでした。" msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "サイトのパフォーマンスを改善する方法が%(quantity)d個見つかりました。 {{a}}" "パーソナライズされたおすすめを表示{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "優秀" msgid "Previously used" msgstr "以前に使用済み" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "" "追伸: これは期間限定のオファーです。関心をお持ちの場合はお早めにドメインを取" "得しましょう。" msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "" "ご不明な点がありましたら、このメールに返信してお問い合わせください。 喜んでサ" "ポートいたします。" msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "画面の指示に従って新しい URL を設定する" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "「ドメインを取得」オプションを探す" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "Gravatar.com にログインする" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "関心をお持ちですか ? 手順は次のとおりです。" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "設定は簡単で、費用も12か月間かかりません。" msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "オンラインプレゼンスにプロフェッショナルらしさが加わります" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "カスタムドメインは一般的にトラフィックが30% 増加します" msgid ".link domain" msgstr ".link ドメイン" msgid "And it is free for the first year." msgstr "しかも、1年目は無料です。" msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "" "お使いの Gravatar プロフィールに独自のカスタムドメインを使用できることをご存" "じでしたか?" msgid "Own Your Name" msgstr "自分の名前のドメインを所有する" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "無料ドメインに自分の名前を使う" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(memberName)s{{/b}} を削除してもよいですか ? " msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "{{b}}%(memberName)s{{/b}} の招待をキャンセルしてもよいですか?" msgid "Cancel invitation" msgstr "招待をキャンセル" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "Pressable プランのライセンスを取り消す" msgid "Not helpful" msgstr "役に立たない" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "役に立つ" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "フィードバックをいただきありがとうございます。" msgid "Generated with AI" msgstr "AI で生成" msgid "AI generated content icon" msgstr "AI 生成コンテンツのアイコン" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "表示の%(percent)s" msgid "Promoting a business or service" msgstr "ビジネスやサービスの宣伝" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "寄付の受け入れまたは寄付プラグインの使用" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "eコマース用のプラグインまたはプラットフォームの使用" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "ホームページへのビジネスの連絡先情報の掲載" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "商用と認識されるドメインの使用" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "ライブチャット用のプラグインまたはサービスの使用" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "サイトへの ExoClick 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "サイトへの Infolinks 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "サイトへの Taboola 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "サイトへの AdSense 広告サービス用コードの読み込み" msgid "Displaying advertisements" msgstr "広告の表示" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "このフィールドではパスワードまたはセキュリティ情報を共有しないでください。 サ" "イトにアクセスするための追加のログイン情報がある場合は、その情報を収集するた" "めに連絡いたします。" msgid "Special instructions" msgstr "特別な手順" msgid "Enter your Admin password" msgstr "管理者パスワードを入力" msgid "Enter your Admin username" msgstr "管理者ユーザー名を入力" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "%(daysAgo)d日前の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、その後から現在まで" "に加えられた%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "前日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、その後から現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "本日の完全バックアップ (%(baseBackupDate)s) を、その後から現在までに加えられ" "た%(eventsCount)d件の変更を反映して使用します。" msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "30分ごとに更新" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "WordPress.com でサイトを見るのを楽しみにしております。" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "サポートが必要な場合やご質問がある場合は、いつでもお手伝いいたします。 この" "メールに返信していただければ、折り返しご連絡いたします。" msgid "Restart migration" msgstr "移行を再開" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "WordPress.com への移行がキャンセルされました。 ご心配はいりません。 ご準備が" "でき次第、いつでも簡単にプロセスを再開できます。" msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "移行がキャンセルされました。" msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "WordPress.com への移行がキャンセルされました" msgid "Add the post date" msgstr "投稿日を追加" msgid "Show author display name" msgstr "投稿者の表示名を表示" msgid "Update your Gravatar" msgstr "Gravatar を更新" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "アバター画像をあなたの主なメールアドレスに関連付けるサービスである Gravatar " "を使用します。" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "メールに作成者のアバターを表示" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "サポートが必要ですか ? {{a}}ロゴガイドラインを表示します。{{/a}}" msgid "High request capacity *" msgstr "リクエスト容量が大きい *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "" "リクエスト容量が大きい場合は制限が適用されます。 {{link}}詳細はこちら。{{/" "link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "リクエスト容量が大きい **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "表示オプション" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
ページ
%1$s
/ %2$s
" msgid "Enable email alerts" msgstr "メールアラートを有効化" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "サイトのパフォーマンスの変化について無料で通知を受け取れます。" msgid "Hide column" msgstr "カラムを隠す" msgid "Preview size" msgstr "プレビューサイズ" msgid "Select item" msgstr "項目を選択" msgid "Is not all" msgstr "Is not all" msgid "Is all" msgstr "Is all" msgid "Is none" msgstr "Is none" msgid "Is any" msgstr "Is any" msgid "Properties" msgstr "プロパティ" msgid "Search items" msgstr "項目を検索" msgid "List of: %1$s" msgstr "以下のリスト: %1$s" msgid "Toggle filter display" msgstr "フィルター表示を切り替え" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "%1$s で絞り込む" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s は次と等しくない: %2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s is: %2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s is not all: %2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s is all: %2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s is none: %2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s is any: %2$s" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "%d個のアイテムを選択済み" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "このメッセージを読んで WordPress プロジェクトに貢献しようと思われたら、はじめ" "ての方も久しぶりの方も、ぜひご連絡ください。 このメッセージに返信するか、ソー" "シャルメディア (@wordpressdotcom) にメッセージを送信してください。" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "WordPress.com は気に入っていただけていますか ? サイトを WordPress.com に移行" "すると、世界トップクラスのホスティングインフラストラクチャ、開発ツール、セ" "キュリティ機能、無制限の帯域幅とトラフィックをご利用いただけます。しかも移行" "は無料です。" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "ヒント: Studio から WordPress.com のアカウント (無料または有料) にログインす" "ると、デモサイトなどの強力な機能をご利用いただけます。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "無料のローカル開発アプリ Studio に強力な新機能、インポートとエクスポートが追" "加されました。 Studio からお好きなホスティングプラットフォーム (WordPress." "com を含む) に、ローカルサイトをもっと簡単にアップロードできるようになりまし" "た。" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "「AI で概要を作成」ツールが、WordPress.com のすべてのプランとユーザーを対象に" "無料でご利用いただけるようになりました。WordPress エディターで文章の読みやす" "さを測定したり、冗長な文章を強調表示したり、簡潔な表現にしたりできます。" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "WordPress.com でサイトをホストしている方のために、見逃せない新機能や注目機能" "をご紹介します。" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "WordPress.com の Studio を紹介します。WordPress を使って無料でローカルに開発" "を行えます。 ローカルサイトをクライアントや同僚と共有し、ローカルでの開発プロ" "セスをスムーズかつシンプルにしましょう。堅牢なインフラストラクチャが開発をサ" "ポートします。" msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "追記: ミートアップの主催者は、無料で WordPress.com ミートアップサイトを開設で" "きます。" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[対面] Boston WordPress ミートアップ" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[対面] WordPress ミートアップ in ベルリン" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[対面] WordPress SG 9月ミートアップ" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[対面] WordCamp US in オレゴン州ポートランド" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "" "[オンライン] WooCommerce サイトの最適化とロックダウン: パフォーマンス向上に役" "立つヒント" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "地元や地域の WordPress イベントや、国際的な WordPress イベントは、人脈を広げ" "たり、活動に参加したり、他の WordPress プロフェッショナルと出会ったりできる素" "晴らしい機会です。 これから開催されるイベントをいくつかご紹介します。世界中で" "開催されるミートアップの一覧はこちらからご確認いただけます。" msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "" "5. WooCommerce ロードマップの更新はもうご覧いただけましたか ? これからたくさ" "ん楽しいことが待っています !" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. Tumblr を WordPress に移行するプロジェクトに参加しませんか。" msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. State of the Word 2024のランディングページが公開されました。直接参加のチ" "ケットを申し込んだり、視聴パーティーの参加・主催方法を確認したりできます。ぜ" "ひチェックしてみてください。" msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. August Hallway Hangout (Gutenberg プラグインの取り組みをテーマにした Zoom " "通話) の録画が公開されました。新しいタブやアコーディオンブロック、画像ギャラ" "リー Lightbox、カスタムフィールドの UI、グリッドレイアウトやデータ表示のス" "テータスの更新などについて語っています。" msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "Studio でスピーディーに開発、すばやくリリース" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "" "1. WordPress の新しいデフォルトテーマ、Twenty Twenty-Five を一足先にご紹介し" "ます。" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "最後に、WordPress 本体のあらゆる事柄の虎の巻として「コアハンドブック」をブッ" "クマークしてください。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "" "6.7のチケットを選んで貢献し、次回の WordPress メジャーリリースに協力する。" msgid "Join a bug scrub." msgstr "バグスクラブに参加する。" msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "ビギナー寄稿者向けの「初心者に最適なバグ」の修正に取り組む。" msgid "Create tickets for bugs." msgstr "バグのチケットを作成する。" msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "" "WordPress 本体にコードを提供することに関心がある場合は、すばやく簡単に貢献で" "きる方法がいくつかあります。" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "自分に適したチームがわからない場合は、寄稿者ウィザードを使用して自分のスキル" "を役立てられるチームを見つけてください。 また、WordPress.org チームによる無料" "コースも確認してみてください。WordPress プロジェクトを進めるためにどのように" "意思決定が行われているのか、理解を深めることができます。 " msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "現在、23のグループがあり、WordPress 本体やデザインからサポートやマーケティン" "グまで WordPress プロジェクトのさまざまな分野をそれぞれサポートしています。 " "リンクをクリックすると、それぞれのチームの個別のブログに移動できます。 チーム" "のサイドバーを必ず確認してください。ミーティングの日程、議題、優先事項などに" "ついて重要な情報が掲載されています。" msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "ステップ2: 協力する MakeWP チームを探す" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "ステップ1: Making WordPress Slack コミュニティに参加する" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "WordPress はオープンソースのパブリッシング・プラットフォームです。WordPress " "をなんらかの形で使用している人なら誰でも、プロジェクトに貢献し、プロジェクト" "の未来を創っていくという、他ではできない経験ができます。 それだけではありませ" "ん。WordPress はインターネット全体の3分の1以上 (TechCrunch、Time Magazine、" "Rolling Stone、さらにはテイラー・スウィフトなどの超大手ブランドを含む) を動か" "しています。プロジェクトへの貢献は、WordPress プロジェクトと WordPress コミュ" "ニティ全体がこれからも発展していくうえで、なくてはならないものです。" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "WordPress プロジェクトにまだ貢献したことがない (または、しばらく貢献していな" "い) 方は、これを機に (または久々に) ぜひご参加ください。" msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "WordPress 本体に貢献する" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "ニュースレターは月に1回お届けします。毎回、役立つリンク、実用的なヒント、" "WordPress コミュニティからの最新情報などをご紹介します。 毎号、特定のトピック" "に焦点を当てます。今月のトピックは WordPress プロジェクトへの貢献です。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "『Dev & Deploy』へようこそ。『Dev & Deploy』は WordPress.com がお届けする " "WordPress 開発者向けのニュースレターです。" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr " WordPress.com チームがお届けする、開発者向けの月刊ニュースレター" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "創刊号 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "WordPress.com 開発者ロゴ" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "" "『Dev & Deploy』創刊号をお読みいただき、ありがとうございました。また次号でお" "会いしましょう !" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "このメッセージを読んで WordPress プロジェクトに貢献しようと思われたら、はじめ" "ての方も久しぶりの方も、ぜひご連絡ください。 このメッセージに返信す" "るか、ソーシャルメディア (@wordpressdotcom) " "にメッセージを送信してください。" msgid "See ya next time" msgstr "またお会いしましょう" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "%1$s は気に入っていただけていますか ? サイトを %1$s に移行すると、世界トップ" "クラスのホスティングインフラストラクチャ、開発ツール、セキュリティ機能、無制" "限の帯域幅とトラフィックをご利用いただけます。しかも移行" "は無料です。" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "もっと多くのサイトを無料で移行" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "WordPress サイト移行の画像" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "「AI で概要を作成」ツールが、%3$s のすべてのプランとユー" "ザーを対象に無料でご利用いただけるようになりました。WordPress エディターで文" "章の読みやすさを測定したり、冗長な文章を強調表示したり、簡潔な表現にしたりで" "きます。" msgid "Write Brief with AI" msgstr "AI で概要を作成" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "WordPress ツール「AI で概要を作成」" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "ヒント: Studio から WordPress.com のアカウント (無料または有料) にログインす" "ると、デモサイトなどの強力な機能をご利用いただけま" "す。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "無料のローカル開発アプリ Studio に強力な新機能、インポートとエクスポートが追加されました。 Studio からお" "好きなホスティングプラットフォーム (%4$s を含む) に、ローカルサイトをもっと簡" "単にアップロードできるようになりました。" msgid "Studio Updates" msgstr "Studio のアップデート" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "WordPress.com でサイトをホストしている方のために、見逃せない新機能や注目機能をご紹介します。" msgid "New on
%s" msgstr "
%s の新機能" msgid "New on %s" msgstr "%s の新機能" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "%s の Studio をご紹介。WordPress を使ってすばやく無料でローカルに開発できま" "す。 ローカルサイトをクライアントや同僚と共有し、ローカルでの開発プロセスをス" "ムーズかつシンプルにしましょう。堅牢なインフラストラクチャが開発をサポートし" "ます。" msgid "WordPress Studio image" msgstr "WordPress Studioの画像" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "Studio でスピーディーに開発
すばやくリリース" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "Boston WordPress 主催" msgid "" "[In Person]
Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[対面] Boston WordPress ミートアップ" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "WordPress Meetup Berlin 主催" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[対面] WordPress ミートアップ in ベルリン" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "WordPress Singapore 主催" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[対面] WordPress SG 9月ミートアップ" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%4$s%1$s%2$s日~%3$s日" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[対面] WordCamp US in オレゴン州ポートランド" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "Kampala WordPress Meetup 主催" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "%1$s @ %2$s (UTC)" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[オンライン] WooCommerce サイトの最適化とロックダ" "ウン: パフォーマンス向上に役立つヒント" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "追記: ミートアップの主催者は、無料で " "WordPress.com ミートアップサイトを開設できます。" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "地元や地域の WordPress イベントや、国際的な WordPress イベントは、人脈を広げ" "たり、活動に参加したり、他の WordPress プロフェッショナルと出会ったりできる素" "晴らしい機会です。 これから開催されるイベントをいくつかご紹介します。世界中で開催されるミートアップの一覧はこちらからご確認いただ" "けます。" msgid "WordPress Events" msgstr "WordPress イベント" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "WooCommerce ロードマップの更新はもうご覧いただ" "けましたか ? これからたくさん楽しいことが待っています !" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "Tumblr を WordPress に移行するプロジェクトに参" "加しませんか。" msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "State of the Word 2024 のランディングページが公開されま" "した。直接参加のチケットを申し込んだり、視聴パーティーの参加・主催方法を確認" "したりできます。ぜひチェックしてみてください。" msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "August Hallway Hangout (Gutenberg プラグインの取り" "組みをテーマにした Zoom 通話) の録画が公開" "されました。新しいタブやアコーディオンブロック、画像ギャラリー Lightbox、カス" "タムフィールドの UI、グリッドレイアウトやデータ表示のステータスの更新などにつ" "いて語っています。" msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "WordPress の新しいデフォルトテーマ、Twenty Twenty-Five を一足先にご紹介します。" msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "ここ数週間の主なニュースをご紹介します。" msgid "The Href" msgstr "リンク" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "最後に、WordPress 本体のあらゆる事柄の虎の巻として「コアハンドブック」をブックマークしてください。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "6.7のチケットを選んで貢献し、次回の WordPress メジャー" "リリースに協力する。" msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "バグスクラブに参加する。" msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "ビギナー寄稿者向けの「初心者に最適なバグ」の修正に取り" "組む。" msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "バグのチケットを作成する。" msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "WordPress 本体にコードを提供することに関心があ" "る場合は、すばやく簡単に貢献できる方法がいくつかあります。" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "ステップ3: 貢献したり、最新情報をチェックしたりする" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "自分に適したチームがわからない場合は、寄稿者ウィ" "ザードを使用して自分のスキルを役立てられるチームを見つけてください。 ま" "た、WordPress.org チームによる無料コースも確認して" "みてください。WordPress プロジェクトを進めるためにどのように意思決定が行われ" "ているのか、理解を深めることができます。 " msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "現在、23のグループがあり、WordPress 本体" "デザインからサポートマーケティン" "グまで WordPress プロジェクトのさまざまな分野をそれぞれサポートしていま" "す。 リンクをクリックすると、それぞれのチームの個別のブログに移動できます。 " "チームのサイドバーを必ず確認してください。ミーティングの日程、議題、優先事項" "などについて重要な情報が掲載されています。" msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "ステップ2: 協力する MakeWP チームを探す" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "WordPress プロジェクトに参加する48,000人以上の寄稿者が、チャットをしたり、" "アップデートを共有したり、交流したりしています。" msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "ステップ1: Making WordPress Slack コミュニティ" "に参加する" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "WordPressプロジェクトにはじめて貢献する場合は (手順を忘れてしまった方もお読み" "ください)、まずは Making WordPress コミュニティに参加して、参加するチームを見" "つける必要があります。" msgid "How and where to contribute" msgstr "貢献する方法" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "WordPress はオープンソースのパブリッシング・プラットフォームです。WordPress " "をなんらかの形で使用している人なら誰でも、プロジェクトに貢献し、プロ" "ジェクトの未来を創っていくという、他ではできない経験ができます。 そ" "れだけではありません。WordPress はインターネット全体の3分の1以上 " "(TechCrunch、Time Magazine、Rolling Stone、さらにはテイラー・スウィフトなどの" "超大手ブランドを含む) を動かしています。プロジェクトへの貢献は、" "WordPress プロジェクトと WordPress コミュニティ全体がこれからも発展していくう" "えで、なくてはならないものです。" msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" " WordPress を日ごろどのように利用しているかに関わらず、WordPress 開発のすべて" "に共通することは、安定性、機能性、使いやすさを備えた WordPress ソフトウェアの" "信頼性です。" msgid "Why is it important?" msgstr "貢献が重要な理由" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "WordPress プロジェクトにまだ貢献したことがない (または、しばらく貢献していな" "い) 方は、これを機に (または久々に) ぜひご参加ください。" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "
WordPress 本体に貢献する" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "準備はいいですか ? それでは始めましょう。" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "ニュースレターは月に1回お届けします。毎回、役立つリンク、実用的なヒント、" "WordPress コミュニティからの最新情報などをご紹介します。 毎号、特定のトピック" "に焦点を当てます。今月のトピックは WordPress プロジェクトへの貢献です。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "『Dev & Deploy』へようこそ。『Dev & Deploy』は %s がお届けす" "る WordPress 開発者向けのニュースレターです。" msgid "Hey [%s]!" msgstr " [%s] 様" msgid "Issue #1" msgstr "創刊号 " msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "WordPress 本体の寄稿者になる3つのステップ…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "WordPress 本体に貢献する [WordPress.com 発行『 Dev & Deploy』]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "代理店メンバーシップの詳細" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "" "%(targetAgencyName)s に参加するには、メールの招待リンクをもう一度クリックしま" "す。" msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "%(targetAgencyName)s ダッシュボードに参加" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "" "{{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} ダッシュボードにアクセスし、「チーム」セク" "ションで自分自身を削除します。" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "%(currentAgencyName)s ダッシュボードを離れます" msgid "How to fix this:" msgstr "これを修正するには:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "" "%(targetAgencyName)s に参加するには、まず %(currentAgencyName)s ダッシュボー" "ドを離れます。" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "一度に参加できる代理店ダッシュボードは1つだけです。" msgid "Match me to an agency" msgstr "代理店とマッチングする" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "パターン、ページ、スタイルを使用してサイトをゼロからデザインします。" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "" "WordPress.com をお選びいただきありがとうございます。新しいホームにようこそ ! " msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "ドメインの連携や" "新しい機能の活用" "など、今後のステップについてサポートが必要な場合は、このメールに返信する形で" "お知らせください。 これからの各ステップを全力でサポートいたします。" msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "サイトが WordPress.com に移行され、当社のプラットフォームのメリットをすべてご" "活用いただける準備ができました。 WordPress.com ダッシュボードからサイトを閲覧したり" "サ" "イトを直接管理したりできます。" msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "嬉しいお知らせ — サイトの移行が完了しました ! " msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "サイトが WordPress.com に移行されました。" msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "WordPress.com への移行が完了しました ! " msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "" "WordPress.com をお選びいただきありがとうございます。 興味をお持ちいただき大変" "光栄です。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "" "ご質問がある場合やサポートが必要な場合は、返信にてお問い合わせください。いつ" "でもお手伝いいたします。" msgid "View migration status" msgstr "移行ステータスを表示" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "当社のチームがバックグラウンドで WordPress.com へのサイトの移行作業を行ってい" "ます。 随時進捗をお知らせいたします。 その間もサイトは引き続き有効で、訪問者" "によるアクセスが可能です。 移行ダッシュボードを開くと移行のステータスをいつで" "もリアルタイムで確認できます。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "すばらしいお知らせです ! %1$s " "サイトの移行を開始しました。 スピード、セキュリティ、サポートの向上が間もなく" "実現します。" msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "サイトの移行を開始しました。" msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "WordPress.com への移行が進行中です ! " msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "詳細が分かり次第お伝えいたしますので、今しばらくお待ちください。" msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "現在対応中ですので心配はご無用です。 当社のチームが問題を調査しており、できる" "限り早くプロセスを再開いたします。 その間、ご質問がある場合やさらに詳しい情報" "が必要な場合は、このメールに返信してお問い合わせください。" msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "WordPress.com へのサイトの移行で問題が発生しました。" msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "WordPress.com への移行で問題が発生しました" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "問題となっている支払いは%1$sです。 この問い合わせに関連して追加料金が発生する" "ことはなく、この過程でお使いの WooPayments アカウントに影響が及ぶこともありま" "せん。" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "" "異議申し立てのあった金額は%1$sです。 1営業日以内に、この金額が WooPayments ア" "カウントから差し引かれます。" msgid "← Back to speed test" msgstr "← 速度テストに戻る" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "サイトの速度を監視できるように、{{strong}}%s{{/strong}} のパフォーマンスレ" "ポートを毎週送信します。 最初のメールは現在送信中です。" msgid "You’re all set!" msgstr "設定が完了しました !" msgid "Enable email reports" msgstr "メールレポートを有効化" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "" "もう一度お試しいただくか、問題が解決しない場合はサポートに連絡してください。" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "%s のメールレポートを有効化できませんでした" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "%s のメールレポートの有効化" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "速度テストの週次レポート" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "" "メールのフッターにある「フォロー解除」リンクをクリックすると、いつでもパ" "フォーマンスレポートの受信を停止できます。" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "メンバーが正常に削除されました。" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "招待が正常にキャンセルされました。" msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "チームメンバーのパーミッションの詳細" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "" "プラグインと機能を管理するには、代理店の所有者にこのサイトの WP 管理画面アク" "セス権の付与を依頼します。" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "WP 管理画面アクセス権をリクエスト" msgid "Browse all agencies" msgstr "すべての代理店を見る" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack には、古い「%1$s」プラグインの最新バージョンが含まれています。" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "サイトの読み込み中にユーザーに表示する内容です。" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "満足いただけていませんか ? 改善にご協力ください" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "満足いただいていますか ? レビューを書く ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "Jetpack Stats の全体的なご利用体験について評価してください。" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "リマインダー: %s ダッシュボードに参加する" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s さんが %2$s ダッシュボードを利用するチームの一員になりました。 チームメ" "ンバーの管理やプロジェクトでの共同作業を始めることができます。" msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s さんが %2$s ダッシュボードへの招待を承認しました" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s さんが招待を承認しました" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control クラスが見つかりません。" msgid "Go launch the site" msgstr "サイトを公開" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "代理店は %s ダッシュボードにアクセスできなくなりました。 代理店の WordPress." "com アカウントは引き続き有効ですが、この代理店のアカウントで Automattic パー" "トナープログラムにアクセスすることはできません。" msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s が %2$s ダッシュボードから削除されました" msgid "Desktop (50%)" msgstr "デスクトップ (50%)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "適切なプランニングやテストを行わずに、ステージングサイトからライブの本番" "ニュースサイトや WooCommerce などの eコマースプラグインを使用するサイトにデー" "タを同期またはプッシュすることはおすすめしません。 移行先サイトのデータには顧" "客や注文などの新しいトランザクションが含まれている可能性があり、ステージング" "サイトのデータで上書きされると失われることに注意してください。" msgid "WooCommerce Site" msgstr "WooCommerce サイト" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "公開後、次の請求サイクルで代理店に請求します。" msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "クレジット限度額を超えたため、キャンペーンが中断されています。 キャンペーンを" "再開するには、提供されたリンクを使用して支払いを完了してください。" msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "%1$s ダッシュボードにアクセスできなくなりました。 WordPress.com アカウントは" "引き続き有効ですが、この代理店のアカウントで Automattic パートナープログラム" "にアクセスすることはできません。 これが間違いであると思われる場合は、%2$s に" "連絡してください。" msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "%s ダッシュボードから削除されました" msgid "Add your feedback here" msgstr "ここにフィードバックを追加" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "当社はお客様のご意見を尊重しており、使用体験について詳しくお聞きしたいと考え" "ています。 Jetpack 統計を改善するための具体的なご意見やご提案がございました" "ら、ぜひお聞かせください。" msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "Jetpack 統計の改善にご協力ください" msgid "Offer Applied" msgstr "オファーが適用されました" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "Total Blocking Time は、マウスのクリック、画面のタップ、キーボードの押下な" "ど、ユーザー入力に対してページが応答しない合計時間を測定します。 優れたサイト" "の待機時間は200ミリ秒未満です。" msgid "Total Blocking Time" msgstr "総ブロック時間" msgid "Redirecting" msgstr "転送しています" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "サイト: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "SMS による2要素認証コードは1分間に1回のみリクエストできます。 しばらくお待ち" "ください。その後、メールで新しいコードをリクエストして続行してください。" msgid "Connected subdomain" msgstr "連携済みのサブドメイン" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "あなたのサイトはまだ Mailchimp に連携していません。" msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "興味をお持ちいただきありがとうございます。 以下のボタンをクリックしてダッシュ" "ボードにアクセスし、クライアントのサイトやリファラルの管理を始めることができ" "ます。" msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "%s ダッシュボードへの参加に招待されています" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "" "Akismet の保護を維持するためにアップグレードが必要なアクティビティが %s で検" "出されました。" msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "" "アクションが必要です: Akismet をアップグレードして保護を継続してください。" msgid "Join our free live webinars." msgstr "無料のライブウェビナーにご参加ください。" msgid "Cancel invite" msgstr "招待をキャンセル" msgid "Invalid invite link" msgstr "間違った招待リンク" msgid "Accepting team invite" msgstr "チームの招待を承認" msgid "Poor" msgstr "色" msgid "Needs improvement" msgstr "改善の余地あり" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "タイトルを最適化してパフォーマンスを向上" msgid "Generate images with one-click" msgstr "ワンクリックで画像を生成" msgid "Make your content easier to read" msgstr "コンテンツを読みやすくする" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "好みに合わせてコンテンツを簡単に絞り込み" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "テストモード: テスト用アカウント番号 " "AT611904300234573201を使用してください。 その他の支払い方法" "では、支払いの承認のために Stripe のテストページにリダイレクトされる場合があ" "ります。 その他のテストカード番号はこちらに記載されています。" msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "テストモード: テストカード4242 4242 4242 4242を使用するか、テストガイドを参照してください。" msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "テストモード: テスト用アカウント番号000123456を使用してください。 その他の支払い方法では、支払いの承認のために " "Stripe のテストページにリダイレクトされる場合があります。 その他のテストカー" "ド番号はこちらに記載されています。" msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "サイトの結果の準備ができました" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "新しい購読を追加" msgid "Migration" msgstr "移行" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "WordPress.com %(upsellPlanName)sで広告を非表示に" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "WordPress 開発者向けの重要なニュースを月に一度まとめて配信します。" msgid "Developer Newsletter" msgstr "開発者向けニュースレター" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "正常に処理できました。 %3$s に追" "加した購読者%2$d人のうち%1$d人をインポートしました。 投稿を公開すると、その都" "度メールが送信されます。" msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "" "すべての問題を修正した後、以下のボタンをクリックして新しい証明書をリクエスト" "してください。" msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "" "DNS の設定に1つ以上の問題があることが原因で SSL 証明書を発行できません。" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "" "ドメインの有効期限が切れています。 新しい SSL 証明書を発行するにはドメインを" "更新してください。" msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "ドメインの新規登録がまもなく完了します ドメインがサイトに割り当てられ、証明書" "を発行できるようになるまで最大30分かかる場合があります。 しばらくしてからもう" "一度お試しください。" msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "SSL 証明書情報の取得中にエラーが発生しました。" msgid "New certificate requested" msgstr "新しい証明書をリクエストしました" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "フォームと入力ブロック" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "ライブコラボレーションとオフライン永続化" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "テンプレートを登録したプラグイン。" msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "テンプレート「%s」は登録されていません。" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "テンプレート「%s」はすでに登録されています。" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "" "テンプレート名には名前空間接頭辞を含める必要があります。 例: my-plugin//my-" "custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "テンプレート名に大文字は使えません。" msgid "Template names must be strings." msgstr "テンプレート名は文字列にする必要があります。" msgid "Next partner →" msgstr "次のパートナー →" msgid "Zhuang" msgstr "チワン語" msgid "Walloon" msgstr "ワロン語" msgid "Venetian" msgstr "ヴェネト語" msgid "Udmurt" msgstr "ウドムルト語" msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" msgid "Tigrinya" msgstr "ティグリニャ語" msgid "Tibetan" msgstr "チベット語" msgid "Tahitian" msgstr "タヒチ語" msgid "Swiss High German" msgstr "スイス高地ドイツ語" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "シンガポール華語" msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" msgid "Sichuan Yi" msgstr "四川彝語" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "セルビア語 (ラテン文字)" msgid "Sardinian" msgstr "サルデーニャ語" msgid "Saraiki" msgstr "サライキ語" msgid "Quechua" msgstr "ケチュア語" msgid "Polytonic Greek" msgstr "ポリトニック・ギリシア語" msgid "Ossetian" msgstr "オセット語" msgid "Old Norse" msgstr "古ノルド語" msgid "Occitan" msgstr "オック語" msgid "Neapolitan" msgstr "ナポリ語" msgid "Navajo" msgstr "ナバホ語" msgid "Nahuatl" msgstr "ナワトル語" msgid "Mirandese" msgstr "ミランダ語" msgid "Mexican Spanish" msgstr "メキシコスペイン語" msgid "Low German" msgstr "低地ドイツ語" msgid "Limburgish" msgstr "リンブルフ語" msgid "Komi" msgstr "コミ語" msgid "Kashubian" msgstr "カシューブ語" msgid "Kashmiri" msgstr "カシミール語" msgid "Kalmyk" msgstr "カルムイク語" msgid "Kabyle" msgstr "カビール語" msgid "Iloko" msgstr "イロカノ語" msgid "Interlingua" msgstr "インターリングア" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "香港華語" msgid "Guarani" msgstr "グアラニー語" msgid "Friulian" msgstr "フリウリ語" msgid "French (Switzerland)" msgstr "フランス語 (スイス)" msgid "French (Belgium)" msgstr "フランス語 (ベルギー)" msgid "Formal German" msgstr "ドイツ文語" msgid "Formal Dutch" msgstr "オランダ文語" msgid "Faroese" msgstr "フェロー語" msgid "Dzongkha" msgstr "ゾンカ語" msgid "Dhivehi" msgstr "ディベヒ語" msgid "Chuvash" msgstr "チュヴァシ語" msgid "Chilean Spanish" msgstr "チリスペイン語" msgid "Chechen" msgstr "チェチェン語" msgid "Central Kurdish" msgstr "中央クルド語" msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" msgid "Bambara" msgstr "バンバラ語" msgid "Bashkir" msgstr "バシキール語" msgid "Aymara" msgstr "アイマラ語" msgid "Avaric" msgstr "アヴァル語" msgid "Asturian" msgstr "アストゥリアス語" msgid "Assamese" msgstr "アッサム語" msgid "Aromanian" msgstr "アルーマニア語" msgid "Aramaic" msgstr "アラム語" msgid "Aragonese" msgstr "アラゴン語" msgid "Alemannic" msgstr "アレマン語" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "サントメ・プリンシペ" msgid "Invite pending" msgstr "招待状は保留中です" msgid "Invite expired" msgstr "招待状の有効期限が切れました" msgid "Team member" msgstr "チームメンバー" msgid "Agency owner" msgstr "代理店オーナー" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and avatar." msgstr "" "これにより、 %sでユーザー名、名前、メールアドレス、ブログ、アバターなどのユー" "ザー情報を表示できるようになります。" msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "" "基本的な Markdown 構文に対応しています。 {{a}}Markdown の詳細はこちら。{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "直近%1$d%2$s" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "間違った入力です。もう一度お確かめください" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "ログイン情報の保存中にエラーが発生しました。" msgid "Enter a valid password." msgstr "有効なパスワードを入力してください。" msgid "Enter a valid username." msgstr "有効なユーザー名を入力してください。" msgid "Enter a valid URL." msgstr "有効な URL を入力してください。" msgid "advertising" msgstr "広告" msgid "business tools" msgstr "ビジネスツール" msgid "social share" msgstr "ソーシャル共有" msgid "manage sites" msgstr "サイトを管理" msgid "tags" msgstr "タグ" msgid "discover blogs" msgstr "ブログを検索" msgid "reader list" msgstr "読者リスト" msgid "manage subscriptions" msgstr "購読を管理" msgid "conversations" msgstr "会話" msgid "my sites" msgstr "参加サイト" msgid "debug bar extender" msgstr "Debug Bar Extender" msgid "crowdsignal" msgstr "Crowdsignal" msgid "site spam" msgstr "サイトのスパム" msgid "feedback form" msgstr "フィードバックフォーム" msgid "testimonials" msgstr "推薦文" msgid "media settings" msgstr "メディア設定" msgid "hosting configuration" msgstr "ホスティングの設定" msgid "podcasting" msgstr "ポッドキャスト" msgid "post tag" msgstr "投稿タグ" msgid "site categories" msgstr "サイトのカテゴリー" msgid "performance settings" msgstr "パフォーマンス設定" msgid "wordpress apps" msgstr "WordPress アプリ" msgid "privacy" msgstr "プライバシー" msgid "manage emails" msgstr "メールアドレスを管理" msgid "upgrade plan" msgstr "プランをアップグレード" msgid "plugins" msgstr "plugins" msgid "manage plugins" msgstr "プラグインを管理" msgid "add-ons" msgstr "アドオン" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "%(purchaseRenewalDate)sに、サイトは最初のプラグインやカスタムテーマがインス" "トールされる直前の元の設定とテーマに戻ります。" msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "サイトにインストールされたすべてのテーマ/プラグインは%(purchaseRenewalDate)s" "にデータとともに削除されます。" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "プランをキャンセルすると、{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}にプラ" "ンの期限が切れた時点で、サイトは非公開となり、最初のプラグインまたはカスタム" "テーマをインストールしたときの状態、または{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/" "strong}}にホスティング機能を有効化したときの状態に戻ります。 プラグインやカス" "タムテーマで生成されたコンテンツを除き、投稿、ページ、メディアはすべて保存さ" "れます。 {{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "WordPress.com でホストされている" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "サイト全体の移行を希望" msgid "Create a site now →" msgstr "今すぐサイトを作成 →" msgid "Manage which sites appear when people visit your Gravatar profile." msgstr "" "Gravatar プロフィールの訪問時にユーザーに表示されるサイトを管理します。" msgid "* Indicates a required field" msgstr "* は必須入力項目です" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "" "オプション: カスタムメッセージを追加して、チームメンバーに詳しいコンテキスト" "情報を伝えることができます。" msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "メールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名" msgid "Team member information" msgstr "チームメンバーの情報" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "クライアントサイトと購入の管理を担当するチームメンバーを招待" msgid "Invite a team member." msgstr "チームメンバーを招待します。" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "" "有効なメールアドレスまたは WordPress.com ユーザー名を入力してください。" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "チームメンバーのナレッジベース記事" msgid "Learn more about team members" msgstr "チームメンバーの詳細" msgid "Remove other users." msgstr "他のユーザーを削除する。" msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "ライセンスとプランを解約または取り消す。" msgid "Remove payment methods." msgstr "支払い方法を削除する。" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "ダッシュボードからサイトを削除する。" msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "" "チームメンバーには管理者とほぼ同等の権限が付与されますが、次のような操作はで" "きません。" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "" "クライアントのサイトやリファラルを管理するチームメンバーを招待できます。" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "クライアントのサイト管理をサポートするチームメンバーを招待します。" msgid "Invite a team member" msgstr "チームメンバーを招待" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "WordPress.com の詳細" msgid "Discover the features available on WordPress.com" msgstr "WordPress.com で利用できる機能を見る" msgid "Explore features" msgstr "機能を見る" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "移行の進捗状況について、2~3営業日以内に最新情報をお知らせします。" msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "現在のライブバージョンに影響を与えることなくサイトのコピーを移行します。" msgid "Sign up for email reports" msgstr "メールレポートにサインアップ" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "無料の WordPress.com アカウントを作成するだけで始められます。" msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "" "毎週メールで配信される無料レポートで、サイトの主要なパフォーマンス指標をモニ" "タリングできます。" msgid "Refer to client" msgstr "クライアントに紹介" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "テーマ{{strong}}%(themeName)s{{/strong}}のエラー: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "あとは私たちにお任せください" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "このサイトでユーザープロフィールを表示する権限がありません。" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "テスト用アカウントを作成できませんでした。" msgid "Account onboarding failure." msgstr "アカウントのオンボーディングに失敗しました。" msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}重要:{{/b}} リファラル注文のリンクは{{u}}12時間{{/u}}に限り有効です。 期" "限切れを防ぐため、この期間内に支払い手続きを完了するようクライアントに通知し" "てください。" msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Fediverse (Mastodon など) の利用者は、次の識別子を使ってサイトをフォローでき" "ます。" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "" "WordPress.com では画像を自動的に最適化し、グローバル CDN を使用して配信するこ" "とで、高速の読み込みを実現しています。" msgid "ms" msgstr "ミリ秒" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "WordPress.com が分割されたウェブ世界をつなげていることを示す画像" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "無制限の帯域幅、訪問者数、トラフィック" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "" "サイトを移行すると、1年分の{{span}}ビジネスプランが50% オフ{{/span}}になりま" "す。" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "マネージド型 WordPress ホスティングサービスは、世界のどこにいても、どのように" "利用しても、スケーラブルかつ高速に機能するよう設計されています。" msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "無制限のスケーリング、妥協のないパフォーマンス" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "Wordpress.com ホスティングサービス" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "%(date)s にテスト済み" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "Chrome ユーザーエクスペリエンスレポートについて↗" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "このサイトに掲載されている過去のパフォーマンスデータとメトリクスは、Google " "Chrome ユーザーエクスペリエンスレポート (CrUX) データセットから取得したもので" "あり、サイトの実際のユーザーエクスペリエンスや使用が反映されています。 リアル" "タイムデータは PageSpeed Insights が提供しています。 このデータを活用すること" "で、サイトのパフォーマンス向上につながる実用的な提案を提供できます。{{br}}{{/" "br}}{{br}}{{/br}}弊社では正確で有益な情報の提供に努めていますが、パフォーマン" "スの改善は、現在の設定やユースケースを含め、さまざまな要因に左右されます。 提" "供されるアドバイスはパフォーマンスの向上を目的としていますが、得られる結果は" "サイトによって異なります。" msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "WordPress 管理のパスワードを入力してください。" msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "WordPress 管理のユーザー名を入力してください。" msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "WordPress サイトのアドレスを入力してください。" msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "Blaze 広告へようこそ" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "スクリーンショットが利用できません" msgid "Website thumbnail" msgstr "サイトのサムネイル" msgid "Blaze Ads" msgstr "Blaze 広告" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "サイトを移行するにはプランをアップグレードしてください" msgid "I want to import my content only" msgstr "コンテンツのみをインポート" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "必要なプランはこちらです" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "サイト速度をテストしています…" msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "28か所以上のグローバル CDN から何百もの WordPress の最適化まで、当社の超高速" "インフラストラクチャを活用すると、サイトがより高速かつスムーズに動作し、あら" "ゆることに対応する準備が整います。" msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com — 違いを実感してください" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "直観的に使える移行ツールを使用して、数時間ではなく数分でサイトを WordPress." "com に無料で移行できます。WordPress エキスパートによる24時間年中無休のサポー" "トもご利用いただけます。" msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "高速、無料、無制限の移行" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "" "英国の食品メーカー COOK は、ページの読み込み時間を0.85秒短縮したことで、コン" "バージョンが7% 増加しました。" msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "WordPress.com ホスティングサービスは無制限の帯域幅、訪問者数、トラフィックに" "対応しているため、追加料金の金額に驚かされることはありません。" msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "" "Walmart では、ページの読み込み時間が1秒短縮されるごとにコンバージョンが2% 増" "加しました。" msgid "Performance Matters" msgstr "パフォーマンスが重要" msgid "Finalizing your results" msgstr "結果を最終確認" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "パフォーマンスの改善点を特定" msgid "Fetching historic data" msgstr "履歴データを取得" msgid "Taking screenshots" msgstr "スクリーンショットを撮影" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "Core Web Vitals を測定" msgid "Loading your site" msgstr "サイトを読み込んでいます" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "すべての Pressable サイトを管理" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "取消を続行すると、すべての Pressable サイトにアクセスできなくなります。 続行" "してもよいですか ?" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "Pressable プランを取り消してもよいですか ?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "無料の移行ツールを使うと、既存の WordPress サイトのインポートが一段と簡単にな" "ります。 切り替えの準備はできていますか ? 無料の移行を開始: " msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "無料の移行ツールを使うと、既存の WordPress サイトのインポートが一段と簡単にな" "ります。 切り替えの準備はできていますか ? 無料の移行を開始しましょう。" msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "既存のサイトをお持ちの場合 WordPress.com に無料で移行できます。" msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "%s プランのご購入手続きを完了しましょう" msgid "Lower transaction fees" msgstr "取引手数料を節約" msgid "Access all premium themes" msgstr "すべてのプレミアムテーマを利用" msgid "Fast expert support" msgstr "エキスパートによる迅速なサポート" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "サイトで販売する際の取引手数料を節約" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "美しいプレミアムテーマ" msgid "100% ad-free experience" msgstr "完全広告非表示のエクスペリエンス" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "カスタムウェブアドレス (1年間無料)" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "運送業者との連携" msgid "Store design tools" msgstr "ストアデザインツール" msgid "GitHub integration" msgstr "GitHub との連携" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "リアルタイムのバックアップとワンクリックでの復元" msgid "0-2% transaction fees" msgstr "取引手数料0~2%" msgid "Unlimited bandwidth and visitors" msgstr "帯域幅や訪問者数の制限なし" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "常時稼動の優先サポート" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "%s プランの購入を完了しましょう" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "覚えやすい URL" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "マッチするメールアドレスの追加が可能" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "信頼を築く SSL 認証" msgid "Without a custom domain" msgstr "カスタムドメインを使用しない" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (%2$s の代わり)" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "4営業日で完成" msgid "5 custom pages" msgstr "5ページのカスタムページ" msgid "Ready to go from day one" msgstr "初日からスムーズに稼働" msgid "We do it for you" msgstr "作成を依頼" msgid "Do it yourself" msgstr "自分で作成" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "納得できたら、そのサイトのアイデアを実現させましょう。" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "他とは違うサイトの完成まであと少しです" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "サイトの進化に必要なすべてを入手" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "%s プランが他とは違う理由" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "あと数回のクリックで印象に残るサイトが完成します" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "他のサイトと差をつける秘訣" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "すぐにでも独創的で他にはないサイトのオーナーに" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "あと数回のクリックで他にはない独創的なサイトが完成します" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "今すぐ新しいサイトを立ち上げましょう" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "%1$s プランと %2$s プラン" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "いつでも決断できるようにお買い物カゴは保存されています" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "%s プランのお得なオファーをお見逃しなく !" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "カスタムドメインを手に入れるチャンスです" msgid "Free plan" msgstr "無料プラン" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "すぐにでも始められるようにお買い物カゴは保存されています" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "思い描いていたサイトの公開まであと一歩です !" msgid "Lower tier plans" msgstr "下位プランにダウングレード" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "サイトの移行には2つの方法があります。" msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "" "下にサイトの URL を入力するだけで、当社のチームが確認して移行を開始します。" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "Time to First Byte は、リクエストを行った後、ユーザーのブラウザーがサーバーか" "らデータの最初の1バイトを受信するまでにかかる時間を示します。 優れたサイトの" "読み込み時間は約800ミリ秒以下です。" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "Interaction to Next Paint では、ウェブページのユーザー操作への応答速度を評価" "することで、ウェブページの全体的な応答性を測定します。 良好なスコアは200ミリ" "秒以下で、ページがユーザーの入力に迅速に応答していることを意味します。" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "Cumulative Layout Shift は、読み込み中にコンテンツが予期せず動く頻度を測定し" "て評価します。 優れたサイトのスコアは0.1以下です。" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "Largest Contentful Paint では、ページに表示される最大の要素 (画像やテキストブ" "ロックなど) の読み込みにかかる時間を測定します。 優れたサイトの読み込み速度は" "2.5秒未満です。" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "サイトの Largest Contentful Paint を改善する必要があります" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "サイトの Largest Contentful Paint は非常に良好です" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "First Contentful Paint は、訪問者に最初のテキストまたは画像を表示するのにかか" "る時間を示します。 優れたサイトの読み込み速度は1.8秒未満です。" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "" "パフォーマンススコアは、サイトの個々の速度指標を1つにまとめて表示したもので" "す。 {{link}}計算プログラムを見る ↗{{/link}}" msgid "Performance Score" msgstr "パフォーマンススコア" msgid "Test another site" msgstr "別のサイトをテスト" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration." msgstr "サイトにアクセスして移行を開始するには、次の詳細情報を教えてください。" msgid "Skip, I need help providing access" msgstr "スキップします。アクセス権を提供するためにサポートが必要です" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "" "移行に向けてサイトにアクセスできるよう、その他の詳細情報を教えてください。" msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "ファイルを Dropbox や Google Drive などのサービスにアップロードして、リンクを" "取得してください。 リンクを持っていれば誰でもアクセスできるようにしてくださ" "い。" msgid "Enter your backup file location" msgstr "バックアップファイルの場所を入力してください" msgid "Backup file location" msgstr "バックアップファイルの場所" msgid "WordPress admin username" msgstr "WordPress 管理のユーザー名" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "ご自分の WordPress サイトのアドレスを入力してください。" msgid "Backup file" msgstr "バックアップファイル" msgid "WordPress credentials" msgstr "WordPress ログイン情報" msgid "How can we access your site?" msgstr "サイトへのアクセス方法を教えてください。" msgid "Prepare for launch" msgstr "公開の準備をしましょう" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "ご購入いただきありがとうございます。 以下で新しい " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} を表示して管理できます" msgid "Add UI to create and update block bindings in block inspector controls." msgstr "" "ブロックインスペクターコントロール内でブロックバインディングを作成、更新する " "UI を追加します。" msgid "UI to create block bindings" msgstr "ブロックバインディング作成 UI" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "実験的なブロックを有効化します。

(警告: これらのブ" "ロックは開発中に大きく変更され、検証エラーや表示上の問題を起こす可能性があり" "ます。)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "実験的なブロック" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "サブスクリプションをキャンセルしない限り、%sから毎月1日に課金されます。 %s請" "求とお支払いの詳細はこちら%sをご覧ください。" msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "" "設定が完了しました。 次の新しいサブスクリプションをご利用いただけます: " msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "リファラルとコミッションの支払いについてさらに詳しく" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "クライアントのライセンスを管理する" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "" "Automattic パートナープログラムのダッシュボードで、クライアントのライセンスの" "管理や割り当てができます。" msgid "Next steps for you" msgstr "次のステップ" msgid "Your estimated commission" msgstr "コミッションの概算" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "現在アクティブなサブスクリプション: " msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "クライアント (%s) の設定が完了しました。" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "ご購入いただきありがとうございます" msgid "Your client made a purchase" msgstr "クライアントが商品を購入しました" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "Automattic パートナープログラムのライセンスが取り消されました" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "" "14日目のリマインダー: Automattic パートナープログラム請求分の支払い期限が過ぎ" "ています" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s が商品を購入しました" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}サイトを公開{{/link}}して Fediverse にご参加ください !" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "間違ったトークン: Cookie とセッションの顧客が一致しません" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "" "別のアカウント設定セッションがすでに進行中です。 セッションを終了するか、%1$s" "こちらをクリックしてもう一度開始%2$sしてください。" msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "ストアを WordPress.com に接続する際に問題が発生しました: 「%s」" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "トランザクションを処理するには %1$s 設定を完了してください。" msgid "Product icon" msgstr "商品アイコン" msgid "One-year cost" msgstr "1年間の費用" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "カスタムドメインがこのプランに接続されていても、更新は別々になりますのでご注" "意ください。 ドメインの更新に失敗した場合は、更新の管理方法を記載したメールが" "別途送信されます。" msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "" "支払い情報を変更してプランを更新し、サイトをスムーズに稼働させましょ" "う。" msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "" "プランが失効すると、コンテンツが意図したとおりに表示されない可能性があり、以" "下の機能が使えなくなります。" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "最後にもう一度、%1$s プランの更新を試みました。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "最後にもう一度、%1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みました。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "" "最後にもう一度、 %3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みました。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "%2$s の %1$s プランの更新に関する問題が依然として解消されていません。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "" "%1$s プランとドメイン %2$s の更新に関する問題が依然として解消されていません。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "" "%3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新に関する問題が依然として解消されてい" "ません。" msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "" "問題が解消されず、更新手続きが行われない場合、%1$s プランは失効します。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "%2$s の %1$s プランの更新を試みていますが、お支払い方法の処理に問題が発生" "しています。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "%1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、お支払い方法の処理に問" "題が発生しています。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "%3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、お支払い方法の" "処理に問題が発生しています。" msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "支払い情報を更新し、サイトのスムーズな運営を維持していただけるよう、取り急ぎ" "お知らせいたします。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "" "%2$s の %1$s プランの更新を試みていますが、更新を完了できません。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "%1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、更新を完了できません。" "" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "%3$s の %1$s プランとドメイン %2$s の更新を試みていますが、更新を完了でき" "ません。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できず、%d日前にプランが失効しまし" "た。 支払い情報を変更し、プランとドメインを手動で更新してください。そうしない" "と、失われる可能性があります。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できず、%d日前にプランとドメインが失" "効しました。 支払い情報を変更し、プランとドメインを手動で更新してください。そ" "うしないと、失われる可能性があります。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 プランは本日失効します。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 プランとドメインは本日失" "効します。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 手動で更新しないと、プラ" "ンは%d日で失効します。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "残念ながら、お支払い情報の問題により更新できません。 手動で更新しないと、プラ" "ンとドメインは%d日で失効します。" msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "支払い情報を更新しないと、プランは%d日後に失効となり、さらにサイトのコンテン" "ツが意図したとおりに表示されない可能性があります。" msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "支払い情報を更新しないと、プランとドメインは%d日後に失効となり、さらにサイト" "のコンテンツが意図したとおりに表示されない可能性があります。" msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "SEO のエキスパートに今すぐ相談" msgid "" "In today’s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "今日のデジタル時代では、可視性が重要です。 SEO エキスパートに依頼し、オンライ" "ンでのプレゼンスを高め、貴重なチャンスをつかみましょう。" msgid "Hire an SEO expert" msgstr "SEO エキスパートに依頼" msgid "Make your brand" msgstr "ブランドを作る" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "カスタムロゴで目を引くブランドを作ることができます。 WordPress のパートナーを" "利用すると、印象に残るプロフェッショナルなロゴを簡単かつ迅速にデザインできま" "す。" msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Fiverr ロゴメーカー" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "%s プランでは、サイトをすばやく目立たせるための機能を利用できます。" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "%s プランでは、サイトをすばやく目立たせるための機能を利用できます。" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "目立つチャンスをお見逃しなく。" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "WordPress エディターの高品質で広告非表示の動画" msgid "" "Please check our restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "一般的な問題を解決する方法の詳細な手順については、復元のトラ" "ブルシューティングガイドをご確認ください。" msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "その間、必要に応じてサイトを手動で復元する方法についても" "いくつかお伝えします。" msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "それでも復元できない場合はご返信ください。復元がうまくいくように次の手順をご" "案内いたします。" msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "サーバーのログイン情報を追加すると役立つ場合がありま" "す。 こちらのガイドのステップに沿って、SSH、SFTP、FTP の" "いずれかのログイン情報を追加し、復元を再度お試しください。" msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s があなたの %2$s プロフィールのデータにアクセスを試みています" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "サブメールアドレスなどの連絡先情報を表示します。" msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Gravatar メールアドレスの読み取り" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "ユーザー名、名前、メインメールアドレス、ブログ、アバターなどのユーザー情報を" "管理します。" msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gravatar アバターの管理" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "ユーザー名、名前、メインメールアドレス、ブログ、アバターなどのユーザー情報を" "表示します。" msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Gravatar 認証" msgid "Speed Test" msgstr "速度テスト" msgid "Enter your verification code" msgstr "認証コードを入力" msgid "Enter your backup code" msgstr "バックアップコードを入力" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "他に共有することはありますか ?" msgid "Don't know" msgstr "わからない" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "どの Automattic ホスティング製品を検討中ですか ?" msgid "Number of sites" msgstr "サイト数" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "ありがとうございます。 移行チームから折り返しご連絡いたします。" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "本当にこの人を削除しますか ?" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "この読者を削除すると、この読者はこのサイトにアクセスできなくなります。" msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "" "その記事を読み込むことができませんでした。 ここをクリックすると新" "しいタブで開きます" msgid "Access level." msgstr "アクセスレベル。" msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "" "開始するには、サイトがどのプラットフォームで構築されているかをお知らせくださ" "い。" msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "サイトを WordPress.com に移行する" msgid "Large organizations" msgstr "大規模な組織" msgid "Personal use" msgstr "個人向け" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "カスタムのスパムチェック制限量" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "月間5,000件のスパムチェック" msgid "Priority email support" msgstr "メールでの優先サポート" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "月間500件のスパムチェック" msgid "Email support" msgstr "メールでのサポート" msgid "For commercial sites" msgstr "商用サイト向け" msgid "For personal sites" msgstr "個人サイト向け" msgid " Get a quote →" msgstr " 見積もりを入手 →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "ニーズに合うプランがわかりませんか ?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Automattic パートナーポータル" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "大企業向けのカスタマイズされたスパム対策ソリューション。" msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "大規模なネットワークやマルチサイトのインストール向け。" msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "" "プロフェッショナルまたは商用のサイトおよびブログ向けのシングルサイト利用。" msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "" "{{a}}Jetpack モバイルアプリ{{/a}}で外出先でもサブスクリプションを利用できま" "す。" msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "ウェブ通知とモバイル通知を受け取る" msgid "Receive emails" msgstr "メールを受け取る" msgid "Receive new comment emails" msgstr "新着コメントのメールを受け取る" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "新着記事のメールと通知を受け取る" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "このサイトからの新しい投稿を受け取る方法を選択" msgid "Free subscriber" msgstr "無料購読者" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "自分の質問とその後の返信が公開されることを理解しました" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "" "高パフォーマンスで高度な安全性を備えた、{{br/}}代理店向けマネージド型 " "WordPress ホスティングサービス" msgid "Saving, please wait" msgstr "保存中です。しばらくお待ちください" msgid "Generating content" msgstr "コンテンツを生成しています" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "担当者への問い合わせをご希望ですか ? 私たちがお手伝いします。 以下のオプショ" "ンを使って、サポートスタッフにメッセージを送信できます。" msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "より細かいコントロールが必要な場合は、WordPress の強力なサイト編集ツールをい" "つでも自由に使用して、この美しいレイアウトの細部までカスタマイズすることがで" "きます。" msgid "Need full control?" msgstr "自由なコントロールが必要ですか ?" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "" "サイトをいくつかの文章で説明するだけで、WordPress の AI ツールがあなたのため" "にコンテンツをカスタマイズします。" msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "このレイアウトで開始し、AI アシスタントを利用して手間をかけずに理想のサイトを" "作りましょう。" msgid "Customize it with AI" msgstr "AI でカスタマイズ" msgid "Public web address" msgstr "公開ウェブアドレス" msgid "Site migration" msgstr "サイトの移行" msgid "Select this plan" msgstr "このプランを選択" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "" "Pressable ホスティングは将来的にリファラルプログラムに含まれる予定です。" msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "Pressable で構築されたすべてのサイトには、 年間599ドル/サイトの Jetpack " "Complete が無料で付属しています。" msgid "How Automattic can help" msgstr "Automattic がお手伝いできること" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "以前のホストでは業務上の問題が発生したため、安定性を強化する必要がありまし" "た。 WordPress.com に切り替えてから、すべてがスムーズに運んでいます。 カスタ" "マーサポートは対応が迅速で、サポートが必要なときに、役立つ画像と短い動画デモ" "を用意してくれました。" msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "WordPress.com を利用して、私のオンラインマガジン Vox Populi に7,000件以上の記" "事、詩、動画を投稿してきました。 私は技術者ではないので、プラットフォームが日" "常で使いやすく、ヘルプデスクのスタッフが親身にサポートしてくれることに感謝し" "ています。" msgid "—trust Michael" msgstr "—Michael を信じる" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}このプランを所有しています。{{/b}} Pressable のダッシュボードにアクセス" "して、ホスティングをシームレスに管理できます" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "Gutenberg を利用して、クラシック [WordPress] では5分かかった速報記事を2分で公" "開できました。 その主な理由は、「ゲームチェンジャー」という名前になった再利用" "可能ブロックです。" msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "エディトリアルオペレーション責任者、%(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "以前、スタッフは CMS に触っていませんでした。 Word で原稿を書いて制作チームに" "送り、オンラインに公開していました。 WordPress を利用することで、このワークフ" "ローがゆっくりと、そして劇的に変化しています。 当社では多数のコンテンツ制作者" "に CMS のトレーニングを行いました。 そして、コンテンツ制作者が CMS に精通すれ" "ばするほど、よりクリエイティブな発想ができるようになりました。" msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "バイスプレジデント、%(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "類推しやすいユーザー名とパスワードの組み合わせでサイトにログインしようとする" "ボットやハッカーからの不要なログイン試行を防止およびブロックします。" msgid "Enable brute force login protection" msgstr "ブルートフォースログイン保護を有効化" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "" "このリストに追加されたIPアドレスでサイトにアクセスするとブロックされます。" msgid "Block specific IP addresses" msgstr "特定の IP アドレスをブロック" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "アップグレードして、自動ファイアウォール保護を有効化します。" msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "アップグレードして最新のファイアウォールルールでサイトの安全性を確保" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "ワンクリックで自動ルールを設定" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "ご利用のサイトは、自動ルールの最新のアップデートを受け取っていません" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "サイトへのすべてのリクエストをスキャンして、信頼できないトラフィックソースを" "ブロックします。 Jetpack の高度なセキュリティルールが自動的に最新の状態に保た" "れ、最新の脅威からサイトを保護します。" msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "" "自動セキュリティルールをインストールしました。 最終更新は%(date)sです。" msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "自動ファイアウォール保護を有効化" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Web アプリケーションファイアウォール (WAF)" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4と IPv6を使用できます。 範囲を指定するには、下限値と上限値をダッシュで区" "切って入力します。 例: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "" "このリストに追加された IP アドレスは、Jetpack のセキュリティ機能によってブ" "ロックされることはありません。" msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "常に特定の IP アドレスを許可" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "3年プランに切り替え" msgid "Three-year cost" msgstr "3年間の費用" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "サイトエディターのご使用方法はこちらをご覧ください。" msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "プロフィールとアバターは Gravatar を使用しています。" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "%(clientTitle)s プロフィールは Gravatar を使用しています。" msgid "Generate content" msgstr "コンテンツを生成" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "サイトの魅力的な説明を書いてください。例: The Beachcomber Bistro はすばらしい" "料理、おいしいコーヒー、地ビールを提供するカフェです。 ハーリン湾のビーチに隣" "接しており、デッキからはとても美しい景色を眺めることができます。" msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "" "あなたのサイトをいくつかの文で説明してください。 より詳細な情報を入力するほ" "ど、より良い結果が得られます。" msgid "Describe your site" msgstr "サイトについて説明" msgid "Customize Content With AI" msgstr "AI でコンテンツをカスタマイズ" msgid "Great job! You are all set." msgstr "すばらしい ! これで設定が終わりました。" msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "いいですね ! もう少しです。 この調子で続けましょう。" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "より良い結果を得るために、詳細な情報を記入してください。" msgid "Generating content for your site." msgstr "サイトのコンテンツを生成しています。" msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "は WooPay アカウントの作成に必須です。" msgid "Mobile Number" msgstr "携帯電話番号" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "投稿メタ情報を更新できませんでした" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "Jetpack 統計があれば、データサイエンティストでなくてもサイトのパフォーマンス" "を把握し、訪問者を理解し、サイトを成長させることができます。" msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "訪問者の統計概要を追跡してサイトの成長を可能にする最もシンプルな方法" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "" "コンテンツをソーシャルメディアで自動的に共有して、フォロワーを増やします。" msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "" "ソーシャルメディアでコンテンツを簡単に共有できます。 WordPress で直接実行" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "" "瞬時に検索結果が表示されるので、訪問者は求める情報を簡単に見つけることができ" "ます。" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "" "攻撃者やマルウェアから24時間365日サイトを保護します。ワンクリックでセキュリ" "ティの脆弱性を一掃します。" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "マルウェアや攻撃者から24時間365日ガード" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "AI スイートで文章作成と生産性を強化" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "顧客との関係を強化し、ビジネスを成長" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "" "魅力的なコンテンツを作成し、サブスクリプションで購読者ベースを拡大し、読者か" "ら収益を得ることができます。" msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "クリエーターツールで購読者を増やし、購読を継続させる" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "サイトを高速にすれば、ページアクセス数を増やし、コンバージョンを上げ、SEO ラ" "ンキングを高めることができます。 ブーストを使うと、サイトを数秒でスピードアッ" "プできます。" msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "数秒でサイトをスピードアップし、SEO を向上させる" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "自動バックアップとワンクリック復元でサイトを保護" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "スパムやボットからサイトを守る" msgid "Get help." msgstr "お手伝いいたします。" msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com は、当社の代理店の成長に欠かせない存在です。 UI が直感的なた" "め、クライアントのために洗練された機能的なサイトをすぐに作成できます。また、" "信頼性の高いホスティングとサポートのおかげで、安心してサイトを任せられます。" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "社長、%(companyName)s" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "テクノロジー担当ディレクター、%(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "創業者、%(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "入力した記述子は許可されていません。 別のものを選択してください。" msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "最も人気のある動画を見つけて、そのパフォーマンスを確認できます。" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "別のサイトを別の場所でホストしているなら、今こそ WordPress.​com に移行するとき" "です。 移行して Creator プランを初年度50%% オフで利用する準備はできましたか ?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "切り替えは難しくありません。 WordPress.​com では、2つの方法ですばやく実行でき" "ます。 また、%1$sプランを初年度50%% 割引で利用できるため、移行するなら今が最" "適です。" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "切り替えは難しくありません。 WordPress.​com では、2つの方法ですばやく実行でき" "ます。 また、Creator プランを初年度50%% 割引で利用できるため、移行するなら今" "が最適です。" msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "%s プランでカスタマイズオプションを利用できます。" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "別のサイトを別の場所でホストしているなら、今こそ WordPress.​com. に移行すると" "きです。 移行して Creator プランを初年度50%% オフで利用する準備はできました" "か ?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "切り替えは難しくありません。 WordPress.​com では、2つの方法ですばやく実行でき" "ます。 また、%1$sプランを初年度50%% 割引で利用できるため、移行するなら今が最" "適です。" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "切り替えは難しくありません。 WordPress.​com では、2つの方法ですばやく実行でき" "ます。 また、Creator プランを初年度50%% 割引で利用できるため、移行するなら今" "が最適です。" msgid "" "Start your free trial of our %1$s plan and check out the Build + Beyond with " "Jamie Marsland series." msgstr "" "%1$s プランの無料お試しを開始し、Jamie Marsland の Build + Beyond シリーズを" "チェックしてください。" msgid "" "Start your free trial of our Creator plan and check out the Build + Beyond " "with Jamie Marsland series." msgstr "" "Creator プランの無料お試しを開始し、Jamie Marsland の Build + Beyond シリーズ" "をチェックしてください。" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "各投稿の最後に購読ブロックを追加" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "ホームページの講読オーバーレイ" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "投稿のスクロール時に購読ポップアップを表示" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "担当者への問い合わせをご希望ですか ? 人によるサポートは [有料プラン]" "(https://wordpress.com/pricing/) でのみご利用になれます。 コミュニティサポー" "トを利用するには、フォーラムをご覧ください: " msgid "Ask in our forums." msgstr "フォーラムでお尋ねください。" msgid "Translate WordPress.com" msgstr "WordPress.com を翻訳" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s の翻訳率はわずか%(percentTranslated)d%% です。 WordPress の" "使用言語への翻訳にご協力ください。" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "Jetpack コンプリートを含む" msgid "Development" msgstr "開発" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "" "アカウントについて他にお手伝いできることはありますか ? サポートチームにお問" "い合わせください。" msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "ダウングレードする必要がある場合、%(name)s (%(email)s) にサポートを依頼してく" "ださい。 プラン変更のお手伝いをいたします。" msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "アップグレードする必要がある場合、%(name)s (%(email)s) にサポートを依頼してく" "ださい。 プラン変更のお手伝いをいたします。" msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "プランのダウングレードをご希望のようですが、プランを変更できるのはプランの所" "有者のみです。 このプランの所有者は %(name)s (%(niceName)s) さんです。" msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "プランのアップグレードをご希望のようですが、プランを変更できるのはプランの所" "有者のみです。 このプランの所有者は %(name)s (%(niceName)s) さんです。" msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "こんにちは。WordPress.com の AI アシスタントの Wapuu です ! " msgid "Activating hosting features" msgstr "ホスティング機能を有効化しています" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "ブロックエディターでは開発段階の試験的な機能を使用していただけます。 有効化す" "る機能を選択してください。 これらの機能は変更される可能性があるため、本番環境" "で使用しないでください。" msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "ページデータビューでクイック編集パネルへのアクセスを許可します。" msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "データビューでクイック編集" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "注意: %s プランはこのドメインに接続されていますが、個別に更新されます。 プラ" "ンの更新に失敗した場合は、プラン更新の管理方法を記載したメールが別途送信され" "ます。" msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "" "支払い情報を変更してドメインを手動で更新し、サイトをスムーズに稼働させ" "ましょう。" msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "支払い情報を変更し、ドメインを手動で更新してください。更新しない" "と、%s を完全に失うリスクがあります。 更新されない場合は、訪問者がサイトにア" "クセスする際に問題が発生する可能性があります。" msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "%s のドメイン登録の更新を試みましたが、 残念ながら現在のお支払い情報では更新" "を完了できません。" msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "" "%s の WordPress.com ドメイン登録の更新に関して、まだ未解決の問題があります。" msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "%s のドメイン登録の更新を試みていますが、現在のお支払い方法では更新を完了" "できません。" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "" "推奨: コメントや投稿者の情報をインポートするには Substack URL を含めます。" msgid "Substack URL" msgstr "Substack URL" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "すべての Substack 投稿の ZIP ファイルを生成するには、Substack で{{b}}「設" "定」 > 「エクスポート」{{/b}}の順に移動し、「新規エクスポートを作成」をクリッ" "クします。ZIP ファイルをダウンロードしたら、次にアップロードします。" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "投稿、画像、ポッドキャスト、公開コメントを Substack から " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}} にインポートします。" msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "" "プラン階層を読み込めません。 有効なネットワーク接続があることを確認してから、" "ページの再読み込みをお試しください。" msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "USA Today" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "当社のプラットフォームにサイトを移行し、Automattic 製品を顧客に紹介すると、最" "大50% の分配収益を獲得し、WordPress.com ホスト商品の数量割引を受けることがで" "きます。" msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "顧客に代わってのサイト構築で 収益を上げる方法" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile and " "visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/a}}." msgstr "" "WordPress.com のプロフィールは Gravatar に接続しています。 ご使用の Gravatar " "はデフォルトで公開に設定され、{{strong}}%(email)s{{/strong}} でログインする" "と Gravatar を使用しているサイトに表示される可能性があります。 Gravatar プロ" "フィールと表示設定を管理するには、{{a}}Gravatar プロフィールに移動{{/a}}しま" "す。" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "" "問題が解決しない場合は、サポートチームにご連絡ください。チームが問題解決をお" "手伝いします。" msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "サイトを復元する際にエラーが発生しました。 {{linkCredentials}}サーバーログイ" "ン情報を追加{{/linkCredentials}}する必要がある可能性があります。 " "{{linkGuide}}こちらのガイド{{/linkGuide}}のステップに沿って SSH、SFTP、FTP の" "いずれかのログイン情報を追加し、復元をもう一度お試しください。" msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "" "サイトの機能を強化できるさまざまな無料および有料のプラグインにアクセスできま" "す。" msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "プラグインを使用してサイトの機能を拡張しましょう" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "多くの著名ブランドに{{br/}}信頼されるプラットフォーム。" msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "予測: %(pendingCommission)s" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "全期間: %(allTimeCommissions)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "クライアントが製品やホスティングサービスを Automattic パートナープログラムで" "購入すると、購入直後でなく毎月1日に請求されます。 コミッションは当月の有効な" "使用量に基づいて見積もります。 {{a}}支払いとコミッションの詳細{{/a}}をご覧く" "ださい。" msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "" "60日ごとにコミッションが支払われます。 {{a}}支払いとコミッションの詳細{{/a}}" "をご覧ください。" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "いくつのサイトを購入されますか ? " msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s件のサイトを所有しています" msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "%(quantity)s件のサイトをお買い物カゴに追加" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}制限が適用されます{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}。" msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token は現在正しく設定されていません。" msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "" "Jetpack 統計を引き続き使用するには、商用ライセンスにアップグレードしていただ" "く必要があります" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "移行を開始しましょう。 サイトのアドレスをお知らせください。お客様のサイトを確" "認して移行を開始します。" msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "" "お問い合わせや問題がある場合は、優先カスタマーサポートをご利用いただけます。" msgid "Priority Support:" msgstr "優先サポート:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "" "UTM 統計、デバイス統計、完全な日付範囲サポートなど、高度な機能をご利用いただ" "けます。" msgid "Advanced Features:" msgstr "高度な機能:" msgid "Commercial Use:" msgstr "商用:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "アップグレードに含まれるもの:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " 中断することなく、サービスを継続してご利用いただけます。 サポートが必要な場" "合は、いつでもお問い合わせください。 Jetpack 統計の改良に取り組んでおります。" "ご理解のほどよろしくお願いいたします。" msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "事前に商用プランにアップグレードしてください " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "商用サイトとしての分類および最近の使用レベルに基づき、お客様のサイト %1$s が" "アップグレードの基準を満たしたことをお知らせいたします。" msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack 統計: %1$s に必須のアップグレード" msgid "Schedule a Demo" msgstr "デモを予約" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Pressable で利用いただける無料特典" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "WordPress サイトの立ち上げと管理の方法" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "ニーズに最適なホスティングプラン" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "サポート、サービス、価格の柔軟性" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "" "エキスパートが1対1でプラットフォームを紹介し、以下についてご説明します。" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "デモの予約と個別のご相談" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "" "大規模ビジネスや主要な eコマースサイトに最適なプレミアムエージェンシーホス" "ティングサービス。" msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "以下の移行キーをコピーして「{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}」" "フィールドに貼り付け、以下のいずれかの移行オプションをカスタマイズして" "「{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}」をクリックします。" msgid "Condé Nast" msgstr "Condé Nast" msgid "Capgemini" msgstr "Capgemini" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "Abercrombie & Fitch" msgid "SiriusXM" msgstr "SiriusXM" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgid "Al Jazeera" msgstr "Al Jazeera" msgid "Salesforce" msgstr "Salesforce" msgid "Intuit" msgstr "Intuit" msgid "Samsung" msgstr "Samsung" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d件の更新" msgid "Customize content with AI" msgstr "AI でコンテンツをカスタマイズ" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "すべての P2 サイトを管理" msgid "Read the case study" msgstr "ケーススタディを読む" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "VIP ホスティングサービスに対する支持" msgid "Integrated commerce" msgstr "連携型コマース" msgid "Website management" msgstr "サイト管理" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "エンタープライズグレードのセキュリティ" msgid "Scalable platform" msgstr "スケーラブルなプラットフォーム" msgid "Development tools" msgstr "開発ツール" msgid "Headless CMS" msgstr "ヘッドレス CMS" msgid "Content guidance" msgstr "コンテンツガイダンス" msgid "Experience creation" msgstr "エクスペリエンスの作成" msgid "Rapid content authoring" msgstr "迅速なコンテンツ作成" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "" "WordPress の使いやすさにエンタープライズグレードのセキュリティと拡張性を組み" "合わせました。" msgid "The leading content platform" msgstr "先進的なコンテンツプラットフォーム" msgid "VIP Capabilities " msgstr "VIP 機能 " msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "Pressable ホスティングに対する支持" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "Pressable のサービスに満足していただける自信があるため、無条件で世界最高の " "WordPress ホスティングサービスを提供しています。" msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "あなたの成功が、私たちの成功です。 そのため、 WordPress のプロフェッショナル" "チームがいつでもお手伝いします。" msgid "Trouble free growth" msgstr "トラブルのない成長" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "ビジネスの成長に合わせて設計された柔軟なプラン" msgid "Security authentication" msgstr "セキュリティ認証" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "スパム対策 (コメントとフォーム)" msgid "Real-time malware scans" msgstr "リアルタイムのマルウェアスキャン" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "クライアントのサイトをパワーアップ" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "" "1日の総サイト表示数と平均サイト表示数を分析することで、表示パターンを把握でき" "ます。" msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "極めて低いページ速度のインデックス" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "WordPress の最適化に全力を注ぐ唯一のクラウドプラットフォームチームです。 お客" "様にもその違いを実感していただけます。" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Automattic のホスティングサービスプランは、初日から抜群のセキュリティ性能を発" "揮し、リアルタイムバックアップ、スパム対策、マルウェアスキャンなど、クライア" "ント向けのセキュリティ機能をオプションとして組み込んだり、販売したりすること" "もできます。" msgid "Minimize risk" msgstr "リスクを最小化" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "自動スケーリングによる高い可用性" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99.999% のアップタイム" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "世界で最もトラフィックの集中するサイトを含め、WordPress.com で膨大な数のサイ" "トを15年以上にわたって運用してきた経験をもとに、どのようなクラウドサービスに" "も自信を持って対抗できるプラットフォームを開発しました。" msgid "Create trust" msgstr "信頼を築く" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "ホスティングサービスでクライアントとの関係を強化" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "当社は、ためらうことなく推奨できる信頼性の高いホスティングサービスをクライア" "ントに提供し、最終的にクライアントに満足していただくことを目指しました。 その" "サービスは WordPress.com で見つかりました。" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "Wordpress.com ホスティングサービスに対する支持" msgid "What agencies say" msgstr "代理店の評価" msgid "Specialized workflows" msgstr "特殊なワークフロー" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "Jetpack によるマルウェアの自動スキャン" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "すべてのプランとサイトに付属" msgid "Just for Agencies" msgstr "代理店専用" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "コメントとフォームのスパム対策" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "寄付 / チップボタン" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "サイトのコンテンツの有料購読" msgid "Advanced site stats" msgstr "高度なサイト統計" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "ソーシャルネットワークへの自動共有が無制限" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "4K 品質でブランド表示なしの VideoPress プレーヤー" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "オプションのプラグイン自動更新" msgid "Elastic-powered search" msgstr "Elastic を活用した検索" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "サイトのダウンタイムのモニター" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "クライアントのサイトをパワーアップ" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "ビジネス用メールアドレス設定ガイド" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "" "包括的なサポートガイドで、メールボックスの管理についての詳細を学ぶことができ" "ます。" msgid "Learn the basics of domains" msgstr "ドメインの基本を学ぶ" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "" "Automattic プロキシに接続されている間、Atomic サイトでツールバーが常に表示さ" "れます。" msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from " "%(monthlyCost)s/month" msgstr "" "プランをアップグレードすると、バナーの削除をはじめ、さまざまな機能を利用でき" "るようになります。%(monthlyCost)s/月から" msgid "Remove the banner displayed to your visitors with any paid plan" msgstr "有料プランでは訪問者に表示されるバナーを削除できます" msgid "Marketing banner" msgstr "マーケティングバナー" msgid "View order number %s" msgstr "注文番号%sを表示" msgid "A link to a product form." msgstr "商品タグへのリンク。" msgid "Uploaded to this product form" msgstr "この商品へのアップロード" msgid "No product forms found in trash" msgstr "ゴミ箱の中に商品はありません" msgctxt "Admin menu name" msgid "Product Forms" msgstr "商品" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "購入手続きの際にコード %1$s を使用すると、%2$s%%節約できます。" msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "WordPress.com をウェブサイトでご利用いただきありがとうございます。 日頃の感謝" "をこめて、WordPress.com ホスティングプランを延長いただいたお客様に%s%%の割引" "をご提供します。" msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "WordPress.com のプランをお得に延長" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "2年または3年のサブスクリプションを選択していただくと、WordPress.com ホスティ" "ングの定評あるマネージドプランを最大%s%%割引でご利用いただけます。" msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "WordPress.com をサイトでご利用いただきありがとうございます。 年払いプランに" "アップグレードすると、%1$s%%割引で購入いただけます。 購入手続きの際にコード " "%2$s を使用すると、%1$s%%節約できます。" msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "購入手続きの際にコード %1$s を使用すると、%2$s%%節約" "できます。" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "%1$sをウェブサイトでご利用いただきありがとうございます。 日頃の感謝をこめ" "て、%1$s ホスティングプランを延長いただいたお客様に%2$s%%割引をご提供します。" msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "%s のプランをお得に延長" msgid "Extend my plan" msgstr "プランを延長" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "2年または3年のサブスクリプションを選択すると、%2$s ホスティングの定評あるマ" "ネージドプランを最大%1$s%%節約できます。" msgid "Explore your upgrade" msgstr "アップグレードを確認する" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "%1$s をサイトでご利用いただきありがとうございます。 年払いプランにアップグ" "レードすると、%2$s%%割引で購入いただけます。 購入手続きの際" "にコード %3$s を使用すると、%2$s%%節約できます。" msgid "Upgrade your site" msgstr "サイトをアップグレード" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "独自のドメインを使用すると、サイトの表示と検索エンジンのパフォーマンスが向上" "します。 年払いプランのサブスクリプションをご購入いただいたお客様には、ドメイ" "ン登録を初年度無料でご提供します。" msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "カスタムドメイン名を取得して、ウェブにあなただけのスペースを確保しましょう。 " "有料プランにアップグレードすると、350を超える候補からブランドのアイデンティ" "ティに合ったドメイン拡張子を選択できます。" msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "アップグレードして無料でドメインを獲得" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "Blaze の広告ツールの力を活用して、サイトの閲覧者数を伸ばしましょう。" msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Blaze なら、より多くの読者にリーチできます。 効率的なターゲティングのオプショ" "ンとシンプルなキャンペーン管理を活用して、世界中の読者や地域コミュニティにす" "ばやく広告を届けましょう。" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "WordPress はエンタープライズレベルの要求に対応" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "大規模ビジネスに最適" msgid "Premier" msgstr "プレミアム" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "プレミアムエージェンシーホスティングサービス" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "最適化された手間のかからないホスティングサービス" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "Squarespace ドメインを移管する" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "ドメイン名と移管コードを以下に入力します。" msgid "Transfer code" msgstr "移管コード" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "移管コードをリクエストします。 これはドメインの設定ページの一番下にありま" "す。 Squarespace からメールでコードが送られてきますので (数時間かかる場合があ" "ります)、クリップボードにコピーしてください。" msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "" "ドメインの設定を開いたら、ドメインのロックが解除されていることを確認します。" msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "購読解除はこちら" msgid "20 free requests" msgstr "20件の無料リクエスト" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "一部のプラグインはホストによって管理されており、自動更新できません" msgid "It's time to consider site security." msgstr "そろそろサイトの保護を検討してみませんか。" msgid "Get Boost now" msgstr "今すぐブーストを入手" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "ダッシュボードでこのサイトを削除します。" msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "サイトで Jetpack または WordPress の使用を中止した場合、またはサイトを閉鎖し" "た場合は、Jetpack の連携を解除します。" msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "サイトで Automattic パートナープログラムまたは WordPress の使用を中止した場" "合、またはサイトを閉鎖した場合は、Automattic パートナープログラムの連携を解除" "します。" msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "Automattic パートナープログラムの連携を解除" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "サイトの読み込み中もこのエラーが発生する場合は、こちらのガイドが Jetpack 連携" "のトラブルシューティングの参考になります。" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "サイトの読み込み中もこのエラーが発生する場合は、こちらのガイドが Automattic " "パートナープログラム連携のトラブルシューティングの参考になります。" msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "Automattic パートナープログラムのトラブルシューティング" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "サイトを訪問して正しく読み込まれていることを確認します。 問題がある場合は、" "Jetpack のことは気にせずにサイトを修正してください。 そうすることでエラーが解" "消される場合があります。" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "サイトを訪問して正しく読み込まれていることを確認します。 問題がある場合は、" "Automattic パートナープログラムのことは気にせずにサイトを修正してください。 " "そうすることでエラーが解消される場合があります。" msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "サイトの連携を修正するには、次の手順をお試しください。" msgid "Site connectivity issue: {{button}}Fix now{{/button}}" msgstr "サイト連携の問題: {{button}}今すぐ修正{{/button}}" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic パートナープログラムはこのサイトに連携できません。" msgid "Customer ID not found in order." msgstr "カスタマー ID が注文に見つかりません。" msgid "Welcome to %s!" msgstr "%s へようこそ !" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "こんにちは。 AI 使用量の上限に達しました。 プランをアップグレードして無制限" "の Wapuu サポートをご利用ください。 ユーザーサポートは以下のボタンからも利用" "できます。" msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "" "AI アシスタントにご相談いただくことも、サポートチームにおつなぎすることもでき" "ます。" msgid "Haven't found your answer?" msgstr "答えが見つかりませんか ?" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "これらのパートナーディレクトリは間もなく公開されます。" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "このパートナーディレクトリは間もなく公開されます。" msgid "Your profile has been saved!" msgstr "プロフィールが保存されました。" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "別の Gravatar ドメイン登録がすでに進行中です。" msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "" "アカウント設定の更新中にエラーが発生しました。 ロゴをもう一度アップロードして" "ください。" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your Jetpack connection. For more information, please see: https://" "jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-" "issues/#check-xmlrpc-php" msgstr "" "このリソースにはアクセスできません。 これは通常、Jetpack 連携に問題があること" "が原因です。 詳細はこちらをご覧ください: https://jetpack.com/support/getting-" "started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/#check-xmlrpc-php" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "" "コンテンツがどこで最も共有されているかを把握しましょう。 作成を開始して共有し" "ましょう !" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "コンテンツがどこで最も共有されているかを把握しましょう。" msgid "Show auto fixers" msgstr "自動修復機能を表示" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "" "類推しやすいユーザー名とパスワードの組み合わせを使用して、ボットやハッカーが" "サイトにログインすることを防ぎます。" msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "ブロックリスト - 特定のリクエスト IP をブロックします。" msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "許可リスト - 特定のリクエスト IP を許可します。" msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "" "不審なコードがサイトから検出されました。 確認の上、適切な対策を講じることをお" "勧めします。" msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "" "悪質な広告を読み込もうとするファイルがサイトから検出されました。 早急にご対応" "ください。" msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "マルウェアがサイトから検出されました。 早急にご対応ください。" msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "サーバーにマルウェアをアップロードする既知の不正なコードがサイトから検出され" "ました。 早急にご対応ください。" msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "テーマに脆弱性が見つかりました。" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "プラグインに脆弱性が見つかりました。" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "お申し込みいただき、改めて御礼申し上げます。" msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "" "関心をお寄せいただき感謝いたしますと共に、今後、新しいお申し込みをレビューす" "る機会があることを願っております。" msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "" "今回、具体的なフィードバックをご提供することはできませんが、90日後には再度お" "申し込みいただけます。" msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "Automattic パートナープログラムディレクトリにお申し込みいただきありがとうござ" "います。 慎重に検討しました結果、誠に残念ながら、あなたのお申し込みをエージェ" "ンシーとして以下のディレクトリに記載することができません。" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "お申し込みいただき、本当にありがとうございました。" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "お申し込みを受け付けました。結果は5営業日以内にメールでお知らせいたします。 " "追加情報をお尋ねするためにこちらからご連絡を差し上げる場合がございます。それ" "により結果のご連絡が多少遅れることもありますのでご了承ください。 いずれの場合" "も、お申し込みの状況について都度お知らせします。" msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "エラー: ディレクトリへの申し込みがありません" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "" "以下のパートナーディレクトリへの掲載のお申し込みをいただきありがとうございま" "す。" msgid "Hi %s," msgstr "%s様" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "エージェンシーディレクトリにお申し込みいただきありがとうございました。今後の" "成果を楽しみにしております。" msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "以下のリンクより、実際の掲載ページをご覧いただけます。" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "" "エラー: ディレクトリへの申し込みがありません。 サポートチームにお問い合わせく" "ださい。" msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "" "%s様、おめでとうございます。次のパートナーディレクトリへの記載が承認さ" "れました。" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Automattic パートナープログラムチーム" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "Automattic パートナープログラムディレクトリの申し込みを更新" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "" "Automattic パートナープログラムディレクトリへのお申し込みを受け付けました。" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "お申し込み内容を確認し、リストを公開いたしました。" msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "Automattic パートナープログラムディレクトリへの掲載が公開されました !" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "特太" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "中太" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "特細" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "none" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "none" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "none" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Please wait…" msgstr "しばらくお待ちください…" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "ヘッダー" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "n月j日 g:i A" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "g:i A" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日 g:i A" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "テンプレートパーツを複製" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "パターンを複製" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "複製" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "Openverse 作品/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "\"%1$s\"/ %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "Work by %2$s/ %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "アウトライン" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "リストビュー" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "エクスポート" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "全て" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "非同期" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "同期" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "特大" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "大" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "小" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "グリッドビュー" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "リストビュー" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "グリッドビュー" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "リストビュー" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "縮尺" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "コメントを有効化" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "リンク例" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "コンテンツ…" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "グリッドビュー" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "リストビュー" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "ホームへのリンク" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "コメントを送信" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "コメント日付" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "コメント本文" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "コメント投稿者" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "プリロード" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "%2$s viewport に応じて %1$s プロパティを調整します。" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "タイル" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "contain" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "cover" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "通常" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "標準" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "n月j日" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "Y年n月j日G:i" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "Y/n/j G:i" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "Y/n/j" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "ブロック挿入ツールを切り替え" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "これらのブロックは接続されています。" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "このブロックは接続されています。" msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr " / %s ページ" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "文書" msgid "Move to widget area" msgstr "ウィジェットエリアへ移動" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "" "ウィジェットエリアに、テーマによってスタイリングされたタイトル付きのクラシッ" "クウィジェットレイアウトを作成します。" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s、%2$s。 オフ" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s、%2$s。 オン" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s。 オフ" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s。 オン" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s、%2$s、%3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s、%2$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s、%2$s。 空" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s。 空" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Widget Group" msgstr "ウィジェットグループ" msgid "Select widget" msgstr "ウィジェットを選択" msgid "There are no widgets available." msgstr "利用可能なウィジェットがありません。" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "レガシーウィジェットプレビュー" msgid "Widget is missing." msgstr "ウィジェットが指定されていません。" msgid "Legacy Widget" msgstr "従来のウィジェット" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "" "「%s」ブロックはエラーの影響を受けており、正しく機能しない可能性があります。" "詳細は開発ツールを確認してください。" msgid "Block rendered as empty." msgstr "ブロックを空白としてレンダリングします。" msgid "Untitled pattern block" msgstr "無題のパターンブロック" msgid "Preference activated - %s" msgstr "設定が有効です - %s" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "設定が無効です - %s" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "パターン名の変更中にエラーが発生しました。" msgid "Pattern renamed" msgstr "パターン名が変更されました。" msgid "Pattern category renamed." msgstr "パターンカテゴリ名が変更されました。" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "このカテゴリーはすでに存在します。別の名前を使用してください。" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "このカテゴリーの新しい名前を入力してください。" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "このパターンのすべてのインスタンスでブロックの変更を許可します。" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "" "上書きは現在、画像のキャプションやリンクをサポートしていません。上書きを有効" "にする前に、まずキャプションまたはリンクを削除してください。" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "これらのブロックは上書きで編集できます。" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "この %1$s は、「%2$s」上書きを使用して編集できます。" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "同期パターンを作成しました: %s" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "非同期パターンを作成しました : %s" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "本当に上書きを無効化してもよいですか ? 上書きを無効化すると、このパターンのす" "べてのインスタンスでブロックに適用されたすべての上書きを元に戻します。" msgid "Disable overrides" msgstr "上書きを無効化" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "例えば、レシピのパターンを作成しているなら、「レシピのタイトル」「レシピの説" "明」などを使用します。" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "上書きは、同期パターンのインスタンス内のブロックに加える変更のことです。上書" "きを使用すると、新しいコンテキストに合わせて同期パターンのインスタンスをカス" "タマイズできます。上書きを指定するにはこのブロックに名前を付けます。" msgid "Enable overrides" msgstr "上書きを有効化" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s: このファイルは空です。" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s: このファイルタイプをアップロードする権限がありません。" msgid "Non breaking space" msgstr "ノーブレークスペース" msgid "Create page: %s" msgstr "ページの作成: %s" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "項目を削除中に複数のエラーが発生しました: %s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "項目を元に戻す際に複数のエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "項目を削除中にエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "項目を元に戻す際にエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "項目を削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "項目を削除中にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "項目を元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "Items reset." msgstr "項目をリセット" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "テンプレートを戻せませんでした。リロードしてください。" msgid "Template reset." msgstr "テンプレートのリセット。" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "エディターで予期しないエラーが発生しました。リロードしてください。" msgid "This template is not revertable." msgstr "このテンプレートは元に戻せません。" msgid "Site updated." msgstr "サイトが更新されました。" msgid "Saving failed." msgstr "保存できませんでした。" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "カスタムテンプレートが作成されました。現在、テンプレートモードです。" msgid "Distraction free on." msgstr "集中執筆オン。" msgid "Distraction free off." msgstr "集中執筆オフ。" msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "テンプレートの一部であるブロックを選択しようとしましたが、他の投稿やページで" "使用されている可能性があります。テンプレートを編集しますか ?" msgid "Add link text" msgstr "リンクテキストを追加" msgid "Add new term" msgstr "新規タームを追加" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "すべてのブロック ツールとドキュメント ツールに 1 か所からアクセス" msgid "Characters:" msgstr "文字数" msgid "Copy Post Text" msgstr "投稿内容をコピー" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "公開前チェックを無効化" msgid "No blocks found." msgstr "ブロックが見つかりません。" msgid "Search for a block" msgstr "ブロックの検索" msgid "All Template Parts" msgstr "テンプレートパーツ一覧" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "エディターで予期しないエラーが発生しました。" msgid "Fullscreen on." msgstr "フルスクリーン無効。" msgid "Template parts" msgstr "テンプレートパーツ" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s)" msgid "Remove caption" msgstr "キャプションを削除" msgid "Template Part" msgstr "テンプレートパーツ" msgid "Add button text…" msgstr "ボタンのテキストを追加..." msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "%s個のブロックを選択しました。" msgid "Link settings" msgstr "リンク設定" msgid "Set custom size" msgstr "カスタムサイズを設定" msgid "Select the size of the source image." msgstr "ソース画像のサイズを選択してください。" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "" "メディアファイルをアップロードするか、メディアライブラリから選択してくださ" "い。" msgid "No preview available." msgstr "プレビューが利用できません。" msgid "My patterns" msgstr "カスタムパターン" msgid "Unset" msgstr "リセット" msgid "Color %s styles" msgstr "%sの色のスタイル" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "" "この色の組み合わせは読みにくいため、より明るい背景色、より暗い%sを試してくだ" "さい。" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "" "この色の組み合わせは読みにくいため、より暗い背景色、より明るい%sを試してくだ" "さい。" msgid "Border radius" msgstr "角丸半径" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d個のブロック" msgid "Change alignment" msgstr "配置を変更" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d分" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1分" msgid "Create template part" msgstr "テンプレートパーツを作成" msgid "Template part created." msgstr "テンプレートパーツを作成しました。" msgid "Time to read" msgstr "所要時間" msgid "Fallback content" msgstr "フォールバックコンテンツ" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "変更は新しい投稿にのみ適用されます。各投稿はこの設定を上書きできます。" msgid "Comments open" msgstr "コメントを許可" msgid "Change discussion settings" msgstr "ディスカッション設定を変更" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "キャンバスのサイズを変更するには左右の矢印キーを使用してください。" msgid "Preview in new tab" msgstr "新しいタブでプレビュー" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "" "インサーターに表示したくないブロックを無効化します。後でいつでも元に戻すこと" "ができます。" msgid "Manage block visibility" msgstr "ブロックの可視性を管理" msgid "Show most used blocks" msgstr "よく使用されるブロックを表示" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "" "インサーターで最もよく使用されるブロックを集めたカテゴリーを追加します。" msgid "Inserter" msgstr "挿入ツール" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "インターフェース全体のボタンにアイコンの代わりにテキストを表示します。" msgid "Show button text labels" msgstr "ボタンテキストラベルの表示" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "ブロック内にテキストカーソルを含める" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "テキストカーソルをブロック境界内にとどめます。ブロックの外への意図しないカー" "ソルの移動を抑止し、スクリーンリーダーを使用するユーザーを助けます。" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "コントロールを拡張し、編集体験を最適化します。" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "現在のブロックをハイライト表示し、その他のコンテンツは暗くする。" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "" "ツールバーやその他の要素を隠して視覚的な邪魔を減らし、執筆に集中できます。" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "ニーズに合わせてエディターインターフェースをカスタマイズします。" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "表示やタグなどの設定をレビューする。" msgid "Page attributes" msgstr "ページ属性" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "ドキュメントパネルに表示する設定を選択してください。" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "右クリックでコンテキストメニューを表示" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "" "右クリックでコンテキストに応じたリストビューメニューを表示します。ブラウザー" "のデフォルトは上書きされます。" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "エディタ下部にブロック階層を表示します。" msgid "Always open List View" msgstr "常にリストビューを開く" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "デフォルトでリストビューサイドバーを開きます。" msgid "Interface" msgstr "インターフェース" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "ブログページに表示する投稿のデフォルト数を設定します。これにはカテゴリやタグ" "も含まれます。テンプレートによってはこの設定を上書きします。" msgid "Change posts per page" msgstr "ページごとの投稿数を変更" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "パスワードを知っているユーザーのみが、この投稿を表示できます。" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "この投稿の表示方法を制御します。" msgid "Change link: %s" msgstr "リンクを変更: %s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Swap template" msgstr "テンプレートを入れ替え" msgid "Use default template" msgstr "デフォルトのテンプレートを使用" msgid "Create new template" msgstr "新規テンプレートを作成" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "投稿ページテンプレートは変更できません。" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "テンプレートはサイトの表示中の、コンテンツの表示方法を定義します。" msgid "Show template" msgstr "テンプレートを表示" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "" "テンプレートの編集。ここでの変更はこのテンプレートを使用するすべての投稿と固" "定ページに影響します。" msgid "Unschedule" msgstr "予約解除" msgid "Unpublish" msgstr "非公開" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "この投稿をブログの先頭に固定する" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "パスワードを知っている人のみが閲覧可能" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "選択した日付で自動的に公開します。" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "公開前のレビュー待ちです。" msgid "Not ready to publish." msgstr "まだ公開できません。" msgid "Change date: %s" msgstr "日付を変更: %s" msgid "Change publish date" msgstr "公開日の変更" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "明日 %s" msgid "Save as pending" msgstr "レビュー待ちとして保存" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "メディアライブラリに外部の画像をアップロードしてください。異なるドメインから" "の画像は、読み込みが遅かったり、正しく表示されなかったり、予期せず削除される" "場合があります。" msgid "External media" msgstr "外部メディア" msgid "Select image block." msgstr "画像ブロックを選択。" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "カテゴリーは、関連する投稿をグループ化し、何についての投稿かを読者に素早く伝" "えるのに役立つ方法を提供します。" msgid "Assign a category" msgstr "カテゴリーを割り当て" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "ピンバックとトラックバックについてさらに詳しく" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "ピンバックとトラックバックを許可" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "引き継ぐと、他のユーザーは投稿の編集コントロールを失いますが、変更は保存され" "ます。" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%sが現在この投稿を編集中です ()。引き継ぎの操" "作を行わない限り、変更を加えることはできません。" msgid "preview" msgstr "プレビュー" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%sが現在この投稿のコントロールを編集中です ()。ご心配なく。これまでに加えた変更は保存されています。" msgid "Exit editor" msgstr "エディターを終了" msgid "Last edited %s." msgstr "最終編集 %s" msgid "Change format: %s" msgstr "フォーマットを変更: %s" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "推奨フォーマットを適用: %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "抜粋を編集" msgid "Edit description" msgstr "説明を編集" msgid "Add an excerpt…" msgstr "抜粋を追加 ..." msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Write a description (optional)" msgstr "説明を入力してください (オプション)" msgid "Change discussion options" msgstr "ディスカッションオプションを変更" msgid "Pings enabled" msgstr "ピンバックは有効" msgid "Pings only" msgstr "ピンバックのみ" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s、読了時間 %2$s。" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "既存のコメントは表示されたままです。" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "訪問者は新規のコメントや返信を追加できません。" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "訪問者は新規のコメントや返信を追加できます。" msgid "Change author: %s" msgstr "投稿者を変更: %s" msgid "patterns-export" msgstr "patterns-export" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "「%s」が複製されました。" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "デフォルトにリセットし、すべてのカスタマイズをクリアしますか ?" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "テンプレートパーツを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "テンプレートパーツを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "テンプレートを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "テンプレートを元に戻す際にエラーが発生しました。" msgid "\"%s\" reset." msgstr "「%s」がリセットされました。" msgid "%s items reset." msgstr "%s項目をリセット。" msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "ページの複製中にエラーが発生しました。" msgid "Name updated" msgstr "名前が更新されました" msgid "View revisions (%s)" msgstr "リビジョンを表示 (%s)" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "投稿の復元中に複数のエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "投稿の復元中にエラーが発生しました: %s" msgid "%d posts have been restored." msgstr "%d個の投稿を復元しました。" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d件のページを復元しました。" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "「%s」が復元されました。" msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "アイテムを完全に削除する際にいくつかのエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "アイテムを完全に削除する際にエラーが発生しました: %s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "アイテムを完全に削除する際にエラーが発生しました。" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "アイテムを完全に削除する際にエラーが発生しました。" msgid "The items were permanently deleted." msgstr "アイテムを完全に削除しました。" msgid "Permanently delete" msgstr "完全に削除" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "アイテムをゴミ箱に移動する際にいくつかのエラーが発生しました: %s" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "%d個の項目を削除しますか ?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "子ページは親ページの特性 (URL の構造など) を受け継ぎます。 たとえば「価格設" "定」が「サービス」の子ページである場合、その URL は %1$s/" "services/pricing となります。" msgid "Change parent: %s" msgstr "親を変更: %s" msgid "Set the page order." msgstr "ページの順序を設定してください。" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "スポットライトモードが無効になりました" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "スポットライトモードが有効化した" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "集中執筆モードの無効化" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "集中執筆モードの有効化" msgid "Write with calmness" msgstr "邪魔されずに執筆" msgid "Distraction free" msgstr "集中執筆" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "上部のツールバーが無効化" msgid "Top toolbar activated" msgstr "上部のツールバーが有効化した" msgid "Copy all blocks" msgstr "すべてのブロックをコピー" msgid "All content copied." msgstr "すべてのコンテンツをコピーしました。" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "プロフィール設定でビジュアルエディターを有効化できます。" msgid "Visual editor" msgstr "ビジュアルエディター" msgid "Search Openverse" msgstr "Openverse を検索" msgid "Search audio" msgstr "音声ファイルを検索" msgid "Search videos" msgstr "動画を検索" msgid "Time to read:" msgstr "所要時間" msgid "List View shortcuts" msgstr "リストビューのショートカット" msgid "Add non breaking space." msgstr "ノーブレークスペースを追加。" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "現在の段落や見出しを見出しレベル1から6に変換する。" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "現在の見出しを段落に変換する。" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "選択したテキストをインラインコードにする。" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "選択したテキストに取り消し線を追加する。" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "投稿や固定ページへのリンクを挿入" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "これらのキーボードショートカットを表示する。" msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "集中執筆モードの切り換え。" msgid "Open the List View." msgstr "リストビューを開きます。" msgid "Select the items you want to save." msgstr "保存したい項目を選択。" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "%d個のサイトの変更が保存待ちです。" msgid "Are you ready to save?" msgstr "保存しますか ?" msgid "The following has been modified." msgstr "以下が変更されました。" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "この変更は、このテンプレートを使用する固定ページや投稿に影響します。" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "これらの変更はサイト全体に影響します。" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "この変更はサイト全体に影響します。" msgid "Block Library" msgstr "ブロックライブラリ" msgid "Editor footer" msgstr "エディターのフッター" msgid "Editor content" msgstr "エディターコンテンツ" msgid "Document Overview" msgstr "ドキュメント概観" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "" "ドキュメントの構造を調べ、空白や不正確な見出しレベルなどの問題に対処します。" msgid "Document not found" msgstr "ドキュメントが見つかりません" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "テンプレートパーツの作成中にエラーが発生しました。" msgid "Duplicate pattern" msgstr "パターンを複製" msgid "Preview in a new tab" msgstr "新しいタブでプレビュー" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "公開前チェックが有効化されました。" msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "公開前チェックが無効化されました。" msgid "Toggle block inspector" msgstr "ブロックインスペクターを切り替え" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "設定サイドバーを切り替え" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "パンくずリストを表示。" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "パンくずリストを非表示。" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "ブロックのパンくずリストを表示" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "ブロックのパンくずリストを隠す" msgid "Open code editor" msgstr "コードエディターを開く" msgid "Top toolbar on." msgstr "トップツールバー有効。" msgid "Top toolbar off." msgstr "トップツールバー無効。" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "トップツールバーを切り替え" msgid "List View on." msgstr "リストビュー有効。" msgid "List View off." msgstr "リストビュー無効。" msgid "Open List View" msgstr "リストビューを開く" msgid "Close List View" msgstr "リストビューを閉じる" msgid "Spotlight on." msgstr "スポットライト有効。" msgid "Spotlight off." msgstr "スポットライト無効。" msgid "Toggle spotlight" msgstr "スポットライトを切り替え" msgid "Editor preferences" msgstr "エディター設定" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "集中執筆有効 " msgid "Exit Distraction Free" msgstr "集中執筆無効" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" msgid "Hide block tools" msgstr "ブロックツールを隠す" msgid "Show block tools" msgstr "ブロックツールを表示" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "" "投稿ページのタイトルを設定します。検索結果や、ページがソーシャルメディアで共" "有された際に表示されます。" msgid "Change blog title: %s" msgstr "ブログタイトルを変更: %s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "" "一時的に親ブロックのロックを解除して、このブロックを編集、削除、変更します。" msgid "Edit template" msgstr "テンプレートを編集" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "" "テンプレートの編集権限のあるユーザーだけがこのブロックを移動、削除できます" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "テンプレートを編集して、このブロックを移動、削除、変更します。" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "パターンを編集して、このブロックを移動、削除、変更します。" msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "削除されたブロックはインスタンスの上書きを許可しています。このブロックを削除" "すると、このパターンの使用箇所でコンテンツが表示されなくなる可能性がありま" "す。本当に続行してもよいですか ?" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d個のブロックが非表示です。" msgid "Apply globally" msgstr "全体に適用" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "" "このブロックのタイポグラフィ、スペース、寸法、色のスタイルをすべての「%s」ブ" "ロックに適用します。" msgid "%s styles applied." msgstr "%sのスタイルを適用しました。" msgid "Delete template part: %s" msgstr "テンプレートパーツを削除: %s" msgid "Delete template: %s" msgstr "テンプレートを削除: %s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "テンプレートパーツをリセット: %s" msgid "Reset template: %s" msgstr "テンプレートをリセット: %s" msgid "Edit template: %s" msgstr "テンプレートを編集: %s" msgid "Style revisions" msgstr "スタイルのリビジョン" msgid "Customize CSS" msgstr "CSS のカスタマイズ" msgid "Learn about styles" msgstr "スタイルについてさらに詳しく" msgid "Open styles" msgstr "スタイルを開く" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "注意: 同じテンプレートを複数のページで使用できるため、ここで行った変更はサイ" "ト上の他のページに影響を与える可能性があります。ページコンテンツの編集に戻る" "には、ツールバーの「戻る」ボタンをクリックしてください。" msgid "Editing a template" msgstr "テンプレートの編集" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "こちらに使い方の詳細なガイドがあります。" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "ブロックテーマやサイトのスタイリングは初めてですか ?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "ブロックを調整して、サイト全体の統一感を作り出せます。ボタンブロックにブラン" "ド色を追加したり、好みのサイズで見出しブロックを調整できます。" msgid "Personalize blocks" msgstr "ブロックのパーソナライズ" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "色、タイポグラフィ、レイアウトなど、サイトを自由にカスタマイズできます。ある" "いは、すべてをテーマに任せることもできます。" msgid "Set the design" msgstr "デザインの設定" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "クリエイティブな発想でサイトに少し変更を加えたり、あるいはまったく新しくデザ" "インを試してみませんか ? ボタンの新しいカラーパレットや、新しいフォントの選択" "はいかがですか ? ここで何ができるか見てみましょう。" msgid "Welcome to Styles" msgstr "スタイルへようこそ" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "サイトエディターでページコンテンツを編集できるようになりました。ヘッダーや" "フッターのようなページの他の部分をカスタマイズするには、設定サイドバーを使用" "して、テンプレートの編集に切り替えてください。" msgid "Editing a page" msgstr "ページの編集" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "" "ブロックをデザインするには、をクリックして、タイポグラ" "フィ、レイアウト、カラーを選択してください。" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "サイトエディターへようこそ" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "スタイルパネルで %s スタイルを開く" msgid "Examples of blocks" msgstr "ブロックのサンプル" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "%sカテゴリーのブロックの例" msgid "Open command palette" msgstr "コマンドパレットを開く" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "サイトを表示 (新しいタブで開く)" msgid "All templates" msgstr "テンプレート一覧" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "" "新しいテンプレートを作成するか、テーマによって提供されるテンプレートに加えら" "れたカスタマイズをリセットします。" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "すべてのソースからのすべてのパターンの一覧" msgid "All patterns" msgstr "すべてのパターン" msgid "Loading items…" msgstr "項目を読み込み中 ..." msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "サイトの編集中にどのパターンを利用できるかを管理します。" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "ナビゲーションメニューを管理します。" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "ナビゲーションメニューが見つかりません。" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "ナビゲーションメニューを複製できません (%s)。" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "ナビゲーションメニューを複製しました" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "ナビゲーションメニューの名前を変更できません (%s)。" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "ナビゲーションメニューの名前を変更しました" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "ナビゲーションメニューを削除できません (%s)。" msgid "Navigation title" msgstr "ナビゲーションタイトル" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "ナビゲーションメニューが見つかりません。" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "" "ナビゲーションメニューは、訪問者が自由にサイトを移動できるよう選別したブロッ" "クのコレクションです。" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "ブロックエディターを使用して、Web サイトの外観をカスタマイズします。" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "ダッシュボードに戻る" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "テーマスタイルの異なるスタイルの組み合わせを選択してください" msgid "" msgstr "" msgid "Last modified" msgstr "最終編集日" msgid "Custom Views" msgstr "カスタムビュー" msgid "New view" msgstr "新規ビュー" msgid "My view" msgstr "マイビュー" msgid "Open save panel" msgstr "保存パネルを開く" msgid "Save panel" msgstr "保存パネル" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "サイト、コンテンツ、テンプレートの変更を保存" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "変更を保存すると有効なテーマが%1$sから%2$sに変わります。" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "%d個の変更をレビュー ..." msgid "Activate %s & Save" msgstr "%s を有効化して保存" msgid "Activating %s" msgstr "%sを有効化中" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ エディター — WordPress" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "キャンバスのサイズを変更するには、左右の矢印キーを使用します。Shift キーを押" "したままにすると、より大きな単位でサイズを変更できます。" msgid "Drag to resize" msgstr "ドラッグしてサイズ変更" msgid "Pagination Navigation" msgstr "ページネーションのナビゲーション" msgid "Patterns content" msgstr "パターンコンテンツ" msgid "Sync status" msgstr "同期のステータス" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "このパターンは編集できません。" msgid "Empty pattern" msgstr "空のパターン" msgid "Empty template part" msgstr "空のテンプレートパーツ" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "サイトに影響を与えることなく自由に変更できるパターン。" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "サイト全体で同期されるパターン。" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s パターンカテゴリのアクションメニュー" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "任意のエリアで定義されたすべてのテンプレートパーツが含まれます。" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "" "本当にカテゴリー「%s」を削除してもよいですか ? パターンは削除されません。" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "「%s」を削除しますか ?" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "パターンカテゴリーの削除中にエラーが発生しました。" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "「%s」を削除しました。" msgid "Published: " msgstr "公開日: " msgid "Scheduled: " msgstr "予約日時: " msgid "Modified: " msgstr "更新日: " msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "更新したテンプレートやスタイルと一緒にテーマをダウンロードします。" msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "サイトエクスポートを作成中にエラーが発生しました。" msgid "Reset styles" msgstr "スタイルをリセット" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Typography %s styles" msgstr "%sのタイポグラフィのスタイル" msgid "Close Styles" msgstr "スタイルを閉じる" msgid "Shadow %s" msgstr "シャドウ %s" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "サイト全体で使用するシャドウスタイルを管理、作成します。" msgid "Spread" msgstr "spread" msgid "Blur" msgstr "blur" msgid "Y Position" msgstr "Y 方向の位置" msgid "X Position" msgstr "X 方向の位置" msgid "Outset" msgstr "outset" msgid "Inner shadow" msgstr "インナーシャドウ" msgid "Remove shadow" msgstr "シャドウを削除" msgid "Add shadow" msgstr "シャドウを追加" msgid "Shadow name" msgstr "シャドウ名" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "タイポグラフィのスタイルと、サイト要素のそれらのスタイルへの適用。" msgid "Select heading level" msgstr "見出しレベルを選択" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "ボタンで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "キャプションで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "見出しで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "リンクで使用されるフォントとタイポグラフィを管理します。" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "サイトで使用されるフォントを管理します。" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "特定のブロックの外観をサイト全体でカスタマイズします。" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "これらのスタイルはすでにサイトに適用済みです。" msgid "(Unsaved)" msgstr "(未保存)" msgid "Default styles" msgstr "デフォルトスタイル" msgid "Global styles revisions list" msgstr "グローバルスタイルのリビジョンリスト" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "%2$s に %1$s が変更を保存" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "" "%2$s に %1$s が変更を保存しました。このリビジョンは現在のエディタースタイルに" "合致します。" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s による保存されていない変更" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "スタイルをテーマのデフォルトにリセット" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "" "本当にこのリビジョンを適用してもよいですか ? 保存されていないすべての変更は失" "われます。" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "グローバルスタイルのページネーションのナビゲーション" msgid "Close revisions" msgstr "リビジョンを閉じる" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "以前に保存したスタイルをクリックするとプレビューできます。選択したバージョン" "をエディターに復元するには「適用」をクリックします。準備ができたら「保存」ボ" "タンを使用して変更を保存します。" msgid "Revisions (%s)" msgstr "リビジョン (%s)" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "" "サイトの外観とレイアウトをカスタマイズするには、CSS を追加してください。" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "パレットの色と、サイト要素のそれらの色への適用。" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "サイト全体とカラーピッカーで使用される色の組み合わせ。" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "独自の CSS を追加して、%sブロックの外観をカスタマイズできます。CSS セレクタを" "含める必要はなく、プロパティと値を追加するだけで設定できます。" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "特定のブロックの外観をサイト全体でカスタマイズします。" msgid "%s block styles" msgstr "%sブロックのスタイル" msgid "Shadow styles" msgstr "シャドウスタイル" msgid "Typography styles" msgstr "タイポグラフィのスタイル" msgid "Randomize colors" msgstr "色をランダム化" msgid "Palette" msgstr "パレット" msgid "Add colors" msgstr "色を追加" msgid "Edit palette" msgstr "パレットを編集" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "アップロードしたフォントはライブラリ内に表示され、テーマで使用できます。サ" "ポートするフォーマット: .ttf、.otf、.woff、.woff2。" msgid "Upload font" msgstr "フォントをアップロード" msgid "No fonts found to install." msgstr "インストールするフォントが見つかりません。" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "" "本当に「%s」フォントとそのすべてのバリアントとアセットを削除してもよいです" "か ?" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "フォントファミリーのアンインストールでエラーが発生しました。" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "" "フォントのバリアントを選択してください。フォントのバリアントが多すぎると、サ" "イトが遅くなる可能性があります。" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s バリアントが有効" msgid "Install Fonts" msgstr "フォントをインストール" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "Google Fonts へのアクセスを許可する" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "代わりに「アップロード」タブで直接ファイルをアップロードできます。" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "Google からフォントをインストールするには、Google サーバーへの直接接続を許可" "する必要があります。インストールするフォントは Google からダウンロードされ、" "サイトに保存されます。サイトではこれらのローカルでホストされるフォントを使用" "できます。" msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "Google フォントへの接続" msgid "Select font variants to install." msgstr "インストールするフォントのバリアントを選択してください。" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "フォトは見つかりませんでした。別の検索語を試してみてください" msgid "Font name…" msgstr "フォント名 ..." msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "Google Fonts へのアクセスを取り消す" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "フォントは正常にインストールされました。" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "フォントのインストール中にエラー。ダウンロードできませんでした。" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "フォントのインストール中にエラーが発生しました。" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d個のバリアント" msgid "Add fonts" msgstr "フォントを追加" msgid "No fonts installed." msgstr "フォントがインストールされていません。" msgid "Manage fonts" msgstr "フォントの管理" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Style Revisions" msgstr "スタイルのリビジョン" msgid "Style Book" msgstr "スタイルブック" msgid "No authors found." msgstr "投稿者が見つかりません。" msgid "Search Authors" msgstr "投稿者を検索" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "タクソノミーを表示: %s。" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "個別項目を表示: %s。" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "個別項目: %1$s (%2$s)" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "投稿タイプ「%s」の最新のアーカイブを表示する。" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "アーカイブ: %1$s (%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "" "カスタムテンプレートは、どの投稿や固定ページに対しても手動で適用することがで" "きます。" msgid "Custom template" msgstr "カスタムテンプレート" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "新しいテンプレートを適用する対象を選択します:" msgid "Create custom template" msgstr "カスタムテンプレートを作成" msgid "Add template: %s" msgstr "テンプレートを追加: %s" msgid "Add template" msgstr "テンプレートを追加" msgid "E.g. %s" msgstr "例: %s" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "このテンプレートは、選択された特定の項目にのみ使用されます。" msgid "For a specific item" msgstr "特定の項目に対して" msgid "For all items" msgstr "すべての項目に対して" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "" "個別テンプレートを作成する対象が、すべての項目か、または特定の項目かを選択し" "てください。" msgid "Suggestions list" msgstr "提案リスト" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "テンプレートの説明を記述します。例: 「サイドバー付きの投稿」。カスタムテンプ" "レートは、どの投稿や固定ページにも手動で適用できます。" msgid "Custom Template" msgstr "カスタムテンプレート" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "JSON からインポートされた「%s」。" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "JSON からパターンをインポート" msgid "Create draft" msgstr "下書きを作成" msgid "No title" msgstr "無題" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "テンプレートは、サイトのレイアウトを定義する際に役立ちます。このエディターで" "は、ブロックやパターンを使用して、投稿や固定ページのあらゆる面をカスタマイズ" "できます。" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "テンプレートエディターへようこそ" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "ブロックエディターの使い方を学ぶ" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "ブロックライブラリー内のブロックはすべて利用することができます。" " アイコンのある場所にはブロックライブラリーが表示されま" "す。 " msgid "Get to know the block library" msgstr "ブロックライブラリをもっと知る" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "各ブロックには、色、幅、配置などを変更するための独自のコントロールが付属して" "います。これらは、ブロックを選択すると自動的に表示または非表示になります。" msgid "Make each block your own" msgstr "各ブロックをカスタマイズ" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "" "WordPress エディターでは、各段落、画像、動画はコンテンツの個別の「ブロック」" "として表示されます。" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "ブロックエディターにようこそ" msgid "Use theme styles" msgstr "テーマスタイルの使用" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "エディターの見た目をテーマに合わせる。" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "ページを隠して、リロード" msgid "Show & Reload Page" msgstr "ページを表示して、リロード" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "" "この変更にはページの再読み込みが必要です。再読み込みする前に必ずコンテンツを" "保存してください。" msgid "Welcome Guide" msgstr "ウェルカムガイド" msgid "Manage patterns" msgstr "パターンの管理" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "フルスクリーン モードが無効化" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "フルスクリーン モードが有効化済み" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "管理ユーザーインターフェースの表示、非表示" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "%s プラグインでエラーが発生したためレンダリングできません。" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "このパターンを複数の場所で同期します。" msgid "Create pattern" msgstr "パターンを作成" msgid "Fullscreen off." msgstr "フルスクリーン無効。" msgid "Deselect item" msgstr "項目の選択を解除" msgid "Select a new item" msgstr "新しい項目を選択" msgid "Select item: %s" msgstr "項目を選択: %s" msgid "Deselect item: %s" msgstr "項目の選択を解除: %s" msgid "View options" msgstr "オプションを表示" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "「%1$s」の不明なステータス" msgid "Sort descending" msgstr "降順ソート" msgid "Sort ascending" msgstr "昇順ソート" msgid "Is not" msgstr "ではない" msgid "Is" msgstr "である" msgid "Reset colors" msgstr "色をリセット" msgid "Reset gradient" msgstr "グラデーションをリセット" msgid "Remove all colors" msgstr "すべての色を削除" msgid "Remove all gradients" msgstr "すべてのグラデーションを削除" msgid "Gradient options" msgstr "グラデーションのオプション" msgid "Add color" msgstr "色を追加" msgid "Add gradient" msgstr "グラデーションを追加" msgid "Remove color: %s" msgstr "色を削除する: %s" msgid "Gradient name" msgstr "グラデーション名" msgid "Color %s" msgstr "色: %s" msgid "Search in %s" msgstr "%sで検索" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "半角コンマ、スペースまたはエンターキーで区切ります。" msgid "Invalid item" msgstr "無効な項目" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "協定世界時" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s。%2$d件のイベントがあります。" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s。選択済み" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s。選択済み。%2$d件のイベントがあります" msgid "View next month" msgstr "翌月を表示" msgid "View previous month" msgstr "前月を表示" msgid "%s items selected" msgstr "%s 複数のアイテムを選択済み" msgid "Select an item" msgstr "項目を選択" msgid "Bottom Center" msgstr "下部中央" msgid "Center Right" msgstr "中央右" msgid "Center Left" msgstr "中央左" msgid "Top Center" msgstr "上部中央" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "配置位置コントロール" msgid "Command suggestions" msgstr "コマンドの提案" msgid "Open the command palette." msgstr "コマンドパレットを開く" msgid "Search commands and settings" msgstr "検索コマンドと設定" msgid "Add tracks" msgstr "トラックを追加" msgid "Remove track" msgstr "トラックを削除" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "言語タグ (en、fr など)" msgid "Source language" msgstr "ソース言語" msgid "Title of track" msgstr "トラックのタイトル" msgid "Edit track" msgstr "トラックを編集" msgid "Text tracks" msgstr "テキストトラック" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "トラックにはサブタイトル、キャプション、チャプター、説明を追加できます。追加" "するとより多くのユーザーがコンテンツにアクセスできるようになります。" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "ニューヨークのセントラルパークで鳴いているモリツグミ。" msgid "Video caption text" msgstr "動画キャプションのテキスト" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "現在選択中のポスター画像はありません" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "現在のポスター画像 URL は %s です" msgid "Poster image" msgstr "ポスター画像" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "" "有効化すると動画は、フルスクリーンプレーヤーで開くのではなく、ウェブページ内" "で直接再生されます。" msgid "Play inline" msgstr "インラインで再生" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "彼は何をしていたのか、偉大な神パン、\n" "\t川辺の葦の中で ?\n" "破滅を拡散し、圧迫をまき散らし、\n" "山羊の蹄でしぶきをあげ、水をかきわけながら\n" "金の百合を引きちぎり、\n" " トンボとともに川面に浮かべる。" msgid "Write verse…" msgstr "詩を入力…" msgid "Verse text" msgstr "詩のテキスト" msgid "Column %d text" msgstr "カラム %d のテキスト" msgid "Untitled Template Part" msgstr "無題のテンプレートパーツ" msgid "Existing template parts" msgstr "既存のテンプレートパーツ" msgid "Search for replacements" msgstr "置換のための検索" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "テンプレートパーツ「%s」が挿入されました。" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "既存の%sを選択するか、新規作成します。" msgid "Choose a %s" msgstr "%sを選択してください" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "テンプレートパーツ「%s」が更新されました。" msgid "Import widget area" msgstr "ウィジェットエリアをインポート" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "次のウィジェットをインポートできませんでした: %s。" msgid "Widget area: %s" msgstr "ウィジェットエリア: %s" msgid "Select widget area" msgstr "ウィジェットエリアを選択" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "エリアに基づくデフォルト (%s)" msgid "Largest size" msgstr "最大サイズ" msgid "Smallest size" msgstr "最小サイズ" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "" "まず見出しブロックを追加して、目次を作成します。HTML アンカー付きの見出しはこ" "こにリンクされます。" msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "" "現在のページの見出しのみを含めるかどうかを切り替えます (投稿がページで 分割さ" "れている場合)。" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "現在のページの見出しのみを含む (投稿がページ分割されている場合)。" msgid "Only include current page" msgstr "現在のページのみを含む" msgid "Convert to static list" msgstr "静的リストに変換" msgid "December 6, 2018" msgstr "2018年12月6日" msgid "February 21, 2019" msgstr "2019年2月21日" msgid "May 7, 2019" msgstr "2019年5月7日" msgid "Release Date" msgstr "リリース日" msgid "Jazz Musician" msgstr "ジャズ音楽家" msgid "Create Table" msgstr "表を作成" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "表形式のデータを挿入します。" msgid "Table" msgstr "タブレット" msgid "Table caption text" msgstr "表のキャプションのテキスト" msgid "Header section" msgstr "ヘッダーセクション" msgid "Change column alignment" msgstr "カラムの配置を変更" msgid "Footer label" msgstr "フッターラベル" msgid "Header label" msgstr "ヘッダーラベル" msgid "Footer cell text" msgstr "フッターセルのテキスト" msgid "Body cell text" msgstr "本文セルのテキスト" msgid "Header cell text" msgstr "ヘッダーセルのテキスト" msgid "Align column right" msgstr "カラムを右寄せ" msgid "Align column center" msgstr "カラムを中央配置" msgid "Align column left" msgstr "カラムを左寄せ" msgid "Open links in new tab" msgstr "新しいタブでリンクを開く" msgid "Icon background" msgstr "アイコン背景" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "親のソーシャルアイコンブロックから有効化するとテキストが表示されます。" msgid "Enter social link" msgstr "ソーシャルリンクを入力" msgid "Make title link to home" msgstr "タイトルをホームにリンクする" msgid "Site Title placeholder" msgstr "サイトタイトルのプレースホルダー" msgid "Write site title…" msgstr "サイト名を入力…" msgid "Site title text" msgstr "サイトタイトルのテキスト" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "サイトキャッチフレーズのプレースホルダー" msgid "Write site tagline…" msgstr "サイトキャッチフレーズを入力…" msgid "Site tagline text" msgstr "サイトキャッチフレーズのテキスト" msgid "Use as Site Icon" msgstr "サイトアイコンとして使用する" msgid "Link image to home" msgstr "ホームへのリンク画像" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "サイトアイコンはブラウザーのタブ、ブックマークバー、WordPressモバイルアプリで" "表示されます。サイトロゴと異なるカスタムアイコンを使用するには、サイトアイ" "コン設定を使用してください。" msgid "Shortcode text" msgstr "ショートコードのテキスト" msgid "Label text" msgstr "ラベルテキスト" msgid "Percentage Width" msgstr "パーセント指定幅" msgid "Use button with icon" msgstr "アイコン付きのボタンを使用" msgid "Change button position" msgstr "ボタンの位置を変更" msgid "Toggle search label" msgstr "検索ラベルを切り替え" msgid "Button only" msgstr "ボタンのみ" msgid "No button" msgstr "ボタンなし" msgid "Button inside" msgstr "ボタン内側" msgid "Button outside" msgstr "ボタン外側" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "抜粋内の最大単語数" msgid "Edit RSS URL" msgstr "RSS の URL を編集" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "RSS または Atom フィードからの投稿を表示します。" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "画像、日付、タイトル" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "タイトル、日付、抜粋" msgid "Title & Excerpt" msgstr "タイトルと抜粋" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "クエリーしたオブジェクトに基づき検索結果タイトルを表示します。" msgid "Search Results Title" msgstr "検索結果のタイトル" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "クエリーしたオブジェクトに基づきアーカイブタイトルを表示します。" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "「検索語」の検索結果" msgid "Show search term in title" msgstr "タイトルに検索語を表示" msgid "Show archive type in title" msgstr "タイトルにアーカイブタイプを表示" msgid "Archive title" msgstr "アーカイブタイトル" msgid "Archive type: Name" msgstr "アーカイブタイプ: 名前" msgid "%s name" msgstr "%s 名前" msgid "%s: Name" msgstr "%s: 名前" msgid "Provided type is not supported." msgstr "指定されたタイプはサポートされていません。" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "切り替えてラベルテキストを隠す。例: 「次のページ」。" msgid "Show label text" msgstr "ラベルテキストを表示" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "次のページと前のページのリンクに付けられた装飾的な矢印。" msgid "Previous page link" msgstr "前のページへのリンク" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "現在のページ番号の前後に表示されるリンクの数を指定します。最初のページ、現在" "のページ、最後のページへのリンクは常に表示されます。" msgid "Number of links" msgstr "リンク数" msgid "Next page link" msgstr "次のページへのリンク" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "" "クエリが結果を返さない場合に表示するテキスト、またはブロックを追加してくださ" "い。" msgid "Max Pages to Show" msgstr "表示する最大ページ数" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "クエリー結果が多い場合に表示するページ数を制限できます。すべてのページを表示" "するには、0を使用してください。" msgid "Start blank" msgstr "新規" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "クエリループ、または先頭の空白のパターンを選択してください。" msgid "Choose a pattern" msgstr "パターンを選択" msgid "Only" msgstr "この語のみ" msgid "Include" msgstr "含める" msgid "Post type" msgstr "投稿タイプ" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "実験的なフルページクライアントサイドナビゲーション設定が有効。" msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "ページ間のブラウジングは、ページ全体の再読み込みが必要です。" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "" "現在、クエリーブロック内にコンテンツブロックが存在する場合、ページ全体のリ" "ロードを回避することはできません。" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "現在、クエリーブロック内にプラグインによる interactive でないブロック、また" "は client Navigation 互換でないブロックが存在する場合、全ページの読み込みを回" "避できません。" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "それでもページ全体のリロードを防ぎたい場合は、そのブロックを削除し、クエリー" "ブロック設定で「ページの強制リロード」を再度無効にします。" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "テクノロジーにおいて最も難しいことのひとつは、自身を破壊することだ。" msgid "Pullquote citation text" msgstr "プルクオートの引用元のテキスト" msgid "Add quote" msgstr "引用を追加" msgid "Pullquote text" msgstr "プルクオートのテキスト" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "ザナドゥの外観 - 夜明け - 1940年 (ミニチュア)\n" "窓、遠くにとても小さく、明かり。\n" "ほとんど真っ暗な画面。今、カメラがゆっくり窓に向かって移動する。窓はフレーム" "内で切手サイズ。別の形が現れる。" msgid "Preformatted text" msgstr "整形済みテキスト" msgid "Make title a link" msgstr "タイトルをリンクにする" msgid "Suffix" msgstr "接尾辞" msgid "Term items not found." msgstr "ターム項目が見つかりません。" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "タームの分離に使用する文字を入力してください。" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "現在の投稿に先行する、前の投稿へのリンクを表示します。" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "現在の投稿に続く、次の投稿へのリンクを表示します。" msgid "An example title" msgstr "タイトル" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "" "現在の投稿と同じタクソノミータームを持つ投稿にのみリンクします。例えば、同じ" "タグや同じカテゴリー。" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "タクソノミーで絞り込み" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "次のリンクと前のリンクの装飾的な矢印。" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "リンクの一部としてラベルを含める" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "カスタムラベルを入力していると、タイトルの前に付加されます。" msgid "Display the title as a link" msgstr "タイトルをリンクとして表示する" msgid "Featured image: %s" msgstr "アイキャッチ画像: %s" msgid "Add a featured image" msgstr "アイキャッチ画像を追加" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "画像は完全にスペースを満たすよう、縦横比を変更して収縮されます。" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "" "画像はスペースを満たすよう、トリミングや縦横比を変更せずに、拡大、縮小されま" "す。" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "" "画像はスペースを満たすよう、縦横比を変更せずに、拡大、縮小、トリミングされま" "す。" msgid "Show link on new line" msgstr "リンクを新しい行に表示" msgid "No excerpt found" msgstr "抜粋が見つかりません" msgid "Excerpt text" msgstr "抜粋のテキスト" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "「続きを読む」リンクのテキストを追加" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "コンテンツは現在保護されていて、利用可能な抜粋がありません。" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "このブロックは抜粋を表示します。" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "投稿の最終更新日を表示します。" msgid "Modified Date" msgstr "変更日" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "投稿が変更された場合にのみ表示されます" msgid "Display last modified date" msgstr "最終更新日を表示する" msgid "Link to post" msgstr "投稿へのリンク" msgid "Change Date" msgstr "日付を変更" msgid "Post Modified Date" msgstr "投稿更新日" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "サイトに登録されたカスタム投稿タイプがあれば、コンテンツブロックはそれらのエ" "ントリーのコンテンツも表示できます。" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "ブログ投稿内の連続した段落のような単純な配置かもしれませんし、画像ギャラ" "リー、動画、テーブル、カラム、その他のブロックタイプなどを含む、より複雑な構" "成かもしれません。" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "" "これはコンテンツブロックで、1つの投稿、または固定ページ内のすべてのブロックを" "表示します。" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "投稿コメントリンクブロック: 投稿が見つかりません。" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "投稿コメントフォームブロック: コメントは使用できません。" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "" "投稿コメントフォームブロック: この投稿タイプ (%s) ではコメントが有効化されて" "いません。" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "投稿コメントフォームブロック: この項目ではコメントは使用できません。" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "コメントフォームはエディター内で無効化されました。" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "投稿コメント数ブロック: 投稿が見つかりません。" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "コメントを表示するにはコメント ID を入力してください。" msgid "Link to author archive" msgstr "投稿者アーカイブへのリンク" msgid "Author Name" msgstr "投稿者名" msgid "Write byline…" msgstr "署名を入力…" msgid "Post author byline text" msgstr "投稿者署名のテキスト" msgid "Link author name to author page" msgstr "投稿者名を投稿者ページにリンク" msgid "Show bio" msgstr "自己紹介を表示" msgid "Avatar size" msgstr "アバターサイズ" msgid "Author Biography" msgstr "投稿者の経歴" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "パターン「%s」は、パターン自身の内部でレンダリングできません。" msgid "Edit this menu" msgstr "このメニューを編集" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "そのサブページのみを表示するページを選択してください。" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "ページリスト: 「%s」ページに子ページはありません。" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "ページリスト: ページを取得できません。" msgid "Edit Page List" msgstr "ページリストを編集" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "このナビゲーションメニューはサイトのページを表示します。編集することで、ペー" "ジを追加、削除、並び替えできます。ただし、新規ページは自動的に追加されなくな" "りました。" msgid "Convert to Link" msgstr "リンクへ変換" msgid "Create draft post: %s" msgstr "下書き投稿の作成: %s" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "ナビゲーションを検索し、リンクを追加します。" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "ナビゲーションに追加するブロックを選択してください。" msgid "Navigation link text" msgstr "ナビゲーションリンクのテキスト" msgid "Add submenu" msgstr "サブメニューを追加" msgid "This item is missing a link" msgstr "この項目にはリンクがありません" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "項目は削除されたか、下書きです" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "リンク先 URL との関係を空白で区切ったリンクタイプで指定します。" msgid "Rel attribute" msgstr "rel 属性" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "リンクの目的を明確にする追加情報。" msgid "Select tag" msgstr "タグを選択" msgid "Select post" msgstr "投稿を選択" msgid "%s navigation" msgstr "%sナビゲーション" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "ナビゲーションメニュー「%s」を作成できません。" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "API からクラシックメニュー「%s」を取得できません。" msgid "Start empty" msgstr "空から始める" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "ナビゲーションブロック設定オプションの準備ができました。" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "ナビゲーションブロック設定オプションを読み込み中 ..." msgid "menu" msgstr "メニュー" msgid "handle" msgstr "ハンドル" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "オーバーレイメニューをトグルするボタンのビジュアルな外観を構成します。" msgid "Show icon button" msgstr "アイコンボタンを表示" msgid "Create new Menu" msgstr "新規メニュー作成" msgid "Import Classic Menus" msgstr "クラシックメニューをインポート" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "ナビゲーションメニューを選択、または作成" msgid "Create from '%s'" msgstr "「%s」から作成" msgid "(no title %s)" msgstr "(タイトルなし%s)" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "本当にこのナビゲーションメニューを削除してもよいですか ?" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "このナビゲーションメニューは空です。" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "まだメニューは作成されていません。ページの一覧を表示しています" msgid "Untitled menu" msgstr "無題のメニュー" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "ナビゲーションメニューの構造: %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "「%s」に切り替える" msgid "Remove %s" msgstr "削除 %s" msgid "Add submenu link" msgstr "サブメニューリンクを追加" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "ナビゲーションメニューが削除されました。" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "無名のナビゲーションメニュー。" msgid "Show arrow" msgstr "矢印を表示" msgid "Open on click" msgstr "クリックして開く" msgid "Submenus" msgstr "サブメニュー" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "" "メニューアイコンのナビゲーションオプションを折りたたみ、オーバーレイを開きま" "す。" msgid "Configure overlay menu" msgstr "オーバーレイメニューを構成" msgid "Overlay Menu" msgstr "オーバーレイメニュー" msgid "Overlay menu controls" msgstr "オーバーレイメニューコントロール" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "現在のメニューオプションではユーザーに十分なアクセシビリティが提供されないた" "め、推奨されません。「クリックして開く」または「矢印を表示」のどちらかを有効" "にすると、キーボードユーザーは選択的にサブメニューを表示でき、アクセシビリ" "ティが向上します。" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "ナビゲーションメニューを作成する権限がありません。" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "このメニューを編集する権限がありません。変更は保存されません。" msgid "Classic menu import failed." msgstr "クラシックメニューのインポートに失敗しました。" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "クラシックメニューが正常にインポートされました。" msgid "Classic menu importing." msgstr "クラシックメニューをインポート中。" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "ナビゲーションメニューの作成に失敗しました。" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "ナビゲーションメニューが正常に作成されました。" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "ナビゲーションメニューを作成中。" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "サブメニューとオーバーレイ背景" msgid "Submenu & overlay text" msgstr "サブメニューとオーバーレイテキスト" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "" "ナビゲーションメニューは削除されたか、使用できません。" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "ナビゲーションメニュー: 「%s」" msgid "“Read more” link text" msgstr "「続きを読む」のリンクテキスト" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "コンテンツ全文ページで抜粋を非表示" msgid "The excerpt is visible." msgstr "抜粋を表示中です。" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "抜粋は表示されません。" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "非推奨のクラシックブロックを使おうとしています。このブロックはそのままにして" "おくか、完全に削除できます。あるいは、ページを更新してクラシックブロックを使" "用できます。" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "非推奨のクラシックブロックを使おうとしています。このブロックはそのままにして" "おくか、コンテンツをカスタム HTML ブロックに変換するか、完全に削除できます。" "あるいは、ページを更新してクラシックブロックを使用できます。" msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "— 小林一茶" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "みそさゞい
だまり返て
かせぐ也" msgid "Crop image to fill" msgstr "画像を切り抜いて調整" msgid "Media width" msgstr "メディア幅" msgid "Redirect to current URL" msgstr "現在の URL にリダイレクト" msgid "Display login as form" msgstr "フォームとしてログインを表示" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "… 続きを読む: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "並べ替えと絞り込み" msgid "Add link to featured image" msgstr "アイキャッチ画像のリンクを追加" msgid "Display author name" msgstr "投稿者名の表示" msgid "Max number of words" msgstr "最大単語数" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "リンクはエディターで無効化されています。" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "動的データへの接続" msgid "Connected to %s" msgstr "%s へ接続" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "カスタム HTML プレビュー" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "ブロックの世界へようこそ。" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML プレビューはまだ完全にはアクセスできません。スクリーンリーダーを仮想化" "モードに切り替えて、下の iFrame に移動してください。" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "レベル %1$s。%2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "レベル %s。空。" msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "ブロックをグリッド状に並べます。" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "ブロックを縦に並べます。" msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "ブロックを横に並べます。" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "コンテナにブロックを集めます。" msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "ブロックをグループ化。レイアウトを選択:" msgid "Six." msgstr "6." msgid "Five." msgstr "5." msgid "Four." msgstr "4." msgid "Two." msgstr "2." msgid "One." msgstr "1." msgid "Add gallery caption" msgstr "ギャラリーのキャプションを追加" msgid "Gallery caption text" msgstr "ギャラリーのキャプションのテキスト" msgid "Open images in new tab" msgstr "画像を新しいタブで開きますか ?" msgid "Randomize order" msgstr "ランダムな順番" msgid "Crop images to fit" msgstr "画像を切り抜いて調整" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "ギャラリーのすべての画像サイズは %s に更新されました" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "ギャラリーのすべての画像は新しいタブで開かないように更新されました" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "ギャラリーのすべての画像は新しいタブで開くように更新されました" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "ギャラリーのすべての画像のリンクは %s に更新されました" msgid "Enter fullscreen" msgstr "全画面へ" msgid "Exit fullscreen" msgstr "全画面を終了" msgid "Request data deletion" msgstr "データの削除をリクエスト" msgid "Request data export" msgstr "データのエクスポートをリクエスト" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "このサイトの個人情報のエクスポートまたは削除を希望される場合は、以下のフォー" "ムに記入ください。実行するリクエストの種類と、メールアドレスを入力してくださ" "い。フォームを送信すると、次の手順についての説明が記載された確認メールが届き" "ます。" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "データのエクスポートや削除をリクエストするフォーム。" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "実験中のプライバシーリクエストフォーム" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "投稿やページのコメントフォーム。" msgid "Experimental Comment form" msgstr "実験中のコメントフォーム" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "フォームは正常に送信されました" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "フォーム送信のエラーや失敗メッセージ" msgid "Form Submission Error" msgstr "フォーム送信エラー" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "フォームは正常に送信されました。" msgid "Success message for form submissions." msgstr "フォーム送信の成功メッセージ" msgid "Form Submission Success" msgstr "フォーム送信成功" msgid "Submission error notification" msgstr "送信エラーの通知" msgid "Submission success notification" msgstr "送信成功の通知" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "フォーム送信のエラー時、または成功時に表示するメッセージを入力し、ブロックの" "オプションからメッセージのタイプ (成功、エラー) を選択します。" msgid "A numeric input." msgstr "数値の入力。" msgid "Number Input" msgstr "数値入力" msgid "Used for phone numbers." msgstr "電話番号に使用。" msgid "Telephone Input" msgstr "電話番号入力" msgid "Used for URLs." msgstr "URL に使用。" msgid "URL Input" msgstr "URL 入力" msgid "Used for email addresses." msgstr "メールアドレスに使用。" msgid "Email Input" msgstr "メールアドレス入力" msgid "A simple checkbox input." msgstr "シンプルなチェックボックス入力。" msgid "Checkbox Input" msgstr "チェックボックス入力" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "複数行のテキストを入力できるテキストエリア入力。" msgid "Textarea Input" msgstr "テキストエリア入力" msgid "A generic text input." msgstr "汎用のテキスト入力。" msgid "Optional placeholder…" msgstr "任意のプレースホルダー…" msgid "Optional placeholder text" msgstr "任意のプレースホルダーテキスト" msgid "Type the label for this input" msgstr "この入力のラベルを入力してください" msgid "Empty label" msgstr "空のラベル" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "" "input 要素の name 属性に作用し、フォーム送信結果の名前として使用されます。" msgid "Inline label" msgstr "インラインラベル" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "フォームが送信される URL。" msgid "Form action" msgstr "フォームアクション" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "" "フォーム送信先のメールアドレス。複数のメールアドレスはカンマで区切ってくださ" "い。" msgid "Email for form submissions" msgstr "フォーム送信のメールアドレス" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "フォーム送信に使用する方法を選択してください。" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "" "フォーム送信に使用する方法を選択します。「カスタム」モードの追加オプションは" "「拡張」セクションにあります。" msgid "- Custom -" msgstr "- カスタム -" msgid "Submissions method" msgstr "送信方法" msgid "Footnote" msgstr "脚注" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "この文書のブロック内の脚注が、ここに表示されます。" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "" "ここでは脚注はサポートされません。このブロックは投稿、または固定ページのコン" "テンツに追加してください。" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "" "注意: ほとんどのスマートフォンやタブレットのブラウザーは埋め込み PDF を表示で" "きません。" msgid "Show inline embed" msgstr "インラインで埋め込みを表示" msgid "PDF settings" msgstr "PDF 設定" msgid "Attachment page" msgstr "添付ファイルのページ" msgid "Media file" msgstr "メディアファイル" msgid "Download button text" msgstr "ダウンロードボタンのテキスト" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "選択した PDF ファイルの埋め込み。" msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "Bluesky 投稿を埋め込みます。" msgid "Write summary…" msgstr "要約を書く ..." msgid "Write summary" msgstr "要約を書く" msgid "Open by default" msgstr "デフォルトで開く" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "「/」を入力して非表示ブロックを追加する" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "テキストオーバーレイ付きの画像や動画を追加します。" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "Overlay opacity" msgstr "オーバーレイの不透明度" msgid "Focal point" msgstr "フォーカルポイント" msgid "Repeated background" msgstr "繰り返し背景" msgid "" "The